1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 SIN CITY (2005) 2 00:00:04,554 --> 00:00:12,154 ŞU SARI ALÇAK. 3 00:00:16,418 --> 00:00:17,918 Sadece bir saat kaldı. 4 00:00:18,018 --> 00:00:19,818 İşteki son günüm. 5 00:00:20,294 --> 00:00:21,994 Erken emeklilik. Hiç de tarzım değil. 6 00:00:23,118 --> 00:00:26,118 Doktorun emri. Kalp durumları. 7 00:00:26,218 --> 00:00:28,518 Angina diyor hastalığıma. 8 00:00:29,518 --> 00:00:33,318 Rozetimi cilalayıp, ona elveda demeye kendimi alıştıracağım. 9 00:00:33,418 --> 00:00:37,618 Ona ve 30 küsur yıllık koruma, hizmet, gözyaşı,... 10 00:00:38,518 --> 00:00:42,318 ...kan ve teröre. Ve bunların temsil ettiği başarıya. 11 00:00:42,418 --> 00:00:44,618 Eileen'nın minik gülümsemesini düşünüyorum. 12 00:00:45,518 --> 00:00:48,418 Bugün kasaptan aldığı iri biftekleri... 13 00:00:49,818 --> 00:00:53,118 Ve henüz bitirmediğim bir işi düşünüyorum. 14 00:00:53,218 --> 00:00:55,718 Dışarıda bir yerlerde bir genç kız var. 15 00:00:55,818 --> 00:00:58,718 Korumasız bir şekilde ve bir çılgının ellerinde. 16 00:01:03,218 --> 00:01:07,018 Lanet olsun Hartigan. Bunu yapmana izin vermeyeceğim. Kendini öldürteceksin. 17 00:01:07,118 --> 00:01:08,918 İkimizi de öldürteceksin. 18 00:01:09,018 --> 00:01:10,818 Buna izin vermeyeceğim. Seni uyarıyorum. 19 00:01:10,918 --> 00:01:12,518 Ceketimi bırak Bob. 20 00:01:13,118 --> 00:01:16,118 Beni de kendinle birlikte batırıyorsun. Ben senin ortağınım. 21 00:01:16,718 --> 00:01:18,418 Beni de öldürebilirler. 22 00:01:18,518 --> 00:01:21,818 Buna katlanmayacağım. Arabaya binip takviye çağıracağım. 23 00:01:21,918 --> 00:01:23,718 Tabii Bob, sadece bekleyelim. 24 00:01:24,518 --> 00:01:28,618 Roark dördüncü kurbanını öldürürken elimiz kolumuz bağlı bekleyelim. 25 00:01:28,718 --> 00:01:30,418 Dördüncü kurban! 26 00:01:30,518 --> 00:01:32,818 Nancy Callaghan, 11 yaşında. 27 00:01:33,318 --> 00:01:35,918 Tecavüz edilip, lime lime edilecek. 28 00:01:36,018 --> 00:01:40,418 Beklediğimiz takviye de tam Roark'ın kaçıp senatör babasına geri dönmesine... 29 00:01:40,518 --> 00:01:43,118 ...izin verecek kadar geç kalacaktır. 30 00:01:44,218 --> 00:01:46,218 Derin bir nefes al Hartigan. 31 00:01:46,918 --> 00:01:48,618 Sakin ol ve doğru düşün. 32 00:01:49,618 --> 00:01:52,718 60'ına yaklaştın ve boktan bir kalbin var. 33 00:01:53,518 --> 00:01:55,618 Kimseyi kurtarmayacaksın. 34 00:01:57,218 --> 00:01:59,518 Harika bir yaklaşımın var Bob. 35 00:01:59,618 --> 00:02:02,818 Polis gücünün iftiharısın. 36 00:02:03,118 --> 00:02:05,218 Eileen evde seni bekliyor. 37 00:02:05,318 --> 00:02:07,118 Onu düşün. 38 00:02:14,018 --> 00:02:15,918 Belki de haklısın. 39 00:02:16,018 --> 00:02:18,618 Sonunda mantıklı konuşmaya başladığına sevindim. 40 00:02:20,118 --> 00:02:22,418 Bir ortaklığı sona erdirmek için müthiş bir yol. 41 00:02:23,118 --> 00:02:25,318 Emekliliğimin başlangıcı için de müthiş bir yol. 42 00:02:25,418 --> 00:02:28,118 Nancy Callaghan, 11 yaşında. 43 00:02:28,518 --> 00:02:30,918 Şimdiye kadar çoktan ölmüş olabilir bile. 44 00:02:33,218 --> 00:02:35,818 Çok uslu bir kız oldun Nancy. 45 00:02:36,318 --> 00:02:37,918 Hiç ses çıkarmadın. 46 00:02:38,618 --> 00:02:40,018 Korkma. 47 00:02:41,018 --> 00:02:43,118 Çok yakında eve gideceksin. 48 00:02:43,618 --> 00:02:47,718 Ama ilk önce, seni biriyle tanıştıracağım. 49 00:02:48,018 --> 00:02:50,218 Çok iyi bir adam. 50 00:02:52,718 --> 00:02:56,318 Depoya giderken yarı yolda, mide problemleri başladı. 51 00:02:56,718 --> 00:02:58,618 Hazımsızlığın en kötü yönü. 52 00:02:59,418 --> 00:03:01,018 En azından öyle olması için dua ediyorum. 53 00:03:02,018 --> 00:03:07,218 ...anlık bir düşüş. Otomobil zevkinde çok küçük bir tat... 54 00:03:07,318 --> 00:03:11,818 Ucuz zevkler. Kısa süreli hayranlıklar bunlar... 55 00:03:11,918 --> 00:03:15,718 Patronlarımızın adına büyük riskler alıyorsun... 56 00:03:15,918 --> 00:03:17,718 Burt Shlubb ve Douglas Klump. 57 00:03:17,818 --> 00:03:22,518 Her türlü pis işi yapan ve kendi hayalleri içinde kaybolan serseriler. 58 00:03:23,018 --> 00:03:27,718 Bu çok salakça çaldığın Jaguar geçici olarak rehin kalabilir. 59 00:03:27,818 --> 00:03:31,618 Bu araba hala Senatör Roark'ın oğluna ait. 60 00:03:31,718 --> 00:03:33,118 Bu işi sessizce halletmeliyim. 61 00:03:33,618 --> 00:03:34,418 İşlerini çabucak bitirmeliyim. 62 00:03:34,818 --> 00:03:39,118 Herhangi bir vuruk, ayna çiziği türü şeylerin sonuçları daha önce de... 63 00:03:39,218 --> 00:03:42,618 ...bahsettiğim gibi bizim için felaket olur. 64 00:03:51,618 --> 00:03:54,918 Nefes al. Kalbine yavaşlaması için zaman tanı. 65 00:03:56,218 --> 00:03:58,018 Ama yavaşlamıyor. 66 00:04:00,218 --> 00:04:01,518 Kendine gel. 67 00:04:02,618 --> 00:04:04,218 Onun sana ihtiyacı var. 68 00:04:04,818 --> 00:04:08,318 Bizim işimiz bitti burada Benny. Onları biraz yalnız bırakalım. 69 00:04:08,418 --> 00:04:09,918 Biraz mahremiyet verelim. 70 00:04:10,018 --> 00:04:14,218 Birazdan Lenny. Anlaştıklarından emin olmak istiyorum. 71 00:04:14,418 --> 00:04:19,418 Ne tür bir canavar böylesine şeker bir kızla anlaşamaz ki? 72 00:04:20,318 --> 00:04:21,918 Şu an çok korkuyor olmalısın. 73 00:04:23,618 --> 00:04:26,218 Ama korkulacak hiçbir şey yok. 74 00:04:28,218 --> 00:04:30,918 Sadece güzel bir sohbet edeceğiz. 75 00:04:32,118 --> 00:04:33,418 Sadece bu. 76 00:04:33,618 --> 00:04:36,118 Sadece ikimiz, bir sohbet edeceğiz. 77 00:04:37,318 --> 00:04:38,918 Sakın ağlama şimdi. 78 00:04:40,418 --> 00:04:42,218 Doktor böyle olacağını söylemişti. 79 00:04:42,318 --> 00:04:44,318 Sana verdiği ilaçları al hemen. 80 00:04:53,618 --> 00:04:55,418 Sessiz olmanın bir gereği yok. 81 00:04:55,518 --> 00:04:57,218 Artık yok. 82 00:04:59,018 --> 00:05:00,818 Devamlı nefes al moruk. 83 00:05:00,918 --> 00:05:02,818 Tamamen işe yaramaz biri olmadığını kanıtla. 84 00:05:03,018 --> 00:05:05,418 Hiç olmazsa, ölümün ses getirsin. 85 00:05:06,218 --> 00:05:10,718 Onların çığlıklarından hoşlanır. Kurbanlarını ve o iğrenç suratlarını gördüm. 86 00:05:10,818 --> 00:05:15,218 Hepsinin ağzı açık ve gözleri patlak. Son yaşam anında donmuş bir şekilde. 87 00:05:15,518 --> 00:05:20,418 Hiç çığlık yok... Ya tam zamanında geldim, ya da çok geç kaldım. 88 00:05:30,518 --> 00:05:33,018 Bir şey yok... doğru dürüst bir yara bile değil. 89 00:05:33,718 --> 00:05:35,418 Ayağa kalk yaşlı adam! 90 00:05:41,218 --> 00:05:42,218 Roark! 91 00:05:42,618 --> 00:05:43,618 Vazgeç. 92 00:05:44,318 --> 00:05:46,018 Kızı bırak. 93 00:05:46,118 --> 00:05:48,718 Bana hiçbir şey yapamazsın Hartigan. 94 00:05:48,818 --> 00:05:50,218 Benim kim olduğumu biliyor musun? 95 00:05:50,518 --> 00:05:52,618 Babamın kim olduğunu biliyor musun? 96 00:05:52,718 --> 00:05:55,118 Bana dokunamazsın lanet olası polis. 97 00:05:56,918 --> 00:06:00,318 Şuraya bak. Elinde tuttuğun silahı bile kaldıramıyorsun. 98 00:06:02,518 --> 00:06:03,818 Tabii ki kaldırabilirim. 99 00:06:11,018 --> 00:06:14,218 Gözlerini kapat Nancy. Bunu seyretmeni istemiyorum. 100 00:06:14,318 --> 00:06:16,818 Ciddi söylüyorum bebeğim. Gözlerini kapa. Şimdi. 101 00:06:19,618 --> 00:06:21,218 Silahlarını ondan aldım. 102 00:06:24,218 --> 00:06:25,618 Her ikisini de. 103 00:06:36,218 --> 00:06:38,618 Bir ortaklığı bitirmenin müthiş bir yolu. 104 00:06:38,718 --> 00:06:40,818 Tanrı aşkına, durumu daha da kötüleştirme. 105 00:06:42,218 --> 00:06:43,518 Kendini bana öldürtme. 106 00:06:44,018 --> 00:06:45,418 Ben iyiyim Bob. 107 00:06:46,218 --> 00:06:47,518 Hiç daha iyi olmadım. 108 00:06:50,018 --> 00:06:51,618 Seni pataklayacağım. 109 00:06:53,218 --> 00:06:57,918 Konuşmaya devam et. Zaman çal. Birkaç dakika daha. Takviye gelene kadar. 110 00:06:58,118 --> 00:07:00,218 Otur ve kalkma. 111 00:07:00,718 --> 00:07:03,718 Zorda kalırsam seni öldürürüm. - Kızı aklına getirtmemeye çalış. 112 00:07:04,218 --> 00:07:06,018 Küçük cılız Nancy. 113 00:07:06,118 --> 00:07:08,618 Takviye geldikten sonra onu öldüremez. 114 00:07:08,718 --> 00:07:13,918 Kaç Nancy! Kaç ve kurtul. - Onu dinleme! O delinin teki. 115 00:07:14,018 --> 00:07:17,218 - Demek sert adamsın ha? - Sen olduğun yerde kal. 116 00:07:17,318 --> 00:07:19,118 Ortağını arkadan vuruyorsun... 117 00:07:19,918 --> 00:07:22,018 ...sonra da küçük bir kızı korkutmaya çalışıyorsun. 118 00:07:22,118 --> 00:07:26,718 Yedek aletimi çıkartıp sana birkaç tane sıkıp bu işin nasıl yapılacağını göstereyim. 119 00:07:26,818 --> 00:07:29,118 Sana da bir şeyler ayarlayabilirdik ama bu şansı kaybettin. 120 00:07:29,218 --> 00:07:32,018 Otur, yoksa seni ikiye ayırırım. 121 00:07:32,418 --> 00:07:35,418 Çok yavaşsın beni asla durduramazsın. - Otur yerine. 122 00:07:36,418 --> 00:07:37,818 Beni asla durduramayacaksın. 123 00:07:47,218 --> 00:07:48,818 Sonunda oturdum. 124 00:07:49,118 --> 00:07:50,818 Tıpkı onun emrettiği gibi. 125 00:07:52,218 --> 00:07:54,118 Sirenler yaklaşıyor. 126 00:08:05,818 --> 00:08:07,318 Karanlık çöküyor. 127 00:08:08,618 --> 00:08:10,118 Bunu önemsemem. 128 00:08:10,918 --> 00:08:12,218 Uyuyacağım. 129 00:08:12,618 --> 00:08:16,318 Önemli değil. O kurtulacak. 130 00:08:16,818 --> 00:08:18,918 Yaşlı adam ölür. 131 00:08:19,318 --> 00:08:22,118 Küçük kız yaşar. 132 00:08:22,218 --> 00:08:23,218 Adil. 133 00:08:45,568 --> 00:08:47,399 Bana sadece bunun doğru olmadığını söyle John. 134 00:08:48,872 --> 00:08:51,133 Küçük kız ve senin hakkında anlatılanlar,... 135 00:08:53,009 --> 00:08:54,402 ...doğru olamaz. 136 00:08:55,779 --> 00:08:57,871 Eğer beni bir kez daha görmek istiyorsan... 137 00:09:01,017 --> 00:09:03,880 ...şimdi bir şey söyle. 138 00:09:07,824 --> 00:09:10,349 Kanıt olarak sizin DNA'nızın bulunması... 139 00:09:10,427 --> 00:09:13,021 ...ortağınızın ifadesi... 140 00:09:13,096 --> 00:09:16,293 ...altı görgü tanığı ve bu şekilde devam ediyor. 141 00:09:16,366 --> 00:09:18,834 Ayrıca sizin sessiz kalışınız... 142 00:09:18,902 --> 00:09:22,929 Bu konuda elimden geleni yapacağım. Ama söylememe bile gerek yok, mahvoldunuz. 143 00:09:23,006 --> 00:09:26,373 Haydi, Hartigan. Seni bekleyen ne kaldı? 144 00:09:26,443 --> 00:09:30,504 Neden konuşmuyorsun? Pis kokular cennete kadar yükselmeye başladı. 145 00:09:30,580 --> 00:09:32,646 Teşkilatta bu kokuyu alan tek ben değilim. 146 00:09:33,016 --> 00:09:37,510 Tabii ki lazımlığınızı boşaltıp kıçınızı temizleyeceğim. Bu benim işim. 147 00:09:37,587 --> 00:09:40,954 Fakat benden dostça bir muhabbet beklemeyin, bayım. 148 00:09:41,024 --> 00:09:46,262 Küçük kıza neler yaptığınızı duydum. Umarım anahtarınızı çok uzağa atarlar. 149 00:09:56,518 --> 00:09:58,918 İyi akşamlar, memur bey. 150 00:10:00,118 --> 00:10:02,718 Kendimi tanıtmak zorunda değilim herhalde. 151 00:10:03,018 --> 00:10:08,218 Gazeteleri okuyor musun? Seçim zamanı olduğundan resmimi devamlı görebilirsin. 152 00:10:08,418 --> 00:10:12,018 Kim olduğumu ve neler yapabileceğimi biliyorsun. 153 00:10:12,118 --> 00:10:14,418 Seni mahvediyorum Hartigan. 154 00:10:14,918 --> 00:10:17,518 Acımasız ve sert bir şekilde, seni mahvediyorum. 155 00:10:17,818 --> 00:10:19,818 Oğlumun kulağını uçurdun. 156 00:10:21,218 --> 00:10:26,818 Kolunu kopardın. Hatta testislerini ve çükünü de kopardın. 157 00:10:28,918 --> 00:10:32,218 Şu anda komada. Bir daha da uyanamayabilir diyorlar. 158 00:10:32,518 --> 00:10:33,518 Benim oğlum. 159 00:10:34,418 --> 00:10:37,018 Birleşik Devletlerin başkanı seçilen ilk Roark olabilecekti... 160 00:10:37,118 --> 00:10:41,018 ...ama sen onu beyin hasarlı, çüksüz bir ucubeye çevirdin. 161 00:10:42,318 --> 00:10:44,518 O tetiği çekmek kendini güçlü mü hissettiriyor? 162 00:10:46,118 --> 00:10:51,318 Güç, rozetten ya da silahtan gelmez. 163 00:10:51,618 --> 00:10:53,818 Güç, yalan söylemekten gelir. 164 00:10:54,018 --> 00:10:58,518 Büyük yalan söylemek ve bütün dünyanın da senin yalanına katılmasını sağlamaktan gelir. 165 00:10:59,318 --> 00:11:04,618 İnsanları kalpten inandıkları şeylerin doğru olmadığına inandırdığında işleri bitmiştir artık. 166 00:11:04,718 --> 00:11:09,418 Bu hastanede, kaç kişi var? Belki 500? 167 00:11:11,318 --> 00:11:17,218 Bütün kurşunları üstüne boşaltabilirim ve tutuklanmam. 168 00:11:17,318 --> 00:11:19,818 Herkes benim için yalan söyler. Sözü geçen herkes. 169 00:11:19,918 --> 00:11:26,818 Onun dışında Sin City kendi yalanları var hepsi bir deste kağıt gibi yerle bir olur. 170 00:11:30,718 --> 00:11:33,718 Ama ben senin dayanıklı, sağlıklı ve dinç olmanı istiyorum. 171 00:11:33,818 --> 00:11:37,318 Hatta kendi paramı ortaya koyup daha fazla ameliyat olmanı sağlayacağım. 172 00:11:37,418 --> 00:11:40,918 Şu kalp rahatsızlığının tedavi edilmesini istiyorum. 173 00:11:42,218 --> 00:11:46,318 Uzun süre yaşayacağından emin olmak istiyorum. 174 00:11:47,418 --> 00:11:51,018 O küçük kıza tecavüzden... 175 00:11:51,118 --> 00:11:52,718 ...ve oğlumu vurmaktan yargılanacaksın. 176 00:11:52,818 --> 00:11:59,618 Ve hayatının sonuna kadar hapiste kalacaksın. Utanç içinde, mahvolmuş ve yalnız. 177 00:12:01,918 --> 00:12:05,918 Eğer eşine gerçeği söyleyecek olursan, ölür. 178 00:12:06,018 --> 00:12:08,818 Her kime söylersen onlar da ölür. 179 00:12:11,218 --> 00:12:12,918 İfade vermeme izin vermiyorlar. 180 00:12:13,018 --> 00:12:17,218 Polise, senin hayatımı kurtardığını söyledim. Bana deliymişim gibi davrandılar. 181 00:12:17,318 --> 00:12:19,818 Aileme anlattım bana inanmadılar. 182 00:12:19,918 --> 00:12:22,918 Senin için yapmadığı şeyleri anlatıyor diyorlar. 183 00:12:23,018 --> 00:12:25,618 Onlara, beni o sapıktan kurtardığını anlattım. 184 00:12:25,718 --> 00:12:28,518 Ama hala bakire olup olmadığımı bile kontrol etmediler. 185 00:12:29,818 --> 00:12:31,918 Senin sayende hem bakireyim hem de hayattayım. 186 00:12:32,018 --> 00:12:33,218 Teşekkür ederim. 187 00:12:34,918 --> 00:12:36,618 Her şeyi yanlış anladılar. 188 00:12:36,718 --> 00:12:39,818 Bazen gerçeğin hiç bir önemi yoktur. 189 00:12:40,218 --> 00:12:42,818 Ama sen bunları hep hatırlayacaksın, değil mi? 190 00:12:43,918 --> 00:12:46,518 Bu benim için çok şey ifade ediyor. 191 00:12:47,618 --> 00:12:50,018 Buradan uzak dur, Nancy. 192 00:12:50,218 --> 00:12:52,918 Uzak durmazsan seni öldürürler. 193 00:12:53,018 --> 00:12:58,718 Beni ziyarete gelme, bana yazma, ismimi bile anma. 194 00:12:59,018 --> 00:13:03,818 Ziyarete izin vermeyebilirsin ama sana yine de yazacağım Hartigan. 195 00:13:03,918 --> 00:13:05,918 İsmimi Cordelia olarak yazacağım. 196 00:13:06,018 --> 00:13:09,518 Dedektif romanlarında okuduğum bir isim. 197 00:13:10,118 --> 00:13:12,018 Sana her hafta yazacağım. 198 00:13:12,718 --> 00:13:14,418 Sonsuza kadar. 199 00:13:14,918 --> 00:13:16,418 Tabii ki. 200 00:13:17,718 --> 00:13:21,618 Haydi git, şimdi. Burası senin için güvenli değil. 201 00:13:26,145 --> 00:13:27,145 Güle güle, Nancy. 202 00:13:31,418 --> 00:13:32,718 Seni seviyorum. 203 00:13:42,018 --> 00:13:43,618 Don Hartigan. 204 00:13:44,818 --> 00:13:46,818 Bay Kanun ve düzen. 205 00:13:48,418 --> 00:13:50,818 Bay kural. 206 00:13:51,418 --> 00:13:53,818 Bay yüksek şahıs. 207 00:13:54,918 --> 00:13:58,268 Bu kadar uzun yıllar boyunca zarar görmeden... 208 00:13:58,303 --> 00:14:01,618 ...dürüst kalabildiğin için seni tebrik etmeliyim. 209 00:14:01,653 --> 00:14:04,118 Ama şimdi zarar görüyorsun arkadaşım. 210 00:14:05,253 --> 00:14:06,618 Hem de fena zarar görüyorsun. 211 00:14:12,018 --> 00:14:14,518 Belki bir kontrol etsem iyi olur pek iyi gözükmüyor. 212 00:14:15,618 --> 00:14:17,768 Hayır o çok iyi durumda, Tammy. 213 00:14:18,303 --> 00:14:22,018 Gördün mü? Çok iyi durumda. 214 00:14:24,318 --> 00:14:29,883 Oradaki Tammy. Güzel kız değil mi? Old Town'dan. 215 00:14:30,018 --> 00:14:33,418 Hapiste hiç elde edemeyeceğin bir şey göstermek istedim sana. 216 00:14:33,453 --> 00:14:37,783 Beni duyuyor musun Hartigan? Aptal olmayı bırak. 217 00:14:37,818 --> 00:14:41,418 Bizimle işbirliği yapmaya başla. Belki Tammy'nin tadına bakabilirsin. 218 00:14:42,718 --> 00:14:43,918 Gördün mü onu? 219 00:14:44,553 --> 00:14:46,483 Ürperdi. 220 00:14:46,518 --> 00:14:48,118 Midesini bulandırdın. 221 00:14:49,118 --> 00:14:51,418 O küçük kıza neler yaptığını duymuş. 222 00:14:52,018 --> 00:14:56,418 Bu, katlanmaya söz verdiğim bir sonuçtan başka bir şey değildi. Ve katlanıyorum. 223 00:14:56,453 --> 00:15:00,818 Küçük bir kızın hayatını kurtardıktan sonra onu köpeklere yem olarak veremezsiniz. 224 00:15:00,853 --> 00:15:02,785 Benim kitabımda bu olmaz. 225 00:15:02,820 --> 00:15:04,718 İtiraf etmemi istiyorlar. 226 00:15:05,118 --> 00:15:06,318 Alamayacaklar. 227 00:15:09,618 --> 00:15:13,218 Beni hücreye koyduklarında, Nancy'den gelen bir mektup beni bekliyordu. 228 00:15:13,418 --> 00:15:15,418 İsmini Cordelia olarak değiştirmiş. 229 00:15:15,453 --> 00:15:16,783 Aynen söz verdiği gibi. 230 00:15:16,818 --> 00:15:19,818 Kimliğini açığa çıkaracak herhangi bir şeyden bahsetmiyor. 231 00:15:21,118 --> 00:15:23,618 İlk başlarda, aklına yapacak daha iyi fikirler gelene kadar... 232 00:15:23,718 --> 00:15:26,218 ...bir ya da iki mektup daha gönderir diye düşündüm. 233 00:15:26,618 --> 00:15:29,318 Ama her perşembe yeni bir mektup geliyor. 234 00:15:30,018 --> 00:15:32,618 Ne tatlı bir çocuk. 235 00:15:32,718 --> 00:15:36,218 Uzandığımda elimin titremesini engellemek için elimden geleni yaptım. 236 00:15:36,253 --> 00:15:38,618 Sahip olduğum tek arkadaşım o. 237 00:15:38,818 --> 00:15:40,818 Hiç bir zaman sahip olmadığım bir kız çocuğu. 238 00:15:41,318 --> 00:15:43,183 Benim tatlı Cordelia'm. 239 00:15:43,218 --> 00:15:45,818 Cılız, küçük, Nancy Callahan. 240 00:15:47,818 --> 00:15:49,618 8 yıl geçti. 241 00:15:54,818 --> 00:15:59,518 Sonra yeni bir perşembe gelir. Noel çocukları gibi heyecanlıyım. 242 00:15:59,553 --> 00:16:02,785 Ama sadece lanet olası hücremin zeminine bakakalıyorum. 243 00:16:02,820 --> 00:16:06,018 Nancy'nin orada olmayan mektubunu arıyorum. 244 00:16:06,818 --> 00:16:10,818 Sonra mektupsuz başka bir perşembe. Acaba iyi mi? 245 00:16:11,653 --> 00:16:13,518 Başına bir şey mi geldi? 246 00:16:14,318 --> 00:16:15,618 Hiçbir şey. 247 00:16:16,218 --> 00:16:19,968 İki ay oldu. Nancy'den bir haber yok. 248 00:16:20,003 --> 00:16:22,718 Onu buldular mı? Onu yakaladılar mı? 249 00:16:23,753 --> 00:16:26,618 Tabii ki. Seni aptal bunak. 250 00:16:29,018 --> 00:16:33,218 Nancy 19 yaşında. Daha ne kadar yazmasını bekliyordun? 251 00:16:34,018 --> 00:16:36,218 Bu kadar yazması zaten bir azizelikti. 252 00:16:37,118 --> 00:16:39,618 O, seni unuttu yaşlı adam. 253 00:16:40,318 --> 00:16:41,918 Yalnızsın. 254 00:16:42,718 --> 00:16:44,418 Tek başınasın. 255 00:16:52,618 --> 00:16:56,183 Bu adam iğrenç kokuyor. Bozulmuş yemek gibi. 256 00:16:56,218 --> 00:16:59,618 Yazın ortasında çöplüğe bırakılmış bir ceset gibi. 257 00:17:00,318 --> 00:17:02,518 O kadar kötü kokuyor ki, kusmak istiyorum. 258 00:17:13,418 --> 00:17:15,818 Neredeyse kafamı yerinden çıkardı piç. 259 00:17:16,318 --> 00:17:18,783 Uyandığımda görüyorum onu. 260 00:17:18,818 --> 00:17:21,818 Nancy'nin kullandığı zarflardan. 261 00:17:22,218 --> 00:17:24,218 Ama içinde mektup yok. 262 00:17:25,018 --> 00:17:26,883 Yumuşak bir şey. 263 00:17:26,918 --> 00:17:29,118 Normalde canlı olması gereken bir şey. 264 00:17:29,718 --> 00:17:34,818 Et ve kemik, 19 yaşındaki bir kızın işaret parmağı olmalıydı. 265 00:17:35,118 --> 00:17:37,118 Onu nasıl buldular? 266 00:17:37,618 --> 00:17:39,218 Çok dikkatliydi. 267 00:17:39,318 --> 00:17:42,018 Nerede yaşayıp nerede çalıştığını hiç belli etmedi. 268 00:17:47,218 --> 00:17:48,918 Buradan çıkmalıyım. 269 00:17:48,953 --> 00:17:50,618 Ona yardım etmeliyim. 270 00:17:50,918 --> 00:17:55,418 Başka bir şeyin önemi yok. Hayatım ya da gururumun da bir önemi yok. 271 00:17:55,453 --> 00:17:58,518 Sadece bir teslim daha istiyorlar. 272 00:17:58,553 --> 00:18:01,818 Beni yendin Roark! Kazandın. 273 00:18:09,832 --> 00:18:13,461 Ben bakarım, Claire. Marv olmalı. 274 00:18:13,536 --> 00:18:16,299 Hiç bir zaman uyumuyor. Devamlı bir şeyler ile uğraşır... 275 00:18:16,772 --> 00:18:17,870 Evet. 276 00:18:19,642 --> 00:18:21,473 Ne? 277 00:18:21,544 --> 00:18:24,342 Hartigan. Aman Tanrım... Sensin... 278 00:18:24,413 --> 00:18:26,040 Evet, evet... 279 00:18:26,115 --> 00:18:28,583 Orada olacağım. Tam vaktinde. 280 00:18:29,185 --> 00:18:32,177 10 gibi orada olacağım. Söz veriyorum. 281 00:18:34,390 --> 00:18:38,724 Lucille. Bana duruşmadan önce asla destek çıkmayacaktır. 282 00:18:38,794 --> 00:18:42,093 Yeni bşr avukat bulmasını istemediğimde neredeyse beni yumrukluyordu. 283 00:18:42,164 --> 00:18:45,531 Suçsuzluğumu savunmak istemeyince de beni yumrukladı. 284 00:18:45,601 --> 00:18:48,297 Ne yapmak istediğimi duysa, muhtemelen beni yine yumruklayacaktır. 285 00:18:48,371 --> 00:18:52,398 Hartigan... Hay lanet... 286 00:18:58,014 --> 00:19:00,346 Sanki benim aramamı bekliyorlardı. 287 00:19:00,416 --> 00:19:03,283 Anlaşma burada. Neredeyse bu anlaşma için yalvardılar. 288 00:19:03,352 --> 00:19:04,751 Bir şeyden korkuyor gibiydiler. 289 00:19:04,820 --> 00:19:06,721 İçlerinden biri, hemen pişmanlığını kabul edip itiraf edersen... 290 00:19:06,722 --> 00:19:08,222 ...şartlı tahliye olabileceğine dair bana söz verdi. 291 00:19:08,291 --> 00:19:11,283 Ve bütün diğer saçma sapan şeyler, tabii ki, bu kadar ileri gitmeyeceğiz. 292 00:19:11,360 --> 00:19:14,386 Hiçbir koşul eklenmeden seni dışarı çıkartacağız. 293 00:19:14,463 --> 00:19:18,957 Ve hemen ardından bu orospu çocuklarını yanlış tutuklamadan dava edeceğiz. 294 00:19:19,035 --> 00:19:22,664 Aklanır aklanmaz da çok zengin bir adam olacaksın. 295 00:19:22,738 --> 00:19:25,298 - Bu hoşuna gitmez. Değil mi? - Tabii ki gitmez. 296 00:19:25,374 --> 00:19:27,339 Uydurma kanıtlarla seni bu duruma getirenin kim olduğunu herkes anlayabilir. 297 00:19:27,362 --> 00:19:28,674 Fakat Senator Roark bile Tanrı değil... 298 00:19:28,711 --> 00:19:31,908 - Konuyu kapat. Artık çok geç... - Yasaları kullanacağız... Hatta basını... 299 00:19:31,981 --> 00:19:35,747 - Kime bulaştığını asla anlamayacak... - İtiraf edeceğim... 300 00:19:36,619 --> 00:19:38,917 Anlamadım... 301 00:19:38,988 --> 00:19:42,515 John Hartigan, şartlı tahliye olmak için yalakalık ve yaltaklık mı yapacak? 302 00:19:42,591 --> 00:19:45,056 Küçük bir kıza tecavüz ettiğini ve affedilmek için hüngür hüngür ağlayacağını mı söylüyorsun? 303 00:19:45,928 --> 00:19:48,089 Hayır. İşe yaramaz. 304 00:19:48,164 --> 00:19:53,363 Oraya giderek yanıldığını ve benim aşağılık bir çocuk tecavüzcüsü olduğunu mu söyle. 305 00:19:53,436 --> 00:19:56,997 Benden istenen her şeyi kabul edeceğimi. 306 00:20:02,178 --> 00:20:04,669 Pekala seni orospu çocuğu... 307 00:20:06,515 --> 00:20:09,109 Gidip bunu bitirelim artık. 308 00:20:12,647 --> 00:20:14,847 Duymak istedikleri her şeyi söyledim. 309 00:20:15,428 --> 00:20:16,858 Tam duymak istedikleri gibi. 310 00:20:18,747 --> 00:20:21,847 Onlara psikopat bir çocuk sapığı olduğumu söyledim. 311 00:20:23,853 --> 00:20:26,618 Benden istedikleri her şeyi kabul ettim. 312 00:20:27,418 --> 00:20:29,418 Seni seviyorum Nancy. 313 00:20:41,318 --> 00:20:44,418 Şehre kadar uzun bir yol var Hartigan. 314 00:20:46,818 --> 00:20:48,818 Araç ister misin? 315 00:20:50,118 --> 00:20:51,918 Önümde durduğun sürece evet. 316 00:20:51,953 --> 00:20:53,683 Hapis seni paranoyak yapmış. 317 00:20:53,718 --> 00:20:55,618 Köprü altından çok sular aktı diye bir laf var. 318 00:20:58,018 --> 00:20:59,518 8 yıl. 319 00:21:02,718 --> 00:21:04,783 Evet 8 yıl. 320 00:21:05,118 --> 00:21:08,418 Eğer artık bir şey ifade ediyorsa... 321 00:21:09,118 --> 00:21:12,218 ...kendimden nefret ettim. 322 00:21:15,318 --> 00:21:18,718 Elieen'den bir haber var mı? - Evet. 323 00:21:18,753 --> 00:21:22,418 4 yıl önce tekrar evlendi. 324 00:21:24,918 --> 00:21:26,518 İki tane çocuğu var. 325 00:21:28,018 --> 00:21:32,418 Üzgünüm Dan. - Olma. 326 00:21:33,918 --> 00:21:36,118 Hep çocuk sahibi olmak istemişti. 327 00:21:37,018 --> 00:21:39,018 İyi bir anne olacak. 328 00:21:41,018 --> 00:21:42,918 Daha önce söylediğin gibi Bob... 329 00:21:42,953 --> 00:21:45,118 Köprü ve su. 330 00:21:56,318 --> 00:21:59,318 Bob ile elvedalaştık. 331 00:21:59,818 --> 00:22:03,118 Sonra bu dünya üzerinde bana bir şeyler ifade eden tek varlığı aramaya başladım. 332 00:22:03,518 --> 00:22:05,083 Nancy. 333 00:22:05,118 --> 00:22:08,818 O mektupları bana yazanın sen olduğunu nasıl öğrenmiş olabilirler? 334 00:22:09,418 --> 00:22:11,668 Kim olduğunu nasıl öğrendiler? 335 00:22:11,703 --> 00:22:13,918 Sana neler yaptılar bebeğim? 336 00:22:18,518 --> 00:22:20,018 Tek bir ses yok. 337 00:22:20,218 --> 00:22:22,318 Hiçbir hayat işareti yok. 338 00:22:23,018 --> 00:22:27,083 Roark bütün bu zahmete yaşlı bir adama işkence yapmak için mi girmişti? 339 00:22:27,118 --> 00:22:31,018 Kanatlarını kopardığı halde sineğin vücuduna bir şeyler sokmaya çalışan bir çocuk gibi. 340 00:22:31,053 --> 00:22:33,383 Nancy'e ne yaptı? 341 00:22:33,418 --> 00:22:38,618 Sanki yaptığı tek şey okumak, ders çalışmak ve yazmak. Hiç günlük yok. 342 00:22:38,653 --> 00:22:41,618 Herhangi bir telefon numarası ya da adres yazılı değil. 343 00:22:43,618 --> 00:22:47,018 İpucu olmaya en yakın şey, berbat bir salondan alınma bir kutu kibrit. 344 00:22:47,718 --> 00:22:51,718 Düşük bir ihtimal. Ama belki orada arkadaşları vardır. 345 00:22:58,918 --> 00:23:00,618 Çıkmaz sokak. 346 00:23:01,518 --> 00:23:05,218 Nancy'nin böyle ayyaşların arasında bu tür bir yerde işi olmazdı. 347 00:23:05,253 --> 00:23:07,583 Ama eğer burada bulabileceğim bir şey varsa... 348 00:23:07,618 --> 00:23:12,718 Nancy'ye olmuş olabilecek herhangi bir ipucunu bulabileceğim yer burasıdır. 349 00:23:12,753 --> 00:23:17,218 Afedersiniz bayan. Yardımcı olabilir misiniz? Birini arıyorum. 350 00:23:17,253 --> 00:23:20,618 Böyle bir akşamda herkes birilerini arar yabancı. 351 00:23:20,653 --> 00:23:23,218 Düşündüğün gibi değil. Adı Nancy. 352 00:23:23,518 --> 00:23:28,918 Sahneye bak yabancı. Daha yeni ısınmaya başladı. 353 00:23:37,818 --> 00:23:39,818 Cılız küçük Nancy Callahan. 354 00:23:40,518 --> 00:23:42,418 Büyümüş. 355 00:23:43,218 --> 00:23:45,183 Serpilmiş. 356 00:23:45,218 --> 00:23:49,218 Nancy Callahan. 19 yaşında. 357 00:23:51,018 --> 00:23:54,418 Ben de küçük bir kitap kurdu bekliyordum. 358 00:23:54,453 --> 00:23:57,618 Kendi iyiliği için biraz da utangaç. 359 00:23:57,918 --> 00:24:01,218 Bana mektuplarında kendini böyle anlatmıştı. 360 00:24:01,253 --> 00:24:02,618 Bütün bu yıllar boyunca. 361 00:24:08,218 --> 00:24:10,018 Onu nasıl buldular? 362 00:24:10,618 --> 00:24:12,218 Sonra birden anladım. 363 00:24:12,718 --> 00:24:14,818 Blöf yapıyorlardı. 364 00:24:15,818 --> 00:24:18,218 Onları doğrudan Nancy'e getirdim. 365 00:24:27,218 --> 00:24:29,518 Seni daha fark etmedi. 366 00:24:30,518 --> 00:24:33,018 Arkanı dön ve kapıdan çık. 367 00:24:33,818 --> 00:24:35,983 Ucubeyi dışarıda hallet. 368 00:24:36,018 --> 00:24:39,618 Bir şekilde buradan uzaklaştır ve öldür onu. 369 00:24:41,518 --> 00:24:44,818 Sadece azmış yaşlı bir eski polis, çıplak dansçı seyrediyor o kadar. 370 00:24:44,918 --> 00:24:47,618 Birkaç saniye sonra güvende olacak. 371 00:24:49,418 --> 00:24:53,818 Hayır Nancy. Beni fark etme! Beni tanıma! 372 00:25:04,818 --> 00:25:09,083 Çok büyük bir hata yaptım. 373 00:25:09,118 --> 00:25:12,583 Hemen buradan çıkmalıyız. 374 00:25:12,618 --> 00:25:16,318 Sen nasıl istersen Hartigan. Gidip bir şeyler giyineyim. 375 00:25:18,918 --> 00:25:21,618 Ben de beni tamamen unuttuğunu zannediyordum. 376 00:25:21,653 --> 00:25:23,985 Beni ve o aptal mektuplarımı. 377 00:25:24,020 --> 00:25:26,318 Onlar beni hayata bağladılar. 378 00:25:27,018 --> 00:25:28,818 Kendimi öldürmemi engellediler. 379 00:25:30,918 --> 00:25:32,818 Acele et. 380 00:25:38,818 --> 00:25:41,218 Belki ben sürsem daha iyi olur. - Olmaz. 381 00:25:42,618 --> 00:25:45,118 Benden başka kimse bu külüstürü kullanamaz. 382 00:25:51,218 --> 00:25:54,818 Ayrıca anladığım kadarıyla birilerini vurman gerekebilir. 383 00:25:54,853 --> 00:25:56,835 Bir silahım yok. 384 00:25:56,870 --> 00:25:58,818 Koltuğun altında. 385 00:25:59,618 --> 00:26:01,418 Dolu ve çalışıyor. 386 00:26:04,818 --> 00:26:06,083 Bu işime yarar. 387 00:26:06,118 --> 00:26:08,018 Birkaç kez poligona götürdüm. 388 00:26:08,053 --> 00:26:09,818 Katır gibi tepiyor. 389 00:26:13,518 --> 00:26:14,818 Hartigan. 390 00:26:14,918 --> 00:26:17,218 Sana söylemek istediğim çok şey var. 391 00:26:18,418 --> 00:26:23,818 Asla düşüncelerimden uzaklaşmadın. Geceleri hep seni düşündüm. 392 00:26:25,118 --> 00:26:27,283 Neden bahsediyorsun? 393 00:26:27,318 --> 00:26:31,318 Sürmeye devam et Nancy. Devam et. 394 00:26:35,718 --> 00:26:38,518 Yaşlı adam olduğunda fazla bir şeyin kalmaz. 395 00:26:39,718 --> 00:26:42,318 Hala bir şey olduğunu kanıtlamaya çalışırsın. 396 00:26:47,918 --> 00:26:50,618 Yolda tutmaya çalış Nancy! 397 00:26:53,318 --> 00:26:58,018 İyi bir nişancı. Yeteneği var. Ama çok aceleci. 398 00:26:58,053 --> 00:27:00,918 Sanki şekermiş gibi kurşun saçıyor etrafa. 399 00:27:05,018 --> 00:27:07,018 Acele etmeden yapmayı bilmiyor. 400 00:27:07,118 --> 00:27:08,883 Dikkatli nişan al. 401 00:27:08,918 --> 00:27:11,018 Ve şeytanın tam gözünün içine bak. 402 00:27:19,018 --> 00:27:21,918 Arabayı durdur Nancy. Öldüğünden emin olmalıyım. 403 00:27:21,953 --> 00:27:24,218 Arabayı durdur! Şimdi! - Peki. 404 00:27:24,253 --> 00:27:26,618 Arabayı durdur... 405 00:27:33,118 --> 00:27:38,883 Afedersin, biraz heyecanlandım. - Önemli değil, harikaydın. 406 00:27:38,918 --> 00:27:43,618 - Şimdi otur. Ben hemen dönerim. - Hayır. Seninle gelmeme izin ver. 407 00:27:43,716 --> 00:27:45,216 O zaman bir şey olmaz. 408 00:27:47,018 --> 00:27:49,418 Yanında olmama izin ver. 409 00:27:58,218 --> 00:28:01,818 Şu koku. Neredeyse kusuyordum. 410 00:28:01,918 --> 00:28:04,818 Kanı kendinden daha berbat kokuyor. 411 00:28:04,853 --> 00:28:06,718 Her yere dağılmış vaziyette. 412 00:28:06,918 --> 00:28:09,818 Ama kendisi ortalıkta yok. 413 00:28:12,018 --> 00:28:14,183 Zamanımız yok. 414 00:28:14,218 --> 00:28:18,218 Sirenler. Daha önceden bu sesi severdim. 415 00:28:18,318 --> 00:28:22,083 Akşam kalacak bir yer bulmaktan başka yapacak bir şey yok. 416 00:28:22,118 --> 00:28:25,718 Nancy'i sakinleştirip bir sonraki hamlemin ne olacağına karar vermem gerek. 417 00:28:25,753 --> 00:28:29,818 Şu koku. Sanki otele kadar bizimle beraber geldi. 418 00:28:29,853 --> 00:28:31,583 Nancy, dairende... 419 00:28:31,618 --> 00:28:34,018 ...pencerelerin sonuna kadar açık. 420 00:28:34,053 --> 00:28:36,083 Oda neredeyse bomboş. 421 00:28:36,118 --> 00:28:38,218 Bu yüzden kaçırıldığına emindim. 422 00:28:38,518 --> 00:28:42,683 Pencerelerim mi? Yine mi soyuldum? Bu yıl üçüncü oluyor. 423 00:28:42,718 --> 00:28:45,718 Seni tekrar gördüğümde sana güçlü bir kız olduğumu kanıtlamaya yemin etmiştim. 424 00:28:45,753 --> 00:28:49,918 Ama gel gör ki önceki gibi korkak ve çaresizdim. 425 00:28:50,547 --> 00:28:53,047 - Ne kadar aptalım. - Oturmalısın. 426 00:28:54,549 --> 00:28:55,949 Oturursan kendini daha iyi hissedersin. 427 00:28:57,218 --> 00:28:59,283 İnsan ilişkilerin hiç iyi olmamıştı zaten. 428 00:28:59,318 --> 00:29:02,583 İş şok olmuş 19 yaşındaki bir kızı teskin etmeye gelince,... 429 00:29:02,618 --> 00:29:06,818 ...bir embesilin ingiliz anahtarıyla beyin ameliyatı yaptığı kadar deneyimliyim. 430 00:29:06,853 --> 00:29:09,285 Bütün bu yıllar boyunca,... 431 00:29:09,320 --> 00:29:11,718 ...hep sendin Hartigan. 432 00:29:12,718 --> 00:29:17,818 Sinirlerin sana bunları söyletiyor Nancy. Sadece çok yorgunsun. 433 00:29:17,853 --> 00:29:19,818 Uykuya ihtiyacın var. - Benimle yat. 434 00:29:19,853 --> 00:29:21,618 Yeter artık Nancy! 435 00:29:22,318 --> 00:29:23,983 8 Yıl. 436 00:29:24,018 --> 00:29:27,418 Sana o mektupları neden yazdım zannediyorsun. 437 00:29:28,118 --> 00:29:30,768 Sadece minnet duyduğumdan değildi. 438 00:29:30,803 --> 00:29:33,418 Başkalarına aşık olmayı denedim. 439 00:29:33,918 --> 00:29:36,318 Bir ya da iki kere aşık olduğumu sandım. 440 00:29:36,353 --> 00:29:39,418 Ama ben zaten sana aşıktım. 441 00:29:42,791 --> 00:29:44,222 Hayır. 442 00:30:19,761 --> 00:30:22,855 Bu yanlış, yanlış ve daha yanlış... 443 00:30:22,931 --> 00:30:25,456 Aman Tanrım... Sen daha çocuksun... 444 00:30:26,368 --> 00:30:28,461 Seni seviyorum. 445 00:30:33,141 --> 00:30:35,609 Ben de seni seviyorum. 446 00:30:35,677 --> 00:30:37,577 Bütün kalbimle... 447 00:30:38,847 --> 00:30:41,644 Soğuk duş. İşe yarar. 448 00:30:42,117 --> 00:30:43,414 Hayır, Nancy. 449 00:30:46,955 --> 00:30:49,219 Sesimi tanıdın mı Hartigan? 450 00:30:49,291 --> 00:30:53,125 Sesimi tanıdın mı Hartigan? Seni bok çuvalı polis. 451 00:30:53,195 --> 00:30:57,029 Biraz değişik görünüyorum ama bahse girerim sesimi tanımışsındır. 452 00:30:57,099 --> 00:31:01,092 Tabii. Sesini tanıdım, Jr. 453 00:31:04,139 --> 00:31:06,630 Her şey baş aşağı gidiyor. 454 00:31:06,708 --> 00:31:09,142 Sahip olduğum tek arkadaşımı... 455 00:31:09,211 --> 00:31:12,908 ...daha önce öldürdüğümü sandığım tecavüzcü katilin ellerine teslim etmiştim. 456 00:31:13,515 --> 00:31:17,178 Zengin piçi bir senatör oğlu tarafından tuzağa düşürülmüştüm. 457 00:31:17,252 --> 00:31:19,243 Her şey baş aşağı gidiyor. 458 00:31:19,321 --> 00:31:21,289 Klump, benim... 459 00:31:21,356 --> 00:31:24,223 Burada almanız gereken bir ölü adam var. 460 00:31:24,292 --> 00:31:26,317 Bana bir parti ayarlamanı istiyorum. 461 00:31:26,395 --> 00:31:28,829 Kız zaten elimde seni aptal. 462 00:31:28,897 --> 00:31:31,832 Mükemmel olsun yoksa babama söylerim. 463 00:31:31,900 --> 00:31:34,425 Aletlerimi temizleyin ve bileyin... 464 00:31:34,503 --> 00:31:37,233 Her şey hazır olsun. Her şey mükemmel olsun. 465 00:31:39,141 --> 00:31:44,670 İstediğim şeyi istediğim şekilde istediğim zaman yapabiliyorum. 466 00:31:45,213 --> 00:31:48,478 Babam, onu seviyorum ama aynı zamanda nefret ediyorum. 467 00:31:48,550 --> 00:31:51,314 Senin kopardığın o bacak aramdaki aleti tekrar hayata geçirmek için,... 468 00:31:51,386 --> 00:31:54,583 ...dünyadaki bütün uzmanları seferber ederken bir servet harcadı. 469 00:31:54,656 --> 00:31:59,025 Sırf bir torun sahibi olma hayalini sürdürebilmek için. 470 00:31:59,094 --> 00:32:03,087 Tabii görebildiğin gibi bazı yan etkileri de oldu. 471 00:32:03,165 --> 00:32:05,360 Her şeye rağmen şikayet etmiyorum. Gittiğinden beri... 472 00:32:05,434 --> 00:32:07,197 ...hayatımın en kötü günlerini yaşıyorum. 473 00:32:07,269 --> 00:32:10,796 Ama sen geri geldin ve beni sevgili Cordelia'na tekrar kavuşturdun. 474 00:32:10,872 --> 00:32:12,999 Bütün bu mektupları kim yazıyor diye merak ediyorduk. 475 00:32:13,075 --> 00:32:15,066 Hiç ipucu bırakmıyordu. 476 00:32:16,411 --> 00:32:19,676 Zeki kız. Çok güzel. 477 00:32:22,350 --> 00:32:26,343 Benim için biraz yaşlı ama bu seferliğine bunu unutabilirim. 478 00:32:26,421 --> 00:32:29,618 Nancy, sakın çığlık atma. 479 00:32:29,691 --> 00:32:32,159 Sana ne yaparsa yapsın bağırma. 480 00:32:32,227 --> 00:32:36,561 Bağıracak. Bütün gece onunla uğraşacağım... 481 00:32:36,631 --> 00:32:39,964 ...ve sen de bunun senin hatan olduğunu bilerek öleceksin. 482 00:32:40,035 --> 00:32:42,731 Hepsi bağırdılar Hartigan. 483 00:32:42,804 --> 00:32:45,602 Düzinelercesi. Belki yüz tane. 484 00:32:45,674 --> 00:32:48,837 8 yıl boyunca hepsi bağırdı. 485 00:32:48,910 --> 00:32:51,174 Eğer insanların duymasını da istersem... 486 00:32:51,246 --> 00:32:55,239 ...sana onu nasıl bağırtacağımı gösteririm. 487 00:32:55,317 --> 00:32:58,013 Çok harika bir parti olacak. 488 00:33:07,062 --> 00:33:10,691 Buraya kadar. Çabalamanın bir faydası yok. 489 00:33:10,766 --> 00:33:12,825 Umut kalmadı... 490 00:33:12,901 --> 00:33:14,664 Şans yok... 491 00:33:14,736 --> 00:33:18,536 Buraya kadar... Bu son... 492 00:33:21,276 --> 00:33:22,368 Hayır. 493 00:33:23,011 --> 00:33:27,277 Bir dene moruk. Boğazını sıkı tut. 494 00:33:27,349 --> 00:33:29,885 Sallan, pencereye doğru. Belki bir alarm vardır. 495 00:33:30,053 --> 00:33:34,015 Pencereye doğru, boğazını sıkı tut dedim. Bayılma. 496 00:33:34,089 --> 00:33:36,887 Bayılma... 497 00:33:36,958 --> 00:33:38,152 Alarm yok. 498 00:33:38,226 --> 00:33:40,990 Cam parçası. İpi kes. 499 00:33:41,062 --> 00:33:43,895 Yapabilirsin. Yapabilirsin. 500 00:33:43,965 --> 00:33:45,660 Bu fırtınalı havada,... 501 00:33:45,734 --> 00:33:50,068 ...böylesine dikkat çeken ve pratik olmayan bir araba çalmandaki aptalca tutkun... 502 00:33:50,138 --> 00:33:56,307 ...hakkında yorum yapmak benim için şart haline geldi, Bay Shlubb. 503 00:33:56,978 --> 00:33:59,310 Sizi protesto ediyorum, Bay Klump. 504 00:33:59,381 --> 00:34:04,614 Yine de itiraf etmeliyim ki, Ferrari'nin performansı ve tutuşu bambaşka. 505 00:34:04,686 --> 00:34:09,350 Ve motor gücü o kadar iyi ki, arabanın kabutunu damızlık at gibi itiyor. 506 00:34:09,424 --> 00:34:15,090 Konudan ayrı olarak belirtmek istediğim... 507 00:34:15,630 --> 00:34:21,330 ...yakın zamanda ölmüş olan kargomuzu... 508 00:34:21,403 --> 00:34:23,963 ...bu bagajsız sayılan arabanın... 509 00:34:24,039 --> 00:34:28,942 ...neresine koyacağımızdır. 510 00:34:30,979 --> 00:34:32,810 Saygıdeğer bir mesele. 511 00:34:34,349 --> 00:34:36,874 Bu durum karşısında sadece... 512 00:34:40,288 --> 00:34:43,689 ...şaşkınlığımı ifade edebilirim. Bu konuda işimiz var... 513 00:34:48,318 --> 00:34:51,618 Roark Jr'ın kızları nereye götürdüğünü söyle yoksa o kafanı keserim. 514 00:34:51,653 --> 00:34:53,218 Ve normal bir İngilizce ile! 515 00:34:53,253 --> 00:34:55,683 Cevap veriyorum... 516 00:34:55,718 --> 00:34:57,918 ...bunu herkes bilir. 517 00:34:58,218 --> 00:35:00,018 Çiftlikte! 518 00:35:01,718 --> 00:35:03,318 İhtiyacım olan tek şey buydu. 519 00:35:03,918 --> 00:35:09,168 Bütün polisler Roark'ların çiftliğini bilir ve oradan uzak dururlar. 520 00:35:09,203 --> 00:35:14,418 Onların silahlarını aldım. Ortalık ısınınca bunlara ihtiyacım olacak. 521 00:35:15,918 --> 00:35:17,018 Ama ilk önce sessiz başlamalıyım. 522 00:35:17,518 --> 00:35:19,618 Sessiz ve acımasızca. 523 00:35:20,518 --> 00:35:23,783 Nancy'nin arabası. Çiftlikten 10 km ötede. 524 00:35:23,818 --> 00:35:26,418 Bu arabayı ondan başkası kullanamaz demişti. 525 00:35:26,918 --> 00:35:28,583 Aferin kızım. 526 00:35:28,618 --> 00:35:32,918 O sarı piç arabayı kullanırken durdu ve tekrar nasıl çalıştırması gerektiğini söylemedi. 527 00:35:32,953 --> 00:35:36,483 Çeneni sıkı tuttun. Eminim Jr deli olmuştur. 528 00:35:36,518 --> 00:35:41,268 Eminim seni biraz tokatlamıştır da. Ama sen güçlüydün. 529 00:35:41,303 --> 00:35:46,018 Birkaç dakika daha kazandırdın bana. Hala bir şans var Nancy. 530 00:35:46,053 --> 00:35:47,518 Sakın bağırma. 531 00:35:48,118 --> 00:35:52,418 Arabayı yaklaşık 2 km kala bıraktım ve ağaçlıklardan yürüyerek ilerledim. 532 00:35:53,218 --> 00:35:55,918 Kriz geldiğinde daha yarı yolda bile değildim. 533 00:35:57,318 --> 00:36:00,068 Kalbim. Kalbim olamaz. 534 00:36:00,103 --> 00:36:02,818 Tedavi edilmiştim. 535 00:36:04,018 --> 00:36:07,383 Kötü bir öksürük... içinde de kan var. 536 00:36:07,418 --> 00:36:11,918 Artık önemi yok. O kadar hayatta kalmayacağım zaten. 537 00:36:17,018 --> 00:36:20,318 Adam öldürmenin pis bir yolu. Ama en azından sessiz. 538 00:36:24,818 --> 00:36:27,618 Daha sonra pişman ol. 539 00:36:39,918 --> 00:36:43,918 Sadece kendin için daha da kötüleştiriyorsun seni ahmak. 540 00:36:52,418 --> 00:36:56,983 Yorulduğumu mu zannediyorsun? Öyle mi? 541 00:36:57,018 --> 00:36:59,818 Asıl vazgeçecek olan sensin. 542 00:36:59,918 --> 00:37:03,318 Dayanamayacaksın. Ağlayıp yalvaracaksın. 543 00:37:04,453 --> 00:37:10,018 Bağıracaksın. Evet, bağıracaksın. Seni koca, şişman, çirkin sürtük. 544 00:37:11,216 --> 00:37:12,416 Bağıracaksın! 545 00:37:18,418 --> 00:37:21,118 Bunun yapabileceğimin en kötüsü olduğunu mu zannettin? 546 00:37:21,153 --> 00:37:24,018 Bu sadece ön sevişmeydi. 547 00:37:25,618 --> 00:37:27,483 Hartigan senin hakkında haklıymış. 548 00:37:27,518 --> 00:37:31,018 Ben bağırmadıkça ereksiyon olamıyorsun. 549 00:37:32,118 --> 00:37:33,918 Acınacak durumdasın. 550 00:37:39,618 --> 00:37:43,518 Benimle bu şekilde dalga geçmen pek akıllıca değil. 551 00:37:44,318 --> 00:37:47,218 En kötü yönümü göstermek zorunda kalacağım. 552 00:37:53,418 --> 00:37:56,918 Seni aptal moruk. Çok acele ettin. 553 00:37:58,818 --> 00:38:01,983 Lanet olsun...Olamaz. 554 00:38:02,018 --> 00:38:06,018 Böyle acele etmemeye söz vermiştim kendime. 555 00:38:06,053 --> 00:38:08,118 Aptal moruk. 556 00:38:08,918 --> 00:38:10,918 Sakın şansa bırakma. 557 00:38:16,018 --> 00:38:17,818 İyi bir tavsiye. 558 00:38:28,018 --> 00:38:30,018 Artık vazgeç, Jr. 559 00:38:30,818 --> 00:38:34,383 Artık bitti. Bırak onu. - Hayal görüyorsun Hartigan. 560 00:38:34,418 --> 00:38:39,618 Hayalindeki kadını önünde becerdiğimde gözlerini görebileceğim şimdi. 561 00:38:39,653 --> 00:38:44,518 Kendine bir bak. Daha o silahı kaldıramıyorsun. 562 00:38:45,618 --> 00:38:48,018 Tabii ki kaldırabilirim. 563 00:38:54,418 --> 00:38:59,418 Beni bir saniyeliğine korkuttun yaşlı adam. 564 00:38:59,453 --> 00:39:00,883 Üzgünüm. 565 00:39:00,918 --> 00:39:05,418 Bu sefer seninle işimi şansa bırakmayacağım. 566 00:39:06,718 --> 00:39:10,618 İlk önce seni keseceğim. Ondan sonra gösteri vakti. 567 00:39:13,618 --> 00:39:15,018 İşte geliyor. 568 00:39:17,718 --> 00:39:19,118 Biraz acıtacak. 569 00:39:19,718 --> 00:39:21,218 Bu konuda haklısın. 570 00:39:25,118 --> 00:39:26,418 Budala. 571 00:39:30,118 --> 00:39:33,218 Silahını uzaklaştırdım. 572 00:39:34,118 --> 00:39:37,018 Her ikisini de. 573 00:39:51,718 --> 00:39:55,918 Bir süre sonra tek yaptığımın yeri yumruklamak olduğunu gördüm. 574 00:39:55,953 --> 00:39:57,518 Sonra durdum. 575 00:39:59,018 --> 00:40:03,218 Elveda Jr. Bir zevkti. 576 00:40:09,218 --> 00:40:13,418 Hiç bağırmadım, Hartigan. Bir kere bile olsun. 577 00:40:13,818 --> 00:40:19,618 - Hiç bağırmadım. - Biliyorum bebeğim. Güçlü olmuşsun. 578 00:40:31,618 --> 00:40:35,218 Onu arabaya götürdüğümde titremesi geçmişti. 579 00:40:35,253 --> 00:40:37,583 Cildi yeniden sıcaktı. 580 00:40:37,618 --> 00:40:41,618 Tekrar kendine gelmişti. - Paltomu getirmeyi düşündüğün için teşekkürler. 581 00:40:42,518 --> 00:40:47,618 Ve diğer ufak tefek şeyler için. Hayatımı kurtardığın için. 582 00:40:47,653 --> 00:40:49,418 İki kez. 583 00:40:50,018 --> 00:40:51,983 Sen yavaş yavaş git artık. 584 00:40:52,018 --> 00:40:54,318 - Sen gelmiyor musun? - Hayır. 585 00:40:54,918 --> 00:40:56,383 Arkadaşlarım yolda. 586 00:40:56,418 --> 00:40:58,283 Delil toplamaya geliyorlar. 587 00:40:58,318 --> 00:41:01,318 Bu pisliği sonuna kadar deşeceğim. 588 00:41:01,353 --> 00:41:03,318 Ve ismimi temizleyeceğim. 589 00:41:03,818 --> 00:41:07,018 Senatör Roark'ı ait olduğu yere, hapse koyacağım. 590 00:41:07,818 --> 00:41:11,418 Seni kaybedemem... Tekrar olmaz. 591 00:41:13,518 --> 00:41:17,318 Beni asla kaybetmeyeceksin Nancy. 592 00:41:29,518 --> 00:41:31,568 Nancy Callahan. 593 00:41:31,603 --> 00:41:33,618 Hayatımın aşkı. 594 00:41:34,818 --> 00:41:37,018 Ona yalan söylediğim için utanıyorum. 595 00:41:37,053 --> 00:41:38,918 Umarım beni bunun için affeder. 596 00:41:39,418 --> 00:41:41,983 Senatör Roark'ı hapse koymak mı? 597 00:41:42,018 --> 00:41:46,718 Tabii. Belki o mucizeyi gerçekleştirdikten sonra gidip bir de Tanrı'ya bir yumruk atarım. 598 00:41:46,753 --> 00:41:50,218 Ülkede Senatör Roark'ın üzerine gidecek tek bir savcı bile yok. 599 00:41:50,253 --> 00:41:52,718 Onun tek oğlunu öldürdüm. 600 00:41:52,753 --> 00:41:54,618 Nesillerini kestim. 601 00:41:54,718 --> 00:41:57,583 Roark, artık mirasını kaybetti. 602 00:41:57,618 --> 00:42:00,618 Benden intikam almak için bütün gücünü kullanacaktır. 603 00:42:00,653 --> 00:42:02,818 Nancy'i kullanarak benim peşime düşecektir. 604 00:42:02,853 --> 00:42:04,618 Onu yine bulacaktır. 605 00:42:04,653 --> 00:42:06,983 Bunun sonu yok. 606 00:42:07,018 --> 00:42:08,618 O asla güvende olamayacak. 607 00:42:09,218 --> 00:42:11,318 Ben hayatta oldukça güvende olamayacak. 608 00:42:11,353 --> 00:42:14,218 Onu yenmenin tek bir yolu var. 609 00:42:15,118 --> 00:42:16,918 Yaşlı bir adam ölür. 610 00:42:17,818 --> 00:42:20,418 Genç kadın yaşar. 611 00:42:21,218 --> 00:42:23,218 Adilce. 612 00:42:26,218 --> 00:42:28,418 Seni seviyorum Nancy. 613 00:42:34,618 --> 00:47:28,512 ... 614 00:47:30,012 --> 00:47:37,512 MÜŞTERİ HER ZAMAN HAKLIDIR. 615 00:47:48,412 --> 00:47:52,012 Ölmek üzere olan bir ağacın son yaprağı gibi titredi rüzgarda. 616 00:47:56,312 --> 00:47:58,612 Ayak seslerimi duymasını istedim. 617 00:48:01,112 --> 00:48:03,312 Sadece bir an için irkildi. 618 00:48:04,112 --> 00:48:05,512 Sigara ister misin? 619 00:48:08,912 --> 00:48:09,712 Elbette. 620 00:48:10,912 --> 00:48:12,012 Bir tane alırım. 621 00:48:12,912 --> 00:48:14,812 O kalabalıktan benim kadar sıkıldın mı? 622 00:48:16,312 --> 00:48:18,112 Buraya parti için gelmedim. 623 00:48:19,312 --> 00:48:20,912 Senin için geldim. 624 00:48:22,712 --> 00:48:24,712 Seni günlerce izledim. 625 00:48:26,412 --> 00:48:28,112 Bir erkeğin isteyebileceği her şeye sahipsin. 626 00:48:30,412 --> 00:48:31,612 Sadece yüzün değil. 627 00:48:32,912 --> 00:48:37,512 Vücudun... sesin. 628 00:48:40,712 --> 00:48:42,112 Gözlerin. 629 00:48:43,912 --> 00:48:45,712 Gözlerinde gördüğüm şeyler. 630 00:48:49,212 --> 00:48:50,812 Gözlerimde gördüğün şeyler nedir? 631 00:48:56,112 --> 00:48:58,712 Çılgın bir sakinlik görüyorum. 632 00:49:00,812 --> 00:49:02,312 Kaçmaktan bıkmışsın. 633 00:49:04,812 --> 00:49:07,912 Karşılaşmak zorunda olduğun şeyle karşılaşmaya hazırsın. 634 00:49:08,512 --> 00:49:10,512 Ama tek başına karşılaşmak istemiyorsun. 635 00:49:12,312 --> 00:49:13,012 Hayır. 636 00:49:14,112 --> 00:49:16,412 Tek başıma karşılaşmak istemiyorum. 637 00:49:23,912 --> 00:49:26,112 Rüzgar elektrik oluşturur. 638 00:49:27,012 --> 00:49:30,112 O, yumuşak, ılık ve sanki ağırlıksız. 639 00:49:31,012 --> 00:49:34,712 Parfümü, gözlerime yaşlar getirecek kadar güzel. 640 00:49:36,212 --> 00:49:38,712 Ona her şeyin yoluna gireceğini söyledim. 641 00:49:40,912 --> 00:49:44,412 Ona, korktuğu şeyden kendisini koruyacağımı söyledim. 642 00:49:48,612 --> 00:49:49,712 Ona... 643 00:49:50,112 --> 00:49:51,712 Onu sevdiğimi söyledim. 644 00:49:55,512 --> 00:49:58,512 Susturucu, silahın sesini bir fısıltıya çeviriyor. 645 00:50:01,212 --> 00:50:03,512 Son nefesine kadar ona sarıldım. 646 00:50:06,212 --> 00:50:08,912 Ama neden kaçtığını asla bilemeyeceğim. 647 00:50:12,012 --> 00:50:14,812 Çekini yarın tahsil ederim. 648 00:50:35,612 --> 00:50:38,412 Frank Miller'ın GÜNAH ŞEHRİ 649 00:50:45,212 --> 00:50:47,177 Evet. 650 00:50:47,212 --> 00:50:49,712 Anne bunu söyleyip durma. 651 00:50:49,812 --> 00:50:54,912 Şehirde olduğum için olmadı. Her yerde trafik kazası geçirebilirdim. 652 00:50:55,012 --> 00:50:58,612 Evet, sadece bir kırık. Doktorlar temiz bir kırık olduğunu söylüyor. 653 00:50:58,712 --> 00:51:01,112 Sorunsuz bir şekilde kaynarmış. 654 00:51:04,812 --> 00:51:06,812 Uh-huh. 655 00:51:15,412 --> 00:51:17,412 Mm-hm. 656 00:51:20,312 --> 00:51:23,612 Sin City'de doğru yerdeyseniz... 657 00:51:23,712 --> 00:51:28,212 ...her şeyi bulabilirsiniz. 658 00:51:28,312 --> 00:51:30,012 Becky. 659 00:51:32,012 --> 00:51:34,712 Sigara ister misin? 660 00:51:36,712 --> 00:51:39,012 Ben de seni seviyorum anne. 661 00:51:41,255 --> 00:51:42,255 Herşeyi. 662 00:54:42,255 --> 00:55:55,000 ... 663 00:55:55,000 --> 00:56:00,600 ZOR VEDA 664 00:56:06,700 --> 00:56:09,100 Gece cehennem gibi sıcak. 665 00:56:09,200 --> 00:56:12,500 Berbat bir şehrin berbat bir kesiminde berbat bir oda. 666 00:56:13,700 --> 00:56:16,100 Bir tanrıçaya bakıyorum. 667 00:56:16,200 --> 00:56:18,600 Bana beni istediğini söylüyor. 668 00:56:18,700 --> 00:56:22,500 Nasıl bu kadar şanslı olabildiğimi düşünerek bir saniye daha harcamayacağım. 669 00:56:22,600 --> 00:56:24,200 Seni istiyorum. 670 00:56:26,900 --> 00:56:29,800 Meleklerin kokması gerektiği gibi kokuyor. 671 00:56:33,800 --> 00:56:35,400 Kusursuz kadın... 672 00:56:40,000 --> 00:56:41,300 Tanrıça. 673 00:56:46,200 --> 00:56:47,900 Sana ihtiyacım var. 674 00:56:50,200 --> 00:56:52,300 Goldie. 675 00:56:52,400 --> 00:56:54,800 Bana isminin Goldie olduğunu söyledi. 676 00:57:02,800 --> 00:57:06,300 Üç saat sonra, kafam normalden üç boy daha büyükmüş gibi hissediyorum. 677 00:57:06,400 --> 00:57:09,400 Ve mideme yine o soğuk şey oluyor. 678 00:57:09,500 --> 00:57:13,600 Sonra Goldie'nin ölmüş olduğunu anlıyorum. Üzerinde herhangi bir iz yok. 679 00:57:13,700 --> 00:57:17,000 O kusursuz göğüslerinin nefes alırken olduğu gibi hareket etmediğini... 680 00:57:17,100 --> 00:57:19,950 ...anlamak için nabzını tutmak zorunda kalırsınız. 681 00:57:19,985 --> 00:57:22,800 O öldürülmüştü ve bu olurken ben de tam buradaydım. 682 00:57:22,900 --> 00:57:27,300 Tam yanı başında. Tıpkı onun gibi küfeliktim. 683 00:57:27,800 --> 00:57:31,800 Lanet olsun, Goldie. Sen kimsin ve seni kim öldürmek istesin? 684 00:57:31,900 --> 00:57:34,300 Benim gibi bir serseriye hayatının anını yaşatan... 685 00:57:34,400 --> 00:57:37,700 ...bir melek olma dışında kim olabilirsin? 686 00:57:37,800 --> 00:57:40,600 Kesinlikle göründüğü gibi değildi tabii. 687 00:57:40,635 --> 00:57:43,600 Peki neden bu berbat batakhane? 688 00:57:43,635 --> 00:57:46,000 Neden bu iyilik, Goldie? 689 00:57:48,100 --> 00:57:51,700 Polisler. Bu pek çok şeyi açıklıyor. 690 00:57:51,800 --> 00:57:53,665 Sadece benim ve katilin... 691 00:57:53,700 --> 00:57:56,000 ...burada bir cinayet olduğunu bildiği halde gelmeleri bana çok şey anlatıyor. 692 00:57:56,035 --> 00:57:59,600 Birileri bu komplo için iyi para ödemiş olmalı. 693 00:58:00,000 --> 00:58:02,400 Sessiz olmak için hiç bir sebep yok. 694 00:58:02,500 --> 00:58:05,600 Kendi kurallarımdan başka kurallarla oynamak için hiç bir sebep yok. 695 00:58:10,100 --> 00:58:13,200 Seni kim öldürdüyse bunu ödeyecek Goldie. 696 00:58:18,000 --> 00:58:20,200 Kapıyı aç. Polis! 697 00:58:20,300 --> 00:58:22,100 Hemen geliyorum. 698 00:58:51,600 --> 00:58:53,900 Neden öldüğünü bilmiyorum Goldie. 699 00:58:56,700 --> 00:59:01,100 Neden ya da nasıl, bilmiyorum. Bu geceye kadar seninle tanışmıyordum bile. 700 00:59:01,200 --> 00:59:04,900 Ama sen benim ihtiyacım olan bir arkadaştın. 701 00:59:05,000 --> 00:59:07,700 Ve bunu yapanı bulduğum zaman... 702 00:59:07,800 --> 00:59:10,900 Seninki gibi ani ve sessiz bir ölüm olmayacak. 703 00:59:10,935 --> 00:59:14,600 Sesli ve acı olacak. Benim tarzım. 704 00:59:14,700 --> 00:59:17,700 Ve gözleri kapandığında,... 705 00:59:17,800 --> 00:59:21,300 ...onu gönderdiğim cehennem ona yaptıklarımdan sonra cennet gibi gelecek. 706 00:59:21,400 --> 00:59:22,800 Seni seviyorum Goldie. 707 00:59:44,700 --> 00:59:47,100 Claire? 708 00:59:56,500 --> 01:00:00,500 Endişe etme Lucille. Sadece birkaç çizik. 709 01:00:00,600 --> 01:00:05,500 - Bira bulunur mu burada? - Benden alkol bekleme. 710 01:00:05,600 --> 01:00:09,700 Zaten... buraya bunun için gelmedin değil mi? 711 01:00:09,800 --> 01:00:11,500 Hayır. 712 01:00:11,600 --> 01:00:14,100 Al haydi. Bunlarsız daha kötüsün. 713 01:00:14,200 --> 01:00:16,500 Teşekkürler. Sen bir numarasın. 714 01:00:17,000 --> 01:00:19,100 Lucille benim şartlı tahliye gözetmenim. 715 01:00:19,200 --> 01:00:21,400 Kendisi bir lezbiyen ama neden bilinmez. 716 01:00:21,500 --> 01:00:25,000 O vücutla istediği erkeği elde edebilir. 717 01:00:25,100 --> 01:00:28,200 Hapları psikolog bir kız arkadaşından alıyor. 718 01:00:28,300 --> 01:00:32,100 Beni bir kere analiz etmeye kalkmıştı ama sonra çok korktu. 719 01:00:32,900 --> 01:00:36,200 Uzun zamandır seni böyle görmemiştim. 720 01:00:36,300 --> 01:00:39,700 - Birkaç polisle dövüştüm. - İçlerinden birini öldürmedin, değil mi? 721 01:00:39,800 --> 01:00:44,400 Bildiğim kadarıyla hayır. Ama bir kavgaya girdiklerini çok iyi biliyorlar, burası kesin. 722 01:00:44,435 --> 01:00:47,200 Bunu kurula nasıl açıklamamı bekliyorsun? 723 01:00:47,300 --> 01:00:50,300 Burada yolunda olmayan şeyler var. Bu sefer farklı. 724 01:00:50,400 --> 01:00:53,000 Bu herhangi bir bar kavgası,... 725 01:00:53,100 --> 01:00:56,300 ...ya da delinin benzinle birini aleve vermek istemesi değil. 726 01:00:56,400 --> 01:00:58,000 ...bu daha büyük bir şey. 727 01:00:58,100 --> 01:01:01,800 - Sakin ol Marv bir hap daha al. - Sakin olma zamanı değil! 728 01:01:01,900 --> 01:01:04,900 Bu kana kan, hem de bidonlarca kan. 729 01:01:05,000 --> 01:01:09,500 Bu eski günler gibi, kötü, ya hep ya hiç günleri gibi. 730 01:01:09,535 --> 01:01:12,700 Geri döndüler. Artık seçenek kalmadı... 731 01:01:12,735 --> 01:01:14,500 Ve ben savaşa hazırım. 732 01:01:14,600 --> 01:01:17,100 Hapishaneden nefret ediyordun Marv. Bu sefer ömür boyu yersin. 733 01:01:18,700 --> 01:01:22,700 Her kahrolası gün uyandığında neden orada olduğunu bilmemek... 734 01:01:24,200 --> 01:01:25,865 Ama artık çıktım. 735 01:01:25,900 --> 01:01:29,500 Bana iyi davranan birinin ölümüyle oldu bu anca. 736 01:01:29,600 --> 01:01:33,600 Ama artık çıktım. Yapmam gereken şeyi çok iyi biliyorum. 737 01:01:36,400 --> 01:01:39,300 Şimdi Gladys. Sevgili Gladys. 738 01:01:40,000 --> 01:01:42,300 Fakat önce gizlice anneme uğramam gerek. 739 01:01:42,400 --> 01:01:46,600 Ve kulakları bir körden daha iyi işitir. 740 01:01:50,200 --> 01:01:53,300 Annem hala odanın düzenini değiştirmeyi düşünmüyor. 741 01:01:53,400 --> 01:01:58,900 Her hafta toz alır... Bunu dün ben dışarıya çıkmadan yapmış gibi. 742 01:01:59,000 --> 01:02:01,800 Her zaman ziyarete gelirim. Beni burada uyuyor sanıyor. 743 01:02:01,900 --> 01:02:05,200 Ve bu eski koku. Beni her zaman ağlatır. Şu an olduğu gibi. 744 01:02:05,800 --> 01:02:08,300 Gladys burada güvende olurdu. Biliyorum. 745 01:02:09,200 --> 01:02:12,300 Okuldaki kız arkadaşlarımın birinin ölümünden sonra ona Gladys diyorum. 746 01:02:12,400 --> 01:02:14,700 Her zaman bu isimle yaşayacak. 747 01:02:15,300 --> 01:02:19,900 Bir süre için birbirimizin diğer yarısı olmuştuk... Hayatımın en iyi anı. 748 01:02:20,000 --> 01:02:22,500 Ona Goldie'yi anlattım. Ve neler yaşadığımızı. 749 01:02:24,000 --> 01:02:25,700 Marvin? 750 01:02:26,300 --> 01:02:28,400 Sen misin bebeğim? 751 01:02:28,500 --> 01:02:30,765 Evet anne. Uyandırdım. Üzgünüm... 752 01:02:30,800 --> 01:02:35,300 Sıkıntıdan uyuyamadım. Birileri seni aradı. 753 01:02:35,400 --> 01:02:37,600 Polis değillerdi... 754 01:02:37,700 --> 01:02:39,800 İşim hakkında. 755 01:02:39,900 --> 01:02:44,500 Yeni işim var. Bu doğru iş. 756 01:02:44,600 --> 01:02:47,200 Yüzüne ne yaptın? 757 01:02:47,235 --> 01:02:49,765 Traş olurken kestim. 758 01:02:49,800 --> 01:02:53,965 Yine herşeyi karıştırmaya mı başladın? Öyle mi? 759 01:02:54,000 --> 01:02:58,700 Anne, yıllardan beri ilk defa kendimi iyi hissediyorum. 760 01:03:02,700 --> 01:03:05,065 Korkuyordun değil mi Goldie? 761 01:03:05,100 --> 01:03:07,800 Biri senin ölmeni istiyordu ve sen de bunu biliyordun. 762 01:03:07,900 --> 01:03:10,600 Sen de barlara ve kötü yerlere gidip etraftaki... 763 01:03:10,700 --> 01:03:15,000 ...en büyük en korkunç aygırı aramaya başladın ve beni buldun. 764 01:03:15,100 --> 01:03:17,800 Ben de seni öldüren o orospu çocuğunu bulacağım. 765 01:03:17,835 --> 01:03:20,800 Ve ona son elvedayı sunacağım. 766 01:03:22,100 --> 01:03:25,100 Sin City'deki arka sokaklarda yürüdüğünde... 767 01:03:25,200 --> 01:03:28,400 - Çek ellerini Nancy. ...her şeyle karşılaşabilirsin. 768 01:03:28,500 --> 01:03:31,200 Ceketin Bağdat'tan gibi... 769 01:03:31,300 --> 01:03:34,800 Yüzünde öyle... Defol git! 770 01:03:39,600 --> 01:03:42,700 Bu yeni buralarda Marv. Seni tanımıyordu. 771 01:03:42,800 --> 01:03:45,200 Katie benim tarzım bir kadındır. 772 01:03:47,000 --> 01:03:51,000 Nancy şovuna yeni başlıyor daha ama seyirciler şimdiden heyecanlanıyorlar. 773 01:03:51,035 --> 01:03:53,817 Birçok gece benim gibi serserilerle beraber 774 01:03:53,852 --> 01:03:56,600 Nancy'i ağzımın suları aka aka seyretmişimdir. 775 01:03:56,700 --> 01:03:59,500 Ama bu akşam buraya bunun için gelmedim. 776 01:03:59,600 --> 01:04:02,800 Kıllı ve küçük birini arıyorum. 777 01:04:06,900 --> 01:04:10,900 Yavaş ol, Weevil. Sana iyilik yapmak için buradayım. 778 01:04:10,935 --> 01:04:13,400 Para cebinde. 779 01:04:15,100 --> 01:04:19,100 Bunu anlat... Onlara anlat batakhanelerde kör kütük sarhoş oldum... 780 01:04:19,200 --> 01:04:23,700 Ağlayarak ağzımdan tek bir bebeğin ismi çıktı... O da Goldie... 781 01:04:37,300 --> 01:04:38,765 Ne istersin Marv? 782 01:04:38,800 --> 01:04:41,700 Bir viski ve bir bira Shelly ve arkası gelsin. 783 01:04:41,800 --> 01:04:45,500 Tabii tatlım. Yavaştan al ama. 784 01:05:00,200 --> 01:05:03,265 Birçok insan Marv'ın deli olduğunu düşünür. 785 01:05:03,300 --> 01:05:07,100 Sadece yanlış yüzyılda doğmuş olmak gibi bir şanssızlığı var onun. 786 01:05:07,135 --> 01:05:09,567 Eski çağ savaşlarında kılıcını birilerinin... 787 01:05:09,602 --> 01:05:12,000 ...yüzüne savuruyor olmayı tercih ederdi. 788 01:05:12,500 --> 01:05:17,000 Ya da Roma arenalarında kendisi gibi diğer gladyatörlerle savaşırken. 789 01:05:17,100 --> 01:05:21,000 O zamanlar Nancy gibi kızların bir değeri yoktu. 790 01:05:23,800 --> 01:05:26,600 Gösteri bitti serseri. İçkini bitir. 791 01:05:26,700 --> 01:05:29,600 Üstündeki cekete bayıldım. 792 01:05:32,600 --> 01:05:37,450 Senin öldürme günlerin bitti artık seni yaşlı, sonu gelmiş orospu çocuğu. 793 01:05:37,485 --> 01:05:42,300 Tetikçilere bayılırım. Onlara ne yaparsan yap kendini kötü hissetmiyorsun. 794 01:05:50,300 --> 01:05:52,700 - Çıkart onu. - Ne? 795 01:05:52,800 --> 01:05:55,200 Böylesine güzel bir ceketi kanınla mahvediyorsun. 796 01:05:55,300 --> 01:05:57,800 Tamam senin olsun. Aman Tanrım. 797 01:05:57,900 --> 01:06:01,500 Goldie'yi siz iki ahmak öldürmüş olamazsınız. 798 01:06:01,600 --> 01:06:06,000 Bunu yapan adam ne yaptığını çok iyi biliyordu. 799 01:06:07,100 --> 01:06:09,400 Söyle bana. Kim gönderdi sizi? 800 01:06:12,500 --> 01:06:14,700 Bana herhangi bir isim söylediğini duyamıyorum. 801 01:06:14,800 --> 01:06:18,400 Sanırım seni karnından vurduğumda bu değişecek. 802 01:06:21,400 --> 01:06:26,100 Benden bu bilgileri esirgersen ben de gerçekten kötü olmak zorunda kalırım. 803 01:06:30,000 --> 01:06:34,800 O sadece... Bana sadece emirleri iletiyor. 804 01:06:35,800 --> 01:06:38,800 Triple Ace kulübünde hesabı var. 805 01:06:39,800 --> 01:06:42,300 Tekrar teşekkür ederim. 806 01:06:47,500 --> 01:06:49,400 Sonrasında çok acayip bir şey oldu. 807 01:06:49,500 --> 01:06:53,600 Bir saniyeliğine Goldie'ye ait olan o melek kokusunu aldım. 808 01:06:53,700 --> 01:06:56,200 Haplarıma ihtiyacım var. 809 01:06:56,700 --> 01:06:58,400 Seni piç... 810 01:06:58,500 --> 01:07:01,600 Bana yaptıklarını ödeyeceksin. 811 01:07:04,500 --> 01:07:06,200 Konuşmak ister misin Louie? 812 01:07:06,300 --> 01:07:08,800 Ne kadar para aldılar ha Louie? 813 01:07:08,900 --> 01:07:10,600 Öldürmek için ne kadar? 814 01:07:10,700 --> 01:07:13,300 Connely yaptı. Bana tuzak kurdu. 815 01:07:15,900 --> 01:07:17,900 O asla konuşmaz 816 01:07:20,900 --> 01:07:24,100 Seni bilmem ama ben çok eğleniyorum. 817 01:07:25,300 --> 01:07:29,300 Connely konuştu. Hepsi konuşur. 818 01:07:30,200 --> 01:07:32,465 Bu günah olurdu evladım. 819 01:07:32,500 --> 01:07:35,100 Evet Peder... Seni bütün gece tutmak istemem. 820 01:07:35,200 --> 01:07:38,200 O yüzden sadece son olayları anlatacağım. 821 01:07:38,300 --> 01:07:41,300 Bu eller kana bulanmış vaziyete. 822 01:07:41,400 --> 01:07:43,500 Yani lafın gelişi diyorsun. 823 01:07:43,600 --> 01:07:48,200 Bir şeyi bulmam lazım olduğunda... 824 01:07:48,300 --> 01:07:50,800 ...çıkıp benden daha fazla bilen birini ararım ve gider sorarım. 825 01:07:50,835 --> 01:07:54,000 Bazen biraz sert sorarım. 826 01:07:54,100 --> 01:08:00,000 Mesela bu akşam üç adam öldürdüm. 827 01:08:00,100 --> 01:08:01,465 İlk önce işkence yaptım. 828 01:08:01,500 --> 01:08:05,900 Besin zincirinde ilerlemem olarak da bakabilirsin olaya. 829 01:08:05,935 --> 01:08:08,700 İlk ikisi küçük çaplı elçilerdi. 830 01:08:08,800 --> 01:08:13,700 Ama asıl seni ele veren Connely idi. 831 01:08:13,800 --> 01:08:16,500 Aman Tanrım, burası Tanrının evi. 832 01:08:16,600 --> 01:08:19,000 Bana bir isim ver sadece. 833 01:08:20,400 --> 01:08:23,700 - Roark. - Bana bu saçmalıkları söyleyerek,... 834 01:08:23,800 --> 01:08:26,700 ...şansını gerçekten zorluyorsun peder. 835 01:08:26,800 --> 01:08:28,000 Bu kadar büyük olamaz. 836 01:08:28,100 --> 01:08:30,400 Kuzey yolunun orada bir çiftlik var. 837 01:08:30,500 --> 01:08:33,400 Her şey orada. Kendin bak. 838 01:08:33,500 --> 01:08:35,400 Gitmişken de... 839 01:08:35,500 --> 01:08:40,900 Kendine o fahişe için ölmeye değer mi diye sor. 840 01:08:41,300 --> 01:08:43,400 Ölmeye değer. 841 01:08:43,500 --> 01:08:45,500 Öldürmeye değer. 842 01:08:45,600 --> 01:08:47,900 Uğruna cehenneme gitmeye değer. 843 01:08:48,000 --> 01:08:49,900 Amin. 844 01:08:53,400 --> 01:08:56,365 Bu anahtarlar pederin Mercedes kullandığını söylüyorlar. 845 01:08:56,400 --> 01:09:00,000 En azından bugünlerde Mercedes olarak lanse edilen arabalardan biri. 846 01:09:00,100 --> 01:09:04,200 Modern arabalar. Hepsi traş makineleri gibi. 847 01:09:10,800 --> 01:09:12,400 Goldie. 848 01:09:15,100 --> 01:09:16,400 Goldie! 849 01:09:27,100 --> 01:09:29,300 Bu Goldie olamazdı. 850 01:09:29,400 --> 01:09:33,700 Kafamın karışması benim hatam, başkasının değil. 851 01:09:33,800 --> 01:09:37,500 O kadar eğleniyordum ki ilacımı almayı unutmuşum. 852 01:09:37,600 --> 01:09:39,500 Oradaki Goldie değildi. 853 01:09:39,600 --> 01:09:41,000 Goldie öldü. 854 01:09:41,100 --> 01:09:45,065 Zaten şu yaptığım şeylerin nedeni de bu. 855 01:09:45,100 --> 01:09:48,900 Eğer sağlık durumun varsa, ilacını unutman kötü bir şey. 856 01:09:51,800 --> 01:09:57,200 O soğuk şey bir kez daha mideme girip bir türlü bırakmıyor. 857 01:09:58,000 --> 01:10:00,700 Bu çiftlik kötü bir yer. 858 01:10:00,800 --> 01:10:02,500 İnsanlar öldü buralarda. 859 01:10:04,300 --> 01:10:06,000 Kötü bir şekilde. 860 01:10:08,700 --> 01:10:10,700 Kavga istemiyorum dostum. 861 01:10:14,200 --> 01:10:16,500 Seninle bir kavgam yok. 862 01:10:18,900 --> 01:10:20,700 Sakin ol. 863 01:10:23,700 --> 01:10:26,600 Sana silah doğrultmayacağım dostum. 864 01:10:26,700 --> 01:10:29,400 Sadece senin sahibini merak ediyorum. 865 01:10:29,500 --> 01:10:33,600 Çünkü nefesinde kan var. Ve sanırım ne tür bir kan olduğunu biliyorum. 866 01:10:34,100 --> 01:10:36,400 Biraz araştırıp neyin gömülü olduğunu öğrenecektim. 867 01:10:40,300 --> 01:10:41,700 İşte. 868 01:10:47,000 --> 01:10:50,100 Bu imkansız. Kimse bana usulca yaklaşamaz. 869 01:10:55,800 --> 01:10:59,465 Görüşüm kayboldu. Tek bir ses yok. 870 01:10:59,506 --> 01:11:00,706 Kimse bu kadar sessiz olamaz. 871 01:11:01,100 --> 01:11:04,790 İki gece önce o otel odasına gizlice giren kişi haricinde. 872 01:11:04,800 --> 01:11:07,300 O sendin seni piç. 873 01:11:07,400 --> 01:11:08,600 Onu sen öldürdün. 874 01:11:09,300 --> 01:11:10,700 Goldie'yi sen öldürdün. 875 01:11:14,300 --> 01:11:15,900 Beceremedim Goldie. 876 01:11:16,500 --> 01:11:19,000 Senin katilini buldum ama benden daha iyiydi. 877 01:11:19,600 --> 01:11:21,900 Çok sessiz, çok hızlı. 878 01:11:21,935 --> 01:11:24,200 Öldürmek için doğmuştu. 879 01:11:24,300 --> 01:11:26,800 Neden işimi bitirmedi? 880 01:11:39,800 --> 01:11:43,400 Kafaları saklıyor. Gerisini yiyor. 881 01:11:43,435 --> 01:11:47,000 - Lucille? - Sadece o kurt değil. 882 01:11:48,700 --> 01:11:51,900 Kurt sadece artıkları yiyor. 883 01:11:52,000 --> 01:11:54,200 Kemikler. 884 01:11:54,235 --> 01:11:56,365 Asıl kendisi. 885 01:11:56,400 --> 01:12:00,900 O insanları yiyor. 886 01:12:01,900 --> 01:12:05,400 - Sanki etmiş gibi pişiriyor. - Seni ısıtalım. 887 01:12:05,500 --> 01:12:07,700 Sanki biftekmiş gibi. 888 01:12:07,800 --> 01:12:10,100 Şimdi ikimize de sahip. 889 01:12:10,200 --> 01:12:13,400 Tamam, sakin ol. 890 01:12:14,200 --> 01:12:17,100 Tıpkı duvardaki kafalar gibi. 891 01:12:17,135 --> 01:12:19,300 Duvardaki kafalar. 892 01:12:19,900 --> 01:12:21,900 Duvardaki kafalar. 893 01:12:22,000 --> 01:12:25,900 Orospu çocuğu. Devamlı gülümseyip duruyor. 894 01:12:26,000 --> 01:12:30,100 Bana seyrettirdi. Parmaklarımdaki etleri emdi. 895 01:12:30,600 --> 01:12:32,900 - Bana seyrettirdi. - Oh Tanrım. 896 01:12:33,000 --> 01:12:38,000 Bana seyrettirdi! 897 01:12:45,500 --> 01:12:47,800 Bir sigara iyi gelirdi. 898 01:12:48,600 --> 01:12:52,400 Kadınlar! Bazen tek yapmaları gereken söylemek. 899 01:12:52,500 --> 01:12:55,800 Belli bir süre sonra asla bilemezsin. 900 01:12:56,400 --> 01:12:58,500 Bu sefer durum gerçekten ciddi Marv. 901 01:12:58,600 --> 01:13:03,200 Bu işin arkasında kim varsa, polisle bağlantısı var. 902 01:13:03,300 --> 01:13:05,500 Herhangi bir ipucu var mı? 903 01:13:05,600 --> 01:13:09,300 Konuştuğum biri bu işin arkasında Roark'ın olduğunu söyledi. 904 01:13:09,400 --> 01:13:14,300 Her neyse... Bu fahişeyi kontrol edeceğimi biliyordu ve ettim... 905 01:13:14,335 --> 01:13:18,000 - Hangi fahişe? - Senin şu takıntı yaptığın. 906 01:13:18,035 --> 01:13:20,217 Ölü olan. 907 01:13:20,252 --> 01:13:22,400 Goldie. 908 01:13:22,500 --> 01:13:24,965 Bir fahişe olduğunu bilmiyordum. 909 01:13:25,000 --> 01:13:28,200 Farketmez. Herhangi bir şeyi değiştirmez zaten. 910 01:13:30,200 --> 01:13:34,900 - Ama bunu bilmiyordum. - Yüksek sınıf bir parçaydı. 911 01:13:35,000 --> 01:13:36,600 Sana çok iyi vakit geçirtmiş olmalı. 912 01:13:36,700 --> 01:13:38,900 Dinle Bir araba geliyor. 913 01:13:42,800 --> 01:13:45,300 Kevin! 914 01:13:46,300 --> 01:13:50,100 Elimde sadece bir yüz ve bir isim var. 915 01:13:50,135 --> 01:13:52,100 Sonra görüşürüz Kevin. 916 01:14:02,100 --> 01:14:03,200 Gidelim. 917 01:14:20,100 --> 01:14:21,900 Evi kontrol ettiniz mi? 918 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 Buraya geliyorsunuz. 919 01:14:24,100 --> 01:14:27,200 Piçler. Onlara göstereceğim. 920 01:14:32,300 --> 01:14:36,400 Hiçbirimizi öldürtmene izin vermeyeceğim Marv. 921 01:14:36,435 --> 01:14:38,967 Hayır! Ateş etmeyin! 922 01:14:39,002 --> 01:14:40,500 Lütfen, beni dinleyin! 923 01:14:40,600 --> 01:14:42,100 Ben onun şartlı tahliye gözlemcisiyim. 924 01:14:42,200 --> 01:14:45,500 Baygın ve silahsız vaziyette. Yani onu öldürmenize gerek yok. 925 01:14:53,400 --> 01:14:55,600 Çavuş. Hedeften herhangi bir iz yok. 926 01:14:55,700 --> 01:14:56,900 Al sana iz. 927 01:15:11,700 --> 01:15:15,400 O üzerinde giydiğin çok güzel bir ceket. 928 01:15:23,000 --> 01:15:26,600 Devamlı demin öldürdüğüm polis ve bana söylediği şey aklıma takılıyor. 929 01:15:26,700 --> 01:15:29,500 Lucille'e yaptığı şeyden dolayı çok sinirlenmiştim. 930 01:15:29,600 --> 01:15:32,200 O yüzden işkence yaparken uzun tuttum. 931 01:15:32,700 --> 01:15:36,500 Anca ona kendi et parçalarını gösterince bana o ismi verdi: 932 01:15:37,100 --> 01:15:42,200 Patrick Henry Rourke, din adamı. 933 01:15:42,300 --> 01:15:45,400 Başkan olabilirdi ama Tanrıya hizmet etmeyi tercih etti. 934 01:15:45,500 --> 01:15:50,000 Bunu yaparken de ülkenin en güçlü adamı oluverdi. 935 01:15:50,100 --> 01:15:54,000 Belediye başkanları ve valileri sanki hiçbir şeylermiş gibi indirdi. 936 01:15:54,100 --> 01:15:57,700 Kendi şaibeli kardeşini bile hiç zorlanmadan Amerikan senatörü yaptı. 937 01:15:58,300 --> 01:16:02,800 Ve şimdi ölü bir fahişe yüzünden ölecek. 938 01:16:02,900 --> 01:16:07,800 Bu fikre her an daha çok alışıyorum ve her an daha çok hoşuma gidiyor. 939 01:16:09,300 --> 01:16:13,000 Ve birden bir tekme gibi çarpıyor. 940 01:16:13,100 --> 01:16:14,900 Ya yanılıyorsam? 941 01:16:15,000 --> 01:16:17,050 Bir sağlık durumum var. 942 01:16:17,085 --> 01:16:19,100 Bazen şaşırabiliyorum. 943 01:16:19,200 --> 01:16:23,100 Ve Lucille ölü olduğu için... ilaçlarımı alamıyorum. 944 01:16:23,200 --> 01:16:25,365 Ya bütün bunları hayal ettiysem. 945 01:16:25,400 --> 01:16:30,700 Ya hep ileride bu olacaksın dedikleri şey olduysam. 946 01:16:30,800 --> 01:16:33,200 Bir manyak... 947 01:16:33,300 --> 01:16:35,700 Psikopat bir katil. 948 01:16:35,800 --> 01:16:38,900 Bir insanı öldürmek zorunda olduğunu bilmeden öldüremezsin. 949 01:16:39,000 --> 01:16:41,000 Bundan emin olmalıyım. 950 01:16:44,100 --> 01:16:48,600 Şehir merkezine doğru ilerlerken malların vitrinde olduğunu görüyorum. 951 01:16:48,635 --> 01:16:51,417 Bir saat boyunca Goldie hakkında soru soruyorum etrafta. 952 01:16:51,452 --> 01:16:54,200 Bir cevap alamıyorum ama almak zorunda olduğumu biliyorum. 953 01:16:54,300 --> 01:16:56,400 Lucille, Goldie'nin bir fahişe olduğunu söyledi. 954 01:16:56,500 --> 01:16:59,300 Eğer öyleyse buralarda bir geçmişi vardır. 955 01:16:59,400 --> 01:17:02,200 Arkadaşları. Belki de bir ailesi. 956 01:17:07,000 --> 01:17:10,000 Sen Goldie olamazsın. Goldie öldü. 957 01:17:21,200 --> 01:17:24,465 Goldie! Evet, tabii... 958 01:17:24,500 --> 01:17:28,600 Kaç gündür bir şeyler yemiyorum ve ilacımı almıyorum. 959 01:17:28,700 --> 01:17:31,200 Hayal görüyor olmam normaldir. 960 01:17:31,300 --> 01:17:32,800 Seni piç. 961 01:17:38,500 --> 01:17:40,400 Deli bu. 962 01:17:40,500 --> 01:17:43,500 Tekrar vur Wendy. Daha sert. 963 01:17:45,200 --> 01:17:47,600 Bir dakika. Sana neden Wendy dedi? 964 01:17:47,700 --> 01:17:50,000 Çünkü bu benim adım, goril. 965 01:17:50,600 --> 01:17:53,000 Goldie benim kardeşimdi. 966 01:17:53,100 --> 01:17:55,000 Benim ikiz kardeşimdi. 967 01:17:55,100 --> 01:17:57,400 Tahminim o iyi olandı. 968 01:18:03,700 --> 01:18:07,300 Goldie ve diğerleri... Neredeler? 969 01:18:07,400 --> 01:18:09,400 Onlara ne yaptın? 970 01:18:09,500 --> 01:18:11,900 Seni lanet olası deli kadın. 971 01:18:12,000 --> 01:18:14,000 Şu surata iyi bak. 972 01:18:14,100 --> 01:18:18,300 Hiçbiriniz sizi öldürebileceğim kadar bu suratın yakınına gelmezsiniz. 973 01:18:18,335 --> 01:18:21,965 Hiçbiriniz. Ama Goldie. 974 01:18:22,000 --> 01:18:25,200 Ama o sadece onu koruyabileceğimi düşündüğü için yaptı. 975 01:18:25,300 --> 01:18:30,500 Eminim o polisler diğer kızlar için de bir şey yapmadılar değil mi? 976 01:18:30,600 --> 01:18:35,700 Beni tuzağa düşürür düşürmez silahlarıyla geldiler peşimden. 977 01:18:36,300 --> 01:18:41,200 Ama beni yakalayamadılar. O zamandan beri öldürerek gerçeğe doğru ilerliyorum. 978 01:18:41,235 --> 01:18:44,900 Diyeceğim, devam et... 979 01:18:45,000 --> 01:18:49,700 Beni ya şimdi öldür. Ya da yolumdan çekil. 980 01:18:56,500 --> 01:18:58,700 Deli olmalı. 981 01:18:59,200 --> 01:19:02,100 Pekala kalkıyorum artık. 982 01:19:03,500 --> 01:19:04,900 Nasıl olur? 983 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 O düğümleri ben attım. Bu benim özel düğümümdü. 984 01:19:09,100 --> 01:19:13,200 Orada oturup buna izin verdin. Elimdeki silahı istediğin zaman alabileceğin halde. 985 01:19:13,300 --> 01:19:17,800 Evet ama, belki kafana biraz mantık... 986 01:19:17,900 --> 01:19:20,600 ...aşılarım diye düşündüm. 987 01:19:20,635 --> 01:19:23,300 Ben kızlara zarar vermem. 988 01:19:24,000 --> 01:19:25,700 Bir kelepçeye ihtiyacım var. 989 01:19:25,800 --> 01:19:28,900 Ne tür istersin. Bende serisi var. 990 01:19:28,935 --> 01:19:31,100 Elinde ne varsa onu ver Gail. 991 01:19:33,300 --> 01:19:36,300 Goldie'yi öldüren, Kevin isimli bir çiftçi çocuğuydu. 992 01:19:36,335 --> 01:19:39,300 İşin arkasında Kardinal Roark var ama neden bilmiyorum. 993 01:19:39,400 --> 01:19:41,800 Biliyorum çok saçma geliyor. 994 01:19:41,900 --> 01:19:45,200 Hayır gelmiyor. Goldie onlarla çalışmıştı. 995 01:19:45,300 --> 01:19:49,800 Aynen bu şekilde, bulmacanın büyük bir parçası kucağıma düştü. 996 01:19:49,900 --> 01:19:52,300 Tüm resmi birleştiremeyecek kadar aptalım ama... 997 01:19:52,400 --> 01:19:57,300 ...iki sigara yakıp birini bana verdi ve onun rujunun tadını... 998 01:19:57,400 --> 01:20:00,300 ...hissettim, birden kalbim öylesine çarpmaya başladı ki... 999 01:20:00,401 --> 01:20:01,401 ...başka bir şey duyamamaya başladım. 1000 01:20:02,600 --> 01:20:06,700 Uzanıp, ona dokunup Goldie'nin terini bir kez daha hissetmek istedim. 1001 01:20:06,735 --> 01:20:08,900 Ama, o Goldie değildi. 1002 01:20:09,000 --> 01:20:11,000 Evet, evet. Bu işime yarar. 1003 01:20:11,100 --> 01:20:16,500 Ayrıca bir düzine 60 santimlik hortuma ihtiyacım olacak. 1004 01:20:17,600 --> 01:20:20,000 Bu plastik tüplerden... 1005 01:20:21,100 --> 01:20:25,300 Bir top tel örgü... Örgüyü tutabilmek içinde bir çift eldiven. 1006 01:20:25,700 --> 01:20:28,300 Ev güvenliğini artırıyorsunuz öyle mi? 1007 01:20:28,400 --> 01:20:29,900 Kesinlikle. 1008 01:20:30,400 --> 01:20:34,300 O benim kardeşimdi. Ben de bu işte sonuna kadar varım. 1009 01:20:34,400 --> 01:20:37,965 Ama neden doğru dürüst tanımadığın biri için bütün bunları yapıyorsun? 1010 01:20:38,000 --> 01:20:43,200 O bana iyi davranmıştı. Bana daha önce varlığını bile bilmediğim bir şey verdi. 1011 01:20:43,300 --> 01:20:47,800 Daha önce bir kadını satın bile alamıyordum. 1012 01:20:47,835 --> 01:20:50,600 Görünüşüm yüzünden. 1013 01:20:51,400 --> 01:20:55,200 Kafamı ondan alıp kendi içime çekildim. 1014 01:20:55,300 --> 01:20:58,300 Öldürme vakti neredeyse geldi. İyisi mi kendime geleyim. 1015 01:20:58,400 --> 01:21:01,065 Listeyi kontrol ettim. Plastik borular. 1016 01:21:01,200 --> 01:21:06,300 Benzin, testere, eldiven, kelepçe, tel örgü, balta. 1017 01:21:06,835 --> 01:21:09,100 Tabancam ve yumruklarım. 1018 01:21:09,200 --> 01:21:13,100 - Yeterince yaklaştık kenara çek. - Peki Marv. 1019 01:21:14,200 --> 01:21:15,765 Motoru açık tut. 1020 01:21:15,800 --> 01:21:20,600 Eğer 20 dakikada geri dönmezsem git buradan. Sakın arkana bakma. 1021 01:21:20,700 --> 01:21:22,600 Benim için öldür onları Marv. 1022 01:21:24,600 --> 01:21:26,765 İyi öldür. 1023 01:21:26,800 --> 01:21:28,600 Seni hayal kırıklığına uğratmayacağım, Goldie. 1024 01:21:44,700 --> 01:21:46,700 Aşağı mutfağa doğru gidiyor. 1025 01:21:46,800 --> 01:21:51,400 Kendisine gece atıştırması hazırlamaya... Ne tür bir atıştırma olduğunu tahmin edebiliyorum. 1026 01:22:05,400 --> 01:22:08,000 Haydi seni orospu çocuğu. 1027 01:22:08,600 --> 01:22:10,800 Lanet olsun, çok ustaca. 1028 01:22:22,900 --> 01:22:25,300 Yapabildiğinin en iyisi bu mu, ucube? 1029 01:22:27,300 --> 01:22:31,100 Aynen böyle, yaklaş, biraz daha yaklaş, buna katlanabilirim. 1030 01:22:32,300 --> 01:22:36,700 Yakaladım seni küçük piç. Şimdi de zıpla da görelim. 1031 01:22:40,700 --> 01:22:45,300 Kalbimi yavaşlatmaya ve ciğerlerimdeki ateşi nefes alarak söndürmeye çalıştım. 1032 01:22:45,400 --> 01:22:49,065 Kaslarım sonradan oluşacak çok büyük acıların müjdesini veriyorlardı. 1033 01:22:49,100 --> 01:22:52,300 Benim yapmama izin ver Marv. O benim kardeşimdi. 1034 01:22:52,301 --> 01:22:53,301 Onun işini bitirmeme izin ver. 1035 01:22:53,000 --> 01:22:55,600 Buraya gelmemeliydin Wendy. 1036 01:22:55,635 --> 01:22:56,700 Fakat ben istiyorum... 1037 01:22:58,500 --> 01:23:02,600 Üzgünüm çocuk. Ama daha bu pislikle işim başlamadı bile. 1038 01:23:02,700 --> 01:23:06,900 Gerisini de izlemeni istemem. Kabuslarına girer sonra. 1039 01:23:07,000 --> 01:23:10,000 Söylemeliyim ki bu işte çok iyiyim. 1040 01:23:10,100 --> 01:23:13,300 Ve bu bizim kavgamız değil. İkimizde içine çekildik. 1041 01:23:13,400 --> 01:23:16,300 Tüm yaptığım kabaca kesmek oldu... 1042 01:23:16,335 --> 01:23:19,600 Göründüğü kadar kolay değil. 1043 01:23:19,700 --> 01:23:25,000 Eğer plastik tüpler olmasaydı çok berbat olacaktı ortalık. 1044 01:23:26,700 --> 01:23:31,565 İtiraf etmeliyim. İyi bir iş becerdim. 1045 01:23:31,600 --> 01:23:36,900 Kan kokusunu havaya verip o arkadaşını buraya çekmek... 1046 01:23:40,500 --> 01:23:42,300 Evet, ne biliyorsun? 1047 01:23:43,200 --> 01:23:45,700 Buraya bakın. 1048 01:23:45,800 --> 01:23:47,300 Kimler gelmiş? 1049 01:23:54,100 --> 01:23:56,765 Aferin oğlum. 1050 01:23:56,800 --> 01:24:00,900 Çığlık atmadı. Bağırsakları ortalıkta... 1051 01:24:01,000 --> 01:24:03,600 ...yayılı bir şekildeyken bile. 1052 01:24:03,700 --> 01:24:07,500 Hala bir şekilde hayatta. 1053 01:24:07,600 --> 01:24:11,800 Hala bana bakıyor. Elime testereyi alıp işi bitirmek bile istemiyorum. 1054 01:24:12,200 --> 01:24:14,700 Hiç bağırmıyor. 1055 01:24:17,600 --> 01:24:20,800 Nancy'i arayıp üzerine bir şeyler giyip... 1056 01:24:20,900 --> 01:24:24,300 ...benimle evinde buluşmasını istedim Her zamanki gibi evet dedi. 1057 01:24:24,400 --> 01:24:27,100 Hey Nancy, bira var mı? 1058 01:24:27,200 --> 01:24:29,965 Tabii Narv. Hatun kim? 1059 01:24:30,200 --> 01:24:33,100 Nancy'nin benim için yapmayacağı şey çok azdır. 1060 01:24:33,200 --> 01:24:35,900 Bir sene önce çocuğun teki bunu hırpaladı. 1061 01:24:36,000 --> 01:24:38,300 Ama ben de ona iyi bir ders verdim. 1062 01:24:38,400 --> 01:24:42,100 Erkeklerin kadınları hırpalamalarına gerçekten dayanamıyorum. 1063 01:24:42,200 --> 01:24:43,900 Ne yapmamı istiyorsun peki? 1064 01:24:44,000 --> 01:24:48,600 En iyisi onu Secret Oaks'a götürmen olacaktır. 1065 01:24:48,700 --> 01:24:51,800 Ya sen? Şehirden ayrılacak mısın? 1066 01:24:51,900 --> 01:24:54,700 Tabii ki hayır. Ben burayı seviyorum. 1067 01:24:57,600 --> 01:25:00,500 Park etmiş bir taksiyi düz kontak yaptım ve dikkat çekmemek için... 1068 01:25:00,535 --> 01:25:02,800 ...hız limitini aşmadan sürdüm. 1069 01:25:03,300 --> 01:25:07,100 Kafamdaki bulutlar dağılmaya başladı. Olanlar bir anlam ifade etmeye başladılar. 1070 01:25:07,200 --> 01:25:09,100 Sana borcum var Goldie. 1071 01:25:09,200 --> 01:25:11,565 Ve bu borcu ödeyeceğim. 1072 01:25:11,600 --> 01:25:14,600 Eğer Rourk'ın peşine düşmek ölüm demekse... 1073 01:25:14,700 --> 01:25:19,200 ...bir işi doğru dürüst yaptığım için seve seve ölürüm. 1074 01:25:23,900 --> 01:25:26,400 Hedeften herhangi bir belirti yok. 1075 01:25:26,500 --> 01:25:27,900 Tamam, bakmaya devam et. 1076 01:25:45,100 --> 01:25:48,400 - Kevin? - En azından ondan arda kalanlar. 1077 01:25:50,100 --> 01:25:51,700 Gerisini köpek yedi. 1078 01:25:59,500 --> 01:26:03,700 Aman tanrım... Seni canavar... 1079 01:26:03,800 --> 01:26:06,600 Seni şeytan. 1080 01:26:07,000 --> 01:26:09,100 Bağırma yoksa vururum. 1081 01:26:09,800 --> 01:26:15,300 Bir melek gibi sesi vardı. Buna rağmen sadece benimle konuşurdu. 1082 01:26:15,700 --> 01:26:19,300 Ve şimdi aptal bir fahişe yüzünden ölü. 1083 01:26:19,900 --> 01:26:25,000 Ben etraftayken Goldie hakkında o şekilde konuşman iyi bir fikir değil. 1084 01:26:25,100 --> 01:26:27,300 Bana geldiğinde... 1085 01:26:28,800 --> 01:26:31,100 ....işkence görmüş haldeydi. 1086 01:26:33,000 --> 01:26:35,700 Suç duygusu tarafından işkence görmüş. 1087 01:26:36,600 --> 01:26:39,000 Onu tedavi etmeye çalıştım. 1088 01:26:40,600 --> 01:26:45,000 Ama yemek, onun içini beyaz bir ışıkla dolduruyordu. 1089 01:26:45,400 --> 01:26:50,200 Gözyaşları içinde bana Tanrı'nın dokunuşunu hissettiğine yemin etmişti. 1090 01:26:51,000 --> 01:26:53,165 Sen nereden bilirsin. 1091 01:26:53,200 --> 01:26:55,700 İnsanları yemenin sapıkça bir şey olduğunu biliyorum. 1092 01:26:55,800 --> 01:26:58,700 Sadece vücutlarını yemiyordu. 1093 01:26:59,100 --> 01:27:01,300 Ruhlarını da yiyordu. 1094 01:27:03,000 --> 01:27:05,400 Ve buna ben de katıldım. 1095 01:27:08,600 --> 01:27:10,800 Hepsi fahişeydi. 1096 01:27:12,000 --> 01:27:15,700 Kimsenin umurunda değillerdi. Kimse dinlemezdi onları. 1097 01:27:16,200 --> 01:27:21,200 Ve senin Goldie... Neredeyse her şeyi berbat edecekti. 1098 01:27:21,300 --> 01:27:23,600 Otellerde kalırdı. 1099 01:27:23,700 --> 01:27:26,000 Sonra da seninle. 1100 01:27:26,100 --> 01:27:27,500 Sen çok uygundun. 1101 01:27:27,900 --> 01:27:30,800 O akşam birinin çenesini kırmıştın. 1102 01:27:30,900 --> 01:27:33,500 Senin gibi bir serseriye kim inanırdı ki? 1103 01:27:33,535 --> 01:27:35,100 Onu Kevin öldürdü. 1104 01:27:35,200 --> 01:27:38,900 Polisi senin üzerine ben saldım. Ama kaçmayı başardın. 1105 01:27:39,000 --> 01:27:40,500 Bir türlü durmuyordun. 1106 01:27:40,600 --> 01:27:43,500 Şimdi o öldü sen de buradasın. 1107 01:27:45,100 --> 01:27:47,000 Beni yok et. 1108 01:27:47,700 --> 01:27:51,300 Bu seni tatmin eder mi evladım? 1109 01:27:53,000 --> 01:27:58,000 Yaşlı, çaresiz bir insanı öldürmek? 1110 01:27:59,000 --> 01:28:00,900 Yaşlı, çaresiz bir insanı öldürmek mi? 1111 01:28:01,000 --> 01:28:03,800 Doyum da yok. 1112 01:28:04,600 --> 01:28:08,400 Ölüme kadar olan her şey önemsiz. 1113 01:28:11,800 --> 01:28:13,600 Kevin... 1114 01:28:16,100 --> 01:28:18,200 Eve gidiyoruz. 1115 01:28:21,400 --> 01:28:24,400 Artık istersen bağırabilirsin. 1116 01:28:31,900 --> 01:28:36,700 Harika oldu Goldie. Tam söz verdiğim gibi, hatta daha iyisi oldu. 1117 01:28:36,800 --> 01:28:38,300 Ve gözleri ölüme giderken... 1118 01:28:38,400 --> 01:28:42,600 Ona yaptıklarımdan sonra, gittiği cehennem ona cennet gibi gelmeli. 1119 01:28:43,700 --> 01:28:45,700 - Kıpırdama! - Aman tanrım... 1120 01:28:55,200 --> 01:28:59,000 Aptallar. Kafamdan vurmalıydılar beni. Ayrıca emin olmak için birkaç kez. 1121 01:28:59,035 --> 01:29:00,900 Çok aptalca. 1122 01:29:01,000 --> 01:29:04,900 Herkes ne olacağını biliyor. Ama yine de yapıyorlar. 1123 01:29:05,000 --> 01:29:07,200 Tamamen vakit kaybı. 1124 01:29:07,800 --> 01:29:11,700 Pipetlerden yiyip içerken aylar birbirini kovalıyor. 1125 01:29:11,800 --> 01:29:15,665 Her gece birinin gelip işimi bitirmesini bekledim. 1126 01:29:15,700 --> 01:29:19,600 Bir süre sonra bunun bu kadar kolay olmayacağını anladım. 1127 01:29:20,600 --> 01:29:22,200 Polisler tekmeleyip yere düşürene kadar... 1128 01:29:22,300 --> 01:29:25,200 ...10 dakika boyunca ayaktaydım. 1129 01:29:25,300 --> 01:29:27,300 Bana soru falan sormuyorlardı. 1130 01:29:27,400 --> 01:29:31,900 Devamlı pataklayıp önüme bir itirafname koyuyorlardı. 1131 01:29:31,935 --> 01:29:33,965 Ben de üstüne kan tükürüp... 1132 01:29:34,000 --> 01:29:37,600 ...daha ne kadar yeni kopya getirebildiklerine gülüyordum. 1133 01:29:37,700 --> 01:29:42,200 Daha sonra şu asistan savcı geldi, kayıt cihazını kapatıp... 1134 01:29:42,235 --> 01:29:46,700 ...eğer itirafı imzalamazsam annemi öldüreceklerini söyledi. 1135 01:29:46,735 --> 01:29:50,200 Kolunu üç yerden kırdıktan sonra imzaladım. 1136 01:29:50,300 --> 01:29:53,400 O noktadan sonra herkesin istediği bir sirk oluşuverdi. 1137 01:29:54,100 --> 01:29:57,900 Bütün suçları üzerime yıktılar. Sadece benim öldürdüklerim değil,... 1138 01:29:57,935 --> 01:30:02,200 ...Lucille ve Kevin'in yediği kızlar bile. 1139 01:30:02,300 --> 01:30:04,700 Ve hatta Goldie. 1140 01:30:05,400 --> 01:30:10,000 Hakim karar verirken çok ateşliydi. 1141 01:30:11,000 --> 01:30:14,000 Gece yarısı, 18 aydan bu yana ilk sürprizimi aldığımda,... 1142 01:30:14,100 --> 01:30:17,200 ...idamıma sadece birkaç saat kalmıştı. 1143 01:30:18,800 --> 01:30:21,200 Tek ziyaretçim. 1144 01:30:21,300 --> 01:30:24,300 Her şeye hazırdım. Ama o koku... 1145 01:30:24,400 --> 01:30:27,500 Onlara gününü gösterdim değil mi Goldie? 1146 01:30:32,700 --> 01:30:35,300 Afedersin Wendy. 1147 01:30:35,400 --> 01:30:38,600 Yine... yine karıştırdım. 1148 01:30:38,700 --> 01:30:41,300 Seni böyle görünce. 1149 01:30:43,600 --> 01:30:46,200 Bana Goldie diyebilirsin. 1150 01:30:55,300 --> 01:30:58,300 Meleklerin kokmaları gerektiği gibi kokuyordu. 1151 01:30:58,400 --> 01:31:01,100 Kusursuz kadın. 1152 01:31:01,200 --> 01:31:03,000 Tanrıça. 1153 01:31:04,300 --> 01:31:06,465 Goldie. 1154 01:31:06,500 --> 01:31:09,100 Adının Goldie olduğunu söyledi... 1155 01:31:11,800 --> 01:31:15,300 Son yemeğim için bayağı güzel bir biftek yaptılar. 1156 01:31:15,400 --> 01:31:19,900 Bir bira bile koymuşlar yanına. Nancy'de içtiğimden beri ilk. 1157 01:31:20,000 --> 01:31:24,600 Sonra saçımı kazıdılar ve altıma da plastik bir bez yerleştirdiler ve sadede geldiler. 1158 01:31:24,700 --> 01:31:27,565 Bana sorarsanız zamanı geçmişti bile. 1159 01:31:27,600 --> 01:31:30,200 Sevgili Tanrım, ölümün gölgesinin vadisi... 1160 01:31:30,300 --> 01:31:33,000 Acele eder misin? Bütün gece bekleyemem seni. 1161 01:31:33,100 --> 01:31:35,800 Onu duydunuz. Başlayın. 1162 01:31:45,100 --> 01:31:48,100 Yapabileceğinizin en iyisi bu mu sizi hanım evlatları? 1163 01:32:01,300 --> 01:32:02,400 Öldü. 1164 01:32:04,400 --> 01:36:55,000 ... 1165 01:36:55,000 --> 01:37:01,000 BÜYÜK ŞİŞMAN ÖLÜM 1166 01:37:05,375 --> 01:37:06,440 Unut bunu adamım. 1167 01:37:06,475 --> 01:37:12,375 Kapıyı bütün gece boyunca çalabilirsin ama seni kesinlikle içeri almayacağım. 1168 01:37:12,410 --> 01:37:15,640 Bana bunu yapıyor olamazsın Shelly. 1169 01:37:15,675 --> 01:37:20,540 Bütün o paylaştıklarımızın sana bir şeyler ifade etmesi lazım. 1170 01:37:20,575 --> 01:37:28,075 Acı ve suratı morarmış bir garsonla kimsenin konuşmak istememesi olarak çok şey ifade etti. 1171 01:37:28,110 --> 01:37:32,840 Biliyorum kızgınsın bebeğim. Ve bu yüzden sen istemeden bile seni affediyorum. 1172 01:37:32,875 --> 01:37:36,375 Genel olarak iyi bir adamı sevmek ile her sarhoş olduğunda sana hiç bahsetmediği... 1173 01:37:36,475 --> 01:37:46,075 ...karısını bırakıp sana gelen bir adam tarafından tatlı dille kandırılmak arasında büyük bir fark var. 1174 01:37:46,110 --> 01:37:53,275 Özellikle bu adam sarhoş olduğunda kendini iyi hissetmek için bir kadını dövmeye kalkarsa. 1175 01:37:53,310 --> 01:37:54,840 Bu kalbimi kırdı Shellie. 1176 01:37:54,875 --> 01:38:00,675 Elde edilmesi zoru oynaman ayrı bir şey. Ama beni bu şekilde yargılama. 1177 01:38:00,710 --> 01:38:06,675 Ben elde edilmesi imkansızım. Kendine bir iyilik yap, tedavi gör. 1178 01:38:07,375 --> 01:38:14,175 Psikolog gibi. Yardım al. Ve yaylan. - Aç şu kapıyı. 1179 01:38:14,210 --> 01:38:16,742 Gidip kapıyı aç Shellie. 1180 01:38:16,777 --> 01:38:19,240 Ben bunu hallederim. 1181 01:38:19,275 --> 01:38:24,075 Kapıyı aç. Benim hakkımda ne kadar yanlış düşündüğünü göreceksin. 1182 01:38:25,075 --> 01:38:28,440 Ona itaat et Shellie. Ben hazırım. 1183 01:38:28,475 --> 01:38:32,575 Hayır. Benimle olduğunu öğrenirse çok kötü olabilir. 1184 01:38:32,610 --> 01:38:34,775 Bu palyaço sarhoşun teki. 1185 01:38:35,475 --> 01:38:41,275 Koridorda en az onun kadar sarhoş dört tane de arkadaşı var. 1186 01:38:41,310 --> 01:38:45,840 Orada birinin sesini duyduğuma yemin edebilirim. 1187 01:38:45,875 --> 01:38:51,875 Biri mi? Burada geleneksel Afrika aşk festivali yapıyorum. 1188 01:38:51,910 --> 01:38:57,875 Basin City blues orkestrasının yarısı şu anda benimle. 1189 01:38:57,910 --> 01:39:00,442 Onlarla baş etmek ister misin? 1190 01:39:00,477 --> 01:39:02,975 Beni sinirlendiriyorsun bebeğim. 1191 01:39:03,475 --> 01:39:05,875 Bazıları benim en iyi arkadaşlarım. 1192 01:39:06,875 --> 01:39:12,075 Gerçekten nasırıma basıyorsun ve deminden beri şu kapıyı istediğim zaman... 1193 01:39:12,110 --> 01:39:17,675 ...kırabileceğimi belirtmemek nezaketinde bulunuyordum. 1194 01:39:18,175 --> 01:39:21,375 Pekala bebek. Şimdi ne yapabileceğimi biliyorsun. 1195 01:39:24,175 --> 01:39:27,175 Tamam, tamam. 1196 01:39:30,675 --> 01:39:33,275 Beyler, kendinizi evinizde varsayın. 1197 01:39:41,275 --> 01:39:43,575 Sürünü beraberinde mi getirdin. 1198 01:39:44,475 --> 01:39:47,640 Bunların hiçbiri akıllanmadı mı hala seninle takılıyorlar? 1199 01:39:47,675 --> 01:39:52,175 Çok hoşuna gidecek bebek. Salondaki arkadaşlarından birkaçını çağıracaksın. 1200 01:39:52,210 --> 01:39:57,175 Hep beraber şehrin altını üstüne getireceğiz. Harika olacak. 1201 01:39:57,210 --> 01:39:59,975 Kimseyi çağırmayacağım. 1202 01:40:04,475 --> 01:40:09,175 Bu bir erkek gömleği. Ve kesinlikle benimkilerden değil. 1203 01:40:09,210 --> 01:40:12,475 Üzerinde birilerinin kokusu var. 1204 01:40:13,275 --> 01:40:18,475 Başka bir erkekle beraber olmuşsun. Bu akşam beraberdin. Kim o? 1205 01:40:18,510 --> 01:40:24,675 O Süpermen. Senin geldiğini duyar duymaz camdan uçtu. 1206 01:40:24,710 --> 01:40:28,975 Çünkü onu çok korkuttun. 1207 01:40:29,575 --> 01:40:32,375 Benim duygularım yok zannediyorsun. 1208 01:40:33,375 --> 01:40:38,540 Eğer beni döveceksen, bir an önce bitir şu işi seni piç kurusu. 1209 01:40:38,575 --> 01:40:44,875 İşte bak. Yine benim hakkımda yalan konuşuyorsun. Arkadaşlarımın önünde. 1210 01:40:45,475 --> 01:40:49,075 Şimdiye kadar bir kadına hiç vurmadım. 1211 01:40:56,275 --> 01:40:58,975 Seni kahrolası piç. 1212 01:40:59,010 --> 01:41:01,640 Lanet olası korkak. 1213 01:41:01,675 --> 01:41:04,075 Bebek hepimiz eğlenmek için buradayız. 1214 01:41:04,575 --> 01:41:06,175 Çiş yapmam lazım. 1215 01:41:07,975 --> 01:41:13,175 Keşke daha önce gelebilseydin Jackie Boy. Erkek arkadaşımla tanışırdın. 1216 01:41:13,975 --> 01:41:16,840 Gerçek bir erkek nasıl olurmuş görürdün. 1217 01:41:16,875 --> 01:41:22,675 Al işte. Yine belden aşağı vuruyorsun. Ama ben seni affediyorum. 1218 01:41:22,710 --> 01:41:28,975 - Ben cömert biriyim. - O cömerttir. Ama şu siniri... 1219 01:41:29,475 --> 01:41:32,675 Onunla öyle dalga geçmemeliydin. 1220 01:41:33,675 --> 01:41:36,575 Benim sinirimden korkman gerekmez. 1221 01:41:36,975 --> 01:41:40,775 Kapa çeneni ve ellerine hakim ol yoksa o küçük çükünü keserim senin. 1222 01:41:40,810 --> 01:41:43,275 Sakin ol...Tuvaletim vardı. 1223 01:41:44,675 --> 01:41:47,775 Sokakta bu elbise ile vurulmuş olmak istemezsin tatlım... 1224 01:41:47,810 --> 01:41:49,475 Dışarıda bir orman var. 1225 01:41:49,575 --> 01:41:52,575 Üstelik, bir kaç telefon görüşmesi yapsan iyi olur. 1226 01:41:56,775 --> 01:42:01,575 Hey, bebeğim, Telefon açtığını duyamadım... 1227 01:42:01,675 --> 01:42:04,375 Cevap ver! 1228 01:42:04,475 --> 01:42:06,575 Oh, bana bu acıyı yaşatma... 1229 01:42:07,475 --> 01:42:11,975 Selam. Ben Shellie'nin yeni erkek arkadaşıyım. Ve aklı başında biri değilim. 1230 01:42:13,175 --> 01:42:17,525 Eğer onunla bir daha konuşursan, ismini bile düşünürsen... 1231 01:42:17,560 --> 01:42:21,875 ...seni bir daha bir kadın için işe yaramayacak şekilde keserim. 1232 01:42:21,910 --> 01:42:24,875 Büyük bira hata yapıyorsun. 1233 01:42:24,910 --> 01:42:26,640 Büyük bir hata. 1234 01:42:26,675 --> 01:42:31,475 Öyle mi? Sen zaten büyük bir hata yapmış bulunuyorsun. 1235 01:42:31,875 --> 01:42:34,275 Reservuar'ı çekmedin. 1236 01:43:27,175 --> 01:43:31,575 Ekip. Çıkalım buradan. Soru sormak yok. Soru yok. 1237 01:43:52,275 --> 01:43:54,775 Dwight, onlara ne yaptın öyle? 1238 01:43:54,810 --> 01:43:57,240 Sadece kendi ilacından tattırdım. 1239 01:43:57,275 --> 01:44:00,325 Seni bir daha rahatsız edeceğini sanmam. 1240 01:44:00,360 --> 01:44:03,375 - Çenen nasıl? - Daha kötü de dövüldüm. 1241 01:44:05,575 --> 01:44:10,775 Çok eskiden kalma biriydi. Seninle tanışmadan önceydi. 1242 01:44:10,776 --> 01:44:15,676 Ona acımıştım. Sadece bir kere oldu. 1243 01:44:17,375 --> 01:44:21,875 - Zamanında aptalca şeyler yaptım. - Ben de o aptalca şeylerden biri olduğum için... 1244 01:44:21,910 --> 01:44:24,340 ...sana bu konuda kızamam Shellie. 1245 01:44:24,375 --> 01:44:28,375 Ama bu adam, tehlikeli biri. 1246 01:44:28,475 --> 01:44:30,676 Eğer onu durdurmazsam birilerini öldürebilir. 1247 01:44:33,175 --> 01:44:36,340 Seni daha sonra ararım. - Gitme! 1248 01:44:36,375 --> 01:44:42,375 Shellie bir şey söyledi ama helikopter sesinden anlayamadım. 1249 01:44:42,410 --> 01:44:45,240 Dur dedi gibi geldi ama tam emin değilim. 1250 01:44:45,275 --> 01:44:52,675 Bu tehlikeyi göze almamalıyım ama Jackie Boy ve arkadaşlarının bunu yapmalarına izin veremem. 1251 01:44:53,175 --> 01:44:57,075 Bir grup yırtıcı hayvan gibiler ve bu akşam kan peşindeler. 1252 01:44:57,575 --> 01:45:03,275 Bir kadının kanı. - Lanet olsun Dwight. Seni aptal. 1253 01:45:05,476 --> 01:45:06,476 Lanet olası aptal. 1254 01:45:07,975 --> 01:45:12,575 Deli gibi uzaklaşan Jackie Boy'u yakalamak için Cadillac'ımla parktan kestirme gittim. 1255 01:45:12,775 --> 01:45:14,675 Sürat yapıyorum. 1256 01:45:15,175 --> 01:45:17,575 Kendine dikkat çekmenin iyi bir yolu. 1257 01:45:18,075 --> 01:45:23,875 Eğer benim gibi gaz odasına sadece bir parmak izi kontrolü kadar yakın olan yeni bir katilseniz... 1258 01:45:23,910 --> 01:45:27,275 ...istediğiniz son şey fark edilmektir. 1259 01:45:28,875 --> 01:45:32,540 Üzerimde bu polise rüşvet verecek kadar nakit de yok. 1260 01:45:32,575 --> 01:45:36,840 Olsa bile düşük de olsa dürüst polis olma ihtimali de var. 1261 01:45:36,875 --> 01:45:42,175 Konuşarak mı halletmeliyim yoksa bunu da öldürüp her şeyi riske mi atmalıyım? 1262 01:45:42,975 --> 01:45:46,875 O anda Jackie Boy beni çok büyük bir beladan kurtardı. 1263 01:45:46,910 --> 01:45:47,675 Dikkat et Jack! 1264 01:45:55,175 --> 01:46:00,375 - Polisler, hemen dibimizdeler. - Fazla uzun sürmeyecek. Gittiğimiz yerde olmaz. 1265 01:46:00,875 --> 01:46:07,875 Bir an karnıma ağrılar girdi. Jackie Boy bizi direk Old Town'a götürüyor. 1266 01:46:10,675 --> 01:46:15,775 Polis sirenini susturdu. Orada bir otoritesinin olmadığını biliyor. 1267 01:46:15,810 --> 01:46:19,975 Burada kadınların sözü geçer. Güzel ve acımasız. 1268 01:46:20,675 --> 01:46:24,575 Paran varsa ve kuralına göre oynarsan bütün hayallerini gerçekleştirirler. 1269 01:46:24,610 --> 01:46:28,440 Ama eğer kuralları çiğnersen...ölüsün. 1270 01:46:28,475 --> 01:46:33,175 - Ekip arabaları uzağa kadar geliyorlar adamım... - Evet. Ben aradım onları. Haklı mıyım? 1271 01:46:33,275 --> 01:46:37,875 Sen her zaman haklısın, Jack. Hiçbirimiz senden bir saniye bile kuşkulanmadı. 1272 01:46:39,276 --> 01:46:40,876 Fakat bu kızlar hakkında bazı şeyler duydum. 1273 01:46:42,475 --> 01:46:44,275 Erkekleri bu hattın dışında tutmak için bazı şeyler yapıyorlarmış. 1274 01:46:44,375 --> 01:46:46,875 Kim takar hattı? 1275 01:46:53,175 --> 01:46:55,675 Hey, bebeğim. Hey, bebeğim. 1276 01:46:59,375 --> 01:47:01,175 Atla şekerim, biz götürürüz seni. 1277 01:47:01,975 --> 01:47:09,275 Ah tatlım. Ben gündüz vardiyası çalışıyorum. Ve yorucu bir gündü. Ayrıca grup işi yapmıyorum. 1278 01:47:09,975 --> 01:47:13,075 Atla arabaya bebeğim. Sadece konuşuruz. Güzel olur. 1279 01:47:13,110 --> 01:47:15,842 Konuşma işi de yapmıyorum. 1280 01:47:16,077 --> 01:47:20,076 Çok kötü bir gün geçirdim. 1281 01:47:20,611 --> 01:47:24,275 Her dönüşümde bir tokat yedim. 1282 01:47:24,875 --> 01:47:29,775 Harcayacak iyi bir param olduğu gün bütün kızlar tarafından reddediliyorum. 1283 01:47:32,875 --> 01:47:35,140 Her adamın bir sınırı vardır. 1284 01:47:35,175 --> 01:47:42,475 Dillon sokağında Alamo'yu dene. Amigo değil yalnız, Alamo. Amigo gay barı. 1285 01:47:43,475 --> 01:47:49,575 Beni nedensiz olarak bu şekilde küçük düşürerek iyi vakit geçiriyor musun? 1286 01:47:51,475 --> 01:47:53,440 Buraya kadar Dwight. 1287 01:47:53,475 --> 01:47:57,475 Arkasından polisi getirdiğinden beri bu ağaçkakanın peşindeyiz. 1288 01:47:57,510 --> 01:48:00,675 Her şey kontrol altında. 1289 01:48:00,710 --> 01:48:02,575 Eğlenmene bak. 1290 01:48:03,375 --> 01:48:08,675 Onunla tartışmanın bir anlamı yok. Onlar kendi kanunlarını uyguluyorlar. 1291 01:48:08,875 --> 01:48:12,075 Barmaid kız nasıl? Çenesi düşük olan. 1292 01:48:12,110 --> 01:48:13,875 Şu anda olmaz Gail. 1293 01:48:15,075 --> 01:48:17,240 Biraz gerginiz galiba öyle mi? 1294 01:48:17,275 --> 01:48:20,775 Senin bütün problemin bu Dwaight. Her şeyi çok takıyorsun. 1295 01:48:20,875 --> 01:48:24,475 Bu ve kadın seçmekteki kötü zevkin. Son zamanlarda en azından. 1296 01:48:24,510 --> 01:48:27,075 Şu anda olmaz dedim Gail. 1297 01:48:27,110 --> 01:48:29,240 O palyaçolar... 1298 01:48:29,275 --> 01:48:33,140 - O barmaidin erkek arkadaşları mı? - Bir tanesi öyle olduğunu düşünüyor. 1299 01:48:33,175 --> 01:48:38,975 O kontrolden çıkmış vaziyette. Herhangi birine zarar vermediğinden emin olmak istedim. 1300 01:48:39,010 --> 01:48:41,675 Biz çaresiz küçük kızlar... 1301 01:48:43,675 --> 01:48:46,875 Bin bir türlü ölüm şekli birkaç adım ötemizde oluşmak üzereyken bile... 1302 01:48:46,910 --> 01:48:50,142 ...gözlerimi ondan almakta zorlanıyorum. 1303 01:48:50,177 --> 01:48:53,375 Bizler olabileceğimiz kadar güvendeyiz. 1304 01:48:53,475 --> 01:48:58,475 O Chrysler'daki adamlar, Miho'nun neler yapabileceğimizi görmeye tek bir hata uzaklığındalar. 1305 01:48:59,075 --> 01:49:02,375 Bir antrenman için can atıp duruyordu. 1306 01:49:03,776 --> 01:49:07,476 Gözlerimi çatının kenarında bir peri gibi süzülen kıza çevirmemi sağladı. 1307 01:49:08,775 --> 01:49:10,540 Ölümcül Miho. 1308 01:49:10,575 --> 01:49:14,840 Yolun sonuna geldin kovboy. Geri dön. 1309 01:49:14,875 --> 01:49:17,175 Kendine ve arkadaşlarını bir ton acıdan kurtar. 1310 01:49:17,675 --> 01:49:19,475 Seni küçük bacaksız. 1311 01:49:20,176 --> 01:49:23,876 Beni tehdit edebilecek bir durumda değilsin. 1312 01:49:24,875 --> 01:49:28,840 Tuzak kurulmuştu. Yaylar gerilmiş, kapanmaya hazırdı. 1313 01:49:28,875 --> 01:49:33,540 Ne olmuş yani. Onlar kötü adamlar. Olacakları hak ediyorlar. 1314 01:49:33,575 --> 01:49:36,675 Peki neden midemde bir şeylerin yanlış olduğuna dair bir ağrı var. 1315 01:49:36,710 --> 01:49:38,975 Bildiğim kadarıyla kimseyi öldürmediler. 1316 01:49:39,975 --> 01:49:44,275 Shellie'nin evinde kötü davrandı ama kimseyi öldürmediler. 1317 01:49:44,675 --> 01:49:46,075 Zaten öldüremeyecekler de. 1318 01:49:46,110 --> 01:49:47,875 Neden bu kötü his? 1319 01:49:48,575 --> 01:49:51,975 Shellie'nin söylediği bir şey. Tam olarak hatırlamıyorum. 1320 01:49:52,010 --> 01:49:55,592 Pekala, gerekenden biraz daha sert çıktım. 1321 01:49:55,627 --> 01:49:59,140 - Senin için yaşlı mıyım? - Çok yaşlısın. 1322 01:49:59,175 --> 01:50:01,875 Senin kadına değil iyi bir uykuya ihtiyacın var. 1323 01:50:01,975 --> 01:50:04,675 Hayatın buna bağlı olsa bile bir kadınla baş edemezsin. 1324 01:50:06,575 --> 01:50:09,075 Sende malzeme olmadığını söylüyor Jack. 1325 01:50:11,675 --> 01:50:13,275 Görmek ister misin? 1326 01:50:14,275 --> 01:50:15,775 Neyim olduğunu görmek ister misin? 1327 01:50:17,875 --> 01:50:22,475 Bütün şekilleri ve bütün büyüklükleri gördüm. 1328 01:50:23,075 --> 01:50:24,875 Peki bunu gördün mü? 1329 01:50:27,275 --> 01:50:28,975 Bin arabaya. 1330 01:50:29,475 --> 01:50:33,975 Tatılm, hayatında yapabileceğin en aptalca şeyi yaptın. 1331 01:50:50,676 --> 01:50:51,976 Aman tanrım... 1332 01:50:54,675 --> 01:50:55,775 Delirmiş bu! 1333 01:50:56,476 --> 01:50:59,176 Buradan çıkış yok. Bunların nedeni de yok. 1334 01:51:11,475 --> 01:51:15,275 - Onu enseledi. - Hiçbir şey yapamaz. O ölü. 1335 01:51:15,310 --> 01:51:17,375 Sadece bunu anlayamayacak kadar aptal. 1336 01:51:20,775 --> 01:51:23,475 İşte seni yakaladım. Tam olmanı istediğim yerde. 1337 01:51:25,075 --> 01:51:28,275 Bu yaptıklarına pişman olacaksın. 1338 01:51:28,310 --> 01:51:30,240 Bunları ödeteceğim sana. 1339 01:51:30,275 --> 01:51:32,275 Adımına dikkat et Jackie Boy. 1340 01:51:43,875 --> 01:51:45,575 Bu komik değil. 1341 01:51:46,075 --> 01:51:50,075 Son gülen ben olacağım. Tanıdığım insanlar var. 1342 01:51:50,110 --> 01:51:52,875 Buradaki herkesi tanıyorum. 1343 01:51:54,575 --> 01:51:56,640 Bırak silahını. Seninle oyun oynuyor. 1344 01:51:56,675 --> 01:51:59,875 Durumunu daha da kötüleştiriyorsun. - Sen kapa çeneni. 1345 01:52:00,675 --> 01:52:03,675 Tetiği çekme. Silahın ucunu tıkadı. Geri tepecektir. 1346 01:52:04,575 --> 01:52:06,475 Sana susmanı söylemiştim. 1347 01:52:13,375 --> 01:52:15,475 Göremiyorum. 1348 01:52:19,275 --> 01:52:23,375 Göremiyorum. Hiçbir şey duyamıyorum. 1349 01:52:24,475 --> 01:52:27,175 Tanrı aşkına Miho. Bitir işini. 1350 01:52:29,575 --> 01:52:31,075 Evet. Çabuk olsun tamam mı? 1351 01:52:33,275 --> 01:52:37,275 Kafasını tam olarak ayırmıyor vücudundan. 1352 01:52:39,075 --> 01:52:42,575 Onu bir pez-dispenser haline getiriyor. 1353 01:52:44,175 --> 01:52:45,640 Sonra direk işe koyuldular. 1354 01:52:45,675 --> 01:52:49,775 Cesetleri sokakta yayıp, ceplerini yokladık. 1355 01:52:49,810 --> 01:52:51,440 Bulabildiğimiz bütün paraları aldık. 1356 01:52:51,475 --> 01:52:55,675 Jacki Boy'un ceplerini karıştırıyorum. Cüzdanı para dolu. 1357 01:52:55,676 --> 01:52:59,476 MasterCard, Discovery, Amerikan Express. 1358 01:52:59,910 --> 01:53:04,775 Ve cebime koymaktan fazla gurur duymadığım 300 dolar. 1359 01:53:06,575 --> 01:53:08,875 Ve birden bir atom bombası buldum. 1360 01:53:13,375 --> 01:53:15,875 Seni orospu çocuğu. 1361 01:53:20,575 --> 01:53:24,775 Helikopter çok gürültü yaptığından tam olarak ne dediğini çıkartamamıştım. 1362 01:53:26,175 --> 01:53:28,375 Shellie'nin dur dediğini zannettim. 1363 01:53:28,675 --> 01:53:30,875 Ama "polis" demiş. 1364 01:53:31,575 --> 01:53:34,375 Dedektif Jack Rafferty. 1365 01:53:34,475 --> 01:53:37,275 Gazeteler ona Demir Jack diyorlar. 1366 01:53:37,975 --> 01:53:40,775 Lanet olası kahraman polis. 1367 01:53:43,075 --> 01:53:45,575 Yıllardır aralarında barış vardı. 1368 01:53:46,075 --> 01:53:50,475 Polisler kardan bir miktar alıp, parti verdiklerinde de ücretsiz eğleniyorlardı. 1369 01:53:50,510 --> 01:53:53,242 Buna karşılık kızlar kendi kanunlarını uyguluyorlardı. 1370 01:53:53,277 --> 01:53:55,940 Kendi bölgelerinin savunmasını kendileri yapabiliyorladı. 1371 01:53:55,975 --> 01:54:00,475 Bir polis mahalleye gelip kızların satmadığı bir şeyi satın almaya kalktığında... 1372 01:54:00,510 --> 01:54:04,675 Onu geri gönderiyorlardı. Ama canlı olarak. 1373 01:54:05,075 --> 01:54:07,275 Kurallar böyle. 1374 01:54:07,675 --> 01:54:09,440 Ateşkes böyle. 1375 01:54:09,475 --> 01:54:15,775 Polisler dışarıda kalacaklardı. Böylelikle kızlar çete ve pezevenklerle baş edebileceklerdi. 1376 01:54:15,810 --> 01:54:18,375 Old Town artık tamamen açık olacak. 1377 01:54:18,410 --> 01:54:20,440 Savaş olacak. 1378 01:54:20,475 --> 01:54:23,675 Sokaklar kan gölüne dönecek. 1379 01:54:24,075 --> 01:54:25,875 Kadınların kanı. 1380 01:54:26,475 --> 01:54:30,875 Polisler. Mafya. Her şey eski haline dönecek! 1381 01:54:31,575 --> 01:54:33,640 Hayır dönmeyecek. 1382 01:54:33,675 --> 01:54:40,875 Silahlarımız var. Polisler, mafya ya da üzerimize kim gelirse savaşırız. 1383 01:54:41,175 --> 01:54:44,440 Savaşırız. - Aptallaşma Gail. Hiç bir şansın olmaz. 1384 01:54:44,475 --> 01:54:50,675 Bana bir araba bul. Üstü kapalı ve büyük motorlu olsun. Cesetleri saklayacağım. 1385 01:54:51,075 --> 01:54:54,175 Onları buraya getiren polis arabasını unuttun mu? 1386 01:54:54,675 --> 01:54:56,840 Polisler Rafferty'nin buraya geldiğini biliyorlar. 1387 01:54:56,875 --> 01:55:02,440 Nehire bakarlar, Lağıma bakarlar, onları bulurlar ve sonra bizi avlamaya gelirler. 1388 01:55:02,475 --> 01:55:07,675 Cesetleri tarlaya gömerim, polisler orayı kontrol etmez o silahı yüzümden çek yoksa seni tokatlarım. 1389 01:55:07,710 --> 01:55:11,075 Sen kimsin bana emir veriyorsun? 1390 01:55:11,475 --> 01:55:14,175 Bizden istediğini aldın. - Kapa çeneni Gail. 1391 01:55:14,210 --> 01:55:16,640 Benden istediğini aldın. 1392 01:55:16,675 --> 01:55:22,875 Ve bu pisliği tekrar bize bulaştırana kadar o barmaid ile kırıştırıyordun. 1393 01:55:25,275 --> 01:55:27,375 Miho arkama geçmişti. 1394 01:55:29,375 --> 01:55:32,325 Gail'in tek bir sözüyle beni ikiye bölebilirdi. 1395 01:55:32,360 --> 01:55:35,275 Yolları takibe alacaklardır. Seni yakalarlar. 1396 01:55:36,075 --> 01:55:41,775 Tekrar o eski kötü günlere döneriz. Pezevenkler, dayak, uyuşturucu, tecavüz... 1397 01:55:41,875 --> 01:55:45,075 Şu anda yolları kontrol ediyor olamazlar. Bana bir araba bul. 1398 01:55:45,675 --> 01:55:47,975 Eğer ben başaramazsam sen savaşını yaparsın. 1399 01:55:48,010 --> 01:55:50,875 Şimdi şu silahı suratımdan çek. 1400 01:55:53,365 --> 01:55:54,365 Seni piç. 1401 01:55:59,675 --> 01:56:02,240 Ne kadar hızlı olduğunu unutmuşum. 1402 01:56:04,175 --> 01:56:08,575 Benim savaşçı kadınım. Neredeyse kafamı kopartacaktı. 1403 01:56:08,610 --> 01:56:11,640 Ağzını ağzıma öyle bir yapıştırdı ki canım yandı. 1404 01:56:11,675 --> 01:56:20,275 Onun benim olduğu o gece ile şu an arasındaki sıkıcı gri günleri uzaklaştırıp götüren bir patlama... 1405 01:56:20,575 --> 01:56:26,175 Üstü kapalı bir araba, güçlü bir motoru ve büyük bir bagajı olsun. 1406 01:56:27,975 --> 01:56:30,075 Seni hep seveceğim bebeğim. 1407 01:56:30,975 --> 01:56:31,875 Hep... 1408 01:56:33,475 --> 01:56:34,875 Asla. 1409 01:56:42,675 --> 01:56:48,675 Bunu nereden buldun? Şu bagaja bak. Hepsini sığdıramayacağız. 1410 01:56:50,675 --> 01:56:53,975 Yapmamı istediğin başka bir şey yoksa eve gidebilir miyim? 1411 01:56:54,775 --> 01:56:58,575 Bütün bu kan ve kavgalar biraz midemi bulandırdı. 1412 01:56:58,576 --> 01:57:00,076 Tabii Becky, gidebilirsin. 1413 01:57:00,875 --> 01:57:03,775 Ama kimseye bir şey anlatma. Annene bile. 1414 01:57:03,810 --> 01:57:06,075 Asla sığmayacak. 1415 01:57:06,475 --> 01:57:08,575 Bu şekilde sığmazlar. 1416 01:57:11,075 --> 01:57:14,575 Eve gider gitmez saçlarını kurula. Yoksa soğuk alırsın. 1417 01:57:28,375 --> 01:57:29,775 Gail kimseyi aramak yok dedi. 1418 01:57:29,776 --> 01:57:32,776 Sadece annemin sesini duymak istiyorum. Bir şey söylemem. 1419 01:57:33,010 --> 01:57:35,375 Lütfen Gail'e bir şey söylemeyin. 1420 01:57:38,675 --> 01:57:40,175 Anne? 1421 01:57:43,875 --> 01:57:45,075 İşe yaramaz kadınlar. 1422 01:57:45,575 --> 01:57:49,840 Bana bu hurda arabayı nerden buldular sanki. 1423 01:57:49,875 --> 01:57:53,775 Bagajın kapağını bile zar zor kapattık. 1424 01:57:53,875 --> 01:57:57,375 Jackie Boy'u yanıma oturtmaktan... 1425 01:57:57,410 --> 01:57:58,675 ...başka çaremiz yoktu. 1426 01:57:58,875 --> 01:58:02,975 Bakmayı düşünen herhangi biri onu görecektir. 1427 01:58:05,175 --> 01:58:08,375 Haydi, bir tane sigarasını al. 1428 01:58:09,275 --> 01:58:10,675 Sakinleşirsin. 1429 01:58:35,475 --> 01:58:39,875 Sana sigara içirtiyor ha? 1430 01:58:44,475 --> 01:58:48,975 Sen çeneni kapa Jackie Boy. Sen ölüsün. 1431 01:58:49,875 --> 01:58:52,875 Sadece hayal görüyorum. Bu yüzden kapa çeneni. 1432 01:58:54,375 --> 01:58:59,140 Bu da şu anki ruh halini açıklıyor değil mi? 1433 01:58:59,175 --> 01:59:06,875 Sesler duyuyorsun, sinirlerin bozuluyor. Sana sigara içirtiyor. 1434 01:59:07,975 --> 01:59:12,475 Şunun doğru olduğunu biliyorsun... 1435 01:59:12,510 --> 01:59:15,075 ...kimse sigarayı gerçekten bırakamaz. 1436 01:59:17,375 --> 01:59:23,175 Sigara içenlerin morali bozulduğunda sigara içerler. Senin de moralin bozuk. 1437 01:59:23,275 --> 01:59:25,675 Ben iyiyim, sen çeneni kapat. 1438 01:59:28,075 --> 01:59:30,775 Şuna bak hele... 1439 01:59:32,201 --> 01:59:35,701 O fahişeler seni aldattılar. 1440 01:59:37,101 --> 01:59:41,801 Benzinin bittiğinde ne yapacaksın? Yardım mı çağıracaksın? 1441 01:59:42,301 --> 01:59:46,501 Seni aptal adam. 1442 01:59:46,601 --> 01:59:49,501 Oraya varamayacaksın bile. 1443 01:59:49,601 --> 01:59:52,801 Kapa çeneni. Başaracağım. 1444 01:59:52,901 --> 01:59:56,301 Gözlerini yoldan ayırırsan başaramazsın ama tatlım. 1445 01:59:56,801 --> 02:00:00,401 Dikkat et! 1446 02:00:00,901 --> 02:00:02,901 Oh, harika. 1447 02:00:03,001 --> 02:00:06,301 Sadece filmlerde olur bu. 1448 02:00:06,401 --> 02:00:08,801 Kapa çeneni. 1449 02:00:15,601 --> 02:00:21,001 Adamım becerildin. Öldün... Çıkışın yok. 1450 02:00:21,101 --> 02:00:27,001 İşler karıştı. Kıçının üzerine toz duman olarak düşeceksin. 1451 02:00:27,101 --> 02:00:30,401 Dibe balıklama çöküyorsun. 1452 02:00:30,501 --> 02:00:32,501 Bitti. 1453 02:00:32,601 --> 02:00:35,101 Kızardın. 1454 02:00:35,901 --> 02:00:38,701 Bu sefer ona kapa çeneni diyemedim bir türlü. 1455 02:00:39,301 --> 02:00:41,101 Kesinlikle bir pislik. 1456 02:00:42,901 --> 02:00:45,301 Kesinlikle de ölü. 1457 02:00:45,401 --> 02:00:48,001 Onun konuştuğunu hayal ediyorum sadece. 1458 02:00:48,101 --> 02:00:52,701 Ama bu onun yüzde yüz haklı olduğu gerçeğini değiştirmiyor. 1459 02:00:53,301 --> 02:00:56,001 Bu polisi ekme şansım kesinlikle yok. 1460 02:00:56,701 --> 02:00:58,001 Bu hurdayla yok. 1461 02:00:59,001 --> 02:01:00,801 Kenara çek! 1462 02:01:02,701 --> 02:01:06,501 Tek mesele onu öldürüp öldürmeyeceğim. 1463 02:01:06,901 --> 02:01:08,501 Zorlu seçim. 1464 02:01:09,001 --> 02:01:11,701 Dürüst bir polis, bu bölgenin devamlısı,... 1465 02:01:12,401 --> 02:01:15,401 ...evli, bir sürü çocuğu ve ödemesi gereken bir ipoteği vardır. 1466 02:01:17,001 --> 02:01:20,201 Elim istem dışı olarak silahlarımdan birini çekip... 1467 02:01:20,251 --> 02:01:21,951 ...kucağıma koyuyor ve horozu geri çekiyor. 1468 02:01:25,201 --> 02:01:29,101 Ne yapacağımı bilmiyorum. - Yeter artık beni deli ediyorsun. 1469 02:01:31,101 --> 02:01:34,101 Sen nasıl istersen. 1470 02:01:40,801 --> 02:01:45,101 Arkadaşına ne oldu? Partiyi biraz fazla mı kaçırdı? 1471 02:01:46,901 --> 02:01:49,201 Ben araba kullanmak için ayık kaldım. 1472 02:01:55,301 --> 02:01:58,601 Ama arka lambalarından biri yanmıyor. 1473 02:02:03,801 --> 02:02:05,501 Şimdilik bir uyarı veriyorum. 1474 02:02:13,301 --> 02:02:15,001 Sırada ne var? 1475 02:02:19,201 --> 02:02:23,301 Çeyrek mil kala benzin bitti. 1476 02:02:24,201 --> 02:02:26,901 Geri kalan yolda Thunderbird'ü iteledim. 1477 02:02:27,001 --> 02:02:29,801 Birkaç dakika sonra bitmiş olacak. 1478 02:02:30,301 --> 02:02:33,901 Jackie Boy zift çukuruna girecek. 1479 02:02:34,001 --> 02:02:35,901 Secret Oaks'dan bir trene bineceğim. 1480 02:02:36,001 --> 02:02:38,801 Eve gidip, sonu... 1481 02:02:49,301 --> 02:02:53,401 Başka soru sorma Dallas, dediğimi yap. Sokakları boşalt. 1482 02:02:53,501 --> 02:02:58,001 Kapalıyız. Old Town'da hiçbir şey satmıyoruz. 1483 02:02:58,301 --> 02:02:59,401 Bu akşam olmaz. 1484 02:03:04,001 --> 02:03:05,501 Mücadele etme. 1485 02:03:05,601 --> 02:03:07,501 Sadece kendine zarar verirsin. 1486 02:03:07,601 --> 02:03:09,501 Davanızı kaybettiniz. 1487 02:03:10,001 --> 02:03:15,701 Her şeyi biliyoruz. Yakında Rafferty'nin cesedi elimizde olur. 1488 02:03:16,201 --> 02:03:20,801 Ve polisle fahişeler arasındaki ateşkes iptal olacak. 1489 02:03:20,901 --> 02:03:23,501 Tutuklamalar olacak, ölümler olacak. 1490 02:03:23,901 --> 02:03:28,101 Patronum bu mahalleden geri kalan şeyleri kendine alacak. 1491 02:03:28,501 --> 02:03:33,001 Hepiniz köle olacaksınız. Bunu hiçbir şey durduramaz. 1492 02:03:33,501 --> 02:03:38,001 Ama birçok kişinin hayatını kurtarmak senin ellerinde. 1493 02:03:38,101 --> 02:03:42,901 Old Town'ın teslim edilmesine dair yapılacak anlaşmanın... 1494 02:03:43,001 --> 02:03:48,501 ...şartlarını konuşarak bunu yapabilirsin. 1495 02:03:48,601 --> 02:03:50,101 Seni orospu çocuğu. 1496 02:03:51,601 --> 02:03:53,801 Senin gibilerle daha önce uğraştım. 1497 02:03:53,901 --> 02:03:56,101 Sin City'nin fahişeleri. 1498 02:03:56,201 --> 02:03:58,501 Şimdi yeni bir patronum var. 1499 02:03:58,601 --> 02:04:03,101 Ve yakında sen ve senin türündekiler de ona hizmet edeceksiniz. 1500 02:04:03,201 --> 02:04:09,101 Şimdi giyin ve eğer istersen Dwight için birkaç gözyaşı dök... 1501 02:04:09,201 --> 02:04:13,801 ...çünkü şimdiye kadar ölmüş olmalı. - Onu tanımıyorsun. 1502 02:04:15,101 --> 02:04:17,201 Benim adamım bir yolunu bulacaktır. 1503 02:04:18,901 --> 02:04:21,801 O hep bir yolunu bulur. 1504 02:04:23,401 --> 02:04:27,501 Bu Amerikalıların devamlı bizi nasıl yendiklerini konuştuklarını fark ettim. 1505 02:04:28,601 --> 02:04:32,201 Burası güzel bir ülke. 1506 02:04:32,301 --> 02:04:36,001 Vergi yok. Fırsatlar ülkesi. 1507 02:04:36,101 --> 02:04:40,201 Tek bir kurşunla elde ettiğimiz servete bak. 1508 02:04:40,301 --> 02:04:45,101 Havaalanlarını, kiliseleri havaya uçuruyorlar ama ellerine bir bok geçmiyor. 1509 02:04:50,501 --> 02:04:52,301 Bir şeyler buldun mu Murphy? 1510 02:04:52,401 --> 02:04:55,101 Sadece şu polisin rozeti... 1511 02:04:56,201 --> 02:04:57,501 Eğilip bükülmüş. 1512 02:04:58,201 --> 02:04:59,501 Buraya ne yapışmış böyle? 1513 02:05:00,901 --> 02:05:03,101 Kurşun burada. 1514 02:05:11,801 --> 02:05:13,301 Seni orospu çocuğu. 1515 02:05:16,701 --> 02:05:21,301 Bu dörtlü polis değildi. Paralı askerlerdi. 1516 02:05:21,401 --> 02:05:26,201 Ve bunları kiralayan tahmin ettiğim kişiyse kötü günler daha başlamadı bile. 1517 02:05:26,801 --> 02:05:31,301 Ve her şey çok güzel gidiyordu. 1518 02:05:41,901 --> 02:05:46,101 Adamın her parçasını teslim etmek zorunda değilsin. 1519 02:05:47,301 --> 02:05:49,401 Doğru söylüyorsun Ronnie. 1520 02:05:49,801 --> 02:05:51,101 Bana bir bıçak ver. 1521 02:05:52,601 --> 02:05:55,501 Bekleyeceğime uyumalıydım. 1522 02:05:56,501 --> 02:05:58,301 Tamam oldu işte. 1523 02:06:06,101 --> 02:06:10,801 Hayatında böyle güzel bir şey görmüş müydün? 1524 02:06:11,501 --> 02:06:16,701 Üçünüzü burada bırakıyoruz. Eğer bir şey olursa hayal gücünüzü kullanın. 1525 02:06:16,801 --> 02:06:17,801 Tamam mı? 1526 02:06:28,301 --> 02:06:30,001 Şimdi sessizlik var. 1527 02:06:30,501 --> 02:06:32,601 Soluyacak hava yok. 1528 02:06:33,301 --> 02:06:37,401 Sadece genzime giren zift tadı var. 1529 02:06:38,301 --> 02:06:39,801 Bitsin artık. 1530 02:06:40,101 --> 02:06:42,001 Bırak ciğerlerine dolsun. 1531 02:06:42,301 --> 02:06:46,501 Sana güvenmişlerdi. Sen ise beceremedin. 1532 02:06:46,801 --> 02:06:51,101 Bileğimde ince ve sert parmaklar hissediyorum. 1533 02:06:51,701 --> 02:06:52,401 Miho. 1534 02:06:52,901 --> 02:06:55,101 Sen bir meleksin. 1535 02:06:55,201 --> 02:06:56,901 Sen bir azizesin. 1536 02:06:57,401 --> 02:06:59,101 Sen Azize Theresa'sın. 1537 02:06:59,701 --> 02:07:03,401 Sen Elvis'sin. Sen Tanrısın. 1538 02:07:04,901 --> 02:07:09,301 Ama tabii 10 dakika erken gelseydin Jackie Boy'un kafası hala yerinde olurdu. 1539 02:07:11,001 --> 02:07:12,701 Dwight, Gail ellerinde. 1540 02:07:14,601 --> 02:07:17,801 Old Town'da bir casusun olması bir günah. 1541 02:07:17,901 --> 02:07:20,701 Sizleri mafyaya satan biri. 1542 02:07:20,801 --> 02:07:23,801 Kim olduğunu öğrenip Gail'i kurtarmalıyız. 1543 02:07:23,901 --> 02:07:27,101 Ama ilk önce gittiği yere ulaşmadan önce işler iyice Arap saçına dönmeden... 1544 02:07:27,201 --> 02:07:30,701 ...Jackie Boy'un kafasını ele geçirmeliyiz. 1545 02:07:31,401 --> 02:07:34,901 Umarım bir tanesini konuşacak kadar hayatta bırakmışındır. 1546 02:07:43,101 --> 02:07:46,401 Dalga geçmediğimi anlamasını sağladım. 1547 02:07:51,101 --> 02:07:52,901 Konuştuk. 1548 02:08:02,301 --> 02:08:05,001 Sakin ol, akıllı ol. 1549 02:08:06,301 --> 02:08:09,101 Arkadaşlarına bir işe yaradığını kanıtlamanın zamanı geldi. 1550 02:08:09,501 --> 02:08:11,501 Bu bazen ölmek anlamına gelir... 1551 02:08:12,601 --> 02:08:16,201 ...bazen de bir sürü insanı öldürmek anlamına gelir. 1552 02:08:16,301 --> 02:08:17,401 İşte oradalar. 1553 02:08:17,901 --> 02:08:22,201 - Ne yapacağız? - Onları durduracağız Dallas. 1554 02:08:29,601 --> 02:08:35,001 Jackie Boy'un kafasına o kadar yaklaşmıştım ki hemen orada tutabilirdim. 1555 02:08:40,901 --> 02:08:42,401 Kafayı getir. 1556 02:08:44,801 --> 02:08:45,701 Yakaladım. 1557 02:08:53,301 --> 02:08:56,301 Al bunu dene seni aptal fahişe. 1558 02:08:59,901 --> 02:09:02,701 Miho'nın ölüp ölmediğini bilmiyorum. 1559 02:09:02,801 --> 02:09:07,801 Ama ben ayaktaydım ve vücudumun her gramı birilerini öldürmek istiyordu. 1560 02:09:10,501 --> 02:09:12,301 Kafa bende hayatım. 1561 02:09:12,401 --> 02:09:14,401 Gel de al! 1562 02:09:21,701 --> 02:09:25,001 Kafana bir tane kurşun yerleştirebilirdim demin. 1563 02:09:25,701 --> 02:09:29,101 Ama revolverim ıslandı ve bir işe yaramıyor. 1564 02:09:29,701 --> 02:09:31,601 Bana acımalısın. 1565 02:09:32,101 --> 02:09:34,201 Bir bebek kadar çaresizim. 1566 02:09:41,801 --> 02:09:44,501 Ama sana doğruyu söyleyeceğim tatlım. 1567 02:09:45,001 --> 02:09:49,301 Revolverin ıslak olduğu konusunda sana yalan söylüyordum. 1568 02:09:50,501 --> 02:09:52,901 Ben ateş etmeyi pek sevmem. 1569 02:09:53,001 --> 02:09:55,601 Benim tercihim patlatmaktır. 1570 02:09:55,701 --> 02:10:01,601 Bir patladığında, bütün uçan parçaları görürsün. 1571 02:10:01,701 --> 02:10:05,401 Küçük bir çatapat bunun yerini asla tutamaz. 1572 02:10:06,601 --> 02:10:09,301 İşte benim bombalarım burada. 1573 02:10:09,401 --> 02:10:12,301 Çok güzel bir uzaktan kumanda. 1574 02:10:12,401 --> 02:10:15,601 Ama seni öldüreceğim şey bıçağım olacak. 1575 02:10:15,701 --> 02:10:17,801 Arkadaşlarımı öldürdün. 1576 02:10:18,401 --> 02:10:20,701 Sana şunu söylemeliydiler: 1577 02:10:20,801 --> 02:10:23,501 Bir İrlandalıya asla intikam için sebep verme. 1578 02:10:24,801 --> 02:10:27,001 Ölümcül Miho. 1579 02:10:27,901 --> 02:10:31,001 O istemedikten sonra hiçbir şey hissetmezsin. 1580 02:10:31,101 --> 02:10:33,301 Bıçağı döndürüyor. 1581 02:10:33,401 --> 02:10:36,601 O da hissediyor. 1582 02:10:38,301 --> 02:10:41,601 Miho'ya neyi nasıl yapacağımızı anlattım. 1583 02:10:41,701 --> 02:10:46,801 Dallas'ın telefonunu alıp hayatımın en önemli konuşmasını yaptım. 1584 02:10:46,901 --> 02:10:49,001 İlk olarak Gail'i kurtarmalıydık. 1585 02:10:49,101 --> 02:10:51,201 Daha sonra ölümler başlayacaktı. 1586 02:10:51,301 --> 02:10:54,901 Büyük, esaslı ölümler. 1587 02:11:05,601 --> 02:11:08,601 Bizi burada bekletip bunu izletiyor. 1588 02:11:08,701 --> 02:11:10,501 Dalga mı geçiyorsun adamım? 1589 02:11:10,601 --> 02:11:15,301 Bunu bütün gece izleyebilirim. Hem de hiç sıkılmadan. 1590 02:11:16,301 --> 02:11:21,201 Böyle mükemmel bir şeye sadece bir artistin dokunmasına izin verilmeli. 1591 02:11:21,301 --> 02:11:23,501 Cildin kusursuz. 1592 02:11:23,601 --> 02:11:26,401 Reflekslerin, tepkili. 1593 02:11:26,501 --> 02:11:28,001 Çok güzel. 1594 02:11:28,101 --> 02:11:30,301 Ne istiyorlarsa ver onlara Gail. 1595 02:11:35,001 --> 02:11:37,601 - Becky? - Bitti artık Gail. 1596 02:11:38,501 --> 02:11:40,301 Onlarla baş edemezsin. 1597 02:11:40,801 --> 02:11:42,001 Dwight öldü. 1598 02:11:42,501 --> 02:11:45,001 O polisten arda kalan şey ellerinde. 1599 02:11:45,101 --> 02:11:49,101 Mafya bu olayı polise paslayacak, onlar da bizi mıhlayacak. Anlaşmak zorundayız. 1600 02:11:50,001 --> 02:11:51,601 Seni küçük orospu. 1601 02:11:52,301 --> 02:11:56,601 Bizi sattın. - Başka şansım yoktu. Anneme zarar vereceklerdi. 1602 02:11:56,701 --> 02:12:01,201 Bu adamlarla anlaşmalısın. Senin bu şekilde inat etmen çok bencilce. 1603 02:12:01,301 --> 02:12:04,001 Bir sürü kız sebepsiz yere ölecek. 1604 02:12:04,101 --> 02:12:08,901 Annen değildi mesele. Biz onu koruyabilirdik ve sen de bunu biliyorsun. 1605 02:12:09,601 --> 02:12:12,101 Para için yaptın seni küçük orospu. 1606 02:12:12,601 --> 02:12:18,801 Tabii ki para var. Tabii ki annemi Old Town'a getirebilirdin ve o da kızının bir fahişe olduğunu öğrenirdi. 1607 02:12:19,201 --> 02:12:21,601 Çok acıklı değil mi? 1608 02:12:21,701 --> 02:12:25,801 Onlar bana senin asla teklif edemeyeceğin bir şeyi teklif ettiler. Bu işi bırakmayı. 1609 02:12:25,901 --> 02:12:28,001 Kendimi düşünmek zorundaydım. 1610 02:12:28,101 --> 02:12:29,801 Kendin... 1611 02:12:30,301 --> 02:12:35,401 ...o değerli, küçük boynun! 1612 02:12:38,601 --> 02:12:42,001 Sen çıldırmışsın. Boynumu parçalayabilirdin seni çılgın fahişe. 1613 02:12:44,201 --> 02:12:46,801 Schutz, bıçaklarımı getir. 1614 02:12:47,701 --> 02:12:50,001 Stuka, bunu öldür. 1615 02:12:50,101 --> 02:12:51,601 Bana söz vermiştiniz. 1616 02:12:51,701 --> 02:12:54,401 Seni aptal orospu, daha kötüsünü hak ediyorsun. 1617 02:12:54,501 --> 02:12:57,301 Bu sabah yataktan kalkmamın bir nedeni olduğunu biliyordum. 1618 02:13:05,001 --> 02:13:06,701 Kimseyi göremiyorum. 1619 02:13:06,801 --> 02:13:10,401 Şuna bakar mısın? Tam içimden geçti. Çocuklar bakın. 1620 02:13:10,501 --> 02:13:12,101 Ucunda bir şey var. 1621 02:13:13,301 --> 02:13:14,801 Bir tür not. 1622 02:13:15,201 --> 02:13:16,601 Onu bana ver. 1623 02:13:17,801 --> 02:13:18,901 Tam içimden geçti. 1624 02:13:20,501 --> 02:13:23,601 Polisler kadının peşinde. Arka tarafta. 1625 02:13:23,701 --> 02:13:26,501 Herkes arka tarafa. Kadını da getirin. 1626 02:13:27,401 --> 02:13:29,801 Birisi doktor çağırsa nasıl olur? 1627 02:13:30,401 --> 02:13:33,101 Seni sersem. 1628 02:13:36,301 --> 02:13:37,201 Çocuklar? 1629 02:13:44,301 --> 02:13:46,201 Düzinelercesi. 1630 02:13:46,301 --> 02:13:48,401 Baştan aşağı silahlı. 1631 02:13:48,901 --> 02:13:51,801 Sayıları çok fazla, silahları çok fazla. 1632 02:13:52,801 --> 02:13:58,001 Ama sokak karanlık ve çok dar. 1633 02:13:58,701 --> 02:14:00,401 Beni çevreleyemezler. 1634 02:14:01,101 --> 02:14:05,301 Bazen iyi bir seçim yaparak, ihtimalleri kendi lehine çevirebilirsin. 1635 02:14:10,501 --> 02:14:13,001 Old Town'ı alabilirsiniz, umurumda değil! 1636 02:14:14,001 --> 02:14:15,201 Sadece kadını istiyorum. 1637 02:14:17,901 --> 02:14:19,401 Kapa çeneni. 1638 02:14:21,901 --> 02:14:25,201 - Bunu yapma. - Bir dakika, garip bir şeyler var. 1639 02:14:25,301 --> 02:14:27,501 Kapa çeneni, yoksa mıhlarım. 1640 02:14:28,001 --> 02:14:32,901 Tabii ki Bay MacCharthy, adil bir ticaret. O sizin olsun. 1641 02:14:42,401 --> 02:14:46,801 Şimdi bana sizi neden öldürmememiz gerektiğini açıklar mısın? 1642 02:14:48,201 --> 02:14:50,001 Dwight, ne yaptın? 1643 02:14:50,501 --> 02:14:52,801 Yapmam gereken şeyi. 1644 02:14:53,901 --> 02:14:56,901 Attığım her adımda. 1645 02:14:59,401 --> 02:15:02,101 Hayır! Yanlış bir şeyler var. Ağzında bant yoktu. 1646 02:15:02,201 --> 02:15:04,001 Neden şimdi ağzında bant var? 1647 02:15:16,601 --> 02:15:21,201 Kavganın çok şey ifade ettiği bir yerde... - Hoş numara McCharthy. 1648 02:15:21,301 --> 02:15:22,801 Ama bu senin için iyi olmayacak. 1649 02:15:24,301 --> 02:15:28,001 Arkadaşlarının bir sürü silahla gelmesi gibi güzel bir şey yoktur. 1650 02:15:28,501 --> 02:15:30,801 Hayır! McCarthy, seni pislik! 1651 02:15:33,801 --> 02:15:36,301 Kızlar, ne yapmaları gerektiğini biliyorlar. 1652 02:15:37,001 --> 02:15:39,401 Kaçış yok. 1653 02:15:39,501 --> 02:15:40,801 Teslim almak yok. 1654 02:15:41,401 --> 02:15:42,901 Acıma yok. 1655 02:15:43,001 --> 02:15:46,801 Hepsini birer birer öldürmeliyiz. 1656 02:15:46,901 --> 02:15:49,101 Her birini. 1657 02:15:49,201 --> 02:15:50,901 İntikam için değil. 1658 02:15:51,001 --> 02:15:53,101 Hak ettikleri için de değil. 1659 02:15:53,201 --> 02:15:56,801 Dünyayı bu şekilde daha iyi bir yer yapabilmek için de değil. 1660 02:15:57,701 --> 02:16:03,401 Bir sürü kanlı cesede ihtiyacımız var ki Mafya babası Valenques bilançosuna baktığında... 1661 02:16:03,501 --> 02:16:08,501 ...Old Town'ın kızlarıyla aşık atmanın ona nelere patladığını görebilsin. 1662 02:16:17,994 --> 02:16:20,792 Geri kaçıyorlar. 1663 02:16:20,864 --> 02:16:23,765 Doğru plan. 1664 02:16:35,645 --> 02:16:37,977 Küçük ölümcül Mio. 1665 02:16:39,549 --> 02:16:42,541 Biraz antrenman yaptı. 1666 02:16:42,619 --> 02:16:45,816 Yanımdaki kadın katliamdan aldığı... 1667 02:16:45,889 --> 02:16:51,259 ...nefretimsi keyiften dolayı gülümsüyor. 1668 02:16:51,328 --> 02:16:53,660 Ben de aynı şekilde. 1669 02:16:58,635 --> 02:17:00,660 Ateş bebeğim... 1670 02:17:00,737 --> 02:17:03,535 İkimizi de yakacak. 1671 02:17:03,606 --> 02:17:07,565 Bizim türümüzden ateşin bu dünyada işi yok. 1672 02:17:07,644 --> 02:17:12,013 Benim savaşçı kadınım. 1673 02:17:12,082 --> 02:17:14,983 Hep benim olacaksın. 1674 02:17:15,051 --> 02:17:17,212 Hep...ve... 1675 02:17:17,287 --> 02:17:18,982 ...asla.