1
00:00:35,600 --> 00:00:40,628
"Marte"... Dão-lhe esse nome
e pensam que o conhecem.
2
00:00:41,731 --> 00:00:44,768
O Planeta Vermelho.
Sem ar, sem vida.
3
00:00:45,651 --> 00:00:47,881
Mas não conhecem Marte,
4
00:00:48,112 --> 00:00:50,751
pois o seu verdadeiro
nome é "Barsoom".
5
00:00:51,990 --> 00:00:54,584
E não é desprovido de ar,
nem está morto.
6
00:00:56,870 --> 00:00:58,303
Mas está a morrer.
7
00:00:59,706 --> 00:01:02,015
A cidade de Zodanga
assegurou-se disso.
8
00:01:05,336 --> 00:01:08,134
Zodanga, a cidade predadora,
9
00:01:08,923 --> 00:01:11,039
que avança, devora,
10
00:01:11,842 --> 00:01:14,402
esgotando a energia
e a vida de Barsoom.
11
00:01:17,264 --> 00:01:21,177
Apenas a grande cidade de Helium
se atreveu a resistir, firmemente.
12
00:01:21,559 --> 00:01:23,834
Igualou o número de naves
de Zodanga
13
00:01:24,062 --> 00:01:26,337
e defendeu-se durante mil anos.
14
00:01:29,066 --> 00:01:31,261
Até que, um dia,
o líder de Zodanga ficou
15
00:01:31,485 --> 00:01:33,680
encurralado numa tempestade
de areia.
16
00:01:35,280 --> 00:01:37,157
E tudo mudou.
17
00:01:40,035 --> 00:01:41,388
Preciso de luzes novas!
18
00:01:41,661 --> 00:01:42,616
Subir tudo!
19
00:01:44,873 --> 00:01:45,862
Subir tudo!
20
00:01:59,636 --> 00:02:00,705
lntensidade no máximo!
21
00:02:00,971 --> 00:02:02,165
Virar tudo! Dar a volta!
22
00:02:02,431 --> 00:02:05,662
- Seguir novo rumo!
- Não há tempo! Virar tudo, já!
23
00:02:15,067 --> 00:02:16,102
Ali!
24
00:02:20,239 --> 00:02:22,594
- Uma sombra!
- Sombra!
25
00:02:33,376 --> 00:02:34,604
Morte a Helium!
26
00:03:27,885 --> 00:03:30,877
Ser-se tolo
é um luxo incomportável, Sab Than.
27
00:03:32,264 --> 00:03:33,219
Levante-se.
28
00:03:36,560 --> 00:03:38,994
Quem... O que são vocês?
29
00:03:39,813 --> 00:03:41,041
Nós servimos a Deusa.
30
00:03:43,108 --> 00:03:46,225
E ela escolheu-o
para receber esta arma.
31
00:03:47,862 --> 00:03:50,774
Faça o que mandarmos
e governará Barsoom inteiro.
32
00:03:52,658 --> 00:03:54,171
Sem ninguém para desafiá-lo.
33
00:03:56,120 --> 00:03:57,633
E nada para atrapalhá-lo.
34
00:04:08,381 --> 00:04:11,612
JOHN CARTER
35
00:04:17,640 --> 00:04:20,154
NOVA lORQUE, 1881
36
00:04:59,887 --> 00:05:04,005
O mínimo são 10 palavras. São $0,50.
A menos que queira com urgência.
37
00:05:06,977 --> 00:05:08,888
Com urgência, então.
38
00:05:09,897 --> 00:05:11,125
Nome do remetente?
39
00:05:11,440 --> 00:05:14,079
Carter. John Carter.
40
00:05:16,987 --> 00:05:21,458
"Caro Ned. Vem ter comigo
de imediato. John Carter."
41
00:05:22,659 --> 00:05:24,172
Croton-on-Hudson!
42
00:05:50,017 --> 00:05:52,929
Sr. Burroughs? Sou o Thompson,
mordomo do Capitão Carter.
43
00:05:54,355 --> 00:05:58,143
lnfelizmente, trago más notícias.
44
00:06:13,915 --> 00:06:17,794
Sr. Burroughs, sou Noah Dalton,
o advogado do seu tio.
45
00:06:18,169 --> 00:06:19,522
Os meus sentimentos.
46
00:06:20,504 --> 00:06:22,460
A morte dele surpreendeu-nos a todos.
47
00:06:22,756 --> 00:06:25,953
Ele era um exemplo
de saúde e vigor.
48
00:06:26,301 --> 00:06:27,893
Caiu morto no escritório,
49
00:06:28,178 --> 00:06:31,295
menos de cinco minutos depois de
me mandar chamar a mim e ao médico.
50
00:06:32,182 --> 00:06:35,094
Quando cheguei
ele já tinha falecido.
51
00:06:43,067 --> 00:06:44,659
O homem não parava de escavar.
52
00:06:45,694 --> 00:06:47,491
Por todo o mundo.
53
00:06:47,779 --> 00:06:51,454
Mal abria um buraco,
lá ia ele para Java,
54
00:06:52,659 --> 00:06:54,854
ou para as llhas Orkney,
abrir outro.
55
00:06:56,037 --> 00:06:57,265
Ele dizia que era investigação pura,
56
00:06:57,580 --> 00:07:01,619
mas sempre me pareceu
que procurava algo.
57
00:07:04,795 --> 00:07:07,150
Deus queira
que o tenha encontrado agora.
58
00:07:19,434 --> 00:07:22,631
Um soldado de cavalaria
até ao último suspiro.
59
00:07:23,855 --> 00:07:26,767
A mãe dizia sempre que o Jack
nunca tinha voltado da guerra.
60
00:07:28,067 --> 00:07:30,137
Que apenas o corpo dele
é que foi para oeste.
61
00:07:34,198 --> 00:07:36,587
Ele contava-me as histórias
mais espantosas.
62
00:07:40,870 --> 00:07:44,340
Gostaria de lhe prestar homenagem.
63
00:07:47,627 --> 00:07:49,345
Não encontrará fechadura.
64
00:07:49,670 --> 00:07:51,786
lsto só abre por dentro.
65
00:07:52,048 --> 00:07:57,042
Ele insistiu. Nada de embalsamamento,
um caixão aberto, sem funeral.
66
00:07:57,469 --> 00:07:59,585
Não se adquire o tipo de fortuna
de que o seu tio dispunha
67
00:07:59,888 --> 00:08:01,606
sendo-se igual ao resto das pessoas.
68
00:08:02,891 --> 00:08:04,210
Venha, vamos entrar.
69
00:08:22,451 --> 00:08:25,488
"Por fim,
determino deste modo
70
00:08:25,829 --> 00:08:28,980
" que a minha herança seja gerida por
um fideicomissário durante 25 anos,
71
00:08:29,332 --> 00:08:31,402
"beneficiando dos lucros o meu
querido sobrinho
72
00:08:31,626 --> 00:08:33,662
Edgar Rice Burroughs.
73
00:08:33,878 --> 00:08:37,666
"No fim desse prazo,
o capital principal reverterá para ele.
74
00:08:40,092 --> 00:08:41,127
"Na totalidade."
75
00:08:44,138 --> 00:08:48,575
É claro que eu sempre...
76
00:08:49,810 --> 00:08:52,040
o adorei, mas não o via
há tanto tempo.
77
00:08:52,354 --> 00:08:53,309
Porquê eu?
78
00:08:54,105 --> 00:08:56,938
Ele nunca me deu uma explicação
e eu nunca lha pedi.
79
00:09:01,195 --> 00:09:02,628
Era o diário pessoal dele.
80
00:09:03,906 --> 00:09:06,136
Ele disse explicitamente
que o senhor,
81
00:09:06,992 --> 00:09:09,586
e apenas o senhor,
poderia ler o seu conteúdo.
82
00:09:09,912 --> 00:09:13,188
É possível que encontre aí
algum tipo de explicação.
83
00:09:15,667 --> 00:09:16,895
Vou andando.
84
00:09:18,461 --> 00:09:19,416
Mais uma vez...
85
00:09:22,465 --> 00:09:23,898
as minhas condolências.
86
00:09:53,953 --> 00:09:55,591
Meu caro Edgar,
87
00:09:55,871 --> 00:09:59,147
lembro-me de te sentar no meu joelho
e de te contar histórias incríveis,
88
00:09:59,499 --> 00:10:02,650
nas quais sempre fizeste
a gentileza de acreditar.
89
00:10:03,003 --> 00:10:04,197
Agora, és adulto.
90
00:10:05,004 --> 00:10:09,043
O tempo e o espaço separaram-nos,
mas comunico através dessa distância
91
00:10:09,425 --> 00:10:11,097
com o mesmo rapaz de olhar pasmado
92
00:10:11,302 --> 00:10:13,020
e peço-lhe que creia
em mim outra vez.
93
00:10:13,304 --> 00:10:16,262
Esta história incrível
começa há 13 anos,
94
00:10:16,599 --> 00:10:20,797
no Território do Arizona,
entre as Montanhas de Pinaleño
95
00:10:21,144 --> 00:10:22,657
e as traseiras do inferno.
96
00:10:23,563 --> 00:10:27,442
POSTO AVANÇADO
DE FORT GRANT, 1868
97
00:10:46,168 --> 00:10:47,840
Veio abastecer-se
de isco para aranhas.
98
00:10:52,340 --> 00:10:53,329
Acabou-se, Carter.
99
00:10:54,175 --> 00:10:56,973
Há algum problema, Sr. Dix?
100
00:10:57,261 --> 00:10:59,377
Há, és um maldito lunático!
101
00:10:59,722 --> 00:11:01,280
Já te fiquei com o dinheiro todo.
102
00:11:01,557 --> 00:11:03,832
- E estás a dever-me $ 100.
- Vou pagar.
103
00:11:05,602 --> 00:11:08,321
Conheci um velho yavapai
que me disse que viu uma gruta...
104
00:11:08,647 --> 00:11:12,526
Não, para! Nem mais uma palavra
sobre a tua gruta cheia de ouro.
105
00:11:12,901 --> 00:11:14,129
Então...
106
00:11:14,402 --> 00:11:15,835
Mostra algum respeito.
107
00:11:17,030 --> 00:11:20,147
É a mina de ouro
da aranha maléfica!
108
00:11:22,660 --> 00:11:23,934
Não fio mais.
109
00:11:25,121 --> 00:11:26,315
Vai para casa.
110
00:11:29,667 --> 00:11:31,100
Pareceu-me...
111
00:11:32,211 --> 00:11:34,520
que ele te disse
para te ires embora.
112
00:11:35,464 --> 00:11:37,932
Só partirei quando estes sacos
estiverem cheios.
113
00:11:46,891 --> 00:11:49,724
Encontrei isso há dois dias,
perto de Bonita.
114
00:11:52,229 --> 00:11:54,459
Chega para a minha conta
e ainda sobra.
115
00:11:58,819 --> 00:11:59,808
Feijões.
116
00:12:00,820 --> 00:12:04,051
O primeiro artigo são feijões.
117
00:12:05,116 --> 00:12:06,310
John Carter?
118
00:12:07,493 --> 00:12:09,449
Pedem-lhe que compareça no forte.
119
00:12:10,246 --> 00:12:12,043
Sugiro que venha pacificamente.
120
00:12:17,795 --> 00:12:19,023
Ai sim?
121
00:12:26,553 --> 00:12:31,468
É um homem difícil de encontrar,
Capitão John Carter.
122
00:12:32,725 --> 00:12:36,798
" 1 ° de Cavalaria da Virginia,
Exército da Virginia do Norte,
123
00:12:37,188 --> 00:12:39,065
"Estados Confederados da América."
124
00:12:40,232 --> 00:12:42,029
Eu sou o Coronel Powell.
125
00:12:42,276 --> 00:12:45,746
Bem-vindo ao 7° de Cavalaria
dos Estados Unidos.
126
00:12:50,575 --> 00:12:52,452
Excelente cavaleiro.
127
00:12:53,745 --> 00:12:55,019
Talentoso espadachim.
128
00:12:56,289 --> 00:13:00,168
Condecorado seis vezes,
incluindo com a Cruz de Honra do Sul.
129
00:13:01,460 --> 00:13:03,576
Em Five Forks,
a companhia que comandava
130
00:13:03,796 --> 00:13:05,946
quase inverteu o sentido da batalha.
131
00:13:10,469 --> 00:13:13,142
Resumindo: um lutador nato.
132
00:13:14,139 --> 00:13:16,937
E, aos olhos do Tio Sam,
133
00:13:17,267 --> 00:13:20,304
um homem necessário
para a defesa do Território do Arizona.
134
00:13:20,645 --> 00:13:21,794
Não.
135
00:13:22,063 --> 00:13:24,577
Jovem, estamos atolados
em apaches.
136
00:13:24,940 --> 00:13:26,532
- Não é da minha conta.
- Creio...
137
00:13:26,859 --> 00:13:28,292
que é da sua conta, Capitão.
138
00:13:28,569 --> 00:13:31,163
As pessoas são atacadas
nas próprias casas. Chacinadas.
139
00:13:31,488 --> 00:13:34,161
Vocês é que começaram isto.
Acabem-no.
140
00:13:36,243 --> 00:13:38,154
Passou-se para o lado dos índios?
141
00:13:38,411 --> 00:13:40,527
Os apaches também podem ir
para o inferno.
142
00:13:40,872 --> 00:13:43,944
Somos uma espécie que só quer guerra
e eu não quero envolver-me nisso.
143
00:13:44,292 --> 00:13:46,089
É um soldado de cavalaria.
144
00:13:46,294 --> 00:13:48,125
Logo, é valioso para o país e para a
nossa causa.
145
00:13:48,379 --> 00:13:50,939
Coronel Powell...
146
00:13:51,882 --> 00:13:56,319
seja o que for que ache
que lhe devo a si, ao nosso país,
147
00:13:56,720 --> 00:13:58,631
ou a qualquer outra causa venerável,
148
00:13:58,972 --> 00:14:00,610
já paguei.
149
00:14:03,351 --> 00:14:06,343
Já paguei na totalidade, Coronel.
150
00:14:12,735 --> 00:14:14,646
Deixe-me dizer-lhe o que farei.
151
00:14:15,738 --> 00:14:17,615
Vou fugir desta cela,
152
00:14:17,948 --> 00:14:20,940
vou registar a minha mina de ouro
e ficar podre de rico.
153
00:14:21,284 --> 00:14:26,074
Suficientemente rico para comprar
o seu traseiro raso, azul e moralista,
154
00:14:26,998 --> 00:14:31,389
só para poder pontapeá-lo...
o dia todo.
155
00:14:38,259 --> 00:14:42,172
Capitão, tenho dificuldade em associar
o homem que está neste papel
156
00:14:42,554 --> 00:14:43,987
àquele que estou a ver.
157
00:14:44,264 --> 00:14:47,301
Sugiro que tenha o bom senso
de aceitar a minha proposta,
158
00:14:47,642 --> 00:14:49,917
antes que eu ceda
à minha razão.
159
00:14:54,065 --> 00:14:57,137
Soldado, este homem
fica na cela até nova ordem.
160
00:14:57,443 --> 00:14:58,432
Sim, meu coronel!
161
00:15:01,822 --> 00:15:02,942
John? John?
162
00:15:02,990 --> 00:15:05,265
John? John?
163
00:15:06,285 --> 00:15:09,561
Dorminhoco.
Tens o jantar à espera.
164
00:15:24,760 --> 00:15:27,877
Eu dei-te um balde!
165
00:15:28,222 --> 00:15:30,019
Não volto a dizer-te. Usa o...
166
00:15:36,146 --> 00:15:37,465
Coronel Powell!
167
00:15:37,731 --> 00:15:38,720
Coronel Powell!
168
00:15:42,985 --> 00:15:43,974
Coronel Powell!
169
00:15:44,695 --> 00:15:47,368
Coronel Powell...
ele roubou o seu cavalo.
170
00:15:54,496 --> 00:15:55,485
Carter!
171
00:16:22,898 --> 00:16:25,332
- É o bando do Domingo!
- Cale essa boca, Cabo!
172
00:16:38,704 --> 00:16:39,978
Que está ele a dizer, Carter?
173
00:16:44,793 --> 00:16:46,021
Que está a dizer agora?
174
00:16:48,213 --> 00:16:50,090
- Que raio está a dizer?
- Está a dizer...
175
00:17:16,489 --> 00:17:18,081
Pensava que não queria saber.
176
00:17:18,866 --> 00:17:19,901
E não quero!
177
00:17:44,682 --> 00:17:45,910
Levante-se. Venha.
178
00:17:56,068 --> 00:17:57,865
Dê-me uma arma!
179
00:18:13,876 --> 00:18:16,470
Tenho de ir espreitar. Cubra-me.
180
00:18:36,438 --> 00:18:37,791
A aranha...
181
00:18:49,784 --> 00:18:51,376
Este sítio não é dos apaches.
182
00:18:53,496 --> 00:18:54,690
De certeza que não.
183
00:19:10,804 --> 00:19:12,556
Ouro.
184
00:19:19,687 --> 00:19:21,359
Carter! Atrás de si!
185
00:19:55,387 --> 00:19:57,662
Barsoom...
186
00:20:00,058 --> 00:20:02,697
- O quê?
- Barsoom.
187
00:21:34,604 --> 00:21:35,753
Não!
188
00:23:09,192 --> 00:23:11,262
Onde raio estou?
189
00:23:57,320 --> 00:23:58,275
Mas que...
190
00:23:58,488 --> 00:24:00,365
... raio és tu?
191
00:24:05,453 --> 00:24:06,647
Não o atinjam!
192
00:24:06,912 --> 00:24:08,584
Não disparem!
193
00:24:12,584 --> 00:24:14,097
Não o matem!
194
00:24:14,711 --> 00:24:16,588
Devíamos matá-lo, Jeddak.
195
00:24:17,005 --> 00:24:17,960
Afastem-se!
196
00:24:33,270 --> 00:24:34,259
Olá.
197
00:24:36,857 --> 00:24:38,176
Não fujas.
198
00:24:38,442 --> 00:24:40,433
Não fujas.
199
00:24:42,320 --> 00:24:43,275
Olá.
200
00:24:44,197 --> 00:24:45,425
Não fujas.
201
00:24:48,242 --> 00:24:49,231
Está tudo bem.
202
00:24:51,913 --> 00:24:52,902
Está tudo bem.
203
00:25:01,171 --> 00:25:02,126
Muito bem...
204
00:25:03,924 --> 00:25:07,041
Apanharam-me. Rendo-me.
205
00:25:12,765 --> 00:25:13,754
Jeddak?
206
00:25:19,522 --> 00:25:22,753
Tars... Tarkas.
207
00:25:31,199 --> 00:25:34,714
Capitão John Carter, Virginia.
208
00:25:36,621 --> 00:25:39,818
Vor... ginia.
209
00:25:42,501 --> 00:25:43,456
Vorginia!
210
00:25:45,504 --> 00:25:46,459
Não.
211
00:25:47,256 --> 00:25:50,328
O meu nome é John Carter.
212
00:25:51,510 --> 00:25:53,387
Sou da Virginia.
213
00:25:56,514 --> 00:25:57,708
Salta.
214
00:25:57,974 --> 00:26:00,044
Salta como saltaste antes.
215
00:26:00,852 --> 00:26:01,807
"Sack" ?
216
00:26:03,229 --> 00:26:04,184
Saltar, sim?
217
00:26:05,314 --> 00:26:06,269
Salta.
218
00:26:08,025 --> 00:26:09,140
"Sack."
219
00:26:09,485 --> 00:26:10,759
Salta!
220
00:26:12,446 --> 00:26:13,879
Salta!
221
00:26:16,658 --> 00:26:17,773
Sim, senhor.
222
00:26:26,292 --> 00:26:27,247
Não...
223
00:26:29,795 --> 00:26:31,069
Não disparem!
224
00:26:31,297 --> 00:26:33,015
Não o atinjam!
225
00:26:40,263 --> 00:26:41,491
Que sítio é este? Onde estou?
226
00:26:41,806 --> 00:26:44,001
Está tudo bem, Virginia. Fica quieto.
227
00:26:44,267 --> 00:26:45,746
Onde está o raio do meu ouro?
228
00:26:46,019 --> 00:26:48,487
Ainda falta nascerem 18, Jeddak.
229
00:26:48,855 --> 00:26:52,848
Então, são fracos, não são thark.
230
00:26:54,360 --> 00:26:56,316
Não deixem nada
para os macacos brancos.
231
00:27:02,868 --> 00:27:04,859
Onde raio estou?
232
00:27:06,746 --> 00:27:10,102
Barsoom, um mundo no limiar.
233
00:27:11,542 --> 00:27:14,818
Pois o novo poder de Zodanga ameaça
destruir a nossa cidade de Helium.
234
00:27:16,005 --> 00:27:19,759
E se Helium cair,
Barsoom também cai.
235
00:27:23,011 --> 00:27:24,000
Que disparate.
236
00:27:25,347 --> 00:27:29,022
Deusa, ajuda-me. Não tenho emenda,
exagero sempre muito.
237
00:27:30,602 --> 00:27:34,038
"Vossa alteza" . "Meu Jeddak" .
238
00:27:38,150 --> 00:27:39,219
Meu Jeddak.
239
00:27:41,237 --> 00:27:46,072
Após anos de pesquisa incansável,
apresento-te...
240
00:27:49,411 --> 00:27:50,685
a resposta.
241
00:27:56,084 --> 00:27:57,073
Espero.
242
00:28:00,963 --> 00:28:04,672
- Meu Jeddak, após anos...
- Lamento, Princesa.
243
00:28:05,050 --> 00:28:07,086
A apresentação terá de esperar.
244
00:28:07,970 --> 00:28:10,086
- Pai, o que aconteceu?
- Dejah.
245
00:28:16,519 --> 00:28:20,592
Eu conheço as condições
exigidas por Sab Than.
246
00:28:20,982 --> 00:28:23,701
O que quero saber é se podemos
dar-nos ao luxo de as rejeitar.
247
00:28:27,321 --> 00:28:28,549
Almirante Kantos Kahn.
248
00:28:29,365 --> 00:28:32,038
A fronteira leste está em escombros.
249
00:28:32,326 --> 00:28:34,203
Sab Than arrasou as nossas defesas
250
00:28:34,411 --> 00:28:36,322
e a população fronteiriça
será massacrada.
251
00:28:36,621 --> 00:28:40,773
As nossas melhores tropas
e naves mais ágeis revelam-se inúteis
252
00:28:41,167 --> 00:28:46,161
e chegou agora a notícia de que
perdemos o nosso último esquadrão.
253
00:28:53,762 --> 00:28:55,036
Helium está perdida.
254
00:28:56,306 --> 00:28:57,500
O meu povo...
255
00:28:58,433 --> 00:28:59,991
Desapontei-os a todos.
256
00:29:00,268 --> 00:29:02,543
Não, meu Jeddak, não desapontaste!
257
00:29:04,230 --> 00:29:06,983
Perdoe-me, minha senhora,
mas ainda não viu a tal arma.
258
00:29:07,317 --> 00:29:10,229
lrradia uma intensa e terrível...
259
00:29:12,572 --> 00:29:13,971
luz azul.
260
00:29:18,744 --> 00:29:21,304
Quando li os nossos relatórios
sobre a arma de Sab Than, percebi.
261
00:29:22,164 --> 00:29:24,917
De alguma forma, aquele bruto idiota
descobrira-o primeiro.
262
00:29:25,250 --> 00:29:28,447
- Descobrira o quê?
- O nono raio.
263
00:29:29,629 --> 00:29:31,108
Energia ilimitada.
264
00:29:32,465 --> 00:29:34,581
Sab Than usa-o apenas para matar.
265
00:29:35,593 --> 00:29:39,472
Mas pensem no que Helium
poderia conseguir com tal energia.
266
00:29:39,889 --> 00:29:42,722
Transformar os desertos,
recuperar os mares.
267
00:29:43,642 --> 00:29:45,837
Foi isto que viste, Kantos?
268
00:29:46,144 --> 00:29:49,056
Começa a assemelhar-se bastante.
269
00:29:50,106 --> 00:29:52,540
Deem-lhe tempo. Funcionará.
270
00:30:08,749 --> 00:30:10,023
Deixem-nos a sós.
271
00:30:28,642 --> 00:30:32,555
Dejah, desde muito pequena,
272
00:30:34,106 --> 00:30:36,540
sempre correspondeste
ao que era esperado de ti...
273
00:30:42,947 --> 00:30:44,938
São as condições do Sab...
274
00:30:46,367 --> 00:30:47,561
Quais são?
275
00:30:49,620 --> 00:30:51,850
Ele poupará Helium,
276
00:30:53,999 --> 00:30:56,593
se aceitares a sua mão
em casamento.
277
00:30:58,253 --> 00:30:59,208
Não!
278
00:31:00,297 --> 00:31:02,288
Ele é um monstro! Tens de recusar!
279
00:31:02,549 --> 00:31:04,346
Ele já está a caminho daqui.
280
00:31:07,095 --> 00:31:09,893
E todo o meu trabalho? Só preciso
de um pouco mais de tempo.
281
00:31:11,599 --> 00:31:13,191
Não podes submeter-te assim
a Zodanga!
282
00:31:13,434 --> 00:31:16,028
O casamento salvará a cidade.
283
00:31:16,353 --> 00:31:17,786
Talvez, mas podes perder Barsoom.
284
00:31:18,689 --> 00:31:21,328
Sem ninguém para deter Zodanga,
será o princípio do fim!
285
00:31:21,650 --> 00:31:24,210
- Não podemos dar-nos ao luxo...
- És o Jeddak de Helium!
286
00:31:24,486 --> 00:31:27,478
- Tens de arranjar outra solução!
- Não há outra solução!
287
00:31:43,087 --> 00:31:46,966
Se houvesse,
arriscaria tudo para tentá-la.
288
00:31:48,508 --> 00:31:51,341
Foi esta a oportunidade
que nos deram.
289
00:31:52,345 --> 00:31:56,054
Talvez seja a vontade da Deusa.
290
00:31:58,809 --> 00:31:59,764
Não.
291
00:32:01,395 --> 00:32:02,589
É a tua vontade.
292
00:32:07,818 --> 00:32:12,016
Então, quando eu era pequena
e olhávamos para as estrelas
293
00:32:12,405 --> 00:32:16,557
e me falavas dos heróis cuja glória
estava inscrita no céu
294
00:32:17,494 --> 00:32:19,325
e dizias que havia
uma estrela para mim...
295
00:32:25,584 --> 00:32:28,496
Era isto que imaginavas
que estaria inscrito nela?
296
00:32:36,845 --> 00:32:40,554
Meu Jeddak, o caça de Sab Than
aproxima-se da cidade.
297
00:32:42,517 --> 00:32:44,235
Pedem autorização para aterrar.
298
00:32:46,979 --> 00:32:48,014
Concedida.
299
00:32:53,193 --> 00:32:56,549
E vamos preparar-nos
para um casamento.
300
00:33:05,914 --> 00:33:08,508
Destruí o aparelho, Matai Shang.
301
00:33:08,833 --> 00:33:10,425
Ela estava à beira da descoberta.
302
00:33:10,668 --> 00:33:13,626
Está tudo em ordem.
Eles vão aceitar o casamento.
303
00:33:13,963 --> 00:33:15,396
Vigia-a de perto.
304
00:33:16,757 --> 00:33:18,987
Não queremos que nada interfira
com o nosso próximo passo.
305
00:34:34,830 --> 00:34:36,388
Deixa uma cria para a Sola.
306
00:34:50,636 --> 00:34:53,628
A Sola pode ficar com o verme branco.
307
00:34:57,726 --> 00:34:58,715
Fica quieto.
308
00:34:59,644 --> 00:35:01,521
Quieto!
309
00:35:10,655 --> 00:35:11,929
O que te aconteceu?
310
00:35:12,490 --> 00:35:14,845
Fica quieto.
311
00:35:23,542 --> 00:35:25,692
Agora, matamo-lo.
312
00:35:27,378 --> 00:35:29,175
Afasta-te, Tal Hajus.
313
00:35:29,464 --> 00:35:32,615
Dás mais valor a isto
do que à minha opinião?
314
00:35:33,050 --> 00:35:34,563
Afasta-te...
315
00:35:35,428 --> 00:35:37,020
daqui.
316
00:35:40,682 --> 00:35:42,274
lnvoco o direito a desafiar-te!
317
00:35:42,559 --> 00:35:45,312
E quem apoia o teu desafio?
318
00:35:50,650 --> 00:35:55,326
Quem junta as suas armas
às minhas?
319
00:36:06,790 --> 00:36:10,339
És tão cego
como um macaco branco, Tal Hajus.
320
00:36:11,127 --> 00:36:13,322
Ainda não será hoje que governarás.
321
00:36:15,340 --> 00:36:16,489
Hoje, não...
322
00:36:17,175 --> 00:36:22,124
Vejam o troféu
que o vosso jeddak encontrou!
323
00:36:22,930 --> 00:36:24,841
É um macaco branco bebé?
324
00:36:25,140 --> 00:36:26,414
Não!
325
00:36:26,684 --> 00:36:28,595
É um animal raro e valioso!
326
00:36:28,852 --> 00:36:31,161
Chama-se...
327
00:36:31,480 --> 00:36:33,232
Chama-se Virginia!
328
00:36:41,614 --> 00:36:43,889
Vejam. Afastem-se todos.
329
00:36:46,160 --> 00:36:47,991
Mostra-lhes, Virginia.
330
00:36:48,329 --> 00:36:49,318
Salta.
331
00:36:53,125 --> 00:36:54,399
Salta!
332
00:37:09,515 --> 00:37:12,188
Por lssus,
amanhã saltarás, Virginia.
333
00:37:14,561 --> 00:37:16,597
Sola, acorrenta-o.
334
00:37:17,314 --> 00:37:20,465
Diz à Sarkoja para o iniciar,
com as outras crias.
335
00:37:20,776 --> 00:37:21,765
Espera!
336
00:37:52,055 --> 00:37:56,810
Eu sei, eu sei...
Bebe... É bom.
337
00:38:06,568 --> 00:38:08,445
Que é que essa bebida leva?
338
00:38:09,404 --> 00:38:11,520
A voz de Barsoom.
339
00:38:16,285 --> 00:38:18,924
Podes ouvi-la, se quiseres.
340
00:38:55,197 --> 00:38:56,266
Calma...
341
00:38:58,575 --> 00:39:00,930
Lindo monstro... ou cão.
342
00:39:30,813 --> 00:39:32,929
Como raio é que tu...?
343
00:39:54,210 --> 00:39:55,165
Para!
344
00:40:22,653 --> 00:40:23,688
Parem!
345
00:40:33,872 --> 00:40:35,385
Mataste-o de um só golpe.
346
00:40:38,334 --> 00:40:39,323
Espera...
347
00:40:40,795 --> 00:40:41,750
Eu percebi-te.
348
00:40:47,468 --> 00:40:48,696
O que fizeste?
349
00:40:54,808 --> 00:40:55,763
Larguem-no!
350
00:40:57,602 --> 00:40:58,717
Como é que isto aconteceu?
351
00:41:00,522 --> 00:41:02,001
De quem é a culpa?
352
00:41:27,880 --> 00:41:29,279
Repetes isso e eu...
353
00:41:52,403 --> 00:41:53,722
Basta!
354
00:42:01,954 --> 00:42:06,027
Não há espaço
para outra marca, Sola.
355
00:42:08,793 --> 00:42:10,988
O teu próximo delito será o último.
356
00:42:25,267 --> 00:42:28,657
Vais saltar, Virginia. Agora.
357
00:42:29,020 --> 00:42:30,817
Jeddak, naves!
358
00:42:31,106 --> 00:42:32,778
Camuflem-se nas pedras e na areia!
359
00:42:51,291 --> 00:42:53,407
Eles continuam a ignorar
os nossos sinais.
360
00:42:54,461 --> 00:42:58,340
Basta! Já fui muito paciente.
Não troçarão de mim. Que morram!
361
00:43:01,718 --> 00:43:04,516
Se é assim que tenciona tratar
a sua futura mulher,
362
00:43:04,845 --> 00:43:06,198
não admira que ela tenha fugido.
363
00:43:07,598 --> 00:43:09,270
Dejah Thoris deve viver.
364
00:43:09,600 --> 00:43:10,749
Já estão ao alcance.
365
00:43:11,477 --> 00:43:15,516
Basta danificar a nave.
Uma rajada curta no propulsor chegará.
366
00:43:15,897 --> 00:43:18,172
Rápida, limpa e precisa.
367
00:43:19,067 --> 00:43:20,898
Jeddak, destruímo-la?
368
00:43:21,778 --> 00:43:25,657
Não, basta danificá-la.
Agora, deem a volta.
369
00:43:26,032 --> 00:43:27,067
Zodanga.
370
00:43:27,325 --> 00:43:28,553
- Helium.
- Zodanga.
371
00:43:30,828 --> 00:43:32,147
Zodanga.
372
00:43:32,371 --> 00:43:34,441
Eles são a bandeira vermelha,
Helium é a azul.
373
00:43:34,748 --> 00:43:36,659
Zodanga está a ganhar a guerra,
mas, por mim,
374
00:43:36,959 --> 00:43:41,396
que os homens vermelhos se matem
uns aos outros, até ficarem só tharks.
375
00:43:52,515 --> 00:43:53,994
Não me parece uma luta justa.
376
00:43:54,266 --> 00:43:56,177
Zodanga nunca luta de forma justa.
377
00:44:03,233 --> 00:44:05,622
- Onde está ela?
- Meu Jeddak, estão aqui todos.
378
00:44:05,944 --> 00:44:08,333
Ela não pode ter-se evaporado.
Verifiquem os mortos.
379
00:44:08,697 --> 00:44:10,733
- Já o fizemos, senhor.
- Então, voltem a verificar.
380
00:44:20,082 --> 00:44:21,151
Para a ponte, já!
381
00:44:43,145 --> 00:44:44,339
Ela é humana!
382
00:44:46,565 --> 00:44:47,520
Sola!
383
00:44:56,282 --> 00:44:57,271
Quem é aquele?
384
00:44:58,034 --> 00:44:59,149
Aposto no Virginia.
385
00:45:04,040 --> 00:45:07,555
Com licença, minha senhora.
Fique atrás de mim.
386
00:45:07,918 --> 00:45:09,271
lsto pode ficar perigoso.
387
00:45:28,729 --> 00:45:31,197
Ou talvez eu é que deva ficar
atrás de si.
388
00:45:35,986 --> 00:45:37,624
Avise-me, quando isto ficar perigoso.
389
00:46:24,448 --> 00:46:25,403
Não.
390
00:46:26,867 --> 00:46:27,856
Capture-o vivo.
391
00:46:28,118 --> 00:46:31,747
O que adianta ter isto,
se não posso usá-lo?
392
00:46:35,124 --> 00:46:36,318
Deixem-no!
393
00:46:57,187 --> 00:46:58,256
O que és tu?
394
00:46:59,105 --> 00:47:01,699
Não és um homem vermelho,
nem um macaco branco!
395
00:47:04,026 --> 00:47:06,938
Não faz mal. Sangras à mesma, como...
396
00:47:08,614 --> 00:47:09,729
Tharks!
397
00:47:09,990 --> 00:47:11,184
Fogo!
398
00:47:20,917 --> 00:47:23,954
Rendo-me. Podem prender-me.
399
00:47:34,012 --> 00:47:35,445
Preparar para dar a volta!
400
00:47:44,981 --> 00:47:47,017
Não vos disse que ele sabia saltar?
401
00:47:47,316 --> 00:47:48,510
Meu Deus...
402
00:47:51,278 --> 00:47:52,836
Larga! Cão mau!
403
00:47:53,114 --> 00:47:56,424
És feio, mas és bonito.
404
00:47:56,825 --> 00:47:58,781
E lutas como um Thark.
405
00:48:02,122 --> 00:48:03,635
Perdeste a aposta, tens de pagar...
406
00:48:06,042 --> 00:48:07,395
Jeddak dos tharks...
407
00:48:10,588 --> 00:48:12,465
Eu sou Dejah Thoris,
408
00:48:12,798 --> 00:48:15,232
regente da Real Academia
de Ciências de Helium.
409
00:48:15,509 --> 00:48:18,228
- A minha nave de pesquisa...
- A tua parte do saque.
410
00:48:18,512 --> 00:48:19,991
Sola, cuida da propriedade do Virginia.
411
00:48:20,180 --> 00:48:21,659
Sim, meu Jeddak.
412
00:48:21,932 --> 00:48:25,686
Sabe que Sab Than, quando nos
conquistar, virará a arma dele contra si.
413
00:48:26,061 --> 00:48:29,417
Eu sei que Zodanga
encontrou uma forma de vos derrotar
414
00:48:29,814 --> 00:48:33,329
e que agora procuram
uma poderosa arma para vocês.
415
00:48:33,651 --> 00:48:36,882
Mas o Virginia luta por nós!
416
00:48:38,155 --> 00:48:40,988
Combaterá os Torquas, a sul,
417
00:48:41,325 --> 00:48:43,441
os Warhoon, a norte,
418
00:48:43,786 --> 00:48:47,415
e chamar-se-á Dotar Sojat,
419
00:48:47,831 --> 00:48:49,230
será os meus braços direitos!
420
00:48:51,334 --> 00:48:52,289
Não.
421
00:48:56,422 --> 00:48:58,094
Não luto por ninguém.
422
00:49:07,349 --> 00:49:08,987
Se rejeitares essa honra,
423
00:49:09,268 --> 00:49:12,658
não poderei garantir
a segurança da tua rapariga vermelha.
424
00:49:24,448 --> 00:49:27,406
Eu... sou...
425
00:49:29,912 --> 00:49:31,823
Dotar Sojat!
426
00:49:34,583 --> 00:49:35,982
Vamos ao saque!
427
00:50:05,403 --> 00:50:06,882
A guerra é uma coisa vergonhosa.
428
00:50:11,742 --> 00:50:15,257
Quando uma causa nobre é adotada
por quem pode fazer a diferença, não é.
429
00:50:20,167 --> 00:50:21,964
Você hoje fez a diferença, Virginia.
430
00:50:24,129 --> 00:50:28,281
Sabe, o meu nome
é John Carter.
431
00:50:29,342 --> 00:50:31,219
A Virginia é a minha terra.
432
00:50:32,011 --> 00:50:33,763
Onde aprendeu a saltar assim?
433
00:50:34,055 --> 00:50:37,604
Não sei.
Como aprendeu a voar?
434
00:50:38,726 --> 00:50:42,355
As suas naves em Virginia
não navegam com luz?
435
00:50:42,688 --> 00:50:46,681
Não, " professora" .
As nossas naves cruzam os mares.
436
00:50:50,153 --> 00:50:51,791
Água sem fim, por todo o lado.
437
00:50:58,995 --> 00:51:01,065
- Estrutura esquelética normal.
- Que está a fazer?
438
00:51:02,415 --> 00:51:06,090
Deve ser da densidade dos ossos.
Salte para mim.
439
00:51:06,460 --> 00:51:09,258
Basta! Terão tempo
para brincar mais tarde.
440
00:51:09,671 --> 00:51:12,981
Não quero brincar com ele.
Quero a sua ajuda.
441
00:51:14,301 --> 00:51:15,973
Que me explique como o faz.
442
00:51:17,470 --> 00:51:21,463
Se é uma técnica, ensine-a a Helium.
Faça o seu preço.
443
00:51:21,849 --> 00:51:24,488
Não estou à venda.
444
00:51:26,687 --> 00:51:30,236
Tenho uma gruta cheia de ouro.
Algures.
445
00:51:31,942 --> 00:51:34,376
Só um louco discorreria
sobre a época dos oceanos.
446
00:51:34,695 --> 00:51:36,686
É a sua opinião de perita?
447
00:51:37,030 --> 00:51:39,550
- Sou louco?
- Ou mentiroso.
448
00:51:39,783 --> 00:51:41,660
Ela está à tua altura, Dotar Sojat.
449
00:51:41,993 --> 00:51:43,353
Não me chames isso.
450
00:51:43,578 --> 00:51:45,614
Não há mares neste planeta.
451
00:51:48,833 --> 00:51:50,471
Disse " planeta" .
452
00:51:53,837 --> 00:51:56,032
O Sol, depois Rasoom.
453
00:51:56,340 --> 00:51:57,295
Mercúrio.
454
00:51:57,507 --> 00:51:58,701
Depois, Cosoom.
455
00:52:00,051 --> 00:52:03,805
Vénus. Depois, a Terra... nós.
456
00:52:05,765 --> 00:52:07,915
lsso é Jasoom.
457
00:52:08,226 --> 00:52:10,979
Está em Barsoom, John Carter.
458
00:52:12,313 --> 00:52:13,382
Marte.
459
00:52:14,857 --> 00:52:16,131
Estou em Marte?
460
00:52:28,870 --> 00:52:32,146
Santo Deus... Estou em Marte.
461
00:52:36,085 --> 00:52:38,918
Então, a sua terra é Jasoom
462
00:52:39,255 --> 00:52:41,086
e veio num dos vossos navios,
463
00:52:41,382 --> 00:52:43,293
atravessando milhares de karads
de espaço vazio?
464
00:52:43,592 --> 00:52:46,231
Não, não foi assim.
465
00:52:47,054 --> 00:52:50,808
Vá lá, surpreenda-me. Como?
466
00:52:53,476 --> 00:52:55,148
Aquilo trouxe-me até cá.
467
00:53:06,780 --> 00:53:09,010
Então, isso explica tudo...
468
00:53:10,033 --> 00:53:10,988
Explica?
469
00:53:11,243 --> 00:53:14,201
Sim. Você é um thern.
470
00:53:15,038 --> 00:53:17,996
E quer apenas regressar
à sua terra, não é?
471
00:53:18,333 --> 00:53:21,325
- Sim.
- Então, vamos resolver já isto.
472
00:53:21,669 --> 00:53:22,624
Venha!
473
00:53:32,095 --> 00:53:33,210
Onde vão?
474
00:53:33,472 --> 00:53:34,700
Ao vosso templo.
475
00:53:36,641 --> 00:53:38,791
Não podem entrar aqui.
476
00:53:40,895 --> 00:53:44,444
É proibido! Não são thark!
477
00:53:46,192 --> 00:53:47,227
Woola, quieto!
478
00:54:07,170 --> 00:54:11,049
Dotar Sojat. É proibido!
479
00:54:12,591 --> 00:54:15,469
Você fala pela Deusa.
480
00:54:17,429 --> 00:54:18,544
O que diz ela?
481
00:54:21,933 --> 00:54:25,243
Você chamou-me "thern" .
É isso que ela é?
482
00:54:25,603 --> 00:54:27,878
Não, ela é lssus.
483
00:54:28,231 --> 00:54:30,699
Os therns são mensageiros sagrados
da Deusa.
484
00:54:31,025 --> 00:54:32,617
No tempo dos oceanos,
485
00:54:32,819 --> 00:54:34,457
eles caminhavam entre nós,
orientavam-nos.
486
00:54:34,737 --> 00:54:37,649
Não devemos ofender. Vamos embora!
487
00:54:39,992 --> 00:54:41,550
Está algo ali escrito.
488
00:54:57,925 --> 00:55:00,723
- Consegue ler?
- São escritos antigos...
489
00:55:01,011 --> 00:55:03,241
Lá está outra vez. O que significa?
490
00:55:03,555 --> 00:55:04,544
Não me apresse.
491
00:55:05,349 --> 00:55:07,738
"Quem procura
o consolo da eternidade,
492
00:55:08,644 --> 00:55:12,717
" pode descer o rio
através dos portões sagrados de lss
493
00:55:13,148 --> 00:55:16,584
" e encontrar a paz eterna
no seio de lssus."
494
00:55:19,237 --> 00:55:21,353
Os Portões de lss.
495
00:55:26,493 --> 00:55:27,812
E se eu pudesse levá-lo lá?
496
00:55:34,459 --> 00:55:36,177
E se eu não confiasse em si?
497
00:55:38,379 --> 00:55:39,812
Estaríamos quites.
498
00:55:42,216 --> 00:55:45,845
Eu posso levá-lo aos portões,
às respostas que procura.
499
00:55:47,555 --> 00:55:48,874
A uma forma de voltar a Jasoom.
500
00:55:49,181 --> 00:55:50,500
- À Terra.
- À Terra.
501
00:55:51,350 --> 00:55:53,864
É o mínimo que poderia fazer
para recompensá-lo por nos tirar daqui.
502
00:55:56,021 --> 00:55:57,613
Se é que é capaz disso.
503
00:56:04,946 --> 00:56:06,220
Combinado.
504
00:56:08,991 --> 00:56:11,744
Vá lá. Aperte-a.
505
00:56:12,620 --> 00:56:13,848
Como sinal de confiança.
506
00:56:17,249 --> 00:56:18,762
Serve...
507
00:56:24,756 --> 00:56:28,465
Agora, só tenho de tirar
o medalhão ao Tars Tarkas.
508
00:56:29,635 --> 00:56:30,988
Dotar Sojat?
509
00:56:33,014 --> 00:56:35,164
Sua imprestável calot fêmea.
510
00:56:38,310 --> 00:56:40,778
Eu disse-vos. É proibido.
511
00:56:47,819 --> 00:56:49,969
Em nome de lssus, o que se passa?
512
00:56:50,280 --> 00:56:52,350
lssus foi profanada.
513
00:56:52,573 --> 00:56:54,689
Encontrámo-lo com a mulher vermelha
a conspirar no templo.
514
00:56:54,951 --> 00:56:56,589
No templo? Como é que eles...
515
00:56:56,827 --> 00:56:58,704
A Sola conduziu-os até lá.
516
00:56:58,996 --> 00:57:00,827
A Sola tentou deter-nos.
517
00:57:01,123 --> 00:57:04,593
Não queria desrespeitar a vossa deusa,
só estou a tentar voltar para casa.
518
00:57:04,918 --> 00:57:07,068
Os seus braços direitos
tencionavam roubar-lhe o medalhão
519
00:57:07,379 --> 00:57:10,849
e usá-lo para praticar blasfémias
ainda maiores no Rio lss.
520
00:57:11,216 --> 00:57:13,047
Devem morrer todos na arena.
521
00:57:14,427 --> 00:57:19,262
Como pudeste fazer isto?
Poupei-te a vida. Tornei-te Dotar Sojat.
522
00:57:19,724 --> 00:57:21,715
Porém, a vida dela
nada significa para ti.
523
00:57:21,976 --> 00:57:25,651
Sabias que ela não tinha espaço
para mais uma marca.
524
00:57:25,980 --> 00:57:28,300
Agora, Sola morrerá por tua causa.
525
00:57:28,398 --> 00:57:28,910
Agora, Sola morrerá por tua causa.
526
00:57:31,193 --> 00:57:33,753
Ela é tua filha, não é?
527
00:57:41,744 --> 00:57:42,938
Quem te contou isso?
528
00:57:43,204 --> 00:57:44,876
Digamos que é intuição de pai.
529
00:57:45,164 --> 00:57:48,600
- Os pais de um thark são a horda.
- Mas como é que sabes?
530
00:57:50,711 --> 00:57:55,626
A mãe separou o ovo dela. E a Sola
é a última centelha da sua grandeza.
531
00:57:56,007 --> 00:57:58,077
Então, não podes assistir quieto
à sua morte.
532
00:58:00,970 --> 00:58:04,042
Os meus braços direitos ofendem-me.
Vou cortá-los.
533
00:58:12,314 --> 00:58:14,748
Tens de te despachar.
Tenciono libertar-te.
534
00:58:16,026 --> 00:58:21,054
Com uma condição:
levarás a Sola até ao Rio lss.
535
00:58:21,990 --> 00:58:23,548
Meu Jeddak...
536
00:58:23,825 --> 00:58:25,781
Prefiro que morras
nos braços da Deusa
537
00:58:26,077 --> 00:58:28,272
do que como comida
para banths selvagens na arena.
538
00:58:29,914 --> 00:58:31,666
Onde fores, ela vai.
539
00:58:31,958 --> 00:58:33,357
O que te acontecerá?
540
00:58:33,626 --> 00:58:36,936
Se deixares um thark com a cabeça
e uma mão, ele ainda poderá triunfar.
541
00:58:42,342 --> 00:58:43,900
Já está feito, meu Jeddak?
542
00:58:48,181 --> 00:58:50,172
Tars Tarkas traiu-nos.
543
00:58:55,187 --> 00:58:56,859
Tu pertences-lhe.
544
00:58:57,064 --> 00:58:58,736
O Woola encontrar-te-ia em qualquer
parte de Barsoom.
545
00:58:59,692 --> 00:59:02,365
São três dias de viagem. Sigam-me!
546
00:59:17,125 --> 00:59:18,353
O que aconteceu a este lugar?
547
00:59:19,293 --> 00:59:21,170
Aconteceu Zodanga.
548
01:00:09,423 --> 01:00:10,936
Navegar com luz...
549
01:00:13,761 --> 01:00:15,160
Ainda a fazeres-te de louco...
550
01:00:17,764 --> 01:00:19,163
Ou a mentir.
551
01:00:33,028 --> 01:00:35,588
Não parem! Vamos chegar lá!
552
01:00:42,496 --> 01:00:45,135
Para quê insistir mais no casamento?
Já ganhei.
553
01:00:45,457 --> 01:00:48,290
Ainda não.
Tem de almejar mais longe.
554
01:00:48,626 --> 01:00:50,344
Para desmoralizar realmente
uma nação,
555
01:00:50,545 --> 01:00:52,297
é preciso um grande
espetáculo público.
556
01:00:52,588 --> 01:00:55,625
A realização do casamento assegurará
que a sua liderança será incontestada.
557
01:00:56,008 --> 01:00:57,839
Já que insiste...
558
01:00:58,093 --> 01:01:00,971
Se não entende a sensatez disso,
encontraremos outro que entenda.
559
01:01:20,281 --> 01:01:24,194
Carter! Não creio que ela
esteja a conduzir-nos a lss.
560
01:01:30,916 --> 01:01:34,192
Muito bem, Sola.
Alinha comigo.
561
01:01:37,755 --> 01:01:40,394
Que achas que eu faria, quando visse
a tua cidade em vez de um rio?
562
01:01:40,716 --> 01:01:42,434
- Como assim?
- Cluros e Thuria.
563
01:01:43,427 --> 01:01:47,136
Deviam estar nas nossas costas.
Está a levar-nos para Helium!
564
01:01:51,184 --> 01:01:55,894
Quando lá chegássemos,
verias a virtude da nossa causa.
565
01:01:57,232 --> 01:02:00,941
Todos acham a sua própria causa
virtuosa, professora.
566
01:02:01,819 --> 01:02:03,377
Que estás a fazer?
567
01:02:09,952 --> 01:02:12,227
John Carter! Não podes!
568
01:02:13,080 --> 01:02:14,593
Prefiro este plano.
569
01:02:15,499 --> 01:02:17,774
Espera. Ela há de ceder.
570
01:02:18,084 --> 01:02:19,312
Seu tolo lunático!
571
01:02:20,420 --> 01:02:23,332
Não és da Terra!
Os therns não existem.
572
01:02:24,173 --> 01:02:26,448
Disse-te o que querias ouvir,
para que nos libertasses!
573
01:02:27,718 --> 01:02:31,472
Para! Não posso!
Não posso casar com ele!
574
01:02:35,726 --> 01:02:37,000
Casar com quem?
575
01:02:39,972 --> 01:02:43,681
Com o jeddak de Zodanga
que combateste: Sab Than.
576
01:02:44,726 --> 01:02:47,194
Ele ofereceu tréguas ao meu pai,
em troca da minha mão.
577
01:02:48,479 --> 01:02:49,434
Ao teu pai?
578
01:02:50,648 --> 01:02:52,081
Tardos Mors.
579
01:02:52,316 --> 01:02:55,228
O jeddak de Helium.
Ela é uma princesa.
580
01:02:56,904 --> 01:03:00,374
Uma princesa de Marte?
E esta?
581
01:03:02,075 --> 01:03:06,193
Uma princesa que não queria casar-se
e por isso fugiu.
582
01:03:06,580 --> 01:03:07,854
Não.
583
01:03:08,164 --> 01:03:10,075
A história é só isso?
584
01:03:12,293 --> 01:03:14,807
Eu não fugi! Escapei!
585
01:03:15,171 --> 01:03:18,766
De quê? Do hálito dele?
Casa-te com o tipo e salva o teu povo.
586
01:03:19,175 --> 01:03:21,450
Uma vida de opressão
não é viver!
587
01:03:32,312 --> 01:03:34,189
Se tivesses meios para salvar outros,
588
01:03:34,439 --> 01:03:37,272
não farias tudo
para o conseguires?
589
01:03:38,484 --> 01:03:40,714
Não resultará nada de bom,
se eu lutar na vossa guerra.
590
01:03:43,364 --> 01:03:45,559
Eu daria a vida por Helium.
591
01:03:50,537 --> 01:03:52,767
Sim, eu fugi.
592
01:03:53,790 --> 01:03:57,226
Tive medo. Fui fraca.
593
01:04:00,922 --> 01:04:02,514
Talvez devesse ter casado.
594
01:04:07,136 --> 01:04:10,446
Mas temi que isso significasse
o fim de Barsoom.
595
01:04:14,393 --> 01:04:17,988
Digo-te sinceramente,
John Carter, da Terra...
596
01:04:19,773 --> 01:04:21,411
os Portões de lss não existem.
597
01:04:22,609 --> 01:04:23,837
Não são reais.
598
01:04:31,075 --> 01:04:32,633
Lamento, Princesa.
599
01:04:36,538 --> 01:04:39,052
Mas isto... isto é real.
600
01:04:42,877 --> 01:04:44,833
Tal como a minha gruta com ouro.
601
01:04:57,808 --> 01:04:59,560
A prudência exige que leve escolta.
602
01:04:59,852 --> 01:05:02,161
- Não.
- Vou sozinho, General.
603
01:05:04,439 --> 01:05:05,758
Mas, Jeddak...
604
01:05:06,024 --> 01:05:08,777
De uma penada só, posso pôr fim
a mil anos de guerra civil
605
01:05:09,110 --> 01:05:11,180
e fazer ajoelhar Helium para sempre.
606
01:05:12,071 --> 01:05:16,349
Mas o meu general, na sua infinita
sabedoria, opõe-se? Correto?
607
01:05:20,746 --> 01:05:22,225
Começo a falar como você.
608
01:05:33,383 --> 01:05:34,896
Hekkador, eles chegaram ao Iss.
609
01:05:35,176 --> 01:05:36,529
Demoraram mais do que supus.
610
01:05:36,803 --> 01:05:37,872
Se eles chegarem aos portões...
611
01:05:38,137 --> 01:05:39,536
Podem entrar no santuário
612
01:05:39,722 --> 01:05:41,155
e o conhecimento que ela já
tem do 9° raio...
613
01:05:41,474 --> 01:05:43,146
É tão avançado
quanto alguma vez será.
614
01:05:43,475 --> 01:05:46,308
Paciência, irmãos.
Tenho tudo sob controlo.
615
01:05:48,272 --> 01:05:49,830
Já lá estou.
616
01:06:03,995 --> 01:06:05,269
O lss.
617
01:06:06,455 --> 01:06:09,333
Aqui, os peregrinos têm de deixar
para trás tudo o que têm...
618
01:06:11,168 --> 01:06:12,442
tudo o que sabem,
619
01:06:13,670 --> 01:06:14,944
para nunca mais regressarem.
620
01:06:18,425 --> 01:06:20,461
Que a Deusa me ache digna.
621
01:06:27,975 --> 01:06:28,930
Espera!
622
01:06:32,187 --> 01:06:33,461
Que estás a fazer?
623
01:06:33,689 --> 01:06:36,647
São os meus costumes, não os teus.
624
01:06:36,984 --> 01:06:39,817
Tenho de honrar o meu jeddak
e de me redimir da minha indignidade.
625
01:06:40,153 --> 01:06:43,668
Queres honrar o teu pai?
Então, fica viva e ajuda-me.
626
01:06:47,076 --> 01:06:48,350
O meu pai?
627
01:06:52,998 --> 01:06:54,909
Por que dizes isso?
628
01:06:55,209 --> 01:06:57,564
É isso que motiva a tua compaixão:
629
01:06:57,878 --> 01:07:00,995
o sangue do teu pai, Tars Tarkas.
630
01:07:01,840 --> 01:07:05,913
E, de todos os tharks,
és a única digna dele.
631
01:07:16,771 --> 01:07:19,649
O teu dever para com o teu pai
exige que me ajudes.
632
01:07:21,900 --> 01:07:26,690
Ajuda-me a encontrar os portões,
depois decidirás o que a honra te exige.
633
01:07:31,367 --> 01:07:33,244
Só até aos portões, então.
634
01:07:35,913 --> 01:07:37,869
Woola, fica!
635
01:08:14,366 --> 01:08:15,640
Outros peregrinos.
636
01:08:29,797 --> 01:08:30,866
Professora...
637
01:08:35,510 --> 01:08:36,784
lmpossível!
638
01:08:43,518 --> 01:08:45,827
Nunca tinha visto
uma estrutura deste tipo.
639
01:08:49,607 --> 01:08:50,801
Quero ver melhor.
640
01:09:05,747 --> 01:09:07,977
Carter, os teus pés.
641
01:09:59,881 --> 01:10:01,553
lsto não é obra de deuses.
642
01:10:04,009 --> 01:10:05,362
São máquinas.
643
01:10:19,023 --> 01:10:19,978
O teu medalhão.
644
01:10:41,961 --> 01:10:43,076
A aranha...
645
01:10:51,971 --> 01:10:53,040
Nove.
646
01:10:54,306 --> 01:10:56,866
Nove raios. Nove.
647
01:10:57,851 --> 01:11:00,411
O nono raio é real.
Pode ser dominado. Estás a ver?
648
01:11:00,771 --> 01:11:03,365
Toda esta estrutura é alimentada
por compostos do nono raio.
649
01:11:04,566 --> 01:11:07,797
Mãe lssus! Tanta energia.
650
01:11:10,321 --> 01:11:11,959
E, de algum modo, Zodanga obteve-a.
651
01:11:16,869 --> 01:11:17,984
Os therns...
652
01:11:19,872 --> 01:11:21,191
Devem existir.
653
01:11:22,874 --> 01:11:23,829
E tu...
654
01:11:27,087 --> 01:11:29,726
és o John Carter, da Terra?
655
01:11:31,507 --> 01:11:32,622
Sim, senhora.
656
01:11:37,054 --> 01:11:38,282
E os navios...
657
01:11:40,140 --> 01:11:41,653
que cruzam os mares...
658
01:11:44,353 --> 01:11:45,627
Tu viste-os.
659
01:11:48,356 --> 01:11:50,711
Deve ser uma bela visão.
660
01:11:51,568 --> 01:11:52,603
É mesmo.
661
01:12:01,243 --> 01:12:03,757
É o nosso sistema solar.
662
01:12:17,091 --> 01:12:18,490
- O que diz?
- Não tenho a certeza.
663
01:12:18,801 --> 01:12:20,120
O que julgas que diz?
664
01:12:20,386 --> 01:12:24,425
Parece ser algum tipo
de diagrama técnico.
665
01:12:24,849 --> 01:12:27,761
Aqui está Barsoom.
E ali, Jasoom.
666
01:12:28,102 --> 01:12:33,176
Este glifo parece o nosso símbolo
para uma transcrição, uma cópia,
667
01:12:33,607 --> 01:12:37,441
enviada por estas linhas aqui,
entre mundos.
668
01:12:37,861 --> 01:12:39,214
- Como...
- Um telegrama.
669
01:12:40,947 --> 01:12:42,858
Estás a dizer
que fui telegrafado para cá.
670
01:12:44,325 --> 01:12:45,883
Sou uma cópia de mim mesmo.
671
01:12:46,160 --> 01:12:50,631
Possivelmente, sendo estas palavras
aqui a instrução para viajar.
672
01:12:56,086 --> 01:13:00,841
Não gosto de especular. Preciso de
mais informação, de cartas e códices.
673
01:13:02,050 --> 01:13:05,167
Certo. E onde
poderemos encontrá-los?
674
01:13:07,221 --> 01:13:08,574
Na Sala da Ciência.
675
01:13:10,975 --> 01:13:12,294
E onde fica isso?
676
01:13:13,894 --> 01:13:14,849
Em Helium.
677
01:13:15,688 --> 01:13:19,397
Então, vamos voltar depressa
para Helium...
678
01:13:19,816 --> 01:13:23,365
- Por quem me tomas?
- Por um homem que está perdido.
679
01:13:23,779 --> 01:13:25,770
Não estarei perdido,
se me disseres como isto funciona!
680
01:13:26,031 --> 01:13:29,910
E direi! Mas tudo o que preciso para
entender o medalhão está em Helium.
681
01:13:30,827 --> 01:13:34,581
Estou a tentar enviar-te para a tua
gruta de ouro. Não é o que queres?
682
01:13:34,956 --> 01:13:35,991
Sim.
683
01:13:39,543 --> 01:13:40,498
Não.
684
01:13:42,129 --> 01:13:43,482
Não acredito em ti.
685
01:13:45,632 --> 01:13:47,862
Podemos ter nascido
em mundos diferentes...
686
01:13:50,178 --> 01:13:52,851
mas eu conheço-te, John Carter.
687
01:13:53,681 --> 01:13:57,356
Desde o momento em que
me apanhaste no céu, eu soube.
688
01:13:59,437 --> 01:14:02,747
Senti o coração de um homem
disposto a dar a vida pelos outros.
689
01:14:05,192 --> 01:14:07,786
Um homem disposto
a lutar por uma causa.
690
01:14:09,655 --> 01:14:10,610
Aqui.
691
01:14:13,199 --> 01:14:14,427
Em Barsoom.
692
01:14:37,013 --> 01:14:39,288
Não percebes, Carter?
693
01:14:41,559 --> 01:14:43,470
Eu fugi para encontrar outra solução.
694
01:14:49,733 --> 01:14:52,088
A outra solução és tu.
695
01:15:06,958 --> 01:15:08,710
Warhoon!
696
01:15:27,352 --> 01:15:31,470
Sigam-nos até à planície de Aoolian.
Capturem a mulher vermelha com vida.
697
01:15:32,565 --> 01:15:33,793
E aquele que salta...
698
01:15:34,984 --> 01:15:36,383
Vamos ver do que ele é capaz.
699
01:16:26,991 --> 01:16:28,026
Sarah!
700
01:16:35,582 --> 01:16:37,413
- Que estás a fazer?
- Sola, leva-a daqui.
701
01:16:40,128 --> 01:16:43,165
Já cheguei tarde de mais uma vez.
Não se repetirá.
702
01:16:54,766 --> 01:16:55,801
Woola, vai.
703
01:16:57,352 --> 01:16:58,501
Vai, raios!
704
01:18:22,556 --> 01:18:23,511
Pai!
705
01:18:26,643 --> 01:18:27,871
Graças à Deusa!
706
01:18:34,818 --> 01:18:35,887
Graças a lssus.
707
01:18:36,694 --> 01:18:39,288
- Quem é ele?
- Chama-se John Carter.
708
01:18:39,614 --> 01:18:40,842
Salvou-me a vida.
709
01:18:43,367 --> 01:18:44,800
Ele é de Jasoom.
710
01:18:46,328 --> 01:18:47,681
De Jasoom!
711
01:18:47,955 --> 01:18:50,389
Zodanga fica mais perto.
Será tratado pelo meu médico pessoal.
712
01:18:52,042 --> 01:18:53,555
Ele alvejou-me em pleno ar!
713
01:18:53,835 --> 01:18:55,632
Filha, ouve-me!
714
01:18:56,505 --> 01:18:58,700
Sab admitiu tudo.
715
01:18:59,007 --> 01:19:02,317
Veio ter comigo.
Sozinho, sem escolta.
716
01:19:02,677 --> 01:19:04,872
Eu podia tê-lo prendido ou matado.
717
01:19:05,138 --> 01:19:08,369
Mas era óbvio que só estava
preocupado com a tua segurança.
718
01:19:08,724 --> 01:19:12,603
Temi que fosses torturada pelos tharks
e condenada a morrer na arena deles.
719
01:19:14,730 --> 01:19:16,402
Não podia viver com esse peso
na consciência.
720
01:19:16,607 --> 01:19:18,279
Ainda tenho uma, Princesa.
721
01:19:19,317 --> 01:19:21,592
A sério? Pensava que a tinhas retirado,
juntamente com...
722
01:19:23,655 --> 01:19:27,091
Ela não confia em mim, Jeddak.
Por que haveria de confiar?
723
01:19:27,450 --> 01:19:30,010
Nunca houve confiança
entre Zodanga e Helium.
724
01:19:31,037 --> 01:19:34,712
Por isso, ofereço-te este pequeno, mas
sincero, símbolo da minha boa vontade.
725
01:19:42,381 --> 01:19:43,416
A minha vida.
726
01:19:54,559 --> 01:19:55,958
Tens o poder, Princesa.
727
01:19:57,228 --> 01:20:01,346
O poder de vida ou de morte
sobre mim e Barsoom inteiro.
728
01:20:02,441 --> 01:20:06,832
Com as nossas duas cidades unidas,
tudo é possível.
729
01:20:09,322 --> 01:20:11,199
Basta que cases comigo.
730
01:20:44,271 --> 01:20:46,660
- Estamos em Helium?
- Não.
731
01:20:50,360 --> 01:20:54,239
Em Zodanga, onde os homens
são tão limitados como as ementas
732
01:20:54,614 --> 01:20:57,447
e as mulheres tão duras
como as camas.
733
01:20:57,784 --> 01:20:59,263
O que o traz aqui?
734
01:21:00,245 --> 01:21:03,874
Ele. O jasoomiano deve ser levado
para um alojamento mais seguro.
735
01:21:04,207 --> 01:21:05,879
Não recebemos essas ordens!
736
01:21:06,125 --> 01:21:07,478
Estão a recebê-las agora!
737
01:21:08,669 --> 01:21:11,945
Diretamente da boca risonha
do próprio Sab Than.
738
01:21:14,174 --> 01:21:19,294
Ouvi dizer que és
terrivelmente perigoso.
739
01:21:20,555 --> 01:21:21,704
Faz-me refém.
740
01:21:22,766 --> 01:21:24,722
- O quê?
- Faz-me refém.
741
01:21:27,895 --> 01:21:28,884
Sente-se bem?
742
01:21:32,149 --> 01:21:34,743
Não! O imbecil branco
roubou-me a espada!
743
01:21:39,031 --> 01:21:39,986
Guardas!
744
01:21:42,951 --> 01:21:45,465
Depressa! Anda por aí
um louco desvairado com uma espada!
745
01:21:46,538 --> 01:21:47,607
Por aqui!
746
01:21:55,171 --> 01:21:56,604
- É a tua vez.
- A minha vez?
747
01:21:57,673 --> 01:21:59,982
- Quem és tu?
- Chamo-me Kantos Kahn.
748
01:22:00,259 --> 01:22:01,533
Sirvo a Princesa Dejah.
749
01:22:01,802 --> 01:22:02,757
Dejah?
750
01:22:02,970 --> 01:22:07,248
E, pelo que ela me disse,
consegues colocar-nos
751
01:22:07,641 --> 01:22:08,710
ali.
752
01:22:14,564 --> 01:22:15,838
Ela disse que eu conseguia fazer isso?
753
01:22:17,275 --> 01:22:18,594
Podemos sempre render-nos...
754
01:22:19,777 --> 01:22:21,654
É isso que vocês fazem em Jasoom?
755
01:22:41,297 --> 01:22:42,252
Olá, senhoras.
756
01:22:54,851 --> 01:22:57,729
Deve curvar-se
na minha presença, Capitão Carter.
757
01:23:02,316 --> 01:23:03,271
Curve-se.
758
01:23:08,239 --> 01:23:09,513
Serve assim.
759
01:23:12,409 --> 01:23:14,320
Trouxe-o, como me ordenou.
760
01:23:14,661 --> 01:23:15,855
Obrigada, Kantos.
761
01:23:16,121 --> 01:23:18,430
Desejo falar a sós
com o Capitão Carter.
762
01:23:19,499 --> 01:23:20,454
Fique de guarda lá fora.
763
01:23:23,586 --> 01:23:25,099
Vamos, meninas!
764
01:23:39,726 --> 01:23:41,079
Estás linda.
765
01:23:41,353 --> 01:23:43,184
É um vestido tradicional de Zodanga.
766
01:23:43,396 --> 01:23:45,227
Foi usado pela mãe do noivo,
disseram-me.
767
01:23:46,274 --> 01:23:49,584
É demasiado vulgar para o meu gosto,
mas a minha opinião deixará de contar.
768
01:23:49,944 --> 01:23:51,821
Não podes estar a pensar
seriamente nisto.
769
01:23:52,113 --> 01:23:54,024
- Que escolha tenho?
- Não te cases com ele.
770
01:23:54,323 --> 01:23:55,676
Dá-me uma razão para isso.
771
01:23:58,243 --> 01:24:00,040
Ficarás e lutarás por Helium?
772
01:24:02,914 --> 01:24:06,190
Ficarás... e lutarás por Helium?
773
01:24:21,724 --> 01:24:23,874
Em Barsoom, temos um ditado:
774
01:24:25,561 --> 01:24:30,476
"Um guerreiro pode mudar de arma,
mas não de caráter."
775
01:24:35,320 --> 01:24:36,673
Tinhas razão.
776
01:24:39,240 --> 01:24:40,958
Consegui decifrar a instrução.
777
01:24:42,284 --> 01:24:43,797
É um conjunto de sons.
778
01:24:44,787 --> 01:24:46,015
Uma frase simples.
779
01:24:48,290 --> 01:24:49,518
Repete a seguir a mim.
780
01:24:53,879 --> 01:24:55,107
Abram a porta!
781
01:24:59,217 --> 01:25:00,206
Repete agora.
782
01:25:04,305 --> 01:25:05,533
Estás bem, Dejah?
783
01:25:16,691 --> 01:25:17,965
Dejah, estás aí dentro?
784
01:25:19,194 --> 01:25:20,149
"Jasoom."
785
01:25:21,070 --> 01:25:22,469
"Jasoom" . Diz.
786
01:25:22,739 --> 01:25:24,058
Diz. Diz!
787
01:25:27,285 --> 01:25:28,513
Estás sozinha?
788
01:25:40,589 --> 01:25:41,544
Sim.
789
01:25:43,967 --> 01:25:45,639
Estou sozinha.
790
01:25:52,141 --> 01:25:53,335
Bem, meu Jeddak,
791
01:25:55,102 --> 01:25:56,740
as luas em breve surgirão.
792
01:25:59,064 --> 01:26:01,055
Não adiemos mais a cerimónia.
793
01:26:04,945 --> 01:26:05,900
Certo.
794
01:26:07,322 --> 01:26:08,550
Sem dúvida.
795
01:26:49,361 --> 01:26:50,840
Teremos muito tempo para conversar.
796
01:26:57,118 --> 01:26:58,073
Agora.
797
01:27:03,124 --> 01:27:04,318
Quem é você?
798
01:27:05,418 --> 01:27:07,807
- É americano...
- Quem é o senhor?
799
01:27:08,837 --> 01:27:11,988
"Senhor" . Seguramente é do sul.
800
01:27:13,216 --> 01:27:15,366
Das Carolinas? Da Virginia?
801
01:27:16,845 --> 01:27:18,073
É da Virginia, não é?
802
01:27:19,305 --> 01:27:21,296
- É uma região linda.
- Conhece-a?
803
01:27:21,558 --> 01:27:24,311
Não tão bem como devia.
Mas conhecerei.
804
01:27:31,567 --> 01:27:32,920
Padwar, porquê a demora?
805
01:27:33,193 --> 01:27:35,912
Lamento, as ruas estão bloqueadas.
É o desfile do casamento.
806
01:27:40,617 --> 01:27:42,414
Força e agilidade aumentadas.
807
01:27:44,329 --> 01:27:46,001
É uma simples questão de gravitação
e anatomia,
808
01:27:46,205 --> 01:27:47,877
que nós devíamos ter previsto.
809
01:27:48,624 --> 01:27:50,262
"Nós" ?
810
01:27:50,501 --> 01:27:52,457
Não há aparente
aumento de inteligência.
811
01:27:53,379 --> 01:27:56,815
Ainda assim,
não pode ficar com isto.
812
01:27:57,800 --> 01:28:00,553
Não podemos admitir terráqueos
a projetarem-se para aqui,
813
01:28:00,886 --> 01:28:03,354
andando por aí aos saltos
e a provocarem distúrbios.
814
01:28:05,557 --> 01:28:06,831
Você é um thern.
815
01:28:07,559 --> 01:28:08,992
Os therns são um mito.
816
01:28:10,436 --> 01:28:12,267
Padwar, iremos a pé.
817
01:28:12,522 --> 01:28:13,477
Sim, senhor.
818
01:28:23,282 --> 01:28:27,275
O meu nome é Matai Shang
e eu não existo.
819
01:28:28,620 --> 01:28:31,293
Na verdade,
esforço-me muito para isso.
820
01:28:33,666 --> 01:28:37,181
Com licença.
821
01:29:01,525 --> 01:29:02,753
É uma pena, realmente.
822
01:29:03,027 --> 01:29:06,224
Ela é uma criatura notável
e chegou lá muito perto.
823
01:29:07,698 --> 01:29:08,972
Refere-se ao nono raio.
824
01:29:11,368 --> 01:29:13,165
lsso já não tem importância.
825
01:29:13,995 --> 01:29:15,428
Após a cerimónia de hoje,
826
01:29:15,664 --> 01:29:18,781
quando as duas luas se encontrarem
e os votos forem trocados,
827
01:29:19,125 --> 01:29:23,164
ela e todos os que sabem
do nono raio serão...
828
01:29:23,546 --> 01:29:24,865
eliminados.
829
01:29:25,131 --> 01:29:27,087
Cortando-se, assim,
a cabeça da besta.
830
01:29:28,259 --> 01:29:31,217
De forma rápida, limpa e precisa.
831
01:29:35,474 --> 01:29:37,032
É pena não haver ninguém
para avisá-la.
832
01:29:53,490 --> 01:29:55,242
O equilíbrio deve ser restaurado.
833
01:30:03,708 --> 01:30:05,380
O que lhe dá o direito de interferir?
834
01:30:05,627 --> 01:30:08,539
O que lhe interessa?
Esta não é a sua terra.
835
01:30:08,921 --> 01:30:11,355
Não tem obrigações
para com estas pessoas.
836
01:30:13,384 --> 01:30:17,696
Tanto se lhe dá.
Não é assim que se diria na Virginia?
837
01:30:18,722 --> 01:30:20,121
Um homem sem uma causa.
838
01:30:30,733 --> 01:30:32,485
E qual é a vossa causa?
839
01:30:35,655 --> 01:30:36,644
Não temos nenhuma.
840
01:30:38,741 --> 01:30:41,460
Não somos atormentados
pela mortalidade, como vocês.
841
01:30:43,370 --> 01:30:46,407
Somos... eternos.
842
01:30:46,707 --> 01:30:51,383
Não percebo.
O casamento, este passeio...
843
01:30:51,753 --> 01:30:53,823
Por que não nos mata simplesmente,
a mim e à Dejah?
844
01:30:54,130 --> 01:30:56,598
A história seguirá o curso
que traçámos, terráqueo.
845
01:30:57,925 --> 01:30:59,995
E escolhemos Sab Than
para governar a seguir.
846
01:31:01,971 --> 01:31:06,408
O nono raio tem de estar na posse de
brutos ineptos que possamos controlar.
847
01:31:08,519 --> 01:31:11,716
E a infâmia da morte de Dejah Thoris
durante a boda, selará o reinado dele.
848
01:31:14,900 --> 01:31:17,539
Jogamos este jogo desde antes
do nascimento deste planeta.
849
01:31:17,902 --> 01:31:20,814
E continuaremos a fazê-lo
muito depois da morte do seu.
850
01:31:23,449 --> 01:31:25,883
Nós não causamos a destruição
de um mundo, Capitão Carter.
851
01:31:27,536 --> 01:31:28,730
Apenas a gerimos.
852
01:31:30,164 --> 01:31:31,802
Alimentamo-nos dela, se quiser.
853
01:31:33,750 --> 01:31:36,947
Mas em todos os planetas onde vamos,
o resultado é sempre o mesmo.
854
01:31:38,547 --> 01:31:42,335
A população cresce,
as sociedades desagregam-se,
855
01:31:43,676 --> 01:31:45,075
as guerras espalham-se.
856
01:31:47,096 --> 01:31:48,324
E, entretanto,
857
01:31:49,724 --> 01:31:52,477
o planeta negligenciado
decai lentamente.
858
01:32:00,609 --> 01:32:04,204
Prepare de imediato uma nave para
dois, para transporte de um prisioneiro.
859
01:32:21,962 --> 01:32:23,600
lmortais, mas não à prova de bala.
860
01:32:23,880 --> 01:32:26,189
Alvejei um de vocês na Terra.
861
01:32:32,555 --> 01:32:33,624
Vá lá...
862
01:32:39,353 --> 01:32:41,469
Estou a tentar!
863
01:32:42,314 --> 01:32:43,906
Guardas, vão atrás dele!
864
01:33:56,049 --> 01:33:58,517
Eu disse-te que o Woola
te encontrava em qualquer sítio.
865
01:34:00,262 --> 01:34:02,173
Ele fez muito mais do que isso.
866
01:34:05,350 --> 01:34:08,308
Espera! Onde vais?
867
01:34:08,644 --> 01:34:11,761
Vou salvar a Dejah.
E, para isso, precisarei de um exército.
868
01:34:13,190 --> 01:34:15,465
- Sobe.
- Não.
869
01:34:16,277 --> 01:34:17,710
Os tharks não voam.
870
01:34:51,309 --> 01:34:52,708
Tars! Eles vão matar...
871
01:34:54,937 --> 01:34:56,165
a Dejah.
872
01:34:56,397 --> 01:34:59,230
lssus recompensa realmente os justos.
873
01:35:13,538 --> 01:35:14,812
Vejo os mortos.
874
01:35:17,375 --> 01:35:20,094
Mas o Virginia que eu conhecia...
875
01:35:21,963 --> 01:35:23,191
viajou para lss.
876
01:35:26,217 --> 01:35:27,491
O que te fizeram?
877
01:35:28,677 --> 01:35:32,033
O Tal desafiou-me.
Perdi.
878
01:35:37,185 --> 01:35:40,461
Quando te vi a saltar pelo céu,
879
01:35:40,855 --> 01:35:44,006
quis acreditar
que era um sinal
880
01:35:44,358 --> 01:35:47,156
de que algo novo
pode chegar a este mundo.
881
01:35:47,987 --> 01:35:52,617
De que a grandeza da nossa raça thark
pode ser restaurada.
882
01:35:54,493 --> 01:35:56,848
Mas é demasiado tarde.
883
01:36:00,040 --> 01:36:04,318
Não importa. A minha filha
está com a mãe dela no Paraíso.
884
01:36:04,711 --> 01:36:06,144
lsso traz-me algum consolo.
885
01:36:10,633 --> 01:36:11,782
A Sola...
886
01:36:13,969 --> 01:36:16,164
Na verdade, ela está aqui comigo.
887
01:36:21,852 --> 01:36:25,162
É assim que pagas
a tua dívida para comigo?
888
01:36:25,480 --> 01:36:26,629
Preciso da minha espada.
889
01:36:26,940 --> 01:36:29,852
Para te cortar
essa cabeça estouvada!
890
01:36:43,997 --> 01:36:45,350
Levantem-se! Vamos!
891
01:36:50,753 --> 01:36:52,152
Acabou-se.
892
01:36:52,422 --> 01:36:53,741
Disparate.
893
01:36:54,007 --> 01:36:57,556
"Se deixares um thark com a cabeça e
uma mão, ele ainda poderá triunfar" .
894
01:36:57,843 --> 01:36:58,912
Certo?
895
01:36:59,095 --> 01:37:00,892
O teu ânimo irrita-me.
896
01:37:18,154 --> 01:37:19,507
lsto foi tudo obra tua?
897
01:37:20,615 --> 01:37:21,764
Banths.
898
01:37:29,248 --> 01:37:30,203
Fraqueza.
899
01:37:30,958 --> 01:37:32,437
Sentimentos.
900
01:37:32,709 --> 01:37:37,464
Permitiu que este verme branco
contaminasse a horda.
901
01:37:38,423 --> 01:37:41,460
São esses os crimes de Tars Tarkas.
902
01:37:43,386 --> 01:37:46,935
Somos unidos
porque eliminamos os anormais.
903
01:37:47,765 --> 01:37:51,838
Somos fortes
porque desprezamos a fraqueza.
904
01:37:57,023 --> 01:38:01,574
Que eles sejam esmagados
como ovos por incubar.
905
01:38:19,336 --> 01:38:20,655
Aquilo é um banth?
906
01:38:20,962 --> 01:38:23,840
Não. É um macaco branco.
907
01:38:26,843 --> 01:38:28,276
Corre!
908
01:38:31,722 --> 01:38:32,757
Levanta-te!
909
01:38:33,057 --> 01:38:35,617
Dá-me a mão! Tens quatro mãos!
Dá-me uma!
910
01:38:40,230 --> 01:38:41,265
Pai!
911
01:38:41,481 --> 01:38:42,436
Pai?
912
01:38:52,992 --> 01:38:55,586
Aqui, seu macaco cego!
913
01:39:14,637 --> 01:39:15,990
Soltem o outro.
914
01:39:34,364 --> 01:39:37,913
Vê o teu pai a morrer
como o calot choramingão que é!
915
01:39:40,203 --> 01:39:42,000
Não! Vamos ver-te a ti!
916
01:39:51,505 --> 01:39:53,302
Sola, estás louca?
917
01:39:53,548 --> 01:39:56,142
Não. O sangue
do meu pai motiva-me.
918
01:41:16,292 --> 01:41:20,171
Virginia! Virginia! Virginia!
919
01:41:32,724 --> 01:41:35,192
lnvoco o direito a desafiar-te!
920
01:41:41,983 --> 01:41:44,099
Não tens o direito de desafiar!
921
01:41:44,402 --> 01:41:45,630
Não és um thark!
922
01:41:46,654 --> 01:41:51,125
Ele é um thark!
É Dotar Sojat!
923
01:41:51,533 --> 01:41:55,765
Dotar Sojat! Dotar Sojat!
924
01:41:56,204 --> 01:41:59,879
Dotar Sojat! Dotar Sojat!
925
01:42:03,753 --> 01:42:06,108
Quem junta
as suas armas às minhas?
926
01:42:41,121 --> 01:42:45,399
O Jeddak de Zodanga tenciona
arrasar Helium esta noite.
927
01:42:45,792 --> 01:42:47,430
E se Helium cair,
928
01:42:49,712 --> 01:42:51,430
Barsoom também cairá.
929
01:42:52,340 --> 01:42:55,616
Devemos rejeitar o jugo
de ódios antigos.
930
01:42:55,926 --> 01:42:57,678
Não foram os tharks
que provocaram isto,
931
01:42:59,096 --> 01:43:02,566
mas, por lssus,
serão os tharks a terminá-lo!
932
01:43:06,728 --> 01:43:08,684
Vamos para Zodanga!
933
01:43:32,669 --> 01:43:35,945
Sei que não era este o destino
que terias escolhido para ti,
934
01:43:36,839 --> 01:43:39,797
nem para Helium,
mas escolher é um luxo,
935
01:43:40,134 --> 01:43:42,329
mesmo para um jeddak de Barsoom.
936
01:43:43,554 --> 01:43:45,112
Mesmo que no teu coração...
937
01:43:45,431 --> 01:43:47,467
Ter coração é um luxo.
938
01:43:51,353 --> 01:43:52,308
Calma.
939
01:43:55,523 --> 01:43:57,639
Lembre-se que o troféu não é ela.
940
01:43:59,611 --> 01:44:01,249
O troféu é Barsoom.
941
01:44:23,883 --> 01:44:26,841
Tu aí! Porque é que Zodanga
não está guardada?
942
01:44:27,178 --> 01:44:28,452
Onde está toda a gente?
943
01:44:28,721 --> 01:44:31,235
O exército foi recolocado
às portas de Helium.
944
01:44:31,557 --> 01:44:32,785
Só ficou um pequeno contingente!
945
01:44:33,058 --> 01:44:35,333
Sab e Dejah Thoris. Onde estão?
946
01:44:35,644 --> 01:44:38,033
Estão no casamento, em Helium!
947
01:44:59,875 --> 01:45:01,911
Não! Já tomei a minha decisão.
948
01:45:02,210 --> 01:45:03,768
É a única forma de chegar lá a tempo.
949
01:45:04,546 --> 01:45:06,935
Os tharks não voam.
950
01:45:08,842 --> 01:45:10,036
Assim seja.
951
01:45:15,223 --> 01:45:18,135
lsto é de loucos, Dotar Sojat.
Vais morrer!
952
01:45:21,020 --> 01:45:23,056
Então, encontramo-nos
junto ao Rio lss.
953
01:45:24,940 --> 01:45:27,295
Segue o canal! Tem cuidado!
954
01:45:27,609 --> 01:45:29,918
O luar vai obrigar-te a voar baixo!
955
01:45:40,496 --> 01:45:43,374
Como os nossos antepassados
antes de nós,
956
01:45:43,707 --> 01:45:48,656
juntamo-nos sob as luzes combinadas
dos primeiros amantes de Barsoom:
957
01:45:49,046 --> 01:45:51,606
Cluros e Thuria.
958
01:46:15,362 --> 01:46:18,798
Tal como as luas se juntam
em união celestial,
959
01:46:19,115 --> 01:46:23,745
também nós unimos
Sab Than e Dejah Thoris.
960
01:46:24,162 --> 01:46:26,960
Zodanga e Helium.
961
01:46:41,011 --> 01:46:43,605
Não! Vais ativar o alarme.
É uma das nossas.
962
01:46:53,898 --> 01:46:56,458
Nos tempos dos oceanos,
os amantes celestiais
963
01:46:56,775 --> 01:47:00,814
erguiam-se todas as noites
para consumar o seu amor no céu.
964
01:47:01,154 --> 01:47:04,624
Bebam agora esta água sagrada
e ficarão casados.
965
01:47:04,991 --> 01:47:09,064
Que assim volte a ser.
Sou teu para sempre.
966
01:47:16,794 --> 01:47:18,193
E eu sou tua...
967
01:47:21,090 --> 01:47:22,045
para sempre.
968
01:47:30,849 --> 01:47:33,124
É uma armadilha! Zodanga
está junto às vossas muralhas!
969
01:47:33,434 --> 01:47:34,662
Agora! Ataquem agora!
970
01:47:35,937 --> 01:47:37,928
Helium cairá!
971
01:47:54,496 --> 01:47:56,646
Zodanga!
972
01:48:21,896 --> 01:48:23,568
Fique atrás de mim, senhor...
973
01:48:44,792 --> 01:48:47,022
- Foi um casamento lindo.
- Pois...
974
01:48:57,805 --> 01:48:59,841
O destino de Helium
está traçado, terráqueo.
975
01:49:00,140 --> 01:49:01,414
Tal como o teu.
976
01:49:10,400 --> 01:49:12,231
Graças à Deusa, isto acabou.
977
01:49:21,243 --> 01:49:22,392
Virginia!
978
01:49:28,625 --> 01:49:29,740
Voar é bom!
979
01:49:34,714 --> 01:49:36,306
Por lssus,
eles combatem ao nosso lado!
980
01:49:55,150 --> 01:49:57,789
lrmão! Heliumita...
981
01:50:15,085 --> 01:50:17,315
Vais contar-me tudo o que sabes
sobre os therns.
982
01:50:17,629 --> 01:50:20,427
Se me poupares, conto-te.
983
01:50:51,327 --> 01:50:55,036
Uma solução adequada
para o seu revés, não é, Capitão?
984
01:50:56,790 --> 01:50:58,143
Dejah Thoris sobrevive
aos seus assassinos,
985
01:50:58,375 --> 01:51:01,287
mas não conseguirá provar a sua
disparatada teoria sobre o nono raio.
986
01:51:02,254 --> 01:51:05,530
Sim, vou gostar de executar isso.
987
01:51:14,598 --> 01:51:15,997
Estou a fugir!
988
01:51:33,157 --> 01:51:36,035
O medalhão. Dá-mo, meu Jeddak.
989
01:52:05,312 --> 01:52:06,540
Explico depois.
990
01:52:14,029 --> 01:52:16,589
Ganhaste, meu Jeddak.
991
01:52:18,908 --> 01:52:20,136
Finalmente acabou.
992
01:52:25,623 --> 01:52:26,772
Não propriamente...
993
01:52:35,882 --> 01:52:39,318
Um jeddak...
Vejo que mudaste de arma.
994
01:52:41,763 --> 01:52:43,037
E de sentimentos.
995
01:52:58,528 --> 01:53:01,281
Uma princesa de Marte
alguma vez consideraria casar
996
01:53:01,573 --> 01:53:05,043
com um intratável soldado
de cavalaria da Virginia...
997
01:53:08,579 --> 01:53:10,297
- sem nada para oferecer?
- Sim.
998
01:53:16,337 --> 01:53:17,292
Sim.
999
01:53:25,971 --> 01:53:29,043
De acordo com os antigos ritos
das luas e da água,
1000
01:53:30,391 --> 01:53:35,419
estão agora unidos...
como marido e mulher.
1001
01:54:02,546 --> 01:54:03,501
John?
1002
01:54:26,777 --> 01:54:28,574
Estás com saudades
da incubadora de tharks?
1003
01:54:30,364 --> 01:54:32,355
Desculpa, não conseguia dormir.
1004
01:54:33,992 --> 01:54:36,028
De repente, voltei a ter
aquela sensação...
1005
01:54:38,121 --> 01:54:40,510
de ter deixado uma luz acesa...
1006
01:54:42,959 --> 01:54:44,312
ou uma porta aberta.
1007
01:54:51,717 --> 01:54:54,550
Volta para a cama. Não me demoro.
1008
01:55:03,686 --> 01:55:05,039
Não demores mais de um xat,
1009
01:55:06,522 --> 01:55:07,955
John Carter da Terra.
1010
01:55:24,539 --> 01:55:25,494
Anda.
1011
01:55:56,527 --> 01:55:58,358
John Carter da Terra...
1012
01:56:12,542 --> 01:56:13,497
Pois.
1013
01:56:15,211 --> 01:56:19,090
John Carter de Marte
soa muito melhor.
1014
01:56:24,887 --> 01:56:28,118
Senhor, tenho de exprimir a maior
gratidão por ter salvado Helium.
1015
01:56:28,474 --> 01:56:30,305
Não é preciso, foi uma honra.
1016
01:56:30,601 --> 01:56:32,751
Muito bem, terráqueo.
Agora, é a tua vez.
1017
01:57:02,422 --> 01:57:03,377
Powell?
1018
01:57:44,503 --> 01:57:45,618
Barsoom...
1019
01:57:50,592 --> 01:57:52,389
A 80 milhões de quilómetros
de distância,
1020
01:57:52,593 --> 01:57:54,424
sem forma de os atravessar.
1021
01:57:54,720 --> 01:57:57,951
Sem forma de levar o meu corpo e a
minha alma para o seu verdadeiro lar.
1022
01:57:59,141 --> 01:58:01,416
Como um tolo,
deitara fora o meu medalhão.
1023
01:58:04,813 --> 01:58:07,043
Recordei Matai Shang
1024
01:58:07,274 --> 01:58:09,504
e o seu conhecimento sobre a
Terra e a minha história.
1025
01:58:09,818 --> 01:58:13,731
Significava que havia therns neste
mundo. A gruta no Arizona era a prova.
1026
01:58:14,989 --> 01:58:19,380
Poderia haver outros entrepostos
dos thern escondidos pelo mundo.
1027
01:58:19,785 --> 01:58:22,538
Agora, já sabia
para que serviria o ouro.
1028
01:58:23,372 --> 01:58:25,966
Durante dez árduos anos procurei.
1029
01:58:26,291 --> 01:58:27,804
Seguindo boatos e lendas,
1030
01:58:28,085 --> 01:58:31,157
descobri todas as possíveis provas
da presença dos therns,
1031
01:58:31,505 --> 01:58:33,143
mas não encontrei
qualquer medalhão.
1032
01:58:35,091 --> 01:58:38,163
Até que... ele chegou até mim.
1033
01:58:46,519 --> 01:58:47,793
Encontrei-o!
1034
01:58:56,903 --> 01:59:00,612
Depois de o achar, tive de traçar
muitos planos em segredo.
1035
01:59:00,990 --> 01:59:03,185
Não podia confiar em ninguém.
1036
01:59:03,493 --> 01:59:06,803
Há muito que suspeitava que os therns
seguiam os meus movimentos.
1037
01:59:14,461 --> 01:59:15,416
Senhor?
1038
01:59:16,588 --> 01:59:18,544
Sinto-me extremamente mal,
Thompson.
1039
01:59:19,883 --> 01:59:22,636
- Por favor, chame o médico.
- Sim, senhor.
1040
01:59:22,969 --> 01:59:23,958
E Thompson...
1041
01:59:26,389 --> 01:59:27,902
chame também o meu advogado.
1042
01:59:30,143 --> 01:59:31,258
Com certeza.
1043
01:59:37,399 --> 01:59:39,913
Agora compreenderás
a causa da minha morte súbita.
1044
01:59:46,366 --> 01:59:49,039
E a razão das minhas bizarras
instruções para o funeral.
1045
01:59:52,872 --> 01:59:56,228
E por que a porta
só pode ser aberta por dentro.
1046
01:59:58,002 --> 02:00:02,837
Pois se o meu corpo morrer na Terra,
a minha cópia em Marte morrerá.
1047
02:00:05,425 --> 02:00:06,540
Tu és a chave.
1048
02:00:06,802 --> 02:00:09,919
É essa a tarefa que te confio,
juntamente com a minha fortuna:
1049
02:00:10,180 --> 02:00:11,135
protege o meu corpo.
1050
02:00:11,306 --> 02:00:13,024
Os therns tentarão destruí-lo.
1051
02:00:13,308 --> 02:00:16,664
No tempo que levaste a ler
estas páginas, talvez já o tenham feito.
1052
02:00:25,944 --> 02:00:29,141
Eu sou a chave.
Eu, Edgar...
1053
02:00:31,741 --> 02:00:35,051
Ed. Ed. E. D.
1054
02:00:36,621 --> 02:00:38,532
Ed! Devia resultar.
1055
02:00:50,008 --> 02:00:50,963
"Caro Ned."
1056
02:00:53,762 --> 02:00:58,597
Seu malandro. Nunca me chamavas
Edgar, chamavas-me Ned!
1057
02:01:21,079 --> 02:01:22,034
Olá, Ned.
1058
02:01:26,918 --> 02:01:30,877
Uma toxina. Proveniente
do peixe-balão. Simula a morte.
1059
02:01:37,845 --> 02:01:39,676
Nunca encontrou o medalhão.
1060
02:01:40,764 --> 02:01:44,677
Não. Por isso te fico tão grato
por me teres trazido um.
1061
02:01:48,354 --> 02:01:50,504
Fui apenas o isco.
1062
02:01:50,815 --> 02:01:53,966
Não. És muito mais do que isso.
1063
02:01:54,819 --> 02:01:56,491
Preciso realmente de um protetor.
1064
02:01:59,031 --> 02:02:00,703
Ou seja, se estiveres disposto a isso.
1065
02:02:09,791 --> 02:02:10,860
Adeus, Ned.
1066
02:02:15,713 --> 02:02:16,782
Ned...
1067
02:02:18,799 --> 02:02:23,190
Adota uma causa. Apaixona-te.
Escreve um livro.
1068
02:02:25,889 --> 02:02:27,288
Já estava na hora de eu ir para casa.
1069
02:02:48,160 --> 02:02:51,399
Barsoom.
1070
02:05:24,400 --> 02:05:30,400
Tradução: Gonçalo Sousa