1 00:01:12,311 --> 00:01:16,811 Existem mais de 550 milhões de armas de fogo em circulação no mundo. 2 00:01:16,811 --> 00:01:20,177 Isso equivale a uma arma para cada doze pessoas no planeta. 3 00:01:22,178 --> 00:01:24,169 A questão é: 4 00:01:26,219 --> 00:01:28,285 Como vamos armar as outras onze pessoas? 5 00:04:35,652 --> 00:04:37,142 Você não tem que se preocupar, 6 00:04:37,552 --> 00:04:40,452 não vou mentir só para que me ache uma boa pessoa. 7 00:04:40,992 --> 00:04:42,782 Só lhe contarei o que aconteceu. 8 00:04:43,452 --> 00:04:44,961 Meu nome é Yuri Orlov. 9 00:04:45,431 --> 00:04:48,323 Minha família veio para a América quando eu era criança. 10 00:04:48,962 --> 00:04:50,052 Mas não o caminho todo. 11 00:04:50,762 --> 00:04:53,462 A maioria dos ucranianos se concentravam em Brighton Beach, 12 00:04:54,002 --> 00:04:56,262 Nos lembrava do Mar Negro. 13 00:04:57,053 --> 00:05:00,079 Logo percebi que havíamos trocado um inferno por outro. 14 00:05:01,172 --> 00:05:04,572 Mas mesmo no inferno as vezes um anjo aparece. 15 00:05:05,382 --> 00:05:08,612 Eu venerava Ava Fontaine desde os dez anos de idade. 16 00:05:08,982 --> 00:05:11,212 Claro que ela não sabia que eu existia... 17 00:05:12,982 --> 00:05:14,982 Eu começava a achar que ela não estava perdendo muito. 18 00:05:18,892 --> 00:05:22,397 Nos primeiros 29 anos da minha vida, Pequena Odessa era para mim... 19 00:05:22,680 --> 00:05:23,680 ...a mesma coisa que é para o trem. 20 00:05:24,732 --> 00:05:26,422 O fim da linha. 21 00:05:26,902 --> 00:05:29,032 "PEQUENA ODESSA", NOVA YORK - 1982 22 00:05:29,032 --> 00:05:32,472 Menti sobre meu nome. Não me chamo Yuri Orlov. 23 00:05:33,042 --> 00:05:35,117 Houveram algumas ocasiões durante o século XX... 24 00:05:35,360 --> 00:05:37,488 ...em que não era vantajoso ser Judeu. 25 00:05:37,842 --> 00:05:40,128 Porém, nos anos 70, para escapar da União Soviética, 26 00:05:40,447 --> 00:05:42,017 minha família fingiu ser Judia. 27 00:05:42,552 --> 00:05:45,072 Minha vida tem sido Judia desde então. 28 00:05:45,072 --> 00:05:46,693 Como vai, meu irmão? 29 00:05:49,522 --> 00:05:51,378 Esse é Vitaly, meu irmão caçula. 30 00:05:51,589 --> 00:05:53,981 Estava tão perdido quanto eu, apenas não sabia. 31 00:06:00,572 --> 00:06:02,802 Meu pai assumia sua identidade Judia seriamente... 32 00:06:03,672 --> 00:06:05,762 Ele era mais Judeu do que a maioria dos Judeus de verdade. 33 00:06:06,202 --> 00:06:07,602 E aborrecia muito minha mãe com isso. 34 00:06:08,112 --> 00:06:10,572 Quantas vezes tenho que falar? Não posso comer frutos do mar. 35 00:06:11,712 --> 00:06:13,612 - É proibido. - Você não é Judeu. 36 00:06:14,012 --> 00:06:15,682 Eu gosto de ser. 37 00:06:16,212 --> 00:06:17,312 Eu gosto do chapéu. 38 00:06:18,522 --> 00:06:21,282 Nos lembra de que há algo acima de nós. 39 00:06:22,792 --> 00:06:24,282 Eu gosto disso. 40 00:06:27,092 --> 00:06:28,922 - Estou indo ao templo. - Não vá ao templo. 41 00:06:28,922 --> 00:06:30,532 Você está indo ao templo mais que o rabino. 42 00:06:31,032 --> 00:06:32,362 Deixe-me em paz, mulher. 43 00:06:32,832 --> 00:06:34,862 Meu Deus! Você não aprende? 44 00:06:35,332 --> 00:06:39,332 Yuri, verifique os pratos especiais de hoje no "Palace". 45 00:06:41,142 --> 00:06:44,732 Assassinatos em Pequena Odessa faz parte da rotina diária. 46 00:06:45,242 --> 00:06:47,942 Mafiosos russos também haviam migrado da União Soviética. 47 00:06:48,552 --> 00:06:51,282 E quando vieram para a América, sua bagagem veio com eles. 48 00:06:54,252 --> 00:06:56,652 Sempre haviam gangsters sendo executados na vizinhança. 49 00:06:57,052 --> 00:06:58,682 Porém nunca os tinha visto com meus próprios olhos. 50 00:06:59,292 --> 00:07:02,582 Por sorte eu sempre estava no local cinco minutos antes de acontecer, 51 00:07:02,899 --> 00:07:04,125 ou cinco minutos depois. 52 00:07:04,566 --> 00:07:05,539 Mas não naquele dia. 53 00:07:30,322 --> 00:07:31,022 Então percebi. 54 00:07:31,622 --> 00:07:34,222 Mais forte do que se eu tivesse sido baleado. 55 00:07:34,662 --> 00:07:36,697 Você entra no ramo de Restaurantes... 56 00:07:36,697 --> 00:07:39,269 ...porque as pessoas sempre vão precisar comer. 57 00:07:39,832 --> 00:07:42,512 Nesse dia percebi que meu destino era... 58 00:07:42,758 --> 00:07:45,285 ...suprir outra necessidade humana. 59 00:07:48,672 --> 00:07:51,042 No sábado seguinte fui ao templo com meu pai. 60 00:07:51,042 --> 00:07:54,672 No entanto, não era Deus quem eu estava procurando. 61 00:07:55,352 --> 00:07:56,642 Este é o meu filho mais velho... 62 00:07:57,152 --> 00:08:00,025 Meu contato na Sinagoga forneceu minhas primeiras... 63 00:08:00,025 --> 00:08:02,366 ...sub-metralhadoras UZI, fabricadas em Israel. 64 00:08:06,862 --> 00:08:09,992 Sua primeira venda de armas é como sua primeira transa. 65 00:08:10,562 --> 00:08:14,262 Você não tem a menor idéia do que fazer, mas é excitante e... 66 00:08:14,572 --> 00:08:17,362 ...de uma maneira ou outra acaba rápido demais. 67 00:08:20,272 --> 00:08:21,362 Cavalheiros... 68 00:08:21,753 --> 00:08:24,223 A nova pistola-metralhadora UZI. 69 00:08:24,509 --> 00:08:26,023 Grande poder de fogo em uma arma compacta. 70 00:08:26,023 --> 00:08:30,356 Ela tem calibre 09 mm, pente de 20 a 25 balas no máximo, 71 00:08:30,356 --> 00:08:34,460 mira ajustável, excelente redução de recuo, 72 00:08:34,460 --> 00:08:37,122 e 60% de redução de ruídos. 73 00:08:37,122 --> 00:08:40,171 Você pode descarregar um pente em mim agora mesmo... 74 00:08:40,638 --> 00:08:42,482 ...e nem vai acordar o cara no quarto ao lado. 75 00:08:44,462 --> 00:08:47,032 É claro que isso iria eliminar nossas chances de futuros negócios. 76 00:08:49,232 --> 00:08:51,962 Eu tinha um instinto natural para fazer contrabando. 77 00:08:52,542 --> 00:08:54,310 Por sorte, naquela época... 78 00:08:54,310 --> 00:08:56,432 ...uma filmadora era tão grande quanto uma bazuca. 79 00:09:04,752 --> 00:09:08,982 Passei minha vida fugindo da violência quando deveria estar a procurando. 80 00:09:10,292 --> 00:09:11,692 Está em nossa natureza. 81 00:09:11,962 --> 00:09:15,552 Na antiguidade, esqueletos humanos tinham lanças nas costelas. 82 00:09:27,812 --> 00:09:30,212 Onde tem andado? Cumprimente os clientes. 83 00:09:30,842 --> 00:09:32,102 Que Deus abençoe a América. 84 00:09:53,332 --> 00:09:55,362 CUIDADO COM O CACHORRO 85 00:09:55,902 --> 00:09:57,136 Cuidado com o cachorro? 86 00:09:57,416 --> 00:09:59,355 Você não tem um cachorro. Está tentando assustar as pessoas? 87 00:09:59,355 --> 00:10:00,272 Não, assustar eu mesmo. 88 00:10:00,542 --> 00:10:02,872 Me lembra de cuidar com o cachorro que há em mim. 89 00:10:03,572 --> 00:10:07,842 O cachorro quer matar tudo que se move, matar outros cachorros. 90 00:10:08,582 --> 00:10:11,142 Isso me lembra de ser mais humano. 91 00:10:11,352 --> 00:10:13,152 Ser um cachorro não faz parte do ser humano? 92 00:10:13,452 --> 00:10:16,942 Essa é a melhor parte, a parte canina. 93 00:10:18,062 --> 00:10:20,552 Mesmo que você seja apenas um cachorro de duas patas. 94 00:10:22,932 --> 00:10:25,902 - Você precisa se tratar. - Está fedendo aqui. 95 00:10:27,132 --> 00:10:29,402 Eu sempre quis fazer algo grande com a minha vida. 96 00:10:29,702 --> 00:10:31,002 Eu só não sabia o que. 97 00:10:31,742 --> 00:10:34,832 De qualquer forma, se eu iria entrar para o tráfico de armas... 98 00:10:34,832 --> 00:10:36,742 ...eu teria que almejar alto. 99 00:10:36,742 --> 00:10:39,002 Pare de enrolar, quero falar com você. 100 00:10:43,552 --> 00:10:46,542 - Você leu o jornal? - Jornal? 101 00:10:47,552 --> 00:10:49,312 -É sempre a mesma coisa. - Tem razão. 102 00:10:49,922 --> 00:10:52,270 Todo dia tem pessoas atirando uns nos outros. 103 00:10:52,270 --> 00:10:54,372 Sabe o que faço quando vejo isso? 104 00:10:54,372 --> 00:10:58,022 Vejo as armas que têm e me pergunto, por que não são as minhas armas? 105 00:10:58,332 --> 00:10:59,868 Você vai abrir uma loja de armas? 106 00:10:59,868 --> 00:11:01,722 Tem mais lojas de armas na América do que McDonalds. 107 00:11:02,032 --> 00:11:05,662 Mesmo com todos esses gangsters aqui, as margens ainda são pequenas. 108 00:11:06,072 --> 00:11:08,372 - Você calculou as margens? - Com certeza. 109 00:11:09,072 --> 00:11:11,142 Esqueça as guerras entre gangues. 110 00:11:11,382 --> 00:11:15,142 O dinheiro grosso está em guerras de verdade. Entre países. 111 00:11:15,452 --> 00:11:18,825 Yuri, você não entende porra nenhuma sobre armas. 112 00:11:18,825 --> 00:11:20,542 Eu sei que deveria ter uma. 113 00:11:23,492 --> 00:11:26,752 Acabo de fazer a primeira venda. Já estamos no negócio. 114 00:11:30,362 --> 00:11:32,062 - Nós? - Preciso de um companheiro. 115 00:11:36,572 --> 00:11:39,092 Não sei, Yuri... 116 00:11:40,723 --> 00:11:43,383 Vitaly, já provei sua comida. Você não serve pra isso. 117 00:11:43,709 --> 00:11:45,794 Eu posso comer lá de graça e mesmo assim não como. 118 00:11:45,794 --> 00:11:49,702 - Vá à merda. - Não fazemos nada com nossas vidas. 119 00:11:51,622 --> 00:11:52,382 Quero dizer... 120 00:11:53,582 --> 00:11:55,612 Isto é merda, merda... 121 00:11:57,392 --> 00:11:58,182 Isso é verdade. 122 00:11:59,682 --> 00:12:02,824 Mas talvez não fazer nada seja melhor que fazer isto. 123 00:12:06,602 --> 00:12:07,502 Preciso de você. 124 00:12:08,802 --> 00:12:10,322 Irmãos em armas. 125 00:12:16,112 --> 00:12:17,842 Irmãos em armas. 126 00:12:25,822 --> 00:12:29,252 FEIRA ARMAMENTISTA DE BERLIM - 1983 127 00:12:31,662 --> 00:12:37,452 Senhor, gostaria de ver o míssil anti-aéreo SE-77? 128 00:12:37,452 --> 00:12:38,857 É o único modelo Chinês. 129 00:12:38,857 --> 00:12:43,929 Não muito bom para uso militar, mas mortal contra aviões comerciais. 130 00:12:43,929 --> 00:12:44,930 Estou praticamente dando eles... 131 00:12:47,202 --> 00:12:50,743 Eram os anos 80, e a Guerra Fria foi além do que se pensava. 132 00:12:51,180 --> 00:12:53,339 A maioria dos negócios eram entre governos. 133 00:12:53,339 --> 00:12:56,640 Era um clube privado, com um Presidente vitalício. 134 00:12:57,582 --> 00:13:00,247 - É ele. - O importante? 135 00:13:00,247 --> 00:13:02,112 Simeon Weisz. 136 00:13:02,112 --> 00:13:05,530 Angola, Moçambique, Península Balcãnica... 137 00:13:06,081 --> 00:13:08,135 Esse cara vendia armas antes de inventarem a pólvora. 138 00:13:09,732 --> 00:13:10,792 Volto em seguida. 139 00:13:14,032 --> 00:13:16,602 Sr. Weisz, Sr. Weisz... 140 00:13:17,432 --> 00:13:19,269 Tudo bem, eles só estão conversando. 141 00:13:19,269 --> 00:13:20,992 - Posso ajudá-lo? - Sim... 142 00:13:20,992 --> 00:13:26,221 Um amigo comum, de Brighton Beach, me disse para contactá-lo. 143 00:13:26,221 --> 00:13:29,439 Tenho uma proposta comercial, quem sabe poderíamos conversar. 144 00:13:30,601 --> 00:13:32,973 Não creio que você e eu estejamos no mesmo negócio. 145 00:13:34,008 --> 00:13:36,194 Acha que apenas vendo armas, não é isso? 146 00:13:36,194 --> 00:13:38,028 Eu faço mais que isso. Eu tomo partido. 147 00:13:38,028 --> 00:13:42,049 Mas na guerra entre Irã e Iraque você vendeu armas para ambos. 148 00:13:42,754 --> 00:13:45,552 Alguma vez pensou que queria que os dois lados perdessem? 149 00:13:47,470 --> 00:13:50,305 Balas mudam o Governo, não os votos. 150 00:13:51,102 --> 00:13:55,958 Você está no lugar errado, amigo. Aqui não é lugar de amadores. 151 00:13:59,412 --> 00:14:00,662 Desgraçado. 152 00:14:00,662 --> 00:14:03,316 É curioso como você se volta para a língua nativa... 153 00:14:03,523 --> 00:14:06,824 ...em um momento de raiva, e êxtase. 154 00:14:09,392 --> 00:14:14,882 Deus... Deus. Oh, Deus! 155 00:14:20,802 --> 00:14:25,049 Você é linda. Como se chama? 156 00:14:30,842 --> 00:14:34,142 A única opção para Vitaly e eu era contrabandear por baixo. 157 00:14:36,882 --> 00:14:40,042 Minha estréia no Líbano foi após o ataque suicída. 158 00:14:42,792 --> 00:14:46,424 Mas eu não era a única pessoa local fazendo dinheiro. 159 00:14:49,592 --> 00:14:52,270 Quando os E.U.A. deixam o campo-de-batalha, 160 00:14:52,270 --> 00:14:54,195 eles geralmente não levam a munição de volta. 161 00:14:54,872 --> 00:14:58,031 Custa mais levar de volta do que comprar um novo estoque. 162 00:14:58,993 --> 00:14:59,832 Então... 163 00:15:00,404 --> 00:15:02,161 Vendemos por quilos. 164 00:15:02,161 --> 00:15:04,857 São de segunda mão, porém ainda funcionam bem. 165 00:15:07,682 --> 00:15:11,269 - Quantos quilos quer? - 5 mil. 166 00:15:11,269 --> 00:15:15,668 Falava 4 idiomas, mas logo descobri que a melhor língua é... 167 00:15:15,668 --> 00:15:20,298 Dólar, Drocma, Rublo, Rubi, Libras... 168 00:15:20,298 --> 00:15:23,022 É claro que o exército dos E.U.A. tomou parte do tratado. 169 00:15:23,022 --> 00:15:25,838 Os salários do exército nos anos 80 não eram melhores... 170 00:15:25,838 --> 00:15:26,995 ...do que são hoje em dia. 171 00:15:26,995 --> 00:15:30,787 E alguns Oficiais, como o Coronel Southern precisavam... 172 00:15:30,787 --> 00:15:32,492 ...fazer dinheiro para suas guerras particulares. 173 00:15:32,942 --> 00:15:34,232 Bom fazer negócios com você. 174 00:15:35,257 --> 00:15:40,782 -Isto é merda... isto não é grande. - Que vai fazer, vender mais merda? 175 00:15:40,782 --> 00:15:42,342 Não, mais ilegal. 176 00:15:42,342 --> 00:15:46,352 Daria o que fosse agora por umas boas batatas. 177 00:16:13,782 --> 00:16:15,272 Não é nossa guerra. 178 00:16:16,312 --> 00:16:17,412 Vamos... 179 00:16:32,162 --> 00:16:35,274 Vender armas é como vender aspirador-de-pó, 180 00:16:35,274 --> 00:16:38,107 faça algumas chamadas, faça pagamentos, pedidos... 181 00:16:38,366 --> 00:16:40,482 A diferença é que armas matam. 182 00:16:40,482 --> 00:16:43,441 Fornecia todos os exércitos, menos o exército de salvação. 183 00:16:45,782 --> 00:16:48,675 Eu vendi UZIs Israelenses para Muçulmanos. 184 00:16:54,152 --> 00:16:56,963 Vendi balas comunistas para países fascistas. 185 00:16:57,452 --> 00:16:59,952 Você não está pensando em vender isso, está? 186 00:17:00,328 --> 00:17:01,686 Para uso pessoal. 187 00:17:02,262 --> 00:17:04,533 Mas há centenas de balas aí. 188 00:17:04,533 --> 00:17:06,192 Eu gosto de atirar. 189 00:17:06,192 --> 00:17:07,977 Gosta de atirar? 190 00:17:13,872 --> 00:17:16,270 Eu até forneci armas ao Afeganistão quando eles... 191 00:17:16,270 --> 00:17:17,890 ...estavam atacando meus amigos Soviéticos. 192 00:17:18,425 --> 00:17:20,502 Eu nunca vendi armas para Osama Bin Laden. 193 00:17:20,912 --> 00:17:24,682 Não por questões morais. Ele passava cheques sem fundos. 194 00:17:34,822 --> 00:17:37,276 Na metade dos anos 80, minhas armas estavam... 195 00:17:37,276 --> 00:17:39,706 ...em oito das dez maiores zonas de guerra. 196 00:18:09,462 --> 00:18:11,544 Não há problemas em viver uma vida dupla. 197 00:18:11,544 --> 00:18:14,405 São as vidas triplas e quádruplas que causam transtorno. 198 00:18:14,405 --> 00:18:18,872 Eu tinha passaporte Francês, Britânico, Israelense e Ucraniano, 199 00:18:19,162 --> 00:18:20,867 e um visto de estudante Americano. 200 00:18:20,867 --> 00:18:22,179 Mas essa é outra história. 201 00:18:22,179 --> 00:18:26,212 Também levava 6 pastas diferentes dependendo de quem eu fosse esse dia... 202 00:18:26,482 --> 00:18:28,312 ...e a orígem do mundo que visitava. 203 00:18:31,951 --> 00:18:34,041 NORTE DA CARTAGENA, COLÔMBIA - 1989 204 00:18:34,041 --> 00:18:38,106 Sem operacões como as minhas seria impossível para alguns países... 205 00:18:38,106 --> 00:18:40,064 ...conduzirem uma guerra respeitável. 206 00:18:41,056 --> 00:18:45,086 Eu conseguia navegar por áreas de embargo. 207 00:18:45,086 --> 00:18:47,456 Há três tipos de vendedores de armas basicamente... 208 00:18:47,456 --> 00:18:49,727 Branco que é legal, Preto que é ilegal, 209 00:18:49,984 --> 00:18:52,421 e minha cor favorita - Cinza. 210 00:18:53,366 --> 00:18:55,649 As vezes eu fazia transações tão complexas... 211 00:18:55,649 --> 00:18:58,310 ...que nem eu sabia se era ilegal ou não. 212 00:18:58,310 --> 00:19:02,006 Para as autoridades não me notarem eu usava códigos. 213 00:19:02,006 --> 00:19:04,676 Lança-Foguetes eram Mães, Foguetes eram Filhos, 214 00:19:04,906 --> 00:19:08,646 A AK-47 era chamada: O Rei Anjo. 215 00:19:09,146 --> 00:19:10,236 É Yuri... 216 00:19:11,246 --> 00:19:11,686 Sim... 217 00:19:12,786 --> 00:19:17,246 Raoul, Raoul, o Rei Anjo chegará amanhã. 218 00:19:18,556 --> 00:19:20,386 Aleluia pra você também! 219 00:19:20,796 --> 00:19:23,556 O negócio é que se eu fizesse bem meu trabalho... 220 00:19:23,556 --> 00:19:27,256 ...as armas e equipamentos dificilmente seriam confiscadas. 221 00:19:27,866 --> 00:19:28,726 O que? 222 00:19:30,006 --> 00:19:31,796 Fale mais devagar. 223 00:19:32,906 --> 00:19:34,306 Não consigo lhe entender. 224 00:19:34,606 --> 00:19:37,306 Como assim informaram eles? 225 00:19:37,546 --> 00:19:39,376 Eles sabem quem somos? Onde eles estão? 226 00:19:40,416 --> 00:19:41,846 Quanto tempo eu tenho? 227 00:19:42,146 --> 00:19:44,116 Não muito, o que significa isso? 228 00:19:44,646 --> 00:19:46,706 - Tentamos despistá-los? - Com isto? 229 00:19:47,016 --> 00:19:49,746 - Yuri, temos que sair daqui. - Ninguém vai a lugar nenhum. 230 00:19:50,026 --> 00:19:52,116 Diminua completamente, me dê um tempo. 231 00:19:55,926 --> 00:19:56,756 Sim, é o Yuri... 232 00:19:57,066 --> 00:19:58,326 Baixe esta maldita bandeira! 233 00:19:59,436 --> 00:20:02,166 Preciso de um nome para o navio, algo quente. 234 00:20:03,436 --> 00:20:05,626 Você, desca. Nós vamos mudar o nome. 235 00:20:06,236 --> 00:20:07,136 Agora! 236 00:20:08,536 --> 00:20:09,936 Sim, tenho checkout. 237 00:20:10,676 --> 00:20:12,836 Da forma que estou vendo, qual seria um bom nome? 238 00:20:13,046 --> 00:20:14,476 Já viram o nome? 239 00:20:14,846 --> 00:20:19,746 Eu sempre mudava o nome de barcos e aviões, mas nunca tão sem aviso. 240 00:20:23,756 --> 00:20:24,746 Malditos sejam! 241 00:20:26,756 --> 00:20:27,786 O que? 242 00:20:27,786 --> 00:20:31,186 Como se soletra? K-O-N-O. Bem. 243 00:20:31,186 --> 00:20:33,837 Kono, K-O-N-O. 244 00:20:34,696 --> 00:20:37,636 Esse navio é o que? Holandês? Pegue uma bandeira Holandesa. 245 00:20:49,046 --> 00:20:51,816 Mais rápido ou te jogo no mar! 246 00:20:52,316 --> 00:20:54,046 - Yuri, não tem Holandesa. - Como? 247 00:20:54,046 --> 00:20:55,816 Tem da Bélgica. 248 00:20:55,816 --> 00:20:58,446 Do que adianta? Esse nome é de um barco Holandês. 249 00:21:00,726 --> 00:21:02,556 - Tenho uma bandeira Francesa. - E daí? 250 00:21:02,826 --> 00:21:08,956 - Virando ela fica Holandesa. - Por isso você é meu irmão. 251 00:21:32,337 --> 00:21:34,960 Todo mundo fazendo cara de inocente agora. 252 00:21:44,466 --> 00:21:46,082 Dizem que todo homem tem seu preço. 253 00:21:46,382 --> 00:21:48,292 Mas nem todos querem se vender. 254 00:21:48,876 --> 00:21:52,676 Jack Valentine, agente da Interpol, não podia ser comprado. Não com dinheiro. 255 00:21:53,876 --> 00:21:56,676 Para Jack, glória era o preço. 256 00:21:56,986 --> 00:21:58,776 Sim, Kono não Kristol. 257 00:21:59,686 --> 00:22:01,376 Kono, K-O-N-O. 258 00:22:03,786 --> 00:22:06,226 - Vazio? Não parece vazio. 259 00:22:07,026 --> 00:22:08,086 Vou subir lá. 260 00:22:08,696 --> 00:22:10,996 Diga que o Kriston está ao Sul de Aruba. 261 00:22:18,936 --> 00:22:21,398 Mesmo quando eu tinha que lidar com esses agentes, 262 00:22:21,398 --> 00:22:24,945 eu tinha métodos para passar pelas vistorias. 263 00:22:24,945 --> 00:22:28,536 Eu rotulava meus armamentos como equipamentos de agricultura. 264 00:22:28,746 --> 00:22:33,149 Estava para nascer o agente que abriria um container rotulado como... 265 00:22:33,579 --> 00:22:36,723 ...material radioativo. É ótimo para assustar eles. 266 00:22:37,086 --> 00:22:42,514 Porém meu favorito é a combinação de batatas e clima tropical. 267 00:22:57,676 --> 00:22:58,976 Que fedor. 268 00:23:01,276 --> 00:23:03,766 Senhor, viram o Kristol dirigindo-se ao norte. 269 00:23:04,586 --> 00:23:08,676 O mais importante, eu mantenho agentes na folha de pagamento para... 270 00:23:08,676 --> 00:23:11,586 ...fornecerem informações falsas ao pessoal deles. 271 00:23:11,926 --> 00:23:12,416 Vamos. 272 00:23:25,036 --> 00:23:29,336 A segunda regra do tráfico de armas é assegurar-se que lhe paguem sempre. 273 00:23:29,846 --> 00:23:33,176 De preferência adiantado. É o mais seguro. 274 00:23:33,776 --> 00:23:35,876 É por isso que escolho meus clientes cuidadosamente. 275 00:23:36,486 --> 00:23:41,246 Fale o que quiser de militares e ditatores, mas eles são organizados. 276 00:23:41,246 --> 00:23:43,686 Sempre pagam suas contas pontualmente. 277 00:23:44,224 --> 00:23:45,253 O que é isto? 278 00:23:46,500 --> 00:23:48,908 Seis quilos de cocaína pura. 279 00:23:49,553 --> 00:23:53,052 Não posso dar isso ao meu gerente em Manhattan. 280 00:23:53,795 --> 00:23:57,168 Ouça, idiota. Você deveria estar me agradecendo. 281 00:23:57,821 --> 00:23:59,897 Sabe quanto isso está valendo hoje? 282 00:24:00,718 --> 00:24:05,721 Subiram 30% depois da confiscação na semana passada. 283 00:24:06,470 --> 00:24:09,743 Eu vendo armas, não drogas. 284 00:24:10,131 --> 00:24:12,156 Diversifique. 285 00:24:12,417 --> 00:24:13,378 Tenho meus princípios. 286 00:24:13,742 --> 00:24:15,530 Sem dinheiro, você não joga. 287 00:24:16,339 --> 00:24:17,753 Vá a merda! 288 00:24:17,753 --> 00:24:18,811 Que diabos está fazendo? 289 00:24:18,811 --> 00:24:20,600 - Vá se foder! - Vá se foder! 290 00:24:20,600 --> 00:24:23,995 Não, você não faz isso. Podemos chegar a um acordo. 291 00:24:28,006 --> 00:24:29,296 Trato feito, trato feito. 292 00:24:31,836 --> 00:24:35,369 A primeira e mais importante regra no contrabando de armas, 293 00:24:35,369 --> 00:24:37,299 é não ser atingido pela própria mercadoria. 294 00:24:39,446 --> 00:24:41,936 - Está bem? - Creio que sim. 295 00:24:43,386 --> 00:24:46,576 - O que fazemos agora? - Celebramos. 296 00:25:10,976 --> 00:25:13,074 Aquele traficante estava certo. 297 00:25:13,074 --> 00:25:17,806 Aquela droga me rendeu um bom dinheiro. 298 00:25:17,806 --> 00:25:21,786 Teria sido até melhor, mas um quilo desapareceu. 299 00:25:28,926 --> 00:25:31,916 Até hoje não sei de quem o tempo estava fungindo. 300 00:25:32,526 --> 00:25:33,966 Talvez de Vitaly. 301 00:25:35,666 --> 00:25:39,555 Eu o encontrei 12 dias, 2 mil milhas e 150 gramas depois... 302 00:25:39,555 --> 00:25:41,289 ...em um bordel boliviano. 303 00:25:45,546 --> 00:25:48,446 É claro, a garota dos meus sonhos chegou lá antes. 304 00:26:07,066 --> 00:26:08,056 Vamos. 305 00:26:24,686 --> 00:26:25,376 Você chegou. 306 00:26:25,786 --> 00:26:29,656 Este é meu irmão, Yuri. É meu irmão mais velho. 307 00:26:32,326 --> 00:26:33,256 Que merda é essa? 308 00:26:33,856 --> 00:26:37,556 Ucrânia. Eu era jovem, porém me lembro. 309 00:26:37,826 --> 00:26:43,636 Olha, comecei no deserto... dei a volta na Ucrânia. 310 00:26:44,266 --> 00:26:46,036 Sequer disso você pode se lembrar. 311 00:26:46,473 --> 00:26:47,420 Vem, vamos pra casa. 312 00:26:47,936 --> 00:26:49,136 Você é um desgraçado! 313 00:26:49,136 --> 00:26:52,176 Você é um maldito desgraçado! 314 00:26:52,876 --> 00:26:54,536 Qual é o seu problema? 315 00:27:01,537 --> 00:27:03,449 Venha, Vi. 316 00:27:04,556 --> 00:27:06,856 AEROPORTO JFK - NOVA YORK - 1989 317 00:27:06,856 --> 00:27:09,632 - É bom estar em casa. - Vamos te levar para casa. 318 00:27:11,566 --> 00:27:14,356 CENTRO DE REABILITAÇÃO ST. FRANCIS MAIS TARDE NAQUELE DIA 319 00:27:22,076 --> 00:27:23,406 Saia do carro. 320 00:27:27,576 --> 00:27:29,846 Vitaly, preciso que saia do carro. 321 00:27:32,216 --> 00:27:33,916 Prometi aos nossos pais... 322 00:27:35,756 --> 00:27:36,656 Por favor... 323 00:27:36,656 --> 00:27:39,387 Vitaly, você vai se divertir. É um lugar muito bom. 324 00:27:39,627 --> 00:27:43,481 Duas modelos vieram pra cá semana passada, e tem aquela garota do jornal. 325 00:27:43,481 --> 00:27:44,126 Por favor. 326 00:27:46,436 --> 00:27:47,656 Por favor, Yuri. 327 00:28:05,786 --> 00:28:07,186 Você é um bom irmão. 328 00:28:10,756 --> 00:28:12,586 Você é um bom irmão, Yuri. 329 00:28:14,456 --> 00:28:16,486 Saia do carro, está bem? 330 00:28:18,366 --> 00:28:19,386 Saia do carro. 331 00:28:26,876 --> 00:28:28,996 Daquela hora em diante estava sozinho nas operações... 332 00:28:29,406 --> 00:28:33,806 Nunca entendi o que separa o viciado do usuário casual. 333 00:28:34,016 --> 00:28:38,536 Mas poderia ser eu lá, cheirando carreiras do tamanho de um trem. 334 00:28:39,346 --> 00:28:43,116 Mas eu não estava completamente livre de vícios. 335 00:28:43,526 --> 00:28:46,146 Ali estava ela novamente. Ava Fontaine. 336 00:28:46,926 --> 00:28:49,726 Na minha vizinhança dizem que os bons vão embora. 337 00:28:49,726 --> 00:28:52,366 De alguma maneira nós dois conquistamos o mundo. 338 00:28:53,520 --> 00:28:57,055 ST. BARTS. CARIBE FRANCÊS - 1989 339 00:29:09,986 --> 00:29:12,160 Você não pode forçar alguem a se apaixonar por você, 340 00:29:12,160 --> 00:29:13,666 mas você pode melhorar suas chances. 341 00:29:14,956 --> 00:29:18,297 Me custou 20 mil contratá-la para uma sessão de fotos falsa, 342 00:29:18,297 --> 00:29:20,291 e mais 12 mil para esvaziar o hotel. 343 00:30:04,752 --> 00:30:06,652 Que hotel popular, não é? 344 00:30:10,492 --> 00:30:12,252 - Ava Fontaine. - Yuri Orlov. 345 00:30:12,962 --> 00:30:16,452 - O que a traz por aqui? - Sessão de fotos, esse era o plano. 346 00:30:16,692 --> 00:30:20,192 Creio que o fotógrafo não pode sair de Miami, um furacão... 347 00:30:20,472 --> 00:30:21,862 ...ouvi algo sobre isso no noticiário. 348 00:30:23,172 --> 00:30:25,502 Essas coisas podem começar do nada. 349 00:30:27,072 --> 00:30:31,602 Os vôos foram cancelados e não há nenhum para Nova York até quinta. 350 00:30:31,942 --> 00:30:34,102 Posso lhe dar uma carona. Vou amanhã. 351 00:30:35,212 --> 00:30:39,052 Enquanto isso, por que não tiro uma foto sua? 352 00:30:40,422 --> 00:30:43,473 Por experiência sei que os melhores relacionamentos são baseados... 353 00:30:43,473 --> 00:30:44,945 ...em mentiras e ilusões. 354 00:30:45,422 --> 00:30:47,222 Já que tudo vai acabar assim mesmo, 355 00:30:47,432 --> 00:30:48,922 porque não começar também? 356 00:30:49,262 --> 00:30:50,322 Assim, fique assim. 357 00:30:51,562 --> 00:30:53,052 Oh, Deus meu! 358 00:30:56,872 --> 00:30:59,462 Eu quase fui a falência tentando convencer ela de que era rico. 359 00:31:01,842 --> 00:31:05,079 Sei que Ava não é do tipo que se impressiona com um jato particular, 360 00:31:05,079 --> 00:31:06,595 a não ser que você seja o dono dele. 361 00:31:07,852 --> 00:31:10,442 - Este é o seu avião? - Tem o meu nome nele. 362 00:31:11,082 --> 00:31:12,242 Eu estava mentindo, é claro. 363 00:31:12,582 --> 00:31:15,452 O avião era alugado, assim como o carro e também o terno. 364 00:31:15,952 --> 00:31:18,752 E no último momento contratei uma pessoa pra fazer a pintura. 365 00:31:19,462 --> 00:31:23,762 Com sorte, logo Ava só estaria olhando para os meus olhos. 366 00:31:25,502 --> 00:31:29,802 Não sabia. Lamento não tê-lo reconhecido. 367 00:31:30,402 --> 00:31:32,872 Não se desculpe, meu trabalho é vestir roupas. 368 00:31:33,202 --> 00:31:34,737 Gostaria que fosse o contrário. 369 00:31:34,737 --> 00:31:37,372 Se dependesse dos fotografos seria assim. 370 00:31:38,912 --> 00:31:40,172 E você, o que faz? 371 00:31:40,512 --> 00:31:43,672 Estou nos transportes, a maioria internacionalmente. 372 00:31:43,982 --> 00:31:45,212 Isto é bom. 373 00:31:47,222 --> 00:31:50,592 - De onde você é? - Nasci na Ucrânia e me criei no Brooklyn. 374 00:31:50,592 --> 00:31:52,782 - Não! - Você também? 375 00:31:52,782 --> 00:31:54,482 Williamsburg. 376 00:31:58,402 --> 00:31:59,832 Um brinde ao furacão. 377 00:32:00,832 --> 00:32:02,802 Sem ele não teria lhe conhecido. 378 00:32:04,702 --> 00:32:06,502 Isto não foi acidental, foi, Yuri? 379 00:32:11,312 --> 00:32:15,512 - É algo do destino. - Não creio no destino. 380 00:32:17,422 --> 00:32:18,402 Em que você acredita? 381 00:33:00,992 --> 00:33:03,892 - É uma grande vista ou não? - É mesmo. 382 00:33:15,912 --> 00:33:17,532 Obrigado, obrigado a todos. 383 00:33:21,952 --> 00:33:24,412 - Felicidades. - Obrigado. 384 00:33:26,922 --> 00:33:30,470 Lembre-se sempre filho, tem algo acima de nós. 385 00:33:30,872 --> 00:33:31,362 Sei disso, pai. 386 00:33:32,372 --> 00:33:34,172 Um lustre de 40 mil dólares. 387 00:33:37,752 --> 00:33:38,442 Sintam-se em casa. 388 00:33:39,452 --> 00:33:39,972 Vão. 389 00:33:40,652 --> 00:33:41,082 Vão. 390 00:33:56,262 --> 00:33:58,162 Sinto muito. Deve ser difícil. 391 00:33:59,972 --> 00:34:02,402 Seria bom ter mais alguns convidados do meu lado da família. 392 00:34:03,812 --> 00:34:06,172 - Sei que estão olhando lá de cima. - Obrigado. 393 00:34:08,482 --> 00:34:11,212 Mas não acredita nisso, Yuri. Lembra-se? 394 00:34:14,282 --> 00:34:15,482 Eu te conheço, Yuri. 395 00:34:16,182 --> 00:34:18,082 Sei que você não é o que aparenta. 396 00:34:20,622 --> 00:34:21,822 Não se preocupe, não te farei perguntas. 397 00:34:23,492 --> 00:34:24,892 Não quero escutar mentiras. 398 00:34:26,592 --> 00:34:27,392 Você se arrisca. 399 00:34:28,502 --> 00:34:32,132 Só me prometa que não arriscará nós. 400 00:34:33,842 --> 00:34:36,342 Esse é o problema de se apaixonar pela garota de seus sonhos. 401 00:34:37,072 --> 00:34:38,442 É ele se tornar realidade. 402 00:34:44,752 --> 00:34:47,042 Nunca estive tão feliz em ver Vitaly. 403 00:34:48,052 --> 00:34:49,072 Isso é tão bonito! 404 00:34:51,752 --> 00:34:55,452 Irmão, obrigado por ter me dado essa formosa irmã. 405 00:34:56,462 --> 00:34:58,192 Ele havia saído da reabilitação, e estava meio pirado. 406 00:34:59,362 --> 00:35:00,992 Dançar, temos que dançar. 407 00:35:01,702 --> 00:35:03,662 - É dança, celebração. - Está bem, está bem. 408 00:35:04,272 --> 00:35:05,862 Desta vez, ele que me salvou. 409 00:35:06,902 --> 00:35:08,462 NOVA YORK - 25 DE DEZEMBRO, 1991 410 00:35:09,702 --> 00:35:14,843 Estava enrolado. Casa hipotecada, usando um cartão pra pagar outro. 411 00:35:15,382 --> 00:35:17,372 Qualquer coisa para manter Ava no nível de vida à que estava acostumada, 412 00:35:18,112 --> 00:35:20,172 graças a mim e minhas mentiras. 413 00:35:21,722 --> 00:35:25,222 - Ava, não precisava. - Yuri gosta de agradar você. 414 00:35:26,022 --> 00:35:27,992 De repente, todos os meus sonhos viraram realidade. 415 00:35:28,622 --> 00:35:30,422 Nick, você conseguiu! Bom garoto. 416 00:35:31,532 --> 00:35:32,522 Esse é meu neto. 417 00:35:33,332 --> 00:35:35,232 Yuri, venha ver o que seu filho está fazendo. 418 00:35:35,462 --> 00:35:37,453 Quem disse que é melhor dar que receber, 419 00:35:37,453 --> 00:35:40,922 nunca ganhou um presente igual ao que eu ganhei em 1991... 420 00:35:41,272 --> 00:35:42,862 ...de Mikhail Gorbachev. 421 00:35:43,542 --> 00:35:45,272 - O Que está acontecendo? -Acabou-se. 422 00:35:46,342 --> 00:35:47,742 - O que acabou? - A maldita guerra fria. 423 00:35:48,342 --> 00:35:52,282 Maldita união. O maldito império vai cair. Acabou-se. 424 00:35:58,052 --> 00:36:00,352 - Seu filho está caminhando. - É incrível meu bem. 425 00:36:07,102 --> 00:36:08,652 Ao menos darão liberdade de religião. 426 00:36:09,562 --> 00:36:10,662 É o que espero. 427 00:36:12,002 --> 00:36:13,362 Acho que vou lá fazer uma visita. 428 00:36:14,672 --> 00:36:15,972 Para falar o tio Dimitri. 429 00:36:20,382 --> 00:36:21,772 Não sou bobo, Yuri. 430 00:36:24,112 --> 00:36:26,672 Não acho que vá até lá apenas pra vender Pepsi. 431 00:36:31,252 --> 00:36:33,022 É assim que você quer ser lembrado? 432 00:36:35,122 --> 00:36:36,522 Eu não quero ser lembrado. 433 00:36:37,332 --> 00:36:38,922 Se lembram de mim significa que estou morto. 434 00:36:41,632 --> 00:36:42,862 Feliz natal. 435 00:36:44,632 --> 00:36:45,562 Quem é esta, Vitaly? 436 00:36:46,532 --> 00:36:49,032 - Sou Angel. - Realmente é um anjo. 437 00:36:50,672 --> 00:36:52,662 É muito... 438 00:36:54,942 --> 00:36:56,842 Vamos botar ela no topo do pinheiro. 439 00:37:03,852 --> 00:37:05,342 - Te amo. - Vamos. 440 00:37:06,492 --> 00:37:07,352 Eu amo vocês todos. 441 00:37:10,162 --> 00:37:10,892 Toma isto. 442 00:37:29,312 --> 00:37:30,242 Vou regressar à Ucrânia. 443 00:37:34,822 --> 00:37:36,012 Tenho saudades de Odessa. 444 00:37:45,662 --> 00:37:47,222 - Sinto sua falta. - Eu também. 445 00:37:51,132 --> 00:37:53,572 Tome cuidado, essas coisas que você vende matam. 446 00:37:56,542 --> 00:37:57,032 Por dentro. 447 00:38:00,372 --> 00:38:00,972 Está drogado. 448 00:38:03,342 --> 00:38:03,942 É verdade. 449 00:38:08,352 --> 00:38:08,942 Olá, Christian. 450 00:38:14,762 --> 00:38:17,252 ODESSA, UCRÂNIA - 1992 451 00:38:17,252 --> 00:38:21,238 Durante a guerra fria o exército russo enviou um milhão de tropas à Ucrânia, 452 00:38:21,238 --> 00:38:23,302 porque tinha valor estratégico à eles. 453 00:38:24,872 --> 00:38:27,492 Dias após a retirada, os cheques pararam de chegar. 454 00:38:28,302 --> 00:38:29,292 Seus papéis. 455 00:38:30,002 --> 00:38:31,780 Não ha nada melhor para um vendedor de armas do que... 456 00:38:31,780 --> 00:38:35,934 ...a combinação de soldados corruptos e armazéns cheios de armas. 457 00:38:36,612 --> 00:38:37,412 Bem vindo. 458 00:38:39,252 --> 00:38:42,013 Esperava que o major general Dimitri Volkov abrisse muitas... 459 00:38:42,013 --> 00:38:44,512 ...oportunidades em depósitos de armas e bases militares. 460 00:38:45,452 --> 00:38:49,825 Pra começar, ele era da família. Era um herói condecorado do exército, 461 00:38:49,825 --> 00:38:52,267 e estava sempre de cara feia. 462 00:38:52,732 --> 00:38:55,362 Não posso te vender armas do governo, Yuri. 463 00:38:57,932 --> 00:38:58,832 Tenho que informar. 464 00:38:59,632 --> 00:39:00,332 Mas a quem? 465 00:39:01,142 --> 00:39:01,932 Moscou? 466 00:39:04,872 --> 00:39:06,862 Desde semana passada Moscou está em um país estrangeiro. 467 00:39:07,242 --> 00:39:09,732 - Reporto ao novo chefe. - Não há nenhum chefe aqui. 468 00:39:11,052 --> 00:39:13,525 Estão muito ocupados decidindo quem vai ficar com a... 469 00:39:13,525 --> 00:39:18,054 ...mansão presidencial a beira do Mar Negro. É linda. 470 00:39:18,552 --> 00:39:21,042 Aqueles que conhecem não se importam e os que se importam não a conhecem. 471 00:39:26,392 --> 00:39:27,452 Mostre-me o inventário. 472 00:39:39,312 --> 00:39:42,112 Esses anos de ódio mútuo entre Ocidente e Oriente... 473 00:39:42,642 --> 00:39:45,012 ...criaram as armas mais poderosas inventadas na história. 474 00:39:46,052 --> 00:39:48,352 Os soviéticos têm armas de sobra. 475 00:39:49,322 --> 00:39:51,723 Enormes depósitos e nenhum inimigo. 476 00:39:53,022 --> 00:39:54,212 Quanto tem aproximadamente? 477 00:39:57,532 --> 00:39:58,252 40 mil. 478 00:40:00,032 --> 00:40:00,822 Isso é um quatro? 479 00:40:01,662 --> 00:40:04,733 Não me parece ser um 4. Parece um 1. 480 00:40:05,632 --> 00:40:06,532 Não, é um 4. 481 00:40:07,132 --> 00:40:09,532 É o que nós dissermos que é, porque ninguem vai saber a diferença. 482 00:40:13,542 --> 00:40:15,742 10 mil armas... 483 00:40:17,652 --> 00:40:19,552 Seus estoques estão escassos, Dimitri. 484 00:40:20,452 --> 00:40:21,852 Deveria adquirir mais da fábrica. 485 00:40:23,452 --> 00:40:24,982 Alguém vai se dar conta. 486 00:40:26,752 --> 00:40:28,852 - Que faremos então? - Nós os subornamos. 487 00:40:32,692 --> 00:40:36,515 O fim da guerra fria foi o princípio das grandes negociações de armas. 488 00:40:36,515 --> 00:40:39,186 Os depósitos estavam abertos. 489 00:40:39,532 --> 00:40:44,830 Mísseis teleguiados, mísseis normais. Morteiros, minas, carros de combate. 490 00:40:44,830 --> 00:40:46,270 Divisões inteiras de tanques. 491 00:40:47,142 --> 00:40:50,202 Vou lhe dizer uma coisa. Compre seis e terá uma grátis. 492 00:40:52,152 --> 00:40:55,239 Tinha até um esquadrão de helicópteros de combate. 493 00:41:07,932 --> 00:41:09,895 A armas mais sofisticadas. 494 00:41:09,895 --> 00:41:12,940 Feitas para uma guerra com a América que nunca aconteceu. 495 00:41:13,272 --> 00:41:15,462 Filho, desca antes que você se machuque. 496 00:41:16,442 --> 00:41:18,372 Posso desmontá-lo com meus olhos fechados. 497 00:41:19,272 --> 00:41:21,642 Graças a mim, eles finalmente teriam sua vingança. 498 00:41:30,692 --> 00:41:33,982 Imagino que isso não era o que Lênin tinha em mente... 499 00:41:34,592 --> 00:41:36,722 ...quando abdicou a redistribuição de dinheiro. 500 00:41:37,892 --> 00:41:40,522 Mas eu não era o único interessado neles. 501 00:41:43,802 --> 00:41:44,992 Tinha concorrentes. 502 00:41:46,032 --> 00:41:48,302 Informe ao oficial que Simeon Weisz está aqui. 503 00:41:51,879 --> 00:41:55,532 -Você sabe quem eu sou? - Pouco me importa quem você seja. 504 00:42:06,752 --> 00:42:07,412 Chegou tarde. 505 00:42:08,862 --> 00:42:09,722 Acho que sim. 506 00:42:23,072 --> 00:42:23,862 Obrigado. 507 00:42:24,642 --> 00:42:25,402 Foi um prazer. 508 00:42:26,372 --> 00:42:27,272 Vocês vendem armas? 509 00:42:29,242 --> 00:42:33,372 Você poderia ir ao meu quarto para eu lhe mostrar meu... 510 00:42:33,982 --> 00:42:34,972 "canhão". 511 00:42:40,392 --> 00:42:42,882 Veja ou perca, Simeon. O mundo está mudando muito rápido?. 512 00:42:43,992 --> 00:42:45,182 Estou aqui, não? 513 00:42:45,732 --> 00:42:46,692 Não totalmente, eu acho. 514 00:42:47,502 --> 00:42:53,157 Você ficou tão rico com a CIA que não tira essa ideologia de sua cabeça. 515 00:42:53,157 --> 00:42:54,792 A guerra fria teve seus usos. 516 00:42:56,342 --> 00:42:57,702 Manteu as tensões congeladas. 517 00:42:59,512 --> 00:43:05,324 Agora chegou o momento de tomar partido. As coisas se tornam mais complicadas. 518 00:43:05,324 --> 00:43:07,249 Se tornam mais simples. 519 00:43:07,512 --> 00:43:10,434 Não há mais lugar para política no contrabando de armas. 520 00:43:10,722 --> 00:43:12,852 Vendo para os esquerdistas, para os de direita. 521 00:43:13,522 --> 00:43:16,475 Vendo para pacifístas, mas eles não são clientes muito regulares. 522 00:43:17,562 --> 00:43:21,762 E é claro também vendi armas usadas para matar meus compatriotas. 523 00:43:25,132 --> 00:43:27,762 Esse caos atual não vai durar para sempre. 524 00:43:29,842 --> 00:43:31,132 Terá de haver ordem. 525 00:43:34,072 --> 00:43:35,842 Ao invés de trocarmos ameaças, 526 00:43:36,942 --> 00:43:39,342 talvez deveríamos nos unir. O que você acha? 527 00:43:43,252 --> 00:43:44,152 Sabe o que penso, 528 00:43:45,552 --> 00:43:47,082 creio que você é o amador agora. 529 00:43:48,262 --> 00:43:50,992 Acho que deve seguir os instíntos, o primeiro instínto. 530 00:43:52,462 --> 00:43:54,592 Sou o mesmo homem que não prestava para você antes. 531 00:43:55,662 --> 00:43:57,892 E continuo não prestando. 532 00:44:13,182 --> 00:44:15,412 O problema com contrabandistas de armas declarando guerra, 533 00:44:17,082 --> 00:44:19,022 é que nunca vai faltar munição. 534 00:44:22,492 --> 00:44:25,522 Esse era o caos que o velho guarda sempre temeu. 535 00:44:26,632 --> 00:44:29,862 Para eles, eu estava causando reputação aos contrabandistas. 536 00:44:29,862 --> 00:44:33,113 Mas eles não tinham para quem reclamar. 537 00:44:35,382 --> 00:44:38,885 A Ucrânia não era o único país com soldados não pagos... 538 00:44:38,885 --> 00:44:40,453 ...e um grande estoque de armas. 539 00:44:40,854 --> 00:44:47,627 Havia a Bulgária, Hungria, Polônia, Bielorussia, todas lá esperando. 540 00:44:51,963 --> 00:44:54,890 De todas as armas do vasto arsenal soviético, 541 00:44:54,890 --> 00:44:59,923 nada era tão lucrativo quanto o Kalashnikova, modelo de 1947, 542 00:44:59,923 --> 00:45:04,133 mais conhecida como AK-47, ou Kalashnikov. 543 00:45:04,529 --> 00:45:07,296 É o rifle mais popular do mundo. 544 00:45:07,663 --> 00:45:09,579 Uma arma que todos os combatentes adoram. 545 00:45:09,822 --> 00:45:13,886 Uma junção elegante de aço forjado e madeira compensada. 546 00:45:13,886 --> 00:45:16,728 Não quebra, trava ou superaquece. 547 00:45:16,728 --> 00:45:20,002 Ela atira mesmo coberta de lama ou entupida de areia. 548 00:45:20,002 --> 00:45:23,252 É tão simples que até uma criança consegue usá-la. E usam. 549 00:45:24,139 --> 00:45:28,008 Os Soviéticos a colocaram em uma moeda, Moçambique usou na bandeira. 550 00:45:28,505 --> 00:45:31,765 Desde o fim da Guerra Fria, a AK-47 se tornou o maior produto... 551 00:45:31,765 --> 00:45:33,560 ...de exportação da Rússia. 552 00:45:33,829 --> 00:45:37,265 Depois dela vem a Vodka, o Caviar e os Nobelistas suicídas. 553 00:45:38,603 --> 00:45:42,010 Mas uma coisa é certa. Ninguém quer comprar seus carros. 554 00:45:56,897 --> 00:45:58,986 Que porra de documentos? 555 00:46:04,149 --> 00:46:06,043 Me escute, Tentente. 556 00:46:06,379 --> 00:46:08,489 Segure eles. O máximo que você puder! 557 00:46:08,489 --> 00:46:11,844 Lute até a morte! Moscou está atrás de nós! 558 00:46:11,844 --> 00:46:12,985 É uma ordem! 559 00:46:12,985 --> 00:46:15,266 Eu achei que você estava se cuidando com essas pessoas. 560 00:46:15,266 --> 00:46:16,468 Como posso? 561 00:46:16,669 --> 00:46:20,413 Você fica vendendo meus helicópteros. Você é muito ganancioso, Yuri! 562 00:46:20,413 --> 00:46:22,339 Eu não posso segurá-lo para sempre. 563 00:46:22,640 --> 00:46:25,544 - Eu tenho papelada. - Não para os armamentos. 564 00:46:25,745 --> 00:46:31,142 Você sabe a pena para isso? Vender o helicóptero é uma violação grave. 565 00:46:31,343 --> 00:46:33,743 Helicóptero militar... 566 00:46:37,440 --> 00:46:41,004 Isso não é um helicóptero militar. É um helicóptero de resgate. 567 00:46:41,975 --> 00:46:43,188 Mãos à obra, filho. 568 00:46:44,373 --> 00:46:45,304 Sem problema. 569 00:46:46,671 --> 00:46:48,318 A Lei está no nosso lado. 570 00:47:07,931 --> 00:47:09,495 Tudo bem, deixe-me ver a papelada. 571 00:47:11,341 --> 00:47:12,989 Abaixe isso. Quero ver a papelada. 572 00:47:13,390 --> 00:47:14,477 Yuri Orlov. 573 00:47:14,978 --> 00:47:17,943 Sr. Orlov. Sempre no lugar errado na hora certa. 574 00:47:17,943 --> 00:47:19,343 Mas que porra é essa? 575 00:47:20,883 --> 00:47:23,863 Já não nos conhecemos na costa da Colômbia? 576 00:47:24,535 --> 00:47:28,841 Qual era o nome do navio mesmo? Era Kono, ou era Kristol? 577 00:47:28,841 --> 00:47:31,215 A tripulação chamava o navio por vários nomes. 578 00:47:31,215 --> 00:47:33,532 Nenhum deles adequados na companhia de pessoas educadas. 579 00:47:33,532 --> 00:47:34,812 Responda a pergunta. 580 00:47:35,113 --> 00:47:37,337 O novo MP-5. 581 00:47:37,638 --> 00:47:39,368 Gostaria de um silenciador para essa arma? 582 00:47:39,368 --> 00:47:40,686 Preciso ver seus papéis. 583 00:47:42,418 --> 00:47:43,574 Tire as mãos de mim! 584 00:47:43,574 --> 00:47:45,200 Dimitri. 585 00:47:49,131 --> 00:47:53,562 Esse certificado está em nome de Berkina Fassal. 586 00:47:53,562 --> 00:47:57,078 Legal. Muito legal. Você mesmo datilografou? 587 00:47:57,078 --> 00:47:59,816 Esse helicóptero será usado em missões humanitárias. 588 00:47:59,816 --> 00:48:02,769 - Então você é um humanitário? - Com certeza. 589 00:48:04,125 --> 00:48:06,483 - É uma aeronave militar. - Não é mais. 590 00:48:06,483 --> 00:48:07,496 Ouça meu sobrinho. 591 00:48:07,496 --> 00:48:10,961 O que podem fazer se uma aeronave militar é convertida para uso civil? 592 00:48:11,854 --> 00:48:15,532 O único estrago que isso pode fazer é derrubar comida na cabeça de alguém. 593 00:48:18,445 --> 00:48:21,313 E isso aqui, está indo para Berkina Fassal também? 594 00:48:21,614 --> 00:48:23,847 É para outro cliente, em outro endereço. 595 00:48:23,847 --> 00:48:27,835 Ah, coincidência então. Você acha que sou um completo idiota!? 596 00:48:27,835 --> 00:48:29,117 Não completo, senhor. 597 00:48:29,418 --> 00:48:32,793 Não devo lhe ensinar seu trabalho, mas tenho que avisar você... 598 00:48:32,793 --> 00:48:38,183 ...que essa encomenda está dentro dos padrões e regras da Interpol. 599 00:48:38,183 --> 00:48:44,173 Nós dois sabemos que isso é uma falha, e pode ser arrumada logo. 600 00:48:44,474 --> 00:48:45,472 Mas ainda não arrumaram. 601 00:48:46,207 --> 00:48:49,204 E enquanto algumas pessoas podem achar essa encomenda suspeita, 602 00:48:49,204 --> 00:48:53,115 graças a Deus uma suspeita não é considerada crime aqui. 603 00:48:53,115 --> 00:48:56,267 E homens como você respeitam a Lei. 604 00:49:01,430 --> 00:49:04,231 Eu era mais culpado que o pecado, mas Valentine não podia provar. 605 00:49:04,231 --> 00:49:07,148 E ele era um tipo raro de policial. 606 00:49:07,148 --> 00:49:09,015 Mesmo sabendo que eu estava infringindo a lei, 607 00:49:09,015 --> 00:49:11,262 ele não quebraria a Lei para me prender. 608 00:49:12,871 --> 00:49:15,141 DOIS DIAS DEPOIS 609 00:49:15,141 --> 00:49:18,100 Valentine não era o único tentando acabar comigo. 610 00:49:18,301 --> 00:49:21,439 Meu tio recusou oferta de vários outros contrabandistas. 611 00:49:21,439 --> 00:49:23,525 As vezes com ofertas melhores do que as minhas. 612 00:49:24,015 --> 00:49:26,958 Mas para Dimitri lealdade não tinha preço. 613 00:49:40,328 --> 00:49:43,076 - O que ele estava fazendo aqui? - Queria bater a sua oferta. 614 00:49:43,076 --> 00:49:46,135 Eu disse para ele ter relações sexuais com ele mesmo. 615 00:49:46,783 --> 00:49:49,470 Mas Yuri, você precisa fazer mais pagamentos. 616 00:49:49,470 --> 00:49:51,320 - Tem muitos deles. - Não se preocupe. 617 00:49:51,320 --> 00:49:54,559 Deixei um VCR e cigarros no seu novo carro. 618 00:50:02,393 --> 00:50:04,333 Eu sou a pessoa mais sortuda do mundo! 619 00:50:04,333 --> 00:50:05,392 Você é. 620 00:50:44,628 --> 00:50:46,198 - Alô. - Ava? 621 00:50:46,198 --> 00:50:47,137 Oi, meu amor. 622 00:50:49,301 --> 00:50:50,736 Que horas são? 623 00:50:50,937 --> 00:50:53,084 Desculpe, eu... 624 00:50:53,084 --> 00:50:55,848 Como foi o seu teste? 625 00:50:57,195 --> 00:51:01,034 Não deu certo, queriam alguem que atuasse. 626 00:51:01,034 --> 00:51:02,512 Eles não te merecem. 627 00:51:04,775 --> 00:51:07,574 Onde você está? Está tudo bem? 628 00:51:09,866 --> 00:51:11,564 Foi um dia duro no escritório. 629 00:51:11,865 --> 00:51:14,099 - Venha para casa. - Logo irei. 630 00:51:14,099 --> 00:51:17,073 - Como está Nicky? - Está com saudades suas. 631 00:51:17,073 --> 00:51:18,811 Nós dois estamos. 632 00:51:19,112 --> 00:51:24,234 Fica vazio sem você aqui. Você sabe que não gosto da noite. 633 00:51:24,234 --> 00:51:26,204 Desde que meus pais... 634 00:51:34,665 --> 00:51:37,250 - Yuri, o que foi isso? - Uma festa. 635 00:51:37,250 --> 00:51:40,160 Tenho que ir. Só liguei para ouvir a sua voz. 636 00:51:40,160 --> 00:51:42,513 - Dê um beijo em Nicky por mim. - Eu te amo. 637 00:51:46,145 --> 00:51:48,427 A morte de meu tio não mudou as coisas. 638 00:51:49,579 --> 00:51:52,990 Depois da retirada, trinta e dois bilhões de dólares... 639 00:51:52,990 --> 00:51:56,292 ...em armas foram roubados e revendidos somente na Ucrânia. 640 00:51:56,493 --> 00:51:59,214 Uma das maiores altas do século XX. 641 00:52:09,632 --> 00:52:11,377 MONROVIA, LIBÉRIA - 1995 642 00:52:13,469 --> 00:52:15,215 O principal mercado era a África. 643 00:52:15,616 --> 00:52:19,588 Onze grandes conflitos envolvendo 32 países em menos de uma década. 644 00:52:19,789 --> 00:52:21,475 O sonho de um contrabandista de armas. 645 00:52:21,876 --> 00:52:23,665 Naquela época o Oriente não estava nem aí. 646 00:52:24,066 --> 00:52:26,511 Eles tinham uma guerra branca no que havia sobrado da Iugoslávia. 647 00:52:27,213 --> 00:52:30,682 Fiz a maioria dos negócios na Libéria. Terra da liberdade. 648 00:52:31,430 --> 00:52:34,796 Originalmente era uma terra de escravos Americanos libertados. 649 00:52:34,796 --> 00:52:37,974 Mas eles são escravizados por ditadores desde então. 650 00:52:38,597 --> 00:52:41,650 O mais recente foi educado na América e se auto-entitulou presidente, 651 00:52:41,650 --> 00:52:42,870 Andre Baptist. 652 00:52:48,682 --> 00:52:49,890 Sr. Yuri. 653 00:52:51,946 --> 00:52:57,449 Sou Andre Baptist Jr. Meu pai quer conhecê-lo. 654 00:52:57,650 --> 00:52:58,786 Seria uma honra. 655 00:53:00,289 --> 00:53:02,857 Agradeça a ele, mas eu tenho negócios a tratar. 656 00:53:03,058 --> 00:53:05,774 É uma pena, minha agenda está lotada. 657 00:53:12,407 --> 00:53:17,780 Isso não é... como dizem, opcional. 658 00:53:19,934 --> 00:53:21,960 Meu pai se ofende facilmente. 659 00:53:23,852 --> 00:53:24,978 Acabei de achar uma vaga. 660 00:53:27,520 --> 00:53:29,898 O Presidente Baptist era meu melhor cliente, 661 00:53:29,898 --> 00:53:31,728 mas eu não fazia questão de conhecê-lo. 662 00:53:31,728 --> 00:53:35,961 Ele tinha fama de desmembrar quem se opusesse à ele. 663 00:53:36,162 --> 00:53:38,946 A sua guerra civíl de 7 anos era conhecida como... 664 00:53:38,946 --> 00:53:42,602 ...uma campanha implacável de violência sadística e voluntária. 665 00:53:43,181 --> 00:53:45,553 É assim que vejo Andy. 666 00:53:48,573 --> 00:53:49,881 A Glock é interessante. 667 00:53:51,424 --> 00:53:58,068 É feito de um composto especial, passa pelos detectores do aeroporto. 668 00:53:58,068 --> 00:53:59,904 Mas eu não recomendo fazer isso. 669 00:54:00,305 --> 00:54:04,623 Mas se você quiser um revólver de tambor mais tradicional, 670 00:54:04,623 --> 00:54:09,773 não há nada melhor do que a 357 Magnum. E é claro, 671 00:54:09,773 --> 00:54:11,391 nunca vai travar. 672 00:54:14,432 --> 00:54:17,016 - Por que você fez isso? - O que você disse? 673 00:54:18,862 --> 00:54:21,698 Agora você vai ter que comprá-la. Já foi usada. 674 00:54:23,907 --> 00:54:25,292 Como vou vender uma arma usada? 675 00:54:28,708 --> 00:54:29,966 Uma arma usada? 676 00:54:31,067 --> 00:54:31,875 Uma arma usada? 677 00:54:34,069 --> 00:54:35,340 Essa foi boa. 678 00:54:38,353 --> 00:54:41,889 Sabe, os jovens não são mais disciplinados hoje em dia. 679 00:54:42,090 --> 00:54:44,741 Eu tento dar o exemplo, mas é difícil. 680 00:54:46,632 --> 00:54:48,648 Pessoalmente, acho que é culpa da MTV. 681 00:54:53,200 --> 00:54:54,617 Está assustado? 682 00:54:58,977 --> 00:55:03,098 Eu acho que podemos fazer negócios. 683 00:55:05,046 --> 00:55:07,075 Eu já achava o Andre pai assustador, 684 00:55:07,075 --> 00:55:09,123 mas Andre Jr. era muito mais. 685 00:55:10,232 --> 00:55:14,529 Tal pai, tal filho. Não há como evitar. 686 00:55:15,299 --> 00:55:16,869 Ele também era canibal. 687 00:55:16,869 --> 00:55:20,049 Dizem que ele come os corações das vítimas enquanto ainda batiam. 688 00:55:20,350 --> 00:55:22,337 Isso dava poderes sobre-humanos à ele. 689 00:55:29,953 --> 00:55:32,611 Monrovia parecia pertencer à outro planeta. 690 00:55:33,393 --> 00:55:35,216 "Planeta Monrovia". 691 00:55:35,216 --> 00:55:38,426 A julgar pela temperatura, era um planeta próximo ao Sol. 692 00:55:39,877 --> 00:55:43,212 Eu nunca vi outro homem branco lá, e nunca deixava a cidade sozinho. 693 00:55:43,552 --> 00:55:45,650 O subúrbio era o próprio Inferno. 694 00:55:45,851 --> 00:55:47,989 Não desejo aquilo nem para os gays. 695 00:55:47,989 --> 00:55:50,458 Esse é o seu hotel. 696 00:55:51,493 --> 00:55:52,408 Duas estrelas. 697 00:55:54,261 --> 00:55:55,857 Você consegue arranjar aquela arma do Rambo? 698 00:55:55,857 --> 00:55:57,692 Parte I, II, ou III? 699 00:55:57,993 --> 00:56:00,680 - Eu só vi o primeiro. - A M-16 então. 700 00:56:00,680 --> 00:56:03,665 - Você quer com balas de verdade? - Por favor. 701 00:56:05,739 --> 00:56:08,317 Meu pai deixou um presente de boas vindas no seu quarto. 702 00:56:09,497 --> 00:56:10,410 Se divirta. 703 00:56:25,972 --> 00:56:29,190 Meu Deus, ela quase teve a cabeça cortada. 704 00:56:30,536 --> 00:56:34,580 Quando eu for para a América, não vou morar em Trentwood. 705 00:56:35,707 --> 00:56:36,925 Segundo andar. 706 00:56:42,286 --> 00:56:44,596 Em uma das áreas com maior casos de Aids no mundo, 707 00:56:44,596 --> 00:56:46,847 onde uma a cada quatro pessoas estão infectadas, 708 00:56:46,847 --> 00:56:48,708 a piada favorita do André era... 709 00:56:49,883 --> 00:56:52,150 ...botar duas garotas lindas na minha cama, 710 00:56:52,529 --> 00:56:55,346 sem nenhuma camisinha a quilômetros. 711 00:57:09,817 --> 00:57:11,189 Olá, Sr. Yuri. 712 00:57:12,625 --> 00:57:13,671 Olá. 713 00:57:14,176 --> 00:57:16,614 Nós ficaríamos felizes em lhe fazer feliz. 714 00:57:17,871 --> 00:57:19,972 Não posso. 715 00:57:20,817 --> 00:57:23,977 Eu adoraria, mas não posso. 716 00:57:24,561 --> 00:57:27,901 Não se preocupe, não temos nenhuma doença. 717 00:57:30,653 --> 00:57:33,311 Como sabem? 718 00:57:35,455 --> 00:57:40,054 - Parecemos doentes? - Mas e se eu tiver Aids? 719 00:57:40,670 --> 00:57:41,920 Não se importam? 720 00:57:43,291 --> 00:57:44,922 Você se preocupa demais. 721 00:57:46,292 --> 00:57:49,635 Porque se preocupar com algo que pode lhe matar em dez anos, 722 00:57:50,109 --> 00:57:54,153 com tantas coisas que podem lhe matar hoje? 723 00:57:59,619 --> 00:58:02,870 Como podemos fazer você feliz? 724 00:58:05,267 --> 00:58:06,659 Saindo. 725 00:58:10,087 --> 00:58:13,087 Estes são meus garotos Kalashnikov. 726 00:58:13,087 --> 00:58:15,484 A brigada dos garotos. 727 00:58:16,765 --> 00:58:21,002 Eu sei o que está pensando, mas precisamos do máximo de homens possível. 728 00:58:21,002 --> 00:58:22,609 Mesmo se eles ainda não sejam homens? 729 00:58:23,476 --> 00:58:26,392 Uma bala atirada por um garoto de 14 anos mata tanto... 730 00:58:26,392 --> 00:58:28,207 ...quanto uma atirada por um homem de 40 anos. 731 00:58:28,608 --> 00:58:30,475 As vezes até mais. 732 00:58:34,444 --> 00:58:36,517 Ninguém pode parar esse sangue de banho. 733 00:58:36,718 --> 00:58:38,826 Não é sangue de banho, é banho de sangue. 734 00:58:40,803 --> 00:58:44,514 Obrigado, mas gosto mais do meu jeito. 735 00:58:57,348 --> 00:58:59,380 Não vou pagar o preço que você está pedindo. 736 00:58:59,581 --> 00:59:01,941 Os preços são muito altos. E além do mais, 737 00:59:01,941 --> 00:59:04,877 o mercado já está entupido com suas Kalashnikovs. 738 00:59:05,078 --> 00:59:07,925 Sabia que no meu país você consegue uma... 739 00:59:07,925 --> 00:59:09,087 ...pelo preço de uma galinha? 740 00:59:09,288 --> 00:59:12,485 Você não pode ver pelo valor unitário, existem outros custos. 741 00:59:12,485 --> 00:59:18,293 Certificados falsos, documentos forjados de seguro, taxas de transporte... 742 00:59:18,293 --> 00:59:19,863 Sem contar os subornos. 743 00:59:20,064 --> 00:59:23,339 Você não consegue nada sem subornar alguem. 744 00:59:23,540 --> 00:59:25,992 Tem suborno para a arma, suborno para a bala... 745 00:59:26,293 --> 00:59:29,532 Andy, me ouça. Não é uma proposta muito cara. 746 00:59:30,133 --> 00:59:31,750 Andy? 747 00:59:33,447 --> 00:59:37,206 Eu vou te pagar...em madeira. 748 00:59:39,079 --> 00:59:40,224 Ou pedras. 749 00:59:44,855 --> 00:59:48,888 Prefiro as pedras...Meio difícil colocar um caminhão de madeira na bagagem de mão. 750 00:59:49,456 --> 00:59:51,464 Sei que você está planejando uma nova ofensiva. 751 00:59:51,465 --> 00:59:55,275 Se você esperar uma semana, eu consigo carros de combate. 752 00:59:55,776 --> 00:59:57,996 Eles reduzem drásticamente suas casualidades. 753 00:59:58,397 --> 01:00:00,730 E lhe dão uma boa vantagem estratégica. 754 01:00:03,267 --> 01:00:05,195 Sabe, me chamam de "Senhor de Guerra". 755 01:00:06,825 --> 01:00:08,409 Mas talvez você seja. 756 01:00:08,710 --> 01:00:11,849 Não é "Senhor de Guerra", é "Senhor DA Guerra". 757 01:00:13,662 --> 01:00:15,837 Obrigado, mas eu prefiro da minha forma. 758 01:00:19,768 --> 01:00:23,006 Diamantes de conflito era moeda comum na África Ocidental. 759 01:00:23,455 --> 01:00:25,350 Também são chamados de "Diamantes sangrentos", 760 01:00:25,350 --> 01:00:28,105 pois banhos de sangue é o que eles geralmente financiavam. 761 01:00:29,644 --> 01:00:33,399 No final dos anos 90 eu tinha tanto dinheiro quanto mentiras, 762 01:00:33,399 --> 01:00:35,248 talvez até mais. 763 01:00:35,248 --> 01:00:37,966 Eu até me dava ao luxo de comprar obras de arte. 764 01:00:47,852 --> 01:00:49,052 Não acredito. 765 01:00:49,952 --> 01:00:51,952 Claro que é maravilhoso. 766 01:00:52,852 --> 01:00:55,152 Não esperava que fosse acontecer tão rápido assim. 767 01:00:56,892 --> 01:00:59,682 Sim. Seria ótimo mesmo. 768 01:01:03,302 --> 01:01:04,962 É maravilhoso. Muitíssimo obrigado. 769 01:01:05,902 --> 01:01:07,702 Tudo bem, obrigado. Adeus. 770 01:01:08,502 --> 01:01:09,602 Yuri, era minha vendedora ao telefone. 771 01:01:10,212 --> 01:01:12,802 - Vendi meu primeiro quadro. - É fantástico! 772 01:01:15,082 --> 01:01:18,512 - Quem o comprou? - É alguém importante, porém anônimo. 773 01:01:19,012 --> 01:01:20,212 - Isto é maravilhoso. - Sim. 774 01:01:20,522 --> 01:01:22,612 - E sua viagem? - Já sabe, na mesma. 775 01:01:22,992 --> 01:01:24,282 - Onde está Nicky? - Na cama. 776 01:01:24,592 --> 01:01:25,984 Sinto muito, não conseguiu ficar acordado. 777 01:01:26,492 --> 01:01:28,681 - Tudo bem. - Meu primeiro quadro. 778 01:01:28,992 --> 01:01:30,222 Sou oficialmente uma artista. 779 01:01:30,892 --> 01:01:32,577 - Isso merece um brinde. - E o que não merece? 780 01:01:36,302 --> 01:01:39,273 - Yuri esta é... - Candy. 781 01:01:39,273 --> 01:01:41,543 Candy. É claro. 782 01:01:42,542 --> 01:01:45,728 Eu chamo meu irmão de... meu irmão. 783 01:01:46,842 --> 01:01:49,332 Aqui é tudo muito bonito. 784 01:01:51,752 --> 01:01:53,082 - Sim, ele tem. - Sim. 785 01:01:54,782 --> 01:01:56,942 Vou dar um beijo no Nicky. 786 01:02:51,872 --> 01:02:53,142 Como vai você, irmão? 787 01:02:53,782 --> 01:02:57,121 O de sempre. Ovelha negra da família. 788 01:02:58,482 --> 01:03:00,842 Bem, alguem tem que sê-lo. 789 01:03:06,052 --> 01:03:07,242 Ava sabe, não é? 790 01:03:12,592 --> 01:03:19,013 - Não queria ter que dizer nada. - Ela entende, é uma sobrevivente como eu. 791 01:03:21,472 --> 01:03:23,672 Ela pode ser uma sobrevivente, mas não é como você. 792 01:03:27,112 --> 01:03:30,733 - Ela não sabe como você pagou isso? - Não falamos sobre isso. 793 01:03:31,682 --> 01:03:33,955 Quantos agiotas falam de seus trabalhos? 794 01:03:35,122 --> 01:03:36,025 Ou um vendedor de cigarros. 795 01:03:36,396 --> 01:03:38,803 Ambos vendem produtos que matam mais pessoas do que os meus todos os anos. 796 01:03:38,803 --> 01:03:41,381 Ao menos o meu tem uma trava de segurança. 797 01:03:42,622 --> 01:03:46,466 Se eles podem deixar o trabalho no escritório, eu também posso. 798 01:03:47,762 --> 01:03:50,925 Deus. Eu sei que você é bom. 799 01:03:52,732 --> 01:03:57,029 É bom mesmo. Até me convenceu. 800 01:04:08,652 --> 01:04:09,552 Poderia me ajudar? 801 01:04:20,662 --> 01:04:21,402 Por que? 802 01:04:24,002 --> 01:04:24,492 Por que? 803 01:04:26,157 --> 01:04:27,734 Por que? 804 01:04:28,702 --> 01:04:31,994 - Por que o que? - Por que? 805 01:04:31,994 --> 01:04:32,562 Por que? - Não sei. 806 01:04:33,082 --> 01:04:33,772 Por que? - Não sei. 807 01:04:33,772 --> 01:04:35,144 O que? 808 01:04:37,082 --> 01:04:38,994 Por que está sempre tão ferrado o tempo todo? 809 01:04:45,052 --> 01:04:46,422 Porque sou assim. 810 01:04:57,532 --> 01:05:00,032 Não sabia quanto Ava sabia, e quanto ela ignorava. 811 01:05:01,642 --> 01:05:04,473 Ela nunca questionou como uma pessoa no ramo dos transportes... 812 01:05:04,473 --> 01:05:07,553 ...podia lhe dar anéis de diamantes de 18 mil. 813 01:05:07,553 --> 01:05:09,342 Acho que ela não queria ouvir a resposta. 814 01:05:11,082 --> 01:05:16,615 Ela me via como um bom pai, e um marido fiel. 815 01:05:17,352 --> 01:05:21,252 Apesar das outras mulheres, sempre fiz amor com Ava como se fosse a única. 816 01:05:26,062 --> 01:05:29,462 Eu tinha meu problemas, mas faz parte dos negócios. 817 01:05:30,172 --> 01:05:31,755 Você tem que estar atento. 818 01:05:31,755 --> 01:05:34,608 Algumas revoluções explodem antes de as armas chegarem lá. 819 01:05:35,272 --> 01:05:37,762 Não há nada mais caro para um vendedor de armas do que a paz. 820 01:05:38,412 --> 01:05:39,102 Trégua? 821 01:05:40,112 --> 01:05:41,602 Como assim, trégua? As armas já estão à caminho. 822 01:05:43,752 --> 01:05:44,642 Conversações de paz. 823 01:05:46,552 --> 01:05:48,612 Esqueça, mandaremos a embarcação de volta aos Balcãs. 824 01:05:49,052 --> 01:05:50,922 Se dizem que vão ter uma guerra, é melhor manterem a palavra. 825 01:05:59,532 --> 01:06:02,552 É claro, uma nova geração de contrabandistas requer novos policiais. 826 01:06:08,442 --> 01:06:09,372 Vá para Park Avenue. 827 01:06:28,762 --> 01:06:29,992 Vá dar uma volta em Nova Jersey. 828 01:07:05,032 --> 01:07:08,862 Yuri, tem uns homens revistando a lixeira. 829 01:07:10,632 --> 01:07:12,732 Devem ser reporteres procurando coisas de outra pessoa. 830 01:07:13,672 --> 01:07:15,932 Tenho o pressentimento de que não são de tablóides. 831 01:07:18,042 --> 01:07:19,102 Yuri. 832 01:07:21,182 --> 01:07:23,405 Há alguma coisa com que eu deveria preocupar-me? 833 01:07:24,752 --> 01:07:25,982 Não. Nada. 834 01:07:26,482 --> 01:07:27,042 Nada... 835 01:07:27,882 --> 01:07:31,501 - Te amo. - E eu a você. 836 01:07:36,692 --> 01:07:37,282 Senhor. 837 01:08:26,082 --> 01:08:27,782 Eu era o melhor vendedor de armas vivo. 838 01:08:28,422 --> 01:08:29,615 Não tinha meu próprio avião. 839 01:08:29,615 --> 01:08:30,894 Ia por vôos fretados. 840 01:08:31,422 --> 01:08:34,125 Contrabandeando para Libéria, Serra Leoa, ou Costa do Marfim... 841 01:08:34,125 --> 01:08:35,504 ...ao menos uma vez por semana. 842 01:08:35,892 --> 01:08:37,482 Na maioria das viagens eu tinha papelada. 843 01:08:38,332 --> 01:08:40,898 Se estava muito em cima do prazo, e eu precisava cortar custos, 844 01:08:40,898 --> 01:08:42,343 eu não levava papelada nenhuma. 845 01:08:45,272 --> 01:08:47,031 Mas não estava muito preocupado. 846 01:08:47,272 --> 01:08:51,309 Quase não haviam radares na África, e ninguém para vigiá-los. 847 01:08:57,153 --> 01:09:04,224 Charlie, Eco, Theta. Vá ao aeroporto em 0-2-9, baixe de imediato. 848 01:09:04,224 --> 01:09:06,469 Yuri, o que está acontecendo? 849 01:09:17,621 --> 01:09:22,210 Escute, é Yuri. Desculpe ter ligado nesse número mas a Interpol está na minha cola. 850 01:09:22,210 --> 01:09:25,798 Não posso falar com você agora, desculpe. Tenha um bom dia. 851 01:09:28,208 --> 01:09:29,178 Tenha um bom dia? 852 01:09:32,708 --> 01:09:33,768 Filho da puta. 853 01:09:38,788 --> 01:09:42,478 Charlie, Eco, Theta. Baixe imediatamente. É o último aviso. 854 01:09:43,188 --> 01:09:44,188 Qual foi o primeiro? 855 01:09:44,516 --> 01:09:46,179 Balance as asas se você for obedecer. 856 01:09:46,179 --> 01:09:47,231 Eu vou descer. 857 01:09:53,127 --> 01:09:55,368 Se você descer, vamos presos. Eu não tenho os papéis. 858 01:09:55,368 --> 01:09:58,244 - Eu não tenho escolha. - Eles estão atirando de verdade! 859 01:09:58,244 --> 01:09:59,331 Eu vou descer. 860 01:10:00,208 --> 01:10:01,708 Está bem, está bem. Merda! 861 01:10:02,947 --> 01:10:07,990 Aqui é Charlie, Eco, Theta. Solicito rota para o aeroporto de Kabala. Em 0-2-9. 862 01:10:08,448 --> 01:10:09,538 Não, não no aeroporto. 863 01:10:10,718 --> 01:10:12,118 Ali na estrada, é a única esperança. 864 01:10:12,748 --> 01:10:15,508 Está louco? Uma bala nos foderia a todos. 865 01:10:16,718 --> 01:10:18,743 Você está se subestimando Lexie. Você é bom. 866 01:10:19,058 --> 01:10:22,113 Você é o cara! Você é o cara! Você é o cara! Você é o cara! 867 01:10:24,428 --> 01:10:25,558 Claro que não era o melhor. 868 01:10:26,068 --> 01:10:28,928 Ele ficou em 42º de 43 pessoas na escola de aviação. 869 01:10:37,778 --> 01:10:38,538 Que diabos está fazendo? 870 01:10:40,178 --> 01:10:40,868 Ele está louco? 871 01:10:43,778 --> 01:10:46,599 Não posso atterizar ali, senhor. O Aeroporto fica a 15 minutos daqui. 872 01:10:46,599 --> 01:10:47,951 Ele não pode ir muito longe. 873 01:10:47,951 --> 01:10:49,678 Eu quero um caminhão lá na estrada. 874 01:12:06,698 --> 01:12:07,388 Tudo ficará bem. 875 01:12:10,498 --> 01:12:12,938 - Para onde vão? - O mais longe das evidências que possamos. 876 01:12:13,708 --> 01:12:15,228 Esperem, não vai haver nenhuma evidência. 877 01:12:31,768 --> 01:12:32,358 Venham cá. 878 01:12:36,698 --> 01:12:37,258 Não sejam tímidos. 879 01:12:37,258 --> 01:12:38,359 Amostras grátis! 880 01:12:40,908 --> 01:12:41,498 Contem aos seus amigos. 881 01:12:41,738 --> 01:12:44,138 Amostras grátis. 882 01:12:47,148 --> 01:12:47,698 Venham. 883 01:12:49,048 --> 01:12:50,708 Venham. 884 01:13:20,348 --> 01:13:21,138 Quer dois? 885 01:13:28,258 --> 01:13:29,548 Tudo vai de graça. 886 01:13:42,298 --> 01:13:44,098 O Trabalho que o aeroporto de Heathrow levaria um dia inteiro. 887 01:13:44,808 --> 01:13:46,998 Demorou 10 minutos com os Serra Leoneses locais. 888 01:13:50,108 --> 01:13:54,138 Quando Valentine chegou, poderia encontrar mais armas num avião cheio de Quakers. 889 01:14:02,958 --> 01:14:03,418 Yuri Orlov. 890 01:14:04,928 --> 01:14:05,248 Porra! 891 01:14:07,528 --> 01:14:07,958 Não. 892 01:14:09,658 --> 01:14:11,148 Não poderá correr sem pernas. 893 01:14:11,728 --> 01:14:12,758 Façamos desaparecer Sr. Valentine. 894 01:14:13,528 --> 01:14:15,518 Aqui desaparecem pessoas todo o tempo. - Não posso fazer isso. 895 01:14:15,518 --> 01:14:16,519 Não posso fazer isso... 896 01:14:16,519 --> 01:14:17,520 Olhe onde estamos... 897 01:14:17,520 --> 01:14:18,521 Quem saberia? 898 01:14:21,422 --> 01:14:22,422 Nós saberemos. 899 01:14:29,806 --> 01:14:30,606 Vai ter o que merece. 900 01:14:31,846 --> 01:14:32,706 Não tenho tanta certeza. 901 01:14:47,827 --> 01:14:49,827 - Qual é a acusação? - O que fazendo na Serra Leoa? 902 01:14:51,097 --> 01:14:52,297 Estou em safári. 903 01:14:55,007 --> 01:14:56,527 Está caçando animais com uma metralhadora? 904 01:14:57,307 --> 01:14:58,497 Trabalha aqui também? 905 01:14:59,147 --> 01:15:00,507 Caçando sem licença. É essa a acusação? 906 01:15:01,347 --> 01:15:04,107 Deixe de jogar. Você trafica armas. 907 01:15:04,847 --> 01:15:06,217 = Comércio. - Comércio, tráfico. 908 01:15:07,817 --> 01:15:12,917 Você enriqueceu dando os meios às pessoas para destruir-se. 909 01:15:13,527 --> 01:15:17,357 Sabe porque eu faço o que faço? Existem muitos postos melhores pra mim, 910 01:15:17,357 --> 01:15:20,117 Eu poderia rastrear arsenais nucleares, que seriam muito mais... 911 01:15:20,627 --> 01:15:22,827 ...críticos para a segurança mundial. 912 01:15:22,827 --> 01:15:23,627 Mas não são. 913 01:15:23,627 --> 01:15:28,427 O que mata mesmo são os rifles menores. Exatamente como os seus. 914 01:15:29,237 --> 01:15:32,437 Os mísseis nucleares ficam nos silos... Mas os seus AK- 47s, 915 01:15:33,047 --> 01:15:34,737 são as arma reais de destruição em massa. 916 01:15:36,277 --> 01:15:37,937 Não quero pessoas mortas, agente Valentine. 917 01:15:39,047 --> 01:15:40,987 Não coloco uma arma nas mãos de qualquer um, com certeza. 918 01:15:42,117 --> 01:15:46,527 Admito que um tiroteio é bom para os negócios, mas queria que as pessoas atirassem e errassem... 919 01:15:47,527 --> 01:15:48,317 Mas que continuem atirando.. 920 01:15:58,537 --> 01:16:02,437 Posso ir? Não têm nada contra mim. Exceto as algemas. 921 01:16:07,507 --> 01:16:12,607 De acordo com a lei posso detê-lo por 24 horas. 922 01:16:13,617 --> 01:16:15,137 24 horas sem acusação. 923 01:16:15,137 --> 01:16:16,117 Pode perguntar porque o faço. 924 01:16:17,017 --> 01:16:19,507 E posso garantir que não é porque gosto de sua companhia. 925 01:16:20,727 --> 01:16:24,857 A razão pela qual atrasarei você a cada segundo que a lei me permita, 926 01:16:25,827 --> 01:16:29,317 é porque vou atrasar seu comércio e as mortes de suas vítimas. 927 01:16:30,037 --> 01:16:31,557 Não creio que isso te machuque muito... 928 01:16:32,237 --> 01:16:33,427 por lhe dar um dia. 929 01:16:34,237 --> 01:16:37,767 Os homens, mulheres e crianças inocentes vão ter um dia extra esta terra. 930 01:16:38,547 --> 01:16:39,567 Porque você não está livre. 931 01:16:42,517 --> 01:16:48,387 Te verei em 23 horas e 55 minutos. 932 01:16:54,827 --> 01:16:56,387 Valentine sabia que não precisava me vigiar, 933 01:16:57,127 --> 01:16:58,117 não tinha lugar pra ir. 934 01:16:59,697 --> 01:17:01,717 Talvez esperasse que os locais me matassem, 935 01:17:03,537 --> 01:17:04,897 mas estavam mais ocupado com o avião. 936 01:17:08,137 --> 01:17:10,437 É como estacionar em alguns lugares do Bronx. 937 01:17:11,907 --> 01:17:12,997 Você não faz isso. 938 01:17:25,527 --> 01:17:27,317 O modo em que vejo, é a maneira da África. 939 01:17:28,427 --> 01:17:29,327 Talvez na vida, 940 01:17:30,427 --> 01:17:32,557 tudo que vem da terra eventualmente regressa. 941 01:17:34,127 --> 01:17:36,527 Inclusive um Antonov de 40 toneladas. 942 01:18:34,527 --> 01:18:35,147 Um presente. 943 01:18:39,897 --> 01:18:41,297 Olha, você chegou na hora certa. 944 01:18:42,267 --> 01:18:46,021 Estava com medo que ele morresse, e você perdesse a chance, 945 01:18:47,207 --> 01:18:47,667 para matá-lo. 946 01:18:54,177 --> 01:18:55,977 Este homem veio aqui... 947 01:18:57,577 --> 01:18:59,607 esperando ocupar o seu lugar. 948 01:19:16,497 --> 01:19:18,437 Não estou aqui para abastecer, sr. Baptist. 949 01:19:20,537 --> 01:19:22,907 Estou aqui para abastecer seus inimigos. 950 01:19:27,007 --> 01:19:28,807 Aparentemente não vou conseguir... 951 01:19:32,717 --> 01:19:33,707 Matou seu próprio sangue. 952 01:19:35,557 --> 01:19:36,317 Seu tio. 953 01:19:37,717 --> 01:19:40,117 E matará você também. 954 01:19:54,137 --> 01:19:55,437 Você sugere que eu o deixe ir? 955 01:19:58,437 --> 01:19:58,927 Não. 956 01:20:04,547 --> 01:20:05,677 Não fará isso. 957 01:20:07,887 --> 01:20:13,447 Não quer ter que fazer com suas próprias mãos. 958 01:20:20,267 --> 01:20:20,957 Faremos juntos. 959 01:20:28,207 --> 01:20:31,897 Esta será uma experiência nova. 960 01:20:38,987 --> 01:20:43,747 Pode parar isso a qualquer momento. Mas acho que não o fará. 961 01:20:44,457 --> 01:20:51,517 Diga uma palavra... Diga....Pare! 962 01:21:04,118 --> 01:21:05,118 Pare. 963 01:21:14,947 --> 01:21:16,177 Arranjarei outo quarto meu amigo. 964 01:21:18,557 --> 01:21:19,747 Algo digno de você. 965 01:21:59,217 --> 01:21:59,977 Por que? 966 01:22:00,978 --> 01:22:02,978 Brown - Brown. - O que é isso? 967 01:22:03,978 --> 01:22:07,978 Uma mistura de cocaína... ...e pólvora. 968 01:22:08,527 --> 01:22:11,497 Eles o fizeram aos mais jovens antes da guerra . Fazem qualquer coisa! 969 01:22:14,397 --> 01:22:16,297 Provo outra hora. 970 01:22:16,597 --> 01:22:19,497 Eu lhe sugiro que experimente, pelo menos uma vez, sr. Yuri. 971 01:22:20,237 --> 01:22:21,297 Por que? 972 01:22:22,007 --> 01:22:26,497 Porque é a "sua"pólvora. 973 01:22:47,197 --> 01:22:50,857 Há algum tempo, eu comecei a traficar um pouco de cocaina no oeste da África. 974 01:22:51,767 --> 01:22:54,667 Eu nunca havia provado "brown-brown" antes. 975 01:22:54,667 --> 01:22:56,357 Porém tampouco havia matado um homem , também. 976 01:23:25,137 --> 01:23:26,727 Eu não fiz nada , ou sim? 977 01:23:27,407 --> 01:23:28,797 Não fizeste muito. 978 01:23:31,107 --> 01:23:36,237 Você está doente? SIDA? AIDS? 979 01:23:37,617 --> 01:23:44,347 Pergunte ao homem branco, ele saberá. Sr, minha mão vai voltar? 980 01:23:53,767 --> 01:23:58,487 Lembre-se... Tome partido. 981 01:24:00,307 --> 01:24:01,197 Espera! 982 01:24:07,597 --> 01:24:08,587 Foda-se o André... 983 01:24:08,587 --> 01:24:09,518 Foda-se o André! 984 01:24:12,167 --> 01:24:13,767 Sinto muito. Geralmente elas nao emperram.. 985 01:24:16,907 --> 01:24:19,377 Deixe-me olhar pra você, talvez eu possa consertar. 986 01:24:23,887 --> 01:24:24,507 Vá à merda! 987 01:24:51,247 --> 01:24:53,237 Comecei a achar que fui amaldiçoado. 988 01:24:53,847 --> 01:24:55,277 Maldiçao da invencibilidade. 989 01:25:00,187 --> 01:25:01,677 Mikey por favor, vai pro quarto. 990 01:25:05,757 --> 01:25:07,777 Não acredito. 991 01:25:08,397 --> 01:25:10,687 Tem provas pra tudo isto? 992 01:25:11,367 --> 01:25:16,257 Sra Orlov....ele teve muito trabalho para fazer seus negócios parecerem legítimos. 993 01:25:16,257 --> 01:25:17,667 Funcionou pra você.. 994 01:25:17,667 --> 01:25:19,067 Possivelmente especialmente para você. 995 01:25:20,407 --> 01:25:23,177 Eu não espero encontrar nada hoje aqui. 996 01:25:23,507 --> 01:25:24,307 E o que você quer? 997 01:25:26,977 --> 01:25:29,567 Esperava que pudesse me ajudar. 998 01:25:36,627 --> 01:25:38,287 Eu entendi que... 999 01:25:39,327 --> 01:25:41,657 seus pais morreram tragicamente. 1000 01:25:45,609 --> 01:25:47,527 O casal em Brooklyn morreu na sua casa durante uma invasão para roubar. 1001 01:25:47,797 --> 01:25:50,066 Usaram armamento ilegal para matar a sua mãe e seu pai. 1002 01:25:50,513 --> 01:25:53,160 Nós nos preocupamos com homens como seu esposo. 1003 01:25:55,627 --> 01:25:56,857 Quero que vá embora... 1004 01:26:01,497 --> 01:26:02,587 Tilly. 1005 01:26:16,507 --> 01:26:17,807 Jack Valentine 1006 01:26:18,847 --> 01:26:19,507 Ava? 1007 01:26:29,127 --> 01:26:30,217 Que está acontecendo? 1008 01:26:32,027 --> 01:26:34,047 Não posso usar as roupas. 1009 01:26:34,727 --> 01:26:36,857 Não posso usar as jóias. 1010 01:26:38,237 --> 01:26:40,227 Não posso dirigir o carro. 1011 01:26:42,267 --> 01:26:43,497 Não posso viver nesta casa. 1012 01:26:44,577 --> 01:26:49,267 - Tudo está cheio de sangue. - Sangue? 1013 01:26:50,317 --> 01:26:51,207 Que está acontecendo contigo? 1014 01:26:56,117 --> 01:27:00,917 - Nao seja melodramática... - Sou uma atriz frustrada, esqueceu? 1015 01:27:10,227 --> 01:27:12,597 Te falei que essas pessoas são políticos! 1016 01:27:13,197 --> 01:27:14,537 Eles mentem, são mentirosos. 1017 01:27:15,207 --> 01:27:17,997 Veja, veja, eles mentem e se fazem de gente boa. 1018 01:27:18,507 --> 01:27:21,097 - Não pode confiar neles. - Não são somente eles. 1019 01:27:25,217 --> 01:27:26,837 Eles não falaram nada.. 1020 01:27:28,417 --> 01:27:30,007 Nem precisavam 1021 01:27:32,417 --> 01:27:37,117 Vendo meios para as pessoas defenderem-se Eva. Isso é tudo. 1022 01:27:38,327 --> 01:27:41,187 Já estou vendo as notícias, vejo as fotografias. 1023 01:27:42,167 --> 01:27:46,297 às vezes são crianças... - Meu trabalho não nada ilegal! 1024 01:27:46,797 --> 01:27:47,957 Não me importa se é ilegal! 1025 01:27:48,767 --> 01:27:50,467 É errado! 1026 01:28:09,887 --> 01:28:11,687 Por favor, pare. 1027 01:28:15,127 --> 01:28:16,897 Não faz diferença se eu parar. 1028 01:28:17,997 --> 01:28:21,027 - Alguém me substituirá no dia seguinte. - Não importa. 1029 01:28:21,637 --> 01:28:22,727 Já temos o suficiente. 1030 01:28:24,807 --> 01:28:26,037 Não se trata do dinheiro. 1031 01:28:28,407 --> 01:28:35,717 - Que está dizendo? - Sou bom nisso. 1032 01:28:46,557 --> 01:28:49,287 Tudo o que eu fiz na vida foi ser bonita. 1033 01:28:52,667 --> 01:28:54,467 Tudo o que fiz foi nascer. 1034 01:28:55,667 --> 01:28:59,267 Uma atriz frustrada, uma artista frustrada. 1035 01:29:00,277 --> 01:29:02,207 Nao tao boa como mãe. 1036 01:29:04,877 --> 01:29:07,007 Já nem sou tão bonita. 1037 01:29:11,017 --> 01:29:14,507 Tenho sentido que... tudo Yury. 1038 01:29:16,827 --> 01:29:19,087 Não vou falhar como ser humano. 1039 01:29:24,497 --> 01:29:27,797 Isso significa que meus inimigos encontraram uma arma que pode me machucar. 1040 01:29:29,337 --> 01:29:32,797 Em menos de seis meses deixei de traficar armas e material de guerra. 1041 01:29:35,107 --> 01:29:37,707 Trata-se de cerca de 5000 m cubicos de mogno.. No primeiro ano... 1042 01:29:38,417 --> 01:29:40,147 Com inumeráveis espécies. 1043 01:29:40,847 --> 01:29:45,647 O petróleo...Isto é entre você e eu, 10000 barris ao mês... 1044 01:29:46,387 --> 01:29:47,647 Ele tem que estar mentindo. 1045 01:29:48,757 --> 01:29:49,847 Ele está falando. 1046 01:29:53,597 --> 01:29:55,457 Os números de telefones estão todos legais. 1047 01:29:57,667 --> 01:29:59,067 Está tudo dentro da lei. 1048 01:30:00,907 --> 01:30:03,267 Entendo que Valentine estava confuso. 1049 01:30:16,887 --> 01:30:20,377 Graças a Deus há todavia uma maneira legal de explorar países pobres. 1050 01:30:21,087 --> 01:30:24,287 O problema de negócio legítimo é que é muito difícil de fazer... 1051 01:30:24,897 --> 01:30:27,727 As margens sao muito baixas. 1052 01:30:27,727 --> 01:30:29,727 Muitas pessoas o fazem. 1053 01:30:33,207 --> 01:30:36,367 Mas... eu prometi a Ava. 1054 01:30:44,647 --> 01:30:47,047 O Presidente da Libéria está subindo. 1055 01:30:49,447 --> 01:30:50,777 Verdade? 1056 01:30:52,387 --> 01:30:53,287 Voltarei em um minuto. 1057 01:31:00,097 --> 01:31:02,157 Que raios está fazendo aqui! 1058 01:31:02,867 --> 01:31:07,197 - Estamos aqui pela conferência de paz da ONU. - E então resolve ver o seu traficande de armas? 1059 01:31:07,197 --> 01:31:09,997 Estava começando a perguntar-me se ainda era esta a sua profissão. 1060 01:31:10,977 --> 01:31:14,997 Você sabe, você é um homem difícil de achar, com tudo o que falam. 1061 01:31:15,877 --> 01:31:19,607 Meu filho e eu queremos fazer algumas compras. 1062 01:31:19,607 --> 01:31:22,677 - Enquanto estamos aqui em NY. - Está me pedindo que te proteja? 1063 01:31:22,677 --> 01:31:26,087 Sim, esses hipócritas me culpam por tudo. 1064 01:31:26,487 --> 01:31:29,877 - Querem uma "Bruxa Caçando" - Caça às Bruxas... 1065 01:31:30,087 --> 01:31:31,227 As hostilidades estão suspensas. 1066 01:31:32,397 --> 01:31:35,587 Eles estão dificultando a continuidade com os suprimentos. 1067 01:31:35,797 --> 01:31:41,237 Mas a questão é se você está pronto para uma "reengenharia. 1068 01:31:43,007 --> 01:31:45,307 Não posso. Sinto. 1069 01:31:52,147 --> 01:31:53,507 Eu entendo. 1070 01:31:55,617 --> 01:31:59,317 Mas veja bem... Pela complicação da atual situação, 1071 01:31:59,857 --> 01:32:04,327 somos obrigados... a ser muito generosos... 1072 01:32:07,927 --> 01:32:09,517 Nos vemos logo. 1073 01:32:10,967 --> 01:32:12,437 Senhor da Guerra 1074 01:32:16,137 --> 01:32:18,937 Você ainda tem a promessa da arma do "rambo" 1075 01:32:35,957 --> 01:32:37,547 Eu só tinha uma alma... 1076 01:32:37,857 --> 01:32:40,127 Com 4 meses e meio...um feto humano tem um cauda reptiliana. 1077 01:32:41,097 --> 01:32:42,587 Remannescente da evolução. 1078 01:32:43,197 --> 01:32:44,497 Talvez por isso não pude escapar. 1079 01:32:45,297 --> 01:32:47,197 Podes derrotar qualquer homem e sobreviver. 1080 01:32:47,637 --> 01:32:50,437 Mas brigar com sua própria biologia. Você sempre perde.. 1081 01:32:51,137 --> 01:32:54,107 Se demorassem mais dois minutos não poderia me despedir de vocês. 1082 01:32:54,707 --> 01:32:56,697 Sinto. Ele precisa praticar mais. 1083 01:32:57,247 --> 01:32:59,007 Você sabe, estou um pouco feliz porque você está indo. 1084 01:32:59,517 --> 01:33:01,347 Estou te vendo tanto, que começo a ficar nervosa. 1085 01:33:02,117 --> 01:33:04,347 Essa reunião de conselho deve estar terminada até terça. 1086 01:33:04,717 --> 01:33:07,047 Estarei de volta no fim de semana. Iremos pra algum lugar. Ao mar. 1087 01:33:08,027 --> 01:33:09,417 Isso será ótimo. 1088 01:33:12,557 --> 01:33:13,617 Confia em mim, certo? 1089 01:33:16,527 --> 01:33:22,337 Ela me olhou da maneira com que eu olhei milhares de clientes, burocratas do governo, oficiais da lei... 1090 01:33:23,337 --> 01:33:24,167 Sim. 1091 01:33:24,637 --> 01:33:25,837 Confio em você. 1092 01:33:26,777 --> 01:33:27,837 E mentiu sem piscar os olhos. 1093 01:33:30,447 --> 01:33:31,237 Adeus papai. 1094 01:33:32,247 --> 01:33:33,547 Ela aprendeu com o melhor. 1095 01:33:52,097 --> 01:33:52,927 Esse é ele. 1096 01:34:14,017 --> 01:34:16,417 - Onde vamos mamãe? - É uma brincadeira, querido. 1097 01:34:16,957 --> 01:34:18,617 Um tipo de esconde -esconde. 1098 01:34:19,557 --> 01:34:20,147 Sim. 1099 01:34:22,067 --> 01:34:23,327 Um tipo de esconde-esconde. 1100 01:34:44,787 --> 01:34:46,977 Eu sempre sabia se estava sendo seguido. 1101 01:34:47,487 --> 01:34:52,517 Eu sabia o que procurar. Mas nunca tinha sido seguido pela a mulher que amava. 1102 01:35:04,307 --> 01:35:06,297 Eu me coloquei no lugar dela. 1103 01:35:06,907 --> 01:35:12,307 Poderia ter descoberto se a combinação fosse minha ID, meu aniversário, ou o dela. 1104 01:35:12,307 --> 01:35:13,707 Mas não o de Nicolai. 1105 01:35:30,427 --> 01:35:35,767 O aniversário de meu filho destrancava o que pode ser chamado de catálogo de carnificina. 1106 01:37:05,197 --> 01:37:08,627 - Pode ver outro disso? - Senti falta do teu Borsh... 1107 01:37:08,627 --> 01:37:11,527 - Mamãe e papai dizem que você está limpo. - Sim, é verdade. 1108 01:37:12,997 --> 01:37:15,097 Bem, está legítimo agora? 1109 01:37:15,097 --> 01:37:18,637 Difícil de acreditar... É porque não é verdade.. 1110 01:37:20,707 --> 01:37:23,297 Só você sabe, nos vamos esta noite um trabalho... 1111 01:37:23,907 --> 01:37:24,507 Quero que venha. 1112 01:37:26,217 --> 01:37:27,007 Não posso. 1113 01:37:29,417 --> 01:37:30,507 Tenho uma namorada. 1114 01:37:31,817 --> 01:37:33,907 Creio que ela é especial. 1115 01:37:34,217 --> 01:37:36,817 Ademais estou pensando em abrir me próprio lugar. 1116 01:37:37,227 --> 01:37:41,317 Talvez a viagem ajude. É um bom dinheiro. 1117 01:37:43,067 --> 01:37:43,657 Yuri... 1118 01:37:45,397 --> 01:37:47,697 - Mantenho o que disse. - Ninguém tem que saber. 1119 01:37:48,767 --> 01:37:50,467 Dizemos que vamos pra qualquer lugar. 1120 01:37:54,207 --> 01:37:55,107 Para que você me quer? 1121 01:37:56,077 --> 01:37:57,477 Tenho medo que me sacaneiem. 1122 01:37:58,417 --> 01:38:00,377 Mais que o normal. 1123 01:38:00,877 --> 01:38:03,007 Não posso confiar em ninguém. 1124 01:38:05,687 --> 01:38:08,117 Preciso que me dê suporte. 1125 01:38:10,327 --> 01:38:12,317 Irmãos em armas. 1126 01:38:49,867 --> 01:38:50,957 Bem vindos de volta. 1127 01:38:52,997 --> 01:38:57,057 Bem vindos os dois... Bem vindos à democracia. 1128 01:38:57,057 --> 01:38:58,767 Democracia? O que andou bebendo, Andy? 1129 01:39:01,477 --> 01:39:04,277 Agora me acusam de fraudar eleições. 1130 01:39:05,217 --> 01:39:07,447 A Corte Suprema dos E.U. anula recurso do governo. 1131 01:39:07,447 --> 01:39:09,577 Agora tenho isto, a Bosta da Corte Suprema 1132 01:39:09,787 --> 01:39:12,407 Os Estados Unidos tem que se calar pra sempre. 1133 01:39:16,127 --> 01:39:17,417 Como você consegue, Yuri? 1134 01:39:19,497 --> 01:39:23,297 Como consegue, se eles olham todo meu espaço aéreo? 1135 01:39:25,457 --> 01:39:26,757 Onde há vontade, há a arma. 1136 01:39:28,727 --> 01:39:30,027 Vamos! Onde está meu maldito dinheiro? 1137 01:39:35,367 --> 01:39:36,357 Quando for entregue. 1138 01:39:38,777 --> 01:39:40,367 - Está entregue. - Isto não é para mim. 1139 01:39:41,807 --> 01:39:43,177 Isto é para meus vizinhos do oeste. 1140 01:39:43,917 --> 01:39:44,607 No oeste? 1141 01:39:46,308 --> 01:39:48,308 Vamos pra Serra Leoa... Sim Sr. 1142 01:39:49,117 --> 01:39:50,487 E o meu filho, Junior, 1143 01:39:51,017 --> 01:39:53,387 Ele irá com vocês para fazer as apresentações apropriadas. 1144 01:39:54,887 --> 01:39:58,077 Não temos caminhão. Você terá. 1145 01:39:58,297 --> 01:40:01,227 Tão logo tiremos a comida de dentro deles. 1146 01:40:06,247 --> 01:40:07,767 A arma do "rambo". 1147 01:40:08,447 --> 01:40:11,037 Isso é bom, Vocês são homens de poucas palavras. 1148 01:40:11,947 --> 01:40:14,247 Entao, aonde vamos? - R.U.F. 1149 01:40:15,187 --> 01:40:16,847 Os Guerreiros da Liberdade. 1150 01:40:18,857 --> 01:40:21,487 Todas as facçoes da Africa se auto intulava com nomes heróicos. 1151 01:40:22,057 --> 01:40:26,287 Liberdade disso, Patriotas daquilo República Democrática de qualquer coisa. 1152 01:40:29,967 --> 01:40:32,157 Isso pra camuflar o que realmente eram. 1153 01:40:32,667 --> 01:40:35,467 O pior tipo de opressores possíveis e imagináveis. 1154 01:40:43,017 --> 01:40:47,007 Tudo que tínhamos de fazer era armar as bárbaras atrocidades dos chamados Guerreiros da Liberdade. 1155 01:40:54,427 --> 01:40:59,157 Bem, temos 500 rifles novos embrulhados. Todas as caixas estão cheias deles. 1156 01:40:59,827 --> 01:41:00,627 O que vocês têm? 1157 01:41:30,197 --> 01:41:32,757 - Yury, preciso falar com você. - Agora não. 1158 01:41:33,467 --> 01:41:34,297 Agora! 1159 01:41:36,897 --> 01:41:37,767 Desculpem... 1160 01:41:45,677 --> 01:41:46,267 Que é? 1161 01:41:47,877 --> 01:41:48,897 Não podemos fazer este negócio. 1162 01:41:49,677 --> 01:41:51,377 - Merda, o que está acontecendo contigo? - Olha... 1163 01:41:53,187 --> 01:41:56,087 Se concluirmos isto o povo morrerá. 1164 01:41:58,387 --> 01:42:00,477 Não é... problema nosso. 1165 01:42:02,287 --> 01:42:04,487 Mataram um garoto tão pequeno como Nikey. 1166 01:42:08,987 --> 01:42:11,017 - Por que a demora? - Não vai demorar. Já voltamos. 1167 01:42:14,097 --> 01:42:16,717 Temos que fazer isto agora. Não pode controlar o que eles fazem. 1168 01:42:17,697 --> 01:42:20,997 Não hoje. Não podemos fazer, o fizeram aí mesmo. 1169 01:42:21,537 --> 01:42:24,397 Isso agora não conta, se não fechamos o trato... 1170 01:42:24,737 --> 01:42:26,537 - Nos matarão a todos. -E que acredita que farão a eles. 1171 01:42:32,507 --> 01:42:33,947 Entende isto... 1172 01:42:34,817 --> 01:42:36,217 Por favor, pela sua mãe! 1173 01:42:36,547 --> 01:42:37,747 Esta não é nossa luta! 1174 01:42:38,247 --> 01:42:39,947 Por favor. Irmãos em armas. 1175 01:42:41,657 --> 01:42:43,147 Que está dizendo? 1176 01:42:45,357 --> 01:42:49,347 Que não está feliz com os termos. Resolveremos isto. Não é nada. 1177 01:42:59,477 --> 01:43:01,267 Certo? Não é nada. 1178 01:43:08,477 --> 01:43:09,467 Nada. 1179 01:43:11,917 --> 01:43:13,177 Você tem razão. 1180 01:43:15,517 --> 01:43:17,187 Não sei como fazemos isto juntos. 1181 01:43:18,287 --> 01:43:19,487 Nao é nossa luta. 1182 01:43:21,297 --> 01:43:22,527 Ok, qual é o negócio? 1183 01:43:23,297 --> 01:43:25,817 3 "gerapegies", 500 rifles e... 1184 01:43:26,837 --> 01:43:28,027 800 granadas. 1185 01:43:30,537 --> 01:43:32,937 e... achei que eram 1200 granadas. 1186 01:43:36,207 --> 01:43:39,207 Estava tão metido com o negócio que nunca me dei conta que estava passando 1187 01:43:39,207 --> 01:43:40,047 na cabeça de Vitaly. 1188 01:43:40,047 --> 01:43:43,048 Imaginei que eram 1200 granadas. Fiquei confuso. 1189 01:43:43,048 --> 01:43:46,877 -Melhor dizendo, talvez nunca fiz idéia do que estava acontecendo em sua cabeça. 1190 01:43:52,857 --> 01:43:55,057 Lhe peço desculpas. Posso ver essas pedras? 1191 01:43:56,167 --> 01:43:58,857 Uma coisa que entendi é que Vitaly quebrou 1192 01:43:59,267 --> 01:44:01,257 a principal regra do comércio de armas. 1193 01:44:02,367 --> 01:44:04,397 Nunca saque uma arma e se junte aos clientes. 1194 01:44:12,477 --> 01:44:13,507 O que está fazendo? 1195 01:44:17,587 --> 01:44:19,077 Algo temeroso. 1196 01:44:20,587 --> 01:44:21,517 Afaste-se. 1197 01:44:22,087 --> 01:44:22,987 Devagar. 1198 01:44:40,837 --> 01:44:42,327 Não, Vit! 1199 01:44:44,777 --> 01:44:46,337 Não, Vit! 1200 01:46:12,697 --> 01:46:14,297 Somente metadas das armas estavam destruídas... 1201 01:46:14,297 --> 01:46:16,367 eu ainda tinha dirento a metade dos diamantes. 1202 01:46:17,607 --> 01:46:19,067 Se eu pegasse, estava perdido... 1203 01:46:19,707 --> 01:46:21,567 Se eu deixasse, estaria perdido... 1204 01:46:30,287 --> 01:46:33,017 O massagre aconteceu exatamente como Vitaly previu. 1205 01:46:33,687 --> 01:46:35,487 Mas então houveram meia dúzia de outros massacres... 1206 01:46:35,887 --> 01:46:37,477 ...aconteceram exatamente naquela semana. 1207 01:46:38,387 --> 01:46:39,487 Não podíamos detê-los todos. 1208 01:46:39,927 --> 01:46:41,917 Segundo minha experiência não se podia lutar contra eles. 1209 01:46:44,627 --> 01:46:47,757 Alguns dizem que o mal prevalece quando homens bons falham ao agir. 1210 01:46:48,337 --> 01:46:49,327 Outros dizem que... 1211 01:46:50,837 --> 01:46:52,567 O mal prevalece. 1212 01:47:06,287 --> 01:47:10,277 E agora eu tinha mais em comum com o lider daquele país esquecido por Deus.. 1213 01:47:11,057 --> 01:47:13,857 Vimos algo um no outro que nenhum dos dois gostou. 1214 01:47:14,757 --> 01:47:16,887 Ou talvez estávamos somente nos olhando no espelho. 1215 01:47:25,567 --> 01:47:27,407 AEROPORTO DE NOVA YORK - 2001 1216 01:47:37,617 --> 01:47:40,193 Eu dei 20 dólares a um médico monroviano para remover as balas 1217 01:47:40,193 --> 01:47:43,140 do corpo de Vitaly e escrever um falso atestado de óbito. 1218 01:47:44,557 --> 01:47:45,857 Deveria ter pago mais. 1219 01:47:46,657 --> 01:47:50,257 Eu contrabandeei milhões em munições, e a bala que me jogou na cadeia... 1220 01:47:50,727 --> 01:47:52,627 Foi achada entre as costelas do meu irmão. 1221 01:47:54,937 --> 01:47:59,237 Sr. Yury Orlov, sou do gabinete de alcool, tabaco e armas.. 1222 01:47:59,937 --> 01:48:02,737 Deixe-me adivinhar, não se trata de alcool ou tabaco. 1223 01:48:45,417 --> 01:48:48,607 - Restaurante Criméia. -Papa... 1224 01:48:54,357 --> 01:48:57,357 Meus dois filhos estão mortos. 1225 01:49:00,667 --> 01:49:02,327 Há duas tragédias na vida. 1226 01:49:03,337 --> 01:49:05,137 Uma, é não conseguir o que quer. 1227 01:49:05,737 --> 01:49:06,727 A outra era consegui-lo. 1228 01:49:08,137 --> 01:49:09,077 Esta é uma das munições? 1229 01:49:09,377 --> 01:49:10,537 Jack Valentine finalmente obteve o que queria. 1230 01:49:11,347 --> 01:49:15,677 Curiosamente, o atestado de óbito diz que ele morreu de ataque do coração. 1231 01:49:16,747 --> 01:49:19,187 Falsificar um atestado de óbito? 1232 01:49:19,187 --> 01:49:20,087 Não vai me prender.. 1233 01:49:21,087 --> 01:49:22,087 Tem razão. 1234 01:49:22,557 --> 01:49:24,077 Como sempre tem toda razão. 1235 01:49:27,257 --> 01:49:28,847 Já viu os jornais de hoje? 1236 01:49:37,067 --> 01:49:38,507 Eles podem usar seus certificados. 1237 01:49:38,867 --> 01:49:40,767 Cortar companhias com propósitos meticulosos. 1238 01:49:41,937 --> 01:49:46,137 Não existe nenhum Senhor de guerra, ditador, fascínora desse mundo... 1239 01:49:46,347 --> 01:49:48,107 que você não conheça pelo primeiro nome. 1240 01:49:48,717 --> 01:49:52,547 Foi sua esposa...sua Esposa-troféu, quem nos levou ao prêmio. 1241 01:49:54,557 --> 01:49:56,647 Não é culpa sua. Mais fácil seguí-la do que você. 1242 01:49:59,848 --> 01:50:00,568 Posso? 1243 01:50:01,849 --> 01:50:02,849 Pode, claro... 1244 01:50:27,757 --> 01:50:29,337 Aproveite... 1245 01:50:29,587 --> 01:50:30,347 O que? 1246 01:50:30,757 --> 01:50:31,277 Isto? 1247 01:50:32,157 --> 01:50:33,747 Diga que eu sou tudo que você despreza... 1248 01:50:34,597 --> 01:50:36,257 sou a personificação do mal. 1249 01:50:37,067 --> 01:50:42,197 E agora o que? Responsável pela queda da Lei e ordem da sociedade. 1250 01:50:43,207 --> 01:50:44,897 Sou genocídio em pessoa... 1251 01:50:45,907 --> 01:50:47,427 Diga tudo o que quiser dizer agora... 1252 01:50:48,807 --> 01:50:49,797 Porque você não tem muito tempo. 1253 01:50:50,907 --> 01:50:51,837 Está prestando atenção? 1254 01:50:53,317 --> 01:50:54,507 Você está delirando? 1255 01:50:55,747 --> 01:51:00,207 Você burlou todos os embargos de armamento já escritos, há suficientes evidências 1256 01:51:00,857 --> 01:51:04,017 para afastá-lo com consecutivas prisões perpétuas. 1257 01:51:04,327 --> 01:51:07,417 Passará os próximos 10 anos passando da cela para o tribunal. 1258 01:51:07,417 --> 01:51:10,827 Antes de começar a cumprir sua condenação. 1259 01:51:13,237 --> 01:51:18,527 Eu creio que você não está entendendo a gravidade da sua situação. 1260 01:51:27,747 --> 01:51:30,437 Minha família me deserdou. 1261 01:51:31,847 --> 01:51:34,187 Minha mulher e meu filho me deixaram. 1262 01:51:37,657 --> 01:51:39,647 Meu irmão está morto. 1263 01:51:40,157 --> 01:51:40,887 Acredite-me... 1264 01:51:41,757 --> 01:51:45,287 Eu estou totalmente ciente da gravidade de minha situação. 1265 01:51:45,287 --> 01:51:47,097 Mas prometo... 1266 01:51:47,667 --> 01:51:50,757 não vou passar um segundo num tribunal. 1267 01:51:51,567 --> 01:51:52,667 Você está delirando. 1268 01:51:53,807 --> 01:51:54,707 Gosto de você Jack. 1269 01:51:56,907 --> 01:52:00,067 Bem, talvez não... Mas eu compreendo você. 1270 01:52:03,487 --> 01:52:05,107 Deixe-me dizer-lhe o que sucederá. 1271 01:52:06,717 --> 01:52:09,277 Desta forma, você pode se preparar. 1272 01:52:14,097 --> 01:52:14,887 Ok. 1273 01:52:14,887 --> 01:52:17,997 Um Sr. baterá na porta e será chamado lá fora. 1274 01:52:17,997 --> 01:52:20,777 Lá fora, estará um homem superior a você. 1275 01:52:20,777 --> 01:52:23,597 Primeiramente te parabenizará pelo ótimo trabalho, 1276 01:52:23,937 --> 01:52:25,627 ...por ter feito do mundo um lugar mais seguro. 1277 01:52:26,507 --> 01:52:30,497 Receberá recomendações... promoções. 1278 01:52:30,907 --> 01:52:33,799 E logo lhe dirá que está aqui para liberar-me. 1279 01:52:34,299 --> 01:52:35,307 Você vai protestar. 1280 01:52:36,917 --> 01:52:38,717 Vai até ameaçar de renunciar. 1281 01:52:39,717 --> 01:52:42,547 Mas no final, serei libertado. 1282 01:52:42,887 --> 01:52:46,977 O motivo de minha liberdade é o mesmo pelo qual eu seria condenado. 1283 01:52:47,497 --> 01:52:53,557 Eu faço negócios com os mais sádicos e vis homens que hoje se proclamam líderes. 1284 01:52:54,867 --> 01:52:56,167 Mas alguns desses homens... 1285 01:52:57,707 --> 01:53:02,167 São os inimigos dos seus inimigos 1286 01:53:02,407 --> 01:53:05,967 E enquanto um dos maiores traficantes de armas do mundo é o seu patrão, 1287 01:53:06,307 --> 01:53:10,107 O presidente dos Estado Unidos que vende mais armas num dia... 1288 01:53:10,617 --> 01:53:11,807 do que eu faço em um ano! 1289 01:53:13,387 --> 01:53:15,917 Algumas vezes é embaraçoso ter suas digitais... 1290 01:53:16,187 --> 01:53:17,277 impressas nas armas... 1291 01:53:17,887 --> 01:53:21,076 Algumas vezes ele necessita de freelancers como eu... 1292 01:53:21,076 --> 01:53:23,929 ...para suprir forças que ele não pode ser visto suprindo. 1293 01:53:24,518 --> 01:53:25,518 Então... 1294 01:53:26,927 --> 01:53:30,127 Você me chamou de ... "Mal" 1295 01:53:31,207 --> 01:53:32,797 Mas, infelizmente para você. 1296 01:53:33,907 --> 01:53:34,897 Sou o mal necessário. 1297 01:53:51,587 --> 01:53:53,647 Te mandaria para o inferno. 1298 01:53:54,857 --> 01:53:57,657 Mas creio que já está lá. 1299 01:54:32,727 --> 01:54:33,997 Foi um prazer fazer negócios com você. 1300 01:54:34,597 --> 01:54:36,587 Muitas pessoas ficariam contentes por sair da cadeia.... 1301 01:54:37,107 --> 01:54:38,827 Eu espero que me paguem pra sair. 1302 01:54:39,707 --> 01:54:40,567 Não sou um idiota... 1303 01:54:40,567 --> 01:54:42,299 Sei que, não seria porque precisaram de mim naquele dia, 1304 01:54:42,299 --> 01:54:46,299 que não me fariam de bode expiatório no próximo. 1305 01:54:46,299 --> 01:54:47,537 Mas eu estava de volta... 1306 01:54:47,947 --> 01:54:48,877 Fazendo o que faço melhor. 1307 01:54:50,147 --> 01:54:51,447 Sombrinhas para o Sahara? 1308 01:54:51,847 --> 01:54:52,947 Sombrinhas de sol. 1309 01:54:56,048 --> 01:54:57,048 Pode passar... Ma Salaam.. 1310 01:55:12,467 --> 01:55:14,097 Você. Sabem quem vai herdar a terra? 1311 01:55:14,877 --> 01:55:16,207 Traficantes de armas 1312 01:55:16,707 --> 01:55:18,697 Porque os outros estão muito ocupados matando-se. 1313 01:55:19,977 --> 01:55:21,277 Esse é o segredo para sobreviver. 1314 01:55:22,277 --> 01:55:23,217 Nunca vá a guerra... 1315 01:55:27,087 --> 01:55:28,517 especialmente consigo mesmo. 1316 01:55:38,597 --> 01:55:42,227 ESSE FILME É BASEADO EM FATOS REAIS. 1317 01:55:44,337 --> 01:55:47,373 ENQUANTO TRAFICANTES DE ARMAS CONTINUAM PROSPERANDO, 1318 01:55:47,373 --> 01:55:53,118 OS MAIORES FORNECEDORES DE ARMAS NO MUNDO SÃO ESTADOS UNIDOS, INGLATERRA, RÚSSIA, FRANÇA E CHINA. 1319 01:55:54,147 --> 01:55:58,923 ELES SÃO TAMBÉM OS CINCO MEMBROS PERMANENTES DO CONSELHO DE SEGURANÇA DAS NAÇÕES UNIDAS.