1
00:00:35,621 --> 00:00:40,792
Marte. Así lo llamas
y crees que lo conoces.
2
00:00:41,752 --> 00:00:44,922
El planeta rojo.
Sin aire, sin vida.
3
00:00:45,672 --> 00:00:50,886
Pero no conoces Marte, porque
su verdadero nombre es "Barsoom".
4
00:00:51,970 --> 00:00:54,765
Y no le falta aire
ni tampoco está muerto.
5
00:00:56,850 --> 00:00:58,477
Pero se está muriendo.
6
00:00:59,728 --> 00:01:02,272
La ciudad de Zodanga
es la responsable.
7
00:01:05,400 --> 00:01:08,362
Zodanga, la ciudad depredadora...
8
00:01:08,904 --> 00:01:11,281
moviéndose, devorando
9
00:01:11,823 --> 00:01:14,576
...vaciando a Barsoom
de energía y de vida.
10
00:01:17,329 --> 00:01:21,458
Sólo la gran ciudad de Helium
resistió. Se mantuvo firme.
11
00:01:21,583 --> 00:01:26,505
Igualó a Zodanga nave por nave,
persistiendo durante miles de años.
12
00:01:29,007 --> 00:01:33,845
Un día el líder de Zodanga quedó
atrapado en una tormenta de arena...
13
00:01:35,347 --> 00:01:37,349
y todo cambió.
14
00:01:40,102 --> 00:01:41,436
¡Necesito luz limpia!
15
00:01:41,520 --> 00:01:42,521
¡Máximo ascenso, sí!
16
00:01:44,773 --> 00:01:45,774
¡Máximo ascenso!
17
00:01:59,538 --> 00:02:00,706
¡Tenemos potencia máxima!
18
00:02:00,914 --> 00:02:02,165
¡Vuelta completa! ¡Giren!
19
00:02:02,249 --> 00:02:05,836
- ¡Nueva dirección!
- ¡No hay tiempo! ¡Giren ya!
20
00:02:15,220 --> 00:02:16,513
¡Ahí!
21
00:02:20,225 --> 00:02:22,686
¡Sombra!
22
00:02:33,780 --> 00:02:35,282
¡Muera Helium!
23
00:03:28,460 --> 00:03:30,629
Ser tonto es
un gran lujo, Sab Than.
24
00:03:32,381 --> 00:03:33,382
Levántate.
25
00:03:36,635 --> 00:03:39,137
¿Quién... qué eres?
26
00:03:39,846 --> 00:03:41,139
Servimos a la Diosa.
27
00:03:43,100 --> 00:03:46,478
Y te escogió a ti
para darte esta arma.
28
00:03:48,271 --> 00:03:51,191
Haz lo que te pedimos
y gobernarás todo Barsoom.
29
00:03:52,692 --> 00:03:54,403
Nadie te desafiará.
30
00:03:56,113 --> 00:03:57,823
Y nada te estorbará.
31
00:04:18,009 --> 00:04:20,262
Ciudad de Nueva York, 1881
32
00:04:59,926 --> 00:05:04,222
Diez palabras mínimo. Son 50¢, a
menos que quiera entrega inmediata.
33
00:05:07,225 --> 00:05:09,269
Será por entrega inmediata.
34
00:05:09,895 --> 00:05:11,354
¿Nombre del remitente?
35
00:05:11,563 --> 00:05:14,232
Carter. John Carter.
36
00:05:16,902 --> 00:05:22,491
Querido Ned, Ven a verme
inmediatamente. John Carter
37
00:05:22,782 --> 00:05:24,326
¡Croton-on-Hudson!
38
00:05:50,143 --> 00:05:53,230
¿Sr. Burroughs? Soy Thompson,
el mayordomo del Cap. Carter.
39
00:05:54,272 --> 00:05:58,109
Señor, me temo que le traigo
noticias tristes.
40
00:06:13,917 --> 00:06:17,963
Sr. Burroughs, soy Noah Dalton,
el abogado de su tío.
41
00:06:18,129 --> 00:06:19,631
Mi más sentido pésame.
42
00:06:20,549 --> 00:06:22,634
Su muerte nos
sorprendió a todos.
43
00:06:22,759 --> 00:06:26,096
Era un ejemplo
de salud y vigor.
44
00:06:26,221 --> 00:06:27,973
Murió repentinamente
en su despacho...
45
00:06:28,139 --> 00:06:31,518
...a los 5 minutos de pedir
que vinieran el doctor y yo.
46
00:06:32,143 --> 00:06:35,146
Cuando llegué ya estaba muerto.
47
00:06:43,029 --> 00:06:44,781
Nunca dejó de excavar.
48
00:06:45,699 --> 00:06:47,492
Por todo el mundo.
49
00:06:47,784 --> 00:06:51,663
Apenas había empezado a excavar
un hoyo y salía corriendo a Java...
50
00:06:52,664 --> 00:06:55,000
...o a las Islas Orkney
a excavar otro.
51
00:06:56,001 --> 00:06:57,419
Decía que era investigación...
52
00:06:57,502 --> 00:07:01,673
...pero siempre me pareció
que estaba buscando algo.
53
00:07:04,801 --> 00:07:07,220
Dios quiera que
ya lo haya encontrado.
54
00:07:19,524 --> 00:07:22,986
Fue un soldado de caballería
hasta el final.
55
00:07:23,820 --> 00:07:26,906
Mi madre decía que Jack
nunca volvió de la guerra.
56
00:07:28,033 --> 00:07:30,201
Que sólo su cuerpo
se fue al oeste.
57
00:07:34,164 --> 00:07:36,750
Me contaba unas
historias asombrosas.
58
00:07:40,795 --> 00:07:44,466
Me gustaría presentar
mis respetos.
59
00:07:47,677 --> 00:07:49,387
No encontrará una cerradura.
60
00:07:49,721 --> 00:07:51,890
Sólo se abre por dentro.
61
00:07:52,057 --> 00:07:57,228
Insistió que no lo embalsamaran
y que no hubiera funeral.
62
00:07:57,395 --> 00:07:59,731
Uno no acumula tanta fortuna...
63
00:07:59,898 --> 00:08:01,733
...siendo corriente y normal.
64
00:08:02,901 --> 00:08:04,235
Venga. Vamos adentro.
65
00:08:18,625 --> 00:08:22,253
ENTRE MUNDOS
66
00:08:22,671 --> 00:08:25,757
"Y por último, por este
conducto instruyo...
67
00:08:25,840 --> 00:08:29,135
...que mi hacienda se quede
en un fideicomiso 25 años...
68
00:08:29,260 --> 00:08:34,099
...y que el ingreso beneficie a
mi amado sobrino, Edgar Burroughs...
69
00:08:34,224 --> 00:08:37,602
...y que al final de este término
el capital se le transfiera a él."
70
00:08:40,105 --> 00:08:41,064
En su totalidad...
71
00:08:45,944 --> 00:08:49,739
Por supuesto que yo siempre...
72
00:08:49,823 --> 00:08:52,158
...lo adoré, pero
ha pasado tanto tiempo.
73
00:08:52,283 --> 00:08:53,326
¿Por que a mí?
74
00:08:54,119 --> 00:08:57,122
Nunca dio una explicación
y yo nunca se la pedí.
75
00:09:01,167 --> 00:09:02,794
Era su diario privado.
76
00:09:03,920 --> 00:09:06,256
Dijo explícitamente que usted...
77
00:09:06,965 --> 00:09:09,801
...y nadie más que Ud.,
leyera el contenido.
78
00:09:09,926 --> 00:09:13,304
Posiblemente Ud. encontrará
alguna explicación ahí.
79
00:09:15,640 --> 00:09:16,933
Me retiro ahora.
80
00:09:18,393 --> 00:09:19,394
De nuevo...
81
00:09:22,397 --> 00:09:23,982
...mi más sentido pésame.
82
00:09:53,970 --> 00:09:55,764
Mi querido Edgar:
83
00:09:55,889 --> 00:09:59,309
Recuerdo cómo te sentaba en mi
regazo y te contaba historias...
84
00:09:59,434 --> 00:10:02,854
...que siempre tuviste
la gran cortesía de creer.
85
00:10:03,021 --> 00:10:04,272
Ahora eres un adulto.
86
00:10:05,023 --> 00:10:09,277
El tiempo y el espacio nos
separaron, pero trato de acercarme...
87
00:10:09,360 --> 00:10:13,072
...al mismo niño fascinado y
te pido que me creas una vez más.
88
00:10:13,281 --> 00:10:16,367
Esta extraña historia
comienza hace 13 años...
89
00:10:16,534 --> 00:10:21,039
...en el territorio de Arizona,
entre las Montañas Pinaleño...
90
00:10:21,164 --> 00:10:22,707
y las afueras del infierno.
91
00:10:23,124 --> 00:10:27,754
Puesto de avanzada de Fort Grant,
1868
92
00:10:46,231 --> 00:10:47,857
Vienes por más carnada
para arañas.
93
00:10:52,195 --> 00:10:53,238
Se acabó, Carter.
94
00:10:53,947 --> 00:10:56,741
¿Hay algún problema, Sr. Dix?
95
00:10:57,283 --> 00:10:59,494
¡Sí, estás bien loco!
96
00:10:59,828 --> 00:11:01,412
Tomé todo tu dinero.
97
00:11:01,538 --> 00:11:04,415
- Me debes $100.
- Te voy a pagar.
98
00:11:05,458 --> 00:11:08,503
Un viejo yavapai me dijo
que había visto una cueva...
99
00:11:08,586 --> 00:11:12,632
¡Alto! No quiero oír ni una
palabra más de tu cueva de oro.
100
00:11:12,966 --> 00:11:14,092
Ya, ya.
101
00:11:14,425 --> 00:11:16,010
¡Sé más respetuoso!
102
00:11:17,095 --> 00:11:20,473
Es la cueva de oro
de la araña maldita.
103
00:11:22,600 --> 00:11:24,102
No te voy a dar más.
104
00:11:25,270 --> 00:11:26,521
Ahora vete a tu casa.
105
00:11:29,858 --> 00:11:31,985
Yo creo...
106
00:11:32,235 --> 00:11:34,445
...que te dijo que te largaras.
107
00:11:35,446 --> 00:11:37,949
Me iré cuando estas
bolsas estén llenas.
108
00:11:47,041 --> 00:11:49,794
Encontré esto hace
dos días cerca de Bonita.
109
00:11:52,297 --> 00:11:54,424
Debe cubrir
mi cuenta con creces.
110
00:11:58,928 --> 00:11:59,971
Frijoles.
111
00:12:00,930 --> 00:12:04,100
El primer artículo es frijoles.
112
00:12:05,143 --> 00:12:06,436
¿John Carter?
113
00:12:07,478 --> 00:12:09,480
Se requiere su presencia
en el fuerte.
114
00:12:10,315 --> 00:12:12,025
Sugiero que venga tranquilamente.
115
00:12:17,906 --> 00:12:19,157
¿AH sí?
116
00:12:26,539 --> 00:12:31,502
Ud. es un hombre muy difícil
de localizar, capitán John Carter.
117
00:12:32,670 --> 00:12:37,091
"Primera Caballería de Virginia,
Ejército de Virginia del Norte...
118
00:12:37,216 --> 00:12:39,052
...Estados Confederados
de América".
119
00:12:40,261 --> 00:12:42,180
Yo soy el coronel Powell.
120
00:12:42,347 --> 00:12:45,850
Bienvenido a la Séptima
Caballería de los EE.UU.
121
00:12:50,563 --> 00:12:52,398
Un jinete excelente.
122
00:12:53,691 --> 00:12:55,193
Un espadachín talentoso.
123
00:12:56,319 --> 00:13:00,198
Condecorado 6 veces, incluyendo
la Cruz de Honor del Sur.
124
00:13:01,491 --> 00:13:06,162
En Five Forks, la compañía bajo
su mando casi cambió la marea.
125
00:13:10,500 --> 00:13:13,378
En otras palabras,
un guerrero nato.
126
00:13:14,212 --> 00:13:17,048
Y a juicio del Tío Sam...
127
00:13:17,298 --> 00:13:20,510
...un hombre necesario
para la defensa de Arizona.
128
00:13:22,136 --> 00:13:24,722
Estamos hasta
el cuello de apaches.
129
00:13:25,056 --> 00:13:26,641
- No son de mi incumbencia.
- Creo...
130
00:13:26,808 --> 00:13:28,267
...que sí son de su incumbencia.
131
00:13:28,559 --> 00:13:31,479
Están asesinando gente
en sus propias casas.
132
00:13:31,562 --> 00:13:34,190
Uds. lo empezaron,
ahora termínenlo.
133
00:13:36,275 --> 00:13:38,319
¿Se pasó al bando
de los indígenas?
134
00:13:38,444 --> 00:13:40,655
Los apaches se pueden
ir al diablo.
135
00:13:40,989 --> 00:13:44,200
Somos una especie belicosa
y no quiero participar.
136
00:13:44,325 --> 00:13:48,287
Ud. es muy valioso para nuestro
país y para nuestra causa.
137
00:13:48,579 --> 00:13:51,290
Coronel Powell, señor...
138
00:13:52,000 --> 00:13:56,587
...no sé qué crea que le
debo a Ud., a nuestro país...
139
00:13:56,713 --> 00:13:58,840
...o a cualquier
otra amada causa...
140
00:13:58,923 --> 00:14:00,591
...pero yo ya lo pagué.
141
00:14:03,386 --> 00:14:06,389
Pagué a precio completo... señor.
142
00:14:12,729 --> 00:14:14,772
Déjeme decirle lo que voy a hacer.
143
00:14:15,732 --> 00:14:17,734
Me voy a escapar de esta celda.
144
00:14:18,067 --> 00:14:21,029
Voy a reclamar mi oro
y a volverme muy rico.
145
00:14:21,195 --> 00:14:26,242
Tan rico como para comprar
su creído trasero azul...
146
00:14:27,118 --> 00:14:31,748
...para poder patearlo...
todo... el día.
147
00:14:38,296 --> 00:14:42,341
Capitán, me cuesta trabajo
conciliar al hombre de este papel...
148
00:14:42,717 --> 00:14:44,177
...con el que estoy viendo.
149
00:14:44,302 --> 00:14:47,513
Sugiero que tenga la sensatez
de aceptar mi oferta...
150
00:14:47,638 --> 00:14:50,016
...antes de que me venza
el buen juicio.
151
00:14:54,020 --> 00:14:57,231
Soldado, el señor se queda
en la celda hasta nuevo aviso.
152
00:14:57,482 --> 00:14:58,566
¡Sí, señor!
153
00:15:01,819 --> 00:15:05,490
¿John? ¿John?
154
00:15:06,324 --> 00:15:09,744
Dormilón.
Ya está servida la cena.
155
00:15:24,759 --> 00:15:27,929
¡Oiga! Le di una cubeta.
156
00:15:28,012 --> 00:15:30,181
No se lo voy a repetir. Use la...
157
00:15:36,229 --> 00:15:38,815
¡Coronel Powell!
158
00:15:43,111 --> 00:15:44,195
¡Coronel Powell!
159
00:15:44,695 --> 00:15:47,406
¡Señor! Se robó su caballo.
160
00:15:54,539 --> 00:15:55,540
¡Carter!
161
00:16:22,900 --> 00:16:25,820
- ¡Es la banda de Domingo!
- ¡Cállese la boca, cabo!
162
00:16:38,749 --> 00:16:40,042
¿Qué está diciendo, Carter?
163
00:16:45,006 --> 00:16:46,424
¿Qué está diciendo ahora?
164
00:16:48,301 --> 00:16:50,303
- ¿Qué está diciendo?
- Está diciendo...
165
00:17:16,537 --> 00:17:18,289
¡Pensé que no le importaba!
166
00:17:18,789 --> 00:17:19,957
¡No me importa!
167
00:17:44,815 --> 00:17:46,067
¡Levántese! ¡Vamos!
168
00:17:56,118 --> 00:17:57,828
Deme un arma. ¡Deme un arma!
169
00:18:14,011 --> 00:18:16,514
Tengo que ir a ver. Cúbrame.
170
00:18:36,617 --> 00:18:38,035
La araña.
171
00:18:49,922 --> 00:18:51,674
Esta cueva no es de apaches.
172
00:18:53,676 --> 00:18:54,927
De ninguna manera.
173
00:19:10,943 --> 00:19:12,820
Oro.
174
00:19:19,827 --> 00:19:21,662
¡Carter! ¡Detrás de ti!
175
00:19:55,613 --> 00:19:57,948
Barsoom.
176
00:20:00,159 --> 00:20:02,119
- ¿Qué?
- Barsoom.
177
00:23:09,431 --> 00:23:11,475
¿Dónde demonios estoy?
178
00:23:57,479 --> 00:23:58,480
¿Qué...
179
00:23:58,606 --> 00:24:00,608
¿...rayos eres tú?
180
00:24:05,446 --> 00:24:06,572
¡No le disparen!
181
00:24:06,697 --> 00:24:08,616
¡No disparen!
182
00:24:12,661 --> 00:24:14,038
¡No le disparen!
183
00:24:14,747 --> 00:24:16,749
Tenemos que matarlo, Jeddak.
184
00:24:16,874 --> 00:24:17,875
Aléjense.
185
00:24:33,015 --> 00:24:34,016
Hola.
186
00:24:36,935 --> 00:24:38,520
No corras.
187
00:24:38,604 --> 00:24:40,689
No trates de escapar.
188
00:24:42,441 --> 00:24:43,442
Hola.
189
00:24:44,318 --> 00:24:45,653
No huyas.
190
00:24:48,030 --> 00:24:49,114
Tranquilo.
191
00:24:52,034 --> 00:24:53,118
Tranquilo.
192
00:25:01,251 --> 00:25:02,252
Está bien.
193
00:25:04,004 --> 00:25:07,257
Me atrapaste. Me rindo.
194
00:25:12,888 --> 00:25:13,931
¿Jeddak?
195
00:25:19,436 --> 00:25:22,773
Tars... Tarkas.
196
00:25:31,281 --> 00:25:34,785
Capitán John Carter... Virginia.
197
00:25:36,620 --> 00:25:40,040
Vor... ginia.
198
00:25:42,459 --> 00:25:43,460
¡Vorginia!
199
00:25:47,297 --> 00:25:50,509
Me llamo John Carter.
200
00:25:51,510 --> 00:25:53,220
Soy de Virginia.
201
00:25:56,640 --> 00:25:57,808
Salta.
202
00:25:57,891 --> 00:26:00,144
Salta como lo hiciste antes.
203
00:26:00,394 --> 00:26:01,770
¿"Sack"?
204
00:26:03,355 --> 00:26:04,356
Salta, ¿sí?
205
00:26:05,065 --> 00:26:06,150
Salta.
206
00:26:07,776 --> 00:26:08,986
Sack.
207
00:26:09,570 --> 00:26:10,696
Salta.
208
00:26:12,239 --> 00:26:13,699
¡Salta!
209
00:26:16,660 --> 00:26:17,995
Sí, señor.
210
00:26:25,586 --> 00:26:26,587
¡No!
211
00:26:29,673 --> 00:26:30,883
¡No disparen!
212
00:26:31,008 --> 00:26:32,968
¡No le disparen! ¡No le disparen!
213
00:26:40,476 --> 00:26:41,727
¿Qué es este lugar?
¿Dónde estoy?
214
00:26:41,894 --> 00:26:44,271
Tranquilo, Virginia. Quédate quieto.
215
00:26:44,354 --> 00:26:45,981
¿Dónde está mi maldito oro?
216
00:26:46,190 --> 00:26:48,859
Dieciocho aún no nacen, Jeddak.
217
00:26:48,984 --> 00:26:53,197
Entonces son débiles. No son Thark.
218
00:26:54,490 --> 00:26:56,200
No dejen nada para los simios blancos.
219
00:27:02,998 --> 00:27:04,917
¿Dónde rayos estoy?
220
00:27:06,710 --> 00:27:10,380
En Barsoom, un mundo
al borde del colapso.
221
00:27:11,548 --> 00:27:15,093
El nuevo poder de Zodanga
amenaza con destruir Helium.
222
00:27:16,094 --> 00:27:20,057
Y si cae Helium,
cae todo Barsoom.
223
00:27:23,101 --> 00:27:24,186
Tonterías.
224
00:27:25,395 --> 00:27:29,274
Diosa, ayúdame.
Me pongo demasiado dramática.
225
00:27:30,692 --> 00:27:34,112
"Su Majestad". "Mi Jeddak”.
226
00:27:38,283 --> 00:27:39,451
Mi Jeddak.
227
00:27:41,370 --> 00:27:46,458
Después de años de investigación
incesante, les presento...
228
00:27:49,545 --> 00:27:51,004
...la solución.
229
00:27:56,260 --> 00:27:57,302
Eso espero.
230
00:28:01,139 --> 00:28:05,102
- Mi Jeddak, después de años de...
- Lo siento, princesa.
231
00:28:05,227 --> 00:28:07,145
La presentación
va a tener que esperar.
232
00:28:08,146 --> 00:28:10,357
- Padre, ¿qué pasó?
- ¡Dejah!
233
00:28:16,989 --> 00:28:20,659
Conozco los términos
estipulados por Sab Than.
234
00:28:21,201 --> 00:28:24,121
Quiero saber si podemos
darnos el lujo de rechazarlos.
235
00:28:27,457 --> 00:28:28,709
Almirante Kantos Kahn.
236
00:28:29,501 --> 00:28:32,129
La frontera oriental
está devastada.
237
00:28:32,462 --> 00:28:36,133
Sab Than quemó las defensas y
matará a la gente en la frontera.
238
00:28:36,383 --> 00:28:41,305
Nuestras mejores tropas y
naves no han servido de nada...
239
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
...y ahora nos informan que hemos
perdido nuestro último escuadrón.
240
00:28:53,817 --> 00:28:55,319
Helium está perdido.
241
00:28:56,278 --> 00:28:57,446
Mi gente.
242
00:28:58,572 --> 00:29:00,282
Les fallé a todos.
243
00:29:00,407 --> 00:29:02,492
¡No, mi Jeddak,
no les fallaste!
244
00:29:04,369 --> 00:29:07,331
Perdóneme, milady,
pero no ha visto esa arma.
245
00:29:07,456 --> 00:29:10,542
Irradia una muy
intensa y destructiva...
246
00:29:12,669 --> 00:29:14,004
...luz azul.
247
00:29:18,717 --> 00:29:21,511
Cuando leí los reportes
sobre esa arma, lo supe.
248
00:29:22,262 --> 00:29:24,848
De alguna manera ese idiota
lo descubrió antes.
249
00:29:25,223 --> 00:29:28,477
- ¿Descubrió qué?
- El Noveno Rayo.
250
00:29:29,686 --> 00:29:31,104
Un poder ilimitado.
251
00:29:32,522 --> 00:29:34,691
Sab Than sólo lo usa para matar.
252
00:29:35,692 --> 00:29:39,488
Pero piensa lo que Helium podría
lograr si tuviera ese poder.
253
00:29:40,113 --> 00:29:42,824
Transformar los desiertos,
renovar los mares.
254
00:29:43,742 --> 00:29:46,203
¿Esto es lo que viste, Kantos?
255
00:29:46,328 --> 00:29:48,997
Se empieza a parecer mucho.
256
00:29:50,290 --> 00:29:52,793
Denle tiempo. Va a funcionar.
257
00:30:08,850 --> 00:30:10,310
Váyanse todos.
258
00:30:28,787 --> 00:30:32,874
Dejah, desde que eras una niña...
259
00:30:34,084 --> 00:30:36,753
...siempre has cumplido
con todas las expectativas.
260
00:30:43,176 --> 00:30:44,928
Son los términos de Sab.
261
00:30:46,263 --> 00:30:47,514
¿Cuáles son?
262
00:30:49,766 --> 00:30:52,227
Promete no destruir Helium...
263
00:30:53,937 --> 00:30:56,606
...si aceptas casarte con él.
264
00:31:00,402 --> 00:31:02,529
¡Es un monstruo!
¡Te tienes que negar!
265
00:31:02,612 --> 00:31:04,364
Ya viene en camino.
266
00:31:07,117 --> 00:31:10,078
¡Pero todo mi trabajo!
Sólo necesito un poco de tiempo.
267
00:31:11,747 --> 00:31:13,290
¡No puedes doblegarte
ante Zodanga!
268
00:31:13,498 --> 00:31:16,001
Una boda salvará la ciudad.
269
00:31:16,418 --> 00:31:17,919
Quizá, pero perderás Barsoom.
270
00:31:18,795 --> 00:31:21,381
¡Sin nadie que pare a Zodanga,
será el principio del fin!
271
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
- No podemos...
- ¡Tú eres el jeddak de Helium!
272
00:31:24,468 --> 00:31:27,554
- ¡Debes buscar otra manera!
- ¡No hay otra manera!
273
00:31:43,320 --> 00:31:47,365
Si la hubiera, arriesgaría
todo para aprovecharla.
274
00:31:48,658 --> 00:31:51,661
Esta es la oportunidad
que nos han dado.
275
00:31:52,496 --> 00:31:56,458
Quizá sea la voluntad
de la Diosa.
276
00:31:58,919 --> 00:31:59,920
No.
277
00:32:01,546 --> 00:32:02,839
Es tu voluntad.
278
00:32:07,928 --> 00:32:12,432
Cuando era pequeña y
mirábamos las estrellas...
279
00:32:12,557 --> 00:32:16,186
...y me contabas de héroes cuya
gloria estaba escrita en el cielo...
280
00:32:17,646 --> 00:32:19,606
...y decías que yo
tendría una estrella...
281
00:32:25,737 --> 00:32:28,573
...¿te imaginabas que esto
estaría escrito en ella?
282
00:32:36,957 --> 00:32:40,544
Mi Jeddak. El corsario de Sab Than
se acerca a la ciudad.
283
00:32:42,671 --> 00:32:44,506
Piden permiso para aterrizar.
284
00:32:47,050 --> 00:32:48,343
Concedido.
285
00:32:53,390 --> 00:32:56,893
Y tenemos que prepararnos
para una boda.
286
00:33:05,944 --> 00:33:08,572
Destruí el aparato, Matai Shang.
287
00:33:08,947 --> 00:33:10,448
Estaba a punto de descubrirlo.
288
00:33:10,824 --> 00:33:13,910
Todo está en orden.
Accederán a la boda.
289
00:33:14,077 --> 00:33:15,662
Vigílala de cerca.
290
00:33:16,705 --> 00:33:19,082
No queremos
ninguna interferencia.
291
00:34:33,490 --> 00:34:34,491
¡Sarkoja!
292
00:34:35,075 --> 00:34:36,368
Dale una criatura a Sola.
293
00:34:50,882 --> 00:34:53,718
Que Sola cuide al gusano blanco.
294
00:34:57,389 --> 00:34:58,390
No te muevas.
295
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
¡No te muevas!
296
00:35:10,819 --> 00:35:12,112
¿Qué te pasó?
297
00:35:12,696 --> 00:35:15,031
¡No te muevas!
298
00:35:23,832 --> 00:35:26,084
Ahora sí morirá.
299
00:35:27,585 --> 00:35:29,379
Aléjate de él, Tal Hajus.
300
00:35:29,504 --> 00:35:32,799
¿Lo valoras más que a mi opinión?
301
00:35:33,216 --> 00:35:34,843
Aléjate...
302
00:35:35,552 --> 00:35:37,178
...de él.
303
00:35:40,724 --> 00:35:42,434
¡Reclamo mi derecho a un duelo!
304
00:35:42,559 --> 00:35:45,270
¿Y quién apoya tu reclamo?
305
00:35:50,608 --> 00:35:55,405
¿Quién sumará su espada a la mía?
306
00:36:07,083 --> 00:36:10,754
Estás ciego como un simio blanco,
Tal Hajus.
307
00:36:11,296 --> 00:36:13,381
No reinarás hoy.
308
00:36:15,425 --> 00:36:16,718
Hoy no.
309
00:36:17,469 --> 00:36:22,599
¡Miren el premio
que su Jeddak ha encontrado!
310
00:36:23,266 --> 00:36:25,310
¿Es un... simio blanco bebé?
311
00:36:25,393 --> 00:36:26,853
¡No!
312
00:36:26,936 --> 00:36:29,064
¡Es un animal raro y muy valioso!
313
00:36:29,147 --> 00:36:31,733
Se llama...
314
00:36:31,816 --> 00:36:33,276
¡Se llama... Virginia!
315
00:36:41,576 --> 00:36:43,912
Observen. Háganse a un lado.
316
00:36:46,414 --> 00:36:48,249
Enséñales, Virginia.
317
00:36:48,333 --> 00:36:49,417
Salta.
318
00:36:53,421 --> 00:36:54,714
¡Salta!
319
00:37:09,437 --> 00:37:12,273
¡Por Issus, vas a saltar
mañana, Virginia!
320
00:37:14,818 --> 00:37:16,986
Sola, encadénalo.
321
00:37:17,570 --> 00:37:20,532
Dile a Sarkoja
que lo admita con los otros bebés.
322
00:37:20,990 --> 00:37:22,033
¡Espere, espere!
323
00:37:52,230 --> 00:37:57,110
Lo sé, lo sé... Bebe... Bien...
324
00:38:06,619 --> 00:38:08,413
¿Qué tiene esa cosa?
325
00:38:09,539 --> 00:38:11,708
La voz de Barsoom.
326
00:38:16,379 --> 00:38:19,215
Puedes escucharla si así lo deseas.
327
00:38:54,792 --> 00:38:56,044
Tranquilo.
328
00:38:58,421 --> 00:39:00,798
Qué lindo monstruo... perrito.
329
00:39:30,912 --> 00:39:33,122
¿Cómo demonios...?
330
00:39:54,185 --> 00:39:55,228
¡Ya basta!
331
00:40:23,006 --> 00:40:24,007
¡Deténganse!
332
00:40:34,017 --> 00:40:35,685
Lo mataste de un golpe.
333
00:40:38,313 --> 00:40:39,522
Espere...
334
00:40:40,690 --> 00:40:41,691
Lo entendí.
335
00:40:47,572 --> 00:40:48,865
¿Qué has hecho?
336
00:40:54,704 --> 00:40:55,747
¡Quítense!
337
00:40:57,540 --> 00:40:58,666
¿Cómo sucedió esto?
338
00:41:00,627 --> 00:41:02,086
¿Quién tiene la culpa?
339
00:41:28,029 --> 00:41:29,447
Si vuelves a hacer eso...
340
00:41:52,387 --> 00:41:53,680
¡Ya basta!
341
00:42:01,854 --> 00:42:06,109
No tienes lugar
para otra marca, Sola.
342
00:42:08,861 --> 00:42:11,114
Tu siguiente delito
será el último.
343
00:42:25,169 --> 00:42:28,840
Vas a saltar, Virginia. ¡Ahora!
344
00:42:28,965 --> 00:42:30,800
¡Jeddak! ¡Voladores!
345
00:42:30,967 --> 00:42:32,802
¡Uds. son las piedras,
la arena!
346
00:42:51,279 --> 00:42:53,656
Siguen ignorando nuestras señales.
347
00:42:54,240 --> 00:42:58,286
¡Basta! He tenido paciencia.
No se burlarán de mí. ¡Que mueran!
348
00:43:01,664 --> 00:43:04,667
Si así piensa tratar
a su futura novia...
349
00:43:04,917 --> 00:43:06,294
...con razón decidió escapar.
350
00:43:07,628 --> 00:43:09,297
Dejah Thoris debe vivir.
351
00:43:09,714 --> 00:43:10,757
Está a nuestro alcance.
352
00:43:11,466 --> 00:43:15,803
Necesita deshabilitar la nave.
Con un pulso al motor basta.
353
00:43:15,887 --> 00:43:18,264
Rápido, limpio y preciso.
354
00:43:19,432 --> 00:43:20,975
Jeddak, ¿la destruimos?
355
00:43:21,684 --> 00:43:25,730
No, sólo hay que deshabilitarla.
Da la vuelta.
356
00:43:26,063 --> 00:43:27,190
Zodanga.
357
00:43:27,315 --> 00:43:28,775
- Helium.
- Zodanga.
358
00:43:30,818 --> 00:43:32,153
Zodanga.
359
00:43:32,236 --> 00:43:34,572
Ellos tienen la bandera
roja, Helium, la azul.
360
00:43:34,739 --> 00:43:36,783
Zodanga está ganando la guerra.
361
00:43:36,866 --> 00:43:41,579
Yo digo que se maten entre ellos
hasta que sólo queden tharks.
362
00:43:52,548 --> 00:43:54,050
Esa pelea no parece limpia.
363
00:43:54,133 --> 00:43:56,052
Zodanga nunca pelea limpiamente.
364
00:44:03,226 --> 00:44:05,895
- ¿Dónde está?
- Mi Jeddak, ya son todos.
365
00:44:06,020 --> 00:44:08,481
¡No pudo haber desaparecido!
Busquen entre los muertos.
366
00:44:08,815 --> 00:44:10,942
- Ya buscamos.
- Busquen otra vez.
367
00:44:19,909 --> 00:44:21,077
¡Al puente, ahora!
368
00:44:42,849 --> 00:44:44,016
¡Es una humana!
369
00:44:46,644 --> 00:44:47,770
¡Sola!
370
00:44:56,112 --> 00:44:57,154
¿Quién es ese?
371
00:44:58,114 --> 00:44:59,282
Apuesto que Virginia.
372
00:45:03,786 --> 00:45:07,582
Disculpe, señorita.
Por favor póngase atrás de mí.
373
00:45:07,790 --> 00:45:09,125
Se puede poner peligroso.
374
00:45:28,853 --> 00:45:31,105
O quizá yo debería
ponerme atrás de usted.
375
00:45:36,152 --> 00:45:37,945
Avíseme cuando
se ponga peligroso.
376
00:46:24,700 --> 00:46:25,701
No.
377
00:46:26,869 --> 00:46:27,912
Atrápelo vivo.
378
00:46:28,245 --> 00:46:31,666
¿Para qué tengo esto
si no lo puedo usar?
379
00:46:34,919 --> 00:46:35,962
¡Déjenlo!
380
00:46:57,233 --> 00:46:58,275
¿Qué eres?
381
00:46:59,110 --> 00:47:01,904
¡No eres un hombre rojo
ni un simio blanco!
382
00:47:04,031 --> 00:47:07,076
No importa.
Aún puedes sangrar como...
383
00:47:08,703 --> 00:47:09,829
Tharks!
384
00:47:10,037 --> 00:47:11,247
¡Fuego!
385
00:47:21,090 --> 00:47:24,260
Me rindo. Soy su prisionera.
386
00:47:33,978 --> 00:47:35,438
¡Prepárense a darla vuelta!
387
00:47:45,281 --> 00:47:47,116
¿No les dije que podía saltar?
388
00:47:47,450 --> 00:47:48,701
Dios mío.
389
00:47:51,412 --> 00:47:53,039
¡Suéltame! ¡Perro malo!
390
00:47:53,122 --> 00:47:56,542
Eres feo, pero eres hermoso.
391
00:47:56,792 --> 00:47:58,878
Y peleas como un thark.
392
00:48:02,298 --> 00:48:03,716
Perdió su apuesta. Debe pagar.
393
00:48:06,218 --> 00:48:07,595
Jeddak de los tharks.
394
00:48:10,681 --> 00:48:12,683
Yo soy Dejah Thoris...
395
00:48:13,017 --> 00:48:15,478
...regente de la Academia
de Ciencias de Helium.
396
00:48:15,644 --> 00:48:18,481
- Mi nave de investigación...
- Tu parte del botín.
397
00:48:18,564 --> 00:48:21,859
- ¡Sola! Cuida las cosas de Virginia.
- ¡Sí, mi Jeddak!
398
00:48:22,026 --> 00:48:25,988
¡Cuando Sab Than nos conquiste,
usará su arma contra usted!
399
00:48:26,238 --> 00:48:29,700
Yo sé que Zodanga encontró
la manera de vencerlos...
400
00:48:30,034 --> 00:48:33,537
...y ahora Uds. están
buscando un arma propia.
401
00:48:33,746 --> 00:48:37,249
¡Pero Virginia pelea
por nosotros!
402
00:48:38,334 --> 00:48:41,337
¡Peleará contra
los torquas en el sur...
403
00:48:41,462 --> 00:48:43,672
...los warhoons en el norte...
404
00:48:44,006 --> 00:48:47,718
...y será llamado Dotar Sojat...
405
00:48:48,052 --> 00:48:49,470
..."mis brazos derechos"!
406
00:48:56,519 --> 00:48:58,354
Yo no peleo por nadie.
407
00:49:07,238 --> 00:49:09,031
Si rechazas este honor...
408
00:49:09,406 --> 00:49:13,077
...no garantizo la seguridad
de tu chica roja.
409
00:49:24,547 --> 00:49:27,716
¡Yo... soy...
410
00:49:30,136 --> 00:49:32,179
...Dotar Sojat!
411
00:49:34,890 --> 00:49:36,433
¡Al saqueo!
412
00:50:05,588 --> 00:50:07,256
Las guerras son vergonzosas.
413
00:50:11,844 --> 00:50:15,598
No cuando una causa noble
es apoyada por gente capaz.
414
00:50:20,227 --> 00:50:22,146
Tú lograste algo hoy, Virginia.
415
00:50:24,315 --> 00:50:28,611
Yo me llamo John Carter.
416
00:50:29,278 --> 00:50:31,197
Virginia es mi tierra.
417
00:50:32,031 --> 00:50:33,908
¿Dónde aprendiste a saltar así?
418
00:50:34,033 --> 00:50:37,661
No sé. ¿Cómo aprendiste a volar?
419
00:50:38,829 --> 00:50:42,625
¿Las naves no vuelan con
la energía de la luz en Virginia?
420
00:50:42,791 --> 00:50:46,670
No, profesora. Nuestras naves
surcan los mares.
421
00:50:50,341 --> 00:50:52,134
Hay agua sin fin por todos lados.
422
00:50:59,225 --> 00:51:01,393
- Estructura esquelética normal.
- ¿Qué estás haciendo?
423
00:51:02,561 --> 00:51:06,482
Debe de ser la densidad
de tus huesos. Salta.
424
00:51:06,607 --> 00:51:09,568
¡Basta! Ya habrá tiempo
para jugar después.
425
00:51:09,777 --> 00:51:13,197
¡No quiero jugar con él!
Quiero su ayuda.
426
00:51:14,490 --> 00:51:16,325
Explícame cómo lo haces.
427
00:51:17,618 --> 00:51:21,830
Si es una habilidad, enséñanosla
en Helium, al precio que tú digas.
428
00:51:22,122 --> 00:51:24,291
No vendo mis servicios.
429
00:51:26,835 --> 00:51:30,589
Yo tengo una cueva de
oro propia. En algún lado.
430
00:51:32,174 --> 00:51:34,677
Sólo un loco habla de
los tiempos de los mares.
431
00:51:34,802 --> 00:51:36,929
¿Esa es tu opinión de experta?
432
00:51:37,137 --> 00:51:39,431
- ¿Que estoy loco?
- O que mientes.
433
00:51:39,974 --> 00:51:41,934
Es una buena pareja
para ti, Dotar Sojat.
434
00:51:42,017 --> 00:51:43,310
No me llames así.
435
00:51:43,686 --> 00:51:45,562
No hay mares en el planeta.
436
00:51:48,941 --> 00:51:50,526
Dijiste "planeta".
437
00:51:53,946 --> 00:51:56,115
Sol, luego Rasoom.
438
00:51:56,198 --> 00:51:57,199
Mercurio.
439
00:51:57,283 --> 00:51:58,534
Luego Cosoom.
440
00:52:00,077 --> 00:52:03,831
Venus. Luego Tierra... nosotros.
441
00:52:05,749 --> 00:52:07,835
Ese es Jasoom.
442
00:52:08,252 --> 00:52:11,213
Estás en Barsoom, John Carter.
443
00:52:12,506 --> 00:52:13,632
Marte.
444
00:52:14,842 --> 00:52:16,218
¿Estoy en Marte?
445
00:52:28,981 --> 00:52:32,526
Dios santo. Estoy en Marte.
446
00:52:35,946 --> 00:52:38,949
¿Ahora dices que
tu hogar es Jasoom...
447
00:52:39,450 --> 00:52:41,410
...y atravesaste en una nave...
448
00:52:41,577 --> 00:52:43,495
...millones de karads
de espacio vacío?
449
00:52:43,620 --> 00:52:46,248
No. No fue así.
450
00:52:46,915 --> 00:52:50,919
Adelante, impresióname.
¿Cómo fue?
451
00:52:53,756 --> 00:52:55,591
Eso me trajo aquí.
452
00:53:06,894 --> 00:53:09,396
Eso lo explica todo entonces.
453
00:53:10,272 --> 00:53:11,315
¿Sí?
454
00:53:11,398 --> 00:53:14,360
Sí. Tú eres un thern...
455
00:53:15,277 --> 00:53:18,155
...y deseas regresar al lugar
que te corresponde, ¿no?
456
00:53:18,364 --> 00:53:21,492
- Sí.
- Resolvamos esto ahora.
457
00:53:21,784 --> 00:53:22,785
¡Ven!
458
00:53:32,378 --> 00:53:33,545
¿A dónde van?
459
00:53:33,670 --> 00:53:34,963
¡A su templo!
460
00:53:36,799 --> 00:53:39,093
¡No puedes entrar aquí!
461
00:53:41,136 --> 00:53:44,848
¡Está prohibido!
¡Tú no eres una thark!
462
00:53:46,475 --> 00:53:47,559
¡Woola, quédate!
463
00:54:07,454 --> 00:54:11,291
Dotar Sojat. Está prohibido.
¡Está prohibido!
464
00:54:12,835 --> 00:54:15,879
Tú hablas en nombre
de la Diosa.
465
00:54:17,464 --> 00:54:18,632
¿Qué dice?
466
00:54:22,010 --> 00:54:25,514
Me llamaste un thern.
¿Eso es lo que es ella?
467
00:54:25,931 --> 00:54:28,308
No, ella es Issus.
468
00:54:28,517 --> 00:54:30,894
Los therns son
los mensajeros de la Diosa.
469
00:54:30,978 --> 00:54:33,856
En la época de los mares vivían
con nosotros y nos guiaban.
470
00:54:34,690 --> 00:54:37,734
No debemos ofender. ¡Vámonos!
471
00:54:40,154 --> 00:54:41,864
Hay algo escrito allá arriba.
472
00:54:58,088 --> 00:55:01,049
- ¿Lo puedes leer?
- Son las viejas escrituras.
473
00:55:01,175 --> 00:55:03,635
Ahí está de nuevo.
¿Qué significa?
474
00:55:03,760 --> 00:55:04,845
No me presiones.
475
00:55:05,596 --> 00:55:08,056
"Aquellos que buscan
el solaz de la eternidad...
476
00:55:08,724 --> 00:55:12,978
...pueden viajar por el río,
atravesando las Puertas de Iss...
477
00:55:13,437 --> 00:55:16,940
...y encontrar paz eterna
en el seno de Issus..."
478
00:55:19,359 --> 00:55:21,445
Las Puertas de Iss.
479
00:55:26,533 --> 00:55:27,910
¿Qué si te pudiera llevar ahí?
480
00:55:34,708 --> 00:55:36,585
¿Qué si no confiara en ti?
481
00:55:38,587 --> 00:55:40,047
Estaríamos a mano.
482
00:55:42,382 --> 00:55:46,094
Te puedo llevar a las Puertas,
a las respuestas que buscas.
483
00:55:47,763 --> 00:55:49,139
Al modo de regresar a Jasoom.
484
00:55:49,473 --> 00:55:50,807
- La Tierra.
- La Tierra.
485
00:55:51,600 --> 00:55:53,936
Será mi pago
por sacarnos de aquí.
486
00:55:56,188 --> 00:55:57,689
Suponiendo que puedas.
487
00:56:04,821 --> 00:56:06,281
Trato hecho.
488
00:56:09,159 --> 00:56:12,079
Vamos. Apriétala.
489
00:56:12,829 --> 00:56:14,039
Como señal de confianza.
490
00:56:17,417 --> 00:56:18,877
Está bien.
491
00:56:24,758 --> 00:56:28,637
Ahora sólo necesito quitarle
el medallón a Tars Tarkas.
492
00:56:29,846 --> 00:56:31,265
¿Dotar Sojat?
493
00:56:33,183 --> 00:56:35,352
Calot inútil.
494
00:56:38,605 --> 00:56:41,108
Se lo dije. Está prohibido.
495
00:56:48,198 --> 00:56:50,367
En nombre de Issus,
¿qué pasa aquí?
496
00:56:50,492 --> 00:56:54,871
Issus ha sido profanada.
Él y la roja estaban en el templo.
497
00:56:54,997 --> 00:56:56,915
¿En el templo? ¿Cómo entraron...?
498
00:56:56,999 --> 00:56:58,875
Sola los llevó.
499
00:56:59,084 --> 00:57:01,044
Sola trató de paramos.
500
00:57:01,503 --> 00:57:05,007
No quise faltarle al respeto a
su diosa. Quiero irme a casa.
501
00:57:05,090 --> 00:57:07,676
Sus brazos derechos planeaban
robarle su medallón...
502
00:57:07,801 --> 00:57:11,305
...y usarlo para cometer
una blasfemia en el río Iss.
503
00:57:11,430 --> 00:57:13,390
Todos deben morir en la arena.
504
00:57:14,975 --> 00:57:20,188
¿Cómo pudiste hacerlo? ¡Te perdoné
la vida! Te hice Dotar Sojat...
505
00:57:20,272 --> 00:57:22,024
...pero su vida no significa
nada para ti.
506
00:57:22,608 --> 00:57:26,194
Sabías que no tenía
cabida para otra marca.
507
00:57:26,445 --> 00:57:29,448
Ahora Sola morirá por tu culpa.
508
00:57:31,783 --> 00:57:34,536
Es su hija, ¿verdad?
509
00:57:42,085 --> 00:57:43,337
¿Quién te lo dijo?
510
00:57:43,420 --> 00:57:45,255
Mi intuición paterna.
511
00:57:45,380 --> 00:57:48,842
- El padre de un thark es la horda.
- ¿Pero cómo lo sabe Ud.?
512
00:57:51,386 --> 00:57:53,513
Su madre se quedó con su huevo.
513
00:57:53,722 --> 00:57:56,099
Sola es la última chispa
de su grandeza.
514
00:57:56,266 --> 00:57:57,893
No puede dejar que la maten.
515
00:58:01,605 --> 00:58:04,816
Mis brazos derechos
me ofenden. Me los cortaré.
516
00:58:12,908 --> 00:58:14,993
Debes darte prisa.
Voy a liberarte.
517
00:58:16,411 --> 00:58:21,625
Pero con una condición.
Llévate a Sola por el río Iss.
518
00:58:21,708 --> 00:58:22,918
Mi Jeddak.
519
00:58:24,336 --> 00:58:26,421
Prefiero que mueras
en brazos de la Diosa...
520
00:58:26,588 --> 00:58:28,965
...que como comida
de banths en la arena.
521
00:58:30,008 --> 00:58:31,927
A donde tú vayas, irá ella.
522
00:58:32,094 --> 00:58:33,512
¿Qué le va a pasar a usted?
523
00:58:33,595 --> 00:58:37,099
Déjale a un thark su cabeza y
una mano y aún podrá conquistar.
524
00:58:42,604 --> 00:58:43,980
¿Ya lo hizo, mi Jeddak?
525
00:58:48,610 --> 00:58:50,696
Tars Tarkas nos traiciona.
526
00:58:55,492 --> 00:58:59,204
¡Tú le perteneces! ¡Woola te
seguiría adonde fuera en Barsoom!
527
00:58:59,996 --> 00:59:02,874
¡Está a tres días de aquí!
¡Sígueme!
528
00:59:17,556 --> 00:59:18,807
¿Qué le pasó a este lugar?
529
00:59:19,683 --> 00:59:21,601
Zodanga le pasó.
530
01:00:09,691 --> 01:00:11,359
Navegando con la luz.
531
01:00:14,070 --> 01:00:15,697
Sigues haciéndote el loco.
532
01:00:17,699 --> 01:00:19,201
O el mentiroso.
533
01:00:33,381 --> 01:00:35,967
¡Sigue moviéndote!
¡Vamos a llegar!
534
01:00:42,891 --> 01:00:45,519
¿Para qué quiero esta boda?
Yo ya gané.
535
01:00:45,602 --> 01:00:48,605
Aún no. Debe apuntar
más allá del horizonte.
536
01:00:49,064 --> 01:00:52,859
Desmoralizar a una nación
requiere un gran espectáculo.
537
01:00:52,943 --> 01:00:56,112
Esta boda asegurará
su liderazgo sin desafíos.
538
01:00:56,446 --> 01:00:58,406
Si usted insiste.
539
01:00:58,573 --> 01:01:01,576
Si no ve la sabiduría
de hacerlo, buscaremos a otro.
540
01:01:20,720 --> 01:01:24,391
¡Carter! Creo que no
nos está llevando al Iss.
541
01:01:31,398 --> 01:01:34,776
Está bien, Sola.
Sólo sígueme la corriente.
542
01:01:38,071 --> 01:01:40,740
¿Qué crees que haría al ver
tu ciudad y no un río?
543
01:01:40,824 --> 01:01:42,701
- ¿Qué quieres decir?
- Cluros y Thuria.
544
01:01:43,785 --> 01:01:47,247
¡Deberían estar atrás de nosotros!
¡Nos estás llevando a Helium!
545
01:01:51,501 --> 01:01:56,464
Ya que lleguemos, verás por ti
mismo la virtud de nuestra causa.
546
01:01:57,674 --> 01:02:01,261
Todos creen que su causa
es virtuosa, profesora.
547
01:02:01,761 --> 01:02:03,471
¿Qué estás haciendo?
548
01:02:10,145 --> 01:02:12,522
¡John Carter! ¡No puedes!
549
01:02:13,523 --> 01:02:14,900
Me gusta más este plan.
550
01:02:15,567 --> 01:02:18,069
Espera. Va a cooperar.
551
01:02:18,403 --> 01:02:20,030
¡Eres un idiota loco!
552
01:02:20,697 --> 01:02:23,825
¡Tú no eres de la Tierra!
¡Los therns no existen!
553
01:02:24,284 --> 01:02:26,745
¡Te mentí para que nos sacaras!
554
01:02:27,996 --> 01:02:31,958
¡Detente! ¡No puedo!
¡No puedo casarme con él!
555
01:02:36,171 --> 01:02:37,631
¿Casarte con quién?
556
01:02:40,216 --> 01:02:44,179
El jeddak zodangano con
el que peleaste. Sab Than.
557
01:02:45,013 --> 01:02:47,933
Le ofreció una tregua
a mi padre si me casaba.
558
01:02:48,850 --> 01:02:49,851
¿A tu padre?
559
01:02:50,560 --> 01:02:52,103
Tardos Mors.
560
01:02:52,562 --> 01:02:55,357
El jeddak de Helium.
¡Es una princesa!
561
01:02:57,192 --> 01:03:00,904
Una princesa de Marte.
¿Qué te parece?
562
01:03:02,280 --> 01:03:06,451
Una princesa que no quería
casarse, así que huyó.
563
01:03:06,743 --> 01:03:08,036
No.
564
01:03:08,411 --> 01:03:10,455
¿Esa es toda la historia?
565
01:03:12,457 --> 01:03:15,001
¡Yo no huí! ¡Me escapé!
566
01:03:15,543 --> 01:03:19,214
¿De qué? ¿De su aliento?
Cásate con él y salva a tu pueblo.
567
01:03:19,547 --> 01:03:21,925
¡Una vida de opresión!
¡Eso no es vida!
568
01:03:32,560 --> 01:03:34,562
Si tuvieras los medios
para salvar a otros...
569
01:03:34,646 --> 01:03:37,232
...¿no harías todo lo
posible por salvarlos?
570
01:03:38,733 --> 01:03:41,027
De nada servirá que
yo pelee en su guerra.
571
01:03:43,405 --> 01:03:45,740
Yo daría mi vida por Helium.
572
01:03:50,662 --> 01:03:52,956
Sí, huí.
573
01:03:53,832 --> 01:03:57,502
Tenía miedo. Fui débil.
574
01:04:01,089 --> 01:04:02,882
Quizá debería haberme casado.
575
01:04:07,178 --> 01:04:10,765
Pero temía que fuera
el fin de Barsoom.
576
01:04:14,769 --> 01:04:18,064
Te digo la verdad,
John Carter de la Tierra.
577
01:04:19,816 --> 01:04:21,609
No existen las Puertas de Iss.
578
01:04:22,610 --> 01:04:23,903
No son reales.
579
01:04:31,244 --> 01:04:32,954
Lo siento, princesa.
580
01:04:36,583 --> 01:04:39,127
Pero esto, esto es real.
581
01:04:43,298 --> 01:04:45,383
Y también mi cueva de oro.
582
01:04:57,771 --> 01:04:59,647
Sería prudente
llevar una escolta.
583
01:04:59,939 --> 01:05:02,484
- No.
- Iré yo solo, general.
584
01:05:04,694 --> 01:05:06,071
Pero, Jeddak...
585
01:05:06,196 --> 01:05:09,157
Con un solo acto puedo poner
fin a mil años de guerra...
586
01:05:09,282 --> 01:05:11,618
...y conquistar Helium para siempre.
587
01:05:12,243 --> 01:05:16,664
Pero mi general, dotado de una
gran sabiduría, se opone. ¿No?
588
01:05:20,835 --> 01:05:22,462
Ya estoy hablando como usted.
589
01:05:33,515 --> 01:05:35,058
Hekkador, han llegado al Iss.
590
01:05:35,350 --> 01:05:37,060
Les tomó más de lo que esperaba.
591
01:05:37,143 --> 01:05:38,186
Si llegan a las Puertas...
592
01:05:38,269 --> 01:05:41,356
Pueden entrar en el santuario, y
sus conocimientos del Noveno Rayo...
593
01:05:41,564 --> 01:05:43,233
Son tan avanzados como es posible.
594
01:05:43,483 --> 01:05:46,486
Paciencia, hermanos,
tengo todo bajo control.
595
01:05:48,029 --> 01:05:49,697
Ya estoy ahí.
596
01:06:03,962 --> 01:06:05,421
El Iss.
597
01:06:06,339 --> 01:06:09,384
Los peregrinos deben dejar
aquí todas sus pertenencias...
598
01:06:11,136 --> 01:06:12,595
...todo lo que saben...
599
01:06:13,721 --> 01:06:15,014
para no volver jamás.
600
01:06:18,309 --> 01:06:20,311
Que la Diosa me considere digna.
601
01:06:28,153 --> 01:06:29,154
¡Espera!
602
01:06:32,240 --> 01:06:33,408
¿Qué estás haciendo?
603
01:06:33,950 --> 01:06:37,078
Es mi tradición, no la tuya.
604
01:06:37,203 --> 01:06:39,998
¡Debo honrar a mi jeddak
y redimirme de mi vileza!
605
01:06:40,081 --> 01:06:43,877
¿Quieres honrar a tu padre?
Conserva la vida y ayúdame.
606
01:06:47,088 --> 01:06:48,506
¿A mi padre?
607
01:06:52,760 --> 01:06:54,762
¿Por qué dices eso?
608
01:06:55,138 --> 01:06:57,640
Es lo que motiva tu compasión...
609
01:06:57,765 --> 01:07:00,894
...la sangre de tu padre,
Tars Tarkas.
610
01:07:01,895 --> 01:07:06,107
Y de todos los tharks, tú eres
la única thark digna de él.
611
01:07:16,743 --> 01:07:19,787
Tu deber para con tu padre
te obliga a ayudarme.
612
01:07:22,123 --> 01:07:27,170
Ayúdame a encontrar las Puertas.
Luego decide que exige tu honor.
613
01:07:31,382 --> 01:07:33,301
Sólo hasta las Puertas, entonces.
614
01:07:35,970 --> 01:07:37,805
¡Woola, quédate!
615
01:08:14,509 --> 01:08:16,010
Otros peregrinos.
616
01:08:29,649 --> 01:08:30,775
Profesora.
617
01:08:35,488 --> 01:08:36,698
Es imposible.
618
01:08:43,830 --> 01:08:46,207
Nunca había visto
esta estructura.
619
01:08:49,460 --> 01:08:50,712
Quiero verla de cerca.
620
01:09:05,852 --> 01:09:08,146
Carter, tus pies.
621
01:09:59,947 --> 01:10:01,783
Esto no es obra de dioses.
622
01:10:04,035 --> 01:10:05,411
Estas son máquinas.
623
01:10:18,841 --> 01:10:19,842
Tu medallón.
624
01:10:42,156 --> 01:10:43,324
Una araña.
625
01:10:51,791 --> 01:10:52,917
Nueve.
626
01:10:54,335 --> 01:10:57,088
Nueve rayos. Nueve.
627
01:10:57,922 --> 01:11:00,842
¡El Noveno Rayo es real!
Puede ser controlado. ¿Lo ves?
628
01:11:01,050 --> 01:11:03,678
¡Esta estructura opera
a base del Noveno Rayo!
629
01:11:04,720 --> 01:11:08,266
¡Madre Issus! ¡Cuánto poder!
630
01:11:10,435 --> 01:11:12,228
Y Zodanga lo tiene.
631
01:11:17,024 --> 01:11:18,192
Los therns.
632
01:11:20,027 --> 01:11:21,362
Deben de ser reales.
633
01:11:22,697 --> 01:11:23,698
¿Y tú...
634
01:11:27,285 --> 01:11:29,495
...eres John Carter de la Tierra?
635
01:11:31,247 --> 01:11:32,582
Sí, señorita.
636
01:11:37,336 --> 01:11:38,588
Y las naves...
637
01:11:40,256 --> 01:11:41,924
...que navegan en el mar...
638
01:11:44,218 --> 01:11:45,720
Tú las has visto.
639
01:11:48,681 --> 01:11:50,433
Debe de ser
un espectáculo hermoso.
640
01:11:51,350 --> 01:11:52,518
De verdad lo es.
641
01:12:01,444 --> 01:12:04,155
Es nuestro sistema solar.
642
01:12:17,210 --> 01:12:18,920
- ¿Qué dice?
- No estoy segura.
643
01:12:19,086 --> 01:12:20,421
¿Qué crees que dice?
644
01:12:20,588 --> 01:12:24,634
Parece ser una especie
de diagrama técnico.
645
01:12:24,759 --> 01:12:27,887
Aquí está Barsoom.
Ahí está Jasoom.
646
01:12:28,137 --> 01:12:33,434
Este jeroglífico se parece al
símbolo de transcripción, una copia...
647
01:12:33,768 --> 01:12:37,688
...enviada a lo largo de estas
líneas entre nuestros mundos.
648
01:12:37,772 --> 01:12:39,732
- Como...
- Un telegrama.
649
01:12:41,067 --> 01:12:43,110
O sea que me telegrafiaron acá.
650
01:12:44,529 --> 01:12:46,280
Yo soy una copia de mí mismo.
651
01:12:46,405 --> 01:12:50,368
Posiblemente, y estas palabras
son la orden para viajar.
652
01:12:56,207 --> 01:13:01,212
No me gusta adivinar. Necesito
más información, mapas, códices.
653
01:13:02,171 --> 01:13:05,424
Cierto. ¿Y dónde
las podemos encontrar?
654
01:13:07,468 --> 01:13:08,803
En el Edificio de Ciencias.
655
01:13:11,222 --> 01:13:12,598
¿Y dónde está eso?
656
01:13:14,100 --> 01:13:15,142
En Helium.
657
01:13:15,810 --> 01:13:19,355
Entonces, pronto,
regresemos a Helium.
658
01:13:19,981 --> 01:13:23,609
- ¿Por quién me tomas?
- Por un hombre que está perdido.
659
01:13:23,943 --> 01:13:26,028
¡No lo estaré si me
enseñas a operar esto!
660
01:13:26,112 --> 01:13:30,074
Está bien, pero lo necesario para
entender el medallón está en Helium.
661
01:13:30,783 --> 01:13:34,662
Trato de enviarte a tu cueva
de oro. ¿No es lo que quieres?
662
01:13:34,912 --> 01:13:36,038
Sí.
663
01:13:39,458 --> 01:13:40,751
No.
664
01:13:42,211 --> 01:13:43,588
No te creo.
665
01:13:45,423 --> 01:13:47,883
Quizá hayamos nacido
a mundos de distancia...
666
01:13:50,177 --> 01:13:52,888
...pero yo te conozco, John Carter.
667
01:13:53,764 --> 01:13:57,685
Desde el momento en que me
atrapaste en el cielo, lo supe.
668
01:13:59,437 --> 01:14:03,024
Sentí el corazón de un hombre
dispuesto a sacrificarse.
669
01:14:05,318 --> 01:14:07,820
Un hombre dispuesto
a pelear por una causa.
670
01:14:09,822 --> 01:14:10,823
Aquí.
671
01:14:13,326 --> 01:14:14,577
En Barsoom.
672
01:14:37,016 --> 01:14:39,393
¿No entiendes, Carter?
673
01:14:41,687 --> 01:14:43,731
Yo huí para encontrar
otra manera.
674
01:14:49,904 --> 01:14:52,490
Tú eres la otra manera.
675
01:15:06,420 --> 01:15:07,922
¡Warhoons!
676
01:15:27,274 --> 01:15:31,570
Persígalos a la llanura. Alcáncelos
y capture a la mujer viva.
677
01:15:32,446 --> 01:15:33,698
¿Y el que salta?
678
01:15:34,615 --> 01:15:36,200
A ver de qué es capaz.
679
01:16:26,709 --> 01:16:27,835
¡Sarah!
680
01:16:35,176 --> 01:16:37,344
- ¿Qué haces?
- Sola, llévatela.
681
01:16:39,638 --> 01:16:42,975
Ya llegué tarde una vez.
No me volverá a pasar.
682
01:16:54,695 --> 01:16:55,821
Woola, vete.
683
01:16:57,406 --> 01:16:58,616
¡Vete, maldita sea!
684
01:18:22,575 --> 01:18:23,576
¡Padre!
685
01:18:26,954 --> 01:18:28,247
¡Gracias a la Diosa!
686
01:18:34,837 --> 01:18:36,005
Gracias a Issus.
687
01:18:36,755 --> 01:18:39,550
- ¿Quién es él?
- Se llama John Carter.
688
01:18:39,675 --> 01:18:40,968
Me salvó la vida.
689
01:18:43,304 --> 01:18:44,763
Es de Jasoom.
690
01:18:46,140 --> 01:18:47,266
¡De Jasoom!
691
01:18:47,975 --> 01:18:50,644
Zodanga está más cerca.
Lo verá mi médico personal.
692
01:18:52,187 --> 01:18:53,689
¡Él derribó mi nave!
693
01:18:53,856 --> 01:18:55,816
¡Hija, escúchame!
694
01:18:56,609 --> 01:18:58,819
Sab confesó todo.
695
01:18:59,111 --> 01:19:02,489
Acudió a mí, solo, sin escolta.
696
01:19:02,907 --> 01:19:05,075
Lo podía haber
encarcelado o matado.
697
01:19:05,159 --> 01:19:08,495
Estaba claro que sólo
le interesaba tu seguridad.
698
01:19:08,829 --> 01:19:12,875
Temía que los tharks la torturaran
y que moriría en su arena.
699
01:19:14,668 --> 01:19:18,380
No podía vivir con ese peso sobre
mi conciencia, y sí tengo una.
700
01:19:19,465 --> 01:19:21,759
Yo creía que te la
habían sacado junto con...
701
01:19:23,802 --> 01:19:27,222
No confía en mí, Jeddak.
¿Y por qué habría de confiar?
702
01:19:27,514 --> 01:19:30,100
Nunca ha habido confianza
entre Zodanga y Helium.
703
01:19:31,101 --> 01:19:34,396
Por eso le ofrezco este pequeño
gesto de buena voluntad.
704
01:19:42,571 --> 01:19:43,697
Mi vida.
705
01:19:54,708 --> 01:19:56,168
Ud. tiene el poder, princesa.
706
01:19:57,294 --> 01:20:01,215
El poder de vida sobre mí
y sobre todo Barsoom.
707
01:20:02,466 --> 01:20:07,012
Con las dos ciudades
unidas, todo es posible.
708
01:20:09,473 --> 01:20:11,350
Sólo tiene que casarse conmigo.
709
01:20:44,174 --> 01:20:46,927
¿Estoy en Helium?
710
01:20:50,472 --> 01:20:54,143
En Zodanga, donde los hombres
son tan limitados como el menú...
711
01:20:54,768 --> 01:20:57,688
...y las mujeres son
tan duras como las camas.
712
01:20:57,855 --> 01:20:59,523
¿Qué asunto lo trae aquí?
713
01:21:00,315 --> 01:21:04,153
Él es mi asunto. El jasoomiano
debe ir a un lugar más seguro.
714
01:21:04,278 --> 01:21:06,030
¡No recibimos ninguna orden!
715
01:21:06,238 --> 01:21:07,614
¡La están recibiendo ahora!
716
01:21:08,824 --> 01:21:12,077
Directamente de los labios
sonrientes de Sab Than.
717
01:21:14,288 --> 01:21:19,752
Dicen que eres
increíblemente peligroso.
718
01:21:20,461 --> 01:21:21,670
Tómame de rehén.
719
01:21:22,796 --> 01:21:24,840
- ¿Qué?
- Tómame de rehén.
720
01:21:27,885 --> 01:21:28,969
¿Se encuentra bien?
721
01:21:32,139 --> 01:21:34,224
¡No! ¡El imbécil blanco
me quitó mi espada!
722
01:21:39,188 --> 01:21:40,189
¡Guardias!
723
01:21:42,983 --> 01:21:45,694
¡Corran! ¡Hay un loco
blandiendo una espada!
724
01:21:46,320 --> 01:21:47,321
¡Por aquí!
725
01:21:55,162 --> 01:21:56,747
- Te toca.
- ¿Me toca?
726
01:21:57,831 --> 01:22:00,209
- ¿Quién eres?
- Me llamo Kantos Kahn.
727
01:22:00,292 --> 01:22:01,710
Sirvo a la princesa Dejah.
728
01:22:01,835 --> 01:22:02,836
¿Dejah?
729
01:22:03,087 --> 01:22:07,508
Y según me dice,
tú nos puedes llevar hasta...
730
01:22:07,841 --> 01:22:08,967
...allá.
731
01:22:14,515 --> 01:22:15,849
¿Dijo que podía saltar tan lejos?
732
01:22:17,184 --> 01:22:18,519
Podemos rendirnos.
733
01:22:19,728 --> 01:22:21,688
¿Es lo que hacen en Jasoom?
734
01:22:41,250 --> 01:22:42,251
Hola, señoritas.
735
01:22:54,763 --> 01:22:57,808
Debe inclinarse
ante mí, capitán Carter.
736
01:23:01,687 --> 01:23:02,688
Inclínate.
737
01:23:08,360 --> 01:23:09,862
Supongo que servirá.
738
01:23:12,406 --> 01:23:14,408
Lo traje, como Ud. me ordenó.
739
01:23:14,575 --> 01:23:15,826
Gracias, Kantos.
740
01:23:16,034 --> 01:23:18,495
Deseo hablar a solas
con el capitán.
741
01:23:19,413 --> 01:23:20,414
Vigila la puerta.
742
01:23:23,709 --> 01:23:25,210
Ahora, chicas. ¡Váyanse!
743
01:23:39,808 --> 01:23:41,185
Te ves preciosa.
744
01:23:41,268 --> 01:23:45,314
Es un atuendo zodangano
que usó la madre del novio.
745
01:23:46,148 --> 01:23:49,610
Me parece vulgar, pero mis
opiniones van a ser irrelevantes.
746
01:23:49,943 --> 01:23:51,778
No puedes estar considerando esto.
747
01:23:52,154 --> 01:23:54,198
- ¿Qué alternativa tengo?
- No te cases con él.
748
01:23:54,323 --> 01:23:55,908
Dame una razón.
749
01:23:58,160 --> 01:24:00,078
¿Te quedarás a pelear por Helium?
750
01:24:02,956 --> 01:24:06,376
¿Te quedarás...
y pelearás por Helium?
751
01:24:21,725 --> 01:24:23,977
Tenemos un dicho en Barsoom:
752
01:24:25,646 --> 01:24:30,776
"Un guerrero puede cambiar
sus armas, pero no su corazón".
753
01:24:35,364 --> 01:24:36,823
Tenías razón.
754
01:24:39,284 --> 01:24:41,161
Pude descifrar la orden.
755
01:24:42,287 --> 01:24:43,538
Es un juego de sonidos.
756
01:24:44,873 --> 01:24:46,166
Una frase sencilla.
757
01:24:48,418 --> 01:24:49,878
Repite lo que yo diga.
758
01:24:54,007 --> 01:24:55,300
¡Abre la puerta!
759
01:24:59,346 --> 01:25:00,430
Dilo ahora.
760
01:25:04,309 --> 01:25:05,769
¿Estás bien, Dejah?
761
01:25:16,947 --> 01:25:18,240
¡Dejan! ¿Estás ahí?
762
01:25:19,366 --> 01:25:20,367
Jasoom.
763
01:25:21,034 --> 01:25:22,661
Jasoom. Dilo.
764
01:25:22,744 --> 01:25:24,079
Dilo. ¡Dilo!
765
01:25:27,666 --> 01:25:29,126
¿Estás sola?
766
01:25:40,887 --> 01:25:41,888
Sí.
767
01:25:44,057 --> 01:25:45,851
Estoy sola.
768
01:25:52,316 --> 01:25:53,567
Bien, mi Jeddak...
769
01:25:55,277 --> 01:25:57,070
...las lunas saldrán pronto.
770
01:25:59,156 --> 01:26:01,241
No retrasemos más el evento.
771
01:26:04,911 --> 01:26:05,912
Sí.
772
01:26:07,372 --> 01:26:08,832
Por supuesto.
773
01:26:49,498 --> 01:26:51,166
Tendremos tiempo para hablar.
774
01:26:56,797 --> 01:26:57,798
Ahora.
775
01:27:03,303 --> 01:27:04,596
¿Quién es usted?
776
01:27:05,514 --> 01:27:08,058
- Americano.
- ¿Quién es Ud., señor?
777
01:27:09,101 --> 01:27:12,312
"Señor". Definitivamente del sur.
778
01:27:13,397 --> 01:27:15,649
¿De las Carolinas?
¿De Virginia?
779
01:27:17,109 --> 01:27:18,360
Es de Virginia, ¿no?
780
01:27:19,361 --> 01:27:21,488
- Un lugar encantador.
- ¿Lo conoce?
781
01:27:21,696 --> 01:27:24,658
No tan bien como debería.
Pero lo conoceré.
782
01:27:31,706 --> 01:27:33,250
Padwar. ¿Qué pasa?
783
01:27:33,375 --> 01:27:36,169
Disculpe. Las calles están
bloqueadas por la boda.
784
01:27:40,757 --> 01:27:42,676
Mayor fuerza y agilidad.
785
01:27:44,511 --> 01:27:48,098
Es cuestión de gravedad y anatomía.
Debimos haberlo previsto.
786
01:27:48,265 --> 01:27:49,641
¿Quiénes?
787
01:27:50,642 --> 01:27:52,686
La inteligencia no aumentó.
788
01:27:53,520 --> 01:27:56,898
Pero aun así, esto es inaceptable.
789
01:27:57,858 --> 01:28:00,861
No podemos tolerar que
terrícolas se proyecten acá...
790
01:28:01,153 --> 01:28:03,697
...y anden saltando,
alterando el orden.
791
01:28:05,574 --> 01:28:06,992
Usted es un thern.
792
01:28:07,701 --> 01:28:09,286
Los therns son un mito.
793
01:28:10,579 --> 01:28:12,539
Padwar, iremos a pie.
794
01:28:12,706 --> 01:28:13,707
Sí, señor.
795
01:28:23,467 --> 01:28:27,679
Mi nombre es Matai Shang
y no existo.
796
01:28:28,763 --> 01:28:31,600
Me esfuerzo para no existir.
797
01:28:33,810 --> 01:28:37,063
Disculpe, disculpe.
798
01:29:01,671 --> 01:29:03,131
Es una lástima, realmente.
799
01:29:03,256 --> 01:29:06,593
Es una criatura admirable
y le faltó muy poco.
800
01:29:07,761 --> 01:29:09,137
Habla del Noveno Rayo.
801
01:29:11,431 --> 01:29:13,391
Ya no tiene importancia.
802
01:29:14,100 --> 01:29:15,727
Después de la ceremonia de hoy...
803
01:29:15,810 --> 01:29:19,105
...cuando se encuentren las dos
lunas e intercambien los votos...
804
01:29:19,439 --> 01:29:23,109
...ella y todos los demás que
sepan del Noveno Rayo serán...
805
01:29:23,276 --> 01:29:24,277
...eliminados.
806
01:29:25,362 --> 01:29:27,447
Cortando así la cabeza
de la bestia.
807
01:29:28,323 --> 01:29:31,076
Limpia, rápida y precisamente.
808
01:29:35,622 --> 01:29:37,249
Lástima que nadie le advierta.
809
01:29:53,515 --> 01:29:55,433
Hay que restablecer el equilibrio.
810
01:30:03,858 --> 01:30:05,652
¿Qué les da derecho a interferir?
811
01:30:05,819 --> 01:30:08,863
¿Qué te importa?
Este no es tu hogar.
812
01:30:09,114 --> 01:30:11,575
No tienes obligaciones
para con esta gente.
813
01:30:13,535 --> 01:30:18,164
No tienes perro en esta pelea.
¿No lo dicen así en Virginia?
814
01:30:18,790 --> 01:30:20,292
Un hombre sin una causa.
815
01:30:30,885 --> 01:30:32,762
¿Entonces, cuál es su causa?
816
01:30:35,849 --> 01:30:36,891
No tenemos ninguna.
817
01:30:38,893 --> 01:30:41,771
No nos atormenta
la mortalidad como a Uds.
818
01:30:43,481 --> 01:30:46,610
Nosotros ...somos eternos.
819
01:30:46,860 --> 01:30:51,781
No entiendo.
La boda, este pequeño paseo.
820
01:30:51,906 --> 01:30:54,034
¿Por qué no matarme
a mí y a Dejah?
821
01:30:54,367 --> 01:30:56,911
La historia seguirá
el curso que trazamos.
822
01:30:57,954 --> 01:31:00,415
Y escogimos a Sab Than
para que gobierne.
823
01:31:02,000 --> 01:31:06,546
El Noveno Rayo debe permanecer
en manos de bestias controlables.
824
01:31:08,715 --> 01:31:12,218
Y la infamia de la muerte de
Dejah Thoris sellará su reinado.
825
01:31:14,929 --> 01:31:17,891
Jugamos este juego
antes de nacer este planeta.
826
01:31:18,224 --> 01:31:21,269
Y lo seguiremos jugando
después de que muera el tuyo.
827
01:31:23,647 --> 01:31:26,316
Nosotros no causamos
la destrucción de un mundo.
828
01:31:27,734 --> 01:31:28,985
Sólo la manejamos.
829
01:31:30,403 --> 01:31:32,238
Nos alimentamos de ella, digamos.
830
01:31:33,907 --> 01:31:37,410
En todos los planetas,
siempre sucede lo mismo.
831
01:31:38,745 --> 01:31:42,749
Las poblaciones crecen,
las sociedades se dividen...
832
01:31:43,833 --> 01:31:45,418
...las guerra se esparcen.
833
01:31:47,379 --> 01:31:48,630
Y todo el tiempo...
834
01:31:49,923 --> 01:31:52,801
...el planeta descuidado
lentamente desaparece.
835
01:32:00,767 --> 01:32:04,479
Preparen un volador para
transportar a un prisionero.
836
01:32:22,038 --> 01:32:23,289
Los inmortales
no son invulnerables.
837
01:32:24,040 --> 01:32:25,792
Maté a uno de ustedes
en la Tierra.
838
01:32:32,674 --> 01:32:33,800
¡Ay, por favor!
839
01:32:39,597 --> 01:32:41,516
¡Estoy tratando! ¡Estoy tratando!
840
01:32:42,308 --> 01:32:44,102
¡Guardias! ¡Tras de él!
841
01:33:56,382 --> 01:33:58,676
Te dije que Woola te seguiría.
842
01:34:00,553 --> 01:34:02,555
Hizo mucho más que eso.
843
01:34:05,600 --> 01:34:08,728
¡Espera! ¿A dónde vas?
844
01:34:08,853 --> 01:34:12,106
A salvar a Dejah, y voy
a necesitar un ejército.
845
01:34:13,066 --> 01:34:14,067
Súbete.
846
01:34:16,361 --> 01:34:17,821
Los tharks no volamos.
847
01:34:51,354 --> 01:34:52,939
¡Tars! Van a matar a...
848
01:34:55,191 --> 01:34:56,442
Dejah
849
01:34:56,776 --> 01:34:59,612
Issus de verdad
recompensa a los justos.
850
01:35:13,960 --> 01:35:15,420
Veo a los muertos.
851
01:35:18,381 --> 01:35:20,508
Pero el Virginia que yo conocía...
852
01:35:22,468 --> 01:35:23,761
...viajó por el Iss.
853
01:35:26,472 --> 01:35:27,807
¿Qué le hicieron?
854
01:35:28,933 --> 01:35:32,395
Tal me retó. Yo perdí.
855
01:35:37,442 --> 01:35:40,820
Cuando te vi saltar al cielo...
856
01:35:41,154 --> 01:35:44,115
...quise creer que era una señal...
857
01:35:44,449 --> 01:35:47,410
...de que algo nuevo
podía llegar al mundo.
858
01:35:48,161 --> 01:35:53,041
Que la grandeza de la raza
tharkiana podía volver a emerger.
859
01:35:54,667 --> 01:35:57,211
Pero es demasiado tarde.
860
01:36:00,381 --> 01:36:04,844
No importa. Mi hija está
con su madre en el paraíso.
861
01:36:04,969 --> 01:36:06,554
Eso me reconforta.
862
01:36:10,892 --> 01:36:12,268
Es Sola.
863
01:36:14,354 --> 01:36:16,606
La verdad, ella está aquí,
conmigo.
864
01:36:22,153 --> 01:36:25,531
¿Así me pagas la deuda
que tienes conmigo?
865
01:36:25,698 --> 01:36:26,908
Necesito mi espada.
866
01:36:27,033 --> 01:36:30,119
¡Entonces te cortaría
tu insensata cabeza!
867
01:36:44,300 --> 01:36:45,718
¡Levántense! ¡Nos vamos!
868
01:36:50,932 --> 01:36:52,517
Mi vida se acabó.
869
01:36:52,642 --> 01:36:54,185
Tonterías.
870
01:36:54,310 --> 01:36:58,648
"Déjale a un thark su cabeza y
una mano y aún podrá conquistar".
871
01:36:59,107 --> 01:37:01,109
Tu optimismo me irrita.
872
01:37:18,418 --> 01:37:19,836
¿Todo esto es obra tuya?
873
01:37:20,670 --> 01:37:22,046
De los banths.
874
01:37:29,595 --> 01:37:30,596
Debilidad.
875
01:37:31,347 --> 01:37:32,849
Sentimentalismo.
876
01:37:32,974 --> 01:37:37,937
Permitir que este gusano
blanco contamine la horda.
877
01:37:38,730 --> 01:37:41,941
Estos son los crímenes
de Tars Tarkas.
878
01:37:43,526 --> 01:37:47,321
Estamos unidos porque eliminamos
a nuestros fenómenos.
879
01:37:48,031 --> 01:37:51,409
Somos fuertes porque
despreciamos la debilidad.
880
01:37:57,331 --> 01:38:01,878
Que los aplasten
como huevos sin empollar.
881
01:38:19,562 --> 01:38:20,938
¿Eso es un banth?
882
01:38:21,147 --> 01:38:24,192
No. Es un simio blanco.
883
01:38:27,320 --> 01:38:28,529
¡Corre!
884
01:38:31,991 --> 01:38:33,117
¡Levántese!
885
01:38:33,451 --> 01:38:36,037
¡Deme la mano!
¡Tiene cuatro! ¡Deme una!
886
01:38:40,583 --> 01:38:41,667
¡Padre!
887
01:38:41,834 --> 01:38:42,835
¿Padre?
888
01:38:53,054 --> 01:38:55,681
¡Acá, mono ciego!
889
01:39:14,951 --> 01:39:16,494
Suelta al otro.
890
01:39:34,220 --> 01:39:38,015
Ve a tu padre morir
como el calot chillón que es.
891
01:39:40,393 --> 01:39:42,311
¡No! ¡Vamos a verte a ti!
892
01:39:51,487 --> 01:39:53,739
¡Sola! ¿Estás loca?
893
01:39:53,823 --> 01:39:56,492
No. La sangre de
mi padre me impulsa.
894
01:41:21,535 --> 01:41:24,038
¡Virginia! ¡Virginia!
895
01:41:33,005 --> 01:41:35,675
¡Yo reclamo el derecho a retar!
896
01:41:42,181 --> 01:41:44,350
¡No tienes derecho a retar!
897
01:41:44,517 --> 01:41:45,768
¡No eres un thark!
898
01:41:46,727 --> 01:41:51,524
¡Sí es un thark!
¡Es Dotar Sojat!
899
01:41:51,691 --> 01:41:55,987
¡Dotar Sojat!
900
01:41:56,362 --> 01:42:00,116
¡Dotar Sojat!
901
01:42:03,953 --> 01:42:06,455
¿Quién compromete
su metal con el mío?
902
01:42:41,282 --> 01:42:45,453
El jeddak de Zodanga desea
aplastar Helium esta misma noche...
903
01:42:46,078 --> 01:42:47,913
...y si Helium cae...
904
01:42:49,790 --> 01:42:51,667
...Barsoom caerá también.
905
01:42:52,293 --> 01:42:55,671
Debemos quitarnos el yugo
de los viejos odios.
906
01:42:56,088 --> 01:42:57,923
¡Los tharks no causaron esto...
907
01:42:59,258 --> 01:43:02,762
...pero por Issus,
los tharks lo terminarán!
908
01:43:06,849 --> 01:43:08,934
¡Cabalguemos a Zodanga!
909
01:43:32,917 --> 01:43:36,295
Este no es el destino que
hubieras escogido para ti...
910
01:43:37,046 --> 01:43:40,132
...ni para Helium,
pero elegir es un lujo...
911
01:43:40,383 --> 01:43:42,802
...aun para un jeddak
de Barsoom.
912
01:43:43,803 --> 01:43:45,388
Aun si, en tu corazón...
913
01:43:45,638 --> 01:43:47,765
Un corazón es un lujo.
914
01:43:51,560 --> 01:43:52,561
Paciencia.
915
01:43:55,648 --> 01:43:57,650
Recuerde, ella no es el botín.
916
01:43:59,902 --> 01:44:01,695
El botín es Barsoom.
917
01:44:24,009 --> 01:44:26,720
¡Tú! ¿Por qué está
Zodanga indefensa?
918
01:44:27,221 --> 01:44:28,681
¿Dónde están todos?
919
01:44:28,764 --> 01:44:31,517
¡El ejército ha sido
desplegado afuera de Helium!
920
01:44:31,851 --> 01:44:33,144
¡Sólo hay un contingente pequeño!
921
01:44:33,269 --> 01:44:35,771
Sab y Dejah Thoris.
¿Dónde están?
922
01:44:35,896 --> 01:44:38,357
¡Están en la boda... en Helium!
923
01:45:00,212 --> 01:45:02,256
¡No! Ya tomé mi decisión.
924
01:45:02,423 --> 01:45:04,133
Sólo así podemos llegar a tiempo.
925
01:45:04,550 --> 01:45:06,802
Los tharks no vuelan.
926
01:45:08,596 --> 01:45:09,889
Que así sea.
927
01:45:15,394 --> 01:45:18,481
Esto es una locura,
Dotar Sojat. ¡Morirás!
928
01:45:21,233 --> 01:45:23,402
Entonces nos veremos
en el río Iss.
929
01:45:25,070 --> 01:45:27,531
¡Sigue el canal! ¡Ten cuidado!
930
01:45:27,615 --> 01:45:29,992
¡Con la luz de la luna
volarás bajo!
931
01:45:40,669 --> 01:45:43,714
Como nuestros ancestros...
932
01:45:43,881 --> 01:45:48,928
...nos reunimos bajo las luces
de los primeros amantes de Barsoom...
933
01:45:49,136 --> 01:45:51,555
...Cluros y Thuria.
934
01:46:15,704 --> 01:46:19,124
Así como las lunas
se unen en una unión celestial...
935
01:46:19,208 --> 01:46:23,712
...así unimos a Sab Than
y Dejah Thoris...
936
01:46:24,255 --> 01:46:27,007
...Zodanga y Helium.
937
01:46:41,146 --> 01:46:43,983
¡No! Dispararás la alarma.
Esa es nuestra.
938
01:46:54,076 --> 01:46:56,829
En la época de los océanos,
los amantes celestiales...
939
01:46:56,996 --> 01:47:01,166
...ascendían del mar cada noche
para consumar su amor en el cielo.
940
01:47:01,333 --> 01:47:05,004
Beban ahora esta agua
sagrada y serán esposados.
941
01:47:05,170 --> 01:47:09,425
Que así sea de nuevo.
Soy tuyo para siempre.
942
01:47:17,016 --> 01:47:18,434
Y yo soy tuya...
943
01:47:21,145 --> 01:47:22,187
...para siempre.
944
01:47:31,238 --> 01:47:33,324
¡Es una trampa!
¡Zodanga está a sus puertas!
945
01:47:33,449 --> 01:47:34,742
¡Ahora! ¡Ataca ahora!
946
01:47:35,951 --> 01:47:37,244
¡Helium cae!
947
01:47:54,261 --> 01:47:56,680
¡Zodanga!
948
01:48:22,122 --> 01:48:23,749
Póngase atrás de mí, señor.
949
01:48:44,937 --> 01:48:47,231
- Fue una boda muy linda.
- Sí, eso.
950
01:48:57,991 --> 01:49:00,119
La suerte de Helium está sellada.
951
01:49:00,244 --> 01:49:01,578
La tuya también.
952
01:49:10,546 --> 01:49:12,506
Gracias a la Diosa
que ya se acabó.
953
01:49:21,557 --> 01:49:22,808
¡Virginia!
954
01:49:28,522 --> 01:49:29,857
¡Es bueno volar!
955
01:49:34,903 --> 01:49:36,488
¡Por Issus, pelean con nosotros!
956
01:49:55,132 --> 01:49:57,926
¡Hermano! Heliumita, ¿eh?
957
01:50:15,360 --> 01:50:17,529
Me vas a decirlo que
sabes de los therns.
958
01:50:17,654 --> 01:50:20,616
Perdóname la vida y te lo diré.
959
01:50:51,396 --> 01:50:55,317
Es una buena solución para
su problema, ¿no, capitán?
960
01:50:56,902 --> 01:50:58,487
Dejah Thoris sobrevive...
961
01:50:58,570 --> 01:51:01,615
...pero no podrá probar
su teoría del Noveno Rayo.
962
01:51:02,533 --> 01:51:05,911
Sí. Disfrutaré de ver
cómo se desarrolla eso.
963
01:51:14,795 --> 01:51:16,171
¡Me estoy escapando!
964
01:51:33,230 --> 01:51:36,275
El medallón.
Démelo, mi Jeddak.
965
01:52:05,470 --> 01:52:06,763
Luego le explico.
966
01:52:13,979 --> 01:52:16,565
Ud. ha ganado, mi Jeddak.
967
01:52:19,067 --> 01:52:20,319
Todo se ha terminado.
968
01:52:25,574 --> 01:52:26,950
No completamente.
969
01:52:36,168 --> 01:52:39,671
Un jeddak.
Veo que cambiaste tu metal.
970
01:52:41,882 --> 01:52:43,342
Y mi corazón.
971
01:52:58,690 --> 01:53:01,610
¿Consideraría una princesa
marciana casarse...
972
01:53:01,735 --> 01:53:05,447
...con un soldado de
caballería de Virginia...
973
01:53:08,742 --> 01:53:10,577
- ...¿sin nada que ofrecer?
- Sí.
974
01:53:16,541 --> 01:53:17,542
Sí.
975
01:53:26,093 --> 01:53:29,012
Por el rito antiguo
de las lunas y el agua...
976
01:53:30,555 --> 01:53:35,852
...quedan unidos
como marido y mujer.
977
01:54:02,796 --> 01:54:03,797
¿John?
978
01:54:27,029 --> 01:54:28,947
¿Añoras la incubadora de tharks?
979
01:54:30,490 --> 01:54:32,617
Perdón. No podía dormir.
980
01:54:34,202 --> 01:54:36,329
Tuve esa sensación otra vez...
981
01:54:38,165 --> 01:54:40,792
...de que dejaste
una luz prendida...
982
01:54:43,420 --> 01:54:44,796
...o una puerta abierta.
983
01:54:51,928 --> 01:54:54,973
Regresa a la cama.
No tardaré.
984
01:55:03,982 --> 01:55:05,317
Regresa en un xat...
985
01:55:06,651 --> 01:55:08,278
...John Carter de la Tierra.
986
01:55:24,586 --> 01:55:25,837
Vamos.
987
01:55:56,660 --> 01:55:58,620
John Carter de la Tierra.
988
01:56:12,592 --> 01:56:13,635
Sí.
989
01:56:15,637 --> 01:56:19,724
John Carter de Marte
suena mucho mejor.
990
01:56:25,147 --> 01:56:28,483
Le agradezco profundamente
que haya salvado Helium.
991
01:56:28,608 --> 01:56:30,569
Por favor. El honor es mío.
992
01:56:30,819 --> 01:56:32,988
Bien, terrícola.
Ahora te toca a ti.
993
01:57:02,517 --> 01:57:03,518
¿Powell?
994
01:57:44,517 --> 01:57:45,894
Barsoom.
995
01:57:50,815 --> 01:57:54,819
A 80 millones de km
sin manera de cruzar la brecha...
996
01:57:55,028 --> 01:57:58,365
...sin manera de regresar mi
cuerpo y alma a su verdadero hogar
997
01:57:59,366 --> 01:58:02,077
Como un tonto,
había tirado mi medallón.
998
01:58:05,121 --> 01:58:09,793
Entonces recordé a Matai Shang,
su conocimiento dela Tierra y de mí.
999
01:58:09,918 --> 01:58:14,005
Los therns están presentes en
este mundo. La cueva era la prueba.
1000
01:58:15,257 --> 01:58:19,761
Podía haber otras estaciones
de therns escondidas en el mundo.
1001
01:58:20,095 --> 01:58:22,847
Ahora sabía para qué
debíamos usar el oro.
1002
01:58:23,390 --> 01:58:26,184
Así que durante
10 amargos años, busqué.
1003
01:58:26,351 --> 01:58:28,103
Siguiendo rumores y leyendas
1004
01:58:28,186 --> 01:58:31,439
...descubrí toda evidencia
posible de los therns...
1005
01:58:31,523 --> 01:58:33,066
pero no hallé ningún medallón.
1006
01:58:35,277 --> 01:58:38,280
Y entonces... vino a mí.
1007
01:58:46,997 --> 01:58:48,498
¡Lo encontré!
1008
01:58:57,215 --> 01:59:00,969
Y ya que vino, tuve que
hacer muchos planes en secreto.
1009
01:59:01,052 --> 01:59:03,179
No podía confiar en nadie más.
1010
01:59:03,680 --> 01:59:07,267
Sospechaba que los therns
seguían mis movimientos.
1011
01:59:14,649 --> 01:59:15,650
Señor
1012
01:59:16,818 --> 01:59:18,903
Me siento sumamente mal, Thompson.
1013
01:59:20,155 --> 01:59:23,074
- Manda llamar al doctor.
- Sí, señor.
1014
01:59:23,450 --> 01:59:24,534
Y, Thompson...
1015
01:59:26,494 --> 01:59:28,204
...a mi abogado también.
1016
01:59:30,415 --> 01:59:31,583
Claro, señor.
1017
01:59:37,839 --> 01:59:40,592
Ahora entenderás la causa
de mi muerte súbita...
1018
01:59:46,598 --> 01:59:49,434
...la razón de mis extrañas
instrucciones funerarias...
1019
01:59:53,063 --> 01:59:56,483
por qué la puerta sólo
se puede abrir desde dentro.
1020
01:59:58,276 --> 02:00:03,365
Porque si mi cuerpo muere en
la Tierra, mi copia muere en Marte.
1021
02:00:05,617 --> 02:00:06,785
Tú eres la clave.
1022
02:00:06,951 --> 02:00:11,414
Este es el trabajo que
te confío: protege mi cuerpo.
1023
02:00:11,539 --> 02:00:13,416
Los therns tratarán de destruirlo.
1024
02:00:13,541 --> 02:00:17,170
En el tiempo en que leíste
esto, quizá ya lo hayan hecho.
1025
02:00:26,262 --> 02:00:29,557
Yo soy la clave.
Yo soy la clave. Yo, Edgar...
1026
02:00:31,893 --> 02:00:35,480
Ed. Ed. E.D.
1027
02:00:36,815 --> 02:00:38,817
¡Ed! ¡Debe de funcionar!
1028
02:00:50,328 --> 02:00:51,329
"Querido Ned:"
1029
02:00:53,915 --> 02:00:59,003
Eres un taimado. ¡Nunca me llamaste
Edgar, me llamabas Ned!
1030
02:01:00,338 --> 02:01:02,632
ENTRE MUNDOS
1031
02:01:21,317 --> 02:01:22,360
Hola, Ned.
1032
02:01:27,240 --> 02:01:31,369
Una toxina. Derivada del pez
globo. Simula la muerte.
1033
02:01:38,001 --> 02:01:39,961
Nunca encontraste el medallón.
1034
02:01:40,920 --> 02:01:45,049
No. Por eso te agradezco
tanto que me hayas traído uno.
1035
02:01:48,595 --> 02:01:50,847
Yo sólo era carnada.
1036
02:01:51,097 --> 02:01:54,392
No, eres mucho más que eso.
1037
02:01:54,976 --> 02:01:56,811
Necesito un protector.
1038
02:01:59,355 --> 02:02:00,982
Si estás dispuesto.
1039
02:02:09,866 --> 02:02:11,201
Adiós, Ned.
1040
02:02:15,914 --> 02:02:17,040
Ah, y Ned...
1041
02:02:18,958 --> 02:02:23,671
Adopta una causa.
Enamórate. Escribe un libro.
1042
02:02:26,341 --> 02:02:27,926
Es hora de irme a casa.
1043
02:02:48,446 --> 02:02:51,491
Barsoom.
1044
02:02:58,873 --> 02:03:05,797
JOHN CARTER
DE MARTE
1045
02:05:17,595 --> 02:05:19,263
DEDICADO A LA MEMORIA
DE STEVE JOBS
1046
02:05:19,347 --> 02:05:20,598
UNA INSPIRACIÓN PARA TODOS