1 00:00:00,174 --> 00:00:05,047 Olho por olho pode cegar o mundo - Mahatma Gandhi 2 00:00:13,147 --> 00:00:16,749 BOMBAIM. 9 DE MARÇO DE 1993. ESQUADRA DA POLÍCIA DE NAV PADA 3 00:00:16,816 --> 00:00:19,117 - É a verdade, senhor. - Verdade, realmente? 4 00:00:22,819 --> 00:00:27,222 Só eu estava nos tumultos. Os meus irmãos, não. Deixe-os ir! 5 00:00:28,823 --> 00:00:34,826 Acredite em mim, estava sozinho. Não estou a mentir, senhor! 6 00:00:38,495 --> 00:00:39,729 Prendam-no. 7 00:00:41,463 --> 00:00:44,365 Por favor, liberte os meus irmãos. Não fizeram nada. 8 00:00:44,432 --> 00:00:46,200 Deixe-me ir! 9 00:00:50,335 --> 00:00:53,837 - Senhor, tenho informações. - O quê? 10 00:00:54,838 --> 00:00:56,772 - Tenho informações. - O quê? 11 00:00:59,407 --> 00:01:01,308 Vão explodir bombas na cidade. 12 00:01:11,447 --> 00:01:13,982 - Conta-me. O quê? - Estou a dizer a verdade. 13 00:01:14,049 --> 00:01:17,017 Bombas. A sede do Governo, a Bolsa, Sena Bhavan, 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,051 querem rebentar com tudo. 15 00:01:19,119 --> 00:01:22,854 Isso é treta. Quem vai explodir isso? 16 00:01:22,921 --> 00:01:25,388 Não estou a mentir. É a verdade. 17 00:01:26,289 --> 00:01:30,391 Vão usar RDX que contrabandeámos. 18 00:01:31,759 --> 00:01:35,094 - Conhece o irmão Tiger? - Quem? 19 00:01:35,161 --> 00:01:37,929 - O Tiger Memon. - Quem é ele? 20 00:01:37,995 --> 00:01:41,297 - Senhor, o Tiger Memon... - Sim, quem é? 21 00:01:41,364 --> 00:01:44,266 Mandou-nos treinar. 22 00:01:44,333 --> 00:01:50,770 Ensinaram-nos a fazer bombas e a mandar granadas, a tirar o pino e a lançá-las. 23 00:01:50,837 --> 00:01:52,037 Aprendemos tudo. 24 00:01:52,103 --> 00:01:54,972 A Bolsa, a sede do Governo, vão rebentar a cidade inteira. 25 00:01:56,273 --> 00:02:02,977 A Bolsa, o Governo, o Sena Bhavan. 26 00:02:05,111 --> 00:02:07,512 Rebentados por um bando de idiotas como tu? 27 00:02:10,314 --> 00:02:12,915 Não estou a inventar isto. 28 00:02:13,315 --> 00:02:15,317 Olha para ti, seu rato de esgoto. 29 00:02:16,851 --> 00:02:18,953 A sede do Governo, a Bolsa, vão explodi-los? 30 00:02:19,586 --> 00:02:22,821 Achas que é fácil? 31 00:02:22,888 --> 00:02:25,857 - Não, senhor, é a verdade. - Cala-te! 32 00:02:27,891 --> 00:02:31,193 Mais uma palavra e meto a tua família toda na cadeia. 33 00:02:31,260 --> 00:02:33,927 Podem apodrecer juntos para sempre. 34 00:02:35,328 --> 00:02:37,496 Achas que somos tolos? 35 00:02:41,331 --> 00:02:42,499 Levem-no para a cela! 36 00:03:20,388 --> 00:03:24,023 Sabem que o Gullu nos denunciou 37 00:03:24,090 --> 00:03:28,292 mas juro que isso não nos vai deter. 38 00:03:30,459 --> 00:03:32,561 A polícia pensa que ainda tem tempo. 39 00:03:34,162 --> 00:03:38,498 Tal como Napoleão, agiremos e sairemos antes de eles darem por isso. 40 00:03:40,032 --> 00:03:44,835 Na sexta-feira, dia 12, o 17º dia do Ramadão... 41 00:03:46,068 --> 00:03:51,538 ... o dia em que o Profeta travou a guerra santa e venceu. 42 00:03:51,872 --> 00:03:56,441 BOMBAIM. TRÊS DIAS DEPOIS... 43 00:04:11,650 --> 00:04:16,553 13H25. BOLSA DE BOMBAIM 44 00:04:37,398 --> 00:04:38,465 Asif. 45 00:04:38,966 --> 00:04:41,100 - O que é isto? - Também vendes camisolas? 46 00:04:41,167 --> 00:04:42,568 - Claro. - Faz-me uma sanduíche. 47 00:04:42,635 --> 00:04:46,437 Amanhã é sábado. A Bolsa estará fechada, portanto vendo camisolas. 48 00:04:46,503 --> 00:04:48,338 - Segunda-feira, volto às sanduíches. - Percebo. 49 00:04:48,404 --> 00:04:51,039 - Está bem, adeus. - Sim, percebo. 50 00:04:54,975 --> 00:04:56,108 Olá. 51 00:04:57,243 --> 00:05:01,211 Ramesh! Ramesh, vou fazer xixi. 52 00:07:40,636 --> 00:07:45,339 14H45. DEPARTAMENTO DE PASSAPORTES DE WORLI 53 00:08:06,284 --> 00:08:10,019 O escritório do Banco de Baroda acima da cave foi feito em pedacinhos. 54 00:08:10,086 --> 00:08:12,254 O impacto da explosão foi tão forte 55 00:08:12,320 --> 00:08:15,389 que estilhaçou mesmo as janelas dos edifícios circundantes. 56 00:08:18,724 --> 00:08:22,793 O dispositivo explosivo que estava num carro no parque da cave da Bolsa 57 00:08:23,026 --> 00:08:24,527 e activado por um controlo remoto 58 00:08:24,594 --> 00:08:27,663 provocou, pelo menos, 70 mortes e feriu cerca de 200 pessoas. 59 00:08:27,729 --> 00:08:30,230 Deixando para trás mais de 300 mortos 60 00:08:30,297 --> 00:08:32,732 e mais de 1500 feridos 61 00:08:32,799 --> 00:08:35,233 e um rastro de horrível destruição. 62 00:08:35,300 --> 00:08:38,569 Às 13h36, um camião explodiu na área verde de sombra 63 00:08:38,635 --> 00:08:42,437 da rua Narsi Natha, destruindo viaturas e edifícios próximos. 64 00:08:42,504 --> 00:08:45,039 Pouco menos de 50 minutos depois, um carro-bomba explodiu 65 00:08:45,106 --> 00:08:47,040 no parque do edifício da Air Índia, 66 00:08:47,107 --> 00:08:50,176 matando, pelo menos, 20 pessoas e ferindo muitas outras. 67 00:08:50,642 --> 00:08:54,011 O massacre terminou quando um carro-bomba explodiu numa paragem de autocarros 68 00:08:54,078 --> 00:08:56,279 em frente ao Centro Comercial Century Bazaar, em Worli. 69 00:08:57,146 --> 00:09:01,682 O impacto da explosão queimou totalmente cinco autocarros com os passageiros. 70 00:09:01,748 --> 00:09:05,184 A bomba foi tão poderosa que abriu uma cratera funda na estrada, 71 00:09:05,250 --> 00:09:07,786 arrasando três edifícios de apartamentos próximos. 72 00:09:32,333 --> 00:09:34,434 Andem! Os restantes saiam da frente. 73 00:09:36,668 --> 00:09:38,436 A polícia que feche a área. 74 00:09:38,503 --> 00:09:42,539 Tirem toda a gente daqui! Para trás! Andem! 75 00:09:56,079 --> 00:09:58,781 Afastem-se! 76 00:10:10,287 --> 00:10:11,722 Verifiquem-no! 77 00:10:25,830 --> 00:10:29,232 Senhor, o Century Bazaar ficou completamente destruído. 78 00:10:29,298 --> 00:10:31,166 Há vidros a mais de dois km. 79 00:10:34,101 --> 00:10:37,170 - Verificaram os carros na área? - Não encontrámos nada. 80 00:10:37,237 --> 00:10:39,404 Não restava grande coisa do jipe. 81 00:10:42,406 --> 00:10:46,742 Parece que usaram pelo menos 80 kg de RDX e outros 50 na Bolsa. 82 00:10:48,476 --> 00:10:51,578 - Controlo, responda! - Sim, fala o Sawant. 83 00:10:51,645 --> 00:10:54,213 O Crime pede à Unidade de Bombas que vá à fábrica da Siemens de Worli. 84 00:10:54,280 --> 00:10:55,813 Carrinha Maruti suspeita, termino. 85 00:11:53,213 --> 00:11:55,682 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 86 00:11:55,748 --> 00:11:57,549 Mais bombas explodiram. 87 00:11:57,616 --> 00:12:01,785 Às 14h41, numa estação de serviço ao lado da sede do Shiv Sena, em Dadar. 88 00:12:02,318 --> 00:12:05,853 Às 14h48, no terceiro andar do Hotel Centauro, em Zuhu. 89 00:12:06,688 --> 00:12:09,790 Às 15h05, numa scooter no Zaveri Bazaar. 90 00:12:10,223 --> 00:12:14,392 Às 15h16, no carro parado no edifício do Cinema Plaza. 91 00:12:14,859 --> 00:12:18,294 Às 15h50, no 18º andar do Hotel Sea Rock, em Bandra. 92 00:12:18,928 --> 00:12:23,598 Às 15h55, a última, no outro Hotel Centauro, no Aeroporto Santacruz. 93 00:12:23,664 --> 00:12:28,433 Carros-bombas na Bolsa, Cinema Plaza e edifício da Air Índia. 94 00:12:28,500 --> 00:12:32,703 Scooters-bombas em áreas de mercados. 95 00:12:32,769 --> 00:12:38,606 Também foram colocadas bombas nos quartos dos três principais hotéis. 96 00:12:39,172 --> 00:12:41,841 Temos os nomes dos três hóspedes. 97 00:12:41,908 --> 00:12:45,676 O número de mortos ultrapassou os 300. 98 00:12:47,377 --> 00:12:53,948 Foram tratados 1600 feridos nos hospitais da cidade. 99 00:12:58,851 --> 00:13:00,652 Irmão, esta scooter é sua? 100 00:13:02,453 --> 00:13:03,686 - Vigia? - Sim, senhor? 101 00:13:03,753 --> 00:13:06,855 - De quem é esta scooter? - Não sei, senhor. 102 00:13:19,195 --> 00:13:22,331 Ouviste na BBC as explosões em Bombaim? 103 00:13:22,397 --> 00:13:25,333 Quem achas que o fez? 104 00:13:25,399 --> 00:13:30,536 Disseste, os Muçulmanos sangraram. Querias vingança. 105 00:13:33,804 --> 00:13:36,339 Estamos a falar. Chamamos-te. Vai. 106 00:13:37,273 --> 00:13:41,275 O que fizeste? 107 00:13:41,342 --> 00:13:46,611 Aquelas explosões, fui eu. 108 00:13:48,412 --> 00:13:53,682 Juntei os rapazes. Coloquei o meu dinheiro nisso. 109 00:13:54,883 --> 00:13:58,618 E envolvi também os outros. 110 00:13:59,418 --> 00:14:02,720 O plano todo. 111 00:14:07,190 --> 00:14:08,891 Também estávamos a planear a tua viagem. 112 00:14:10,491 --> 00:14:14,661 E já alcancei a lua. 113 00:14:27,001 --> 00:14:28,869 Não te vais safar. 114 00:14:30,503 --> 00:14:34,705 - O que queres dizer? - A polícia encontrou uma Maruti em Worli. 115 00:14:35,606 --> 00:14:41,476 Estava cheia de armas e seguiram o rastro até ao dono. 116 00:14:45,344 --> 00:14:46,745 Algum problema? 117 00:14:59,687 --> 00:15:02,988 CAPÍTULO 1 A primeira detenção 118 00:15:14,995 --> 00:15:16,329 - Vigia! - Sim, senhor. 119 00:15:16,396 --> 00:15:17,963 - De quem é aquela scooter? - Não sei. 120 00:15:18,030 --> 00:15:20,364 - Perguntaste a todos os residentes? - Não. 121 00:15:20,431 --> 00:15:24,301 Não é lugar para estacionar uma scooter. Pergunta a todos. 122 00:15:32,705 --> 00:15:34,639 Pode explodir, se abrir. 123 00:15:41,977 --> 00:15:46,579 No momento em que vi a scooter ali, percebi que alguma coisa não estava bem. 124 00:15:49,048 --> 00:15:51,049 Não pertence a nenhum morador da área. 125 00:15:51,282 --> 00:15:53,883 Senhor, feche todas as lojas. 126 00:15:53,950 --> 00:15:56,252 Temos de evacuar a área. 127 00:16:02,756 --> 00:16:06,591 Quando vi a scooter soube que alguma coisa... 128 00:16:06,658 --> 00:16:08,559 Por favor, agora vá. É perigoso aqui. 129 00:16:08,626 --> 00:16:10,493 - Obrigado. - Quando se apercebeu... 130 00:16:10,560 --> 00:16:13,595 Logo que vi a scooter, soube que alguma coisa se passava. 131 00:16:13,662 --> 00:16:16,263 Imediatamente pedi ao meu vigia. Pedi aos meus vizinhos. 132 00:16:31,605 --> 00:16:32,606 RDX. 133 00:16:33,806 --> 00:16:35,041 Porque não explodiu? 134 00:16:35,974 --> 00:16:39,043 Quando foi montada, o RDX deve ter-se metido no detonador. 135 00:16:39,276 --> 00:16:41,044 Bloqueou o movimento do gatilho. 136 00:16:41,277 --> 00:16:44,512 Senhor, quem quer que tenha feito isto, foi descuidado. 137 00:16:44,579 --> 00:16:47,014 Dangle, dá-me os detalhes da scooter. 138 00:16:50,950 --> 00:16:52,017 Senhor. 139 00:16:55,653 --> 00:16:57,587 - Arranja-me alguma coisa para comer. - Senhor. 140 00:17:01,456 --> 00:17:02,723 Quero falar com o Dangle. 141 00:17:02,790 --> 00:17:05,591 Estamos a trabalhar nisso, mas não parece ter sido roubada. 142 00:17:05,658 --> 00:17:06,892 Mandaste alguém? 143 00:17:06,959 --> 00:17:11,428 Mandei o Kambli procurar o registo. 144 00:17:11,495 --> 00:17:12,996 E a carrinha Maruti? 145 00:17:13,063 --> 00:17:16,865 Foi registada no nome de Rubina Suleiman Memon. 146 00:17:17,565 --> 00:17:21,634 Residente no edifício Al Hussaini, Durgah Road, Mahim. 147 00:17:32,640 --> 00:17:34,075 Conhece os Memons? 148 00:17:34,641 --> 00:17:36,409 - Quinto andar. - Vamos. 149 00:17:54,319 --> 00:17:55,853 Foram-se todos embora? 150 00:17:55,920 --> 00:17:57,654 Não estão há algum tempo. 151 00:17:57,721 --> 00:18:00,556 - O irmão Mushtaq estava aqui ainda ontem. - O irmão Mushtaq? 152 00:18:00,623 --> 00:18:03,091 Mushtaq, Tiger. 153 00:18:03,324 --> 00:18:06,759 O Tiger Memon, um conhecido contrabandista com cadastro. 154 00:18:10,428 --> 00:18:12,930 - Quem é a Rubina? - A mulher do irmão Suleiman. 155 00:18:12,997 --> 00:18:14,931 - Quem é esse? - Vive aqui. 156 00:18:15,598 --> 00:18:17,132 - O que faz? - Não sei. 157 00:18:17,365 --> 00:18:19,567 É o irmão mais velho do Mushtaq. Têm o mesmo negócio. 158 00:18:19,634 --> 00:18:21,735 Eles têm uma carrinha Maruti? 159 00:18:22,502 --> 00:18:25,137 - Tinham dois ou três carros. - Comunicaram à polícia? 160 00:18:25,370 --> 00:18:30,507 Não sei. Tinham vários carros. O Mushtaq era muito ocupado. 161 00:18:30,573 --> 00:18:34,075 Havia gente a entrar e sair nos últimos dez a quinze dias. 162 00:18:34,142 --> 00:18:37,377 A Rubina dizia que iam em breve regressar a casa. 163 00:18:37,444 --> 00:18:38,777 - Onde? - Ao Dubai. 164 00:18:39,812 --> 00:18:44,014 Aqui, em Mahim, a maior parte de nós é do Dubai. 165 00:18:44,081 --> 00:18:45,715 - Arromba a porta. - O que aconteceu? 166 00:18:45,781 --> 00:18:46,916 Nada. Vai. 167 00:18:50,518 --> 00:18:51,985 Patil, arromba a porta. 168 00:18:54,420 --> 00:18:55,954 Shinde, abre-a. 169 00:18:56,021 --> 00:18:57,622 - Patil. - Já vou, senhor. 170 00:18:58,123 --> 00:18:59,756 Dá uma vista de olhos. 171 00:19:01,858 --> 00:19:03,992 Vê nos armários a prateleiras. 172 00:19:04,926 --> 00:19:06,627 Vê debaixo do sofá. 173 00:19:11,796 --> 00:19:13,031 - Hathgowda. - Sim, senhor. 174 00:19:14,698 --> 00:19:16,133 - Hathgowda. - Sim, senhor. 175 00:19:16,866 --> 00:19:19,135 Agenda telefónica, livro de cheques. Guarda-os. 176 00:19:29,440 --> 00:19:30,541 O que é isto? 177 00:20:04,026 --> 00:20:07,828 - Não pedi algo para comer? - Fui buscar, mas estava de saída. 178 00:20:12,698 --> 00:20:15,066 - Comeste? - Não. 179 00:20:15,132 --> 00:20:16,533 Há mais. 180 00:20:33,443 --> 00:20:35,011 Chaves de uma scooter. 181 00:20:36,812 --> 00:20:40,481 - Onde está aquela scooter? - Na Esquadra da Matunga. 182 00:20:41,081 --> 00:20:43,115 Vai e vê se serve. 183 00:20:44,683 --> 00:20:47,818 Havia um gerente, vinha muitas vezes. 184 00:20:48,418 --> 00:20:50,019 - Um gerente? - Sim. 185 00:20:51,420 --> 00:20:53,154 Como se chama? Mora aonde? 186 00:20:55,556 --> 00:20:56,956 O que aconteceu? 187 00:20:57,023 --> 00:21:01,493 Senhor, está na hora de quebrarmos o jejum. Junte-se a nós. 188 00:21:17,835 --> 00:21:19,136 Senhor, o Dangle regressou. 189 00:21:21,004 --> 00:21:25,807 Aquela agenda telefónica tem alguns números de Dubai e Islamabad. 190 00:21:25,873 --> 00:21:27,941 O Sr. Maria sabe? 191 00:21:29,475 --> 00:21:33,677 - Sim, Dangle? - Senhor, são as chaves da mesma scooter. 192 00:21:36,979 --> 00:21:38,747 Aquele gerente, como se chama? 193 00:21:38,814 --> 00:21:40,515 - Asghar Muqadam. - Procurem o pilantra. 194 00:21:41,149 --> 00:21:42,950 - Asghar Muqadam. - Sim. 195 00:21:43,017 --> 00:21:44,117 Sente-se direito. 196 00:21:44,183 --> 00:21:45,451 14 DE MARÇO DE 1993 197 00:21:46,485 --> 00:21:49,153 - Há quanto tempo trabalhas para o Tiger? - Um ano. 198 00:21:50,621 --> 00:21:53,623 - O que sabes sobre ele? - Só era o gerente, senhor. 199 00:21:54,656 --> 00:21:56,925 Um ano é muito tempo. 200 00:21:56,991 --> 00:22:01,593 - Tempo bastante para saber o suficiente. - Só geria as contas. 201 00:22:01,660 --> 00:22:03,661 - Acabaste de dizer que eras o gerente. - Sim. 202 00:22:07,964 --> 00:22:09,998 Não como desde esta manhã. 203 00:22:10,065 --> 00:22:14,000 Dói-me a cabeça. Estou com fome. 204 00:22:16,202 --> 00:22:18,170 Se não cooperares, obrigo-te. 205 00:22:21,672 --> 00:22:23,240 Ele contrabandeava prata? 206 00:22:28,643 --> 00:22:29,976 E que mais? 207 00:22:37,781 --> 00:22:40,049 - Quanto ganhas? - Quatro mil. 208 00:22:40,682 --> 00:22:44,051 Se te ponho as mãos em cima, vais ter de gastar 40 000 209 00:22:44,117 --> 00:22:45,985 só para te recompores. 210 00:22:49,588 --> 00:22:51,556 - O que mais faz o Tiger? - Lavagem de dinheiro. 211 00:22:52,489 --> 00:22:55,191 - Lavagem de dinheiro? - Sim. 212 00:22:56,625 --> 00:22:59,526 No último ano, quantos carregamentos chegaram? 213 00:22:59,593 --> 00:23:03,162 No ano passado, seis carregamentos. 214 00:23:03,796 --> 00:23:05,229 Todos com prata? 215 00:23:06,130 --> 00:23:07,165 Sim. 216 00:23:09,866 --> 00:23:12,033 De onde é que operam? 217 00:23:12,100 --> 00:23:14,202 O nosso escritório foi queimado durante os tumultos. 218 00:23:14,269 --> 00:23:17,003 - Os de Janeiro? - De Dezembro. 219 00:23:17,070 --> 00:23:19,004 De onde operavam? 220 00:23:19,071 --> 00:23:23,607 Íamos abrir outro escritório, mas houve os segundos tumultos. 221 00:23:25,141 --> 00:23:30,678 Agora, o irmão Tiger liga ou manda alguém informar a data do carregamento. 222 00:23:31,745 --> 00:23:33,212 Quando são informados? 223 00:23:34,280 --> 00:23:37,515 - Antes ou depois da chegada? - Antes. 224 00:23:37,582 --> 00:23:39,049 Quando foi o último carregamento? 225 00:23:45,987 --> 00:23:48,888 - Com quem mais fazem negócio? - Ayub e Yaqub Memon. 226 00:23:48,954 --> 00:23:53,224 - E o que fazem eles? - O Ayub é contabilista. 227 00:23:55,325 --> 00:23:56,759 Desculpe, senhor. 228 00:23:58,894 --> 00:24:02,029 O Ayub vive no Dubai. O Yaqub é contabilista aqui. 229 00:24:04,530 --> 00:24:05,598 Chá? 230 00:24:07,565 --> 00:24:08,800 Queres chá? 231 00:24:10,066 --> 00:24:11,301 Está bem. 232 00:24:23,708 --> 00:24:24,709 Chá. 233 00:24:35,748 --> 00:24:37,149 - O que foi? - Nada. 234 00:24:37,216 --> 00:24:38,182 - Está frio? - Não. 235 00:24:38,250 --> 00:24:39,650 - Não está doce? - Não. 236 00:24:39,717 --> 00:24:41,084 - Então, bebe. - Sim, senhor. 237 00:24:56,260 --> 00:24:58,028 - O que se passa? - Não sei. 238 00:24:58,961 --> 00:25:00,762 Nada. 239 00:25:01,696 --> 00:25:05,332 Estas explosões, sabes alguma coisa sobre elas? 240 00:25:05,565 --> 00:25:07,266 Juro que não sei. 241 00:25:08,967 --> 00:25:13,937 - Para trás! - Senta-te! 242 00:25:14,003 --> 00:25:17,205 É o pai dele? Faça-o entender. 243 00:25:17,272 --> 00:25:20,741 - Ele está a mentir-me. - Conta-lhe a verdade! 244 00:25:20,807 --> 00:25:23,876 Estou a contar a verdade, nada mais. 245 00:25:23,943 --> 00:25:25,376 - Dangle. - Senhor. 246 00:25:26,310 --> 00:25:28,145 Põe o velho num táxi. 247 00:25:28,845 --> 00:25:30,246 Vamos servir chá aos restantes. 248 00:25:32,948 --> 00:25:38,017 Vá, velho, tem dinheiro para o táxi? Está bem, então vá. 249 00:25:38,084 --> 00:25:41,018 Vocês esperam. Você vai para casa. 250 00:25:41,819 --> 00:25:43,087 Fecha a porta. 251 00:25:54,893 --> 00:25:56,294 Diz-me! 252 00:25:58,295 --> 00:26:01,030 Diz-me depressa! 253 00:26:01,697 --> 00:26:03,931 Eu não sabia o que ia acontecer. 254 00:26:05,032 --> 00:26:08,401 Tudo estava organizado quando fui recrutado. 255 00:26:09,802 --> 00:26:11,803 Começa pelo princípio. 256 00:26:11,870 --> 00:26:15,872 A 11 de Fevereiro, o irmão Tiger e o Javed Chikna foram ao Dubai. 257 00:26:17,039 --> 00:26:19,774 - Quem é Javed Chikna? - O homem de mão do Irmão Tiger. 258 00:26:19,840 --> 00:26:22,842 - Porque foram ao Dubai? - Não faço ideia. 259 00:26:22,909 --> 00:26:29,080 Recebi uma chamada para levar meio milhão do Chauksi e entregá-lo ao Dawood Phanse. 260 00:26:30,146 --> 00:26:31,614 Quem é o Chauksi? 261 00:26:33,048 --> 00:26:36,317 O irmão Tiger tem três contas com ele para lavagem de dinheiro. 262 00:26:37,818 --> 00:26:40,686 - Quem mais? - Javed Chikna. 263 00:26:40,752 --> 00:26:42,153 Já disseste isso. 264 00:26:43,721 --> 00:26:46,423 Anwer Theba, Shafi, Abdul Ghani. 265 00:26:46,656 --> 00:26:48,157 Imtiaz Ghavate, Parvez Sheikh. 266 00:26:49,424 --> 00:26:52,326 Parvez Sheikh, Salim. 267 00:26:54,060 --> 00:26:55,895 Mohammed Rafique. Mohammed Hussain. 268 00:26:55,961 --> 00:26:57,429 Salim Rafique Mohammed Hussain? 269 00:26:57,662 --> 00:26:59,863 Salim Rafique Madi e Mohammed Hussain. 270 00:26:59,930 --> 00:27:04,733 Não faço ideia, senhor. 271 00:27:05,667 --> 00:27:08,835 O meu pai... estava doente. 272 00:27:10,069 --> 00:27:16,373 Eu queria sair e arranjar outro emprego. 273 00:27:17,774 --> 00:27:22,676 Disse ao irmão Tiger, mas ficou furioso e disse coisas terríveis. 274 00:27:23,711 --> 00:27:26,813 Disse-me que esperasse por ele. 275 00:27:28,179 --> 00:27:30,281 E depois? Ele veio? 276 00:27:30,348 --> 00:27:34,883 Na primeira semana do mês. Depois, desapareceu de novo. 277 00:27:35,718 --> 00:27:37,452 Subitamente, recebi uma chamada. 278 00:27:38,219 --> 00:27:43,888 Estávamos no Holi, a 8 de Março. Disse-me para comprar passagem para o Dubai. 279 00:27:43,955 --> 00:27:50,759 O pai dele, o irmão Ayub, o irmão Yaqub, o irmão Suleiman, todos partiram. 280 00:27:50,826 --> 00:27:55,095 No dia antes da explosão, ligaram. Queriam passagens para o Dubai. 281 00:27:55,162 --> 00:27:57,830 Desta vez, pediu uma passagem só para ele. 282 00:27:57,896 --> 00:28:00,365 Tentei falar-lhe de me demitir. 283 00:28:01,432 --> 00:28:03,434 Não me pagava desde os motins. 284 00:28:08,803 --> 00:28:10,871 Irmão Tiger, preciso de lhe falar. 285 00:28:10,938 --> 00:28:12,839 - Tens as passagens? - Sim, claro. 286 00:28:13,305 --> 00:28:15,941 - Preciso de lhe falar. - Pega nas minhas malas. 287 00:28:16,007 --> 00:28:17,074 Sim. 288 00:28:18,808 --> 00:28:21,344 O Ramadão começou e o meu pai está doente. 289 00:28:21,410 --> 00:28:23,711 Pega nas malas, está bem? 290 00:28:25,312 --> 00:28:28,414 Tenho de me demitir. 291 00:28:29,214 --> 00:28:30,249 Só mais um dia. 292 00:28:30,315 --> 00:28:33,083 Só mais um, irmão Tiger. Isto tem durado muito. 293 00:28:33,150 --> 00:28:36,018 Há muito trabalho. Vou para o Dubai. 294 00:28:36,085 --> 00:28:39,154 Faz uma coisa. Vai ter com o Al Hussaini. 295 00:28:39,220 --> 00:28:41,922 Encontras lá o Theba e o Chikna. Já lhes falei. 296 00:28:43,456 --> 00:28:49,726 Tens de largar um carro algures. 297 00:28:49,793 --> 00:28:51,161 Faz isso, depois podes despedir-te. 298 00:28:52,061 --> 00:28:54,929 Quando cheguei lá, não encontrei ninguém. 299 00:28:54,996 --> 00:28:58,131 Encontrei o Sardar, que ia a sair para fumar. 300 00:29:03,201 --> 00:29:06,736 Quando entrei, estavam a trabalhar muito. 301 00:29:06,803 --> 00:29:09,837 Carrinhas Maruti, scooters, tudo lá. 302 00:29:09,904 --> 00:29:14,374 Estavam a meter uma pasta preta pegajosa nas scooters e nos carros. 303 00:29:16,975 --> 00:29:21,811 Idiota! Isso não é sabonete. Mantém isso isolado. 304 00:29:22,345 --> 00:29:23,779 O que é aquilo? 305 00:29:23,845 --> 00:29:26,147 RDX, senhor. Chamam-lhe “sabão preto.” 306 00:29:26,214 --> 00:29:29,783 Pregos, vidro, sucata de ferro. Deus sabe o que mais põem. 307 00:29:31,417 --> 00:29:33,985 - Onde está o Sardar? - Aqui, algures. 308 00:29:34,051 --> 00:29:36,353 Sardar! 309 00:29:37,087 --> 00:29:38,721 Foi fumar. 310 00:29:40,922 --> 00:29:42,356 Acho que não vai voltar. 311 00:29:42,423 --> 00:29:44,524 - O Nazir e o Parvez? - Não vieram. 312 00:29:49,060 --> 00:29:51,461 Iqbal, está na hora. 313 00:29:52,762 --> 00:29:56,898 O que quer que aconteça, não lixes isto. 314 00:29:56,964 --> 00:30:00,266 Estamos a fazer isto pelos nossos irmãos. Continua, Khuda Hafiz. 315 00:30:00,333 --> 00:30:05,169 TEMPLO SWAMI NARAYAN, DADAR 316 00:30:08,405 --> 00:30:13,040 Onde achas que vais? Sai daqui para fora! 317 00:30:13,108 --> 00:30:15,975 - És surdo? Mexe-te! - Quero ir ali. 318 00:30:16,042 --> 00:30:18,243 O Mohammed Iqbal é da minha aldeia. 319 00:30:18,310 --> 00:30:24,147 Apresentei-o ao irmão Tiger. Ele era electricista. 320 00:30:24,214 --> 00:30:27,282 Montou a maioria das bombas. 321 00:30:27,816 --> 00:30:31,018 Por alguma razão, a scooter que deixou em Naigaon não explodiu. 322 00:30:31,084 --> 00:30:33,752 Asghar! Anda! 323 00:30:43,525 --> 00:30:46,993 Toma, quarto 3078. Há documentos lá. 324 00:30:50,462 --> 00:30:53,531 Pega nisto. 325 00:30:53,764 --> 00:30:55,164 - O quê? - Isto. 326 00:30:55,832 --> 00:30:57,799 1840. 327 00:30:57,866 --> 00:30:59,800 A reserva está em nome de Alvani. 328 00:30:59,867 --> 00:31:01,868 Não lixes tudo e digas Advani, certo? 329 00:31:02,001 --> 00:31:06,904 CENTAURO DE JUHU 330 00:31:09,039 --> 00:31:10,040 CENTAURO DO AEROPORTO 331 00:31:10,106 --> 00:31:11,474 Prime o botão. 332 00:31:11,541 --> 00:31:13,542 - Já está. - Prime novamente. 333 00:31:16,944 --> 00:31:19,145 Está a demorar uma eternidade. 334 00:31:19,211 --> 00:31:21,580 O Mushtaq Tarani e o Anwer Theba foram para os hotéis. 335 00:31:21,813 --> 00:31:26,015 O Theba para o Centauro do Aeroporto e o Mushtaq para o de Juhu. 336 00:31:26,082 --> 00:31:28,517 O Theba é de Nav Pada. 337 00:31:28,584 --> 00:31:31,085 Até há três anos, trabalhou para o irmão Tiger. 338 00:31:31,852 --> 00:31:36,388 Os carregamentos faziam-se sob a supervisão de Chikna. 339 00:31:37,188 --> 00:31:42,224 Foi ele que trouxe o Imtiaz Ghavate. É irascível. 340 00:31:55,532 --> 00:31:56,600 Olá, senhor. 341 00:32:01,069 --> 00:32:04,037 - Para que andar? - Trigésimo. 342 00:32:04,104 --> 00:32:05,605 Quer dizer terceiro? 343 00:32:07,806 --> 00:32:09,174 Vou marcar, senhor. 344 00:32:13,076 --> 00:32:15,944 O Mushtaq é parente distante do Tiger. 345 00:32:16,011 --> 00:32:19,513 É proprietário de uma loja de roupa na via do porto. 346 00:32:20,246 --> 00:32:24,548 Não acabou a escola. Reza cinco vezes por dia. 347 00:32:25,216 --> 00:32:27,884 Vivia perto do escritório do Tiger. 348 00:32:28,518 --> 00:32:30,819 Colocou a bomba no Centauro do Juhu. 349 00:32:30,886 --> 00:32:33,253 Depois deixou uma scooter armadilhada em Dhanji Marg. 350 00:32:42,526 --> 00:32:46,628 O Parvez Sheikh é um drogado. Saiu da Universidade. 351 00:32:46,861 --> 00:32:50,063 É amigo do Abdul Rehman, o irmão mais velho do Abdul Ghani. 352 00:32:50,863 --> 00:32:53,465 A minha irmã é casada com Abdul Rehman. 353 00:32:53,532 --> 00:32:57,134 O Abdul Ghani pediu ao Tiger para deixar entrar o Parvez. 354 00:32:57,968 --> 00:33:02,537 Ele foi enviado para o Hotel Sea Rock e para o Katha Bazaar. 355 00:33:06,339 --> 00:33:08,608 Eu e o Shahnawaz deixámos a carrinha Maruti no Cinema Plaza. 356 00:33:08,841 --> 00:33:13,443 O filme estava esgotado, portanto os bilhetes foram do mercado negro. 357 00:33:13,510 --> 00:33:16,378 Assistimos à primeira meia hora do filme e saímos. 358 00:33:20,915 --> 00:33:24,517 O Abdul Ghani Turk levou o jipe para o departamento de passaportes de Worli. 359 00:33:24,583 --> 00:33:26,951 Antigamente, quando o Tiger era motorista de Mohammed Dossa, 360 00:33:27,018 --> 00:33:28,919 era só um vendedor de rua. 361 00:33:30,086 --> 00:33:34,255 Agora, desde que o Dossa fugiu para o Dubai, o Tiger tomou os comandos. 362 00:33:34,322 --> 00:33:39,325 O Ghani tornou-se o seu condutor e o controlador da lavagem de dinheiro. 363 00:33:39,391 --> 00:33:40,959 DEPARTAMENTO DE PASSAPORTES DE WORLI 364 00:33:41,026 --> 00:33:43,293 Ele deixou o jipe no departamento de passaportes. 365 00:33:44,894 --> 00:33:46,529 - Para o Bhendi Bazaar? - Entre. 366 00:33:52,599 --> 00:33:56,035 Explodimos uma aqui, apanhamos os maiores sacanas. 367 00:33:56,101 --> 00:34:00,370 Vamos apanhá-los. Após os edifícios municipais, o Chikna vai apanhá-los. 368 00:34:01,338 --> 00:34:06,273 O Tainur e o Irfan Chougle deixaram um carro Maruti à porta da Bolsa. 369 00:34:06,341 --> 00:34:07,341 BOLSA DE BOMBAIM 370 00:34:12,977 --> 00:34:16,012 O Farooq Pawle vem de uma família rica. 371 00:34:16,079 --> 00:34:17,080 EDIFÍCIO DA AIR INDIA 372 00:34:17,147 --> 00:34:21,582 Ele anda na alta-roda. É frequentemente visto no Hotel Taj. 373 00:34:32,455 --> 00:34:35,223 Deixou o carro branco embaixador no Edifício da Air Índia. 374 00:34:37,291 --> 00:34:40,026 Depois, acompanhou o Badshah ao Shiv Sena Bhavan, em Dadar. 375 00:34:40,893 --> 00:34:43,262 O Badshah Khan quase não chegava a tempo nessa manhã. 376 00:34:43,328 --> 00:34:48,030 Era agente imobiliário de Vile Parle que perdeu o negócio nos tumultos. 377 00:34:49,331 --> 00:34:50,932 - Irmão. - O que é isto? 378 00:34:50,999 --> 00:34:55,535 - Sabes que horas são? - Adormeci. 379 00:34:55,602 --> 00:34:59,537 - E tinha de ser logo hoje? - Sei que é tarde, mas... 380 00:34:59,604 --> 00:35:02,005 - O que queres dizer? - Já foram todos? 381 00:35:02,072 --> 00:35:05,207 Não, eras o convidado principal. Mete esse rabo no carro. 382 00:35:05,274 --> 00:35:06,975 Está tudo pronto? 383 00:35:08,476 --> 00:35:11,944 No exterior desta fortaleza. Não interessa o poder dos Marathas. 384 00:35:18,047 --> 00:35:21,183 - Este macaco está aqui. - Para! 385 00:35:23,150 --> 00:35:26,619 - Não pode estacionar aqui. - Pertence à sede. 386 00:35:27,353 --> 00:35:30,722 - Sou o chefe. - Mesmo o chefe não pode estacionar aqui. 387 00:35:30,955 --> 00:35:33,490 - Continua e estaciona. - Não entendes o que estou a dizer? 388 00:35:33,556 --> 00:35:37,559 - Farooq! - Fazes o que mando. Vou estacionar aqui. 389 00:35:37,626 --> 00:35:39,694 - Multa-me, cara de cu. - Entra. 390 00:35:39,927 --> 00:35:43,629 - Ele está a falar em multar. - Entra. 391 00:35:43,696 --> 00:35:47,031 Vai e estaciona. 392 00:35:55,936 --> 00:36:00,439 - Em que posso ajudá-los? - Estamos bem. 393 00:36:00,506 --> 00:36:03,140 - Querem que arranje o carro? - Não. 394 00:36:03,207 --> 00:36:07,510 - Então, por favor, não estacionem aqui. - Só demoramos um minuto. 395 00:36:07,576 --> 00:36:10,477 - O meu patrão vai matar-me. - Quem é o teu patrão? 396 00:36:10,544 --> 00:36:12,713 - Farooq, anda. - Quem é o teu patrão? 397 00:36:12,946 --> 00:36:15,047 - Farooq! - Quem é o teu patrão? 398 00:36:19,316 --> 00:36:24,019 - Fica em frente da casa de Mohammed Ali. - Mas a nossa gente vive lá. 399 00:36:24,085 --> 00:36:26,153 Fica ao lado de Sena Bhavan. 400 00:36:26,987 --> 00:36:29,455 Faz uma coisa. Desce. 401 00:36:29,522 --> 00:36:31,723 - Está bem. - Toma um táxi. 402 00:36:37,360 --> 00:36:40,629 ESTAÇÃO DE SERVIÇO LUCKY 403 00:37:03,174 --> 00:37:06,076 Mushtaq, tu e o Imtiaz vão. 404 00:37:06,143 --> 00:37:11,112 Zaveri Bazaar, Dhanji Marg, deixem no fim da avenida. 405 00:37:11,179 --> 00:37:12,380 - Está bem. - Vão. 406 00:37:13,413 --> 00:37:18,016 O Imtiaz Ghavate, muito amigo do Theba, era também de Nav Pada. 407 00:37:19,116 --> 00:37:20,617 São vizinhos. 408 00:37:20,684 --> 00:37:23,686 Porque está tanto trânsito? Aconteceu alguma coisa? 409 00:37:23,753 --> 00:37:26,655 Não vês? Há um engarrafamento ali à frente. 410 00:37:26,721 --> 00:37:29,022 Explodiu uma bomba na Bolsa. 411 00:37:31,123 --> 00:37:33,225 Corta através do trânsito. Não há tempo. 412 00:38:04,309 --> 00:38:05,443 Está na hora. 413 00:38:11,280 --> 00:38:14,115 Queres ver? Sena Bhavan a voar em pedaços. 414 00:38:14,182 --> 00:38:16,383 Não tem graça. 415 00:38:24,321 --> 00:38:26,189 Tainur, Pawle, Bashir e Abdul Akhar Yaqub 416 00:38:26,255 --> 00:38:28,256 foram enviados para a Colónia Macchimar, em Mahim. 417 00:38:28,756 --> 00:38:32,458 Mandaram-nos atirar granadas entre casas de residência. 418 00:38:33,026 --> 00:38:37,661 Durante os tumultos, todos os mercados de madeira, em Mahim, foram queimados 419 00:38:37,728 --> 00:38:42,131 onde o Tiger tinha enormes interesses. 420 00:39:00,441 --> 00:39:03,543 Chikna, Badshah e Sheikh Ali foram os últimos a saírem. 421 00:39:04,477 --> 00:39:08,479 Ao passaram pelo departamento de passaportes, Chikna notou um detonador. 422 00:39:09,680 --> 00:39:11,615 Mushtaq, para o carro. 423 00:39:12,715 --> 00:39:14,049 Para o carro! 424 00:39:20,353 --> 00:39:23,855 - Badshah. O que foi? - Porque está intermitente? 425 00:39:25,489 --> 00:39:27,056 - Não faço ideia. - O que fazemos? 426 00:39:27,123 --> 00:39:31,192 - Eu lá sei? - Atira-o! Depressa! Atira-o! 427 00:39:39,363 --> 00:39:43,466 Naquele preciso momento, a bomba nos passaportes explodiu também. 428 00:39:43,533 --> 00:39:47,835 E eles ficaram presos no caos. O Chikna estava apavorado. 429 00:39:48,068 --> 00:39:50,837 Cancelou o resto do plano, naquele momento. 430 00:39:52,104 --> 00:39:55,506 Mushtaq, livra-te do carro. 431 00:39:59,208 --> 00:40:04,345 O Mushtaq deixou o carro no exterior da fábrica Siemens. 432 00:40:05,578 --> 00:40:08,680 À noite, todos se reuniram em casa do Theba 433 00:40:08,747 --> 00:40:11,382 para ouvirem as notícias das bombas, na TV. 434 00:40:12,415 --> 00:40:14,784 Segundo as últimas notícias, houve 12 explosões de bombas 435 00:40:14,851 --> 00:40:17,785 numa rápida sucessão em vários locais da cidade, 436 00:40:17,852 --> 00:40:21,721 Bolsa, Zaveri Bazaar, o edifício da Air Índia, 437 00:40:21,788 --> 00:40:24,522 Macchimar Colony, Hotel Centauro de Juhu, Hotel Sea Rock, 438 00:40:24,589 --> 00:40:27,324 Cinema Plaza e estação de serviço Lucky. 439 00:40:27,391 --> 00:40:29,092 - Quem foi lá? - Cala-te! 440 00:40:29,159 --> 00:40:31,160 Eu plantei-a mas se não explodiu... 441 00:40:31,226 --> 00:40:33,527 - Tu! - Cala-te! Oiçam! 442 00:40:33,594 --> 00:40:36,429 Decorrem a toda a velocidade trabalhos de socorro. 443 00:40:36,496 --> 00:40:39,265 O Ministro Sharad Pawar divulgou que... 444 00:40:40,098 --> 00:40:43,533 - Porque desligaste? Deixa-nos ver. - Cala-te. 445 00:40:44,734 --> 00:40:47,402 Quem puder deixar Bombaim esta noite, deverá fazê-lo. 446 00:40:48,103 --> 00:40:51,237 As ordens do irmão Tiger são para que nenhum de vocês seja visto na cidade. 447 00:40:51,305 --> 00:40:52,872 Escondam-se. 448 00:40:54,139 --> 00:40:57,908 Fiquem em contacto com o irmão Tiger. Têm o número do Dubai? 449 00:40:58,409 --> 00:41:01,177 Fiquem em contacto, está bem? Saiam daqui para fora. 450 00:41:01,243 --> 00:41:03,879 CAPÍTULO 2 - Detenções e Interrogatório Março-Abril de 1993 451 00:41:13,450 --> 00:41:14,551 Senhor. 452 00:41:16,119 --> 00:41:19,253 - Os seus progressos são admiráveis. - Obrigado, senhor. 453 00:41:19,320 --> 00:41:21,922 - Temos grandes expectativas em si. - Obrigado. 454 00:41:22,155 --> 00:41:26,558 Forme a sua equipa, escolha o pessoal e resolva este caso. 455 00:41:26,625 --> 00:41:31,594 Tudo o que sabemos é que o Tiger Memon planeou e executou as explosões. 456 00:41:33,161 --> 00:41:34,162 Ele fugiu. 457 00:41:38,398 --> 00:41:42,301 Não havia quase nada na casa dele. As suas propriedades foram seladas. 458 00:41:43,701 --> 00:41:48,137 Temos os nomes envolvidos com ele na conspiração. 459 00:41:48,204 --> 00:41:51,839 Mas não estarão em casa à nossa espera. 460 00:41:53,507 --> 00:41:55,374 Por isso, eis o que faremos. 461 00:41:55,441 --> 00:41:58,476 A maioria deles é de Nav Pada, Behrampada e Dongri, 462 00:41:58,543 --> 00:42:00,844 os locais mais atingidos pelos tumultos comunais. 463 00:42:02,778 --> 00:42:07,181 Apanhem todos os que interrogámos durante os tumultos. 464 00:42:07,915 --> 00:42:09,349 Utilizem os vossos informadores. 465 00:42:09,416 --> 00:42:15,219 Descubram onde estes tipos comem, dormem, andam e falam. Tudo. 466 00:42:15,853 --> 00:42:18,254 Elaborem uma lista, dêem-na aos vossos informadores. 467 00:42:18,887 --> 00:42:23,590 Ninguém volta para casa até apanharmos estes tipos. 468 00:42:25,858 --> 00:42:28,693 É o mês sagrado do Ramadão. Tenham cuidado. 469 00:42:29,528 --> 00:42:33,863 O que quer que façam, certifiquem-se que não ferem sentimentos religiosos, OK? 470 00:42:33,930 --> 00:42:35,464 Dangle, ficas com os interrogatórios. 471 00:42:36,665 --> 00:42:39,933 Vani, Nadgouda e tu formam uma equipa. 472 00:42:40,167 --> 00:42:42,401 Usem todos os vossos conhecidos. 473 00:42:42,468 --> 00:42:46,803 Sejam brutais, sejam agressivos, mas tenham tacto. 474 00:42:47,404 --> 00:42:51,206 Façam o que for necessário, fui claro? 475 00:42:51,273 --> 00:42:52,541 Sarfaraz! 476 00:42:53,707 --> 00:42:54,942 Vem cá abaixo. 477 00:42:56,343 --> 00:43:00,611 Sarfaraz, vês estes nomes? Conheces algum deles? 478 00:43:02,379 --> 00:43:06,449 - Um ou dois. Mas não muito bem. - Está bem, senhor. 479 00:43:06,515 --> 00:43:08,950 - Mantém-te alerta. - Está bem, senhor. 480 00:43:09,183 --> 00:43:11,451 - Diz-me se apanhares alguma coisa. - Está bem, senhor. 481 00:43:16,620 --> 00:43:18,288 - Quem é? - Onde está o Parvez? 482 00:43:18,355 --> 00:43:20,189 Deve estar na casa de banho. 483 00:43:27,794 --> 00:43:29,628 Parvez? Sai daí. 484 00:43:31,263 --> 00:43:33,997 Utiliza a outra. 485 00:43:34,230 --> 00:43:37,199 Está ocupada. Não aguento mais. 486 00:43:37,967 --> 00:43:41,435 Um homem não pode cagar em paz? 487 00:43:41,502 --> 00:43:42,869 Sai daí! 488 00:43:46,237 --> 00:43:49,273 - O que diabo? - Vem para a esquadra da polícia. 489 00:43:49,339 --> 00:43:51,007 - O chefe quer falar contigo. - O quê? 490 00:43:52,908 --> 00:43:57,211 Abre a porta. O que ganhas em esconderes-te? 491 00:43:57,811 --> 00:44:01,913 Estou a avisar-te, partimos a maldita porta. 492 00:44:02,981 --> 00:44:05,748 Parvez, quando abrires a porta, estaremos aqui. 493 00:44:07,549 --> 00:44:09,485 Vá, vem pela porta. 494 00:44:10,018 --> 00:44:12,252 És um macaco para saíres pela janela? 495 00:44:44,671 --> 00:44:49,874 Senhor, encontrará Shoaib Ghansari no bairro de lata do aeroporto Sahara. 496 00:44:55,277 --> 00:44:57,512 Ouve. Onde está Shoaib Ghansari? 497 00:44:57,578 --> 00:45:01,547 Conheces o Shoaib Ghansari? 498 00:45:01,614 --> 00:45:05,049 - És surdo? Estamos a falar contigo. - Quem vai dar água? 499 00:45:05,282 --> 00:45:08,984 Estás sempre a dormir. Não trabalhas. Só comes. 500 00:45:09,052 --> 00:45:11,953 - Shoaib. - Espera aqui! 501 00:45:12,020 --> 00:45:14,688 Onde vais? Vá lá! 502 00:45:23,560 --> 00:45:24,527 Vá lá. 503 00:45:32,632 --> 00:45:33,999 Vem cá. 504 00:45:38,335 --> 00:45:40,269 Mãe! 505 00:45:44,305 --> 00:45:45,940 Como é que te chamas? 506 00:45:46,506 --> 00:45:48,807 Vem cá. Entra! 507 00:45:49,975 --> 00:45:51,976 Ajudem-me! 508 00:45:57,446 --> 00:45:59,747 Deixem-nos, senhor. Não fizemos nada, senhor. 509 00:45:59,813 --> 00:46:02,749 Porque estão estas pessoas aqui? Levem-nas daqui. 510 00:46:02,815 --> 00:46:05,451 Venham, por favor. 511 00:46:05,517 --> 00:46:07,652 Levem-nos daqui! 512 00:46:24,762 --> 00:46:27,063 Um dia, estávamos a jogar críquete... 513 00:46:27,729 --> 00:46:32,066 ... e a nossa bola partiu o pára-brisas do carro do tio do Tiger. 514 00:46:32,299 --> 00:46:35,834 Ele aproximou-se e bateu com força no Bablu. 515 00:46:35,901 --> 00:46:40,871 Já não jogamos críquete se vemos o carro dele estacionado ali. 516 00:46:40,937 --> 00:46:42,738 Ele fica tão furioso! 517 00:46:55,579 --> 00:46:57,380 Onde está Imtiaz Ghavate? 518 00:46:57,881 --> 00:47:01,015 Disse-lhe que não sei nada. 519 00:47:01,983 --> 00:47:03,884 Não sei mesmo nada. 520 00:47:04,650 --> 00:47:07,819 O Mushtaq Tarani ainda está em Bombaim. 521 00:47:07,886 --> 00:47:10,854 Alguns dos outros foram para o Dubai, alguns para Rajasthan. 522 00:47:10,921 --> 00:47:13,455 Pode ir buscá-lo amanhã. 523 00:47:16,424 --> 00:47:18,725 Espera um minuto! 524 00:47:25,729 --> 00:47:29,031 Se ele está inocente, não tem nada com que se preocupar. 525 00:47:29,098 --> 00:47:32,533 - Pode mesmo estar agora em casa. - Não, senhor! 526 00:47:32,600 --> 00:47:37,836 Há três dias que vou e venho! Diz-me sempre isso! 527 00:47:37,903 --> 00:47:40,638 O que mais posso fazer? 528 00:47:41,038 --> 00:47:43,607 Se ele está inocente, vai ser libertado! 529 00:47:44,940 --> 00:47:48,042 Isto não tem de acabar com o teu pescoço no garrote. 530 00:47:56,814 --> 00:47:58,448 Não sei! 531 00:48:09,021 --> 00:48:11,923 Onde mora o Imtiaz Ghavate? 532 00:48:11,989 --> 00:48:14,690 Senhor, não sei. Vá perguntar ali. 533 00:48:15,791 --> 00:48:16,826 Vai ver lá. 534 00:48:20,894 --> 00:48:24,730 Junta à minha conta. Olá, Sharief. 535 00:48:24,796 --> 00:48:27,097 - O Imtiaz Ghavate fica aqui? - Aí esta ele. 536 00:48:27,164 --> 00:48:30,934 - Onde está o Imtiaz Ghavate? - Não sei. 537 00:48:31,000 --> 00:48:32,400 Apanhámo-lo! 538 00:48:33,835 --> 00:48:35,136 Vani, agarra-o! 539 00:48:36,637 --> 00:48:40,739 Liga o carro! Vá, depressa! Anda com o carro! 540 00:49:39,106 --> 00:49:41,974 Não há sombra dele aqui. Vamos ver na estação. 541 00:50:16,460 --> 00:50:17,527 Água. 542 00:50:18,961 --> 00:50:20,196 Chá. 543 00:50:35,638 --> 00:50:41,808 Entra, seu animal nojento. Entra aqui atrás. Nahadi, vai à frente. 544 00:50:41,874 --> 00:50:43,142 Anda! 545 00:51:46,711 --> 00:51:48,646 Nahadi? Onde estás? Encontra-o? 546 00:51:51,181 --> 00:51:52,582 É o Nahadi. 547 00:51:53,615 --> 00:51:57,852 Ele está na minha frente, no oleoduto. 548 00:51:57,918 --> 00:52:01,254 Mantém-no aí. Estou a chegar. 549 00:52:04,188 --> 00:52:05,222 Senhor. 550 00:52:05,289 --> 00:52:07,190 Não saias daí. Vamos para aí. 551 00:52:12,893 --> 00:52:16,662 Espera, Imtiaz! 552 00:52:44,544 --> 00:52:48,180 Espera, Imtiaz! Não te mexas ou disparo. 553 00:52:57,219 --> 00:53:02,755 Um homem corre assim por duas razões: uma corrida olímpica ou fuga à polícia. 554 00:53:02,822 --> 00:53:05,290 Imtiaz, espera! 555 00:53:22,700 --> 00:53:24,034 Espera! 556 00:53:25,235 --> 00:53:28,970 Espera, Imtiaz. 557 00:53:30,037 --> 00:53:31,338 Não te vou fazer nada. 558 00:53:32,806 --> 00:53:33,806 Onde foi ele? 559 00:54:29,938 --> 00:54:31,372 Não fizeste nada? 560 00:54:34,174 --> 00:54:36,708 Dá-me o martelo! 561 00:54:37,609 --> 00:54:42,278 Agarrem-no! 562 00:54:43,079 --> 00:54:45,613 Vá lá, fala! 563 00:54:46,914 --> 00:54:47,915 Fala! 564 00:54:49,716 --> 00:54:51,351 Não fizeste nada? 565 00:54:51,584 --> 00:54:52,584 Nada? 566 00:54:53,152 --> 00:54:55,053 Nada? 567 00:54:55,119 --> 00:54:56,186 Não fizeste nada? 568 00:54:57,387 --> 00:55:03,658 Diz-nos. Não fizeste nada? 569 00:55:03,724 --> 00:55:08,794 Diz-nos. Não fizeste nada? 570 00:55:10,695 --> 00:55:14,897 - Fica em pé direito. - Direito! 571 00:55:23,802 --> 00:55:24,870 Cala-te! 572 00:55:25,403 --> 00:55:27,171 Cala-te! 573 00:55:28,038 --> 00:55:29,205 Assina o papel. 574 00:55:29,906 --> 00:55:34,108 Assina aqui! Agarra bem a caneta! 575 00:55:36,109 --> 00:55:39,278 Vou fazê-lo assinar! 576 00:55:46,315 --> 00:55:48,083 Fica direito. 577 00:55:48,149 --> 00:55:54,953 Dá-me as tuas impressões digitais! Dói muito? 578 00:56:02,224 --> 00:56:03,758 Levem-no. 579 00:56:04,258 --> 00:56:08,395 Anda, mexe-te, seu louco! Levanta-te ou parto-te também a outra perna. 580 00:56:09,028 --> 00:56:13,030 - Anda. Sim. - Remove o vermelho. 581 00:56:13,097 --> 00:56:16,032 O Badshah Khan e o Bashir Khan estão juntos. 582 00:56:16,099 --> 00:56:19,301 O Badshah é de Rampur e o Bashir é de Gorakhpur. 583 00:56:19,367 --> 00:56:21,435 Vão encontrá-los num destes lugares. 584 00:56:21,802 --> 00:56:23,403 CAPÍTULO 3 Em fuga 585 00:56:23,969 --> 00:56:27,772 JAMA MASJID, VELHA DELI 586 00:56:43,347 --> 00:56:45,349 - Bashir. - O que aconteceu? 587 00:56:45,416 --> 00:56:47,417 Aquele polícia está a olhar para nós. 588 00:56:48,851 --> 00:56:51,452 - Talvez seja assim mesmo. - Vamos. 589 00:56:53,086 --> 00:56:56,355 - O que aconteceu? - Vamos ligar ao Tiger. 590 00:56:58,756 --> 00:57:01,791 O polícia foi-se embora. 591 00:57:05,060 --> 00:57:06,928 Ainda assim, devíamos ligar ao Tiger. 592 00:57:06,994 --> 00:57:11,196 O que raio estás a fazer em Deli? Quais foram as minhas instruções? 593 00:57:11,263 --> 00:57:15,999 Disse-vos para desaparecerem 594 00:57:16,066 --> 00:57:18,735 e vocês estão a ver as vistas na capital! 595 00:57:19,868 --> 00:57:23,771 Acham que Deli é mais segura do que Bombaim? Vá lá. 596 00:57:23,838 --> 00:57:26,872 Saiam daí antes que a polícia vos apanhe. 597 00:57:26,939 --> 00:57:31,808 Liguem de onde estiverem. 598 00:57:31,875 --> 00:57:33,043 TERMINAL RODOVIÁRIO INTERESTADUAL, DELI 599 00:57:33,109 --> 00:57:35,444 - Porque o Asghar fala assim? - Até eu estava zangado. 600 00:57:39,279 --> 00:57:40,713 Aonde vamos agora? 601 00:57:45,183 --> 00:57:46,216 Para a minha aldeia. 602 00:58:04,227 --> 00:58:05,261 Anda. 603 00:58:07,195 --> 00:58:08,029 Vamos. 604 00:58:11,465 --> 00:58:13,966 - Saudações, tio. - Saudações. 605 00:58:14,733 --> 00:58:17,201 - Como estás? - Está tudo bem. 606 00:58:17,268 --> 00:58:21,270 - E a tua mãe? - Muito bem. 607 00:58:22,104 --> 00:58:25,406 - Qual o motivo das decorações? - O casamento da Sultana. 608 00:58:25,473 --> 00:58:27,040 A sério? 609 00:58:30,442 --> 00:58:31,442 Olá. 610 00:58:33,043 --> 00:58:35,144 Quem me dá chá? 611 00:58:49,820 --> 00:58:53,122 Onde estás? Disseste que ias estar fora dois dias. 612 00:58:53,189 --> 00:58:55,190 Estou em Rampur. 613 00:58:55,256 --> 00:58:57,157 O que estás aí a fazer? 614 00:58:57,224 --> 00:58:59,392 A Sultana vai casar-se. 615 00:58:59,458 --> 00:59:01,159 Lembraste-te? 616 00:59:01,226 --> 00:59:02,794 Obviamente. 617 00:59:02,860 --> 00:59:04,295 - O Wasik vai ter contigo. - Óptimo! 618 00:59:05,128 --> 00:59:07,430 Sabes, o Shahnawaz tem vindo cá. 619 00:59:08,230 --> 00:59:10,064 Perguntando por ti. 620 00:59:10,932 --> 00:59:13,000 Para quê? 621 00:59:13,066 --> 00:59:15,801 - Não sei. - O que quer de mim? 622 00:59:15,867 --> 00:59:17,168 Alguma mensagem para ele? 623 00:59:18,069 --> 00:59:19,770 Manda-o com o Wasik. 624 00:59:19,837 --> 00:59:23,306 - O que vai ele aí fazer? - Limita-te a mandá-lo. 625 00:59:23,372 --> 00:59:27,408 Agora vou desligar. É uma chamada de longa distância. Volto a ligar-te. 626 00:59:28,975 --> 00:59:29,976 O que foi? 627 00:59:32,444 --> 00:59:34,278 O Shahnawaz está à minha procura. 628 00:59:34,345 --> 00:59:38,547 Ouvi que, em Bombaim, uns 5000 hindus 629 00:59:39,115 --> 00:59:41,416 foram mortos com as bombas. 630 00:59:42,149 --> 00:59:44,218 Cerca de 300. 631 00:59:44,284 --> 00:59:49,921 O número não interessa. O derramamento de sangue é um erro. 632 00:59:53,123 --> 00:59:55,390 Onde estão? Rampur? 633 00:59:55,457 --> 00:59:56,791 Sim, irmão. 634 00:59:57,291 --> 01:00:01,060 Está bem, vão para Jaipur. 635 01:00:02,294 --> 01:00:04,429 Trago-vos de lá para o Dubai. 636 01:00:10,165 --> 01:00:13,968 Vão para Tonk, para casa do meu amigo Salim Durani. 637 01:00:14,035 --> 01:00:18,037 Já falei com ele. O Theba, o Yeda, estão todos lá. 638 01:00:58,993 --> 01:01:00,961 As coisas ainda estão quentes em Bombaim. 639 01:01:02,095 --> 01:01:04,096 O Imtiaz Ghavate, o Asghar Muqadam, foram todos apanhados. 640 01:01:04,163 --> 01:01:07,531 Os polícias sabem de nós. Estão a caçar-nos. 641 01:01:09,332 --> 01:01:10,933 O irmão Tiger ligou. 642 01:01:12,834 --> 01:01:15,370 Temos de sair daqui. Ir para Jaipur. 643 01:01:15,436 --> 01:01:17,404 - Mas acabámos de vir de lá. - Não discutas. 644 01:01:18,104 --> 01:01:21,139 O que se passa? Para a frente e para trás. 645 01:01:22,039 --> 01:01:24,341 - Estás a discutir comigo? - Estávamos melhor em Rampur. 646 01:01:24,408 --> 01:01:26,376 Estás a discutir comigo? 647 01:01:26,442 --> 01:01:29,244 - Que merda é esta? - Calma, Badshah. 648 01:01:29,311 --> 01:01:32,112 - Estás a discutir comigo? - Senta-te. 649 01:01:32,179 --> 01:01:33,846 Cala-te! 650 01:02:00,161 --> 01:02:01,396 Vamos. 651 01:02:19,372 --> 01:02:22,508 Quem diz que é a Cidade Cor-de-Rosa? Tudo aqui é vermelho. 652 01:02:22,574 --> 01:02:24,575 Quem é que estás a tentar enganar? 653 01:02:24,642 --> 01:02:27,911 Irmão Anwer, quando vamos para o Dubai? 654 01:02:31,946 --> 01:02:32,947 Qual é a graça? 655 01:02:34,548 --> 01:02:38,150 - Ninguém vai para o Dubai. - O Tiger prometeu levar-nos para o Dubai. 656 01:02:38,217 --> 01:02:40,351 - Prometeu a nós todos. - E depois? 657 01:02:41,485 --> 01:02:43,420 Pediu-me para dar 10000 a cada. 658 01:02:43,486 --> 01:02:45,387 Quero ir para o Dubai, está bem? 659 01:02:45,454 --> 01:02:48,656 - Sem um passaporte? - O Anwer tem-nos. 660 01:02:50,357 --> 01:02:52,991 Estou certo? Tens os passaportes, não tens? 661 01:02:55,227 --> 01:02:56,593 Não tenho nada. 662 01:02:57,994 --> 01:02:59,195 Não? 663 01:03:00,262 --> 01:03:03,531 Porquê? Guardaste tudo o que foi devolvido de Islamabad. 664 01:03:03,597 --> 01:03:06,099 - Badshah, comporta-te comigo! - Onde estão os passaportes? 665 01:03:06,166 --> 01:03:08,600 - Cuidado com a língua! - Porque... 666 01:03:08,667 --> 01:03:10,401 - Tu tinhas os passaportes todos. - Comporta-te! 667 01:03:10,468 --> 01:03:14,170 - Comporta-te! - Onde está o meu passaporte? 668 01:03:15,304 --> 01:03:16,939 - Com o Tiger. - Foram todos queimados. 669 01:03:17,005 --> 01:03:17,873 O quê? 670 01:03:19,106 --> 01:03:20,341 Os passaportes. 671 01:03:22,075 --> 01:03:23,609 Queimaram-nos? 672 01:03:24,676 --> 01:03:27,211 - O meu passaporte foi queimado? - Os nossos passaportes todos. 673 01:03:31,513 --> 01:03:33,949 - Como foste capaz? - Foi o irmão Tiger. 674 01:03:34,015 --> 01:03:36,550 Queimou o meu passaporte! E nem sequer me disseram. 675 01:03:36,616 --> 01:03:38,584 Se tens algum problema, fala comigo. 676 01:03:38,651 --> 01:03:41,419 - Como pudeste queimar o meu passaporte? - Foi o irmão Tiger. 677 01:03:42,086 --> 01:03:44,087 - Porque faria isso? - Comporta-te. 678 01:03:44,155 --> 01:03:46,656 - Ele tomou outras medidas. - Medidas, o tanas! 679 01:03:46,889 --> 01:03:50,058 - Estás a gozar connosco. - Já te disse para te comportares! 680 01:03:50,124 --> 01:03:52,692 Não me trates mal, Badshah! 681 01:03:52,926 --> 01:03:55,561 - Tu. - Um minuto! 682 01:03:55,627 --> 01:03:59,229 - Disseram-me para ir para Jaipur! - Badshah, levantaste a mão para mim? 683 01:03:59,296 --> 01:04:02,131 Disseram-me para ir para Jaipur. Vim a Jaipur. 684 01:04:02,198 --> 01:04:06,033 Estão a dizer-me para ir para lá. Vai para o inferno, ratazana! 685 01:04:06,100 --> 01:04:10,603 Estão a gozar comigo! “Vem aqui a Jaipur”, diz ele. 686 01:04:10,670 --> 01:04:15,005 - Badshah! Sai daqui, Badshah! - Vai para o inferno! 687 01:04:20,175 --> 01:04:21,542 Ratazana! 688 01:04:45,723 --> 01:04:48,424 Chega, vai ficar tudo bem. 689 01:04:50,658 --> 01:04:53,527 Badshah. 690 01:04:55,495 --> 01:04:59,230 Tenho a certeza de que o irmão Tiger sabe o que faz. 691 01:05:00,731 --> 01:05:03,700 Provavelmente, tem um plano para nos fazer atravessar a fronteira. 692 01:05:04,600 --> 01:05:06,568 Por isso, mandou-nos para Rajasthan. 693 01:05:09,036 --> 01:05:14,272 O Theba estava a dizer que nos esperam passaportes novos no Paquistão. 694 01:05:16,173 --> 01:05:17,374 Acalma-te. 695 01:05:29,280 --> 01:05:30,348 Badshah. 696 01:05:31,716 --> 01:05:33,450 Perdoa-me se errei. 697 01:05:36,184 --> 01:05:38,386 Só estava a cumprir ordens do irmão Tiger. 698 01:05:40,221 --> 01:05:44,723 Estamos tão aflitos como tu. 699 01:05:48,091 --> 01:05:50,126 O Tiger não nos abandonaria. 700 01:05:53,761 --> 01:05:59,232 Não fazes ideia o quanto significas para o irmão Tiger. 701 01:06:05,168 --> 01:06:09,603 Acalma-te. Não te emociones tanto. 702 01:06:11,271 --> 01:06:12,705 És um de nós. 703 01:06:27,180 --> 01:06:30,149 Badshah! Vem cá. 704 01:06:30,649 --> 01:06:32,684 É muito perigoso ficarmos juntos. 705 01:06:32,751 --> 01:06:36,053 - Porquê? - Corremos perigo. 706 01:06:39,120 --> 01:06:40,655 Então, o que há a fazer? 707 01:06:40,721 --> 01:06:44,991 Dividimo-nos. Mas ficamos em contacto com o irmão Tiger. 708 01:06:49,526 --> 01:06:50,694 E depois? 709 01:06:57,165 --> 01:07:00,399 Outro homem veio procurar-te. 710 01:07:01,167 --> 01:07:03,168 Quem? O que queria? 711 01:07:03,234 --> 01:07:07,436 Perguntou porque fechaste a loja e te foste embora. 712 01:07:07,503 --> 01:07:10,738 - Espero que estejas bem? - Quem era ele? 713 01:07:11,373 --> 01:07:15,775 Não perguntei. Ele era muito estranho. 714 01:07:16,342 --> 01:07:20,011 Foi direito ao quarto do Wasik. 715 01:07:20,078 --> 01:07:23,079 Abriu todas as gavetas, virou tudo de pernas para o ar. 716 01:07:23,145 --> 01:07:28,415 Aquela besta até pisou na esteira da nossa comida! 717 01:07:29,016 --> 01:07:31,484 Se ele voltar, não digas que falaste comigo. 718 01:07:31,550 --> 01:07:34,319 - Estás metido... - Não digas nada! 719 01:07:35,620 --> 01:07:37,521 Adeus. 720 01:07:39,589 --> 01:07:43,424 A polícia foi à minha casa. 721 01:07:48,627 --> 01:07:51,462 - Falaste com o Tiger? - Estão a tentar a ligação. 722 01:07:53,096 --> 01:07:55,698 - Mas não conseguem ligação. - Não consigo ligar. 723 01:07:55,764 --> 01:07:57,499 - Não? - Não. 724 01:08:00,301 --> 01:08:01,301 Vamos. 725 01:08:02,335 --> 01:08:04,269 Os tipos devem ter conseguido chegar ao Paquistão. 726 01:08:06,304 --> 01:08:08,805 - Então, devíamos tentar o Anwer. - Onde? 727 01:08:10,106 --> 01:08:13,608 Não resta ninguém. Não sabemos onde ninguém está. 728 01:08:13,674 --> 01:08:18,044 Não conseguimos ligar ao Tiger. A minha mãe está a ficar histérica. 729 01:08:20,612 --> 01:08:22,046 O que fazemos? 730 01:08:22,113 --> 01:08:24,380 Não aguento tanto stress. 731 01:08:24,447 --> 01:08:26,516 Pensas demasiado. 732 01:08:28,317 --> 01:08:32,252 O que mais posso fazer? O quê? 733 01:08:32,319 --> 01:08:34,286 Sabes o que se passou em Bombaim. 734 01:08:35,120 --> 01:08:38,122 - Já não temos mais ideias. - Vai dormir. 735 01:08:38,588 --> 01:08:39,756 Interrogo-me... 736 01:08:41,690 --> 01:08:45,592 ... se não deveria entregar-me. 737 01:09:11,141 --> 01:09:14,876 - Viste o Bashir? - Ele saiu. 738 01:09:22,313 --> 01:09:23,448 Bashir! 739 01:09:29,785 --> 01:09:30,818 Bashir! 740 01:09:35,855 --> 01:09:38,423 Tio, viu o Bashir? 741 01:09:38,490 --> 01:09:42,592 Ele partiu esta manhã. Deixou uma nota para ti. 742 01:09:45,494 --> 01:09:47,295 Vou para Gorakhpur. 743 01:09:48,328 --> 01:09:51,097 Liga ao irmão Tiger para este novo número. 744 01:09:51,597 --> 01:09:54,766 Levei algum dinheiro. 745 01:10:10,475 --> 01:10:15,311 JAMA MASJID, VELHA DELI 746 01:10:19,480 --> 01:10:20,814 - Saudações. - Saudações. 747 01:10:20,881 --> 01:10:23,315 - Preciso de um quarto. - Nome? 748 01:10:24,783 --> 01:10:27,317 - Nasir Khan. - De onde? 749 01:10:27,384 --> 01:10:30,586 Jaipur. De onde posso fazer uma chamada de longa distância? 750 01:10:30,652 --> 01:10:32,420 Do outro lado da rua. 751 01:10:33,121 --> 01:10:36,690 Irmão Tiger, estou em Deli. No exterior de Jama Masjid. 752 01:10:37,256 --> 01:10:42,559 Como me disse. E agora, irmão Tiger? 753 01:10:42,626 --> 01:10:44,360 Vou enviar-te dinheiro. 754 01:10:44,427 --> 01:10:47,262 Logo que o recebas, parte para Calcutá. 755 01:11:02,204 --> 01:11:04,205 - Alguém perguntou por mim? - Ninguém. 756 01:11:04,272 --> 01:11:08,808 - Pelo Nasir Khan ou pelo Badshah Khan? - Não. 757 01:11:08,874 --> 01:11:10,642 - Também nenhuns telefonemas? - Não. 758 01:11:25,518 --> 01:11:26,684 Badshah Khan. 759 01:11:29,186 --> 01:11:31,354 - O que é? - É para ti. 760 01:11:34,923 --> 01:11:36,790 - Foi o irmão Tiger que enviou? - Irmão Tiger. 761 01:11:37,658 --> 01:11:41,460 - Disse que ficaria aqui como Nasir Khan. - Vou partir. Adeus. 762 01:12:14,579 --> 01:12:17,747 Sim, estou no Hotel Natraj. 763 01:12:17,813 --> 01:12:19,348 HOWRAH, BENGAL OCIDENTAL 764 01:12:19,414 --> 01:12:21,282 À porta da Estação Howrah, irmão. 765 01:12:23,484 --> 01:12:26,819 Sob o nome Nasir Sheikh. 766 01:12:27,986 --> 01:12:31,655 Um homem vai dirigir-se a ti. Vai com ele. 767 01:14:14,347 --> 01:14:16,048 Quatro dias e ninguém apareceu. 768 01:14:19,750 --> 01:14:21,951 Não consigo ligar ao irmão Tiger. 769 01:14:27,888 --> 01:14:30,889 O que hei de fazer? O dinheiro está a acabar. 770 01:14:32,424 --> 01:14:33,925 Não aguento mais isto! 771 01:14:52,702 --> 01:14:55,437 - Sim, o que quer? - Um quarto barato. 772 01:14:55,503 --> 01:14:56,871 Single ou duplo? 773 01:14:57,572 --> 01:15:00,840 Serve mesmo sem cama. Mas barato, percebe? 774 01:16:24,821 --> 01:16:28,523 10 DE MAIO DE 1993 775 01:16:29,624 --> 01:16:30,958 Badshah Khan? 776 01:16:31,325 --> 01:16:35,861 12 DE MAIO DE 1993 777 01:16:40,563 --> 01:16:41,598 Tirem-lhe as algemas. 778 01:17:09,747 --> 01:17:11,548 Estavas em Bombaim a 12 de Março? 779 01:17:18,685 --> 01:17:19,986 Onde foi arquitectado o plano? 780 01:17:28,691 --> 01:17:31,092 Entendes a quantidade de pessoas que morreram nesse dia? 781 01:17:31,159 --> 01:17:32,793 Quanto a cidade sofreu? 782 01:17:33,928 --> 01:17:37,430 O mundo é grande. Tens muitos lugares para te esconderes. 783 01:17:37,896 --> 01:17:39,164 - Não fiz nada. - Cala-te! 784 01:17:39,397 --> 01:17:41,432 Não te atrevas a mentir-me. 785 01:17:44,467 --> 01:17:45,935 Estás a ver aquela pasta? 786 01:17:47,468 --> 01:17:49,002 Contém os testemunhos deles todos: 787 01:17:50,070 --> 01:17:53,939 Imtiaz Ghavate, Asghar Muqadam, 788 01:17:54,640 --> 01:17:57,674 Shoaib, Mushtaq. 789 01:17:59,008 --> 01:18:00,743 Quem começa, tu ou eu? 790 01:18:03,044 --> 01:18:04,745 Tu ou eu? 791 01:18:08,080 --> 01:18:10,982 - Eu trabalhei para o irmão Tiger. - Aqui não há “irmão”! 792 01:18:11,849 --> 01:18:13,083 Dá-me o nome dele! 793 01:18:14,751 --> 01:18:16,052 Tiger Memon. 794 01:18:21,055 --> 01:18:22,689 Eles destruíram o Babri Masjid. 795 01:18:24,723 --> 01:18:26,524 Chacinaram-nos, os muçulmanos. 796 01:18:32,094 --> 01:18:34,028 Violaram as nossas mulheres. 797 01:18:34,662 --> 01:18:38,398 Era inevitável. Alguém tinha de nos vingar. 798 01:18:38,831 --> 01:18:40,699 Esse alguém foi o Tiger. 799 01:18:42,100 --> 01:18:44,968 Ele arquitectou um plano e juntou-nos. 800 01:18:45,034 --> 01:18:47,203 Nós todos queríamos vingança. Era a guerra santa. 801 01:18:49,137 --> 01:18:52,473 Se não tivéssemos rebentado, a vida dos muçulmanos neste país seria miserável. 802 01:18:53,873 --> 01:18:55,707 O Babri Masjid não era de palha. 803 01:18:57,475 --> 01:18:59,910 Disseram: “Nem bulldozers nem bombas.” Cairá pelas nossas mãos. 804 01:18:59,977 --> 01:19:02,011 Você pode acreditar nisso, eu não. 805 01:19:03,179 --> 01:19:04,813 E depois vocês espancaram-nos. 806 01:19:06,581 --> 01:19:08,515 Queimaram-nos vivos nas ruas? 807 01:19:11,884 --> 01:19:13,918 Assassinaram os nossos filhos? 808 01:19:16,652 --> 01:19:19,521 - Onde foi arquitectado o plano? - Não sei. 809 01:19:20,555 --> 01:19:23,723 Quem concebeu este plano? De quem é o dinheiro que o sustenta? 810 01:19:25,224 --> 01:19:28,893 - Quem foram as pessoas envolvidas? - Fui eu que o fiz sozinho! Dê-me um tiro! 811 01:19:29,960 --> 01:19:32,561 Não o fiz por dinheiro. Alá esteve connosco. 812 01:19:32,628 --> 01:19:34,830 Foi por isso que ganhámos esta guerra santa. 813 01:19:36,531 --> 01:19:38,099 Tivemos a bênção de Alá. 814 01:19:40,800 --> 01:19:42,934 Desta vez, Alá esteve do nosso lado. 815 01:19:45,636 --> 01:19:47,104 Está a gozar, senhor. 816 01:19:49,705 --> 01:19:54,608 Veja quantos matámos. Tivemos a nossa vingança. 817 01:19:54,674 --> 01:19:56,142 Isso são balelas. 818 01:19:57,910 --> 01:20:00,011 Alá nunca faria mal a inocentes. 819 01:20:00,912 --> 01:20:03,146 Todos os homens de verdade têm Alá com eles. 820 01:20:03,779 --> 01:20:05,680 Todos temos o mesmo Deus 821 01:20:06,515 --> 01:20:07,882 que não nos vê como diferentes. 822 01:20:09,149 --> 01:20:10,917 Mas idiotas como tu, vêem. 823 01:20:14,085 --> 01:20:16,120 Desta vez, Alá estava connosco. 824 01:20:17,554 --> 01:20:20,956 Alá estava connosco, por isso é que tiveste de abandonar a carrinha Maruti. 825 01:20:22,124 --> 01:20:25,158 Por isso é que fizemos 200 detenções em dois meses. 826 01:20:25,859 --> 01:20:29,128 Se Alá estivesse convosco, não estarias agora aqui. 827 01:20:31,029 --> 01:20:32,830 E não teríamos provas. 828 01:20:35,898 --> 01:20:39,767 Do teu lado estava Tiger Memon. Ele viu a tua raiva e manipulou-te. 829 01:20:41,768 --> 01:20:43,836 Ele saiu antes mesmo de plantarem a primeira bomba. 830 01:20:43,902 --> 01:20:46,504 Pegou na família e deixou-te para trás... 831 01:20:47,638 --> 01:20:50,240 ... para que fosses apanhado e espancado. 832 01:20:56,176 --> 01:20:59,278 Ele lixou-te. Sabes porquê? 833 01:21:03,047 --> 01:21:05,014 Porque estavas a pedi-las. 834 01:21:07,850 --> 01:21:11,885 Tudo em nome da religião. 835 01:21:13,253 --> 01:21:17,088 És um idiota da porra. E todos os hindus que assassinam um como tu. 836 01:21:17,155 --> 01:21:19,189 Os que não têm nada melhor a fazer 837 01:21:19,256 --> 01:21:21,858 do que lutar em nome da religião, são idiotas. 838 01:21:25,160 --> 01:21:28,862 Por causa de sacanas como tu, no caminho esmagamos vidas inocentes. 839 01:21:29,895 --> 01:21:33,898 Trabalhamos até à loucura, noite após noite. Nós. 840 01:21:33,965 --> 01:21:35,165 Nós, ratazana! 841 01:21:44,871 --> 01:21:46,072 Levem-no daqui para fora. 842 01:22:03,648 --> 01:22:07,817 Havia um homem, Yaqub Khan. Ele também estava envolvido. 843 01:22:07,884 --> 01:22:10,251 - Yaqub Khan? - Chamam-no Yeda Yaqub. 844 01:22:10,318 --> 01:22:13,120 Majid Khan é proprietário. Da M.K. Builders. Yaqub é irmão dele. 845 01:22:13,520 --> 01:22:15,989 CAPÍTULO 4 Yeda (Yaqub) Khan e o RDX 846 01:22:17,756 --> 01:22:18,756 Vamos. 847 01:22:22,926 --> 01:22:24,760 Onde o Yeda plantou uma bomba? 848 01:22:24,827 --> 01:22:27,695 Não sei, mas ele pôs muito dinheiro. 849 01:22:27,761 --> 01:22:29,029 Para a música. 850 01:22:29,096 --> 01:22:33,732 Ele fez entrar toda a RDX em Bombaim. Ele é íntimo de Tiger e de Dawood. 851 01:22:33,799 --> 01:22:36,700 - Conheces o bandido Piloo Khan? - Piloo Khan? 852 01:22:36,766 --> 01:22:39,035 O tipo do tiroteio no National College? 853 01:22:39,702 --> 01:22:41,669 Ele é traficante de cocaína. 854 01:22:42,270 --> 01:22:44,605 Ele e o Yeda batiam de frente. 855 01:22:44,671 --> 01:22:49,108 O Dawood tentou um compromisso, mas dizem-me que ainda há problemas. 856 01:22:50,574 --> 01:22:53,010 - O Piloo Khan estava também metido nisso? - Tinha conhecimento. 857 01:22:53,943 --> 01:22:55,144 Para ao lado. 858 01:22:56,145 --> 01:22:58,246 - Meu senhor! - Os polícias estão à sua procura. 859 01:23:01,114 --> 01:23:02,215 Vieram aqui? 860 01:23:03,249 --> 01:23:04,316 Aqui, não. 861 01:23:08,852 --> 01:23:10,085 FAMÍLIA MEMON FOGE DA ÍNDIA 862 01:23:10,153 --> 01:23:12,021 Tiveste alguma coisa a ver com isto? 863 01:23:12,087 --> 01:23:14,188 - Sou louco? - Porque estão atrás de ti? 864 01:23:14,255 --> 01:23:16,323 Não estão sempre? 865 01:23:16,556 --> 01:23:21,326 Vai à esquadra da polícia. Diz-lhes que estiveste fora da cidade. 866 01:23:21,559 --> 01:23:24,894 Porquê? Eu realmente não estava lá a 12 de Março. 867 01:23:24,961 --> 01:23:26,662 Tudo bem, mas vai na mesma. 868 01:23:28,330 --> 01:23:31,131 O que foi aquilo que escondeste no armazém? 869 01:23:32,165 --> 01:23:33,866 O teu irmão trabalha na construção? 870 01:23:35,200 --> 01:23:37,168 Ele é proprietário da M.K. Builders. 871 01:23:38,836 --> 01:23:42,104 - Quantas casas estão a ser construídas? - Porquê? Querem comprar um apartamento? 872 01:23:47,341 --> 01:23:51,076 Precisamos de encontrar um lugar para esconder algum sabão. 873 01:23:52,377 --> 01:23:53,377 Sabão? 874 01:23:59,113 --> 01:24:00,914 Sabão preto. 875 01:24:00,982 --> 01:24:02,783 Estou a mudar o sabão. 876 01:24:02,850 --> 01:24:03,916 Porquê? 877 01:24:03,983 --> 01:24:06,885 - Não quero envolver o meu irmão. - Para onde o vão levar? 878 01:24:06,952 --> 01:24:10,387 Uma parte para o armazém do Shahid, em Mumbra, e a outra para Jindran. 879 01:24:10,620 --> 01:24:12,355 Essa coisa tem nome? 880 01:24:13,055 --> 01:24:16,323 É só coisa. Ainda não a baptizei. 881 01:24:16,390 --> 01:24:20,593 - Não confias em mim? - Raios partam a confiança. Quero saber. 882 01:24:31,999 --> 01:24:33,333 Não é uma bomba. 883 01:24:35,668 --> 01:24:39,937 O armazém não vai explodir, está bem? 884 01:24:40,304 --> 01:24:43,606 Preciso de usá-lo por um tempo. Em breve, tiro as coisas dali. 885 01:24:43,673 --> 01:24:47,941 Ficas a dever-me uma. Se alguém perguntar, não sei de nada. 886 01:24:55,279 --> 01:24:56,146 Vedem tudo. 887 01:24:59,682 --> 01:25:01,083 É muito pesado. 888 01:25:02,617 --> 01:25:05,085 - O quê? - É muito pesado. 889 01:25:05,418 --> 01:25:07,787 Dou-te um pontapé nos *** e ficas mais leve. 890 01:25:07,853 --> 01:25:10,288 Não pago para me fazeres companhia. Anda! 891 01:25:16,392 --> 01:25:17,792 Espalha isso pelos sacos. 892 01:25:24,829 --> 01:25:28,331 - Para onde vai o resto? - Kashimira, perto de Thane. 893 01:25:42,807 --> 01:25:44,173 Vem cá. 894 01:25:45,674 --> 01:25:47,009 - O que é isto? - Não sei. 895 01:25:47,075 --> 01:25:50,777 Disseram-me que era do Jindran, senhor. 896 01:25:50,844 --> 01:25:52,445 - Jindran? - Sim. 897 01:25:52,678 --> 01:25:54,713 Mas não há trabalho a decorrer agora. 898 01:25:56,047 --> 01:26:00,250 - Tio! O que está aqui dentro? - Não faço ideia. 899 01:26:02,151 --> 01:26:03,351 Os operários deixaram aí. 900 01:26:17,392 --> 01:26:21,262 Uma tonelada disto? Excelente. 901 01:26:23,663 --> 01:26:27,798 - Vai render meio milhão. - Meio milhão? Estás doido? 902 01:26:29,666 --> 01:26:34,769 Porquê tanto? Tens de te ver livre disto. 903 01:26:34,836 --> 01:26:37,904 Sabes o que é isto? Safas-te com punição mínima. 904 01:26:37,971 --> 01:26:42,907 Não sabia. O Yeda pediu para guardar por um tempo. 905 01:26:42,974 --> 01:26:44,708 Fazemos grandes negócios com o Majid. 906 01:26:44,775 --> 01:26:48,810 Então, vê com os teus olhos! Ou pergunta directamente ao Majid. 907 01:26:48,877 --> 01:26:50,345 Onde encontramos o Yeda? 908 01:26:50,411 --> 01:26:54,247 Dir-te-ia se soubesse. Tens de perguntar ao irmão. 909 01:26:54,313 --> 01:26:57,349 - Onde está o Yeda? - Não sei. 910 01:26:59,250 --> 01:27:02,818 - Isso aclara-te a memória? - Ele não estava aqui a 12 de Março. 911 01:27:03,853 --> 01:27:05,854 Achas que somos uns idiotas da porra? 912 01:27:06,320 --> 01:27:07,855 És casado, Majid. Como se chama ela? 913 01:27:11,357 --> 01:27:13,058 - O quê? - Nafisa? 914 01:27:14,025 --> 01:27:16,393 - Tem de ir à esquadra da polícia. - Não estou bem. 915 01:27:16,460 --> 01:27:22,764 Ninguém perguntou como estavas! Anda! Eu levo-a! 916 01:27:34,470 --> 01:27:36,271 Não estou bem. 917 01:27:39,506 --> 01:27:40,840 Ela não está bem? 918 01:27:43,241 --> 01:27:45,176 Diz-me onde está o Yeda. 919 01:27:46,343 --> 01:27:49,079 Não sei de nada. 920 01:28:20,362 --> 01:28:23,331 Não fizemos nada, a sério. 921 01:28:31,903 --> 01:28:34,838 Cada pessoa que prendemos diz que está inocente. 922 01:28:35,871 --> 01:28:39,407 Gentileza e paciência não ajuda a saber a verdade, então usa-se outros métodos. 923 01:28:40,774 --> 01:28:43,242 As pessoas dizem que houve violação dos direitos humanos. 924 01:28:43,310 --> 01:28:44,376 - Direitos humanos? - Sim. 925 01:28:44,443 --> 01:28:46,978 Diga a essas pessoas que tentem resolver este caso. 926 01:28:47,045 --> 01:28:49,946 Mais de 400 pessoas inocentes ficaram em pedaços nas explosões. 927 01:28:50,013 --> 01:28:54,149 Não havia nenhum criminoso entre elas. E os direitos humanos delas? 928 01:28:55,248 --> 01:28:57,783 Por cada dez culpados, podemos deter um inocente. 929 01:28:57,850 --> 01:28:59,851 Não sou perfeito, ninguém é. 930 01:28:59,918 --> 01:29:04,654 Não são criminosos de águas paradas. Acham que isto é uma guerra santa. 931 01:29:05,721 --> 01:29:08,356 São da pior raça, agem como terroristas. 932 01:29:09,289 --> 01:29:11,991 Corta-se os dedos deles e nem assim dizem uma palavra. 933 01:29:12,926 --> 01:29:15,827 Não abrem a boca até lhes tirarem a dignidade. 934 01:29:15,893 --> 01:29:19,562 Não aguentam ver as mulheres deles, filhos ou parentes humilhados. 935 01:29:35,204 --> 01:29:37,339 - Estou. - Estou, senhor. Fala o Yeda Yaqub. 936 01:29:39,207 --> 01:29:42,608 A polícia levou o Majid e a Nafisa. 937 01:29:42,676 --> 01:29:46,211 - Não os detive. - Estão a ser torturados. 938 01:29:46,278 --> 01:29:49,012 A polícia acha que tenho a ver com as explosões. 939 01:29:49,079 --> 01:29:52,214 Isso não é verdade. Por favor, tire-os daí, senhor. 940 01:29:52,281 --> 01:29:55,950 - Não estou a tratar do caso. - Há um mal-entendido, senhor. 941 01:29:57,051 --> 01:30:00,018 Estou a ser tramado pelos meus inimigos. 942 01:30:01,086 --> 01:30:04,155 Nem estava aqui a 12 de Março. 943 01:30:04,221 --> 01:30:06,122 Nem o Tiger estava. 944 01:30:06,189 --> 01:30:08,823 Porque não vem cá e esclarece isto? 945 01:30:08,890 --> 01:30:11,925 Não posso. Nunca me deixariam sair. 946 01:30:11,992 --> 01:30:13,693 Então, não o posso ajudar. 947 01:30:14,261 --> 01:30:15,294 Senhor. 948 01:30:17,048 --> 01:30:18,815 Sacana! 949 01:30:37,126 --> 01:30:40,027 Irmão Tiger, fala o Yeda. 950 01:30:40,962 --> 01:30:45,130 Os polícias apanharam o Majid e a Nafisa. 951 01:30:47,532 --> 01:30:49,767 É jihad. Os sacrifícios são inevitáveis. 952 01:30:50,834 --> 01:30:52,134 Verdade, irmão. 953 01:30:53,069 --> 01:30:58,872 Faça alguma coisa, irmão. 954 01:31:01,407 --> 01:31:03,040 Por favor, fale com o irmão Dawood. 955 01:31:04,475 --> 01:31:07,710 Claro, vou ver o que posso fazer. 956 01:31:09,078 --> 01:31:10,779 Mentiroso filho da puta! 957 01:31:25,453 --> 01:31:28,755 - Diz-me. - O patrão sabe que trataste do RDX. 958 01:31:29,656 --> 01:31:30,656 O quê? 959 01:31:32,992 --> 01:31:35,559 - Agora é que me dizes! - Acabei de descobrir. 960 01:31:37,727 --> 01:31:39,028 Eu disse-te. 961 01:31:39,661 --> 01:31:41,662 O Majid e a Nafisa estão em mau estado. 962 01:31:41,730 --> 01:31:44,198 É uma cela de prisão, Yeda, não é um hospital. 963 01:31:44,431 --> 01:31:49,067 Por favor, faço o que quiser. 964 01:31:49,134 --> 01:31:51,102 É uma armadilha, seu louco. 965 01:31:51,935 --> 01:31:58,106 - Vai, mas não vão libertar o Majid. - Sei que o Piloo Khan tem a ver com isto. 966 01:31:58,172 --> 01:32:01,841 - Eu não poupo o cabrão! - Espera, ouve! 967 01:32:01,908 --> 01:32:04,510 - Não vou poupar o sacana. - Ele vai arrepender-se. 968 01:32:04,576 --> 01:32:06,477 Não te metas! 969 01:32:08,578 --> 01:32:10,546 Dou-te uma informação sólida. 970 01:32:11,179 --> 01:32:14,815 Com uma condição, liberta o meu irmão. 971 01:32:14,881 --> 01:32:17,917 - Vou falar com os meus superiores. - É genuíno. 972 01:32:18,551 --> 01:32:20,552 - O que é? - Liberte o Majid. 973 01:32:20,619 --> 01:32:22,086 Vou tentar. Conta-me. 974 01:32:26,588 --> 01:32:28,789 O Tiger escondeu o RDX... 975 01:32:30,524 --> 01:32:33,226 ... num armazém perto de Amrut Nagar. 976 01:32:33,459 --> 01:32:35,093 Sabão preto. 977 01:32:36,094 --> 01:32:37,628 Zanjeer, cão bonito. 978 01:32:48,134 --> 01:32:50,702 Só cheira a peixe! 979 01:32:51,669 --> 01:32:53,237 É só peixe seco. 980 01:32:54,071 --> 01:32:56,272 Acho que ele nos enganou. Verifica novamente. 981 01:32:56,505 --> 01:32:57,573 Sim, senhor. 982 01:32:59,841 --> 01:33:01,208 Porque ele mentiria? 983 01:33:21,586 --> 01:33:22,787 Dá-me uma faca. 984 01:33:27,990 --> 01:33:31,692 RIBEIRO NAGLA BUNDER 30 DE MARÇO DE 1993 985 01:33:45,300 --> 01:33:50,136 Espera! Há alguma coisa. 986 01:33:55,306 --> 01:33:56,606 O que é isto? 987 01:34:35,929 --> 01:34:38,563 - Um total de 58 sacos. - Cinquenta e oito? 988 01:34:40,565 --> 01:34:44,334 Todos marcados com círculos azuis, como os que encontrámos em Mumbra. 989 01:34:44,567 --> 01:34:47,135 EXPLOSIVO 990 01:34:51,538 --> 01:34:56,107 - Sim, Dangle. - Senhor, o RDX veio nestas caixas. 991 01:34:56,173 --> 01:34:59,542 Estão marcadas com um círculo azul. 992 01:35:05,846 --> 01:35:09,315 - Está. - Piloo esteve também nas explosões. 993 01:35:09,548 --> 01:35:14,184 - Quem fala? - É ajudante do Dawood, está em Bombaim. 994 01:35:14,251 --> 01:35:16,619 - Quem fala? - Uma pessoa de bem. 995 01:35:17,920 --> 01:35:21,922 - Não te queres vingar? - Não tenho problema. 996 01:35:22,756 --> 01:35:24,590 O Piloo é que tem um problema. 997 01:35:24,657 --> 01:35:27,725 Vem para o meu terreno e mete-se nas minhas operações. 998 01:35:29,026 --> 01:35:31,561 Não vai haver mais problemas. 999 01:35:31,628 --> 01:35:35,563 Esqueçam os que tiveram. Apertem as mãos. 1000 01:35:37,131 --> 01:35:38,164 Um aperto de mãos. 1001 01:35:39,565 --> 01:35:44,335 Pelo irmão Dawood. Ele está a pedir que esqueçam o passado. 1002 01:35:46,036 --> 01:35:47,603 Aperto de mãos. 1003 01:36:00,644 --> 01:36:02,778 Tirem os sapatos, antes de entrarem. 1004 01:36:04,980 --> 01:36:06,213 Piloo Khan? 1005 01:36:07,181 --> 01:36:08,715 Não está aqui. 1006 01:36:08,782 --> 01:36:10,716 - Onde foi ele? - Não sei. 1007 01:36:10,783 --> 01:36:13,017 - Quando pensas que volta? - Não sei. 1008 01:36:13,652 --> 01:36:15,586 Há uma tasca chinesa, em Bandra. 1009 01:36:16,686 --> 01:36:18,788 Stomach. É lá que eles normalmente param. 1010 01:36:20,388 --> 01:36:21,689 Quem? 1011 01:36:26,892 --> 01:36:29,026 Senhor, os polícias querem falar consigo. 1012 01:36:29,994 --> 01:36:30,995 - Estão a chamar por mim? - Sim. 1013 01:36:49,338 --> 01:36:52,974 O Rajkumar Khurana está aqui. Devemos interrogá-lo? 1014 01:36:53,841 --> 01:36:55,676 Sentem a ratazana lá em baixo à porta da cela. 1015 01:36:56,809 --> 01:36:58,410 - Vai. - Está. 1016 01:36:58,643 --> 01:37:00,678 - Dangle? - Sim, senhor. 1017 01:37:00,744 --> 01:37:02,980 Senhor, a sua esposa está em linha. 1018 01:37:05,614 --> 01:37:08,949 Vai fazer o Noor Mohammed falar. 1019 01:37:10,250 --> 01:37:11,751 Já vou ter contigo. 1020 01:37:12,185 --> 01:37:15,620 - Kadam, abre. - Sim, senhor. 1021 01:37:20,055 --> 01:37:22,257 - Já disse alguma coisa? - Ainda não. 1022 01:37:22,324 --> 01:37:25,025 - Nada? - Não, nada. 1023 01:37:26,826 --> 01:37:28,027 - Fique com a minha arma. - Sim, senhor. 1024 01:37:28,094 --> 01:37:30,095 Tu, levanta-te! 1025 01:37:30,161 --> 01:37:33,263 Diz-me quem mais estava contigo? 1026 01:37:33,330 --> 01:37:36,099 Quem mais estava contigo? Vá lá! 1027 01:37:36,832 --> 01:37:38,266 Vá lá! 1028 01:37:38,333 --> 01:37:41,735 Porque me trouxeram aqui? O que fiz? 1029 01:37:41,802 --> 01:37:44,003 Tira os sapatos! Isto é uma esquadra. 1030 01:37:46,204 --> 01:37:50,340 A dormir? Achas que estás em casa? 1031 01:37:50,407 --> 01:37:51,641 Tira as peúgas. 1032 01:37:52,241 --> 01:37:53,642 Tira as peúgas! 1033 01:37:54,242 --> 01:37:57,077 Amasso-te os pés! Não te pões de pé novamente! 1034 01:37:57,144 --> 01:38:00,813 Fala! Quem mais estava contigo? 1035 01:38:00,879 --> 01:38:03,180 Ninguém. 1036 01:38:03,247 --> 01:38:05,448 - Mostra a tua mão. - Tira o relógio. 1037 01:38:09,351 --> 01:38:11,052 Porque está a gritar? 1038 01:38:14,854 --> 01:38:15,854 Cala-te! 1039 01:38:17,422 --> 01:38:21,057 - Guarda, Kadam. Fecha. - Vou fechar, senhor. 1040 01:38:33,765 --> 01:38:35,032 Tem sede? 1041 01:38:35,966 --> 01:38:37,267 Não, obrigado. 1042 01:38:39,401 --> 01:38:40,802 - Dangle, senhor. - Sim. 1043 01:38:44,070 --> 01:38:46,305 - Ele disse alguma coisa? - Nada. 1044 01:38:47,806 --> 01:38:51,275 - Como te chamas? - Rakesh Khurana. 1045 01:38:51,342 --> 01:38:55,077 - Quem é Rajkumar Khurana? - Sou eu. 1046 01:38:55,144 --> 01:38:57,911 - Não podes dizer o teu nome completo? - O que fazes? 1047 01:38:59,746 --> 01:39:04,215 - Sou dono de um restaurante em Bandra. - Grande coisa! 1048 01:39:04,282 --> 01:39:05,883 Conheces o Piloo Khan? 1049 01:39:09,052 --> 01:39:10,886 - É um amigo. - Onde está ele? 1050 01:39:11,819 --> 01:39:13,487 O que fez ele? 1051 01:39:13,720 --> 01:39:16,822 Responde! Onde está ele? 1052 01:39:20,424 --> 01:39:21,859 Não sei. 1053 01:39:27,728 --> 01:39:29,196 - Kadam. - Sim, senhor? 1054 01:39:29,930 --> 01:39:31,264 Prende-o. 1055 01:39:32,765 --> 01:39:33,932 - Senhor. - Senta-te. 1056 01:39:42,036 --> 01:39:44,838 Vou descansar. Não precisas de mim, certo? 1057 01:39:45,172 --> 01:39:46,173 Não. 1058 01:39:50,375 --> 01:39:52,409 - Esse advogado é de quem? - Do Khurana. 1059 01:39:52,476 --> 01:39:54,378 O tribunal ordenou a sua libertação. 1060 01:40:04,783 --> 01:40:05,717 Vamos. 1061 01:40:06,718 --> 01:40:08,151 - Prepara os documentos. - Sim, senhor. 1062 01:40:10,853 --> 01:40:12,488 - É o advogado de Khurana? - Sou. 1063 01:40:12,721 --> 01:40:15,890 Trataremos das formalidades de manhã. Depois, será libertado. 1064 01:40:15,956 --> 01:40:17,957 - Onde está o Kadam? - Lá em baixo. 1065 01:40:18,024 --> 01:40:19,325 - Trá-lo cá. - Esse... 1066 01:40:19,392 --> 01:40:20,292 Senta-te aqui. 1067 01:40:21,093 --> 01:40:22,359 Abre a porta. 1068 01:40:24,161 --> 01:40:25,361 Levanta-te! 1069 01:40:25,428 --> 01:40:28,197 Entra! Disse para entrares. 1070 01:40:28,263 --> 01:40:31,899 Disse para entrares! Senta-te! 1071 01:40:31,965 --> 01:40:35,067 Espera aí, disse eu! 1072 01:40:35,134 --> 01:40:37,968 - Espera aí. Cala-os! - Não digas disparates. 1073 01:40:38,382 --> 01:40:40,159 Calados! Nada de barulho. 1074 01:40:41,000 --> 01:40:43,115 - Como te chamas? - Rajkumar Khurana. 1075 01:40:43,438 --> 01:40:44,972 - De pé! - Khurana? 1076 01:40:45,773 --> 01:40:47,274 Vais ficar velho. 1077 01:40:47,341 --> 01:40:49,909 Mostra-me a cara dele. 1078 01:40:50,510 --> 01:40:53,011 - São irmãs? - Ela é minha filha. 1079 01:42:01,316 --> 01:42:02,301 Khurana! 1080 01:42:03,096 --> 01:42:07,532 Se não me deres a morada do Khan, ponho a tua mulher a dormir aqui e... 1081 01:43:56,594 --> 01:43:57,561 15 DE ABRIL DE 1993 1082 01:43:57,627 --> 01:44:00,796 Não prendemos o Khurana. Só o interrogámos. 1083 01:44:00,863 --> 01:44:03,198 Não suspeitávamos dele. 1084 01:44:03,265 --> 01:44:06,733 Sabíamos que ele nada sabia da actividade do Piloo Khan. 1085 01:44:06,800 --> 01:44:09,034 O Samra clama que não há fumo sem fogo. 1086 01:44:09,101 --> 01:44:11,035 Diz que este homem não se suicidaria 1087 01:44:11,102 --> 01:44:13,537 daquela maneira brutal se não fosse mesmo culpado. 1088 01:44:13,604 --> 01:44:16,538 Olga Tellis escreve no Observer que a polícia tendia a congratular-se. 1089 01:44:16,605 --> 01:44:18,840 Congratulam-se por terem cumprido a sua tarefa, 1090 01:44:18,907 --> 01:44:23,976 quando, na verdade, só prenderam uns operários. 1091 01:44:24,277 --> 01:44:29,846 CAPÍTULO 5 A Conspiração - I. Planeamento 1092 01:44:30,080 --> 01:44:32,281 O Rakesh Maria tem razão. 1093 01:44:32,514 --> 01:44:37,050 Já se passaram duas semanas, mas ainda recordo as suas palavras. 1094 01:44:38,151 --> 01:44:41,787 Se Alá tivesse estado connosco, o nosso plano teria tido sucesso. 1095 01:44:43,087 --> 01:44:48,757 Mantralaya, Sena Bhavan, Bal Thackeray, tudo destruído. 1096 01:44:49,557 --> 01:44:52,926 Isso não aconteceu porque a vontade de Alá era outra. 1097 01:45:03,532 --> 01:45:05,033 Um pouco de água, por favor? 1098 01:45:05,100 --> 01:45:07,968 Vais tê-la. Vai buscar água. 1099 01:45:13,037 --> 01:45:14,171 Senhor. 1100 01:45:16,106 --> 01:45:18,841 - Quero encontrar-me com o Maria, senhor. - Porquê? 1101 01:45:20,142 --> 01:45:22,010 Tenho uma coisa para lhe dizer. 1102 01:45:22,076 --> 01:45:25,277 - Ele chama-te se precisar de ti. - É importante. 1103 01:45:26,345 --> 01:45:29,014 Mencione-lhe. Diga que é o Badshah Khan. 1104 01:45:29,080 --> 01:45:30,948 Sei agora como o Tiger nos usou. 1105 01:45:33,649 --> 01:45:36,051 Ele sofreu imensas perdas durante os tumultos. 1106 01:45:36,951 --> 01:45:38,185 O seu escritório foi queimado. 1107 01:45:41,120 --> 01:45:42,154 Ele traiu-nos. 1108 01:45:44,122 --> 01:45:46,023 Escapou e deixou-nos à nossa sorte. 1109 01:45:47,957 --> 01:45:49,825 Queimou os nossos passaportes. 1110 01:45:52,727 --> 01:45:54,594 Fui mandado de Deli para Jaipur, de volta para Deli... 1111 01:45:55,929 --> 01:45:58,797 ... para Rampur, para Tonk, para Calcutá, de volta para Rampur... 1112 01:45:59,964 --> 01:46:01,798 Fui mal tratado. 1113 01:46:02,266 --> 01:46:04,100 Deixou de atender os meus telefonemas. 1114 01:46:05,768 --> 01:46:10,703 Quero testemunhar pela acusação. 1115 01:46:10,770 --> 01:46:12,371 Faz um requerimento oficial. 1116 01:46:12,604 --> 01:46:16,206 Sr. M.N. Singh. Chamo-me Badshah Khan. 1117 01:46:17,574 --> 01:46:21,376 Conheci Javed Chikna, de Mahim, há dois anos. 1118 01:46:21,610 --> 01:46:24,978 - Estás a escrever uma carta? - O quê? Não. 1119 01:46:25,879 --> 01:46:31,582 Foi numa reunião de negócios, na casa do Chikna, que conheci o Tiger. 1120 01:46:32,783 --> 01:46:36,652 Há muito que tinha ouvido falar dele. 1121 01:46:38,353 --> 01:46:41,888 Nos tumultos de Dezembro de 1992... 1122 01:46:42,922 --> 01:46:45,023 ...o Javed apanhou com uma bala policial. 1123 01:46:45,757 --> 01:46:47,724 - Vou sair. - Aonde vais? 1124 01:46:47,792 --> 01:46:50,060 - À estação. - Fica aqui! 1125 01:46:50,126 --> 01:46:52,327 Volto logo. 1126 01:46:52,394 --> 01:46:54,262 - Quem é? - Shahnawaz. 1127 01:46:55,363 --> 01:46:57,130 - Quer que eu vá? - Saudações. 1128 01:46:57,797 --> 01:46:59,165 - Saudações. - Badshah? 1129 01:47:03,033 --> 01:47:04,368 Sim, o que é? 1130 01:47:05,001 --> 01:47:07,403 - A polícia deu um tiro no Chikna. - O quê? 1131 01:47:08,203 --> 01:47:09,971 Está no Hospital Nacional. 1132 01:47:24,212 --> 01:47:26,346 Javed Chikna? 1133 01:47:26,847 --> 01:47:29,282 - Sou o Tailor. - Desculpe, Javed Dawood Tailor. 1134 01:47:29,348 --> 01:47:31,717 Este lote é de mortos. Pergunta ali. 1135 01:47:31,784 --> 01:47:34,218 Vê lá dentro. 1136 01:47:57,264 --> 01:47:58,399 Badshah. 1137 01:48:07,137 --> 01:48:08,237 Javed. 1138 01:48:08,304 --> 01:48:10,138 - Saudações. - Saudações. 1139 01:48:10,206 --> 01:48:11,172 Estás bem? 1140 01:48:13,273 --> 01:48:18,043 Até a polícia! Todos fazem parte disto. 1141 01:48:19,044 --> 01:48:23,379 Dispararam sobre nós. Agora, estão a proteger-nos. 1142 01:48:24,214 --> 01:48:31,251 Passadas umas semanas, na casa do meu amigo Aziz. 1143 01:48:31,318 --> 01:48:35,720 Fui ao funeral. Encontrei novamente o Javed. 1144 01:48:36,153 --> 01:48:41,089 Estávamos na casa do Aziz, quando veio o Shafi, o homem de mão do Tiger. 1145 01:48:41,990 --> 01:48:46,826 Levou o Javed para um canto e falaram. 1146 01:48:47,760 --> 01:48:50,294 Irmão Javed, ele está a chamar-te. 1147 01:48:50,361 --> 01:48:51,995 Estás livre esta noite? 1148 01:48:54,297 --> 01:48:56,898 O irmão Tiger espera um carregamento. Vem connosco. 1149 01:48:56,965 --> 01:48:58,199 Onde vais? 1150 01:48:59,467 --> 01:49:01,301 Não sei. Já acabaste? 1151 01:49:01,968 --> 01:49:03,202 Quem vai contigo? 1152 01:49:04,469 --> 01:49:05,737 O Shahnawaz vai lá estar. 1153 01:49:07,771 --> 01:49:11,473 O dinheiro tem de vir de algum lado. Já não posso ir trabalhar, não é? 1154 01:49:11,707 --> 01:49:15,709 - Precisamos de comer, certo? - Leva-o contigo. 1155 01:49:18,377 --> 01:49:19,978 Ele fica aqui contigo. 1156 01:49:23,047 --> 01:49:26,849 Sempre que telefono pergunto de onde é o número. 1157 01:49:26,915 --> 01:49:31,885 Vieram. Pensei que tinham morrido no caminho. 1158 01:49:31,952 --> 01:49:35,920 Que há de novo? Entrem. Vou mostrar-vos o sítio. 1159 01:49:37,088 --> 01:49:39,857 Olhem para o hotel. Soberbo. 1160 01:49:40,290 --> 01:49:42,424 Brevemente, será um quatro estrelas. 1161 01:49:45,826 --> 01:49:47,227 É fantástico. 1162 01:49:48,928 --> 01:49:51,796 Badshah, saiu do armário há 30 anos. 1163 01:49:52,364 --> 01:49:53,998 Como eu. 1164 01:49:55,699 --> 01:49:57,833 Passou meia hora. 1165 01:50:00,201 --> 01:50:03,736 - Dêem-lhe. - Vou dar-lhe. Vem. 1166 01:50:06,105 --> 01:50:07,839 É o agente das descargas lá. 1167 01:50:08,739 --> 01:50:11,741 Tem tratado dos carregamentos de prata do Tiger, nos últimos dois anos. 1168 01:50:12,275 --> 01:50:16,511 O Tiger pagou-lhe 1,5 milhões de rupias para se meter no RDX. 1169 01:50:17,744 --> 01:50:22,114 Ele costumava pagar aos locais de Raigad umas centenas para trabalharem para ele. 1170 01:50:22,181 --> 01:50:24,015 Eles nunca o denunciaram. 1171 01:50:24,082 --> 01:50:28,050 Tinha a polícia, a alfândega, todos a comerem na mão dele. 1172 01:50:28,117 --> 01:50:30,218 - Vai ter comigo de manhã. - Irei. 1173 01:50:31,386 --> 01:50:33,020 - Dawood Phanse? - Sim. 1174 01:50:33,087 --> 01:50:36,355 - Polícia de Bombaim. - Larguem-me! 1175 01:50:38,323 --> 01:50:40,024 Saudações, senhor. 1176 01:50:40,891 --> 01:50:42,025 Sou o Dawood. 1177 01:50:42,859 --> 01:50:47,428 Tenho dois sócios, Dadabhai Parker e Rahim Laundrywala. 1178 01:50:47,495 --> 01:50:51,731 Temos feito contrabando nos últimos cinco anos. 1179 01:50:51,798 --> 01:50:56,366 Temos trabalhado para o Tiger Memon já há mais de um ano. 1180 01:50:56,433 --> 01:51:00,002 Até hoje, tratámos de seis carregamentos para ele. 1181 01:51:00,869 --> 01:51:04,871 Os primeiro quatro foram de barras de prata e os outros dois... 1182 01:51:07,373 --> 01:51:09,874 Para com esse barulho! 1183 01:51:10,341 --> 01:51:14,210 Achas que é a rádio? Não podes atender o telefone? 1184 01:51:14,744 --> 01:51:16,545 Como... Estou. 1185 01:51:16,778 --> 01:51:18,513 - Baldie. - Sim, irmão Tiger? 1186 01:51:18,746 --> 01:51:21,080 A chegada é em Mhasla. 1187 01:51:21,147 --> 01:51:23,015 - De quem é o material? - Do irmão Dawood. 1188 01:51:23,082 --> 01:51:24,316 E se não é? 1189 01:51:26,050 --> 01:51:29,552 Garanto-te eu. O irmão Dawood está a enviar pessoalmente. 1190 01:51:29,785 --> 01:51:32,754 - Nunca mo disse. - A minha palavra não te chega? 1191 01:51:33,187 --> 01:51:36,889 Então o que é preciso para te convencer? 1192 01:51:36,956 --> 01:51:40,892 Uma garantia de lucro, não como da última vez. 1193 01:51:40,959 --> 01:51:43,860 Diz ao irmão Dawood que me ligue. Se ligar e disser: 1194 01:51:43,927 --> 01:51:46,929 “Phanse, vai buscar a mercadoria”, fá-lo-ei. 1195 01:51:47,329 --> 01:51:49,431 Queres falar com o irmão Dawood? 1196 01:51:51,097 --> 01:51:53,933 Porquê ao telefone? 1197 01:51:55,800 --> 01:51:57,401 Porque não pessoalmente? 1198 01:51:57,468 --> 01:52:00,337 Uma barra de prata pesa cerca de 30 quilos. 1199 01:52:01,537 --> 01:52:04,439 Por cada carregamento, temos de pagar aos agentes... 1200 01:52:06,006 --> 01:52:11,076 ... alfândega, polícia, receitas... 1201 01:52:11,976 --> 01:52:15,011 ... para a mercadoria ser descarregada e chegar a salvo à cidade. 1202 01:52:16,079 --> 01:52:18,213 Recebemos 7000 rupias por barra. 1203 01:52:19,581 --> 01:52:22,249 O último carregamento foi menos. Tivemos prejuízo. 1204 01:52:22,315 --> 01:52:25,217 - Porquê? - A parte de cada um é fixa. 1205 01:52:25,284 --> 01:52:27,953 Quanto mais barras, maior o lucro. 1206 01:52:28,553 --> 01:52:32,788 Da última vez, vieram só 65 barras. Brigámos por isso. 1207 01:52:32,855 --> 01:52:35,990 Se não tivesse mencionado o irmão Dawood, não teria concordado. 1208 01:52:36,824 --> 01:52:41,860 - Última chamada para Not Phanse. - Not Phanse. Phanse. 1209 01:52:41,926 --> 01:52:44,262 Sim, sou Dawood Phanse. 1210 01:52:45,496 --> 01:52:46,496 Saudações. 1211 01:52:46,563 --> 01:52:50,431 - Chamaram o meu nome. - O avião está à sua espera, senhor. 1212 01:53:09,076 --> 01:53:13,545 CASA BRANCA, DUBAI 1213 01:53:16,613 --> 01:53:18,047 O Dawood vive aqui? 1214 01:53:21,183 --> 01:53:23,484 Calma. 1215 01:53:24,618 --> 01:53:25,886 Senta-te. 1216 01:53:26,286 --> 01:53:28,120 Baldie, senta-te. 1217 01:53:46,163 --> 01:53:47,164 Olá. 1218 01:54:01,639 --> 01:54:02,907 Olá. 1219 01:54:18,549 --> 01:54:19,416 Irmã mais velha. 1220 01:54:20,417 --> 01:54:21,383 Irmã mais velha. 1221 01:54:40,028 --> 01:54:42,996 Olá, Dawood. 1222 01:54:43,063 --> 01:54:46,665 - Não quero chá. Não, obrigado. - Ele vai conseguir? 1223 01:54:46,898 --> 01:54:51,034 O Tiger achou que eu deveria ir. Eu pedi para ver... Eu queria ver... 1224 01:54:56,637 --> 01:54:58,204 Porque estás aqui? 1225 01:54:58,271 --> 01:55:02,441 Eu queria vê-lo. O irmão Tiger disse que me arranjava um encontro. 1226 01:55:02,974 --> 01:55:05,442 - O quê? - Não quero chá, obrigado. 1227 01:55:10,278 --> 01:55:11,346 Um encontro? 1228 01:55:12,212 --> 01:55:14,981 Eu queria vê-lo, por isso, pedi ao Tiger. 1229 01:55:15,548 --> 01:55:19,683 Dá-lhe o que ele quiser. As suas apreensões são as minhas. 1230 01:55:20,384 --> 01:55:24,119 Eu queria saber da mercadoria que vai ser enviada desta vez. 1231 01:55:30,490 --> 01:55:31,423 Químicos. 1232 01:55:32,591 --> 01:55:33,925 Químicos. 1233 01:55:34,659 --> 01:55:35,560 Alguma dúvida? 1234 01:55:36,593 --> 01:55:39,495 Nenhuma. Perdoe-me. Pode contar comigo. 1235 01:55:51,268 --> 01:55:53,336 Tiger. Dawood. 1236 01:55:54,370 --> 01:55:56,137 Criem uma equipa paralela. 1237 01:55:56,972 --> 01:55:59,506 Se acontecer alguma coisa, podemos contar com a segunda. 1238 01:55:59,573 --> 01:56:01,473 Quem está a enviar, de onde vem, não faço ideia. 1239 01:56:01,606 --> 01:56:04,875 Faz uma lista dos que temos de pagar. 1240 01:56:06,509 --> 01:56:10,811 100 000 rupias, certo, Sr. Navalkar? Vai receber. 1241 01:56:12,079 --> 01:56:15,481 Mas tem de cooperar a 100%. 1242 01:56:16,748 --> 01:56:20,551 Não se preocupe. O subinspector Rane e o Kadam Saab 1243 01:56:20,617 --> 01:56:23,452 já aceitaram a oferta. 1244 01:56:23,518 --> 01:56:25,419 Toda a gente o faz. É fixe. 1245 01:56:29,456 --> 01:56:31,523 - Ele veio. - É o habitual. 1246 01:56:31,590 --> 01:56:34,625 - Mas não sei quando vai chegar. - Deves ter uma ideia. 1247 01:56:35,592 --> 01:56:38,861 Estou certo que há uma data, mas ainda não sei. 1248 01:56:38,927 --> 01:56:40,728 Um dos carregamentos do Tiger Memon? 1249 01:56:42,063 --> 01:56:44,297 Ou do ISI? 1250 01:56:44,730 --> 01:56:46,866 Este realmente vai custar-lhe. 1251 01:56:46,932 --> 01:56:52,001 Ele já sabia qual era a mercadoria e quem estava a enviar. 1252 01:57:01,674 --> 01:57:05,309 Thapa. Diz-lhe os nomes dos agentes envolvidos. 1253 01:57:05,576 --> 01:57:07,010 CAPÍTULO 5 A Conspiração - II. Treino 1254 01:57:07,077 --> 01:57:11,646 - Responde à pergunta. Não te excites. - Não. 1255 01:57:13,947 --> 01:57:15,448 Irmão, o Badshah veio. 1256 01:57:16,448 --> 01:57:17,449 Vem. 1257 01:57:19,050 --> 01:57:21,518 - Saudações. - Saudações. 1258 01:57:23,452 --> 01:57:24,387 Portanto... 1259 01:57:26,088 --> 01:57:29,023 ... és Badshah Khan? - Sim, irmão. 1260 01:57:31,957 --> 01:57:32,992 Senta-te. 1261 01:57:35,326 --> 01:57:36,460 O que é? 1262 01:57:38,428 --> 01:57:40,962 - Não dormi esta noite? - Eu dormi. 1263 01:57:44,531 --> 01:57:46,065 Estás com os olhos vermelhos. 1264 01:57:46,533 --> 01:57:51,869 Na verdade, a condução, o vento. 1265 01:57:51,936 --> 01:57:53,136 E... 1266 01:57:57,639 --> 01:57:59,573 Badshah, o rei de quê exactamente? 1267 01:58:08,478 --> 01:58:09,646 Rezas? 1268 01:58:10,479 --> 01:58:11,680 Sim, irmão. 1269 01:58:13,915 --> 01:58:15,016 As cinco vezes? 1270 01:58:15,916 --> 01:58:17,150 Sim. 1271 01:58:18,784 --> 01:58:20,752 Bem... 1272 01:58:20,819 --> 01:58:22,920 Por vezes é difícil mas rezo quase sempre. 1273 01:58:23,554 --> 01:58:27,023 Onde estavas quando... 1274 01:58:29,057 --> 01:58:30,425 ... estalaram os tumultos? 1275 01:58:31,025 --> 01:58:33,927 Estava lá, em Bombaim. 1276 01:58:33,993 --> 01:58:36,961 - Quantos hindus mataste? - O quê? 1277 01:58:41,497 --> 01:58:44,766 Perdeste alguém querido? 1278 01:58:47,000 --> 01:58:47,868 Bem... 1279 01:58:51,002 --> 01:58:53,838 Perdi o meu sustento. 1280 01:58:54,504 --> 01:58:56,439 Isso não te faz ferver o sangue? 1281 01:58:57,940 --> 01:58:59,707 Nos últimos tumultos... 1282 01:59:00,642 --> 01:59:03,810 ... em Pratiksha Nagar, 1283 01:59:03,877 --> 01:59:07,412 aquelas pessoas fizeram-se passar por agentes de habitação. 1284 01:59:07,479 --> 01:59:13,082 Foram a todas as casas de muçulmanos e marcaram-nas a giz branco. 1285 01:59:14,983 --> 01:59:17,417 A oito ou a nove, voltaram. 1286 01:59:19,686 --> 01:59:23,188 Destruíram essas casas, tudo. Muito bem. 1287 01:59:25,589 --> 01:59:27,690 Mataram as pessoas que lá viviam. 1288 01:59:30,592 --> 01:59:35,528 Mas arrastaram as nossas mulheres pelas ruas... 1289 01:59:36,395 --> 01:59:37,696 ... e violaram-nas. 1290 01:59:39,630 --> 01:59:45,033 O meu ajudante, Hanif Qureishi, foi massacrado. 1291 01:59:48,969 --> 01:59:50,904 Além, apedrejaram a mesquita. 1292 01:59:53,172 --> 01:59:57,774 Atearam fogo a quatro pessoas num Maruti. 1293 01:59:59,676 --> 02:00:03,077 A esquadra da polícia estava só a cerca de 100 metros. 1294 02:00:05,679 --> 02:00:08,914 Veio alguma ajuda daí? Nunca. 1295 02:00:10,782 --> 02:00:13,850 - Lês o Corão? - Sim, irmão. 1296 02:00:15,718 --> 02:00:17,819 Já estiveste lá, no Paquistão? 1297 02:00:18,219 --> 02:00:21,988 Nunca tive a oportunidade. 1298 02:00:25,423 --> 02:00:27,958 - De onde és? - De Bombaim, irmão. 1299 02:00:28,925 --> 02:00:30,459 A tua cidade natal? 1300 02:00:32,527 --> 02:00:35,596 - Rampur. - Não mataste nem um hindu? 1301 02:00:45,968 --> 02:00:47,569 Está na hora... 1302 02:00:49,237 --> 02:00:50,671 ... de nos vingarmos. 1303 02:00:51,705 --> 02:00:56,241 Se sussurrarem uma palavra sobre isto... 1304 02:00:58,175 --> 02:01:00,810 ... aos pais, irmãos, irmãs, 1305 02:01:01,444 --> 02:01:05,179 mulher, filhos, amigos, a quem quer que seja... 1306 02:01:08,848 --> 02:01:10,049 ... enterro-vos. 1307 02:01:10,816 --> 02:01:13,451 Depois enterro a porra da vossa família toda. 1308 02:01:37,464 --> 02:01:40,599 SHEKHADI, CIDADE COSTEIRA - MAHARASHTRA 1309 02:01:48,938 --> 02:01:49,904 Saudações. 1310 02:01:51,672 --> 02:01:52,873 Não vejo o Phanse. 1311 02:01:52,940 --> 02:01:55,875 Sabes como é. Está a resolver coisas de última hora. 1312 02:01:55,942 --> 02:01:58,977 Ele tinha dito outra coisa. Diz que isto é inaceitável. 1313 02:01:59,044 --> 02:02:02,946 Falando da sociedade! E começou a remoer! 1314 02:02:49,038 --> 02:02:53,241 - Saudações, Mushtaq. - Vem. 1315 02:02:53,308 --> 02:02:57,177 Se Deus quiser, ficaremos na história por isto. 1316 02:02:58,644 --> 02:03:00,879 Este está cheio de granadas. 1317 02:03:04,181 --> 02:03:05,982 Muda. Com cuidado, rapazes! 1318 02:03:06,048 --> 02:03:08,916 Devagar. Cuidado com os pés. 1319 02:03:17,588 --> 02:03:21,757 O pé está a tocar. Quer ir ou não? 1320 02:03:50,040 --> 02:03:54,042 Que coisas! 1321 02:03:55,910 --> 02:03:59,078 - O que é isto? - Uma AK-56. 1322 02:03:59,145 --> 02:04:01,079 Material do exército paquistanês. 1323 02:04:03,180 --> 02:04:04,315 Que coisas! 1324 02:04:04,548 --> 02:04:06,917 Bombaim vai arder como um grande fogo de artifício. 1325 02:04:06,983 --> 02:04:10,752 4 DE FEVEREIRO DE 1993 1326 02:04:16,288 --> 02:04:20,690 RDX e AK-56. Era tudo coisa nova para nós. 1327 02:04:20,757 --> 02:04:23,959 O Tiger disse que seria enviado para treino. 1328 02:04:24,026 --> 02:04:24,993 Islamabad. 1329 02:04:25,060 --> 02:04:27,694 - Paquistão? - Sim. 1330 02:04:27,761 --> 02:04:30,196 Mas como chegaremos lá? 1331 02:04:32,064 --> 02:04:33,565 Querido Dawood, Khancha. 1332 02:04:33,632 --> 02:04:35,599 - Khancha? - Um acordo. 1333 02:04:36,767 --> 02:04:40,702 Não sei como, mas todos os patrões da máfia no Dubai têm. 1334 02:04:41,970 --> 02:04:44,571 Permite-lhes entrada no Paquistão sem visto. 1335 02:04:44,638 --> 02:04:49,374 A 18 de Fevereiro de 1993, sete de nós voámos para o Dubai na Cathay Pacific. 1336 02:04:50,708 --> 02:04:54,644 Lá, encontrámos o Ayub, que nos alojou num apartamento. 1337 02:04:55,310 --> 02:04:58,679 A 13, voámos na Paled Ibis para Islamabad. 1338 02:04:58,746 --> 02:05:00,980 Paled Ibis? 1339 02:05:01,881 --> 02:05:03,215 Companhia Aérea do Paquistão. 1340 02:05:04,115 --> 02:05:07,117 Quando chegámos ao Paquistão, não tínhamos vistos. 1341 02:05:07,184 --> 02:05:09,852 Estava lá um homem chamado Jaafar. 1342 02:05:09,918 --> 02:05:14,321 Levou-nos calmamente. Ninguém nos parou ou perguntou nada. 1343 02:05:14,388 --> 02:05:19,058 Deram-nos novos nomes. A mim, chamaram-me Nasir. 1344 02:05:19,258 --> 02:05:20,725 ALGURES NO PAQUISTÃO 1345 02:05:20,792 --> 02:05:24,627 A seguir fomos mandados para um campo de treino... 1346 02:05:25,727 --> 02:05:28,096 ... a duas ou três horas de distância, nas montanhas. 1347 02:05:30,330 --> 02:05:33,199 Dois homens esperavam-nos. Pareciam ser soldados de verdade. 1348 02:05:33,266 --> 02:05:35,767 Estávamos a tremer de frio, 1349 02:05:35,833 --> 02:05:37,968 enquanto que eles pareciam estar num deserto. 1350 02:05:38,669 --> 02:05:40,803 Andem. 1351 02:05:40,870 --> 02:05:42,871 - Saudações. - Saudações. 1352 02:05:42,937 --> 02:05:45,273 - Como estás? - Alá é bondoso. 1353 02:05:48,240 --> 02:05:52,643 Rapazes, este é o Babaji. É o responsável a partir daqui. 1354 02:05:54,911 --> 02:05:56,712 Levantem-se, andem. Todos! 1355 02:06:00,114 --> 02:06:01,248 Não dormiram o suficiente? 1356 02:06:02,115 --> 02:06:03,183 Fora! 1357 02:06:05,284 --> 02:06:08,986 - Que horas são? - São só 8h30. 1358 02:06:09,052 --> 02:06:13,155 Nem sequer dormimos duas horas. 1359 02:06:31,632 --> 02:06:35,401 A 17, mais três rapazes juntaram-se a nós. Na totalidade, éramos 19. 1360 02:06:35,634 --> 02:06:37,903 - Yusuf. - Aslam. 1361 02:06:39,341 --> 02:06:40,842 - Akram. - Os vossos verdadeiros nomes? 1362 02:06:40,909 --> 02:06:44,611 Um deles era o Gullu, procurado pelos tumultos de Behrampada. 1363 02:06:44,678 --> 02:06:48,580 Antes da explosão, ele entregou-se na Esquadra da Polícia de Nav Pada. 1364 02:06:48,646 --> 02:06:50,681 Mais nada desta merda vegetariana. 1365 02:06:50,747 --> 02:06:53,916 Querem ser homens sólidos, comam carne. 1366 02:06:53,983 --> 02:06:54,917 Abaixo! 1367 02:06:55,850 --> 02:06:56,951 Acima! 1368 02:06:57,618 --> 02:06:58,852 Abaixo! 1369 02:06:59,552 --> 02:07:00,953 Acima! 1370 02:07:01,020 --> 02:07:06,323 Seis de Dezembro foi um dia crucial para nós, Muçulmanos. 1371 02:07:06,390 --> 02:07:13,260 Amaldiçoados sejam os políticos que martirizaram a nossa mesquita sagrada. 1372 02:07:13,327 --> 02:07:15,295 Causaram-nos muito sofrimento. 1373 02:07:15,361 --> 02:07:18,230 Reduziram a cinzas as nossas casas e lojas. 1374 02:07:18,297 --> 02:07:20,698 Os nossos irmãos foram desnecessariamente encurralados. 1375 02:07:20,764 --> 02:07:24,801 E, em plena luz do dia, às claras, 1376 02:07:24,867 --> 02:07:29,003 as nossas mulheres foram violadas, incessantemente. 1377 02:07:29,736 --> 02:07:33,339 Alá reconfortou-nos. 1378 02:07:33,939 --> 02:07:40,309 Mas por quanto tempo nos vamos resignar a este sofrimento? 1379 02:07:52,683 --> 02:07:56,319 Parece mesmo um lápis. Chama-se um detonador. 1380 02:07:56,385 --> 02:07:59,754 - O que é? - Detonador! 1381 02:07:59,821 --> 02:08:02,022 Mas podemos chamar-lhe lápis. 1382 02:08:02,255 --> 02:08:04,523 Os vermelhos detonam a bomba em 15 minutos. 1383 02:08:04,589 --> 02:08:07,791 Os brancos levam uma hora. Os verdes, duas horas e meia. 1384 02:08:07,858 --> 02:08:10,260 Há dois tipos de granadas de mão. 1385 02:08:11,860 --> 02:08:16,463 Com mecanismo de pinos e de cadeia. 1386 02:08:22,900 --> 02:08:24,535 Aquela era a fingir? 1387 02:08:28,503 --> 02:08:32,605 Isto é RDX, Explosivo de Pesquisa Desenvolvida. 1388 02:08:33,040 --> 02:08:35,707 Foi manufacturado após a II Grande Guerra. 1389 02:08:35,774 --> 02:08:37,375 Usa-se para fazer bombas. 1390 02:08:44,346 --> 02:08:45,947 Ataca-o! 1391 02:08:58,820 --> 02:09:02,422 Treinem muito, está bem, rapazes? 1392 02:09:04,591 --> 02:09:08,460 O irmão Dawood diz que vocês são bons rapazes. 1393 02:09:09,726 --> 02:09:14,829 Se vocês levarem esta a cabo, ele recompensar-vos-á. 1394 02:09:15,497 --> 02:09:16,597 Nós faremos por isso. 1395 02:09:16,664 --> 02:09:19,532 Depois disso, regressámos ao Dubai. 1396 02:09:20,667 --> 02:09:22,701 De volta ao mesmo apartamento. 1397 02:09:23,368 --> 02:09:25,335 À noite, o Tiger mandou-nos um carro. 1398 02:09:26,036 --> 02:09:29,672 Fomos levados a um bungalow do Al Rashidiya. 1399 02:09:30,973 --> 02:09:33,107 Foi a primeira vez que estivemos sob o mesmo tecto. 1400 02:09:33,340 --> 02:09:36,709 - Juramos... - Juramos... 1401 02:09:36,776 --> 02:09:41,812 ... nunca dizer uma palavra a ninguém sobre a nossa missão. 1402 02:09:41,879 --> 02:09:46,347 ... nunca dizer uma palavra a ninguém sobre a nossa missão. 1403 02:09:46,414 --> 02:09:51,750 Que alguma vez viemos ao Dubai ou a Islamabad ou que fomos treinados. 1404 02:09:51,817 --> 02:09:57,087 Que alguma vez viemos ao Dubai ou a Islamabad ou que fomos treinados. 1405 02:09:57,321 --> 02:10:01,690 E se formos apanhados, não desistiremos ou trairemos os nossos irmãos. 1406 02:10:01,756 --> 02:10:03,757 Levaremos isto para o túmulo. 1407 02:10:03,824 --> 02:10:06,493 Juramos sobre o Sagrado Corão. 1408 02:10:06,559 --> 02:10:08,727 Juramos sobre o Sagrado Corão. 1409 02:10:08,794 --> 02:10:13,430 A quatro, regressei a Bombaim. Todos nós. 1410 02:10:14,898 --> 02:10:16,832 Temos de ir para o aeroporto. 1411 02:10:16,899 --> 02:10:18,933 Se deitarmos abaixo um voo internacional, 1412 02:10:20,034 --> 02:10:21,802 o mundo vai dar por isso. 1413 02:10:22,468 --> 02:10:26,437 E se a refinaria de petróleo de Chembur explodir, borram-se nas calças. 1414 02:10:29,572 --> 02:10:33,774 - E quanto à Empresa Municipal? - O Mushtaq tem lá um contacto. 1415 02:10:35,342 --> 02:10:37,977 Depois fizemos uma lista 1416 02:10:38,044 --> 02:10:42,546 de todos os locais onde iriam pôr bombas e onde lançariam granadas. 1417 02:10:46,482 --> 02:10:49,718 Irmão Badshah, isto vai ser canja. 1418 02:10:49,784 --> 02:10:52,919 Depois, os irmãos do Gullu foram presos. 1419 02:10:53,886 --> 02:10:56,154 Tinham estado à caça do Gullu desde os tumultos. 1420 02:10:57,388 --> 02:10:59,456 O Gullu pirou e entregou-se. 1421 02:11:00,824 --> 02:11:02,358 O irmão Tiger estava lívido. 1422 02:11:02,425 --> 02:11:04,392 Matem-no! 1423 02:11:05,560 --> 02:11:08,161 - Ele está a passar por um mau bocado. - Já disse! Despachem-no! 1424 02:11:08,394 --> 02:11:10,362 Deixa-me falar com ele. 1425 02:11:16,699 --> 02:11:17,733 Não vai ajudar. 1426 02:11:17,800 --> 02:11:22,036 Deixa-me, pelo menos, tentar. 1427 02:11:24,771 --> 02:11:28,105 - Leva contigo o Chikna. - Vamos. 1428 02:11:30,807 --> 02:11:33,008 Diz-lhe que mantenha a boca fechada. 1429 02:11:33,643 --> 02:11:36,510 Diz-lhe que se lembre do que eu disse. 1430 02:11:36,577 --> 02:11:40,446 Se ele der cabo disto, limpo a família dele inteira antes de o matar. 1431 02:11:40,512 --> 02:11:42,147 - Está bem, irmão. - Vai. 1432 02:11:42,381 --> 02:11:43,181 Vamos. 1433 02:11:46,183 --> 02:11:48,584 - Porque o irmão Tiger fala assim? - Cala-te! 1434 02:11:49,452 --> 02:11:52,954 Faz o que te mandam. Quem és tu para o questionares? 1435 02:11:53,020 --> 02:11:55,055 Não, só estava a dizer. 1436 02:11:56,889 --> 02:11:58,423 - Chikna! - Sim. 1437 02:12:02,859 --> 02:12:04,593 Espera, também vou. 1438 02:12:04,660 --> 02:12:05,961 Por aqui, irmão. 1439 02:12:08,696 --> 02:12:09,863 É a casa dele. 1440 02:12:10,597 --> 02:12:13,531 Vão, encontrem-no. 1441 02:12:13,598 --> 02:12:15,667 Procurem cada centímetro. 1442 02:12:18,101 --> 02:12:19,569 Gullu. 1443 02:12:32,942 --> 02:12:36,611 O Gullu traiu-nos, sabiam. 1444 02:12:36,679 --> 02:12:38,613 Revelou-se um doido. 1445 02:12:41,881 --> 02:12:43,783 Isto é um pequeno problema. 1446 02:12:45,984 --> 02:12:50,186 Isto não devia ter acontecido. Pode levantar-nos problemas. 1447 02:12:50,419 --> 02:12:54,622 Mas juro que não nos vai deter. 1448 02:12:54,689 --> 02:12:56,790 Nessa noite, encontrámo-nos na garagem... 1449 02:12:57,423 --> 02:12:59,157 ... e montámos bombas toda a noite. 1450 02:13:00,058 --> 02:13:03,127 Antes de o sol nascer, o irmão Tiger foi para o Dubai. 1451 02:13:04,460 --> 02:13:05,728 Senhor. 1452 02:13:06,696 --> 02:13:11,164 - Temos uma lista de culpados. - De que dimensão? 1453 02:13:11,231 --> 02:13:12,232 4 DE NOVEMBRO DE 1993 1454 02:13:12,465 --> 02:13:14,700 Os nomes de 189 pessoas estão nessa lista. 1455 02:13:14,766 --> 02:13:17,635 - Quem é o procurador? - Ujwal Nikam. 1456 02:13:17,702 --> 02:13:20,069 Alguém da família Memon foi detida? 1457 02:13:20,136 --> 02:13:23,805 Temos esperança. É uma questão de tempo. 1458 02:13:24,139 --> 02:13:26,573 CAPÍTULO 5 - A Conspiração III. Yaqub Memon e Dawood Ibrahim. 1459 02:13:27,107 --> 02:13:31,110 ESTAÇÃO DE COMBOIOS DE NOVA DELI 5 DE AGOSTO DE 1994 1460 02:14:04,462 --> 02:14:05,695 Yaqub Memon. 1461 02:14:14,600 --> 02:14:18,102 Nenhum outro da família Memon esteve envolvido nas explosões. Só o Tiger. 1462 02:14:18,937 --> 02:14:21,204 O Taufiq Jaliawala e o Tiger engendraram tudo. 1463 02:14:22,005 --> 02:14:24,006 O ISI usou o Tiger. 1464 02:14:24,073 --> 02:14:26,774 Jaliawala, em nome deles, coordenou do Dubai. 1465 02:14:26,841 --> 02:14:28,108 Para o ISI? 1466 02:14:29,143 --> 02:14:31,610 Para o ISI. Para o Paquistão. 1467 02:14:32,611 --> 02:14:35,880 Está a dizer que ninguém da família Memon esteve envolvido, 1468 02:14:35,947 --> 02:14:38,048 mas todos o sabiam? 1469 02:14:38,114 --> 02:14:39,114 Não sabíamos. 1470 02:14:40,149 --> 02:14:43,584 Porque deixou Bombaim exactamente três dias antes das explosões? 1471 02:14:43,651 --> 02:14:48,787 O Tiger arranjou passagens para o Dubai e fomos. Fazíamos isso com frequência. 1472 02:14:48,854 --> 02:14:52,056 Foram para o casamento da filha do Jaliawala? 1473 02:14:52,122 --> 02:14:57,959 Nenhum de nós foi. Disseram-nos para não irmos. 1474 02:14:58,025 --> 02:14:59,626 - Quem disse? - O Jaliawala. 1475 02:14:59,693 --> 02:15:02,795 - Porquê? - Na altura, pareceu esquisito. 1476 02:15:02,862 --> 02:15:06,930 - Mas agora acho que sabemos porquê. - Porque voltou? 1477 02:15:08,798 --> 02:15:11,133 Estávamos a viver como cidadãos de segunda classe. 1478 02:15:11,200 --> 02:15:12,834 A sério. 1479 02:15:12,901 --> 02:15:16,870 Depois conheci um advogado no Dubai que disse que se eu cooperasse, 1480 02:15:16,936 --> 02:15:19,504 receberia tratamento especial, uma sentença mais leve. 1481 02:15:19,972 --> 02:15:23,640 O que estava a fazer na estação de comboios de Nova Deli? 1482 02:15:23,707 --> 02:15:27,842 - A Polícia Judiciária deixou-me lá. - Quer dizer que a PJ o deteve? 1483 02:15:28,610 --> 02:15:31,244 A primeira vez, fui preso no Aeroporto de Kathmandu. 1484 02:15:31,311 --> 02:15:34,713 Depois, a PJ trouxe-me para a estação de comboios de Nova Deli. 1485 02:15:35,647 --> 02:15:38,248 Largaram-me lá e depois prenderam-me novamente. 1486 02:15:39,727 --> 02:15:43,829 Uma última pergunta. Onde está o Tiger Memon? 1487 02:15:44,963 --> 02:15:47,398 Tem de perguntar isso ao ISI. 1488 02:15:47,464 --> 02:15:49,733 Ele é o seu irmão. Deve saber alguma coisa. 1489 02:15:49,800 --> 02:15:54,135 Não estive em contacto com ele no último ano. 1490 02:15:54,368 --> 02:15:56,970 Não faço ideia de onde está agora. 1491 02:15:57,870 --> 02:16:03,874 Há notícia que a família Memon procurou abrigo no Paquistão. 1492 02:16:03,941 --> 02:16:08,677 O Paquistão irá dar assistência para a extraditar? 1493 02:16:08,744 --> 02:16:13,379 Posso assegurar que a família Memon não pediu asilo no Paquistão. 1494 02:16:13,446 --> 02:16:16,581 Não emitimos qualquer visto para eles. 1495 02:16:16,648 --> 02:16:20,750 Não abordaram nenhum de nós. Não conhecemos a família Memon. 1496 02:16:20,817 --> 02:16:23,385 A menos que os vistos tenham sido emitidos pelo governo indiano. 1497 02:16:23,452 --> 02:16:24,953 A FAMÍLIA MEMON ESCAPA PARA O PAQUISTÃO 1498 02:16:25,020 --> 02:16:27,854 As pessoas que queremos, emitimos vistos para partirem... 1499 02:16:27,922 --> 02:16:31,156 Nunca sabemos, porque são pessoas 1500 02:16:31,389 --> 02:16:35,392 que têm certamente ligações com todas as áreas. 1501 02:16:35,459 --> 02:16:41,829 Se é verdade e se membros da família Memon estão no Paquistão 1502 02:16:41,895 --> 02:16:44,431 e o seu governo concorda que eles lá estão 1503 02:16:44,497 --> 02:16:48,766 e não negam, permitiria à Índia extraditá-los? 1504 02:16:49,834 --> 02:16:54,970 Primeiramente, como disse e repito com a autoridade do meu comando 1505 02:16:55,037 --> 02:16:58,005 essas pessoas não estão lá, em definitivo. 1506 02:16:58,072 --> 02:17:01,907 - Podem não estar lá hoje... - Posso assegurar-lhe, não os admitiremos. 1507 02:17:13,080 --> 02:17:16,749 TRIBUNAL PATIALA, NOVA DELI 1508 02:17:26,588 --> 02:17:29,089 Estou-lhe a dizer. Além do Tiger, 1509 02:17:29,156 --> 02:17:31,958 ninguém da família Memon esteve envolvida nas explosões. 1510 02:17:33,059 --> 02:17:34,192 E Dawood Ibrahim? 1511 02:17:40,829 --> 02:17:44,398 TRIBUNAL ST. JAMES, LONDRES SETEMBRO DE 1993 1512 02:17:44,465 --> 02:17:47,900 - Estou. - Estou. Sr. Ram Jethmalani? 1513 02:17:47,967 --> 02:17:51,502 - Sim, quem fala? - Senhor, é o Dawood Ibrahim. 1514 02:17:51,569 --> 02:17:55,137 - Como arranjou este número? - Quero entregar-me. 1515 02:17:56,172 --> 02:17:59,607 Não fiz nada, mas estão a acusar-me das explosões. 1516 02:18:00,207 --> 02:18:04,710 - O que quer? - Quero entregar-me. 1517 02:18:05,043 --> 02:18:06,711 Com duas condições. 1518 02:18:07,511 --> 02:18:13,415 Todos os casos pendentes contra mim, além deste, sejam retirados. 1519 02:18:14,682 --> 02:18:17,484 Quero fiança logo que for detido. 1520 02:18:17,917 --> 02:18:21,987 Posso ficar em prisão domiciliária até ao julgamento. 1521 02:18:22,053 --> 02:18:25,422 Diz-lhe que poderia ser o rei do Dubai, 1522 02:18:25,489 --> 02:18:28,423 que não receberia tratamento especial. 1523 02:18:32,526 --> 02:18:33,793 Cometi um erro. 1524 02:18:37,996 --> 02:18:45,033 NOVE MESES ANTES 1525 02:18:46,200 --> 02:18:49,535 Parem o barco! Não se mexam! 1526 02:18:51,103 --> 02:18:53,771 Mãos no ar ou atiro! 1527 02:18:55,071 --> 02:18:56,039 Oiçam! 1528 02:19:02,210 --> 02:19:04,711 Dê-me a mão. 1529 02:19:06,878 --> 02:19:08,246 Muito bem. 1530 02:19:17,918 --> 02:19:18,885 Espera. 1531 02:19:19,452 --> 02:19:21,220 Não o mates, será o mensageiro. 1532 02:19:22,721 --> 02:19:26,456 Tira a carga toda do barco. Não te mexas. 1533 02:19:26,523 --> 02:19:31,759 Fica imóvel. Deitado. Mãos quietas. 1534 02:19:45,500 --> 02:19:46,568 Está bem. 1535 02:19:47,268 --> 02:19:50,203 Está bem. 1536 02:19:59,642 --> 02:20:02,144 O Aslam e o Jaat roubaram a carga inteira. 1537 02:20:13,783 --> 02:20:16,152 - Está. - Quanto perdemos desta vez? 1538 02:20:17,686 --> 02:20:23,156 - Quem fala? - Podemos reaver. É consigo. 1539 02:20:26,891 --> 02:20:30,060 E certificamo-nos que o Aslam Bhatti e o Dawood Jaat 1540 02:20:30,126 --> 02:20:32,594 não se metem novamente no nosso caminho. 1541 02:20:39,831 --> 02:20:42,032 O que diz? 1542 02:20:42,900 --> 02:20:47,069 - Que devo fazer em troca? - Ajudar a descarregar na praia Shekhadi. 1543 02:20:47,135 --> 02:20:49,070 - Que coisas? - ISI. 1544 02:20:52,205 --> 02:20:53,573 Vai fazer? 1545 02:20:57,175 --> 02:21:00,177 - O que é? - Lembras-te do 6 de Dezembro? 1546 02:21:00,243 --> 02:21:01,944 Tehreek-e-inteqam. 1547 02:21:04,279 --> 02:21:05,813 Vou pensar nisso. 1548 02:21:07,647 --> 02:21:10,148 Irmão, isto acaba de vir de casa. 1549 02:21:43,101 --> 02:21:46,103 Para um irmão que nada fez para proteger a castidade da irmã. 1550 02:21:46,169 --> 02:21:51,339 - Dawood Ibrahim Kaskkar! - Vou acabar contigo! 1551 02:21:54,041 --> 02:21:56,742 RESIDÊNCIA DAWOOD, DONGRI, BOMBAIM 1552 02:22:02,946 --> 02:22:06,648 CAPÍTULO 5 - A Conspiração IV. O que é passado é prólogo 1553 02:22:37,098 --> 02:22:39,800 Com gritos de “Jai Shri Ram,” 1554 02:22:39,867 --> 02:22:46,037 inúmeros voluntários afrontaram barricadas da polícia, 1555 02:22:46,103 --> 02:22:49,005 com lanças, martelos e com as próprias mãos, 1556 02:22:49,072 --> 02:22:52,307 invadiram a Babri Masjid, com 450 anos 1557 02:22:52,374 --> 02:22:57,109 e derrubaram-na. 1558 02:22:57,810 --> 02:22:59,378 Passaram sobre as barricadas. 1559 02:23:01,246 --> 02:23:03,647 Retiraram os obstáculos que bloqueavam a passagem. 1560 02:23:04,863 --> 02:23:06,997 Escalaram as paredes e cúpulas de uma estrutura 1561 02:23:07,064 --> 02:23:09,633 que existiu durante quatro séculos e meio. 1562 02:23:10,466 --> 02:23:11,934 Viva, Lord Ram! 1563 02:23:12,000 --> 02:23:15,002 Babri Masjid, em Ayodhya, com 464 anos 1564 02:23:15,069 --> 02:23:18,004 desmoronou-se com os golpes de milhares de Kar Sevaks. 1565 02:23:18,071 --> 02:23:20,972 É muito triste para todos nós. 1566 02:23:21,039 --> 02:23:26,676 Uma grande vergonha para toda a nação. É tudo o que tenho a dizer. 1567 02:23:26,943 --> 02:23:30,545 TUMULTOS EM BOMBAIM DEZEMBRO DE 1992 - JANEIRO DE 1993 1568 02:23:31,311 --> 02:23:34,480 Anda! Cala-te!! 1569 02:24:02,963 --> 02:24:06,498 Vinte e quatro horas depois da demolição de Babri Masjid, 1570 02:24:06,565 --> 02:24:09,300 os efeitos fizeram-se sentir em várias partes do país. 1571 02:24:09,733 --> 02:24:13,902 Foram cortados fios eléctricos. Tumultos alastraram-se. 1572 02:24:13,970 --> 02:24:17,905 Homens foram assassinados e queimados nas suas casas à frente das famílias. 1573 02:24:21,940 --> 02:24:22,841 Diz lá. 1574 02:24:22,908 --> 02:24:25,409 Há tumultos na cidade inteira. Vem para casa. 1575 02:24:25,476 --> 02:24:30,679 - Eu sei. Sacanas de um raio. - Vem depressa. 1576 02:24:30,745 --> 02:24:37,349 Sim, querida, só vou acabar umas coisas e depois vou para casa. 1577 02:25:48,757 --> 02:25:51,125 Toda a Mahim vai arder por isto! 1578 02:25:54,493 --> 02:25:57,762 Quem teve os tomates para tocar no meu escritório? 1579 02:25:57,829 --> 02:26:00,863 Apareçam! Só serei um Tiger quando vos fizer pagar! 1580 02:26:02,631 --> 02:26:04,499 Atrevem-se a queimar o meu escritório! 1581 02:26:10,169 --> 02:26:13,070 Bombaim foi abalada por duas vagas de tumultos. 1582 02:26:13,137 --> 02:26:15,405 A primeira, em Dezembro, começou em Mahim 1583 02:26:15,472 --> 02:26:21,475 com o hasteamento de uma bandeira negra e tomou proporções desumanas. 1584 02:26:21,542 --> 02:26:26,778 A segunda vaga, em Janeiro, não foi espontânea 1585 02:26:26,845 --> 02:26:30,914 foi organizada e politicamente motivada. 1586 02:26:30,981 --> 02:26:34,182 O fim de semana de violência iniciado a 6 de Janeiro, em Bombaim, 1587 02:26:34,416 --> 02:26:36,717 foi arrepiante e inesperado. 1588 02:26:36,784 --> 02:26:40,586 Numa orgia de homicídios e sangue, mais de 600 pessoas perderam a vida, 1589 02:26:40,653 --> 02:26:43,921 milhares ficaram feridas, cem mil ficaram desalojadas. 1590 02:26:43,988 --> 02:26:49,024 Hindus com sede de sangue muçulmano. Muçulmanos com sede de sangue hindu. 1591 02:26:49,091 --> 02:26:52,193 Vingança gera vingança. 1592 02:26:52,426 --> 02:26:58,663 Em ambas as comunidades, fascismo estridente vinha à superfície. 1593 02:26:58,729 --> 02:27:04,867 A polarização comunal é tão profunda 1594 02:27:04,933 --> 02:27:11,804 que parece irreversível. 1595 02:27:30,682 --> 02:27:34,584 Mataram o meu pai, a minha mãe e o meu irmão mais novo. 1596 02:27:34,650 --> 02:27:36,851 Não consigo encontrar o avô e a avó. 1597 02:27:36,918 --> 02:27:38,952 Milhares de minorias, o alvo principal, 1598 02:27:39,019 --> 02:27:41,621 encheram a estação de comboios, tentando fugir. 1599 02:27:41,688 --> 02:27:44,556 Estamos com medo. A polícia é a causa. 1600 02:27:44,623 --> 02:27:47,524 Não fugíamos se os polícias fossem amigáveis. 1601 02:27:47,591 --> 02:27:52,460 Mas os polícias são hostis. Disparam à vista. 1602 02:27:52,527 --> 02:27:54,228 Estamos a sair de Bombaim de vez. 1603 02:27:54,461 --> 02:27:57,463 Tentamos conter o facto de que tanta vida humana 1604 02:27:57,530 --> 02:27:59,798 e tantas propriedades tenham sido salvas em Bombaim, 1605 02:27:59,864 --> 02:28:03,566 isso é, por si próprio, um testemunho do esforço que fizemos. 1606 02:28:03,633 --> 02:28:06,568 Muitas mais vidas e propriedades poderiam ter sido destruídas. 1607 02:28:06,635 --> 02:28:08,569 - Obviamente. - Na verdade, 500 é um número menor... 1608 02:28:08,636 --> 02:28:14,039 Não, graças ao trabalho devotado da maquinaria da lei e da ordem 1609 02:28:14,106 --> 02:28:16,974 os danos puderam ser limitados a esse número. 1610 02:28:17,641 --> 02:28:20,476 Não digo que 500 é um número pequeno. É muito grande. 1611 02:28:20,543 --> 02:28:25,213 A selvajaria da violência afastou também secções de hindus. 1612 02:28:25,446 --> 02:28:30,716 Na procura de um mesmo pensamento, comunidades foram sistematicamente 1613 02:28:30,782 --> 02:28:34,484 retiradas das suas casas. 1614 02:28:34,551 --> 02:28:36,819 As pessoas estão a pedir que partamos. 1615 02:28:36,885 --> 02:28:40,655 Dizem que não há lugar aqui para muçulmanos. Não podemos perder tempo. 1616 02:28:40,722 --> 02:28:45,490 Será melhor partir imediatamente. 1617 02:28:45,958 --> 02:28:48,059 Não vou poupar ninguém. 1618 02:28:50,960 --> 02:28:56,931 Vou queimar Bombaim toda, se for preciso. 1619 02:29:15,608 --> 02:29:19,544 O nosso exército e serviços de informações estão à sua disposição. 1620 02:29:20,044 --> 02:29:23,779 Só precisa de recrutar os homens. 1621 02:29:23,846 --> 02:29:28,715 Vamos dar-lhe as armas, granadas e explosivos usados pelo nosso exército. 1622 02:29:28,782 --> 02:29:33,118 O ISI vai treinar os seus homens no uso delas. 1623 02:29:49,727 --> 02:29:51,928 Temos de neutralizar primeiro Thackeray e Advani... 1624 02:29:53,163 --> 02:29:57,498 ... para que ninguém se atreva novamente a tomar-nos como dado adquirido. 1625 02:29:57,932 --> 02:30:01,734 O Thackeray é fácil de apanhar. 1626 02:30:03,502 --> 02:30:06,537 Podíamos eliminá-lo amanhã. 1627 02:30:07,771 --> 02:30:10,773 Uma aperto de mão, uma grinalda de flores e pum! 1628 02:30:10,839 --> 02:30:13,240 Mandar o Thackeray e o Advani para o inferno. 1629 02:30:13,307 --> 02:30:16,676 Vocês acham que é simples assim? 1630 02:30:17,277 --> 02:30:19,911 - Isto não é brincadeira. - Estás a desafiar-me? 1631 02:30:19,978 --> 02:30:24,614 Nós nunca chegaremos perto deles. 1632 02:30:24,681 --> 02:30:28,549 Há muitas maneiras. Não preciso de entrar em detalhes. 1633 02:30:28,616 --> 02:30:31,985 Se nada mais resultar, pagamos ao segurança dele. 1634 02:30:32,051 --> 02:30:36,654 Se não resultar, armadilhamos um camião e explodimos à frente da sua casa. 1635 02:30:37,521 --> 02:30:39,923 Como aqueles terroristas no Líbano. 1636 02:30:41,023 --> 02:30:44,792 - Bha, posso dizer uma coisa? - O quê? 1637 02:30:45,993 --> 02:30:52,930 Derrubar os líderes deles não serve o nosso propósito. 1638 02:30:54,764 --> 02:30:56,899 Não beneficiará a nossa jihad. 1639 02:30:58,333 --> 02:31:03,236 Mata-os e os hindus fazem deles deuses. 1640 02:31:03,303 --> 02:31:05,137 Vão construir templos para eles. 1641 02:31:07,671 --> 02:31:09,807 Vai piorar para nós. 1642 02:31:09,873 --> 02:31:13,875 Mas temos de fazer alguma coisa, levar a raça hindu a curvar-se. 1643 02:31:14,843 --> 02:31:16,944 Porque os Muçulmanos se acobardam sempre com medo? 1644 02:31:17,011 --> 02:31:23,748 Temos de fazer algo para que os hindus desejem não o ser. 1645 02:31:23,815 --> 02:31:29,918 Exactamente. De outro modo, nenhum muçulmano na Índia será poupado. 1646 02:31:29,984 --> 02:31:33,986 Existem 600 milhões de hindus. Não podemos apanhar todos. 1647 02:31:34,054 --> 02:31:36,255 - Bha, Bombaim. - Qual é a ideia? 1648 02:31:36,322 --> 02:31:41,558 Bha, Bombaim é o centro nervoso financeiro da Índia. 1649 02:31:41,625 --> 02:31:47,894 Ataca Bombaim e o mundo todo é atingido. 1650 02:31:48,595 --> 02:31:51,831 Líderes internacionais, as Nações Unidas, vão tremer. 1651 02:31:53,732 --> 02:31:57,900 O sistema inteiro vai ser lixado. Vai sacudi-los. 1652 02:31:59,001 --> 02:32:02,637 E, bha, o mais importante. 1653 02:32:03,803 --> 02:32:06,372 Vai mostrar ao mundo inteiro... 1654 02:32:08,773 --> 02:32:10,875 ... a força do Islão. 1655 02:32:10,942 --> 02:32:14,610 Digo-vos, arrasem o gabinete do primeiro ministro. 1656 02:32:15,210 --> 02:32:19,947 Corporação Municipal, o aeroporto, arrasem todos os ministros. 1657 02:32:21,280 --> 02:32:23,782 Se Bombaim arder, 1658 02:32:24,582 --> 02:32:28,217 o sistema fica lixado e desmoronam. 1659 02:32:29,218 --> 02:32:32,087 A economia toda cai. 1660 02:32:32,920 --> 02:32:34,788 Se conseguirmos fazer isto... 1661 02:32:37,223 --> 02:32:41,692 ... ninguém se atreverá novamente a olhar nos olhos de um muçulmano. 1662 02:32:43,593 --> 02:32:49,063 Só pensarem num muçulmano fá-los-á mijarem nas cuecas. 1663 02:32:55,367 --> 02:33:00,770 Mas isto tudo custará um monte de dinheiro. 1664 02:33:00,836 --> 02:33:02,337 Tens razão. 1665 02:33:03,271 --> 02:33:08,607 Mas de onde virá o dinheiro? 1666 02:33:09,608 --> 02:33:13,810 Vamos arranjar o dinheiro. Mas o que propões? 1667 02:33:16,279 --> 02:33:17,713 12 DE MARÇO DE 1993. BOMBAIM 1668 02:34:29,352 --> 02:34:33,456 As explosões de Bombaim tornaram-se o maior caso criminal da Índia 1669 02:34:33,639 --> 02:34:38,326 O tribunal designado levou 13 anos a decidir o veredicto 1670 02:34:38,513 --> 02:34:42,809 Cem dos 122 acusados finais foram considerados culpados 1671 02:34:43,660 --> 02:34:47,181 Vinte e nove, incluindo Tiger Memon, estão ainda em fuga 1672 02:34:47,745 --> 02:34:50,700 E Bombaim agora é chamada Mumbai 1673 02:34:52,303 --> 02:34:55,616 Olho por olho pode cegar o mundo - Mahatma Gandhi 1674 02:34:57,442 --> 02:35:00,097 Ripadas por: Virtual_PT Sincronizadas por: RicardoB/2020