1 00:00:28,360 --> 00:00:35,923 ПРЕДИ ОСЕМ ВЕКА, НЕИЗВЕСТНА ЗА ЧОВЕЧЕСТВОТО, ЗАПОЧВА КЪРВАВА БИТКА 2 00:00:35,915 --> 00:00:42,320 МЕЖДУ УПРАВЛЯВАЩИЯ КЛАН НА ВАМПИРИТЕ И ВЪСТАНАЛИТЕ ЛЕГИОНИ НА ВЪРКОЛАЦИТЕ, ИЗВЕСТНИ КАТО ВЪЛЦИ. 3 00:00:42,320 --> 00:00:46,580 ЛЕГЕНДАТА РАЗКАЗВА, ЧЕ ВОЙНАТА ЗАПОЧНАЛА С ДВАМА БРАТЯ, БЕЗСМЪРТНИТЕ СИНОВЕ НА АЛЕКСАНДЪР КОРВИНУС. 4 00:00:46,682 --> 00:00:53,180 МАРКУС, УХАПАН ОТ ПРИЛЕП, СТАВА КЪРВАВИЯТ ВОДАЧ НА ВАМПИРИТЕ. 5 00:00:53,180 --> 00:00:58,901 УИЛЯМ, УХАПАН ОТ ВЪЛК, СТАВА ПЪРВИЯТ И НАЙ-МОГЪЩ ВЪЛК. 6 00:01:05,477 --> 00:01:08,204 1202 сл.хр. 7 00:01:26,639 --> 00:01:30,628 Боже. Какво си направил? 8 00:01:46,736 --> 00:01:51,176 Отново пристигаме, за да видим разрушенията на този звяр. 9 00:01:53,917 --> 00:01:59,737 Повече няма да търпя това, Маркус. Брат ти трябва да бъде спрян! 10 00:01:59,804 --> 00:02:01,833 Тази вечер ще свърши! 11 00:02:01,963 --> 00:02:05,141 Трябва да се махаме бързо, преди да са се трансформирали. 12 00:02:07,770 --> 00:02:10,269 Още ли е тук? 13 00:02:10,469 --> 00:02:15,292 Да. Виктор,ние не трябва да пострадаме. 14 00:02:15,244 --> 00:02:20,416 Дадох ти думата си, нали? Но Уилям трябва да бъде контролиран. 15 00:02:23,834 --> 00:02:27,290 Изгорете труповете. Претърсете сградите. 16 00:02:29,792 --> 00:02:31,016 Маркус! 17 00:02:31,710 --> 00:02:34,023 Остани с мен. 18 00:03:14,426 --> 00:03:15,547 Дай ми факлата. 19 00:03:20,382 --> 00:03:23,038 Те се трансформират! 20 00:03:23,858 --> 00:03:25,961 Трансформират се! 21 00:05:00,802 --> 00:05:02,127 Изтеглете се към гората. 22 00:05:02,228 --> 00:05:04,717 Ще остана да се бия, имаш нужда от помощта ми. 23 00:05:04,742 --> 00:05:08,727 Нуждая се от теб жив. Ако ти умреш, всички ще умрем. Сега върви! 24 00:05:09,725 --> 00:05:11,052 Върви! 25 00:05:35,791 --> 00:05:37,512 Намерихме го. - И? 26 00:05:37,537 --> 00:05:38,769 Трябват ни повече хора. 27 00:05:38,788 --> 00:05:42,212 Намери Амилия. 28 00:05:49,171 --> 00:05:52,563 Амилия, открихме Уилям. 29 00:06:22,413 --> 00:06:24,076 Свалете го! 30 00:06:33,111 --> 00:06:33,791 Не! 31 00:06:35,853 --> 00:06:37,689 Оставете го на мира! 32 00:06:41,329 --> 00:06:43,533 Спрете, ще го убиете! 33 00:06:46,518 --> 00:06:47,848 Още. 34 00:07:11,746 --> 00:07:13,502 Уилям. 35 00:07:13,892 --> 00:07:15,155 Маркус! 36 00:07:16,979 --> 00:07:18,872 Не трябва да го наранявате. 37 00:07:18,872 --> 00:07:23,217 Предай ми го, както се разбрахме или ще платиш за измамата си. 38 00:07:23,252 --> 00:07:29,269 А ти ще разбереш къде ти е мястото. Състраданието ти към този звяр е глупаво. 39 00:07:29,269 --> 00:07:34,175 Брат ти е извън контрол. Ще го направим по моя начин. 40 00:07:34,200 --> 00:07:37,208 Знаеш последствията, ако убиеш мен... 41 00:07:37,832 --> 00:07:38,950 или Уилям. 42 00:07:39,056 --> 00:07:45,549 Ако още веднъж споменеш името му, точно това ще му се случи. 43 00:07:53,411 --> 00:07:57,590 Каква е волята ти... господарю? 44 00:07:58,569 --> 00:08:05,443 Ще го затворя за вечни времена. Далеч от теб. 45 00:08:14,508 --> 00:08:19,874 От шест века съм верен войн на вампирския клан. 46 00:08:21,443 --> 00:08:23,200 Но бях предадена. 47 00:08:24,648 --> 00:08:27,895 Войната не беше това, което изглеждаше. 48 00:08:28,448 --> 00:08:33,419 За една нощ лъжите, които обединяваха вида ни, бяха разкрити. 49 00:08:33,692 --> 00:08:38,936 Крейвън, вторият по командване, сключи таен съюз с Луциан, 50 00:08:38,966 --> 00:08:41,228 владетелят на клана на върколаците. 51 00:08:41,310 --> 00:08:43,787 Той победи Виктор, нашият водач. 52 00:08:44,845 --> 00:08:48,573 Но амбициите на Крейвън за власт и господство пропаднаха. 53 00:08:49,994 --> 00:08:53,816 Виктор не беше спасителят, за когото го мислех. 54 00:08:56,564 --> 00:08:59,348 Той ни предаде всичките. 55 00:09:04,878 --> 00:09:08,571 Скоро плячката ще преследва ловеца. 56 00:09:11,789 --> 00:09:16,286 Остана ми само един съюзник - Майкъл. 57 00:09:16,492 --> 00:09:19,364 Човешкият наследник на Корвинус. 58 00:09:19,579 --> 00:09:22,473 Нито вампир, нито вълк. 59 00:09:22,514 --> 00:09:23,987 Хибрид. 60 00:09:26,875 --> 00:09:30,722 Въпрос на време е да ни открият. 61 00:09:33,644 --> 00:09:40,747 ПОДЗЕМЕН СВЯТ 62 00:09:40,747 --> 00:09:43,825 ЕВОЛЮЦИЯ 63 00:09:51,986 --> 00:09:55,486 Единствената ми надежда е да събудя Маркус. 64 00:09:55,610 --> 00:09:58,184 Нашият последен старейшина. 65 00:09:58,255 --> 00:09:59,786 И да разкрия истината. 66 00:10:00,220 --> 00:10:04,136 Преди Крейвън да се опита да го убие, докато е още в хибернация. 67 00:10:06,232 --> 00:10:09,357 Крейвън знае, че няма полза от това, да го събуди. 68 00:10:47,573 --> 00:10:48,646 Идеално. 69 00:11:22,305 --> 00:11:24,240 Тези неща са мъртви от седмици. 70 00:11:24,359 --> 00:11:27,212 Мислех, че когато вълците се върнат в човешката си форма, умират. 71 00:11:27,226 --> 00:11:31,584 Така е. На тези трябва да е даден серум, който да спре регресията, за да бъдат изучени. 72 00:11:31,760 --> 00:11:33,420 Откъде знаеш? 73 00:11:38,813 --> 00:11:40,431 субектът е инжектиран 850мл. ТАЗАРИН забавяне на регресията 74 00:11:40,717 --> 00:11:42,943 Предполагам, че ти не действаш така. 75 00:11:43,056 --> 00:11:46,535 Аз просто ги убивам. След това не им обръщам много внимание. 76 00:11:47,290 --> 00:11:49,888 Колко ще останем тук? - Не много. 77 00:11:49,865 --> 00:11:55,036 Всички скривалища са свързани с един главен компютър, за да знае Луциан кой е активен. 78 00:11:55,357 --> 00:11:57,863 Сигурно вече ни е разкрил. 79 00:12:05,713 --> 00:12:08,046 Скоро ще се покаже дневната светлина. 80 00:12:08,378 --> 00:12:11,902 Ще стигнеш ли до имението преди изгрева? - Трябва. 81 00:12:11,695 --> 00:12:14,986 Добре, трябва да тръгваме. - Не. 82 00:12:16,803 --> 00:12:18,561 Отивам сама. 83 00:12:37,959 --> 00:12:39,262 Отворете го. 84 00:14:25,074 --> 00:14:26,189 Маркус? 85 00:14:26,309 --> 00:14:30,817 Кръвта възвърна спомена за това отвратително създание. 86 00:14:32,245 --> 00:14:38,157 И ми показа, че твоето коварство няма граници. 87 00:14:38,281 --> 00:14:41,515 Господарю, мога да обясня. 88 00:14:41,739 --> 00:14:44,557 Защо да слушам лъжите ти... 89 00:14:45,216 --> 00:14:48,471 когато пътешествието към истината... 90 00:14:51,584 --> 00:14:54,843 е много по-сладко. 91 00:15:02,353 --> 00:15:05,315 Аз пазя тайни. Оправи бъркотията. 92 00:15:06,623 --> 00:15:10,949 Намери го преди Виктор. И му кажи точно това, което ти казах. 93 00:15:11,313 --> 00:15:13,920 Съсредоточи се върху твоята задача. 94 00:15:23,852 --> 00:15:28,629 Моля те... мога да ти помогна. 95 00:15:28,720 --> 00:15:31,421 Вече го направи. 96 00:15:38,040 --> 00:15:41,354 Ако изпълня задачата си, има шанс да бъда допусната в светилището. 97 00:15:41,487 --> 00:15:44,447 Ти трябва да стоиш на страна. Не мога да рискувам. 98 00:15:44,486 --> 00:15:46,171 И какво да правя? Да седя и да те чакам? 99 00:15:46,287 --> 00:15:48,972 Не, Крейвън може още да има хора до себе си. Няма да ходиш сама. 100 00:15:49,087 --> 00:15:51,090 Не си толкова силен, колкото си мислиш. 101 00:15:51,202 --> 00:15:52,008 Какво? 102 00:15:52,119 --> 00:15:55,923 Майкъл, ти си необикновен. Досега не е имало хибрид. 103 00:15:56,052 --> 00:16:00,216 Още нямаш способности, но истината е, че силите ти биха могли да са безгранични. 104 00:16:00,408 --> 00:16:03,373 Трябва ти кръв. Трябва да се храниш. 105 00:16:03,406 --> 00:16:06,943 Без нея, ти отслабваш всяка секунда. Използвай времето си за това. 106 00:16:07,219 --> 00:16:09,092 Боже мили! 107 00:16:10,009 --> 00:16:14,222 Ами ако не го направя? Ами ако не мога? 108 00:16:14,273 --> 00:16:15,891 Нормалната храна може да е смъртоносна. 109 00:16:16,012 --> 00:16:19,475 Ако не утолиш жаждата си, ще нападнеш хора. 110 00:16:19,476 --> 00:16:21,995 Повярвай ми, не би искал такова нещо да ти тежи на съвестта. 111 00:16:23,165 --> 00:16:25,442 Няма връщане назад, Майкъл. 112 00:16:27,406 --> 00:16:29,060 Съжалявам. 113 00:16:29,631 --> 00:16:33,848 Разбирам какво направи. И съм ти благодарен. 114 00:16:34,780 --> 00:16:37,118 Ти ми спаси живота. 115 00:16:37,381 --> 00:16:40,139 Не бях готов да умра. 116 00:16:43,834 --> 00:16:44,661 Не знам. 117 00:16:45,753 --> 00:16:47,194 Всичко се промени. 118 00:16:47,307 --> 00:16:51,637 Може би ми трябва минутка да подредя всичко в главата си. Да осмисля процеса. 119 00:16:54,108 --> 00:16:57,012 Върви. Аз ще бъда тук. 120 00:16:57,569 --> 00:17:00,125 Просто се върни невредима. 121 00:18:25,425 --> 00:18:26,370 Сър. 122 00:18:26,498 --> 00:18:31,245 Невинният, който видя всичко... беше ли му запушена устата? 123 00:18:30,697 --> 00:18:33,921 Без да го нараним, както заповядахте. 124 00:18:37,300 --> 00:18:38,969 Покажете ми какво имате. 125 00:18:39,089 --> 00:18:40,456 Да, сър. 126 00:18:45,919 --> 00:18:49,204 Двама войници бяха убити, не намерихме трупове на вълци. 127 00:18:49,204 --> 00:18:53,519 Изглежда използват нови муниции, нещо като ултравиолетови патрони. 128 00:18:54,971 --> 00:18:56,448 Амилия? 129 00:18:58,585 --> 00:19:00,339 Няма оцелели. 130 00:19:00,364 --> 00:19:05,430 Изглежда хората на Крейвън са били изклани и той не е направил нищо да го предотврати. 131 00:19:05,940 --> 00:19:07,605 А Виктор? 132 00:19:27,918 --> 00:19:31,476 Няма ли следи от Маркус сред отломките? 133 00:19:31,592 --> 00:19:34,399 Изглежда е унищожил собствената си пещера, сър. 134 00:19:35,278 --> 00:19:38,806 Никога не е била негова пещера. 135 00:20:02,145 --> 00:20:04,003 Трябва да тръгваме. 136 00:20:46,906 --> 00:20:48,722 Оставете ме за минутка. 137 00:23:07,714 --> 00:23:09,677 Ето ви. 138 00:24:11,638 --> 00:24:12,962 Как е? 139 00:24:34,002 --> 00:24:35,433 Благодаря. 140 00:26:01,950 --> 00:26:03,521 Оставете ме на мира! 141 00:26:23,300 --> 00:26:24,093 Там! 142 00:26:27,948 --> 00:26:30,023 Отивайте там. Веднага! 143 00:26:40,210 --> 00:26:42,268 Разкарайте се от мен, по дяволите! 144 00:27:15,083 --> 00:27:16,180 Мамка му! 145 00:28:42,004 --> 00:28:43,212 Майкъл! 146 00:28:52,025 --> 00:28:54,272 Ето, пий! 147 00:28:54,571 --> 00:28:56,751 Не! - Майкъл, ще умреш. 148 00:29:22,633 --> 00:29:23,941 Мамка му! 149 00:29:24,884 --> 00:29:26,196 Можеш ли да се движиш? 150 00:29:30,996 --> 00:29:32,333 Трябва да вървим. 151 00:29:53,236 --> 00:29:54,395 Маркус. 152 00:29:54,550 --> 00:29:56,975 Знам какво направи, Селин. 153 00:29:57,169 --> 00:30:00,592 Виктор си получи заслуженото, а Крейвън не беше по-добър. 154 00:30:00,592 --> 00:30:05,881 Крейвън вече получи своята награда за грешките си. 155 00:30:06,299 --> 00:30:07,613 А Виктор... 156 00:30:07,765 --> 00:30:10,537 Виктор си получи заслуженото. 157 00:30:10,733 --> 00:30:13,012 Много пъти. 158 00:30:13,562 --> 00:30:18,346 Чрез неприятната задача да изколи семейството ти. 159 00:30:18,607 --> 00:30:24,708 Толкова много пропилени опити да скрие това от мен. 160 00:30:24,975 --> 00:30:28,703 Какво предполагаш, че е криел Виктор? 161 00:30:29,037 --> 00:30:30,624 Или може би... 162 00:30:31,183 --> 00:30:33,514 ти Селин... 163 00:30:35,015 --> 00:30:38,739 като последна от жалкото си семейство... 164 00:30:38,978 --> 00:30:41,807 имаш какво да криеш. 165 00:30:51,143 --> 00:30:52,067 Бягай! 166 00:31:16,185 --> 00:31:17,264 Какво по дяволите? 167 00:31:20,863 --> 00:31:22,512 Нещо против аз да карам? 168 00:31:28,136 --> 00:31:29,114 Влизай! 169 00:32:36,945 --> 00:32:40,892 Жива или мъртва, ще ми дадеш каквото искам. 170 00:33:53,657 --> 00:33:55,146 Добре ли си? 171 00:33:59,040 --> 00:34:01,546 Той е хибрид, нали? - Да. 172 00:34:02,460 --> 00:34:04,950 Той иска това. Защо? 173 00:34:05,982 --> 00:34:09,641 Не знам. Но имаме друг проблем. 174 00:34:15,226 --> 00:34:16,868 Завий тук. 175 00:34:21,893 --> 00:34:24,489 Мамка му! Аз ще поема. 176 00:34:25,298 --> 00:34:28,388 Натисни газта до край и се наведи. 177 00:34:42,921 --> 00:34:44,231 Дръж се! 178 00:34:59,487 --> 00:35:00,916 Стой долу. 179 00:35:55,903 --> 00:35:56,897 Хайде. 180 00:36:14,905 --> 00:36:16,310 Дай си ръката. 181 00:36:16,471 --> 00:36:17,905 Божичко! 182 00:36:19,607 --> 00:36:21,215 Наистина няма нужда. 183 00:36:21,664 --> 00:36:22,925 Ей сега се връщам. 184 00:36:39,847 --> 00:36:41,682 Дай да видя. 185 00:36:46,302 --> 00:36:47,251 Видя ли? 186 00:36:47,866 --> 00:36:49,452 Няма нужда. 187 00:40:37,343 --> 00:40:39,248 Районът е обезопасен, сър. 188 00:42:06,268 --> 00:42:07,709 Слънцето залязва. 189 00:42:09,434 --> 00:42:11,048 Какво има? 190 00:42:18,081 --> 00:42:21,350 Провизиите бяха взети, оръжията бяха оставени. 191 00:42:21,311 --> 00:42:24,817 Тръгнали са малко преди залеза, така че не може да са далече. 192 00:42:24,831 --> 00:42:28,577 Остани за сега във въздуха. Сигурен съм, че скоро ще се появят тук. 193 00:42:28,700 --> 00:42:30,058 Да, сър! 194 00:42:34,039 --> 00:42:37,254 Виждала съм го като дете. 195 00:42:37,462 --> 00:42:40,792 Държах го и изведнъж се отвори. 196 00:42:40,845 --> 00:42:42,706 Как е възможно? 197 00:42:44,334 --> 00:42:46,302 Не знам. 198 00:42:48,034 --> 00:42:50,211 Но познавам някой, който може да знае. 199 00:42:50,881 --> 00:42:52,553 Андреас Танис. 200 00:42:52,703 --> 00:42:55,631 Той е официалният историк на пещерите. 201 00:42:58,367 --> 00:43:02,468 Но Виктор го компрометира като каза, че приказките му са ужасни лъжи. 202 00:43:02,468 --> 00:43:05,151 Разбира се, оказа се, че е казвал истината. 203 00:43:05,201 --> 00:43:06,571 Какво стана? 204 00:43:06,714 --> 00:43:09,228 Беше заточен преди 300 години. 205 00:43:09,427 --> 00:43:13,068 300 години? Защо мислиш, че ще го намерим сега? 206 00:43:13,200 --> 00:43:15,555 Аз го заточих. 207 00:43:54,036 --> 00:43:56,072 Прилича на манастир. 208 00:43:56,073 --> 00:43:58,467 Би трябвало да е. Но сега е повече като затвор. 209 00:43:58,584 --> 00:44:01,170 Танис се крие от Виктор. 210 00:44:01,297 --> 00:44:04,256 Ние ще сме първите хора, които вижда от векове. 211 00:44:15,668 --> 00:44:17,784 Странно. - Кое? 212 00:44:17,968 --> 00:44:21,055 Не помня преди да имаше порта тук. 213 00:44:23,401 --> 00:44:24,889 Вземи това. 214 00:45:29,887 --> 00:45:31,609 Мамка му. 215 00:45:55,027 --> 00:45:56,306 Връщай се! 216 00:45:58,340 --> 00:45:59,722 Хванах те. 217 00:46:02,572 --> 00:46:03,677 По дяволите. 218 00:48:37,950 --> 00:48:39,959 Знаех си, че си ти, Селин. 219 00:48:40,552 --> 00:48:43,805 Смрадливата кръв на Виктор още тече във вените ти. 220 00:48:43,960 --> 00:48:45,310 Танис. 221 00:48:45,447 --> 00:48:48,146 Виждам, че целите ти не са се издигнали. 222 00:48:49,595 --> 00:48:51,000 Не си се променила. 223 00:48:51,918 --> 00:48:54,316 Не ме плашиш, Селин. 224 00:48:54,522 --> 00:48:57,324 Ами ще трябва да поработим върху това. 225 00:49:06,897 --> 00:49:08,443 Трябва да поговорим. 226 00:49:12,449 --> 00:49:15,423 Това заточение е станало по-удобно, откакто го помня. 227 00:49:15,562 --> 00:49:18,289 Откъде са вампирите и вълците бодигардове? 228 00:49:18,315 --> 00:49:19,381 Подарък. 229 00:49:19,501 --> 00:49:22,115 От един много убедителен клиент. 230 00:49:22,386 --> 00:49:24,039 Луциан. 231 00:49:25,122 --> 00:49:27,648 Защо Луциан иска да те защити? 232 00:49:28,229 --> 00:49:30,661 Защото той търгува с тях. 233 00:49:32,188 --> 00:49:33,750 Ултравиолетови патрони. 234 00:49:34,076 --> 00:49:37,201 От колко време се занимаваш да избиваш собственият си вид? 235 00:49:37,376 --> 00:49:40,046 Направих нужното, за да оцелея. 236 00:49:40,606 --> 00:49:44,883 Решението стана много лесно в деня, когато твоят безценен Виктор ме предаде. 237 00:49:45,076 --> 00:49:47,814 Предателството му се отдава. 238 00:49:49,054 --> 00:49:50,633 Виктор е мъртъв. 239 00:49:50,922 --> 00:49:52,370 Аз го убих. 240 00:49:52,558 --> 00:49:55,451 Ти... си убила Виктор? 241 00:49:59,492 --> 00:50:01,279 Не, не мисля, че си го направила. 242 00:50:03,503 --> 00:50:06,583 Освен ако не си разбрала истината. 243 00:50:11,149 --> 00:50:13,610 Значи най-накрая си си отворила очите. 244 00:50:14,595 --> 00:50:19,202 След като знаеш истината, ще ти е още по-трудно да приемеш лъжата. 245 00:50:19,352 --> 00:50:21,462 Разбира се, аз се опитах да го спра. 246 00:50:21,550 --> 00:50:24,688 Опитах се да го възпра от ужасно престъпление. 247 00:50:25,935 --> 00:50:29,825 След това се появи ти. Това вече беше твърде много. 248 00:50:30,150 --> 00:50:32,635 Затвори ме тук, заради протеста ми. 249 00:50:33,655 --> 00:50:35,811 По-внимателно с това, миличка. 250 00:50:36,002 --> 00:50:37,841 Ще направиш ужасна беля. 251 00:50:38,241 --> 00:50:42,810 Изскачат остриета, когато се активира. - Добре е да го знам. 252 00:50:46,860 --> 00:50:51,096 Виктор те е затворил тук поради някаква причина, но се съмнявам да е заради моралните ти безпокойства. 253 00:50:51,775 --> 00:50:53,006 Какво знаеш? 254 00:50:53,161 --> 00:50:56,593 Не знам нищо... страхувам се. 255 00:51:02,198 --> 00:51:05,894 Тогава значи не си ми полезен с нищо. 256 00:51:06,627 --> 00:51:09,444 Маркус преследва това? Защо? 257 00:51:53,557 --> 00:51:56,147 Някои истории са основани на истина. 258 00:51:56,720 --> 00:51:58,877 Други на лъжа. 259 00:52:00,279 --> 00:52:03,704 Виктор не е първият от нашия вид, както иска да вярвате. 260 00:52:04,127 --> 00:52:05,814 Някога той беше човек. 261 00:52:06,413 --> 00:52:08,490 Владетелят на тези земи. 262 00:52:09,842 --> 00:52:11,616 Маркус. 263 00:52:12,227 --> 00:52:14,098 Той е първият. 264 00:52:15,999 --> 00:52:17,732 Източникът. 265 00:52:18,651 --> 00:52:21,249 Първият истински вампир. 266 00:52:21,414 --> 00:52:23,388 Значи легендата е истина. 267 00:52:24,000 --> 00:52:27,968 В края на своя безмилостен живот... 268 00:52:28,702 --> 00:52:34,692 когато всяко следващо вдишване било за Виктор по-ценно от злато или сребро, Маркус дошъл. 269 00:52:34,806 --> 00:52:36,154 С предложение. 270 00:52:36,248 --> 00:52:39,600 Да го освободи от болести и смърт. 271 00:52:40,563 --> 00:52:42,383 Безсмъртието. 272 00:52:42,469 --> 00:52:46,741 В замяна, Виктор трябвало да му помогне с безсмъртната си армия. 273 00:52:46,893 --> 00:52:48,310 За какво? 274 00:52:48,502 --> 00:52:51,231 За да победи най-първите върколаци. 275 00:52:51,396 --> 00:52:54,074 Опасна и заразна порода. 276 00:52:54,209 --> 00:52:57,200 Създадена от собствената плът и кръв на Маркус. 277 00:52:59,109 --> 00:53:01,441 Неговият брат близнак, Уилям. 278 00:53:03,176 --> 00:53:04,704 Това не са вълците, които ние познаваме. 279 00:53:04,821 --> 00:53:09,308 Може да са били отвратителни, но поне са въстанали. 280 00:53:09,243 --> 00:53:14,424 Тези чудовища не са могли отново да си върнат човешката форма. 281 00:53:15,227 --> 00:53:18,624 Неговите наследници са се научили да контролират своя гняв. 282 00:53:18,747 --> 00:53:22,318 Апетитът на Уилям за разрушение и смърт бил неутолим. 283 00:53:23,739 --> 00:53:25,142 Те трябвало да бъдат спрени. 284 00:53:25,286 --> 00:53:27,675 Щом армията на Виктор била трансформирана, 285 00:53:27,829 --> 00:53:33,413 легионите на вампирите станали под негов контрол и той проследил и унищожил животните. 286 00:53:33,677 --> 00:53:35,753 Те хванали Уилям. 287 00:53:36,039 --> 00:53:37,580 Затворили го. 288 00:53:37,701 --> 00:53:41,130 Виктор станал затворник за вечни времена. 289 00:53:42,592 --> 00:53:44,141 Защо са го оставили жив? 290 00:53:44,179 --> 00:53:48,402 По същата причина, поради която Виктор никога не е заговорничил срещу Маркус - страх. 291 00:53:48,737 --> 00:53:51,142 Казали му, че ако Маркус бъде убит, 292 00:53:51,275 --> 00:53:54,553 всички от неговата кръв ще го последват в гроба. 293 00:53:55,658 --> 00:54:00,439 Значи Виктор е мислел, че смъртта на Уилям ще е краят на всички вълци. 294 00:54:00,488 --> 00:54:02,388 Неговите роби. 295 00:54:03,662 --> 00:54:04,432 Да. 296 00:54:06,349 --> 00:54:08,153 Каква хитра измама. 297 00:54:08,349 --> 00:54:11,454 Виктор не искал да рискува... 298 00:54:12,793 --> 00:54:16,372 и Маркус трябвало да бъде защитен. На всяка цена. 299 00:54:20,711 --> 00:54:22,212 Да, ето го. 300 00:54:27,157 --> 00:54:28,516 Вампири? 301 00:54:28,687 --> 00:54:30,185 Смъртни. 302 00:54:30,577 --> 00:54:33,712 Хора, верни на Александър Корвинус. 303 00:54:35,716 --> 00:54:37,661 Бащата на всички нас. 304 00:54:44,965 --> 00:54:46,249 Какво е това? 305 00:54:49,908 --> 00:54:51,633 Би трябвало да знаеш. 306 00:54:53,401 --> 00:54:55,142 Затворът на Уилям. 307 00:54:56,773 --> 00:55:01,000 Затворът, който твоят баща е построил по заповед. 308 00:55:06,346 --> 00:55:09,689 Значи ти си пазила това вместо мен, а? 309 00:55:09,732 --> 00:55:12,231 Търсих го навсякъде, миличка. 310 00:55:17,111 --> 00:55:18,510 Какво има? 311 00:55:18,784 --> 00:55:20,403 Нещо не е наред ли? 312 00:55:21,050 --> 00:55:24,680 Сега разбра защо семейството й е било избито. 313 00:55:27,071 --> 00:55:29,483 Но това е било много години по-късно. 314 00:55:31,126 --> 00:55:32,732 През зимата, когато Луциан избяга. 315 00:55:32,882 --> 00:55:34,668 Баща ти знаеше твърде много. 316 00:55:34,850 --> 00:55:37,143 Твърде много, за да рискува Виктор. 317 00:55:37,371 --> 00:55:39,031 Особено когато Луциан... 318 00:55:40,096 --> 00:55:43,059 е имал ключа за килията на Уилям. 319 00:55:44,477 --> 00:55:46,101 А аз съм картата. 320 00:55:47,206 --> 00:55:48,167 Да. 321 00:55:49,518 --> 00:55:54,117 Единственият жив, който е видял неговото местонахождение. 322 00:55:55,197 --> 00:55:59,768 Виктор е съзнавал, че е твърде млад, за да си спомня, но Маркус е знаел. 323 00:55:59,793 --> 00:56:04,800 Къде е точното местонахождение на затвора на Уилям. 324 00:56:05,601 --> 00:56:08,030 Скрито е в твоята кръв. 325 00:56:08,657 --> 00:56:11,086 Защо Маркус го търси сега? 326 00:56:11,281 --> 00:56:13,130 След всичкото това време. 327 00:56:13,859 --> 00:56:15,188 Не мога да отговоря. 328 00:56:25,785 --> 00:56:30,708 Но знам някой, който може да го спре. Мога да ви уредя среща. 329 00:56:31,889 --> 00:56:35,026 В замяна на твоята дискретност... 330 00:56:35,700 --> 00:56:38,871 разбира се. - Разбира се. 331 00:57:34,408 --> 00:57:37,571 Танис, изглеждаш разтревожен. 332 00:57:37,749 --> 00:57:40,581 Защо ме гледаш със страх? 333 00:57:45,604 --> 00:57:46,657 Моля... 334 00:57:48,078 --> 00:57:49,066 седни. 335 00:57:50,724 --> 00:57:53,359 Не е нужно да се чувстваш неудобно. 336 00:57:54,819 --> 00:57:57,864 Винаги ми е била приятна компанията ти. 337 00:58:03,072 --> 00:58:05,340 Сега вече си груб. 338 00:58:06,794 --> 00:58:07,696 Извинявай. 339 00:58:16,323 --> 00:58:18,139 Виктор е скрил ключовете. 340 00:58:18,661 --> 00:58:21,419 Какво знаеш за тях? 341 00:58:22,261 --> 00:58:23,585 Ключове? 342 00:58:24,884 --> 00:58:27,493 Не знам нищо за никакви ключове. 343 00:58:43,191 --> 00:58:47,010 А, да, онези ключове. 344 00:58:47,381 --> 00:58:48,452 Да? 345 00:58:49,002 --> 00:58:50,756 Ами единият беше... 346 00:58:51,495 --> 00:58:54,011 единият беше скрит... 347 00:58:54,456 --> 00:58:57,188 в амулет около врата на дъщеря му. 348 00:58:57,863 --> 00:59:00,506 За да му е пред очите. - А другият? 349 00:59:02,841 --> 00:59:05,238 Виктор го държи в себе си винаги. - Къде? 350 00:59:06,609 --> 00:59:08,393 Вътре в него. 351 00:59:10,260 --> 00:59:12,111 Под плътта си. 352 00:59:17,647 --> 00:59:21,963 Моя те, моля те. Умолявам те, недей. 353 00:59:40,363 --> 00:59:42,385 Мога да ви уредя среща. 354 00:59:42,430 --> 00:59:45,949 Отидете на кей 17. Попитайте за Лоренц Макаро. 355 01:00:09,681 --> 01:00:11,883 Откъде знаеш, че Танис не ни вкарва в капан? 356 01:00:12,035 --> 01:00:14,750 Не е достатъчно смел да ме вкара в капан. 357 01:00:18,657 --> 01:00:19,885 Вие сте нарушители. 358 01:00:20,109 --> 01:00:22,866 Излезте от колата бавно, така че да ви виждам ръцете. 359 01:00:23,065 --> 01:00:25,777 Тук сме да се видим с Лоренц Макаро. 360 01:00:26,001 --> 01:00:28,403 Излезте от колата. Бавно! 361 01:00:28,403 --> 01:00:29,820 Покажете ми ръцете си. 362 01:00:30,064 --> 01:00:32,449 Значи искаш да видиш ръцете ми? 363 01:00:40,485 --> 01:00:41,513 Вие си вървете. 364 01:00:52,376 --> 01:00:54,173 Това ти е познато, нали? 365 01:01:01,962 --> 01:01:03,289 Напълно. 366 01:01:10,438 --> 01:01:11,896 Ти си Александър Корвинус. 367 01:01:17,314 --> 01:01:21,342 По едно време бях известен под това име. 368 01:01:22,910 --> 01:01:27,263 Но под каквото и да е име, аз все още съм твой прародител. 369 01:01:32,527 --> 01:01:35,030 Как си се крил през всичките тези години? 370 01:01:35,843 --> 01:01:41,159 Векове стоях и наблюдавах разрушенията, които синовете ми си причиняват един на друг. 371 01:01:41,591 --> 01:01:43,763 И на човечеството. 372 01:01:44,890 --> 01:01:49,840 Не за такъв завет се молих в утрото, когато те се появиха на бял свят. 373 01:01:50,293 --> 01:01:52,662 И този уморителен дълг! 374 01:01:52,834 --> 01:01:56,446 Да задържам войната, да разчиствам бъркотиите. 375 01:01:56,775 --> 01:02:00,499 Да крия злочестата история на семейството си. 376 01:02:00,687 --> 01:02:02,991 Можеш ли да го спреш? - Да! 377 01:02:04,093 --> 01:02:08,525 Можеш ли да убиеш собственият си син? - Знаеш какво ще направи Маркус. 378 01:02:08,942 --> 01:02:11,585 Ако намери мен, ще намери и затвора на Уилям. 379 01:02:12,140 --> 01:02:14,429 Трябва да ни помогнеш да го спрем. 380 01:02:15,041 --> 01:02:19,323 Молите ме да ви помогна да убия собственият си син? 381 01:02:19,696 --> 01:02:22,794 Ти? Която носи само смърт? 382 01:02:22,975 --> 01:02:27,962 Колко невинни уби през 6-те века, когато отмъщаваше за семейството си? 383 01:02:27,962 --> 01:02:30,538 Спести ми моралните си изявления. 384 01:02:30,551 --> 01:02:34,948 Ти не си по различна от Маркус. И ни най-малко по различна от Уилям. 385 01:02:35,611 --> 01:02:38,627 Поне той може да контролира своите зверства. 386 01:02:38,736 --> 01:02:41,743 Всичко, което съм направила, може да тежи на твоята съвест. 387 01:02:41,864 --> 01:02:46,876 Хиляди умряха, защото не беше способен да приемеш, че твоите синове са чудовища. 388 01:02:47,154 --> 01:02:50,938 Че те създадоха чудовища. Ти можеш да спреш всичко това. 389 01:02:50,938 --> 01:02:56,491 Не идвай да пълзиш пред мен, само защото си по-слаба от предшествениците си. 390 01:02:56,491 --> 01:02:59,560 Знаеш разрушенията, които Уилям причини, преди да бъде заловен. 391 01:02:59,625 --> 01:03:01,783 Не може да бъде пуснат на свобода. 392 01:03:49,775 --> 01:03:51,050 Не, моля те! 393 01:03:51,110 --> 01:03:53,102 Не си достатъчно силна за него. 394 01:04:15,161 --> 01:04:17,033 Скоро, братко. 395 01:04:50,805 --> 01:04:52,064 Не! 396 01:05:04,615 --> 01:05:05,545 Татко! 397 01:05:06,121 --> 01:05:07,347 Не! 398 01:05:08,780 --> 01:05:13,545 Остави го, дете мое. Сега си в безопасност. 399 01:06:01,552 --> 01:06:03,965 Не! Майкъл! 400 01:06:04,775 --> 01:06:06,036 Погледни ме. 401 01:06:08,383 --> 01:06:09,554 Майкъл! 402 01:06:37,704 --> 01:06:38,777 Моля те! 403 01:06:41,109 --> 01:06:42,698 Моля те... 404 01:06:51,918 --> 01:06:52,822 Хайде. 405 01:06:54,303 --> 01:06:55,520 Хайде. 406 01:07:47,930 --> 01:07:49,212 Здравей, татко. 407 01:07:49,796 --> 01:07:52,615 Нежелан си в мое присъствие. 408 01:07:55,299 --> 01:07:57,257 Колко предвидима любов. 409 01:07:57,491 --> 01:07:59,159 Която никога не утихва. 410 01:08:00,023 --> 01:08:02,523 Жалко само че я носи такъв глупак. 411 01:08:04,214 --> 01:08:06,314 Най-старият от смъртните. 412 01:08:06,561 --> 01:08:10,801 Не направи никакъв опит да изковеш съдбата си. 413 01:08:10,962 --> 01:08:13,905 Ние с тебе сме чудатости на природата. 414 01:08:14,252 --> 01:08:15,706 Но нищо повече! 415 01:08:16,458 --> 01:08:18,678 Този свят е за хората. 416 01:08:18,846 --> 01:08:23,119 И тази жалка сантименталност обяснява защо отхвърли синовете си? 417 01:08:23,326 --> 01:08:28,257 Защо ти стоеше безучастно половин хилядолетие, докато Уилям страдаше самотен в мрака? 418 01:08:29,953 --> 01:08:31,392 Не, татко. 419 01:08:32,411 --> 01:08:35,893 Не мога да уважавам твоята жалка сантименталност. 420 01:08:37,509 --> 01:08:41,057 Ключът на Виктор. Къде е? 421 01:08:41,057 --> 01:08:43,869 Каквито и планове да имаш за Уилям, безполезни са. 422 01:08:43,869 --> 01:08:45,206 Ти не можеш да контролираш брат си! 423 01:08:45,229 --> 01:08:46,743 Сега съм по-силен. 424 01:08:46,744 --> 01:08:50,663 И нашата връзка е по-силна, отколкото ти се иска да признаеш. 425 01:08:50,677 --> 01:08:51,965 Грешиш. 426 01:08:52,164 --> 01:08:55,761 Скоро ще бъдеш заобиколен от вълци, както преди. 427 01:08:55,761 --> 01:08:57,645 Не вълци, татко. 428 01:08:57,825 --> 01:09:01,321 Нито вампири. А нова раса. 429 01:09:01,329 --> 01:09:04,129 Направена по образ и подобие на създателя си. 430 01:09:05,229 --> 01:09:06,993 Новият Бог. 431 01:09:09,733 --> 01:09:11,478 Аз! 432 01:09:23,790 --> 01:09:26,268 А един истински Бог... 433 01:09:30,803 --> 01:09:32,771 няма баща. 434 01:10:08,468 --> 01:10:10,858 Ще се провалиш. 435 01:10:46,339 --> 01:10:48,039 Донесете медикаменти. - Не! 436 01:10:55,667 --> 01:10:58,290 Моля ви, сър. Нека ви помогнем. 437 01:10:59,053 --> 01:11:01,763 Часът настъпи, приятелю. 438 01:11:03,096 --> 01:11:04,410 Намери момичето... 439 01:11:06,071 --> 01:11:07,637 и ми го доведи. 440 01:11:13,390 --> 01:11:15,270 Не, чакай! Чакай! 441 01:11:18,277 --> 01:11:21,773 Ако искаш Маркус, ще ти трябва помощта на Александър. 442 01:11:27,859 --> 01:11:29,554 Няма да го оставя тук. 443 01:11:49,535 --> 01:11:51,688 Той взе ли медальона? 444 01:11:51,864 --> 01:11:53,180 Да. 445 01:11:54,187 --> 01:11:57,205 Твърде е силен, за да се справиш сама. 446 01:11:57,310 --> 01:11:59,941 Ти беше единственият по-стар от него. 447 01:12:00,105 --> 01:12:04,531 Единственият по-силен. Можеше да го убиеш. 448 01:12:05,591 --> 01:12:07,812 Няма значение в какво се е превърнал... 449 01:12:10,113 --> 01:12:11,925 той е мой син. 450 01:12:17,541 --> 01:12:20,540 Ти си последната надежда. 451 01:12:21,285 --> 01:12:24,679 Има само един начин да го победиш. 452 01:12:32,049 --> 01:12:33,620 Бързо. 453 01:12:34,104 --> 01:12:37,971 Преди заветът да е изчезнал от вените ми. 454 01:12:46,636 --> 01:12:48,453 В какво ще се превърна? 455 01:12:50,737 --> 01:12:52,335 Бъдещето. 456 01:13:35,075 --> 01:13:36,287 Сега върви. 457 01:17:24,125 --> 01:17:25,826 Приближаваме. 458 01:18:21,110 --> 01:18:23,515 Заобиколи и следвай реката. 459 01:18:35,327 --> 01:18:37,601 Не виждам място за влизане. 460 01:18:39,439 --> 01:18:43,846 Там би трябвало да има вход през реката. Но сигурно сега е потопен. 461 01:18:44,301 --> 01:18:46,323 Тогава ще трябва да се понамокрите. 462 01:19:22,169 --> 01:19:23,263 По-близко. 463 01:19:29,420 --> 01:19:30,537 Селин! 464 01:20:44,053 --> 01:20:45,421 Уилям. 465 01:21:00,750 --> 01:21:01,832 Чакай. 466 01:21:07,281 --> 01:21:09,103 Не, Уилям! Спри! 467 01:21:09,116 --> 01:21:12,507 Успокой се, братко. Аз съм. 468 01:21:16,323 --> 01:21:18,892 Едва ли си по-наранен от мен. 469 01:21:51,529 --> 01:21:52,882 Накъде? 470 01:22:20,638 --> 01:22:21,881 На тук ли? 471 01:22:26,659 --> 01:22:28,140 Той вече е тук. 472 01:23:02,431 --> 01:23:03,519 Какво е това? 473 01:23:04,420 --> 01:23:07,265 Нищо. Да вървим. 474 01:23:18,715 --> 01:23:20,230 Закъснели сме. 475 01:23:59,048 --> 01:24:00,747 Впечатляващо. 476 01:25:09,880 --> 01:25:11,562 Майкъл, ти си необикновен. 477 01:25:13,645 --> 01:25:16,255 Досега не е имало хибрид. 478 01:25:17,427 --> 01:25:19,923 Силите ти може да са безгранични. 479 01:25:36,779 --> 01:25:37,806 Не стреляй! 480 01:25:38,090 --> 01:25:39,171 Мамка му. 481 01:25:42,875 --> 01:25:44,003 Къде е? 482 01:25:44,377 --> 01:25:46,065 Избяга натам. 483 01:25:47,090 --> 01:25:50,149 Имаме ултравиолетови патрони. Но те няма да го убият. 484 01:25:50,174 --> 01:25:52,135 Не, но ще го забавят. 485 01:26:38,502 --> 01:26:39,876 Да вървим. 486 01:26:40,289 --> 01:26:41,649 Добре ли си? 487 01:29:52,187 --> 01:29:54,167 Това не са вълците, които познаваме. 488 01:29:54,333 --> 01:29:58,978 Това са бесни чудовища. И повече не могат да възвръщат човешката си форма. 489 01:30:48,079 --> 01:30:50,545 Какво чакаш? Застреляй ги! 490 01:30:50,545 --> 01:30:52,819 Не мога. Не и без да се прицеля добре. 491 01:30:52,946 --> 01:30:54,440 Не мога да се прицеля! 492 01:31:46,271 --> 01:31:47,473 Майкъл. 493 01:32:23,557 --> 01:32:24,722 Убий го! 494 01:32:57,889 --> 01:32:59,488 Дърпа ни! 495 01:33:02,897 --> 01:33:04,144 Падаме! 496 01:34:43,872 --> 01:34:45,347 Уилям! 497 01:34:55,898 --> 01:34:59,593 Знаех, че Виктор прави грешка като те държеше за домашен любимец. 498 01:35:00,232 --> 01:35:04,238 Трябваше да те убие, както останалите от семейството ти. 499 01:37:51,592 --> 01:37:54,839 Неизвестността е пред нас. 500 01:37:55,463 --> 01:37:58,615 Границите, разделящи клановете, сега са размити. 501 01:37:58,742 --> 01:38:02,000 Хаосът и битките са неизбежни. 502 01:38:02,086 --> 01:38:05,597 Единственото сигурно нещо е, че мракът е все още пред нас. 503 01:38:05,670 --> 01:38:08,855 Но сега за първи път... 504 01:38:09,512 --> 01:38:12,871 гледам към светлината като нова надежда. 505 01:38:13,275 --> 01:38:17,520 СУБТИТРИ BigBo