1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Phạm Phương Bắc & sara_robert SUB Team www.updatesofts.com 2 00:01:12,400 --> 00:01:14,700 Có đến hơn 550 triệu khẩu súng 3 00:01:14,900 --> 00:01:17,100 đang lưu thông trên toàn thế giới. 4 00:01:17,300 --> 00:01:18,700 Tính ra cứ mỗi 12 người trên hành tinh này 5 00:01:18,900 --> 00:01:21,000 thì có một khẩu súng. 6 00:01:21,400 --> 00:01:23,100 Câu hỏi đặt ra là... 7 00:01:25,900 --> 00:01:27,700 làm sao để vũ trang 11 người còn lại? 8 00:04:35,900 --> 00:04:37,800 Bạn không phải lo. 9 00:04:38,100 --> 00:04:41,200 Tôi sẽ không dối trá để bạn thấy tôi tốt hơn đâu. 10 00:04:41,500 --> 00:04:43,700 Tôi chỉ kể những chuyện đã xảy ra. 11 00:04:44,000 --> 00:04:45,700 Tôi tên là Yuri Orlov. 12 00:04:45,900 --> 00:04:49,100 Từ khi tôi còn bé, gia đình tôi đã di cư sang Mỹ. 13 00:04:49,300 --> 00:04:51,000 Nhưng cũng không hẳn thế. 14 00:04:51,200 --> 00:04:52,000 Như hầu hết người Ukraina khác, 15 00:04:52,200 --> 00:04:54,400 chúng tôi tập trung ở Brighton Beach. 16 00:04:54,700 --> 00:04:56,900 Nó làm chúng tôi nhớ đến Biển Đen. 17 00:04:57,200 --> 00:04:58,600 Tôi nhanh chóng nhận ra mình chỉ 18 00:04:58,800 --> 00:05:00,700 chuyển từ cái địa ngục này sang cái địa ngục khác. 19 00:05:01,700 --> 00:05:02,800 Ngay cả ở địa ngục, một thiên thần 20 00:05:03,100 --> 00:05:05,600 vẫn thi thoảng lộ diện. 21 00:05:05,800 --> 00:05:07,300 Tôi thần tượng Ava Fontaine 22 00:05:07,500 --> 00:05:09,400 từ khi mới 10 tuổi. 23 00:05:09,700 --> 00:05:12,300 Dĩ nhiên cô ấy không hề biết tôi tồn tại. 24 00:05:13,500 --> 00:05:16,000 Tôi thấy cũng có lý. 25 00:05:19,200 --> 00:05:21,200 Trong suốt 20 năm... 26 00:05:21,400 --> 00:05:25,100 ...Little Odessa với tôi chỉ là cái tàu điện... 27 00:05:25,400 --> 00:05:27,000 ... thật quá sức chịu đựng. 28 00:05:27,200 --> 00:05:28,300 "Little Odessa," New York - 1982 29 00:05:28,900 --> 00:05:31,100 À, tôi vừa nói dối tên mình đấy. 30 00:05:31,400 --> 00:05:33,300 Nó không hẳn là Yuri Orlov. 31 00:05:33,600 --> 00:05:35,400 Thế kỷ 20 có một vài giai đoạn... 32 00:05:35,700 --> 00:05:38,000 mà làm người Do Thái thì được ưu ái hơn. 33 00:05:38,200 --> 00:05:40,400 Nhưng trong những năm 70, để được sơ tán sang Liên Xô, 34 00:05:40,700 --> 00:05:42,900 gia đình tôi phải giả bộ là người Do Thái. 35 00:05:43,100 --> 00:05:45,800 Đời tôi đi lên từ đó. 36 00:05:46,000 --> 00:05:47,500 Sao rồi anh? 37 00:05:48,500 --> 00:05:49,800 Chẳng sao cả. 38 00:05:50,000 --> 00:05:51,700 Đó là Vitaly, em ruột tôi. 39 00:05:51,900 --> 00:05:53,100 Nó cũng mất gốc như tôi. 40 00:05:53,300 --> 00:05:54,400 Thậm chí nó còn không biết điều đó. 41 00:05:54,600 --> 00:05:55,500 Yuri, 42 00:05:55,800 --> 00:05:57,000 lại đến muộn rồi. 43 00:06:01,000 --> 00:06:03,900 Cha tôi đã bị cái vỏ bọc đó ăn vào máu. 44 00:06:04,100 --> 00:06:06,300 Ông còn “Do Thái” hơn khối thằng Do Thái. 45 00:06:06,600 --> 00:06:08,600 Điều đó là bà mẹ Công giáo của tôi phát điên. 46 00:06:08,800 --> 00:06:09,700 Đã bảo bao nhiêu lần rồi? 47 00:06:10,000 --> 00:06:12,200 Không ăn sò. 48 00:06:12,500 --> 00:06:13,000 Đó là quy định. 49 00:06:13,200 --> 00:06:14,300 Ông không phải bọn Do Thái. 50 00:06:14,600 --> 00:06:15,900 Tôi thích thế đấy. 51 00:06:16,900 --> 00:06:18,800 Tôi thích cái mũ. 52 00:06:19,000 --> 00:06:20,900 Nó nhắc nhở ta rằng vẫn có thứ gì đó... 53 00:06:21,100 --> 00:06:22,300 ở trên ta. 54 00:06:23,300 --> 00:06:24,800 Tôi thích thế. 55 00:06:27,500 --> 00:06:28,400 Tôi đi nhà thờ đây. 56 00:06:28,700 --> 00:06:29,500 Ông không đi đâu hết. 57 00:06:29,700 --> 00:06:31,600 Ông đi nhà thờ còn nhiều hơn cả giáo sĩ. 58 00:06:31,900 --> 00:06:33,200 Đừng có lải nhải nữa. 59 00:06:33,400 --> 00:06:35,600 Chúa ơi, bao giờ ông mới khôn lên hả? 60 00:06:35,800 --> 00:06:38,200 Yuri, đừng quên kiểm tra 61 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 điều đặc biệt ở Palace nhé. 62 00:06:41,500 --> 00:06:43,000 Lớn lên ở Little Odessa, 63 00:06:43,300 --> 00:06:45,600 tàn sát đã trở thành một phần của cuộc sống. 64 00:06:45,900 --> 00:06:47,500 Bọn du đãng Nga cũng di cư sang 65 00:06:47,700 --> 00:06:48,800 từ Liên Xô. 66 00:06:49,100 --> 00:06:50,600 Và khi chúng đến Mỹ, 67 00:06:50,800 --> 00:06:52,900 hàng của chúng cũng đi theo. 68 00:06:54,600 --> 00:06:55,600 Lúc nào cũng có vài tên găngxtơ 69 00:06:55,800 --> 00:06:57,300 vật vã gần nhà tôi, 70 00:06:57,500 --> 00:06:59,800 nhưng chưa bao giờ tôi thấy tận mắt. 71 00:07:00,000 --> 00:07:02,900 Tôi có biệt tài luôn xuất hiện khoảng 5 phút trước khi sự cố xảy ra, 72 00:07:03,100 --> 00:07:04,600 hoặc là sau 5 phút. 73 00:07:05,100 --> 00:07:06,500 Nhưng không phải ngày hôm đó. 74 00:07:30,800 --> 00:07:31,900 Chuyện đó tác động đến tôi. 75 00:07:32,100 --> 00:07:33,000 Nó cũng không thể tác động mạnh hơn 76 00:07:33,200 --> 00:07:35,300 ngay cả khi chính tôi bị bắn. 77 00:07:35,600 --> 00:07:37,000 Bạn đi đến nhà hàng... 78 00:07:37,200 --> 00:07:40,500 vì mọi người luôn đến đó để ăn. 79 00:07:40,700 --> 00:07:42,400 Ngày hôm đó tôi đã nhận ra sứ mạng của mình... 80 00:07:42,600 --> 00:07:45,900 ... là thoả mãn một nhu cầu thiết yếu khác của con người. 81 00:07:49,100 --> 00:07:52,000 Ngày thứ bảy tiếp theo, tôi đi nhà thờ với bố. 82 00:07:52,300 --> 00:07:55,300 Tuy nhiên tôi chẳng có hứng thú gì với thần thánh cả. 83 00:07:55,500 --> 00:07:57,600 Eli, con cả tôi đấy, Yuri. 84 00:07:57,800 --> 00:07:59,500 Đối tác ở giáo đường đã trao cho tôi 85 00:07:59,800 --> 00:08:03,700 khẩu tiểu liên Uzi Israel đầu tiên trong đời. 86 00:08:07,400 --> 00:08:08,300 Lần đầu tiên bạn bán súng... 87 00:08:08,500 --> 00:08:10,900 cũng na ná lần đầu tiên bạn quan hệ. 88 00:08:11,100 --> 00:08:13,200 Bạn tuyệt nhiên không biết mình phải làm những gì. 89 00:08:13,500 --> 00:08:16,000 Nhưng nó luôn cực kỳ hấp dẫn, và một phần nào đó, 90 00:08:16,200 --> 00:08:18,200 nó kết thúc quá nhanh. 91 00:08:20,800 --> 00:08:22,100 Thưa quý vị. 92 00:08:22,600 --> 00:08:24,600 Khẩu tiểu liên Uzi đời mới. 93 00:08:24,900 --> 00:08:26,400 Hoả lực mạnh trong một cục sắt nhỏ. 94 00:08:26,600 --> 00:08:28,500 Nó dùng đạn lõm 9mm. 95 00:08:28,700 --> 00:08:30,700 20 băng đạn mở rộng 25 viên... 96 00:08:31,000 --> 00:08:32,300 ... khe ngắm sau điều chỉnh được. 97 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 Ống giảm thanh được gắn sẵn. Hiệu quả chống giật tối đa. 98 00:08:34,700 --> 00:08:36,000 Hiện tượng đỏ nòng giảm 40%. 99 00:08:36,200 --> 00:08:37,800 Giảm thanh đến 60%. 100 00:08:38,100 --> 00:08:39,700 Ngài có thể tuôn cả băng đạn vào người tôi 101 00:08:39,900 --> 00:08:41,100 ngay bây giờ 102 00:08:41,400 --> 00:08:43,400 mà không đánh thức mấy ông khách phòng bên cạnh. 103 00:08:45,200 --> 00:08:46,100 Dĩ nhiên, hành động đó sẽ lấy đi 104 00:08:46,400 --> 00:08:48,500 cơ hội để có một thương vụ khác. 105 00:08:49,700 --> 00:08:51,200 Tôi như có một bản năng tự nhiên 106 00:08:51,400 --> 00:08:53,100 để buôn lậu. 107 00:08:53,300 --> 00:08:55,100 Rất may mắn, vào thời đó một cái máy quay phim 108 00:08:55,400 --> 00:08:57,600 cũng to hệt như một khẩu bazooka vậy. 109 00:09:05,300 --> 00:09:06,800 Tôi đã luôn chạy trốn sự bạo lực 110 00:09:07,100 --> 00:09:10,400 trong suốt cuộc đời mình, và lẽ ra tôi nên hướng đến nó. 111 00:09:11,000 --> 00:09:12,400 Nó là bản năng tự nhiên của chúng ta rồi. 112 00:09:12,600 --> 00:09:14,100 Những bộ xương đầu tiên của con người 113 00:09:14,300 --> 00:09:16,800 đã có sẵn mũi giáo cắm vào xương sườn rồi. 114 00:09:28,300 --> 00:09:29,600 Anh vừa ở đâu về vậy? 115 00:09:29,900 --> 00:09:31,300 Nếu khách hàng đến thì sao đây? 116 00:09:31,600 --> 00:09:33,300 Chúa phù hộ nước Mỹ. 117 00:09:56,100 --> 00:09:58,400 Coi chừng chó dữ hả? Em còn không có con chó nào. 118 00:09:58,600 --> 00:09:59,500 Em định dọa người ta đấy hả? 119 00:09:59,800 --> 00:10:01,200 Không, để tự dọa mình thôi. 120 00:10:01,700 --> 00:10:04,000 Để nhắc nhở em luôn phải cảnh giác với con chó trong chính mình, 121 00:10:04,600 --> 00:10:06,400 con chó luôn muốn xử lý những thứ chuyển động, 122 00:10:06,600 --> 00:10:08,800 muốn đánh nhau và giết những con chó yếu kém hơn. 123 00:10:09,000 --> 00:10:11,700 Em nghĩ nó sẽ nhắc nhở em phải tỏ ra là con người hơn nữa. 124 00:10:11,900 --> 00:10:14,800 Chẳng phải làm một con chó cũng là một phần của việc làm người sao? 125 00:10:15,000 --> 00:10:18,700 Lỡ như đó là phần tốt nhất của em thì sao? Phần làm chó ấy. 126 00:10:18,900 --> 00:10:21,800 Nếu em thật ra chỉ là một con chó có 2 chân thì đã sao nào? 127 00:10:23,600 --> 00:10:25,400 Anh phải gặp một ai đó. 128 00:10:25,600 --> 00:10:27,100 Ở đây bốc mùi đấy. 129 00:10:27,800 --> 00:10:30,200 Tôi luôn muốn làm điều gì đó thật vĩ đại trong đời mình. 130 00:10:30,500 --> 00:10:32,400 Tôi chỉ không biết là điều gì. 131 00:10:32,600 --> 00:10:33,600 Dù sao đi nữa, tôi đã nhận ra rằng, 132 00:10:33,800 --> 00:10:35,500 cứ mỗi khi đụng đến buôn bán súng ống, 133 00:10:35,700 --> 00:10:37,300 là tôi đã tìm đến được với một mục đích cao cả. 134 00:10:37,600 --> 00:10:38,600 Vitaly, đừng có đi lòng vòng nữa. 135 00:10:38,900 --> 00:10:40,600 Anh muốn nói chuyện với em. 136 00:10:44,300 --> 00:10:46,300 Em đọc báo rồi chứ, Vit? 137 00:10:46,500 --> 00:10:49,400 Báo hả? Chúng lúc nào cũng như nhau cả. 138 00:10:49,700 --> 00:10:50,800 Đúng vậy. 139 00:10:51,000 --> 00:10:52,900 Người ta bắn giết nhau mỗi ngày. 140 00:10:53,100 --> 00:10:55,100 Có biết anh sẽ làm gì nếu thấy thế không? 141 00:10:55,400 --> 00:10:56,600 Anh sẽ xem chúng dùng loại súng gì 142 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 và tự hỏi sao không là súng của mình chứ? 143 00:10:59,000 --> 00:11:00,100 Cái gì, anh định mở tiệm bán súng hả? 144 00:11:00,300 --> 00:11:03,100 Những chỗ đó còn có nhiều hơn cả cửa hàng McDonald nữa đấy. 145 00:11:03,300 --> 00:11:05,000 So với tất cả bọn xã hội đen quanh đây, 146 00:11:05,300 --> 00:11:06,700 thì số dư vẫn còn ít lắm. 147 00:11:07,000 --> 00:11:09,500 Anh đã tìm hiểu số dư? Chắc rồi. 148 00:11:10,500 --> 00:11:12,200 Quên vụ thanh toán băng đảng đi. 149 00:11:12,500 --> 00:11:14,500 Tiền thật sự nằm ở những cuộc chiến tranh 150 00:11:14,700 --> 00:11:16,300 giữa các quốc gia kìa. 151 00:11:16,600 --> 00:11:19,500 Yuri, anh biết cái quái gì về súng chứ? 152 00:11:19,700 --> 00:11:21,700 Anh thừa biết mục đích của mình chứ. 153 00:11:24,100 --> 00:11:25,700 Anh đã thực hiện phi vụ đầu tiên rồi. 154 00:11:26,400 --> 00:11:28,100 Chúng ta đã thực sự vào cuộc. 155 00:11:29,300 --> 00:11:31,900 Wow, wow. Chúng ta? 156 00:11:32,100 --> 00:11:33,900 Anh cần 1 cộng sự. 157 00:11:37,600 --> 00:11:38,800 Em không biết, 158 00:11:39,000 --> 00:11:40,500 em không biết, Yuri. Em không biết. 159 00:11:40,800 --> 00:11:42,400 Vitaly, anh đã nếm thử món xúp củ cải đỏ của em. 160 00:11:42,700 --> 00:11:43,500 Em chẳng thể nào làm đầu bếp được đâu. 161 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 Anh có thể ăn ở nhà hàng đó miễn phí 162 00:11:45,100 --> 00:11:47,000 nhưng anh vẫn đâu có ăn. 163 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Khỉ gió anh. 164 00:11:48,500 --> 00:11:51,000 Chúng ta chẳng làm được gì cho cuộc sống của mình cả. 165 00:11:52,500 --> 00:11:55,800 Ý anh là, những thứ này thật là chết tiệt. 166 00:11:56,000 --> 00:11:57,400 Toàn những thứ chết tiệt. 167 00:11:58,200 --> 00:12:00,900 Đúng thế thật. 168 00:12:01,100 --> 00:12:03,800 Nhưng có khi không làm gì cả lại tốt hơn là đi làm việc thế này. 169 00:12:07,400 --> 00:12:09,100 Anh cần em. 170 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 Sát cánh bên nhau. 171 00:12:16,900 --> 00:12:18,600 Sát cánh bên nhau. 172 00:12:32,400 --> 00:12:34,800 Quý vị, liệu tôi có thể gây hứng thú cho quý vị 173 00:12:35,000 --> 00:12:37,600 với loại tên lửa gác vai đất đối không SA-7? 174 00:12:37,800 --> 00:12:39,000 Loại cũ của Trung Quốc. 175 00:12:39,200 --> 00:12:40,200 Không hiệu quả lắm khi đối đầu với 176 00:12:40,500 --> 00:12:42,300 không quân hiện đại. Nhưng cực kỳ phù hợp... 177 00:12:42,500 --> 00:12:44,100 nếu dùng để đối phó với máy bay dân dụng. 178 00:12:44,300 --> 00:12:46,600 Tôi ra giá với mức 8-50. 179 00:12:48,000 --> 00:12:51,200 Trong thập niên 80, và khi cuộc Chiến tranh lạnh vẫn chưa hề có dấu hiệu tan chảy, 180 00:12:51,500 --> 00:12:53,800 hầu hết các cuộc mua bán diễn ra giữa các chính phủ với nhau. 181 00:12:54,000 --> 00:12:55,200 Nó giống như một câu lạc bộ cá nhân... 182 00:12:55,500 --> 00:12:57,800 ... chỉ có 1 người làm chủ tịch suốt đời. 183 00:12:58,300 --> 00:13:01,100 Ông ta đấy. Mục tiêu lớn đấy hả? 184 00:13:01,300 --> 00:13:03,900 Simeon Weisz, Angola, Mozambique, 185 00:13:04,100 --> 00:13:06,600 tên lửa định hướng dưới nước từ vùng Falklands. 186 00:13:06,800 --> 00:13:09,300 Ông ta buôn súng từ trước khi có thuốc súng đấy. 187 00:13:10,500 --> 00:13:11,600 Quay lại ngay. 188 00:13:14,800 --> 00:13:17,200 Ngài Weisz? Ngài Weisz. 189 00:13:18,200 --> 00:13:19,900 Không sao đâu, chỉ nói chuyện thôi mà. 190 00:13:20,500 --> 00:13:21,600 Tôi giúp gì được cho anh? 191 00:13:21,800 --> 00:13:23,400 Một người bạn chung, Eli Kurtzman 192 00:13:23,700 --> 00:13:24,400 từ Brighton Beach, 193 00:13:24,600 --> 00:13:26,800 chuyên xuất nhập khẩu bảo tôi liên hệ với ngài. 194 00:13:27,100 --> 00:13:28,300 Tôi có một lời đề nghị làm ăn 195 00:13:28,600 --> 00:13:30,900 và tôi mong chúng ta có thể cùng thảo luận. 196 00:13:31,100 --> 00:13:34,000 Tôi không nghĩ chúng ta làm ăn trong cùng một ngành đâu. 197 00:13:34,700 --> 00:13:36,900 Anh nghĩ tôi chí buôn súng thôi phải không? 198 00:13:37,200 --> 00:13:38,700 Không hề. Tôi chỉ chọn phe thôi. 199 00:13:38,900 --> 00:13:42,900 Nhưng trong cuộc chiến Iran - Iraq ông cung cấp súng cho cả 2 phe. 200 00:13:43,100 --> 00:13:46,800 Vậy anh có từng nghĩ tôi muốn cả 2 phe đều thua trận không? 201 00:13:47,700 --> 00:13:51,800 Súng đạn chắc chắn thay đổi chính phủ nhiều hơn là những lá phiếu bầu cử đấy. 202 00:13:52,100 --> 00:13:54,300 Anh đi nhầm chỗ rồi, anh bạn trẻ à. 203 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 Đây không phải nơi dành cho những tay nghiệp dư đâu. 204 00:14:00,200 --> 00:14:01,500 Mẹ kiếp. 205 00:14:01,700 --> 00:14:03,300 Thật đáng tò mò làm sao bạn luôn trở lại với thứ ngôn ngữ bẩm sinh của mình 206 00:14:03,600 --> 00:14:06,200 mỗi khi cực kỳ tức giận 207 00:14:06,400 --> 00:14:07,900 và cả khi lên đến cực đỉnh nữa. 208 00:14:10,300 --> 00:14:13,400 Ôi lạy Chúa... Ôi lạy Chúa. 209 00:14:21,900 --> 00:14:23,400 Em thật đẹp. 210 00:14:24,200 --> 00:14:25,700 Tên em là gì thế? 211 00:14:31,700 --> 00:14:33,200 Vitaly và tôi chỉ có 1 sự lựa chọn duy nhất 212 00:14:33,500 --> 00:14:35,700 là nhập lậu súng. 213 00:14:36,100 --> 00:14:37,500 Beirut, Lebanon - 1984 214 00:14:37,800 --> 00:14:39,200 Tôi bị gián đoạn lần đầu ở Lebanon 215 00:14:39,400 --> 00:14:41,700 sau 1 vụ đánh bom tự sát. 216 00:14:43,800 --> 00:14:47,000 Nhưng tôi không phải thằng nhóc địa phương duy nhất thành công. 217 00:14:50,700 --> 00:14:52,500 Khi lính Mỹ rời khỏi khu vực chiến tranh... 218 00:14:52,700 --> 00:14:55,500 thông thường họ không đem theo đạn dược. 219 00:14:55,700 --> 00:14:56,600 Đem về còn tốn kém hơn 220 00:14:56,900 --> 00:14:58,800 là đi mua đồ mới. 221 00:14:59,200 --> 00:15:02,600 Chúng tôi bán theo ký. 222 00:15:02,900 --> 00:15:03,700 Chúng là súng xài rồi, 223 00:15:04,000 --> 00:15:05,500 nhưng vẫn còn tốt. 224 00:15:08,900 --> 00:15:10,400 Anh muốn bao nhiêu ký nào? 225 00:15:10,700 --> 00:15:11,500 Năm ngàn. 226 00:15:11,800 --> 00:15:14,000 Tôi rất tinh tế trong ngôn ngữ... 227 00:15:14,300 --> 00:15:17,000 ... nhưng tôi sớm nhận ra rằng thứ có tiếng nói tốt nhất luôn là đồng đôla, đồng đina... 228 00:15:17,300 --> 00:15:20,800 ... đồng đracma, đồng rúp, đồng rupi, và những đồng bảng Anh, xtecling khốn kiếp. 229 00:15:21,000 --> 00:15:23,800 Dĩ nhiên, quân đội Mỹ có những đơn vị hành động. 230 00:15:24,000 --> 00:15:27,400 Lương của lính thì chẳng thể tốt hơn hiện tại được. 231 00:15:27,600 --> 00:15:28,400 Và một vài tướng tá có chức vụ, 232 00:15:28,600 --> 00:15:30,400 như Trung Úy Colonel Southern... 233 00:15:30,600 --> 00:15:33,300 cần khá tiền để phục vụ những cuộc chiến cá nhân của họ. 234 00:15:33,500 --> 00:15:35,400 Rất tốt để tạo mối quan hệ. 235 00:15:35,800 --> 00:15:37,800 Đúng là những đồng tiền bẩn thỉu. 236 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Toàn những phi vụ lặt vặt vớ vẩn. 237 00:15:40,200 --> 00:15:41,500 Chứ anh muốn làm gì hả, muốn mọi thứ hợp pháp hả? 238 00:15:41,700 --> 00:15:43,400 Không, bất hợp pháp hơn nữa kia. 239 00:15:44,200 --> 00:15:45,000 Những gì anh bỏ ra bây giờ 240 00:15:45,300 --> 00:15:47,700 chỉ để mua cải bắp và khoai tây thôi. 241 00:16:14,700 --> 00:16:16,200 Không phải nhắm vào chúng ta đâu. 242 00:16:17,100 --> 00:16:18,400 Vit, coi nào. 243 00:16:20,000 --> 00:16:21,800 Đi thôi. Đi nào. 244 00:16:33,100 --> 00:16:35,600 Buôn súng cũng như bán máy hút bụi vậy. 245 00:16:35,800 --> 00:16:36,500 Gọi điện, 246 00:16:36,700 --> 00:16:37,400 lang thang ngoài đường, 247 00:16:37,700 --> 00:16:38,500 nhận đơn đặt hàng. 248 00:16:38,700 --> 00:16:41,000 Tôi là một tay buôn luôn tôn trọng sự công bằng. 249 00:16:41,200 --> 00:16:44,100 Tôi cung cấp cho tất cả các loại quân đội ngoại trừ Đội quân Cứu tế. 250 00:16:46,700 --> 00:16:49,700 Tôi bán những khẩu Uzi do Israel chế tạo cho bọn Hồi giáo. 251 00:16:55,100 --> 00:16:58,100 Tôi bán đạn của cộng sản cho những tên phát xít. 252 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 Tôi hy vọng ông không nghĩ đến chuyện bán những thứ này, ông Orlov. 253 00:17:00,800 --> 00:17:02,100 Dùng cho cá nhân thôi. 254 00:17:02,400 --> 00:17:03,100 Dùng cho cá nhân? 255 00:17:03,400 --> 00:17:05,100 Nhưng có cả trăm ngàm viên đạn ở đây. 256 00:17:05,300 --> 00:17:07,000 Tôi thuộc loại bắn súng rất điên cuồng đấy. 257 00:17:07,300 --> 00:17:08,500 Bắn súng điên cuồng? 258 00:17:14,400 --> 00:17:16,100 Tôi thậm chí còn buôn tàu hàng đi Afghanistan 259 00:17:16,400 --> 00:17:19,100 trong khi họ vẫn đang đánh nhau với người đồng chí Xô Viết của mình. 260 00:17:19,400 --> 00:17:21,400 Tôi không bao giờ bán cho Osama Bin Laden. 261 00:17:21,600 --> 00:17:22,800 Không dựa trên bất kỳ nền tảng đạo đức nào. 262 00:17:23,100 --> 00:17:26,000 Vào thời đó, hắn ta chỉ là một nỗi ô nhục. 263 00:17:35,400 --> 00:17:36,100 Giữa thập kỷ 80... 264 00:17:36,400 --> 00:17:38,000 vũ khí của tôi đã có mặt trong 8 khu... 265 00:17:38,300 --> 00:17:40,800 ... thuộc tốp 10 khu vực xảy ra chiến tranh của thế giới. 266 00:18:09,900 --> 00:18:11,800 Không có vấn đề gì khi phải sống một cuộc đời 2 mặt cả. 267 00:18:12,000 --> 00:18:13,400 Chỉ có gấp 3 hay 4 lần số mạng sống 268 00:18:13,600 --> 00:18:14,900 mà bạn trải qua đến cuối cùng thôi. 269 00:18:15,100 --> 00:18:17,700 Lúc đó, tôi mang một... hộ chiếu Pháp, Anh, Isarel, 270 00:18:17,900 --> 00:18:19,000 và Ukraina... 271 00:18:19,300 --> 00:18:20,800 ... và một thị thực sinh viên ở Mỹ, 272 00:18:21,100 --> 00:18:22,800 nhưng... đó lại là một câu chuyện khác. 273 00:18:23,100 --> 00:18:25,100 Tôi cũng luôn sẵn sàng 6 chiếc vali khác nhau... 274 00:18:25,300 --> 00:18:27,000 ... tùy thuộc vào hôm đó tôi là ai 275 00:18:27,300 --> 00:18:29,400 và tôi sẽ đi đến đâu. 276 00:18:30,200 --> 00:18:34,000 Phía Bắc Cartagena, Colombia - 1989 277 00:18:34,600 --> 00:18:36,100 Nếu không có những hoạt động như của tôi, 278 00:18:36,400 --> 00:18:38,300 sẽ không một quốc gia nào 279 00:18:38,500 --> 00:18:41,000 có khả năng tiến hành một cuộc chiến đúng nghĩa. 280 00:18:41,200 --> 00:18:42,400 Tôi có khả năng đi lại tự do 281 00:18:42,700 --> 00:18:45,400 giữa những vùng bị cấm vận. 282 00:18:45,600 --> 00:18:47,600 Có 3 kiểu làm ăn điển hình với quân đội. 283 00:18:47,800 --> 00:18:48,700 Trắng, hợp pháp. 284 00:18:48,900 --> 00:18:50,200 Đen, bất hợp pháp, 285 00:18:50,400 --> 00:18:53,400 và màu yêu thích của tôi, xám. 286 00:18:53,600 --> 00:18:55,700 Thi thoảng tôi khiến các phi vụ trở nên rối rắm... 287 00:18:55,900 --> 00:18:57,300 đến nỗi khó mà thoát ra được 288 00:18:57,500 --> 00:18:58,700 nếu chúng dựa trên sự thành thật và công bằng. 289 00:18:59,000 --> 00:19:00,100 Để trốn tránh chính quyền 290 00:19:00,300 --> 00:19:02,000 tôi dùng đến mật mã. 291 00:19:02,300 --> 00:19:03,700 Bệ phóng tên lửa được gọi là "mẹ". 292 00:19:03,900 --> 00:19:05,200 Tên lửa, "con cái". 293 00:19:05,400 --> 00:19:09,100 Khẩu AK-47 có tên "Chúa tể các Thiên thần". (Angel King) 294 00:19:09,300 --> 00:19:14,300 Yuri đây... Phải. Mà, Raoul này... 295 00:19:14,500 --> 00:19:18,000 Raoul, Chúa tể các Thiên thần sẽ đến vào ngày mai. 296 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Chúa ban phước cho cậu. 297 00:19:21,200 --> 00:19:23,500 Điểm mấu chốt là, nếu bạn làm tốt công việc của mình 298 00:19:23,700 --> 00:19:28,200 một lệnh cấm vận về mặt thực tế không thể làm gì được bạn. 299 00:19:28,400 --> 00:19:30,000 Cái gì? 300 00:19:30,200 --> 00:19:33,000 Được rồi, nói chậm thôi. 301 00:19:33,200 --> 00:19:34,500 Tôi chẳng hiểu cậu nói gì cả. 302 00:19:34,800 --> 00:19:37,600 Mày... Mày muốn nói gì, bị rò rỉ thông tin à? 303 00:19:37,800 --> 00:19:40,400 Chúng biết ta ở đâu à? Rồi, vậy chúng đang ở đâu? 304 00:19:40,600 --> 00:19:43,200 Rồi, vậy chúng ta có bao lâu? Không nhiều à? 305 00:19:43,400 --> 00:19:45,100 Ý gì thế hả? Khỉ thật. 306 00:19:45,400 --> 00:19:46,900 Chúng ta thử cắt dấu chúng chứ? Trên tàu này hả? 307 00:19:47,200 --> 00:19:48,500 Yuri, chúng ta phải thoát khỏi chỗ này thôi. 308 00:19:48,800 --> 00:19:50,100 Không. Không ai được đi đâu cả. 309 00:19:50,400 --> 00:19:52,900 Chậm lại, mức thấp nhất. Cho tôi chút thời gian đã. 310 00:19:55,900 --> 00:19:57,000 Vâng, Yuri đây. 311 00:19:57,300 --> 00:19:59,300 Gỡ miếng giẻ rách đó xuống đi. 312 00:19:59,500 --> 00:20:01,100 Tôi cần một cái tên mới cho chiếc tàu này. 313 00:20:01,400 --> 00:20:03,100 Một cái gì cũng cùng cỡ với chúng ta ấy. 314 00:20:03,500 --> 00:20:04,500 Anh kia. Bên mạn tàu đấy. 315 00:20:04,800 --> 00:20:07,600 Chúng ta phải đổi tên. Ngay bây giờ. 316 00:20:08,600 --> 00:20:10,600 Phải, phải bỏ nó thôi. 317 00:20:10,800 --> 00:20:11,800 Theo cách nhìn của tôi thì, 318 00:20:12,100 --> 00:20:13,300 có gì trong một cái tên chứ? 319 00:20:13,700 --> 00:20:14,800 Anh có cái tên nào ngắn hơn không? 320 00:20:15,000 --> 00:20:18,100 Tôi luôn thay đổi bản đăng ký của tàu thuyền hoặc máy bay... 321 00:20:18,300 --> 00:20:20,400 ... nhưng không bao giờ lại xảy ra bất ngờ thế này. 322 00:20:23,900 --> 00:20:25,200 Khỉ thật. Chúng đang đến. 323 00:20:26,700 --> 00:20:29,400 Cái gì? Kono? Đánh vần thế nào? 324 00:20:29,600 --> 00:20:31,300 K-O-N-O, hiểu rồi, rồi, nghe hay đấy. 325 00:20:31,500 --> 00:20:34,500 Kono, K-O-N-O. 326 00:20:34,700 --> 00:20:36,400 Treo cờ gì đây? Hà Lan? Hiểu rồi. 327 00:20:36,700 --> 00:20:38,400 Vit, lấy cờ Hà Lan cho anh? 328 00:20:49,500 --> 00:20:52,400 Nhanh lên. Không tôi đá đít các người bây giờ. 329 00:20:52,600 --> 00:20:54,500 Yuri, không có cờ Hà Lan. Cái gì? 330 00:20:54,700 --> 00:20:56,400 Chỉ có cờ Bỉ thôi. Dùng làm quái gì chứ? 331 00:20:56,600 --> 00:20:57,500 Hắn ta đang sơn 1 cái tên đã đăng ký 332 00:20:57,700 --> 00:20:59,400 ở Hà Lan. 333 00:21:00,900 --> 00:21:03,000 Em có cờ Pháp này. Vậy thì sao? 334 00:21:03,200 --> 00:21:04,700 Thì lật nó lại... 335 00:21:05,400 --> 00:21:06,500 ... nó sẽ là cờ Hà Lan thôi. 336 00:21:08,000 --> 00:21:09,500 Đúng là em trai anh. 337 00:21:32,300 --> 00:21:33,100 Được rồi, tốt rồi. 338 00:21:33,400 --> 00:21:35,300 Mọi người phải tỏ ra là kẻ vô tội đấy. 339 00:21:44,600 --> 00:21:47,100 Người ta bảo mỗi người đều có cái giá cho mình. 340 00:21:47,300 --> 00:21:48,800 Nhưng không phải ai cũng chấp nhận giá đó. 341 00:21:49,100 --> 00:21:51,800 Đặc vụ Cảnh sát quốc tế Jack Valentine không thể bị mua chuộc. 342 00:21:52,000 --> 00:21:53,500 Ít ra, không phải với tiền. 343 00:21:54,200 --> 00:21:57,000 Với Jack, vinh quang là phần thưởng. 344 00:21:57,200 --> 00:21:59,800 Vâng, là chiếc Kono; không phải Kristol. 345 00:22:00,100 --> 00:22:02,200 Kono, K-O-N-O. 346 00:22:02,500 --> 00:22:03,700 Nó sạch sẽ, thưa ngài. 347 00:22:04,000 --> 00:22:05,100 Sạch sẽ? 348 00:22:05,300 --> 00:22:07,100 Nó bảo đảm chẳng sạch sẽ gì đâu. 349 00:22:07,300 --> 00:22:08,700 Tôi sẽ lên tàu. 350 00:22:08,900 --> 00:22:11,600 Hãy gọi báo cáo đã nhìn thấy dấu vết chiếc Kristol ở phía Nam đảo Aruba. 351 00:22:19,100 --> 00:22:21,500 Dù cho đang phải đối mặt với 1 tay đặc vụ quá tích cực... 352 00:22:21,700 --> 00:22:25,000 ...tôi vẫn có hàng tá cách để làm nản lòng các cuộc tìm kiếm. 353 00:22:25,300 --> 00:22:27,200 Tôi thường xuyên cho gắn sai nhãn hiệu các loại hàng quân dụng. 354 00:22:27,500 --> 00:22:28,900 "Máy móc Nông nghiệp." 355 00:22:29,100 --> 00:22:31,600 Và tôi cũng chưa từng gặp 1 tên hải quan với mức lương tầm thường nào... 356 00:22:31,800 --> 00:22:32,800 ... lại có ý mở một thùng hàng... 357 00:22:33,000 --> 00:22:34,800 ...có tên "Rác Phóng xạ" 358 00:22:35,000 --> 00:22:37,100 chỉ để kiểm tra hàng hóa bên trong. 359 00:22:37,300 --> 00:22:39,400 Nhưng sở thích của tôi là một tổ hợp độc nhất giữa... 360 00:22:39,600 --> 00:22:43,200 mớ khoai tây để cả tuần và sức nóng miền nhiệt đới. 361 00:22:57,800 --> 00:22:59,000 Bốc mùi đấy. 362 00:23:01,500 --> 00:23:04,200 Thưa ngài, dấu vết chiếc Kristol hướng lên phía Bắc. 363 00:23:05,100 --> 00:23:07,400 Quan trọng hơn hết, tôi giữ khá nhiều người thông minh 364 00:23:07,700 --> 00:23:09,500 trên bảng lương để trợ cấp cho cả đồng sự của họ 365 00:23:09,700 --> 00:23:11,900 với các kế hoạch phá hỏng hoạt động nội gián của kẻ thù. 366 00:23:12,100 --> 00:23:13,200 Đi thôi. 367 00:23:25,200 --> 00:23:26,900 Quy tắc thứ hai trong việc buôn súng là: 368 00:23:27,100 --> 00:23:30,100 Luôn phải bảo đảm rằng bạn có cách dễ dàng nhất để lấy được tiền. 369 00:23:30,400 --> 00:23:31,800 Những khoản tiền đặt trước lý tưởng... 370 00:23:32,100 --> 00:23:34,000 thường được chuyển tới những tài khoản ngoại quốc. 371 00:23:34,200 --> 00:23:36,700 Đó là lý do tôi lựa chọn khách hàng rất kỹ lưỡng. 372 00:23:37,000 --> 00:23:39,400 Nói xem bạn thích gì ở các tướng lĩnh và nhà độc tài... 373 00:23:39,600 --> 00:23:42,100 họ có khuynh hướng mang sẵn trong mình ý thức trật tự rất phát triển. 374 00:23:42,400 --> 00:23:44,500 Họ luôn trả phí đúng hạn. 375 00:23:44,700 --> 00:23:46,200 Cái gì thế? 376 00:23:47,500 --> 00:23:49,800 Sáu ký hàng nguyên chất. 377 00:23:50,100 --> 00:23:51,700 Tôi làm thế nào giao cái này cho 378 00:23:51,900 --> 00:23:53,600 thủ quỹ ngân hàng ở Chase Manhattan được. 379 00:23:54,300 --> 00:23:58,100 Nghe này thằng ngu, đáng ra anh phải cảm ơn tôi mới đúng. 380 00:23:58,400 --> 00:24:00,700 Anh đã kiểm tra giá cả thị trường hôm nay chưa? 381 00:24:01,000 --> 00:24:04,100 Do các cuộc tấn công ở biên giới vào tuần trước, 382 00:24:04,400 --> 00:24:06,200 giá đã tăng lên 30% rồi đấy. 383 00:24:06,500 --> 00:24:07,500 Whoa... whoa-whoa. 384 00:24:07,700 --> 00:24:11,200 Tôi buôn súng. Không phải thuốc. 385 00:24:11,400 --> 00:24:12,400 Vậy thì phát triển đi. 386 00:24:12,600 --> 00:24:13,900 Tôi có tiêu chuẩn của mình. 387 00:24:14,100 --> 00:24:16,600 Ông không trả, ông đừng nhúng vào. 388 00:24:16,800 --> 00:24:18,100 Thằng khốn. 389 00:24:18,300 --> 00:24:20,100 Ông làm gì thế hả? Thằng khốn. 390 00:24:20,400 --> 00:24:20,900 Thằng khốn. 391 00:24:21,100 --> 00:24:22,600 Không, đừng đụng tới nó. 392 00:24:22,800 --> 00:24:25,100 Chúng ta có thể giải quyết mà. 393 00:24:26,800 --> 00:24:28,000 Không, Vit. 394 00:24:28,200 --> 00:24:30,200 Chúng ta đã thỏa thuận. 395 00:24:32,500 --> 00:24:35,600 Quy tắc đầu tiên và quan trọng nhất trong ngành buôn súng... 396 00:24:35,800 --> 00:24:38,700 là không bao giờ được để bị bắn cùng với hàng hóa của mình. 397 00:24:39,600 --> 00:24:40,800 Anh ổn chứ? 398 00:24:42,000 --> 00:24:43,100 Chắc vậy. 399 00:24:43,900 --> 00:24:45,600 Vậy giờ mình làm gì đây? 400 00:24:46,200 --> 00:24:47,900 Ăn mừng đi. 401 00:25:11,400 --> 00:25:13,700 Tên du kích đó đã đúng. 402 00:25:13,900 --> 00:25:16,000 Sau khi chuyển hàng về nước, nguồn tiền thu được 403 00:25:16,200 --> 00:25:18,100 đem đến cho tôi một khoản lợi nhuận khổng lồ. 404 00:25:18,300 --> 00:25:19,400 Nó sẽ còn tuyệt vời hơn thế nữa, 405 00:25:19,600 --> 00:25:22,000 nếu không có một ký hàng không bao giờ được đưa đi. 406 00:25:22,300 --> 00:25:23,200 Vitaly? 407 00:25:24,700 --> 00:25:26,100 Vit. 408 00:25:29,500 --> 00:25:31,200 Đến bây giờ tôi vẫn không biết Vitaly... 409 00:25:31,500 --> 00:25:32,900 ...đang chạy trốn điều gì. 410 00:25:33,100 --> 00:25:34,900 Có lẽ chỉ là chạy trốn khỏi Vitaly. 411 00:25:36,100 --> 00:25:38,300 Tôi tìm được cậu ta trong 12 ngày, cách 2000 dặm, 412 00:25:38,600 --> 00:25:39,800 cùng 150 gram thuốc 413 00:25:40,100 --> 00:25:42,100 trong một ngôi nhà trọ Bolivian. 414 00:25:46,100 --> 00:25:49,400 Dĩ nhiên, cô nàng trong mơ của tôi đã đến đó trước tôi. 415 00:25:56,400 --> 00:25:57,500 Vit. 416 00:26:07,500 --> 00:26:08,800 Coi nào. 417 00:26:24,200 --> 00:26:26,500 Khỉ thật, Yuri quay lại kìa. 418 00:26:26,700 --> 00:26:28,600 Anh trai anh, Yuri. 419 00:26:29,100 --> 00:26:30,600 Người anh tuyệt vời đấy. 420 00:26:32,800 --> 00:26:34,300 Cái quái gì thế hả? 421 00:26:34,600 --> 00:26:35,900 Ukraine. 422 00:26:36,100 --> 00:26:38,300 Em còn nhỏ, nhưng em còn nhớ. 423 00:26:38,700 --> 00:26:41,400 Nhìn này... Em bắt đầu từ Odessa, đúng không? 424 00:26:41,600 --> 00:26:44,600 Và em tiếp tục đến tận Crimean. 425 00:26:44,900 --> 00:26:47,000 Em sẽ chết ngắc trước khi em có thể đến được Kiev. 426 00:26:47,300 --> 00:26:48,000 Về nhà. Đi thôi. 427 00:26:48,300 --> 00:26:51,400 Đồ khốn. Anh là đồ khốn. 428 00:26:51,600 --> 00:26:53,500 Đồ khốn nạn... 429 00:26:53,800 --> 00:26:55,900 Vấn đề của em là cái quái gì thế hả? 430 00:27:02,600 --> 00:27:05,000 Coi nào, Vit. 431 00:27:05,200 --> 00:27:06,000 Hãng hàng không J.F.K., New York - 1989 432 00:27:06,200 --> 00:27:08,800 Yuri, trở về nhà vui thật. Phải, làm tốt lắm. 433 00:27:09,000 --> 00:27:10,200 Phải đưa em về nhà thôi. 434 00:27:10,400 --> 00:27:11,500 Đi nào. 435 00:27:12,500 --> 00:27:16,700 Trung tâm Cải tạo giáo dục St. Francis. 436 00:27:22,500 --> 00:27:24,000 Ra khỏi xe đi. 437 00:27:28,100 --> 00:27:31,100 Vitaly, anh muốn em ra khỏi xe. 438 00:27:32,700 --> 00:27:34,900 Anh đã hứa với ba mẹ rồi. 439 00:27:36,400 --> 00:27:37,200 Làm ơn. 440 00:27:37,500 --> 00:27:38,700 Vitaly, em sẽ có một khoảng thời gian tuyệt vời. 441 00:27:38,900 --> 00:27:39,700 Đây là nơi tốt nhất. 442 00:27:39,900 --> 00:27:41,700 Hai người mẫu của hãng Ford đã xin vào tuần trước. 443 00:27:41,900 --> 00:27:43,600 Và cả cô em xinh xắn dự báo thời tiết cũng đã ở đây từ tháng Bảy. 444 00:27:43,800 --> 00:27:45,200 Làm ơn đi. 445 00:27:47,300 --> 00:27:48,900 Làm ơn đi, Yuri. 446 00:28:06,600 --> 00:28:08,000 Anh là người anh tốt. 447 00:28:11,200 --> 00:28:12,500 Anh quả là người anh tốt, Yuri. 448 00:28:12,700 --> 00:28:13,600 Được rồi. Ổn rồi. 449 00:28:13,900 --> 00:28:14,600 Anh trai tốt. 450 00:28:14,900 --> 00:28:16,500 Được rồi. Ra khỏi xe đi. 451 00:28:16,800 --> 00:28:17,800 Được rồi. 452 00:28:19,100 --> 00:28:20,700 Ra khỏi xe đi. 453 00:28:27,500 --> 00:28:29,900 Từ đó tôi bắt đầu hoạt động độc lập. 454 00:28:30,200 --> 00:28:31,500 Tôi không bao giờ hiểu được thứ gì đã gây ra sự khác biệt... 455 00:28:31,700 --> 00:28:34,500 giữa những người dùng thuốc để giải trí với những kẻ nghiện ngập thật sự. 456 00:28:34,700 --> 00:28:35,600 Nhưng nhờ ơn Chúa... 457 00:28:35,900 --> 00:28:37,100 vì đó đã có thể là tôi phải khịt mũi 458 00:28:37,300 --> 00:28:39,300 suốt dọc con đường Belt Parkway. 459 00:28:40,100 --> 00:28:41,900 Tuy nhiên, tôi vẫn không hoàn toàn tự do 460 00:28:42,100 --> 00:28:44,000 thoát khoải những ham mê của chính mình. 461 00:28:44,300 --> 00:28:45,600 Lại là nàng. 462 00:28:45,800 --> 00:28:47,400 Ava Fontaine. 463 00:28:47,600 --> 00:28:48,900 Trong khu phố của tôi người ta bảo rằng, 464 00:28:49,100 --> 00:28:50,400 "Người tốt ra khỏi đây." 465 00:28:50,600 --> 00:28:53,000 Theo cách riêng của chúng tôi, chúng tôi đều chinh phục cả thế giới. 466 00:28:53,700 --> 00:28:58,400 St. Barts, French Caribbean - 1989 467 00:29:10,600 --> 00:29:12,400 Không thể ép buộc bất kỳ ai phải yêu mình. 468 00:29:12,600 --> 00:29:14,800 Nhưng bạn có thể cải thiện những thứ lặt vặt của mình. 469 00:29:16,000 --> 00:29:18,700 Tôi đã tốn mất 20 ngàn để dựng nên một màn kịch giả tạo. 470 00:29:18,900 --> 00:29:21,200 Thêm 12 ngan nữa để bao cả khách sạn. 471 00:30:04,800 --> 00:30:06,500 Khách sạn nổi tiếng phải không? 472 00:30:10,400 --> 00:30:12,600 Ava Fontaine. Yuri Orlov. 473 00:30:13,100 --> 00:30:14,300 Điều gì đưa cô đến St. Barts? 474 00:30:14,600 --> 00:30:15,400 Để chụp hình. 475 00:30:15,600 --> 00:30:17,200 Ít ra, đó cũng là kế hoạch. 476 00:30:17,400 --> 00:30:19,800 Tôi đoán tay thợ chụp đã mắc kẹt ở Miami rồi. 477 00:30:20,000 --> 00:30:22,800 Bão chẳng hạn. Mặc dù chẳng có tin tức gì về chuyện đó. 478 00:30:23,400 --> 00:30:26,800 Những việc như vậy có thể thình lình xuất hiện. 479 00:30:27,300 --> 00:30:28,800 Vậy nên... việc này bị hoãn lại, 480 00:30:29,100 --> 00:30:29,700 và anh cũng biết đấy, 481 00:30:29,900 --> 00:30:32,100 chẳng có chuyến bay nào về New York cho đến thứ Ba. 482 00:30:32,300 --> 00:30:33,400 Cô có thể đi cùng tôi nếu muốn. 483 00:30:33,700 --> 00:30:35,300 Ngày mai tôi rời đây rồi. 484 00:30:35,600 --> 00:30:39,600 Trong khi đó, sao tôi không chụp giúp cô vài bức ảnh nhỉ? 485 00:30:40,500 --> 00:30:41,500 Theo kinh nghiệm của tôi, 486 00:30:41,800 --> 00:30:43,200 một vài mối quan hệ thành công nhất... 487 00:30:43,500 --> 00:30:45,600 lại dựa trên sự giả dối và lừa gạt. 488 00:30:45,800 --> 00:30:47,600 Vì dù thế nào thì chúng cũng kết thúc như vậy... 489 00:30:47,800 --> 00:30:49,600 nên đây là nơi hợp lý để bắt đầu. 490 00:30:49,800 --> 00:30:51,700 Ngay đó. Yên nhé. 491 00:30:51,900 --> 00:30:53,700 Ôi, Chúa ơi. 492 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Tôi đã gần như thất bại khi cố thuyết phục cô ấy rằng tôi chẳng có ý định gì. 493 00:31:02,000 --> 00:31:03,400 Tôi biết Ava không phải loại phụ nữ 494 00:31:03,600 --> 00:31:05,300 có thể bị hấp dẫn chỉ bởi một chuyến đi bằng máy bay riêng 495 00:31:05,600 --> 00:31:07,200 trừ khi bạn sở hữu chiếc phi cơ đó. 496 00:31:07,900 --> 00:31:09,200 Máy bay của anh à? 497 00:31:09,400 --> 00:31:11,100 Tên tôi đấy. 498 00:31:11,400 --> 00:31:12,500 Dĩ nhiên tôi đã nói dối. 499 00:31:12,800 --> 00:31:14,000 Máy bay thuê, cũng giống chiếc xe vậy 500 00:31:14,300 --> 00:31:16,300 và thậm chí cả bộ đồ cũng thế. 501 00:31:16,500 --> 00:31:17,100 Cho đến phút cuối cùng, 502 00:31:17,300 --> 00:31:19,400 tôi đã đút lót cho cả đoàn vì công việc này. 503 00:31:19,600 --> 00:31:21,500 Thật may là suốt chuyến đi... 504 00:31:21,800 --> 00:31:24,500 Ava chẳng nhìn đi đâu khác ngoài đôi mắt tôi. 505 00:31:25,500 --> 00:31:27,600 Anh không tin được. 506 00:31:28,500 --> 00:31:30,500 Thật xin lỗi đã không nhận ra em. 507 00:31:30,800 --> 00:31:33,800 Đừng xin lỗi. Em chỉ ăn diện thế để kiếm sống thôi mà. 508 00:31:34,000 --> 00:31:35,400 Ít ra em cũng không cởi bỏ chúng. 509 00:31:35,600 --> 00:31:36,400 Em sẽ đấy, nếu phân nửa... 510 00:31:36,600 --> 00:31:38,500 ... số thợ chụp hình biết cách. 511 00:31:38,900 --> 00:31:40,200 Anh thì sao? 512 00:31:40,400 --> 00:31:41,700 Trong ngành vận chuyển. 513 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Hầu hết là chuyên chở hàng hóa quốc tế. 514 00:31:44,300 --> 00:31:46,100 Kinh doanh rất thuận lợi. 515 00:31:47,400 --> 00:31:48,500 Anh từ đâu đến? 516 00:31:48,800 --> 00:31:50,800 Anh sinh ra ở Ukraine, nhưng lại lớn lên ở Brooklyn. 517 00:31:51,100 --> 00:31:51,700 Không. 518 00:31:52,000 --> 00:31:52,800 Gì cơ, em cũng vậy sao? 519 00:31:53,000 --> 00:31:54,600 Williamsburg. 520 00:31:58,500 --> 00:32:00,200 Đây là vì cơn bão. 521 00:32:01,200 --> 00:32:03,500 Không có nó, hẳn anh sẽ chẳng bao giờ được gặp em. 522 00:32:04,800 --> 00:32:07,200 Không phải trùng hợp ngẫu nhiên chứ Yuri? 523 00:32:11,700 --> 00:32:13,900 Nó giống như định mệnh vậy. 524 00:32:14,400 --> 00:32:16,300 Anh không tin vào định mệnh. 525 00:32:17,600 --> 00:32:19,500 Anh tin vào gì? 526 00:33:01,300 --> 00:33:03,000 Nó là quang cảnh hay là quan điểm thế? 527 00:33:03,200 --> 00:33:04,800 Nó là một quang cảnh đấy. 528 00:33:15,900 --> 00:33:18,300 Xin cảm ơn. Cảm ơn tất cả. 529 00:33:22,100 --> 00:33:23,100 Xin chúc mừng. 530 00:33:23,300 --> 00:33:24,100 Xin chúc mừng. 531 00:33:24,400 --> 00:33:25,400 Cảm ơn. 532 00:33:27,700 --> 00:33:29,400 Phải luôn ghi nhớ, con trai... 533 00:33:29,700 --> 00:33:31,000 Luôn có thứ gì đó bên trên con. 534 00:33:31,200 --> 00:33:32,300 Chắc rồi, bố ạ. 535 00:33:32,500 --> 00:33:35,300 Một cây đèn chùm trị giá 40 ngàn đôla. 536 00:33:37,700 --> 00:33:40,700 Cứ tự nhiên như ở nhà. Đi đi. 537 00:33:41,000 --> 00:33:42,100 Đi đi. 538 00:33:56,300 --> 00:33:59,300 Anh xin lỗi. Hôm nay có vẻ không tốt lắm. 539 00:34:00,100 --> 00:34:01,400 Sẽ thật vui nếu có thêm một cặp nữa 540 00:34:01,700 --> 00:34:03,300 đến từ phía gia đình em. 541 00:34:04,000 --> 00:34:05,800 Anh chắc là họ đang theo dõi mà. 542 00:34:06,100 --> 00:34:08,400 Cảm ơn. 543 00:34:08,600 --> 00:34:10,500 Nhưng anh không tin đúng không, Yuri... 544 00:34:10,700 --> 00:34:12,400 ... nhớ không? 545 00:34:14,400 --> 00:34:16,100 Em biết anh mà, Yuri. 546 00:34:16,400 --> 00:34:19,600 Em biết anh không phải tất cả những gì anh thể hiện. 547 00:34:20,200 --> 00:34:23,500 Đừng lo, em không hỏi gì nhiều đâu. 548 00:34:23,700 --> 00:34:25,500 Em không muốn nghe anh nói dối. 549 00:34:26,700 --> 00:34:28,500 Anh mạo hiểm. 550 00:34:28,800 --> 00:34:33,500 Chỉ cần hứa là đừng lôi bọn em vào nguy hiểm. 551 00:34:34,200 --> 00:34:35,600 Đó là vấn đề khi bạn yêu 552 00:34:35,800 --> 00:34:36,800 cô nàng trong mộng. 553 00:34:37,100 --> 00:34:39,400 Họ có thói quen trở nên thực tế. 554 00:34:44,700 --> 00:34:47,500 Tôi chưa từng vui vẻ gì khi thấy Vitaly. 555 00:34:47,700 --> 00:34:49,500 Ôi chị đẹp quá đi mất. 556 00:34:51,500 --> 00:34:52,000 Anh à... 557 00:34:52,200 --> 00:34:53,300 Anh à, cảm ơn nhiều lắm... 558 00:34:53,500 --> 00:34:56,300 vì đã cho em một cô chị đẹp thế này. 559 00:34:56,500 --> 00:34:59,000 Cậu ta vừa ra khỏi trại cai nghiện, và cũng đã mất trí rồi. 560 00:34:59,300 --> 00:35:01,000 Khiêu vũ. Khiêu vũ. Chúng ta phải khiêu vũ chứ. 561 00:35:01,300 --> 00:35:03,000 Được rồi, được rồi. Đây là đám cưới, 1 buổi lễ ăn mừng 562 00:35:03,200 --> 00:35:03,600 dành cho Yuri. 563 00:35:03,900 --> 00:35:06,200 Chỉ một lần, cậu ta cứu sống tôi. 564 00:35:06,600 --> 00:35:08,700 New York - 25 tháng 12, 1991 565 00:35:09,900 --> 00:35:11,700 Tôi vẫn đang sống với mọi nỗ lực của mình. 566 00:35:11,900 --> 00:35:15,400 Cầm cố đến hết mức, sử dụng một thẻ thanh toán để trả cho những thứ khác. 567 00:35:15,600 --> 00:35:17,000 Bất cứ thứ gì để giữ Ava trong một cuộc sống 568 00:35:17,300 --> 00:35:19,500 mà nhờ đó cô ấy sẽ cảm ơn tôi rất nhiều 569 00:35:19,800 --> 00:35:20,700 đã trở thành thói quen. 570 00:35:20,900 --> 00:35:22,000 Ava 571 00:35:22,200 --> 00:35:23,800 Ava, thế này nhiều quá. 572 00:35:24,000 --> 00:35:25,300 Yuri muốn chiều hư mọi người đây mà. 573 00:35:25,500 --> 00:35:26,200 Rồi bất thình lình, 574 00:35:26,400 --> 00:35:28,100 tất cả các kỳ Giáng sinh của tôi cùng đến 1 lúc. 575 00:35:28,300 --> 00:35:31,100 Nicki, con làm được rồi. Giỏi lắm cưng. 576 00:35:31,700 --> 00:35:33,200 Cháu trai của ta mà. 577 00:35:33,400 --> 00:35:35,500 Yuri, anh muốn xem con trai mình đang làm gì sao? 578 00:35:35,700 --> 00:35:37,700 Những ai nghĩ rằng cho thì luôn tốt hơn là nhận... 579 00:35:38,000 --> 00:35:40,200 ... chắc chưa bao giờ nhận được một món quà Giáng sinh như của tôi... 580 00:35:40,400 --> 00:35:43,300 vào năm 1991 từ Mikhail Gorbachev. 581 00:35:43,500 --> 00:35:44,500 Chuyện quái gì thế? 582 00:35:44,800 --> 00:35:46,300 Hết rồi. 583 00:35:46,600 --> 00:35:47,100 Cái gì hết rồi? 584 00:35:47,400 --> 00:35:49,500 Cuộc chiến tranh lạnh khốn kiếp. Liên bang Xô Viết khốn kiếp. 585 00:35:49,700 --> 00:35:52,000 Cái Đế chế Ma quỷ khốn kiếp. Mikhail đang tuyên bố chẳng còn gì hết. 586 00:35:52,200 --> 00:35:52,900 Ông ta tuyên bố đầu hàng rồi. 587 00:35:53,200 --> 00:35:54,300 Hết rồi. 588 00:35:58,300 --> 00:35:59,600 Con trai anh đi được rồi đấy. 589 00:35:59,800 --> 00:36:01,400 Thật phi thường cưng à. 590 00:36:07,000 --> 00:36:09,200 Ít ra họ cũng đạt được tự do tôn giáo. 591 00:36:09,700 --> 00:36:10,800 Mong thế. 592 00:36:12,200 --> 00:36:13,700 Con nghĩ sẽ quay lại cho 1 chuyến viếng thăm. 593 00:36:14,800 --> 00:36:16,900 Bố vẫn giữa liên lạc với chú Dmitri chứ? 594 00:36:20,700 --> 00:36:22,200 Bố không phải thằng ngốc, Yuri. 595 00:36:24,400 --> 00:36:27,800 Bố không nghĩ con đến Odessa để bán Pepsi-Cola đâu. 596 00:36:31,600 --> 00:36:34,200 Đây là cách con muốn được nhớ đến sao? 597 00:36:35,600 --> 00:36:37,400 Con chẳng muốn được nhớ đến đâu. 598 00:36:37,600 --> 00:36:40,000 Con được nhớ đến, nghĩa là con tiêu rồi. 599 00:36:41,500 --> 00:36:43,700 Giáng sinh vui vẻ. 600 00:36:45,000 --> 00:36:46,400 Ai thế, Vitaly? 601 00:36:46,800 --> 00:36:47,400 Tôi là Angel. 602 00:36:47,700 --> 00:36:50,200 Tên cô ấy thật sự là Angel đấy. 603 00:36:51,100 --> 00:36:52,600 Cô ấy là một nàng tiên. 604 00:36:55,100 --> 00:36:57,700 Hãy đặt cô ấy lên đỉnh cây thông Giáng sinh đi. 605 00:36:58,000 --> 00:36:59,200 Coi nào. 606 00:37:04,200 --> 00:37:05,400 Anh yêu em. 607 00:37:05,600 --> 00:37:06,300 Coi nào. 608 00:37:06,600 --> 00:37:08,000 Tôi yêu mọi người. 609 00:37:10,400 --> 00:37:11,600 Cầm lấy này. 610 00:37:29,800 --> 00:37:31,300 Anh sẽ về Ukraine. 611 00:37:35,300 --> 00:37:36,600 Em nhớ Odessa. 612 00:37:46,100 --> 00:37:47,000 Em nhớ anh. 613 00:37:47,300 --> 00:37:48,300 Anh nhớ em. 614 00:37:51,500 --> 00:37:54,500 Cẩn thận đấy Yuri. Những thứ anh bán có thể giết người 615 00:37:57,000 --> 00:37:58,100 từ bên trong. 616 00:38:00,900 --> 00:38:02,200 Em lên cơn rồi. 617 00:38:03,700 --> 00:38:05,000 Thật đấy. 618 00:38:08,400 --> 00:38:09,800 Chào Christian. 619 00:38:13,700 --> 00:38:16,800 Odessa, Ukraine - 1992 620 00:38:17,700 --> 00:38:19,800 Suốt cuộc chiến tranh lạnh, quân đội Xô Viết đã đặt 621 00:38:20,100 --> 00:38:21,500 gần 1 triệu căn cứ ở Ukraine... 622 00:38:21,800 --> 00:38:25,000 vì tầm quan trọng của chiến lược quân sự. 623 00:38:25,300 --> 00:38:26,600 Sau ngày Bức tường sụp đổ... 624 00:38:26,900 --> 00:38:28,400 lương không còn được phát nữa. 625 00:38:28,700 --> 00:38:30,200 Giấy tờ. 626 00:38:30,400 --> 00:38:31,900 Không có gì tốt hơn cho một kẻ buôn vũ khí... 627 00:38:32,100 --> 00:38:33,900 hơn là một sự kết hợp giữa những binh lính bất bình 628 00:38:34,100 --> 00:38:36,700 và một nhà kho đầy vũ khí. 629 00:38:37,000 --> 00:38:38,300 Chào mừng. 630 00:38:39,700 --> 00:38:41,700 Tôi đã hy vọng Thiếu tá Dmitri Volkoff 631 00:38:42,000 --> 00:38:43,500 sẽ mở cửa nhiều xưởng vũ khí 632 00:38:43,700 --> 00:38:45,600 tại nhiều căn cứ quân sự hơn. 633 00:38:45,900 --> 00:38:47,800 Khởi đầu, ông ta là gia đình. 634 00:38:48,100 --> 00:38:50,300 Ông là một anh hùng được trao tặng huân chương cao quý của quân đội Xô Viết 635 00:38:50,500 --> 00:38:53,000 và ông ta là một kẻ luôn say xỉn. 636 00:38:53,300 --> 00:38:56,900 Tôi không thể bán tài sản quốc gia cho anh được, Yuri à. 637 00:38:58,400 --> 00:38:59,900 Tôi còn phải báo cáo. 638 00:39:00,100 --> 00:39:03,100 Báo cáo ai? Moscow à? 639 00:39:05,200 --> 00:39:05,800 Vì mới tuần trước thôi 640 00:39:06,100 --> 00:39:07,800 Moscow là ngoại quốc. 641 00:39:08,000 --> 00:39:09,200 Cờ mới, chủ mới. 642 00:39:09,400 --> 00:39:11,200 Chưa có ông chủ nào đâu. 643 00:39:11,400 --> 00:39:13,000 Họ đang bận cãi nhau ầm ĩ 644 00:39:13,300 --> 00:39:15,400 việc ai sẽ nhận được kỳ nghỉ tổng thống 645 00:39:15,700 --> 00:39:17,000 ở Biển Đen kìa. 646 00:39:17,200 --> 00:39:18,600 Thật là đẹp. 647 00:39:19,000 --> 00:39:20,400 Những kẻ biết thì chẳng quan tâm 648 00:39:20,600 --> 00:39:22,400 còn những kẻ quan tâm thì chẳng biết gì cả. 649 00:39:26,900 --> 00:39:28,500 Cho tôi xem hàng đi. 650 00:39:39,700 --> 00:39:41,600 Suốt 45 năm căm ghét lẫn nhau 651 00:39:41,900 --> 00:39:42,900 giữa phía Đông và phía Tây... 652 00:39:43,200 --> 00:39:44,600 đã làm phát sinh một cuộc 653 00:39:44,800 --> 00:39:46,400 vũ trang lớn nhất trong lịch sử. 654 00:39:46,600 --> 00:39:47,400 Quân Xô Viết có súng 655 00:39:47,600 --> 00:39:49,100 lấy từ hang ổ của quỷ. 656 00:39:49,300 --> 00:39:52,700 Kho dự trữ khổng lồ, và giờ thì không có kẻ địch. 657 00:39:53,500 --> 00:39:56,300 Anh có bao nhiêu khẩu Kalashnikov? 658 00:39:58,100 --> 00:39:59,400 40 ngàn. 659 00:40:00,400 --> 00:40:01,900 Chắc là 4 không? 660 00:40:02,200 --> 00:40:03,500 Tôi thấy không giống. 661 00:40:03,700 --> 00:40:05,900 Chắc chừng 1 thôi. 662 00:40:06,200 --> 00:40:07,200 Không, là 4 đấy. 663 00:40:07,500 --> 00:40:08,600 Nó là bất cứ gì chúng ta nói được. 664 00:40:08,900 --> 00:40:11,200 Vì chẳng ai biết được sự khác biệt cả? 665 00:40:14,000 --> 00:40:18,000 10 ngàn khẩu Kalashnikov trong kho của ông chỉ đủ cho 1 tiểu đội. 666 00:40:18,200 --> 00:40:20,800 Những kho hàng của ông có nguy cơ hết sạch đấy, Dmitri. 667 00:40:21,100 --> 00:40:23,800 Ông nên yêu cầu thêm nữa từ nhà máy. 668 00:40:24,000 --> 00:40:26,200 Ai đó sẽ lo việc này. 669 00:40:27,400 --> 00:40:28,700 Rồi chuyện gì nữa? 670 00:40:28,900 --> 00:40:30,300 Chúng ta sẽ cắt ngang. 671 00:40:33,300 --> 00:40:34,200 Lúc kết thúc thời kỳ Chiến tranh lạnh 672 00:40:34,400 --> 00:40:37,100 là thời điểm bắt đầu khoảng thời gian sôi nổi nhất trong ngành buôn bán vũ khí. 673 00:40:37,400 --> 00:40:39,500 Chợ bán vũ khí được mở cửa. 674 00:40:40,200 --> 00:40:42,300 Tên lửa định hướng, tên lửa không định hướng. 675 00:40:42,500 --> 00:40:43,500 Súng cối, mìn, 676 00:40:43,700 --> 00:40:45,300 xe tăng thiết giáp. 677 00:40:45,600 --> 00:40:47,200 Những chiếc tăng được phân loại. 678 00:40:47,700 --> 00:40:48,900 Để tôi nói ông nghe tôi sẽ làm gì. 679 00:40:49,100 --> 00:40:51,500 Mua 6 tặng 1. 680 00:40:52,500 --> 00:40:55,800 Tôi thậm chí còn đặt cả một đội tàu đáp trực thăng. 681 00:41:08,400 --> 00:41:10,700 Những cỗ máy chiến đấu tinh vi nhất... 682 00:41:10,900 --> 00:41:13,700 được chuẩn bị cho cuộc chiến không bao giờ xảy ra với Hoa Kỳ. 683 00:41:13,900 --> 00:41:16,800 Con trai, ra khỏi đó trước khi bị thương. 684 00:41:17,100 --> 00:41:19,300 Tôi có thể nhắm mắt mà tháo rời nó ra đấy. 685 00:41:19,600 --> 00:41:20,300 Nhờ vào tôi, 686 00:41:20,500 --> 00:41:23,600 họ cuối cùng cũng có thể bắn trong sự tức giận. 687 00:41:31,200 --> 00:41:32,800 Tôi có cảm giác rằng đây không chính xác 688 00:41:33,100 --> 00:41:34,800 là những gì đồng chí Lenin đã nghĩ đến 689 00:41:35,000 --> 00:41:38,300 khi ông ta ủng hộ sự phân tán đều của cải. 690 00:41:38,600 --> 00:41:39,500 Nhưng tôi không phải là người duy nhất 691 00:41:39,700 --> 00:41:42,500 đề nghị đốc thúc tiến trình của chủ nghĩa tư bản. 692 00:41:44,200 --> 00:41:46,100 Tôi có nhiều đối thủ. 693 00:41:46,300 --> 00:41:47,400 Báo cáo với sĩ quan chỉ huy của anh rằng 694 00:41:47,700 --> 00:41:50,100 Simeon Weisz đã đến để gặp ông ta. 695 00:41:53,200 --> 00:41:54,800 Anh không biết tôi là ai phải không? 696 00:41:55,000 --> 00:41:57,100 Tôi cóc cần biết ông là tên quái nào. 697 00:42:07,200 --> 00:42:08,300 Ông đến trễ. 698 00:42:09,500 --> 00:42:11,200 Vậy là nó xuất hiện rồi. 699 00:42:23,900 --> 00:42:25,000 Cảm ơn. 700 00:42:25,500 --> 00:42:26,900 Hân hạnh. 701 00:42:27,200 --> 00:42:28,700 Anh bán súng à? 702 00:42:30,200 --> 00:42:32,000 Có lẽ em muốn lên phòng tôi 703 00:42:32,300 --> 00:42:36,300 và tôi sẽ cho em xem... khẩu đại bác của mình. 704 00:42:41,000 --> 00:42:42,300 Trông ông có vẻ hoang mang, Simeon. 705 00:42:42,500 --> 00:42:44,600 Có phải thế giới đã thay đổi quá nhanh không? 706 00:42:44,800 --> 00:42:46,200 Chẳng phải tôi ở đây rồi sao? 707 00:42:46,500 --> 00:42:47,900 Không hoàn toàn, tôi nghĩ thế. 708 00:42:48,100 --> 00:42:50,400 Ông đã làm giàu nhờ buôn bán với CIA. 709 00:42:50,600 --> 00:42:52,100 Có vẻ như ông khó lòng gạt bỏ được 710 00:42:52,400 --> 00:42:53,700 hoàn toàn tư tưởng đó ra khỏi đầu. 711 00:42:53,900 --> 00:42:56,000 Ồ, cuộc Chiến tranh lạnh có lợi ích riêng của nó. 712 00:42:57,100 --> 00:42:59,000 Giữ những căng thẳng đóng băng. 713 00:43:00,100 --> 00:43:02,100 Giờ thì khó mà xác định rõ ràng 714 00:43:02,400 --> 00:43:03,600 ai đang ở phe nào. 715 00:43:03,900 --> 00:43:05,600 Mọi thứ đang trở nên phức tạp hơn. 716 00:43:05,900 --> 00:43:07,900 Không, đơn giản hơn chứ. 717 00:43:08,100 --> 00:43:11,200 Không có chỗ cho chính trị trong các vụ buôn lậu súng nữa, 718 00:43:11,400 --> 00:43:13,700 tôi bán cả cho cánh tả và cánh hữu. 719 00:43:13,900 --> 00:43:14,900 Tôi cũng bán cho những kẻ theo chủ nghĩa hòa bình, 720 00:43:15,100 --> 00:43:17,400 nhưng họ không thuộc loại khách hàng thường xuyên của tôi. 721 00:43:18,100 --> 00:43:19,600 Dĩ nhiên, ông không thể là người theo chủ nghĩa quốc tế... 722 00:43:19,900 --> 00:43:21,100 ... cho đến khi ông cung cấp cả vũ khí 723 00:43:21,300 --> 00:43:23,300 để tiêu diệt đồng hương của mình. 724 00:43:25,300 --> 00:43:29,400 Tình trạng hỗn loạn này sẽ không kéo dài mãi đâu. 725 00:43:30,300 --> 00:43:31,800 Phải lập lại trật tự. 726 00:43:34,400 --> 00:43:37,100 Thay vì cứ đi cắt cổ lẫn nhau, 727 00:43:37,300 --> 00:43:38,800 sẽ có lợi hơn nếu cùng làm việc với nhau. 728 00:43:39,100 --> 00:43:40,500 Anh nghĩ sao nào? 729 00:43:43,300 --> 00:43:44,800 Tôi nghĩ sao hả? 730 00:43:45,800 --> 00:43:47,900 Giờ thì tôi nghĩ ông là tay nghiệp dư đấy, 731 00:43:48,600 --> 00:43:50,500 và tôi cũng nghĩ ông nên nghe theo bản năng của mình. 732 00:43:50,700 --> 00:43:52,700 Bản năng đầu tiên của ông. 733 00:43:52,900 --> 00:43:54,000 Tôi là kẻ trước đây 734 00:43:54,200 --> 00:43:55,500 không đủ giỏi giang đối với ông... 735 00:43:55,800 --> 00:43:59,100 và bây giờ tôi vẫn như thế. 736 00:44:13,400 --> 00:44:16,800 Vấn đề khiến những tay buôn súng đi đến chiến tranh 737 00:44:17,400 --> 00:44:20,300 là vì chẳng bao giờ thiếu thốn đạn dược cả. 738 00:44:22,900 --> 00:44:24,000 Đây là sự hỗn loạn 739 00:44:24,200 --> 00:44:26,800 mà những kẻ bảo thủ đã luôn lo lắng. 740 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Cho đến lúc họ bắt đầu quan tâm, 741 00:44:28,200 --> 00:44:30,500 tôi đã khiến những tay buôn vũ khí mang tiếng xấu. 742 00:44:30,700 --> 00:44:34,100 Nhưng họ không tài nào báo cáo được tôi với Cục Điều tra Kinh doanh (Better Business Bureau). 743 00:44:35,900 --> 00:44:37,900 Và Ukraine không phải là quốc gia duy nhất... 744 00:44:38,200 --> 00:44:41,300 có một lượng quân binh chưa được trả lương và các kho trữ súng. 745 00:44:41,500 --> 00:44:46,100 Còn cả Bulgaria, Hungary, Poland, Belarus... 746 00:44:46,300 --> 00:44:48,500 đang chờ đến lượt mình. 747 00:44:52,500 --> 00:44:55,200 Trong tất cả các loại vũ khí trong cái kho Xô Viết khổng lồ ... 748 00:44:55,400 --> 00:44:58,700 không có gì mang lại lợi nhuận bằng khẩu AK (Avtomat Kalashnikova), 749 00:44:59,000 --> 00:45:00,600 mẫu sản xuất năm 1947, 750 00:45:00,800 --> 00:45:04,900 được biết đến nhiều nhất với tên AK-47... hoặc súng trường. 751 00:45:05,100 --> 00:45:07,800 Đây là loại súng sát thương nổi tiếng nhất thế giới. 752 00:45:08,000 --> 00:45:09,900 Loại vũ khí mà các tay chiến binh yêu thích. 753 00:45:10,200 --> 00:45:11,500 Một sự hòa hợp đơn giản thanh lịch 754 00:45:11,700 --> 00:45:14,300 giữa thép đã tôi luyện và gỗ dán bên ngoài. 755 00:45:14,600 --> 00:45:17,100 Không hề rạn nứt, kẹt, hoặc bị nóng lên. 756 00:45:17,400 --> 00:45:18,900 Vẫn có thể bắn dù cho đang bị bao bọc bởi bùn lầy 757 00:45:19,100 --> 00:45:20,500 hoặc ngập đầy cát. 758 00:45:20,700 --> 00:45:23,200 Rất dễ dàng, ngay cả trẻ con cũng dùng được 759 00:45:23,400 --> 00:45:24,200 và chúng dùng. 760 00:45:24,500 --> 00:45:26,300 Xô Viết khắc hình khẩu súng lên tiền đồng của họ. 761 00:45:26,500 --> 00:45:28,800 Mozambique thì in lên cờ. 762 00:45:29,000 --> 00:45:30,200 Cho đến cuối cuộc Chiến tranh lạnh, 763 00:45:30,500 --> 00:45:31,500 khẩu Kalashnikov đã trở thành... 764 00:45:31,800 --> 00:45:34,100 ...mặt hàng xuất khẩu hàng đầu của Nga. 765 00:45:34,300 --> 00:45:36,100 Sau đó còn có rượu vodka, trứng cá muối, 766 00:45:36,300 --> 00:45:38,100 và các tiểu thuyết gia tự vẫn. 767 00:45:38,900 --> 00:45:40,000 Nhưng có thể chắc chắn một điều rằng 768 00:45:40,300 --> 00:45:42,700 chẳng ai chịu xếp hàng để mua xe cả. 769 00:45:57,600 --> 00:45:59,900 Tài liệu quái gì thế hả? 770 00:46:04,400 --> 00:46:06,500 Ông nghe tôi nói này Trung úy. 771 00:46:06,800 --> 00:46:09,000 Giữ họ ở đó. Càng lâu càng tốt. 772 00:46:09,200 --> 00:46:10,800 Nghe này Trung úy. Chiến đấu 773 00:46:11,000 --> 00:46:12,200 cho đến chết. Moscow ở đằng sau chúng ta. 774 00:46:12,500 --> 00:46:13,600 Đó là lệnh. 775 00:46:13,800 --> 00:46:15,600 Tôi nghĩ ông có ý định quan sát họ chứ. 776 00:46:15,900 --> 00:46:17,200 Làm sao được? 777 00:46:17,500 --> 00:46:19,100 Anh cứ đem những chiếc trực thăng của tôi đi bán. 778 00:46:19,300 --> 00:46:21,000 Anh tham lam quá, Yuri. 779 00:46:21,200 --> 00:46:23,100 Tôi không thể giữ hắn ta mãi được. 780 00:46:23,300 --> 00:46:24,300 Tôi có công việc giấy tờ. 781 00:46:24,500 --> 00:46:26,100 Không dành cho trực thăng vũ trang. 782 00:46:26,300 --> 00:46:27,400 Anh cũng biết hình phạt là 783 00:46:27,600 --> 00:46:28,700 sẽ bị bắt giam mà. 784 00:46:28,900 --> 00:46:31,900 Buôn bán trực thăng quân đội là sự vi phạm nghiêm trọng. 785 00:46:32,200 --> 00:46:34,400 Trực thăng quân đội. 786 00:46:37,900 --> 00:46:39,900 Đây không phải là trực thăng quân đội. 787 00:46:40,100 --> 00:46:42,100 Đây là trực thăng cứu hộ. 788 00:46:42,500 --> 00:46:44,100 Làm việc đi, con trai. 789 00:46:44,600 --> 00:46:45,700 Không vấn đề gì. 790 00:46:47,100 --> 00:46:48,700 Luật pháp đứng về phía chúng ta. 791 00:47:08,400 --> 00:47:10,000 Được rồi, cho tôi xem giấy tờ đi. 792 00:47:11,200 --> 00:47:12,200 Không, không. Dẹp thứ đó đi. 793 00:47:12,500 --> 00:47:13,800 Cho xem giấy tờ. 794 00:47:14,000 --> 00:47:15,100 Yuri Orlov. 795 00:47:15,500 --> 00:47:18,300 Ông Orlov, luôn có mặt không đúng chỗ vào đúng thời điểm. 796 00:47:18,500 --> 00:47:20,300 Cái quái gì thế hả? 797 00:47:21,600 --> 00:47:22,700 Chúng ta gặp nhau rồi. 798 00:47:23,000 --> 00:47:24,800 Ngoài khơi Colombia. 799 00:47:25,000 --> 00:47:25,700 Tên tàu chở hàng đó là gì thế? 800 00:47:26,000 --> 00:47:29,400 Tôi chả nhớ được nữa, là Kono hay Kristol thế? 801 00:47:29,700 --> 00:47:31,900 Thủy thủ đoàn gọi nó bằng nhiều tên lắm. 802 00:47:32,100 --> 00:47:33,800 Không nên nhắc lại ở những nơi lịch sự thế này. 803 00:47:34,000 --> 00:47:35,600 Trả lời câu hỏi đi. 804 00:47:35,800 --> 00:47:37,500 MP-5. 805 00:47:38,000 --> 00:47:39,600 Cái đó có cần bộ giảm thanh không hả? 806 00:47:39,800 --> 00:47:41,700 Tôi muốn xem giấy tờ của ông. 807 00:47:42,900 --> 00:47:43,900 Tránh xa tôi ra đi. 808 00:47:44,200 --> 00:47:45,300 Dmitri. 809 00:47:49,600 --> 00:47:51,600 Giấy chứng nhận người sử dụng cuối cùng của chiếc máy bay này... 810 00:47:51,900 --> 00:47:54,400 là "Burkina Faso." 811 00:47:54,600 --> 00:47:56,300 Hay, rất hay. 812 00:47:56,500 --> 00:47:57,500 Anh tự bịa ra phải không? 813 00:47:57,800 --> 00:48:00,100 Chiếc trực thăng này từng được sử dụng vì các mục đích nhân đạo. 814 00:48:00,300 --> 00:48:02,000 Ồ, vậy anh là người theo chủ nghĩa nhân đạo? 815 00:48:02,300 --> 00:48:03,600 Ồ, chính xác là thế. 816 00:48:04,500 --> 00:48:05,900 Đây là trực thăng quân đội. 817 00:48:06,100 --> 00:48:07,900 Không còn nữa đâu. Nghe cậu ta đi. 818 00:48:08,200 --> 00:48:09,600 Họ có thể làm gì với vũ khí quân đội 819 00:48:09,800 --> 00:48:11,700 ngoại trừ việc dùng chúng cho mục đích thường chứ? 820 00:48:12,700 --> 00:48:13,700 Chỉ có một cách duy nhất khiến anh chết vì nó 821 00:48:14,000 --> 00:48:16,100 ngay lúc này thôi là thức ăn sẽ đổ ập lên đầu anh. 822 00:48:18,900 --> 00:48:19,900 Còn những thứ ở đây thì sao hả? 823 00:48:20,200 --> 00:48:21,700 Có phải cũng về tay Burkina Faso... A, 824 00:48:21,900 --> 00:48:24,000 hay một khách hàng khác với một địa chỉ khác. 825 00:48:24,300 --> 00:48:25,600 Đây chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên thôi phải không? 826 00:48:25,900 --> 00:48:28,400 Anh đang đem tôi ra làm trò đùa đấy hả? 827 00:48:28,700 --> 00:48:29,900 Không hoàn toàn, thưa ngài. 828 00:48:30,200 --> 00:48:32,000 Và trong khi tôi lưỡng lự kể với anh về công việc làm ăn, 829 00:48:32,300 --> 00:48:34,500 tôi phải chỉ rõ rằng khi được tháo rời ra, 830 00:48:34,800 --> 00:48:35,500 vũ khí và máy bay 831 00:48:35,800 --> 00:48:37,000 đều tuân theo các tiêu chuẩn thương mại 832 00:48:37,200 --> 00:48:38,500 và thực hành của Cơ quan Cảnh sát Quốc tế hiện thời. 833 00:48:38,700 --> 00:48:40,800 Cả 2 ta đều biết, tình trạng quan liêu 834 00:48:41,100 --> 00:48:43,000 nhập nhằng bẩn thỉu này sẽ sớm chấm dứt 835 00:48:43,200 --> 00:48:44,600 một ngày nào đó thôi. 836 00:48:44,800 --> 00:48:46,400 Nhưng bây giờ thì chưa. 837 00:48:46,700 --> 00:48:48,000 Và trong khi một kẻ nào đó muốn lý giải 838 00:48:48,300 --> 00:48:49,900 mớ hàng hóa này là đáng khả nghi, 839 00:48:50,100 --> 00:48:51,700 thì thật tạ ơn Chúa chúng ta đang sống trong 1 thế giới, mà chỉ có sự khả nghi thôi 840 00:48:52,000 --> 00:48:53,700 thì không cấu thành tội ác. 841 00:48:53,900 --> 00:48:54,900 Và những kẻ như anh 842 00:48:55,100 --> 00:48:56,800 tôn trọng quy định của luật pháp. 843 00:49:01,700 --> 00:49:02,800 Tôi vừa phạm pháp cũng như gây tội ác, 844 00:49:03,100 --> 00:49:04,900 nhưng Valentine chẳng thể nào chứng minh được điều đó. 845 00:49:05,100 --> 00:49:07,500 Và anh ta thuộc loại sĩ quan thi hành luật lệ hiếm hoi nhất, 846 00:49:07,700 --> 00:49:09,300 loại người biết rằng tôi đang phạm pháp, 847 00:49:09,500 --> 00:49:12,200 nhưng cũng sẽ không làm theo chỉ để bắt được tôi. 848 00:49:12,800 --> 00:49:14,600 HAI NGÀY SAU 849 00:49:15,700 --> 00:49:17,500 Valentine không phải kẻ duy nhất 850 00:49:17,700 --> 00:49:18,700 muốn đá tôi ra khỏi công việc kinh doanh. 851 00:49:18,900 --> 00:49:21,700 Chú tôi đã hạ gục khoảng nửa tá những tay buôn chống đối ông, 852 00:49:21,900 --> 00:49:24,300 thi thoảng với những đề nghị béo bở hơn của tôi. 853 00:49:24,500 --> 00:49:28,000 Nhưng với Dmitri, bạn không thể ra giá cho lòng trung thành. 854 00:49:40,800 --> 00:49:41,500 Hắn ta làm gì ở đây vậy? 855 00:49:41,700 --> 00:49:43,600 Hắn ta hy vọng có thể trả giá cao hơn anh. 856 00:49:43,800 --> 00:49:47,100 Tôi bảo hắn tự đi mà giao dịch với mình ấy. 857 00:49:47,300 --> 00:49:48,400 Nhưng Yuri à, 858 00:49:48,700 --> 00:49:50,100 anh phải đút lót nhiều hơn nữa. 859 00:49:50,300 --> 00:49:51,700 Quá nhiều người biết rồi. Đừng lo. 860 00:49:51,900 --> 00:49:53,400 Đã có thêm đầu máy và thuốc lá rồi. 861 00:49:53,600 --> 00:49:55,300 Tôi bỏ sẵn trong xe ông rồi. 862 00:49:55,700 --> 00:49:58,600 Ngay cả kẻ thù của cậu cũng phải ngưỡng mộ chiếc xe đó thôi. 863 00:50:02,700 --> 00:50:04,700 Tôi là kẻ còn sống may mắn nhất. 864 00:50:05,000 --> 00:50:05,900 Đúng vậy. 865 00:50:45,000 --> 00:50:45,700 Xin chào. 866 00:50:45,900 --> 00:50:46,500 Ava? 867 00:50:46,800 --> 00:50:48,100 Chào cưng. 868 00:50:49,700 --> 00:50:51,500 Anh quên bây giờ là mấy giờ rồi sao? 869 00:50:51,700 --> 00:50:53,500 Xin lỗi, anh... 870 00:50:53,800 --> 00:50:56,600 Buổi thử giọng của em thế nào? 871 00:50:57,600 --> 00:50:59,400 Họ đang định theo một hướng khác. 872 00:50:59,600 --> 00:51:01,700 Theo hướng tìm một ai đó có khả năng diễn xuất. 873 00:51:01,900 --> 00:51:03,300 Họ không xứng đáng với em. 874 00:51:05,300 --> 00:51:06,700 Anh đang ở đâu vậy? 875 00:51:07,000 --> 00:51:08,400 Mọi chuyện ổn chứ? 876 00:51:10,400 --> 00:51:12,500 Hôm nay ở văn phòng là một ngày tồi tệ. 877 00:51:12,700 --> 00:51:13,600 Về nhà đi. 878 00:51:13,900 --> 00:51:15,900 Sớm thôi. Nicki thế nào rồi? 879 00:51:16,200 --> 00:51:19,000 Nó nhớ anh. Cả 2 mẹ con. 880 00:51:19,800 --> 00:51:22,100 Thật cô đơn khi không có anh. 881 00:51:22,700 --> 00:51:24,600 Anh biết em không thích đêm tối mà. 882 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 Kể từ khi ba mẹ em... 883 00:51:35,000 --> 00:51:36,700 Yuri, cái gì thế? 884 00:51:37,000 --> 00:51:37,700 Một buổi tiệc. 885 00:51:38,000 --> 00:51:38,800 Anh nên đi thôi. 886 00:51:39,000 --> 00:51:40,800 Chỉ muốn gọi để nghe giọng em. 887 00:51:41,000 --> 00:51:41,800 Hôn Nicki dùm anh. 888 00:51:42,000 --> 00:51:43,300 Em yêu anh. 889 00:51:46,700 --> 00:51:49,100 Sự cướp bóc không hề ra đi theo chú tôi. 890 00:51:49,900 --> 00:51:51,400 Sau khi Bức tường sụp đổ, 891 00:51:51,600 --> 00:51:53,800 số vũ khí trị giá 32 tỉ đôla 892 00:51:54,000 --> 00:51:56,900 đã bị cướp đi và bán lại ở Ukraine, 893 00:51:57,100 --> 00:52:00,400 một trong những vụ trộm lớn nhất của thế kỷ 20. 894 00:52:09,700 --> 00:52:13,000 Monrovia, Liberia - 1995 895 00:52:13,800 --> 00:52:16,000 Khu chợ đầu tiên là ở Africa. 896 00:52:16,200 --> 00:52:17,800 11 cuộc xung đột bao gồm 897 00:52:18,000 --> 00:52:20,100 32 quốc gia trong vòng 1 thập kỷ... 898 00:52:20,400 --> 00:52:22,000 Mộng tinh của một tay buôn lậu súng. 899 00:52:22,300 --> 00:52:24,300 Tại thời điểm đó, phương Tây không thể tỏ ra thiếu quan tâm. 900 00:52:24,500 --> 00:52:27,600 Họ có một cuộc chiến phản cách mạng ở phần còn lại của Yugoslavia. 901 00:52:27,900 --> 00:52:30,000 Tôi kinh doanh phần lớn ở Liberia... 902 00:52:30,200 --> 00:52:32,400 "Vùng đất của Tự do." Bắt đầu 903 00:52:32,600 --> 00:52:35,400 được phát triển thành quê hương của dân nô lệ Mỹ đã được trả tự do, 904 00:52:35,600 --> 00:52:37,000 nó đã bị biến thành vùng đất nô lệ bởi một kẻ độc tài 905 00:52:37,200 --> 00:52:39,000 hoặc một kẻ nào đó. 906 00:52:39,200 --> 00:52:40,600 The latest was American-educated, 907 00:52:40,800 --> 00:52:43,900 Hắn tự xưng là tổng thống Andre Baptiste. 908 00:52:49,400 --> 00:52:50,500 Ngài Yuri. 909 00:52:52,700 --> 00:52:55,000 Tôi là Andre Baptiste con. 910 00:52:56,200 --> 00:52:58,200 Cha tôi muốn gặp ông. 911 00:52:58,400 --> 00:53:00,600 Thật là vinh dự. 912 00:53:00,800 --> 00:53:01,200 Cho tôi gửi lời cám ơn. 913 00:53:01,400 --> 00:53:03,500 Nhưng tôi có việc khác rồi. 914 00:53:03,800 --> 00:53:06,700 Tất cả đều bình đẳng, lịch kín rồi. 915 00:53:12,800 --> 00:53:18,300 Thực ra thì không có, là gì nhỉ, sự lựa chọn. 916 00:53:20,300 --> 00:53:22,700 Cha tôi rất nóng tính đấy. 917 00:53:24,100 --> 00:53:25,800 Lịch của tôi lại trống rồi. 918 00:53:28,200 --> 00:53:30,200 Tổng thống Baptiste là khách hàng sộp nhất 919 00:53:30,400 --> 00:53:32,200 Nhưng tôi cũng chẳng thèm vồ vập ông ta. 920 00:53:32,500 --> 00:53:34,600 Ông ta nổi tiếng với thói quen 921 00:53:34,900 --> 00:53:36,800 thanh toán tất cả những kẻ đối nghịch. 922 00:53:37,100 --> 00:53:39,500 Ông ta gây ra cuộc nội chiến suốt 7 năm... 923 00:53:39,700 --> 00:53:43,600 được gọi là “chiến dịch tàn sát đàn áp tàn bạo đẫm máu”. 924 00:53:43,800 --> 00:53:46,000 Những “phẩm chất” đó đã khiến Andy tìm tới tôi. 925 00:53:49,000 --> 00:53:50,800 Khẩu Glock này hay lắm đấy. 926 00:53:52,000 --> 00:53:53,800 Nó làm từ vật liệu polymer composite. 927 00:53:54,100 --> 00:53:56,300 Nhiều khách hàng của tôi cảm giác như họ qua được cửa kiểm tra an ninh 928 00:53:56,500 --> 00:53:58,400 mà không kích động các hệ thống chuông với còi. 929 00:53:58,700 --> 00:54:00,500 Cá nhân tôi không khuyến khích lắm. 930 00:54:00,800 --> 00:54:01,200 Nhưng mặt khác, 931 00:54:01,400 --> 00:54:04,800 nếu ngài đang tìm một khẩu lục côn truyền thống, 932 00:54:05,100 --> 00:54:06,500 thì không gì thích hợp hơn một nòng súng 933 00:54:06,800 --> 00:54:08,800 dài 16cm như một khẩu a.357 magnum. 934 00:54:09,000 --> 00:54:12,100 Và dĩ nhiên, nó không bao giờ giắt đạn. 935 00:54:14,800 --> 00:54:16,100 Sao ông dám làm thế? 936 00:54:16,400 --> 00:54:17,600 Mày nói gì? 937 00:54:19,300 --> 00:54:21,200 Giờ thì ông buộc phải mua thôi. 938 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 Nó giờ là súng đã sử dụng. 939 00:54:24,500 --> 00:54:26,100 Làm sao tôi bán một khẩu đã sử dụng được chứ? 940 00:54:28,900 --> 00:54:30,000 Súng đã sử dụng. 941 00:54:31,400 --> 00:54:32,800 Súng đã sử dụng. 942 00:54:34,600 --> 00:54:36,000 Khẩu này ngon đấy. 943 00:54:38,800 --> 00:54:42,400 Anh biết đấy, bọn trẻ giờ đây mất dạy quá. 944 00:54:42,600 --> 00:54:45,800 Tôi vẫn luôn muốn lấy một đứa làm gương, nhưng khó quá. 945 00:54:47,300 --> 00:54:49,100 Cá nhân tôi, tôi đổ lỗi cho MTV. 946 00:54:53,600 --> 00:54:54,900 Súng đã sử dụng. 947 00:54:59,300 --> 00:55:03,900 Có lẽ tôi và anh sẽ làm ăn tốt đẹp đấy. 948 00:55:05,400 --> 00:55:07,600 Lúc trước tôi vốn sợ Andre cha, 949 00:55:07,900 --> 00:55:10,100 thì bây giờ tôi sợ nhất Andre con. 950 00:55:10,700 --> 00:55:12,500 Cha nào con nấy. 951 00:55:12,700 --> 00:55:15,600 Con nhà tông không giống lông thì giống cánh. 952 00:55:15,900 --> 00:55:17,400 Nó còn là một thằng thổ dân ăn thịt người. 953 00:55:17,600 --> 00:55:19,100 Người ta nói Andre hay ăn quả tim của nạn nhân 954 00:55:19,400 --> 00:55:20,800 ngay khi nó còn đang đập 955 00:55:21,000 --> 00:55:22,800 để có một sức mạnh phi thường. 956 00:55:30,300 --> 00:55:33,700 Bản thân Monrovia cứ như một hành tinh khác. 957 00:55:33,900 --> 00:55:35,600 Hành tinh Monrovia. 958 00:55:35,800 --> 00:55:36,400 Nếu xét theo nhiệt độ, 959 00:55:36,600 --> 00:55:40,200 nó chắc chắn là một hành tinh rất gần mặt trời. 960 00:55:40,400 --> 00:55:42,000 Tôi hiếm khi thấy một người da trắng khác, 961 00:55:42,200 --> 00:55:43,900 và không bao giờ dám ra ngoài một mình. 962 00:55:44,100 --> 00:55:46,200 Bên ngoài thị trấn là tầng tầng địa ngục. 963 00:55:46,500 --> 00:55:48,400 Và tôi không muốn dính líu vào đó. 964 00:55:48,700 --> 00:55:53,100 Khách sạn của ông đây. 2 sao. 965 00:55:54,800 --> 00:55:56,600 Ông có lấy cho tôi khẩu của Rambo được không? 966 00:55:56,900 --> 00:55:58,700 Phần 1, 2, hay 3? 967 00:55:59,000 --> 00:56:00,100 Tôi mới xem mỗi phần 1. 968 00:56:00,300 --> 00:56:01,400 Khẩu M-60. 969 00:56:01,600 --> 00:56:03,400 Thế cậu có thích đạn xuyên giáp không? 970 00:56:03,600 --> 00:56:04,900 Quá tuyệt. 971 00:56:06,200 --> 00:56:09,300 Cha tôi để quà trong phòng đấy. 972 00:56:09,800 --> 00:56:11,200 Hưởng thụ nhé. 973 00:56:26,000 --> 00:56:30,500 Chúa ơi, suýt nữa thì cô ta đứt đầu rồi. 974 00:56:31,300 --> 00:56:32,700 Nếu mà tôi đến Mỹ, 975 00:56:32,900 --> 00:56:36,400 thì không đời nào sống ở Brentwood. 976 00:56:36,600 --> 00:56:37,800 Tầng 2. 977 00:56:42,900 --> 00:56:45,400 Ở một nơi có tỉ lệ mắc AIDS cao nhất thế giới... 978 00:56:45,600 --> 00:56:47,600 cứ 4 người có một người mắc... 979 00:56:47,800 --> 00:56:49,400 Andre như cố tình trêu ngươi tôi 980 00:56:49,700 --> 00:56:52,300 bằng Iman và Naomi chờ sẵn trên giường. 981 00:56:52,600 --> 00:56:55,000 Và không một BCS nào trong bán kính 100 dặm. 982 00:57:09,700 --> 00:57:11,100 Chào anh Yuri. 983 00:57:12,600 --> 00:57:13,800 Chào. 984 00:57:14,100 --> 00:57:16,500 Chúng em rất vui nếu được làm anh vui. 985 00:57:17,800 --> 00:57:22,700 À, tôi không thể. Tôi thích lắm. 986 00:57:22,900 --> 00:57:24,300 Nhưng bất khả kháng. 987 00:57:24,500 --> 00:57:25,500 Đừng lo. 988 00:57:26,100 --> 00:57:27,700 Chúng em không bị sao cả. 989 00:57:32,800 --> 00:57:34,000 Làm sao mà biết? 990 00:57:36,700 --> 00:57:38,500 Trông chúng em có vẻ bị sao? 991 00:57:38,700 --> 00:57:40,400 Nếu tôi mắc AIDS thì sao? 992 00:57:40,600 --> 00:57:41,900 Thì sao chứ? 993 00:57:43,000 --> 00:57:44,800 Anh bi quan quá đấy. 994 00:57:46,100 --> 00:57:47,300 Sao lại phải sợ mấy thứ 995 00:57:47,600 --> 00:57:49,800 có thể giết anh trong 10 năm 996 00:57:50,100 --> 00:57:54,100 trong khi khối thứ có thể giết anh ngay hôm nay? 997 00:57:56,500 --> 00:57:57,800 Bây giờ... 998 00:57:59,500 --> 00:58:01,800 ... làm sao để anh vui đây? 999 00:58:04,600 --> 00:58:05,900 Bằng cách đi đi. 1000 00:58:11,000 --> 00:58:14,100 Đội Kalashnikov Kids của tôi đấy. 1001 00:58:14,400 --> 00:58:16,300 Lữ Đoàn Vị Thành Niên. 1002 00:58:17,800 --> 00:58:19,700 Tôi biết anh đang nghĩ gì, 1003 00:58:19,900 --> 00:58:22,000 nhưng chúng ta cần huy động tất cả đàn ông. 1004 00:58:22,300 --> 00:58:24,100 Kể cả khi chúng chưa trưởng thành sao? 1005 00:58:24,400 --> 00:58:26,000 Một viên đạn từ một thằng nhóc 14 tuổi... 1006 00:58:26,200 --> 00:58:29,900 ... cũng chẳng khác gì từ một tên 40 tuổi. 1007 00:58:30,200 --> 00:58:31,900 Nhiều khi còn mạnh hơn. 1008 00:58:35,300 --> 00:58:37,600 Không ai có thể gột sạch bể máu này. . 1009 00:58:37,900 --> 00:58:38,700 Không phải "bath of blood." 1010 00:58:38,900 --> 00:58:40,500 Mà là "bloodbath." 1011 00:58:41,700 --> 00:58:42,900 Cám ơn. 1012 00:58:43,700 --> 00:58:45,500 Tôi thích nói kiểu thế hơn. 1013 00:58:58,200 --> 00:59:00,500 Tôi sẽ không trả theo giá đề nghị của anh. 1014 00:59:00,800 --> 00:59:02,700 Chúng tôi không phải là tỉ phủ. Bên cạnh đó, 1015 00:59:02,900 --> 00:59:06,100 chợ đen đã tràn ngập sản phẩm Kalashnikov của anh rồi. 1016 00:59:06,300 --> 00:59:07,900 Liệu anh có biết ở một số nơi trên đất nước này 1017 00:59:08,200 --> 00:59:10,000 anh có thể mua súng chỉ với giá 1 con gà không? 1018 00:59:10,300 --> 00:59:11,800 Nhưng đâu phải có mỗi giá súng. 1019 00:59:12,100 --> 00:59:13,400 Ngài không tính các khoản phát sinh rồi. 1020 00:59:13,600 --> 00:59:15,800 Các khoản làm giả hồ sơ giấy tờ, 1021 00:59:16,000 --> 00:59:16,900 phải lập công ty mới, 1022 00:59:17,200 --> 00:59:19,200 rồi tiền bảo hiểm, tiền thuê phi hành đoàn. 1023 00:59:19,400 --> 00:59:21,100 Chưa kể các món trà nước. 1024 00:59:21,400 --> 00:59:22,400 Ngài không thể đem 1 cái bu lông hay đai ốc 1025 00:59:22,600 --> 00:59:24,200 ra khỏi phương tây nếu không đút lót. 1026 00:59:24,500 --> 00:59:25,700 Một phần cho cái bu lông, 1027 00:59:25,900 --> 00:59:27,400 phần còn lại cho đai ốc. 1028 00:59:27,600 --> 00:59:28,600 Andy... Andy, hãy nghe tôi giải thích. 1029 00:59:28,800 --> 00:59:31,200 Đây là vấn đề rất nhạy cảm. 1030 00:59:31,400 --> 00:59:32,600 "Andy"? 1031 00:59:34,300 --> 00:59:41,100 Tôi sẽ trả anh bằng gỗ... hoặc đá. 1032 00:59:44,300 --> 00:59:45,300 Tôi sẽ lấy đá. 1033 00:59:45,500 --> 00:59:49,700 Kể ra cũng khó mà nhét hàng khối gỗ vào hành lý được. 1034 00:59:50,000 --> 00:59:52,200 Tôi biết ngài đang chuẩn bị tấn công. 1035 00:59:52,400 --> 00:59:53,800 Nhưng nếu ngài có thể hoãn 1 tuần, 1036 00:59:54,100 --> 00:59:56,400 tôi có thể vũ trang đến từng người một. 1037 00:59:56,600 --> 00:59:59,100 Điều đó sẽ giảm thiểu thương vong... 1038 00:59:59,400 --> 01:00:02,300 ... và giúp ngài đưa ra một chiến lược thực sự hiệu quả. 1039 01:00:03,800 --> 01:00:06,600 Anh biết không, họ gọi tôi là “Chúa tể chiến tranh” . 1040 01:00:07,300 --> 01:00:09,000 Nhưng có lẽ là anh mới đúng. 1041 01:00:09,600 --> 01:00:13,200 Không phải "Lord Of War," phải là "Warlord." 1042 01:00:14,500 --> 01:00:16,900 Cám ơn, nhưng tôi thích nói kiểu thế hơn. 1043 01:00:20,600 --> 01:00:23,800 Kim cương được lưu hành như tiền tệ ở Tây Phi, 1044 01:00:24,000 --> 01:00:25,900 còn được biết đến như là “kim cương máu” 1045 01:00:26,100 --> 01:00:29,300 từ khi nó sinh ra lợi nhuận nhờ các cuộc giết chóc. 1046 01:00:30,300 --> 01:00:31,900 Đến những năm 90, sự giàu sang đã đuổi kịp 1047 01:00:32,100 --> 01:00:33,800 những lời dối trá của tôi. 1048 01:00:34,000 --> 01:00:36,000 Có khi còn nhỉnh hơn. 1049 01:00:36,200 --> 01:00:39,500 Tôi có thừa khả năng mở cả một triển lãm nghệ thuật. 1050 01:00:47,900 --> 01:00:50,100 Tôi vẫn chưa hết bất ngờ. 1051 01:00:50,300 --> 01:00:52,100 Mặc dù... mặc dù nó quá tuyệt vời. 1052 01:00:52,300 --> 01:00:53,100 Tôi chỉ... 1053 01:00:53,300 --> 01:00:56,100 Tôi không ngờ lại nhanh đến vậy. 1054 01:00:57,100 --> 01:01:01,000 Phải. Nó sẽ... nó sẽ thành công. 1055 01:01:03,100 --> 01:01:05,200 Muôn lần cám ơn ngài. 1056 01:01:05,500 --> 01:01:08,500 Chuyện đó... Yuri. Cám ơn. Tạm biệt nhé. 1057 01:01:08,700 --> 01:01:10,200 Yuri, người mua vừa gọi điện đấy. 1058 01:01:10,400 --> 01:01:11,500 Em đã bán được bức tranh đầu tay rồi. 1059 01:01:11,700 --> 01:01:13,900 Trời ơi, thật kỳ diệu. 1060 01:01:15,300 --> 01:01:16,200 Uh, ai mua thế? 1061 01:01:16,500 --> 01:01:17,600 Hẳn là một người rất nổi tiếng. 1062 01:01:17,900 --> 01:01:19,400 Họ vẫn muốn ẩn danh. 1063 01:01:19,600 --> 01:01:21,800 Thế là tốt lắm rồi. Anh đi công tác thế nào? 1064 01:01:22,000 --> 01:01:23,000 À, cũng như mấy lần trước thôi. 1065 01:01:23,300 --> 01:01:23,900 Nicki đâu? 1066 01:01:24,200 --> 01:01:26,700 Nó đang ngủ. Em rất tiếc. Nó không dậy đón được. 1067 01:01:26,900 --> 01:01:27,500 Không, thế càng tốt. 1068 01:01:27,800 --> 01:01:29,100 Bức tranh đầu tay. 1069 01:01:29,400 --> 01:01:31,200 Em đã chính thức là một hoạ sĩ. 1070 01:01:31,400 --> 01:01:33,400 - Nâng cốc nào. - Sao lại không chứ? 1071 01:01:35,400 --> 01:01:36,800 Chào anh. 1072 01:01:37,000 --> 01:01:38,800 Yuri, đây là... 1073 01:01:39,100 --> 01:01:40,000 Candy. 1074 01:01:40,200 --> 01:01:42,200 Candy. À vâng. 1075 01:01:42,700 --> 01:01:45,500 Bất cứ người bạn nào của em tôi cũng là... 1076 01:01:45,700 --> 01:01:47,100 bạn của em tôi. 1077 01:01:47,300 --> 01:01:50,700 Anh có một dinh cơ... quá là đẹp. 1078 01:01:52,300 --> 01:01:53,300 Anh ấy là thế mà. 1079 01:01:53,600 --> 01:01:54,800 Ừ. 1080 01:01:55,000 --> 01:01:55,900 Để anh vào chào Nicki đã. 1081 01:01:56,100 --> 01:01:57,200 Ừ. 1082 01:02:52,700 --> 01:02:53,900 Sao rồi em? 1083 01:02:54,200 --> 01:02:55,500 À, anh cũng biết đấy, 1084 01:02:55,800 --> 01:02:58,100 từ khi bố mẹ cãi nhau. 1085 01:02:58,600 --> 01:03:02,100 Anh tưởng giải quyết xong rồi chứ. 1086 01:03:02,400 --> 01:03:03,400 Có chuyện này. 1087 01:03:04,600 --> 01:03:08,000 Chị Ava biết chứ, đúng không? 1088 01:03:13,200 --> 01:03:15,700 Em không bao giờ muốn tiết lộ điều gì, 1089 01:03:15,900 --> 01:03:16,500 Cô ấy không cần phải biết. 1090 01:03:16,800 --> 01:03:18,100 Cô ấy hiểu được mà. 1091 01:03:18,300 --> 01:03:20,400 Cô ấy cũng là người sống sót, giống như anh. 1092 01:03:21,400 --> 01:03:22,600 Có thể chị ấy là người sống sót, 1093 01:03:22,800 --> 01:03:24,400 nhưng chị ấy không giống anh. 1094 01:03:27,700 --> 01:03:29,600 Có thật là chị ấy không biết làm sao anh sắm sửa được như thế này không? 1095 01:03:29,800 --> 01:03:31,700 Không nói chuyện đó nữa. 1096 01:03:32,300 --> 01:03:35,500 Có bao nhiêu nhà buôn xe thích nói về công việc của họ, hả? 1097 01:03:35,800 --> 01:03:36,700 Và bao nhiêu nhà buôn thuốc lá nữa? 1098 01:03:36,900 --> 01:03:38,300 Hàng hoá của họ mỗi năm 1099 01:03:38,500 --> 01:03:39,200 còn giết nhiều người hơn của anh. 1100 01:03:39,400 --> 01:03:42,600 Ít ra hàng của anh cũng có chốt an toàn. 1101 01:03:43,000 --> 01:03:45,600 Nếu họ có thể từ bỏ sự nghiệp để đi làm bàn giấy, 1102 01:03:45,800 --> 01:03:47,200 thì anh cũng có thể. 1103 01:03:48,600 --> 01:03:51,600 Chúa ơi, anh đạo đức quá. 1104 01:03:53,400 --> 01:03:54,800 Nói thật đấy. 1105 01:03:56,300 --> 01:03:58,300 Anh thuyết phục được em rồi đấy. 1106 01:04:08,900 --> 01:04:10,500 Liệu anh... 1107 01:04:13,100 --> 01:04:14,800 giúp em một chút... 1108 01:04:21,600 --> 01:04:22,700 Tại sao? 1109 01:04:24,800 --> 01:04:25,800 Tại sao? 1110 01:04:27,500 --> 01:04:28,600 Tại sao? 1111 01:04:29,700 --> 01:04:31,500 Tại sao cái gì? 1112 01:04:31,700 --> 01:04:32,600 Tại sao? 1113 01:04:32,800 --> 01:04:33,400 - Tại sao? - Em không hiểu. 1114 01:04:33,700 --> 01:04:34,900 - Tại sao... - Em không hiểu. 1115 01:04:35,200 --> 01:04:36,300 Tại sao cái gì? 1116 01:04:37,800 --> 01:04:40,200 Sao lúc nào em cũng khùng khùng điên điên thế hả? 1117 01:04:45,700 --> 01:04:48,000 Tính em nó thế. Em không biết. 1118 01:04:58,100 --> 01:04:59,700 Tôi không biết Ava biết được những gì... 1119 01:05:00,000 --> 01:05:02,200 và lờ đi những gì. 1120 01:05:02,400 --> 01:05:03,500 Cô ấy không bao giờ hỏi tôi vì sao một gã 1121 01:05:03,800 --> 01:05:04,800 làm trong ngành vận tải... 1122 01:05:05,000 --> 01:05:08,200 lại có thể tặng cô một đôi bông tai kim cương 18 cara. 1123 01:05:08,500 --> 01:05:11,500 Tôi đoán cô ấy không muốn nghe câu trả lời. 1124 01:05:11,800 --> 01:05:12,900 Cô ấy luôn tỏ ra hài lòng 1125 01:05:13,200 --> 01:05:14,500 rằng tôi luôn đáp ứng... 1126 01:05:14,700 --> 01:05:17,700 vượt xa sự trông đợi của mình, rất chung thuỷ. 1127 01:05:17,900 --> 01:05:18,900 Phớt lờ mọi người phụ nữ khác... 1128 01:05:19,200 --> 01:05:20,500 tôi chỉ làm tình với Ava 1129 01:05:20,700 --> 01:05:22,700 và chỉ cô ấy mà thôi. 1130 01:05:26,500 --> 01:05:28,200 Tôi không nói lần nào cũng thành công. 1131 01:05:28,500 --> 01:05:30,400 Không phải cứ buôn súng là nhàn nhã. 1132 01:05:30,700 --> 01:05:32,200 Mà bạn phải luôn vận động. 1133 01:05:32,400 --> 01:05:35,600 Nhiều cuộc cách mạng bị phá sản trước cả khi súng được chuyển tới. 1134 01:05:35,800 --> 01:05:36,800 Với dân buôn súng, không có gì 1135 01:05:37,000 --> 01:05:38,600 khủng khiếp hơn hoà bình. 1136 01:05:38,900 --> 01:05:41,000 Ngừng bắn? Ý anh là sao, ngừng bắn? 1137 01:05:41,200 --> 01:05:43,000 Súng đang trên đường rồi. 1138 01:05:44,300 --> 01:05:45,900 Đàm phán hoà bình. 1139 01:05:47,100 --> 01:05:47,800 Thôi được rồi, quên nó đi. 1140 01:05:48,100 --> 01:05:49,200 Tôi sẽ bảo tàu đi về hướng Balkan. 1141 01:05:49,500 --> 01:05:50,800 Lúc gây chiến thì hăng hái lắm. 1142 01:05:51,000 --> 01:05:52,600 they keep their word. 1143 01:06:00,100 --> 01:06:01,800 Dĩ nhiên, mối hàng mới... 1144 01:06:02,100 --> 01:06:04,200 đồng nghĩa với việc có cớm mới. 1145 01:06:09,100 --> 01:06:10,900 Henry, đến công viên Avenue. 1146 01:06:29,200 --> 01:06:31,000 Dẫn họ đi 1 vòng New Jersey nhá. 1147 01:07:05,700 --> 01:07:10,900 Yuri, có nhiều người đến lục rác nhà chúng ta. 1148 01:07:11,200 --> 01:07:12,400 À, chắc mấy tay phóng viên 1149 01:07:12,700 --> 01:07:14,000 nhầm nhà ấy mà. 1150 01:07:14,300 --> 01:07:17,700 Em có linh cảm họ không đi kiếm tin vắn đâu. 1151 01:07:18,700 --> 01:07:20,000 Yuri... 1152 01:07:21,900 --> 01:07:24,700 liệu em có phải lo lắng điều gì không? 1153 01:07:25,700 --> 01:07:27,100 Không, không gì cả. 1154 01:07:27,300 --> 01:07:28,500 Vậy hả? 1155 01:07:28,700 --> 01:07:29,800 Anh yêu em. 1156 01:07:30,900 --> 01:07:32,300 Em cũng yêu anh. 1157 01:07:37,000 --> 01:07:38,100 Sếp này. 1158 01:08:26,100 --> 01:08:28,400 Tôi giờ là tay buôn sừng sỏ nhất. 1159 01:08:28,600 --> 01:08:31,200 Tôi không có máy bay riêng, chỉ có một phi đội. 1160 01:08:31,400 --> 01:08:33,200 Chạy hàng đến Liberia, Sierra Leone, 1161 01:08:33,400 --> 01:08:35,900 hay là Ivory Coast ít nhất 1 lần 1 tuần. 1162 01:08:36,200 --> 01:08:38,400 Trong các chuyến đi tôi đều làm việc giấy tờ. 1163 01:08:38,700 --> 01:08:39,500 Hạn giao hàng rất gấp 1164 01:08:39,800 --> 01:08:40,900 và tôi không có chút thời gian rảnh nào cả, 1165 01:08:41,100 --> 01:08:43,300 thế nên chằng làm được giấy tờ gì hết. 1166 01:08:45,500 --> 01:08:47,100 Nhưng tôi cũng chẳng phải lo. 1167 01:08:47,400 --> 01:08:49,400 Ở châu Phi thì rađa quá là xa vời 1168 01:08:49,700 --> 01:08:51,600 và số người theo dõi chúng càng lèo tèo hơn nữa. 1169 01:08:57,000 --> 01:08:58,700 Charlie Echo India, 1170 01:08:59,000 --> 01:09:00,600 ...chuyển hướng đến sân bay Kabala... 1171 01:09:00,800 --> 01:09:02,700 ...theo hướng 0-2-9. 1172 01:09:02,900 --> 01:09:04,500 Chấp hành ngay lập tức. 1173 01:09:04,700 --> 01:09:06,500 Yuri, cái quái gì thế hả? 1174 01:09:18,200 --> 01:09:19,300 Chào Southern? Yuri đây. 1175 01:09:19,600 --> 01:09:20,500 Tôi xin lỗi vì phải gọi vào số này. 1176 01:09:20,800 --> 01:09:22,400 Nhưng bọn Interpol đang sờ gáy tôi đây này. 1177 01:09:22,600 --> 01:09:24,000 Bây giờ tôi không quen biết cậu. 1178 01:09:24,200 --> 01:09:26,400 Chẳng qua... không đúng lúc rồi. 1179 01:09:28,300 --> 01:09:29,500 Không đúng lúc? 1180 01:09:33,300 --> 01:09:34,400 Mẹ kiếp. 1181 01:09:38,800 --> 01:09:41,400 Charlie, Echo, India, chấp hành ngay. 1182 01:09:41,700 --> 01:09:43,100 Đây là cảnh cáo cuối cùng. 1183 01:09:43,300 --> 01:09:44,300 Thế cái đầu tiên đâu? 1184 01:09:44,600 --> 01:09:46,300 Chao cánh nếu đồng ý chấp hành. 1185 01:09:46,600 --> 01:09:47,800 Bọn nó sẽ hạ chúng ta. 1186 01:09:53,200 --> 01:09:54,300 Hạ cánh là hết đời ngay đấy. 1187 01:09:54,600 --> 01:09:55,400 Tôi không có giấy tờ gì hết. 1188 01:09:55,600 --> 01:09:56,600 Chúng ta đang ở trong một quả bom biết bay. 1189 01:09:56,900 --> 01:09:58,400 Chúng xả đạn vào đạn của ta. 1190 01:09:58,700 --> 01:10:00,100 Tôi sẽ hạ cánh. 1191 01:10:00,300 --> 01:10:02,500 Được thôi. Được thôi. Chó chết. 1192 01:10:03,300 --> 01:10:04,500 Đây là Charlie, Echo, India. 1193 01:10:04,700 --> 01:10:06,700 Yêu cầu đường dẫn đến sân bay Kabala, 1194 01:10:06,900 --> 01:10:08,600 theo hướng 0-2-9. 1195 01:10:08,800 --> 01:10:11,400 Không, không phải sân bay. Kia có đường cái. 1196 01:10:11,700 --> 01:10:12,700 Đó là hy vọng duy nhất. 1197 01:10:12,900 --> 01:10:14,200 Anh tâm thần hả? 1198 01:10:14,500 --> 01:10:16,100 Dính mấy cái ổ gà là chết chắc. 1199 01:10:16,500 --> 01:10:18,100 Anh đánh giá thấp mình quá đấy, Alexei. 1200 01:10:18,400 --> 01:10:19,100 Anh là người giỏi nhất. 1201 01:10:19,400 --> 01:10:20,700 À không, anh là thằng ngu, Alexei, anh là thằng ngu. 1202 01:10:21,000 --> 01:10:22,900 Thằng ngu. Thằng ngu. 1203 01:10:24,100 --> 01:10:25,800 Tất nhiên Alexei không phải giỏi nhất. 1204 01:10:26,000 --> 01:10:27,600 Anh ta chỉ được có 42/43 điểm 1205 01:10:27,800 --> 01:10:30,100 ở trường Hàng Không Moscow. 1206 01:10:37,600 --> 01:10:39,300 Ơ hơ, nó làm gì thế kia? 1207 01:10:40,200 --> 01:10:41,800 Thằng này mới trốn trại hả? 1208 01:10:43,600 --> 01:10:44,800 Chúng tôi không thể hạ cánh thưa chỉ huy. 1209 01:10:45,100 --> 01:10:46,500 Sân bay Kabala cách đây 15 phút. 1210 01:10:46,700 --> 01:10:47,800 Chúng không thể chạy xa được. 1211 01:10:48,000 --> 01:10:50,500 Tôi muốn xe rải nhựa đường đến đây ngay. 1212 01:12:06,800 --> 01:12:08,100 Chúng ta sẽ ổn cả thôi. 1213 01:12:10,400 --> 01:12:11,400 Mấy người chạy đâu thế? 1214 01:12:11,700 --> 01:12:13,400 Chạy càng xa khỏi bằng chứng càng tốt. 1215 01:12:13,700 --> 01:12:16,500 Không, sẽ không có bằng chứng nào cả. 1216 01:12:31,600 --> 01:12:33,000 Lại đây. Lại đây. 1217 01:12:36,200 --> 01:12:38,300 Đừng thẹn thùng thế. Đây. 1218 01:12:38,500 --> 01:12:39,200 Khuyến mãi đó 1219 01:12:39,400 --> 01:12:40,900 tự mò nhé. Khuyến mãi. 1220 01:12:41,100 --> 01:12:42,200 Gọi các bạn cháu đi. 1221 01:12:45,200 --> 01:12:46,300 Súng cho mọi người đây. 1222 01:12:46,600 --> 01:12:47,500 Giờ vàng đây. Lại đây. 1223 01:12:47,800 --> 01:12:49,100 Tự túc nhé. Không phải trả tiền. 1224 01:12:49,400 --> 01:12:50,400 Cái gì cũng bán. 1225 01:12:50,700 --> 01:12:53,600 Súng đây. Súng đây. Đúng rồi, nữa đi 1226 01:12:53,800 --> 01:12:55,900 Vui không? 1227 01:12:57,600 --> 01:13:01,200 Mại dzô. Súng đây. Súng đủ loại đây. 1228 01:13:01,400 --> 01:13:05,000 Đạn nè, súng nè, lựu đạn nè. 1229 01:13:05,200 --> 01:13:06,100 Cứ lấy thoải mái. 1230 01:13:06,300 --> 01:13:08,000 Bê cả thùng cho nhanh. Nhanh lên đê. 1231 01:13:11,900 --> 01:13:14,300 Súng đây, bom đây, alôxô. 1232 01:13:14,600 --> 01:13:17,600 Đạn đây. Súng đây. Lựu đạn đây. 1233 01:13:18,500 --> 01:13:19,400 Hay lắm. 1234 01:13:19,900 --> 01:13:20,900 Khẩu này có tên cậu luôn nhá. 1235 01:13:21,100 --> 01:13:22,600 Cũng muốn lấy hả? Cứ vào đi. 1236 01:13:22,800 --> 01:13:24,200 Đừng quên lấy đạn nhá. 1237 01:13:24,400 --> 01:13:25,600 Đừng quên lấy đạn. 1238 01:13:25,800 --> 01:13:28,100 Không có đạn thì bắn bằng niềm tin à? 1239 01:13:28,300 --> 01:13:30,500 Súng miễn phí đây. 1240 01:13:30,800 --> 01:13:34,200 Súng đây. Lựu đạn đây. Thấy không. 1241 01:13:34,400 --> 01:13:36,100 Đạn đây. Súng đây. 1242 01:13:36,400 --> 01:13:38,900 Mại dzô. Mại dzô. 1243 01:13:39,700 --> 01:13:41,100 Đã lấy đạn chưa? 1244 01:13:41,300 --> 01:13:43,100 Những gì đội bốc xếp ở sân bay Heathrow 1245 01:13:43,300 --> 01:13:45,200 làm được trong một ngày cũng chỉ bằng 1246 01:13:45,500 --> 01:13:48,900 đám dân địa phương suy dinh dưỡng ở Sierra Leonean làm trong 10 phút. 1247 01:13:49,900 --> 01:13:51,800 Đến lúc đặc vụ Valentine đến nơi, 1248 01:13:52,100 --> 01:13:55,100 thì may ra còn sót lại súng giả. 1249 01:14:02,400 --> 01:14:03,700 Yuri Orlov. 1250 01:14:04,300 --> 01:14:05,800 Mẹ kiếp. 1251 01:14:06,100 --> 01:14:07,200 Mày định chạy đi đâu? 1252 01:14:07,600 --> 01:14:09,100 Đừng, Mbizi. Đừng. 1253 01:14:09,300 --> 01:14:10,800 Không có chân mày có chạy được không? 1254 01:14:11,800 --> 01:14:13,300 Để tôi xoá xổ hắn cho, ngài Valentine 1255 01:14:13,500 --> 01:14:15,200 Tại nơi này, một người biến mất là chuyện quá bình thường. 1256 01:14:15,400 --> 01:14:16,400 Tôi không làm thế được. 1257 01:14:16,600 --> 01:14:19,000 Nhìn quanh xem. Có ai biết đâu? 1258 01:14:21,800 --> 01:14:22,800 Có chúng ta. 1259 01:14:29,800 --> 01:14:31,400 Hắn sẽ phải trả giá. 1260 01:14:31,900 --> 01:14:33,300 Tôi không chắc đâu. 1261 01:14:41,900 --> 01:14:43,100 Được rồi, đứng dậy đi. 1262 01:14:47,700 --> 01:14:48,400 Hàng hoá đâu rồi? 1263 01:14:48,600 --> 01:14:50,500 Mày mò sang Sierra Leone làm gì... 1264 01:14:51,000 --> 01:14:52,100 Đi săn. 1265 01:14:52,300 --> 01:14:55,500 Thế cơ à? Mày đi săn linh dương 1266 01:14:55,700 --> 01:14:56,700 bằng súng máy hả? 1267 01:14:57,000 --> 01:14:58,700 Mày đã lân la với ban bảo vệ Công viên rồi hả? 1268 01:14:58,900 --> 01:15:00,900 Đi săn không giấy phép? Tội đấy chứ gì. 1269 01:15:01,100 --> 01:15:03,000 Đừng có nhờn với tao? 1270 01:15:03,200 --> 01:15:04,600 Mày vận chuyển vũ khí. 1271 01:15:04,800 --> 01:15:05,200 Buôn bán. 1272 01:15:05,400 --> 01:15:05,900 Buôn bán. 1273 01:15:06,100 --> 01:15:07,400 Vận chuyển. 1274 01:15:07,700 --> 01:15:11,300 Mày làm giàu bằng cách đẩy những con người nghèo khổ nhất thế giới 1275 01:15:11,500 --> 01:15:13,000 vào cái địa ngục giết chóc lẫn nhau. 1276 01:15:13,300 --> 01:15:14,900 Mày có biết tại sao tao làm công việc này không? 1277 01:15:15,100 --> 01:15:17,900 Ý tao là còn có rất nhiều vị trí danh giá hơn. 1278 01:15:18,100 --> 01:15:19,700 Kiểm soát các bệ phóng hạt nhân, 1279 01:15:20,000 --> 01:15:22,000 Hẳn mày nghĩ mấy cái đó mới đe doạ đến an ninh thế giới, 1280 01:15:22,200 --> 01:15:23,000 nhưng mày nhầm to rồi. 1281 01:15:23,200 --> 01:15:25,100 Không. 9 trong 10 nạn nhân của chiến tranh 1282 01:15:25,400 --> 01:15:28,900 bị giết bởi các loại súng ống như của mày. 1283 01:15:29,100 --> 01:15:29,900 Còn đám tên lửa hạt nhân đó? 1284 01:15:30,100 --> 01:15:32,600 Chúng nằm im trên bệ phóng. Khẩu AK-47 của mày? 1285 01:15:32,900 --> 01:15:35,700 Đấy mới là vũ khí huỷ diệt đúng nghĩa. 1286 01:15:36,100 --> 01:15:38,600 Tôi không muốn mọi người chết, đặc vụ Valentine ạ. 1287 01:15:38,900 --> 01:15:40,000 Tôi không dí súng vào đầu ai 1288 01:15:40,200 --> 01:15:41,800 và bóp cò bao giờ. 1289 01:15:42,000 --> 01:15:44,400 Tôi thừa nhận, nhưng chiến tranh hiện đại rất thuận lợi cho việc buôn bán, 1290 01:15:44,600 --> 01:15:47,000 nhưng tôi ước gì mọi người dùng súng của tôi và luôn bắn trượt. 1291 01:15:47,200 --> 01:15:48,800 Chừng nào họ còn bắn. 1292 01:15:58,200 --> 01:15:59,700 Tôi đi được chưa? 1293 01:16:00,000 --> 01:16:03,100 Anh chẳng làm gì được tôi cả. Trừ cái còng này. 1294 01:16:06,800 --> 01:16:08,700 Hẳn mày rất am hiểu pháp luật, 1295 01:16:08,900 --> 01:16:10,300 mày chắc chắn biết tao có quyền 1296 01:16:10,500 --> 01:16:12,400 bắt giữ mày trong 24 giờ 1297 01:16:12,600 --> 01:16:13,900 mà không cần lí do. 1298 01:16:14,600 --> 01:16:17,200 Nếu mày thắc mắc sao tao phải làm thế thì tao nói cho mà biết. 1299 01:16:17,400 --> 01:16:18,700 Không phải vì tao thích công ty của mày, 1300 01:16:18,900 --> 01:16:20,200 tao căm thù nó. 1301 01:16:20,400 --> 01:16:21,400 Không. Lý do mà 1302 01:16:21,600 --> 01:16:23,400 tao muốn kìm chân mày từng giây 1303 01:16:23,600 --> 01:16:25,500 trong cái hạn 24 giờ đó 1304 01:16:25,700 --> 01:16:27,900 chính là để trì hoãn cái thương vụ khủng khiếp của mày 1305 01:16:28,200 --> 01:16:29,800 và cái chết của những người vô tội. 1306 01:16:30,100 --> 01:16:31,700 Tao không coi chuyện đó là lấy đi 1 ngày của mày... 1307 01:16:32,000 --> 01:16:33,700 ... mà là cho họ thêm 1 ngày. 1308 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 Có lẽ vài người vô tội nữa, già trẻ, trai gái,... 1309 01:16:36,200 --> 01:16:37,200 sẽ có thêm một ngày nữa 1310 01:16:37,400 --> 01:16:40,500 để sống trên hành tinh này vì mày không được tự do. 1311 01:16:42,000 --> 01:16:47,100 Vậy tao sẽ gặp lại mày sau 23 giờ 1312 01:16:47,300 --> 01:16:49,000 và 55 phút nữa, thế nhé? 1313 01:16:54,600 --> 01:16:56,800 Valentine biết anh ta không cần canh gác tôi. 1314 01:16:57,000 --> 01:16:58,600 Cũng chẳng có chỗ nào để đi. 1315 01:16:59,400 --> 01:17:00,700 Hay cũng có thể anh ta đang hi vọng dân địa phương 1316 01:17:00,900 --> 01:17:02,700 sẽ xé xác tôi ra. 1317 01:17:03,000 --> 01:17:05,500 Nhưng họ còn bận bịu với cái máy bay. 1318 01:17:07,900 --> 01:17:08,800 Cũng giống như việc đỗ xe 1319 01:17:09,100 --> 01:17:11,600 trong chỗ để xe ở Bronx. 1320 01:17:11,900 --> 01:17:13,500 Tốt nhất là đừng làm thế. 1321 01:17:25,000 --> 01:17:26,000 Cái cách tôi nhìn sự việc 1322 01:17:26,200 --> 01:17:29,600 chắc cũng như cả châu Phi, hay cả thế giới. 1323 01:17:30,100 --> 01:17:31,500 Cát bụi sẽ trở về với cát bụi. 1324 01:17:31,700 --> 01:17:33,500 eventually returns. 1325 01:17:34,000 --> 01:17:37,400 Kể cả một chiếc Atonov-12 40 tấn. 1326 01:18:34,600 --> 01:18:37,500 Một món quà. Cho cậu đấy. 1327 01:18:39,700 --> 01:18:42,100 Cậu đến thật đúng lúc. 1328 01:18:42,300 --> 01:18:44,300 Tôi vừa lo là hắn có thể chết 1329 01:18:44,500 --> 01:18:48,100 trước khi cậu có cơ hội giết hắn. 1330 01:18:54,200 --> 01:19:00,400 Lão ta tới đây với hy vọng soán chỗ của cậu. 1331 01:19:03,200 --> 01:19:04,700 Có đúng không? 1332 01:19:16,200 --> 01:19:19,400 Không. Tôi không đến giao dịch với Baptiste. 1333 01:19:20,500 --> 01:19:24,100 Mà là kẻ thù của hắn ta. 1334 01:19:26,900 --> 01:19:29,900 Tôi e là tôi sẽ không bao giờ hoàn thành chuyến hàng này. 1335 01:19:32,700 --> 01:19:36,800 Hắn giết máu mủ của cậu... Bác của cậu... 1336 01:19:37,700 --> 01:19:40,000 giờ hắn lại muốn giết cậu. 1337 01:19:48,700 --> 01:19:50,100 Không. 1338 01:19:50,300 --> 01:19:51,500 Không? 1339 01:19:54,000 --> 01:19:56,200 Cậu muốn tôi thả hắn đi sao? 1340 01:19:58,500 --> 01:20:02,300 "Không. Tôi..." 1341 01:20:04,700 --> 01:20:06,500 Cậu muốn hắn chết. 1342 01:20:06,700 --> 01:20:09,800 Cậu chỉ... không muốn 1343 01:20:10,000 --> 01:20:12,300 tự mình làm việc đó. 1344 01:20:17,500 --> 01:20:18,700 Vậy thì. 1345 01:20:20,100 --> 01:20:21,800 Chúng ta sẽ cùng làm. 1346 01:20:26,500 --> 01:20:33,300 Đây sẽ là một kỷ niệm khó quên. 1347 01:20:38,600 --> 01:20:41,800 À mà này, tôi có thể ngừng lại ngay khi cậu muốn. 1348 01:20:42,000 --> 01:20:44,100 Nhưng tôi không cho rằng cậu lại muốn thế. 1349 01:20:44,300 --> 01:20:45,800 Chỉ cần một từ. 1350 01:20:47,100 --> 01:20:50,300 Chỉ cần nói. "Đừng." 1351 01:21:03,900 --> 01:21:05,400 Đừng. 1352 01:21:15,100 --> 01:21:17,200 Tôi sẽ kiếm cho cậu 1 phòng khác. 1353 01:21:18,400 --> 01:21:20,800 Với khung cảnh đẹp hơn. 1354 01:21:53,500 --> 01:21:55,800 Cậu ấy mời ông món nâu-nâu đấy, ông Yuri. 1355 01:21:59,800 --> 01:22:00,900 Gì cơ? 1356 01:22:01,200 --> 01:22:01,800 Nâu-nâu. 1357 01:22:02,000 --> 01:22:03,300 Là gì? 1358 01:22:03,500 --> 01:22:05,600 Món trộn giữa cô ca in... 1359 01:22:06,600 --> 01:22:08,200 ... và thuốc súng. 1360 01:22:09,100 --> 01:22:11,100 Họ cho bọn trẻ dùng nó trước khi lâm trận. 1361 01:22:11,400 --> 01:22:12,900 Chúng sẽ không sợ gì cả. 1362 01:22:14,800 --> 01:22:16,400 Lúc khác nhá. 1363 01:22:16,700 --> 01:22:20,800 Tôi khuyên ông nên thử một lần, ông Yuri ạ. 1364 01:22:21,000 --> 01:22:22,400 Vì sao? 1365 01:22:22,600 --> 01:22:25,600 Vì đó là thuốc súng của ông. 1366 01:22:47,600 --> 01:22:48,900 Trước đêm đó, 1367 01:22:49,100 --> 01:22:52,200 tôi đã bắt đầu hít cô ca in ở Tây Phi. 1368 01:22:52,400 --> 01:22:54,700 Tôi chưa từng thử món nâu-nâu bao giờ, 1369 01:22:54,900 --> 01:22:57,300 nhưng sau đó tôi cũng chưa giết ai. 1370 01:23:15,000 --> 01:23:16,400 Oh. 1371 01:23:22,200 --> 01:23:24,800 Oh, tôi không làm gì đấy chứ? 1372 01:23:25,800 --> 01:23:27,600 Tôi không làm gì phải không? 1373 01:23:27,800 --> 01:23:29,700 Anh không làm nhiều thôi. 1374 01:23:31,700 --> 01:23:33,500 Khoan đã. Cô có bị bệnh không? 1375 01:23:33,700 --> 01:23:36,600 SIDA? AIDS? 1376 01:23:38,200 --> 01:23:41,300 Hỏi chú da trắng đi. Chú ấy chắc biết đấy. 1377 01:23:41,600 --> 01:23:44,200 Chú ơi, liệu tay cháu có mọc lại không? 1378 01:23:52,700 --> 01:23:53,700 Simeon. 1379 01:23:53,900 --> 01:23:57,100 Nhớ lấy, Yuri, hãy chọn phe. 1380 01:24:00,700 --> 01:24:02,100 Simeon. 1381 01:24:05,200 --> 01:24:08,400 Đừng. Người của Andre đấy. Kệ mẹ Andre. 1382 01:24:08,600 --> 01:24:10,200 Kệ mẹ Andre. 1383 01:24:13,100 --> 01:24:15,300 Tôi xin lỗi, nhưng người ta không hay làm thế. 1384 01:24:18,000 --> 01:24:19,600 Để tôi xem nào. Có khi sửa được đấy. 1385 01:24:19,800 --> 01:24:21,100 Cho tôi xem. Là do băng đạn đây mà. 1386 01:24:21,400 --> 01:24:22,600 Đưa đây. 1387 01:24:24,500 --> 01:24:25,700 Con mẹ mày. 1388 01:24:51,800 --> 01:24:54,000 Tôi bắt đầu cảm thấy mình bị nguyền rủa. 1389 01:24:54,600 --> 01:24:56,700 ... sự nguyền rủa khiến tôi bất bại. 1390 01:25:01,100 --> 01:25:03,000 Nicki, ngoan nào, về phòng đi con. 1391 01:25:06,700 --> 01:25:08,500 Tôi không tin anh. 1392 01:25:09,400 --> 01:25:11,000 Anh chứng minh được những gì nào? 1393 01:25:12,400 --> 01:25:14,900 Ông Orlov đang gặp rất nhiều trở ngại 1394 01:25:15,100 --> 01:25:17,200 để khiến việc làm của mình trông như hợp pháp. 1395 01:25:17,400 --> 01:25:18,500 Kể cả với cô. 1396 01:25:18,700 --> 01:25:21,200 Có lẽ đặc biệt là với cô. 1397 01:25:21,400 --> 01:25:24,100 Tôi chẳng trông chờ sẽ tìm thấy gì ở đây. 1398 01:25:24,400 --> 01:25:25,900 Vậy thế anh cần gì? 1399 01:25:28,100 --> 01:25:30,600 Tôi hy vọng cô sẽ giúp tôi. 1400 01:25:37,400 --> 01:25:40,200 Tôi rất hiểu... 1401 01:25:40,400 --> 01:25:43,200 cha mẹ cô đã qua đời rất thảm? 1402 01:25:47,300 --> 01:25:50,300 Thứ vũ khí bất chính đã giết cha mẹ cô 1403 01:25:50,600 --> 01:25:53,900 có nguồn gốc từ một kẻ rất giống với chồng cô. 1404 01:25:56,200 --> 01:25:57,900 Anh đi đi. 1405 01:26:01,400 --> 01:26:03,400 Không sao. Nào các bạn. 1406 01:26:18,700 --> 01:26:20,200 Ava? 1407 01:26:29,500 --> 01:26:31,000 Ava, em sao vậy? 1408 01:26:32,300 --> 01:26:34,300 Em không thể mặc quần áo. 1409 01:26:35,200 --> 01:26:37,000 Không thể đeo trang sức. 1410 01:26:38,700 --> 01:26:40,600 Không thể lái xe. 1411 01:26:43,000 --> 01:26:44,900 Không thể sống trong cái nhà này. 1412 01:26:45,200 --> 01:26:46,900 Thứ gì cũng vấy máu. 1413 01:26:47,100 --> 01:26:48,700 Vấy máu? 1414 01:26:50,800 --> 01:26:52,600 Em đang nghĩ gì vậy hả? 1415 01:26:56,600 --> 01:26:58,400 Đừng có diễn kịch nữa. 1416 01:26:58,600 --> 01:26:59,600 Em đang diễn kịch. 1417 01:26:59,900 --> 01:27:02,000 Em là một diễn viên tồi, nhớ không? 1418 01:27:11,000 --> 01:27:13,500 Anh đã bảo em rồi, lũ người này rất bạo loạn. 1419 01:27:13,800 --> 01:27:15,700 Chúng dối trá. Suốt ngày dối trá. 1420 01:27:15,900 --> 01:27:17,500 Nhìn anh đi. Chúng nói dối 1421 01:27:17,700 --> 01:27:18,700 để người ta tưởng chúng tốt, hiểu không? 1422 01:27:19,000 --> 01:27:20,700 Em không được tin bọn chúng. 1423 01:27:20,900 --> 01:27:22,700 Đâu phải chỉ có họ. 1424 01:27:25,500 --> 01:27:28,800 Đừng lo. Gia đình anh chẳng nói gì cả. 1425 01:27:29,000 --> 01:27:30,700 Họ không phải làm thế. 1426 01:27:32,800 --> 01:27:37,100 Anh bán cho mọi người cách họ tự vệ thôi Ava. 1427 01:27:37,300 --> 01:27:38,100 Chỉ có vậy thôi. 1428 01:27:38,400 --> 01:27:42,300 Yuri, em đã xem tin tức. Em đã xem ảnh. 1429 01:27:42,500 --> 01:27:43,500 Khẩu súng còn to hơn thằng bé. 1430 01:27:43,700 --> 01:27:46,200 Việc anh làm không có gì là bất hợp pháp cả. 1431 01:27:46,500 --> 01:27:48,900 Em không cần biết nó hợp pháp hay không. 1432 01:27:49,200 --> 01:27:50,600 Nó là sai trái. 1433 01:28:10,100 --> 01:28:12,300 Xin anh, hãy thôi đi. 1434 01:28:15,300 --> 01:28:18,100 Anh thôi thì có khác gì đâu. 1435 01:28:18,300 --> 01:28:20,100 Ngày mai sẽ có kẻ nối bước anh. 1436 01:28:20,400 --> 01:28:23,800 Mặc kệ họ. Chúng ta có đủ rồi. 1437 01:28:24,900 --> 01:28:27,000 Không phải chuyện tiền nong. 1438 01:28:28,600 --> 01:28:30,400 Vậy thì là gì? 1439 01:28:34,500 --> 01:28:36,100 Anh rất giỏi chuyện đó. 1440 01:28:46,600 --> 01:28:50,500 Em cảm thấy tất cả những gì mình làm được trên đời này đều đẹp đẽ. 1441 01:28:50,700 --> 01:28:55,500 Những gì em có được chỉ là được sinh ra. 1442 01:28:56,300 --> 01:29:00,600 Em là một diễn viên tồi, hoạ sĩ tồi. 1443 01:29:00,800 --> 01:29:02,600 Em cũng không phải người mẹ tốt. 1444 01:29:05,400 --> 01:29:08,400 Em không có gì tốt đẹp hơn nữa. 1445 01:29:11,600 --> 01:29:15,700 Em thất bại trong mọi thứ, Yuri. 1446 01:29:17,300 --> 01:29:20,700 Nhưng em không mất tính người. 1447 01:29:24,700 --> 01:29:26,200 Kẻ thù rốt cục đã tìm được thứ vũ khí 1448 01:29:26,400 --> 01:29:28,000 bắn trúng tim tôi. 1449 01:29:29,800 --> 01:29:30,600 6 tháng sau đó, 1450 01:29:30,800 --> 01:29:32,000 tôi không buôn súng nữa. 1451 01:29:32,200 --> 01:29:33,000 Tôi là công dân lương thiện. 1452 01:29:33,200 --> 01:29:34,700 Đây là một thị trường tiềm năng. 1453 01:29:35,000 --> 01:29:37,400 Tôi đang nói đến 5000 mét khối gỗ 1454 01:29:37,700 --> 01:29:38,700 chỉ trong năm đầu tiên. 1455 01:29:38,900 --> 01:29:41,000 Hàng trăm loại có thể khai thác. 1456 01:29:41,300 --> 01:29:42,100 Dầu mỏ hả? 1457 01:29:42,400 --> 01:29:44,400 Giữa tôi và anh, chuyện này... 1458 01:29:44,700 --> 01:29:46,700 10 nghìn thùng một tháng? 1459 01:29:46,900 --> 01:29:50,500 Hắn đang nói dối. Hắn đang giao dịch. 1460 01:29:50,800 --> 01:29:51,800 Nghe này, rất nhiều khí thiên nhiên được dự trữ ở 1461 01:29:52,000 --> 01:29:54,000 Ivory Coast mà OPEC không hề biết. 1462 01:29:54,300 --> 01:29:56,100 Đã kiểm tra tất cả các số. 1463 01:29:58,400 --> 01:30:00,000 Chúng đều đúng mực. 1464 01:30:01,200 --> 01:30:03,600 Không ngạc nhiên là Valentine rất trầm uất. 1465 01:30:17,300 --> 01:30:18,700 Tạ ơn Chúa là vẫn còn những con đường chân chính 1466 01:30:19,000 --> 01:30:21,200 để khai thác các nước đang phát triển 1467 01:30:21,600 --> 01:30:23,500 Chỉ có điều đồng tiền lương thiện 1468 01:30:23,700 --> 01:30:25,300 rất khó kiếm. 1469 01:30:25,600 --> 01:30:26,900 Lãi quá thấp. 1470 01:30:27,100 --> 01:30:28,900 Quá nhiều cạnh tranh. 1471 01:30:32,900 --> 01:30:36,400 Nhưng tôi đã hứa với Ava. 1472 01:30:45,000 --> 01:30:48,200 Yuri, tổng thống Liberia đang đến đấy. 1473 01:30:50,300 --> 01:30:51,700 Đến sớm quá. 1474 01:30:52,700 --> 01:30:54,100 Anh ra ngoài một lát. 1475 01:31:01,200 --> 01:31:03,300 Ngài làm trò khỉ gì ở đây hả Andre? 1476 01:31:03,500 --> 01:31:05,300 Chúng tôi đến đàm phán hoà bình ở Liên Hiệp Quốc. 1477 01:31:05,600 --> 01:31:06,200 Sao lại đến đúng lúc tôi đã giải nghệ hả? 1478 01:31:06,400 --> 01:31:07,700 you'd drop in on your arms dealer? 1479 01:31:08,000 --> 01:31:08,900 Tôi vẫn đang thắc mắc 1480 01:31:09,100 --> 01:31:11,400 liệu đó có phải chuyên ngành của cậu không nhỉ. 1481 01:31:11,600 --> 01:31:12,200 Cậu biết đấy, quả là khó 1482 01:31:12,400 --> 01:31:14,800 làm cậu bất ngờ. 1483 01:31:15,000 --> 01:31:16,500 Mà thôi. 1484 01:31:16,800 --> 01:31:20,300 Tôi và nó đang định đi mua sắm. 1485 01:31:20,500 --> 01:31:21,600 Tranh thủ lúc ở New York. 1486 01:31:21,800 --> 01:31:22,700 Ngài biết mọi con mắt đang chĩa vào ngài mà. 1487 01:31:22,900 --> 01:31:24,400 Biết. Chúng đổ lỗi cho tôi. 1488 01:31:24,700 --> 01:31:27,100 Cái gì cũng đổ hết cho tôi, bọn đạo đức giả. 1489 01:31:27,300 --> 01:31:29,000 Chiến dịch chống khủng bố đó. “hunt for a witch”. 1490 01:31:29,200 --> 01:31:30,400 Witch hunt. 1491 01:31:30,700 --> 01:31:33,000 Sự chống đối càng ngày càng leo thang. 1492 01:31:33,300 --> 01:31:36,400 Hoạt động đó khiến tôi rất khó kiếm nguồn cung cấp. 1493 01:31:36,700 --> 01:31:42,300 Vì thế tôi rất cần một tài năng hiếm có như anh. 1494 01:31:44,200 --> 01:31:46,000 Tôi cũng bó tay thôi. Xin lỗi nhé. 1495 01:31:52,900 --> 01:31:54,300 Tôi hiểu. 1496 01:31:56,300 --> 01:31:57,900 Nhưng cậu nên biết: 1497 01:31:58,200 --> 01:31:59,400 Xét theo địa vị hiện nay 1498 01:31:59,600 --> 01:32:04,000 chúng tôi đúng là những quả bom nổ chậm đấy. 1499 01:32:08,800 --> 01:32:13,200 Hẹn gặp lại, “Chúa tể chiến tranh”. 1500 01:32:16,800 --> 01:32:20,500 Tôi vẫn chưa có súng của Rambo đâu đấy. 1501 01:32:36,500 --> 01:32:38,300 Lúc 4 tháng rưỡi tuổi... 1502 01:32:38,500 --> 01:32:41,300 thai nhi vẫn còn đuôi của loài bò sát... 1503 01:32:41,500 --> 01:32:43,300 tàn dư của sự tiến hoá. 1504 01:32:43,600 --> 01:32:45,500 Có lẽ đó là cái tôi không trốn tránh được. 1505 01:32:45,700 --> 01:32:47,900 Bạn có thể chiến đấu với hàng ngàn kẻ thù, và sống sót, 1506 01:32:48,200 --> 01:32:49,900 nhưng khi chống lại nguồn gốc của mình, 1507 01:32:50,200 --> 01:32:51,100 bạn luôn thua. 1508 01:32:51,400 --> 01:32:52,600 Em chẳng bao giờ đợi anh tạm biệt cả? 1509 01:32:52,800 --> 01:32:54,100 10 phút nữa anh mới đi cơ. 1510 01:32:54,300 --> 01:32:57,300 Em xin lỗi, nhưng Nickki có buổi tập bơi. 1511 01:32:57,600 --> 01:32:59,300 Em sẽ rất vui nếu anh cũng đi. 1512 01:32:59,500 --> 01:33:00,100 Anh đã ở nhà quá lâu rồi 1513 01:33:00,300 --> 01:33:02,200 anh sắp chọc em tức chết rồi đấy. 1514 01:33:02,400 --> 01:33:04,400 Lần giảm giá dầu này chỉ kéo dài đến thứ năm thôi. 1515 01:33:04,600 --> 01:33:05,700 Cuối tuần là anh về. 1516 01:33:06,000 --> 01:33:06,900 Cả nhà sẽ đi du lịch. 1517 01:33:07,100 --> 01:33:08,000 Đi biển nhé. 1518 01:33:08,200 --> 01:33:09,500 Thích quá. 1519 01:33:10,500 --> 01:33:10,900 Thôi nào. 1520 01:33:11,100 --> 01:33:14,500 Hey. Em tin anh, đúng không? 1521 01:33:16,600 --> 01:33:17,800 Cô ấy nhìn thằng vào mắt tôi... 1522 01:33:18,100 --> 01:33:18,800 như cái cách tôi nhìn thằng vào mắt... 1523 01:33:19,100 --> 01:33:20,600 hàng chục tên cớm... 1524 01:33:20,800 --> 01:33:23,500 bọn chó săn của chính phủ và các nhân viên hành pháp. 1525 01:33:23,700 --> 01:33:25,800 Ừ, em tin anh mà. 1526 01:33:26,000 --> 01:33:28,000 Và cô ấy nói dối không chớp mắt. 1527 01:33:28,500 --> 01:33:30,100 Tạm biệt con. 1528 01:33:30,600 --> 01:33:32,000 Con chào bố. 1529 01:33:32,300 --> 01:33:33,700 Cô ấy luôn tiếp thu những gì đỉnh nhất. 1530 01:33:34,000 --> 01:33:35,200 Đi vui nhé. 1531 01:33:52,600 --> 01:33:53,700 Anh ấy đấy. 1532 01:34:14,300 --> 01:34:15,900 Chúng ta đi đâu thế mẹ? 1533 01:34:16,100 --> 01:34:17,100 Chơi trò chơi thôi con yêu à. 1534 01:34:17,400 --> 01:34:19,700 Giống như trốn tìm ạ? 1535 01:34:20,000 --> 01:34:21,100 Ừ. 1536 01:34:22,600 --> 01:34:24,500 Trốn tìm. 1537 01:34:45,000 --> 01:34:47,100 Tôi luôn linh cảm được nếu mình bị bám đuôi. 1538 01:34:47,400 --> 01:34:49,000 Tôi biết phải nhìn về đâu. 1539 01:34:49,200 --> 01:34:52,000 Nhưng tôi chưa bao giờ bị theo dõi bởi người phụ nữ mình yêu. 1540 01:35:04,500 --> 01:35:07,000 Tôi có thể đặt mình vào vị trí của Ava. 1541 01:35:07,200 --> 01:35:08,600 Cô ấy có thể nghĩ đến dãy số chính là... 1542 01:35:08,800 --> 01:35:11,100 4 chữ số cuối trong số an sinh xã hội của tôi... 1543 01:35:11,300 --> 01:35:12,600 sinh nhật tôi, thậm chí sinh nhật cô ấy, 1544 01:35:12,800 --> 01:35:14,400 nhưng không phải Nicolai. 1545 01:35:30,600 --> 01:35:31,900 Ngày sinh con trai tôi đã mở ra 1546 01:35:32,100 --> 01:35:33,100 những gì mà chính phủ sẽ mô tả... 1547 01:35:33,400 --> 01:35:35,600 ... như một bộ “cẩm nang tàn sát." 1548 01:35:46,000 --> 01:35:47,600 Nicki, đứng yên đây. 1549 01:36:51,100 --> 01:36:52,300 Về thôi, Nicki. 1550 01:37:05,500 --> 01:37:07,100 Đến xem nửa kia thế giới ra sao hả? 1551 01:37:07,300 --> 01:37:09,000 Anh nhớ mớ súp hổ lốn của em. 1552 01:37:09,300 --> 01:37:10,400 Bố mẹ bảo em cai được rồi hả. 1553 01:37:10,600 --> 01:37:11,900 Ừ, mà cả anh nữa. 1554 01:37:13,500 --> 01:37:14,800 Anh lương thiện rồi hả? 1555 01:37:15,700 --> 01:37:17,000 Thật khó tin. 1556 01:37:17,300 --> 01:37:19,000 Vì đó không phải sự thật. 1557 01:37:21,100 --> 01:37:21,900 Chỉ em biết thôi nhé. 1558 01:37:22,200 --> 01:37:23,900 Tối nay anh sẽ đi chạy hàng 1559 01:37:24,100 --> 01:37:25,600 anh cần em đi cùng. 1560 01:37:26,900 --> 01:37:31,500 Em không thể. Em có người yêu rồi. 1561 01:37:32,300 --> 01:37:34,200 Em nghĩ đúng là cô ấy rồi. 1562 01:37:34,700 --> 01:37:37,400 Thêm nữa, em đang định mở cửa hàng riêng. 1563 01:37:37,600 --> 01:37:39,100 Thế thì chuyến đi này sẽ có ích đấy. 1564 01:37:39,400 --> 01:37:40,700 Tiền sạch đấy. 1565 01:37:43,500 --> 01:37:47,400 Yuri, em đã hứa rồi. 1566 01:37:47,600 --> 01:37:49,100 Không ai biết đâu. 1567 01:37:49,400 --> 01:37:51,700 Nói với mọi người chúng ta chỉ đi chơi thôi. 1568 01:37:54,800 --> 01:37:56,500 Anh cần em làm gì, gây bất ngờ hả? 1569 01:37:56,700 --> 01:37:58,600 Bọn khốn nạn Tây Phi. 1570 01:37:59,000 --> 01:38:00,600 Cần nhiều hơn bình thường. 1571 01:38:01,400 --> 01:38:03,400 Anh không tin ai hết. 1572 01:38:06,300 --> 01:38:08,600 Anh cần em đề phòng cho anh. 1573 01:38:11,000 --> 01:38:13,500 Sát cánh bên nhau. 1574 01:38:24,800 --> 01:38:30,100 Monrovia, Liberia - 2001 1575 01:38:47,200 --> 01:38:51,300 Yuri. Chào mừng cậu trở lại. 1576 01:38:53,700 --> 01:38:55,200 Chào mừng cả 2 cậu. 1577 01:38:55,500 --> 01:38:57,200 Chào mừng đến với nền dân chủ. 1578 01:38:57,400 --> 01:38:58,200 Dân chủ? 1579 01:38:58,500 --> 01:38:59,700 Ông lại say rồi, Andy? 1580 01:39:00,000 --> 01:39:01,800 Huh, chưa xem báo mới à. 1581 01:39:02,100 --> 01:39:04,200 Chúng dám buộc tội tôi gian lận trong bầu cử. 1582 01:39:04,500 --> 01:39:08,700 Nhưng sau vụ này, cùng với Toàn Án Tối Cao Florida, 1583 01:39:08,900 --> 01:39:12,600 Nước Mỹ sẽ phải câm miệng mãi mãi. 1584 01:39:16,700 --> 01:39:18,200 Cậu định thế nào hả, Yuri? 1585 01:39:20,000 --> 01:39:21,300 Cậu định làm thế nào, 1586 01:39:21,600 --> 01:39:24,800 khi mà chúng đang kiểm soát hết không phận của tôi? 1587 01:39:25,000 --> 01:39:26,600 Không có việc gì khó. 1588 01:39:28,300 --> 01:39:30,000 Thôi đi, tiền của tôi đâu? 1589 01:39:34,700 --> 01:39:36,400 Sẽ có khi nó được giao tận nơi. 1590 01:39:38,300 --> 01:39:39,200 Thế này là giao tận nơi rồi. 1591 01:39:39,400 --> 01:39:41,000 Đây không phải cho tôi. 1592 01:39:41,200 --> 01:39:43,400 Mà là cho người hàng xóm phía Tây của tôi. 1593 01:39:43,600 --> 01:39:44,600 Phía tây? 1594 01:39:46,300 --> 01:39:47,700 Chúng ta sẽ đi Sierra Leone sao? 1595 01:39:47,900 --> 01:39:50,900 À, phải. Và con trai tôi, Baptiste 1596 01:39:51,100 --> 01:39:54,400 sẽ đi cùng để làm hướng dẫn viên. 1597 01:39:54,700 --> 01:39:56,500 Chúng tôi không có xe. 1598 01:39:56,800 --> 01:39:57,800 Rồi sẽ có. 1599 01:39:58,100 --> 01:40:01,300 Ngay khi tôi bốc hết lương thực ra. 1600 01:40:06,200 --> 01:40:07,800 Súng của Rambo. 1601 01:40:08,300 --> 01:40:11,600 Ông Yuri, ông đúng là người biết giữ lời. 1602 01:40:11,800 --> 01:40:13,400 Chúng ta đi đâu đây? 1603 01:40:13,600 --> 01:40:17,300 RUF - quân khởi nghĩa. 1604 01:40:18,100 --> 01:40:21,500 Các đạo quân ở châu Phi thường tự gọi mình bằng những cái tên quý phái. 1605 01:40:21,700 --> 01:40:23,400 Tự Do, Ái Quốc, 1606 01:40:23,700 --> 01:40:26,300 Cộng Hoà Dân Chủ, hay đại loại thế. 1607 01:40:29,700 --> 01:40:32,300 Tôi nghĩ chúng cũng chẳng biết mình là gì. 1608 01:40:32,600 --> 01:40:36,000 Liên Đoàn Đàn Áp hay là Đợt Đàn Áp Cuối Cùng. 1609 01:40:42,800 --> 01:40:44,700 Thông thường, phần lớn bọn tàn ác man rợ 1610 01:40:44,900 --> 01:40:48,500 hứng lên và tự xưng mình là “quân khởi nghĩa”. 1611 01:40:54,300 --> 01:40:58,200 Đây, 500 món, mới tinh chưa bóc tem, 1612 01:40:58,400 --> 01:41:01,100 y như cái này. Thế anh có gì? 1613 01:41:18,700 --> 01:41:21,300 Ôi Chúa ơi. 1614 01:41:24,100 --> 01:41:26,800 Ôi Chúa ơi. 1615 01:41:30,100 --> 01:41:32,100 Yuri, ra đây nói chuyện đã. 1616 01:41:32,300 --> 01:41:33,300 Không phải bây giờ. 1617 01:41:33,500 --> 01:41:34,600 Ngay bây giờ. 1618 01:41:36,700 --> 01:41:37,800 Chờ tôi chút. 1619 01:41:45,600 --> 01:41:46,600 Gì nữa? 1620 01:41:47,800 --> 01:41:50,000 Chúng ta không được giao hàng. Chết tiệt, không thể làm vậy. 1621 01:41:50,300 --> 01:41:51,000 Em lại lên cơn nữa hả? 1622 01:41:51,200 --> 01:41:53,700 Nhìn đi, đằng kia kìa. 1623 01:41:53,900 --> 01:41:56,700 Ngay khi súng vào tay bọn chúng, họ sẽ chết lập tức. 1624 01:41:58,100 --> 01:42:01,200 Không phải chuyện của chúng ta. 1625 01:42:02,200 --> 01:42:04,900 Chúng giết những thằng bé còn ít tuổi hơn Nicki. 1626 01:42:08,900 --> 01:42:10,600 Sao lại trì trệ thế này? 1627 01:42:10,800 --> 01:42:11,500 Không trì trệ gì cả. 1628 01:42:11,800 --> 01:42:13,300 Xong ngay đây. 1629 01:42:13,500 --> 01:42:14,900 Vitaly, chúng ta đều biết rằng: 1630 01:42:15,200 --> 01:42:16,100 Chúng ta không thể kiểm soát chúng. 1631 01:42:16,300 --> 01:42:19,200 Không, không. Hôm nay thì có thể. Hôm nay thì có thể. 1632 01:42:19,500 --> 01:42:20,900 Yuri, chúng ở ngay kia. 1633 01:42:21,100 --> 01:42:22,100 Thế em nghĩ chúng sẽ làm gì ta 1634 01:42:22,400 --> 01:42:24,400 nếu ta huỷ? Chúng sẽ giết hết. 1635 01:42:24,700 --> 01:42:27,100 Và nếu chúng ta cứ tiến lên, thì anh nghĩ chúng sẽ làm gì chứ? 1636 01:42:32,000 --> 01:42:33,400 Chúng ta phải hành động. 1637 01:42:34,700 --> 01:42:36,300 Làm ơn đi, hãy vì họ. 1638 01:42:36,600 --> 01:42:37,700 Đây không phải cuộc chiến của chúng ta. 1639 01:42:37,900 --> 01:42:40,400 Nghe em đi. Sát cánh bên nhau. 1640 01:42:42,200 --> 01:42:43,500 Nó nói gì thế? 1641 01:42:44,200 --> 01:42:45,800 À, thoả thuận thôi. 1642 01:42:46,100 --> 01:42:47,200 Em tôi chưa bằng lòng với hợp đồng lắm. 1643 01:42:47,500 --> 01:42:50,100 Tôi đang giải quyết. Không có gì đâu. 1644 01:42:58,100 --> 01:43:00,300 Thấy chưa? Không sao đâu. 1645 01:43:06,500 --> 01:43:09,500 Ừ. Không sao. 1646 01:43:11,400 --> 01:43:13,600 Anh luôn đúng. Yuri, anh luôn đúng. 1647 01:43:14,500 --> 01:43:17,000 Chúa ơi, em phải gạt nó ra khỏi óc. 1648 01:43:18,200 --> 01:43:19,700 Không phải cuộc chiến của chúng ta. 1649 01:43:20,000 --> 01:43:20,900 Đúng rồi đấy. 1650 01:43:21,200 --> 01:43:22,700 Được rồi. Bán những gì nhỉ? 1651 01:43:22,900 --> 01:43:28,400 300 RPGs, 500 súng máy và 800 lựu đạn. 1652 01:43:30,200 --> 01:43:33,300 Thế mà em cứ tưởng là 1200 lựu đạn. 1653 01:43:35,900 --> 01:43:37,400 Tôi đã quá chú tâm vào vụ mua bán... 1654 01:43:37,600 --> 01:43:40,000 mà không nhận ra những điều đang diễn ra trong đầu Vitaly. 1655 01:43:40,300 --> 01:43:42,600 Tôi cứ tưởng là 1200 lựu đạn. 1656 01:43:43,100 --> 01:43:43,900 Lú lẫn rồi. 1657 01:43:44,200 --> 01:43:44,800 Nghĩ về điều đó, 1658 01:43:45,000 --> 01:43:48,300 có lẽ tôi không bao giờ hiểu được Vit nghĩ gì nữa. 1659 01:43:52,500 --> 01:43:53,900 Thứ lỗi nhé. 1660 01:43:54,100 --> 01:43:55,600 Cho tôi xem viên khác? 1661 01:43:55,800 --> 01:43:58,500 Điều duy nhất tôi thấy được... 1662 01:43:58,700 --> 01:44:01,800 ... là Vit đã vi phạm luật lệ căn bản của nghề buôn súng. 1663 01:44:02,200 --> 01:44:05,100 Không bao giờ được cầm súng và trở thành khách hàng. 1664 01:44:12,200 --> 01:44:13,600 Mày mò mẫm cái gì đấy? 1665 01:44:17,400 --> 01:44:18,900 Vài quả cho Yuri. 1666 01:44:20,300 --> 01:44:23,200 Đứng dậy. Chậm thôi. 1667 01:44:41,100 --> 01:44:43,000 Không, Vit. 1668 01:44:44,900 --> 01:44:46,400 Không. Vit. 1669 01:46:12,600 --> 01:46:14,100 Chỉ một nửa số súng ra đi... 1670 01:46:14,300 --> 01:46:17,200 nên tôi vẫn được một nửa số kim cương. 1671 01:46:17,700 --> 01:46:19,800 Nếu tôi nhận, tôi đã thua. 1672 01:46:20,000 --> 01:46:22,400 Nếu tôi bỏ, tôi cũng thua. 1673 01:46:30,500 --> 01:46:33,800 Bọn man rợ quả nhiên làm y hệt những gì Vit dự đoán. 1674 01:46:34,000 --> 01:46:35,600 Nhưng sau đó, nửa tá thằng man rợ khác 1675 01:46:35,800 --> 01:46:38,300 lại diễn trò đó ở Sierra Leone. 1676 01:46:38,500 --> 01:46:40,000 Không ai cản được chúng. 1677 01:46:40,200 --> 01:46:43,300 Theo kinh nghiệm của tôi, bạn không thể cản bất cứ thằng nào. 1678 01:46:44,700 --> 01:46:48,400 Họ nói quỷ dữ sẽ trỗi dậy khi người tốt yếu đi. 1679 01:46:48,600 --> 01:46:52,700 Nhưng chủ yếu họ muốn nói, quỷ dữ sẽ trỗi dậy. 1680 01:47:06,300 --> 01:47:08,000 Tôi giờ càng trở nên tương đồng... 1681 01:47:08,200 --> 01:47:11,700 với kẻ đứng đầu cái đất nước mà Chúa lãng quên ấy. 1682 01:47:11,900 --> 01:47:14,900 Chúng tôi đều thấy ở kẻ kia những điều mà mình không thích. 1683 01:47:15,200 --> 01:47:18,200 Hoặc có lẽ chỉ đơn giản là nhìn vào gương. 1684 01:47:37,800 --> 01:47:39,800 Tôi đã trả cho bác sĩ ở Monrovian 20 đôla 1685 01:47:40,000 --> 01:47:41,800 để lấy hết đầu đạn trong xác Vitaly 1686 01:47:42,100 --> 01:47:45,000 và viết một giấy chứng tử giả. 1687 01:47:45,200 --> 01:47:46,800 Lẽ ra tôi nên boa nhiều hơn. 1688 01:47:47,100 --> 01:47:49,000 Tôi đã buôn lậu hàng triệu băng đạn, 1689 01:47:49,200 --> 01:47:50,900 và viên đạn khiến tôi bị tóm... 1690 01:47:51,200 --> 01:47:53,800 lại nằm dưới ngực em trai tôi. 1691 01:47:55,300 --> 01:47:57,100 Yuri Orlov. 1692 01:47:57,300 --> 01:48:00,200 Chúng tôi ở phòng Rượu, Thuốc Lá Và Vũ Khí. 1693 01:48:00,400 --> 01:48:01,100 Để tôi đoán nhé. 1694 01:48:01,300 --> 01:48:04,000 Chẳng có gì dính tới rượu và thuốc lá cả. 1695 01:48:45,700 --> 01:48:46,900 Nhà hàng Crimean nghe. 1696 01:48:47,200 --> 01:48:48,500 Bố à? 1697 01:48:55,600 --> 01:48:58,300 Con tao chết hết rồi. 1698 01:49:01,100 --> 01:49:03,700 Trên đời chỉ có 2 cách sống. 1699 01:49:04,000 --> 01:49:06,100 Một là không đạt được những gì bạn muốn. 1700 01:49:06,300 --> 01:49:07,500 Hai là đạt được nó. 1701 01:49:07,800 --> 01:49:08,600 Cái này của mày hả? 1702 01:49:08,800 --> 01:49:11,600 Jack Valentine cuối cùng cũng tìm được cái mình cần tìm. 1703 01:49:11,900 --> 01:49:16,500 Thật không may, giấy chứng tử nói cậu ta chết vì đột quỵ. 1704 01:49:17,300 --> 01:49:19,600 Làm giả giấy chứng tử? 1705 01:49:19,800 --> 01:49:21,600 Thế mà đòi bắt tôi sao? 1706 01:49:21,800 --> 01:49:25,400 Mày nói đúng. Như mọi khi, mày lại đúng 1707 01:49:27,900 --> 01:49:31,300 Mày đã đọc báo hôm nay chưa? hả? 1708 01:49:37,500 --> 01:49:39,000 Giấy tờ giả 1709 01:49:39,200 --> 01:49:42,400 Công ty giả, sưu tập kỹ càng. 1710 01:49:42,600 --> 01:49:46,500 Thật khó để làm chúa tể chiến tranh, làm độc tài, làm bạo chúa ở bất cứ đâu, 1711 01:49:46,800 --> 01:49:48,800 căn cứ theo cái tên của mày. 1712 01:49:49,300 --> 01:49:54,300 Là vợ mày, là chiến lợi phẩm của mày đã dẫn chúng tao đến đích. 1713 01:49:55,100 --> 01:49:55,700 Không phải lỗi của cô ấy. 1714 01:49:56,000 --> 01:49:58,300 Cô ấy chỉ dễ tin hơn mày thôi. 1715 01:50:00,200 --> 01:50:01,700 Cho phép tôi? 1716 01:50:01,900 --> 01:50:03,400 Cứ tự nhiên. 1717 01:50:28,100 --> 01:50:29,400 Thích không. 1718 01:50:30,100 --> 01:50:32,100 Gì? Chuyện này hả. 1719 01:50:32,800 --> 01:50:35,100 Hãy bày tỏ hết sự khinh miệt đi. 1720 01:50:35,300 --> 01:50:37,700 Rằng tôi là hiện thân của ác quỷ. 1721 01:50:38,000 --> 01:50:38,800 Sao cơ? 1722 01:50:39,100 --> 01:50:43,700 Chịu trách nhiệm về sự đổ vỡ của nền xã hội chủ nghĩa và trật tự thế giới. 1723 01:50:44,000 --> 01:50:46,400 Rằng tôi là một kẻ diệt chủng. 1724 01:50:46,600 --> 01:50:48,600 Hãy nói cho sướng miệng đi. 1725 01:50:49,300 --> 01:50:51,200 Vì anh không có nhiều thời gian đâu. 1726 01:50:51,400 --> 01:50:53,100 Nãy giờ mày có chú ý không thế? 1727 01:50:54,000 --> 01:50:56,400 Hay mày bị ảo giác? 1728 01:50:56,600 --> 01:50:59,800 Mày đã vi phạm tất cả các lệnh cấm vận vũ khí được ban hành. 1729 01:51:00,100 --> 01:51:04,300 Thế là quá đủ để đưa mày vào một cuộc đời dài vô tận. 1730 01:51:04,500 --> 01:51:06,100 Mày sẽ dành 10 năm tiếp theo của đời mày 1731 01:51:06,300 --> 01:51:09,600 để đi lại giữa nhà tù và toà án 1732 01:51:09,800 --> 01:51:11,300 trước khi hưởng thụ án tù. 1733 01:51:13,900 --> 01:51:16,300 Tao không nghĩ mày hiểu hết sự bi đát... 1734 01:51:16,500 --> 01:51:18,300 ... của mày bây giờ. 1735 01:51:28,300 --> 01:51:31,300 Gia đình tôi đã từ tôi. 1736 01:51:32,600 --> 01:51:35,500 Vợ và con cũng bỏ tôi. 1737 01:51:38,300 --> 01:51:40,000 Em trai thì đã chết. 1738 01:51:40,900 --> 01:51:42,300 Tin tôi đi. 1739 01:51:42,500 --> 01:51:46,100 Tôi hiểu rất rõ sự bi đát của mình. 1740 01:51:46,300 --> 01:51:48,300 Nhưng nói trước với anh, 1741 01:51:48,500 --> 01:51:51,400 tôi sẽ không dành một giây nào trong phòng xử án hết. 1742 01:51:52,400 --> 01:51:53,800 Mày hoá điên rồi. 1743 01:51:54,500 --> 01:51:56,000 Tôi thích anh đấy, Jack. 1744 01:51:56,900 --> 01:52:01,000 Ừ, thì có thể không, nhưng tôi rất hiểu anh. 1745 01:52:04,200 --> 01:52:06,600 Để tôi kể chuyện sắp diễn ra cho mà nghe nhé. 1746 01:52:07,400 --> 01:52:11,000 Cho anh biết đường mà chuẩn bị tinh thần. 1747 01:52:14,500 --> 01:52:15,500 Tuỳ mày. 1748 01:52:15,800 --> 01:52:17,300 Tí nữa sẽ có tiếng gõ cửa 1749 01:52:17,600 --> 01:52:19,000 và anh sẽ được gọi ra ngoài. 1750 01:52:19,200 --> 01:52:21,600 Ngoài hành lang sẽ có một người cấp cao hơn anh nhiều lần. 1751 01:52:21,800 --> 01:52:24,900 Đầu tiên, ông ta sẽ chúc mừng anh vì chiến công này. 1752 01:52:25,100 --> 01:52:27,100 Rằng anh đã làm cho thế giới này yên bình hơn. 1753 01:52:27,300 --> 01:52:31,700 Rằng anh sẽ nhận được huân chương. 1754 01:52:32,000 --> 01:52:34,600 Và sau đó ông ta mới nói rằng tôi sẽ được thả. 1755 01:52:34,900 --> 01:52:36,700 Anh bắt đầu phản đối. 1756 01:52:37,200 --> 01:52:40,100 Nhưng sẽ bị đe doạ không được chống đối. 1757 01:52:40,300 --> 01:52:43,100 Và cuối cùng, tôi vẫn sẽ được thả. 1758 01:52:43,400 --> 01:52:45,700 Lý do tôi được thả cũng chính là lý do khiến anh nghĩ... 1759 01:52:45,900 --> 01:52:47,900 tôi đáng bị kết án. 1760 01:52:48,100 --> 01:52:50,800 Tôi là cánh tay phải của một số kẻ ghê tởm, 1761 01:52:51,000 --> 01:52:54,200 hay tự gọi mình là thống lĩnh. 1762 01:52:55,300 --> 01:53:01,700 Nhưng một số bọn chúng lại là kẻ thù của kẻ thù của chúng ta. 1763 01:53:02,800 --> 01:53:06,700 Và trong khi kẻ buôn bán vũ khí sừng sỏ nhất thế giới, sếp của anh... 1764 01:53:07,000 --> 01:53:08,800 ... tổng thống Mỹ, 1765 01:53:09,000 --> 01:53:10,600 hằng ngày vận chuyển số vũ khí 1766 01:53:10,800 --> 01:53:13,100 bằng tôi làm trong 1 năm... 1767 01:53:13,800 --> 01:53:18,200 đôi khi lại lúng túng không muốn nhúng tay vào súng ống. 1768 01:53:18,400 --> 01:53:21,200 Đôi khi ông ta cần một kẻ tự do như tôi 1769 01:53:21,500 --> 01:53:22,400 để cung hàng cho các lực lượng 1770 01:53:22,600 --> 01:53:30,900 mà ông ta không thể công khai cung cấp được. Vì thế... anh gọi tôi là ác quỷ, 1771 01:53:31,100 --> 01:53:36,000 nhưng buồn thay, tôi lại là một con quỷ có ích. 1772 01:53:51,900 --> 01:53:54,300 Tao định bảo mày sẽ phải xuống địa ngục. 1773 01:53:55,400 --> 01:53:57,600 Nhưng tao nghĩ mày đang ở địa ngục rồi. 1774 01:54:32,200 --> 01:54:34,200 Rất vui được hợp tác với anh. 1775 01:54:34,400 --> 01:54:36,800 Hầu hết mọi người đều rất sung sướng khi được ra tù. 1776 01:54:37,100 --> 01:54:39,500 Tôi thì đòi tiền mới chịu ra. 1777 01:54:39,700 --> 01:54:40,700 Tôi không phải thằng ngu. 1778 01:54:41,000 --> 01:54:42,700 Tôi biết họ cần tôi từng ngày 1779 01:54:42,900 --> 01:54:45,800 không có nghĩa là họ không dám thí mạng tôi. 1780 01:54:46,100 --> 01:54:47,600 Nhưng tôi đã trở lại, 1781 01:54:47,800 --> 01:54:49,800 với tất cả tài năng của mình. 1782 01:54:50,100 --> 01:54:51,600 Ô cho Sahara hả? 1783 01:54:51,900 --> 01:54:53,500 Ô che nắng. 1784 01:55:12,300 --> 01:55:14,800 Bạn biết ai sẽ là người thừa kế Trái Đất này không? 1785 01:55:15,000 --> 01:55:16,400 Dân buôn vũ khí. 1786 01:55:16,700 --> 01:55:19,900 Bởi vì những người khác quá bận bịu với việc bắn giết lẫn nhau. 1787 01:55:20,100 --> 01:55:22,200 Đó là bí mật của sự tồn tại. 1788 01:55:22,400 --> 01:55:24,000 Đừng bao giờ lao vào chiến tranh. 1789 01:55:27,300 --> 01:55:29,500 Nhất là bạn đấy. 1790 01:55:29,920 --> 01:55:54,920 Phạm Phương Bắc & sara_robert SUB Team www.updatesofts.com