1
00:00:35,577 --> 00:00:37,486
Mars.
2
00:00:37,662 --> 00:00:41,411
Det kalder I den,
og I tror, I kender den.
3
00:00:41,583 --> 00:00:45,415
Den røde planet
blottet for luft og liv.
4
00:00:45,587 --> 00:00:50,961
Men I kender ikke Mars,
for dens sande navn er Barsoom.
5
00:00:51,593 --> 00:00:55,756
Og den ikke blottet for luft
og heller ikke død.
6
00:00:56,848 --> 00:00:59,054
Men den er døende.
7
00:00:59,351 --> 00:01:03,300
Og det er byen Zodanga skyld i.
8
00:01:05,148 --> 00:01:08,268
Zodanga,
den rovgriske by -
9
00:01:08,651 --> 00:01:14,571
- der breder sig, fortærer
og dræner Barsoom for energi og liv.
10
00:01:17,118 --> 00:01:20,368
Kun den mægtige by Helium
turde gøre modstand.
11
00:01:20,580 --> 00:01:26,500
Den tog kampen op med Zodangas
luftvåben og holdt stand i 1000 år.
12
00:01:28,755 --> 00:01:33,796
Men så en dag blev herskeren
af Zodanga fanget i en sandstorm.
13
00:01:35,303 --> 00:01:37,628
Og det forandrede alt.
14
00:01:39,683 --> 00:01:43,550
Jeg skal bruge rent lys!
- Fuld kraft!
15
00:01:44,646 --> 00:01:47,137
Fuld kraft!
16
00:01:59,661 --> 00:02:02,152
Fuld kraft.
- Vend!
17
00:02:02,372 --> 00:02:05,705
Beregner ny kurs.
- Vi har ikke tid! Vend nu!
18
00:02:15,093 --> 00:02:16,801
Se der.
19
00:02:19,848 --> 00:02:22,635
Skygge!
- Skygge!
20
00:02:33,445 --> 00:02:35,484
Død over Helium!
21
00:03:27,916 --> 00:03:31,082
At være en tåbe
er en stor luksus, Sab Than.
22
00:03:32,128 --> 00:03:34,536
Rejs dig op.
23
00:03:36,758 --> 00:03:38,715
Hvem... Hvad er I?
24
00:03:39,636 --> 00:03:42,756
Vi tjener gudinden.
25
00:03:42,972 --> 00:03:47,718
Hun har valgt at tildele dig
dette våben.
26
00:03:47,894 --> 00:03:52,058
Adlyd os,
så vil du herske over Barsoom.
27
00:03:52,315 --> 00:03:55,316
Ingen vil trodse dig.
28
00:03:55,527 --> 00:03:58,278
Intet vil stå i vejen for dig.
29
00:04:59,924 --> 00:05:04,752
Mindst ti ord, og det koster 50 cent,
medmindre det skal sendes ekspres.
30
00:05:07,223 --> 00:05:09,382
Det bliver sendt ekspres.
31
00:05:09,517 --> 00:05:12,684
Afsenders navn?
- Carter.
32
00:05:12,854 --> 00:05:15,559
John Carter.
33
00:05:16,941 --> 00:05:21,983
Kære Ned
Kom straks - John Carter
34
00:05:22,822 --> 00:05:24,198
Croton-on-Hudson.
35
00:05:49,808 --> 00:05:54,019
Mr. Burroughs?
Thompson, kaptajn Carters butler.
36
00:05:54,229 --> 00:05:58,143
Jeg har desværre dårligt nyt.
37
00:06:13,623 --> 00:06:17,573
Mr. Burroughs.
Noah Dalton, Deres onkels sagfører.
38
00:06:17,794 --> 00:06:19,703
Jeg kondolerer.
39
00:06:20,255 --> 00:06:23,209
Hans død kom bag på os alle.
40
00:06:23,466 --> 00:06:25,957
Han var i fuld vigør.
41
00:06:26,177 --> 00:06:31,172
Han faldt om, fem minutter efter at han
havde sendt bud efter mig og lægen.
42
00:06:31,891 --> 00:06:35,142
Da jeg kom, var han allerede død.
43
00:06:42,944 --> 00:06:47,440
Han gravede til det sidste.
I hele verden.
44
00:06:47,657 --> 00:06:52,118
Ikke så snart havde han gravet ét hul,
før han drog videre til Java -
45
00:06:52,329 --> 00:06:55,662
- eller til Orkneyøerne
for at grave et andet.
46
00:06:55,874 --> 00:06:58,791
Han hævdede,
det var i videnskabeligt øjemed -
47
00:06:58,960 --> 00:07:02,874
- men mig forekom det nu,
at han ledte efter noget.
48
00:07:04,341 --> 00:07:07,756
Jeg håber ved gud,
han har fundet det nu.
49
00:07:19,314 --> 00:07:23,181
Han var kavalerist lige til det sidste.
50
00:07:23,485 --> 00:07:27,434
Mor sagde altid, at Jack aldrig rigtig
vendte hjem fra krigen.
51
00:07:28,073 --> 00:07:30,990
Kun hans legeme tog vestpå.
52
00:07:33,953 --> 00:07:38,200
Han fortalte mig altid
de mest vidunderlige historier.
53
00:07:40,752 --> 00:07:44,417
Jeg vil gerne tage
ordentligt afsked med ham.
54
00:07:47,342 --> 00:07:51,838
Ikke et eneste nøglehul er der.
Døren kan kun åbnes indefra.
55
00:07:52,013 --> 00:07:57,090
Han var ubøjelig. Ingen balsamering,
åben kiste og ingen begravelse.
56
00:07:57,310 --> 00:07:59,848
Man bliver ikke så velhavende
57
00:07:59,979 --> 00:08:02,517
som Deres onkel ved at være
som alle andre.
58
00:08:02,732 --> 00:08:05,733
Kom, så går vi ind igen.
59
00:08:18,665 --> 00:08:21,868
MELLEM VERDENERNE
60
00:08:22,377 --> 00:08:25,331
"Endelig ønsker jeg -
61
00:08:25,588 --> 00:08:29,123
- at min formue
skal båndlægges i 25 år -
62
00:08:29,342 --> 00:08:33,636
- og alle indtægter gå til min
elskede nevø, Edgar Rice Burroughs."
63
00:08:33,847 --> 00:08:38,509
"Derefter skal hovedstolen
overdrages til ham."
64
00:08:39,853 --> 00:08:42,557
"Fuldt og helt."
65
00:08:45,608 --> 00:08:49,855
Jeg har altid forgudet ham -
66
00:08:50,030 --> 00:08:54,027
- men jeg har ikke set ham i lang tid.
Hvorfor lige mig?
67
00:08:54,242 --> 00:08:58,074
Han gav ingen forklaring,
og jeg bad ikke om nogen.
68
00:09:00,707 --> 00:09:03,577
Det er hans dagbog.
69
00:09:03,793 --> 00:09:09,417
Han insisterede på,
at De og kun De skulle læse den.
70
00:09:09,674 --> 00:09:14,135
Måske finder De en forklaring deri.
71
00:09:15,472 --> 00:09:19,304
Nu vil jeg gå.
Og atter en gang...
72
00:09:22,062 --> 00:09:24,849
Jeg kondolerer.
73
00:09:53,760 --> 00:09:58,054
Kære Edgar. Jeg mindes,
hvordan jeg satte dig på knæet -
74
00:09:58,223 --> 00:10:02,683
- og fortalte dig eventyr,
som du var så elskværdig at tro på.
75
00:10:02,894 --> 00:10:04,851
Nu er du voksen.
76
00:10:05,063 --> 00:10:08,811
Tid og rum skiller os ad,
men jeg trodser afstanden -
77
00:10:09,025 --> 00:10:13,070
- og beder dig spærre øjnene op
og tro på mig endnu en gang.
78
00:10:13,279 --> 00:10:17,692
Dette eventyr begynder
for 13 år siden i Arizona -
79
00:10:17,909 --> 00:10:20,910
- i Pinaleñobjergene.
80
00:10:21,121 --> 00:10:22,698
I helvedes baggård.
81
00:10:23,289 --> 00:10:27,750
FORT GRANT-FORPOST, 1868
82
00:10:45,979 --> 00:10:48,517
Kommer du efter nye forsyninger
af edderkoppemadding?
83
00:10:51,943 --> 00:10:56,486
Nej, Carter.
- Er der noget galt, mr. Dix?
84
00:10:57,157 --> 00:10:59,648
Ja, du er bindegal.
85
00:10:59,868 --> 00:11:03,319
Jeg har blanket dig af,
og du skylder mig stadig $ 100.
86
00:11:03,538 --> 00:11:08,414
Jeg skal nok betale.
En gammel yavapai har set en grotte...
87
00:11:08,626 --> 00:11:12,707
Jeg gider ikke høre mere
om din guldgrotte.
88
00:11:12,922 --> 00:11:16,089
Vis ham dog lidt respekt.
89
00:11:17,177 --> 00:11:20,925
Det er den onde
edderkoppeguldgrotte.
90
00:11:22,640 --> 00:11:26,508
Du kan ikke handle her mere.
Tag hjem med dig.
91
00:11:29,564 --> 00:11:34,143
Jeg tror minsandten,
han bad dig om at gå.
92
00:11:35,362 --> 00:11:38,031
Ikke før mine tasker er fyldt op.
93
00:11:46,873 --> 00:11:50,622
Det fandt jeg for to dage siden
i nærheden af Bonita.
94
00:11:51,920 --> 00:11:55,086
Mon ikke det dækker min regning
og lidt til?
95
00:11:58,677 --> 00:12:00,799
Bønner.
96
00:12:00,929 --> 00:12:04,132
Øverst på listen står der bønner.
97
00:12:05,058 --> 00:12:09,519
John Carter?
De skal stille på fortet.
98
00:12:10,063 --> 00:12:13,183
Jeg vil råde Dem til
at følge med uden ballade.
99
00:12:17,487 --> 00:12:19,563
Nå, så det vil De?
100
00:12:26,329 --> 00:12:31,572
De var svær at finde,
kaptajn John Carter.
101
00:12:32,627 --> 00:12:36,577
"Første kavaleri,
Nordvirginias hær -
102
00:12:36,840 --> 00:12:38,998
- Konføderationen."
103
00:12:40,176 --> 00:12:42,003
Jeg er oberst Powell.
104
00:12:42,178 --> 00:12:45,843
Velkommen til det syvende kavaleri
i De Forenede...
105
00:12:50,687 --> 00:12:53,807
Fremragende rytter.
106
00:12:54,024 --> 00:12:56,230
Mestrer fægtekunsten.
107
00:12:56,401 --> 00:13:00,101
Dekoreret seks gange,
deriblandt med sydstaternes æreskors.
108
00:13:01,531 --> 00:13:06,323
Ved Five Forks havde De og Deres
kompagni nær vendt slagets gang.
109
00:13:10,248 --> 00:13:13,866
De er med andre ord den fødte kriger.
110
00:13:14,085 --> 00:13:17,003
Og fædrelandet har brug for Dem -
111
00:13:17,213 --> 00:13:20,464
- til at forsvare
Arizona-territoriet.
112
00:13:20,675 --> 00:13:24,625
Nej.
- Vi er belejret af apacher.
113
00:13:24,888 --> 00:13:28,304
Det rager ikke mig.
- Jo, det gør.
114
00:13:28,516 --> 00:13:31,387
Folk bliver slagtet i deres eget hjem.
115
00:13:31,603 --> 00:13:35,814
Det var jer selv, der begyndte.
I må selv gøre en ende på det.
116
00:13:36,274 --> 00:13:40,687
Er De nu gået over til de indfødte?
- Apacherne kan også rende mig.
117
00:13:40,945 --> 00:13:44,065
Vi er en krigerisk art,
og jeg vil ikke være med.
118
00:13:44,282 --> 00:13:48,446
De er kavalerist, og dermed bør De
tjene fædrelandet og sagen.
119
00:13:48,662 --> 00:13:51,449
Oberst Powell...
120
00:13:51,665 --> 00:13:56,825
Hvad De så end mener,
jeg skylder Dem eller fædrelandet -
121
00:13:57,045 --> 00:14:01,754
- eller andre højt elskede sager,
så har jeg indfriet min gæld.
122
00:14:03,176 --> 00:14:06,260
Til fulde.
123
00:14:12,686 --> 00:14:15,390
Nu skal De høre,
hvad jeg agter at gøre.
124
00:14:15,647 --> 00:14:20,605
Jeg bryder ud af cellen, gør krav
på mit guld og bliver stenrig.
125
00:14:21,403 --> 00:14:26,527
Rig nok til at købe
Deres flade, selvgode, blå bagdel -
126
00:14:26,908 --> 00:14:31,487
- alene for at sparke til den
dagen lang.
127
00:14:37,752 --> 00:14:39,994
Jeg har svært ved -
128
00:14:40,130 --> 00:14:43,997
- at genkende manden
på dette stykke papir i Dem.
129
00:14:44,217 --> 00:14:47,384
Jeg foreslår,
at De tager imod mit tilbud -
130
00:14:47,554 --> 00:14:50,389
- før jeg lader min dømmekraft råde.
131
00:14:53,768 --> 00:14:57,433
Fangen skal blive i hullet
indtil videre.
132
00:15:01,943 --> 00:15:05,655
John... John.
133
00:15:06,031 --> 00:15:09,565
Din sovetryne.
Der er aftensmad.
134
00:15:25,300 --> 00:15:27,838
Hov, hov!
Du har fået en spand.
135
00:15:28,094 --> 00:15:31,048
For sidste gang, brug...
136
00:15:36,102 --> 00:15:39,685
Oberst Powell!
Oberst Powell!
137
00:15:42,859 --> 00:15:46,062
Oberst Powell.
138
00:15:46,279 --> 00:15:49,066
Han har hugget Deres hest.
139
00:15:54,454 --> 00:15:55,569
Carter!
140
00:16:23,024 --> 00:16:25,859
Det er Domingos bande.
- Klap i, korporal.
141
00:16:38,748 --> 00:16:40,575
Hvad siger han, Carter?
142
00:16:44,838 --> 00:16:47,411
Hvad fanden siger han nu?
143
00:16:48,216 --> 00:16:51,003
Hvad fanden siger han?
- Han siger -
144
00:17:16,578 --> 00:17:20,113
Jeg troede ikke, det ragede Dem.
- Det gør det heller ikke.
145
00:17:44,689 --> 00:17:45,934
Kom så!
146
00:17:55,992 --> 00:17:58,281
Giv mig en revolver.
147
00:18:13,802 --> 00:18:16,506
Jeg kigger lige.
Dæk mig.
148
00:18:36,449 --> 00:18:38,323
Edderkoppen.
149
00:18:50,005 --> 00:18:53,420
Det er i hvert fald ikke apacher,
der holder til her.
150
00:18:53,633 --> 00:18:56,385
Dét er det i hvert fald ikke.
151
00:19:10,775 --> 00:19:12,567
Guld.
152
00:19:19,701 --> 00:19:21,943
Carter, bagved!
153
00:19:30,587 --> 00:19:32,164
Carter!
154
00:19:55,445 --> 00:19:57,687
Barsoom...
155
00:19:58,698 --> 00:20:01,070
Barsoom.
- Hvad?
156
00:20:01,326 --> 00:20:04,196
Barsoom.
- Barsoom?
157
00:21:34,669 --> 00:21:37,041
Åh nej!
158
00:23:09,347 --> 00:23:11,969
Hvor fanden er jeg?
159
00:23:57,437 --> 00:23:58,433
Hvad...
160
00:23:58,563 --> 00:24:00,354
...fanden er du for en?
161
00:24:05,487 --> 00:24:08,690
Skyd ham ikke!
Skyd ikke!
162
00:24:12,327 --> 00:24:14,569
Skyd ham ikke!
163
00:24:14,746 --> 00:24:18,032
Vi skulle slå den ihjel, jeddak.
- Forsvind.
164
00:24:33,264 --> 00:24:34,675
Hej.
165
00:24:36,685 --> 00:24:40,682
Du må ikke stikke af.
166
00:24:42,232 --> 00:24:45,897
Hej.
Stik ikke af.
167
00:24:48,321 --> 00:24:50,646
Bare rolig.
168
00:24:51,533 --> 00:24:53,905
Bare rolig.
169
00:25:01,209 --> 00:25:04,578
Godt.
Du har fanget mig.
170
00:25:06,089 --> 00:25:08,876
Jeg overgiver mig.
171
00:25:09,676 --> 00:25:11,585
Jeddak.
172
00:25:15,682 --> 00:25:18,469
Tars Tarkas.
173
00:25:19,477 --> 00:25:22,727
Tars Tarkas.
174
00:25:31,197 --> 00:25:34,697
Kaptajn John Carter, Virginia.
175
00:25:36,328 --> 00:25:40,242
Vir... ginia?
176
00:25:42,208 --> 00:25:44,118
Virginia!
177
00:25:45,253 --> 00:25:47,246
Nej.
178
00:25:47,464 --> 00:25:51,164
Mit navn er John Carter.
179
00:25:51,384 --> 00:25:54,469
Jeg kommer fra Virginia.
180
00:25:54,721 --> 00:25:57,675
Virginia, spring.
181
00:25:58,058 --> 00:26:00,264
Spring, som du gjorde før.
182
00:26:03,146 --> 00:26:06,182
Spring. Er du med?
Spring.
183
00:26:08,026 --> 00:26:09,401
Spring.
184
00:26:09,527 --> 00:26:10,690
Spring.
185
00:26:12,364 --> 00:26:13,774
Spring.
186
00:26:16,451 --> 00:26:18,242
Javel.
187
00:26:22,540 --> 00:26:25,114
Virginia!
188
00:26:25,293 --> 00:26:27,333
Virginia, nej!
189
00:26:29,881 --> 00:26:33,084
Skyd ham ikke!
Skyd ham ikke!
190
00:26:40,392 --> 00:26:41,590
Hvor er jeg?
191
00:26:41,851 --> 00:26:44,058
Tag det roligt, Virginia.
192
00:26:44,229 --> 00:26:45,937
Hvor fanden er mit guld?
193
00:26:46,064 --> 00:26:48,816
18 af dem er ikke udklækket, jeddak.
194
00:26:49,025 --> 00:26:53,023
Så er de for svage til at være tharker.
195
00:26:54,197 --> 00:26:56,522
Efterlad ikke noget til de hvide aber.
196
00:27:02,789 --> 00:27:04,995
Hvor i alverden er jeg?
197
00:27:06,543 --> 00:27:11,003
Barsoom.
En verden i nød.
198
00:27:11,214 --> 00:27:15,757
Zodangas nye kraft truer med
at udslette vores by, Helium.
199
00:27:15,969 --> 00:27:20,761
Hvis Helium falder,
gør Barsoom det også.
200
00:27:22,934 --> 00:27:25,010
Sludder.
201
00:27:25,228 --> 00:27:29,890
Gudinde, hjælp mig.
Jeg smører altid for tykt på.
202
00:27:30,900 --> 00:27:34,104
"Deres Højhed."
"Min jeddak."
203
00:27:38,241 --> 00:27:41,028
Min jeddak.
204
00:27:41,244 --> 00:27:45,194
Efter mange års utrættelig forskning -
205
00:27:45,415 --> 00:27:47,988
- præsenterer jeg hermed -
206
00:27:49,169 --> 00:27:51,411
- løsningen.
207
00:27:55,967 --> 00:27:58,007
Forhåbentlig.
208
00:28:00,472 --> 00:28:03,045
Min jeddak, efter mange...
209
00:28:03,266 --> 00:28:07,098
Beklager, prinsesse,
men præsentationen må vente.
210
00:28:08,104 --> 00:28:11,473
Far, hvad er der sket?
- Dejah!
211
00:28:17,072 --> 00:28:20,820
Jeg har hørt Sab Thans krav.
212
00:28:21,034 --> 00:28:24,617
Jeg vil bare vide,
om vi kan tillade os at afvise dem.
213
00:28:27,123 --> 00:28:32,034
Admiral Kantos Kahn.
- Østgrænsen er udslettet.
214
00:28:32,253 --> 00:28:36,298
Sab Than er trængt igennem
vores forsvar og mejer alle ned.
215
00:28:36,508 --> 00:28:41,004
Vores bedste tropper og hurtigste
skibe kan intet stille op.
216
00:28:41,221 --> 00:28:46,511
Og nu forlyder det,
at vores sidste eskadrille er gået tabt.
217
00:28:53,775 --> 00:28:56,231
Helium er fortabt.
218
00:28:56,403 --> 00:29:00,235
Jeg har svigtet mit folk.
219
00:29:00,407 --> 00:29:03,906
Nej, min jeddak.
Det har du ikke.
220
00:29:04,119 --> 00:29:07,203
De har ikke set våbnet,
Deres Højhed.
221
00:29:07,372 --> 00:29:10,705
Det udsender det skarpeste
og mest dødbringende -
222
00:29:12,752 --> 00:29:14,544
- blå lys.
223
00:29:18,550 --> 00:29:21,337
Da jeg læste rapporterne
om Sab Thans våben -
224
00:29:21,553 --> 00:29:24,922
- vidste jeg,
at den barbar havde opdaget den først.
225
00:29:25,140 --> 00:29:28,509
Opdaget hvad?
- Den niende stråle.
226
00:29:29,477 --> 00:29:32,264
Uendelig kraft.
227
00:29:32,439 --> 00:29:35,558
Sab Than bruger den kun
til død og ødelæggelse.
228
00:29:35,692 --> 00:29:39,737
Men hvad kan Helium ikke udrette
med sådan en kraft?
229
00:29:39,863 --> 00:29:43,314
Vi kan forvandle ørkenerne
og genskabe havene.
230
00:29:43,450 --> 00:29:46,119
Var det sådan en,
du så, Kantos?
231
00:29:46,244 --> 00:29:49,115
Den minder meget om den.
232
00:29:49,914 --> 00:29:52,951
Den skal nok komme til at virke.
233
00:30:08,683 --> 00:30:10,640
Lad os være alene.
234
00:30:28,620 --> 00:30:32,783
Dejah,
lige siden du var lille -
235
00:30:34,167 --> 00:30:37,203
- har du indfriet
forventningerne til dig.
236
00:30:43,009 --> 00:30:47,552
Sab har fremsat sine krav.
- Hvad går de ud på?
237
00:30:49,516 --> 00:30:52,185
Han vil skåne Helium -
238
00:30:53,603 --> 00:30:56,639
- hvis du gifter dig med ham.
239
00:30:58,233 --> 00:31:00,142
Nej.
240
00:31:00,360 --> 00:31:04,405
Han er et uhyre. Sig nej.
- Han er på vej.
241
00:31:07,117 --> 00:31:11,446
Mit arbejde er næsten fuldendt.
242
00:31:11,663 --> 00:31:15,957
Du må ikke underkaste dig Zodanga.
- Det ægteskab vil redde byen.
243
00:31:16,167 --> 00:31:18,456
Men du risikerer at miste Barsoom.
244
00:31:18,795 --> 00:31:21,630
Hvis ingen standser Zodanga,
er vi fortabt.
245
00:31:22,257 --> 00:31:25,756
Du er jeddak af Helium!
Find en anden udvej.
246
00:31:25,885 --> 00:31:28,258
Der er ingen anden udvej!
247
00:31:43,028 --> 00:31:48,235
Hvis der var,
ville jeg vove alt for at gribe den.
248
00:31:48,450 --> 00:31:52,234
Dette er vores eneste chance.
249
00:31:52,454 --> 00:31:56,997
Måske er det gudindens vilje.
250
00:31:59,044 --> 00:32:03,207
Nej.
Det er din vilje.
251
00:32:07,844 --> 00:32:12,008
Da jeg var lille,
og vi kiggede stjerner -
252
00:32:12,515 --> 00:32:16,679
- og du fortalte om de heltegerninger,
der stod skrevet på himmelen -
253
00:32:17,520 --> 00:32:20,640
- og at der også var en stjerne
tiltænkt mig...
254
00:32:25,570 --> 00:32:29,437
Var det da det, du forestillede dig,
der ville blive skrevet?
255
00:32:37,040 --> 00:32:41,038
Min jeddak,
Sab Thans korsar nærmer sig byen.
256
00:32:42,295 --> 00:32:44,917
De anmoder om landingstilladelse.
257
00:32:47,175 --> 00:32:49,880
Giv dem lov.
258
00:32:53,264 --> 00:32:56,883
Og lad os komme i gang
med bryllupsforberedelserne.
259
00:33:05,860 --> 00:33:08,067
Jeg har ødelagt apparatet,
Matai Shang.
260
00:33:08,196 --> 00:33:10,402
Hun var tæt på at gøre opdagelsen.
261
00:33:10,740 --> 00:33:13,741
Nu går de med til brylluppet.
262
00:33:13,868 --> 00:33:16,442
Hold godt øje med hende.
263
00:33:16,621 --> 00:33:19,326
Intet må komme i vejen for vores planer.
264
00:34:33,782 --> 00:34:36,736
Sarkoja.
Lad Sola få en af de nyudklækkede.
265
00:34:50,465 --> 00:34:53,715
Sola kan tage den lille, hvide orm.
266
00:34:58,098 --> 00:35:01,348
Lig stille!
267
00:35:10,819 --> 00:35:12,479
Hvad er der sket med dig?
268
00:35:13,613 --> 00:35:15,238
Lig stille.
269
00:35:23,623 --> 00:35:26,245
Nu slår vi den ihjel.
270
00:35:27,544 --> 00:35:32,751
Gå væk, Tal Hajus.
- Sætter du den over min dømmekraft?
271
00:35:32,882 --> 00:35:37,094
Gå... væk.
272
00:35:40,348 --> 00:35:45,390
Jeg kræver min ret til at udfordre.
- Og hvem støtter dig?
273
00:35:50,608 --> 00:35:55,436
Hvem sværger mig
troskab og udrustning?
274
00:36:06,875 --> 00:36:11,086
Du er blind som en hvid abe,
Tal Hajus.
275
00:36:11,212 --> 00:36:14,463
Du vinder ikke magten i dag.
276
00:36:15,467 --> 00:36:16,795
Ikke i dag.
277
00:36:17,385 --> 00:36:22,427
Se den skat,
jeres jeddak har fundet.
278
00:36:23,141 --> 00:36:26,724
Er det en hvid abeunge?
- Nej.
279
00:36:26,853 --> 00:36:29,059
Det er et sjældent, kostbart dyr.
280
00:36:29,230 --> 00:36:33,358
Det hedder... Virginia.
281
00:36:41,660 --> 00:36:43,948
Se godt efter.
Gør plads.
282
00:36:46,206 --> 00:36:49,326
Vis dem det, Virginia.
Spring.
283
00:36:53,088 --> 00:36:54,997
Spring!
284
00:37:09,562 --> 00:37:12,647
Ved Issus, du kommer til
at springe i morgen, Virginia.
285
00:37:14,818 --> 00:37:20,488
Sola, læg ham i jern. Indvi ham
sammen med de andre nyudklækkede.
286
00:37:20,615 --> 00:37:22,109
Vent, vent!
287
00:37:51,980 --> 00:37:55,396
Ja, drik...
288
00:37:55,608 --> 00:37:57,103
Godt.
289
00:38:06,411 --> 00:38:08,368
Hvad er der i det stads?
290
00:38:08,580 --> 00:38:12,079
Barsooms stemme.
291
00:38:16,254 --> 00:38:19,125
Du kan godt høre den, hvis du vil.
292
00:38:55,126 --> 00:38:56,704
Så, så.
293
00:38:58,129 --> 00:39:01,333
Vær nu en god,
uhyrlig... hund.
294
00:39:30,787 --> 00:39:32,780
Hvordan fanden kom du...?
295
00:39:54,102 --> 00:39:55,976
Hold så op.
296
00:40:22,881 --> 00:40:24,375
Hold op!
297
00:40:33,808 --> 00:40:38,102
Du dræbte ham med ét slag.
- Jeg...
298
00:40:38,271 --> 00:40:39,302
Vent...
299
00:40:40,440 --> 00:40:41,851
Jeg forstod dig.
300
00:40:47,447 --> 00:40:49,440
Hvad har du gjort?
301
00:40:55,038 --> 00:40:57,363
Lad ham være!
302
00:40:57,582 --> 00:41:00,203
Hvordan kunne dette gå til?
303
00:41:00,460 --> 00:41:03,129
Hvem er skyld i det?
304
00:41:04,381 --> 00:41:06,005
Woola!
305
00:41:27,821 --> 00:41:30,027
Hvis du gør det igen, så...
306
00:41:52,512 --> 00:41:54,172
Det er nok!
307
00:42:01,855 --> 00:42:06,184
Der er ikke plads
til flere mærker, Sola.
308
00:42:08,611 --> 00:42:10,900
Din næste forseelse bliver din sidste.
309
00:42:25,337 --> 00:42:28,752
Spring, Virginia.
Nu.
310
00:42:28,965 --> 00:42:33,426
Jeddak! Flyvere!
- I er sten. I er sand!
311
00:42:51,780 --> 00:42:55,612
De ignorerer stadig vores signaler.
- Så er det nok!
312
00:42:55,825 --> 00:42:59,194
Jeg finder mig ikke i mere.
Lad dem dø.
313
00:43:01,373 --> 00:43:04,623
Hvis det er sådan, du vil behandle
din kommende brud -
314
00:43:04,751 --> 00:43:09,496
- er der ikke noget at sige til,
at hun stak af. Dejah Thoris skal leve.
315
00:43:09,631 --> 00:43:12,632
De er inden for skudvidde.
- Stæk skibet.
316
00:43:12,759 --> 00:43:15,713
Du kan nøjes med
at lamme radiummotoren -
317
00:43:15,845 --> 00:43:18,799
- med en enkelt velplaceret stråle.
318
00:43:19,057 --> 00:43:21,465
Jeddak,
skal vi udslette hende?
319
00:43:21,643 --> 00:43:25,510
Nej, hun skal kun stækkes.
Vend.
320
00:43:25,855 --> 00:43:29,059
Zodanga.
- Zodanga.
321
00:43:29,275 --> 00:43:32,063
Zodanga.
- Helium.
322
00:43:32,278 --> 00:43:36,656
De flyver under rødt flag, og Helium
under blåt. Zodanga vinder krigen.
323
00:43:36,825 --> 00:43:41,487
Jeg siger, lad de røde dræbe de røde,
indtil der kun er tharker tilbage.
324
00:43:52,549 --> 00:43:56,131
Det ligner ikke en ærlig kamp.
- Zodanga kæmper aldrig ærligt.
325
00:44:02,934 --> 00:44:05,935
Hvor er hun?
- Min jeddak, vi har samlet alle.
326
00:44:06,104 --> 00:44:09,437
Hvor er hun? Led blandt de døde.
- Det har vi gjort.
327
00:44:09,649 --> 00:44:12,318
Gør det igen.
328
00:44:19,659 --> 00:44:20,988
Til broen!
329
00:44:43,141 --> 00:44:45,098
Hun er et menneske.
330
00:44:46,561 --> 00:44:48,388
Sola!
331
00:44:56,279 --> 00:44:59,814
Hvem er det?
- Jeg holder på Virginia.
332
00:45:03,953 --> 00:45:05,364
Med forlov.
333
00:45:05,538 --> 00:45:09,453
Gå om bag ved mig.
Det her kan godt blive farligt.
334
00:45:28,603 --> 00:45:31,521
Eller også skulle jeg
gå om bag ved Dem.
335
00:45:36,111 --> 00:45:38,898
Sig til, når det bliver farligt.
336
00:46:24,534 --> 00:46:27,903
Nej.
Grib ham levende.
337
00:46:28,121 --> 00:46:31,905
Hvad skal jeg med den her,
hvis jeg ikke må bruge den?
338
00:46:35,211 --> 00:46:36,871
Lad ham være!
339
00:46:57,609 --> 00:47:00,360
Hvad er du for en?
Du er hverken en rød mand -
340
00:47:00,487 --> 00:47:02,942
- eller en hvid abe.
341
00:47:03,907 --> 00:47:07,110
Nå, men du kan stadig
bløde som en...
342
00:47:08,703 --> 00:47:12,037
Tharker!
- Fyr!
343
00:47:21,007 --> 00:47:25,005
Jeg overgiver mig.
Tag mig til fange.
344
00:47:33,895 --> 00:47:35,520
Vend!
345
00:47:45,073 --> 00:47:47,196
Sagde jeg ikke, at han kunne springe?
346
00:47:47,409 --> 00:47:48,654
Åh gud!
347
00:47:51,329 --> 00:47:53,073
Giv slip.
Slem vovse.
348
00:47:53,206 --> 00:47:56,789
Du er grim, men du er smuk.
349
00:47:57,002 --> 00:48:00,086
Og du kæmper som en thark.
350
00:48:02,173 --> 00:48:04,664
Du tabte dit væddemål, så...
351
00:48:06,136 --> 00:48:08,674
Jeddak af tharkerne.
352
00:48:10,598 --> 00:48:15,391
Jeg er Dejah Thoris, leder af Heliums
Kongelige Videnskabelige Akademi.
353
00:48:15,562 --> 00:48:18,479
Mit forskningsskib...
- Du får del i rovet.
354
00:48:18,606 --> 00:48:21,810
Sola, tag dig af Virginias bytte.
- Javel.
355
00:48:22,027 --> 00:48:25,941
I ved, at når Sab Than har besejret os,
bruger han sit våben mod jer.
356
00:48:26,156 --> 00:48:29,655
Jeg ved, at Zodanga har fundet
en måde at besejre jer på -
357
00:48:29,909 --> 00:48:33,444
- så nu leder I selv
efter et mægtigt våben.
358
00:48:33,621 --> 00:48:37,453
Men Virginia kæmper for os.
359
00:48:38,168 --> 00:48:43,624
Han vil kæmpe mod torguaerne i syd,
warhoonerne i nord -
360
00:48:43,757 --> 00:48:49,462
- og han vil blive kaldt Dotar Sojat,
mine højre arme!
361
00:48:51,473 --> 00:48:53,382
Nej.
362
00:48:56,436 --> 00:48:58,512
Jeg kæmper ikke for nogen.
363
00:49:05,737 --> 00:49:09,106
Virginia,
hvis du afslår den ære -
364
00:49:09,240 --> 00:49:13,321
- kan jeg ikke garantere
for din røde piges sikkerhed.
365
00:49:24,547 --> 00:49:27,881
Jeg er -
366
00:49:30,053 --> 00:49:32,092
- Dotar Sojat.
367
00:49:34,683 --> 00:49:36,640
Lad os plyndre!
368
00:50:05,505 --> 00:50:07,794
Krig er en skammelig affære.
369
00:50:11,678 --> 00:50:15,628
Ikke når en ædel sag bliver tjent
af nogle, der kan gøre en forskel.
370
00:50:20,270 --> 00:50:22,725
Du gjorde en forskel i dag, Virginia.
371
00:50:24,357 --> 00:50:29,019
Altså, mit navn er John Carter.
372
00:50:29,237 --> 00:50:31,313
Virginia er min hjemstavn.
373
00:50:31,531 --> 00:50:36,158
Hvor har du lært at springe sådan?
- Det ved jeg ikke.
374
00:50:36,369 --> 00:50:38,694
Hvor har du lært at flyve?
375
00:50:38,872 --> 00:50:42,916
Kan skibe ikke sejle på lys i Virginia?
376
00:50:43,043 --> 00:50:47,123
Nej, professor.
Vores skibe sejler på havene.
377
00:50:50,258 --> 00:50:52,583
En uendelig masse vand.
378
00:50:59,267 --> 00:51:02,221
Knoglestruktur, normal.
- Hvad laver du?
379
00:51:02,395 --> 00:51:05,147
Det må bero på knogletætheden.
380
00:51:05,482 --> 00:51:09,645
Spring for mig.
- I kan lege senere.
381
00:51:09,819 --> 00:51:13,153
Jeg vil ikke lege.
Jeg har brug for hans hjælp.
382
00:51:14,366 --> 00:51:20,700
Hvordan gør du det? Hvis det kan
læres, så lær Helium det.
383
00:51:20,955 --> 00:51:24,490
Nævn din pris.
- Jeg er ikke til salg.
384
00:51:26,670 --> 00:51:30,963
Jeg har min egen guldgrotte
et eller andet sted.
385
00:51:32,342 --> 00:51:34,714
Kun tosser fabler om havenes tid.
386
00:51:34,886 --> 00:51:39,595
Mener du alvorligt, at jeg er tosset?
- Eller fuld af løgn.
387
00:51:39,808 --> 00:51:43,259
Hun passer godt til dig, Dotar Sojat.
- Lad være med at kalde mig det.
388
00:51:43,561 --> 00:51:46,183
Der er ingen have på planeten.
389
00:51:49,025 --> 00:51:51,065
Du sagde "planet".
390
00:51:53,863 --> 00:51:57,363
Solen. Og så Rasoom.
- Merkur.
391
00:51:57,534 --> 00:52:01,366
Og så Cosoom.
- Venus.
392
00:52:02,247 --> 00:52:04,323
Og så Jorden. Os.
393
00:52:05,834 --> 00:52:07,743
Det er Jasoom.
394
00:52:07,961 --> 00:52:11,330
Du er på Barsoom, John Carter.
395
00:52:12,340 --> 00:52:14,796
Mars.
396
00:52:14,968 --> 00:52:16,795
Er jeg på Mars?
397
00:52:28,982 --> 00:52:33,478
Du godeste, jeg er på Mars.
398
00:52:35,947 --> 00:52:38,948
Nu har du altså hjemme på Jasoom -
399
00:52:39,159 --> 00:52:43,737
- og du har rejst millioner af karader
igennem rummet på et sejlskib?
400
00:52:43,872 --> 00:52:46,541
Nej, sådan gik det ikke til.
401
00:52:47,042 --> 00:52:50,790
Ud med det.
Hvordan så?
402
00:52:53,506 --> 00:52:55,914
Den der fik mig hertil.
403
00:53:06,811 --> 00:53:09,219
Det forklarer jo alt.
404
00:53:10,273 --> 00:53:13,191
Gør det?
- Ja.
405
00:53:13,401 --> 00:53:18,147
Du er en thern, og du vil bare hjem,
hvor du hører til, ikke?
406
00:53:18,365 --> 00:53:21,780
Jo.
- Så lad os ordne det med det samme.
407
00:53:21,951 --> 00:53:24,525
Kom så.
408
00:53:32,420 --> 00:53:35,505
Hvor skal I hen?
- Til jeres tempel.
409
00:53:36,841 --> 00:53:39,795
Nej.
Der må I ikke gå ind.
410
00:53:40,970 --> 00:53:43,177
Det er forbudt.
411
00:53:43,431 --> 00:53:47,809
I er ikke tharker.
Woola, bliv der!
412
00:54:07,414 --> 00:54:11,328
Dotar Sojat, det er forbudt.
Det er forbudt!
413
00:54:12,627 --> 00:54:18,997
Nuvel, du taler for gudinden.
Hvad siger hun?
414
00:54:21,970 --> 00:54:25,553
Du kaldte mig en thern.
Er det det, hun er?
415
00:54:25,765 --> 00:54:30,973
Nej, hun er Issus. Therner er
gudindens hellige sendebude.
416
00:54:31,187 --> 00:54:34,687
På havenes tid gik de iblandt os
og vejledte os.
417
00:54:34,858 --> 00:54:38,108
Vi må ikke krænke dem.
Kom så!
418
00:54:40,113 --> 00:54:42,782
Der står noget deroppe.
419
00:54:58,214 --> 00:55:01,215
Kan du læse det?
- Det er gammel skrift.
420
00:55:01,426 --> 00:55:05,293
Der står det igen. Hvad betyder det?
- Lad være med at hundse med mig.
421
00:55:05,472 --> 00:55:10,928
"De, der søger evighedens trøst,
kan drage ned ad floden -
422
00:55:11,061 --> 00:55:16,814
- gennem Iss' hellige port
og finde evig fred i Issus' skød."
423
00:55:19,569 --> 00:55:21,775
Iss' port.
424
00:55:26,493 --> 00:55:28,818
Måske kan jeg føre dig dertil.
425
00:55:34,459 --> 00:55:37,246
Måske stoler jeg ikke på dig.
426
00:55:38,421 --> 00:55:40,663
Så står vi lige.
427
00:55:42,175 --> 00:55:46,387
Jeg kan føre dig til porten.
Til de svar, du søger.
428
00:55:47,472 --> 00:55:51,517
En vej hjem til Jasoom.
- Jorden.
429
00:55:51,726 --> 00:55:55,309
Det er det mindste, jeg kan gøre
som tak for, at du får os ud.
430
00:55:56,064 --> 00:55:58,222
Hvis du altså kan det.
431
00:56:04,739 --> 00:56:06,566
Top.
432
00:56:09,077 --> 00:56:14,071
Du skal ryste den.
Det er en tillidserklæring.
433
00:56:17,419 --> 00:56:19,127
Det går an.
434
00:56:24,509 --> 00:56:28,554
Nu skal jeg bare have listet
medaljonen fra Tars Tarkas.
435
00:56:29,514 --> 00:56:31,672
Dotar Sojat?
436
00:56:33,101 --> 00:56:35,177
Elendige hun-calot.
437
00:56:38,523 --> 00:56:41,690
Jeg sagde jo, at det var forbudt.
438
00:56:48,325 --> 00:56:51,943
Hvad i Issus' navn foregår der?
- Issus er blevet vanhelliget.
439
00:56:52,078 --> 00:56:54,996
Han og den røde tøs
smeder rænker i templet.
440
00:56:55,123 --> 00:56:56,997
Hvordan kom de...?
441
00:56:57,125 --> 00:57:01,123
Sola førte dem derind.
- Sola forsøgte at standse os.
442
00:57:01,338 --> 00:57:05,086
Jeg ville ikke krænke jeres gudinde.
Jeg vil bare hjem.
443
00:57:05,258 --> 00:57:11,012
Dine højre arme ville stjæle
din medaljon og drage ned ad Iss.
444
00:57:11,181 --> 00:57:14,135
De skal alle dø i arenaen.
445
00:57:14,351 --> 00:57:17,221
Hvad bilder du dig ind?
Jeg skånede dit liv.
446
00:57:18,063 --> 00:57:22,060
Jeg gjorde dig til Dotar Sojat,
men du sætter hendes liv på spil.
447
00:57:22,192 --> 00:57:26,024
Du vidste,
hun ikke havde plads til flere mærker.
448
00:57:26,154 --> 00:57:30,067
Nu er du skyld i, at Sola dør.
449
00:57:31,493 --> 00:57:34,363
Hun er din datter, ikke?
450
00:57:41,419 --> 00:57:44,919
Hvem har fortalt det?
- Kald det en fars intuition.
451
00:57:45,131 --> 00:57:48,583
En tharks forælder er hele flokken.
- Hvor ved du det så fra?
452
00:57:50,679 --> 00:57:52,967
Hendes mor beholdt hendes æg.
453
00:57:53,181 --> 00:57:56,016
Sola er det sidste glimt
af hendes urgamle storhed.
454
00:57:56,184 --> 00:57:58,722
Så kan du ikke bare
lade hende blive dræbt.
455
00:58:00,939 --> 00:58:04,557
Mine højre arme krænker mig.
Jeg hugger dem af.
456
00:58:08,196 --> 00:58:10,272
Nej!
457
00:58:12,701 --> 00:58:15,571
Skynd jer.
Jeg slipper jer fri.
458
00:58:16,121 --> 00:58:21,744
På én betingelse:
Tag Sola med ned ad Issfloden.
459
00:58:21,876 --> 00:58:23,834
Min jeddak.
460
00:58:23,962 --> 00:58:28,707
Hellere at du dør i gudindens arme
end som banthføde i arenaen.
461
00:58:29,759 --> 00:58:33,508
Tag hende med dig.
- Hvad med dig, Tars?
462
00:58:33,638 --> 00:58:37,137
Når blot en thark har sit hoved
og én hånd, kan han stadig sejre.
463
00:58:42,564 --> 00:58:44,603
Er det gjort, min jeddak?
464
00:58:48,445 --> 00:58:50,733
Tars Tarkas har forrådt os.
465
00:58:54,075 --> 00:58:55,106
Woola!
466
00:58:55,327 --> 00:58:59,573
Du tilhører ham.
Woola følger dig overalt på Barsoom.
467
00:58:59,789 --> 00:59:02,743
Rejsen tager tre dage.
Følg efter mig.
468
00:59:17,140 --> 00:59:21,434
Hvad er der sket her?
- Det var Zodanga.
469
01:00:09,526 --> 01:00:11,602
De sejler på lys.
470
01:00:14,072 --> 01:00:16,563
Lader du stadig,
som om du er tosse?
471
01:00:17,742 --> 01:00:19,865
Eller fuld af løgn.
472
01:00:33,174 --> 01:00:36,092
Videre.
Vi skal nok nå frem.
473
01:00:42,726 --> 01:00:45,643
Brylluppet er ligegyldigt.
Jeg har sejret.
474
01:00:45,854 --> 01:00:48,523
Ikke endnu.
Du skal stile højere.
475
01:00:48,732 --> 01:00:52,860
Der skal en stor offentlig skandale til
for at tvinge en nation i knæ.
476
01:00:53,111 --> 01:00:58,022
Brylluppet sikrer din enevælde.
- Så siger vi det.
477
01:00:58,241 --> 01:01:02,654
Kan du ikke se det kloge i det,
finder vi en anden, der kan.
478
01:01:16,885 --> 01:01:19,755
Dotar Sojat.
479
01:01:20,597 --> 01:01:24,429
Carter. Jeg tror ikke,
hun fører os til Iss.
480
01:01:30,940 --> 01:01:34,855
Godt, Sola.
Føj mig.
481
01:01:37,864 --> 01:01:40,818
Hvad troede du, jeg ville gøre,
når jeg så din by i stedet for floden?
482
01:01:40,992 --> 01:01:47,030
Clorus og Thuria burde være
bag os nu. Du fører os til Helium.
483
01:01:51,336 --> 01:01:56,579
Når først vi var der, ville du forstå,
hvor ædel vores sag er.
484
01:01:57,801 --> 01:02:01,300
Alle synes, de har en ædel sag,
professor.
485
01:02:01,846 --> 01:02:03,554
Hvad laver du?
486
01:02:08,269 --> 01:02:11,354
Nej!
John Carter.
487
01:02:11,773 --> 01:02:15,521
Det må du ikke!
- Jeg kan bedre lide denne plan.
488
01:02:15,694 --> 01:02:19,608
Hun skal nok komme rendende.
- Din galning!
489
01:02:20,615 --> 01:02:23,984
Du er ikke fra Jorden.
Therner findes ikke.
490
01:02:24,202 --> 01:02:27,653
Jeg snakkede dig bare efter munden
for at få dig til at befri os.
491
01:02:27,831 --> 01:02:29,325
Stop!
492
01:02:29,499 --> 01:02:32,334
Jeg vil ikke giftes med ham!
493
01:02:36,381 --> 01:02:37,460
Med hvem?
494
01:02:39,980 --> 01:02:44,725
Zodangas jeddak,
som du kæmpede med. Sab Than.
495
01:02:44,943 --> 01:02:48,028
Han har lovet min far fred,
hvis jeg ægter ham.
496
01:02:48,280 --> 01:02:52,147
Din far?
- Tardos Mors.
497
01:02:52,367 --> 01:02:55,902
Heliums jeddak.
Hun er prinsesse.
498
01:02:57,122 --> 01:03:01,451
En prinsesse af Mars.
Der kan man bare se.
499
01:03:02,210 --> 01:03:06,255
En prinsesse, der ikke ville giftes,
og derfor stak hun af.
500
01:03:06,757 --> 01:03:08,037
Nej.
501
01:03:08,300 --> 01:03:10,838
Er det bare det?
502
01:03:11,053 --> 01:03:15,133
Nej! Jeg stak ikke af.
Jeg flygtede.
503
01:03:15,307 --> 01:03:19,305
Fra hvad? Hans ånde?
Gift dig med ham og red dit folk.
504
01:03:19,436 --> 01:03:22,556
Et liv i undertrykkelse
er ikke noget liv.
505
01:03:32,366 --> 01:03:37,360
Havde du midlerne til at redde andre,
ville du så ikke gøre alt for det?
506
01:03:38,330 --> 01:03:42,162
Der kommer ikke noget godt ud af,
at jeg kæmper i din krig.
507
01:03:43,293 --> 01:03:45,831
Jeg ville gå i døden for Helium.
508
01:03:50,425 --> 01:03:53,592
Ja, jeg stak af.
509
01:03:53,804 --> 01:03:58,382
Jeg var bange.
Svag.
510
01:04:00,769 --> 01:04:04,304
Måske burde jeg være
gået med til ægteskabet.
511
01:04:07,276 --> 01:04:11,487
Noget sagde mig bare,
at det ville blive Barsooms endeligt.
512
01:04:14,866 --> 01:04:18,282
Dette er sandheden,
John Carter fra Jorden.
513
01:04:19,663 --> 01:04:23,826
Iss' port findes ikke.
Ikke i virkeligheden.
514
01:04:31,550 --> 01:04:34,551
Beklager, prinsesse.
515
01:04:36,888 --> 01:04:39,973
Men den her findes.
516
01:04:43,270 --> 01:04:46,224
Og det gør min guldgrotte også.
517
01:04:57,618 --> 01:05:02,742
De bør have eskorte.
- Nej. Jeg rejser alene, general.
518
01:05:04,708 --> 01:05:05,787
Jeddak...
519
01:05:05,918 --> 01:05:11,671
Med ét slag kan jeg ende tusind års
borgerkrig og knægte Helium for evigt.
520
01:05:11,882 --> 01:05:16,508
Men det opponerer
min vise general altså imod?
521
01:05:20,724 --> 01:05:23,049
Jeg lyder efterhånden som dig.
522
01:05:33,362 --> 01:05:36,813
Hekkador, de er fremme ved Iss.
- Det var de længe om.
523
01:05:36,949 --> 01:05:39,356
Hvis de finder porten...
- Så finder de templet.
524
01:05:39,534 --> 01:05:43,318
Hendes viden om den niende stråle...
- Er allerede stor, ja.
525
01:05:43,497 --> 01:05:47,281
Vær tålmodige, brødre.
Jeg har alt under kontrol.
526
01:05:48,126 --> 01:05:49,870
Jeg er der allerede.
527
01:06:04,017 --> 01:06:06,259
Issfloden.
528
01:06:06,728 --> 01:06:10,940
Her efterlader pilgrimme
alle deres ejendele.
529
01:06:11,149 --> 01:06:15,017
Al deres viden.
For aldrig at vende tilbage.
530
01:06:18,198 --> 01:06:20,523
Må gudinden finde mig værdig.
531
01:06:28,417 --> 01:06:29,745
Vent!
532
01:06:32,421 --> 01:06:37,130
Hvad laver du?
- Det er min måde, ikke din.
533
01:06:37,259 --> 01:06:40,046
Jeg må ære min jeddak
og genrejse min værdighed.
534
01:06:40,178 --> 01:06:43,678
Hvis du vil ære din far,
så hold dig i live og hjælp mig.
535
01:06:46,893 --> 01:06:48,886
Min far?
536
01:06:51,023 --> 01:06:55,020
Sola...
- Hvad får dig til at sige det?
537
01:06:55,193 --> 01:07:01,398
Din medfølelse er drevet
af din fars, Tars Tarkas, blod.
538
01:07:01,867 --> 01:07:06,695
Af alle tharkerne er du den eneste,
der er ham værdig.
539
01:07:16,590 --> 01:07:20,173
Det er din pligt over for din far
at støtte mig.
540
01:07:21,887 --> 01:07:27,178
Hjælp mig med at finde porten.
Så kan du tage stilling til din ære.
541
01:07:31,480 --> 01:07:33,603
Så drager vi til porten.
542
01:07:35,859 --> 01:07:38,231
Woola, bliv der.
543
01:08:14,064 --> 01:08:16,353
Flere pilgrimme.
544
01:08:29,621 --> 01:08:31,448
Professor.
545
01:08:35,586 --> 01:08:37,210
Umuligt.
546
01:08:43,510 --> 01:08:47,259
Sådan en formation har jeg ikke set før.
547
01:08:49,725 --> 01:08:51,848
Jeg vil tættere på.
548
01:09:05,782 --> 01:09:08,986
Carter, dine fødder.
549
01:09:59,920 --> 01:10:02,292
Dette er ikke gudernes værk.
550
01:10:03,715 --> 01:10:06,206
Det er maskiner.
551
01:10:18,855 --> 01:10:20,314
Medaljonen.
552
01:10:41,837 --> 01:10:43,913
En edderkop.
553
01:10:52,014 --> 01:10:56,058
Ni.
Ni stråler.
554
01:10:56,226 --> 01:10:57,851
Ni!
555
01:10:58,020 --> 01:11:00,974
Den niende stråle findes
og kan tæmmes.
556
01:11:01,106 --> 01:11:04,024
Alt dette er drevet af isolater
fra den niende stråle.
557
01:11:04,610 --> 01:11:08,441
Moder Issus!
Hvilken kraft.
558
01:11:10,490 --> 01:11:13,610
Og den har Zodanga anskaffet sig.
559
01:11:16,747 --> 01:11:21,290
Thernerne.
De må jo findes.
560
01:11:22,836 --> 01:11:25,042
Og du -
561
01:11:27,174 --> 01:11:29,795
- er John Carter fra Jorden?
562
01:11:31,011 --> 01:11:32,553
Ja.
563
01:11:37,100 --> 01:11:40,018
Og skibene -
564
01:11:40,228 --> 01:11:42,980
- der sejler på havet...
565
01:11:44,274 --> 01:11:46,563
Dem har du set.
566
01:11:48,362 --> 01:11:52,905
Det må være et smukt syn.
- Det er det skam.
567
01:12:01,250 --> 01:12:04,204
Det er vores solsystem.
568
01:12:17,182 --> 01:12:20,349
Hvad står der?
Hvad tror du, der står?
569
01:12:20,602 --> 01:12:24,470
Det ligner et teknisk diagram.
570
01:12:24,690 --> 01:12:28,059
Der er Barsoom,
og der er Jasoom.
571
01:12:28,235 --> 01:12:32,529
Det her er vores tegn
for "transskription" -
572
01:12:32,739 --> 01:12:37,864
- en kopi, der bliver sendt ad de her
linjer imellem verdenerne ligesom...
573
01:12:38,078 --> 01:12:40,830
Et telegram.
574
01:12:41,039 --> 01:12:44,289
Du siger,
at jeg blev telegraferet hertil.
575
01:12:44,543 --> 01:12:46,452
Jeg er en kopi af mig selv.
- Muligvis.
576
01:12:46,628 --> 01:12:50,543
Og det vil sige,
at disse ord er rejsekommandoen.
577
01:12:55,971 --> 01:13:01,012
Jeg bryder mig ikke om gætværk.
Jeg vil have kort og kodekser.
578
01:13:01,977 --> 01:13:05,891
Godt.
Og hvor finder vi så dem?
579
01:13:07,316 --> 01:13:09,688
I Videnskabens Hus.
580
01:13:11,028 --> 01:13:13,863
Og hvor ligger det?
581
01:13:13,989 --> 01:13:15,697
I Helium.
582
01:13:15,824 --> 01:13:19,656
Så skynder vi os da tilbage til Helium.
583
01:13:19,786 --> 01:13:23,784
Hvad regner du mig for?
- Du er vildfaren.
584
01:13:23,916 --> 01:13:27,166
Bare vis mig, hvordan det her fungerer.
- Det skal jeg nok.
585
01:13:27,294 --> 01:13:32,798
Men redskaberne er i Helium. Jeg
prøver at få dig hjem til din guldgrotte.
586
01:13:33,008 --> 01:13:35,795
Er det ikke det, du vil?
- Jo.
587
01:13:39,514 --> 01:13:41,139
Nej.
588
01:13:42,142 --> 01:13:44,265
Jeg tror ikke på dig.
589
01:13:45,562 --> 01:13:47,934
Det kan godt være,
vi er født i hver vores verden -
590
01:13:50,233 --> 01:13:53,069
- men jeg kender dig,
John Carter.
591
01:13:53,695 --> 01:13:57,610
Allerede da du greb mig i luften,
mærkede jeg -
592
01:13:59,243 --> 01:14:03,620
- at dit hjerte tilhørte en mand,
der ville give sit liv for andre.
593
01:14:05,165 --> 01:14:08,700
En mand, der ville kæmpe for en sag.
594
01:14:09,711 --> 01:14:11,787
Her.
595
01:14:13,131 --> 01:14:15,753
På Barsoom.
596
01:14:36,822 --> 01:14:39,988
Forstår du det ikke, Carter?
597
01:14:41,660 --> 01:14:44,530
Jeg flygtede for at finde
en anden udvej.
598
01:14:49,876 --> 01:14:52,368
Du er den anden udvej.
599
01:14:55,090 --> 01:14:57,296
Dotar Sojat!
600
01:15:06,560 --> 01:15:08,517
Warhooner!
601
01:15:18,196 --> 01:15:20,734
Dotar Sojat!
602
01:15:27,331 --> 01:15:32,206
Jagt dem til sletten, indhent dem
og grib den røde kvinde i live.
603
01:15:32,336 --> 01:15:34,624
Ham, der springer -
604
01:15:34,755 --> 01:15:36,913
- lad os se,
hvad han har at byde på.
605
01:16:26,723 --> 01:16:29,012
Sarah!
606
01:16:33,647 --> 01:16:35,521
Dotar Sojat.
607
01:16:35,691 --> 01:16:39,640
Hvad laver du?
- Sola, få hende væk.
608
01:16:39,903 --> 01:16:43,486
Jeg kom for sent engang.
Aldrig mere.
609
01:16:46,535 --> 01:16:48,159
Nej!
610
01:16:54,668 --> 01:16:57,040
Woola, af sted.
611
01:16:57,254 --> 01:16:58,914
Skrid!
612
01:18:22,506 --> 01:18:23,965
Far!
613
01:18:26,802 --> 01:18:29,803
Gudinden være lovet.
- Carter...
614
01:18:34,685 --> 01:18:37,354
Issus være lovet.
- Hvem er han?
615
01:18:37,562 --> 01:18:41,346
John Carter.
Han har reddet mit liv.
616
01:18:43,402 --> 01:18:45,275
Han er fra Jasoom.
617
01:18:46,238 --> 01:18:47,898
Jasoom?
618
01:18:48,031 --> 01:18:51,483
Zodanga er tættere på.
Han bliver tilset af min livlæge.
619
01:18:51,952 --> 01:18:55,487
Han skød mig ned!
- Datter, hør på mig!
620
01:18:56,707 --> 01:18:59,245
Sab har erkendt det hele.
621
01:18:59,376 --> 01:19:02,460
Han opsøgte mig uden eskorte.
622
01:19:02,588 --> 01:19:05,624
Jeg kunne have fået ham
fængslet eller dræbt -
623
01:19:05,799 --> 01:19:08,586
- men det var kun din sikkerhed,
der lå ham på sinde.
624
01:19:08,760 --> 01:19:11,133
Jeg var bange for, at tharkerne
625
01:19:11,263 --> 01:19:13,635
ville tortere Dem og dømme
Dem til arenadøden.
626
01:19:14,725 --> 01:19:19,434
Det ville have pint min samvittighed.
For sådan en har jeg nemlig.
627
01:19:19,563 --> 01:19:22,896
Såh? Jeg troede,
den var røget sammen med...
628
01:19:23,692 --> 01:19:27,143
Hun stoler ikke på mig.
Forståeligt nok.
629
01:19:27,362 --> 01:19:29,936
Zodanga og Helium er ærkefjender.
630
01:19:31,074 --> 01:19:34,989
Derfor giver jeg Dem
dette lille tegn på min oprigtighed...
631
01:19:42,294 --> 01:19:44,619
Mit liv.
632
01:19:50,969 --> 01:19:53,425
Dejah.
633
01:19:54,431 --> 01:19:56,922
De har magten, prinsesse.
634
01:19:57,142 --> 01:20:01,354
Magten over mit liv
og hele Barsoom.
635
01:20:02,356 --> 01:20:06,982
Hvis vores to byer forener sig,
er alting muligt.
636
01:20:09,571 --> 01:20:11,611
De skal bare ægte mig.
637
01:20:44,481 --> 01:20:47,150
Er det her Helium?
- Nej.
638
01:20:50,320 --> 01:20:54,152
Zodanga. Hvor mændene er
lige så indskrænkede som menuen -
639
01:20:54,408 --> 01:20:57,492
- og kvinderne lige så hårde
som sengene.
640
01:20:57,703 --> 01:21:01,237
Hvad er dit ærinde?
- Ham der.
641
01:21:01,373 --> 01:21:04,125
Jasoomeren skal flyttes
til et sikrere sted.
642
01:21:04,293 --> 01:21:08,207
Det har vi ikke fået ordre om.
- Det får I nu.
643
01:21:08,880 --> 01:21:12,380
Direkte fra Sab Thans leende læber.
644
01:21:13,927 --> 01:21:15,836
Jeg hører -
645
01:21:16,013 --> 01:21:20,306
- at du er umådelig farlig.
646
01:21:20,517 --> 01:21:23,435
Tag mig som gidsel.
- Hvad?
647
01:21:23,645 --> 01:21:25,472
Tag mig som gidsel.
648
01:21:27,899 --> 01:21:30,022
Har du det helt godt?
649
01:21:32,070 --> 01:21:35,071
Nej!
Den hvide tåbe har taget mit sværd.
650
01:21:38,911 --> 01:21:40,868
Vagter!
651
01:21:42,873 --> 01:21:46,206
Flygt!
En galning er gået amok med et sværd!
652
01:21:46,460 --> 01:21:49,129
Carter, denne vej!
653
01:21:54,343 --> 01:21:57,379
Så er det din tur.
- Min tur?
654
01:21:57,596 --> 01:22:01,759
Hvem er du?
- Kantos Kahn. Prinsesse Dejahs tjener.
655
01:22:03,060 --> 01:22:09,015
Hun påstår,
at du kan få os... derhen.
656
01:22:14,696 --> 01:22:16,938
Helt derhen?
657
01:22:17,074 --> 01:22:18,865
Vi kan også overgive os.
658
01:22:19,952 --> 01:22:22,573
Gør man det på Jasoom?
659
01:22:22,704 --> 01:22:24,578
Kom så.
- Spring!
660
01:22:41,181 --> 01:22:42,889
Goddag, de damer.
661
01:22:54,820 --> 01:22:58,355
De bør bukke for mig,
kaptajn Carter.
662
01:23:01,577 --> 01:23:02,987
Buk.
663
01:23:08,417 --> 01:23:10,326
Det må vel gå an.
664
01:23:12,546 --> 01:23:15,713
Så har jeg hentet ham.
- Tak, Kantos.
665
01:23:15,841 --> 01:23:20,254
Jeg vil tale med kaptajn Carter i enrum.
Hold vagt udenfor.
666
01:23:23,473 --> 01:23:25,596
Af sted, piger.
667
01:23:39,615 --> 01:23:45,653
Du er smuk.
- Det har været gommens mors.
668
01:23:45,996 --> 01:23:49,696
Lidt vulgær efter min smag, men
mine synspunkter er snart irrelevante.
669
01:23:49,833 --> 01:23:53,249
Går du med til det?
- Har jeg andet valg?
670
01:23:53,378 --> 01:23:56,878
Lad være med at ægte ham.
- Hvorfor skulle jeg lade være?
671
01:23:57,925 --> 01:24:00,629
Vil du blive og kæmpe for Helium?
672
01:24:02,846 --> 01:24:07,259
Vil du blive og kæmpe for Helium?
673
01:24:19,363 --> 01:24:21,486
Dejah...
674
01:24:21,698 --> 01:24:25,032
Vi har et ordsprog på Barsoom.
675
01:24:25,244 --> 01:24:30,700
"En krigers udrustning kan ændre sig,
men ej hans hjerte."
676
01:24:35,170 --> 01:24:37,710
Du havde ret.
677
01:24:39,007 --> 01:24:42,210
Jeg kunne godt tyde kommandoen.
678
01:24:42,427 --> 01:24:47,220
Det er en række lyde.
En simpel frase.
679
01:24:48,433 --> 01:24:50,675
Gentag efter mig.
680
01:24:53,814 --> 01:24:56,056
Luk op!
681
01:24:59,403 --> 01:25:02,320
Sig det nu.
682
01:25:04,116 --> 01:25:06,689
Er alt vel, Dejah?
683
01:25:10,747 --> 01:25:12,870
Dejah!
684
01:25:19,131 --> 01:25:22,500
Jasoom... Sig det.
685
01:25:22,718 --> 01:25:24,509
Sig det!
686
01:25:25,762 --> 01:25:28,253
Dejah.
Er du alene?
687
01:25:40,652 --> 01:25:42,277
Ja.
688
01:25:44,197 --> 01:25:46,107
Jeg er alene.
689
01:25:51,914 --> 01:25:57,453
Nuvel, min jeddak.
Månerne står snart op.
690
01:25:59,129 --> 01:26:01,585
Lad os ikke vente længere.
691
01:26:04,927 --> 01:26:06,551
Javel.
692
01:26:07,304 --> 01:26:09,842
Naturligvis.
693
01:26:49,263 --> 01:26:51,588
Vi får masser af tid til at snakke.
694
01:26:57,104 --> 01:26:59,310
Nå...
695
01:27:03,235 --> 01:27:05,192
Hvem er du?
696
01:27:05,362 --> 01:27:07,818
Amerikaner.
- Hvem er De?
697
01:27:08,824 --> 01:27:12,074
Åh, vi er Des...
Med andre ord fra sydstaterne.
698
01:27:12,995 --> 01:27:16,161
Carolina? Virginia?
699
01:27:16,957 --> 01:27:20,456
Ja, Virginia, ikke?
Dejligt sted.
700
01:27:20,586 --> 01:27:24,714
Kender De det?
- Ikke så godt, men det kommer jeg til.
701
01:27:31,430 --> 01:27:35,926
Padwar, hvorfor holder vi stille?
- På grund af bryllupsoptoget.
702
01:27:40,897 --> 01:27:44,064
Forøget styrke og adræthed.
703
01:27:44,526 --> 01:27:48,690
Det er ren tyngdekraft og anatomi.
Det burde vi have forudset.
704
01:27:48,822 --> 01:27:53,069
"Vi"?
- Intelligensen virker ikke forøget.
705
01:27:53,327 --> 01:27:56,861
Men det her går slet ikke.
706
01:27:57,915 --> 01:28:00,750
Det går ikke,
at jordboere sender sig selv hertil -
707
01:28:00,876 --> 01:28:04,920
- og springer rundt og laver ballade.
708
01:28:05,756 --> 01:28:09,753
De er en thern.
- Therner er en myte.
709
01:28:10,677 --> 01:28:12,800
Padwar, vi fortsætter til fods.
710
01:28:23,273 --> 01:28:28,065
Jeg hedder Matai Shang,
og jeg findes ikke.
711
01:28:28,779 --> 01:28:31,815
Det har jeg arbejdet hårdt på.
712
01:28:33,825 --> 01:28:37,241
Undskyld... undskyld.
713
01:29:01,853 --> 01:29:06,812
Det er egentlig en skam.
Hun er enestående og var rigtig tæt på.
714
01:29:08,026 --> 01:29:09,355
På den niende stråle?
715
01:29:11,363 --> 01:29:15,443
Det kan være ligegyldigt nu.
Efter aftenens ceremoni -
716
01:29:15,659 --> 01:29:19,158
- når månerne mødes,
og de er blevet viet -
717
01:29:19,580 --> 01:29:24,870
- vil hun og alle andre med kendskab
til den niende stråle blive udslettet.
718
01:29:25,002 --> 01:29:28,168
Vi hugger hovedet af dyret.
719
01:29:28,380 --> 01:29:32,045
Med ét hurtigt, rent
og veltilrettelagt hug.
720
01:29:35,512 --> 01:29:37,754
Synd, ingen kan advare hende.
721
01:29:53,488 --> 01:29:55,528
Balancen skal genoprettes.
722
01:30:03,832 --> 01:30:08,708
Hvad giver Dem ret til at gribe ind?
- Du har slet ikke hjemme her.
723
01:30:08,962 --> 01:30:11,916
Du skylder ingen her noget.
724
01:30:13,383 --> 01:30:18,341
Du har ikke noget i klemme.
Er det ikke sådan, man siger i Virginia?
725
01:30:18,513 --> 01:30:20,589
En mand uden en sag.
726
01:30:30,984 --> 01:30:33,475
Hvad er jeres sag så?
727
01:30:35,447 --> 01:30:38,531
Vi har ingen.
728
01:30:38,742 --> 01:30:41,909
Vi er ikke belemret med dødelighed
ligesom jer.
729
01:30:43,413 --> 01:30:46,414
Vi lever evigt.
730
01:30:46,583 --> 01:30:51,044
Hvad skal brylluppet
og denne lille udflugt til for?
731
01:30:51,964 --> 01:30:54,122
Hvorfor dræber I
ikke bare mig og Dejah?
732
01:30:54,258 --> 01:30:57,673
Historien følger den kurs, vi har lagt.
733
01:30:57,803 --> 01:31:01,670
Vi har valgt Sab Than
til den næste hersker.
734
01:31:01,932 --> 01:31:05,383
Den niende stråle skal forblive
i hænderne på primitive tåber -
735
01:31:05,560 --> 01:31:07,849
- som vi kan styre.
736
01:31:08,397 --> 01:31:10,473
Det infame mord på Dejah Thoris
737
01:31:10,607 --> 01:31:12,730
på hendes bryllupsdag befæster
hans styre.
738
01:31:14,736 --> 01:31:17,654
Vi har spillet dette spil,
før denne planet blev til.
739
01:31:17,906 --> 01:31:21,441
Og vi bliver ved,
længe efter at din er død.
740
01:31:23,537 --> 01:31:27,202
Vi ødelægger ikke verdener,
kaptajn Carter.
741
01:31:27,332 --> 01:31:32,374
Vi styrer bare slagets gang.
Det nærer os, kan man vel sige.
742
01:31:33,672 --> 01:31:38,250
Og forløbet er altid det samme
på alle værtsplaneterne.
743
01:31:38,468 --> 01:31:40,924
Befolkningstallet stiger -
744
01:31:41,138 --> 01:31:43,545
- samfund splittes -
745
01:31:43,765 --> 01:31:46,054
- krige breder sig.
746
01:31:46,893 --> 01:31:52,683
Og imens sygner den forsømte planet
langsomt hen.
747
01:32:00,741 --> 01:32:04,026
Gør en tomandsflyver klar
til fangetransport.
748
01:32:21,970 --> 01:32:23,844
Udødelighed er ikke lig
med skudsikker.
749
01:32:23,972 --> 01:32:25,881
Jeg har skudt en af jer på Jorden.
750
01:32:32,481 --> 01:32:34,105
Kom så.
751
01:32:39,363 --> 01:32:42,280
Jeg prøver jo!
752
01:32:42,491 --> 01:32:44,530
Vagter, efter ham!
753
01:33:53,186 --> 01:33:55,760
Gudfader, Woola!
754
01:33:55,897 --> 01:33:59,183
Jeg sagde jo,
at Woola ville følge dig overalt.
755
01:34:00,068 --> 01:34:02,440
Han gjorde meget mere end det.
756
01:34:05,407 --> 01:34:08,657
Vent.
Hvor skal du hen?
757
01:34:08,869 --> 01:34:12,404
Jeg må redde Dejah,
og det kræver en hel hær.
758
01:34:13,040 --> 01:34:15,032
Kom.
759
01:34:15,167 --> 01:34:18,618
Nej.
Tharker flyver ikke.
760
01:34:51,203 --> 01:34:54,572
Tars!
De vil dræbe -
761
01:34:55,290 --> 01:34:56,453
- Dejah.
762
01:34:56,583 --> 01:34:59,584
Issus belønner i sandhed de retsindige.
763
01:35:13,809 --> 01:35:15,967
Jeg kan se døde.
- Tars.
764
01:35:18,647 --> 01:35:21,683
Men den Virginia,
jeg kendte -
765
01:35:21,817 --> 01:35:24,224
- tog til Issfloden.
766
01:35:26,280 --> 01:35:28,071
Hvad har de gjort ved dig?
767
01:35:28,824 --> 01:35:32,193
Tal udfordrede mig.
Jeg tabte.
768
01:35:34,663 --> 01:35:36,739
Åh, Virginia.
769
01:35:36,873 --> 01:35:40,574
Da jeg så dig springe til vejrs -
770
01:35:40,794 --> 01:35:44,329
- ville jeg så gerne tro,
at det var et tegn på -
771
01:35:44,548 --> 01:35:47,798
- at der var nye tider på vej.
772
01:35:48,010 --> 01:35:53,431
At vi tharker ville genvinde
fordums storhed.
773
01:35:54,766 --> 01:35:57,720
Men det er for sent.
774
01:35:59,396 --> 01:36:00,475
Tars...
775
01:36:01,732 --> 01:36:06,939
Nu er min datter sammen med
sin mor i paradis. Det trøster mig.
776
01:36:09,489 --> 01:36:11,862
Tars, Sola...
777
01:36:14,620 --> 01:36:16,696
Hun er her sammen med mig.
778
01:36:21,501 --> 01:36:25,084
Er det sådan,
du gør gengæld?
779
01:36:25,213 --> 01:36:30,552
Havde jeg bare mit sværd, så ville det
hugge dit tankeløse hoved af!
780
01:36:44,107 --> 01:36:45,815
Kom med!
781
01:36:50,989 --> 01:36:53,824
Det er ude med mig.
- Sludder.
782
01:36:53,951 --> 01:36:59,027
Når blot en thark har sit hoved
og én hånd, kan han stadig sejre, ikke?
783
01:36:59,248 --> 01:37:01,489
Din kampgejst er irriterende.
784
01:37:18,475 --> 01:37:22,140
Er det dit værk?
- Banther.
785
01:37:29,403 --> 01:37:32,688
Svaghed.
Pladdersentimentalitet.
786
01:37:32,823 --> 01:37:37,532
At lade den hvide orm
besmitte flokken.
787
01:37:38,579 --> 01:37:41,864
Det er Tars Tarkas' forbrydelser.
788
01:37:43,458 --> 01:37:47,077
Vi står sammen,
fordi vi vrager de vanskabte.
789
01:37:48,046 --> 01:37:51,914
Vi er stærke,
fordi vi afskyr svaghed.
790
01:37:57,347 --> 01:38:01,760
Lad dem knuses
som uudklækkede æg.
791
01:38:19,578 --> 01:38:23,955
Er det en banth?
- Nej. Det er en hvid abe.
792
01:38:26,919 --> 01:38:28,329
Løb!
793
01:38:30,714 --> 01:38:33,252
Tars!
Op med dig!
794
01:38:33,383 --> 01:38:36,587
Ræk mig din hånd.
Du har fire, for fanden! Ræk mig én.
795
01:38:40,599 --> 01:38:42,638
Far!
- "Far"?
796
01:38:52,277 --> 01:38:55,895
Herhenne, din blinde abekat!
797
01:39:14,841 --> 01:39:17,083
Send den anden ind.
798
01:39:34,278 --> 01:39:38,821
Se din far dø
som den klynkende calot, han er.
799
01:39:40,158 --> 01:39:42,994
Nej, lad os se dig!
800
01:39:51,670 --> 01:39:56,462
Sola! Er du blevet bindegal?
- Nej, jeg er drevet af min fars blod.
801
01:41:21,385 --> 01:41:24,504
Virginia! Virginia! Virginia!
802
01:41:32,729 --> 01:41:35,979
Jeg kræver min ret til at udfordre.
803
01:41:42,197 --> 01:41:46,658
Det er ikke din ret.
Du er ikke thark.
804
01:41:46,827 --> 01:41:51,572
Han er thark.
Han er Dotar Sojat!
805
01:41:51,790 --> 01:41:56,037
Dotar Sojat!
Dotar Sojat!
806
01:42:03,760 --> 01:42:06,595
Hvem sværger mig
troskab og udrustning?
807
01:42:41,381 --> 01:42:45,842
Zodangas jeddak agter
at udslette Helium i aften.
808
01:42:46,053 --> 01:42:49,089
Hvis Helium falder -
809
01:42:49,848 --> 01:42:52,220
- falder hele Barsoom.
810
01:42:52,434 --> 01:42:55,933
Vi må ryste gammelt had af os.
811
01:42:56,104 --> 01:42:59,105
Tharkerne er ikke skyld i det her -
812
01:42:59,316 --> 01:43:02,815
- men tharkerne vil ved Issus
gøre en ende på det.
813
01:43:06,865 --> 01:43:09,321
Vi drager til Zodanga!
814
01:43:33,016 --> 01:43:38,390
Vel er det ikke den skæbne, du havde
valgt for dig selv eller for Helium.
815
01:43:38,563 --> 01:43:43,024
Men valg er en luksus,
selv for en jeddak på Barsoom.
816
01:43:43,777 --> 01:43:47,857
Selv om du i dit hjerte...
- Et hjerte er en luksus.
817
01:43:51,618 --> 01:43:53,278
Tag den med ro.
818
01:43:55,622 --> 01:43:58,327
Husk, at hun ikke er belønningen.
819
01:43:59,960 --> 01:44:02,533
Belønningen er Barsoom.
820
01:44:05,424 --> 01:44:07,962
Zodanga!
821
01:44:24,067 --> 01:44:28,528
Du der!
Hvor er Zodangas forsvar?
822
01:44:28,739 --> 01:44:33,033
Hæren er udkommanderet til Helium.
Kun et lille kontingent er tilbage.
823
01:44:33,243 --> 01:44:38,450
Hvor er Sab og Dejah Thoris?
- Til bryllup i Helium.
824
01:45:00,228 --> 01:45:04,357
Nej. Min beslutning står fast.
- Kun sådan når vi frem i tide.
825
01:45:04,608 --> 01:45:07,015
Tharker flyver ikke.
826
01:45:09,029 --> 01:45:10,357
Javel.
827
01:45:15,702 --> 01:45:18,952
Det er vanvid, Dotar Sojat.
Det bliver din død.
828
01:45:21,250 --> 01:45:23,456
Vi ses på Issfloden.
829
01:45:25,003 --> 01:45:30,757
Følg kanalen og pas på. Måneskinnet
tvinger dig til at flyve lavt.
830
01:45:40,811 --> 01:45:43,847
Som vore forfædre før os -
831
01:45:44,022 --> 01:45:48,850
- samles vi under det forenede skær
af Barsooms første elskende -
832
01:45:49,361 --> 01:45:52,066
- Cluros og Thuria.
833
01:46:15,554 --> 01:46:19,302
Som månerne er forenet på himmelen -
834
01:46:19,433 --> 01:46:24,313
- forener vi Sab Than og Dejah Thoris.
835
01:46:24,438 --> 01:46:27,889
Zodanga og Helium.
836
01:46:41,663 --> 01:46:44,154
Nej, det er en af vores.
837
01:46:54,259 --> 01:46:58,968
På havenes tid steg de himmelske
elskende op af havet hver aften -
838
01:46:59,181 --> 01:47:01,470
- for at fuldbyrde deres kærlighed
på himmelen.
839
01:47:01,600 --> 01:47:04,885
Drik nu af det hellige vand
og lad jer vie.
840
01:47:05,020 --> 01:47:09,433
Således bliver det igen.
Jeg er din for evigt.
841
01:47:17,074 --> 01:47:19,647
Og jeg er din -
842
01:47:21,286 --> 01:47:22,697
- for evigt.
843
01:47:31,463 --> 01:47:35,128
Det er en fælde. Zodanga er udenfor.
- Gør det nu!
844
01:47:36,093 --> 01:47:38,169
Helium falder!
845
01:47:54,528 --> 01:47:57,066
Zodanga!
846
01:48:22,347 --> 01:48:24,304
Bare stil Dem om bag ved mig.
847
01:48:45,120 --> 01:48:46,662
Det var ellers sådan et flot bryllup.
848
01:48:58,133 --> 01:49:01,716
Heliums skæbne er beseglet, jordbo.
- Det er din også.
849
01:49:10,437 --> 01:49:13,189
Gudinden være lovet,
at det er overstået.
850
01:49:21,573 --> 01:49:23,067
Virginia!
851
01:49:28,372 --> 01:49:30,910
Det er godt at flyve.
852
01:49:34,711 --> 01:49:37,119
Ved Issus,
de kæmper på vores side.
853
01:49:55,440 --> 01:49:58,441
Broder!
Vi er alle heliumitter, ikke?
854
01:50:15,460 --> 01:50:20,799
Fortæl, hvad du ved om thernerne.
- Skån mig, så fortæller jeg det.
855
01:50:51,538 --> 01:50:55,488
En passende udgang
på dit nederlag, ikke?
856
01:50:57,127 --> 01:50:59,665
Dejah overlever attentatet,
men kan
857
01:50:59,796 --> 01:51:02,370
ikke bevise sin teori om den
niende stråle.
858
01:51:02,591 --> 01:51:06,541
Det skuespil glæder jeg mig til.
859
01:51:14,937 --> 01:51:16,763
Jeg undslipper.
860
01:51:31,745 --> 01:51:34,663
Tars... medaljonen.
861
01:51:34,957 --> 01:51:37,198
Giv mig den, min jeddak.
862
01:51:44,591 --> 01:51:45,622
Nej!
863
01:52:05,404 --> 01:52:07,562
Forklaring følger.
864
01:52:14,121 --> 01:52:16,956
Du har vundet, min jeddak.
865
01:52:18,792 --> 01:52:21,330
Det er slut.
866
01:52:25,716 --> 01:52:27,424
Ikke helt.
867
01:52:36,101 --> 01:52:39,885
Jeddak. Jeg ser,
din udrustning har ændret sig.
868
01:52:41,815 --> 01:52:43,855
Og mit hjerte med.
869
01:52:54,119 --> 01:52:55,910
Dejah Thoris.
870
01:52:58,582 --> 01:53:01,536
Kunne en prinsesse af Mars
forestille sig -
871
01:53:01,710 --> 01:53:06,123
- at ægte en egensindig kavalerist
fra Virginia?
872
01:53:08,634 --> 01:53:11,303
Jeg har intet at byde på...
- Ja.
873
01:53:12,971 --> 01:53:15,343
John Carter.
874
01:53:16,391 --> 01:53:17,767
Ja.
875
01:53:26,068 --> 01:53:29,271
Månen og vandets gamle ritual -
876
01:53:30,489 --> 01:53:32,695
- smeder jer sammen -
877
01:53:34,451 --> 01:53:37,286
- som ægtefolk.
878
01:54:02,688 --> 01:54:04,645
John?
879
01:54:27,045 --> 01:54:29,417
Savner du tharkernes rugekasse?
880
01:54:30,757 --> 01:54:34,173
Undskyld,
men jeg kunne ikke sove.
881
01:54:34,386 --> 01:54:37,173
Pludselig havde jeg det igen -
882
01:54:38,390 --> 01:54:41,426
- som når man har glemt
at slukke lyset -
883
01:54:43,145 --> 01:54:46,311
- eller lukke døren.
884
01:54:51,903 --> 01:54:55,438
Gå ind i seng igen.
Jeg kommer snart.
885
01:55:03,874 --> 01:55:06,543
Lad der ikke gå mere end et xat -
886
01:55:06,710 --> 01:55:09,248
- John Carter fra Jorden.
887
01:55:24,603 --> 01:55:26,430
Kom.
888
01:55:56,802 --> 01:55:59,209
John Carter fra Jorden.
889
01:56:12,859 --> 01:56:15,148
Nemlig.
890
01:56:15,362 --> 01:56:19,739
John Carter fra Mars.
Det lyder meget bedre.
891
01:56:25,080 --> 01:56:28,615
Herre, tak,
fordi De reddede Helium.
892
01:56:28,792 --> 01:56:33,169
Æren er helt på min side...
- Nu, jordbo, må du vige.
893
01:56:55,569 --> 01:56:58,107
Nej...
894
01:57:00,157 --> 01:57:02,482
Nej... nej!
895
01:57:42,449 --> 01:57:45,783
Barsoom...
896
01:57:50,749 --> 01:57:53,418
Over 100 millioner kilometer
adskilte os.
897
01:57:53,543 --> 01:57:57,411
Jeg kunne ikke transportere
mit legeme og min sjæl -
898
01:57:57,631 --> 01:58:02,376
- tilbage til deres sande hjem, fordi
jeg tåbe havde smidt medaljonen væk.
899
01:58:05,055 --> 01:58:09,931
Så kom jeg i tanke om Matai Shang og
hans viden om Jorden og min historie.
900
01:58:10,060 --> 01:58:15,018
Altså var der therner på Jorden.
Det var grotten i Arizona bevis på.
901
01:58:15,232 --> 01:58:19,775
Måske havde thernerne flere
mellemstationer skjult på Jorden.
902
01:58:19,987 --> 01:58:23,356
Nu vidste jeg,
hvad guldgrotten blev brugt til.
903
01:58:23,574 --> 01:58:26,409
I ti bitre år søgte jeg.
904
01:58:26,618 --> 01:58:31,364
Jeg fulgte rygter og legender og
opstøvede alle spor efter thernerne -
905
01:58:31,582 --> 01:58:34,037
- men jeg fandt ingen medaljon.
906
01:58:35,210 --> 01:58:38,828
Og så... kom den til mig.
907
01:58:46,722 --> 01:58:49,473
Jeg har fundet den!
908
01:58:57,149 --> 01:59:01,063
Da først jeg havde fundet den,
måtte jeg lægge planer i smug.
909
01:59:01,194 --> 01:59:03,317
Ingen kunne jeg stole på.
910
01:59:03,864 --> 01:59:08,027
Det havde længe anet mig,
at thernerne overvågede mig.
911
01:59:14,875 --> 01:59:16,998
Ja?
912
01:59:17,127 --> 01:59:19,250
Jeg har det temmelig skidt, Thompson.
913
01:59:20,130 --> 01:59:22,206
Send bud efter lægen.
914
01:59:23,133 --> 01:59:25,671
Thompson...
915
01:59:26,386 --> 01:59:28,545
Og også min sagfører.
916
01:59:30,390 --> 01:59:32,098
Javel.
917
01:59:37,606 --> 01:59:41,224
Nu kender du omstændighederne
bag min pludselige død.
918
01:59:46,531 --> 01:59:49,983
Årsagen til mine aparte
begravelsesinstrukser.
919
01:59:53,038 --> 01:59:56,739
Og hvorfor døren kun
kan åbnes indefra.
920
01:59:58,043 --> 02:00:00,997
Hvis mit legeme dør på Jorden -
921
02:00:01,213 --> 02:00:03,918
- dør min kopi på Mars nemlig også.
922
02:00:05,634 --> 02:00:10,212
Du er nøglen. Denne opgave betror jeg
dig sammen med min formue:
923
02:00:10,347 --> 02:00:13,597
Beskyt mit legeme.
Thernerne vil ødelægge det.
924
02:00:13,809 --> 02:00:17,557
Mens du har læst det her,
har de måske allerede gjort det.
925
02:00:26,071 --> 02:00:28,443
Jeg er nøglen.
926
02:00:28,657 --> 02:00:30,863
Jeg, Edgar...
927
02:00:31,952 --> 02:00:36,365
Ed. E-d...
928
02:00:36,498 --> 02:00:39,534
Ed! Det burde virke.
929
02:00:50,220 --> 02:00:52,129
"Kære Ned."
930
02:00:54,099 --> 02:00:57,883
Din snedige satan!
Du har aldrig kaldt mig Edgar.
931
02:00:58,061 --> 02:01:00,137
Du har altid kaldt mig Ned.
932
02:01:21,335 --> 02:01:22,829
Davs, Ned.
933
02:01:27,049 --> 02:01:28,247
Gift.
934
02:01:28,467 --> 02:01:31,836
Fra pindsvinefisken.
Med den kan man simulere død.
935
02:01:38,185 --> 02:01:41,470
Du fandt slet ikke medaljonen.
- Nej.
936
02:01:42,814 --> 02:01:45,602
Tak, fordi du skaffede mig en.
937
02:01:47,361 --> 02:01:51,026
Var jeg bare lokkemad?
938
02:01:51,156 --> 02:01:54,157
Nej, du er langt mere end det.
939
02:01:54,368 --> 02:01:57,322
Jeg har virkelig brug for en,
der kan beskytte mig.
940
02:01:59,039 --> 02:02:01,281
Hvis du altså vil.
941
02:02:10,050 --> 02:02:11,841
Farvel, Ned.
942
02:02:16,014 --> 02:02:17,722
Og, Ned?
943
02:02:18,934 --> 02:02:24,059
Få dig en sag.
Forelsk dig. Skriv en bog.
944
02:02:26,400 --> 02:02:28,476
Nu skal jeg hjem.
945
02:02:48,338 --> 02:02:50,331
Barsoom.
946
02:02:50,465 --> 02:02:52,043
Barsoom.
947
02:02:59,891 --> 02:03:05,182
JOHN CARTER
PÅ MARS
948
02:05:17,070 --> 02:05:20,819
TILEGNET STEVE JOBS -
EN INSPIRATION FOR OS ALLE.