1
00:00:00,174 --> 00:00:05,047
Olho por olho pode cegar o mundo
- Mahatma Gandhi
2
00:00:13,147 --> 00:00:16,749
BOMBAIM. 9 DE MARÇO DE 1993.
ESQUADRA DA POLÍCIA DE NAV PADA
3
00:00:16,816 --> 00:00:19,117
- É a verdade, senhor.
- Verdade, realmente?
4
00:00:22,819 --> 00:00:27,222
Só eu estava nos tumultos.
Os meus irmãos, não. Deixe-os ir!
5
00:00:28,823 --> 00:00:34,826
Acredite em mim, estava sozinho.
Não estou a mentir, senhor!
6
00:00:38,495 --> 00:00:39,729
Prendam-no.
7
00:00:41,463 --> 00:00:44,365
Por favor, liberte os meus irmãos.
Não fizeram nada.
8
00:00:44,432 --> 00:00:46,200
Deixe-me ir!
9
00:00:50,335 --> 00:00:53,837
- Senhor, tenho informações.
- O quê?
10
00:00:54,838 --> 00:00:56,772
- Tenho informações.
- O quê?
11
00:00:59,407 --> 00:01:01,308
Vão explodir bombas na cidade.
12
00:01:11,447 --> 00:01:13,982
- Conta-me. O quê?
- Estou a dizer a verdade.
13
00:01:14,049 --> 00:01:17,017
Bombas. A sede do Governo, a Bolsa,
Sena Bhavan,
14
00:01:17,083 --> 00:01:19,051
querem rebentar com tudo.
15
00:01:19,119 --> 00:01:22,854
Isso é treta. Quem vai explodir isso?
16
00:01:22,921 --> 00:01:25,388
Não estou a mentir. É a verdade.
17
00:01:26,289 --> 00:01:30,391
Vão usar RDX que contrabandeámos.
18
00:01:31,759 --> 00:01:35,094
- Conhece o irmão Tiger?
- Quem?
19
00:01:35,161 --> 00:01:37,929
- O Tiger Memon.
- Quem é ele?
20
00:01:37,995 --> 00:01:41,297
- Senhor, o Tiger Memon...
- Sim, quem é?
21
00:01:41,364 --> 00:01:44,266
Mandou-nos treinar.
22
00:01:44,333 --> 00:01:50,770
Ensinaram-nos a fazer bombas e a mandar
granadas, a tirar o pino e a lançá-las.
23
00:01:50,837 --> 00:01:52,037
Aprendemos tudo.
24
00:01:52,103 --> 00:01:54,972
A Bolsa, a sede do Governo,
vão rebentar a cidade inteira.
25
00:01:56,273 --> 00:02:02,977
A Bolsa, o Governo, o Sena Bhavan.
26
00:02:05,111 --> 00:02:07,512
Rebentados por um bando de idiotas
como tu?
27
00:02:10,314 --> 00:02:12,915
Não estou a inventar isto.
28
00:02:13,315 --> 00:02:15,317
Olha para ti, seu rato de esgoto.
29
00:02:16,851 --> 00:02:18,953
A sede do Governo, a Bolsa,
vão explodi-los?
30
00:02:19,586 --> 00:02:22,821
Achas que é fácil?
31
00:02:22,888 --> 00:02:25,857
- Não, senhor, é a verdade.
- Cala-te!
32
00:02:27,891 --> 00:02:31,193
Mais uma palavra
e meto a tua família toda na cadeia.
33
00:02:31,260 --> 00:02:33,927
Podem apodrecer juntos para sempre.
34
00:02:35,328 --> 00:02:37,496
Achas que somos tolos?
35
00:02:41,331 --> 00:02:42,499
Levem-no para a cela!
36
00:03:20,388 --> 00:03:24,023
Sabem que o Gullu nos denunciou
37
00:03:24,090 --> 00:03:28,292
mas juro que isso não nos vai deter.
38
00:03:30,459 --> 00:03:32,561
A polícia pensa que ainda tem tempo.
39
00:03:34,162 --> 00:03:38,498
Tal como Napoleão, agiremos
e sairemos antes de eles darem por isso.
40
00:03:40,032 --> 00:03:44,835
Na sexta-feira, dia 12,
o 17º dia do Ramadão...
41
00:03:46,068 --> 00:03:51,538
... o dia em que o Profeta travou
a guerra santa e venceu.
42
00:03:51,872 --> 00:03:56,441
BOMBAIM. TRÊS DIAS DEPOIS...
43
00:04:11,650 --> 00:04:16,553
13H25. BOLSA DE BOMBAIM
44
00:04:37,398 --> 00:04:38,465
Asif.
45
00:04:38,966 --> 00:04:41,100
- O que é isto?
- Também vendes camisolas?
46
00:04:41,167 --> 00:04:42,568
- Claro.
- Faz-me uma sanduíche.
47
00:04:42,635 --> 00:04:46,437
Amanhã é sábado. A Bolsa estará fechada,
portanto vendo camisolas.
48
00:04:46,503 --> 00:04:48,338
- Segunda-feira, volto às sanduíches.
- Percebo.
49
00:04:48,404 --> 00:04:51,039
- Está bem, adeus.
- Sim, percebo.
50
00:04:54,975 --> 00:04:56,108
Olá.
51
00:04:57,243 --> 00:05:01,211
Ramesh! Ramesh, vou fazer xixi.
52
00:07:40,636 --> 00:07:45,339
14H45. DEPARTAMENTO
DE PASSAPORTES DE WORLI
53
00:08:06,284 --> 00:08:10,019
O escritório do Banco de Baroda acima
da cave foi feito em pedacinhos.
54
00:08:10,086 --> 00:08:12,254
O impacto da explosão foi tão forte
55
00:08:12,320 --> 00:08:15,389
que estilhaçou mesmo as janelas
dos edifícios circundantes.
56
00:08:18,724 --> 00:08:22,793
O dispositivo explosivo que estava
num carro no parque da cave da Bolsa
57
00:08:23,026 --> 00:08:24,527
e activado por um controlo remoto
58
00:08:24,594 --> 00:08:27,663
provocou, pelo menos, 70 mortes
e feriu cerca de 200 pessoas.
59
00:08:27,729 --> 00:08:30,230
Deixando para trás mais de 300 mortos
60
00:08:30,297 --> 00:08:32,732
e mais de 1500 feridos
61
00:08:32,799 --> 00:08:35,233
e um rastro de horrível destruição.
62
00:08:35,300 --> 00:08:38,569
Às 13h36, um camião explodiu
na área verde de sombra
63
00:08:38,635 --> 00:08:42,437
da rua Narsi Natha,
destruindo viaturas e edifícios próximos.
64
00:08:42,504 --> 00:08:45,039
Pouco menos de 50 minutos depois,
um carro-bomba explodiu
65
00:08:45,106 --> 00:08:47,040
no parque do edifício da Air Índia,
66
00:08:47,107 --> 00:08:50,176
matando, pelo menos, 20 pessoas
e ferindo muitas outras.
67
00:08:50,642 --> 00:08:54,011
O massacre terminou quando um carro-bomba
explodiu numa paragem de autocarros
68
00:08:54,078 --> 00:08:56,279
em frente ao Centro Comercial
Century Bazaar, em Worli.
69
00:08:57,146 --> 00:09:01,682
O impacto da explosão queimou totalmente
cinco autocarros com os passageiros.
70
00:09:01,748 --> 00:09:05,184
A bomba foi tão poderosa
que abriu uma cratera funda na estrada,
71
00:09:05,250 --> 00:09:07,786
arrasando três edifícios de apartamentos
próximos.
72
00:09:32,333 --> 00:09:34,434
Andem! Os restantes saiam da frente.
73
00:09:36,668 --> 00:09:38,436
A polícia que feche a área.
74
00:09:38,503 --> 00:09:42,539
Tirem toda a gente daqui!
Para trás! Andem!
75
00:09:56,079 --> 00:09:58,781
Afastem-se!
76
00:10:10,287 --> 00:10:11,722
Verifiquem-no!
77
00:10:25,830 --> 00:10:29,232
Senhor, o Century Bazaar
ficou completamente destruído.
78
00:10:29,298 --> 00:10:31,166
Há vidros a mais de dois km.
79
00:10:34,101 --> 00:10:37,170
- Verificaram os carros na área?
- Não encontrámos nada.
80
00:10:37,237 --> 00:10:39,404
Não restava grande coisa do jipe.
81
00:10:42,406 --> 00:10:46,742
Parece que usaram pelo menos 80 kg de RDX
e outros 50 na Bolsa.
82
00:10:48,476 --> 00:10:51,578
- Controlo, responda!
- Sim, fala o Sawant.
83
00:10:51,645 --> 00:10:54,213
O Crime pede à Unidade de Bombas
que vá à fábrica da Siemens de Worli.
84
00:10:54,280 --> 00:10:55,813
Carrinha Maruti suspeita, termino.
85
00:11:53,213 --> 00:11:55,682
ÚLTIMAS NOTÍCIAS
86
00:11:55,748 --> 00:11:57,549
Mais bombas explodiram.
87
00:11:57,616 --> 00:12:01,785
Às 14h41, numa estação de serviço
ao lado da sede do Shiv Sena, em Dadar.
88
00:12:02,318 --> 00:12:05,853
Às 14h48, no terceiro andar
do Hotel Centauro, em Zuhu.
89
00:12:06,688 --> 00:12:09,790
Às 15h05, numa scooter no Zaveri Bazaar.
90
00:12:10,223 --> 00:12:14,392
Às 15h16, no carro parado
no edifício do Cinema Plaza.
91
00:12:14,859 --> 00:12:18,294
Às 15h50, no 18º andar
do Hotel Sea Rock, em Bandra.
92
00:12:18,928 --> 00:12:23,598
Às 15h55, a última, no outro
Hotel Centauro, no Aeroporto Santacruz.
93
00:12:23,664 --> 00:12:28,433
Carros-bombas na Bolsa,
Cinema Plaza e edifício da Air Índia.
94
00:12:28,500 --> 00:12:32,703
Scooters-bombas em áreas de mercados.
95
00:12:32,769 --> 00:12:38,606
Também foram colocadas bombas
nos quartos dos três principais hotéis.
96
00:12:39,172 --> 00:12:41,841
Temos os nomes dos três hóspedes.
97
00:12:41,908 --> 00:12:45,676
O número de mortos ultrapassou os 300.
98
00:12:47,377 --> 00:12:53,948
Foram tratados 1600 feridos
nos hospitais da cidade.
99
00:12:58,851 --> 00:13:00,652
Irmão, esta scooter é sua?
100
00:13:02,453 --> 00:13:03,686
- Vigia?
- Sim, senhor?
101
00:13:03,753 --> 00:13:06,855
- De quem é esta scooter?
- Não sei, senhor.
102
00:13:19,195 --> 00:13:22,331
Ouviste na BBC as explosões em Bombaim?
103
00:13:22,397 --> 00:13:25,333
Quem achas que o fez?
104
00:13:25,399 --> 00:13:30,536
Disseste, os Muçulmanos sangraram.
Querias vingança.
105
00:13:33,804 --> 00:13:36,339
Estamos a falar. Chamamos-te. Vai.
106
00:13:37,273 --> 00:13:41,275
O que fizeste?
107
00:13:41,342 --> 00:13:46,611
Aquelas explosões, fui eu.
108
00:13:48,412 --> 00:13:53,682
Juntei os rapazes.
Coloquei o meu dinheiro nisso.
109
00:13:54,883 --> 00:13:58,618
E envolvi também os outros.
110
00:13:59,418 --> 00:14:02,720
O plano todo.
111
00:14:07,190 --> 00:14:08,891
Também estávamos a planear a tua viagem.
112
00:14:10,491 --> 00:14:14,661
E já alcancei a lua.
113
00:14:27,001 --> 00:14:28,869
Não te vais safar.
114
00:14:30,503 --> 00:14:34,705
- O que queres dizer?
- A polícia encontrou uma Maruti em Worli.
115
00:14:35,606 --> 00:14:41,476
Estava cheia de armas
e seguiram o rastro até ao dono.
116
00:14:45,344 --> 00:14:46,745
Algum problema?
117
00:14:59,687 --> 00:15:02,988
CAPÍTULO 1
A primeira detenção
118
00:15:14,995 --> 00:15:16,329
- Vigia!
- Sim, senhor.
119
00:15:16,396 --> 00:15:17,963
- De quem é aquela scooter?
- Não sei.
120
00:15:18,030 --> 00:15:20,364
- Perguntaste a todos os residentes?
- Não.
121
00:15:20,431 --> 00:15:24,301
Não é lugar para estacionar uma scooter.
Pergunta a todos.
122
00:15:32,705 --> 00:15:34,639
Pode explodir, se abrir.
123
00:15:41,977 --> 00:15:46,579
No momento em que vi a scooter ali,
percebi que alguma coisa não estava bem.
124
00:15:49,048 --> 00:15:51,049
Não pertence a nenhum morador da área.
125
00:15:51,282 --> 00:15:53,883
Senhor, feche todas as lojas.
126
00:15:53,950 --> 00:15:56,252
Temos de evacuar a área.
127
00:16:02,756 --> 00:16:06,591
Quando vi a scooter
soube que alguma coisa...
128
00:16:06,658 --> 00:16:08,559
Por favor, agora vá. É perigoso aqui.
129
00:16:08,626 --> 00:16:10,493
- Obrigado.
- Quando se apercebeu...
130
00:16:10,560 --> 00:16:13,595
Logo que vi a scooter,
soube que alguma coisa se passava.
131
00:16:13,662 --> 00:16:16,263
Imediatamente pedi ao meu vigia.
Pedi aos meus vizinhos.
132
00:16:31,605 --> 00:16:32,606
RDX.
133
00:16:33,806 --> 00:16:35,041
Porque não explodiu?
134
00:16:35,974 --> 00:16:39,043
Quando foi montada,
o RDX deve ter-se metido no detonador.
135
00:16:39,276 --> 00:16:41,044
Bloqueou o movimento do gatilho.
136
00:16:41,277 --> 00:16:44,512
Senhor, quem quer que tenha feito isto,
foi descuidado.
137
00:16:44,579 --> 00:16:47,014
Dangle, dá-me os detalhes da scooter.
138
00:16:50,950 --> 00:16:52,017
Senhor.
139
00:16:55,653 --> 00:16:57,587
- Arranja-me alguma coisa para comer.
- Senhor.
140
00:17:01,456 --> 00:17:02,723
Quero falar com o Dangle.
141
00:17:02,790 --> 00:17:05,591
Estamos a trabalhar nisso,
mas não parece ter sido roubada.
142
00:17:05,658 --> 00:17:06,892
Mandaste alguém?
143
00:17:06,959 --> 00:17:11,428
Mandei o Kambli procurar o registo.
144
00:17:11,495 --> 00:17:12,996
E a carrinha Maruti?
145
00:17:13,063 --> 00:17:16,865
Foi registada no nome
de Rubina Suleiman Memon.
146
00:17:17,565 --> 00:17:21,634
Residente no edifício Al Hussaini,
Durgah Road, Mahim.
147
00:17:32,640 --> 00:17:34,075
Conhece os Memons?
148
00:17:34,641 --> 00:17:36,409
- Quinto andar.
- Vamos.
149
00:17:54,319 --> 00:17:55,853
Foram-se todos embora?
150
00:17:55,920 --> 00:17:57,654
Não estão há algum tempo.
151
00:17:57,721 --> 00:18:00,556
- O irmão Mushtaq estava aqui ainda ontem.
- O irmão Mushtaq?
152
00:18:00,623 --> 00:18:03,091
Mushtaq, Tiger.
153
00:18:03,324 --> 00:18:06,759
O Tiger Memon,
um conhecido contrabandista com cadastro.
154
00:18:10,428 --> 00:18:12,930
- Quem é a Rubina?
- A mulher do irmão Suleiman.
155
00:18:12,997 --> 00:18:14,931
- Quem é esse?
- Vive aqui.
156
00:18:15,598 --> 00:18:17,132
- O que faz?
- Não sei.
157
00:18:17,365 --> 00:18:19,567
É o irmão mais velho do Mushtaq.
Têm o mesmo negócio.
158
00:18:19,634 --> 00:18:21,735
Eles têm uma carrinha Maruti?
159
00:18:22,502 --> 00:18:25,137
- Tinham dois ou três carros.
- Comunicaram à polícia?
160
00:18:25,370 --> 00:18:30,507
Não sei. Tinham vários carros.
O Mushtaq era muito ocupado.
161
00:18:30,573 --> 00:18:34,075
Havia gente a entrar e sair nos últimos
dez a quinze dias.
162
00:18:34,142 --> 00:18:37,377
A Rubina dizia que
iam em breve regressar a casa.
163
00:18:37,444 --> 00:18:38,777
- Onde?
- Ao Dubai.
164
00:18:39,812 --> 00:18:44,014
Aqui, em Mahim,
a maior parte de nós é do Dubai.
165
00:18:44,081 --> 00:18:45,715
- Arromba a porta.
- O que aconteceu?
166
00:18:45,781 --> 00:18:46,916
Nada. Vai.
167
00:18:50,518 --> 00:18:51,985
Patil, arromba a porta.
168
00:18:54,420 --> 00:18:55,954
Shinde, abre-a.
169
00:18:56,021 --> 00:18:57,622
- Patil.
- Já vou, senhor.
170
00:18:58,123 --> 00:18:59,756
Dá uma vista de olhos.
171
00:19:01,858 --> 00:19:03,992
Vê nos armários a prateleiras.
172
00:19:04,926 --> 00:19:06,627
Vê debaixo do sofá.
173
00:19:11,796 --> 00:19:13,031
- Hathgowda.
- Sim, senhor.
174
00:19:14,698 --> 00:19:16,133
- Hathgowda.
- Sim, senhor.
175
00:19:16,866 --> 00:19:19,135
Agenda telefónica, livro de cheques.
Guarda-os.
176
00:19:29,440 --> 00:19:30,541
O que é isto?
177
00:20:04,026 --> 00:20:07,828
- Não pedi algo para comer?
- Fui buscar, mas estava de saída.
178
00:20:12,698 --> 00:20:15,066
- Comeste?
- Não.
179
00:20:15,132 --> 00:20:16,533
Há mais.
180
00:20:33,443 --> 00:20:35,011
Chaves de uma scooter.
181
00:20:36,812 --> 00:20:40,481
- Onde está aquela scooter?
- Na Esquadra da Matunga.
182
00:20:41,081 --> 00:20:43,115
Vai e vê se serve.
183
00:20:44,683 --> 00:20:47,818
Havia um gerente, vinha muitas vezes.
184
00:20:48,418 --> 00:20:50,019
- Um gerente?
- Sim.
185
00:20:51,420 --> 00:20:53,154
Como se chama? Mora aonde?
186
00:20:55,556 --> 00:20:56,956
O que aconteceu?
187
00:20:57,023 --> 00:21:01,493
Senhor, está na hora
de quebrarmos o jejum. Junte-se a nós.
188
00:21:17,835 --> 00:21:19,136
Senhor, o Dangle regressou.
189
00:21:21,004 --> 00:21:25,807
Aquela agenda telefónica
tem alguns números de Dubai e Islamabad.
190
00:21:25,873 --> 00:21:27,941
O Sr. Maria sabe?
191
00:21:29,475 --> 00:21:33,677
- Sim, Dangle?
- Senhor, são as chaves da mesma scooter.
192
00:21:36,979 --> 00:21:38,747
Aquele gerente, como se chama?
193
00:21:38,814 --> 00:21:40,515
- Asghar Muqadam.
- Procurem o pilantra.
194
00:21:41,149 --> 00:21:42,950
- Asghar Muqadam.
- Sim.
195
00:21:43,017 --> 00:21:44,117
Sente-se direito.
196
00:21:44,183 --> 00:21:45,451
14 DE MARÇO DE 1993
197
00:21:46,485 --> 00:21:49,153
- Há quanto tempo trabalhas para o Tiger?
- Um ano.
198
00:21:50,621 --> 00:21:53,623
- O que sabes sobre ele?
- Só era o gerente, senhor.
199
00:21:54,656 --> 00:21:56,925
Um ano é muito tempo.
200
00:21:56,991 --> 00:22:01,593
- Tempo bastante para saber o suficiente.
- Só geria as contas.
201
00:22:01,660 --> 00:22:03,661
- Acabaste de dizer que eras o gerente.
- Sim.
202
00:22:07,964 --> 00:22:09,998
Não como desde esta manhã.
203
00:22:10,065 --> 00:22:14,000
Dói-me a cabeça. Estou com fome.
204
00:22:16,202 --> 00:22:18,170
Se não cooperares, obrigo-te.
205
00:22:21,672 --> 00:22:23,240
Ele contrabandeava prata?
206
00:22:28,643 --> 00:22:29,976
E que mais?
207
00:22:37,781 --> 00:22:40,049
- Quanto ganhas?
- Quatro mil.
208
00:22:40,682 --> 00:22:44,051
Se te ponho as mãos em cima,
vais ter de gastar 40 000
209
00:22:44,117 --> 00:22:45,985
só para te recompores.
210
00:22:49,588 --> 00:22:51,556
- O que mais faz o Tiger?
- Lavagem de dinheiro.
211
00:22:52,489 --> 00:22:55,191
- Lavagem de dinheiro?
- Sim.
212
00:22:56,625 --> 00:22:59,526
No último ano,
quantos carregamentos chegaram?
213
00:22:59,593 --> 00:23:03,162
No ano passado, seis carregamentos.
214
00:23:03,796 --> 00:23:05,229
Todos com prata?
215
00:23:06,130 --> 00:23:07,165
Sim.
216
00:23:09,866 --> 00:23:12,033
De onde é que operam?
217
00:23:12,100 --> 00:23:14,202
O nosso escritório foi queimado
durante os tumultos.
218
00:23:14,269 --> 00:23:17,003
- Os de Janeiro?
- De Dezembro.
219
00:23:17,070 --> 00:23:19,004
De onde operavam?
220
00:23:19,071 --> 00:23:23,607
Íamos abrir outro escritório,
mas houve os segundos tumultos.
221
00:23:25,141 --> 00:23:30,678
Agora, o irmão Tiger liga ou manda alguém
informar a data do carregamento.
222
00:23:31,745 --> 00:23:33,212
Quando são informados?
223
00:23:34,280 --> 00:23:37,515
- Antes ou depois da chegada?
- Antes.
224
00:23:37,582 --> 00:23:39,049
Quando foi o último carregamento?
225
00:23:45,987 --> 00:23:48,888
- Com quem mais fazem negócio?
- Ayub e Yaqub Memon.
226
00:23:48,954 --> 00:23:53,224
- E o que fazem eles?
- O Ayub é contabilista.
227
00:23:55,325 --> 00:23:56,759
Desculpe, senhor.
228
00:23:58,894 --> 00:24:02,029
O Ayub vive no Dubai.
O Yaqub é contabilista aqui.
229
00:24:04,530 --> 00:24:05,598
Chá?
230
00:24:07,565 --> 00:24:08,800
Queres chá?
231
00:24:10,066 --> 00:24:11,301
Está bem.
232
00:24:23,708 --> 00:24:24,709
Chá.
233
00:24:35,748 --> 00:24:37,149
- O que foi?
- Nada.
234
00:24:37,216 --> 00:24:38,182
- Está frio?
- Não.
235
00:24:38,250 --> 00:24:39,650
- Não está doce?
- Não.
236
00:24:39,717 --> 00:24:41,084
- Então, bebe.
- Sim, senhor.
237
00:24:56,260 --> 00:24:58,028
- O que se passa?
- Não sei.
238
00:24:58,961 --> 00:25:00,762
Nada.
239
00:25:01,696 --> 00:25:05,332
Estas explosões,
sabes alguma coisa sobre elas?
240
00:25:05,565 --> 00:25:07,266
Juro que não sei.
241
00:25:08,967 --> 00:25:13,937
- Para trás!
- Senta-te!
242
00:25:14,003 --> 00:25:17,205
É o pai dele? Faça-o entender.
243
00:25:17,272 --> 00:25:20,741
- Ele está a mentir-me.
- Conta-lhe a verdade!
244
00:25:20,807 --> 00:25:23,876
Estou a contar a verdade, nada mais.
245
00:25:23,943 --> 00:25:25,376
- Dangle.
- Senhor.
246
00:25:26,310 --> 00:25:28,145
Põe o velho num táxi.
247
00:25:28,845 --> 00:25:30,246
Vamos servir chá aos restantes.
248
00:25:32,948 --> 00:25:38,017
Vá, velho, tem dinheiro para o táxi?
Está bem, então vá.
249
00:25:38,084 --> 00:25:41,018
Vocês esperam. Você vai para casa.
250
00:25:41,819 --> 00:25:43,087
Fecha a porta.
251
00:25:54,893 --> 00:25:56,294
Diz-me!
252
00:25:58,295 --> 00:26:01,030
Diz-me depressa!
253
00:26:01,697 --> 00:26:03,931
Eu não sabia o que ia acontecer.
254
00:26:05,032 --> 00:26:08,401
Tudo estava organizado
quando fui recrutado.
255
00:26:09,802 --> 00:26:11,803
Começa pelo princípio.
256
00:26:11,870 --> 00:26:15,872
A 11 de Fevereiro, o irmão Tiger
e o Javed Chikna foram ao Dubai.
257
00:26:17,039 --> 00:26:19,774
- Quem é Javed Chikna?
- O homem de mão do Irmão Tiger.
258
00:26:19,840 --> 00:26:22,842
- Porque foram ao Dubai?
- Não faço ideia.
259
00:26:22,909 --> 00:26:29,080
Recebi uma chamada para levar meio milhão
do Chauksi e entregá-lo ao Dawood Phanse.
260
00:26:30,146 --> 00:26:31,614
Quem é o Chauksi?
261
00:26:33,048 --> 00:26:36,317
O irmão Tiger tem três contas com ele
para lavagem de dinheiro.
262
00:26:37,818 --> 00:26:40,686
- Quem mais?
- Javed Chikna.
263
00:26:40,752 --> 00:26:42,153
Já disseste isso.
264
00:26:43,721 --> 00:26:46,423
Anwer Theba, Shafi, Abdul Ghani.
265
00:26:46,656 --> 00:26:48,157
Imtiaz Ghavate, Parvez Sheikh.
266
00:26:49,424 --> 00:26:52,326
Parvez Sheikh, Salim.
267
00:26:54,060 --> 00:26:55,895
Mohammed Rafique. Mohammed Hussain.
268
00:26:55,961 --> 00:26:57,429
Salim Rafique Mohammed Hussain?
269
00:26:57,662 --> 00:26:59,863
Salim Rafique Madi e Mohammed Hussain.
270
00:26:59,930 --> 00:27:04,733
Não faço ideia, senhor.
271
00:27:05,667 --> 00:27:08,835
O meu pai... estava doente.
272
00:27:10,069 --> 00:27:16,373
Eu queria sair e arranjar outro emprego.
273
00:27:17,774 --> 00:27:22,676
Disse ao irmão Tiger, mas ficou furioso
e disse coisas terríveis.
274
00:27:23,711 --> 00:27:26,813
Disse-me que esperasse por ele.
275
00:27:28,179 --> 00:27:30,281
E depois? Ele veio?
276
00:27:30,348 --> 00:27:34,883
Na primeira semana do mês.
Depois, desapareceu de novo.
277
00:27:35,718 --> 00:27:37,452
Subitamente, recebi uma chamada.
278
00:27:38,219 --> 00:27:43,888
Estávamos no Holi, a 8 de Março. Disse-me
para comprar passagem para o Dubai.
279
00:27:43,955 --> 00:27:50,759
O pai dele, o irmão Ayub, o irmão Yaqub,
o irmão Suleiman, todos partiram.
280
00:27:50,826 --> 00:27:55,095
No dia antes da explosão, ligaram.
Queriam passagens para o Dubai.
281
00:27:55,162 --> 00:27:57,830
Desta vez, pediu uma passagem só para ele.
282
00:27:57,896 --> 00:28:00,365
Tentei falar-lhe de me demitir.
283
00:28:01,432 --> 00:28:03,434
Não me pagava desde os motins.
284
00:28:08,803 --> 00:28:10,871
Irmão Tiger, preciso de lhe falar.
285
00:28:10,938 --> 00:28:12,839
- Tens as passagens?
- Sim, claro.
286
00:28:13,305 --> 00:28:15,941
- Preciso de lhe falar.
- Pega nas minhas malas.
287
00:28:16,007 --> 00:28:17,074
Sim.
288
00:28:18,808 --> 00:28:21,344
O Ramadão começou e o meu pai está doente.
289
00:28:21,410 --> 00:28:23,711
Pega nas malas, está bem?
290
00:28:25,312 --> 00:28:28,414
Tenho de me demitir.
291
00:28:29,214 --> 00:28:30,249
Só mais um dia.
292
00:28:30,315 --> 00:28:33,083
Só mais um, irmão Tiger.
Isto tem durado muito.
293
00:28:33,150 --> 00:28:36,018
Há muito trabalho. Vou para o Dubai.
294
00:28:36,085 --> 00:28:39,154
Faz uma coisa. Vai ter com o Al Hussaini.
295
00:28:39,220 --> 00:28:41,922
Encontras lá o Theba e o Chikna.
Já lhes falei.
296
00:28:43,456 --> 00:28:49,726
Tens de largar um carro algures.
297
00:28:49,793 --> 00:28:51,161
Faz isso, depois podes despedir-te.
298
00:28:52,061 --> 00:28:54,929
Quando cheguei lá, não encontrei ninguém.
299
00:28:54,996 --> 00:28:58,131
Encontrei o Sardar,
que ia a sair para fumar.
300
00:29:03,201 --> 00:29:06,736
Quando entrei, estavam a trabalhar muito.
301
00:29:06,803 --> 00:29:09,837
Carrinhas Maruti, scooters, tudo lá.
302
00:29:09,904 --> 00:29:14,374
Estavam a meter uma pasta preta pegajosa
nas scooters e nos carros.
303
00:29:16,975 --> 00:29:21,811
Idiota! Isso não é sabonete.
Mantém isso isolado.
304
00:29:22,345 --> 00:29:23,779
O que é aquilo?
305
00:29:23,845 --> 00:29:26,147
RDX, senhor. Chamam-lhe “sabão preto.”
306
00:29:26,214 --> 00:29:29,783
Pregos, vidro, sucata de ferro.
Deus sabe o que mais põem.
307
00:29:31,417 --> 00:29:33,985
- Onde está o Sardar?
- Aqui, algures.
308
00:29:34,051 --> 00:29:36,353
Sardar!
309
00:29:37,087 --> 00:29:38,721
Foi fumar.
310
00:29:40,922 --> 00:29:42,356
Acho que não vai voltar.
311
00:29:42,423 --> 00:29:44,524
- O Nazir e o Parvez?
- Não vieram.
312
00:29:49,060 --> 00:29:51,461
Iqbal, está na hora.
313
00:29:52,762 --> 00:29:56,898
O que quer que aconteça, não lixes isto.
314
00:29:56,964 --> 00:30:00,266
Estamos a fazer isto pelos nossos irmãos.
Continua, Khuda Hafiz.
315
00:30:00,333 --> 00:30:05,169
TEMPLO SWAMI NARAYAN, DADAR
316
00:30:08,405 --> 00:30:13,040
Onde achas que vais? Sai daqui para fora!
317
00:30:13,108 --> 00:30:15,975
- És surdo? Mexe-te!
- Quero ir ali.
318
00:30:16,042 --> 00:30:18,243
O Mohammed Iqbal é da minha aldeia.
319
00:30:18,310 --> 00:30:24,147
Apresentei-o ao irmão Tiger.
Ele era electricista.
320
00:30:24,214 --> 00:30:27,282
Montou a maioria das bombas.
321
00:30:27,816 --> 00:30:31,018
Por alguma razão, a scooter que deixou
em Naigaon não explodiu.
322
00:30:31,084 --> 00:30:33,752
Asghar! Anda!
323
00:30:43,525 --> 00:30:46,993
Toma, quarto 3078. Há documentos lá.
324
00:30:50,462 --> 00:30:53,531
Pega nisto.
325
00:30:53,764 --> 00:30:55,164
- O quê?
- Isto.
326
00:30:55,832 --> 00:30:57,799
1840.
327
00:30:57,866 --> 00:30:59,800
A reserva está em nome de Alvani.
328
00:30:59,867 --> 00:31:01,868
Não lixes tudo e digas Advani, certo?
329
00:31:02,001 --> 00:31:06,904
CENTAURO DE JUHU
330
00:31:09,039 --> 00:31:10,040
CENTAURO DO AEROPORTO
331
00:31:10,106 --> 00:31:11,474
Prime o botão.
332
00:31:11,541 --> 00:31:13,542
- Já está.
- Prime novamente.
333
00:31:16,944 --> 00:31:19,145
Está a demorar uma eternidade.
334
00:31:19,211 --> 00:31:21,580
O Mushtaq Tarani e o Anwer Theba
foram para os hotéis.
335
00:31:21,813 --> 00:31:26,015
O Theba para o Centauro do Aeroporto
e o Mushtaq para o de Juhu.
336
00:31:26,082 --> 00:31:28,517
O Theba é de Nav Pada.
337
00:31:28,584 --> 00:31:31,085
Até há três anos,
trabalhou para o irmão Tiger.
338
00:31:31,852 --> 00:31:36,388
Os carregamentos faziam-se
sob a supervisão de Chikna.
339
00:31:37,188 --> 00:31:42,224
Foi ele que trouxe o Imtiaz Ghavate.
É irascível.
340
00:31:55,532 --> 00:31:56,600
Olá, senhor.
341
00:32:01,069 --> 00:32:04,037
- Para que andar?
- Trigésimo.
342
00:32:04,104 --> 00:32:05,605
Quer dizer terceiro?
343
00:32:07,806 --> 00:32:09,174
Vou marcar, senhor.
344
00:32:13,076 --> 00:32:15,944
O Mushtaq é parente distante do Tiger.
345
00:32:16,011 --> 00:32:19,513
É proprietário de uma loja de roupa
na via do porto.
346
00:32:20,246 --> 00:32:24,548
Não acabou a escola.
Reza cinco vezes por dia.
347
00:32:25,216 --> 00:32:27,884
Vivia perto do escritório do Tiger.
348
00:32:28,518 --> 00:32:30,819
Colocou a bomba no Centauro do Juhu.
349
00:32:30,886 --> 00:32:33,253
Depois deixou uma scooter armadilhada
em Dhanji Marg.
350
00:32:42,526 --> 00:32:46,628
O Parvez Sheikh é um drogado.
Saiu da Universidade.
351
00:32:46,861 --> 00:32:50,063
É amigo do Abdul Rehman,
o irmão mais velho do Abdul Ghani.
352
00:32:50,863 --> 00:32:53,465
A minha irmã é casada com Abdul Rehman.
353
00:32:53,532 --> 00:32:57,134
O Abdul Ghani pediu ao Tiger
para deixar entrar o Parvez.
354
00:32:57,968 --> 00:33:02,537
Ele foi enviado para o Hotel Sea Rock
e para o Katha Bazaar.
355
00:33:06,339 --> 00:33:08,608
Eu e o Shahnawaz deixámos
a carrinha Maruti no Cinema Plaza.
356
00:33:08,841 --> 00:33:13,443
O filme estava esgotado, portanto
os bilhetes foram do mercado negro.
357
00:33:13,510 --> 00:33:16,378
Assistimos à primeira meia hora
do filme e saímos.
358
00:33:20,915 --> 00:33:24,517
O Abdul Ghani Turk levou o jipe para
o departamento de passaportes de Worli.
359
00:33:24,583 --> 00:33:26,951
Antigamente, quando o Tiger
era motorista de Mohammed Dossa,
360
00:33:27,018 --> 00:33:28,919
era só um vendedor de rua.
361
00:33:30,086 --> 00:33:34,255
Agora, desde que o Dossa fugiu
para o Dubai, o Tiger tomou os comandos.
362
00:33:34,322 --> 00:33:39,325
O Ghani tornou-se o seu condutor
e o controlador da lavagem de dinheiro.
363
00:33:39,391 --> 00:33:40,959
DEPARTAMENTO
DE PASSAPORTES DE WORLI
364
00:33:41,026 --> 00:33:43,293
Ele deixou o jipe
no departamento de passaportes.
365
00:33:44,894 --> 00:33:46,529
- Para o Bhendi Bazaar?
- Entre.
366
00:33:52,599 --> 00:33:56,035
Explodimos uma aqui,
apanhamos os maiores sacanas.
367
00:33:56,101 --> 00:34:00,370
Vamos apanhá-los. Após os edifícios
municipais, o Chikna vai apanhá-los.
368
00:34:01,338 --> 00:34:06,273
O Tainur e o Irfan Chougle deixaram
um carro Maruti à porta da Bolsa.
369
00:34:06,341 --> 00:34:07,341
BOLSA DE BOMBAIM
370
00:34:12,977 --> 00:34:16,012
O Farooq Pawle vem de uma família rica.
371
00:34:16,079 --> 00:34:17,080
EDIFÍCIO DA AIR INDIA
372
00:34:17,147 --> 00:34:21,582
Ele anda na alta-roda.
É frequentemente visto no Hotel Taj.
373
00:34:32,455 --> 00:34:35,223
Deixou o carro branco embaixador
no Edifício da Air Índia.
374
00:34:37,291 --> 00:34:40,026
Depois, acompanhou o Badshah
ao Shiv Sena Bhavan, em Dadar.
375
00:34:40,893 --> 00:34:43,262
O Badshah Khan quase
não chegava a tempo nessa manhã.
376
00:34:43,328 --> 00:34:48,030
Era agente imobiliário de Vile Parle
que perdeu o negócio nos tumultos.
377
00:34:49,331 --> 00:34:50,932
- Irmão.
- O que é isto?
378
00:34:50,999 --> 00:34:55,535
- Sabes que horas são?
- Adormeci.
379
00:34:55,602 --> 00:34:59,537
- E tinha de ser logo hoje?
- Sei que é tarde, mas...
380
00:34:59,604 --> 00:35:02,005
- O que queres dizer?
- Já foram todos?
381
00:35:02,072 --> 00:35:05,207
Não, eras o convidado principal.
Mete esse rabo no carro.
382
00:35:05,274 --> 00:35:06,975
Está tudo pronto?
383
00:35:08,476 --> 00:35:11,944
No exterior desta fortaleza.
Não interessa o poder dos Marathas.
384
00:35:18,047 --> 00:35:21,183
- Este macaco está aqui.
- Para!
385
00:35:23,150 --> 00:35:26,619
- Não pode estacionar aqui.
- Pertence à sede.
386
00:35:27,353 --> 00:35:30,722
- Sou o chefe.
- Mesmo o chefe não pode estacionar aqui.
387
00:35:30,955 --> 00:35:33,490
- Continua e estaciona.
- Não entendes o que estou a dizer?
388
00:35:33,556 --> 00:35:37,559
- Farooq!
- Fazes o que mando. Vou estacionar aqui.
389
00:35:37,626 --> 00:35:39,694
- Multa-me, cara de cu.
- Entra.
390
00:35:39,927 --> 00:35:43,629
- Ele está a falar em multar.
- Entra.
391
00:35:43,696 --> 00:35:47,031
Vai e estaciona.
392
00:35:55,936 --> 00:36:00,439
- Em que posso ajudá-los?
- Estamos bem.
393
00:36:00,506 --> 00:36:03,140
- Querem que arranje o carro?
- Não.
394
00:36:03,207 --> 00:36:07,510
- Então, por favor, não estacionem aqui.
- Só demoramos um minuto.
395
00:36:07,576 --> 00:36:10,477
- O meu patrão vai matar-me.
- Quem é o teu patrão?
396
00:36:10,544 --> 00:36:12,713
- Farooq, anda.
- Quem é o teu patrão?
397
00:36:12,946 --> 00:36:15,047
- Farooq!
- Quem é o teu patrão?
398
00:36:19,316 --> 00:36:24,019
- Fica em frente da casa de Mohammed Ali.
- Mas a nossa gente vive lá.
399
00:36:24,085 --> 00:36:26,153
Fica ao lado de Sena Bhavan.
400
00:36:26,987 --> 00:36:29,455
Faz uma coisa. Desce.
401
00:36:29,522 --> 00:36:31,723
- Está bem.
- Toma um táxi.
402
00:36:37,360 --> 00:36:40,629
ESTAÇÃO DE SERVIÇO LUCKY
403
00:37:03,174 --> 00:37:06,076
Mushtaq, tu e o Imtiaz vão.
404
00:37:06,143 --> 00:37:11,112
Zaveri Bazaar, Dhanji Marg,
deixem no fim da avenida.
405
00:37:11,179 --> 00:37:12,380
- Está bem.
- Vão.
406
00:37:13,413 --> 00:37:18,016
O Imtiaz Ghavate, muito amigo do Theba,
era também de Nav Pada.
407
00:37:19,116 --> 00:37:20,617
São vizinhos.
408
00:37:20,684 --> 00:37:23,686
Porque está tanto trânsito?
Aconteceu alguma coisa?
409
00:37:23,753 --> 00:37:26,655
Não vês? Há um engarrafamento
ali à frente.
410
00:37:26,721 --> 00:37:29,022
Explodiu uma bomba na Bolsa.
411
00:37:31,123 --> 00:37:33,225
Corta através do trânsito. Não há tempo.
412
00:38:04,309 --> 00:38:05,443
Está na hora.
413
00:38:11,280 --> 00:38:14,115
Queres ver? Sena Bhavan a voar em pedaços.
414
00:38:14,182 --> 00:38:16,383
Não tem graça.
415
00:38:24,321 --> 00:38:26,189
Tainur, Pawle, Bashir e Abdul Akhar Yaqub
416
00:38:26,255 --> 00:38:28,256
foram enviados para a Colónia Macchimar,
em Mahim.
417
00:38:28,756 --> 00:38:32,458
Mandaram-nos atirar granadas
entre casas de residência.
418
00:38:33,026 --> 00:38:37,661
Durante os tumultos, todos os mercados
de madeira, em Mahim, foram queimados
419
00:38:37,728 --> 00:38:42,131
onde o Tiger tinha enormes interesses.
420
00:39:00,441 --> 00:39:03,543
Chikna, Badshah e Sheikh Ali
foram os últimos a saírem.
421
00:39:04,477 --> 00:39:08,479
Ao passaram pelo departamento de
passaportes, Chikna notou um detonador.
422
00:39:09,680 --> 00:39:11,615
Mushtaq, para o carro.
423
00:39:12,715 --> 00:39:14,049
Para o carro!
424
00:39:20,353 --> 00:39:23,855
- Badshah. O que foi?
- Porque está intermitente?
425
00:39:25,489 --> 00:39:27,056
- Não faço ideia.
- O que fazemos?
426
00:39:27,123 --> 00:39:31,192
- Eu lá sei?
- Atira-o! Depressa! Atira-o!
427
00:39:39,363 --> 00:39:43,466
Naquele preciso momento, a bomba
nos passaportes explodiu também.
428
00:39:43,533 --> 00:39:47,835
E eles ficaram presos no caos.
O Chikna estava apavorado.
429
00:39:48,068 --> 00:39:50,837
Cancelou o resto do plano,
naquele momento.
430
00:39:52,104 --> 00:39:55,506
Mushtaq, livra-te do carro.
431
00:39:59,208 --> 00:40:04,345
O Mushtaq deixou o carro
no exterior da fábrica Siemens.
432
00:40:05,578 --> 00:40:08,680
À noite,
todos se reuniram em casa do Theba
433
00:40:08,747 --> 00:40:11,382
para ouvirem as notícias
das bombas, na TV.
434
00:40:12,415 --> 00:40:14,784
Segundo as últimas notícias,
houve 12 explosões de bombas
435
00:40:14,851 --> 00:40:17,785
numa rápida sucessão
em vários locais da cidade,
436
00:40:17,852 --> 00:40:21,721
Bolsa, Zaveri Bazaar,
o edifício da Air Índia,
437
00:40:21,788 --> 00:40:24,522
Macchimar Colony,
Hotel Centauro de Juhu, Hotel Sea Rock,
438
00:40:24,589 --> 00:40:27,324
Cinema Plaza e estação de serviço Lucky.
439
00:40:27,391 --> 00:40:29,092
- Quem foi lá?
- Cala-te!
440
00:40:29,159 --> 00:40:31,160
Eu plantei-a mas se não explodiu...
441
00:40:31,226 --> 00:40:33,527
- Tu!
- Cala-te! Oiçam!
442
00:40:33,594 --> 00:40:36,429
Decorrem a toda a velocidade
trabalhos de socorro.
443
00:40:36,496 --> 00:40:39,265
O Ministro Sharad Pawar divulgou que...
444
00:40:40,098 --> 00:40:43,533
- Porque desligaste? Deixa-nos ver.
- Cala-te.
445
00:40:44,734 --> 00:40:47,402
Quem puder deixar Bombaim esta noite,
deverá fazê-lo.
446
00:40:48,103 --> 00:40:51,237
As ordens do irmão Tiger são para
que nenhum de vocês seja visto na cidade.
447
00:40:51,305 --> 00:40:52,872
Escondam-se.
448
00:40:54,139 --> 00:40:57,908
Fiquem em contacto com o irmão Tiger.
Têm o número do Dubai?
449
00:40:58,409 --> 00:41:01,177
Fiquem em contacto, está bem?
Saiam daqui para fora.
450
00:41:01,243 --> 00:41:03,879
CAPÍTULO 2 - Detenções e Interrogatório
Março-Abril de 1993
451
00:41:13,450 --> 00:41:14,551
Senhor.
452
00:41:16,119 --> 00:41:19,253
- Os seus progressos são admiráveis.
- Obrigado, senhor.
453
00:41:19,320 --> 00:41:21,922
- Temos grandes expectativas em si.
- Obrigado.
454
00:41:22,155 --> 00:41:26,558
Forme a sua equipa, escolha o pessoal
e resolva este caso.
455
00:41:26,625 --> 00:41:31,594
Tudo o que sabemos é que o Tiger Memon
planeou e executou as explosões.
456
00:41:33,161 --> 00:41:34,162
Ele fugiu.
457
00:41:38,398 --> 00:41:42,301
Não havia quase nada na casa dele.
As suas propriedades foram seladas.
458
00:41:43,701 --> 00:41:48,137
Temos os nomes
envolvidos com ele na conspiração.
459
00:41:48,204 --> 00:41:51,839
Mas não estarão em casa à nossa espera.
460
00:41:53,507 --> 00:41:55,374
Por isso, eis o que faremos.
461
00:41:55,441 --> 00:41:58,476
A maioria deles é de Nav Pada,
Behrampada e Dongri,
462
00:41:58,543 --> 00:42:00,844
os locais mais atingidos
pelos tumultos comunais.
463
00:42:02,778 --> 00:42:07,181
Apanhem todos
os que interrogámos durante os tumultos.
464
00:42:07,915 --> 00:42:09,349
Utilizem os vossos informadores.
465
00:42:09,416 --> 00:42:15,219
Descubram onde estes tipos comem,
dormem, andam e falam. Tudo.
466
00:42:15,853 --> 00:42:18,254
Elaborem uma lista,
dêem-na aos vossos informadores.
467
00:42:18,887 --> 00:42:23,590
Ninguém volta para casa
até apanharmos estes tipos.
468
00:42:25,858 --> 00:42:28,693
É o mês sagrado do Ramadão.
Tenham cuidado.
469
00:42:29,528 --> 00:42:33,863
O que quer que façam, certifiquem-se que
não ferem sentimentos religiosos, OK?
470
00:42:33,930 --> 00:42:35,464
Dangle, ficas com os interrogatórios.
471
00:42:36,665 --> 00:42:39,933
Vani, Nadgouda e tu formam uma equipa.
472
00:42:40,167 --> 00:42:42,401
Usem todos os vossos conhecidos.
473
00:42:42,468 --> 00:42:46,803
Sejam brutais, sejam agressivos,
mas tenham tacto.
474
00:42:47,404 --> 00:42:51,206
Façam o que for necessário, fui claro?
475
00:42:51,273 --> 00:42:52,541
Sarfaraz!
476
00:42:53,707 --> 00:42:54,942
Vem cá abaixo.
477
00:42:56,343 --> 00:43:00,611
Sarfaraz, vês estes nomes?
Conheces algum deles?
478
00:43:02,379 --> 00:43:06,449
- Um ou dois. Mas não muito bem.
- Está bem, senhor.
479
00:43:06,515 --> 00:43:08,950
- Mantém-te alerta.
- Está bem, senhor.
480
00:43:09,183 --> 00:43:11,451
- Diz-me se apanhares alguma coisa.
- Está bem, senhor.
481
00:43:16,620 --> 00:43:18,288
- Quem é?
- Onde está o Parvez?
482
00:43:18,355 --> 00:43:20,189
Deve estar na casa de banho.
483
00:43:27,794 --> 00:43:29,628
Parvez? Sai daí.
484
00:43:31,263 --> 00:43:33,997
Utiliza a outra.
485
00:43:34,230 --> 00:43:37,199
Está ocupada. Não aguento mais.
486
00:43:37,967 --> 00:43:41,435
Um homem não pode cagar em paz?
487
00:43:41,502 --> 00:43:42,869
Sai daí!
488
00:43:46,237 --> 00:43:49,273
- O que diabo?
- Vem para a esquadra da polícia.
489
00:43:49,339 --> 00:43:51,007
- O chefe quer falar contigo.
- O quê?
490
00:43:52,908 --> 00:43:57,211
Abre a porta.
O que ganhas em esconderes-te?
491
00:43:57,811 --> 00:44:01,913
Estou a avisar-te,
partimos a maldita porta.
492
00:44:02,981 --> 00:44:05,748
Parvez, quando abrires a porta,
estaremos aqui.
493
00:44:07,549 --> 00:44:09,485
Vá, vem pela porta.
494
00:44:10,018 --> 00:44:12,252
És um macaco para saíres pela janela?
495
00:44:44,671 --> 00:44:49,874
Senhor, encontrará Shoaib Ghansari
no bairro de lata do aeroporto Sahara.
496
00:44:55,277 --> 00:44:57,512
Ouve. Onde está Shoaib Ghansari?
497
00:44:57,578 --> 00:45:01,547
Conheces o Shoaib Ghansari?
498
00:45:01,614 --> 00:45:05,049
- És surdo? Estamos a falar contigo.
- Quem vai dar água?
499
00:45:05,282 --> 00:45:08,984
Estás sempre a dormir.
Não trabalhas. Só comes.
500
00:45:09,052 --> 00:45:11,953
- Shoaib.
- Espera aqui!
501
00:45:12,020 --> 00:45:14,688
Onde vais? Vá lá!
502
00:45:23,560 --> 00:45:24,527
Vá lá.
503
00:45:32,632 --> 00:45:33,999
Vem cá.
504
00:45:38,335 --> 00:45:40,269
Mãe!
505
00:45:44,305 --> 00:45:45,940
Como é que te chamas?
506
00:45:46,506 --> 00:45:48,807
Vem cá. Entra!
507
00:45:49,975 --> 00:45:51,976
Ajudem-me!
508
00:45:57,446 --> 00:45:59,747
Deixem-nos, senhor.
Não fizemos nada, senhor.
509
00:45:59,813 --> 00:46:02,749
Porque estão estas pessoas aqui?
Levem-nas daqui.
510
00:46:02,815 --> 00:46:05,451
Venham, por favor.
511
00:46:05,517 --> 00:46:07,652
Levem-nos daqui!
512
00:46:24,762 --> 00:46:27,063
Um dia, estávamos a jogar críquete...
513
00:46:27,729 --> 00:46:32,066
... e a nossa bola partiu
o pára-brisas do carro do tio do Tiger.
514
00:46:32,299 --> 00:46:35,834
Ele aproximou-se
e bateu com força no Bablu.
515
00:46:35,901 --> 00:46:40,871
Já não jogamos críquete
se vemos o carro dele estacionado ali.
516
00:46:40,937 --> 00:46:42,738
Ele fica tão furioso!
517
00:46:55,579 --> 00:46:57,380
Onde está Imtiaz Ghavate?
518
00:46:57,881 --> 00:47:01,015
Disse-lhe que não sei nada.
519
00:47:01,983 --> 00:47:03,884
Não sei mesmo nada.
520
00:47:04,650 --> 00:47:07,819
O Mushtaq Tarani ainda está em Bombaim.
521
00:47:07,886 --> 00:47:10,854
Alguns dos outros foram para o Dubai,
alguns para Rajasthan.
522
00:47:10,921 --> 00:47:13,455
Pode ir buscá-lo amanhã.
523
00:47:16,424 --> 00:47:18,725
Espera um minuto!
524
00:47:25,729 --> 00:47:29,031
Se ele está inocente,
não tem nada com que se preocupar.
525
00:47:29,098 --> 00:47:32,533
- Pode mesmo estar agora em casa.
- Não, senhor!
526
00:47:32,600 --> 00:47:37,836
Há três dias que vou e venho!
Diz-me sempre isso!
527
00:47:37,903 --> 00:47:40,638
O que mais posso fazer?
528
00:47:41,038 --> 00:47:43,607
Se ele está inocente, vai ser libertado!
529
00:47:44,940 --> 00:47:48,042
Isto não tem de acabar
com o teu pescoço no garrote.
530
00:47:56,814 --> 00:47:58,448
Não sei!
531
00:48:09,021 --> 00:48:11,923
Onde mora o Imtiaz Ghavate?
532
00:48:11,989 --> 00:48:14,690
Senhor, não sei. Vá perguntar ali.
533
00:48:15,791 --> 00:48:16,826
Vai ver lá.
534
00:48:20,894 --> 00:48:24,730
Junta à minha conta. Olá, Sharief.
535
00:48:24,796 --> 00:48:27,097
- O Imtiaz Ghavate fica aqui?
- Aí esta ele.
536
00:48:27,164 --> 00:48:30,934
- Onde está o Imtiaz Ghavate?
- Não sei.
537
00:48:31,000 --> 00:48:32,400
Apanhámo-lo!
538
00:48:33,835 --> 00:48:35,136
Vani, agarra-o!
539
00:48:36,637 --> 00:48:40,739
Liga o carro!
Vá, depressa! Anda com o carro!
540
00:49:39,106 --> 00:49:41,974
Não há sombra dele aqui.
Vamos ver na estação.
541
00:50:16,460 --> 00:50:17,527
Água.
542
00:50:18,961 --> 00:50:20,196
Chá.
543
00:50:35,638 --> 00:50:41,808
Entra, seu animal nojento.
Entra aqui atrás. Nahadi, vai à frente.
544
00:50:41,874 --> 00:50:43,142
Anda!
545
00:51:46,711 --> 00:51:48,646
Nahadi? Onde estás? Encontra-o?
546
00:51:51,181 --> 00:51:52,582
É o Nahadi.
547
00:51:53,615 --> 00:51:57,852
Ele está na minha frente, no oleoduto.
548
00:51:57,918 --> 00:52:01,254
Mantém-no aí. Estou a chegar.
549
00:52:04,188 --> 00:52:05,222
Senhor.
550
00:52:05,289 --> 00:52:07,190
Não saias daí. Vamos para aí.
551
00:52:12,893 --> 00:52:16,662
Espera, Imtiaz!
552
00:52:44,544 --> 00:52:48,180
Espera, Imtiaz! Não te mexas ou disparo.
553
00:52:57,219 --> 00:53:02,755
Um homem corre assim por duas razões:
uma corrida olímpica ou fuga à polícia.
554
00:53:02,822 --> 00:53:05,290
Imtiaz, espera!
555
00:53:22,700 --> 00:53:24,034
Espera!
556
00:53:25,235 --> 00:53:28,970
Espera, Imtiaz.
557
00:53:30,037 --> 00:53:31,338
Não te vou fazer nada.
558
00:53:32,806 --> 00:53:33,806
Onde foi ele?
559
00:54:29,938 --> 00:54:31,372
Não fizeste nada?
560
00:54:34,174 --> 00:54:36,708
Dá-me o martelo!
561
00:54:37,609 --> 00:54:42,278
Agarrem-no!
562
00:54:43,079 --> 00:54:45,613
Vá lá, fala!
563
00:54:46,914 --> 00:54:47,915
Fala!
564
00:54:49,716 --> 00:54:51,351
Não fizeste nada?
565
00:54:51,584 --> 00:54:52,584
Nada?
566
00:54:53,152 --> 00:54:55,053
Nada?
567
00:54:55,119 --> 00:54:56,186
Não fizeste nada?
568
00:54:57,387 --> 00:55:03,658
Diz-nos. Não fizeste nada?
569
00:55:03,724 --> 00:55:08,794
Diz-nos. Não fizeste nada?
570
00:55:10,695 --> 00:55:14,897
- Fica em pé direito.
- Direito!
571
00:55:23,802 --> 00:55:24,870
Cala-te!
572
00:55:25,403 --> 00:55:27,171
Cala-te!
573
00:55:28,038 --> 00:55:29,205
Assina o papel.
574
00:55:29,906 --> 00:55:34,108
Assina aqui! Agarra bem a caneta!
575
00:55:36,109 --> 00:55:39,278
Vou fazê-lo assinar!
576
00:55:46,315 --> 00:55:48,083
Fica direito.
577
00:55:48,149 --> 00:55:54,953
Dá-me as tuas impressões digitais!
Dói muito?
578
00:56:02,224 --> 00:56:03,758
Levem-no.
579
00:56:04,258 --> 00:56:08,395
Anda, mexe-te, seu louco! Levanta-te
ou parto-te também a outra perna.
580
00:56:09,028 --> 00:56:13,030
- Anda. Sim.
- Remove o vermelho.
581
00:56:13,097 --> 00:56:16,032
O Badshah Khan
e o Bashir Khan estão juntos.
582
00:56:16,099 --> 00:56:19,301
O Badshah é de Rampur
e o Bashir é de Gorakhpur.
583
00:56:19,367 --> 00:56:21,435
Vão encontrá-los num destes lugares.
584
00:56:21,802 --> 00:56:23,403
CAPÍTULO 3
Em fuga
585
00:56:23,969 --> 00:56:27,772
JAMA MASJID, VELHA DELI
586
00:56:43,347 --> 00:56:45,349
- Bashir.
- O que aconteceu?
587
00:56:45,416 --> 00:56:47,417
Aquele polícia está a olhar para nós.
588
00:56:48,851 --> 00:56:51,452
- Talvez seja assim mesmo.
- Vamos.
589
00:56:53,086 --> 00:56:56,355
- O que aconteceu?
- Vamos ligar ao Tiger.
590
00:56:58,756 --> 00:57:01,791
O polícia foi-se embora.
591
00:57:05,060 --> 00:57:06,928
Ainda assim, devíamos ligar ao Tiger.
592
00:57:06,994 --> 00:57:11,196
O que raio estás a fazer em Deli?
Quais foram as minhas instruções?
593
00:57:11,263 --> 00:57:15,999
Disse-vos para desaparecerem
594
00:57:16,066 --> 00:57:18,735
e vocês estão a ver as vistas na capital!
595
00:57:19,868 --> 00:57:23,771
Acham que Deli é mais segura
do que Bombaim? Vá lá.
596
00:57:23,838 --> 00:57:26,872
Saiam daí antes que a polícia vos apanhe.
597
00:57:26,939 --> 00:57:31,808
Liguem de onde estiverem.
598
00:57:31,875 --> 00:57:33,043
TERMINAL RODOVIÁRIO
INTERESTADUAL, DELI
599
00:57:33,109 --> 00:57:35,444
- Porque o Asghar fala assim?
- Até eu estava zangado.
600
00:57:39,279 --> 00:57:40,713
Aonde vamos agora?
601
00:57:45,183 --> 00:57:46,216
Para a minha aldeia.
602
00:58:04,227 --> 00:58:05,261
Anda.
603
00:58:07,195 --> 00:58:08,029
Vamos.
604
00:58:11,465 --> 00:58:13,966
- Saudações, tio.
- Saudações.
605
00:58:14,733 --> 00:58:17,201
- Como estás?
- Está tudo bem.
606
00:58:17,268 --> 00:58:21,270
- E a tua mãe?
- Muito bem.
607
00:58:22,104 --> 00:58:25,406
- Qual o motivo das decorações?
- O casamento da Sultana.
608
00:58:25,473 --> 00:58:27,040
A sério?
609
00:58:30,442 --> 00:58:31,442
Olá.
610
00:58:33,043 --> 00:58:35,144
Quem me dá chá?
611
00:58:49,820 --> 00:58:53,122
Onde estás?
Disseste que ias estar fora dois dias.
612
00:58:53,189 --> 00:58:55,190
Estou em Rampur.
613
00:58:55,256 --> 00:58:57,157
O que estás aí a fazer?
614
00:58:57,224 --> 00:58:59,392
A Sultana vai casar-se.
615
00:58:59,458 --> 00:59:01,159
Lembraste-te?
616
00:59:01,226 --> 00:59:02,794
Obviamente.
617
00:59:02,860 --> 00:59:04,295
- O Wasik vai ter contigo.
- Óptimo!
618
00:59:05,128 --> 00:59:07,430
Sabes, o Shahnawaz tem vindo cá.
619
00:59:08,230 --> 00:59:10,064
Perguntando por ti.
620
00:59:10,932 --> 00:59:13,000
Para quê?
621
00:59:13,066 --> 00:59:15,801
- Não sei.
- O que quer de mim?
622
00:59:15,867 --> 00:59:17,168
Alguma mensagem para ele?
623
00:59:18,069 --> 00:59:19,770
Manda-o com o Wasik.
624
00:59:19,837 --> 00:59:23,306
- O que vai ele aí fazer?
- Limita-te a mandá-lo.
625
00:59:23,372 --> 00:59:27,408
Agora vou desligar. É uma chamada
de longa distância. Volto a ligar-te.
626
00:59:28,975 --> 00:59:29,976
O que foi?
627
00:59:32,444 --> 00:59:34,278
O Shahnawaz está à minha procura.
628
00:59:34,345 --> 00:59:38,547
Ouvi que, em Bombaim, uns 5000 hindus
629
00:59:39,115 --> 00:59:41,416
foram mortos com as bombas.
630
00:59:42,149 --> 00:59:44,218
Cerca de 300.
631
00:59:44,284 --> 00:59:49,921
O número não interessa.
O derramamento de sangue é um erro.
632
00:59:53,123 --> 00:59:55,390
Onde estão? Rampur?
633
00:59:55,457 --> 00:59:56,791
Sim, irmão.
634
00:59:57,291 --> 01:00:01,060
Está bem, vão para Jaipur.
635
01:00:02,294 --> 01:00:04,429
Trago-vos de lá para o Dubai.
636
01:00:10,165 --> 01:00:13,968
Vão para Tonk,
para casa do meu amigo Salim Durani.
637
01:00:14,035 --> 01:00:18,037
Já falei com ele.
O Theba, o Yeda, estão todos lá.
638
01:00:58,993 --> 01:01:00,961
As coisas ainda estão quentes em Bombaim.
639
01:01:02,095 --> 01:01:04,096
O Imtiaz Ghavate, o Asghar Muqadam,
foram todos apanhados.
640
01:01:04,163 --> 01:01:07,531
Os polícias sabem de nós.
Estão a caçar-nos.
641
01:01:09,332 --> 01:01:10,933
O irmão Tiger ligou.
642
01:01:12,834 --> 01:01:15,370
Temos de sair daqui. Ir para Jaipur.
643
01:01:15,436 --> 01:01:17,404
- Mas acabámos de vir de lá.
- Não discutas.
644
01:01:18,104 --> 01:01:21,139
O que se passa? Para a frente e para trás.
645
01:01:22,039 --> 01:01:24,341
- Estás a discutir comigo?
- Estávamos melhor em Rampur.
646
01:01:24,408 --> 01:01:26,376
Estás a discutir comigo?
647
01:01:26,442 --> 01:01:29,244
- Que merda é esta?
- Calma, Badshah.
648
01:01:29,311 --> 01:01:32,112
- Estás a discutir comigo?
- Senta-te.
649
01:01:32,179 --> 01:01:33,846
Cala-te!
650
01:02:00,161 --> 01:02:01,396
Vamos.
651
01:02:19,372 --> 01:02:22,508
Quem diz que é a Cidade Cor-de-Rosa?
Tudo aqui é vermelho.
652
01:02:22,574 --> 01:02:24,575
Quem é que estás a tentar enganar?
653
01:02:24,642 --> 01:02:27,911
Irmão Anwer, quando vamos para o Dubai?
654
01:02:31,946 --> 01:02:32,947
Qual é a graça?
655
01:02:34,548 --> 01:02:38,150
- Ninguém vai para o Dubai.
- O Tiger prometeu levar-nos para o Dubai.
656
01:02:38,217 --> 01:02:40,351
- Prometeu a nós todos.
- E depois?
657
01:02:41,485 --> 01:02:43,420
Pediu-me para dar 10000 a cada.
658
01:02:43,486 --> 01:02:45,387
Quero ir para o Dubai, está bem?
659
01:02:45,454 --> 01:02:48,656
- Sem um passaporte?
- O Anwer tem-nos.
660
01:02:50,357 --> 01:02:52,991
Estou certo?
Tens os passaportes, não tens?
661
01:02:55,227 --> 01:02:56,593
Não tenho nada.
662
01:02:57,994 --> 01:02:59,195
Não?
663
01:03:00,262 --> 01:03:03,531
Porquê? Guardaste tudo
o que foi devolvido de Islamabad.
664
01:03:03,597 --> 01:03:06,099
- Badshah, comporta-te comigo!
- Onde estão os passaportes?
665
01:03:06,166 --> 01:03:08,600
- Cuidado com a língua!
- Porque...
666
01:03:08,667 --> 01:03:10,401
- Tu tinhas os passaportes todos.
- Comporta-te!
667
01:03:10,468 --> 01:03:14,170
- Comporta-te!
- Onde está o meu passaporte?
668
01:03:15,304 --> 01:03:16,939
- Com o Tiger.
- Foram todos queimados.
669
01:03:17,005 --> 01:03:17,873
O quê?
670
01:03:19,106 --> 01:03:20,341
Os passaportes.
671
01:03:22,075 --> 01:03:23,609
Queimaram-nos?
672
01:03:24,676 --> 01:03:27,211
- O meu passaporte foi queimado?
- Os nossos passaportes todos.
673
01:03:31,513 --> 01:03:33,949
- Como foste capaz?
- Foi o irmão Tiger.
674
01:03:34,015 --> 01:03:36,550
Queimou o meu passaporte!
E nem sequer me disseram.
675
01:03:36,616 --> 01:03:38,584
Se tens algum problema, fala comigo.
676
01:03:38,651 --> 01:03:41,419
- Como pudeste queimar o meu passaporte?
- Foi o irmão Tiger.
677
01:03:42,086 --> 01:03:44,087
- Porque faria isso?
- Comporta-te.
678
01:03:44,155 --> 01:03:46,656
- Ele tomou outras medidas.
- Medidas, o tanas!
679
01:03:46,889 --> 01:03:50,058
- Estás a gozar connosco.
- Já te disse para te comportares!
680
01:03:50,124 --> 01:03:52,692
Não me trates mal, Badshah!
681
01:03:52,926 --> 01:03:55,561
- Tu.
- Um minuto!
682
01:03:55,627 --> 01:03:59,229
- Disseram-me para ir para Jaipur!
- Badshah, levantaste a mão para mim?
683
01:03:59,296 --> 01:04:02,131
Disseram-me para ir para Jaipur.
Vim a Jaipur.
684
01:04:02,198 --> 01:04:06,033
Estão a dizer-me para ir para lá.
Vai para o inferno, ratazana!
685
01:04:06,100 --> 01:04:10,603
Estão a gozar comigo!
“Vem aqui a Jaipur”, diz ele.
686
01:04:10,670 --> 01:04:15,005
- Badshah! Sai daqui, Badshah!
- Vai para o inferno!
687
01:04:20,175 --> 01:04:21,542
Ratazana!
688
01:04:45,723 --> 01:04:48,424
Chega, vai ficar tudo bem.
689
01:04:50,658 --> 01:04:53,527
Badshah.
690
01:04:55,495 --> 01:04:59,230
Tenho a certeza de que o irmão Tiger
sabe o que faz.
691
01:05:00,731 --> 01:05:03,700
Provavelmente, tem um plano
para nos fazer atravessar a fronteira.
692
01:05:04,600 --> 01:05:06,568
Por isso, mandou-nos para Rajasthan.
693
01:05:09,036 --> 01:05:14,272
O Theba estava a dizer que nos esperam
passaportes novos no Paquistão.
694
01:05:16,173 --> 01:05:17,374
Acalma-te.
695
01:05:29,280 --> 01:05:30,348
Badshah.
696
01:05:31,716 --> 01:05:33,450
Perdoa-me se errei.
697
01:05:36,184 --> 01:05:38,386
Só estava a cumprir ordens do irmão Tiger.
698
01:05:40,221 --> 01:05:44,723
Estamos tão aflitos como tu.
699
01:05:48,091 --> 01:05:50,126
O Tiger não nos abandonaria.
700
01:05:53,761 --> 01:05:59,232
Não fazes ideia o quanto
significas para o irmão Tiger.
701
01:06:05,168 --> 01:06:09,603
Acalma-te. Não te emociones tanto.
702
01:06:11,271 --> 01:06:12,705
És um de nós.
703
01:06:27,180 --> 01:06:30,149
Badshah! Vem cá.
704
01:06:30,649 --> 01:06:32,684
É muito perigoso ficarmos juntos.
705
01:06:32,751 --> 01:06:36,053
- Porquê?
- Corremos perigo.
706
01:06:39,120 --> 01:06:40,655
Então, o que há a fazer?
707
01:06:40,721 --> 01:06:44,991
Dividimo-nos.
Mas ficamos em contacto com o irmão Tiger.
708
01:06:49,526 --> 01:06:50,694
E depois?
709
01:06:57,165 --> 01:07:00,399
Outro homem veio procurar-te.
710
01:07:01,167 --> 01:07:03,168
Quem? O que queria?
711
01:07:03,234 --> 01:07:07,436
Perguntou porque fechaste a loja
e te foste embora.
712
01:07:07,503 --> 01:07:10,738
- Espero que estejas bem?
- Quem era ele?
713
01:07:11,373 --> 01:07:15,775
Não perguntei. Ele era muito estranho.
714
01:07:16,342 --> 01:07:20,011
Foi direito ao quarto do Wasik.
715
01:07:20,078 --> 01:07:23,079
Abriu todas as gavetas,
virou tudo de pernas para o ar.
716
01:07:23,145 --> 01:07:28,415
Aquela besta até pisou
na esteira da nossa comida!
717
01:07:29,016 --> 01:07:31,484
Se ele voltar,
não digas que falaste comigo.
718
01:07:31,550 --> 01:07:34,319
- Estás metido...
- Não digas nada!
719
01:07:35,620 --> 01:07:37,521
Adeus.
720
01:07:39,589 --> 01:07:43,424
A polícia foi à minha casa.
721
01:07:48,627 --> 01:07:51,462
- Falaste com o Tiger?
- Estão a tentar a ligação.
722
01:07:53,096 --> 01:07:55,698
- Mas não conseguem ligação.
- Não consigo ligar.
723
01:07:55,764 --> 01:07:57,499
- Não?
- Não.
724
01:08:00,301 --> 01:08:01,301
Vamos.
725
01:08:02,335 --> 01:08:04,269
Os tipos devem ter conseguido
chegar ao Paquistão.
726
01:08:06,304 --> 01:08:08,805
- Então, devíamos tentar o Anwer.
- Onde?
727
01:08:10,106 --> 01:08:13,608
Não resta ninguém.
Não sabemos onde ninguém está.
728
01:08:13,674 --> 01:08:18,044
Não conseguimos ligar ao Tiger.
A minha mãe está a ficar histérica.
729
01:08:20,612 --> 01:08:22,046
O que fazemos?
730
01:08:22,113 --> 01:08:24,380
Não aguento tanto stress.
731
01:08:24,447 --> 01:08:26,516
Pensas demasiado.
732
01:08:28,317 --> 01:08:32,252
O que mais posso fazer? O quê?
733
01:08:32,319 --> 01:08:34,286
Sabes o que se passou em Bombaim.
734
01:08:35,120 --> 01:08:38,122
- Já não temos mais ideias.
- Vai dormir.
735
01:08:38,588 --> 01:08:39,756
Interrogo-me...
736
01:08:41,690 --> 01:08:45,592
... se não deveria entregar-me.
737
01:09:11,141 --> 01:09:14,876
- Viste o Bashir?
- Ele saiu.
738
01:09:22,313 --> 01:09:23,448
Bashir!
739
01:09:29,785 --> 01:09:30,818
Bashir!
740
01:09:35,855 --> 01:09:38,423
Tio, viu o Bashir?
741
01:09:38,490 --> 01:09:42,592
Ele partiu esta manhã.
Deixou uma nota para ti.
742
01:09:45,494 --> 01:09:47,295
Vou para Gorakhpur.
743
01:09:48,328 --> 01:09:51,097
Liga ao irmão Tiger para este novo número.
744
01:09:51,597 --> 01:09:54,766
Levei algum dinheiro.
745
01:10:10,475 --> 01:10:15,311
JAMA MASJID, VELHA DELI
746
01:10:19,480 --> 01:10:20,814
- Saudações.
- Saudações.
747
01:10:20,881 --> 01:10:23,315
- Preciso de um quarto.
- Nome?
748
01:10:24,783 --> 01:10:27,317
- Nasir Khan.
- De onde?
749
01:10:27,384 --> 01:10:30,586
Jaipur. De onde posso fazer
uma chamada de longa distância?
750
01:10:30,652 --> 01:10:32,420
Do outro lado da rua.
751
01:10:33,121 --> 01:10:36,690
Irmão Tiger, estou em Deli.
No exterior de Jama Masjid.
752
01:10:37,256 --> 01:10:42,559
Como me disse. E agora, irmão Tiger?
753
01:10:42,626 --> 01:10:44,360
Vou enviar-te dinheiro.
754
01:10:44,427 --> 01:10:47,262
Logo que o recebas, parte para Calcutá.
755
01:11:02,204 --> 01:11:04,205
- Alguém perguntou por mim?
- Ninguém.
756
01:11:04,272 --> 01:11:08,808
- Pelo Nasir Khan ou pelo Badshah Khan?
- Não.
757
01:11:08,874 --> 01:11:10,642
- Também nenhuns telefonemas?
- Não.
758
01:11:25,518 --> 01:11:26,684
Badshah Khan.
759
01:11:29,186 --> 01:11:31,354
- O que é?
- É para ti.
760
01:11:34,923 --> 01:11:36,790
- Foi o irmão Tiger que enviou?
- Irmão Tiger.
761
01:11:37,658 --> 01:11:41,460
- Disse que ficaria aqui como Nasir Khan.
- Vou partir. Adeus.
762
01:12:14,579 --> 01:12:17,747
Sim, estou no Hotel Natraj.
763
01:12:17,813 --> 01:12:19,348
HOWRAH, BENGAL OCIDENTAL
764
01:12:19,414 --> 01:12:21,282
À porta da Estação Howrah, irmão.
765
01:12:23,484 --> 01:12:26,819
Sob o nome Nasir Sheikh.
766
01:12:27,986 --> 01:12:31,655
Um homem vai dirigir-se a ti. Vai com ele.
767
01:14:14,347 --> 01:14:16,048
Quatro dias e ninguém apareceu.
768
01:14:19,750 --> 01:14:21,951
Não consigo ligar ao irmão Tiger.
769
01:14:27,888 --> 01:14:30,889
O que hei de fazer?
O dinheiro está a acabar.
770
01:14:32,424 --> 01:14:33,925
Não aguento mais isto!
771
01:14:52,702 --> 01:14:55,437
- Sim, o que quer?
- Um quarto barato.
772
01:14:55,503 --> 01:14:56,871
Single ou duplo?
773
01:14:57,572 --> 01:15:00,840
Serve mesmo sem cama. Mas barato, percebe?
774
01:16:24,821 --> 01:16:28,523
10 DE MAIO DE 1993
775
01:16:29,624 --> 01:16:30,958
Badshah Khan?
776
01:16:31,325 --> 01:16:35,861
12 DE MAIO DE 1993
777
01:16:40,563 --> 01:16:41,598
Tirem-lhe as algemas.
778
01:17:09,747 --> 01:17:11,548
Estavas em Bombaim a 12 de Março?
779
01:17:18,685 --> 01:17:19,986
Onde foi arquitectado o plano?
780
01:17:28,691 --> 01:17:31,092
Entendes a quantidade de pessoas
que morreram nesse dia?
781
01:17:31,159 --> 01:17:32,793
Quanto a cidade sofreu?
782
01:17:33,928 --> 01:17:37,430
O mundo é grande. Tens muitos lugares
para te esconderes.
783
01:17:37,896 --> 01:17:39,164
- Não fiz nada.
- Cala-te!
784
01:17:39,397 --> 01:17:41,432
Não te atrevas a mentir-me.
785
01:17:44,467 --> 01:17:45,935
Estás a ver aquela pasta?
786
01:17:47,468 --> 01:17:49,002
Contém os testemunhos deles todos:
787
01:17:50,070 --> 01:17:53,939
Imtiaz Ghavate, Asghar Muqadam,
788
01:17:54,640 --> 01:17:57,674
Shoaib, Mushtaq.
789
01:17:59,008 --> 01:18:00,743
Quem começa, tu ou eu?
790
01:18:03,044 --> 01:18:04,745
Tu ou eu?
791
01:18:08,080 --> 01:18:10,982
- Eu trabalhei para o irmão Tiger.
- Aqui não há “irmão”!
792
01:18:11,849 --> 01:18:13,083
Dá-me o nome dele!
793
01:18:14,751 --> 01:18:16,052
Tiger Memon.
794
01:18:21,055 --> 01:18:22,689
Eles destruíram o Babri Masjid.
795
01:18:24,723 --> 01:18:26,524
Chacinaram-nos, os muçulmanos.
796
01:18:32,094 --> 01:18:34,028
Violaram as nossas mulheres.
797
01:18:34,662 --> 01:18:38,398
Era inevitável.
Alguém tinha de nos vingar.
798
01:18:38,831 --> 01:18:40,699
Esse alguém foi o Tiger.
799
01:18:42,100 --> 01:18:44,968
Ele arquitectou um plano e juntou-nos.
800
01:18:45,034 --> 01:18:47,203
Nós todos queríamos vingança.
Era a guerra santa.
801
01:18:49,137 --> 01:18:52,473
Se não tivéssemos rebentado, a vida
dos muçulmanos neste país seria miserável.
802
01:18:53,873 --> 01:18:55,707
O Babri Masjid não era de palha.
803
01:18:57,475 --> 01:18:59,910
Disseram: “Nem bulldozers nem bombas.”
Cairá pelas nossas mãos.
804
01:18:59,977 --> 01:19:02,011
Você pode acreditar nisso, eu não.
805
01:19:03,179 --> 01:19:04,813
E depois vocês espancaram-nos.
806
01:19:06,581 --> 01:19:08,515
Queimaram-nos vivos nas ruas?
807
01:19:11,884 --> 01:19:13,918
Assassinaram os nossos filhos?
808
01:19:16,652 --> 01:19:19,521
- Onde foi arquitectado o plano?
- Não sei.
809
01:19:20,555 --> 01:19:23,723
Quem concebeu este plano?
De quem é o dinheiro que o sustenta?
810
01:19:25,224 --> 01:19:28,893
- Quem foram as pessoas envolvidas?
- Fui eu que o fiz sozinho! Dê-me um tiro!
811
01:19:29,960 --> 01:19:32,561
Não o fiz por dinheiro.
Alá esteve connosco.
812
01:19:32,628 --> 01:19:34,830
Foi por isso que ganhámos
esta guerra santa.
813
01:19:36,531 --> 01:19:38,099
Tivemos a bênção de Alá.
814
01:19:40,800 --> 01:19:42,934
Desta vez, Alá esteve do nosso lado.
815
01:19:45,636 --> 01:19:47,104
Está a gozar, senhor.
816
01:19:49,705 --> 01:19:54,608
Veja quantos matámos.
Tivemos a nossa vingança.
817
01:19:54,674 --> 01:19:56,142
Isso são balelas.
818
01:19:57,910 --> 01:20:00,011
Alá nunca faria mal a inocentes.
819
01:20:00,912 --> 01:20:03,146
Todos os homens de verdade
têm Alá com eles.
820
01:20:03,779 --> 01:20:05,680
Todos temos o mesmo Deus
821
01:20:06,515 --> 01:20:07,882
que não nos vê como diferentes.
822
01:20:09,149 --> 01:20:10,917
Mas idiotas como tu, vêem.
823
01:20:14,085 --> 01:20:16,120
Desta vez, Alá estava connosco.
824
01:20:17,554 --> 01:20:20,956
Alá estava connosco, por isso é que
tiveste de abandonar a carrinha Maruti.
825
01:20:22,124 --> 01:20:25,158
Por isso é que fizemos 200 detenções
em dois meses.
826
01:20:25,859 --> 01:20:29,128
Se Alá estivesse convosco,
não estarias agora aqui.
827
01:20:31,029 --> 01:20:32,830
E não teríamos provas.
828
01:20:35,898 --> 01:20:39,767
Do teu lado estava Tiger Memon.
Ele viu a tua raiva e manipulou-te.
829
01:20:41,768 --> 01:20:43,836
Ele saiu antes mesmo de plantarem
a primeira bomba.
830
01:20:43,902 --> 01:20:46,504
Pegou na família e deixou-te para trás...
831
01:20:47,638 --> 01:20:50,240
... para que fosses apanhado e espancado.
832
01:20:56,176 --> 01:20:59,278
Ele lixou-te. Sabes porquê?
833
01:21:03,047 --> 01:21:05,014
Porque estavas a pedi-las.
834
01:21:07,850 --> 01:21:11,885
Tudo em nome da religião.
835
01:21:13,253 --> 01:21:17,088
És um idiota da porra. E todos os hindus
que assassinam um como tu.
836
01:21:17,155 --> 01:21:19,189
Os que não têm nada melhor a fazer
837
01:21:19,256 --> 01:21:21,858
do que lutar em nome da religião,
são idiotas.
838
01:21:25,160 --> 01:21:28,862
Por causa de sacanas como tu,
no caminho esmagamos vidas inocentes.
839
01:21:29,895 --> 01:21:33,898
Trabalhamos até à loucura,
noite após noite. Nós.
840
01:21:33,965 --> 01:21:35,165
Nós, ratazana!
841
01:21:44,871 --> 01:21:46,072
Levem-no daqui para fora.
842
01:22:03,648 --> 01:22:07,817
Havia um homem, Yaqub Khan.
Ele também estava envolvido.
843
01:22:07,884 --> 01:22:10,251
- Yaqub Khan?
- Chamam-no Yeda Yaqub.
844
01:22:10,318 --> 01:22:13,120
Majid Khan é proprietário.
Da M.K. Builders. Yaqub é irmão dele.
845
01:22:13,520 --> 01:22:15,989
CAPÍTULO 4
Yeda (Yaqub) Khan e o RDX
846
01:22:17,756 --> 01:22:18,756
Vamos.
847
01:22:22,926 --> 01:22:24,760
Onde o Yeda plantou uma bomba?
848
01:22:24,827 --> 01:22:27,695
Não sei, mas ele pôs muito dinheiro.
849
01:22:27,761 --> 01:22:29,029
Para a música.
850
01:22:29,096 --> 01:22:33,732
Ele fez entrar toda a RDX em Bombaim.
Ele é íntimo de Tiger e de Dawood.
851
01:22:33,799 --> 01:22:36,700
- Conheces o bandido Piloo Khan?
- Piloo Khan?
852
01:22:36,766 --> 01:22:39,035
O tipo do tiroteio no National College?
853
01:22:39,702 --> 01:22:41,669
Ele é traficante de cocaína.
854
01:22:42,270 --> 01:22:44,605
Ele e o Yeda batiam de frente.
855
01:22:44,671 --> 01:22:49,108
O Dawood tentou um compromisso,
mas dizem-me que ainda há problemas.
856
01:22:50,574 --> 01:22:53,010
- O Piloo Khan estava também metido nisso?
- Tinha conhecimento.
857
01:22:53,943 --> 01:22:55,144
Para ao lado.
858
01:22:56,145 --> 01:22:58,246
- Meu senhor!
- Os polícias estão à sua procura.
859
01:23:01,114 --> 01:23:02,215
Vieram aqui?
860
01:23:03,249 --> 01:23:04,316
Aqui, não.
861
01:23:08,852 --> 01:23:10,085
FAMÍLIA MEMON FOGE DA ÍNDIA
862
01:23:10,153 --> 01:23:12,021
Tiveste alguma coisa a ver com isto?
863
01:23:12,087 --> 01:23:14,188
- Sou louco?
- Porque estão atrás de ti?
864
01:23:14,255 --> 01:23:16,323
Não estão sempre?
865
01:23:16,556 --> 01:23:21,326
Vai à esquadra da polícia.
Diz-lhes que estiveste fora da cidade.
866
01:23:21,559 --> 01:23:24,894
Porquê? Eu realmente não estava lá
a 12 de Março.
867
01:23:24,961 --> 01:23:26,662
Tudo bem, mas vai na mesma.
868
01:23:28,330 --> 01:23:31,131
O que foi aquilo que escondeste
no armazém?
869
01:23:32,165 --> 01:23:33,866
O teu irmão trabalha na construção?
870
01:23:35,200 --> 01:23:37,168
Ele é proprietário da M.K. Builders.
871
01:23:38,836 --> 01:23:42,104
- Quantas casas estão a ser construídas?
- Porquê? Querem comprar um apartamento?
872
01:23:47,341 --> 01:23:51,076
Precisamos de encontrar um lugar para
esconder algum sabão.
873
01:23:52,377 --> 01:23:53,377
Sabão?
874
01:23:59,113 --> 01:24:00,914
Sabão preto.
875
01:24:00,982 --> 01:24:02,783
Estou a mudar o sabão.
876
01:24:02,850 --> 01:24:03,916
Porquê?
877
01:24:03,983 --> 01:24:06,885
- Não quero envolver o meu irmão.
- Para onde o vão levar?
878
01:24:06,952 --> 01:24:10,387
Uma parte para o armazém do Shahid,
em Mumbra, e a outra para Jindran.
879
01:24:10,620 --> 01:24:12,355
Essa coisa tem nome?
880
01:24:13,055 --> 01:24:16,323
É só coisa. Ainda não a baptizei.
881
01:24:16,390 --> 01:24:20,593
- Não confias em mim?
- Raios partam a confiança. Quero saber.
882
01:24:31,999 --> 01:24:33,333
Não é uma bomba.
883
01:24:35,668 --> 01:24:39,937
O armazém não vai explodir, está bem?
884
01:24:40,304 --> 01:24:43,606
Preciso de usá-lo por um tempo.
Em breve, tiro as coisas dali.
885
01:24:43,673 --> 01:24:47,941
Ficas a dever-me uma.
Se alguém perguntar, não sei de nada.
886
01:24:55,279 --> 01:24:56,146
Vedem tudo.
887
01:24:59,682 --> 01:25:01,083
É muito pesado.
888
01:25:02,617 --> 01:25:05,085
- O quê?
- É muito pesado.
889
01:25:05,418 --> 01:25:07,787
Dou-te um pontapé nos ***
e ficas mais leve.
890
01:25:07,853 --> 01:25:10,288
Não pago para me fazeres companhia. Anda!
891
01:25:16,392 --> 01:25:17,792
Espalha isso pelos sacos.
892
01:25:24,829 --> 01:25:28,331
- Para onde vai o resto?
- Kashimira, perto de Thane.
893
01:25:42,807 --> 01:25:44,173
Vem cá.
894
01:25:45,674 --> 01:25:47,009
- O que é isto?
- Não sei.
895
01:25:47,075 --> 01:25:50,777
Disseram-me que era do Jindran, senhor.
896
01:25:50,844 --> 01:25:52,445
- Jindran?
- Sim.
897
01:25:52,678 --> 01:25:54,713
Mas não há trabalho a decorrer agora.
898
01:25:56,047 --> 01:26:00,250
- Tio! O que está aqui dentro?
- Não faço ideia.
899
01:26:02,151 --> 01:26:03,351
Os operários deixaram aí.
900
01:26:17,392 --> 01:26:21,262
Uma tonelada disto? Excelente.
901
01:26:23,663 --> 01:26:27,798
- Vai render meio milhão.
- Meio milhão? Estás doido?
902
01:26:29,666 --> 01:26:34,769
Porquê tanto? Tens de te ver livre disto.
903
01:26:34,836 --> 01:26:37,904
Sabes o que é isto?
Safas-te com punição mínima.
904
01:26:37,971 --> 01:26:42,907
Não sabia.
O Yeda pediu para guardar por um tempo.
905
01:26:42,974 --> 01:26:44,708
Fazemos grandes negócios com o Majid.
906
01:26:44,775 --> 01:26:48,810
Então, vê com os teus olhos!
Ou pergunta directamente ao Majid.
907
01:26:48,877 --> 01:26:50,345
Onde encontramos o Yeda?
908
01:26:50,411 --> 01:26:54,247
Dir-te-ia se soubesse.
Tens de perguntar ao irmão.
909
01:26:54,313 --> 01:26:57,349
- Onde está o Yeda?
- Não sei.
910
01:26:59,250 --> 01:27:02,818
- Isso aclara-te a memória?
- Ele não estava aqui a 12 de Março.
911
01:27:03,853 --> 01:27:05,854
Achas que somos uns idiotas da porra?
912
01:27:06,320 --> 01:27:07,855
És casado, Majid. Como se chama ela?
913
01:27:11,357 --> 01:27:13,058
- O quê?
- Nafisa?
914
01:27:14,025 --> 01:27:16,393
- Tem de ir à esquadra da polícia.
- Não estou bem.
915
01:27:16,460 --> 01:27:22,764
Ninguém perguntou como estavas!
Anda! Eu levo-a!
916
01:27:34,470 --> 01:27:36,271
Não estou bem.
917
01:27:39,506 --> 01:27:40,840
Ela não está bem?
918
01:27:43,241 --> 01:27:45,176
Diz-me onde está o Yeda.
919
01:27:46,343 --> 01:27:49,079
Não sei de nada.
920
01:28:20,362 --> 01:28:23,331
Não fizemos nada, a sério.
921
01:28:31,903 --> 01:28:34,838
Cada pessoa que prendemos
diz que está inocente.
922
01:28:35,871 --> 01:28:39,407
Gentileza e paciência não ajuda a saber
a verdade, então usa-se outros métodos.
923
01:28:40,774 --> 01:28:43,242
As pessoas dizem que houve
violação dos direitos humanos.
924
01:28:43,310 --> 01:28:44,376
- Direitos humanos?
- Sim.
925
01:28:44,443 --> 01:28:46,978
Diga a essas pessoas
que tentem resolver este caso.
926
01:28:47,045 --> 01:28:49,946
Mais de 400 pessoas inocentes
ficaram em pedaços nas explosões.
927
01:28:50,013 --> 01:28:54,149
Não havia nenhum criminoso entre elas.
E os direitos humanos delas?
928
01:28:55,248 --> 01:28:57,783
Por cada dez culpados, podemos
deter um inocente.
929
01:28:57,850 --> 01:28:59,851
Não sou perfeito, ninguém é.
930
01:28:59,918 --> 01:29:04,654
Não são criminosos de águas paradas.
Acham que isto é uma guerra santa.
931
01:29:05,721 --> 01:29:08,356
São da pior raça, agem como terroristas.
932
01:29:09,289 --> 01:29:11,991
Corta-se os dedos deles
e nem assim dizem uma palavra.
933
01:29:12,926 --> 01:29:15,827
Não abrem a boca
até lhes tirarem a dignidade.
934
01:29:15,893 --> 01:29:19,562
Não aguentam ver as mulheres deles,
filhos ou parentes humilhados.
935
01:29:35,204 --> 01:29:37,339
- Estou.
- Estou, senhor. Fala o Yeda Yaqub.
936
01:29:39,207 --> 01:29:42,608
A polícia levou o Majid e a Nafisa.
937
01:29:42,676 --> 01:29:46,211
- Não os detive.
- Estão a ser torturados.
938
01:29:46,278 --> 01:29:49,012
A polícia acha que tenho a ver
com as explosões.
939
01:29:49,079 --> 01:29:52,214
Isso não é verdade.
Por favor, tire-os daí, senhor.
940
01:29:52,281 --> 01:29:55,950
- Não estou a tratar do caso.
- Há um mal-entendido, senhor.
941
01:29:57,051 --> 01:30:00,018
Estou a ser tramado pelos meus inimigos.
942
01:30:01,086 --> 01:30:04,155
Nem estava aqui a 12 de Março.
943
01:30:04,221 --> 01:30:06,122
Nem o Tiger estava.
944
01:30:06,189 --> 01:30:08,823
Porque não vem cá e esclarece isto?
945
01:30:08,890 --> 01:30:11,925
Não posso. Nunca me deixariam sair.
946
01:30:11,992 --> 01:30:13,693
Então, não o posso ajudar.
947
01:30:14,261 --> 01:30:15,294
Senhor.
948
01:30:17,048 --> 01:30:18,815
Sacana!
949
01:30:37,126 --> 01:30:40,027
Irmão Tiger, fala o Yeda.
950
01:30:40,962 --> 01:30:45,130
Os polícias apanharam o Majid e a Nafisa.
951
01:30:47,532 --> 01:30:49,767
É jihad. Os sacrifícios são inevitáveis.
952
01:30:50,834 --> 01:30:52,134
Verdade, irmão.
953
01:30:53,069 --> 01:30:58,872
Faça alguma coisa, irmão.
954
01:31:01,407 --> 01:31:03,040
Por favor, fale com o irmão Dawood.
955
01:31:04,475 --> 01:31:07,710
Claro, vou ver o que posso fazer.
956
01:31:09,078 --> 01:31:10,779
Mentiroso filho da puta!
957
01:31:25,453 --> 01:31:28,755
- Diz-me.
- O patrão sabe que trataste do RDX.
958
01:31:29,656 --> 01:31:30,656
O quê?
959
01:31:32,992 --> 01:31:35,559
- Agora é que me dizes!
- Acabei de descobrir.
960
01:31:37,727 --> 01:31:39,028
Eu disse-te.
961
01:31:39,661 --> 01:31:41,662
O Majid e a Nafisa estão em mau estado.
962
01:31:41,730 --> 01:31:44,198
É uma cela de prisão, Yeda,
não é um hospital.
963
01:31:44,431 --> 01:31:49,067
Por favor, faço o que quiser.
964
01:31:49,134 --> 01:31:51,102
É uma armadilha, seu louco.
965
01:31:51,935 --> 01:31:58,106
- Vai, mas não vão libertar o Majid.
- Sei que o Piloo Khan tem a ver com isto.
966
01:31:58,172 --> 01:32:01,841
- Eu não poupo o cabrão!
- Espera, ouve!
967
01:32:01,908 --> 01:32:04,510
- Não vou poupar o sacana.
- Ele vai arrepender-se.
968
01:32:04,576 --> 01:32:06,477
Não te metas!
969
01:32:08,578 --> 01:32:10,546
Dou-te uma informação sólida.
970
01:32:11,179 --> 01:32:14,815
Com uma condição, liberta o meu irmão.
971
01:32:14,881 --> 01:32:17,917
- Vou falar com os meus superiores.
- É genuíno.
972
01:32:18,551 --> 01:32:20,552
- O que é?
- Liberte o Majid.
973
01:32:20,619 --> 01:32:22,086
Vou tentar. Conta-me.
974
01:32:26,588 --> 01:32:28,789
O Tiger escondeu o RDX...
975
01:32:30,524 --> 01:32:33,226
... num armazém perto de Amrut Nagar.
976
01:32:33,459 --> 01:32:35,093
Sabão preto.
977
01:32:36,094 --> 01:32:37,628
Zanjeer, cão bonito.
978
01:32:48,134 --> 01:32:50,702
Só cheira a peixe!
979
01:32:51,669 --> 01:32:53,237
É só peixe seco.
980
01:32:54,071 --> 01:32:56,272
Acho que ele nos enganou.
Verifica novamente.
981
01:32:56,505 --> 01:32:57,573
Sim, senhor.
982
01:32:59,841 --> 01:33:01,208
Porque ele mentiria?
983
01:33:21,586 --> 01:33:22,787
Dá-me uma faca.
984
01:33:27,990 --> 01:33:31,692
RIBEIRO NAGLA BUNDER
30 DE MARÇO DE 1993
985
01:33:45,300 --> 01:33:50,136
Espera! Há alguma coisa.
986
01:33:55,306 --> 01:33:56,606
O que é isto?
987
01:34:35,929 --> 01:34:38,563
- Um total de 58 sacos.
- Cinquenta e oito?
988
01:34:40,565 --> 01:34:44,334
Todos marcados com círculos azuis,
como os que encontrámos em Mumbra.
989
01:34:44,567 --> 01:34:47,135
EXPLOSIVO
990
01:34:51,538 --> 01:34:56,107
- Sim, Dangle.
- Senhor, o RDX veio nestas caixas.
991
01:34:56,173 --> 01:34:59,542
Estão marcadas com um círculo azul.
992
01:35:05,846 --> 01:35:09,315
- Está.
- Piloo esteve também nas explosões.
993
01:35:09,548 --> 01:35:14,184
- Quem fala?
- É ajudante do Dawood, está em Bombaim.
994
01:35:14,251 --> 01:35:16,619
- Quem fala?
- Uma pessoa de bem.
995
01:35:17,920 --> 01:35:21,922
- Não te queres vingar?
- Não tenho problema.
996
01:35:22,756 --> 01:35:24,590
O Piloo é que tem um problema.
997
01:35:24,657 --> 01:35:27,725
Vem para o meu terreno
e mete-se nas minhas operações.
998
01:35:29,026 --> 01:35:31,561
Não vai haver mais problemas.
999
01:35:31,628 --> 01:35:35,563
Esqueçam os que tiveram.
Apertem as mãos.
1000
01:35:37,131 --> 01:35:38,164
Um aperto de mãos.
1001
01:35:39,565 --> 01:35:44,335
Pelo irmão Dawood.
Ele está a pedir que esqueçam o passado.
1002
01:35:46,036 --> 01:35:47,603
Aperto de mãos.
1003
01:36:00,644 --> 01:36:02,778
Tirem os sapatos, antes de entrarem.
1004
01:36:04,980 --> 01:36:06,213
Piloo Khan?
1005
01:36:07,181 --> 01:36:08,715
Não está aqui.
1006
01:36:08,782 --> 01:36:10,716
- Onde foi ele?
- Não sei.
1007
01:36:10,783 --> 01:36:13,017
- Quando pensas que volta?
- Não sei.
1008
01:36:13,652 --> 01:36:15,586
Há uma tasca chinesa, em Bandra.
1009
01:36:16,686 --> 01:36:18,788
Stomach. É lá que eles normalmente param.
1010
01:36:20,388 --> 01:36:21,689
Quem?
1011
01:36:26,892 --> 01:36:29,026
Senhor, os polícias querem falar consigo.
1012
01:36:29,994 --> 01:36:30,995
- Estão a chamar por mim?
- Sim.
1013
01:36:49,338 --> 01:36:52,974
O Rajkumar Khurana está aqui.
Devemos interrogá-lo?
1014
01:36:53,841 --> 01:36:55,676
Sentem a ratazana lá em baixo
à porta da cela.
1015
01:36:56,809 --> 01:36:58,410
- Vai.
- Está.
1016
01:36:58,643 --> 01:37:00,678
- Dangle?
- Sim, senhor.
1017
01:37:00,744 --> 01:37:02,980
Senhor, a sua esposa está em linha.
1018
01:37:05,614 --> 01:37:08,949
Vai fazer o Noor Mohammed falar.
1019
01:37:10,250 --> 01:37:11,751
Já vou ter contigo.
1020
01:37:12,185 --> 01:37:15,620
- Kadam, abre.
- Sim, senhor.
1021
01:37:20,055 --> 01:37:22,257
- Já disse alguma coisa?
- Ainda não.
1022
01:37:22,324 --> 01:37:25,025
- Nada?
- Não, nada.
1023
01:37:26,826 --> 01:37:28,027
- Fique com a minha arma.
- Sim, senhor.
1024
01:37:28,094 --> 01:37:30,095
Tu, levanta-te!
1025
01:37:30,161 --> 01:37:33,263
Diz-me quem mais estava contigo?
1026
01:37:33,330 --> 01:37:36,099
Quem mais estava contigo? Vá lá!
1027
01:37:36,832 --> 01:37:38,266
Vá lá!
1028
01:37:38,333 --> 01:37:41,735
Porque me trouxeram aqui? O que fiz?
1029
01:37:41,802 --> 01:37:44,003
Tira os sapatos! Isto é uma esquadra.
1030
01:37:46,204 --> 01:37:50,340
A dormir? Achas que estás em casa?
1031
01:37:50,407 --> 01:37:51,641
Tira as peúgas.
1032
01:37:52,241 --> 01:37:53,642
Tira as peúgas!
1033
01:37:54,242 --> 01:37:57,077
Amasso-te os pés!
Não te pões de pé novamente!
1034
01:37:57,144 --> 01:38:00,813
Fala! Quem mais estava contigo?
1035
01:38:00,879 --> 01:38:03,180
Ninguém.
1036
01:38:03,247 --> 01:38:05,448
- Mostra a tua mão.
- Tira o relógio.
1037
01:38:09,351 --> 01:38:11,052
Porque está a gritar?
1038
01:38:14,854 --> 01:38:15,854
Cala-te!
1039
01:38:17,422 --> 01:38:21,057
- Guarda, Kadam. Fecha.
- Vou fechar, senhor.
1040
01:38:33,765 --> 01:38:35,032
Tem sede?
1041
01:38:35,966 --> 01:38:37,267
Não, obrigado.
1042
01:38:39,401 --> 01:38:40,802
- Dangle, senhor.
- Sim.
1043
01:38:44,070 --> 01:38:46,305
- Ele disse alguma coisa?
- Nada.
1044
01:38:47,806 --> 01:38:51,275
- Como te chamas?
- Rakesh Khurana.
1045
01:38:51,342 --> 01:38:55,077
- Quem é Rajkumar Khurana?
- Sou eu.
1046
01:38:55,144 --> 01:38:57,911
- Não podes dizer o teu nome completo?
- O que fazes?
1047
01:38:59,746 --> 01:39:04,215
- Sou dono de um restaurante em Bandra.
- Grande coisa!
1048
01:39:04,282 --> 01:39:05,883
Conheces o Piloo Khan?
1049
01:39:09,052 --> 01:39:10,886
- É um amigo.
- Onde está ele?
1050
01:39:11,819 --> 01:39:13,487
O que fez ele?
1051
01:39:13,720 --> 01:39:16,822
Responde! Onde está ele?
1052
01:39:20,424 --> 01:39:21,859
Não sei.
1053
01:39:27,728 --> 01:39:29,196
- Kadam.
- Sim, senhor?
1054
01:39:29,930 --> 01:39:31,264
Prende-o.
1055
01:39:32,765 --> 01:39:33,932
- Senhor.
- Senta-te.
1056
01:39:42,036 --> 01:39:44,838
Vou descansar. Não precisas de mim, certo?
1057
01:39:45,172 --> 01:39:46,173
Não.
1058
01:39:50,375 --> 01:39:52,409
- Esse advogado é de quem?
- Do Khurana.
1059
01:39:52,476 --> 01:39:54,378
O tribunal ordenou a sua libertação.
1060
01:40:04,783 --> 01:40:05,717
Vamos.
1061
01:40:06,718 --> 01:40:08,151
- Prepara os documentos.
- Sim, senhor.
1062
01:40:10,853 --> 01:40:12,488
- É o advogado de Khurana?
- Sou.
1063
01:40:12,721 --> 01:40:15,890
Trataremos das formalidades de manhã.
Depois, será libertado.
1064
01:40:15,956 --> 01:40:17,957
- Onde está o Kadam?
- Lá em baixo.
1065
01:40:18,024 --> 01:40:19,325
- Trá-lo cá.
- Esse...
1066
01:40:19,392 --> 01:40:20,292
Senta-te aqui.
1067
01:40:21,093 --> 01:40:22,359
Abre a porta.
1068
01:40:24,161 --> 01:40:25,361
Levanta-te!
1069
01:40:25,428 --> 01:40:28,197
Entra! Disse para entrares.
1070
01:40:28,263 --> 01:40:31,899
Disse para entrares! Senta-te!
1071
01:40:31,965 --> 01:40:35,067
Espera aí, disse eu!
1072
01:40:35,134 --> 01:40:37,968
- Espera aí. Cala-os!
- Não digas disparates.
1073
01:40:38,382 --> 01:40:40,159
Calados! Nada de barulho.
1074
01:40:41,000 --> 01:40:43,115
- Como te chamas?
- Rajkumar Khurana.
1075
01:40:43,438 --> 01:40:44,972
- De pé!
- Khurana?
1076
01:40:45,773 --> 01:40:47,274
Vais ficar velho.
1077
01:40:47,341 --> 01:40:49,909
Mostra-me a cara dele.
1078
01:40:50,510 --> 01:40:53,011
- São irmãs?
- Ela é minha filha.
1079
01:42:01,316 --> 01:42:02,301
Khurana!
1080
01:42:03,096 --> 01:42:07,532
Se não me deres a morada do Khan,
ponho a tua mulher a dormir aqui e...
1081
01:43:56,594 --> 01:43:57,561
15 DE ABRIL DE 1993
1082
01:43:57,627 --> 01:44:00,796
Não prendemos o Khurana.
Só o interrogámos.
1083
01:44:00,863 --> 01:44:03,198
Não suspeitávamos dele.
1084
01:44:03,265 --> 01:44:06,733
Sabíamos que ele nada sabia
da actividade do Piloo Khan.
1085
01:44:06,800 --> 01:44:09,034
O Samra clama que não há fumo sem fogo.
1086
01:44:09,101 --> 01:44:11,035
Diz que este homem não se suicidaria
1087
01:44:11,102 --> 01:44:13,537
daquela maneira brutal
se não fosse mesmo culpado.
1088
01:44:13,604 --> 01:44:16,538
Olga Tellis escreve no Observer
que a polícia tendia a congratular-se.
1089
01:44:16,605 --> 01:44:18,840
Congratulam-se
por terem cumprido a sua tarefa,
1090
01:44:18,907 --> 01:44:23,976
quando, na verdade,
só prenderam uns operários.
1091
01:44:24,277 --> 01:44:29,846
CAPÍTULO 5
A Conspiração - I. Planeamento
1092
01:44:30,080 --> 01:44:32,281
O Rakesh Maria tem razão.
1093
01:44:32,514 --> 01:44:37,050
Já se passaram duas semanas,
mas ainda recordo as suas palavras.
1094
01:44:38,151 --> 01:44:41,787
Se Alá tivesse estado connosco,
o nosso plano teria tido sucesso.
1095
01:44:43,087 --> 01:44:48,757
Mantralaya, Sena Bhavan, Bal Thackeray,
tudo destruído.
1096
01:44:49,557 --> 01:44:52,926
Isso não aconteceu
porque a vontade de Alá era outra.
1097
01:45:03,532 --> 01:45:05,033
Um pouco de água, por favor?
1098
01:45:05,100 --> 01:45:07,968
Vais tê-la. Vai buscar água.
1099
01:45:13,037 --> 01:45:14,171
Senhor.
1100
01:45:16,106 --> 01:45:18,841
- Quero encontrar-me com o Maria, senhor.
- Porquê?
1101
01:45:20,142 --> 01:45:22,010
Tenho uma coisa para lhe dizer.
1102
01:45:22,076 --> 01:45:25,277
- Ele chama-te se precisar de ti.
- É importante.
1103
01:45:26,345 --> 01:45:29,014
Mencione-lhe. Diga que é o Badshah Khan.
1104
01:45:29,080 --> 01:45:30,948
Sei agora como o Tiger nos usou.
1105
01:45:33,649 --> 01:45:36,051
Ele sofreu imensas perdas
durante os tumultos.
1106
01:45:36,951 --> 01:45:38,185
O seu escritório foi queimado.
1107
01:45:41,120 --> 01:45:42,154
Ele traiu-nos.
1108
01:45:44,122 --> 01:45:46,023
Escapou e deixou-nos à nossa sorte.
1109
01:45:47,957 --> 01:45:49,825
Queimou os nossos passaportes.
1110
01:45:52,727 --> 01:45:54,594
Fui mandado de Deli para Jaipur,
de volta para Deli...
1111
01:45:55,929 --> 01:45:58,797
... para Rampur, para Tonk,
para Calcutá, de volta para Rampur...
1112
01:45:59,964 --> 01:46:01,798
Fui mal tratado.
1113
01:46:02,266 --> 01:46:04,100
Deixou de atender os meus telefonemas.
1114
01:46:05,768 --> 01:46:10,703
Quero testemunhar pela acusação.
1115
01:46:10,770 --> 01:46:12,371
Faz um requerimento oficial.
1116
01:46:12,604 --> 01:46:16,206
Sr. M.N. Singh. Chamo-me Badshah Khan.
1117
01:46:17,574 --> 01:46:21,376
Conheci Javed Chikna, de Mahim,
há dois anos.
1118
01:46:21,610 --> 01:46:24,978
- Estás a escrever uma carta?
- O quê? Não.
1119
01:46:25,879 --> 01:46:31,582
Foi numa reunião de negócios,
na casa do Chikna, que conheci o Tiger.
1120
01:46:32,783 --> 01:46:36,652
Há muito que tinha ouvido falar dele.
1121
01:46:38,353 --> 01:46:41,888
Nos tumultos de Dezembro de 1992...
1122
01:46:42,922 --> 01:46:45,023
...o Javed apanhou com uma bala policial.
1123
01:46:45,757 --> 01:46:47,724
- Vou sair.
- Aonde vais?
1124
01:46:47,792 --> 01:46:50,060
- À estação.
- Fica aqui!
1125
01:46:50,126 --> 01:46:52,327
Volto logo.
1126
01:46:52,394 --> 01:46:54,262
- Quem é?
- Shahnawaz.
1127
01:46:55,363 --> 01:46:57,130
- Quer que eu vá?
- Saudações.
1128
01:46:57,797 --> 01:46:59,165
- Saudações.
- Badshah?
1129
01:47:03,033 --> 01:47:04,368
Sim, o que é?
1130
01:47:05,001 --> 01:47:07,403
- A polícia deu um tiro no Chikna.
- O quê?
1131
01:47:08,203 --> 01:47:09,971
Está no Hospital Nacional.
1132
01:47:24,212 --> 01:47:26,346
Javed Chikna?
1133
01:47:26,847 --> 01:47:29,282
- Sou o Tailor.
- Desculpe, Javed Dawood Tailor.
1134
01:47:29,348 --> 01:47:31,717
Este lote é de mortos. Pergunta ali.
1135
01:47:31,784 --> 01:47:34,218
Vê lá dentro.
1136
01:47:57,264 --> 01:47:58,399
Badshah.
1137
01:48:07,137 --> 01:48:08,237
Javed.
1138
01:48:08,304 --> 01:48:10,138
- Saudações.
- Saudações.
1139
01:48:10,206 --> 01:48:11,172
Estás bem?
1140
01:48:13,273 --> 01:48:18,043
Até a polícia! Todos fazem parte disto.
1141
01:48:19,044 --> 01:48:23,379
Dispararam sobre nós.
Agora, estão a proteger-nos.
1142
01:48:24,214 --> 01:48:31,251
Passadas umas semanas,
na casa do meu amigo Aziz.
1143
01:48:31,318 --> 01:48:35,720
Fui ao funeral.
Encontrei novamente o Javed.
1144
01:48:36,153 --> 01:48:41,089
Estávamos na casa do Aziz, quando veio
o Shafi, o homem de mão do Tiger.
1145
01:48:41,990 --> 01:48:46,826
Levou o Javed para um canto e falaram.
1146
01:48:47,760 --> 01:48:50,294
Irmão Javed, ele está a chamar-te.
1147
01:48:50,361 --> 01:48:51,995
Estás livre esta noite?
1148
01:48:54,297 --> 01:48:56,898
O irmão Tiger espera
um carregamento. Vem connosco.
1149
01:48:56,965 --> 01:48:58,199
Onde vais?
1150
01:48:59,467 --> 01:49:01,301
Não sei. Já acabaste?
1151
01:49:01,968 --> 01:49:03,202
Quem vai contigo?
1152
01:49:04,469 --> 01:49:05,737
O Shahnawaz vai lá estar.
1153
01:49:07,771 --> 01:49:11,473
O dinheiro tem de vir de algum lado.
Já não posso ir trabalhar, não é?
1154
01:49:11,707 --> 01:49:15,709
- Precisamos de comer, certo?
- Leva-o contigo.
1155
01:49:18,377 --> 01:49:19,978
Ele fica aqui contigo.
1156
01:49:23,047 --> 01:49:26,849
Sempre que telefono
pergunto de onde é o número.
1157
01:49:26,915 --> 01:49:31,885
Vieram.
Pensei que tinham morrido no caminho.
1158
01:49:31,952 --> 01:49:35,920
Que há de novo? Entrem.
Vou mostrar-vos o sítio.
1159
01:49:37,088 --> 01:49:39,857
Olhem para o hotel. Soberbo.
1160
01:49:40,290 --> 01:49:42,424
Brevemente, será um quatro estrelas.
1161
01:49:45,826 --> 01:49:47,227
É fantástico.
1162
01:49:48,928 --> 01:49:51,796
Badshah, saiu do armário há 30 anos.
1163
01:49:52,364 --> 01:49:53,998
Como eu.
1164
01:49:55,699 --> 01:49:57,833
Passou meia hora.
1165
01:50:00,201 --> 01:50:03,736
- Dêem-lhe.
- Vou dar-lhe. Vem.
1166
01:50:06,105 --> 01:50:07,839
É o agente das descargas lá.
1167
01:50:08,739 --> 01:50:11,741
Tem tratado dos carregamentos de prata
do Tiger, nos últimos dois anos.
1168
01:50:12,275 --> 01:50:16,511
O Tiger pagou-lhe 1,5 milhões de rupias
para se meter no RDX.
1169
01:50:17,744 --> 01:50:22,114
Ele costumava pagar aos locais de Raigad
umas centenas para trabalharem para ele.
1170
01:50:22,181 --> 01:50:24,015
Eles nunca o denunciaram.
1171
01:50:24,082 --> 01:50:28,050
Tinha a polícia, a alfândega,
todos a comerem na mão dele.
1172
01:50:28,117 --> 01:50:30,218
- Vai ter comigo de manhã.
- Irei.
1173
01:50:31,386 --> 01:50:33,020
- Dawood Phanse?
- Sim.
1174
01:50:33,087 --> 01:50:36,355
- Polícia de Bombaim.
- Larguem-me!
1175
01:50:38,323 --> 01:50:40,024
Saudações, senhor.
1176
01:50:40,891 --> 01:50:42,025
Sou o Dawood.
1177
01:50:42,859 --> 01:50:47,428
Tenho dois sócios,
Dadabhai Parker e Rahim Laundrywala.
1178
01:50:47,495 --> 01:50:51,731
Temos feito contrabando
nos últimos cinco anos.
1179
01:50:51,798 --> 01:50:56,366
Temos trabalhado para o Tiger Memon
já há mais de um ano.
1180
01:50:56,433 --> 01:51:00,002
Até hoje, tratámos de seis carregamentos
para ele.
1181
01:51:00,869 --> 01:51:04,871
Os primeiro quatro foram de barras
de prata e os outros dois...
1182
01:51:07,373 --> 01:51:09,874
Para com esse barulho!
1183
01:51:10,341 --> 01:51:14,210
Achas que é a rádio?
Não podes atender o telefone?
1184
01:51:14,744 --> 01:51:16,545
Como... Estou.
1185
01:51:16,778 --> 01:51:18,513
- Baldie.
- Sim, irmão Tiger?
1186
01:51:18,746 --> 01:51:21,080
A chegada é em Mhasla.
1187
01:51:21,147 --> 01:51:23,015
- De quem é o material?
- Do irmão Dawood.
1188
01:51:23,082 --> 01:51:24,316
E se não é?
1189
01:51:26,050 --> 01:51:29,552
Garanto-te eu. O irmão Dawood
está a enviar pessoalmente.
1190
01:51:29,785 --> 01:51:32,754
- Nunca mo disse.
- A minha palavra não te chega?
1191
01:51:33,187 --> 01:51:36,889
Então o que é preciso para te convencer?
1192
01:51:36,956 --> 01:51:40,892
Uma garantia de lucro,
não como da última vez.
1193
01:51:40,959 --> 01:51:43,860
Diz ao irmão Dawood que me ligue.
Se ligar e disser:
1194
01:51:43,927 --> 01:51:46,929
“Phanse, vai buscar a mercadoria”,
fá-lo-ei.
1195
01:51:47,329 --> 01:51:49,431
Queres falar com o irmão Dawood?
1196
01:51:51,097 --> 01:51:53,933
Porquê ao telefone?
1197
01:51:55,800 --> 01:51:57,401
Porque não pessoalmente?
1198
01:51:57,468 --> 01:52:00,337
Uma barra de prata
pesa cerca de 30 quilos.
1199
01:52:01,537 --> 01:52:04,439
Por cada carregamento,
temos de pagar aos agentes...
1200
01:52:06,006 --> 01:52:11,076
... alfândega, polícia, receitas...
1201
01:52:11,976 --> 01:52:15,011
... para a mercadoria ser descarregada
e chegar a salvo à cidade.
1202
01:52:16,079 --> 01:52:18,213
Recebemos 7000 rupias por barra.
1203
01:52:19,581 --> 01:52:22,249
O último carregamento foi menos.
Tivemos prejuízo.
1204
01:52:22,315 --> 01:52:25,217
- Porquê?
- A parte de cada um é fixa.
1205
01:52:25,284 --> 01:52:27,953
Quanto mais barras, maior o lucro.
1206
01:52:28,553 --> 01:52:32,788
Da última vez, vieram só 65 barras.
Brigámos por isso.
1207
01:52:32,855 --> 01:52:35,990
Se não tivesse mencionado o irmão Dawood,
não teria concordado.
1208
01:52:36,824 --> 01:52:41,860
- Última chamada para Not Phanse.
- Not Phanse. Phanse.
1209
01:52:41,926 --> 01:52:44,262
Sim, sou Dawood Phanse.
1210
01:52:45,496 --> 01:52:46,496
Saudações.
1211
01:52:46,563 --> 01:52:50,431
- Chamaram o meu nome.
- O avião está à sua espera, senhor.
1212
01:53:09,076 --> 01:53:13,545
CASA BRANCA, DUBAI
1213
01:53:16,613 --> 01:53:18,047
O Dawood vive aqui?
1214
01:53:21,183 --> 01:53:23,484
Calma.
1215
01:53:24,618 --> 01:53:25,886
Senta-te.
1216
01:53:26,286 --> 01:53:28,120
Baldie, senta-te.
1217
01:53:46,163 --> 01:53:47,164
Olá.
1218
01:54:01,639 --> 01:54:02,907
Olá.
1219
01:54:18,549 --> 01:54:19,416
Irmã mais velha.
1220
01:54:20,417 --> 01:54:21,383
Irmã mais velha.
1221
01:54:40,028 --> 01:54:42,996
Olá, Dawood.
1222
01:54:43,063 --> 01:54:46,665
- Não quero chá. Não, obrigado.
- Ele vai conseguir?
1223
01:54:46,898 --> 01:54:51,034
O Tiger achou que eu deveria ir.
Eu pedi para ver... Eu queria ver...
1224
01:54:56,637 --> 01:54:58,204
Porque estás aqui?
1225
01:54:58,271 --> 01:55:02,441
Eu queria vê-lo. O irmão Tiger
disse que me arranjava um encontro.
1226
01:55:02,974 --> 01:55:05,442
- O quê?
- Não quero chá, obrigado.
1227
01:55:10,278 --> 01:55:11,346
Um encontro?
1228
01:55:12,212 --> 01:55:14,981
Eu queria vê-lo, por isso, pedi ao Tiger.
1229
01:55:15,548 --> 01:55:19,683
Dá-lhe o que ele quiser.
As suas apreensões são as minhas.
1230
01:55:20,384 --> 01:55:24,119
Eu queria saber da mercadoria
que vai ser enviada desta vez.
1231
01:55:30,490 --> 01:55:31,423
Químicos.
1232
01:55:32,591 --> 01:55:33,925
Químicos.
1233
01:55:34,659 --> 01:55:35,560
Alguma dúvida?
1234
01:55:36,593 --> 01:55:39,495
Nenhuma. Perdoe-me. Pode contar comigo.
1235
01:55:51,268 --> 01:55:53,336
Tiger. Dawood.
1236
01:55:54,370 --> 01:55:56,137
Criem uma equipa paralela.
1237
01:55:56,972 --> 01:55:59,506
Se acontecer alguma coisa,
podemos contar com a segunda.
1238
01:55:59,573 --> 01:56:01,473
Quem está a enviar,
de onde vem, não faço ideia.
1239
01:56:01,606 --> 01:56:04,875
Faz uma lista dos que temos de pagar.
1240
01:56:06,509 --> 01:56:10,811
100 000 rupias, certo, Sr. Navalkar?
Vai receber.
1241
01:56:12,079 --> 01:56:15,481
Mas tem de cooperar a 100%.
1242
01:56:16,748 --> 01:56:20,551
Não se preocupe. O subinspector Rane
e o Kadam Saab
1243
01:56:20,617 --> 01:56:23,452
já aceitaram a oferta.
1244
01:56:23,518 --> 01:56:25,419
Toda a gente o faz. É fixe.
1245
01:56:29,456 --> 01:56:31,523
- Ele veio.
- É o habitual.
1246
01:56:31,590 --> 01:56:34,625
- Mas não sei quando vai chegar.
- Deves ter uma ideia.
1247
01:56:35,592 --> 01:56:38,861
Estou certo que há uma data,
mas ainda não sei.
1248
01:56:38,927 --> 01:56:40,728
Um dos carregamentos do Tiger Memon?
1249
01:56:42,063 --> 01:56:44,297
Ou do ISI?
1250
01:56:44,730 --> 01:56:46,866
Este realmente vai custar-lhe.
1251
01:56:46,932 --> 01:56:52,001
Ele já sabia qual era a mercadoria
e quem estava a enviar.
1252
01:57:01,674 --> 01:57:05,309
Thapa. Diz-lhe os nomes
dos agentes envolvidos.
1253
01:57:05,576 --> 01:57:07,010
CAPÍTULO 5
A Conspiração - II. Treino
1254
01:57:07,077 --> 01:57:11,646
- Responde à pergunta. Não te excites.
- Não.
1255
01:57:13,947 --> 01:57:15,448
Irmão, o Badshah veio.
1256
01:57:16,448 --> 01:57:17,449
Vem.
1257
01:57:19,050 --> 01:57:21,518
- Saudações.
- Saudações.
1258
01:57:23,452 --> 01:57:24,387
Portanto...
1259
01:57:26,088 --> 01:57:29,023
... és Badshah Khan?
- Sim, irmão.
1260
01:57:31,957 --> 01:57:32,992
Senta-te.
1261
01:57:35,326 --> 01:57:36,460
O que é?
1262
01:57:38,428 --> 01:57:40,962
- Não dormi esta noite?
- Eu dormi.
1263
01:57:44,531 --> 01:57:46,065
Estás com os olhos vermelhos.
1264
01:57:46,533 --> 01:57:51,869
Na verdade, a condução, o vento.
1265
01:57:51,936 --> 01:57:53,136
E...
1266
01:57:57,639 --> 01:57:59,573
Badshah, o rei de quê exactamente?
1267
01:58:08,478 --> 01:58:09,646
Rezas?
1268
01:58:10,479 --> 01:58:11,680
Sim, irmão.
1269
01:58:13,915 --> 01:58:15,016
As cinco vezes?
1270
01:58:15,916 --> 01:58:17,150
Sim.
1271
01:58:18,784 --> 01:58:20,752
Bem...
1272
01:58:20,819 --> 01:58:22,920
Por vezes é difícil mas rezo quase sempre.
1273
01:58:23,554 --> 01:58:27,023
Onde estavas quando...
1274
01:58:29,057 --> 01:58:30,425
... estalaram os tumultos?
1275
01:58:31,025 --> 01:58:33,927
Estava lá, em Bombaim.
1276
01:58:33,993 --> 01:58:36,961
- Quantos hindus mataste?
- O quê?
1277
01:58:41,497 --> 01:58:44,766
Perdeste alguém querido?
1278
01:58:47,000 --> 01:58:47,868
Bem...
1279
01:58:51,002 --> 01:58:53,838
Perdi o meu sustento.
1280
01:58:54,504 --> 01:58:56,439
Isso não te faz ferver o sangue?
1281
01:58:57,940 --> 01:58:59,707
Nos últimos tumultos...
1282
01:59:00,642 --> 01:59:03,810
... em Pratiksha Nagar,
1283
01:59:03,877 --> 01:59:07,412
aquelas pessoas fizeram-se passar
por agentes de habitação.
1284
01:59:07,479 --> 01:59:13,082
Foram a todas as casas de muçulmanos
e marcaram-nas a giz branco.
1285
01:59:14,983 --> 01:59:17,417
A oito ou a nove, voltaram.
1286
01:59:19,686 --> 01:59:23,188
Destruíram essas casas, tudo. Muito bem.
1287
01:59:25,589 --> 01:59:27,690
Mataram as pessoas que lá viviam.
1288
01:59:30,592 --> 01:59:35,528
Mas arrastaram as nossas mulheres
pelas ruas...
1289
01:59:36,395 --> 01:59:37,696
... e violaram-nas.
1290
01:59:39,630 --> 01:59:45,033
O meu ajudante, Hanif Qureishi,
foi massacrado.
1291
01:59:48,969 --> 01:59:50,904
Além, apedrejaram a mesquita.
1292
01:59:53,172 --> 01:59:57,774
Atearam fogo a quatro pessoas num Maruti.
1293
01:59:59,676 --> 02:00:03,077
A esquadra da polícia
estava só a cerca de 100 metros.
1294
02:00:05,679 --> 02:00:08,914
Veio alguma ajuda daí? Nunca.
1295
02:00:10,782 --> 02:00:13,850
- Lês o Corão?
- Sim, irmão.
1296
02:00:15,718 --> 02:00:17,819
Já estiveste lá, no Paquistão?
1297
02:00:18,219 --> 02:00:21,988
Nunca tive a oportunidade.
1298
02:00:25,423 --> 02:00:27,958
- De onde és?
- De Bombaim, irmão.
1299
02:00:28,925 --> 02:00:30,459
A tua cidade natal?
1300
02:00:32,527 --> 02:00:35,596
- Rampur.
- Não mataste nem um hindu?
1301
02:00:45,968 --> 02:00:47,569
Está na hora...
1302
02:00:49,237 --> 02:00:50,671
... de nos vingarmos.
1303
02:00:51,705 --> 02:00:56,241
Se sussurrarem uma palavra sobre isto...
1304
02:00:58,175 --> 02:01:00,810
... aos pais, irmãos, irmãs,
1305
02:01:01,444 --> 02:01:05,179
mulher, filhos, amigos,
a quem quer que seja...
1306
02:01:08,848 --> 02:01:10,049
... enterro-vos.
1307
02:01:10,816 --> 02:01:13,451
Depois enterro a porra
da vossa família toda.
1308
02:01:37,464 --> 02:01:40,599
SHEKHADI,
CIDADE COSTEIRA - MAHARASHTRA
1309
02:01:48,938 --> 02:01:49,904
Saudações.
1310
02:01:51,672 --> 02:01:52,873
Não vejo o Phanse.
1311
02:01:52,940 --> 02:01:55,875
Sabes como é.
Está a resolver coisas de última hora.
1312
02:01:55,942 --> 02:01:58,977
Ele tinha dito outra coisa.
Diz que isto é inaceitável.
1313
02:01:59,044 --> 02:02:02,946
Falando da sociedade! E começou a remoer!
1314
02:02:49,038 --> 02:02:53,241
- Saudações, Mushtaq.
- Vem.
1315
02:02:53,308 --> 02:02:57,177
Se Deus quiser,
ficaremos na história por isto.
1316
02:02:58,644 --> 02:03:00,879
Este está cheio de granadas.
1317
02:03:04,181 --> 02:03:05,982
Muda. Com cuidado, rapazes!
1318
02:03:06,048 --> 02:03:08,916
Devagar. Cuidado com os pés.
1319
02:03:17,588 --> 02:03:21,757
O pé está a tocar. Quer ir ou não?
1320
02:03:50,040 --> 02:03:54,042
Que coisas!
1321
02:03:55,910 --> 02:03:59,078
- O que é isto?
- Uma AK-56.
1322
02:03:59,145 --> 02:04:01,079
Material do exército paquistanês.
1323
02:04:03,180 --> 02:04:04,315
Que coisas!
1324
02:04:04,548 --> 02:04:06,917
Bombaim vai arder
como um grande fogo de artifício.
1325
02:04:06,983 --> 02:04:10,752
4 DE FEVEREIRO DE 1993
1326
02:04:16,288 --> 02:04:20,690
RDX e AK-56. Era tudo coisa nova para nós.
1327
02:04:20,757 --> 02:04:23,959
O Tiger disse que
seria enviado para treino.
1328
02:04:24,026 --> 02:04:24,993
Islamabad.
1329
02:04:25,060 --> 02:04:27,694
- Paquistão?
- Sim.
1330
02:04:27,761 --> 02:04:30,196
Mas como chegaremos lá?
1331
02:04:32,064 --> 02:04:33,565
Querido Dawood, Khancha.
1332
02:04:33,632 --> 02:04:35,599
- Khancha?
- Um acordo.
1333
02:04:36,767 --> 02:04:40,702
Não sei como, mas todos os patrões
da máfia no Dubai têm.
1334
02:04:41,970 --> 02:04:44,571
Permite-lhes entrada
no Paquistão sem visto.
1335
02:04:44,638 --> 02:04:49,374
A 18 de Fevereiro de 1993, sete de nós
voámos para o Dubai na Cathay Pacific.
1336
02:04:50,708 --> 02:04:54,644
Lá, encontrámos o Ayub,
que nos alojou num apartamento.
1337
02:04:55,310 --> 02:04:58,679
A 13, voámos na Paled Ibis para Islamabad.
1338
02:04:58,746 --> 02:05:00,980
Paled Ibis?
1339
02:05:01,881 --> 02:05:03,215
Companhia Aérea do Paquistão.
1340
02:05:04,115 --> 02:05:07,117
Quando chegámos ao Paquistão,
não tínhamos vistos.
1341
02:05:07,184 --> 02:05:09,852
Estava lá um homem chamado Jaafar.
1342
02:05:09,918 --> 02:05:14,321
Levou-nos calmamente.
Ninguém nos parou ou perguntou nada.
1343
02:05:14,388 --> 02:05:19,058
Deram-nos novos nomes.
A mim, chamaram-me Nasir.
1344
02:05:19,258 --> 02:05:20,725
ALGURES NO PAQUISTÃO
1345
02:05:20,792 --> 02:05:24,627
A seguir fomos mandados
para um campo de treino...
1346
02:05:25,727 --> 02:05:28,096
... a duas ou três horas de distância,
nas montanhas.
1347
02:05:30,330 --> 02:05:33,199
Dois homens esperavam-nos.
Pareciam ser soldados de verdade.
1348
02:05:33,266 --> 02:05:35,767
Estávamos a tremer de frio,
1349
02:05:35,833 --> 02:05:37,968
enquanto que eles pareciam
estar num deserto.
1350
02:05:38,669 --> 02:05:40,803
Andem.
1351
02:05:40,870 --> 02:05:42,871
- Saudações.
- Saudações.
1352
02:05:42,937 --> 02:05:45,273
- Como estás?
- Alá é bondoso.
1353
02:05:48,240 --> 02:05:52,643
Rapazes, este é o Babaji.
É o responsável a partir daqui.
1354
02:05:54,911 --> 02:05:56,712
Levantem-se, andem. Todos!
1355
02:06:00,114 --> 02:06:01,248
Não dormiram o suficiente?
1356
02:06:02,115 --> 02:06:03,183
Fora!
1357
02:06:05,284 --> 02:06:08,986
- Que horas são?
- São só 8h30.
1358
02:06:09,052 --> 02:06:13,155
Nem sequer dormimos duas horas.
1359
02:06:31,632 --> 02:06:35,401
A 17, mais três rapazes juntaram-se a nós.
Na totalidade, éramos 19.
1360
02:06:35,634 --> 02:06:37,903
- Yusuf.
- Aslam.
1361
02:06:39,341 --> 02:06:40,842
- Akram.
- Os vossos verdadeiros nomes?
1362
02:06:40,909 --> 02:06:44,611
Um deles era o Gullu,
procurado pelos tumultos de Behrampada.
1363
02:06:44,678 --> 02:06:48,580
Antes da explosão, ele entregou-se
na Esquadra da Polícia de Nav Pada.
1364
02:06:48,646 --> 02:06:50,681
Mais nada desta merda vegetariana.
1365
02:06:50,747 --> 02:06:53,916
Querem ser homens sólidos, comam carne.
1366
02:06:53,983 --> 02:06:54,917
Abaixo!
1367
02:06:55,850 --> 02:06:56,951
Acima!
1368
02:06:57,618 --> 02:06:58,852
Abaixo!
1369
02:06:59,552 --> 02:07:00,953
Acima!
1370
02:07:01,020 --> 02:07:06,323
Seis de Dezembro foi um dia crucial
para nós, Muçulmanos.
1371
02:07:06,390 --> 02:07:13,260
Amaldiçoados sejam os políticos que
martirizaram a nossa mesquita sagrada.
1372
02:07:13,327 --> 02:07:15,295
Causaram-nos muito sofrimento.
1373
02:07:15,361 --> 02:07:18,230
Reduziram a cinzas
as nossas casas e lojas.
1374
02:07:18,297 --> 02:07:20,698
Os nossos irmãos foram
desnecessariamente encurralados.
1375
02:07:20,764 --> 02:07:24,801
E, em plena luz do dia, às claras,
1376
02:07:24,867 --> 02:07:29,003
as nossas mulheres foram violadas,
incessantemente.
1377
02:07:29,736 --> 02:07:33,339
Alá reconfortou-nos.
1378
02:07:33,939 --> 02:07:40,309
Mas por quanto tempo nos vamos resignar
a este sofrimento?
1379
02:07:52,683 --> 02:07:56,319
Parece mesmo um lápis.
Chama-se um detonador.
1380
02:07:56,385 --> 02:07:59,754
- O que é?
- Detonador!
1381
02:07:59,821 --> 02:08:02,022
Mas podemos chamar-lhe lápis.
1382
02:08:02,255 --> 02:08:04,523
Os vermelhos detonam a bomba
em 15 minutos.
1383
02:08:04,589 --> 02:08:07,791
Os brancos levam uma hora.
Os verdes, duas horas e meia.
1384
02:08:07,858 --> 02:08:10,260
Há dois tipos de granadas de mão.
1385
02:08:11,860 --> 02:08:16,463
Com mecanismo de pinos e de cadeia.
1386
02:08:22,900 --> 02:08:24,535
Aquela era a fingir?
1387
02:08:28,503 --> 02:08:32,605
Isto é RDX, Explosivo de Pesquisa
Desenvolvida.
1388
02:08:33,040 --> 02:08:35,707
Foi manufacturado após a II Grande Guerra.
1389
02:08:35,774 --> 02:08:37,375
Usa-se para fazer bombas.
1390
02:08:44,346 --> 02:08:45,947
Ataca-o!
1391
02:08:58,820 --> 02:09:02,422
Treinem muito, está bem, rapazes?
1392
02:09:04,591 --> 02:09:08,460
O irmão Dawood diz
que vocês são bons rapazes.
1393
02:09:09,726 --> 02:09:14,829
Se vocês levarem esta a cabo,
ele recompensar-vos-á.
1394
02:09:15,497 --> 02:09:16,597
Nós faremos por isso.
1395
02:09:16,664 --> 02:09:19,532
Depois disso, regressámos ao Dubai.
1396
02:09:20,667 --> 02:09:22,701
De volta ao mesmo apartamento.
1397
02:09:23,368 --> 02:09:25,335
À noite, o Tiger mandou-nos um carro.
1398
02:09:26,036 --> 02:09:29,672
Fomos levados
a um bungalow do Al Rashidiya.
1399
02:09:30,973 --> 02:09:33,107
Foi a primeira vez que
estivemos sob o mesmo tecto.
1400
02:09:33,340 --> 02:09:36,709
- Juramos...
- Juramos...
1401
02:09:36,776 --> 02:09:41,812
... nunca dizer uma palavra
a ninguém sobre a nossa missão.
1402
02:09:41,879 --> 02:09:46,347
... nunca dizer uma palavra
a ninguém sobre a nossa missão.
1403
02:09:46,414 --> 02:09:51,750
Que alguma vez viemos ao Dubai ou
a Islamabad ou que fomos treinados.
1404
02:09:51,817 --> 02:09:57,087
Que alguma vez viemos ao Dubai ou
a Islamabad ou que fomos treinados.
1405
02:09:57,321 --> 02:10:01,690
E se formos apanhados, não desistiremos
ou trairemos os nossos irmãos.
1406
02:10:01,756 --> 02:10:03,757
Levaremos isto para o túmulo.
1407
02:10:03,824 --> 02:10:06,493
Juramos sobre o Sagrado Corão.
1408
02:10:06,559 --> 02:10:08,727
Juramos sobre o Sagrado Corão.
1409
02:10:08,794 --> 02:10:13,430
A quatro, regressei a Bombaim. Todos nós.
1410
02:10:14,898 --> 02:10:16,832
Temos de ir para o aeroporto.
1411
02:10:16,899 --> 02:10:18,933
Se deitarmos abaixo um voo internacional,
1412
02:10:20,034 --> 02:10:21,802
o mundo vai dar por isso.
1413
02:10:22,468 --> 02:10:26,437
E se a refinaria de petróleo de Chembur
explodir, borram-se nas calças.
1414
02:10:29,572 --> 02:10:33,774
- E quanto à Empresa Municipal?
- O Mushtaq tem lá um contacto.
1415
02:10:35,342 --> 02:10:37,977
Depois fizemos uma lista
1416
02:10:38,044 --> 02:10:42,546
de todos os locais onde iriam pôr bombas
e onde lançariam granadas.
1417
02:10:46,482 --> 02:10:49,718
Irmão Badshah, isto vai ser canja.
1418
02:10:49,784 --> 02:10:52,919
Depois, os irmãos do Gullu foram presos.
1419
02:10:53,886 --> 02:10:56,154
Tinham estado à caça do Gullu
desde os tumultos.
1420
02:10:57,388 --> 02:10:59,456
O Gullu pirou e entregou-se.
1421
02:11:00,824 --> 02:11:02,358
O irmão Tiger estava lívido.
1422
02:11:02,425 --> 02:11:04,392
Matem-no!
1423
02:11:05,560 --> 02:11:08,161
- Ele está a passar por um mau bocado.
- Já disse! Despachem-no!
1424
02:11:08,394 --> 02:11:10,362
Deixa-me falar com ele.
1425
02:11:16,699 --> 02:11:17,733
Não vai ajudar.
1426
02:11:17,800 --> 02:11:22,036
Deixa-me, pelo menos, tentar.
1427
02:11:24,771 --> 02:11:28,105
- Leva contigo o Chikna.
- Vamos.
1428
02:11:30,807 --> 02:11:33,008
Diz-lhe que mantenha a boca fechada.
1429
02:11:33,643 --> 02:11:36,510
Diz-lhe que se lembre do que eu disse.
1430
02:11:36,577 --> 02:11:40,446
Se ele der cabo disto, limpo a família
dele inteira antes de o matar.
1431
02:11:40,512 --> 02:11:42,147
- Está bem, irmão.
- Vai.
1432
02:11:42,381 --> 02:11:43,181
Vamos.
1433
02:11:46,183 --> 02:11:48,584
- Porque o irmão Tiger fala assim?
- Cala-te!
1434
02:11:49,452 --> 02:11:52,954
Faz o que te mandam.
Quem és tu para o questionares?
1435
02:11:53,020 --> 02:11:55,055
Não, só estava a dizer.
1436
02:11:56,889 --> 02:11:58,423
- Chikna!
- Sim.
1437
02:12:02,859 --> 02:12:04,593
Espera, também vou.
1438
02:12:04,660 --> 02:12:05,961
Por aqui, irmão.
1439
02:12:08,696 --> 02:12:09,863
É a casa dele.
1440
02:12:10,597 --> 02:12:13,531
Vão, encontrem-no.
1441
02:12:13,598 --> 02:12:15,667
Procurem cada centímetro.
1442
02:12:18,101 --> 02:12:19,569
Gullu.
1443
02:12:32,942 --> 02:12:36,611
O Gullu traiu-nos, sabiam.
1444
02:12:36,679 --> 02:12:38,613
Revelou-se um doido.
1445
02:12:41,881 --> 02:12:43,783
Isto é um pequeno problema.
1446
02:12:45,984 --> 02:12:50,186
Isto não devia ter acontecido.
Pode levantar-nos problemas.
1447
02:12:50,419 --> 02:12:54,622
Mas juro que não nos vai deter.
1448
02:12:54,689 --> 02:12:56,790
Nessa noite, encontrámo-nos na garagem...
1449
02:12:57,423 --> 02:12:59,157
... e montámos bombas toda a noite.
1450
02:13:00,058 --> 02:13:03,127
Antes de o sol nascer, o irmão Tiger
foi para o Dubai.
1451
02:13:04,460 --> 02:13:05,728
Senhor.
1452
02:13:06,696 --> 02:13:11,164
- Temos uma lista de culpados.
- De que dimensão?
1453
02:13:11,231 --> 02:13:12,232
4 DE NOVEMBRO DE 1993
1454
02:13:12,465 --> 02:13:14,700
Os nomes de 189 pessoas estão nessa lista.
1455
02:13:14,766 --> 02:13:17,635
- Quem é o procurador?
- Ujwal Nikam.
1456
02:13:17,702 --> 02:13:20,069
Alguém da família Memon foi detida?
1457
02:13:20,136 --> 02:13:23,805
Temos esperança. É uma questão de tempo.
1458
02:13:24,139 --> 02:13:26,573
CAPÍTULO 5 - A Conspiração
III. Yaqub Memon e Dawood Ibrahim.
1459
02:13:27,107 --> 02:13:31,110
ESTAÇÃO DE COMBOIOS DE NOVA DELI
5 DE AGOSTO DE 1994
1460
02:14:04,462 --> 02:14:05,695
Yaqub Memon.
1461
02:14:14,600 --> 02:14:18,102
Nenhum outro da família Memon esteve
envolvido nas explosões. Só o Tiger.
1462
02:14:18,937 --> 02:14:21,204
O Taufiq Jaliawala e o Tiger
engendraram tudo.
1463
02:14:22,005 --> 02:14:24,006
O ISI usou o Tiger.
1464
02:14:24,073 --> 02:14:26,774
Jaliawala, em nome deles,
coordenou do Dubai.
1465
02:14:26,841 --> 02:14:28,108
Para o ISI?
1466
02:14:29,143 --> 02:14:31,610
Para o ISI. Para o Paquistão.
1467
02:14:32,611 --> 02:14:35,880
Está a dizer que ninguém
da família Memon esteve envolvido,
1468
02:14:35,947 --> 02:14:38,048
mas todos o sabiam?
1469
02:14:38,114 --> 02:14:39,114
Não sabíamos.
1470
02:14:40,149 --> 02:14:43,584
Porque deixou Bombaim
exactamente três dias antes das explosões?
1471
02:14:43,651 --> 02:14:48,787
O Tiger arranjou passagens para o Dubai
e fomos. Fazíamos isso com frequência.
1472
02:14:48,854 --> 02:14:52,056
Foram para o casamento
da filha do Jaliawala?
1473
02:14:52,122 --> 02:14:57,959
Nenhum de nós foi.
Disseram-nos para não irmos.
1474
02:14:58,025 --> 02:14:59,626
- Quem disse?
- O Jaliawala.
1475
02:14:59,693 --> 02:15:02,795
- Porquê?
- Na altura, pareceu esquisito.
1476
02:15:02,862 --> 02:15:06,930
- Mas agora acho que sabemos porquê.
- Porque voltou?
1477
02:15:08,798 --> 02:15:11,133
Estávamos a viver
como cidadãos de segunda classe.
1478
02:15:11,200 --> 02:15:12,834
A sério.
1479
02:15:12,901 --> 02:15:16,870
Depois conheci um advogado no Dubai
que disse que se eu cooperasse,
1480
02:15:16,936 --> 02:15:19,504
receberia tratamento especial,
uma sentença mais leve.
1481
02:15:19,972 --> 02:15:23,640
O que estava a fazer na estação
de comboios de Nova Deli?
1482
02:15:23,707 --> 02:15:27,842
- A Polícia Judiciária deixou-me lá.
- Quer dizer que a PJ o deteve?
1483
02:15:28,610 --> 02:15:31,244
A primeira vez, fui preso
no Aeroporto de Kathmandu.
1484
02:15:31,311 --> 02:15:34,713
Depois, a PJ trouxe-me para
a estação de comboios de Nova Deli.
1485
02:15:35,647 --> 02:15:38,248
Largaram-me lá e depois prenderam-me
novamente.
1486
02:15:39,727 --> 02:15:43,829
Uma última pergunta.
Onde está o Tiger Memon?
1487
02:15:44,963 --> 02:15:47,398
Tem de perguntar isso ao ISI.
1488
02:15:47,464 --> 02:15:49,733
Ele é o seu irmão.
Deve saber alguma coisa.
1489
02:15:49,800 --> 02:15:54,135
Não estive em contacto com ele
no último ano.
1490
02:15:54,368 --> 02:15:56,970
Não faço ideia de onde está agora.
1491
02:15:57,870 --> 02:16:03,874
Há notícia que a família Memon
procurou abrigo no Paquistão.
1492
02:16:03,941 --> 02:16:08,677
O Paquistão irá dar assistência
para a extraditar?
1493
02:16:08,744 --> 02:16:13,379
Posso assegurar que a família Memon
não pediu asilo no Paquistão.
1494
02:16:13,446 --> 02:16:16,581
Não emitimos qualquer visto para eles.
1495
02:16:16,648 --> 02:16:20,750
Não abordaram nenhum de nós.
Não conhecemos a família Memon.
1496
02:16:20,817 --> 02:16:23,385
A menos que os vistos tenham sido
emitidos pelo governo indiano.
1497
02:16:23,452 --> 02:16:24,953
A FAMÍLIA MEMON
ESCAPA PARA O PAQUISTÃO
1498
02:16:25,020 --> 02:16:27,854
As pessoas que queremos,
emitimos vistos para partirem...
1499
02:16:27,922 --> 02:16:31,156
Nunca sabemos, porque são pessoas
1500
02:16:31,389 --> 02:16:35,392
que têm certamente ligações
com todas as áreas.
1501
02:16:35,459 --> 02:16:41,829
Se é verdade e se membros da família
Memon estão no Paquistão
1502
02:16:41,895 --> 02:16:44,431
e o seu governo concorda que eles lá estão
1503
02:16:44,497 --> 02:16:48,766
e não negam,
permitiria à Índia extraditá-los?
1504
02:16:49,834 --> 02:16:54,970
Primeiramente, como disse e repito
com a autoridade do meu comando
1505
02:16:55,037 --> 02:16:58,005
essas pessoas não estão lá, em definitivo.
1506
02:16:58,072 --> 02:17:01,907
- Podem não estar lá hoje...
- Posso assegurar-lhe, não os admitiremos.
1507
02:17:13,080 --> 02:17:16,749
TRIBUNAL PATIALA, NOVA DELI
1508
02:17:26,588 --> 02:17:29,089
Estou-lhe a dizer. Além do Tiger,
1509
02:17:29,156 --> 02:17:31,958
ninguém da família Memon
esteve envolvida nas explosões.
1510
02:17:33,059 --> 02:17:34,192
E Dawood Ibrahim?
1511
02:17:40,829 --> 02:17:44,398
TRIBUNAL ST. JAMES, LONDRES
SETEMBRO DE 1993
1512
02:17:44,465 --> 02:17:47,900
- Estou.
- Estou. Sr. Ram Jethmalani?
1513
02:17:47,967 --> 02:17:51,502
- Sim, quem fala?
- Senhor, é o Dawood Ibrahim.
1514
02:17:51,569 --> 02:17:55,137
- Como arranjou este número?
- Quero entregar-me.
1515
02:17:56,172 --> 02:17:59,607
Não fiz nada,
mas estão a acusar-me das explosões.
1516
02:18:00,207 --> 02:18:04,710
- O que quer?
- Quero entregar-me.
1517
02:18:05,043 --> 02:18:06,711
Com duas condições.
1518
02:18:07,511 --> 02:18:13,415
Todos os casos pendentes contra mim,
além deste, sejam retirados.
1519
02:18:14,682 --> 02:18:17,484
Quero fiança logo que for detido.
1520
02:18:17,917 --> 02:18:21,987
Posso ficar em prisão domiciliária
até ao julgamento.
1521
02:18:22,053 --> 02:18:25,422
Diz-lhe que poderia ser o rei do Dubai,
1522
02:18:25,489 --> 02:18:28,423
que não receberia tratamento especial.
1523
02:18:32,526 --> 02:18:33,793
Cometi um erro.
1524
02:18:37,996 --> 02:18:45,033
NOVE MESES ANTES
1525
02:18:46,200 --> 02:18:49,535
Parem o barco! Não se mexam!
1526
02:18:51,103 --> 02:18:53,771
Mãos no ar ou atiro!
1527
02:18:55,071 --> 02:18:56,039
Oiçam!
1528
02:19:02,210 --> 02:19:04,711
Dê-me a mão.
1529
02:19:06,878 --> 02:19:08,246
Muito bem.
1530
02:19:17,918 --> 02:19:18,885
Espera.
1531
02:19:19,452 --> 02:19:21,220
Não o mates, será o mensageiro.
1532
02:19:22,721 --> 02:19:26,456
Tira a carga toda do barco. Não te mexas.
1533
02:19:26,523 --> 02:19:31,759
Fica imóvel. Deitado. Mãos quietas.
1534
02:19:45,500 --> 02:19:46,568
Está bem.
1535
02:19:47,268 --> 02:19:50,203
Está bem.
1536
02:19:59,642 --> 02:20:02,144
O Aslam e o Jaat roubaram a carga inteira.
1537
02:20:13,783 --> 02:20:16,152
- Está.
- Quanto perdemos desta vez?
1538
02:20:17,686 --> 02:20:23,156
- Quem fala?
- Podemos reaver. É consigo.
1539
02:20:26,891 --> 02:20:30,060
E certificamo-nos que
o Aslam Bhatti e o Dawood Jaat
1540
02:20:30,126 --> 02:20:32,594
não se metem novamente no nosso caminho.
1541
02:20:39,831 --> 02:20:42,032
O que diz?
1542
02:20:42,900 --> 02:20:47,069
- Que devo fazer em troca?
- Ajudar a descarregar na praia Shekhadi.
1543
02:20:47,135 --> 02:20:49,070
- Que coisas?
- ISI.
1544
02:20:52,205 --> 02:20:53,573
Vai fazer?
1545
02:20:57,175 --> 02:21:00,177
- O que é?
- Lembras-te do 6 de Dezembro?
1546
02:21:00,243 --> 02:21:01,944
Tehreek-e-inteqam.
1547
02:21:04,279 --> 02:21:05,813
Vou pensar nisso.
1548
02:21:07,647 --> 02:21:10,148
Irmão, isto acaba de vir de casa.
1549
02:21:43,101 --> 02:21:46,103
Para um irmão que nada fez
para proteger a castidade da irmã.
1550
02:21:46,169 --> 02:21:51,339
- Dawood Ibrahim Kaskkar!
- Vou acabar contigo!
1551
02:21:54,041 --> 02:21:56,742
RESIDÊNCIA DAWOOD,
DONGRI, BOMBAIM
1552
02:22:02,946 --> 02:22:06,648
CAPÍTULO 5 - A Conspiração
IV. O que é passado é prólogo
1553
02:22:37,098 --> 02:22:39,800
Com gritos de “Jai Shri Ram,”
1554
02:22:39,867 --> 02:22:46,037
inúmeros voluntários
afrontaram barricadas da polícia,
1555
02:22:46,103 --> 02:22:49,005
com lanças, martelos
e com as próprias mãos,
1556
02:22:49,072 --> 02:22:52,307
invadiram a Babri Masjid, com 450 anos
1557
02:22:52,374 --> 02:22:57,109
e derrubaram-na.
1558
02:22:57,810 --> 02:22:59,378
Passaram sobre as barricadas.
1559
02:23:01,246 --> 02:23:03,647
Retiraram os obstáculos
que bloqueavam a passagem.
1560
02:23:04,863 --> 02:23:06,997
Escalaram as paredes e cúpulas
de uma estrutura
1561
02:23:07,064 --> 02:23:09,633
que existiu durante quatro séculos e meio.
1562
02:23:10,466 --> 02:23:11,934
Viva, Lord Ram!
1563
02:23:12,000 --> 02:23:15,002
Babri Masjid, em Ayodhya, com 464 anos
1564
02:23:15,069 --> 02:23:18,004
desmoronou-se com os golpes
de milhares de Kar Sevaks.
1565
02:23:18,071 --> 02:23:20,972
É muito triste para todos nós.
1566
02:23:21,039 --> 02:23:26,676
Uma grande vergonha para toda a nação.
É tudo o que tenho a dizer.
1567
02:23:26,943 --> 02:23:30,545
TUMULTOS EM BOMBAIM
DEZEMBRO DE 1992 - JANEIRO DE 1993
1568
02:23:31,311 --> 02:23:34,480
Anda! Cala-te!!
1569
02:24:02,963 --> 02:24:06,498
Vinte e quatro horas
depois da demolição de Babri Masjid,
1570
02:24:06,565 --> 02:24:09,300
os efeitos fizeram-se sentir
em várias partes do país.
1571
02:24:09,733 --> 02:24:13,902
Foram cortados fios eléctricos.
Tumultos alastraram-se.
1572
02:24:13,970 --> 02:24:17,905
Homens foram assassinados e queimados
nas suas casas à frente das famílias.
1573
02:24:21,940 --> 02:24:22,841
Diz lá.
1574
02:24:22,908 --> 02:24:25,409
Há tumultos na cidade inteira.
Vem para casa.
1575
02:24:25,476 --> 02:24:30,679
- Eu sei. Sacanas de um raio.
- Vem depressa.
1576
02:24:30,745 --> 02:24:37,349
Sim, querida, só vou acabar umas coisas
e depois vou para casa.
1577
02:25:48,757 --> 02:25:51,125
Toda a Mahim vai arder por isto!
1578
02:25:54,493 --> 02:25:57,762
Quem teve os tomates
para tocar no meu escritório?
1579
02:25:57,829 --> 02:26:00,863
Apareçam!
Só serei um Tiger quando vos fizer pagar!
1580
02:26:02,631 --> 02:26:04,499
Atrevem-se a queimar o meu escritório!
1581
02:26:10,169 --> 02:26:13,070
Bombaim foi abalada por duas vagas
de tumultos.
1582
02:26:13,137 --> 02:26:15,405
A primeira, em Dezembro, começou em Mahim
1583
02:26:15,472 --> 02:26:21,475
com o hasteamento de uma bandeira negra
e tomou proporções desumanas.
1584
02:26:21,542 --> 02:26:26,778
A segunda vaga, em Janeiro,
não foi espontânea
1585
02:26:26,845 --> 02:26:30,914
foi organizada e politicamente motivada.
1586
02:26:30,981 --> 02:26:34,182
O fim de semana de violência iniciado
a 6 de Janeiro, em Bombaim,
1587
02:26:34,416 --> 02:26:36,717
foi arrepiante e inesperado.
1588
02:26:36,784 --> 02:26:40,586
Numa orgia de homicídios e sangue,
mais de 600 pessoas perderam a vida,
1589
02:26:40,653 --> 02:26:43,921
milhares ficaram feridas,
cem mil ficaram desalojadas.
1590
02:26:43,988 --> 02:26:49,024
Hindus com sede de sangue muçulmano.
Muçulmanos com sede de sangue hindu.
1591
02:26:49,091 --> 02:26:52,193
Vingança gera vingança.
1592
02:26:52,426 --> 02:26:58,663
Em ambas as comunidades,
fascismo estridente vinha à superfície.
1593
02:26:58,729 --> 02:27:04,867
A polarização comunal é tão profunda
1594
02:27:04,933 --> 02:27:11,804
que parece irreversível.
1595
02:27:30,682 --> 02:27:34,584
Mataram o meu pai,
a minha mãe e o meu irmão mais novo.
1596
02:27:34,650 --> 02:27:36,851
Não consigo encontrar o avô e a avó.
1597
02:27:36,918 --> 02:27:38,952
Milhares de minorias, o alvo principal,
1598
02:27:39,019 --> 02:27:41,621
encheram a estação de comboios,
tentando fugir.
1599
02:27:41,688 --> 02:27:44,556
Estamos com medo. A polícia é a causa.
1600
02:27:44,623 --> 02:27:47,524
Não fugíamos
se os polícias fossem amigáveis.
1601
02:27:47,591 --> 02:27:52,460
Mas os polícias são hostis.
Disparam à vista.
1602
02:27:52,527 --> 02:27:54,228
Estamos a sair de Bombaim de vez.
1603
02:27:54,461 --> 02:27:57,463
Tentamos conter o facto
de que tanta vida humana
1604
02:27:57,530 --> 02:27:59,798
e tantas propriedades
tenham sido salvas em Bombaim,
1605
02:27:59,864 --> 02:28:03,566
isso é, por si próprio, um testemunho
do esforço que fizemos.
1606
02:28:03,633 --> 02:28:06,568
Muitas mais vidas e propriedades
poderiam ter sido destruídas.
1607
02:28:06,635 --> 02:28:08,569
- Obviamente.
- Na verdade, 500 é um número menor...
1608
02:28:08,636 --> 02:28:14,039
Não, graças ao trabalho devotado
da maquinaria da lei e da ordem
1609
02:28:14,106 --> 02:28:16,974
os danos puderam ser
limitados a esse número.
1610
02:28:17,641 --> 02:28:20,476
Não digo que 500 é um número pequeno.
É muito grande.
1611
02:28:20,543 --> 02:28:25,213
A selvajaria da violência
afastou também secções de hindus.
1612
02:28:25,446 --> 02:28:30,716
Na procura de um mesmo pensamento,
comunidades foram sistematicamente
1613
02:28:30,782 --> 02:28:34,484
retiradas das suas casas.
1614
02:28:34,551 --> 02:28:36,819
As pessoas estão a pedir que partamos.
1615
02:28:36,885 --> 02:28:40,655
Dizem que não há lugar aqui para
muçulmanos. Não podemos perder tempo.
1616
02:28:40,722 --> 02:28:45,490
Será melhor partir imediatamente.
1617
02:28:45,958 --> 02:28:48,059
Não vou poupar ninguém.
1618
02:28:50,960 --> 02:28:56,931
Vou queimar Bombaim toda, se for preciso.
1619
02:29:15,608 --> 02:29:19,544
O nosso exército e serviços de informações
estão à sua disposição.
1620
02:29:20,044 --> 02:29:23,779
Só precisa de recrutar os homens.
1621
02:29:23,846 --> 02:29:28,715
Vamos dar-lhe as armas, granadas
e explosivos usados pelo nosso exército.
1622
02:29:28,782 --> 02:29:33,118
O ISI vai treinar os seus homens
no uso delas.
1623
02:29:49,727 --> 02:29:51,928
Temos de neutralizar primeiro
Thackeray e Advani...
1624
02:29:53,163 --> 02:29:57,498
... para que ninguém se atreva novamente
a tomar-nos como dado adquirido.
1625
02:29:57,932 --> 02:30:01,734
O Thackeray é fácil de apanhar.
1626
02:30:03,502 --> 02:30:06,537
Podíamos eliminá-lo amanhã.
1627
02:30:07,771 --> 02:30:10,773
Uma aperto de mão,
uma grinalda de flores e pum!
1628
02:30:10,839 --> 02:30:13,240
Mandar o Thackeray e o Advani
para o inferno.
1629
02:30:13,307 --> 02:30:16,676
Vocês acham que é simples assim?
1630
02:30:17,277 --> 02:30:19,911
- Isto não é brincadeira.
- Estás a desafiar-me?
1631
02:30:19,978 --> 02:30:24,614
Nós nunca chegaremos perto deles.
1632
02:30:24,681 --> 02:30:28,549
Há muitas maneiras.
Não preciso de entrar em detalhes.
1633
02:30:28,616 --> 02:30:31,985
Se nada mais resultar,
pagamos ao segurança dele.
1634
02:30:32,051 --> 02:30:36,654
Se não resultar, armadilhamos um camião
e explodimos à frente da sua casa.
1635
02:30:37,521 --> 02:30:39,923
Como aqueles terroristas no Líbano.
1636
02:30:41,023 --> 02:30:44,792
- Bha, posso dizer uma coisa?
- O quê?
1637
02:30:45,993 --> 02:30:52,930
Derrubar os líderes deles
não serve o nosso propósito.
1638
02:30:54,764 --> 02:30:56,899
Não beneficiará a nossa jihad.
1639
02:30:58,333 --> 02:31:03,236
Mata-os e os hindus fazem deles deuses.
1640
02:31:03,303 --> 02:31:05,137
Vão construir templos para eles.
1641
02:31:07,671 --> 02:31:09,807
Vai piorar para nós.
1642
02:31:09,873 --> 02:31:13,875
Mas temos de fazer alguma coisa,
levar a raça hindu a curvar-se.
1643
02:31:14,843 --> 02:31:16,944
Porque os Muçulmanos se acobardam
sempre com medo?
1644
02:31:17,011 --> 02:31:23,748
Temos de fazer algo para que
os hindus desejem não o ser.
1645
02:31:23,815 --> 02:31:29,918
Exactamente. De outro modo,
nenhum muçulmano na Índia será poupado.
1646
02:31:29,984 --> 02:31:33,986
Existem 600 milhões de hindus.
Não podemos apanhar todos.
1647
02:31:34,054 --> 02:31:36,255
- Bha, Bombaim.
- Qual é a ideia?
1648
02:31:36,322 --> 02:31:41,558
Bha, Bombaim é o centro nervoso
financeiro da Índia.
1649
02:31:41,625 --> 02:31:47,894
Ataca Bombaim e o mundo todo é atingido.
1650
02:31:48,595 --> 02:31:51,831
Líderes internacionais, as Nações Unidas,
vão tremer.
1651
02:31:53,732 --> 02:31:57,900
O sistema inteiro vai ser lixado.
Vai sacudi-los.
1652
02:31:59,001 --> 02:32:02,637
E, bha, o mais importante.
1653
02:32:03,803 --> 02:32:06,372
Vai mostrar ao mundo inteiro...
1654
02:32:08,773 --> 02:32:10,875
... a força do Islão.
1655
02:32:10,942 --> 02:32:14,610
Digo-vos, arrasem o gabinete
do primeiro ministro.
1656
02:32:15,210 --> 02:32:19,947
Corporação Municipal, o aeroporto,
arrasem todos os ministros.
1657
02:32:21,280 --> 02:32:23,782
Se Bombaim arder,
1658
02:32:24,582 --> 02:32:28,217
o sistema fica lixado e desmoronam.
1659
02:32:29,218 --> 02:32:32,087
A economia toda cai.
1660
02:32:32,920 --> 02:32:34,788
Se conseguirmos fazer isto...
1661
02:32:37,223 --> 02:32:41,692
... ninguém se atreverá novamente
a olhar nos olhos de um muçulmano.
1662
02:32:43,593 --> 02:32:49,063
Só pensarem num muçulmano
fá-los-á mijarem nas cuecas.
1663
02:32:55,367 --> 02:33:00,770
Mas isto tudo
custará um monte de dinheiro.
1664
02:33:00,836 --> 02:33:02,337
Tens razão.
1665
02:33:03,271 --> 02:33:08,607
Mas de onde virá o dinheiro?
1666
02:33:09,608 --> 02:33:13,810
Vamos arranjar o dinheiro.
Mas o que propões?
1667
02:33:16,279 --> 02:33:17,713
12 DE MARÇO DE 1993. BOMBAIM
1668
02:34:29,352 --> 02:34:33,456
As explosões de Bombaim
tornaram-se o maior caso criminal da Índia
1669
02:34:33,639 --> 02:34:38,326
O tribunal designado levou 13 anos
a decidir o veredicto
1670
02:34:38,513 --> 02:34:42,809
Cem dos 122 acusados finais
foram considerados culpados
1671
02:34:43,660 --> 02:34:47,181
Vinte e nove, incluindo Tiger Memon,
estão ainda em fuga
1672
02:34:47,745 --> 02:34:50,700
E Bombaim agora é chamada Mumbai
1673
02:34:52,303 --> 02:34:55,616
Olho por olho pode cegar o mundo
- Mahatma Gandhi
1674
02:34:57,442 --> 02:35:00,097
Ripadas por: Virtual_PT
Sincronizadas por: RicardoB/2020