1
00:01:12,900 --> 00:01:17,064
Hay más de 550 millones de armas
en circulación en el mundo.
2
00:01:17,137 --> 00:01:21,403
O sea, un arma por cada 12 personas
en el planeta.
3
00:01:21,475 --> 00:01:24,205
La única pregunta es...
4
00:01:26,312 --> 00:01:29,076
¿Cómo armamos a los otros 11?
5
00:01:58,377 --> 00:02:02,040
EL SEÑOR DE LA GUERRA
6
00:04:36,327 --> 00:04:38,022
No tienen que preocuparse,
7
00:04:38,096 --> 00:04:41,259
no les voy a contar mentiras
para lucir bien,
8
00:04:41,332 --> 00:04:43,994
Ies voy a decir lo que sucedió
en realidad.
9
00:04:44,069 --> 00:04:46,037
Mi nombre es Yuri Orlov.
10
00:04:46,104 --> 00:04:49,232
cuando era un niño, mi familia
vino a Estados Unidos...
11
00:04:49,307 --> 00:04:51,275
pero no totalmente.
12
00:04:51,342 --> 00:04:54,778
Como la mayoría de los ucranianos,
nos congregamos en Brighton Beach,
13
00:04:54,846 --> 00:04:57,143
nos recordaba el Mar Negro.
14
00:04:57,214 --> 00:05:00,672
Y nos dimos cuenta muy rápido
que cambiamos un infierno por otro.
15
00:05:01,952 --> 00:05:05,115
Incluso en el infierno,
aparece un ángel de vez en cuando.
16
00:05:06,156 --> 00:05:09,819
Yo veneraba a Ava Fontaine
desde que tenía diez años.
17
00:05:09,893 --> 00:05:13,056
Por supuesto, ella no sabía
que yo existía,
18
00:05:13,130 --> 00:05:16,258
y empezaba a pensar
que tal vez tenía razón.
19
00:05:19,036 --> 00:05:21,503
Durante mis primeros
21 raros años,
20
00:05:21,571 --> 00:05:25,439
"Pequeña Odessa" era para mí
lo mismo que para el tren "Q"...
21
00:05:25,508 --> 00:05:27,373
el final de la línea.
22
00:05:27,443 --> 00:05:29,809
"PEQUEÑA ODESSA", NUEVA YORK - 1982
23
00:05:29,879 --> 00:05:33,679
Ah, les mentí sobre mi nombre,
no es realmente Yuri Orlov.
24
00:05:33,749 --> 00:05:38,049
Han habido ocasiones en el Siglo XX
en dónde ser judío era una ventaja,
25
00:05:38,121 --> 00:05:40,089
pero nuestra familia en los 70,
26
00:05:40,156 --> 00:05:43,057
fingió ser judía para huir
de la Unión Soviética.
27
00:05:43,126 --> 00:05:46,185
Muy poco de mi vida ha sido
Kosher desde ese momento.
28
00:05:46,261 --> 00:05:49,890
- ¿Cómo van las cosas, hermano?
- No van.
29
00:05:49,965 --> 00:05:52,024
Este es Vitaly, mi hermano menor.
30
00:05:52,100 --> 00:05:54,694
Estaba tan perdido como yo,
pero aún no lo sabía.
31
00:05:54,769 --> 00:05:57,237
Yuri, llegas tarde.
32
00:06:01,009 --> 00:06:04,410
Mi padre se tomó muy seriamente
su nueva identidad.
33
00:06:04,479 --> 00:06:06,743
Era más judío que la mayoría
de los judíos,
34
00:06:06,815 --> 00:06:08,805
y esto volvía loca
a mi católica madre.
35
00:06:08,883 --> 00:06:12,410
¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
No puedo comer mariscos,
36
00:06:12,486 --> 00:06:14,579
- es sucio.
- Tú no eres judío.
37
00:06:14,655 --> 00:06:16,953
Me gusta serlo.
38
00:06:17,024 --> 00:06:19,049
Me gusta el sombrero,
39
00:06:19,126 --> 00:06:22,254
nos recuerda que hay algo
por encima de nosotros.
40
00:06:23,297 --> 00:06:25,265
Me gusta eso.
41
00:06:27,468 --> 00:06:29,834
- Me voy al templo.
- No vas a ir al templo.
42
00:06:29,904 --> 00:06:32,167
Vas más seguido que el rabino.
43
00:06:32,238 --> 00:06:36,538
- Mujer, no me molestes.
- Dios mío, ¿te darás cuenta alguna vez?
44
00:06:36,609 --> 00:06:40,568
Yuri, no te olvides de chequear
el menú especial en "El Palacio"
45
00:06:41,881 --> 00:06:45,908
Creciendo en "Pequeña Odessa",
los asesinatos eran algo cotidiano.
46
00:06:45,985 --> 00:06:49,250
Los mafiosos Rusos también
habían emigrado de la Unión Soviética,
47
00:06:49,322 --> 00:06:52,917
y cuando vinieron a Norteamérica, trajeron
su carga a cuestas.
48
00:06:54,760 --> 00:06:57,593
Siempre mataban
a algún mafioso en mi barrio,
49
00:06:57,663 --> 00:06:59,824
pero nunca lo había visto
con mis propios ojos.
50
00:06:59,898 --> 00:07:03,390
Siempre llegaba
cinco minutos antes
51
00:07:03,468 --> 00:07:06,801
o cinco minutos después,
no ese día.
52
00:07:30,962 --> 00:07:35,228
Me golpeó tanto como si hubiese sido yo al
que le había disparado.
53
00:07:35,299 --> 00:07:39,895
Uno entra en el negocio de los restaurantes
porque la gente siempre va a comer,
54
00:07:40,938 --> 00:07:45,499
ese día me di cuenta que mi destino
estaba ligado con otra necesidad básica.
55
00:07:49,112 --> 00:07:52,240
Al sábado siguiente
fui al templo con mi padre,
56
00:07:52,315 --> 00:07:55,614
aunque no era Dios
a quien buscaba acercarme.
57
00:07:55,685 --> 00:07:57,949
Eli, éste es mi hijo mayor, Yuri.
58
00:07:58,021 --> 00:08:02,788
Mi contactó de la sinagoga me consiguió
mis primeras Uzis hechas en lsrael.
59
00:08:07,496 --> 00:08:11,125
La primera vez que vendes un arma
es como tu primera relación sexual;
60
00:08:11,200 --> 00:08:13,725
no tienes idea de lo que haces,
61
00:08:13,802 --> 00:08:17,898
pero es excitante y de una forma
u otra acaba demasiado rapido.
62
00:08:20,943 --> 00:08:24,970
Señores... ésta es la nueva ametralladora Uzi.
63
00:08:25,047 --> 00:08:28,983
Un gran poder en tamaño pequeño.
Usa balas de punta hueca de 9 mm.,
64
00:08:29,051 --> 00:08:32,645
de 20 a 25 cartuchos redondos
expandibles, miras ajustables,
65
00:08:32,720 --> 00:08:35,188
silenciador estándar y excelente reducción
de retroceso.
66
00:08:35,256 --> 00:08:38,282
salto de boca reducido en 40%
y 60% de supresión de ruido,
67
00:08:38,359 --> 00:08:41,123
Me puedes disparar a mi,
en este momento...
68
00:08:41,195 --> 00:08:43,390
y no despertar al tipo
de la otra habitación.
69
00:08:45,333 --> 00:08:48,302
Claro que eliminarias la posibilidad
de repetir el negocio.
70
00:08:49,971 --> 00:08:53,167
Tenía un instinto natural
para el contrabando.
71
00:08:53,240 --> 00:08:55,902
Afortunadamente, en esos tiempos,
una cámara de video
72
00:08:55,976 --> 00:08:57,944
era tan grande como un bazuka.
73
00:09:05,519 --> 00:09:08,317
Toda mi vida me he estado
escapando de la violencia,
74
00:09:08,388 --> 00:09:11,118
cuando debería haber ido hacia ella.
75
00:09:11,191 --> 00:09:14,319
Es nuestra naturaleza.
Los primeros esqueletos humanos
76
00:09:14,394 --> 00:09:16,987
tenían lanzas atravesadas
en sus costillas.
77
00:09:28,474 --> 00:09:31,568
¿Dónde has estado?
¿Y si teníamos un cliente?
78
00:09:31,644 --> 00:09:33,976
Dios bendiga a America.
79
00:09:50,895 --> 00:09:52,863
Imbécil.
80
00:09:56,234 --> 00:09:58,828
¿"Cuidado con el perro"?
Tú no tienes perro.
81
00:09:58,903 --> 00:10:01,770
- ¿Tratando de asustar a la gente?
- No, es para asustarme a mí.
82
00:10:01,840 --> 00:10:04,137
Me recuerda al perro
que tengo dentro,
83
00:10:04,208 --> 00:10:06,540
el perro que quiere coger
todo lo que se mueve,
84
00:10:06,610 --> 00:10:09,238
que quiere pelear y matar
a los perros más débiles.
85
00:10:09,313 --> 00:10:12,441
Creo que... que me recuerda
ser más humano.
86
00:10:12,516 --> 00:10:15,007
¿Ser un perro no es parte
de ser un humano?
87
00:10:15,085 --> 00:10:18,714
¿Qué tal si ésa es tu mejor parte?
El perro...
88
00:10:18,789 --> 00:10:20,984
¿Qué tal si eres un perro
de dos patas?
89
00:10:23,694 --> 00:10:25,719
Necesitas ver a un psicólogo.
90
00:10:25,796 --> 00:10:28,025
Huele horrible aquí.
91
00:10:28,097 --> 00:10:30,588
Siempre quise hacer algo grande
92
00:10:30,666 --> 00:10:33,999
sólo que no sabía qué...
pero lo descubrí.
93
00:10:34,070 --> 00:10:37,528
Si entraría en el tráfico de armas,
iba a apuntar bien alto.
94
00:10:37,607 --> 00:10:40,474
Vitaly, déjate de tonterías,
quiero hablarte.
95
00:10:44,280 --> 00:10:46,373
¿Lees el periódico, Vit?
96
00:10:46,449 --> 00:10:49,577
¿El periódico?
Es siempre lo mismo.
97
00:10:49,652 --> 00:10:53,553
Correcto. Todos los días hay gente
matando a otra gente.
98
00:10:53,622 --> 00:10:57,422
¿Sabes qué pienso cuando veo eso?
Veo qué armas usan,
99
00:10:57,492 --> 00:11:00,859
- y me pregunto, ¿por qué no las mías?
- ¿Abrirás un negocio de armas?
100
00:11:00,929 --> 00:11:03,261
Hay más de esos en America.
que McDonalds.
101
00:11:03,331 --> 00:11:07,131
Incluso con todos estos mafiosos,
la ganancia sería muy baja.
102
00:11:07,202 --> 00:11:09,670
- ¿Hiciste cuentas sobre las ganancias?
- Claro.
103
00:11:10,705 --> 00:11:12,673
Olvídate de las guerras de la mafia,
104
00:11:12,741 --> 00:11:16,232
el verdadero dinero se hace
en las guerras reales, entre países.
105
00:11:16,310 --> 00:11:19,837
Yuri... ¿qué mierda sabes tú
de armas?
106
00:11:19,914 --> 00:11:22,906
Sé de qué lado prefiero estar.
107
00:11:24,285 --> 00:11:26,845
Ya hice la primera venta.
108
00:11:26,921 --> 00:11:29,389
Estamos en el negocio.
109
00:11:29,457 --> 00:11:32,153
Oye... ¿"Estamos"?
110
00:11:32,226 --> 00:11:34,353
Necesito un socio.
111
00:11:37,897 --> 00:11:40,889
No lo sé. Yuri, no lo sé.
112
00:11:40,967 --> 00:11:44,095
Vitaly, probé tu sopa
y no eres un chef.
113
00:11:44,170 --> 00:11:46,434
Podría comer gratis y aun asi no lo hago.
114
00:11:46,506 --> 00:11:48,201
Vete a la mierda.
115
00:11:48,274 --> 00:11:51,243
No estamos haciendo nada
con nuestras vidas.
116
00:11:52,479 --> 00:11:56,745
Digo... esto es mierda.
Es mierda.
117
00:11:58,117 --> 00:12:00,085
Es verdad.
118
00:12:01,120 --> 00:12:04,247
Pero tal vez no hacer nada
es mejor que hacer esto.
119
00:12:07,559 --> 00:12:09,652
Te necesito.
120
00:12:09,728 --> 00:12:12,026
Hermanos en las armas.
121
00:12:16,935 --> 00:12:19,563
Hermanos en las armas.
122
00:12:26,577 --> 00:12:29,569
EXPOSlClON DE ARMAS DE BERLlN - 1983
123
00:12:32,550 --> 00:12:37,988
Señor, ¿le interesaría ver
los misiles SA-7 Tierra-Aire?
124
00:12:38,055 --> 00:12:41,923
El viejo modelo chino no es tan efectivo
contra aviones militares modernos,
125
00:12:41,993 --> 00:12:44,553
pero mortal contra
un avión de línea comercial.
126
00:12:44,629 --> 00:12:47,257
Los estoy regalando a 850.
127
00:12:48,598 --> 00:12:51,066
Eran los '80, la Guerra Fría
estaba lejos de terminar.
128
00:12:51,134 --> 00:12:53,796
La mayoría de los negocios
se hacían entre los gobiernos,
129
00:12:53,870 --> 00:12:57,169
se trataba mayormente de un club
privado con un presidente vitalicio.
130
00:12:58,208 --> 00:13:01,177
- Es él.
- ¿El pez gordo?
131
00:13:01,244 --> 00:13:03,906
Simeon Weisz.
Angola, Mozambique...
132
00:13:03,980 --> 00:13:06,278
misiles Exocet en las Malvinas.
133
00:13:06,349 --> 00:13:09,876
Vendía armas antes
de que existiera la pólvora.
134
00:13:09,953 --> 00:13:11,818
Ya regreso.
135
00:13:14,823 --> 00:13:17,155
¿Sr. Weisz? ¿Sr. Weisz?
136
00:13:18,193 --> 00:13:21,856
- Está bien, están hablando.
- ¿Lo puedo ayudar?
137
00:13:21,931 --> 00:13:25,628
Sí, un amigo en común,
Eli Kurtzman de Brighton Beach,
138
00:13:25,701 --> 00:13:28,693
me dijo que lo contactara.
Tengo una propuesta,
139
00:13:28,771 --> 00:13:30,830
¿Ia podemos discutir?
140
00:13:30,906 --> 00:13:34,239
No creo que Ud. y yo estemos
en el mismo tipo de negocios.
141
00:13:34,310 --> 00:13:37,073
Cree que sólo vendo armas, ¿no?
142
00:13:37,145 --> 00:13:39,375
No lo creo... yo tomo partido.
143
00:13:39,447 --> 00:13:42,848
Pero en la guerra de lrán-lrak,
Ud. Ie vendió a ambos.
144
00:13:42,917 --> 00:13:45,977
¿Pensó tal vez que yo quería
que ambos perdieran?
145
00:13:47,922 --> 00:13:50,948
Las balas cambian los gobiernos
de forma más segura que los votos.
146
00:13:52,260 --> 00:13:54,319
Está en el lugar equivocado,
mi joven amigo,
147
00:13:54,395 --> 00:13:57,023
éste no es lugar
para novatos.
148
00:13:59,800 --> 00:14:02,291
Hijo de puta.
149
00:14:02,369 --> 00:14:06,237
Uno regresa a su idioma original
en momentos de extrema ira...
150
00:14:06,306 --> 00:14:08,274
y éxtasis.
151
00:14:10,911 --> 00:14:16,349
Dios... Dios. Oh, Dios.
152
00:14:22,089 --> 00:14:24,113
Eres hermosa.
153
00:14:24,190 --> 00:14:26,488
¿Me dices tu nombre nuevamente?
154
00:14:31,664 --> 00:14:35,896
La única opción para Vitaly y para mí
era el negocio de armas clandestino.
155
00:14:36,936 --> 00:14:38,233
BElRUT, EL LlBANO - 1984
156
00:14:38,304 --> 00:14:41,671
Tuve mi primera oportunidad en el Líbano
luego de las bombas suicidas.
157
00:14:43,876 --> 00:14:46,901
Pero no era el único compatriota
al que le iba bien.
158
00:14:50,815 --> 00:14:52,874
Cuando los EE.UU.
deja una zona de guerra,
159
00:14:52,951 --> 00:14:55,579
no se llevan las municiones...
160
00:14:55,654 --> 00:14:58,680
cuesta más regresarlas
que comprar nuevas.
161
00:15:01,159 --> 00:15:03,059
Vendemos por kilo.
162
00:15:03,128 --> 00:15:05,858
Son armas de segunda,
pero están bien.
163
00:15:08,967 --> 00:15:11,901
- ¿Cuántos kilos quiere?
- 5.000 kilos.
164
00:15:11,969 --> 00:15:14,096
Tenía facilidad para los idiomas,
165
00:15:14,171 --> 00:15:17,231
pero descubrí que el idioma universal
son los dólares, los dinares,
166
00:15:17,307 --> 00:15:20,970
Ias dracmas, los rublos, las rupias
y las libras esterlinas de mierda.
167
00:15:21,045 --> 00:15:24,105
Claro que el ejército de EE.UU.
pedia un pedazo del negocio.
168
00:15:24,181 --> 00:15:27,412
Sus salarios no eran mejores en aquel
momento de lo que son hoy en día,
169
00:15:27,484 --> 00:15:30,248
y algunos de los oficiales,
como el Teniente Coronel Southern,
170
00:15:30,320 --> 00:15:33,584
necesitaban conseguir dinero
para sus propias guerras privadas.
171
00:15:33,656 --> 00:15:35,886
Encantado de conocerlo.
172
00:15:35,958 --> 00:15:38,256
Esto es una mierda de dinero.
173
00:15:38,327 --> 00:15:40,295
Son putas papas.
174
00:15:40,363 --> 00:15:43,264
- ¿Quieres ser más legítimo?
- No, más ilegal.
175
00:15:44,300 --> 00:15:47,565
Daría lo que fuera por un poco
de repollo y papas.
176
00:16:14,696 --> 00:16:17,164
No es nuestra lucha.
177
00:16:17,232 --> 00:16:20,065
Vamos.
178
00:16:20,135 --> 00:16:21,965
Vamonos.
179
00:16:33,347 --> 00:16:35,713
Vender armas es como
vender aspiradoras.
180
00:16:35,783 --> 00:16:38,581
Hay que llamar por teléfono,
caminar mucho y tomar pedidos.
181
00:16:38,652 --> 00:16:41,382
Yo era un mercenario de la muerte
con oportunidades para todos.
182
00:16:41,455 --> 00:16:44,117
Suplía a todos los ejércitos,
menos al ejército de salvación.
183
00:16:46,392 --> 00:16:49,759
Les vendía Uzis lsraelíes
a los musulmanes.
184
00:16:55,368 --> 00:16:57,836
Balas hechas por los comunistas
a los fascistas.
185
00:16:57,904 --> 00:17:00,805
Espero que no esté pensando
en vender éstas, Sr. Orlov.
186
00:17:00,874 --> 00:17:03,536
Son para uso personal.
187
00:17:03,610 --> 00:17:07,307
- Aquí hay unas 100 mil balas.
- Soy de gatillo fácil.
188
00:17:07,380 --> 00:17:09,404
¿Gatillo fácil?
189
00:17:14,620 --> 00:17:16,986
Incluso he enviado cargamentos
a Afganistán
190
00:17:17,055 --> 00:17:19,523
cuando peleaban
con mis compatriotas rusos.
191
00:17:19,591 --> 00:17:21,650
Nunca le vendí
a Osama Bin Laden,
192
00:17:21,727 --> 00:17:25,595
no por ningún problema moral,
en esa época sus cheques rebotaban.
193
00:17:35,606 --> 00:17:38,370
A mediados de los años '80,
mis armas estaban
194
00:17:38,442 --> 00:17:41,240
en ocho de las diez zonas
más importantes de guerra.
195
00:18:09,906 --> 00:18:12,204
No hay ningún problema
en vivir una doble vida,
196
00:18:12,275 --> 00:18:15,108
el problema es cuando tienes
vidas triples o cuádruples.
197
00:18:15,178 --> 00:18:19,546
Tenía pasaporte francés,
británico, israelí, ucraniano,
198
00:18:19,615 --> 00:18:23,073
y una visa de estudiante para USA., pero
ésa es otra historia.
199
00:18:23,152 --> 00:18:25,484
También cargaba seis maletines
diferentes,
200
00:18:25,554 --> 00:18:27,579
dependiendo de quién era ese día
201
00:18:27,656 --> 00:18:29,783
y la zona del mundo
que estaba visitando.
202
00:18:31,760 --> 00:18:35,287
AL NORTE DE CARTAGENA,
COLOMBlA - 1989
203
00:18:35,364 --> 00:18:36,729
Sin operaciones como las mías,
204
00:18:36,799 --> 00:18:41,202
sería imposible para algunos países
conducir una guerra respetable.
205
00:18:41,270 --> 00:18:45,296
Atravesé mucho de esos inconvenientes
embargos de armas.
206
00:18:45,373 --> 00:18:47,841
Existen tres tipos de negocios
de armas:
207
00:18:47,909 --> 00:18:50,707
Blanco, o sea legal.
Negro, o sea ilegal
208
00:18:50,778 --> 00:18:53,747
y mi color favorito, el gris.
209
00:18:53,815 --> 00:18:58,445
A veces el negocio era tan complicado
que no sabía si estaba nivelado.
210
00:18:58,519 --> 00:19:02,717
Para engañar a las autoridades
solía hablar en código.
211
00:19:02,790 --> 00:19:05,588
Los lanzadores de cohetes eran "madres",
los cohetes, "hijos".
212
00:19:05,659 --> 00:19:09,356
Los rifles de asalto AK47
eran el "Angel Rey".
213
00:19:09,429 --> 00:19:12,193
Soy Yuri... Sí.
214
00:19:12,266 --> 00:19:15,565
Bien, Raoul,
215
00:19:15,636 --> 00:19:18,503
el "Angel Rey" llegará mañana.
216
00:19:18,572 --> 00:19:21,268
Aleluya para ti también.
217
00:19:21,341 --> 00:19:23,866
El punto es que si yo
había hecho bien mi trabajo,
218
00:19:23,944 --> 00:19:27,573
un embargo sería imposible
de implementar.
219
00:19:28,615 --> 00:19:30,377
¿Qué?
220
00:19:30,449 --> 00:19:32,883
Habla más despacio, carajo.
221
00:19:32,952 --> 00:19:34,920
No te entiendo.
222
00:19:34,987 --> 00:19:37,979
¿A qué te refieres cuando dices
que fueron alertados?
223
00:19:38,057 --> 00:19:40,184
¿Saben dónde estamos?
¿Dónde están ellos?
224
00:19:40,259 --> 00:19:42,454
¿Cuánto tiempo tengo?
225
00:19:42,528 --> 00:19:45,429
¿No mucho?
¿Qué significa?... Mierda.
226
00:19:45,498 --> 00:19:47,659
- ¿Tratamos de perderlos?
- ¿Con esto?
227
00:19:47,733 --> 00:19:50,998
- Tenemos que irnos de aquí.
- Nadie va a ningún lado. Despacio.
228
00:19:51,070 --> 00:19:53,196
Casi quieto, dame
un poco más de tiempo.
229
00:19:56,141 --> 00:19:59,201
Sí, soy Yuri...
¡Baja esa bandera de mierda!
230
00:19:59,277 --> 00:20:04,010
Necesito otro nombre para el barco,
algo similar a lo que tenemos.
231
00:20:04,082 --> 00:20:07,449
Tú, baja al costado,
cámbiale el nombre... ¡Ya!
232
00:20:08,620 --> 00:20:11,054
Sí, tiene que coincidir.
233
00:20:11,122 --> 00:20:13,090
La forma en que yo lo veo,
¿qué tiene el nombre?
234
00:20:13,158 --> 00:20:15,319
¿Tienes un nombre más corto?
235
00:20:15,393 --> 00:20:18,327
A menudo he cambiado la registración
de un barco o un avión,
236
00:20:18,395 --> 00:20:20,056
pero nunca tan rápidamente.
237
00:20:23,634 --> 00:20:26,660
Maldición.
Están llegando rápido.
238
00:20:26,737 --> 00:20:29,570
¿Qué? ¿Kono?
¿Cómo lo deletreas?
239
00:20:29,640 --> 00:20:31,665
K-O-N-O, está bien.
240
00:20:31,742 --> 00:20:34,768
Kono, K-O-N-O.
241
00:20:34,845 --> 00:20:36,870
¿Qué bandera usamos?
¿Holandesa? Muy bien.
242
00:20:36,947 --> 00:20:38,915
Dame una bandera holandesa.
243
00:20:49,625 --> 00:20:53,186
¡Más rápido o te voy a entregar!
244
00:20:53,262 --> 00:20:56,561
No tengo bandera holandesa.
Tengo una belga.
245
00:20:56,632 --> 00:21:00,898
¿Y para qué me sirve? Está pintando
un nombre registrado en Holanda.
246
00:21:00,970 --> 00:21:03,200
- Tengo una bandera francesa.
- ¿Y?
247
00:21:03,272 --> 00:21:06,707
Gírala... y es holandesa.
248
00:21:07,943 --> 00:21:10,002
Por eso eres mi hermano.
249
00:21:32,466 --> 00:21:35,401
Bien, ahora todos pongan
cara de inocentes.
250
00:21:45,012 --> 00:21:49,381
Dicen que todo hombre tiene su precio,
pero no todos lo obtienen.
251
00:21:49,450 --> 00:21:52,441
El Agente de lNTERPOL, Jack Valentine,
no podía ser sobornado,
252
00:21:52,519 --> 00:21:54,146
al menos no con dinero.
253
00:21:54,220 --> 00:21:57,189
Para Jack, la gloria era su premio.
254
00:21:57,257 --> 00:21:59,817
Sí, es el Kono, no el Kristol.
255
00:21:59,893 --> 00:22:02,157
Kono, K-O-N-O.
256
00:22:02,228 --> 00:22:04,696
- Está limpio, señor.
- ¿Está limpio?
257
00:22:04,764 --> 00:22:09,098
No me parece limpio.
Subiré abordo.
258
00:22:09,169 --> 00:22:11,899
Llama y di que vieron al Kristol
al sur de Aruba.
259
00:22:19,278 --> 00:22:21,803
Incluso cuando estaba frente
a un agente fanático,
260
00:22:21,880 --> 00:22:25,281
tenía unos cuantos métodos para lograr
que no hiciera una búsqueda.
261
00:22:25,350 --> 00:22:29,116
Colocaba etiquetas en mis cargamentos
que decían: "Maquinaria de Granja".
262
00:22:29,188 --> 00:22:31,986
Todavía no he conocido a ningún
oficial mal pagado de aduanas
263
00:22:32,057 --> 00:22:35,254
que abra un cargamento etiquetado
como "Desechos Radioactivos"
264
00:22:35,327 --> 00:22:37,795
para verificar su contenido.
265
00:22:37,862 --> 00:22:43,266
Pero mi favorito era la combinación
de papas viejas y el calor tropical.
266
00:22:57,682 --> 00:22:59,582
Apesta.
267
00:23:01,285 --> 00:23:04,276
Señor, se avistó al Kristol al norte.
268
00:23:05,422 --> 00:23:08,220
Yo mantenía contratados a una cantidad de
personas de inteligencia
269
00:23:08,291 --> 00:23:11,954
para que suplieran información
de contra-inteligencia a sus colegas.
270
00:23:12,028 --> 00:23:13,359
Vámonos.
271
00:23:25,207 --> 00:23:27,232
La segunda regla
del tráfico de armas es...
272
00:23:27,309 --> 00:23:30,403
siempre asegurarse de que tienes
una forma infalible de que te paguen.
273
00:23:30,479 --> 00:23:34,245
Preferentemente por adelantado,
y en una cuenta extranjera.
274
00:23:34,316 --> 00:23:36,910
Por eso elegía muy cuidadosamente
a mis clientes.
275
00:23:36,986 --> 00:23:39,750
Digan lo que quieran de los dictadores
y comandantes,
276
00:23:39,822 --> 00:23:42,450
pero tienen muy desarrollado
el sentido del orden,
277
00:23:42,525 --> 00:23:44,686
siempre pagan sus cuentas a tiempo.
278
00:24:18,559 --> 00:24:19,617
¿Qué mierda estás haciendo?
279
00:24:19,693 --> 00:24:21,558
- Vete a la mierda.
- Vete tú a la mierda.
280
00:24:32,773 --> 00:24:35,798
La primera y más importante
regla del tráfico
281
00:24:35,875 --> 00:24:38,309
es que nunca te disparen
con tu propia mercadería.
282
00:24:39,445 --> 00:24:43,108
- ¿Estás bien?
- Eso creo.
283
00:24:44,150 --> 00:24:47,347
- ¿Qué hacemos ahora?
- Celebremos.
284
00:25:11,476 --> 00:25:14,104
Ese narco-guerrillero tenía
sus datos correctos,
285
00:25:14,179 --> 00:25:18,240
Iuego de enviarla a Estados Unidos,
la cocaína me dejó una jugosa ganancia.
286
00:25:18,316 --> 00:25:21,308
Hubiera sido aún mejor,
pero un kilo nunca llegó.
287
00:25:22,487 --> 00:25:25,353
Vitaly... Vit.
288
00:25:29,627 --> 00:25:32,926
Hasta el día de hoy no sé de qué
se estaba escapando Vitaly,
289
00:25:32,997 --> 00:25:36,057
tal vez sólo de él mismo.
290
00:25:36,133 --> 00:25:39,068
Lo encontré 12 días, 3.200 Km.
291
00:25:39,136 --> 00:25:42,401
y 150 gramos de cocaína más tarde
en una pensión en Bolivia.
292
00:25:46,010 --> 00:25:49,240
Por supuesto, la mujer de mis sueños
había llegado antes que yo.
293
00:25:55,952 --> 00:25:57,715
Vit.
294
00:26:07,463 --> 00:26:09,260
Vamos.
295
00:26:24,446 --> 00:26:26,778
Cielos, Yuri.
296
00:26:26,848 --> 00:26:29,373
Es mi hermano, Yuri,
297
00:26:29,451 --> 00:26:31,544
es mi hermano mayor.
298
00:26:31,620 --> 00:26:34,213
¿Qué mierda es eso?
299
00:26:34,288 --> 00:26:38,384
Ucrania, era joven pero la recuerdo.
300
00:26:38,459 --> 00:26:41,792
Mira... comienzo en Odessa, ¿si?,
301
00:26:41,862 --> 00:26:44,194
Iuego sigo hasta Crimea.
302
00:26:44,265 --> 00:26:46,733
Te morirás antes de llegar a Kiev.
303
00:26:46,801 --> 00:26:49,429
- Vamos, nos vamos a casa.
- ¡Mierda!
304
00:26:49,503 --> 00:26:51,835
¡La puta madre!
305
00:26:51,906 --> 00:26:55,569
¡La puta madre!.
¡¿Qué mierda te pasa?!
306
00:27:02,449 --> 00:27:04,440
Vamos, Vit.
307
00:27:05,518 --> 00:27:08,078
AEROPUERTO JFK, NUEVA YORK - 1989
308
00:27:08,154 --> 00:27:10,714
- Qué bueno estar en casa.
- Te llevaré a casa.
309
00:27:10,790 --> 00:27:12,553
Vamos.
310
00:27:12,625 --> 00:27:15,594
CENTRO DE REHABlLlTAClON
ST. FRANClS - MAS TARDE ESE DlA
311
00:27:21,700 --> 00:27:23,861
Baja del auto.
312
00:27:28,073 --> 00:27:30,701
Vitaly, necesito que bajes del auto...
313
00:27:32,811 --> 00:27:35,803
se lo prometí a nuestros padres.
314
00:27:35,881 --> 00:27:38,850
- Por favor.
- Vitaly, la pasarás muy bien.
315
00:27:38,917 --> 00:27:42,444
Es un lugar exclusivo, dos modelos
de Ford entraron la semana pasada,
316
00:27:42,521 --> 00:27:44,954
y está la bonita meteoróloga
desde julio...
317
00:27:45,022 --> 00:27:46,922
¿Por favor?
318
00:27:46,991 --> 00:27:48,652
Por favor, Yuri.
319
00:28:06,778 --> 00:28:08,745
Eres un buen hermano.
320
00:28:11,281 --> 00:28:13,909
- Eres un buen hermano, Yuri.
- Sí, bien.
321
00:28:13,984 --> 00:28:16,282
- Buen hermano.
- Baja del auto.
322
00:28:18,622 --> 00:28:20,590
Baja del auto.
323
00:28:26,963 --> 00:28:30,126
A partir de ese momento me convertí
en el único en dirigir la operación.
324
00:28:30,200 --> 00:28:34,329
Nunca entendí la diferencia
entre un consumidor casual y un adicto,
325
00:28:34,403 --> 00:28:37,668
pero por la gracia divina podría haber sido
yo el que tomaba líneas cocaína
326
00:28:37,740 --> 00:28:40,072
del tamaño de la autopista
de Nueva York.
327
00:28:40,142 --> 00:28:44,238
Pero no estaba enteramente libre
de la adicción.
328
00:28:44,313 --> 00:28:47,646
Allí estaba ella nuevamente,
Ava Fontaine.
329
00:28:47,716 --> 00:28:50,583
En mi barrio dicen:
"Los buenos se van".
330
00:28:50,653 --> 00:28:53,679
A nuestro modo,
ambos conquistamos el mundo.
331
00:28:53,956 --> 00:28:57,482
ST. BARTS, CARlBE FRANCES - 1989
332
00:29:10,605 --> 00:29:13,073
No se puede forzar a alguien
a que se enamore de uno,
333
00:29:13,141 --> 00:29:15,837
pero definitivamente
se pueden mejorar las posibilidades.
334
00:29:15,910 --> 00:29:19,276
Me costó 20 mil dólares contratarla
para una sesión de fotos falsa,
335
00:29:19,346 --> 00:29:20,973
y otros 12 mil para alquilar todo el Hotel.
336
00:30:04,724 --> 00:30:06,691
¿Qué hotel tan popular, no?
337
00:30:10,762 --> 00:30:13,162
- Ava Fontaine.
- Yuri Orlov.
338
00:30:13,231 --> 00:30:15,597
- ¿Por qué viniste a St. Barts?
- Una sesión de fotos.
339
00:30:15,667 --> 00:30:19,865
Al menos ése era el plan,
pero el fotógrafo quedó varado en Miami,
340
00:30:19,938 --> 00:30:22,304
Un huracán.
Aunque no vi nada en las noticias.
341
00:30:23,408 --> 00:30:25,638
Esas cosas pasan repentinamente.
342
00:30:28,179 --> 00:30:32,308
Se canceló el trabajo y no hay vuelos para
Nueva York hasta el martes.
343
00:30:32,383 --> 00:30:35,580
Puedes venir conmigo, si quieres,
me estoy yendo mañana.
344
00:30:35,653 --> 00:30:39,384
Mientras tanto...
¿por qué no te saco yo las fotos?
345
00:30:40,624 --> 00:30:43,821
En mi experiencia,
las relaciones más exitosas
346
00:30:43,894 --> 00:30:47,830
están basadas en mentiras y engaños.
Ya que de todas maneras terminan así,
347
00:30:47,898 --> 00:30:49,866
es un lugar lógico para comenzar.
348
00:30:49,934 --> 00:30:51,834
Allí. Quédate así.
349
00:30:51,902 --> 00:30:53,869
Dios mío.
350
00:30:56,873 --> 00:30:59,865
Casi quiebro tratando de convencerla
de que era otra persona.
351
00:31:02,078 --> 00:31:05,775
Ava no era el tipo de mujer que podía ser
seducida por un viaje en avión privado
352
00:31:05,848 --> 00:31:08,078
a menos que fueras
el dueño del avión.
353
00:31:08,151 --> 00:31:11,177
- ¿Es tu avión?
- Ese es mi nombre.
354
00:31:11,254 --> 00:31:13,882
Por supuesto estaba mintiendo.
El avión era alquilado,
355
00:31:13,957 --> 00:31:16,789
al igual que el auto
y el traje que llevaba puesto.
356
00:31:16,858 --> 00:31:19,554
Soborné a la tripulación
para que lo pintaran.
357
00:31:19,628 --> 00:31:21,858
Afortunadamente,
para cuando aterrizamos,
358
00:31:21,930 --> 00:31:24,524
Ava no miraba a ningún otro lado
más que a mis ojos.
359
00:31:25,567 --> 00:31:27,364
No tenía idea.
360
00:31:28,637 --> 00:31:30,502
Lamento no haberte reconocido.
361
00:31:30,572 --> 00:31:33,598
No te disculpes,
me pongo ropa para trabajar.
362
00:31:33,675 --> 00:31:35,643
Al menos no te la quitas.
363
00:31:35,711 --> 00:31:38,578
Si algunos fotógrafos se salieran
con la suya, lo tendría que hacer.
364
00:31:38,647 --> 00:31:40,511
¿Y tú?
365
00:31:40,581 --> 00:31:43,448
Estoy en transporte, más que nada
cargas internacionales.
366
00:31:43,517 --> 00:31:45,712
El negocio va bien.
367
00:31:46,921 --> 00:31:48,889
¿De dónde eres?
368
00:31:48,956 --> 00:31:51,982
- Nací en Ucrania, me crié en Brooklyn.
- No me digas.
369
00:31:52,059 --> 00:31:54,289
- ¿Qué, tú también?
- De Williamsburg.
370
00:31:58,165 --> 00:32:00,156
Bueno, por el huracán.
371
00:32:01,302 --> 00:32:03,769
Sin él, no te habría conocido.
372
00:32:04,938 --> 00:32:07,736
Esto no es un accidente, ¿no, Yuri?
373
00:32:11,711 --> 00:32:13,576
Parece ser el destino.
374
00:32:14,714 --> 00:32:16,511
No creo en el destino.
375
00:32:16,583 --> 00:32:18,881
¿Y en qué crees?
376
00:33:01,159 --> 00:33:03,252
¿Es una buena vista o qué?
377
00:33:03,327 --> 00:33:05,557
Sí, lo es.
378
00:33:15,939 --> 00:33:18,134
Gracias, gracias a todos.
379
00:33:22,279 --> 00:33:24,270
- Mazel tov.
- Felicitaciones.
380
00:33:24,347 --> 00:33:26,008
Gracias.
381
00:33:28,151 --> 00:33:31,120
Siempre recuerda, hijo.
Hay algo encima de ti.
382
00:33:31,188 --> 00:33:35,124
Seguro, papá,
un candelabro de 40 mil dólares.
383
00:33:37,928 --> 00:33:40,987
Siéntanse como en casa.
Vayan.
384
00:33:41,063 --> 00:33:43,088
Vayan.
385
00:33:56,278 --> 00:33:58,974
Lo lamento.
Hoy debe ser duro.
386
00:34:00,149 --> 00:34:03,743
Sería agradable tener más invitados
de mi lado de la familia.
387
00:34:03,818 --> 00:34:06,013
Estoy seguro
de que te están mirando.
388
00:34:06,087 --> 00:34:08,487
Gracias.
389
00:34:08,556 --> 00:34:10,524
Pero tú no crees en eso.
390
00:34:10,592 --> 00:34:12,617
¿Recuerdas?
391
00:34:13,928 --> 00:34:16,192
Te conozco, Yuri,
392
00:34:16,264 --> 00:34:19,199
sé que no eres
todo lo que pareces.
393
00:34:20,435 --> 00:34:23,268
No te preocupes,
no te preguntaré mucho.
394
00:34:23,338 --> 00:34:25,999
No quiero escucharte mentir.
395
00:34:26,073 --> 00:34:29,042
Sé que te arriesgas.
396
00:34:29,109 --> 00:34:32,840
Sólo... prométeme
que no arriesgarás lo nuestro.
397
00:34:34,381 --> 00:34:37,316
Ese es el problema de enamorarse
de la chica de tus sueños,
398
00:34:37,384 --> 00:34:40,080
tienen el hábito de volverse reales.
399
00:34:44,825 --> 00:34:48,056
Nunca estuve tan contento
de ver a Vitaly.
400
00:34:48,128 --> 00:34:50,755
Eres increíblemente bella.
401
00:34:51,798 --> 00:34:56,531
Hermano, muchas gracias por darme
una... hermana tan bella.
402
00:34:56,602 --> 00:34:59,264
Estaba fuera de la rehabilitación
y completamente loco.
403
00:34:59,338 --> 00:35:00,965
Bailemos, bailemos.
404
00:35:01,040 --> 00:35:03,770
Tenemos que bailar, es una boda.
¡Por Yuri!.
405
00:35:03,843 --> 00:35:06,676
Por una vez,
él fue el que me rescató.
406
00:35:06,746 --> 00:35:09,840
NUEVA YORK - 25 DE DlClEMBRE DE 1991
407
00:35:09,916 --> 00:35:13,146
Aún vivía más allá de mis posibilidades,
endeudado hasta el techo,
408
00:35:13,218 --> 00:35:15,880
usando una tarjeta de crédito
para pagar la otra.
409
00:35:15,954 --> 00:35:19,219
Cualquier cosa para mantener el estilo
que Ava estaba acostumbrada,
410
00:35:19,291 --> 00:35:21,384
gracias a que yo
la había acostumbrado.
411
00:35:21,459 --> 00:35:23,518
Ava... Ava, esto es demasiado.
412
00:35:23,595 --> 00:35:25,688
A Yuri le gusta malcriarlos.
413
00:35:25,764 --> 00:35:28,358
De repente, todas mis navidades
se me vinieron encima.
414
00:35:28,433 --> 00:35:31,994
Nicky, lo hiciste. Buen niño.
415
00:35:32,070 --> 00:35:35,835
- Ese es mi nieto.
- Yuri, ¿no quieres ver lo que hace tu hijo?
416
00:35:35,906 --> 00:35:39,501
El que dijo que es mejor dar que recibir
nunca tuvo el regalo de Navidad
417
00:35:39,577 --> 00:35:43,069
como el que yo recibí en 1991
de Mikhail Gorbachev.
418
00:35:43,147 --> 00:35:46,639
- ¿Cuál es el problema?
- ¡Se acabó, se acabó!.
419
00:35:46,717 --> 00:35:49,311
- ¿Qué se acabó?
- La Guerra Fría de mierda.
420
00:35:49,386 --> 00:35:52,844
¡La Unión Soviética, el imperio de mierda.
Mikhail está diciendo que no más!.
421
00:35:52,923 --> 00:35:54,390
Está tirando la toalla, ¡se acabó!.
422
00:35:58,462 --> 00:36:01,430
- Tu hijo está caminando.
- Qué increíble, cariño.
423
00:36:07,103 --> 00:36:09,401
Al menos conseguirán
libertad religiosa.
424
00:36:09,472 --> 00:36:13,568
Esperemos.
Creo que volveré para visitar.
425
00:36:14,744 --> 00:36:17,304
¿Te mantienes en contacto
con el tío Dimitri?
426
00:36:20,516 --> 00:36:22,746
No soy tonto, Yuri...
427
00:36:24,486 --> 00:36:27,785
No creo que estés yendo a Odessa
a vender Pepsi-Cola.
428
00:36:31,526 --> 00:36:34,120
¿Así es cómo quieres
que te recuerden?
429
00:36:35,697 --> 00:36:37,756
No me interesa para nada
que me recuerden,
430
00:36:37,833 --> 00:36:40,131
si me están recordando
quiere decir que estoy muerto.
431
00:36:41,803 --> 00:36:43,794
¡Felices Putas Navidades!
432
00:36:44,840 --> 00:36:46,932
¿Que es esto, Vitaly?
433
00:36:47,008 --> 00:36:50,171
- Soy Angel.
- Su verdadero nombre es Angel.
434
00:36:51,212 --> 00:36:53,043
Es un hada.
435
00:36:54,949 --> 00:36:57,816
Pongámosla arriba
del árbol de Navidad.
436
00:37:04,158 --> 00:37:06,956
- Te amo.
- Vamos.
437
00:37:07,028 --> 00:37:09,223
Los quiero a todos.
438
00:37:10,430 --> 00:37:12,523
Toma esto.
439
00:37:29,883 --> 00:37:31,976
Me vuelvo a Ucrania.
440
00:37:35,287 --> 00:37:37,255
Extraño Odessa.
441
00:37:46,165 --> 00:37:48,633
- Te extraño.
- Te extraño.
442
00:37:51,737 --> 00:37:54,331
Ten cuidado, Yuri.
Lo que vendes, mata...
443
00:37:56,442 --> 00:37:58,272
por dentro.
444
00:38:01,079 --> 00:38:02,944
Estás drogado.
445
00:38:03,014 --> 00:38:05,005
Es verdad.
446
00:38:08,353 --> 00:38:10,321
Hola, Christian.
447
00:38:15,259 --> 00:38:17,784
ODESSA, UCRANlA - 1992
448
00:38:17,862 --> 00:38:21,991
Durante la Guerra Fría, el Ejército Rojo
colocó un millón de tropas en Ucrania
449
00:38:22,065 --> 00:38:25,330
por su estratégica importancia militar.
450
00:38:25,402 --> 00:38:28,929
El día después que el muro cayó,
los sueldos no llegaron más.
451
00:38:29,006 --> 00:38:30,268
Sus papeles.
452
00:38:30,340 --> 00:38:32,808
No existe mejor combinación
para un traficante de armas
453
00:38:32,876 --> 00:38:36,277
que unos soldados descontentos
y depósitos llenos de armas.
454
00:38:37,314 --> 00:38:39,714
Bienvenido.
455
00:38:39,783 --> 00:38:42,445
Esperaba que el General
Mayor Dimitri Volkoff
456
00:38:42,519 --> 00:38:45,817
abriera muchas puertas de armerías
en muchas bases militares.
457
00:38:45,888 --> 00:38:48,083
Para comenzar, era de la familia.
458
00:38:48,157 --> 00:38:50,591
Era un alto héroe condecorado
en el Ejercito Rojo
459
00:38:50,659 --> 00:38:52,923
y casi siempre borracho.
460
00:38:52,995 --> 00:38:56,658
No te puedo vender la propiedad
del gobierno, Yuri.
461
00:38:58,434 --> 00:39:02,564
- Tengo que reportarlo.
- ¿A quién? ¿A Moscú?
462
00:39:05,274 --> 00:39:07,742
A partir de la semana pasada Moscú
está en un país extranjero.
463
00:39:07,810 --> 00:39:09,800
Nueva bandera, nuevo jefe.
464
00:39:09,878 --> 00:39:13,143
Aún no hay un nuevo jefe.
Todos están peleando...
465
00:39:13,214 --> 00:39:16,809
para ver quién se queda con
la Casa Presidencial en el Mar Negro.
466
00:39:16,885 --> 00:39:18,819
Es hermosa.
467
00:39:18,887 --> 00:39:22,186
A los que saben no les importa,
y a los que les importa, no saben.
468
00:39:26,461 --> 00:39:28,622
Muéstrame el inventario.
469
00:39:39,306 --> 00:39:43,106
Esos 45 años de odio mutuo
entre el Este y el Oeste
470
00:39:43,177 --> 00:39:46,510
generaron la más alta acumulación
de armas de la historia.
471
00:39:46,580 --> 00:39:49,481
A los soviéticos les salían armas
de cualquier agujero.
472
00:39:49,550 --> 00:39:52,383
Grandes cantidades,
y ahora ningún enemigo.
473
00:39:53,487 --> 00:39:55,784
¿Cuántas Kalashnikovs tienes?
474
00:39:57,990 --> 00:40:00,288
40 mil.
475
00:40:00,359 --> 00:40:02,224
¿Es un cuatro?
476
00:40:02,295 --> 00:40:04,991
No me lo parece,
más bien parece un uno.
477
00:40:06,099 --> 00:40:08,761
- No, es un cuatro.
- Es lo que nosotros digamos que es,
478
00:40:08,835 --> 00:40:11,303
¿quién verá la diferencia?
479
00:40:13,973 --> 00:40:16,942
10 mil Kalashnikovs
para un batallón...
480
00:40:18,144 --> 00:40:20,703
tu stock está
seriamente disminuido,
481
00:40:20,779 --> 00:40:23,179
deberías pedir más a la fábrica.
482
00:40:24,216 --> 00:40:27,208
Alguien lo descubrirá.
483
00:40:27,285 --> 00:40:30,345
- ¿Y luego que hacemos?
- Lo sobornaremos.
484
00:40:33,158 --> 00:40:36,218
El final de la Guerra Fría
fue el comienzo del momento más intenso
485
00:40:36,294 --> 00:40:39,661
en el tráfico de armas.
El bazar de armas estaba abierto.
486
00:40:39,731 --> 00:40:43,723
Misiles con guía, misiles sin guía.
morteros, minas,
487
00:40:43,801 --> 00:40:47,202
transportes personales acorazados,
divisiones de tanques enteras.
488
00:40:47,271 --> 00:40:49,102
Te diré lo que haré.
489
00:40:49,173 --> 00:40:52,631
Compra seis, la séptima es gratis.
490
00:40:52,710 --> 00:40:56,202
Incluso conseguí un escuadrón
de barcos cañoneros con helicópteros.
491
00:41:08,892 --> 00:41:10,860
Las más sofisticadas
máquinas de guerra
492
00:41:10,927 --> 00:41:14,158
construidas para una guerra
con Estados Unidos que nunca ocurrió.
493
00:41:14,230 --> 00:41:16,698
Hijo, sal de allí
antes de que te hagas daño.
494
00:41:16,766 --> 00:41:19,701
La puedo desarmar
con los ojos cerrados.
495
00:41:19,769 --> 00:41:22,704
Gracias a mí, finalmente
dispararon una bala de ira.
496
00:41:31,146 --> 00:41:35,082
Tenía la sensación que eso no era exactamente lo que el camarada Lenín había pensado
497
00:41:35,150 --> 00:41:38,381
cuando abogaba por la redistribución
de la riqueza.
498
00:41:38,453 --> 00:41:42,116
Pero yo no era el único que ofrecía
un curso rápido de capitalismo...
499
00:41:43,759 --> 00:41:46,091
tenía rivales.
500
00:41:46,161 --> 00:41:49,722
Infórmele a su Comandante en jefe
que Simeon Weisz lo quiere ver.
501
00:41:52,834 --> 00:41:54,801
No sabe quién soy, ¿no?
502
00:41:54,869 --> 00:41:56,894
Me importa un carajo quién sea.
503
00:42:07,048 --> 00:42:10,779
- Llegó tarde.
- Eso parece.
504
00:42:23,230 --> 00:42:25,198
Gracias.
505
00:42:25,265 --> 00:42:28,496
Es un placer.
¿Usted vende armas?
506
00:42:29,869 --> 00:42:34,363
Tal vez quieras venir a mi habitación
y te mostraré mi...
507
00:42:34,441 --> 00:42:36,341
"cañón".
508
00:42:40,679 --> 00:42:44,274
Se lo ve un poco perdido.
¿El mundo cambia demasiado rápido?
509
00:42:44,350 --> 00:42:47,842
- Estoy aquí, ¿no?
- No por completo, creo.
510
00:42:47,920 --> 00:42:50,684
Se ha vuelto tan rico
vendiéndole a la ClA
511
00:42:50,756 --> 00:42:53,816
que no puede quitarse completamente
esa ideología de la cabeza.
512
00:42:53,892 --> 00:42:56,019
La Guerra Fría tenía sus usos...
513
00:42:57,062 --> 00:42:59,087
Mantenía la tensión congelada.
514
00:43:00,132 --> 00:43:03,693
Ahora es más difícil determinar
de qué lado está uno,
515
00:43:03,768 --> 00:43:06,328
Ias cosas se volvieron
más complicadas.
516
00:43:06,404 --> 00:43:11,068
No, son más fáciles. Ya no hay lugar para
la política en el negocio, Simeon
517
00:43:11,142 --> 00:43:13,838
le vendo a la izquierda y a la derecha.
518
00:43:13,911 --> 00:43:17,108
Le vendo a los pacifistas,
pero no son los clientes más habituales.
519
00:43:18,149 --> 00:43:20,083
Uno no es un verdadero
internacionalista
520
00:43:20,151 --> 00:43:23,382
hasta que no haya vendido armas
para matar a sus propios compatriotas.
521
00:43:25,223 --> 00:43:28,714
Este estado de caos
no durará para siempre,
522
00:43:30,160 --> 00:43:32,128
tendrá que haber un orden.
523
00:43:34,097 --> 00:43:37,123
En vez de atacarnos mutuamente,
524
00:43:37,200 --> 00:43:40,567
tal vez sería beneficioso
si trabajaramos juntos. ¿Qué le parece?
525
00:43:43,473 --> 00:43:45,600
¿Qué me parece?
526
00:43:45,676 --> 00:43:48,440
Creo que ahora usted es el novato.
527
00:43:48,512 --> 00:43:52,447
Y creo que debería seguir sus instintos,
sus primeros instintos.
528
00:43:52,515 --> 00:43:56,576
Soy el mismo hombre
que no era suficiente para Ud. antes,
529
00:43:56,652 --> 00:43:59,917
y no soy lo suficiente
para Ud. ahora.
530
00:44:13,169 --> 00:44:16,137
El problema con los traficantes
de armas que van a la guerra
531
00:44:17,505 --> 00:44:20,440
es que no tienen déficit
de municiones.
532
00:44:22,977 --> 00:44:26,777
Este es el caos que la vieja guardia
siempre temió.
533
00:44:26,848 --> 00:44:30,511
Ellos pensaban que yo les daba mala
reputación a los traficantes de armas
534
00:44:30,585 --> 00:44:33,884
pero no podían denunciarme
a la agencia de prácticas comerciales.
535
00:44:35,824 --> 00:44:38,291
Y Ucrania no era el único país
536
00:44:38,359 --> 00:44:41,385
con un ejercito no pago
y una cantidad enorme de armas.
537
00:44:41,462 --> 00:44:46,126
Estaban Bulgaria, Hungría,
Polonia, Bielorrusia,
538
00:44:46,200 --> 00:44:48,794
todos ellos disponibles.
539
00:44:52,539 --> 00:44:55,303
De todas las armas
en el vasto arsenal Soviético,
540
00:44:55,376 --> 00:44:59,779
nada dejaba más ganancia
que la Automat Kalashinikova,
541
00:44:59,847 --> 00:45:04,840
modelo 1947, más conocida
como AK47 o Kalashnikov.
542
00:45:04,917 --> 00:45:07,909
Es el rifle de asalto más popular
del mundo,
543
00:45:07,987 --> 00:45:10,012
un arma que todos
los combatientes aman.
544
00:45:10,089 --> 00:45:14,719
Es una simple y elegante
amalgama de hierro forjado y madera.
545
00:45:14,794 --> 00:45:17,319
No se rompe, traba o calienta de más.
546
00:45:17,397 --> 00:45:20,628
Dispara aun cubierta de barro
o llena de arena.
547
00:45:20,700 --> 00:45:24,466
Es tan fácil de usar que hasta un niño
puede usarla. De hecho, lo hacen.
548
00:45:24,537 --> 00:45:28,131
Los Soviéticos la colocaron en sus
monedas, en Mozambique, en la bandera.
549
00:45:28,206 --> 00:45:30,572
Desde que la Guerra Fría acabó,
550
00:45:30,642 --> 00:45:34,100
el Kalashnikov se convirtió
en la exportación más grande de Rusia.
551
00:45:34,179 --> 00:45:37,808
Le sigue el vodka, el caviar
y los novelistas suicidas.
552
00:45:38,917 --> 00:45:42,717
Una cosa era segura, nadie se apiñaba
para comprar sus autos.
553
00:45:57,334 --> 00:45:59,666
¡¿Cuáles malditos documentos?!
554
00:46:04,508 --> 00:46:06,806
¡Escúcheme, Teniente!,
555
00:46:06,877 --> 00:46:09,710
manténgalos allí todo el tiempo
que pueda.
556
00:46:09,780 --> 00:46:12,873
¡Lucha a muerte!,
Moscú nos respalda.
557
00:46:12,949 --> 00:46:15,611
- ¡Es una orden!.
- Pense que vigilabas a esta gente.
558
00:46:15,685 --> 00:46:19,143
¿Cómo puedo hacerlo?
Continúas vendiendo mis helicópteros.
559
00:46:19,222 --> 00:46:23,318
Eres demasiado ambicioso, Yuri.
No los puedo controlar por siempre.
560
00:46:23,393 --> 00:46:26,226
- Tengo la documentación.
- No la de los helicópteros de asalto.
561
00:46:26,296 --> 00:46:28,821
¿Conoces la pena
por violar la sanción?
562
00:46:28,898 --> 00:46:32,026
Vender un helicóptero militar
es una grave violación.
563
00:46:32,101 --> 00:46:34,467
Helicóptero militar...
564
00:46:37,940 --> 00:46:41,569
No es un helicóptero militar,
es un helicóptero de rescate.
565
00:46:42,611 --> 00:46:45,739
- Ponte a trabajar, hijo.
- Ningún problema.
566
00:46:47,082 --> 00:46:48,982
La ley está de nuestro lado.
567
00:47:08,069 --> 00:47:10,299
Bien, déjeme ver
su documentación.
568
00:47:11,339 --> 00:47:13,364
- No, no, bajen eso.
- Veamos su documentación.
569
00:47:13,441 --> 00:47:15,409
Yuri Orlov.
570
00:47:15,476 --> 00:47:18,536
Sr. Orlov, siempre en el lugar equivocado
en el momento justo.
571
00:47:18,613 --> 00:47:19,944
¿Qué mierda es esto?
572
00:47:21,349 --> 00:47:24,715
Ya nos conocimos,
en las costas de Colombia.
573
00:47:24,784 --> 00:47:29,221
¿Cuál era el nombre del barco?
No lo recuerdo, ¿Kono o Kristol?
574
00:47:29,289 --> 00:47:31,621
La tripulación lo llamaba
de diferentes formas,
575
00:47:31,691 --> 00:47:34,489
ninguna que se pueda decir
al frente de gente educada.
576
00:47:34,561 --> 00:47:37,553
- Responda la pregunta.
- La nueva MP-5.
577
00:47:37,631 --> 00:47:41,192
- ¿Le gustaría un silenciador?
- Necesito ver sus documentos.
578
00:47:42,669 --> 00:47:44,296
Quítame las manos.
579
00:47:44,371 --> 00:47:46,271
Dimitri.
580
00:47:49,475 --> 00:47:54,310
El certificado del cliente final
de esta aeronave dice "Burkina Faso".
581
00:47:54,380 --> 00:47:57,645
Qué bien, muy bien.
¿Lo escribió Ud. mismo?
582
00:47:57,716 --> 00:48:00,378
El helicóptero es para
una misión humanitaria.
583
00:48:00,452 --> 00:48:03,387
- ¿Así que Ud. es humanitario?
- Absolutamente.
584
00:48:04,590 --> 00:48:07,058
- Es una aeronave militar.
- Ya no.
585
00:48:07,126 --> 00:48:08,559
Escuche a mi sobrino.
586
00:48:08,627 --> 00:48:11,424
Están convirtiendo piezas militares
para uso civil.
587
00:48:12,830 --> 00:48:15,890
La única forma de morir por esto
es si le cae comida encima.
588
00:48:18,970 --> 00:48:21,461
¿Y esto aquí?
¿También va a Burkina Faso?
589
00:48:21,539 --> 00:48:23,973
Un cliente diferente
con una dirección diferente.
590
00:48:24,042 --> 00:48:28,479
¿Una coincidencia?
¿Me toma por un completo idiota?
591
00:48:28,546 --> 00:48:32,277
No completamente, señor.
No me gustaría enseñarle su trabajo.
592
00:48:32,350 --> 00:48:35,443
Cuando se envían separadamente,
las armas y las aeronaves
593
00:48:35,519 --> 00:48:39,182
cumplen con las prácticas y estándares de
comercio actuales de lNTERPOL.
594
00:48:39,256 --> 00:48:42,521
Los dos sabemos que se trata
de una obscena escapatoria burocrática
595
00:48:42,593 --> 00:48:46,256
- que se terminará pronto.
- Pero aún no se ha terminado.
596
00:48:46,330 --> 00:48:49,993
Y mientras que algunos puedan pensar
que esta carga es sospechosa,
597
00:48:50,067 --> 00:48:53,662
gracias a Dios, la sospecha
no constituye un crimen.
598
00:48:53,737 --> 00:48:56,831
Y los hombres como Ud.
respetan la palabra de la ley.
599
00:49:01,777 --> 00:49:04,837
Yo era totalmente culpable,
pero Valentine no lo podía probar.
600
00:49:04,914 --> 00:49:07,576
Y él era de una extraña clase
de oficiales:
601
00:49:07,650 --> 00:49:11,609
Sabía que estaba quebrando la ley,
pero él no la quebraría para atraparme.
602
00:49:13,456 --> 00:49:16,118
DOS DlAS DESPUES
603
00:49:16,192 --> 00:49:19,161
Valentine no era el único
que trataba de dejarme sin trabajo.
604
00:49:19,228 --> 00:49:21,923
Mi tío había rechazado a seis traficantes de
armas,
605
00:49:21,997 --> 00:49:24,329
a veces con ofertas mejores
que las mías.
606
00:49:24,399 --> 00:49:28,165
Pero para Dimitri no se podía
ponerle un precio a la lealtad.
607
00:49:40,749 --> 00:49:43,479
- ¿Qué hace él aquí?
- Tratando de mejorar tu oferta.
608
00:49:43,551 --> 00:49:47,748
Le dije que se fuera a la mierda.
609
00:49:47,821 --> 00:49:51,222
Pero, Yuri... necesitas sobornar mejor,
muchos lo saben.
610
00:49:51,291 --> 00:49:54,226
No te preocupes.
Hay más video caseteras y cigarrillos,
611
00:49:54,294 --> 00:49:55,921
Ios dejé en tu auto nuevo.
612
00:49:55,996 --> 00:49:58,931
Incluso tu enemigo
estaba admirando ese auto.
613
00:50:02,469 --> 00:50:05,802
- Soy un hombre muy afortunado.
- Sí, lo eres.
614
00:50:44,910 --> 00:50:46,901
- Hola.
- ¿Ava?
615
00:50:46,978 --> 00:50:49,105
Hola, cariño.
616
00:50:49,181 --> 00:50:51,376
¿Te olvidaste de la hora?
617
00:50:51,450 --> 00:50:56,944
Disculpa, yo...
¿Cómo fue... tu audición?
618
00:50:57,021 --> 00:51:01,754
Están yendo en otra dirección,
con alguien que puede actuar.
619
00:51:01,826 --> 00:51:04,124
No te merecen.
620
00:51:05,262 --> 00:51:08,356
¿Dónde estás?
¿Está todo bien?
621
00:51:10,267 --> 00:51:12,599
Fue un día difícil en la oficina.
622
00:51:12,670 --> 00:51:14,797
- Regresa a casa.
- Pronto lo haré.
623
00:51:14,872 --> 00:51:17,432
- ¿Cómo está Nicky?
- Te extraña.
624
00:51:17,508 --> 00:51:19,441
Los dos te extrañamos.
625
00:51:19,509 --> 00:51:22,444
Es muy solitario este lugar sin ti.
626
00:51:22,512 --> 00:51:24,776
Sabes que no me gustan las noches.
627
00:51:24,848 --> 00:51:27,078
Desde que mis padres...
628
00:51:34,824 --> 00:51:37,850
- Yuri, ¿qué es eso?
- Una fiesta.
629
00:51:37,927 --> 00:51:40,919
Mejor me voy, sólo llamé
para escuchar tu voz.
630
00:51:40,997 --> 00:51:43,794
- Dale un beso a Nicky de parte mía.
- Te amo.
631
00:51:46,702 --> 00:51:49,728
El saqueo no se terminó
con la muerte de mi tío.
632
00:51:49,805 --> 00:51:53,798
Luego de la caída del muro,
32 mil millones en armas
633
00:51:53,876 --> 00:51:56,902
fueron robadas y vendidas
nuevamente a Ucrania;
634
00:51:56,979 --> 00:52:00,437
Fue uno de los más grandes
robos del Siglo XX.
635
00:52:10,057 --> 00:52:12,218
MONROVlA, LlBERlA - 1995
636
00:52:14,061 --> 00:52:17,462
El mercado principal fue Africa.
Ocurrieron 11 conflictos graves
637
00:52:17,532 --> 00:52:20,262
que involucraban a 32 países,
en menos de una década,
638
00:52:20,334 --> 00:52:24,134
el gran sueño de un traficante.
A Occidente poco le importaba,
639
00:52:24,205 --> 00:52:27,606
tenían una guerra blanca
en lo que quedaba de Yugoslavia.
640
00:52:27,675 --> 00:52:31,701
Hice la mayor parte de mis negocios
en Liberia, "Tierra de Libertad".
641
00:52:31,778 --> 00:52:35,544
Establecida como la tierra
de los esclavos libres americanos,
642
00:52:35,615 --> 00:52:39,051
ha sido esclavizada por un dictador
detrás de otro desde el inicio.
643
00:52:39,119 --> 00:52:41,246
El último era el Presidente autoproclamado
644
00:52:41,321 --> 00:52:43,789
con educación americana,
André Baptiste.
645
00:52:49,095 --> 00:52:50,722
Sr. Yuri.
646
00:52:52,766 --> 00:52:54,960
Soy André Baptiste Junior.
647
00:52:56,502 --> 00:52:59,733
- Mi padre lo quiere conocer.
- Qué honor.
648
00:53:00,806 --> 00:53:03,639
Agradézcale, lamentablemente
tengo otros asuntos.
649
00:53:03,709 --> 00:53:06,507
Es una pena, tengo la agenda
muy ocupada.
650
00:53:12,818 --> 00:53:15,719
Esto no es...
651
00:53:15,788 --> 00:53:17,618
como le dicen...
652
00:53:17,689 --> 00:53:20,021
opcional.
653
00:53:20,091 --> 00:53:22,389
Mi padre se ofende fácilmente.
654
00:53:24,162 --> 00:53:26,255
Mi agenda se acaba de liberar.
655
00:53:27,966 --> 00:53:30,400
El Presidente Baptiste
era mi mejor cliente,
656
00:53:30,468 --> 00:53:32,436
pero no tenía ningún apuro
por conocerlo.
657
00:53:32,503 --> 00:53:36,803
Tenía fama de habitualmente cortarle
los miembros a sus opositores.
658
00:53:36,875 --> 00:53:39,309
Los siete años de su guerra civil
fueron descritos como
659
00:53:39,377 --> 00:53:43,676
"una implacable campaña
de violencia sádica y lujuriosa",
660
00:53:43,747 --> 00:53:46,045
ésa es una buena descripción
de Andy.
661
00:53:48,919 --> 00:53:51,888
El Glock es interesante.
662
00:53:51,955 --> 00:53:53,820
Está hecho
de un polímero compuesto.
663
00:53:53,891 --> 00:53:57,019
Muchos clientes sienten que pueden pasar
seguridad del aeropuerto
664
00:53:57,094 --> 00:54:00,689
sin activar las alarmas.
Personalmente, no lo recomiendo.
665
00:54:00,764 --> 00:54:04,563
Por otro lado, si está buscando
un arma... tradicional,
666
00:54:04,634 --> 00:54:09,071
no hay nada que sustituya
al poder muscular del Magnum .357,
667
00:54:09,138 --> 00:54:11,732
que, por supuesto,
nunca se trabará.
668
00:54:14,810 --> 00:54:17,745
- ¡¿Por qué hizo eso?!
- ¿Qué dijo?
669
00:54:19,315 --> 00:54:22,409
Ahora la va a tener que comprar,
es un arma usada.
670
00:54:24,153 --> 00:54:26,451
¿Cómo podría vender
un arma usada?
671
00:54:28,990 --> 00:54:30,981
Un arma usada.
672
00:54:31,059 --> 00:54:32,993
Un arma usada.
673
00:54:34,829 --> 00:54:36,956
Qué gracioso.
674
00:54:38,500 --> 00:54:40,297
¿Sabes?
675
00:54:40,368 --> 00:54:42,461
La juventud de hoy en día
no esta disciplinada,
676
00:54:42,537 --> 00:54:45,301
trato de ser un ejemplo
pero es difícil.
677
00:54:46,875 --> 00:54:48,934
Yo creo que es por MTV.
678
00:54:53,714 --> 00:54:55,739
Un arma usada.
679
00:54:59,153 --> 00:55:03,920
Creo que Ud. y yo
podemos hacer negocios.
680
00:55:05,225 --> 00:55:07,716
Si pensaba que le tenía miedo
a André padre,
681
00:55:07,795 --> 00:55:10,696
sabía que le tenía miedo
a André hijo.
682
00:55:10,764 --> 00:55:16,065
De tal Padre, tal hijo, y la manzana
no cae demasiado lejos del árbol.
683
00:55:16,135 --> 00:55:20,299
También era caníbal, se comía el corazón
de sus víctimas aún latiendo
684
00:55:20,373 --> 00:55:22,773
para que le diera
fuerza supernatural.
685
00:55:30,149 --> 00:55:33,380
Estar en Monrovia era como estar
en otro planeta,
686
00:55:33,453 --> 00:55:35,683
el planeta Monrovia.
687
00:55:35,755 --> 00:55:39,121
Por la temperatura, obviamente
era un planeta cercano al sol.
688
00:55:40,659 --> 00:55:43,924
Nunca vi otro hombre blanco,
y nunca salía de la ciudad solo.
689
00:55:43,996 --> 00:55:48,399
Fuera de ella era el infierno mismo,
ni siquiera quería verlo.
690
00:55:48,467 --> 00:55:52,961
Este es su hotel, dos estrellas.
691
00:55:54,673 --> 00:55:58,507
- ¿Me puede traer el arma de Rambo?
- ¿Parte uno, dos, o tres?
692
00:55:58,577 --> 00:56:00,943
- Sólo he visto la parte uno.
- El M-60.
693
00:56:01,013 --> 00:56:03,572
¿Le gustarían las balas
que atraviesan blindaje?
694
00:56:03,647 --> 00:56:04,944
Por favor.
695
00:56:06,150 --> 00:56:09,711
Mi padre le dejó un regalo
de bienvenida en la habitación.
696
00:56:09,787 --> 00:56:11,778
Disfrútelo.
697
00:56:26,036 --> 00:56:29,665
Dios mío, ella casi le corta la cabeza.
698
00:56:30,940 --> 00:56:35,400
Cuando vaya a America,
no viviré en Brentwood.
699
00:56:35,478 --> 00:56:37,912
Segundo piso.
700
00:56:42,485 --> 00:56:45,318
En el área más infectada de SlDA
del mundo,
701
00:56:45,388 --> 00:56:47,686
en dónde uno de cada cuatro
está infectado,
702
00:56:47,757 --> 00:56:51,920
la broma de André fue poner
a Iman y a Noami en mi cama,
703
00:56:51,994 --> 00:56:54,656
y ningún condón en kilometros
a la redonda.
704
00:57:09,078 --> 00:57:11,410
Hola, Sr. Yuri.
705
00:57:11,480 --> 00:57:13,447
Hola.
706
00:57:13,514 --> 00:57:16,483
Nos haría feliz hacerlo feliz.
707
00:57:18,319 --> 00:57:20,287
No puedo...
708
00:57:20,354 --> 00:57:24,256
Me encantaría... pero no puedo.
709
00:57:24,325 --> 00:57:27,260
No se preocupe,
no tenemos nada.
710
00:57:32,366 --> 00:57:34,334
¿Cómo lo saben?
711
00:57:36,303 --> 00:57:38,965
¿Lo parecemos?
712
00:57:39,039 --> 00:57:43,135
¿Y si yo tuviera SlDA?
¿No les preocupa?
713
00:57:43,210 --> 00:57:45,269
Usted se preocupa demasiado.
714
00:57:45,345 --> 00:57:49,782
¿Por qué se preocupa por algo
que lo puede matar en diez años
715
00:57:49,850 --> 00:57:53,445
cuando hay muchas más cosas
que lo pueden matar hoy?
716
00:57:56,123 --> 00:57:58,091
Ahora...
717
00:57:59,259 --> 00:58:01,488
¿cómo podemos hacerlo feliz?
718
00:58:04,163 --> 00:58:05,824
Yéndose.
719
00:58:11,143 --> 00:58:16,080
Estos son mis chicos Kalashnikovs,
mis brigadas de niños.
720
00:58:18,150 --> 00:58:22,246
Sé lo que piensa, pero necesitamos todos
los hombres que podamos.
721
00:58:22,321 --> 00:58:24,288
¿Incluso si no son hombres?
722
00:58:24,356 --> 00:58:29,953
Una bala de alguien de 14 años
es tan efectiva como una de 40.
723
00:58:30,028 --> 00:58:32,155
A veces, más efectiva.
724
00:58:35,100 --> 00:58:37,864
Nadie puede detener
este baño sangriento.
725
00:58:37,936 --> 00:58:41,702
No se dice "baño sangriento",
sino "baño de sangre".
726
00:58:41,773 --> 00:58:43,741
Gracias.
727
00:58:43,808 --> 00:58:45,935
Pero lo prefiero a mi manera.
728
00:58:58,188 --> 00:59:01,885
No le voy a pagar lo que pide,
no somos ricos,
729
00:59:01,959 --> 00:59:06,225
además, el mercado
está inundado de Kalashnikovs.
730
00:59:06,297 --> 00:59:10,165
En algunos lugares del país se consiguen
por el precio de una gallina.
731
00:59:10,234 --> 00:59:13,691
No puedo considerar el precio unitario,
se olvida de los costos secundarios,
732
00:59:13,770 --> 00:59:16,830
y los certificados que tienen
que ser notariados y falsificados,
733
00:59:16,906 --> 00:59:20,069
organizar compañías falsas,
comprar seguros, contratar pilotos.
734
00:59:20,143 --> 00:59:21,235
Y ni mencionar los sobornos.
735
00:59:21,311 --> 00:59:24,280
Nada sale del bloque Oriental
sin un soborno.
736
00:59:24,347 --> 00:59:27,612
Hay que sobornar por los tornillos
y por las tuercas...
737
00:59:27,684 --> 00:59:31,313
Andy, andy... escúcheme,
Esta es una propuesta cara.
738
00:59:31,387 --> 00:59:34,219
Andy
739
00:59:34,289 --> 00:59:37,452
Le pagaré con madera...
740
00:59:39,795 --> 00:59:41,763
o con piedras.
741
00:59:44,199 --> 00:59:46,258
Tomaré las piedras,
742
00:59:46,335 --> 00:59:49,133
es difícil cargar un tronco
en mi equipaje de mano.
743
00:59:50,205 --> 00:59:52,696
Sé que está planeando
una nueva ofensiva;
744
00:59:52,774 --> 00:59:56,369
Retrasela una semana y le conseguiré
transportes personales armados.
745
00:59:56,445 --> 00:59:59,379
Ayuda a reducir la cantidad
de víctimas
746
00:59:59,447 --> 01:00:01,813
y le da una ventaja estratégica.
747
01:00:03,684 --> 01:00:06,653
Sabe... me llaman
el "Lord de la Guerra"...
748
01:00:06,721 --> 01:00:09,155
pero tal vez lo sea usted.
749
01:00:09,223 --> 01:00:12,954
No se dice "Lord de la Guerra",
se dice "Señor de la Guerra".
750
01:00:14,795 --> 01:00:16,592
Gracias, pero prefiero a mi manera.
751
01:00:20,801 --> 01:00:23,530
Los diamantes en conflicto son moneda
corriente en Africa Occidental,
752
01:00:23,603 --> 01:00:26,037
también se los llama
"Diamantes de Sangre",
753
01:00:26,106 --> 01:00:30,167
ya que lo que financian
son las luchas sangrientas.
754
01:00:30,410 --> 01:00:33,641
Para fines de los '90, mi fortuna
se equiparó con mis mentiras,
755
01:00:33,713 --> 01:00:35,943
incluso las sobrepasó.
756
01:00:36,016 --> 01:00:39,042
Incluso me podía dar el lujo
de volverme un filántropo del arte.
757
01:00:48,127 --> 01:00:49,958
No lo puedo creer.
758
01:00:50,029 --> 01:00:52,259
Por supuesto, es maravilloso.
759
01:00:52,331 --> 01:00:55,892
Sólo que, que no esperaba
que ocurriese tan rápido.
760
01:00:56,935 --> 01:01:00,564
Sí, sería grandioso.
761
01:01:02,875 --> 01:01:05,309
Es genial, muchas gracias.
762
01:01:05,377 --> 01:01:08,903
Es... Yuri. Bueno.
Gracias, adiós.
763
01:01:08,980 --> 01:01:11,710
Ese era el agente,
vendí mi primer cuadro.
764
01:01:11,783 --> 01:01:14,047
Es fantástico.
765
01:01:15,453 --> 01:01:17,751
- Bien. ¿Quién lo compró?
- Alguien importante,
766
01:01:17,822 --> 01:01:20,086
- quiere mantenerse anónimo.
- Qué fantástico.
767
01:01:20,158 --> 01:01:22,058
Sí. ¿Cómo fue tu viaje?
768
01:01:22,126 --> 01:01:24,560
Igual que siempre.
¿Dónde está Nicky?
769
01:01:24,629 --> 01:01:27,564
- Durmiendo, no pudo quedarse despierto.
- Eso es mejor.
770
01:01:27,632 --> 01:01:31,090
Mi primer cuadro.
Soy oficialmente una artista.
771
01:01:31,169 --> 01:01:34,695
- Esto merece un trago.
- ¿Hay algo que no lo merezca?
772
01:01:34,771 --> 01:01:36,898
Hola.
773
01:01:36,973 --> 01:01:39,703
- Yuri, ella es...
- Candy.
774
01:01:39,776 --> 01:01:42,438
- Candy, por supuesto.
- Hola.
775
01:01:42,512 --> 01:01:45,276
Cualquier amiga
de mi hermano es...
776
01:01:45,348 --> 01:01:47,646
amiga de mi hermano.
777
01:01:47,718 --> 01:01:50,812
Todo lo que tienes es... muy bello.
778
01:01:52,222 --> 01:01:54,986
- Sí, así es.
- Es cierto.
779
01:01:55,058 --> 01:01:57,184
Le voy a dar a Nicky el beso
de las buenas noches.
780
01:02:52,613 --> 01:02:55,639
- ¿Cómo estás, hermano?
- Ya sabes...
781
01:02:55,716 --> 01:02:57,980
aún sigo siendo el reventado
de la familia.
782
01:02:58,051 --> 01:03:01,851
Sí. Bueno, alguien tiene que serlo.
783
01:03:01,922 --> 01:03:03,822
Sí.
784
01:03:06,559 --> 01:03:08,527
Ava lo sabe, ¿no?
785
01:03:13,299 --> 01:03:15,358
Nunca quise decir nada.
786
01:03:15,434 --> 01:03:18,028
No necesita saberlo, ella entiende.
787
01:03:18,104 --> 01:03:20,163
Es una sobreviviente, como yo.
788
01:03:20,239 --> 01:03:22,867
Bueno, tal vez sea
una sobreviviente,
789
01:03:22,942 --> 01:03:25,809
pero no es como tú.
790
01:03:27,547 --> 01:03:29,810
¿Realmente no sabe
cómo pagas todo esto?
791
01:03:29,881 --> 01:03:32,179
No hablamos al respecto.
792
01:03:32,250 --> 01:03:35,651
¿Cuántos vendedores de autos
hablan de su trabajo?
793
01:03:35,720 --> 01:03:39,451
¿O de cigarrillos? Sus productos
matan más gente por año que los míos,
794
01:03:39,524 --> 01:03:42,857
al menos los míos
tienen un interruptor de seguridad.
795
01:03:42,928 --> 01:03:47,194
Si ellos pueden dejar su trabajo
en la oficina, también puedo yo.
796
01:03:48,433 --> 01:03:51,163
Dios mío, si que eres bueno.
797
01:03:53,205 --> 01:03:55,172
Sí que lo eres.
798
01:03:56,207 --> 01:03:58,675
Casi me convences.
799
01:04:08,886 --> 01:04:10,854
¿Me puedes...?
800
01:04:12,890 --> 01:04:16,018
¿Me puedes ayudar con algo?
801
01:04:21,397 --> 01:04:23,888
¿Por qué?
802
01:04:23,967 --> 01:04:25,901
"¿Por qué?"
803
01:04:27,036 --> 01:04:29,402
¿Por qué?
804
01:04:29,472 --> 01:04:32,532
- ¿Por qué, qué?
- ¿Por qué?
805
01:04:32,609 --> 01:04:35,134
- ¿Por qué?
- No lo sé.
806
01:04:35,211 --> 01:04:37,202
No sé por qué.
807
01:04:37,280 --> 01:04:40,147
¿Por qué estás tan jodido
todo el tiempo?
808
01:04:45,621 --> 01:04:47,851
Porque lo estoy, no lo sé.
809
01:04:58,200 --> 01:05:02,000
No sabía cuánto era que Ava
realmente sabía y cuánto ignoraba.
810
01:05:02,070 --> 01:05:05,232
Nunca me preguntó cómo podía ser
que un tipo en el negocio del transporte
811
01:05:05,306 --> 01:05:08,275
podía permitirse regalarle aretes
con diamantes de 18 kilates.
812
01:05:08,342 --> 01:05:11,505
Me imagino que no quería
la respuesta.
813
01:05:11,579 --> 01:05:14,605
Generalmente, parecía satisfecha
de que yo fuera un buen proveedor
814
01:05:14,682 --> 01:05:17,845
y por lo que ella sabía, fiel.
815
01:05:17,919 --> 01:05:20,888
A pesar de las otras mujeres,
siempre hice el amor con Ava
816
01:05:20,955 --> 01:05:23,185
como si fuese la única.
817
01:05:25,559 --> 01:05:28,721
No digo que yo
no tuviera contratiempos.
818
01:05:28,795 --> 01:05:32,231
No le dicen "tráfico" por nada,
tienes que ser muy rápido.
819
01:05:32,299 --> 01:05:35,735
Algunas revoluciones reventaban
antes siquiera de que lleguen las armas.
820
01:05:35,802 --> 01:05:39,135
Nada es más caro para un traficante
de armas que la paz.
821
01:05:39,205 --> 01:05:42,902
¿Una tregua? ¿A qué te refieres?
Las armas están en camino.
822
01:05:44,210 --> 01:05:46,235
Negociaciones de paz.
823
01:05:46,313 --> 01:05:49,874
Bien, olvídate,
enviaré la carga a los Balcanes.
824
01:05:49,950 --> 01:05:52,816
Cuando ellos dicen que tienen
una guerra, mantienen su palabra.
825
01:06:00,326 --> 01:06:04,456
Claro que una nueva clase de traficante
requiere una nueva clase de policía.
826
01:06:09,234 --> 01:06:11,498
Henry, toma Park Avenue.
827
01:06:29,420 --> 01:06:31,650
Paséalos por Nueva Jersey.
828
01:07:05,855 --> 01:07:10,258
Yuri, hay hombres
revisando nuestra basura.
829
01:07:11,360 --> 01:07:14,193
Seguro se trata de reporteros,
buscando a otra persona.
830
01:07:14,263 --> 01:07:17,198
Tengo la sensación de que
no trabajan para las revistas.
831
01:07:18,601 --> 01:07:21,035
Yuri...
832
01:07:22,304 --> 01:07:24,465
¿hay algo de lo que
deba preocuparme?
833
01:07:26,041 --> 01:07:28,635
- No, nada.
- ¿Nada?
834
01:07:28,710 --> 01:07:29,870
Te amo.
835
01:07:29,944 --> 01:07:32,572
Yo también te amo.
836
01:07:36,751 --> 01:07:38,309
Señor.
837
01:08:26,666 --> 01:08:29,157
- SUR DE KABALA - SlERRA LEONA - 2000
- Era el mejor mercader de la muerte.
838
01:08:29,235 --> 01:08:31,169
No tenía mi propio avión
sino una flota,
839
01:08:31,237 --> 01:08:34,729
Ilevando armas a Liberia
y Sierra Leona o la Costa de Marfil,
840
01:08:34,807 --> 01:08:36,239
al menos una vez por semana.
841
01:08:36,308 --> 01:08:38,606
En la mayoría de los viajes tenía
documentos falsos,
842
01:08:38,677 --> 01:08:43,410
y cuando tenía poco tiempo y debía
tomar atajos, no tenía documentos.
843
01:08:45,450 --> 01:08:49,944
Pero no estaba muy preocupado,
ya que había pocos radares en Africa
844
01:08:50,021 --> 01:08:51,716
y aún menos gente para controlarlos.
845
01:08:57,596 --> 01:09:00,826
Charlie-Eco-lndia, redirija el avión
al aeropuerto de Kabala,
846
01:09:00,898 --> 01:09:04,390
con dirección cero-dos-nueve.
Inmediatamente.
847
01:09:04,468 --> 01:09:05,992
¿Qué mierda está pasando?
848
01:09:17,815 --> 01:09:21,114
¿Southern? Soy Yuri.
Lamento llamarlo a este número,
849
01:09:21,185 --> 01:09:24,449
- pero tengo a la lNTERPOL siguiéndome.
- No te conozco ahora.
850
01:09:24,521 --> 01:09:26,716
No es un buen momento.
851
01:09:27,757 --> 01:09:29,588
¿No es buen momento?
852
01:09:33,429 --> 01:09:34,589
Hijo de puta.
853
01:09:39,135 --> 01:09:43,333
Charlie-Eco-lndia, hágalo de inmediato,
ésta es su última advertencia.
854
01:09:43,406 --> 01:09:46,375
- ¿Cuándo fue la primera?
- Confirme moviendo las alas.
855
01:09:46,442 --> 01:09:47,908
Aterrizaré.
856
01:09:53,315 --> 01:09:55,875
Si lo haces, iremos a la cárcel.
No tengo la documentación.
857
01:09:55,951 --> 01:09:59,045
- Estamos en una bomba voladora.
- Le están disparando a nuestras balas.
858
01:09:59,121 --> 01:10:02,784
- Aterrizaré.
- Bien, bien. ¡Mierda!.
859
01:10:02,858 --> 01:10:05,088
Este es Charlie-Eco-lndia,
860
01:10:05,160 --> 01:10:08,527
dirigiéndose a Kabala
cero-dos-nueve.
861
01:10:08,597 --> 01:10:12,828
No, al aeropuerto no. A la autopista,
es nuestra única esperanza.
862
01:10:12,900 --> 01:10:16,301
¿Estás loco? Un pequeño bache
y explotaremos.
863
01:10:16,370 --> 01:10:19,100
Alexei, te subestimas,
eres el mejor.
864
01:10:19,173 --> 01:10:22,609
Eres el mejor, Alexei.
Eres el mejor, el mejor.
865
01:10:23,844 --> 01:10:26,335
Por supuesto Alexei
no era el mejor,
866
01:10:26,414 --> 01:10:29,645
estaba en lugar 42 de los 43 mejores
en la Escuela de Aviación de Moscú.
867
01:10:37,257 --> 01:10:40,124
¿Qué está haciendo?
868
01:10:40,193 --> 01:10:41,785
¿El tipo está loco?
869
01:10:43,863 --> 01:10:47,321
- No puedo aterrizar allí, señor.
- Kabala queda a sólo 15 minutos,
870
01:10:47,400 --> 01:10:50,198
no podrá ir muy lejos.
Quiero un camión en la pista.
871
01:12:06,276 --> 01:12:08,267
Estaremos bien.
872
01:12:10,880 --> 01:12:14,213
- ¿Adónde van?
- Lejos de la evidencia.
873
01:12:14,283 --> 01:12:16,649
Esperen, no habrá evidencia.
874
01:12:31,867 --> 01:12:33,834
Vengan, vengan aquí.
875
01:12:36,538 --> 01:12:38,506
No sean tímidos.
876
01:12:38,573 --> 01:12:40,666
Miren, una muestra gratis.
Tomen lo que quieran.
877
01:12:40,742 --> 01:12:42,676
Muestras gratis, díganle a sus amigos.
878
01:12:42,744 --> 01:12:44,871
Vamos, ¿quieres algo?
¿Una RPG?
879
01:12:44,946 --> 01:12:46,777
Sin costo.
880
01:12:46,848 --> 01:12:49,476
Tomen lo que quieran.
Vamos, sin costo alguno.
881
01:12:49,551 --> 01:12:54,079
Llévense todo.
Armas, armas, armas, ¡vamos!.
882
01:12:54,155 --> 01:12:55,815
Vengan aquí. ¿Se divierten?
883
01:12:57,891 --> 01:13:01,452
Vamos. ¡Armas, armas, armas!.
884
01:13:01,528 --> 01:13:05,259
¡Balas, armas, granadas!.
¡Sí, granadas!.
885
01:13:05,332 --> 01:13:09,234
Vamos, Llévense toda la caja,
llévense la caja entera.
886
01:13:11,839 --> 01:13:14,467
¡Armas, granadas. Hurra!.
887
01:13:14,541 --> 01:13:17,009
Balas, armas, granadas.
888
01:13:19,679 --> 01:13:22,512
Esta lleva tu nombre.
¿Quieres una? Vamos.
889
01:13:22,582 --> 01:13:25,710
Toma estas balas.
No se olviden de las balas.
890
01:13:25,785 --> 01:13:28,151
No pueden disparar sin las balas.
891
01:13:28,221 --> 01:13:30,712
Todo es gratis.
892
01:13:41,534 --> 01:13:45,060
Lo que al equipo de carga de Heathrow
les toma un día,
893
01:13:45,137 --> 01:13:49,039
Ies tomó 10 minutos a un grupo
de desnutridos de Sierra Leona.
894
01:13:50,275 --> 01:13:52,243
Para cuando el Agente Valentine llegó,
895
01:13:52,310 --> 01:13:55,006
se podrían encontrar más armas
en un avión lleno de monjas.
896
01:14:02,020 --> 01:14:04,011
Yuri Orlov.
897
01:14:04,089 --> 01:14:08,115
- ¡Mierda!.
- ¿Se está escapando de nosotros?
898
01:14:08,192 --> 01:14:10,683
- No, Mbizi, no.
- ¿Puede correr sin piernas?
899
01:14:11,996 --> 01:14:15,261
Déjeme hacerlo desaparecer,
aquí la gente desaparece todo el tiempo.
900
01:14:15,332 --> 01:14:17,698
- No puedo hacer eso.
- Mire dónde estamos.
901
01:14:17,768 --> 01:14:19,531
¿Quién lo sabrá?
902
01:14:21,806 --> 01:14:23,774
Nosotros.
903
01:14:29,480 --> 01:14:31,470
Va a obtener lo que merece.
904
01:14:31,548 --> 01:14:33,482
No estoy tan seguro.
905
01:14:42,292 --> 01:14:44,226
Vamos, levántese.
906
01:14:47,464 --> 01:14:51,059
- ¿De que me acusan?
- ¿Qué está haciendo en Sierra Leona?
907
01:14:51,134 --> 01:14:53,102
- Estoy en un safari.
- ¿Sí?
908
01:14:54,670 --> 01:14:57,070
¿Está cazando animales salvajes
con una ametralladora?
909
01:14:57,139 --> 01:15:01,007
¿Trabaja para el servicio de parques? ¿El
cargo es cazar sin licencia?
910
01:15:01,076 --> 01:15:04,705
¿Por qué estamos jugando?
Usted trafica armas.
911
01:15:04,780 --> 01:15:07,908
- Comercio.
- ¿Comercio?... Tráfico.
912
01:15:07,983 --> 01:15:11,851
Se vuelve rico dándole a la gente
más pobre de la tierra
913
01:15:11,920 --> 01:15:15,549
Ios métodos para matarse mutuamente.
¿Sabe por qué hago esto?
914
01:15:15,624 --> 01:15:18,091
Es decir, existen tareas
más prestigiosas:
915
01:15:18,159 --> 01:15:21,651
Controlar los arsenales nucleares,
uno pensaría que es más importante
916
01:15:21,729 --> 01:15:23,924
para la seguridad mundial,
pero no lo es, no.
917
01:15:23,998 --> 01:15:26,796
Nueve de cada 10 víctimas de guerra
hoy en día son asesinadas
918
01:15:26,868 --> 01:15:29,302
con rifles de asalto y armas pequeñas
como las suyas.
919
01:15:29,370 --> 01:15:31,600
Los misiles nucleares
están en los silos,
920
01:15:31,672 --> 01:15:35,369
su AK-47 es la verdadera arma
de destrucción masiva.
921
01:15:35,443 --> 01:15:38,935
Yo no quiero gente muerta,
Agente Valentine.
922
01:15:39,013 --> 01:15:42,004
No le pongo el arma a nadie
en la cabeza y lo obligo a disparar.
923
01:15:42,082 --> 01:15:44,812
Admito que una guerra es mejor
para mi negocio,
924
01:15:44,885 --> 01:15:47,251
pero prefiero que la gente dispare
y falle,
925
01:15:47,320 --> 01:15:49,618
siempre y cuando
continúen disparando.
926
01:15:58,231 --> 01:16:01,928
¿Me puedo ir?
No tiene nada contra mí...
927
01:16:02,002 --> 01:16:03,993
excepto estas esposas.
928
01:16:06,539 --> 01:16:09,975
Ya que está tan preocupado
por la ley, debería saber
929
01:16:10,042 --> 01:16:13,876
que legalmente puedo retenerlo
por 24 horas bajo ningún cargo.
930
01:16:13,946 --> 01:16:16,414
Se preguntará por qué hago esto,
931
01:16:16,482 --> 01:16:20,919
Ie aseguro que no es porque disfruto
de su compañía, porque no es así. No.
932
01:16:20,986 --> 01:16:25,616
Sino porque cada segundo
de esas 24 horas permitidas,
933
01:16:25,691 --> 01:16:29,888
estoy retrasando su comercio mortal
y la muerte de sus víctimas.
934
01:16:29,961 --> 01:16:34,091
No le estoy quitando un día a Ud.,
sino que les doy un día a ellos.
935
01:16:34,165 --> 01:16:38,101
Algún hombre, mujer o niño inocente
tendrá un día más en la Tierra
936
01:16:38,169 --> 01:16:40,603
gracias a que Ud. no está libre.
937
01:16:41,639 --> 01:16:44,540
Entonces, lo veré...
938
01:16:44,609 --> 01:16:48,841
en 23 horas y 55 minutos.
939
01:16:54,251 --> 01:16:59,018
Valentine sabía que no tenía
que vigilarme, no tenía dónde ir.
940
01:16:59,089 --> 01:17:02,684
O tal vez esperaba
que los lugareños me despedazaran,
941
01:17:02,759 --> 01:17:05,626
pero estaban muy ocupados
con el avión.
942
01:17:07,431 --> 01:17:11,367
Es cómo estacionar el auto
en algunos barrios del Bronx,
943
01:17:11,435 --> 01:17:13,767
simplemente no lo puedes hacer.
944
01:17:24,447 --> 01:17:27,541
La forma en que lo veo,
es como veo a Africa,
945
01:17:27,617 --> 01:17:29,642
tal vez a la vida.
946
01:17:29,719 --> 01:17:33,553
Todo lo que viene de la tierra
eventualmente regresa a ella,
947
01:17:33,623 --> 01:17:36,922
incluso un avión de carga Antonov
de 40 toneladas.
948
01:18:34,747 --> 01:18:37,841
Un regalo... para Ud.
949
01:18:39,952 --> 01:18:42,386
Llegó justo a tiempo.
950
01:18:42,455 --> 01:18:46,255
Temía que muriera antes
de que tuviera la oportunidad...
951
01:18:46,325 --> 01:18:49,225
de matarlo.
952
01:18:54,232 --> 01:18:57,133
Este hombre llegó aquí...
953
01:18:57,202 --> 01:19:00,228
para tomar su lugar.
954
01:19:02,941 --> 01:19:04,909
¿No es así?
955
01:19:16,220 --> 01:19:19,087
No, no estoy aquí para abastecer
al Sr. Baptiste,
956
01:19:20,157 --> 01:19:23,593
sino para abastecer
a sus enemigos.
957
01:19:26,664 --> 01:19:29,565
Creo que será una venta
que nunca completaré.
958
01:19:32,336 --> 01:19:34,770
El mató a su sangre...
959
01:19:34,839 --> 01:19:37,136
a su tío,
960
01:19:37,207 --> 01:19:39,732
cuando trató de matarlo a Ud.
961
01:19:48,384 --> 01:19:51,182
- No.
- ¿No?
962
01:19:53,923 --> 01:19:55,891
¿Quiere que lo deje ir?
963
01:19:58,228 --> 01:20:01,219
- No. Yo...
- No.
964
01:20:01,296 --> 01:20:03,127
"No, yo..."
965
01:20:04,399 --> 01:20:07,527
Quiere que muera, sólo que...
966
01:20:09,238 --> 01:20:12,071
no quiere hacerlo Ud. mismo.
967
01:20:17,312 --> 01:20:19,780
Entonces...
968
01:20:19,848 --> 01:20:22,043
lo haremos juntos.
969
01:20:26,420 --> 01:20:29,355
Esta será...
970
01:20:30,591 --> 01:20:32,684
una experiencia unificadora.
971
01:20:38,399 --> 01:20:41,857
Sabe que puede detener esto
en cualquier momento,
972
01:20:41,936 --> 01:20:43,665
pero no creo que lo haga.
973
01:20:43,738 --> 01:20:45,638
Sólo diga la palabra.
974
01:20:46,808 --> 01:20:50,072
Diga "Deténgase".
975
01:21:03,657 --> 01:21:05,557
Deténgase.
976
01:21:14,800 --> 01:21:17,360
Le conseguiré otra habitación, mi amigo,
977
01:21:18,404 --> 01:21:20,429
una con mejor vista.
978
01:21:53,304 --> 01:21:55,670
El pidió "Marrón-Marrón" para Ud.,
Sr. Yuri.
979
01:21:59,543 --> 01:22:01,977
- ¿Qué?
- "Marrón-Marrón"
980
01:22:02,045 --> 01:22:04,741
- ¿Qué es?
- Una combinación de cocaína...
981
01:22:05,782 --> 01:22:07,647
y pólvora.
982
01:22:08,752 --> 01:22:12,449
Se la dan a los niños antes
de la batalla, hacen cualquier cosa.
983
01:22:14,524 --> 01:22:20,394
- Tal vez en otro momento.
- Le recomiendo que lo pruebe, Sr. Yuri.
984
01:22:20,464 --> 01:22:25,457
- ¿Por qué?
- Porque es su pólvora.
985
01:22:47,155 --> 01:22:51,649
Incluso antes de esa noche ya había
comenzado a tomar mucha cocaína.
986
01:22:51,726 --> 01:22:54,559
Nunca había probado "Marrón-Marrón"
anteriormente,
987
01:22:54,629 --> 01:22:57,223
pero tampoco había matado
a un hombre.
988
01:23:21,622 --> 01:23:23,613
No hice nada...
989
01:23:25,459 --> 01:23:27,723
No hice nada, ¿verdad?
990
01:23:27,795 --> 01:23:29,888
No hiciste demasiado.
991
01:23:31,332 --> 01:23:33,458
Espera. ¿Estás enferma?
992
01:23:33,533 --> 01:23:35,933
¿Sida? ¿Aids?
993
01:23:36,970 --> 01:23:41,703
Pregúntale al hombre blanco,
él debe saberlo.
994
01:23:41,774 --> 01:23:43,742
Señor, ¿me volverá a crecer
la mano?
995
01:23:52,819 --> 01:23:57,653
- ¿Simeon?
- Recuerda Yuri, escoge un lado.
996
01:24:00,625 --> 01:24:02,593
Simeon.
997
01:24:04,329 --> 01:24:07,730
- No. Es de André.
- A la mierda André.
998
01:24:07,799 --> 01:24:10,267
Sí, a la mierda André.
999
01:24:12,337 --> 01:24:14,931
Perdón, eso no suele ocurrir.
1000
01:24:18,343 --> 01:24:20,674
Déjame verlo,
tal vez lo pueda arreglar,
1001
01:24:20,745 --> 01:24:23,339
es el cargador. Dámelo.
1002
01:24:24,782 --> 01:24:26,613
Vete a la mierda.
1003
01:24:52,108 --> 01:24:54,736
Comencé a pensar
que estaba maldecido,
1004
01:24:54,811 --> 01:24:56,938
Ia maldición de la invencibilidad.
1005
01:25:01,451 --> 01:25:03,783
Nicky, por favor, ve a tu cuarto.
1006
01:25:06,755 --> 01:25:09,519
No le creo.
1007
01:25:09,591 --> 01:25:10,751
¿Puede probarlo?
1008
01:25:12,795 --> 01:25:17,129
El Sr. Orlov se toma un gran trabajo
para que su negocio parezca legal.
1009
01:25:17,199 --> 01:25:21,135
Incluso con Ud.,
especialmente con Ud..
1010
01:25:21,203 --> 01:25:24,172
No espero encontrar nada hoy aquí.
1011
01:25:24,239 --> 01:25:25,536
¿Entonces qué quiere?
1012
01:25:28,410 --> 01:25:30,309
Esperaba que me ayude.
1013
01:25:37,518 --> 01:25:40,146
Entiendo que...
1014
01:25:40,221 --> 01:25:43,213
¿sus padres murieron
trágicamente?
1015
01:25:46,761 --> 01:25:49,161
Disparan a pareja en Brooklyn
para asaltarlos en su casa
1016
01:25:49,230 --> 01:25:51,357
Las armas ilegales que mataron
a sus padres
1017
01:25:51,432 --> 01:25:53,797
provienen de hombres
iguales a su marido.
1018
01:25:56,503 --> 01:25:58,061
Me gustaría que se vaya.
1019
01:26:02,142 --> 01:26:04,167
Bien. Señores.
1020
01:26:18,924 --> 01:26:21,586
¿Ava?
1021
01:26:29,768 --> 01:26:31,360
¿Ava, qué te sucede?
1022
01:26:32,404 --> 01:26:34,872
No puedo usar estas ropas,
1023
01:26:34,940 --> 01:26:37,807
ni estas joyas...
1024
01:26:39,078 --> 01:26:41,204
No puedo conducir el auto.
1025
01:26:43,214 --> 01:26:45,011
No puedo vivir en esta casa.
1026
01:26:45,083 --> 01:26:48,917
- Todo está cubierto de sangre.
- ¿De sangre?
1027
01:26:51,156 --> 01:26:53,181
¿Qué te pasa?
1028
01:26:56,794 --> 01:27:00,321
- No seas melodramática.
- Por supuesto que lo soy,
1029
01:27:00,398 --> 01:27:03,026
soy una actriz frustrada,
¿lo recuerdas?
1030
01:27:11,175 --> 01:27:14,235
Te lo dije, esta gente...
es algo político.
1031
01:27:14,311 --> 01:27:16,279
Mienten, son mentirosos.
1032
01:27:16,346 --> 01:27:19,543
Mírame, mírame.
Mienten para verse bien.
1033
01:27:19,616 --> 01:27:22,676
- No puedes confiar en ellos.
- No son sólo ellos.
1034
01:27:25,622 --> 01:27:28,488
No te preocupes,
tu familia no dijo nada...
1035
01:27:28,558 --> 01:27:30,549
no fue necesario.
1036
01:27:32,428 --> 01:27:36,990
Vendo el medio para que la gente
se defienda, Ava.
1037
01:27:37,066 --> 01:27:40,058
- Eso es todo.
- Yuri, veo las noticias,
1038
01:27:40,136 --> 01:27:43,594
veo las fotos... Las armas
son más grandes que los niños.
1039
01:27:43,673 --> 01:27:46,107
¡No hay nada ilegal en lo que hago!.
1040
01:27:46,175 --> 01:27:50,578
¡No me importa si es legal...!
Está mal.
1041
01:28:09,831 --> 01:28:11,924
Por favor, detente.
1042
01:28:14,970 --> 01:28:17,301
No hará ninguna diferencia
si lo hago.
1043
01:28:17,371 --> 01:28:19,999
Alguien tomará mi lugar al siguiente dia.
1044
01:28:20,074 --> 01:28:23,510
Déjalos. Tenemos lo suficiente.
1045
01:28:24,645 --> 01:28:27,842
No es por el dinero.
1046
01:28:27,915 --> 01:28:29,780
¿Entonces, por qué es?
1047
01:28:34,021 --> 01:28:36,512
Soy bueno haciéndolo.
1048
01:28:46,399 --> 01:28:49,960
Siento que lo único que he hecho
toda mi vida es ser bonita.
1049
01:28:50,036 --> 01:28:52,527
Es decir...
1050
01:28:52,605 --> 01:28:55,472
todo lo que hice
es haber nacido.
1051
01:28:55,541 --> 01:28:57,771
Soy una actriz fracasada,
1052
01:28:57,844 --> 01:29:00,005
una pintora fracasada.
1053
01:29:00,079 --> 01:29:02,444
No soy muy buena madre.
1054
01:29:04,883 --> 01:29:07,852
Ni siquiera sigo siendo tan bonita.
1055
01:29:11,089 --> 01:29:15,116
He fracasado... en todo, Yuri,
1056
01:29:16,895 --> 01:29:20,262
pero no fracasaré como ser humano.
1057
01:29:24,369 --> 01:29:28,498
Mis enemigos finalmente encontraron
un arma que me podía lastimar.
1058
01:29:29,774 --> 01:29:33,676
Por los siguientes seis meses dejé
de traficar armas. Me hice legítimo.
1059
01:29:33,845 --> 01:29:38,806
Es un mercado virgen, más de cinco
millones de metros cúbicos de madera.
1060
01:29:38,883 --> 01:29:41,078
Más de 100 especies para explotar.
1061
01:29:41,152 --> 01:29:44,815
¿El petróleo? Es el nuevo Texas.
1062
01:29:44,889 --> 01:29:46,857
10 mil barriles por mes.
1063
01:29:46,924 --> 01:29:50,518
Debe estar mintiendo,
está hablando.
1064
01:29:50,593 --> 01:29:53,790
Reservas de gasolina fuera de la Costa de
Marfil que la OPEC no conoce.
1065
01:29:53,863 --> 01:29:56,491
Todos los números de teléfono
han sido verificados.
1066
01:29:58,068 --> 01:30:00,263
Todos son legales.
1067
01:30:01,304 --> 01:30:03,272
No por nada Valentine
estaba confundido.
1068
01:30:16,852 --> 01:30:20,879
Gracias a Dios aún hay formas legales
de explotar países en desarrollo.
1069
01:30:20,956 --> 01:30:25,416
El único problema con el dinero honesto
es que es más difícil de lograrlo,
1070
01:30:25,494 --> 01:30:28,486
Ios márgenes son demasiado bajos,
y demasiada gente lo está haciendo.
1071
01:30:32,368 --> 01:30:36,497
Pero se lo había prometido a Ava.
1072
01:30:44,512 --> 01:30:48,141
Yuri, el Presidente de Liberia
esta en camino.
1073
01:30:49,684 --> 01:30:51,652
Llegó temprano.
1074
01:30:51,719 --> 01:30:54,119
Regresaré en un minuto.
1075
01:31:00,594 --> 01:31:02,858
¿Qué mierda está haciendo aquí, Andre?
1076
01:31:02,929 --> 01:31:05,227
Conversación de paz
en las Naciones Unidas.
1077
01:31:05,298 --> 01:31:07,858
¿Y de paso visita a su traficante de armas?
1078
01:31:07,934 --> 01:31:10,926
Me preguntaba
si aún era su profesión,
1079
01:31:11,004 --> 01:31:14,303
repentinamente es difícil encontrarlo.
1080
01:31:14,374 --> 01:31:16,103
Es una lastima.
1081
01:31:16,176 --> 01:31:20,272
Mi hijo y yo esperábamos
poder hacer algunas compras
1082
01:31:20,347 --> 01:31:23,441
- mientras estuviéramos en Nueva York.
- Los están observando.
1083
01:31:23,517 --> 01:31:26,644
Sí, me echan la culpa de todo,
estos hipócritas.
1084
01:31:26,719 --> 01:31:30,553
- Están buscando una bruja para cazar.
- Caza de brujas.
1085
01:31:30,623 --> 01:31:32,614
Las hostilidades han escalado.
1086
01:31:32,691 --> 01:31:35,524
Es muy difícil para mí
poder reabastecerme.
1087
01:31:36,896 --> 01:31:41,993
Eso requiere de un hombre
con una habilidad como la suya.
1088
01:31:43,536 --> 01:31:46,004
No lo puedo ayudar, lo lamento.
1089
01:31:52,177 --> 01:31:54,839
Lo entiendo.
1090
01:31:56,614 --> 01:31:58,172
Pero debería saber esto...
1091
01:31:58,249 --> 01:32:00,945
debido a la presente situación,
estamos obligados...
1092
01:32:01,019 --> 01:32:04,045
a ser inusualmente generosos.
1093
01:32:08,159 --> 01:32:10,991
Lo veré pronto,
1094
01:32:11,061 --> 01:32:13,325
"Señor de la Guerra".
1095
01:32:16,033 --> 01:32:19,901
Aún no me trae el arma de Rambo.
1096
01:32:36,152 --> 01:32:41,249
A los cuatro meses y medio
el feto humano tiene cola de reptil,
1097
01:32:41,324 --> 01:32:43,656
un remanente de nuestra evolución.
1098
01:32:43,726 --> 01:32:45,853
Tal vez sea por eso
que no podía escapar.
1099
01:32:45,928 --> 01:32:48,328
Uno puede luchar contra muchos
enemigos y sobrevivir,
1100
01:32:48,397 --> 01:32:51,161
pero si uno lucha contra su propia
biología, siempre perderá.
1101
01:32:51,234 --> 01:32:53,759
¿No me van a decir adiós?
Me iré dentro de diez minutos.
1102
01:32:53,836 --> 01:32:56,532
Disculpa es la clase de natación
de Nicky.
1103
01:32:56,606 --> 01:32:59,369
Estoy contenta de que salgas,
1104
01:32:59,441 --> 01:33:02,205
estuviste tanto tiempo aquí
que ya me estabas poniendo nerviosa.
1105
01:33:02,277 --> 01:33:05,576
Terminaré el jueves
y regresaré el fin de semana.
1106
01:33:05,647 --> 01:33:07,877
Iremos a algún lado, al mar.
1107
01:33:07,949 --> 01:33:09,940
Eso sería divertido.
1108
01:33:10,986 --> 01:33:12,510
Oye...
1109
01:33:12,587 --> 01:33:14,282
Confías en mí, ¿no?
1110
01:33:16,324 --> 01:33:19,589
Me miró a los ojos
de la misma forma que yo miré
1111
01:33:19,661 --> 01:33:23,824
a miles de oficiales de aduana, burócratas
de gobierno y agentes de ley.
1112
01:33:23,898 --> 01:33:26,059
Sí, confío en ti.
1113
01:33:26,133 --> 01:33:28,795
Y mintió sin pestañar.
1114
01:33:28,869 --> 01:33:31,064
Te veré pronto, muchachote.
1115
01:33:31,138 --> 01:33:32,105
Adiós, papi.
1116
01:33:32,172 --> 01:33:35,141
- Había aprendido del mejor.
- Que tengas un buen viaje.
1117
01:33:51,691 --> 01:33:53,659
Es él.
1118
01:34:14,513 --> 01:34:17,175
- ¿Adónde vamos, mamá?
- Es un juego, cariño.
1119
01:34:17,249 --> 01:34:20,548
- ¿Como las escondidas?
- Sí...
1120
01:34:22,421 --> 01:34:24,719
como las escondidas.
1121
01:34:44,742 --> 01:34:47,074
Siempre me doy cuenta
cuando me están siguiendo,
1122
01:34:47,144 --> 01:34:48,941
sé a que cosas debo
prestar atención.
1123
01:34:49,013 --> 01:34:52,346
Pero nunca me había seguido
la mujer que amo.
1124
01:35:04,227 --> 01:35:06,821
Puedo ponerme en el lugar de Ava.
1125
01:35:06,896 --> 01:35:11,060
Hubiera entendido si la clave eran
los últimos dígitos del seguro social,
1126
01:35:11,134 --> 01:35:14,535
mi cumpleaños, incluso su cumpleaños,
pero no el de Nicholas.
1127
01:35:30,119 --> 01:35:32,087
La fecha de cumpleaños
de mi hijo...
1128
01:35:32,154 --> 01:35:35,317
abría lo que el gobierno describiría
como un "Catálogo de matanzas".
1129
01:35:35,391 --> 01:35:37,018
Vamos, Nicky, vamos.
1130
01:35:45,700 --> 01:35:47,668
Nicky, quédate aquí.
1131
01:36:51,297 --> 01:36:53,060
Vámonos, Nicky.
1132
01:37:04,943 --> 01:37:06,968
¿Has venido a ver
cómo viven los pobres?
1133
01:37:07,045 --> 01:37:10,242
Extraño tu sopa. Mamá y papá
dijeron que estás "limpio".
1134
01:37:10,315 --> 01:37:11,942
Sí, y tú también.
1135
01:37:13,118 --> 01:37:15,245
Estás haciendo todo legal, ¿no?
1136
01:37:15,320 --> 01:37:18,447
- Es difícil de creer.
- Porque no es verdad.
1137
01:37:20,491 --> 01:37:25,121
Sólo tú lo sabes. Estoy yendo a hacer
un trabajo, quiero que vengas conmigo.
1138
01:37:26,497 --> 01:37:28,465
No puedo.
1139
01:37:29,533 --> 01:37:31,694
Tengo una novia,
1140
01:37:31,769 --> 01:37:33,794
creo que tal vez sea la indicada.
1141
01:37:33,871 --> 01:37:37,568
Además estoy pensando
en abrir mi propio restaurante.
1142
01:37:37,641 --> 01:37:40,610
Tal vez este viaje te ayude,
es buen dinero.
1143
01:37:43,045 --> 01:37:47,607
Yuri... di mi palabra.
1144
01:37:47,683 --> 01:37:51,278
Nadie tiene que enterarse.
Diles que vamos a descansar.
1145
01:37:54,323 --> 01:37:56,348
¿Y por qué me necesitas
de repente?
1146
01:37:56,425 --> 01:38:00,953
Africa Occidental está muy mal.
Más que lo habitual.
1147
01:38:01,030 --> 01:38:03,055
No puedo confiar en nadie.
1148
01:38:06,434 --> 01:38:08,732
Necesito que me cuides.
1149
01:38:10,572 --> 01:38:13,564
Hermanos en armas.
1150
01:38:24,586 --> 01:38:27,555
MONROVlA, LlBERlA - 2001
1151
01:38:46,674 --> 01:38:48,574
Yuri...
1152
01:38:49,910 --> 01:38:51,877
Bienvenido.
1153
01:38:51,945 --> 01:38:56,814
Bienvenidos los dos,
bienvenidos a la democracia.
1154
01:38:56,883 --> 01:38:59,784
¿Democracia?
¿Qué has tomado?
1155
01:38:59,853 --> 01:39:04,381
¿No has visto las noticias?
Me acusan de "fraude electoral".
1156
01:39:04,457 --> 01:39:05,481
Pero después de esto...
1157
01:39:05,558 --> 01:39:07,389
LA SUPREMA CORTE
REVlERTE EL RECUENTO
1158
01:39:07,460 --> 01:39:10,088
...con lo de la Florida
y su Suprema Corte de Canguros,
1159
01:39:10,163 --> 01:39:13,326
USA deberá cerrar la boca
para siempre.
1160
01:39:16,301 --> 01:39:18,701
¿Cómo logras hacer esto, Yuri?
1161
01:39:20,138 --> 01:39:21,867
¿Cómo logras hacer esto...
1162
01:39:21,940 --> 01:39:24,966
mientras están controlando
mi espacio aéreo?
1163
01:39:25,043 --> 01:39:27,739
Donde hay voluntad, hay un arma.
1164
01:39:27,813 --> 01:39:30,077
Vamos, ¿dónde está
mi puto dinero?
1165
01:39:34,286 --> 01:39:36,584
Cuando esté entregado.
1166
01:39:38,023 --> 01:39:40,650
- Ya está entregado.
- No son para mí.
1167
01:39:40,725 --> 01:39:43,091
Son para mis vecinos del Oeste.
1168
01:39:43,160 --> 01:39:45,720
¿Oeste?
1169
01:39:45,796 --> 01:39:47,855
Iremos a Sierra Leona.
1170
01:39:47,932 --> 01:39:51,561
Sí. Y mi hijo irá con Uds.
1171
01:39:51,636 --> 01:39:54,196
para hacer las presentaciones pertinentes.
1172
01:39:54,272 --> 01:39:57,537
- No tenemos camiones.
- Los tendrán.
1173
01:39:57,608 --> 01:40:00,907
Apenas les quitemos la comida.
1174
01:40:06,216 --> 01:40:07,911
El arma de Rambo.
1175
01:40:07,984 --> 01:40:10,953
Sr. Yuri, es un hombre de palabra.
1176
01:40:11,021 --> 01:40:13,216
¿Adónde vamos?
1177
01:40:13,290 --> 01:40:17,158
RUF, los "luchadores
por la Libertad".
1178
01:40:18,328 --> 01:40:22,321
Todas las facciones en Africa
se llaman con estos nobles nombres...
1179
01:40:22,399 --> 01:40:24,162
Liberación de esto,
Patriotismo de lo otro,
1180
01:40:24,234 --> 01:40:25,962
República Democrática, etc.
1181
01:40:29,204 --> 01:40:32,037
Me imagino que no pueden hacerse cargo
de lo que realmente son,
1182
01:40:32,107 --> 01:40:35,474
Ia "Federación de los opresores"
o "Los últimos opresores".
1183
01:40:42,418 --> 01:40:45,819
A menudo las atrocidades más terribles
ocurren cuando ambos combatientes
1184
01:40:45,888 --> 01:40:49,085
se proclaman como
los "Luchadores por la libertad".
1185
01:40:53,761 --> 01:40:56,457
Correcto.
Tengo 500 unidades nuevas,
1186
01:40:56,531 --> 01:40:59,193
recién salidas de las cajas,
tan limpias como ésta.
1187
01:40:59,267 --> 01:41:01,235
¿Usted qué tiene?
1188
01:41:18,251 --> 01:41:20,378
Dios mío. Jesús.
1189
01:41:23,590 --> 01:41:26,081
Dios, Jesús.
1190
01:41:29,563 --> 01:41:32,259
Yuri, necesito hablarte.
1191
01:41:32,332 --> 01:41:34,493
- No en este momento.
- Ahora.
1192
01:41:36,036 --> 01:41:38,003
Discúlpenme.
1193
01:41:45,845 --> 01:41:48,871
- ¿Qué pasa?
- No podemos hacerlo.
1194
01:41:48,948 --> 01:41:52,816
- Claro que podemos. ¿Qué te pasa?
- Mira allí.
1195
01:41:52,885 --> 01:41:57,151
Mira eso. Tan pronto como les demos
las armas esa gente morirá.
1196
01:41:57,223 --> 01:42:00,885
No es problema nuestro.
1197
01:42:02,260 --> 01:42:04,387
Acaban de matar a un niño
de la edad de Nicky.
1198
01:42:08,967 --> 01:42:13,461
- ¿Cuál es el problema?
- No hay problema. Ahora voy.
1199
01:42:13,538 --> 01:42:16,564
Vitaly, ya lo sabemos,
no podemos controlar lo que hacen.
1200
01:42:16,641 --> 01:42:21,078
No es así, hoy, hoy sí podemos.
Yuri, están aquí.
1201
01:42:21,146 --> 01:42:24,512
¿Qué harán si nos retiramos ahora?
Nos matarán.
1202
01:42:24,581 --> 01:42:26,947
Y sí continuamos, ¿qué les harán?
1203
01:42:31,288 --> 01:42:33,449
Tenemos que hacer algo.
1204
01:42:34,925 --> 01:42:38,156
- Por el amor de Dios.
- No es nuestra lucha.
1205
01:42:38,228 --> 01:42:40,662
Por favor. Hermanos en armas.
1206
01:42:42,032 --> 01:42:43,556
¿Qué está diciendo?
1207
01:42:43,634 --> 01:42:46,159
Es, es... el negocio,
1208
01:42:46,236 --> 01:42:48,863
mi hermano no está contento
con los términos, pero lo arreglaremos.
1209
01:42:48,938 --> 01:42:50,269
No es nada.
1210
01:42:57,547 --> 01:42:59,845
¿Correcto?
No es nada.
1211
01:43:08,191 --> 01:43:09,658
Nada.
1212
01:43:10,860 --> 01:43:13,919
Tienes razón, Yuri, tienes razón.
1213
01:43:13,995 --> 01:43:16,486
Dios, tengo que aclararme
las cosas.
1214
01:43:17,699 --> 01:43:20,668
- Esta no es nuestra lucha.
- Correcto.
1215
01:43:20,735 --> 01:43:25,365
Bien. ¿Cuál es el trato?
300 RPG, 500 rifles de asalto
1216
01:43:25,440 --> 01:43:28,307
y 800 granadas.
1217
01:43:29,978 --> 01:43:32,412
Pensé que eran 1,200 granadas.
1218
01:43:36,083 --> 01:43:38,176
Estaba tan atento al trato
que nunca me di cuenta
1219
01:43:38,252 --> 01:43:40,550
de lo que pasaba
por la cabeza de Vitaly.
1220
01:43:40,621 --> 01:43:43,590
Pensé que eran 1,200 granadas,
me confundí.
1221
01:43:43,657 --> 01:43:47,491
Pensándolo bien, tal vez nunca entendí lo
que pasaba por su cabeza.
1222
01:43:51,866 --> 01:43:55,165
Discúlpeme.
¿Puedo ver otra piedra?
1223
01:43:55,236 --> 01:43:58,568
Una cosa que entiendo con certeza,
1224
01:43:58,638 --> 01:44:01,766
es que Vitaly rompió la regla
principal del tráfico de armas...
1225
01:44:01,841 --> 01:44:04,674
Nunca tomarás un arma
y te unirás a tus clientes.
1226
01:44:12,485 --> 01:44:15,249
¿Qué estás haciendo?
1227
01:44:16,990 --> 01:44:19,254
Algo para Yuri.
1228
01:44:20,793 --> 01:44:22,817
Aléjate, despacio.
1229
01:44:41,247 --> 01:44:43,147
¡No, Vit!
1230
01:44:44,583 --> 01:44:46,551
¡No, Vit!
1231
01:46:12,267 --> 01:46:14,428
Sólo la mitad de las armas
habían desaparecido,
1232
01:46:14,502 --> 01:46:17,471
por lo tanto aún me correspondían
la mitad de los diamantes.
1233
01:46:17,538 --> 01:46:22,474
Si me los llevaba, estaba perdido,
y si los dejaba también.
1234
01:46:30,784 --> 01:46:33,844
La masacre se desarrollo exactamente
como lo había previsto Vitaly,
1235
01:46:33,920 --> 01:46:37,651
pero otras muchas masacres sucedieron
esa semana en Sierra Leona.
1236
01:46:37,724 --> 01:46:40,522
No las puedes detener a todas.
1237
01:46:40,594 --> 01:46:43,892
En mi experiencia,
no puedes detener ninguna.
1238
01:46:45,131 --> 01:46:48,931
Dicen que la maldad prevalece
cuando los buenos hombres no actúan.
1239
01:46:49,001 --> 01:46:53,062
Lo que deberían decir es que...
Ia maldad prevalece.
1240
01:47:06,485 --> 01:47:12,081
Ahora tengo más cosas en común con
el líder de ese país olvidado por Dios...
1241
01:47:12,157 --> 01:47:15,285
vimos algo en cada uno de nosotros
que no nos gustó,
1242
01:47:15,360 --> 01:47:17,624
o tal vez sólo estábamos
mirándonos en un espejo.
1243
01:47:26,037 --> 01:47:28,972
AEROPUERTO JFK, NUEVA YORK - 2001
1244
01:47:38,215 --> 01:47:42,379
Le pagué 20 dólares a un doctor de Monrovia para que sacara el plomo del cuerpo de Vitaly.
1245
01:47:42,453 --> 01:47:45,320
y escribiera un certificado
de defunción falso...
1246
01:47:45,389 --> 01:47:47,357
Debería haberle pagado más.
1247
01:47:47,424 --> 01:47:49,756
He contrabandeado millones
de municiones,
1248
01:47:49,827 --> 01:47:51,260
y la bala que me mandó a la cárcel,
1249
01:47:51,328 --> 01:47:54,558
fue encontrada debajo de la costilla
de mi hermano.
1250
01:47:55,598 --> 01:47:57,361
Yuri Orlov.
1251
01:47:57,433 --> 01:48:00,266
Trabajamos para la Agencia
de Alcohol, Tabaco y Armas.
1252
01:48:00,336 --> 01:48:03,635
Dejeme adivinar... esto no es
ni por el alcohol ni por el tabaco.
1253
01:48:45,579 --> 01:48:49,037
- Restaurante Crimea.
- ¿Papá?
1254
01:48:55,923 --> 01:48:57,857
Mis dos hijos están muertos.
1255
01:49:01,462 --> 01:49:04,295
Existen dos tragedias en la vida...
1256
01:49:04,365 --> 01:49:07,424
una es no obtener lo que uno desea,
la otra es obtenerlo.
1257
01:49:07,500 --> 01:49:08,865
¿Es una de las suyas?
1258
01:49:08,935 --> 01:49:12,166
Jack Valentine finalmente
tenía lo que quería.
1259
01:49:12,238 --> 01:49:16,368
Curiosamente, el certificado
de defunción dice "Ataque al corazón".
1260
01:49:17,744 --> 01:49:19,974
¿Falsificación de certificado
de defunción?
1261
01:49:20,046 --> 01:49:23,504
- Eso no me va a mandar preso.
- Tiene razón.
1262
01:49:23,583 --> 01:49:26,177
Como siempre, tiene toda la razón.
1263
01:49:28,253 --> 01:49:30,312
¿Ha visto el periódico hoy?
1264
01:49:36,195 --> 01:49:37,856
MERCADER DE LA MUERTE
BAJO CUSTODlA
1265
01:49:37,930 --> 01:49:41,024
Certificados falsos,
compañías inexistentes,
1266
01:49:41,099 --> 01:49:42,862
muy bien catalogadas.
1267
01:49:42,935 --> 01:49:46,393
No existe un jefe de guerrilla,
dictador o déspota
1268
01:49:46,472 --> 01:49:48,838
en alguna parte del mundo
que no se codee con Ud.
1269
01:49:48,907 --> 01:49:52,467
Fue su esposa... su trofeo,
1270
01:49:52,543 --> 01:49:54,636
la que nos llevó al premio.
1271
01:49:54,712 --> 01:49:57,806
No fue su culpa,
ella es más fácil de seguir que Ud.
1272
01:50:00,384 --> 01:50:03,319
- ¿Puedo?
- Sí, adelante.
1273
01:50:28,311 --> 01:50:30,302
Disfrútelo.
1274
01:50:30,380 --> 01:50:32,405
- ¿Qué?
- Esto.
1275
01:50:32,482 --> 01:50:35,474
Dígame que soy todo
lo que desprecia.
1276
01:50:35,552 --> 01:50:37,543
Que soy la personificación
del mal.
1277
01:50:37,621 --> 01:50:39,212
Que soy... ¿qué?
1278
01:50:39,288 --> 01:50:43,987
el responsable por la desintegración
de la sociedad y el orden mundial.
1279
01:50:44,059 --> 01:50:46,653
Que soy el genocida solitario.
1280
01:50:46,729 --> 01:50:49,289
Dígame todo lo que quiera ahora,
1281
01:50:49,365 --> 01:50:51,060
porque no tiene mucho tiempo.
1282
01:50:51,133 --> 01:50:53,328
¿Está prestando atención?
1283
01:50:53,402 --> 01:50:56,667
¿O está delirando?
1284
01:50:56,739 --> 01:51:00,231
Ha roto todos los embargos
de armas.
1285
01:51:00,309 --> 01:51:04,745
Hay suficiente evidencia aquí
para ponerlo en cadena perpetua,
1286
01:51:04,812 --> 01:51:08,475
pasará los próximos 10 años de su vida
yendo de una celda a un juzgado
1287
01:51:08,550 --> 01:51:11,348
antes de siquiera empezar
a cumplir su condena.
1288
01:51:14,122 --> 01:51:18,388
No creo que se dé cuenta
de la gravedad de su situación.
1289
01:51:28,468 --> 01:51:31,301
Mi familia me repudia,
1290
01:51:32,906 --> 01:51:35,966
mi esposa y mi hijo me dejaron,
1291
01:51:38,612 --> 01:51:41,137
mi hermano está muerto.
1292
01:51:41,214 --> 01:51:46,277
Créame, me doy cuenta
de la gravedad de mi situación.
1293
01:51:46,353 --> 01:51:51,119
Pero le prometo... que no pasaré
ni un segundo en un juzgado.
1294
01:51:52,592 --> 01:51:54,321
Está delirando.
1295
01:51:54,393 --> 01:51:57,055
Me cae bien, Jack.
1296
01:51:57,129 --> 01:51:59,063
Bueno, tal vez, no...
1297
01:51:59,131 --> 01:52:00,462
pero lo entiendo.
1298
01:52:04,236 --> 01:52:07,364
Déjeme decirle lo que sucederá,
1299
01:52:07,440 --> 01:52:10,273
así se puede preparar.
1300
01:52:14,012 --> 01:52:15,946
De acuerdo.
1301
01:52:16,014 --> 01:52:19,142
Muy pronto golpearán la puerta
y lo llamarán,
1302
01:52:19,217 --> 01:52:21,913
en el pasillo habrá un hombre
con un rango más alto que el suyo.
1303
01:52:21,987 --> 01:52:24,751
Primero lo felicitará por el buen
trabajo que ha hecho,
1304
01:52:24,823 --> 01:52:28,122
y le dirá que está haciendo
que el mundo sea un lugar más seguro.
1305
01:52:28,193 --> 01:52:31,026
Recibirá una recomendación
y un ascenso...
1306
01:52:31,096 --> 01:52:34,793
Y luego le dirá que me deje libre.
1307
01:52:34,866 --> 01:52:39,928
Protestará...
quizá amenace con renunciar,
1308
01:52:40,004 --> 01:52:42,939
pero al final me liberaran.
1309
01:52:43,007 --> 01:52:45,032
La razón por la que me liberaran...
1310
01:52:45,109 --> 01:52:47,703
es la misma por la que Ud. cree
que me deben condenar;
1311
01:52:47,778 --> 01:52:51,578
me codeo con algunos de los hombres
más viles y sádicos,
1312
01:52:51,649 --> 01:52:54,743
que son los líderes de hoy en día.
1313
01:52:54,818 --> 01:52:57,878
Pero algunos de esos hombres...
1314
01:52:57,955 --> 01:53:01,754
son los enemigos de sus enemigos.
1315
01:53:01,824 --> 01:53:06,022
Y mientras el traficante de armas
más importante es su jefe,
1316
01:53:06,095 --> 01:53:08,563
el Presidente de los Estados Unidos,
1317
01:53:08,631 --> 01:53:12,294
que envía más mercadería en un día
de lo que yo envío en un año,
1318
01:53:13,336 --> 01:53:17,898
a veces es vergonzoso
tener sus huellas en las armas...
1319
01:53:17,974 --> 01:53:20,943
y a veces necesita un trabajador
independiente como yo
1320
01:53:21,010 --> 01:53:24,274
para proveer a las fuerzas
que él no puede ser visto haciéndolo.
1321
01:53:24,346 --> 01:53:26,644
Entonces...
1322
01:53:26,715 --> 01:53:30,617
llámeme "el mal",
1323
01:53:30,686 --> 01:53:33,280
pero desafortunadamente
para Ud...
1324
01:53:33,355 --> 01:53:36,756
soy un mal necesario.
1325
01:53:51,472 --> 01:53:53,906
Le diría que se fuera al infierno,
1326
01:53:54,942 --> 01:53:57,410
pero creo que ya está allí.
1327
01:54:32,412 --> 01:54:34,107
Fue un placer hacer
tratos con Ud.
1328
01:54:34,180 --> 01:54:37,080
La mayoría de la gente está satisfecha con
salir de la cárcel,
1329
01:54:37,149 --> 01:54:39,208
yo espero que me paguen para irme.
1330
01:54:39,284 --> 01:54:43,186
No soy tonto, sé que aunque
me hayan necesitado ese día
1331
01:54:43,255 --> 01:54:46,486
no significa que no me podrían usar
de chivo expiatorio al siguiente.
1332
01:54:46,558 --> 01:54:50,324
Pero estaba de regreso,
haciendo lo que mejor sabía hacer.
1333
01:54:50,395 --> 01:54:53,922
- ¿Sombrillas para el Sahara?
- Sombrillas de sol.
1334
01:55:11,949 --> 01:55:16,079
¿Saben quienes heredarán la tierra?
Los traficantes de armas.
1335
01:55:16,154 --> 01:55:19,055
Porque todos los demás están muy ocupados
matándose los unos a los otros.
1336
01:55:19,123 --> 01:55:21,920
Ese es el secreto
de la supervivencia...
1337
01:55:21,992 --> 01:55:24,290
Nunca estés en guerra...
1338
01:55:26,963 --> 01:55:29,557
especialmente contigo mismo.
1339
01:55:39,142 --> 01:55:42,839
ESTA PELlCULA SE BASA
EN HECHOS ACTUALES
1340
01:55:44,981 --> 01:55:47,574
MlENTRAS LOS TRAFlCANTES PRlVADOS
CONTlNUAN CON EXlTO,
1341
01:55:47,650 --> 01:55:50,448
LOS MAS GRANDES PROVEEDORES
DE ARMAS SON LOS EE.UU.,
1342
01:55:50,519 --> 01:55:52,783
INGLATERRA, RUSlA,
FRANClA Y CHlNA
1343
01:55:54,790 --> 01:55:57,088
QUIENES TAMBlEN SON LOS ClNCO MlEMBROS
PERMANENTES
1344
01:55:57,159 --> 01:55:59,650
DEL CONSEJO DE SEGURlDAD
DE LAS NAClONES UNlDAS