1 00:00:35,577 --> 00:00:37,486 Mars. 2 00:00:37,662 --> 00:00:41,411 Det kalder I den, og I tror, I kender den. 3 00:00:41,583 --> 00:00:45,415 Den røde planet blottet for luft og liv. 4 00:00:45,587 --> 00:00:50,961 Men I kender ikke Mars, for dens sande navn er Barsoom. 5 00:00:51,593 --> 00:00:55,756 Og den ikke blottet for luft og heller ikke død. 6 00:00:56,848 --> 00:00:59,054 Men den er døende. 7 00:00:59,351 --> 00:01:03,300 Og det er byen Zodanga skyld i. 8 00:01:05,148 --> 00:01:08,268 Zodanga, den rovgriske by - 9 00:01:08,651 --> 00:01:14,571 - der breder sig, fortærer og dræner Barsoom for energi og liv. 10 00:01:17,118 --> 00:01:20,368 Kun den mægtige by Helium turde gøre modstand. 11 00:01:20,580 --> 00:01:26,500 Den tog kampen op med Zodangas luftvåben og holdt stand i 1000 år. 12 00:01:28,755 --> 00:01:33,796 Men så en dag blev herskeren af Zodanga fanget i en sandstorm. 13 00:01:35,303 --> 00:01:37,628 Og det forandrede alt. 14 00:01:39,683 --> 00:01:43,550 Jeg skal bruge rent lys! - Fuld kraft! 15 00:01:44,646 --> 00:01:47,137 Fuld kraft! 16 00:01:59,661 --> 00:02:02,152 Fuld kraft. - Vend! 17 00:02:02,372 --> 00:02:05,705 Beregner ny kurs. - Vi har ikke tid! Vend nu! 18 00:02:15,093 --> 00:02:16,801 Se der. 19 00:02:19,848 --> 00:02:22,635 Skygge! - Skygge! 20 00:02:33,445 --> 00:02:35,484 Død over Helium! 21 00:03:27,916 --> 00:03:31,082 At være en tåbe er en stor luksus, Sab Than. 22 00:03:32,128 --> 00:03:34,536 Rejs dig op. 23 00:03:36,758 --> 00:03:38,715 Hvem... Hvad er I? 24 00:03:39,636 --> 00:03:42,756 Vi tjener gudinden. 25 00:03:42,972 --> 00:03:47,718 Hun har valgt at tildele dig dette våben. 26 00:03:47,894 --> 00:03:52,058 Adlyd os, så vil du herske over Barsoom. 27 00:03:52,315 --> 00:03:55,316 Ingen vil trodse dig. 28 00:03:55,527 --> 00:03:58,278 Intet vil stå i vejen for dig. 29 00:04:59,924 --> 00:05:04,752 Mindst ti ord, og det koster 50 cent, medmindre det skal sendes ekspres. 30 00:05:07,223 --> 00:05:09,382 Det bliver sendt ekspres. 31 00:05:09,517 --> 00:05:12,684 Afsenders navn? - Carter. 32 00:05:12,854 --> 00:05:15,559 John Carter. 33 00:05:16,941 --> 00:05:21,983 Kære Ned Kom straks - John Carter 34 00:05:22,822 --> 00:05:24,198 Croton-on-Hudson. 35 00:05:49,808 --> 00:05:54,019 Mr. Burroughs? Thompson, kaptajn Carters butler. 36 00:05:54,229 --> 00:05:58,143 Jeg har desværre dårligt nyt. 37 00:06:13,623 --> 00:06:17,573 Mr. Burroughs. Noah Dalton, Deres onkels sagfører. 38 00:06:17,794 --> 00:06:19,703 Jeg kondolerer. 39 00:06:20,255 --> 00:06:23,209 Hans død kom bag på os alle. 40 00:06:23,466 --> 00:06:25,957 Han var i fuld vigør. 41 00:06:26,177 --> 00:06:31,172 Han faldt om, fem minutter efter at han havde sendt bud efter mig og lægen. 42 00:06:31,891 --> 00:06:35,142 Da jeg kom, var han allerede død. 43 00:06:42,944 --> 00:06:47,440 Han gravede til det sidste. I hele verden. 44 00:06:47,657 --> 00:06:52,118 Ikke så snart havde han gravet ét hul, før han drog videre til Java - 45 00:06:52,329 --> 00:06:55,662 - eller til Orkneyøerne for at grave et andet. 46 00:06:55,874 --> 00:06:58,791 Han hævdede, det var i videnskabeligt øjemed - 47 00:06:58,960 --> 00:07:02,874 - men mig forekom det nu, at han ledte efter noget. 48 00:07:04,341 --> 00:07:07,756 Jeg håber ved gud, han har fundet det nu. 49 00:07:19,314 --> 00:07:23,181 Han var kavalerist lige til det sidste. 50 00:07:23,485 --> 00:07:27,434 Mor sagde altid, at Jack aldrig rigtig vendte hjem fra krigen. 51 00:07:28,073 --> 00:07:30,990 Kun hans legeme tog vestpå. 52 00:07:33,953 --> 00:07:38,200 Han fortalte mig altid de mest vidunderlige historier. 53 00:07:40,752 --> 00:07:44,417 Jeg vil gerne tage ordentligt afsked med ham. 54 00:07:47,342 --> 00:07:51,838 Ikke et eneste nøglehul er der. Døren kan kun åbnes indefra. 55 00:07:52,013 --> 00:07:57,090 Han var ubøjelig. Ingen balsamering, åben kiste og ingen begravelse. 56 00:07:57,310 --> 00:07:59,848 Man bliver ikke så velhavende 57 00:07:59,979 --> 00:08:02,517 som Deres onkel ved at være som alle andre. 58 00:08:02,732 --> 00:08:05,733 Kom, så går vi ind igen. 59 00:08:18,665 --> 00:08:21,868 MELLEM VERDENERNE 60 00:08:22,377 --> 00:08:25,331 "Endelig ønsker jeg - 61 00:08:25,588 --> 00:08:29,123 - at min formue skal båndlægges i 25 år - 62 00:08:29,342 --> 00:08:33,636 - og alle indtægter gå til min elskede nevø, Edgar Rice Burroughs." 63 00:08:33,847 --> 00:08:38,509 "Derefter skal hovedstolen overdrages til ham." 64 00:08:39,853 --> 00:08:42,557 "Fuldt og helt." 65 00:08:45,608 --> 00:08:49,855 Jeg har altid forgudet ham - 66 00:08:50,030 --> 00:08:54,027 - men jeg har ikke set ham i lang tid. Hvorfor lige mig? 67 00:08:54,242 --> 00:08:58,074 Han gav ingen forklaring, og jeg bad ikke om nogen. 68 00:09:00,707 --> 00:09:03,577 Det er hans dagbog. 69 00:09:03,793 --> 00:09:09,417 Han insisterede på, at De og kun De skulle læse den. 70 00:09:09,674 --> 00:09:14,135 Måske finder De en forklaring deri. 71 00:09:15,472 --> 00:09:19,304 Nu vil jeg gå. Og atter en gang... 72 00:09:22,062 --> 00:09:24,849 Jeg kondolerer. 73 00:09:53,760 --> 00:09:58,054 Kære Edgar. Jeg mindes, hvordan jeg satte dig på knæet - 74 00:09:58,223 --> 00:10:02,683 - og fortalte dig eventyr, som du var så elskværdig at tro på. 75 00:10:02,894 --> 00:10:04,851 Nu er du voksen. 76 00:10:05,063 --> 00:10:08,811 Tid og rum skiller os ad, men jeg trodser afstanden - 77 00:10:09,025 --> 00:10:13,070 - og beder dig spærre øjnene op og tro på mig endnu en gang. 78 00:10:13,279 --> 00:10:17,692 Dette eventyr begynder for 13 år siden i Arizona - 79 00:10:17,909 --> 00:10:20,910 - i Pinaleñobjergene. 80 00:10:21,121 --> 00:10:22,698 I helvedes baggård. 81 00:10:23,289 --> 00:10:27,750 FORT GRANT-FORPOST, 1868 82 00:10:45,979 --> 00:10:48,517 Kommer du efter nye forsyninger af edderkoppemadding? 83 00:10:51,943 --> 00:10:56,486 Nej, Carter. - Er der noget galt, mr. Dix? 84 00:10:57,157 --> 00:10:59,648 Ja, du er bindegal. 85 00:10:59,868 --> 00:11:03,319 Jeg har blanket dig af, og du skylder mig stadig $ 100. 86 00:11:03,538 --> 00:11:08,414 Jeg skal nok betale. En gammel yavapai har set en grotte... 87 00:11:08,626 --> 00:11:12,707 Jeg gider ikke høre mere om din guldgrotte. 88 00:11:12,922 --> 00:11:16,089 Vis ham dog lidt respekt. 89 00:11:17,177 --> 00:11:20,925 Det er den onde edderkoppeguldgrotte. 90 00:11:22,640 --> 00:11:26,508 Du kan ikke handle her mere. Tag hjem med dig. 91 00:11:29,564 --> 00:11:34,143 Jeg tror minsandten, han bad dig om at gå. 92 00:11:35,362 --> 00:11:38,031 Ikke før mine tasker er fyldt op. 93 00:11:46,873 --> 00:11:50,622 Det fandt jeg for to dage siden i nærheden af Bonita. 94 00:11:51,920 --> 00:11:55,086 Mon ikke det dækker min regning og lidt til? 95 00:11:58,677 --> 00:12:00,799 Bønner. 96 00:12:00,929 --> 00:12:04,132 Øverst på listen står der bønner. 97 00:12:05,058 --> 00:12:09,519 John Carter? De skal stille på fortet. 98 00:12:10,063 --> 00:12:13,183 Jeg vil råde Dem til at følge med uden ballade. 99 00:12:17,487 --> 00:12:19,563 Nå, så det vil De? 100 00:12:26,329 --> 00:12:31,572 De var svær at finde, kaptajn John Carter. 101 00:12:32,627 --> 00:12:36,577 "Første kavaleri, Nordvirginias hær - 102 00:12:36,840 --> 00:12:38,998 - Konføderationen." 103 00:12:40,176 --> 00:12:42,003 Jeg er oberst Powell. 104 00:12:42,178 --> 00:12:45,843 Velkommen til det syvende kavaleri i De Forenede... 105 00:12:50,687 --> 00:12:53,807 Fremragende rytter. 106 00:12:54,024 --> 00:12:56,230 Mestrer fægtekunsten. 107 00:12:56,401 --> 00:13:00,101 Dekoreret seks gange, deriblandt med sydstaternes æreskors. 108 00:13:01,531 --> 00:13:06,323 Ved Five Forks havde De og Deres kompagni nær vendt slagets gang. 109 00:13:10,248 --> 00:13:13,866 De er med andre ord den fødte kriger. 110 00:13:14,085 --> 00:13:17,003 Og fædrelandet har brug for Dem - 111 00:13:17,213 --> 00:13:20,464 - til at forsvare Arizona-territoriet. 112 00:13:20,675 --> 00:13:24,625 Nej. - Vi er belejret af apacher. 113 00:13:24,888 --> 00:13:28,304 Det rager ikke mig. - Jo, det gør. 114 00:13:28,516 --> 00:13:31,387 Folk bliver slagtet i deres eget hjem. 115 00:13:31,603 --> 00:13:35,814 Det var jer selv, der begyndte. I må selv gøre en ende på det. 116 00:13:36,274 --> 00:13:40,687 Er De nu gået over til de indfødte? - Apacherne kan også rende mig. 117 00:13:40,945 --> 00:13:44,065 Vi er en krigerisk art, og jeg vil ikke være med. 118 00:13:44,282 --> 00:13:48,446 De er kavalerist, og dermed bør De tjene fædrelandet og sagen. 119 00:13:48,662 --> 00:13:51,449 Oberst Powell... 120 00:13:51,665 --> 00:13:56,825 Hvad De så end mener, jeg skylder Dem eller fædrelandet - 121 00:13:57,045 --> 00:14:01,754 - eller andre højt elskede sager, så har jeg indfriet min gæld. 122 00:14:03,176 --> 00:14:06,260 Til fulde. 123 00:14:12,686 --> 00:14:15,390 Nu skal De høre, hvad jeg agter at gøre. 124 00:14:15,647 --> 00:14:20,605 Jeg bryder ud af cellen, gør krav på mit guld og bliver stenrig. 125 00:14:21,403 --> 00:14:26,527 Rig nok til at købe Deres flade, selvgode, blå bagdel - 126 00:14:26,908 --> 00:14:31,487 - alene for at sparke til den dagen lang. 127 00:14:37,752 --> 00:14:39,994 Jeg har svært ved - 128 00:14:40,130 --> 00:14:43,997 - at genkende manden på dette stykke papir i Dem. 129 00:14:44,217 --> 00:14:47,384 Jeg foreslår, at De tager imod mit tilbud - 130 00:14:47,554 --> 00:14:50,389 - før jeg lader min dømmekraft råde. 131 00:14:53,768 --> 00:14:57,433 Fangen skal blive i hullet indtil videre. 132 00:15:01,943 --> 00:15:05,655 John... John. 133 00:15:06,031 --> 00:15:09,565 Din sovetryne. Der er aftensmad. 134 00:15:25,300 --> 00:15:27,838 Hov, hov! Du har fået en spand. 135 00:15:28,094 --> 00:15:31,048 For sidste gang, brug... 136 00:15:36,102 --> 00:15:39,685 Oberst Powell! Oberst Powell! 137 00:15:42,859 --> 00:15:46,062 Oberst Powell. 138 00:15:46,279 --> 00:15:49,066 Han har hugget Deres hest. 139 00:15:54,454 --> 00:15:55,569 Carter! 140 00:16:23,024 --> 00:16:25,859 Det er Domingos bande. - Klap i, korporal. 141 00:16:38,748 --> 00:16:40,575 Hvad siger han, Carter? 142 00:16:44,838 --> 00:16:47,411 Hvad fanden siger han nu? 143 00:16:48,216 --> 00:16:51,003 Hvad fanden siger han? - Han siger - 144 00:17:16,578 --> 00:17:20,113 Jeg troede ikke, det ragede Dem. - Det gør det heller ikke. 145 00:17:44,689 --> 00:17:45,934 Kom så! 146 00:17:55,992 --> 00:17:58,281 Giv mig en revolver. 147 00:18:13,802 --> 00:18:16,506 Jeg kigger lige. Dæk mig. 148 00:18:36,449 --> 00:18:38,323 Edderkoppen. 149 00:18:50,005 --> 00:18:53,420 Det er i hvert fald ikke apacher, der holder til her. 150 00:18:53,633 --> 00:18:56,385 Dét er det i hvert fald ikke. 151 00:19:10,775 --> 00:19:12,567 Guld. 152 00:19:19,701 --> 00:19:21,943 Carter, bagved! 153 00:19:30,587 --> 00:19:32,164 Carter! 154 00:19:55,445 --> 00:19:57,687 Barsoom... 155 00:19:58,698 --> 00:20:01,070 Barsoom. - Hvad? 156 00:20:01,326 --> 00:20:04,196 Barsoom. - Barsoom? 157 00:21:34,669 --> 00:21:37,041 Åh nej! 158 00:23:09,347 --> 00:23:11,969 Hvor fanden er jeg? 159 00:23:57,437 --> 00:23:58,433 Hvad... 160 00:23:58,563 --> 00:24:00,354 ...fanden er du for en? 161 00:24:05,487 --> 00:24:08,690 Skyd ham ikke! Skyd ikke! 162 00:24:12,327 --> 00:24:14,569 Skyd ham ikke! 163 00:24:14,746 --> 00:24:18,032 Vi skulle slå den ihjel, jeddak. - Forsvind. 164 00:24:33,264 --> 00:24:34,675 Hej. 165 00:24:36,685 --> 00:24:40,682 Du må ikke stikke af. 166 00:24:42,232 --> 00:24:45,897 Hej. Stik ikke af. 167 00:24:48,321 --> 00:24:50,646 Bare rolig. 168 00:24:51,533 --> 00:24:53,905 Bare rolig. 169 00:25:01,209 --> 00:25:04,578 Godt. Du har fanget mig. 170 00:25:06,089 --> 00:25:08,876 Jeg overgiver mig. 171 00:25:09,676 --> 00:25:11,585 Jeddak. 172 00:25:15,682 --> 00:25:18,469 Tars Tarkas. 173 00:25:19,477 --> 00:25:22,727 Tars Tarkas. 174 00:25:31,197 --> 00:25:34,697 Kaptajn John Carter, Virginia. 175 00:25:36,328 --> 00:25:40,242 Vir... ginia? 176 00:25:42,208 --> 00:25:44,118 Virginia! 177 00:25:45,253 --> 00:25:47,246 Nej. 178 00:25:47,464 --> 00:25:51,164 Mit navn er John Carter. 179 00:25:51,384 --> 00:25:54,469 Jeg kommer fra Virginia. 180 00:25:54,721 --> 00:25:57,675 Virginia, spring. 181 00:25:58,058 --> 00:26:00,264 Spring, som du gjorde før. 182 00:26:03,146 --> 00:26:06,182 Spring. Er du med? Spring. 183 00:26:08,026 --> 00:26:09,401 Spring. 184 00:26:09,527 --> 00:26:10,690 Spring. 185 00:26:12,364 --> 00:26:13,774 Spring. 186 00:26:16,451 --> 00:26:18,242 Javel. 187 00:26:22,540 --> 00:26:25,114 Virginia! 188 00:26:25,293 --> 00:26:27,333 Virginia, nej! 189 00:26:29,881 --> 00:26:33,084 Skyd ham ikke! Skyd ham ikke! 190 00:26:40,392 --> 00:26:41,590 Hvor er jeg? 191 00:26:41,851 --> 00:26:44,058 Tag det roligt, Virginia. 192 00:26:44,229 --> 00:26:45,937 Hvor fanden er mit guld? 193 00:26:46,064 --> 00:26:48,816 18 af dem er ikke udklækket, jeddak. 194 00:26:49,025 --> 00:26:53,023 Så er de for svage til at være tharker. 195 00:26:54,197 --> 00:26:56,522 Efterlad ikke noget til de hvide aber. 196 00:27:02,789 --> 00:27:04,995 Hvor i alverden er jeg? 197 00:27:06,543 --> 00:27:11,003 Barsoom. En verden i nød. 198 00:27:11,214 --> 00:27:15,757 Zodangas nye kraft truer med at udslette vores by, Helium. 199 00:27:15,969 --> 00:27:20,761 Hvis Helium falder, gør Barsoom det også. 200 00:27:22,934 --> 00:27:25,010 Sludder. 201 00:27:25,228 --> 00:27:29,890 Gudinde, hjælp mig. Jeg smører altid for tykt på. 202 00:27:30,900 --> 00:27:34,104 "Deres Højhed." "Min jeddak." 203 00:27:38,241 --> 00:27:41,028 Min jeddak. 204 00:27:41,244 --> 00:27:45,194 Efter mange års utrættelig forskning - 205 00:27:45,415 --> 00:27:47,988 - præsenterer jeg hermed - 206 00:27:49,169 --> 00:27:51,411 - løsningen. 207 00:27:55,967 --> 00:27:58,007 Forhåbentlig. 208 00:28:00,472 --> 00:28:03,045 Min jeddak, efter mange... 209 00:28:03,266 --> 00:28:07,098 Beklager, prinsesse, men præsentationen må vente. 210 00:28:08,104 --> 00:28:11,473 Far, hvad er der sket? - Dejah! 211 00:28:17,072 --> 00:28:20,820 Jeg har hørt Sab Thans krav. 212 00:28:21,034 --> 00:28:24,617 Jeg vil bare vide, om vi kan tillade os at afvise dem. 213 00:28:27,123 --> 00:28:32,034 Admiral Kantos Kahn. - Østgrænsen er udslettet. 214 00:28:32,253 --> 00:28:36,298 Sab Than er trængt igennem vores forsvar og mejer alle ned. 215 00:28:36,508 --> 00:28:41,004 Vores bedste tropper og hurtigste skibe kan intet stille op. 216 00:28:41,221 --> 00:28:46,511 Og nu forlyder det, at vores sidste eskadrille er gået tabt. 217 00:28:53,775 --> 00:28:56,231 Helium er fortabt. 218 00:28:56,403 --> 00:29:00,235 Jeg har svigtet mit folk. 219 00:29:00,407 --> 00:29:03,906 Nej, min jeddak. Det har du ikke. 220 00:29:04,119 --> 00:29:07,203 De har ikke set våbnet, Deres Højhed. 221 00:29:07,372 --> 00:29:10,705 Det udsender det skarpeste og mest dødbringende - 222 00:29:12,752 --> 00:29:14,544 - blå lys. 223 00:29:18,550 --> 00:29:21,337 Da jeg læste rapporterne om Sab Thans våben - 224 00:29:21,553 --> 00:29:24,922 - vidste jeg, at den barbar havde opdaget den først. 225 00:29:25,140 --> 00:29:28,509 Opdaget hvad? - Den niende stråle. 226 00:29:29,477 --> 00:29:32,264 Uendelig kraft. 227 00:29:32,439 --> 00:29:35,558 Sab Than bruger den kun til død og ødelæggelse. 228 00:29:35,692 --> 00:29:39,737 Men hvad kan Helium ikke udrette med sådan en kraft? 229 00:29:39,863 --> 00:29:43,314 Vi kan forvandle ørkenerne og genskabe havene. 230 00:29:43,450 --> 00:29:46,119 Var det sådan en, du så, Kantos? 231 00:29:46,244 --> 00:29:49,115 Den minder meget om den. 232 00:29:49,914 --> 00:29:52,951 Den skal nok komme til at virke. 233 00:30:08,683 --> 00:30:10,640 Lad os være alene. 234 00:30:28,620 --> 00:30:32,783 Dejah, lige siden du var lille - 235 00:30:34,167 --> 00:30:37,203 - har du indfriet forventningerne til dig. 236 00:30:43,009 --> 00:30:47,552 Sab har fremsat sine krav. - Hvad går de ud på? 237 00:30:49,516 --> 00:30:52,185 Han vil skåne Helium - 238 00:30:53,603 --> 00:30:56,639 - hvis du gifter dig med ham. 239 00:30:58,233 --> 00:31:00,142 Nej. 240 00:31:00,360 --> 00:31:04,405 Han er et uhyre. Sig nej. - Han er på vej. 241 00:31:07,117 --> 00:31:11,446 Mit arbejde er næsten fuldendt. 242 00:31:11,663 --> 00:31:15,957 Du må ikke underkaste dig Zodanga. - Det ægteskab vil redde byen. 243 00:31:16,167 --> 00:31:18,456 Men du risikerer at miste Barsoom. 244 00:31:18,795 --> 00:31:21,630 Hvis ingen standser Zodanga, er vi fortabt. 245 00:31:22,257 --> 00:31:25,756 Du er jeddak af Helium! Find en anden udvej. 246 00:31:25,885 --> 00:31:28,258 Der er ingen anden udvej! 247 00:31:43,028 --> 00:31:48,235 Hvis der var, ville jeg vove alt for at gribe den. 248 00:31:48,450 --> 00:31:52,234 Dette er vores eneste chance. 249 00:31:52,454 --> 00:31:56,997 Måske er det gudindens vilje. 250 00:31:59,044 --> 00:32:03,207 Nej. Det er din vilje. 251 00:32:07,844 --> 00:32:12,008 Da jeg var lille, og vi kiggede stjerner - 252 00:32:12,515 --> 00:32:16,679 - og du fortalte om de heltegerninger, der stod skrevet på himmelen - 253 00:32:17,520 --> 00:32:20,640 - og at der også var en stjerne tiltænkt mig... 254 00:32:25,570 --> 00:32:29,437 Var det da det, du forestillede dig, der ville blive skrevet? 255 00:32:37,040 --> 00:32:41,038 Min jeddak, Sab Thans korsar nærmer sig byen. 256 00:32:42,295 --> 00:32:44,917 De anmoder om landingstilladelse. 257 00:32:47,175 --> 00:32:49,880 Giv dem lov. 258 00:32:53,264 --> 00:32:56,883 Og lad os komme i gang med bryllupsforberedelserne. 259 00:33:05,860 --> 00:33:08,067 Jeg har ødelagt apparatet, Matai Shang. 260 00:33:08,196 --> 00:33:10,402 Hun var tæt på at gøre opdagelsen. 261 00:33:10,740 --> 00:33:13,741 Nu går de med til brylluppet. 262 00:33:13,868 --> 00:33:16,442 Hold godt øje med hende. 263 00:33:16,621 --> 00:33:19,326 Intet må komme i vejen for vores planer. 264 00:34:33,782 --> 00:34:36,736 Sarkoja. Lad Sola få en af de nyudklækkede. 265 00:34:50,465 --> 00:34:53,715 Sola kan tage den lille, hvide orm. 266 00:34:58,098 --> 00:35:01,348 Lig stille! 267 00:35:10,819 --> 00:35:12,479 Hvad er der sket med dig? 268 00:35:13,613 --> 00:35:15,238 Lig stille. 269 00:35:23,623 --> 00:35:26,245 Nu slår vi den ihjel. 270 00:35:27,544 --> 00:35:32,751 Gå væk, Tal Hajus. - Sætter du den over min dømmekraft? 271 00:35:32,882 --> 00:35:37,094 Gå... væk. 272 00:35:40,348 --> 00:35:45,390 Jeg kræver min ret til at udfordre. - Og hvem støtter dig? 273 00:35:50,608 --> 00:35:55,436 Hvem sværger mig troskab og udrustning? 274 00:36:06,875 --> 00:36:11,086 Du er blind som en hvid abe, Tal Hajus. 275 00:36:11,212 --> 00:36:14,463 Du vinder ikke magten i dag. 276 00:36:15,467 --> 00:36:16,795 Ikke i dag. 277 00:36:17,385 --> 00:36:22,427 Se den skat, jeres jeddak har fundet. 278 00:36:23,141 --> 00:36:26,724 Er det en hvid abeunge? - Nej. 279 00:36:26,853 --> 00:36:29,059 Det er et sjældent, kostbart dyr. 280 00:36:29,230 --> 00:36:33,358 Det hedder... Virginia. 281 00:36:41,660 --> 00:36:43,948 Se godt efter. Gør plads. 282 00:36:46,206 --> 00:36:49,326 Vis dem det, Virginia. Spring. 283 00:36:53,088 --> 00:36:54,997 Spring! 284 00:37:09,562 --> 00:37:12,647 Ved Issus, du kommer til at springe i morgen, Virginia. 285 00:37:14,818 --> 00:37:20,488 Sola, læg ham i jern. Indvi ham sammen med de andre nyudklækkede. 286 00:37:20,615 --> 00:37:22,109 Vent, vent! 287 00:37:51,980 --> 00:37:55,396 Ja, drik... 288 00:37:55,608 --> 00:37:57,103 Godt. 289 00:38:06,411 --> 00:38:08,368 Hvad er der i det stads? 290 00:38:08,580 --> 00:38:12,079 Barsooms stemme. 291 00:38:16,254 --> 00:38:19,125 Du kan godt høre den, hvis du vil. 292 00:38:55,126 --> 00:38:56,704 Så, så. 293 00:38:58,129 --> 00:39:01,333 Vær nu en god, uhyrlig... hund. 294 00:39:30,787 --> 00:39:32,780 Hvordan fanden kom du...? 295 00:39:54,102 --> 00:39:55,976 Hold så op. 296 00:40:22,881 --> 00:40:24,375 Hold op! 297 00:40:33,808 --> 00:40:38,102 Du dræbte ham med ét slag. - Jeg... 298 00:40:38,271 --> 00:40:39,302 Vent... 299 00:40:40,440 --> 00:40:41,851 Jeg forstod dig. 300 00:40:47,447 --> 00:40:49,440 Hvad har du gjort? 301 00:40:55,038 --> 00:40:57,363 Lad ham være! 302 00:40:57,582 --> 00:41:00,203 Hvordan kunne dette gå til? 303 00:41:00,460 --> 00:41:03,129 Hvem er skyld i det? 304 00:41:04,381 --> 00:41:06,005 Woola! 305 00:41:27,821 --> 00:41:30,027 Hvis du gør det igen, så... 306 00:41:52,512 --> 00:41:54,172 Det er nok! 307 00:42:01,855 --> 00:42:06,184 Der er ikke plads til flere mærker, Sola. 308 00:42:08,611 --> 00:42:10,900 Din næste forseelse bliver din sidste. 309 00:42:25,337 --> 00:42:28,752 Spring, Virginia. Nu. 310 00:42:28,965 --> 00:42:33,426 Jeddak! Flyvere! - I er sten. I er sand! 311 00:42:51,780 --> 00:42:55,612 De ignorerer stadig vores signaler. - Så er det nok! 312 00:42:55,825 --> 00:42:59,194 Jeg finder mig ikke i mere. Lad dem dø. 313 00:43:01,373 --> 00:43:04,623 Hvis det er sådan, du vil behandle din kommende brud - 314 00:43:04,751 --> 00:43:09,496 - er der ikke noget at sige til, at hun stak af. Dejah Thoris skal leve. 315 00:43:09,631 --> 00:43:12,632 De er inden for skudvidde. - Stæk skibet. 316 00:43:12,759 --> 00:43:15,713 Du kan nøjes med at lamme radiummotoren - 317 00:43:15,845 --> 00:43:18,799 - med en enkelt velplaceret stråle. 318 00:43:19,057 --> 00:43:21,465 Jeddak, skal vi udslette hende? 319 00:43:21,643 --> 00:43:25,510 Nej, hun skal kun stækkes. Vend. 320 00:43:25,855 --> 00:43:29,059 Zodanga. - Zodanga. 321 00:43:29,275 --> 00:43:32,063 Zodanga. - Helium. 322 00:43:32,278 --> 00:43:36,656 De flyver under rødt flag, og Helium under blåt. Zodanga vinder krigen. 323 00:43:36,825 --> 00:43:41,487 Jeg siger, lad de røde dræbe de røde, indtil der kun er tharker tilbage. 324 00:43:52,549 --> 00:43:56,131 Det ligner ikke en ærlig kamp. - Zodanga kæmper aldrig ærligt. 325 00:44:02,934 --> 00:44:05,935 Hvor er hun? - Min jeddak, vi har samlet alle. 326 00:44:06,104 --> 00:44:09,437 Hvor er hun? Led blandt de døde. - Det har vi gjort. 327 00:44:09,649 --> 00:44:12,318 Gør det igen. 328 00:44:19,659 --> 00:44:20,988 Til broen! 329 00:44:43,141 --> 00:44:45,098 Hun er et menneske. 330 00:44:46,561 --> 00:44:48,388 Sola! 331 00:44:56,279 --> 00:44:59,814 Hvem er det? - Jeg holder på Virginia. 332 00:45:03,953 --> 00:45:05,364 Med forlov. 333 00:45:05,538 --> 00:45:09,453 Gå om bag ved mig. Det her kan godt blive farligt. 334 00:45:28,603 --> 00:45:31,521 Eller også skulle jeg gå om bag ved Dem. 335 00:45:36,111 --> 00:45:38,898 Sig til, når det bliver farligt. 336 00:46:24,534 --> 00:46:27,903 Nej. Grib ham levende. 337 00:46:28,121 --> 00:46:31,905 Hvad skal jeg med den her, hvis jeg ikke må bruge den? 338 00:46:35,211 --> 00:46:36,871 Lad ham være! 339 00:46:57,609 --> 00:47:00,360 Hvad er du for en? Du er hverken en rød mand - 340 00:47:00,487 --> 00:47:02,942 - eller en hvid abe. 341 00:47:03,907 --> 00:47:07,110 Nå, men du kan stadig bløde som en... 342 00:47:08,703 --> 00:47:12,037 Tharker! - Fyr! 343 00:47:21,007 --> 00:47:25,005 Jeg overgiver mig. Tag mig til fange. 344 00:47:33,895 --> 00:47:35,520 Vend! 345 00:47:45,073 --> 00:47:47,196 Sagde jeg ikke, at han kunne springe? 346 00:47:47,409 --> 00:47:48,654 Åh gud! 347 00:47:51,329 --> 00:47:53,073 Giv slip. Slem vovse. 348 00:47:53,206 --> 00:47:56,789 Du er grim, men du er smuk. 349 00:47:57,002 --> 00:48:00,086 Og du kæmper som en thark. 350 00:48:02,173 --> 00:48:04,664 Du tabte dit væddemål, så... 351 00:48:06,136 --> 00:48:08,674 Jeddak af tharkerne. 352 00:48:10,598 --> 00:48:15,391 Jeg er Dejah Thoris, leder af Heliums Kongelige Videnskabelige Akademi. 353 00:48:15,562 --> 00:48:18,479 Mit forskningsskib... - Du får del i rovet. 354 00:48:18,606 --> 00:48:21,810 Sola, tag dig af Virginias bytte. - Javel. 355 00:48:22,027 --> 00:48:25,941 I ved, at når Sab Than har besejret os, bruger han sit våben mod jer. 356 00:48:26,156 --> 00:48:29,655 Jeg ved, at Zodanga har fundet en måde at besejre jer på - 357 00:48:29,909 --> 00:48:33,444 - så nu leder I selv efter et mægtigt våben. 358 00:48:33,621 --> 00:48:37,453 Men Virginia kæmper for os. 359 00:48:38,168 --> 00:48:43,624 Han vil kæmpe mod torguaerne i syd, warhoonerne i nord - 360 00:48:43,757 --> 00:48:49,462 - og han vil blive kaldt Dotar Sojat, mine højre arme! 361 00:48:51,473 --> 00:48:53,382 Nej. 362 00:48:56,436 --> 00:48:58,512 Jeg kæmper ikke for nogen. 363 00:49:05,737 --> 00:49:09,106 Virginia, hvis du afslår den ære - 364 00:49:09,240 --> 00:49:13,321 - kan jeg ikke garantere for din røde piges sikkerhed. 365 00:49:24,547 --> 00:49:27,881 Jeg er - 366 00:49:30,053 --> 00:49:32,092 - Dotar Sojat. 367 00:49:34,683 --> 00:49:36,640 Lad os plyndre! 368 00:50:05,505 --> 00:50:07,794 Krig er en skammelig affære. 369 00:50:11,678 --> 00:50:15,628 Ikke når en ædel sag bliver tjent af nogle, der kan gøre en forskel. 370 00:50:20,270 --> 00:50:22,725 Du gjorde en forskel i dag, Virginia. 371 00:50:24,357 --> 00:50:29,019 Altså, mit navn er John Carter. 372 00:50:29,237 --> 00:50:31,313 Virginia er min hjemstavn. 373 00:50:31,531 --> 00:50:36,158 Hvor har du lært at springe sådan? - Det ved jeg ikke. 374 00:50:36,369 --> 00:50:38,694 Hvor har du lært at flyve? 375 00:50:38,872 --> 00:50:42,916 Kan skibe ikke sejle på lys i Virginia? 376 00:50:43,043 --> 00:50:47,123 Nej, professor. Vores skibe sejler på havene. 377 00:50:50,258 --> 00:50:52,583 En uendelig masse vand. 378 00:50:59,267 --> 00:51:02,221 Knoglestruktur, normal. - Hvad laver du? 379 00:51:02,395 --> 00:51:05,147 Det må bero på knogletætheden. 380 00:51:05,482 --> 00:51:09,645 Spring for mig. - I kan lege senere. 381 00:51:09,819 --> 00:51:13,153 Jeg vil ikke lege. Jeg har brug for hans hjælp. 382 00:51:14,366 --> 00:51:20,700 Hvordan gør du det? Hvis det kan læres, så lær Helium det. 383 00:51:20,955 --> 00:51:24,490 Nævn din pris. - Jeg er ikke til salg. 384 00:51:26,670 --> 00:51:30,963 Jeg har min egen guldgrotte et eller andet sted. 385 00:51:32,342 --> 00:51:34,714 Kun tosser fabler om havenes tid. 386 00:51:34,886 --> 00:51:39,595 Mener du alvorligt, at jeg er tosset? - Eller fuld af løgn. 387 00:51:39,808 --> 00:51:43,259 Hun passer godt til dig, Dotar Sojat. - Lad være med at kalde mig det. 388 00:51:43,561 --> 00:51:46,183 Der er ingen have på planeten. 389 00:51:49,025 --> 00:51:51,065 Du sagde "planet". 390 00:51:53,863 --> 00:51:57,363 Solen. Og så Rasoom. - Merkur. 391 00:51:57,534 --> 00:52:01,366 Og så Cosoom. - Venus. 392 00:52:02,247 --> 00:52:04,323 Og så Jorden. Os. 393 00:52:05,834 --> 00:52:07,743 Det er Jasoom. 394 00:52:07,961 --> 00:52:11,330 Du er på Barsoom, John Carter. 395 00:52:12,340 --> 00:52:14,796 Mars. 396 00:52:14,968 --> 00:52:16,795 Er jeg på Mars? 397 00:52:28,982 --> 00:52:33,478 Du godeste, jeg er på Mars. 398 00:52:35,947 --> 00:52:38,948 Nu har du altså hjemme på Jasoom - 399 00:52:39,159 --> 00:52:43,737 - og du har rejst millioner af karader igennem rummet på et sejlskib? 400 00:52:43,872 --> 00:52:46,541 Nej, sådan gik det ikke til. 401 00:52:47,042 --> 00:52:50,790 Ud med det. Hvordan så? 402 00:52:53,506 --> 00:52:55,914 Den der fik mig hertil. 403 00:53:06,811 --> 00:53:09,219 Det forklarer jo alt. 404 00:53:10,273 --> 00:53:13,191 Gør det? - Ja. 405 00:53:13,401 --> 00:53:18,147 Du er en thern, og du vil bare hjem, hvor du hører til, ikke? 406 00:53:18,365 --> 00:53:21,780 Jo. - Så lad os ordne det med det samme. 407 00:53:21,951 --> 00:53:24,525 Kom så. 408 00:53:32,420 --> 00:53:35,505 Hvor skal I hen? - Til jeres tempel. 409 00:53:36,841 --> 00:53:39,795 Nej. Der må I ikke gå ind. 410 00:53:40,970 --> 00:53:43,177 Det er forbudt. 411 00:53:43,431 --> 00:53:47,809 I er ikke tharker. Woola, bliv der! 412 00:54:07,414 --> 00:54:11,328 Dotar Sojat, det er forbudt. Det er forbudt! 413 00:54:12,627 --> 00:54:18,997 Nuvel, du taler for gudinden. Hvad siger hun? 414 00:54:21,970 --> 00:54:25,553 Du kaldte mig en thern. Er det det, hun er? 415 00:54:25,765 --> 00:54:30,973 Nej, hun er Issus. Therner er gudindens hellige sendebude. 416 00:54:31,187 --> 00:54:34,687 På havenes tid gik de iblandt os og vejledte os. 417 00:54:34,858 --> 00:54:38,108 Vi må ikke krænke dem. Kom så! 418 00:54:40,113 --> 00:54:42,782 Der står noget deroppe. 419 00:54:58,214 --> 00:55:01,215 Kan du læse det? - Det er gammel skrift. 420 00:55:01,426 --> 00:55:05,293 Der står det igen. Hvad betyder det? - Lad være med at hundse med mig. 421 00:55:05,472 --> 00:55:10,928 "De, der søger evighedens trøst, kan drage ned ad floden - 422 00:55:11,061 --> 00:55:16,814 - gennem Iss' hellige port og finde evig fred i Issus' skød." 423 00:55:19,569 --> 00:55:21,775 Iss' port. 424 00:55:26,493 --> 00:55:28,818 Måske kan jeg føre dig dertil. 425 00:55:34,459 --> 00:55:37,246 Måske stoler jeg ikke på dig. 426 00:55:38,421 --> 00:55:40,663 Så står vi lige. 427 00:55:42,175 --> 00:55:46,387 Jeg kan føre dig til porten. Til de svar, du søger. 428 00:55:47,472 --> 00:55:51,517 En vej hjem til Jasoom. - Jorden. 429 00:55:51,726 --> 00:55:55,309 Det er det mindste, jeg kan gøre som tak for, at du får os ud. 430 00:55:56,064 --> 00:55:58,222 Hvis du altså kan det. 431 00:56:04,739 --> 00:56:06,566 Top. 432 00:56:09,077 --> 00:56:14,071 Du skal ryste den. Det er en tillidserklæring. 433 00:56:17,419 --> 00:56:19,127 Det går an. 434 00:56:24,509 --> 00:56:28,554 Nu skal jeg bare have listet medaljonen fra Tars Tarkas. 435 00:56:29,514 --> 00:56:31,672 Dotar Sojat? 436 00:56:33,101 --> 00:56:35,177 Elendige hun-calot. 437 00:56:38,523 --> 00:56:41,690 Jeg sagde jo, at det var forbudt. 438 00:56:48,325 --> 00:56:51,943 Hvad i Issus' navn foregår der? - Issus er blevet vanhelliget. 439 00:56:52,078 --> 00:56:54,996 Han og den røde tøs smeder rænker i templet. 440 00:56:55,123 --> 00:56:56,997 Hvordan kom de...? 441 00:56:57,125 --> 00:57:01,123 Sola førte dem derind. - Sola forsøgte at standse os. 442 00:57:01,338 --> 00:57:05,086 Jeg ville ikke krænke jeres gudinde. Jeg vil bare hjem. 443 00:57:05,258 --> 00:57:11,012 Dine højre arme ville stjæle din medaljon og drage ned ad Iss. 444 00:57:11,181 --> 00:57:14,135 De skal alle dø i arenaen. 445 00:57:14,351 --> 00:57:17,221 Hvad bilder du dig ind? Jeg skånede dit liv. 446 00:57:18,063 --> 00:57:22,060 Jeg gjorde dig til Dotar Sojat, men du sætter hendes liv på spil. 447 00:57:22,192 --> 00:57:26,024 Du vidste, hun ikke havde plads til flere mærker. 448 00:57:26,154 --> 00:57:30,067 Nu er du skyld i, at Sola dør. 449 00:57:31,493 --> 00:57:34,363 Hun er din datter, ikke? 450 00:57:41,419 --> 00:57:44,919 Hvem har fortalt det? - Kald det en fars intuition. 451 00:57:45,131 --> 00:57:48,583 En tharks forælder er hele flokken. - Hvor ved du det så fra? 452 00:57:50,679 --> 00:57:52,967 Hendes mor beholdt hendes æg. 453 00:57:53,181 --> 00:57:56,016 Sola er det sidste glimt af hendes urgamle storhed. 454 00:57:56,184 --> 00:57:58,722 Så kan du ikke bare lade hende blive dræbt. 455 00:58:00,939 --> 00:58:04,557 Mine højre arme krænker mig. Jeg hugger dem af. 456 00:58:08,196 --> 00:58:10,272 Nej! 457 00:58:12,701 --> 00:58:15,571 Skynd jer. Jeg slipper jer fri. 458 00:58:16,121 --> 00:58:21,744 På én betingelse: Tag Sola med ned ad Issfloden. 459 00:58:21,876 --> 00:58:23,834 Min jeddak. 460 00:58:23,962 --> 00:58:28,707 Hellere at du dør i gudindens arme end som banthføde i arenaen. 461 00:58:29,759 --> 00:58:33,508 Tag hende med dig. - Hvad med dig, Tars? 462 00:58:33,638 --> 00:58:37,137 Når blot en thark har sit hoved og én hånd, kan han stadig sejre. 463 00:58:42,564 --> 00:58:44,603 Er det gjort, min jeddak? 464 00:58:48,445 --> 00:58:50,733 Tars Tarkas har forrådt os. 465 00:58:54,075 --> 00:58:55,106 Woola! 466 00:58:55,327 --> 00:58:59,573 Du tilhører ham. Woola følger dig overalt på Barsoom. 467 00:58:59,789 --> 00:59:02,743 Rejsen tager tre dage. Følg efter mig. 468 00:59:17,140 --> 00:59:21,434 Hvad er der sket her? - Det var Zodanga. 469 01:00:09,526 --> 01:00:11,602 De sejler på lys. 470 01:00:14,072 --> 01:00:16,563 Lader du stadig, som om du er tosse? 471 01:00:17,742 --> 01:00:19,865 Eller fuld af løgn. 472 01:00:33,174 --> 01:00:36,092 Videre. Vi skal nok nå frem. 473 01:00:42,726 --> 01:00:45,643 Brylluppet er ligegyldigt. Jeg har sejret. 474 01:00:45,854 --> 01:00:48,523 Ikke endnu. Du skal stile højere. 475 01:00:48,732 --> 01:00:52,860 Der skal en stor offentlig skandale til for at tvinge en nation i knæ. 476 01:00:53,111 --> 01:00:58,022 Brylluppet sikrer din enevælde. - Så siger vi det. 477 01:00:58,241 --> 01:01:02,654 Kan du ikke se det kloge i det, finder vi en anden, der kan. 478 01:01:16,885 --> 01:01:19,755 Dotar Sojat. 479 01:01:20,597 --> 01:01:24,429 Carter. Jeg tror ikke, hun fører os til Iss. 480 01:01:30,940 --> 01:01:34,855 Godt, Sola. Føj mig. 481 01:01:37,864 --> 01:01:40,818 Hvad troede du, jeg ville gøre, når jeg så din by i stedet for floden? 482 01:01:40,992 --> 01:01:47,030 Clorus og Thuria burde være bag os nu. Du fører os til Helium. 483 01:01:51,336 --> 01:01:56,579 Når først vi var der, ville du forstå, hvor ædel vores sag er. 484 01:01:57,801 --> 01:02:01,300 Alle synes, de har en ædel sag, professor. 485 01:02:01,846 --> 01:02:03,554 Hvad laver du? 486 01:02:08,269 --> 01:02:11,354 Nej! John Carter. 487 01:02:11,773 --> 01:02:15,521 Det må du ikke! - Jeg kan bedre lide denne plan. 488 01:02:15,694 --> 01:02:19,608 Hun skal nok komme rendende. - Din galning! 489 01:02:20,615 --> 01:02:23,984 Du er ikke fra Jorden. Therner findes ikke. 490 01:02:24,202 --> 01:02:27,653 Jeg snakkede dig bare efter munden for at få dig til at befri os. 491 01:02:27,831 --> 01:02:29,325 Stop! 492 01:02:29,499 --> 01:02:32,334 Jeg vil ikke giftes med ham! 493 01:02:36,381 --> 01:02:37,460 Med hvem? 494 01:02:39,980 --> 01:02:44,725 Zodangas jeddak, som du kæmpede med. Sab Than. 495 01:02:44,943 --> 01:02:48,028 Han har lovet min far fred, hvis jeg ægter ham. 496 01:02:48,280 --> 01:02:52,147 Din far? - Tardos Mors. 497 01:02:52,367 --> 01:02:55,902 Heliums jeddak. Hun er prinsesse. 498 01:02:57,122 --> 01:03:01,451 En prinsesse af Mars. Der kan man bare se. 499 01:03:02,210 --> 01:03:06,255 En prinsesse, der ikke ville giftes, og derfor stak hun af. 500 01:03:06,757 --> 01:03:08,037 Nej. 501 01:03:08,300 --> 01:03:10,838 Er det bare det? 502 01:03:11,053 --> 01:03:15,133 Nej! Jeg stak ikke af. Jeg flygtede. 503 01:03:15,307 --> 01:03:19,305 Fra hvad? Hans ånde? Gift dig med ham og red dit folk. 504 01:03:19,436 --> 01:03:22,556 Et liv i undertrykkelse er ikke noget liv. 505 01:03:32,366 --> 01:03:37,360 Havde du midlerne til at redde andre, ville du så ikke gøre alt for det? 506 01:03:38,330 --> 01:03:42,162 Der kommer ikke noget godt ud af, at jeg kæmper i din krig. 507 01:03:43,293 --> 01:03:45,831 Jeg ville gå i døden for Helium. 508 01:03:50,425 --> 01:03:53,592 Ja, jeg stak af. 509 01:03:53,804 --> 01:03:58,382 Jeg var bange. Svag. 510 01:04:00,769 --> 01:04:04,304 Måske burde jeg være gået med til ægteskabet. 511 01:04:07,276 --> 01:04:11,487 Noget sagde mig bare, at det ville blive Barsooms endeligt. 512 01:04:14,866 --> 01:04:18,282 Dette er sandheden, John Carter fra Jorden. 513 01:04:19,663 --> 01:04:23,826 Iss' port findes ikke. Ikke i virkeligheden. 514 01:04:31,550 --> 01:04:34,551 Beklager, prinsesse. 515 01:04:36,888 --> 01:04:39,973 Men den her findes. 516 01:04:43,270 --> 01:04:46,224 Og det gør min guldgrotte også. 517 01:04:57,618 --> 01:05:02,742 De bør have eskorte. - Nej. Jeg rejser alene, general. 518 01:05:04,708 --> 01:05:05,787 Jeddak... 519 01:05:05,918 --> 01:05:11,671 Med ét slag kan jeg ende tusind års borgerkrig og knægte Helium for evigt. 520 01:05:11,882 --> 01:05:16,508 Men det opponerer min vise general altså imod? 521 01:05:20,724 --> 01:05:23,049 Jeg lyder efterhånden som dig. 522 01:05:33,362 --> 01:05:36,813 Hekkador, de er fremme ved Iss. - Det var de længe om. 523 01:05:36,949 --> 01:05:39,356 Hvis de finder porten... - Så finder de templet. 524 01:05:39,534 --> 01:05:43,318 Hendes viden om den niende stråle... - Er allerede stor, ja. 525 01:05:43,497 --> 01:05:47,281 Vær tålmodige, brødre. Jeg har alt under kontrol. 526 01:05:48,126 --> 01:05:49,870 Jeg er der allerede. 527 01:06:04,017 --> 01:06:06,259 Issfloden. 528 01:06:06,728 --> 01:06:10,940 Her efterlader pilgrimme alle deres ejendele. 529 01:06:11,149 --> 01:06:15,017 Al deres viden. For aldrig at vende tilbage. 530 01:06:18,198 --> 01:06:20,523 Må gudinden finde mig værdig. 531 01:06:28,417 --> 01:06:29,745 Vent! 532 01:06:32,421 --> 01:06:37,130 Hvad laver du? - Det er min måde, ikke din. 533 01:06:37,259 --> 01:06:40,046 Jeg må ære min jeddak og genrejse min værdighed. 534 01:06:40,178 --> 01:06:43,678 Hvis du vil ære din far, så hold dig i live og hjælp mig. 535 01:06:46,893 --> 01:06:48,886 Min far? 536 01:06:51,023 --> 01:06:55,020 Sola... - Hvad får dig til at sige det? 537 01:06:55,193 --> 01:07:01,398 Din medfølelse er drevet af din fars, Tars Tarkas, blod. 538 01:07:01,867 --> 01:07:06,695 Af alle tharkerne er du den eneste, der er ham værdig. 539 01:07:16,590 --> 01:07:20,173 Det er din pligt over for din far at støtte mig. 540 01:07:21,887 --> 01:07:27,178 Hjælp mig med at finde porten. Så kan du tage stilling til din ære. 541 01:07:31,480 --> 01:07:33,603 Så drager vi til porten. 542 01:07:35,859 --> 01:07:38,231 Woola, bliv der. 543 01:08:14,064 --> 01:08:16,353 Flere pilgrimme. 544 01:08:29,621 --> 01:08:31,448 Professor. 545 01:08:35,586 --> 01:08:37,210 Umuligt. 546 01:08:43,510 --> 01:08:47,259 Sådan en formation har jeg ikke set før. 547 01:08:49,725 --> 01:08:51,848 Jeg vil tættere på. 548 01:09:05,782 --> 01:09:08,986 Carter, dine fødder. 549 01:09:59,920 --> 01:10:02,292 Dette er ikke gudernes værk. 550 01:10:03,715 --> 01:10:06,206 Det er maskiner. 551 01:10:18,855 --> 01:10:20,314 Medaljonen. 552 01:10:41,837 --> 01:10:43,913 En edderkop. 553 01:10:52,014 --> 01:10:56,058 Ni. Ni stråler. 554 01:10:56,226 --> 01:10:57,851 Ni! 555 01:10:58,020 --> 01:11:00,974 Den niende stråle findes og kan tæmmes. 556 01:11:01,106 --> 01:11:04,024 Alt dette er drevet af isolater fra den niende stråle. 557 01:11:04,610 --> 01:11:08,441 Moder Issus! Hvilken kraft. 558 01:11:10,490 --> 01:11:13,610 Og den har Zodanga anskaffet sig. 559 01:11:16,747 --> 01:11:21,290 Thernerne. De må jo findes. 560 01:11:22,836 --> 01:11:25,042 Og du - 561 01:11:27,174 --> 01:11:29,795 - er John Carter fra Jorden? 562 01:11:31,011 --> 01:11:32,553 Ja. 563 01:11:37,100 --> 01:11:40,018 Og skibene - 564 01:11:40,228 --> 01:11:42,980 - der sejler på havet... 565 01:11:44,274 --> 01:11:46,563 Dem har du set. 566 01:11:48,362 --> 01:11:52,905 Det må være et smukt syn. - Det er det skam. 567 01:12:01,250 --> 01:12:04,204 Det er vores solsystem. 568 01:12:17,182 --> 01:12:20,349 Hvad står der? Hvad tror du, der står? 569 01:12:20,602 --> 01:12:24,470 Det ligner et teknisk diagram. 570 01:12:24,690 --> 01:12:28,059 Der er Barsoom, og der er Jasoom. 571 01:12:28,235 --> 01:12:32,529 Det her er vores tegn for "transskription" - 572 01:12:32,739 --> 01:12:37,864 - en kopi, der bliver sendt ad de her linjer imellem verdenerne ligesom... 573 01:12:38,078 --> 01:12:40,830 Et telegram. 574 01:12:41,039 --> 01:12:44,289 Du siger, at jeg blev telegraferet hertil. 575 01:12:44,543 --> 01:12:46,452 Jeg er en kopi af mig selv. - Muligvis. 576 01:12:46,628 --> 01:12:50,543 Og det vil sige, at disse ord er rejsekommandoen. 577 01:12:55,971 --> 01:13:01,012 Jeg bryder mig ikke om gætværk. Jeg vil have kort og kodekser. 578 01:13:01,977 --> 01:13:05,891 Godt. Og hvor finder vi så dem? 579 01:13:07,316 --> 01:13:09,688 I Videnskabens Hus. 580 01:13:11,028 --> 01:13:13,863 Og hvor ligger det? 581 01:13:13,989 --> 01:13:15,697 I Helium. 582 01:13:15,824 --> 01:13:19,656 Så skynder vi os da tilbage til Helium. 583 01:13:19,786 --> 01:13:23,784 Hvad regner du mig for? - Du er vildfaren. 584 01:13:23,916 --> 01:13:27,166 Bare vis mig, hvordan det her fungerer. - Det skal jeg nok. 585 01:13:27,294 --> 01:13:32,798 Men redskaberne er i Helium. Jeg prøver at få dig hjem til din guldgrotte. 586 01:13:33,008 --> 01:13:35,795 Er det ikke det, du vil? - Jo. 587 01:13:39,514 --> 01:13:41,139 Nej. 588 01:13:42,142 --> 01:13:44,265 Jeg tror ikke på dig. 589 01:13:45,562 --> 01:13:47,934 Det kan godt være, vi er født i hver vores verden - 590 01:13:50,233 --> 01:13:53,069 - men jeg kender dig, John Carter. 591 01:13:53,695 --> 01:13:57,610 Allerede da du greb mig i luften, mærkede jeg - 592 01:13:59,243 --> 01:14:03,620 - at dit hjerte tilhørte en mand, der ville give sit liv for andre. 593 01:14:05,165 --> 01:14:08,700 En mand, der ville kæmpe for en sag. 594 01:14:09,711 --> 01:14:11,787 Her. 595 01:14:13,131 --> 01:14:15,753 På Barsoom. 596 01:14:36,822 --> 01:14:39,988 Forstår du det ikke, Carter? 597 01:14:41,660 --> 01:14:44,530 Jeg flygtede for at finde en anden udvej. 598 01:14:49,876 --> 01:14:52,368 Du er den anden udvej. 599 01:14:55,090 --> 01:14:57,296 Dotar Sojat! 600 01:15:06,560 --> 01:15:08,517 Warhooner! 601 01:15:18,196 --> 01:15:20,734 Dotar Sojat! 602 01:15:27,331 --> 01:15:32,206 Jagt dem til sletten, indhent dem og grib den røde kvinde i live. 603 01:15:32,336 --> 01:15:34,624 Ham, der springer - 604 01:15:34,755 --> 01:15:36,913 - lad os se, hvad han har at byde på. 605 01:16:26,723 --> 01:16:29,012 Sarah! 606 01:16:33,647 --> 01:16:35,521 Dotar Sojat. 607 01:16:35,691 --> 01:16:39,640 Hvad laver du? - Sola, få hende væk. 608 01:16:39,903 --> 01:16:43,486 Jeg kom for sent engang. Aldrig mere. 609 01:16:46,535 --> 01:16:48,159 Nej! 610 01:16:54,668 --> 01:16:57,040 Woola, af sted. 611 01:16:57,254 --> 01:16:58,914 Skrid! 612 01:18:22,506 --> 01:18:23,965 Far! 613 01:18:26,802 --> 01:18:29,803 Gudinden være lovet. - Carter... 614 01:18:34,685 --> 01:18:37,354 Issus være lovet. - Hvem er han? 615 01:18:37,562 --> 01:18:41,346 John Carter. Han har reddet mit liv. 616 01:18:43,402 --> 01:18:45,275 Han er fra Jasoom. 617 01:18:46,238 --> 01:18:47,898 Jasoom? 618 01:18:48,031 --> 01:18:51,483 Zodanga er tættere på. Han bliver tilset af min livlæge. 619 01:18:51,952 --> 01:18:55,487 Han skød mig ned! - Datter, hør på mig! 620 01:18:56,707 --> 01:18:59,245 Sab har erkendt det hele. 621 01:18:59,376 --> 01:19:02,460 Han opsøgte mig uden eskorte. 622 01:19:02,588 --> 01:19:05,624 Jeg kunne have fået ham fængslet eller dræbt - 623 01:19:05,799 --> 01:19:08,586 - men det var kun din sikkerhed, der lå ham på sinde. 624 01:19:08,760 --> 01:19:11,133 Jeg var bange for, at tharkerne 625 01:19:11,263 --> 01:19:13,635 ville tortere Dem og dømme Dem til arenadøden. 626 01:19:14,725 --> 01:19:19,434 Det ville have pint min samvittighed. For sådan en har jeg nemlig. 627 01:19:19,563 --> 01:19:22,896 Såh? Jeg troede, den var røget sammen med... 628 01:19:23,692 --> 01:19:27,143 Hun stoler ikke på mig. Forståeligt nok. 629 01:19:27,362 --> 01:19:29,936 Zodanga og Helium er ærkefjender. 630 01:19:31,074 --> 01:19:34,989 Derfor giver jeg Dem dette lille tegn på min oprigtighed... 631 01:19:42,294 --> 01:19:44,619 Mit liv. 632 01:19:50,969 --> 01:19:53,425 Dejah. 633 01:19:54,431 --> 01:19:56,922 De har magten, prinsesse. 634 01:19:57,142 --> 01:20:01,354 Magten over mit liv og hele Barsoom. 635 01:20:02,356 --> 01:20:06,982 Hvis vores to byer forener sig, er alting muligt. 636 01:20:09,571 --> 01:20:11,611 De skal bare ægte mig. 637 01:20:44,481 --> 01:20:47,150 Er det her Helium? - Nej. 638 01:20:50,320 --> 01:20:54,152 Zodanga. Hvor mændene er lige så indskrænkede som menuen - 639 01:20:54,408 --> 01:20:57,492 - og kvinderne lige så hårde som sengene. 640 01:20:57,703 --> 01:21:01,237 Hvad er dit ærinde? - Ham der. 641 01:21:01,373 --> 01:21:04,125 Jasoomeren skal flyttes til et sikrere sted. 642 01:21:04,293 --> 01:21:08,207 Det har vi ikke fået ordre om. - Det får I nu. 643 01:21:08,880 --> 01:21:12,380 Direkte fra Sab Thans leende læber. 644 01:21:13,927 --> 01:21:15,836 Jeg hører - 645 01:21:16,013 --> 01:21:20,306 - at du er umådelig farlig. 646 01:21:20,517 --> 01:21:23,435 Tag mig som gidsel. - Hvad? 647 01:21:23,645 --> 01:21:25,472 Tag mig som gidsel. 648 01:21:27,899 --> 01:21:30,022 Har du det helt godt? 649 01:21:32,070 --> 01:21:35,071 Nej! Den hvide tåbe har taget mit sværd. 650 01:21:38,911 --> 01:21:40,868 Vagter! 651 01:21:42,873 --> 01:21:46,206 Flygt! En galning er gået amok med et sværd! 652 01:21:46,460 --> 01:21:49,129 Carter, denne vej! 653 01:21:54,343 --> 01:21:57,379 Så er det din tur. - Min tur? 654 01:21:57,596 --> 01:22:01,759 Hvem er du? - Kantos Kahn. Prinsesse Dejahs tjener. 655 01:22:03,060 --> 01:22:09,015 Hun påstår, at du kan få os... derhen. 656 01:22:14,696 --> 01:22:16,938 Helt derhen? 657 01:22:17,074 --> 01:22:18,865 Vi kan også overgive os. 658 01:22:19,952 --> 01:22:22,573 Gør man det på Jasoom? 659 01:22:22,704 --> 01:22:24,578 Kom så. - Spring! 660 01:22:41,181 --> 01:22:42,889 Goddag, de damer. 661 01:22:54,820 --> 01:22:58,355 De bør bukke for mig, kaptajn Carter. 662 01:23:01,577 --> 01:23:02,987 Buk. 663 01:23:08,417 --> 01:23:10,326 Det må vel gå an. 664 01:23:12,546 --> 01:23:15,713 Så har jeg hentet ham. - Tak, Kantos. 665 01:23:15,841 --> 01:23:20,254 Jeg vil tale med kaptajn Carter i enrum. Hold vagt udenfor. 666 01:23:23,473 --> 01:23:25,596 Af sted, piger. 667 01:23:39,615 --> 01:23:45,653 Du er smuk. - Det har været gommens mors. 668 01:23:45,996 --> 01:23:49,696 Lidt vulgær efter min smag, men mine synspunkter er snart irrelevante. 669 01:23:49,833 --> 01:23:53,249 Går du med til det? - Har jeg andet valg? 670 01:23:53,378 --> 01:23:56,878 Lad være med at ægte ham. - Hvorfor skulle jeg lade være? 671 01:23:57,925 --> 01:24:00,629 Vil du blive og kæmpe for Helium? 672 01:24:02,846 --> 01:24:07,259 Vil du blive og kæmpe for Helium? 673 01:24:19,363 --> 01:24:21,486 Dejah... 674 01:24:21,698 --> 01:24:25,032 Vi har et ordsprog på Barsoom. 675 01:24:25,244 --> 01:24:30,700 "En krigers udrustning kan ændre sig, men ej hans hjerte." 676 01:24:35,170 --> 01:24:37,710 Du havde ret. 677 01:24:39,007 --> 01:24:42,210 Jeg kunne godt tyde kommandoen. 678 01:24:42,427 --> 01:24:47,220 Det er en række lyde. En simpel frase. 679 01:24:48,433 --> 01:24:50,675 Gentag efter mig. 680 01:24:53,814 --> 01:24:56,056 Luk op! 681 01:24:59,403 --> 01:25:02,320 Sig det nu. 682 01:25:04,116 --> 01:25:06,689 Er alt vel, Dejah? 683 01:25:10,747 --> 01:25:12,870 Dejah! 684 01:25:19,131 --> 01:25:22,500 Jasoom... Sig det. 685 01:25:22,718 --> 01:25:24,509 Sig det! 686 01:25:25,762 --> 01:25:28,253 Dejah. Er du alene? 687 01:25:40,652 --> 01:25:42,277 Ja. 688 01:25:44,197 --> 01:25:46,107 Jeg er alene. 689 01:25:51,914 --> 01:25:57,453 Nuvel, min jeddak. Månerne står snart op. 690 01:25:59,129 --> 01:26:01,585 Lad os ikke vente længere. 691 01:26:04,927 --> 01:26:06,551 Javel. 692 01:26:07,304 --> 01:26:09,842 Naturligvis. 693 01:26:49,263 --> 01:26:51,588 Vi får masser af tid til at snakke. 694 01:26:57,104 --> 01:26:59,310 Nå... 695 01:27:03,235 --> 01:27:05,192 Hvem er du? 696 01:27:05,362 --> 01:27:07,818 Amerikaner. - Hvem er De? 697 01:27:08,824 --> 01:27:12,074 Åh, vi er Des... Med andre ord fra sydstaterne. 698 01:27:12,995 --> 01:27:16,161 Carolina? Virginia? 699 01:27:16,957 --> 01:27:20,456 Ja, Virginia, ikke? Dejligt sted. 700 01:27:20,586 --> 01:27:24,714 Kender De det? - Ikke så godt, men det kommer jeg til. 701 01:27:31,430 --> 01:27:35,926 Padwar, hvorfor holder vi stille? - På grund af bryllupsoptoget. 702 01:27:40,897 --> 01:27:44,064 Forøget styrke og adræthed. 703 01:27:44,526 --> 01:27:48,690 Det er ren tyngdekraft og anatomi. Det burde vi have forudset. 704 01:27:48,822 --> 01:27:53,069 "Vi"? - Intelligensen virker ikke forøget. 705 01:27:53,327 --> 01:27:56,861 Men det her går slet ikke. 706 01:27:57,915 --> 01:28:00,750 Det går ikke, at jordboere sender sig selv hertil - 707 01:28:00,876 --> 01:28:04,920 - og springer rundt og laver ballade. 708 01:28:05,756 --> 01:28:09,753 De er en thern. - Therner er en myte. 709 01:28:10,677 --> 01:28:12,800 Padwar, vi fortsætter til fods. 710 01:28:23,273 --> 01:28:28,065 Jeg hedder Matai Shang, og jeg findes ikke. 711 01:28:28,779 --> 01:28:31,815 Det har jeg arbejdet hårdt på. 712 01:28:33,825 --> 01:28:37,241 Undskyld... undskyld. 713 01:29:01,853 --> 01:29:06,812 Det er egentlig en skam. Hun er enestående og var rigtig tæt på. 714 01:29:08,026 --> 01:29:09,355 På den niende stråle? 715 01:29:11,363 --> 01:29:15,443 Det kan være ligegyldigt nu. Efter aftenens ceremoni - 716 01:29:15,659 --> 01:29:19,158 - når månerne mødes, og de er blevet viet - 717 01:29:19,580 --> 01:29:24,870 - vil hun og alle andre med kendskab til den niende stråle blive udslettet. 718 01:29:25,002 --> 01:29:28,168 Vi hugger hovedet af dyret. 719 01:29:28,380 --> 01:29:32,045 Med ét hurtigt, rent og veltilrettelagt hug. 720 01:29:35,512 --> 01:29:37,754 Synd, ingen kan advare hende. 721 01:29:53,488 --> 01:29:55,528 Balancen skal genoprettes. 722 01:30:03,832 --> 01:30:08,708 Hvad giver Dem ret til at gribe ind? - Du har slet ikke hjemme her. 723 01:30:08,962 --> 01:30:11,916 Du skylder ingen her noget. 724 01:30:13,383 --> 01:30:18,341 Du har ikke noget i klemme. Er det ikke sådan, man siger i Virginia? 725 01:30:18,513 --> 01:30:20,589 En mand uden en sag. 726 01:30:30,984 --> 01:30:33,475 Hvad er jeres sag så? 727 01:30:35,447 --> 01:30:38,531 Vi har ingen. 728 01:30:38,742 --> 01:30:41,909 Vi er ikke belemret med dødelighed ligesom jer. 729 01:30:43,413 --> 01:30:46,414 Vi lever evigt. 730 01:30:46,583 --> 01:30:51,044 Hvad skal brylluppet og denne lille udflugt til for? 731 01:30:51,964 --> 01:30:54,122 Hvorfor dræber I ikke bare mig og Dejah? 732 01:30:54,258 --> 01:30:57,673 Historien følger den kurs, vi har lagt. 733 01:30:57,803 --> 01:31:01,670 Vi har valgt Sab Than til den næste hersker. 734 01:31:01,932 --> 01:31:05,383 Den niende stråle skal forblive i hænderne på primitive tåber - 735 01:31:05,560 --> 01:31:07,849 - som vi kan styre. 736 01:31:08,397 --> 01:31:10,473 Det infame mord på Dejah Thoris 737 01:31:10,607 --> 01:31:12,730 på hendes bryllupsdag befæster hans styre. 738 01:31:14,736 --> 01:31:17,654 Vi har spillet dette spil, før denne planet blev til. 739 01:31:17,906 --> 01:31:21,441 Og vi bliver ved, længe efter at din er død. 740 01:31:23,537 --> 01:31:27,202 Vi ødelægger ikke verdener, kaptajn Carter. 741 01:31:27,332 --> 01:31:32,374 Vi styrer bare slagets gang. Det nærer os, kan man vel sige. 742 01:31:33,672 --> 01:31:38,250 Og forløbet er altid det samme på alle værtsplaneterne. 743 01:31:38,468 --> 01:31:40,924 Befolkningstallet stiger - 744 01:31:41,138 --> 01:31:43,545 - samfund splittes - 745 01:31:43,765 --> 01:31:46,054 - krige breder sig. 746 01:31:46,893 --> 01:31:52,683 Og imens sygner den forsømte planet langsomt hen. 747 01:32:00,741 --> 01:32:04,026 Gør en tomandsflyver klar til fangetransport. 748 01:32:21,970 --> 01:32:23,844 Udødelighed er ikke lig med skudsikker. 749 01:32:23,972 --> 01:32:25,881 Jeg har skudt en af jer på Jorden. 750 01:32:32,481 --> 01:32:34,105 Kom så. 751 01:32:39,363 --> 01:32:42,280 Jeg prøver jo! 752 01:32:42,491 --> 01:32:44,530 Vagter, efter ham! 753 01:33:53,186 --> 01:33:55,760 Gudfader, Woola! 754 01:33:55,897 --> 01:33:59,183 Jeg sagde jo, at Woola ville følge dig overalt. 755 01:34:00,068 --> 01:34:02,440 Han gjorde meget mere end det. 756 01:34:05,407 --> 01:34:08,657 Vent. Hvor skal du hen? 757 01:34:08,869 --> 01:34:12,404 Jeg må redde Dejah, og det kræver en hel hær. 758 01:34:13,040 --> 01:34:15,032 Kom. 759 01:34:15,167 --> 01:34:18,618 Nej. Tharker flyver ikke. 760 01:34:51,203 --> 01:34:54,572 Tars! De vil dræbe - 761 01:34:55,290 --> 01:34:56,453 - Dejah. 762 01:34:56,583 --> 01:34:59,584 Issus belønner i sandhed de retsindige. 763 01:35:13,809 --> 01:35:15,967 Jeg kan se døde. - Tars. 764 01:35:18,647 --> 01:35:21,683 Men den Virginia, jeg kendte - 765 01:35:21,817 --> 01:35:24,224 - tog til Issfloden. 766 01:35:26,280 --> 01:35:28,071 Hvad har de gjort ved dig? 767 01:35:28,824 --> 01:35:32,193 Tal udfordrede mig. Jeg tabte. 768 01:35:34,663 --> 01:35:36,739 Åh, Virginia. 769 01:35:36,873 --> 01:35:40,574 Da jeg så dig springe til vejrs - 770 01:35:40,794 --> 01:35:44,329 - ville jeg så gerne tro, at det var et tegn på - 771 01:35:44,548 --> 01:35:47,798 - at der var nye tider på vej. 772 01:35:48,010 --> 01:35:53,431 At vi tharker ville genvinde fordums storhed. 773 01:35:54,766 --> 01:35:57,720 Men det er for sent. 774 01:35:59,396 --> 01:36:00,475 Tars... 775 01:36:01,732 --> 01:36:06,939 Nu er min datter sammen med sin mor i paradis. Det trøster mig. 776 01:36:09,489 --> 01:36:11,862 Tars, Sola... 777 01:36:14,620 --> 01:36:16,696 Hun er her sammen med mig. 778 01:36:21,501 --> 01:36:25,084 Er det sådan, du gør gengæld? 779 01:36:25,213 --> 01:36:30,552 Havde jeg bare mit sværd, så ville det hugge dit tankeløse hoved af! 780 01:36:44,107 --> 01:36:45,815 Kom med! 781 01:36:50,989 --> 01:36:53,824 Det er ude med mig. - Sludder. 782 01:36:53,951 --> 01:36:59,027 Når blot en thark har sit hoved og én hånd, kan han stadig sejre, ikke? 783 01:36:59,248 --> 01:37:01,489 Din kampgejst er irriterende. 784 01:37:18,475 --> 01:37:22,140 Er det dit værk? - Banther. 785 01:37:29,403 --> 01:37:32,688 Svaghed. Pladdersentimentalitet. 786 01:37:32,823 --> 01:37:37,532 At lade den hvide orm besmitte flokken. 787 01:37:38,579 --> 01:37:41,864 Det er Tars Tarkas' forbrydelser. 788 01:37:43,458 --> 01:37:47,077 Vi står sammen, fordi vi vrager de vanskabte. 789 01:37:48,046 --> 01:37:51,914 Vi er stærke, fordi vi afskyr svaghed. 790 01:37:57,347 --> 01:38:01,760 Lad dem knuses som uudklækkede æg. 791 01:38:19,578 --> 01:38:23,955 Er det en banth? - Nej. Det er en hvid abe. 792 01:38:26,919 --> 01:38:28,329 Løb! 793 01:38:30,714 --> 01:38:33,252 Tars! Op med dig! 794 01:38:33,383 --> 01:38:36,587 Ræk mig din hånd. Du har fire, for fanden! Ræk mig én. 795 01:38:40,599 --> 01:38:42,638 Far! - "Far"? 796 01:38:52,277 --> 01:38:55,895 Herhenne, din blinde abekat! 797 01:39:14,841 --> 01:39:17,083 Send den anden ind. 798 01:39:34,278 --> 01:39:38,821 Se din far dø som den klynkende calot, han er. 799 01:39:40,158 --> 01:39:42,994 Nej, lad os se dig! 800 01:39:51,670 --> 01:39:56,462 Sola! Er du blevet bindegal? - Nej, jeg er drevet af min fars blod. 801 01:41:21,385 --> 01:41:24,504 Virginia! Virginia! Virginia! 802 01:41:32,729 --> 01:41:35,979 Jeg kræver min ret til at udfordre. 803 01:41:42,197 --> 01:41:46,658 Det er ikke din ret. Du er ikke thark. 804 01:41:46,827 --> 01:41:51,572 Han er thark. Han er Dotar Sojat! 805 01:41:51,790 --> 01:41:56,037 Dotar Sojat! Dotar Sojat! 806 01:42:03,760 --> 01:42:06,595 Hvem sværger mig troskab og udrustning? 807 01:42:41,381 --> 01:42:45,842 Zodangas jeddak agter at udslette Helium i aften. 808 01:42:46,053 --> 01:42:49,089 Hvis Helium falder - 809 01:42:49,848 --> 01:42:52,220 - falder hele Barsoom. 810 01:42:52,434 --> 01:42:55,933 Vi må ryste gammelt had af os. 811 01:42:56,104 --> 01:42:59,105 Tharkerne er ikke skyld i det her - 812 01:42:59,316 --> 01:43:02,815 - men tharkerne vil ved Issus gøre en ende på det. 813 01:43:06,865 --> 01:43:09,321 Vi drager til Zodanga! 814 01:43:33,016 --> 01:43:38,390 Vel er det ikke den skæbne, du havde valgt for dig selv eller for Helium. 815 01:43:38,563 --> 01:43:43,024 Men valg er en luksus, selv for en jeddak på Barsoom. 816 01:43:43,777 --> 01:43:47,857 Selv om du i dit hjerte... - Et hjerte er en luksus. 817 01:43:51,618 --> 01:43:53,278 Tag den med ro. 818 01:43:55,622 --> 01:43:58,327 Husk, at hun ikke er belønningen. 819 01:43:59,960 --> 01:44:02,533 Belønningen er Barsoom. 820 01:44:05,424 --> 01:44:07,962 Zodanga! 821 01:44:24,067 --> 01:44:28,528 Du der! Hvor er Zodangas forsvar? 822 01:44:28,739 --> 01:44:33,033 Hæren er udkommanderet til Helium. Kun et lille kontingent er tilbage. 823 01:44:33,243 --> 01:44:38,450 Hvor er Sab og Dejah Thoris? - Til bryllup i Helium. 824 01:45:00,228 --> 01:45:04,357 Nej. Min beslutning står fast. - Kun sådan når vi frem i tide. 825 01:45:04,608 --> 01:45:07,015 Tharker flyver ikke. 826 01:45:09,029 --> 01:45:10,357 Javel. 827 01:45:15,702 --> 01:45:18,952 Det er vanvid, Dotar Sojat. Det bliver din død. 828 01:45:21,250 --> 01:45:23,456 Vi ses på Issfloden. 829 01:45:25,003 --> 01:45:30,757 Følg kanalen og pas på. Måneskinnet tvinger dig til at flyve lavt. 830 01:45:40,811 --> 01:45:43,847 Som vore forfædre før os - 831 01:45:44,022 --> 01:45:48,850 - samles vi under det forenede skær af Barsooms første elskende - 832 01:45:49,361 --> 01:45:52,066 - Cluros og Thuria. 833 01:46:15,554 --> 01:46:19,302 Som månerne er forenet på himmelen - 834 01:46:19,433 --> 01:46:24,313 - forener vi Sab Than og Dejah Thoris. 835 01:46:24,438 --> 01:46:27,889 Zodanga og Helium. 836 01:46:41,663 --> 01:46:44,154 Nej, det er en af vores. 837 01:46:54,259 --> 01:46:58,968 På havenes tid steg de himmelske elskende op af havet hver aften - 838 01:46:59,181 --> 01:47:01,470 - for at fuldbyrde deres kærlighed på himmelen. 839 01:47:01,600 --> 01:47:04,885 Drik nu af det hellige vand og lad jer vie. 840 01:47:05,020 --> 01:47:09,433 Således bliver det igen. Jeg er din for evigt. 841 01:47:17,074 --> 01:47:19,647 Og jeg er din - 842 01:47:21,286 --> 01:47:22,697 - for evigt. 843 01:47:31,463 --> 01:47:35,128 Det er en fælde. Zodanga er udenfor. - Gør det nu! 844 01:47:36,093 --> 01:47:38,169 Helium falder! 845 01:47:54,528 --> 01:47:57,066 Zodanga! 846 01:48:22,347 --> 01:48:24,304 Bare stil Dem om bag ved mig. 847 01:48:45,120 --> 01:48:46,662 Det var ellers sådan et flot bryllup. 848 01:48:58,133 --> 01:49:01,716 Heliums skæbne er beseglet, jordbo. - Det er din også. 849 01:49:10,437 --> 01:49:13,189 Gudinden være lovet, at det er overstået. 850 01:49:21,573 --> 01:49:23,067 Virginia! 851 01:49:28,372 --> 01:49:30,910 Det er godt at flyve. 852 01:49:34,711 --> 01:49:37,119 Ved Issus, de kæmper på vores side. 853 01:49:55,440 --> 01:49:58,441 Broder! Vi er alle heliumitter, ikke? 854 01:50:15,460 --> 01:50:20,799 Fortæl, hvad du ved om thernerne. - Skån mig, så fortæller jeg det. 855 01:50:51,538 --> 01:50:55,488 En passende udgang på dit nederlag, ikke? 856 01:50:57,127 --> 01:50:59,665 Dejah overlever attentatet, men kan 857 01:50:59,796 --> 01:51:02,370 ikke bevise sin teori om den niende stråle. 858 01:51:02,591 --> 01:51:06,541 Det skuespil glæder jeg mig til. 859 01:51:14,937 --> 01:51:16,763 Jeg undslipper. 860 01:51:31,745 --> 01:51:34,663 Tars... medaljonen. 861 01:51:34,957 --> 01:51:37,198 Giv mig den, min jeddak. 862 01:51:44,591 --> 01:51:45,622 Nej! 863 01:52:05,404 --> 01:52:07,562 Forklaring følger. 864 01:52:14,121 --> 01:52:16,956 Du har vundet, min jeddak. 865 01:52:18,792 --> 01:52:21,330 Det er slut. 866 01:52:25,716 --> 01:52:27,424 Ikke helt. 867 01:52:36,101 --> 01:52:39,885 Jeddak. Jeg ser, din udrustning har ændret sig. 868 01:52:41,815 --> 01:52:43,855 Og mit hjerte med. 869 01:52:54,119 --> 01:52:55,910 Dejah Thoris. 870 01:52:58,582 --> 01:53:01,536 Kunne en prinsesse af Mars forestille sig - 871 01:53:01,710 --> 01:53:06,123 - at ægte en egensindig kavalerist fra Virginia? 872 01:53:08,634 --> 01:53:11,303 Jeg har intet at byde på... - Ja. 873 01:53:12,971 --> 01:53:15,343 John Carter. 874 01:53:16,391 --> 01:53:17,767 Ja. 875 01:53:26,068 --> 01:53:29,271 Månen og vandets gamle ritual - 876 01:53:30,489 --> 01:53:32,695 - smeder jer sammen - 877 01:53:34,451 --> 01:53:37,286 - som ægtefolk. 878 01:54:02,688 --> 01:54:04,645 John? 879 01:54:27,045 --> 01:54:29,417 Savner du tharkernes rugekasse? 880 01:54:30,757 --> 01:54:34,173 Undskyld, men jeg kunne ikke sove. 881 01:54:34,386 --> 01:54:37,173 Pludselig havde jeg det igen - 882 01:54:38,390 --> 01:54:41,426 - som når man har glemt at slukke lyset - 883 01:54:43,145 --> 01:54:46,311 - eller lukke døren. 884 01:54:51,903 --> 01:54:55,438 Gå ind i seng igen. Jeg kommer snart. 885 01:55:03,874 --> 01:55:06,543 Lad der ikke gå mere end et xat - 886 01:55:06,710 --> 01:55:09,248 - John Carter fra Jorden. 887 01:55:24,603 --> 01:55:26,430 Kom. 888 01:55:56,802 --> 01:55:59,209 John Carter fra Jorden. 889 01:56:12,859 --> 01:56:15,148 Nemlig. 890 01:56:15,362 --> 01:56:19,739 John Carter fra Mars. Det lyder meget bedre. 891 01:56:25,080 --> 01:56:28,615 Herre, tak, fordi De reddede Helium. 892 01:56:28,792 --> 01:56:33,169 Æren er helt på min side... - Nu, jordbo, må du vige. 893 01:56:55,569 --> 01:56:58,107 Nej... 894 01:57:00,157 --> 01:57:02,482 Nej... nej! 895 01:57:42,449 --> 01:57:45,783 Barsoom... 896 01:57:50,749 --> 01:57:53,418 Over 100 millioner kilometer adskilte os. 897 01:57:53,543 --> 01:57:57,411 Jeg kunne ikke transportere mit legeme og min sjæl - 898 01:57:57,631 --> 01:58:02,376 - tilbage til deres sande hjem, fordi jeg tåbe havde smidt medaljonen væk. 899 01:58:05,055 --> 01:58:09,931 Så kom jeg i tanke om Matai Shang og hans viden om Jorden og min historie. 900 01:58:10,060 --> 01:58:15,018 Altså var der therner på Jorden. Det var grotten i Arizona bevis på. 901 01:58:15,232 --> 01:58:19,775 Måske havde thernerne flere mellemstationer skjult på Jorden. 902 01:58:19,987 --> 01:58:23,356 Nu vidste jeg, hvad guldgrotten blev brugt til. 903 01:58:23,574 --> 01:58:26,409 I ti bitre år søgte jeg. 904 01:58:26,618 --> 01:58:31,364 Jeg fulgte rygter og legender og opstøvede alle spor efter thernerne - 905 01:58:31,582 --> 01:58:34,037 - men jeg fandt ingen medaljon. 906 01:58:35,210 --> 01:58:38,828 Og så... kom den til mig. 907 01:58:46,722 --> 01:58:49,473 Jeg har fundet den! 908 01:58:57,149 --> 01:59:01,063 Da først jeg havde fundet den, måtte jeg lægge planer i smug. 909 01:59:01,194 --> 01:59:03,317 Ingen kunne jeg stole på. 910 01:59:03,864 --> 01:59:08,027 Det havde længe anet mig, at thernerne overvågede mig. 911 01:59:14,875 --> 01:59:16,998 Ja? 912 01:59:17,127 --> 01:59:19,250 Jeg har det temmelig skidt, Thompson. 913 01:59:20,130 --> 01:59:22,206 Send bud efter lægen. 914 01:59:23,133 --> 01:59:25,671 Thompson... 915 01:59:26,386 --> 01:59:28,545 Og også min sagfører. 916 01:59:30,390 --> 01:59:32,098 Javel. 917 01:59:37,606 --> 01:59:41,224 Nu kender du omstændighederne bag min pludselige død. 918 01:59:46,531 --> 01:59:49,983 Årsagen til mine aparte begravelsesinstrukser. 919 01:59:53,038 --> 01:59:56,739 Og hvorfor døren kun kan åbnes indefra. 920 01:59:58,043 --> 02:00:00,997 Hvis mit legeme dør på Jorden - 921 02:00:01,213 --> 02:00:03,918 - dør min kopi på Mars nemlig også. 922 02:00:05,634 --> 02:00:10,212 Du er nøglen. Denne opgave betror jeg dig sammen med min formue: 923 02:00:10,347 --> 02:00:13,597 Beskyt mit legeme. Thernerne vil ødelægge det. 924 02:00:13,809 --> 02:00:17,557 Mens du har læst det her, har de måske allerede gjort det. 925 02:00:26,071 --> 02:00:28,443 Jeg er nøglen. 926 02:00:28,657 --> 02:00:30,863 Jeg, Edgar... 927 02:00:31,952 --> 02:00:36,365 Ed. E-d... 928 02:00:36,498 --> 02:00:39,534 Ed! Det burde virke. 929 02:00:50,220 --> 02:00:52,129 "Kære Ned." 930 02:00:54,099 --> 02:00:57,883 Din snedige satan! Du har aldrig kaldt mig Edgar. 931 02:00:58,061 --> 02:01:00,137 Du har altid kaldt mig Ned. 932 02:01:21,335 --> 02:01:22,829 Davs, Ned. 933 02:01:27,049 --> 02:01:28,247 Gift. 934 02:01:28,467 --> 02:01:31,836 Fra pindsvinefisken. Med den kan man simulere død. 935 02:01:38,185 --> 02:01:41,470 Du fandt slet ikke medaljonen. - Nej. 936 02:01:42,814 --> 02:01:45,602 Tak, fordi du skaffede mig en. 937 02:01:47,361 --> 02:01:51,026 Var jeg bare lokkemad? 938 02:01:51,156 --> 02:01:54,157 Nej, du er langt mere end det. 939 02:01:54,368 --> 02:01:57,322 Jeg har virkelig brug for en, der kan beskytte mig. 940 02:01:59,039 --> 02:02:01,281 Hvis du altså vil. 941 02:02:10,050 --> 02:02:11,841 Farvel, Ned. 942 02:02:16,014 --> 02:02:17,722 Og, Ned? 943 02:02:18,934 --> 02:02:24,059 Få dig en sag. Forelsk dig. Skriv en bog. 944 02:02:26,400 --> 02:02:28,476 Nu skal jeg hjem. 945 02:02:48,338 --> 02:02:50,331 Barsoom. 946 02:02:50,465 --> 02:02:52,043 Barsoom. 947 02:02:59,891 --> 02:03:05,182 JOHN CARTER PÅ MARS 948 02:05:17,070 --> 02:05:20,819 TILEGNET STEVE JOBS - EN INSPIRATION FOR OS ALLE.