1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Phạm Phương Bắc & sara_robert
SUB Team
www.updatesofts.com
2
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
Có đến hơn 550 triệu khẩu súng
3
00:01:14,900 --> 00:01:17,100
đang lưu thông trên toàn thế giới.
4
00:01:17,300 --> 00:01:18,700
Tính ra cứ mỗi 12 người trên hành tinh này
5
00:01:18,900 --> 00:01:21,000
thì có một khẩu súng.
6
00:01:21,400 --> 00:01:23,100
Câu hỏi đặt ra là...
7
00:01:25,900 --> 00:01:27,700
làm sao để vũ trang 11 người còn lại?
8
00:04:35,900 --> 00:04:37,800
Bạn không phải lo.
9
00:04:38,100 --> 00:04:41,200
Tôi sẽ không dối trá để
bạn thấy tôi tốt hơn đâu.
10
00:04:41,500 --> 00:04:43,700
Tôi chỉ kể những chuyện đã xảy ra.
11
00:04:44,000 --> 00:04:45,700
Tôi tên là Yuri Orlov.
12
00:04:45,900 --> 00:04:49,100
Từ khi tôi còn bé, gia đình
tôi đã di cư sang Mỹ.
13
00:04:49,300 --> 00:04:51,000
Nhưng cũng không hẳn thế.
14
00:04:51,200 --> 00:04:52,000
Như hầu hết người Ukraina khác,
15
00:04:52,200 --> 00:04:54,400
chúng tôi tập trung ở Brighton Beach.
16
00:04:54,700 --> 00:04:56,900
Nó làm chúng tôi nhớ đến Biển Đen.
17
00:04:57,200 --> 00:04:58,600
Tôi nhanh chóng nhận ra mình chỉ
18
00:04:58,800 --> 00:05:00,700
chuyển từ cái địa ngục này
sang cái địa ngục khác.
19
00:05:01,700 --> 00:05:02,800
Ngay cả ở địa ngục, một thiên thần
20
00:05:03,100 --> 00:05:05,600
vẫn thi thoảng lộ diện.
21
00:05:05,800 --> 00:05:07,300
Tôi thần tượng Ava Fontaine
22
00:05:07,500 --> 00:05:09,400
từ khi mới 10 tuổi.
23
00:05:09,700 --> 00:05:12,300
Dĩ nhiên cô ấy không hề biết tôi tồn tại.
24
00:05:13,500 --> 00:05:16,000
Tôi thấy cũng có lý.
25
00:05:19,200 --> 00:05:21,200
Trong suốt 20 năm...
26
00:05:21,400 --> 00:05:25,100
...Little Odessa với tôi chỉ là
cái tàu điện...
27
00:05:25,400 --> 00:05:27,000
... thật quá sức chịu đựng.
28
00:05:27,200 --> 00:05:28,300
"Little Odessa," New York - 1982
29
00:05:28,900 --> 00:05:31,100
À, tôi vừa nói dối tên mình đấy.
30
00:05:31,400 --> 00:05:33,300
Nó không hẳn là Yuri Orlov.
31
00:05:33,600 --> 00:05:35,400
Thế kỷ 20 có một vài giai đoạn...
32
00:05:35,700 --> 00:05:38,000
mà làm người Do Thái thì được ưu ái hơn.
33
00:05:38,200 --> 00:05:40,400
Nhưng trong những năm 70,
để được sơ tán sang Liên Xô,
34
00:05:40,700 --> 00:05:42,900
gia đình tôi phải giả bộ là người Do Thái.
35
00:05:43,100 --> 00:05:45,800
Đời tôi đi lên từ đó.
36
00:05:46,000 --> 00:05:47,500
Sao rồi anh?
37
00:05:48,500 --> 00:05:49,800
Chẳng sao cả.
38
00:05:50,000 --> 00:05:51,700
Đó là Vitaly, em ruột tôi.
39
00:05:51,900 --> 00:05:53,100
Nó cũng mất gốc như tôi.
40
00:05:53,300 --> 00:05:54,400
Thậm chí nó còn không biết điều đó.
41
00:05:54,600 --> 00:05:55,500
Yuri,
42
00:05:55,800 --> 00:05:57,000
lại đến muộn rồi.
43
00:06:01,000 --> 00:06:03,900
Cha tôi đã bị cái vỏ bọc đó
ăn vào máu.
44
00:06:04,100 --> 00:06:06,300
Ông còn “Do Thái” hơn khối thằng Do Thái.
45
00:06:06,600 --> 00:06:08,600
Điều đó là bà mẹ Công giáo của tôi phát điên.
46
00:06:08,800 --> 00:06:09,700
Đã bảo bao nhiêu lần rồi?
47
00:06:10,000 --> 00:06:12,200
Không ăn sò.
48
00:06:12,500 --> 00:06:13,000
Đó là quy định.
49
00:06:13,200 --> 00:06:14,300
Ông không phải bọn Do Thái.
50
00:06:14,600 --> 00:06:15,900
Tôi thích thế đấy.
51
00:06:16,900 --> 00:06:18,800
Tôi thích cái mũ.
52
00:06:19,000 --> 00:06:20,900
Nó nhắc nhở ta rằng vẫn có thứ gì đó...
53
00:06:21,100 --> 00:06:22,300
ở trên ta.
54
00:06:23,300 --> 00:06:24,800
Tôi thích thế.
55
00:06:27,500 --> 00:06:28,400
Tôi đi nhà thờ đây.
56
00:06:28,700 --> 00:06:29,500
Ông không đi đâu hết.
57
00:06:29,700 --> 00:06:31,600
Ông đi nhà thờ còn nhiều hơn cả giáo sĩ.
58
00:06:31,900 --> 00:06:33,200
Đừng có lải nhải nữa.
59
00:06:33,400 --> 00:06:35,600
Chúa ơi, bao giờ ông mới khôn lên hả?
60
00:06:35,800 --> 00:06:38,200
Yuri, đừng quên kiểm tra
61
00:06:38,400 --> 00:06:40,400
điều đặc biệt ở Palace nhé.
62
00:06:41,500 --> 00:06:43,000
Lớn lên ở Little Odessa,
63
00:06:43,300 --> 00:06:45,600
tàn sát đã trở thành một phần của cuộc sống.
64
00:06:45,900 --> 00:06:47,500
Bọn du đãng Nga cũng di cư sang
65
00:06:47,700 --> 00:06:48,800
từ Liên Xô.
66
00:06:49,100 --> 00:06:50,600
Và khi chúng đến Mỹ,
67
00:06:50,800 --> 00:06:52,900
hàng của chúng cũng đi theo.
68
00:06:54,600 --> 00:06:55,600
Lúc nào cũng có vài tên găngxtơ
69
00:06:55,800 --> 00:06:57,300
vật vã gần nhà tôi,
70
00:06:57,500 --> 00:06:59,800
nhưng chưa bao giờ tôi thấy tận mắt.
71
00:07:00,000 --> 00:07:02,900
Tôi có biệt tài luôn xuất hiện
khoảng 5 phút trước khi sự cố xảy ra,
72
00:07:03,100 --> 00:07:04,600
hoặc là sau 5 phút.
73
00:07:05,100 --> 00:07:06,500
Nhưng không phải ngày hôm đó.
74
00:07:30,800 --> 00:07:31,900
Chuyện đó tác động đến tôi.
75
00:07:32,100 --> 00:07:33,000
Nó cũng không thể tác động mạnh hơn
76
00:07:33,200 --> 00:07:35,300
ngay cả khi chính tôi bị bắn.
77
00:07:35,600 --> 00:07:37,000
Bạn đi đến nhà hàng...
78
00:07:37,200 --> 00:07:40,500
vì mọi người luôn đến đó để ăn.
79
00:07:40,700 --> 00:07:42,400
Ngày hôm đó tôi đã nhận ra sứ mạng của mình...
80
00:07:42,600 --> 00:07:45,900
... là thoả mãn một nhu cầu
thiết yếu khác của con người.
81
00:07:49,100 --> 00:07:52,000
Ngày thứ bảy tiếp theo,
tôi đi nhà thờ với bố.
82
00:07:52,300 --> 00:07:55,300
Tuy nhiên tôi chẳng có hứng thú
gì với thần thánh cả.
83
00:07:55,500 --> 00:07:57,600
Eli, con cả tôi đấy, Yuri.
84
00:07:57,800 --> 00:07:59,500
Đối tác ở giáo đường đã trao cho tôi
85
00:07:59,800 --> 00:08:03,700
khẩu tiểu liên Uzi Israel đầu tiên trong đời.
86
00:08:07,400 --> 00:08:08,300
Lần đầu tiên bạn bán súng...
87
00:08:08,500 --> 00:08:10,900
cũng na ná lần đầu tiên bạn quan hệ.
88
00:08:11,100 --> 00:08:13,200
Bạn tuyệt nhiên không biết
mình phải làm những gì.
89
00:08:13,500 --> 00:08:16,000
Nhưng nó luôn cực kỳ hấp dẫn,
và một phần nào đó,
90
00:08:16,200 --> 00:08:18,200
nó kết thúc quá nhanh.
91
00:08:20,800 --> 00:08:22,100
Thưa quý vị.
92
00:08:22,600 --> 00:08:24,600
Khẩu tiểu liên Uzi đời mới.
93
00:08:24,900 --> 00:08:26,400
Hoả lực mạnh trong một cục sắt nhỏ.
94
00:08:26,600 --> 00:08:28,500
Nó dùng đạn lõm 9mm.
95
00:08:28,700 --> 00:08:30,700
20 băng đạn mở rộng 25 viên...
96
00:08:31,000 --> 00:08:32,300
... khe ngắm sau điều chỉnh được.
97
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
Ống giảm thanh được gắn sẵn.
Hiệu quả chống giật tối đa.
98
00:08:34,700 --> 00:08:36,000
Hiện tượng đỏ nòng giảm 40%.
99
00:08:36,200 --> 00:08:37,800
Giảm thanh đến 60%.
100
00:08:38,100 --> 00:08:39,700
Ngài có thể tuôn cả băng đạn vào người tôi
101
00:08:39,900 --> 00:08:41,100
ngay bây giờ
102
00:08:41,400 --> 00:08:43,400
mà không đánh thức mấy ông
khách phòng bên cạnh.
103
00:08:45,200 --> 00:08:46,100
Dĩ nhiên, hành động đó sẽ lấy đi
104
00:08:46,400 --> 00:08:48,500
cơ hội để có một thương vụ khác.
105
00:08:49,700 --> 00:08:51,200
Tôi như có một bản năng tự nhiên
106
00:08:51,400 --> 00:08:53,100
để buôn lậu.
107
00:08:53,300 --> 00:08:55,100
Rất may mắn, vào thời đó một cái máy quay phim
108
00:08:55,400 --> 00:08:57,600
cũng to hệt như một khẩu bazooka vậy.
109
00:09:05,300 --> 00:09:06,800
Tôi đã luôn chạy trốn sự bạo lực
110
00:09:07,100 --> 00:09:10,400
trong suốt cuộc đời mình, và lẽ ra
tôi nên hướng đến nó.
111
00:09:11,000 --> 00:09:12,400
Nó là bản năng tự nhiên của chúng ta rồi.
112
00:09:12,600 --> 00:09:14,100
Những bộ xương đầu tiên của con người
113
00:09:14,300 --> 00:09:16,800
đã có sẵn mũi giáo cắm vào xương sườn rồi.
114
00:09:28,300 --> 00:09:29,600
Anh vừa ở đâu về vậy?
115
00:09:29,900 --> 00:09:31,300
Nếu khách hàng đến thì sao đây?
116
00:09:31,600 --> 00:09:33,300
Chúa phù hộ nước Mỹ.
117
00:09:56,100 --> 00:09:58,400
Coi chừng chó dữ hả?
Em còn không có con chó nào.
118
00:09:58,600 --> 00:09:59,500
Em định dọa người ta đấy hả?
119
00:09:59,800 --> 00:10:01,200
Không, để tự dọa mình thôi.
120
00:10:01,700 --> 00:10:04,000
Để nhắc nhở em luôn phải cảnh giác
với con chó trong chính mình,
121
00:10:04,600 --> 00:10:06,400
con chó luôn muốn xử lý những thứ chuyển động,
122
00:10:06,600 --> 00:10:08,800
muốn đánh nhau và giết những con chó yếu kém hơn.
123
00:10:09,000 --> 00:10:11,700
Em nghĩ nó sẽ nhắc nhở em
phải tỏ ra là con người hơn nữa.
124
00:10:11,900 --> 00:10:14,800
Chẳng phải làm một con chó
cũng là một phần của việc làm người sao?
125
00:10:15,000 --> 00:10:18,700
Lỡ như đó là phần tốt nhất của em thì sao?
Phần làm chó ấy.
126
00:10:18,900 --> 00:10:21,800
Nếu em thật ra chỉ là một con chó
có 2 chân thì đã sao nào?
127
00:10:23,600 --> 00:10:25,400
Anh phải gặp một ai đó.
128
00:10:25,600 --> 00:10:27,100
Ở đây bốc mùi đấy.
129
00:10:27,800 --> 00:10:30,200
Tôi luôn muốn làm điều gì đó
thật vĩ đại trong đời mình.
130
00:10:30,500 --> 00:10:32,400
Tôi chỉ không biết là điều gì.
131
00:10:32,600 --> 00:10:33,600
Dù sao đi nữa, tôi đã nhận ra rằng,
132
00:10:33,800 --> 00:10:35,500
cứ mỗi khi đụng đến buôn bán súng ống,
133
00:10:35,700 --> 00:10:37,300
là tôi đã tìm đến được với một mục đích cao cả.
134
00:10:37,600 --> 00:10:38,600
Vitaly, đừng có đi lòng vòng nữa.
135
00:10:38,900 --> 00:10:40,600
Anh muốn nói chuyện với em.
136
00:10:44,300 --> 00:10:46,300
Em đọc báo rồi chứ, Vit?
137
00:10:46,500 --> 00:10:49,400
Báo hả? Chúng lúc nào cũng như nhau cả.
138
00:10:49,700 --> 00:10:50,800
Đúng vậy.
139
00:10:51,000 --> 00:10:52,900
Người ta bắn giết nhau mỗi ngày.
140
00:10:53,100 --> 00:10:55,100
Có biết anh sẽ làm gì nếu thấy thế không?
141
00:10:55,400 --> 00:10:56,600
Anh sẽ xem chúng dùng loại súng gì
142
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
và tự hỏi sao không là súng của mình chứ?
143
00:10:59,000 --> 00:11:00,100
Cái gì, anh định mở tiệm bán súng hả?
144
00:11:00,300 --> 00:11:03,100
Những chỗ đó còn có nhiều hơn cả
cửa hàng McDonald nữa đấy.
145
00:11:03,300 --> 00:11:05,000
So với tất cả bọn xã hội đen quanh đây,
146
00:11:05,300 --> 00:11:06,700
thì số dư vẫn còn ít lắm.
147
00:11:07,000 --> 00:11:09,500
Anh đã tìm hiểu số dư?
Chắc rồi.
148
00:11:10,500 --> 00:11:12,200
Quên vụ thanh toán băng đảng đi.
149
00:11:12,500 --> 00:11:14,500
Tiền thật sự nằm ở những cuộc chiến tranh
150
00:11:14,700 --> 00:11:16,300
giữa các quốc gia kìa.
151
00:11:16,600 --> 00:11:19,500
Yuri, anh biết cái quái gì về súng chứ?
152
00:11:19,700 --> 00:11:21,700
Anh thừa biết mục đích của mình chứ.
153
00:11:24,100 --> 00:11:25,700
Anh đã thực hiện phi vụ đầu tiên rồi.
154
00:11:26,400 --> 00:11:28,100
Chúng ta đã thực sự vào cuộc.
155
00:11:29,300 --> 00:11:31,900
Wow, wow. Chúng ta?
156
00:11:32,100 --> 00:11:33,900
Anh cần 1 cộng sự.
157
00:11:37,600 --> 00:11:38,800
Em không biết,
158
00:11:39,000 --> 00:11:40,500
em không biết, Yuri. Em không biết.
159
00:11:40,800 --> 00:11:42,400
Vitaly, anh đã nếm thử món xúp củ cải đỏ của em.
160
00:11:42,700 --> 00:11:43,500
Em chẳng thể nào làm đầu bếp được đâu.
161
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
Anh có thể ăn ở nhà hàng đó miễn phí
162
00:11:45,100 --> 00:11:47,000
nhưng anh vẫn đâu có ăn.
163
00:11:47,200 --> 00:11:48,200
Khỉ gió anh.
164
00:11:48,500 --> 00:11:51,000
Chúng ta chẳng làm được gì cho cuộc sống của mình cả.
165
00:11:52,500 --> 00:11:55,800
Ý anh là, những thứ này thật là chết tiệt.
166
00:11:56,000 --> 00:11:57,400
Toàn những thứ chết tiệt.
167
00:11:58,200 --> 00:12:00,900
Đúng thế thật.
168
00:12:01,100 --> 00:12:03,800
Nhưng có khi không làm gì cả
lại tốt hơn là đi làm việc thế này.
169
00:12:07,400 --> 00:12:09,100
Anh cần em.
170
00:12:09,500 --> 00:12:11,500
Sát cánh bên nhau.
171
00:12:16,900 --> 00:12:18,600
Sát cánh bên nhau.
172
00:12:32,400 --> 00:12:34,800
Quý vị, liệu tôi có thể gây hứng thú cho quý vị
173
00:12:35,000 --> 00:12:37,600
với loại tên lửa gác vai
đất đối không SA-7?
174
00:12:37,800 --> 00:12:39,000
Loại cũ của Trung Quốc.
175
00:12:39,200 --> 00:12:40,200
Không hiệu quả lắm khi đối đầu với
176
00:12:40,500 --> 00:12:42,300
không quân hiện đại. Nhưng cực kỳ phù hợp...
177
00:12:42,500 --> 00:12:44,100
nếu dùng để đối phó với máy bay dân dụng.
178
00:12:44,300 --> 00:12:46,600
Tôi ra giá với mức 8-50.
179
00:12:48,000 --> 00:12:51,200
Trong thập niên 80, và khi cuộc Chiến tranh lạnh
vẫn chưa hề có dấu hiệu tan chảy,
180
00:12:51,500 --> 00:12:53,800
hầu hết các cuộc mua bán
diễn ra giữa các chính phủ với nhau.
181
00:12:54,000 --> 00:12:55,200
Nó giống như một câu lạc bộ cá nhân...
182
00:12:55,500 --> 00:12:57,800
... chỉ có 1 người làm chủ tịch suốt đời.
183
00:12:58,300 --> 00:13:01,100
Ông ta đấy.
Mục tiêu lớn đấy hả?
184
00:13:01,300 --> 00:13:03,900
Simeon Weisz, Angola,
Mozambique,
185
00:13:04,100 --> 00:13:06,600
tên lửa định hướng dưới nước
từ vùng Falklands.
186
00:13:06,800 --> 00:13:09,300
Ông ta buôn súng
từ trước khi có thuốc súng đấy.
187
00:13:10,500 --> 00:13:11,600
Quay lại ngay.
188
00:13:14,800 --> 00:13:17,200
Ngài Weisz? Ngài Weisz.
189
00:13:18,200 --> 00:13:19,900
Không sao đâu, chỉ nói chuyện thôi mà.
190
00:13:20,500 --> 00:13:21,600
Tôi giúp gì được cho anh?
191
00:13:21,800 --> 00:13:23,400
Một người bạn chung, Eli Kurtzman
192
00:13:23,700 --> 00:13:24,400
từ Brighton Beach,
193
00:13:24,600 --> 00:13:26,800
chuyên xuất nhập khẩu bảo tôi liên hệ với ngài.
194
00:13:27,100 --> 00:13:28,300
Tôi có một lời đề nghị làm ăn
195
00:13:28,600 --> 00:13:30,900
và tôi mong chúng ta có thể cùng thảo luận.
196
00:13:31,100 --> 00:13:34,000
Tôi không nghĩ chúng ta
làm ăn trong cùng một ngành đâu.
197
00:13:34,700 --> 00:13:36,900
Anh nghĩ tôi chí buôn súng thôi phải không?
198
00:13:37,200 --> 00:13:38,700
Không hề. Tôi chỉ chọn phe thôi.
199
00:13:38,900 --> 00:13:42,900
Nhưng trong cuộc chiến Iran - Iraq
ông cung cấp súng cho cả 2 phe.
200
00:13:43,100 --> 00:13:46,800
Vậy anh có từng nghĩ tôi muốn
cả 2 phe đều thua trận không?
201
00:13:47,700 --> 00:13:51,800
Súng đạn chắc chắn thay đổi chính phủ
nhiều hơn là những lá phiếu bầu cử đấy.
202
00:13:52,100 --> 00:13:54,300
Anh đi nhầm chỗ rồi, anh bạn trẻ à.
203
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
Đây không phải nơi dành cho những tay nghiệp dư đâu.
204
00:14:00,200 --> 00:14:01,500
Mẹ kiếp.
205
00:14:01,700 --> 00:14:03,300
Thật đáng tò mò làm sao bạn luôn
trở lại với thứ ngôn ngữ bẩm sinh của mình
206
00:14:03,600 --> 00:14:06,200
mỗi khi cực kỳ tức giận
207
00:14:06,400 --> 00:14:07,900
và cả khi lên đến cực đỉnh nữa.
208
00:14:10,300 --> 00:14:13,400
Ôi lạy Chúa... Ôi lạy Chúa.
209
00:14:21,900 --> 00:14:23,400
Em thật đẹp.
210
00:14:24,200 --> 00:14:25,700
Tên em là gì thế?
211
00:14:31,700 --> 00:14:33,200
Vitaly và tôi chỉ có 1 sự lựa chọn duy nhất
212
00:14:33,500 --> 00:14:35,700
là nhập lậu súng.
213
00:14:36,100 --> 00:14:37,500
Beirut, Lebanon - 1984
214
00:14:37,800 --> 00:14:39,200
Tôi bị gián đoạn lần đầu ở Lebanon
215
00:14:39,400 --> 00:14:41,700
sau 1 vụ đánh bom tự sát.
216
00:14:43,800 --> 00:14:47,000
Nhưng tôi không phải thằng nhóc địa phương
duy nhất thành công.
217
00:14:50,700 --> 00:14:52,500
Khi lính Mỹ rời khỏi khu vực chiến tranh...
218
00:14:52,700 --> 00:14:55,500
thông thường họ không đem theo đạn dược.
219
00:14:55,700 --> 00:14:56,600
Đem về còn tốn kém hơn
220
00:14:56,900 --> 00:14:58,800
là đi mua đồ mới.
221
00:14:59,200 --> 00:15:02,600
Chúng tôi bán theo ký.
222
00:15:02,900 --> 00:15:03,700
Chúng là súng xài rồi,
223
00:15:04,000 --> 00:15:05,500
nhưng vẫn còn tốt.
224
00:15:08,900 --> 00:15:10,400
Anh muốn bao nhiêu ký nào?
225
00:15:10,700 --> 00:15:11,500
Năm ngàn.
226
00:15:11,800 --> 00:15:14,000
Tôi rất tinh tế trong ngôn ngữ...
227
00:15:14,300 --> 00:15:17,000
... nhưng tôi sớm nhận ra rằng
thứ có tiếng nói tốt nhất luôn là đồng đôla, đồng đina...
228
00:15:17,300 --> 00:15:20,800
... đồng đracma, đồng rúp, đồng rupi, và
những đồng bảng Anh, xtecling khốn kiếp.
229
00:15:21,000 --> 00:15:23,800
Dĩ nhiên, quân đội Mỹ có
những đơn vị hành động.
230
00:15:24,000 --> 00:15:27,400
Lương của lính thì chẳng thể
tốt hơn hiện tại được.
231
00:15:27,600 --> 00:15:28,400
Và một vài tướng tá có chức vụ,
232
00:15:28,600 --> 00:15:30,400
như Trung Úy Colonel Southern...
233
00:15:30,600 --> 00:15:33,300
cần khá tiền để phục vụ
những cuộc chiến cá nhân của họ.
234
00:15:33,500 --> 00:15:35,400
Rất tốt để tạo mối quan hệ.
235
00:15:35,800 --> 00:15:37,800
Đúng là những đồng tiền bẩn thỉu.
236
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Toàn những phi vụ lặt vặt vớ vẩn.
237
00:15:40,200 --> 00:15:41,500
Chứ anh muốn làm gì hả, muốn mọi thứ hợp pháp hả?
238
00:15:41,700 --> 00:15:43,400
Không, bất hợp pháp hơn nữa kia.
239
00:15:44,200 --> 00:15:45,000
Những gì anh bỏ ra bây giờ
240
00:15:45,300 --> 00:15:47,700
chỉ để mua cải bắp và khoai tây thôi.
241
00:16:14,700 --> 00:16:16,200
Không phải nhắm vào chúng ta đâu.
242
00:16:17,100 --> 00:16:18,400
Vit, coi nào.
243
00:16:20,000 --> 00:16:21,800
Đi thôi. Đi nào.
244
00:16:33,100 --> 00:16:35,600
Buôn súng cũng như bán máy hút bụi vậy.
245
00:16:35,800 --> 00:16:36,500
Gọi điện,
246
00:16:36,700 --> 00:16:37,400
lang thang ngoài đường,
247
00:16:37,700 --> 00:16:38,500
nhận đơn đặt hàng.
248
00:16:38,700 --> 00:16:41,000
Tôi là một tay buôn
luôn tôn trọng sự công bằng.
249
00:16:41,200 --> 00:16:44,100
Tôi cung cấp cho tất cả các loại quân đội
ngoại trừ Đội quân Cứu tế.
250
00:16:46,700 --> 00:16:49,700
Tôi bán những khẩu Uzi do Israel chế tạo
cho bọn Hồi giáo.
251
00:16:55,100 --> 00:16:58,100
Tôi bán đạn của cộng sản
cho những tên phát xít.
252
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
Tôi hy vọng ông không nghĩ đến chuyện
bán những thứ này, ông Orlov.
253
00:17:00,800 --> 00:17:02,100
Dùng cho cá nhân thôi.
254
00:17:02,400 --> 00:17:03,100
Dùng cho cá nhân?
255
00:17:03,400 --> 00:17:05,100
Nhưng có cả trăm ngàm viên đạn ở đây.
256
00:17:05,300 --> 00:17:07,000
Tôi thuộc loại bắn súng rất điên cuồng đấy.
257
00:17:07,300 --> 00:17:08,500
Bắn súng điên cuồng?
258
00:17:14,400 --> 00:17:16,100
Tôi thậm chí còn buôn tàu hàng đi Afghanistan
259
00:17:16,400 --> 00:17:19,100
trong khi họ vẫn đang đánh nhau
với người đồng chí Xô Viết của mình.
260
00:17:19,400 --> 00:17:21,400
Tôi không bao giờ bán cho Osama Bin Laden.
261
00:17:21,600 --> 00:17:22,800
Không dựa trên bất kỳ nền tảng đạo đức nào.
262
00:17:23,100 --> 00:17:26,000
Vào thời đó, hắn ta chỉ là
một nỗi ô nhục.
263
00:17:35,400 --> 00:17:36,100
Giữa thập kỷ 80...
264
00:17:36,400 --> 00:17:38,000
vũ khí của tôi đã có mặt trong 8 khu...
265
00:17:38,300 --> 00:17:40,800
... thuộc tốp 10 khu vực xảy ra chiến tranh của thế giới.
266
00:18:09,900 --> 00:18:11,800
Không có vấn đề gì khi phải sống một cuộc đời 2 mặt cả.
267
00:18:12,000 --> 00:18:13,400
Chỉ có gấp 3 hay 4 lần số mạng sống
268
00:18:13,600 --> 00:18:14,900
mà bạn trải qua đến cuối cùng thôi.
269
00:18:15,100 --> 00:18:17,700
Lúc đó, tôi mang một... hộ chiếu
Pháp, Anh, Isarel,
270
00:18:17,900 --> 00:18:19,000
và Ukraina...
271
00:18:19,300 --> 00:18:20,800
... và một thị thực sinh viên ở Mỹ,
272
00:18:21,100 --> 00:18:22,800
nhưng... đó lại là một câu chuyện khác.
273
00:18:23,100 --> 00:18:25,100
Tôi cũng luôn sẵn sàng 6 chiếc vali khác nhau...
274
00:18:25,300 --> 00:18:27,000
... tùy thuộc vào hôm đó tôi là ai
275
00:18:27,300 --> 00:18:29,400
và tôi sẽ đi đến đâu.
276
00:18:30,200 --> 00:18:34,000
Phía Bắc Cartagena, Colombia - 1989
277
00:18:34,600 --> 00:18:36,100
Nếu không có những hoạt động như của tôi,
278
00:18:36,400 --> 00:18:38,300
sẽ không một quốc gia nào
279
00:18:38,500 --> 00:18:41,000
có khả năng tiến hành một cuộc chiến đúng nghĩa.
280
00:18:41,200 --> 00:18:42,400
Tôi có khả năng đi lại tự do
281
00:18:42,700 --> 00:18:45,400
giữa những vùng bị cấm vận.
282
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
Có 3 kiểu làm ăn điển hình với quân đội.
283
00:18:47,800 --> 00:18:48,700
Trắng, hợp pháp.
284
00:18:48,900 --> 00:18:50,200
Đen, bất hợp pháp,
285
00:18:50,400 --> 00:18:53,400
và màu yêu thích của tôi, xám.
286
00:18:53,600 --> 00:18:55,700
Thi thoảng tôi khiến các
phi vụ trở nên rối rắm...
287
00:18:55,900 --> 00:18:57,300
đến nỗi khó mà thoát ra được
288
00:18:57,500 --> 00:18:58,700
nếu chúng dựa trên sự thành thật và công bằng.
289
00:18:59,000 --> 00:19:00,100
Để trốn tránh chính quyền
290
00:19:00,300 --> 00:19:02,000
tôi dùng đến mật mã.
291
00:19:02,300 --> 00:19:03,700
Bệ phóng tên lửa được gọi là "mẹ".
292
00:19:03,900 --> 00:19:05,200
Tên lửa, "con cái".
293
00:19:05,400 --> 00:19:09,100
Khẩu AK-47 có tên "Chúa tể các Thiên thần".
(Angel King)
294
00:19:09,300 --> 00:19:14,300
Yuri đây... Phải. Mà, Raoul này...
295
00:19:14,500 --> 00:19:18,000
Raoul, Chúa tể các Thiên thần sẽ đến vào ngày mai.
296
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Chúa ban phước cho cậu.
297
00:19:21,200 --> 00:19:23,500
Điểm mấu chốt là, nếu bạn làm tốt công việc của mình
298
00:19:23,700 --> 00:19:28,200
một lệnh cấm vận
về mặt thực tế không thể làm gì được bạn.
299
00:19:28,400 --> 00:19:30,000
Cái gì?
300
00:19:30,200 --> 00:19:33,000
Được rồi, nói chậm thôi.
301
00:19:33,200 --> 00:19:34,500
Tôi chẳng hiểu cậu nói gì cả.
302
00:19:34,800 --> 00:19:37,600
Mày... Mày muốn nói gì, bị rò rỉ thông tin à?
303
00:19:37,800 --> 00:19:40,400
Chúng biết ta ở đâu à?
Rồi, vậy chúng đang ở đâu?
304
00:19:40,600 --> 00:19:43,200
Rồi, vậy chúng ta có bao lâu?
Không nhiều à?
305
00:19:43,400 --> 00:19:45,100
Ý gì thế hả? Khỉ thật.
306
00:19:45,400 --> 00:19:46,900
Chúng ta thử cắt dấu chúng chứ?
Trên tàu này hả?
307
00:19:47,200 --> 00:19:48,500
Yuri, chúng ta phải thoát khỏi chỗ này thôi.
308
00:19:48,800 --> 00:19:50,100
Không. Không ai được đi đâu cả.
309
00:19:50,400 --> 00:19:52,900
Chậm lại, mức thấp nhất. Cho tôi chút thời gian đã.
310
00:19:55,900 --> 00:19:57,000
Vâng, Yuri đây.
311
00:19:57,300 --> 00:19:59,300
Gỡ miếng giẻ rách đó xuống đi.
312
00:19:59,500 --> 00:20:01,100
Tôi cần một cái tên mới cho chiếc tàu này.
313
00:20:01,400 --> 00:20:03,100
Một cái gì cũng cùng cỡ với chúng ta ấy.
314
00:20:03,500 --> 00:20:04,500
Anh kia. Bên mạn tàu đấy.
315
00:20:04,800 --> 00:20:07,600
Chúng ta phải đổi tên. Ngay bây giờ.
316
00:20:08,600 --> 00:20:10,600
Phải, phải bỏ nó thôi.
317
00:20:10,800 --> 00:20:11,800
Theo cách nhìn của tôi thì,
318
00:20:12,100 --> 00:20:13,300
có gì trong một cái tên chứ?
319
00:20:13,700 --> 00:20:14,800
Anh có cái tên nào ngắn hơn không?
320
00:20:15,000 --> 00:20:18,100
Tôi luôn thay đổi bản đăng ký
của tàu thuyền hoặc máy bay...
321
00:20:18,300 --> 00:20:20,400
... nhưng không bao giờ lại xảy ra bất ngờ thế này.
322
00:20:23,900 --> 00:20:25,200
Khỉ thật. Chúng đang đến.
323
00:20:26,700 --> 00:20:29,400
Cái gì? Kono? Đánh vần thế nào?
324
00:20:29,600 --> 00:20:31,300
K-O-N-O, hiểu rồi, rồi, nghe hay đấy.
325
00:20:31,500 --> 00:20:34,500
Kono, K-O-N-O.
326
00:20:34,700 --> 00:20:36,400
Treo cờ gì đây? Hà Lan? Hiểu rồi.
327
00:20:36,700 --> 00:20:38,400
Vit, lấy cờ Hà Lan cho anh?
328
00:20:49,500 --> 00:20:52,400
Nhanh lên. Không tôi đá đít các người bây giờ.
329
00:20:52,600 --> 00:20:54,500
Yuri, không có cờ Hà Lan.
Cái gì?
330
00:20:54,700 --> 00:20:56,400
Chỉ có cờ Bỉ thôi.
Dùng làm quái gì chứ?
331
00:20:56,600 --> 00:20:57,500
Hắn ta đang sơn 1 cái tên đã đăng ký
332
00:20:57,700 --> 00:20:59,400
ở Hà Lan.
333
00:21:00,900 --> 00:21:03,000
Em có cờ Pháp này.
Vậy thì sao?
334
00:21:03,200 --> 00:21:04,700
Thì lật nó lại...
335
00:21:05,400 --> 00:21:06,500
... nó sẽ là cờ Hà Lan thôi.
336
00:21:08,000 --> 00:21:09,500
Đúng là em trai anh.
337
00:21:32,300 --> 00:21:33,100
Được rồi, tốt rồi.
338
00:21:33,400 --> 00:21:35,300
Mọi người phải tỏ ra là kẻ vô tội đấy.
339
00:21:44,600 --> 00:21:47,100
Người ta bảo mỗi người đều có cái giá cho mình.
340
00:21:47,300 --> 00:21:48,800
Nhưng không phải ai cũng chấp nhận giá đó.
341
00:21:49,100 --> 00:21:51,800
Đặc vụ Cảnh sát quốc tế Jack Valentine
không thể bị mua chuộc.
342
00:21:52,000 --> 00:21:53,500
Ít ra, không phải với tiền.
343
00:21:54,200 --> 00:21:57,000
Với Jack, vinh quang là phần thưởng.
344
00:21:57,200 --> 00:21:59,800
Vâng, là chiếc Kono;
không phải Kristol.
345
00:22:00,100 --> 00:22:02,200
Kono, K-O-N-O.
346
00:22:02,500 --> 00:22:03,700
Nó sạch sẽ, thưa ngài.
347
00:22:04,000 --> 00:22:05,100
Sạch sẽ?
348
00:22:05,300 --> 00:22:07,100
Nó bảo đảm chẳng sạch sẽ gì đâu.
349
00:22:07,300 --> 00:22:08,700
Tôi sẽ lên tàu.
350
00:22:08,900 --> 00:22:11,600
Hãy gọi báo cáo đã nhìn thấy dấu vết
chiếc Kristol ở phía Nam đảo Aruba.
351
00:22:19,100 --> 00:22:21,500
Dù cho đang phải đối mặt với
1 tay đặc vụ quá tích cực...
352
00:22:21,700 --> 00:22:25,000
...tôi vẫn có hàng tá cách
để làm nản lòng các cuộc tìm kiếm.
353
00:22:25,300 --> 00:22:27,200
Tôi thường xuyên cho gắn sai nhãn hiệu
các loại hàng quân dụng.
354
00:22:27,500 --> 00:22:28,900
"Máy móc Nông nghiệp."
355
00:22:29,100 --> 00:22:31,600
Và tôi cũng chưa từng gặp 1 tên hải quan
với mức lương tầm thường nào...
356
00:22:31,800 --> 00:22:32,800
... lại có ý mở một thùng hàng...
357
00:22:33,000 --> 00:22:34,800
...có tên "Rác Phóng xạ"
358
00:22:35,000 --> 00:22:37,100
chỉ để kiểm tra hàng hóa bên trong.
359
00:22:37,300 --> 00:22:39,400
Nhưng sở thích của tôi
là một tổ hợp độc nhất giữa...
360
00:22:39,600 --> 00:22:43,200
mớ khoai tây để cả tuần và sức nóng miền nhiệt đới.
361
00:22:57,800 --> 00:22:59,000
Bốc mùi đấy.
362
00:23:01,500 --> 00:23:04,200
Thưa ngài, dấu vết chiếc Kristol hướng lên phía Bắc.
363
00:23:05,100 --> 00:23:07,400
Quan trọng hơn hết, tôi giữ
khá nhiều người thông minh
364
00:23:07,700 --> 00:23:09,500
trên bảng lương để trợ cấp cho cả đồng sự của họ
365
00:23:09,700 --> 00:23:11,900
với các kế hoạch phá hỏng hoạt động nội gián của kẻ thù.
366
00:23:12,100 --> 00:23:13,200
Đi thôi.
367
00:23:25,200 --> 00:23:26,900
Quy tắc thứ hai trong việc buôn súng là:
368
00:23:27,100 --> 00:23:30,100
Luôn phải bảo đảm rằng bạn
có cách dễ dàng nhất để lấy được tiền.
369
00:23:30,400 --> 00:23:31,800
Những khoản tiền đặt trước lý tưởng...
370
00:23:32,100 --> 00:23:34,000
thường được chuyển tới những tài khoản ngoại quốc.
371
00:23:34,200 --> 00:23:36,700
Đó là lý do tôi lựa chọn
khách hàng rất kỹ lưỡng.
372
00:23:37,000 --> 00:23:39,400
Nói xem bạn thích gì ở
các tướng lĩnh và nhà độc tài...
373
00:23:39,600 --> 00:23:42,100
họ có khuynh hướng mang sẵn trong mình
ý thức trật tự rất phát triển.
374
00:23:42,400 --> 00:23:44,500
Họ luôn trả phí đúng hạn.
375
00:23:44,700 --> 00:23:46,200
Cái gì thế?
376
00:23:47,500 --> 00:23:49,800
Sáu ký hàng nguyên chất.
377
00:23:50,100 --> 00:23:51,700
Tôi làm thế nào giao cái này cho
378
00:23:51,900 --> 00:23:53,600
thủ quỹ ngân hàng ở Chase Manhattan được.
379
00:23:54,300 --> 00:23:58,100
Nghe này thằng ngu, đáng ra anh phải
cảm ơn tôi mới đúng.
380
00:23:58,400 --> 00:24:00,700
Anh đã kiểm tra giá cả thị trường hôm nay chưa?
381
00:24:01,000 --> 00:24:04,100
Do các cuộc tấn công ở biên giới vào tuần trước,
382
00:24:04,400 --> 00:24:06,200
giá đã tăng lên 30% rồi đấy.
383
00:24:06,500 --> 00:24:07,500
Whoa... whoa-whoa.
384
00:24:07,700 --> 00:24:11,200
Tôi buôn súng. Không phải thuốc.
385
00:24:11,400 --> 00:24:12,400
Vậy thì phát triển đi.
386
00:24:12,600 --> 00:24:13,900
Tôi có tiêu chuẩn của mình.
387
00:24:14,100 --> 00:24:16,600
Ông không trả, ông đừng nhúng vào.
388
00:24:16,800 --> 00:24:18,100
Thằng khốn.
389
00:24:18,300 --> 00:24:20,100
Ông làm gì thế hả?
Thằng khốn.
390
00:24:20,400 --> 00:24:20,900
Thằng khốn.
391
00:24:21,100 --> 00:24:22,600
Không, đừng đụng tới nó.
392
00:24:22,800 --> 00:24:25,100
Chúng ta có thể giải quyết mà.
393
00:24:26,800 --> 00:24:28,000
Không, Vit.
394
00:24:28,200 --> 00:24:30,200
Chúng ta đã thỏa thuận.
395
00:24:32,500 --> 00:24:35,600
Quy tắc đầu tiên và quan trọng nhất
trong ngành buôn súng...
396
00:24:35,800 --> 00:24:38,700
là không bao giờ được để bị bắn
cùng với hàng hóa của mình.
397
00:24:39,600 --> 00:24:40,800
Anh ổn chứ?
398
00:24:42,000 --> 00:24:43,100
Chắc vậy.
399
00:24:43,900 --> 00:24:45,600
Vậy giờ mình làm gì đây?
400
00:24:46,200 --> 00:24:47,900
Ăn mừng đi.
401
00:25:11,400 --> 00:25:13,700
Tên du kích đó đã đúng.
402
00:25:13,900 --> 00:25:16,000
Sau khi chuyển hàng về nước,
nguồn tiền thu được
403
00:25:16,200 --> 00:25:18,100
đem đến cho tôi một khoản lợi nhuận khổng lồ.
404
00:25:18,300 --> 00:25:19,400
Nó sẽ còn tuyệt vời hơn thế nữa,
405
00:25:19,600 --> 00:25:22,000
nếu không có một ký hàng
không bao giờ được đưa đi.
406
00:25:22,300 --> 00:25:23,200
Vitaly?
407
00:25:24,700 --> 00:25:26,100
Vit.
408
00:25:29,500 --> 00:25:31,200
Đến bây giờ tôi vẫn không biết Vitaly...
409
00:25:31,500 --> 00:25:32,900
...đang chạy trốn điều gì.
410
00:25:33,100 --> 00:25:34,900
Có lẽ chỉ là chạy trốn khỏi Vitaly.
411
00:25:36,100 --> 00:25:38,300
Tôi tìm được cậu ta trong 12 ngày,
cách 2000 dặm,
412
00:25:38,600 --> 00:25:39,800
cùng 150 gram thuốc
413
00:25:40,100 --> 00:25:42,100
trong một ngôi nhà trọ Bolivian.
414
00:25:46,100 --> 00:25:49,400
Dĩ nhiên, cô nàng trong mơ của tôi
đã đến đó trước tôi.
415
00:25:56,400 --> 00:25:57,500
Vit.
416
00:26:07,500 --> 00:26:08,800
Coi nào.
417
00:26:24,200 --> 00:26:26,500
Khỉ thật, Yuri quay lại kìa.
418
00:26:26,700 --> 00:26:28,600
Anh trai anh, Yuri.
419
00:26:29,100 --> 00:26:30,600
Người anh tuyệt vời đấy.
420
00:26:32,800 --> 00:26:34,300
Cái quái gì thế hả?
421
00:26:34,600 --> 00:26:35,900
Ukraine.
422
00:26:36,100 --> 00:26:38,300
Em còn nhỏ, nhưng em còn nhớ.
423
00:26:38,700 --> 00:26:41,400
Nhìn này... Em bắt đầu từ Odessa, đúng không?
424
00:26:41,600 --> 00:26:44,600
Và em tiếp tục đến tận
Crimean.
425
00:26:44,900 --> 00:26:47,000
Em sẽ chết ngắc trước khi
em có thể đến được Kiev.
426
00:26:47,300 --> 00:26:48,000
Về nhà. Đi thôi.
427
00:26:48,300 --> 00:26:51,400
Đồ khốn. Anh là đồ khốn.
428
00:26:51,600 --> 00:26:53,500
Đồ khốn nạn...
429
00:26:53,800 --> 00:26:55,900
Vấn đề của em là cái quái gì thế hả?
430
00:27:02,600 --> 00:27:05,000
Coi nào, Vit.
431
00:27:05,200 --> 00:27:06,000
Hãng hàng không J.F.K., New York - 1989
432
00:27:06,200 --> 00:27:08,800
Yuri, trở về nhà vui thật.
Phải, làm tốt lắm.
433
00:27:09,000 --> 00:27:10,200
Phải đưa em về nhà thôi.
434
00:27:10,400 --> 00:27:11,500
Đi nào.
435
00:27:12,500 --> 00:27:16,700
Trung tâm Cải tạo giáo dục St. Francis.
436
00:27:22,500 --> 00:27:24,000
Ra khỏi xe đi.
437
00:27:28,100 --> 00:27:31,100
Vitaly, anh muốn em ra khỏi xe.
438
00:27:32,700 --> 00:27:34,900
Anh đã hứa với ba mẹ rồi.
439
00:27:36,400 --> 00:27:37,200
Làm ơn.
440
00:27:37,500 --> 00:27:38,700
Vitaly, em sẽ có một khoảng thời gian tuyệt vời.
441
00:27:38,900 --> 00:27:39,700
Đây là nơi tốt nhất.
442
00:27:39,900 --> 00:27:41,700
Hai người mẫu của hãng Ford
đã xin vào tuần trước.
443
00:27:41,900 --> 00:27:43,600
Và cả cô em xinh xắn dự báo thời tiết
cũng đã ở đây từ tháng Bảy.
444
00:27:43,800 --> 00:27:45,200
Làm ơn đi.
445
00:27:47,300 --> 00:27:48,900
Làm ơn đi, Yuri.
446
00:28:06,600 --> 00:28:08,000
Anh là người anh tốt.
447
00:28:11,200 --> 00:28:12,500
Anh quả là người anh tốt, Yuri.
448
00:28:12,700 --> 00:28:13,600
Được rồi. Ổn rồi.
449
00:28:13,900 --> 00:28:14,600
Anh trai tốt.
450
00:28:14,900 --> 00:28:16,500
Được rồi. Ra khỏi xe đi.
451
00:28:16,800 --> 00:28:17,800
Được rồi.
452
00:28:19,100 --> 00:28:20,700
Ra khỏi xe đi.
453
00:28:27,500 --> 00:28:29,900
Từ đó tôi bắt đầu hoạt động độc lập.
454
00:28:30,200 --> 00:28:31,500
Tôi không bao giờ hiểu được thứ gì
đã gây ra sự khác biệt...
455
00:28:31,700 --> 00:28:34,500
giữa những người dùng thuốc để giải trí
với những kẻ nghiện ngập thật sự.
456
00:28:34,700 --> 00:28:35,600
Nhưng nhờ ơn Chúa...
457
00:28:35,900 --> 00:28:37,100
vì đó đã có thể là tôi phải khịt mũi
458
00:28:37,300 --> 00:28:39,300
suốt dọc con đường Belt Parkway.
459
00:28:40,100 --> 00:28:41,900
Tuy nhiên, tôi vẫn không hoàn toàn tự do
460
00:28:42,100 --> 00:28:44,000
thoát khoải những ham mê của chính mình.
461
00:28:44,300 --> 00:28:45,600
Lại là nàng.
462
00:28:45,800 --> 00:28:47,400
Ava Fontaine.
463
00:28:47,600 --> 00:28:48,900
Trong khu phố của tôi người ta bảo rằng,
464
00:28:49,100 --> 00:28:50,400
"Người tốt ra khỏi đây."
465
00:28:50,600 --> 00:28:53,000
Theo cách riêng của chúng tôi,
chúng tôi đều chinh phục cả thế giới.
466
00:28:53,700 --> 00:28:58,400
St. Barts, French Caribbean - 1989
467
00:29:10,600 --> 00:29:12,400
Không thể ép buộc bất kỳ ai
phải yêu mình.
468
00:29:12,600 --> 00:29:14,800
Nhưng bạn có thể cải thiện
những thứ lặt vặt của mình.
469
00:29:16,000 --> 00:29:18,700
Tôi đã tốn mất 20 ngàn
để dựng nên một màn kịch giả tạo.
470
00:29:18,900 --> 00:29:21,200
Thêm 12 ngan nữa để bao cả khách sạn.
471
00:30:04,800 --> 00:30:06,500
Khách sạn nổi tiếng phải không?
472
00:30:10,400 --> 00:30:12,600
Ava Fontaine.
Yuri Orlov.
473
00:30:13,100 --> 00:30:14,300
Điều gì đưa cô đến St. Barts?
474
00:30:14,600 --> 00:30:15,400
Để chụp hình.
475
00:30:15,600 --> 00:30:17,200
Ít ra, đó cũng là kế hoạch.
476
00:30:17,400 --> 00:30:19,800
Tôi đoán tay thợ chụp
đã mắc kẹt ở Miami rồi.
477
00:30:20,000 --> 00:30:22,800
Bão chẳng hạn. Mặc dù
chẳng có tin tức gì về chuyện đó.
478
00:30:23,400 --> 00:30:26,800
Những việc như vậy có thể thình lình xuất hiện.
479
00:30:27,300 --> 00:30:28,800
Vậy nên... việc này bị hoãn lại,
480
00:30:29,100 --> 00:30:29,700
và anh cũng biết đấy,
481
00:30:29,900 --> 00:30:32,100
chẳng có chuyến bay nào về New York cho đến thứ Ba.
482
00:30:32,300 --> 00:30:33,400
Cô có thể đi cùng tôi nếu muốn.
483
00:30:33,700 --> 00:30:35,300
Ngày mai tôi rời đây rồi.
484
00:30:35,600 --> 00:30:39,600
Trong khi đó, sao tôi không
chụp giúp cô vài bức ảnh nhỉ?
485
00:30:40,500 --> 00:30:41,500
Theo kinh nghiệm của tôi,
486
00:30:41,800 --> 00:30:43,200
một vài mối quan hệ
thành công nhất...
487
00:30:43,500 --> 00:30:45,600
lại dựa trên sự giả dối và lừa gạt.
488
00:30:45,800 --> 00:30:47,600
Vì dù thế nào thì chúng
cũng kết thúc như vậy...
489
00:30:47,800 --> 00:30:49,600
nên đây là nơi hợp lý để bắt đầu.
490
00:30:49,800 --> 00:30:51,700
Ngay đó. Yên nhé.
491
00:30:51,900 --> 00:30:53,700
Ôi, Chúa ơi.
492
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
Tôi đã gần như thất bại khi cố thuyết phục
cô ấy rằng tôi chẳng có ý định gì.
493
00:31:02,000 --> 00:31:03,400
Tôi biết Ava không phải loại phụ nữ
494
00:31:03,600 --> 00:31:05,300
có thể bị hấp dẫn chỉ bởi một chuyến đi
bằng máy bay riêng
495
00:31:05,600 --> 00:31:07,200
trừ khi bạn sở hữu chiếc phi cơ đó.
496
00:31:07,900 --> 00:31:09,200
Máy bay của anh à?
497
00:31:09,400 --> 00:31:11,100
Tên tôi đấy.
498
00:31:11,400 --> 00:31:12,500
Dĩ nhiên tôi đã nói dối.
499
00:31:12,800 --> 00:31:14,000
Máy bay thuê, cũng giống chiếc xe vậy
500
00:31:14,300 --> 00:31:16,300
và thậm chí cả bộ đồ cũng thế.
501
00:31:16,500 --> 00:31:17,100
Cho đến phút cuối cùng,
502
00:31:17,300 --> 00:31:19,400
tôi đã đút lót cho cả đoàn vì công việc này.
503
00:31:19,600 --> 00:31:21,500
Thật may là suốt chuyến đi...
504
00:31:21,800 --> 00:31:24,500
Ava chẳng nhìn đi đâu khác
ngoài đôi mắt tôi.
505
00:31:25,500 --> 00:31:27,600
Anh không tin được.
506
00:31:28,500 --> 00:31:30,500
Thật xin lỗi đã không nhận ra em.
507
00:31:30,800 --> 00:31:33,800
Đừng xin lỗi. Em chỉ ăn diện thế
để kiếm sống thôi mà.
508
00:31:34,000 --> 00:31:35,400
Ít ra em cũng không cởi bỏ chúng.
509
00:31:35,600 --> 00:31:36,400
Em sẽ đấy, nếu phân nửa...
510
00:31:36,600 --> 00:31:38,500
... số thợ chụp hình biết cách.
511
00:31:38,900 --> 00:31:40,200
Anh thì sao?
512
00:31:40,400 --> 00:31:41,700
Trong ngành vận chuyển.
513
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Hầu hết là chuyên chở hàng hóa quốc tế.
514
00:31:44,300 --> 00:31:46,100
Kinh doanh rất thuận lợi.
515
00:31:47,400 --> 00:31:48,500
Anh từ đâu đến?
516
00:31:48,800 --> 00:31:50,800
Anh sinh ra ở Ukraine,
nhưng lại lớn lên ở Brooklyn.
517
00:31:51,100 --> 00:31:51,700
Không.
518
00:31:52,000 --> 00:31:52,800
Gì cơ, em cũng vậy sao?
519
00:31:53,000 --> 00:31:54,600
Williamsburg.
520
00:31:58,500 --> 00:32:00,200
Đây là vì cơn bão.
521
00:32:01,200 --> 00:32:03,500
Không có nó, hẳn anh sẽ
chẳng bao giờ được gặp em.
522
00:32:04,800 --> 00:32:07,200
Không phải trùng hợp ngẫu nhiên chứ Yuri?
523
00:32:11,700 --> 00:32:13,900
Nó giống như định mệnh vậy.
524
00:32:14,400 --> 00:32:16,300
Anh không tin vào định mệnh.
525
00:32:17,600 --> 00:32:19,500
Anh tin vào gì?
526
00:33:01,300 --> 00:33:03,000
Nó là quang cảnh hay là quan điểm thế?
527
00:33:03,200 --> 00:33:04,800
Nó là một quang cảnh đấy.
528
00:33:15,900 --> 00:33:18,300
Xin cảm ơn. Cảm ơn tất cả.
529
00:33:22,100 --> 00:33:23,100
Xin chúc mừng.
530
00:33:23,300 --> 00:33:24,100
Xin chúc mừng.
531
00:33:24,400 --> 00:33:25,400
Cảm ơn.
532
00:33:27,700 --> 00:33:29,400
Phải luôn ghi nhớ, con trai...
533
00:33:29,700 --> 00:33:31,000
Luôn có thứ gì đó bên trên con.
534
00:33:31,200 --> 00:33:32,300
Chắc rồi, bố ạ.
535
00:33:32,500 --> 00:33:35,300
Một cây đèn chùm trị giá 40 ngàn đôla.
536
00:33:37,700 --> 00:33:40,700
Cứ tự nhiên như ở nhà. Đi đi.
537
00:33:41,000 --> 00:33:42,100
Đi đi.
538
00:33:56,300 --> 00:33:59,300
Anh xin lỗi. Hôm nay có vẻ không tốt lắm.
539
00:34:00,100 --> 00:34:01,400
Sẽ thật vui nếu có thêm
một cặp nữa
540
00:34:01,700 --> 00:34:03,300
đến từ phía gia đình em.
541
00:34:04,000 --> 00:34:05,800
Anh chắc là họ đang theo dõi mà.
542
00:34:06,100 --> 00:34:08,400
Cảm ơn.
543
00:34:08,600 --> 00:34:10,500
Nhưng anh không tin đúng không, Yuri...
544
00:34:10,700 --> 00:34:12,400
... nhớ không?
545
00:34:14,400 --> 00:34:16,100
Em biết anh mà, Yuri.
546
00:34:16,400 --> 00:34:19,600
Em biết anh không phải tất cả những gì anh thể hiện.
547
00:34:20,200 --> 00:34:23,500
Đừng lo, em không hỏi gì nhiều đâu.
548
00:34:23,700 --> 00:34:25,500
Em không muốn nghe anh nói dối.
549
00:34:26,700 --> 00:34:28,500
Anh mạo hiểm.
550
00:34:28,800 --> 00:34:33,500
Chỉ cần hứa là đừng lôi bọn em vào nguy hiểm.
551
00:34:34,200 --> 00:34:35,600
Đó là vấn đề khi bạn yêu
552
00:34:35,800 --> 00:34:36,800
cô nàng trong mộng.
553
00:34:37,100 --> 00:34:39,400
Họ có thói quen trở nên thực tế.
554
00:34:44,700 --> 00:34:47,500
Tôi chưa từng vui vẻ gì khi thấy Vitaly.
555
00:34:47,700 --> 00:34:49,500
Ôi chị đẹp quá đi mất.
556
00:34:51,500 --> 00:34:52,000
Anh à...
557
00:34:52,200 --> 00:34:53,300
Anh à, cảm ơn nhiều lắm...
558
00:34:53,500 --> 00:34:56,300
vì đã cho em một cô chị đẹp thế này.
559
00:34:56,500 --> 00:34:59,000
Cậu ta vừa ra khỏi trại cai nghiện,
và cũng đã mất trí rồi.
560
00:34:59,300 --> 00:35:01,000
Khiêu vũ. Khiêu vũ.
Chúng ta phải khiêu vũ chứ.
561
00:35:01,300 --> 00:35:03,000
Được rồi, được rồi.
Đây là đám cưới, 1 buổi lễ ăn mừng
562
00:35:03,200 --> 00:35:03,600
dành cho Yuri.
563
00:35:03,900 --> 00:35:06,200
Chỉ một lần, cậu ta cứu sống tôi.
564
00:35:06,600 --> 00:35:08,700
New York - 25 tháng 12, 1991
565
00:35:09,900 --> 00:35:11,700
Tôi vẫn đang sống với mọi nỗ lực của mình.
566
00:35:11,900 --> 00:35:15,400
Cầm cố đến hết mức, sử dụng một
thẻ thanh toán để trả cho những thứ khác.
567
00:35:15,600 --> 00:35:17,000
Bất cứ thứ gì để giữ Ava trong một cuộc sống
568
00:35:17,300 --> 00:35:19,500
mà nhờ đó cô ấy sẽ cảm ơn tôi rất nhiều
569
00:35:19,800 --> 00:35:20,700
đã trở thành thói quen.
570
00:35:20,900 --> 00:35:22,000
Ava
571
00:35:22,200 --> 00:35:23,800
Ava, thế này nhiều quá.
572
00:35:24,000 --> 00:35:25,300
Yuri muốn chiều hư mọi người đây mà.
573
00:35:25,500 --> 00:35:26,200
Rồi bất thình lình,
574
00:35:26,400 --> 00:35:28,100
tất cả các kỳ Giáng sinh của tôi cùng đến 1 lúc.
575
00:35:28,300 --> 00:35:31,100
Nicki, con làm được rồi. Giỏi lắm cưng.
576
00:35:31,700 --> 00:35:33,200
Cháu trai của ta mà.
577
00:35:33,400 --> 00:35:35,500
Yuri, anh muốn xem con trai mình
đang làm gì sao?
578
00:35:35,700 --> 00:35:37,700
Những ai nghĩ rằng cho thì
luôn tốt hơn là nhận...
579
00:35:38,000 --> 00:35:40,200
... chắc chưa bao giờ nhận được
một món quà Giáng sinh như của tôi...
580
00:35:40,400 --> 00:35:43,300
vào năm 1991 từ Mikhail Gorbachev.
581
00:35:43,500 --> 00:35:44,500
Chuyện quái gì thế?
582
00:35:44,800 --> 00:35:46,300
Hết rồi.
583
00:35:46,600 --> 00:35:47,100
Cái gì hết rồi?
584
00:35:47,400 --> 00:35:49,500
Cuộc chiến tranh lạnh khốn kiếp.
Liên bang Xô Viết khốn kiếp.
585
00:35:49,700 --> 00:35:52,000
Cái Đế chế Ma quỷ khốn kiếp.
Mikhail đang tuyên bố chẳng còn gì hết.
586
00:35:52,200 --> 00:35:52,900
Ông ta tuyên bố đầu hàng rồi.
587
00:35:53,200 --> 00:35:54,300
Hết rồi.
588
00:35:58,300 --> 00:35:59,600
Con trai anh đi được rồi đấy.
589
00:35:59,800 --> 00:36:01,400
Thật phi thường cưng à.
590
00:36:07,000 --> 00:36:09,200
Ít ra họ cũng đạt được tự do tôn giáo.
591
00:36:09,700 --> 00:36:10,800
Mong thế.
592
00:36:12,200 --> 00:36:13,700
Con nghĩ sẽ quay lại cho 1 chuyến viếng thăm.
593
00:36:14,800 --> 00:36:16,900
Bố vẫn giữa liên lạc với chú Dmitri chứ?
594
00:36:20,700 --> 00:36:22,200
Bố không phải thằng ngốc, Yuri.
595
00:36:24,400 --> 00:36:27,800
Bố không nghĩ con đến
Odessa để bán Pepsi-Cola đâu.
596
00:36:31,600 --> 00:36:34,200
Đây là cách con muốn được nhớ đến sao?
597
00:36:35,600 --> 00:36:37,400
Con chẳng muốn được nhớ đến đâu.
598
00:36:37,600 --> 00:36:40,000
Con được nhớ đến,
nghĩa là con tiêu rồi.
599
00:36:41,500 --> 00:36:43,700
Giáng sinh vui vẻ.
600
00:36:45,000 --> 00:36:46,400
Ai thế, Vitaly?
601
00:36:46,800 --> 00:36:47,400
Tôi là Angel.
602
00:36:47,700 --> 00:36:50,200
Tên cô ấy thật sự là Angel đấy.
603
00:36:51,100 --> 00:36:52,600
Cô ấy là một nàng tiên.
604
00:36:55,100 --> 00:36:57,700
Hãy đặt cô ấy lên đỉnh
cây thông Giáng sinh đi.
605
00:36:58,000 --> 00:36:59,200
Coi nào.
606
00:37:04,200 --> 00:37:05,400
Anh yêu em.
607
00:37:05,600 --> 00:37:06,300
Coi nào.
608
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Tôi yêu mọi người.
609
00:37:10,400 --> 00:37:11,600
Cầm lấy này.
610
00:37:29,800 --> 00:37:31,300
Anh sẽ về Ukraine.
611
00:37:35,300 --> 00:37:36,600
Em nhớ Odessa.
612
00:37:46,100 --> 00:37:47,000
Em nhớ anh.
613
00:37:47,300 --> 00:37:48,300
Anh nhớ em.
614
00:37:51,500 --> 00:37:54,500
Cẩn thận đấy Yuri. Những thứ anh bán
có thể giết người
615
00:37:57,000 --> 00:37:58,100
từ bên trong.
616
00:38:00,900 --> 00:38:02,200
Em lên cơn rồi.
617
00:38:03,700 --> 00:38:05,000
Thật đấy.
618
00:38:08,400 --> 00:38:09,800
Chào Christian.
619
00:38:13,700 --> 00:38:16,800
Odessa, Ukraine - 1992
620
00:38:17,700 --> 00:38:19,800
Suốt cuộc chiến tranh lạnh, quân đội
Xô Viết đã đặt
621
00:38:20,100 --> 00:38:21,500
gần 1 triệu căn cứ ở Ukraine...
622
00:38:21,800 --> 00:38:25,000
vì tầm quan trọng của chiến lược quân sự.
623
00:38:25,300 --> 00:38:26,600
Sau ngày Bức tường sụp đổ...
624
00:38:26,900 --> 00:38:28,400
lương không còn được phát nữa.
625
00:38:28,700 --> 00:38:30,200
Giấy tờ.
626
00:38:30,400 --> 00:38:31,900
Không có gì tốt hơn cho một kẻ buôn vũ khí...
627
00:38:32,100 --> 00:38:33,900
hơn là một sự kết hợp giữa
những binh lính bất bình
628
00:38:34,100 --> 00:38:36,700
và một nhà kho đầy vũ khí.
629
00:38:37,000 --> 00:38:38,300
Chào mừng.
630
00:38:39,700 --> 00:38:41,700
Tôi đã hy vọng Thiếu tá Dmitri Volkoff
631
00:38:42,000 --> 00:38:43,500
sẽ mở cửa nhiều xưởng vũ khí
632
00:38:43,700 --> 00:38:45,600
tại nhiều căn cứ quân sự hơn.
633
00:38:45,900 --> 00:38:47,800
Khởi đầu, ông ta là gia đình.
634
00:38:48,100 --> 00:38:50,300
Ông là một anh hùng được trao tặng
huân chương cao quý của quân đội Xô Viết
635
00:38:50,500 --> 00:38:53,000
và ông ta là một kẻ luôn say xỉn.
636
00:38:53,300 --> 00:38:56,900
Tôi không thể bán tài sản
quốc gia cho anh được, Yuri à.
637
00:38:58,400 --> 00:38:59,900
Tôi còn phải báo cáo.
638
00:39:00,100 --> 00:39:03,100
Báo cáo ai? Moscow à?
639
00:39:05,200 --> 00:39:05,800
Vì mới tuần trước thôi
640
00:39:06,100 --> 00:39:07,800
Moscow là ngoại quốc.
641
00:39:08,000 --> 00:39:09,200
Cờ mới, chủ mới.
642
00:39:09,400 --> 00:39:11,200
Chưa có ông chủ nào đâu.
643
00:39:11,400 --> 00:39:13,000
Họ đang bận cãi nhau ầm ĩ
644
00:39:13,300 --> 00:39:15,400
việc ai sẽ nhận được kỳ nghỉ tổng thống
645
00:39:15,700 --> 00:39:17,000
ở Biển Đen kìa.
646
00:39:17,200 --> 00:39:18,600
Thật là đẹp.
647
00:39:19,000 --> 00:39:20,400
Những kẻ biết thì chẳng quan tâm
648
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
còn những kẻ quan tâm thì chẳng biết gì cả.
649
00:39:26,900 --> 00:39:28,500
Cho tôi xem hàng đi.
650
00:39:39,700 --> 00:39:41,600
Suốt 45 năm căm ghét lẫn nhau
651
00:39:41,900 --> 00:39:42,900
giữa phía Đông và phía Tây...
652
00:39:43,200 --> 00:39:44,600
đã làm phát sinh một cuộc
653
00:39:44,800 --> 00:39:46,400
vũ trang lớn nhất trong lịch sử.
654
00:39:46,600 --> 00:39:47,400
Quân Xô Viết có súng
655
00:39:47,600 --> 00:39:49,100
lấy từ hang ổ của quỷ.
656
00:39:49,300 --> 00:39:52,700
Kho dự trữ khổng lồ, và giờ thì không có kẻ địch.
657
00:39:53,500 --> 00:39:56,300
Anh có bao nhiêu khẩu Kalashnikov?
658
00:39:58,100 --> 00:39:59,400
40 ngàn.
659
00:40:00,400 --> 00:40:01,900
Chắc là 4 không?
660
00:40:02,200 --> 00:40:03,500
Tôi thấy không giống.
661
00:40:03,700 --> 00:40:05,900
Chắc chừng 1 thôi.
662
00:40:06,200 --> 00:40:07,200
Không, là 4 đấy.
663
00:40:07,500 --> 00:40:08,600
Nó là bất cứ gì chúng ta nói được.
664
00:40:08,900 --> 00:40:11,200
Vì chẳng ai biết được sự khác biệt cả?
665
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
10 ngàn khẩu Kalashnikov trong kho
của ông chỉ đủ cho 1 tiểu đội.
666
00:40:18,200 --> 00:40:20,800
Những kho hàng của ông
có nguy cơ hết sạch đấy, Dmitri.
667
00:40:21,100 --> 00:40:23,800
Ông nên yêu cầu thêm nữa từ nhà máy.
668
00:40:24,000 --> 00:40:26,200
Ai đó sẽ lo việc này.
669
00:40:27,400 --> 00:40:28,700
Rồi chuyện gì nữa?
670
00:40:28,900 --> 00:40:30,300
Chúng ta sẽ cắt ngang.
671
00:40:33,300 --> 00:40:34,200
Lúc kết thúc thời kỳ Chiến tranh lạnh
672
00:40:34,400 --> 00:40:37,100
là thời điểm bắt đầu khoảng thời gian
sôi nổi nhất trong ngành buôn bán vũ khí.
673
00:40:37,400 --> 00:40:39,500
Chợ bán vũ khí được mở cửa.
674
00:40:40,200 --> 00:40:42,300
Tên lửa định hướng, tên lửa không định hướng.
675
00:40:42,500 --> 00:40:43,500
Súng cối, mìn,
676
00:40:43,700 --> 00:40:45,300
xe tăng thiết giáp.
677
00:40:45,600 --> 00:40:47,200
Những chiếc tăng được phân loại.
678
00:40:47,700 --> 00:40:48,900
Để tôi nói ông nghe tôi sẽ làm gì.
679
00:40:49,100 --> 00:40:51,500
Mua 6 tặng 1.
680
00:40:52,500 --> 00:40:55,800
Tôi thậm chí còn đặt cả
một đội tàu đáp trực thăng.
681
00:41:08,400 --> 00:41:10,700
Những cỗ máy chiến đấu tinh vi nhất...
682
00:41:10,900 --> 00:41:13,700
được chuẩn bị cho cuộc chiến
không bao giờ xảy ra với Hoa Kỳ.
683
00:41:13,900 --> 00:41:16,800
Con trai, ra khỏi đó trước khi bị thương.
684
00:41:17,100 --> 00:41:19,300
Tôi có thể nhắm mắt mà tháo rời nó ra đấy.
685
00:41:19,600 --> 00:41:20,300
Nhờ vào tôi,
686
00:41:20,500 --> 00:41:23,600
họ cuối cùng cũng có thể bắn trong sự tức giận.
687
00:41:31,200 --> 00:41:32,800
Tôi có cảm giác rằng đây không chính xác
688
00:41:33,100 --> 00:41:34,800
là những gì đồng chí Lenin đã nghĩ đến
689
00:41:35,000 --> 00:41:38,300
khi ông ta ủng hộ
sự phân tán đều của cải.
690
00:41:38,600 --> 00:41:39,500
Nhưng tôi không phải là người duy nhất
691
00:41:39,700 --> 00:41:42,500
đề nghị đốc thúc tiến trình của chủ nghĩa tư bản.
692
00:41:44,200 --> 00:41:46,100
Tôi có nhiều đối thủ.
693
00:41:46,300 --> 00:41:47,400
Báo cáo với sĩ quan chỉ huy của anh rằng
694
00:41:47,700 --> 00:41:50,100
Simeon Weisz đã đến để gặp ông ta.
695
00:41:53,200 --> 00:41:54,800
Anh không biết tôi là ai phải không?
696
00:41:55,000 --> 00:41:57,100
Tôi cóc cần biết ông là tên quái nào.
697
00:42:07,200 --> 00:42:08,300
Ông đến trễ.
698
00:42:09,500 --> 00:42:11,200
Vậy là nó xuất hiện rồi.
699
00:42:23,900 --> 00:42:25,000
Cảm ơn.
700
00:42:25,500 --> 00:42:26,900
Hân hạnh.
701
00:42:27,200 --> 00:42:28,700
Anh bán súng à?
702
00:42:30,200 --> 00:42:32,000
Có lẽ em muốn lên phòng tôi
703
00:42:32,300 --> 00:42:36,300
và tôi sẽ cho em xem... khẩu đại bác của mình.
704
00:42:41,000 --> 00:42:42,300
Trông ông có vẻ hoang mang, Simeon.
705
00:42:42,500 --> 00:42:44,600
Có phải thế giới đã thay đổi quá nhanh không?
706
00:42:44,800 --> 00:42:46,200
Chẳng phải tôi ở đây rồi sao?
707
00:42:46,500 --> 00:42:47,900
Không hoàn toàn, tôi nghĩ thế.
708
00:42:48,100 --> 00:42:50,400
Ông đã làm giàu nhờ buôn bán với CIA.
709
00:42:50,600 --> 00:42:52,100
Có vẻ như ông khó lòng gạt bỏ được
710
00:42:52,400 --> 00:42:53,700
hoàn toàn tư tưởng đó ra khỏi đầu.
711
00:42:53,900 --> 00:42:56,000
Ồ, cuộc Chiến tranh lạnh có lợi ích riêng của nó.
712
00:42:57,100 --> 00:42:59,000
Giữ những căng thẳng đóng băng.
713
00:43:00,100 --> 00:43:02,100
Giờ thì khó mà xác định rõ ràng
714
00:43:02,400 --> 00:43:03,600
ai đang ở phe nào.
715
00:43:03,900 --> 00:43:05,600
Mọi thứ đang trở nên phức tạp hơn.
716
00:43:05,900 --> 00:43:07,900
Không, đơn giản hơn chứ.
717
00:43:08,100 --> 00:43:11,200
Không có chỗ cho chính trị
trong các vụ buôn lậu súng nữa,
718
00:43:11,400 --> 00:43:13,700
tôi bán cả cho cánh tả và cánh hữu.
719
00:43:13,900 --> 00:43:14,900
Tôi cũng bán cho những kẻ
theo chủ nghĩa hòa bình,
720
00:43:15,100 --> 00:43:17,400
nhưng họ không thuộc loại
khách hàng thường xuyên của tôi.
721
00:43:18,100 --> 00:43:19,600
Dĩ nhiên, ông không thể là người
theo chủ nghĩa quốc tế...
722
00:43:19,900 --> 00:43:21,100
... cho đến khi ông cung cấp cả vũ khí
723
00:43:21,300 --> 00:43:23,300
để tiêu diệt đồng hương của mình.
724
00:43:25,300 --> 00:43:29,400
Tình trạng hỗn loạn này
sẽ không kéo dài mãi đâu.
725
00:43:30,300 --> 00:43:31,800
Phải lập lại trật tự.
726
00:43:34,400 --> 00:43:37,100
Thay vì cứ đi cắt cổ lẫn nhau,
727
00:43:37,300 --> 00:43:38,800
sẽ có lợi hơn nếu cùng làm việc với nhau.
728
00:43:39,100 --> 00:43:40,500
Anh nghĩ sao nào?
729
00:43:43,300 --> 00:43:44,800
Tôi nghĩ sao hả?
730
00:43:45,800 --> 00:43:47,900
Giờ thì tôi nghĩ ông là tay nghiệp dư đấy,
731
00:43:48,600 --> 00:43:50,500
và tôi cũng nghĩ ông nên
nghe theo bản năng của mình.
732
00:43:50,700 --> 00:43:52,700
Bản năng đầu tiên của ông.
733
00:43:52,900 --> 00:43:54,000
Tôi là kẻ trước đây
734
00:43:54,200 --> 00:43:55,500
không đủ giỏi giang đối với ông...
735
00:43:55,800 --> 00:43:59,100
và bây giờ tôi vẫn như thế.
736
00:44:13,400 --> 00:44:16,800
Vấn đề khiến những tay buôn súng
đi đến chiến tranh
737
00:44:17,400 --> 00:44:20,300
là vì chẳng bao giờ thiếu thốn đạn dược cả.
738
00:44:22,900 --> 00:44:24,000
Đây là sự hỗn loạn
739
00:44:24,200 --> 00:44:26,800
mà những kẻ bảo thủ đã luôn lo lắng.
740
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Cho đến lúc họ bắt đầu quan tâm,
741
00:44:28,200 --> 00:44:30,500
tôi đã khiến những tay buôn vũ khí mang tiếng xấu.
742
00:44:30,700 --> 00:44:34,100
Nhưng họ không tài nào báo cáo được tôi
với Cục Điều tra Kinh doanh (Better Business Bureau).
743
00:44:35,900 --> 00:44:37,900
Và Ukraine không phải là quốc gia duy nhất...
744
00:44:38,200 --> 00:44:41,300
có một lượng quân binh chưa được trả lương
và các kho trữ súng.
745
00:44:41,500 --> 00:44:46,100
Còn cả Bulgaria, Hungary,
Poland, Belarus...
746
00:44:46,300 --> 00:44:48,500
đang chờ đến lượt mình.
747
00:44:52,500 --> 00:44:55,200
Trong tất cả các loại vũ khí
trong cái kho Xô Viết khổng lồ ...
748
00:44:55,400 --> 00:44:58,700
không có gì mang lại lợi nhuận bằng
khẩu AK (Avtomat Kalashnikova),
749
00:44:59,000 --> 00:45:00,600
mẫu sản xuất năm 1947,
750
00:45:00,800 --> 00:45:04,900
được biết đến nhiều nhất với tên
AK-47... hoặc súng trường.
751
00:45:05,100 --> 00:45:07,800
Đây là loại súng sát thương
nổi tiếng nhất thế giới.
752
00:45:08,000 --> 00:45:09,900
Loại vũ khí mà các tay chiến binh yêu thích.
753
00:45:10,200 --> 00:45:11,500
Một sự hòa hợp đơn giản thanh lịch
754
00:45:11,700 --> 00:45:14,300
giữa thép đã tôi luyện và gỗ dán bên ngoài.
755
00:45:14,600 --> 00:45:17,100
Không hề rạn nứt, kẹt, hoặc bị nóng lên.
756
00:45:17,400 --> 00:45:18,900
Vẫn có thể bắn dù cho
đang bị bao bọc bởi bùn lầy
757
00:45:19,100 --> 00:45:20,500
hoặc ngập đầy cát.
758
00:45:20,700 --> 00:45:23,200
Rất dễ dàng, ngay cả trẻ con cũng dùng được
759
00:45:23,400 --> 00:45:24,200
và chúng dùng.
760
00:45:24,500 --> 00:45:26,300
Xô Viết khắc hình khẩu súng lên tiền đồng của họ.
761
00:45:26,500 --> 00:45:28,800
Mozambique thì in lên cờ.
762
00:45:29,000 --> 00:45:30,200
Cho đến cuối cuộc Chiến tranh lạnh,
763
00:45:30,500 --> 00:45:31,500
khẩu Kalashnikov đã trở thành...
764
00:45:31,800 --> 00:45:34,100
...mặt hàng xuất khẩu hàng đầu của Nga.
765
00:45:34,300 --> 00:45:36,100
Sau đó còn có rượu vodka, trứng cá muối,
766
00:45:36,300 --> 00:45:38,100
và các tiểu thuyết gia tự vẫn.
767
00:45:38,900 --> 00:45:40,000
Nhưng có thể chắc chắn một điều rằng
768
00:45:40,300 --> 00:45:42,700
chẳng ai chịu xếp hàng để mua xe cả.
769
00:45:57,600 --> 00:45:59,900
Tài liệu quái gì thế hả?
770
00:46:04,400 --> 00:46:06,500
Ông nghe tôi nói này Trung úy.
771
00:46:06,800 --> 00:46:09,000
Giữ họ ở đó.
Càng lâu càng tốt.
772
00:46:09,200 --> 00:46:10,800
Nghe này Trung úy. Chiến đấu
773
00:46:11,000 --> 00:46:12,200
cho đến chết. Moscow ở đằng sau chúng ta.
774
00:46:12,500 --> 00:46:13,600
Đó là lệnh.
775
00:46:13,800 --> 00:46:15,600
Tôi nghĩ ông có ý định
quan sát họ chứ.
776
00:46:15,900 --> 00:46:17,200
Làm sao được?
777
00:46:17,500 --> 00:46:19,100
Anh cứ đem những chiếc trực thăng của tôi đi bán.
778
00:46:19,300 --> 00:46:21,000
Anh tham lam quá, Yuri.
779
00:46:21,200 --> 00:46:23,100
Tôi không thể giữ hắn ta mãi được.
780
00:46:23,300 --> 00:46:24,300
Tôi có công việc giấy tờ.
781
00:46:24,500 --> 00:46:26,100
Không dành cho trực thăng vũ trang.
782
00:46:26,300 --> 00:46:27,400
Anh cũng biết hình phạt là
783
00:46:27,600 --> 00:46:28,700
sẽ bị bắt giam mà.
784
00:46:28,900 --> 00:46:31,900
Buôn bán trực thăng quân đội
là sự vi phạm nghiêm trọng.
785
00:46:32,200 --> 00:46:34,400
Trực thăng quân đội.
786
00:46:37,900 --> 00:46:39,900
Đây không phải là trực thăng quân đội.
787
00:46:40,100 --> 00:46:42,100
Đây là trực thăng cứu hộ.
788
00:46:42,500 --> 00:46:44,100
Làm việc đi, con trai.
789
00:46:44,600 --> 00:46:45,700
Không vấn đề gì.
790
00:46:47,100 --> 00:46:48,700
Luật pháp đứng về phía chúng ta.
791
00:47:08,400 --> 00:47:10,000
Được rồi, cho tôi xem giấy tờ đi.
792
00:47:11,200 --> 00:47:12,200
Không, không. Dẹp thứ đó đi.
793
00:47:12,500 --> 00:47:13,800
Cho xem giấy tờ.
794
00:47:14,000 --> 00:47:15,100
Yuri Orlov.
795
00:47:15,500 --> 00:47:18,300
Ông Orlov, luôn có mặt không đúng chỗ
vào đúng thời điểm.
796
00:47:18,500 --> 00:47:20,300
Cái quái gì thế hả?
797
00:47:21,600 --> 00:47:22,700
Chúng ta gặp nhau rồi.
798
00:47:23,000 --> 00:47:24,800
Ngoài khơi Colombia.
799
00:47:25,000 --> 00:47:25,700
Tên tàu chở hàng đó là gì thế?
800
00:47:26,000 --> 00:47:29,400
Tôi chả nhớ được nữa, là Kono hay Kristol thế?
801
00:47:29,700 --> 00:47:31,900
Thủy thủ đoàn gọi nó bằng nhiều tên lắm.
802
00:47:32,100 --> 00:47:33,800
Không nên nhắc lại ở những nơi lịch sự thế này.
803
00:47:34,000 --> 00:47:35,600
Trả lời câu hỏi đi.
804
00:47:35,800 --> 00:47:37,500
MP-5.
805
00:47:38,000 --> 00:47:39,600
Cái đó có cần bộ giảm thanh không hả?
806
00:47:39,800 --> 00:47:41,700
Tôi muốn xem giấy tờ của ông.
807
00:47:42,900 --> 00:47:43,900
Tránh xa tôi ra đi.
808
00:47:44,200 --> 00:47:45,300
Dmitri.
809
00:47:49,600 --> 00:47:51,600
Giấy chứng nhận người sử dụng cuối cùng
của chiếc máy bay này...
810
00:47:51,900 --> 00:47:54,400
là "Burkina Faso."
811
00:47:54,600 --> 00:47:56,300
Hay, rất hay.
812
00:47:56,500 --> 00:47:57,500
Anh tự bịa ra phải không?
813
00:47:57,800 --> 00:48:00,100
Chiếc trực thăng này từng được sử dụng
vì các mục đích nhân đạo.
814
00:48:00,300 --> 00:48:02,000
Ồ, vậy anh là người theo chủ nghĩa nhân đạo?
815
00:48:02,300 --> 00:48:03,600
Ồ, chính xác là thế.
816
00:48:04,500 --> 00:48:05,900
Đây là trực thăng quân đội.
817
00:48:06,100 --> 00:48:07,900
Không còn nữa đâu.
Nghe cậu ta đi.
818
00:48:08,200 --> 00:48:09,600
Họ có thể làm gì với vũ khí quân đội
819
00:48:09,800 --> 00:48:11,700
ngoại trừ việc dùng chúng cho mục đích thường chứ?
820
00:48:12,700 --> 00:48:13,700
Chỉ có một cách duy nhất khiến anh chết vì nó
821
00:48:14,000 --> 00:48:16,100
ngay lúc này thôi là thức ăn sẽ đổ ập lên đầu anh.
822
00:48:18,900 --> 00:48:19,900
Còn những thứ ở đây thì sao hả?
823
00:48:20,200 --> 00:48:21,700
Có phải cũng về tay Burkina Faso... A,
824
00:48:21,900 --> 00:48:24,000
hay một khách hàng khác
với một địa chỉ khác.
825
00:48:24,300 --> 00:48:25,600
Đây chỉ là sự trùng hợp ngẫu nhiên thôi phải không?
826
00:48:25,900 --> 00:48:28,400
Anh đang đem tôi ra làm trò đùa đấy hả?
827
00:48:28,700 --> 00:48:29,900
Không hoàn toàn, thưa ngài.
828
00:48:30,200 --> 00:48:32,000
Và trong khi tôi lưỡng lự
kể với anh về công việc làm ăn,
829
00:48:32,300 --> 00:48:34,500
tôi phải chỉ rõ rằng
khi được tháo rời ra,
830
00:48:34,800 --> 00:48:35,500
vũ khí và máy bay
831
00:48:35,800 --> 00:48:37,000
đều tuân theo các tiêu chuẩn thương mại
832
00:48:37,200 --> 00:48:38,500
và thực hành của Cơ quan Cảnh sát Quốc tế hiện thời.
833
00:48:38,700 --> 00:48:40,800
Cả 2 ta đều biết, tình trạng quan liêu
834
00:48:41,100 --> 00:48:43,000
nhập nhằng bẩn thỉu này sẽ sớm chấm dứt
835
00:48:43,200 --> 00:48:44,600
một ngày nào đó thôi.
836
00:48:44,800 --> 00:48:46,400
Nhưng bây giờ thì chưa.
837
00:48:46,700 --> 00:48:48,000
Và trong khi một kẻ nào đó muốn lý giải
838
00:48:48,300 --> 00:48:49,900
mớ hàng hóa này là đáng khả nghi,
839
00:48:50,100 --> 00:48:51,700
thì thật tạ ơn Chúa chúng ta đang sống trong 1 thế giới,
mà chỉ có sự khả nghi thôi
840
00:48:52,000 --> 00:48:53,700
thì không cấu thành tội ác.
841
00:48:53,900 --> 00:48:54,900
Và những kẻ như anh
842
00:48:55,100 --> 00:48:56,800
tôn trọng quy định của luật pháp.
843
00:49:01,700 --> 00:49:02,800
Tôi vừa phạm pháp cũng như gây tội ác,
844
00:49:03,100 --> 00:49:04,900
nhưng Valentine chẳng thể nào chứng minh được điều đó.
845
00:49:05,100 --> 00:49:07,500
Và anh ta thuộc loại sĩ quan thi hành
luật lệ hiếm hoi nhất,
846
00:49:07,700 --> 00:49:09,300
loại người biết rằng tôi đang phạm pháp,
847
00:49:09,500 --> 00:49:12,200
nhưng cũng sẽ không làm theo chỉ để bắt được tôi.
848
00:49:12,800 --> 00:49:14,600
HAI NGÀY SAU
849
00:49:15,700 --> 00:49:17,500
Valentine không phải kẻ duy nhất
850
00:49:17,700 --> 00:49:18,700
muốn đá tôi ra khỏi công việc kinh doanh.
851
00:49:18,900 --> 00:49:21,700
Chú tôi đã hạ gục khoảng nửa tá
những tay buôn chống đối ông,
852
00:49:21,900 --> 00:49:24,300
thi thoảng với những đề nghị béo bở hơn của tôi.
853
00:49:24,500 --> 00:49:28,000
Nhưng với Dmitri, bạn không thể
ra giá cho lòng trung thành.
854
00:49:40,800 --> 00:49:41,500
Hắn ta làm gì ở đây vậy?
855
00:49:41,700 --> 00:49:43,600
Hắn ta hy vọng có thể trả giá cao hơn anh.
856
00:49:43,800 --> 00:49:47,100
Tôi bảo hắn tự đi mà giao dịch với mình ấy.
857
00:49:47,300 --> 00:49:48,400
Nhưng Yuri à,
858
00:49:48,700 --> 00:49:50,100
anh phải đút lót nhiều hơn nữa.
859
00:49:50,300 --> 00:49:51,700
Quá nhiều người biết rồi.
Đừng lo.
860
00:49:51,900 --> 00:49:53,400
Đã có thêm đầu máy và thuốc lá rồi.
861
00:49:53,600 --> 00:49:55,300
Tôi bỏ sẵn trong xe ông rồi.
862
00:49:55,700 --> 00:49:58,600
Ngay cả kẻ thù của cậu cũng phải
ngưỡng mộ chiếc xe đó thôi.
863
00:50:02,700 --> 00:50:04,700
Tôi là kẻ còn sống may mắn nhất.
864
00:50:05,000 --> 00:50:05,900
Đúng vậy.
865
00:50:45,000 --> 00:50:45,700
Xin chào.
866
00:50:45,900 --> 00:50:46,500
Ava?
867
00:50:46,800 --> 00:50:48,100
Chào cưng.
868
00:50:49,700 --> 00:50:51,500
Anh quên bây giờ là mấy giờ rồi sao?
869
00:50:51,700 --> 00:50:53,500
Xin lỗi, anh...
870
00:50:53,800 --> 00:50:56,600
Buổi thử giọng của em thế nào?
871
00:50:57,600 --> 00:50:59,400
Họ đang định theo một hướng khác.
872
00:50:59,600 --> 00:51:01,700
Theo hướng tìm một ai đó có khả năng diễn xuất.
873
00:51:01,900 --> 00:51:03,300
Họ không xứng đáng với em.
874
00:51:05,300 --> 00:51:06,700
Anh đang ở đâu vậy?
875
00:51:07,000 --> 00:51:08,400
Mọi chuyện ổn chứ?
876
00:51:10,400 --> 00:51:12,500
Hôm nay ở văn phòng là một ngày tồi tệ.
877
00:51:12,700 --> 00:51:13,600
Về nhà đi.
878
00:51:13,900 --> 00:51:15,900
Sớm thôi. Nicki thế nào rồi?
879
00:51:16,200 --> 00:51:19,000
Nó nhớ anh. Cả 2 mẹ con.
880
00:51:19,800 --> 00:51:22,100
Thật cô đơn khi không có anh.
881
00:51:22,700 --> 00:51:24,600
Anh biết em không thích đêm tối mà.
882
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
Kể từ khi ba mẹ em...
883
00:51:35,000 --> 00:51:36,700
Yuri, cái gì thế?
884
00:51:37,000 --> 00:51:37,700
Một buổi tiệc.
885
00:51:38,000 --> 00:51:38,800
Anh nên đi thôi.
886
00:51:39,000 --> 00:51:40,800
Chỉ muốn gọi để nghe giọng em.
887
00:51:41,000 --> 00:51:41,800
Hôn Nicki dùm anh.
888
00:51:42,000 --> 00:51:43,300
Em yêu anh.
889
00:51:46,700 --> 00:51:49,100
Sự cướp bóc không hề ra đi theo chú tôi.
890
00:51:49,900 --> 00:51:51,400
Sau khi Bức tường sụp đổ,
891
00:51:51,600 --> 00:51:53,800
số vũ khí trị giá 32 tỉ đôla
892
00:51:54,000 --> 00:51:56,900
đã bị cướp đi và bán lại ở Ukraine,
893
00:51:57,100 --> 00:52:00,400
một trong những vụ trộm lớn nhất
của thế kỷ 20.
894
00:52:09,700 --> 00:52:13,000
Monrovia, Liberia - 1995
895
00:52:13,800 --> 00:52:16,000
Khu chợ đầu tiên là ở Africa.
896
00:52:16,200 --> 00:52:17,800
11 cuộc xung đột bao gồm
897
00:52:18,000 --> 00:52:20,100
32 quốc gia trong vòng 1 thập kỷ...
898
00:52:20,400 --> 00:52:22,000
Mộng tinh của một tay buôn lậu súng.
899
00:52:22,300 --> 00:52:24,300
Tại thời điểm đó, phương Tây không thể
tỏ ra thiếu quan tâm.
900
00:52:24,500 --> 00:52:27,600
Họ có một cuộc chiến phản cách mạng
ở phần còn lại của Yugoslavia.
901
00:52:27,900 --> 00:52:30,000
Tôi kinh doanh phần lớn ở Liberia...
902
00:52:30,200 --> 00:52:32,400
"Vùng đất của Tự do." Bắt đầu
903
00:52:32,600 --> 00:52:35,400
được phát triển thành quê hương
của dân nô lệ Mỹ đã được trả tự do,
904
00:52:35,600 --> 00:52:37,000
nó đã bị biến thành vùng đất nô lệ
bởi một kẻ độc tài
905
00:52:37,200 --> 00:52:39,000
hoặc một kẻ nào đó.
906
00:52:39,200 --> 00:52:40,600
The latest was American-educated,
907
00:52:40,800 --> 00:52:43,900
Hắn tự xưng là tổng thống Andre Baptiste.
908
00:52:49,400 --> 00:52:50,500
Ngài Yuri.
909
00:52:52,700 --> 00:52:55,000
Tôi là Andre Baptiste con.
910
00:52:56,200 --> 00:52:58,200
Cha tôi muốn gặp ông.
911
00:52:58,400 --> 00:53:00,600
Thật là vinh dự.
912
00:53:00,800 --> 00:53:01,200
Cho tôi gửi lời cám ơn.
913
00:53:01,400 --> 00:53:03,500
Nhưng tôi có việc khác rồi.
914
00:53:03,800 --> 00:53:06,700
Tất cả đều bình đẳng, lịch kín rồi.
915
00:53:12,800 --> 00:53:18,300
Thực ra thì không có, là gì nhỉ, sự lựa chọn.
916
00:53:20,300 --> 00:53:22,700
Cha tôi rất nóng tính đấy.
917
00:53:24,100 --> 00:53:25,800
Lịch của tôi lại trống rồi.
918
00:53:28,200 --> 00:53:30,200
Tổng thống Baptiste là khách hàng sộp nhất
919
00:53:30,400 --> 00:53:32,200
Nhưng tôi cũng chẳng thèm vồ vập ông ta.
920
00:53:32,500 --> 00:53:34,600
Ông ta nổi tiếng với thói quen
921
00:53:34,900 --> 00:53:36,800
thanh toán tất cả những kẻ đối nghịch.
922
00:53:37,100 --> 00:53:39,500
Ông ta gây ra cuộc nội chiến suốt 7 năm...
923
00:53:39,700 --> 00:53:43,600
được gọi là “chiến dịch
tàn sát đàn áp tàn bạo đẫm máu”.
924
00:53:43,800 --> 00:53:46,000
Những “phẩm chất” đó đã khiến Andy tìm tới tôi.
925
00:53:49,000 --> 00:53:50,800
Khẩu Glock này hay lắm đấy.
926
00:53:52,000 --> 00:53:53,800
Nó làm từ vật liệu polymer composite.
927
00:53:54,100 --> 00:53:56,300
Nhiều khách hàng của tôi cảm giác
như họ qua được cửa kiểm tra an ninh
928
00:53:56,500 --> 00:53:58,400
mà không kích động các hệ thống chuông với còi.
929
00:53:58,700 --> 00:54:00,500
Cá nhân tôi không khuyến khích lắm.
930
00:54:00,800 --> 00:54:01,200
Nhưng mặt khác,
931
00:54:01,400 --> 00:54:04,800
nếu ngài đang tìm một khẩu
lục côn truyền thống,
932
00:54:05,100 --> 00:54:06,500
thì không gì thích hợp hơn một nòng súng
933
00:54:06,800 --> 00:54:08,800
dài 16cm như một khẩu a.357 magnum.
934
00:54:09,000 --> 00:54:12,100
Và dĩ nhiên, nó không bao giờ giắt đạn.
935
00:54:14,800 --> 00:54:16,100
Sao ông dám làm thế?
936
00:54:16,400 --> 00:54:17,600
Mày nói gì?
937
00:54:19,300 --> 00:54:21,200
Giờ thì ông buộc phải mua thôi.
938
00:54:21,400 --> 00:54:22,400
Nó giờ là súng đã sử dụng.
939
00:54:24,500 --> 00:54:26,100
Làm sao tôi bán một khẩu đã sử dụng được chứ?
940
00:54:28,900 --> 00:54:30,000
Súng đã sử dụng.
941
00:54:31,400 --> 00:54:32,800
Súng đã sử dụng.
942
00:54:34,600 --> 00:54:36,000
Khẩu này ngon đấy.
943
00:54:38,800 --> 00:54:42,400
Anh biết đấy, bọn trẻ giờ
đây mất dạy quá.
944
00:54:42,600 --> 00:54:45,800
Tôi vẫn luôn muốn lấy một đứa làm
gương, nhưng khó quá.
945
00:54:47,300 --> 00:54:49,100
Cá nhân tôi, tôi đổ lỗi cho MTV.
946
00:54:53,600 --> 00:54:54,900
Súng đã sử dụng.
947
00:54:59,300 --> 00:55:03,900
Có lẽ tôi và anh sẽ làm ăn tốt đẹp đấy.
948
00:55:05,400 --> 00:55:07,600
Lúc trước tôi vốn sợ Andre cha,
949
00:55:07,900 --> 00:55:10,100
thì bây giờ tôi sợ nhất Andre con.
950
00:55:10,700 --> 00:55:12,500
Cha nào con nấy.
951
00:55:12,700 --> 00:55:15,600
Con nhà tông không giống lông thì giống cánh.
952
00:55:15,900 --> 00:55:17,400
Nó còn là một thằng thổ dân ăn thịt người.
953
00:55:17,600 --> 00:55:19,100
Người ta nói Andre hay ăn quả tim của nạn nhân
954
00:55:19,400 --> 00:55:20,800
ngay khi nó còn đang đập
955
00:55:21,000 --> 00:55:22,800
để có một sức mạnh phi thường.
956
00:55:30,300 --> 00:55:33,700
Bản thân Monrovia cứ như một hành tinh khác.
957
00:55:33,900 --> 00:55:35,600
Hành tinh Monrovia.
958
00:55:35,800 --> 00:55:36,400
Nếu xét theo nhiệt độ,
959
00:55:36,600 --> 00:55:40,200
nó chắc chắn là một hành tinh rất gần mặt trời.
960
00:55:40,400 --> 00:55:42,000
Tôi hiếm khi thấy một người da trắng khác,
961
00:55:42,200 --> 00:55:43,900
và không bao giờ dám ra ngoài một mình.
962
00:55:44,100 --> 00:55:46,200
Bên ngoài thị trấn là tầng tầng địa ngục.
963
00:55:46,500 --> 00:55:48,400
Và tôi không muốn dính líu vào đó.
964
00:55:48,700 --> 00:55:53,100
Khách sạn của ông đây. 2 sao.
965
00:55:54,800 --> 00:55:56,600
Ông có lấy cho tôi khẩu của Rambo được không?
966
00:55:56,900 --> 00:55:58,700
Phần 1, 2, hay 3?
967
00:55:59,000 --> 00:56:00,100
Tôi mới xem mỗi phần 1.
968
00:56:00,300 --> 00:56:01,400
Khẩu M-60.
969
00:56:01,600 --> 00:56:03,400
Thế cậu có thích đạn xuyên giáp không?
970
00:56:03,600 --> 00:56:04,900
Quá tuyệt.
971
00:56:06,200 --> 00:56:09,300
Cha tôi để quà trong phòng đấy.
972
00:56:09,800 --> 00:56:11,200
Hưởng thụ nhé.
973
00:56:26,000 --> 00:56:30,500
Chúa ơi, suýt nữa thì cô ta đứt đầu rồi.
974
00:56:31,300 --> 00:56:32,700
Nếu mà tôi đến Mỹ,
975
00:56:32,900 --> 00:56:36,400
thì không đời nào sống ở Brentwood.
976
00:56:36,600 --> 00:56:37,800
Tầng 2.
977
00:56:42,900 --> 00:56:45,400
Ở một nơi có tỉ lệ mắc AIDS cao nhất thế giới...
978
00:56:45,600 --> 00:56:47,600
cứ 4 người có một người mắc...
979
00:56:47,800 --> 00:56:49,400
Andre như cố tình trêu ngươi tôi
980
00:56:49,700 --> 00:56:52,300
bằng Iman và Naomi chờ sẵn trên giường.
981
00:56:52,600 --> 00:56:55,000
Và không một BCS nào trong bán kính 100 dặm.
982
00:57:09,700 --> 00:57:11,100
Chào anh Yuri.
983
00:57:12,600 --> 00:57:13,800
Chào.
984
00:57:14,100 --> 00:57:16,500
Chúng em rất vui nếu được làm anh vui.
985
00:57:17,800 --> 00:57:22,700
À, tôi không thể. Tôi thích lắm.
986
00:57:22,900 --> 00:57:24,300
Nhưng bất khả kháng.
987
00:57:24,500 --> 00:57:25,500
Đừng lo.
988
00:57:26,100 --> 00:57:27,700
Chúng em không bị sao cả.
989
00:57:32,800 --> 00:57:34,000
Làm sao mà biết?
990
00:57:36,700 --> 00:57:38,500
Trông chúng em có vẻ bị sao?
991
00:57:38,700 --> 00:57:40,400
Nếu tôi mắc AIDS thì sao?
992
00:57:40,600 --> 00:57:41,900
Thì sao chứ?
993
00:57:43,000 --> 00:57:44,800
Anh bi quan quá đấy.
994
00:57:46,100 --> 00:57:47,300
Sao lại phải sợ mấy thứ
995
00:57:47,600 --> 00:57:49,800
có thể giết anh trong 10 năm
996
00:57:50,100 --> 00:57:54,100
trong khi khối thứ có thể giết
anh ngay hôm nay?
997
00:57:56,500 --> 00:57:57,800
Bây giờ...
998
00:57:59,500 --> 00:58:01,800
... làm sao để anh vui đây?
999
00:58:04,600 --> 00:58:05,900
Bằng cách đi đi.
1000
00:58:11,000 --> 00:58:14,100
Đội Kalashnikov Kids của tôi đấy.
1001
00:58:14,400 --> 00:58:16,300
Lữ Đoàn Vị Thành Niên.
1002
00:58:17,800 --> 00:58:19,700
Tôi biết anh đang nghĩ gì,
1003
00:58:19,900 --> 00:58:22,000
nhưng chúng ta cần huy động tất cả đàn ông.
1004
00:58:22,300 --> 00:58:24,100
Kể cả khi chúng chưa trưởng thành sao?
1005
00:58:24,400 --> 00:58:26,000
Một viên đạn từ một thằng nhóc 14 tuổi...
1006
00:58:26,200 --> 00:58:29,900
... cũng chẳng khác gì từ một tên 40 tuổi.
1007
00:58:30,200 --> 00:58:31,900
Nhiều khi còn mạnh hơn.
1008
00:58:35,300 --> 00:58:37,600
Không ai có thể gột sạch bể máu này.
.
1009
00:58:37,900 --> 00:58:38,700
Không phải "bath of blood."
1010
00:58:38,900 --> 00:58:40,500
Mà là "bloodbath."
1011
00:58:41,700 --> 00:58:42,900
Cám ơn.
1012
00:58:43,700 --> 00:58:45,500
Tôi thích nói kiểu thế hơn.
1013
00:58:58,200 --> 00:59:00,500
Tôi sẽ không trả theo giá đề nghị của anh.
1014
00:59:00,800 --> 00:59:02,700
Chúng tôi không phải là tỉ phủ.
Bên cạnh đó,
1015
00:59:02,900 --> 00:59:06,100
chợ đen đã tràn ngập sản phẩm Kalashnikov
của anh rồi.
1016
00:59:06,300 --> 00:59:07,900
Liệu anh có biết ở một số nơi trên đất nước này
1017
00:59:08,200 --> 00:59:10,000
anh có thể mua súng chỉ với giá 1 con gà không?
1018
00:59:10,300 --> 00:59:11,800
Nhưng đâu phải có mỗi giá súng.
1019
00:59:12,100 --> 00:59:13,400
Ngài không tính các khoản phát sinh rồi.
1020
00:59:13,600 --> 00:59:15,800
Các khoản làm giả hồ sơ giấy tờ,
1021
00:59:16,000 --> 00:59:16,900
phải lập công ty mới,
1022
00:59:17,200 --> 00:59:19,200
rồi tiền bảo hiểm,
tiền thuê phi hành đoàn.
1023
00:59:19,400 --> 00:59:21,100
Chưa kể các món trà nước.
1024
00:59:21,400 --> 00:59:22,400
Ngài không thể đem 1 cái bu lông hay đai ốc
1025
00:59:22,600 --> 00:59:24,200
ra khỏi phương tây nếu không đút lót.
1026
00:59:24,500 --> 00:59:25,700
Một phần cho cái bu lông,
1027
00:59:25,900 --> 00:59:27,400
phần còn lại cho đai ốc.
1028
00:59:27,600 --> 00:59:28,600
Andy... Andy, hãy nghe tôi giải thích.
1029
00:59:28,800 --> 00:59:31,200
Đây là vấn đề rất nhạy cảm.
1030
00:59:31,400 --> 00:59:32,600
"Andy"?
1031
00:59:34,300 --> 00:59:41,100
Tôi sẽ trả anh bằng gỗ... hoặc đá.
1032
00:59:44,300 --> 00:59:45,300
Tôi sẽ lấy đá.
1033
00:59:45,500 --> 00:59:49,700
Kể ra cũng khó mà nhét hàng
khối gỗ vào hành lý được.
1034
00:59:50,000 --> 00:59:52,200
Tôi biết ngài đang chuẩn bị tấn công.
1035
00:59:52,400 --> 00:59:53,800
Nhưng nếu ngài có thể hoãn 1 tuần,
1036
00:59:54,100 --> 00:59:56,400
tôi có thể vũ trang đến từng người một.
1037
00:59:56,600 --> 00:59:59,100
Điều đó sẽ giảm thiểu thương vong...
1038
00:59:59,400 --> 01:00:02,300
... và giúp ngài đưa ra một
chiến lược thực sự hiệu quả.
1039
01:00:03,800 --> 01:00:06,600
Anh biết không, họ gọi tôi là
“Chúa tể chiến tranh” .
1040
01:00:07,300 --> 01:00:09,000
Nhưng có lẽ là anh mới đúng.
1041
01:00:09,600 --> 01:00:13,200
Không phải "Lord Of War," phải là "Warlord."
1042
01:00:14,500 --> 01:00:16,900
Cám ơn, nhưng tôi thích nói kiểu thế hơn.
1043
01:00:20,600 --> 01:00:23,800
Kim cương được lưu hành
như tiền tệ ở Tây Phi,
1044
01:00:24,000 --> 01:00:25,900
còn được biết đến như là “kim cương máu”
1045
01:00:26,100 --> 01:00:29,300
từ khi nó sinh ra lợi nhuận
nhờ các cuộc giết chóc.
1046
01:00:30,300 --> 01:00:31,900
Đến những năm 90, sự giàu sang đã đuổi kịp
1047
01:00:32,100 --> 01:00:33,800
những lời dối trá của tôi.
1048
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
Có khi còn nhỉnh hơn.
1049
01:00:36,200 --> 01:00:39,500
Tôi có thừa khả năng mở
cả một triển lãm nghệ thuật.
1050
01:00:47,900 --> 01:00:50,100
Tôi vẫn chưa hết bất ngờ.
1051
01:00:50,300 --> 01:00:52,100
Mặc dù... mặc dù nó quá tuyệt vời.
1052
01:00:52,300 --> 01:00:53,100
Tôi chỉ...
1053
01:00:53,300 --> 01:00:56,100
Tôi không ngờ lại nhanh đến vậy.
1054
01:00:57,100 --> 01:01:01,000
Phải. Nó sẽ... nó sẽ thành công.
1055
01:01:03,100 --> 01:01:05,200
Muôn lần cám ơn ngài.
1056
01:01:05,500 --> 01:01:08,500
Chuyện đó... Yuri. Cám ơn. Tạm biệt nhé.
1057
01:01:08,700 --> 01:01:10,200
Yuri, người mua vừa gọi điện đấy.
1058
01:01:10,400 --> 01:01:11,500
Em đã bán được bức tranh đầu tay rồi.
1059
01:01:11,700 --> 01:01:13,900
Trời ơi, thật kỳ diệu.
1060
01:01:15,300 --> 01:01:16,200
Uh, ai mua thế?
1061
01:01:16,500 --> 01:01:17,600
Hẳn là một người rất nổi tiếng.
1062
01:01:17,900 --> 01:01:19,400
Họ vẫn muốn ẩn danh.
1063
01:01:19,600 --> 01:01:21,800
Thế là tốt lắm rồi.
Anh đi công tác thế nào?
1064
01:01:22,000 --> 01:01:23,000
À, cũng như mấy lần trước thôi.
1065
01:01:23,300 --> 01:01:23,900
Nicki đâu?
1066
01:01:24,200 --> 01:01:26,700
Nó đang ngủ. Em rất tiếc.
Nó không dậy đón được.
1067
01:01:26,900 --> 01:01:27,500
Không, thế càng tốt.
1068
01:01:27,800 --> 01:01:29,100
Bức tranh đầu tay.
1069
01:01:29,400 --> 01:01:31,200
Em đã chính thức là một hoạ sĩ.
1070
01:01:31,400 --> 01:01:33,400
- Nâng cốc nào.
- Sao lại không chứ?
1071
01:01:35,400 --> 01:01:36,800
Chào anh.
1072
01:01:37,000 --> 01:01:38,800
Yuri, đây là...
1073
01:01:39,100 --> 01:01:40,000
Candy.
1074
01:01:40,200 --> 01:01:42,200
Candy. À vâng.
1075
01:01:42,700 --> 01:01:45,500
Bất cứ người bạn nào của em tôi cũng là...
1076
01:01:45,700 --> 01:01:47,100
bạn của em tôi.
1077
01:01:47,300 --> 01:01:50,700
Anh có một dinh cơ... quá là đẹp.
1078
01:01:52,300 --> 01:01:53,300
Anh ấy là thế mà.
1079
01:01:53,600 --> 01:01:54,800
Ừ.
1080
01:01:55,000 --> 01:01:55,900
Để anh vào chào Nicki đã.
1081
01:01:56,100 --> 01:01:57,200
Ừ.
1082
01:02:52,700 --> 01:02:53,900
Sao rồi em?
1083
01:02:54,200 --> 01:02:55,500
À, anh cũng biết đấy,
1084
01:02:55,800 --> 01:02:58,100
từ khi bố mẹ cãi nhau.
1085
01:02:58,600 --> 01:03:02,100
Anh tưởng giải quyết xong rồi chứ.
1086
01:03:02,400 --> 01:03:03,400
Có chuyện này.
1087
01:03:04,600 --> 01:03:08,000
Chị Ava biết chứ, đúng không?
1088
01:03:13,200 --> 01:03:15,700
Em không bao giờ muốn tiết lộ điều gì,
1089
01:03:15,900 --> 01:03:16,500
Cô ấy không cần phải biết.
1090
01:03:16,800 --> 01:03:18,100
Cô ấy hiểu được mà.
1091
01:03:18,300 --> 01:03:20,400
Cô ấy cũng là người sống sót, giống như anh.
1092
01:03:21,400 --> 01:03:22,600
Có thể chị ấy là người sống sót,
1093
01:03:22,800 --> 01:03:24,400
nhưng chị ấy không giống anh.
1094
01:03:27,700 --> 01:03:29,600
Có thật là chị ấy không biết
làm sao anh sắm sửa được như thế này không?
1095
01:03:29,800 --> 01:03:31,700
Không nói chuyện đó nữa.
1096
01:03:32,300 --> 01:03:35,500
Có bao nhiêu nhà buôn xe
thích nói về công việc của họ, hả?
1097
01:03:35,800 --> 01:03:36,700
Và bao nhiêu nhà buôn thuốc lá nữa?
1098
01:03:36,900 --> 01:03:38,300
Hàng hoá của họ mỗi năm
1099
01:03:38,500 --> 01:03:39,200
còn giết nhiều người hơn của anh.
1100
01:03:39,400 --> 01:03:42,600
Ít ra hàng của anh cũng có chốt an toàn.
1101
01:03:43,000 --> 01:03:45,600
Nếu họ có thể từ bỏ sự nghiệp
để đi làm bàn giấy,
1102
01:03:45,800 --> 01:03:47,200
thì anh cũng có thể.
1103
01:03:48,600 --> 01:03:51,600
Chúa ơi, anh đạo đức quá.
1104
01:03:53,400 --> 01:03:54,800
Nói thật đấy.
1105
01:03:56,300 --> 01:03:58,300
Anh thuyết phục được em rồi đấy.
1106
01:04:08,900 --> 01:04:10,500
Liệu anh...
1107
01:04:13,100 --> 01:04:14,800
giúp em một chút...
1108
01:04:21,600 --> 01:04:22,700
Tại sao?
1109
01:04:24,800 --> 01:04:25,800
Tại sao?
1110
01:04:27,500 --> 01:04:28,600
Tại sao?
1111
01:04:29,700 --> 01:04:31,500
Tại sao cái gì?
1112
01:04:31,700 --> 01:04:32,600
Tại sao?
1113
01:04:32,800 --> 01:04:33,400
- Tại sao?
- Em không hiểu.
1114
01:04:33,700 --> 01:04:34,900
- Tại sao...
- Em không hiểu.
1115
01:04:35,200 --> 01:04:36,300
Tại sao cái gì?
1116
01:04:37,800 --> 01:04:40,200
Sao lúc nào em cũng khùng khùng điên điên thế hả?
1117
01:04:45,700 --> 01:04:48,000
Tính em nó thế. Em không biết.
1118
01:04:58,100 --> 01:04:59,700
Tôi không biết Ava biết được những gì...
1119
01:05:00,000 --> 01:05:02,200
và lờ đi những gì.
1120
01:05:02,400 --> 01:05:03,500
Cô ấy không bao giờ hỏi tôi
vì sao một gã
1121
01:05:03,800 --> 01:05:04,800
làm trong ngành vận tải...
1122
01:05:05,000 --> 01:05:08,200
lại có thể tặng cô một đôi bông
tai kim cương 18 cara.
1123
01:05:08,500 --> 01:05:11,500
Tôi đoán cô ấy không muốn nghe câu trả lời.
1124
01:05:11,800 --> 01:05:12,900
Cô ấy luôn tỏ ra hài lòng
1125
01:05:13,200 --> 01:05:14,500
rằng tôi luôn đáp ứng...
1126
01:05:14,700 --> 01:05:17,700
vượt xa sự trông đợi của mình, rất chung thuỷ.
1127
01:05:17,900 --> 01:05:18,900
Phớt lờ mọi người phụ nữ khác...
1128
01:05:19,200 --> 01:05:20,500
tôi chỉ làm tình với Ava
1129
01:05:20,700 --> 01:05:22,700
và chỉ cô ấy mà thôi.
1130
01:05:26,500 --> 01:05:28,200
Tôi không nói lần nào cũng thành công.
1131
01:05:28,500 --> 01:05:30,400
Không phải cứ buôn súng là nhàn nhã.
1132
01:05:30,700 --> 01:05:32,200
Mà bạn phải luôn vận động.
1133
01:05:32,400 --> 01:05:35,600
Nhiều cuộc cách mạng bị phá sản
trước cả khi súng được chuyển tới.
1134
01:05:35,800 --> 01:05:36,800
Với dân buôn súng, không có gì
1135
01:05:37,000 --> 01:05:38,600
khủng khiếp hơn hoà bình.
1136
01:05:38,900 --> 01:05:41,000
Ngừng bắn? Ý anh là sao, ngừng bắn?
1137
01:05:41,200 --> 01:05:43,000
Súng đang trên đường rồi.
1138
01:05:44,300 --> 01:05:45,900
Đàm phán hoà bình.
1139
01:05:47,100 --> 01:05:47,800
Thôi được rồi, quên nó đi.
1140
01:05:48,100 --> 01:05:49,200
Tôi sẽ bảo tàu đi về hướng Balkan.
1141
01:05:49,500 --> 01:05:50,800
Lúc gây chiến thì hăng hái lắm.
1142
01:05:51,000 --> 01:05:52,600
they keep their word.
1143
01:06:00,100 --> 01:06:01,800
Dĩ nhiên, mối hàng mới...
1144
01:06:02,100 --> 01:06:04,200
đồng nghĩa với việc có cớm mới.
1145
01:06:09,100 --> 01:06:10,900
Henry, đến công viên Avenue.
1146
01:06:29,200 --> 01:06:31,000
Dẫn họ đi 1 vòng New Jersey nhá.
1147
01:07:05,700 --> 01:07:10,900
Yuri, có nhiều người đến
lục rác nhà chúng ta.
1148
01:07:11,200 --> 01:07:12,400
À, chắc mấy tay phóng viên
1149
01:07:12,700 --> 01:07:14,000
nhầm nhà ấy mà.
1150
01:07:14,300 --> 01:07:17,700
Em có linh cảm họ không đi
kiếm tin vắn đâu.
1151
01:07:18,700 --> 01:07:20,000
Yuri...
1152
01:07:21,900 --> 01:07:24,700
liệu em có phải lo lắng điều gì không?
1153
01:07:25,700 --> 01:07:27,100
Không, không gì cả.
1154
01:07:27,300 --> 01:07:28,500
Vậy hả?
1155
01:07:28,700 --> 01:07:29,800
Anh yêu em.
1156
01:07:30,900 --> 01:07:32,300
Em cũng yêu anh.
1157
01:07:37,000 --> 01:07:38,100
Sếp này.
1158
01:08:26,100 --> 01:08:28,400
Tôi giờ là tay buôn sừng sỏ nhất.
1159
01:08:28,600 --> 01:08:31,200
Tôi không có máy bay riêng,
chỉ có một phi đội.
1160
01:08:31,400 --> 01:08:33,200
Chạy hàng đến Liberia,
Sierra Leone,
1161
01:08:33,400 --> 01:08:35,900
hay là Ivory Coast ít nhất 1 lần 1 tuần.
1162
01:08:36,200 --> 01:08:38,400
Trong các chuyến đi tôi đều
làm việc giấy tờ.
1163
01:08:38,700 --> 01:08:39,500
Hạn giao hàng rất gấp
1164
01:08:39,800 --> 01:08:40,900
và tôi không có chút thời gian rảnh nào cả,
1165
01:08:41,100 --> 01:08:43,300
thế nên chằng làm được giấy tờ gì hết.
1166
01:08:45,500 --> 01:08:47,100
Nhưng tôi cũng chẳng phải lo.
1167
01:08:47,400 --> 01:08:49,400
Ở châu Phi thì rađa quá là xa vời
1168
01:08:49,700 --> 01:08:51,600
và số người theo dõi chúng càng lèo tèo hơn nữa.
1169
01:08:57,000 --> 01:08:58,700
Charlie Echo India,
1170
01:08:59,000 --> 01:09:00,600
...chuyển hướng đến sân bay Kabala...
1171
01:09:00,800 --> 01:09:02,700
...theo hướng 0-2-9.
1172
01:09:02,900 --> 01:09:04,500
Chấp hành ngay lập tức.
1173
01:09:04,700 --> 01:09:06,500
Yuri, cái quái gì thế hả?
1174
01:09:18,200 --> 01:09:19,300
Chào Southern? Yuri đây.
1175
01:09:19,600 --> 01:09:20,500
Tôi xin lỗi vì phải gọi vào số này.
1176
01:09:20,800 --> 01:09:22,400
Nhưng bọn Interpol đang sờ gáy tôi đây này.
1177
01:09:22,600 --> 01:09:24,000
Bây giờ tôi không quen biết cậu.
1178
01:09:24,200 --> 01:09:26,400
Chẳng qua... không đúng lúc rồi.
1179
01:09:28,300 --> 01:09:29,500
Không đúng lúc?
1180
01:09:33,300 --> 01:09:34,400
Mẹ kiếp.
1181
01:09:38,800 --> 01:09:41,400
Charlie, Echo, India,
chấp hành ngay.
1182
01:09:41,700 --> 01:09:43,100
Đây là cảnh cáo cuối cùng.
1183
01:09:43,300 --> 01:09:44,300
Thế cái đầu tiên đâu?
1184
01:09:44,600 --> 01:09:46,300
Chao cánh nếu đồng ý chấp hành.
1185
01:09:46,600 --> 01:09:47,800
Bọn nó sẽ hạ chúng ta.
1186
01:09:53,200 --> 01:09:54,300
Hạ cánh là hết đời ngay đấy.
1187
01:09:54,600 --> 01:09:55,400
Tôi không có giấy tờ gì hết.
1188
01:09:55,600 --> 01:09:56,600
Chúng ta đang ở trong một quả bom biết bay.
1189
01:09:56,900 --> 01:09:58,400
Chúng xả đạn vào đạn của ta.
1190
01:09:58,700 --> 01:10:00,100
Tôi sẽ hạ cánh.
1191
01:10:00,300 --> 01:10:02,500
Được thôi. Được thôi. Chó chết.
1192
01:10:03,300 --> 01:10:04,500
Đây là Charlie, Echo, India.
1193
01:10:04,700 --> 01:10:06,700
Yêu cầu đường dẫn đến sân bay Kabala,
1194
01:10:06,900 --> 01:10:08,600
theo hướng 0-2-9.
1195
01:10:08,800 --> 01:10:11,400
Không, không phải sân bay. Kia có đường cái.
1196
01:10:11,700 --> 01:10:12,700
Đó là hy vọng duy nhất.
1197
01:10:12,900 --> 01:10:14,200
Anh tâm thần hả?
1198
01:10:14,500 --> 01:10:16,100
Dính mấy cái ổ gà là chết chắc.
1199
01:10:16,500 --> 01:10:18,100
Anh đánh giá thấp mình quá đấy, Alexei.
1200
01:10:18,400 --> 01:10:19,100
Anh là người giỏi nhất.
1201
01:10:19,400 --> 01:10:20,700
À không, anh là thằng ngu, Alexei, anh là thằng ngu.
1202
01:10:21,000 --> 01:10:22,900
Thằng ngu. Thằng ngu.
1203
01:10:24,100 --> 01:10:25,800
Tất nhiên Alexei không phải giỏi nhất.
1204
01:10:26,000 --> 01:10:27,600
Anh ta chỉ được có 42/43 điểm
1205
01:10:27,800 --> 01:10:30,100
ở trường Hàng Không Moscow.
1206
01:10:37,600 --> 01:10:39,300
Ơ hơ, nó làm gì thế kia?
1207
01:10:40,200 --> 01:10:41,800
Thằng này mới trốn trại hả?
1208
01:10:43,600 --> 01:10:44,800
Chúng tôi không thể hạ cánh thưa chỉ huy.
1209
01:10:45,100 --> 01:10:46,500
Sân bay Kabala cách đây 15 phút.
1210
01:10:46,700 --> 01:10:47,800
Chúng không thể chạy xa được.
1211
01:10:48,000 --> 01:10:50,500
Tôi muốn xe rải nhựa đường đến đây ngay.
1212
01:12:06,800 --> 01:12:08,100
Chúng ta sẽ ổn cả thôi.
1213
01:12:10,400 --> 01:12:11,400
Mấy người chạy đâu thế?
1214
01:12:11,700 --> 01:12:13,400
Chạy càng xa khỏi bằng chứng càng tốt.
1215
01:12:13,700 --> 01:12:16,500
Không, sẽ không có bằng chứng nào cả.
1216
01:12:31,600 --> 01:12:33,000
Lại đây. Lại đây.
1217
01:12:36,200 --> 01:12:38,300
Đừng thẹn thùng thế. Đây.
1218
01:12:38,500 --> 01:12:39,200
Khuyến mãi đó
1219
01:12:39,400 --> 01:12:40,900
tự mò nhé. Khuyến mãi.
1220
01:12:41,100 --> 01:12:42,200
Gọi các bạn cháu đi.
1221
01:12:45,200 --> 01:12:46,300
Súng cho mọi người đây.
1222
01:12:46,600 --> 01:12:47,500
Giờ vàng đây. Lại đây.
1223
01:12:47,800 --> 01:12:49,100
Tự túc nhé. Không phải trả tiền.
1224
01:12:49,400 --> 01:12:50,400
Cái gì cũng bán.
1225
01:12:50,700 --> 01:12:53,600
Súng đây. Súng đây. Đúng rồi, nữa đi
1226
01:12:53,800 --> 01:12:55,900
Vui không?
1227
01:12:57,600 --> 01:13:01,200
Mại dzô. Súng đây. Súng đủ loại đây.
1228
01:13:01,400 --> 01:13:05,000
Đạn nè, súng nè, lựu đạn nè.
1229
01:13:05,200 --> 01:13:06,100
Cứ lấy thoải mái.
1230
01:13:06,300 --> 01:13:08,000
Bê cả thùng cho nhanh. Nhanh lên đê.
1231
01:13:11,900 --> 01:13:14,300
Súng đây, bom đây, alôxô.
1232
01:13:14,600 --> 01:13:17,600
Đạn đây. Súng đây. Lựu đạn đây.
1233
01:13:18,500 --> 01:13:19,400
Hay lắm.
1234
01:13:19,900 --> 01:13:20,900
Khẩu này có tên cậu luôn nhá.
1235
01:13:21,100 --> 01:13:22,600
Cũng muốn lấy hả? Cứ vào đi.
1236
01:13:22,800 --> 01:13:24,200
Đừng quên lấy đạn nhá.
1237
01:13:24,400 --> 01:13:25,600
Đừng quên lấy đạn.
1238
01:13:25,800 --> 01:13:28,100
Không có đạn thì bắn bằng niềm tin à?
1239
01:13:28,300 --> 01:13:30,500
Súng miễn phí đây.
1240
01:13:30,800 --> 01:13:34,200
Súng đây. Lựu đạn đây. Thấy không.
1241
01:13:34,400 --> 01:13:36,100
Đạn đây. Súng đây.
1242
01:13:36,400 --> 01:13:38,900
Mại dzô. Mại dzô.
1243
01:13:39,700 --> 01:13:41,100
Đã lấy đạn chưa?
1244
01:13:41,300 --> 01:13:43,100
Những gì đội bốc xếp ở sân bay Heathrow
1245
01:13:43,300 --> 01:13:45,200
làm được trong một ngày cũng chỉ bằng
1246
01:13:45,500 --> 01:13:48,900
đám dân địa phương suy dinh dưỡng
ở Sierra Leonean làm trong 10 phút.
1247
01:13:49,900 --> 01:13:51,800
Đến lúc đặc vụ Valentine đến nơi,
1248
01:13:52,100 --> 01:13:55,100
thì may ra còn sót lại súng giả.
1249
01:14:02,400 --> 01:14:03,700
Yuri Orlov.
1250
01:14:04,300 --> 01:14:05,800
Mẹ kiếp.
1251
01:14:06,100 --> 01:14:07,200
Mày định chạy đi đâu?
1252
01:14:07,600 --> 01:14:09,100
Đừng, Mbizi. Đừng.
1253
01:14:09,300 --> 01:14:10,800
Không có chân mày có chạy được không?
1254
01:14:11,800 --> 01:14:13,300
Để tôi xoá xổ hắn cho, ngài Valentine
1255
01:14:13,500 --> 01:14:15,200
Tại nơi này, một người biến mất là chuyện quá bình thường.
1256
01:14:15,400 --> 01:14:16,400
Tôi không làm thế được.
1257
01:14:16,600 --> 01:14:19,000
Nhìn quanh xem. Có ai biết đâu?
1258
01:14:21,800 --> 01:14:22,800
Có chúng ta.
1259
01:14:29,800 --> 01:14:31,400
Hắn sẽ phải trả giá.
1260
01:14:31,900 --> 01:14:33,300
Tôi không chắc đâu.
1261
01:14:41,900 --> 01:14:43,100
Được rồi, đứng dậy đi.
1262
01:14:47,700 --> 01:14:48,400
Hàng hoá đâu rồi?
1263
01:14:48,600 --> 01:14:50,500
Mày mò sang Sierra Leone làm gì...
1264
01:14:51,000 --> 01:14:52,100
Đi săn.
1265
01:14:52,300 --> 01:14:55,500
Thế cơ à? Mày đi săn linh dương
1266
01:14:55,700 --> 01:14:56,700
bằng súng máy hả?
1267
01:14:57,000 --> 01:14:58,700
Mày đã lân la với ban bảo vệ Công viên rồi hả?
1268
01:14:58,900 --> 01:15:00,900
Đi săn không giấy phép?
Tội đấy chứ gì.
1269
01:15:01,100 --> 01:15:03,000
Đừng có nhờn với tao?
1270
01:15:03,200 --> 01:15:04,600
Mày vận chuyển vũ khí.
1271
01:15:04,800 --> 01:15:05,200
Buôn bán.
1272
01:15:05,400 --> 01:15:05,900
Buôn bán.
1273
01:15:06,100 --> 01:15:07,400
Vận chuyển.
1274
01:15:07,700 --> 01:15:11,300
Mày làm giàu bằng cách đẩy những
con người nghèo khổ nhất thế giới
1275
01:15:11,500 --> 01:15:13,000
vào cái địa ngục giết chóc lẫn nhau.
1276
01:15:13,300 --> 01:15:14,900
Mày có biết tại sao tao làm công việc này không?
1277
01:15:15,100 --> 01:15:17,900
Ý tao là còn có rất nhiều
vị trí danh giá hơn.
1278
01:15:18,100 --> 01:15:19,700
Kiểm soát các bệ phóng hạt nhân,
1279
01:15:20,000 --> 01:15:22,000
Hẳn mày nghĩ mấy cái đó mới đe
doạ đến an ninh thế giới,
1280
01:15:22,200 --> 01:15:23,000
nhưng mày nhầm to rồi.
1281
01:15:23,200 --> 01:15:25,100
Không. 9 trong 10 nạn nhân của chiến tranh
1282
01:15:25,400 --> 01:15:28,900
bị giết bởi các loại súng ống như của mày.
1283
01:15:29,100 --> 01:15:29,900
Còn đám tên lửa hạt nhân đó?
1284
01:15:30,100 --> 01:15:32,600
Chúng nằm im trên bệ phóng. Khẩu AK-47 của mày?
1285
01:15:32,900 --> 01:15:35,700
Đấy mới là vũ khí huỷ diệt đúng nghĩa.
1286
01:15:36,100 --> 01:15:38,600
Tôi không muốn mọi người chết, đặc vụ Valentine ạ.
1287
01:15:38,900 --> 01:15:40,000
Tôi không dí súng vào đầu ai
1288
01:15:40,200 --> 01:15:41,800
và bóp cò bao giờ.
1289
01:15:42,000 --> 01:15:44,400
Tôi thừa nhận, nhưng chiến tranh hiện đại
rất thuận lợi cho việc buôn bán,
1290
01:15:44,600 --> 01:15:47,000
nhưng tôi ước gì mọi người
dùng súng của tôi và luôn bắn trượt.
1291
01:15:47,200 --> 01:15:48,800
Chừng nào họ còn bắn.
1292
01:15:58,200 --> 01:15:59,700
Tôi đi được chưa?
1293
01:16:00,000 --> 01:16:03,100
Anh chẳng làm gì được tôi cả.
Trừ cái còng này.
1294
01:16:06,800 --> 01:16:08,700
Hẳn mày rất am hiểu pháp luật,
1295
01:16:08,900 --> 01:16:10,300
mày chắc chắn biết tao có quyền
1296
01:16:10,500 --> 01:16:12,400
bắt giữ mày trong 24 giờ
1297
01:16:12,600 --> 01:16:13,900
mà không cần lí do.
1298
01:16:14,600 --> 01:16:17,200
Nếu mày thắc mắc sao tao phải làm thế
thì tao nói cho mà biết.
1299
01:16:17,400 --> 01:16:18,700
Không phải vì tao thích công ty của mày,
1300
01:16:18,900 --> 01:16:20,200
tao căm thù nó.
1301
01:16:20,400 --> 01:16:21,400
Không. Lý do mà
1302
01:16:21,600 --> 01:16:23,400
tao muốn kìm chân mày từng giây
1303
01:16:23,600 --> 01:16:25,500
trong cái hạn 24 giờ đó
1304
01:16:25,700 --> 01:16:27,900
chính là để trì hoãn cái thương vụ khủng khiếp của mày
1305
01:16:28,200 --> 01:16:29,800
và cái chết của những người vô tội.
1306
01:16:30,100 --> 01:16:31,700
Tao không coi chuyện đó là lấy đi 1 ngày của mày...
1307
01:16:32,000 --> 01:16:33,700
... mà là cho họ thêm 1 ngày.
1308
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
Có lẽ vài người vô tội nữa, già trẻ, trai gái,...
1309
01:16:36,200 --> 01:16:37,200
sẽ có thêm một ngày nữa
1310
01:16:37,400 --> 01:16:40,500
để sống trên hành tinh này
vì mày không được tự do.
1311
01:16:42,000 --> 01:16:47,100
Vậy tao sẽ gặp lại mày sau 23 giờ
1312
01:16:47,300 --> 01:16:49,000
và 55 phút nữa, thế nhé?
1313
01:16:54,600 --> 01:16:56,800
Valentine biết anh ta không cần canh gác tôi.
1314
01:16:57,000 --> 01:16:58,600
Cũng chẳng có chỗ nào để đi.
1315
01:16:59,400 --> 01:17:00,700
Hay cũng có thể anh ta đang hi vọng dân địa phương
1316
01:17:00,900 --> 01:17:02,700
sẽ xé xác tôi ra.
1317
01:17:03,000 --> 01:17:05,500
Nhưng họ còn bận bịu với cái máy bay.
1318
01:17:07,900 --> 01:17:08,800
Cũng giống như việc đỗ xe
1319
01:17:09,100 --> 01:17:11,600
trong chỗ để xe ở Bronx.
1320
01:17:11,900 --> 01:17:13,500
Tốt nhất là đừng làm thế.
1321
01:17:25,000 --> 01:17:26,000
Cái cách tôi nhìn sự việc
1322
01:17:26,200 --> 01:17:29,600
chắc cũng như cả châu Phi, hay cả thế giới.
1323
01:17:30,100 --> 01:17:31,500
Cát bụi sẽ trở về với cát bụi.
1324
01:17:31,700 --> 01:17:33,500
eventually returns.
1325
01:17:34,000 --> 01:17:37,400
Kể cả một chiếc Atonov-12 40 tấn.
1326
01:18:34,600 --> 01:18:37,500
Một món quà. Cho cậu đấy.
1327
01:18:39,700 --> 01:18:42,100
Cậu đến thật đúng lúc.
1328
01:18:42,300 --> 01:18:44,300
Tôi vừa lo là hắn có thể chết
1329
01:18:44,500 --> 01:18:48,100
trước khi cậu có cơ hội giết hắn.
1330
01:18:54,200 --> 01:19:00,400
Lão ta tới đây với hy vọng
soán chỗ của cậu.
1331
01:19:03,200 --> 01:19:04,700
Có đúng không?
1332
01:19:16,200 --> 01:19:19,400
Không. Tôi không đến giao dịch với Baptiste.
1333
01:19:20,500 --> 01:19:24,100
Mà là kẻ thù của hắn ta.
1334
01:19:26,900 --> 01:19:29,900
Tôi e là tôi sẽ không bao giờ hoàn thành chuyến hàng này.
1335
01:19:32,700 --> 01:19:36,800
Hắn giết máu mủ của cậu... Bác của cậu...
1336
01:19:37,700 --> 01:19:40,000
giờ hắn lại muốn giết cậu.
1337
01:19:48,700 --> 01:19:50,100
Không.
1338
01:19:50,300 --> 01:19:51,500
Không?
1339
01:19:54,000 --> 01:19:56,200
Cậu muốn tôi thả hắn đi sao?
1340
01:19:58,500 --> 01:20:02,300
"Không. Tôi..."
1341
01:20:04,700 --> 01:20:06,500
Cậu muốn hắn chết.
1342
01:20:06,700 --> 01:20:09,800
Cậu chỉ... không muốn
1343
01:20:10,000 --> 01:20:12,300
tự mình làm việc đó.
1344
01:20:17,500 --> 01:20:18,700
Vậy thì.
1345
01:20:20,100 --> 01:20:21,800
Chúng ta sẽ cùng làm.
1346
01:20:26,500 --> 01:20:33,300
Đây sẽ là một kỷ niệm khó quên.
1347
01:20:38,600 --> 01:20:41,800
À mà này, tôi có thể ngừng lại
ngay khi cậu muốn.
1348
01:20:42,000 --> 01:20:44,100
Nhưng tôi không cho rằng cậu lại muốn thế.
1349
01:20:44,300 --> 01:20:45,800
Chỉ cần một từ.
1350
01:20:47,100 --> 01:20:50,300
Chỉ cần nói. "Đừng."
1351
01:21:03,900 --> 01:21:05,400
Đừng.
1352
01:21:15,100 --> 01:21:17,200
Tôi sẽ kiếm cho cậu 1 phòng khác.
1353
01:21:18,400 --> 01:21:20,800
Với khung cảnh đẹp hơn.
1354
01:21:53,500 --> 01:21:55,800
Cậu ấy mời ông món nâu-nâu đấy,
ông Yuri.
1355
01:21:59,800 --> 01:22:00,900
Gì cơ?
1356
01:22:01,200 --> 01:22:01,800
Nâu-nâu.
1357
01:22:02,000 --> 01:22:03,300
Là gì?
1358
01:22:03,500 --> 01:22:05,600
Món trộn giữa cô ca in...
1359
01:22:06,600 --> 01:22:08,200
... và thuốc súng.
1360
01:22:09,100 --> 01:22:11,100
Họ cho bọn trẻ dùng nó
trước khi lâm trận.
1361
01:22:11,400 --> 01:22:12,900
Chúng sẽ không sợ gì cả.
1362
01:22:14,800 --> 01:22:16,400
Lúc khác nhá.
1363
01:22:16,700 --> 01:22:20,800
Tôi khuyên ông nên thử một lần, ông Yuri ạ.
1364
01:22:21,000 --> 01:22:22,400
Vì sao?
1365
01:22:22,600 --> 01:22:25,600
Vì đó là thuốc súng của ông.
1366
01:22:47,600 --> 01:22:48,900
Trước đêm đó,
1367
01:22:49,100 --> 01:22:52,200
tôi đã bắt đầu hít cô ca in ở Tây Phi.
1368
01:22:52,400 --> 01:22:54,700
Tôi chưa từng thử món nâu-nâu bao giờ,
1369
01:22:54,900 --> 01:22:57,300
nhưng sau đó tôi cũng chưa giết ai.
1370
01:23:15,000 --> 01:23:16,400
Oh.
1371
01:23:22,200 --> 01:23:24,800
Oh, tôi không làm gì đấy chứ?
1372
01:23:25,800 --> 01:23:27,600
Tôi không làm gì phải không?
1373
01:23:27,800 --> 01:23:29,700
Anh không làm nhiều thôi.
1374
01:23:31,700 --> 01:23:33,500
Khoan đã. Cô có bị bệnh không?
1375
01:23:33,700 --> 01:23:36,600
SIDA? AIDS?
1376
01:23:38,200 --> 01:23:41,300
Hỏi chú da trắng đi. Chú ấy chắc biết đấy.
1377
01:23:41,600 --> 01:23:44,200
Chú ơi, liệu tay cháu có mọc lại không?
1378
01:23:52,700 --> 01:23:53,700
Simeon.
1379
01:23:53,900 --> 01:23:57,100
Nhớ lấy, Yuri, hãy chọn phe.
1380
01:24:00,700 --> 01:24:02,100
Simeon.
1381
01:24:05,200 --> 01:24:08,400
Đừng. Người của Andre đấy.
Kệ mẹ Andre.
1382
01:24:08,600 --> 01:24:10,200
Kệ mẹ Andre.
1383
01:24:13,100 --> 01:24:15,300
Tôi xin lỗi, nhưng người ta không hay làm thế.
1384
01:24:18,000 --> 01:24:19,600
Để tôi xem nào. Có khi sửa được đấy.
1385
01:24:19,800 --> 01:24:21,100
Cho tôi xem. Là do băng đạn đây mà.
1386
01:24:21,400 --> 01:24:22,600
Đưa đây.
1387
01:24:24,500 --> 01:24:25,700
Con mẹ mày.
1388
01:24:51,800 --> 01:24:54,000
Tôi bắt đầu cảm thấy mình bị nguyền rủa.
1389
01:24:54,600 --> 01:24:56,700
... sự nguyền rủa khiến tôi bất bại.
1390
01:25:01,100 --> 01:25:03,000
Nicki, ngoan nào, về phòng đi con.
1391
01:25:06,700 --> 01:25:08,500
Tôi không tin anh.
1392
01:25:09,400 --> 01:25:11,000
Anh chứng minh được những gì nào?
1393
01:25:12,400 --> 01:25:14,900
Ông Orlov đang gặp rất nhiều trở ngại
1394
01:25:15,100 --> 01:25:17,200
để khiến việc làm của mình trông như hợp pháp.
1395
01:25:17,400 --> 01:25:18,500
Kể cả với cô.
1396
01:25:18,700 --> 01:25:21,200
Có lẽ đặc biệt là với cô.
1397
01:25:21,400 --> 01:25:24,100
Tôi chẳng trông chờ sẽ tìm thấy gì ở đây.
1398
01:25:24,400 --> 01:25:25,900
Vậy thế anh cần gì?
1399
01:25:28,100 --> 01:25:30,600
Tôi hy vọng cô sẽ giúp tôi.
1400
01:25:37,400 --> 01:25:40,200
Tôi rất hiểu...
1401
01:25:40,400 --> 01:25:43,200
cha mẹ cô đã qua đời rất thảm?
1402
01:25:47,300 --> 01:25:50,300
Thứ vũ khí bất chính đã giết cha mẹ cô
1403
01:25:50,600 --> 01:25:53,900
có nguồn gốc từ một kẻ
rất giống với chồng cô.
1404
01:25:56,200 --> 01:25:57,900
Anh đi đi.
1405
01:26:01,400 --> 01:26:03,400
Không sao. Nào các bạn.
1406
01:26:18,700 --> 01:26:20,200
Ava?
1407
01:26:29,500 --> 01:26:31,000
Ava, em sao vậy?
1408
01:26:32,300 --> 01:26:34,300
Em không thể mặc quần áo.
1409
01:26:35,200 --> 01:26:37,000
Không thể đeo trang sức.
1410
01:26:38,700 --> 01:26:40,600
Không thể lái xe.
1411
01:26:43,000 --> 01:26:44,900
Không thể sống trong cái nhà này.
1412
01:26:45,200 --> 01:26:46,900
Thứ gì cũng vấy máu.
1413
01:26:47,100 --> 01:26:48,700
Vấy máu?
1414
01:26:50,800 --> 01:26:52,600
Em đang nghĩ gì vậy hả?
1415
01:26:56,600 --> 01:26:58,400
Đừng có diễn kịch nữa.
1416
01:26:58,600 --> 01:26:59,600
Em đang diễn kịch.
1417
01:26:59,900 --> 01:27:02,000
Em là một diễn viên tồi, nhớ không?
1418
01:27:11,000 --> 01:27:13,500
Anh đã bảo em rồi, lũ người này rất bạo loạn.
1419
01:27:13,800 --> 01:27:15,700
Chúng dối trá. Suốt ngày dối trá.
1420
01:27:15,900 --> 01:27:17,500
Nhìn anh đi. Chúng nói dối
1421
01:27:17,700 --> 01:27:18,700
để người ta tưởng chúng tốt, hiểu không?
1422
01:27:19,000 --> 01:27:20,700
Em không được tin bọn chúng.
1423
01:27:20,900 --> 01:27:22,700
Đâu phải chỉ có họ.
1424
01:27:25,500 --> 01:27:28,800
Đừng lo. Gia đình anh chẳng nói gì cả.
1425
01:27:29,000 --> 01:27:30,700
Họ không phải làm thế.
1426
01:27:32,800 --> 01:27:37,100
Anh bán cho mọi người
cách họ tự vệ thôi Ava.
1427
01:27:37,300 --> 01:27:38,100
Chỉ có vậy thôi.
1428
01:27:38,400 --> 01:27:42,300
Yuri, em đã xem tin tức. Em đã xem ảnh.
1429
01:27:42,500 --> 01:27:43,500
Khẩu súng còn to hơn thằng bé.
1430
01:27:43,700 --> 01:27:46,200
Việc anh làm không có gì là bất hợp pháp cả.
1431
01:27:46,500 --> 01:27:48,900
Em không cần biết nó hợp pháp hay không.
1432
01:27:49,200 --> 01:27:50,600
Nó là sai trái.
1433
01:28:10,100 --> 01:28:12,300
Xin anh, hãy thôi đi.
1434
01:28:15,300 --> 01:28:18,100
Anh thôi thì có khác gì đâu.
1435
01:28:18,300 --> 01:28:20,100
Ngày mai sẽ có kẻ nối bước anh.
1436
01:28:20,400 --> 01:28:23,800
Mặc kệ họ. Chúng ta có đủ rồi.
1437
01:28:24,900 --> 01:28:27,000
Không phải chuyện tiền nong.
1438
01:28:28,600 --> 01:28:30,400
Vậy thì là gì?
1439
01:28:34,500 --> 01:28:36,100
Anh rất giỏi chuyện đó.
1440
01:28:46,600 --> 01:28:50,500
Em cảm thấy tất cả những gì
mình làm được trên đời này đều đẹp đẽ.
1441
01:28:50,700 --> 01:28:55,500
Những gì em có được chỉ là được sinh ra.
1442
01:28:56,300 --> 01:29:00,600
Em là một diễn viên tồi, hoạ sĩ tồi.
1443
01:29:00,800 --> 01:29:02,600
Em cũng không phải người mẹ tốt.
1444
01:29:05,400 --> 01:29:08,400
Em không có gì tốt đẹp hơn nữa.
1445
01:29:11,600 --> 01:29:15,700
Em thất bại trong mọi thứ, Yuri.
1446
01:29:17,300 --> 01:29:20,700
Nhưng em không mất tính người.
1447
01:29:24,700 --> 01:29:26,200
Kẻ thù rốt cục đã tìm được thứ vũ khí
1448
01:29:26,400 --> 01:29:28,000
bắn trúng tim tôi.
1449
01:29:29,800 --> 01:29:30,600
6 tháng sau đó,
1450
01:29:30,800 --> 01:29:32,000
tôi không buôn súng nữa.
1451
01:29:32,200 --> 01:29:33,000
Tôi là công dân lương thiện.
1452
01:29:33,200 --> 01:29:34,700
Đây là một thị trường tiềm năng.
1453
01:29:35,000 --> 01:29:37,400
Tôi đang nói đến 5000 mét khối gỗ
1454
01:29:37,700 --> 01:29:38,700
chỉ trong năm đầu tiên.
1455
01:29:38,900 --> 01:29:41,000
Hàng trăm loại có thể khai thác.
1456
01:29:41,300 --> 01:29:42,100
Dầu mỏ hả?
1457
01:29:42,400 --> 01:29:44,400
Giữa tôi và anh, chuyện này...
1458
01:29:44,700 --> 01:29:46,700
10 nghìn thùng một tháng?
1459
01:29:46,900 --> 01:29:50,500
Hắn đang nói dối. Hắn đang giao dịch.
1460
01:29:50,800 --> 01:29:51,800
Nghe này, rất nhiều khí thiên nhiên được dự trữ ở
1461
01:29:52,000 --> 01:29:54,000
Ivory Coast mà OPEC không hề biết.
1462
01:29:54,300 --> 01:29:56,100
Đã kiểm tra tất cả các số.
1463
01:29:58,400 --> 01:30:00,000
Chúng đều đúng mực.
1464
01:30:01,200 --> 01:30:03,600
Không ngạc nhiên là Valentine rất trầm uất.
1465
01:30:17,300 --> 01:30:18,700
Tạ ơn Chúa là vẫn còn những con đường chân chính
1466
01:30:19,000 --> 01:30:21,200
để khai thác các nước đang phát triển
1467
01:30:21,600 --> 01:30:23,500
Chỉ có điều đồng tiền lương thiện
1468
01:30:23,700 --> 01:30:25,300
rất khó kiếm.
1469
01:30:25,600 --> 01:30:26,900
Lãi quá thấp.
1470
01:30:27,100 --> 01:30:28,900
Quá nhiều cạnh tranh.
1471
01:30:32,900 --> 01:30:36,400
Nhưng tôi đã hứa với Ava.
1472
01:30:45,000 --> 01:30:48,200
Yuri, tổng thống Liberia
đang đến đấy.
1473
01:30:50,300 --> 01:30:51,700
Đến sớm quá.
1474
01:30:52,700 --> 01:30:54,100
Anh ra ngoài một lát.
1475
01:31:01,200 --> 01:31:03,300
Ngài làm trò khỉ gì ở đây hả Andre?
1476
01:31:03,500 --> 01:31:05,300
Chúng tôi đến đàm phán
hoà bình ở Liên Hiệp Quốc.
1477
01:31:05,600 --> 01:31:06,200
Sao lại đến đúng lúc tôi đã giải nghệ hả?
1478
01:31:06,400 --> 01:31:07,700
you'd drop in on your arms dealer?
1479
01:31:08,000 --> 01:31:08,900
Tôi vẫn đang thắc mắc
1480
01:31:09,100 --> 01:31:11,400
liệu đó có phải chuyên ngành của cậu không nhỉ.
1481
01:31:11,600 --> 01:31:12,200
Cậu biết đấy, quả là khó
1482
01:31:12,400 --> 01:31:14,800
làm cậu bất ngờ.
1483
01:31:15,000 --> 01:31:16,500
Mà thôi.
1484
01:31:16,800 --> 01:31:20,300
Tôi và nó đang định đi mua sắm.
1485
01:31:20,500 --> 01:31:21,600
Tranh thủ lúc ở New York.
1486
01:31:21,800 --> 01:31:22,700
Ngài biết mọi con mắt đang chĩa vào ngài mà.
1487
01:31:22,900 --> 01:31:24,400
Biết. Chúng đổ lỗi cho tôi.
1488
01:31:24,700 --> 01:31:27,100
Cái gì cũng đổ hết cho tôi, bọn đạo đức giả.
1489
01:31:27,300 --> 01:31:29,000
Chiến dịch chống khủng bố đó.
“hunt for a witch”.
1490
01:31:29,200 --> 01:31:30,400
Witch hunt.
1491
01:31:30,700 --> 01:31:33,000
Sự chống đối càng ngày càng leo thang.
1492
01:31:33,300 --> 01:31:36,400
Hoạt động đó khiến tôi rất
khó kiếm nguồn cung cấp.
1493
01:31:36,700 --> 01:31:42,300
Vì thế tôi rất cần một tài năng hiếm có như anh.
1494
01:31:44,200 --> 01:31:46,000
Tôi cũng bó tay thôi. Xin lỗi nhé.
1495
01:31:52,900 --> 01:31:54,300
Tôi hiểu.
1496
01:31:56,300 --> 01:31:57,900
Nhưng cậu nên biết:
1497
01:31:58,200 --> 01:31:59,400
Xét theo địa vị hiện nay
1498
01:31:59,600 --> 01:32:04,000
chúng tôi đúng là những quả bom nổ chậm đấy.
1499
01:32:08,800 --> 01:32:13,200
Hẹn gặp lại, “Chúa tể chiến tranh”.
1500
01:32:16,800 --> 01:32:20,500
Tôi vẫn chưa có súng của Rambo đâu đấy.
1501
01:32:36,500 --> 01:32:38,300
Lúc 4 tháng rưỡi tuổi...
1502
01:32:38,500 --> 01:32:41,300
thai nhi vẫn còn đuôi của loài bò sát...
1503
01:32:41,500 --> 01:32:43,300
tàn dư của sự tiến hoá.
1504
01:32:43,600 --> 01:32:45,500
Có lẽ đó là cái tôi không trốn tránh được.
1505
01:32:45,700 --> 01:32:47,900
Bạn có thể chiến đấu với hàng ngàn kẻ thù, và sống sót,
1506
01:32:48,200 --> 01:32:49,900
nhưng khi chống lại nguồn gốc của mình,
1507
01:32:50,200 --> 01:32:51,100
bạn luôn thua.
1508
01:32:51,400 --> 01:32:52,600
Em chẳng bao giờ đợi anh tạm biệt cả?
1509
01:32:52,800 --> 01:32:54,100
10 phút nữa anh mới đi cơ.
1510
01:32:54,300 --> 01:32:57,300
Em xin lỗi, nhưng Nickki có buổi tập bơi.
1511
01:32:57,600 --> 01:32:59,300
Em sẽ rất vui nếu anh cũng đi.
1512
01:32:59,500 --> 01:33:00,100
Anh đã ở nhà quá lâu rồi
1513
01:33:00,300 --> 01:33:02,200
anh sắp chọc em tức chết rồi đấy.
1514
01:33:02,400 --> 01:33:04,400
Lần giảm giá dầu này chỉ
kéo dài đến thứ năm thôi.
1515
01:33:04,600 --> 01:33:05,700
Cuối tuần là anh về.
1516
01:33:06,000 --> 01:33:06,900
Cả nhà sẽ đi du lịch.
1517
01:33:07,100 --> 01:33:08,000
Đi biển nhé.
1518
01:33:08,200 --> 01:33:09,500
Thích quá.
1519
01:33:10,500 --> 01:33:10,900
Thôi nào.
1520
01:33:11,100 --> 01:33:14,500
Hey. Em tin anh, đúng không?
1521
01:33:16,600 --> 01:33:17,800
Cô ấy nhìn thằng vào mắt tôi...
1522
01:33:18,100 --> 01:33:18,800
như cái cách tôi nhìn thằng vào mắt...
1523
01:33:19,100 --> 01:33:20,600
hàng chục tên cớm...
1524
01:33:20,800 --> 01:33:23,500
bọn chó săn của chính phủ
và các nhân viên hành pháp.
1525
01:33:23,700 --> 01:33:25,800
Ừ, em tin anh mà.
1526
01:33:26,000 --> 01:33:28,000
Và cô ấy nói dối không chớp mắt.
1527
01:33:28,500 --> 01:33:30,100
Tạm biệt con.
1528
01:33:30,600 --> 01:33:32,000
Con chào bố.
1529
01:33:32,300 --> 01:33:33,700
Cô ấy luôn tiếp thu những gì đỉnh nhất.
1530
01:33:34,000 --> 01:33:35,200
Đi vui nhé.
1531
01:33:52,600 --> 01:33:53,700
Anh ấy đấy.
1532
01:34:14,300 --> 01:34:15,900
Chúng ta đi đâu thế mẹ?
1533
01:34:16,100 --> 01:34:17,100
Chơi trò chơi thôi con yêu à.
1534
01:34:17,400 --> 01:34:19,700
Giống như trốn tìm ạ?
1535
01:34:20,000 --> 01:34:21,100
Ừ.
1536
01:34:22,600 --> 01:34:24,500
Trốn tìm.
1537
01:34:45,000 --> 01:34:47,100
Tôi luôn linh cảm được
nếu mình bị bám đuôi.
1538
01:34:47,400 --> 01:34:49,000
Tôi biết phải nhìn về đâu.
1539
01:34:49,200 --> 01:34:52,000
Nhưng tôi chưa bao giờ bị theo dõi
bởi người phụ nữ mình yêu.
1540
01:35:04,500 --> 01:35:07,000
Tôi có thể đặt mình vào vị trí của Ava.
1541
01:35:07,200 --> 01:35:08,600
Cô ấy có thể nghĩ đến dãy số chính là...
1542
01:35:08,800 --> 01:35:11,100
4 chữ số cuối trong số an sinh xã hội của tôi...
1543
01:35:11,300 --> 01:35:12,600
sinh nhật tôi, thậm chí sinh nhật cô ấy,
1544
01:35:12,800 --> 01:35:14,400
nhưng không phải Nicolai.
1545
01:35:30,600 --> 01:35:31,900
Ngày sinh con trai tôi đã mở ra
1546
01:35:32,100 --> 01:35:33,100
những gì mà chính phủ sẽ mô tả...
1547
01:35:33,400 --> 01:35:35,600
... như một bộ “cẩm nang tàn sát."
1548
01:35:46,000 --> 01:35:47,600
Nicki, đứng yên đây.
1549
01:36:51,100 --> 01:36:52,300
Về thôi, Nicki.
1550
01:37:05,500 --> 01:37:07,100
Đến xem nửa kia thế giới ra sao hả?
1551
01:37:07,300 --> 01:37:09,000
Anh nhớ mớ súp hổ lốn của em.
1552
01:37:09,300 --> 01:37:10,400
Bố mẹ bảo em cai được rồi hả.
1553
01:37:10,600 --> 01:37:11,900
Ừ, mà cả anh nữa.
1554
01:37:13,500 --> 01:37:14,800
Anh lương thiện rồi hả?
1555
01:37:15,700 --> 01:37:17,000
Thật khó tin.
1556
01:37:17,300 --> 01:37:19,000
Vì đó không phải sự thật.
1557
01:37:21,100 --> 01:37:21,900
Chỉ em biết thôi nhé.
1558
01:37:22,200 --> 01:37:23,900
Tối nay anh sẽ đi chạy hàng
1559
01:37:24,100 --> 01:37:25,600
anh cần em đi cùng.
1560
01:37:26,900 --> 01:37:31,500
Em không thể. Em có người yêu rồi.
1561
01:37:32,300 --> 01:37:34,200
Em nghĩ đúng là cô ấy rồi.
1562
01:37:34,700 --> 01:37:37,400
Thêm nữa, em đang định mở cửa hàng riêng.
1563
01:37:37,600 --> 01:37:39,100
Thế thì chuyến đi này sẽ có ích đấy.
1564
01:37:39,400 --> 01:37:40,700
Tiền sạch đấy.
1565
01:37:43,500 --> 01:37:47,400
Yuri, em đã hứa rồi.
1566
01:37:47,600 --> 01:37:49,100
Không ai biết đâu.
1567
01:37:49,400 --> 01:37:51,700
Nói với mọi người chúng ta chỉ đi chơi thôi.
1568
01:37:54,800 --> 01:37:56,500
Anh cần em làm gì, gây bất ngờ hả?
1569
01:37:56,700 --> 01:37:58,600
Bọn khốn nạn Tây Phi.
1570
01:37:59,000 --> 01:38:00,600
Cần nhiều hơn bình thường.
1571
01:38:01,400 --> 01:38:03,400
Anh không tin ai hết.
1572
01:38:06,300 --> 01:38:08,600
Anh cần em đề phòng cho anh.
1573
01:38:11,000 --> 01:38:13,500
Sát cánh bên nhau.
1574
01:38:24,800 --> 01:38:30,100
Monrovia, Liberia - 2001
1575
01:38:47,200 --> 01:38:51,300
Yuri. Chào mừng cậu trở lại.
1576
01:38:53,700 --> 01:38:55,200
Chào mừng cả 2 cậu.
1577
01:38:55,500 --> 01:38:57,200
Chào mừng đến với nền dân chủ.
1578
01:38:57,400 --> 01:38:58,200
Dân chủ?
1579
01:38:58,500 --> 01:38:59,700
Ông lại say rồi, Andy?
1580
01:39:00,000 --> 01:39:01,800
Huh, chưa xem báo mới à.
1581
01:39:02,100 --> 01:39:04,200
Chúng dám buộc tội tôi gian lận trong bầu cử.
1582
01:39:04,500 --> 01:39:08,700
Nhưng sau vụ này, cùng với Toàn Án Tối Cao Florida,
1583
01:39:08,900 --> 01:39:12,600
Nước Mỹ sẽ phải câm miệng mãi mãi.
1584
01:39:16,700 --> 01:39:18,200
Cậu định thế nào hả, Yuri?
1585
01:39:20,000 --> 01:39:21,300
Cậu định làm thế nào,
1586
01:39:21,600 --> 01:39:24,800
khi mà chúng đang kiểm soát
hết không phận của tôi?
1587
01:39:25,000 --> 01:39:26,600
Không có việc gì khó.
1588
01:39:28,300 --> 01:39:30,000
Thôi đi, tiền của tôi đâu?
1589
01:39:34,700 --> 01:39:36,400
Sẽ có khi nó được giao tận nơi.
1590
01:39:38,300 --> 01:39:39,200
Thế này là giao tận nơi rồi.
1591
01:39:39,400 --> 01:39:41,000
Đây không phải cho tôi.
1592
01:39:41,200 --> 01:39:43,400
Mà là cho người hàng xóm phía Tây của tôi.
1593
01:39:43,600 --> 01:39:44,600
Phía tây?
1594
01:39:46,300 --> 01:39:47,700
Chúng ta sẽ đi Sierra Leone sao?
1595
01:39:47,900 --> 01:39:50,900
À, phải. Và con trai tôi, Baptiste
1596
01:39:51,100 --> 01:39:54,400
sẽ đi cùng để làm hướng dẫn viên.
1597
01:39:54,700 --> 01:39:56,500
Chúng tôi không có xe.
1598
01:39:56,800 --> 01:39:57,800
Rồi sẽ có.
1599
01:39:58,100 --> 01:40:01,300
Ngay khi tôi bốc hết lương thực ra.
1600
01:40:06,200 --> 01:40:07,800
Súng của Rambo.
1601
01:40:08,300 --> 01:40:11,600
Ông Yuri, ông đúng là người biết giữ lời.
1602
01:40:11,800 --> 01:40:13,400
Chúng ta đi đâu đây?
1603
01:40:13,600 --> 01:40:17,300
RUF - quân khởi nghĩa.
1604
01:40:18,100 --> 01:40:21,500
Các đạo quân ở châu Phi thường
tự gọi mình bằng những cái tên quý phái.
1605
01:40:21,700 --> 01:40:23,400
Tự Do, Ái Quốc,
1606
01:40:23,700 --> 01:40:26,300
Cộng Hoà Dân Chủ, hay đại loại thế.
1607
01:40:29,700 --> 01:40:32,300
Tôi nghĩ chúng cũng chẳng biết mình là gì.
1608
01:40:32,600 --> 01:40:36,000
Liên Đoàn Đàn Áp hay là Đợt Đàn Áp Cuối Cùng.
1609
01:40:42,800 --> 01:40:44,700
Thông thường, phần lớn bọn tàn ác man rợ
1610
01:40:44,900 --> 01:40:48,500
hứng lên và tự xưng mình là “quân khởi nghĩa”.
1611
01:40:54,300 --> 01:40:58,200
Đây, 500 món, mới tinh chưa bóc tem,
1612
01:40:58,400 --> 01:41:01,100
y như cái này. Thế anh có gì?
1613
01:41:18,700 --> 01:41:21,300
Ôi Chúa ơi.
1614
01:41:24,100 --> 01:41:26,800
Ôi Chúa ơi.
1615
01:41:30,100 --> 01:41:32,100
Yuri, ra đây nói chuyện đã.
1616
01:41:32,300 --> 01:41:33,300
Không phải bây giờ.
1617
01:41:33,500 --> 01:41:34,600
Ngay bây giờ.
1618
01:41:36,700 --> 01:41:37,800
Chờ tôi chút.
1619
01:41:45,600 --> 01:41:46,600
Gì nữa?
1620
01:41:47,800 --> 01:41:50,000
Chúng ta không được giao hàng.
Chết tiệt, không thể làm vậy.
1621
01:41:50,300 --> 01:41:51,000
Em lại lên cơn nữa hả?
1622
01:41:51,200 --> 01:41:53,700
Nhìn đi, đằng kia kìa.
1623
01:41:53,900 --> 01:41:56,700
Ngay khi súng vào tay bọn chúng,
họ sẽ chết lập tức.
1624
01:41:58,100 --> 01:42:01,200
Không phải chuyện của chúng ta.
1625
01:42:02,200 --> 01:42:04,900
Chúng giết những thằng bé còn ít tuổi hơn Nicki.
1626
01:42:08,900 --> 01:42:10,600
Sao lại trì trệ thế này?
1627
01:42:10,800 --> 01:42:11,500
Không trì trệ gì cả.
1628
01:42:11,800 --> 01:42:13,300
Xong ngay đây.
1629
01:42:13,500 --> 01:42:14,900
Vitaly, chúng ta đều biết rằng:
1630
01:42:15,200 --> 01:42:16,100
Chúng ta không thể kiểm soát chúng.
1631
01:42:16,300 --> 01:42:19,200
Không, không. Hôm nay thì có thể. Hôm nay thì có thể.
1632
01:42:19,500 --> 01:42:20,900
Yuri, chúng ở ngay kia.
1633
01:42:21,100 --> 01:42:22,100
Thế em nghĩ chúng sẽ làm gì ta
1634
01:42:22,400 --> 01:42:24,400
nếu ta huỷ? Chúng sẽ giết hết.
1635
01:42:24,700 --> 01:42:27,100
Và nếu chúng ta cứ tiến lên, thì
anh nghĩ chúng sẽ làm gì chứ?
1636
01:42:32,000 --> 01:42:33,400
Chúng ta phải hành động.
1637
01:42:34,700 --> 01:42:36,300
Làm ơn đi, hãy vì họ.
1638
01:42:36,600 --> 01:42:37,700
Đây không phải cuộc chiến của chúng ta.
1639
01:42:37,900 --> 01:42:40,400
Nghe em đi. Sát cánh bên nhau.
1640
01:42:42,200 --> 01:42:43,500
Nó nói gì thế?
1641
01:42:44,200 --> 01:42:45,800
À, thoả thuận thôi.
1642
01:42:46,100 --> 01:42:47,200
Em tôi chưa bằng lòng với hợp đồng lắm.
1643
01:42:47,500 --> 01:42:50,100
Tôi đang giải quyết. Không có gì đâu.
1644
01:42:58,100 --> 01:43:00,300
Thấy chưa? Không sao đâu.
1645
01:43:06,500 --> 01:43:09,500
Ừ. Không sao.
1646
01:43:11,400 --> 01:43:13,600
Anh luôn đúng. Yuri, anh luôn đúng.
1647
01:43:14,500 --> 01:43:17,000
Chúa ơi, em phải gạt nó ra khỏi óc.
1648
01:43:18,200 --> 01:43:19,700
Không phải cuộc chiến của chúng ta.
1649
01:43:20,000 --> 01:43:20,900
Đúng rồi đấy.
1650
01:43:21,200 --> 01:43:22,700
Được rồi. Bán những gì nhỉ?
1651
01:43:22,900 --> 01:43:28,400
300 RPGs, 500 súng máy và 800 lựu đạn.
1652
01:43:30,200 --> 01:43:33,300
Thế mà em cứ tưởng là 1200 lựu đạn.
1653
01:43:35,900 --> 01:43:37,400
Tôi đã quá chú tâm vào vụ mua bán...
1654
01:43:37,600 --> 01:43:40,000
mà không nhận ra những điều
đang diễn ra trong đầu Vitaly.
1655
01:43:40,300 --> 01:43:42,600
Tôi cứ tưởng là 1200 lựu đạn.
1656
01:43:43,100 --> 01:43:43,900
Lú lẫn rồi.
1657
01:43:44,200 --> 01:43:44,800
Nghĩ về điều đó,
1658
01:43:45,000 --> 01:43:48,300
có lẽ tôi không bao giờ hiểu được
Vit nghĩ gì nữa.
1659
01:43:52,500 --> 01:43:53,900
Thứ lỗi nhé.
1660
01:43:54,100 --> 01:43:55,600
Cho tôi xem viên khác?
1661
01:43:55,800 --> 01:43:58,500
Điều duy nhất tôi thấy được...
1662
01:43:58,700 --> 01:44:01,800
... là Vit đã vi phạm luật lệ
căn bản của nghề buôn súng.
1663
01:44:02,200 --> 01:44:05,100
Không bao giờ được cầm súng
và trở thành khách hàng.
1664
01:44:12,200 --> 01:44:13,600
Mày mò mẫm cái gì đấy?
1665
01:44:17,400 --> 01:44:18,900
Vài quả cho Yuri.
1666
01:44:20,300 --> 01:44:23,200
Đứng dậy. Chậm thôi.
1667
01:44:41,100 --> 01:44:43,000
Không, Vit.
1668
01:44:44,900 --> 01:44:46,400
Không. Vit.
1669
01:46:12,600 --> 01:46:14,100
Chỉ một nửa số súng ra đi...
1670
01:46:14,300 --> 01:46:17,200
nên tôi vẫn được một nửa số kim cương.
1671
01:46:17,700 --> 01:46:19,800
Nếu tôi nhận, tôi đã thua.
1672
01:46:20,000 --> 01:46:22,400
Nếu tôi bỏ, tôi cũng thua.
1673
01:46:30,500 --> 01:46:33,800
Bọn man rợ quả nhiên làm y hệt
những gì Vit dự đoán.
1674
01:46:34,000 --> 01:46:35,600
Nhưng sau đó, nửa tá thằng man rợ khác
1675
01:46:35,800 --> 01:46:38,300
lại diễn trò đó ở Sierra Leone.
1676
01:46:38,500 --> 01:46:40,000
Không ai cản được chúng.
1677
01:46:40,200 --> 01:46:43,300
Theo kinh nghiệm của tôi,
bạn không thể cản bất cứ thằng nào.
1678
01:46:44,700 --> 01:46:48,400
Họ nói quỷ dữ sẽ trỗi dậy
khi người tốt yếu đi.
1679
01:46:48,600 --> 01:46:52,700
Nhưng chủ yếu họ muốn nói, quỷ dữ
sẽ trỗi dậy.
1680
01:47:06,300 --> 01:47:08,000
Tôi giờ càng trở nên tương đồng...
1681
01:47:08,200 --> 01:47:11,700
với kẻ đứng đầu cái đất nước
mà Chúa lãng quên ấy.
1682
01:47:11,900 --> 01:47:14,900
Chúng tôi đều thấy ở kẻ kia
những điều mà mình không thích.
1683
01:47:15,200 --> 01:47:18,200
Hoặc có lẽ chỉ đơn giản là nhìn vào gương.
1684
01:47:37,800 --> 01:47:39,800
Tôi đã trả cho bác sĩ ở Monrovian 20 đôla
1685
01:47:40,000 --> 01:47:41,800
để lấy hết đầu đạn trong xác Vitaly
1686
01:47:42,100 --> 01:47:45,000
và viết một giấy chứng tử giả.
1687
01:47:45,200 --> 01:47:46,800
Lẽ ra tôi nên boa nhiều hơn.
1688
01:47:47,100 --> 01:47:49,000
Tôi đã buôn lậu hàng triệu băng đạn,
1689
01:47:49,200 --> 01:47:50,900
và viên đạn khiến tôi bị tóm...
1690
01:47:51,200 --> 01:47:53,800
lại nằm dưới ngực em trai tôi.
1691
01:47:55,300 --> 01:47:57,100
Yuri Orlov.
1692
01:47:57,300 --> 01:48:00,200
Chúng tôi ở phòng Rượu, Thuốc Lá Và Vũ Khí.
1693
01:48:00,400 --> 01:48:01,100
Để tôi đoán nhé.
1694
01:48:01,300 --> 01:48:04,000
Chẳng có gì dính tới rượu và thuốc lá cả.
1695
01:48:45,700 --> 01:48:46,900
Nhà hàng Crimean nghe.
1696
01:48:47,200 --> 01:48:48,500
Bố à?
1697
01:48:55,600 --> 01:48:58,300
Con tao chết hết rồi.
1698
01:49:01,100 --> 01:49:03,700
Trên đời chỉ có 2 cách sống.
1699
01:49:04,000 --> 01:49:06,100
Một là không đạt được những gì bạn muốn.
1700
01:49:06,300 --> 01:49:07,500
Hai là đạt được nó.
1701
01:49:07,800 --> 01:49:08,600
Cái này của mày hả?
1702
01:49:08,800 --> 01:49:11,600
Jack Valentine cuối cùng cũng
tìm được cái mình cần tìm.
1703
01:49:11,900 --> 01:49:16,500
Thật không may, giấy chứng tử
nói cậu ta chết vì đột quỵ.
1704
01:49:17,300 --> 01:49:19,600
Làm giả giấy chứng tử?
1705
01:49:19,800 --> 01:49:21,600
Thế mà đòi bắt tôi sao?
1706
01:49:21,800 --> 01:49:25,400
Mày nói đúng. Như mọi khi, mày lại đúng
1707
01:49:27,900 --> 01:49:31,300
Mày đã đọc báo hôm nay chưa? hả?
1708
01:49:37,500 --> 01:49:39,000
Giấy tờ giả
1709
01:49:39,200 --> 01:49:42,400
Công ty giả, sưu tập kỹ càng.
1710
01:49:42,600 --> 01:49:46,500
Thật khó để làm chúa tể chiến tranh,
làm độc tài, làm bạo chúa ở bất cứ đâu,
1711
01:49:46,800 --> 01:49:48,800
căn cứ theo cái tên của mày.
1712
01:49:49,300 --> 01:49:54,300
Là vợ mày, là chiến lợi phẩm của mày
đã dẫn chúng tao đến đích.
1713
01:49:55,100 --> 01:49:55,700
Không phải lỗi của cô ấy.
1714
01:49:56,000 --> 01:49:58,300
Cô ấy chỉ dễ tin hơn mày thôi.
1715
01:50:00,200 --> 01:50:01,700
Cho phép tôi?
1716
01:50:01,900 --> 01:50:03,400
Cứ tự nhiên.
1717
01:50:28,100 --> 01:50:29,400
Thích không.
1718
01:50:30,100 --> 01:50:32,100
Gì? Chuyện này hả.
1719
01:50:32,800 --> 01:50:35,100
Hãy bày tỏ hết sự khinh miệt đi.
1720
01:50:35,300 --> 01:50:37,700
Rằng tôi là hiện thân của ác quỷ.
1721
01:50:38,000 --> 01:50:38,800
Sao cơ?
1722
01:50:39,100 --> 01:50:43,700
Chịu trách nhiệm về sự đổ vỡ
của nền xã hội chủ nghĩa và trật tự thế giới.
1723
01:50:44,000 --> 01:50:46,400
Rằng tôi là một kẻ diệt chủng.
1724
01:50:46,600 --> 01:50:48,600
Hãy nói cho sướng miệng đi.
1725
01:50:49,300 --> 01:50:51,200
Vì anh không có nhiều thời gian đâu.
1726
01:50:51,400 --> 01:50:53,100
Nãy giờ mày có chú ý không thế?
1727
01:50:54,000 --> 01:50:56,400
Hay mày bị ảo giác?
1728
01:50:56,600 --> 01:50:59,800
Mày đã vi phạm tất cả
các lệnh cấm vận vũ khí được ban hành.
1729
01:51:00,100 --> 01:51:04,300
Thế là quá đủ để đưa mày vào một cuộc đời dài vô tận.
1730
01:51:04,500 --> 01:51:06,100
Mày sẽ dành 10 năm tiếp theo của đời mày
1731
01:51:06,300 --> 01:51:09,600
để đi lại giữa nhà tù và toà án
1732
01:51:09,800 --> 01:51:11,300
trước khi hưởng thụ án tù.
1733
01:51:13,900 --> 01:51:16,300
Tao không nghĩ mày hiểu hết
sự bi đát...
1734
01:51:16,500 --> 01:51:18,300
... của mày bây giờ.
1735
01:51:28,300 --> 01:51:31,300
Gia đình tôi đã từ tôi.
1736
01:51:32,600 --> 01:51:35,500
Vợ và con cũng bỏ tôi.
1737
01:51:38,300 --> 01:51:40,000
Em trai thì đã chết.
1738
01:51:40,900 --> 01:51:42,300
Tin tôi đi.
1739
01:51:42,500 --> 01:51:46,100
Tôi hiểu rất rõ sự bi đát của mình.
1740
01:51:46,300 --> 01:51:48,300
Nhưng nói trước với anh,
1741
01:51:48,500 --> 01:51:51,400
tôi sẽ không dành một giây nào
trong phòng xử án hết.
1742
01:51:52,400 --> 01:51:53,800
Mày hoá điên rồi.
1743
01:51:54,500 --> 01:51:56,000
Tôi thích anh đấy, Jack.
1744
01:51:56,900 --> 01:52:01,000
Ừ, thì có thể không,
nhưng tôi rất hiểu anh.
1745
01:52:04,200 --> 01:52:06,600
Để tôi kể chuyện sắp diễn ra cho mà nghe nhé.
1746
01:52:07,400 --> 01:52:11,000
Cho anh biết đường mà chuẩn bị tinh thần.
1747
01:52:14,500 --> 01:52:15,500
Tuỳ mày.
1748
01:52:15,800 --> 01:52:17,300
Tí nữa sẽ có tiếng gõ cửa
1749
01:52:17,600 --> 01:52:19,000
và anh sẽ được gọi ra ngoài.
1750
01:52:19,200 --> 01:52:21,600
Ngoài hành lang sẽ có một người
cấp cao hơn anh nhiều lần.
1751
01:52:21,800 --> 01:52:24,900
Đầu tiên, ông ta sẽ chúc mừng anh vì chiến công này.
1752
01:52:25,100 --> 01:52:27,100
Rằng anh đã làm cho thế giới này yên bình hơn.
1753
01:52:27,300 --> 01:52:31,700
Rằng anh sẽ nhận được huân chương.
1754
01:52:32,000 --> 01:52:34,600
Và sau đó ông ta mới nói
rằng tôi sẽ được thả.
1755
01:52:34,900 --> 01:52:36,700
Anh bắt đầu phản đối.
1756
01:52:37,200 --> 01:52:40,100
Nhưng sẽ bị đe doạ không được chống đối.
1757
01:52:40,300 --> 01:52:43,100
Và cuối cùng, tôi vẫn sẽ được thả.
1758
01:52:43,400 --> 01:52:45,700
Lý do tôi được thả
cũng chính là lý do khiến anh nghĩ...
1759
01:52:45,900 --> 01:52:47,900
tôi đáng bị kết án.
1760
01:52:48,100 --> 01:52:50,800
Tôi là cánh tay phải của một số kẻ ghê tởm,
1761
01:52:51,000 --> 01:52:54,200
hay tự gọi mình là thống lĩnh.
1762
01:52:55,300 --> 01:53:01,700
Nhưng một số bọn chúng lại là kẻ thù
của kẻ thù của chúng ta.
1763
01:53:02,800 --> 01:53:06,700
Và trong khi kẻ buôn bán vũ khí
sừng sỏ nhất thế giới, sếp của anh...
1764
01:53:07,000 --> 01:53:08,800
... tổng thống Mỹ,
1765
01:53:09,000 --> 01:53:10,600
hằng ngày vận chuyển số vũ khí
1766
01:53:10,800 --> 01:53:13,100
bằng tôi làm trong 1 năm...
1767
01:53:13,800 --> 01:53:18,200
đôi khi lại lúng túng không muốn
nhúng tay vào súng ống.
1768
01:53:18,400 --> 01:53:21,200
Đôi khi ông ta cần một kẻ tự do như tôi
1769
01:53:21,500 --> 01:53:22,400
để cung hàng cho các lực lượng
1770
01:53:22,600 --> 01:53:30,900
mà ông ta không thể công khai cung cấp được.
Vì thế... anh gọi tôi là ác quỷ,
1771
01:53:31,100 --> 01:53:36,000
nhưng buồn thay, tôi lại là
một con quỷ có ích.
1772
01:53:51,900 --> 01:53:54,300
Tao định bảo mày sẽ phải xuống địa ngục.
1773
01:53:55,400 --> 01:53:57,600
Nhưng tao nghĩ mày đang ở địa ngục rồi.
1774
01:54:32,200 --> 01:54:34,200
Rất vui được hợp tác với anh.
1775
01:54:34,400 --> 01:54:36,800
Hầu hết mọi người đều rất
sung sướng khi được ra tù.
1776
01:54:37,100 --> 01:54:39,500
Tôi thì đòi tiền mới chịu ra.
1777
01:54:39,700 --> 01:54:40,700
Tôi không phải thằng ngu.
1778
01:54:41,000 --> 01:54:42,700
Tôi biết họ cần tôi từng ngày
1779
01:54:42,900 --> 01:54:45,800
không có nghĩa là họ không dám
thí mạng tôi.
1780
01:54:46,100 --> 01:54:47,600
Nhưng tôi đã trở lại,
1781
01:54:47,800 --> 01:54:49,800
với tất cả tài năng của mình.
1782
01:54:50,100 --> 01:54:51,600
Ô cho Sahara hả?
1783
01:54:51,900 --> 01:54:53,500
Ô che nắng.
1784
01:55:12,300 --> 01:55:14,800
Bạn biết ai sẽ là người thừa kế Trái Đất này không?
1785
01:55:15,000 --> 01:55:16,400
Dân buôn vũ khí.
1786
01:55:16,700 --> 01:55:19,900
Bởi vì những người khác quá bận bịu
với việc bắn giết lẫn nhau.
1787
01:55:20,100 --> 01:55:22,200
Đó là bí mật của sự tồn tại.
1788
01:55:22,400 --> 01:55:24,000
Đừng bao giờ lao vào chiến tranh.
1789
01:55:27,300 --> 01:55:29,500
Nhất là bạn đấy.
1790
01:55:29,920 --> 01:55:54,920
Phạm Phương Bắc & sara_robert
SUB Team
www.updatesofts.com