1
00:01:10,537 --> 00:01:12,198
UNA HISTORIA VIOLENTA
2
00:01:12,238 --> 00:01:14,138
¿Seguimos al este?
3
00:01:14,174 --> 00:01:17,905
Sí. En eso quedamos.
4
00:01:17,944 --> 00:01:19,741
¿Evitamos las ciudades grandes?
5
00:01:19,779 --> 00:01:21,371
Sí.
6
00:01:24,584 --> 00:01:27,644
Creo que estoy cansado.
7
00:01:27,687 --> 00:01:30,850
Sí. Yo también.
8
00:01:35,862 --> 00:01:38,660
Toma.
9
00:01:38,698 --> 00:01:41,531
Llévalo a la oficina.
10
00:01:41,568 --> 00:01:43,468
Voy a entregar la llave.
11
00:01:43,503 --> 00:01:44,936
Bueno.
12
00:02:06,993 --> 00:02:08,460
# Tanta prisa #
13
00:02:08,495 --> 00:02:10,622
# Sabía que me iría bien #
14
00:02:10,663 --> 00:02:12,756
# Era una de esas noches #
15
00:02:14,601 --> 00:02:17,968
# Cuando pierdes la calma
y lo arrepientes #
16
00:02:18,004 --> 00:02:20,871
# Sigues el pecado
a la página de una historia #
17
00:02:20,907 --> 00:02:25,606
# De otra gran noche
en la vida de un tonto #
18
00:02:25,645 --> 00:02:26,873
# ¡Ay! #
19
00:03:09,989 --> 00:03:11,752
¿Por qué tardaste tanto?
20
00:03:11,791 --> 00:03:13,349
Por nada.
21
00:03:16,663 --> 00:03:18,597
Tuve problemas con la criada...
22
00:03:18,631 --> 00:03:22,362
pero ya todo está bien.
23
00:03:28,641 --> 00:03:29,972
¡Maldita sea!
24
00:03:31,978 --> 00:03:33,639
Las 8:00...
25
00:03:33,680 --> 00:03:35,773
y ya está ardiendo.
26
00:03:35,815 --> 00:03:38,340
Sí.
27
00:03:38,384 --> 00:03:40,614
¿Cómo estamos de agua?
28
00:03:40,653 --> 00:03:42,712
Creo que nos falta.
29
00:03:42,755 --> 00:03:44,882
Sí.
30
00:03:52,632 --> 00:03:56,898
Hay agua atrás, en la oficina.
31
00:05:39,138 --> 00:05:40,366
Hola.
32
00:06:07,867 --> 00:06:10,392
Sarah, mi vida.
¿Qué te pasa?
33
00:06:12,438 --> 00:06:15,271
¿Qué tienes, corazón?
34
00:06:15,308 --> 00:06:16,775
- ¿Papi?
- ¿Sí?
35
00:06:16,809 --> 00:06:19,607
- ¿Papi?
- Aquí está papi.
36
00:06:19,645 --> 00:06:23,513
- Aquí está papi.
- ¡Había monstruos!
37
00:06:23,549 --> 00:06:27,645
No, mi vida,
los monstruos no existen.
38
00:06:27,687 --> 00:06:29,382
Sólo tuviste una pesadilla.
39
00:06:29,422 --> 00:06:30,582
¿Qué pasa, papá?
40
00:06:31,924 --> 00:06:36,190
Hola, muchacho.
Sarah tuvo un sueño feo.
41
00:06:38,030 --> 00:06:40,123
Vi monstruos, Jack.
42
00:06:40,166 --> 00:06:41,997
¿Monstruos?
43
00:06:42,034 --> 00:06:43,729
¿De qué clase?
44
00:06:43,770 --> 00:06:47,706
No sé. Salieron de mi armario.
Luego se metieron a las sombras.
45
00:06:47,740 --> 00:06:50,641
Monstruos de sombras.
46
00:06:50,676 --> 00:06:53,474
Lo espantan a uno,
pero no pueden hacerte nada...
47
00:06:53,513 --> 00:06:55,140
sobre todo con las luces prendidas.
48
00:06:55,181 --> 00:06:56,808
Les da miedo la luz.
49
00:06:56,849 --> 00:06:58,817
¿Qué pasó, nena?
50
00:06:59,952 --> 00:07:02,113
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
51
00:07:02,155 --> 00:07:04,055
Sarah tuvo una pesadilla
de monstruos.
52
00:07:04,090 --> 00:07:06,217
Le estaba diciendo...
53
00:07:06,259 --> 00:07:08,090
que los monstruos no existen.
54
00:07:09,529 --> 00:07:12,191
Voy a prender mi luz por si acaso.
55
00:07:12,231 --> 00:07:14,722
Me parece una solución brillante.
56
00:07:21,941 --> 00:07:24,842
- Hola, Jack.
- Hola, mamá.
57
00:07:24,877 --> 00:07:27,402
Buenos días.
58
00:07:27,447 --> 00:07:29,005
Buenos días, corazón.
59
00:07:31,684 --> 00:07:35,347
El camión no arranca.
¿Me puedes dejar de camino?
60
00:07:35,388 --> 00:07:36,480
Claro.
61
00:07:39,525 --> 00:07:42,119
- ¿Le diste de comer a Burro?
- Sí.
62
00:07:42,161 --> 00:07:44,527
Bueno, muy bien.
63
00:07:44,564 --> 00:07:46,555
La lámpara funcionó, ¿verdad?
64
00:07:50,636 --> 00:07:52,536
Yo me sirvo, papá.
65
00:07:58,478 --> 00:08:01,413
¿Qué tienes para hoy, Jack?
66
00:08:01,447 --> 00:08:03,745
No mucho. En unos días tengo
examen de matemáticas.
67
00:08:03,783 --> 00:08:07,184
Y creo que vamos a jugar béisbol
en gimnasia.
68
00:08:07,220 --> 00:08:10,280
Haré el ridículo en el jardín derecho.
69
00:08:10,323 --> 00:08:14,783
Recuerda, no dejes que te pasen
la pelota por encima de la cabeza.
70
00:08:14,827 --> 00:08:17,421
A menos que sea un jonrón.
71
00:08:17,463 --> 00:08:20,455
Bueno, sí.
72
00:08:44,824 --> 00:08:46,348
Adiós.
73
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
Voy a acabar temprano.
74
00:08:50,696 --> 00:08:53,392
Tengo un testamento
y la venta de un tractor.
75
00:08:53,432 --> 00:08:55,195
¿Quieres que te recoja?
76
00:08:56,335 --> 00:08:57,927
Sí.
77
00:08:57,970 --> 00:09:01,098
Esta noche podemos ir
al autocinema y besarnos.
78
00:09:01,207 --> 00:09:04,870
Ya no hay autocinemas
desde los años 70, pero...
79
00:09:07,179 --> 00:09:10,338
Te quiero.
80
00:09:10,383 --> 00:09:12,874
- Que tengas un buen día.
- Igualmente.
81
00:09:20,660 --> 00:09:23,595
OFICINA DE CORREOS DE MILLBROOK
82
00:09:23,629 --> 00:09:25,722
- Buenos días.
- Jared.
83
00:09:26,933 --> 00:09:29,231
- Hola, Tom.
- Buenos días, Joseph.
84
00:09:40,913 --> 00:09:43,473
Qué extraño.
85
00:09:43,516 --> 00:09:45,643
- Hola, Tom.
- Buenos días, Pat.
86
00:09:45,685 --> 00:09:47,983
- Hola, Mick.
- Tom.
87
00:09:48,020 --> 00:09:49,851
Charlotte va a llegar tarde hoy.
88
00:09:49,889 --> 00:09:52,687
- ¿Se emborrachó otra vez?
- Sí, supongo.
89
00:09:52,725 --> 00:09:55,751
¿Cuál fue la mujer más loca
con la que saliste?
90
00:09:55,795 --> 00:09:57,092
¿Yo?
91
00:09:57,129 --> 00:09:59,563
Estábamos hablando
de algunas de nuestras novias.
92
00:09:59,599 --> 00:10:02,033
Él salió con una chica...
93
00:10:02,068 --> 00:10:04,559
que lo atacaba
a la mitad de la noche.
94
00:10:04,604 --> 00:10:07,072
- ¿Qué?
- Sí.
95
00:10:07,106 --> 00:10:12,237
Tenía unos sueños locos
en los que yo era un asesino demente.
96
00:10:12,278 --> 00:10:16,180
Una noche desperté y tenía clavado
un tenedor en el hombro.
97
00:10:16,215 --> 00:10:20,675
- Estás bromeando.
- No, me estaba brotando la sangre.
98
00:10:20,720 --> 00:10:24,747
Y ella estaba llorando diciendo:
"Mi vida, te quiero. Te quiero".
99
00:10:26,158 --> 00:10:28,217
¿Y qué pasó?
Rompiste con ella, ¿no?
100
00:10:28,260 --> 00:10:30,353
Me casé con ella.
101
00:10:33,532 --> 00:10:35,329
Duró seis años.
102
00:10:35,368 --> 00:10:37,233
Nadie es perfecto, Tom.
103
00:10:37,269 --> 00:10:40,500
Supongo que no.
104
00:10:43,876 --> 00:10:47,903
¡Estás fuera!
Lo tenemos. Vamos.
105
00:10:49,348 --> 00:10:51,339
- Sí.
- Sí.
106
00:10:51,384 --> 00:10:52,817
Van dos "outs".
107
00:10:58,290 --> 00:11:00,349
Aquí viene
la carrera ganadora, amigos.
108
00:11:00,393 --> 00:11:01,985
¡Vamos, Bobby!
109
00:11:02,028 --> 00:11:04,258
No hay problema, hermano.
110
00:11:05,698 --> 00:11:07,461
Despierten, despierten.
111
00:11:12,438 --> 00:11:13,996
¡Sí!
112
00:11:15,841 --> 00:11:17,172
¡Bola!
113
00:11:17,209 --> 00:11:18,540
Sí, eso es.
114
00:11:18,577 --> 00:11:20,204
No le va a poder dar.
115
00:11:20,246 --> 00:11:22,908
Lánzale. Una más. Vamos.
116
00:11:25,051 --> 00:11:27,110
Vamos, Bobby.
117
00:11:27,153 --> 00:11:29,917
Sí. Es tuyo. Es tuyo.
118
00:11:33,359 --> 00:11:35,884
Tranquilo, Jack. Es tuya, Jack.
119
00:11:35,928 --> 00:11:37,725
¡Que no se te caiga, Jack!
120
00:11:37,763 --> 00:11:39,628
- Vamos.
- ¡A que se te cae!
121
00:11:40,833 --> 00:11:44,234
Se acabó. Ganan los amarillos.
Vámonos, muchachos.
122
00:11:44,270 --> 00:11:46,602
Taylor, Dietrich, agarren el equipo.
¡Vámonos!
123
00:11:51,711 --> 00:11:53,110
¡Muchachos, vámonos!
124
00:11:53,145 --> 00:11:55,170
- Buen intento, Bobby.
- Te la robaron, Bobby.
125
00:11:55,214 --> 00:11:57,944
Todos a las duchas.
126
00:11:57,983 --> 00:11:59,314
- Genial.
- Muy lindo.
127
00:12:02,354 --> 00:12:03,878
Stall. Buena atrapada.
128
00:12:16,001 --> 00:12:18,970
Te has de creer la gran cosa,
¿no, Stall?
129
00:12:19,004 --> 00:12:22,701
¿Qué? No, yo no.
130
00:12:22,742 --> 00:12:24,903
El pequeño héroe, ¿no?
131
00:12:24,944 --> 00:12:26,775
El pequeño superestrella.
132
00:12:26,812 --> 00:12:29,781
El pequeño héroe salva a todos
en el último minuto.
133
00:12:29,815 --> 00:12:32,340
Bobby, sólo es un juego.
134
00:12:32,384 --> 00:12:35,080
Sólo es un estúpido juego
de gimnasia.
135
00:12:35,121 --> 00:12:37,282
¿A quién llamas estúpido?
136
00:12:37,323 --> 00:12:41,384
Ejém. No, dije que la clase
de gimnasia es estúpida.
137
00:12:41,427 --> 00:12:44,885
"No, dije que la clase... ".
Oye a este maricón.
138
00:12:44,930 --> 00:12:48,491
Sí, tienes razón.
139
00:12:48,534 --> 00:12:52,163
Soy pequeño y soy un maricón.
140
00:12:52,204 --> 00:12:54,536
Me tienes bien catalogado.
141
00:12:54,573 --> 00:12:57,007
Ven, cobarde, vamos a pelear.
142
00:12:58,210 --> 00:12:59,734
¿Para qué?
143
00:12:59,779 --> 00:13:02,748
Digo, tú ganas.
Tú ganas, tú ganas.
144
00:13:02,782 --> 00:13:06,513
Ya estableciste tu posición
de "macho alfa".
145
00:13:06,552 --> 00:13:10,283
Ya estableciste que no valgo nada.
146
00:13:10,322 --> 00:13:13,382
El usar violencia conmigo
me parece... ejém...
147
00:13:13,425 --> 00:13:16,394
sin sentido y cruel, ¿no crees?
148
00:13:16,428 --> 00:13:18,191
Vamos a pelear, patán miedoso.
149
00:13:18,230 --> 00:13:22,633
¿No debería ser "patán miedoso
maricón de mierda"?
150
00:13:24,436 --> 00:13:27,200
Patán miedoso maricón de mierda.
151
00:13:32,144 --> 00:13:34,237
¡Dios mío!
152
00:13:39,685 --> 00:13:42,153
Bobby es un miedoso de mierda.
153
00:13:51,530 --> 00:13:55,523
PANADERÍA STONE MILL
154
00:14:03,909 --> 00:14:05,968
Hola, guapo.
155
00:14:11,450 --> 00:14:13,941
¿Adónde vamos?
156
00:14:15,888 --> 00:14:19,380
Pues, Jack está estudiando
en casa de Judy Danvers...
157
00:14:19,425 --> 00:14:23,418
...y Martha está cuidando a Sarah.
158
00:14:23,462 --> 00:14:26,522
- ¿Sí?
- Sí.
159
00:14:28,734 --> 00:14:30,895
Entonces, ¿adónde vamos?
160
00:14:33,472 --> 00:14:37,431
Nunca fuimos adolescentes juntos.
161
00:14:37,476 --> 00:14:39,808
Sí.
162
00:14:39,845 --> 00:14:42,746
Voy a arreglar eso.
163
00:15:24,556 --> 00:15:26,524
¿Qué está pasando allá dentro?
164
00:15:26,558 --> 00:15:29,584
No te me aceleres, allá voy.
165
00:15:42,942 --> 00:15:47,072
Santo cielo.
166
00:15:48,314 --> 00:15:49,611
¿Qué?
167
00:15:56,588 --> 00:16:00,024
¿Necesitas ayuda
con eso, grandote?
168
00:16:00,059 --> 00:16:03,358
Quizá.
169
00:16:07,299 --> 00:16:10,132
Dios mío.
170
00:16:20,379 --> 00:16:21,937
¿Dónde dejaste a mi esposa?
171
00:16:21,981 --> 00:16:24,506
¿Listo? ¡Bueno!
172
00:16:24,550 --> 00:16:28,213
¡Vamos, Jaguares!
173
00:16:29,788 --> 00:16:32,313
Aquí no entran esposas, señor.
174
00:16:38,964 --> 00:16:41,262
Caramba.
175
00:16:41,300 --> 00:16:44,326
Cállate, mis papás están
en el cuarto de al lado.
176
00:16:55,814 --> 00:16:57,873
Eres una traviesa.
177
00:17:25,611 --> 00:17:27,875
¿Qué haces?
178
00:17:29,815 --> 00:17:31,544
Nada.
179
00:17:34,286 --> 00:17:37,221
Eres un niño muy malo.
180
00:17:50,302 --> 00:17:54,238
En el bachillerato
no había mucho de eso.
181
00:18:20,799 --> 00:18:23,427
¿Qué tienes?
182
00:18:27,573 --> 00:18:31,771
Me acuerdo del momento que supe
que estabas enamorada de mí.
183
00:18:34,246 --> 00:18:36,942
Lo vi en tus ojos.
184
00:18:40,119 --> 00:18:42,610
Todavía lo veo.
185
00:18:45,491 --> 00:18:47,618
Claro que lo ves.
186
00:18:56,802 --> 00:18:58,963
Todavía te quiero.
187
00:19:09,848 --> 00:19:13,648
Soy el hijo de puta
con más suerte del mundo.
188
00:19:16,722 --> 00:19:20,317
Eres el mejor hombre
que he conocido.
189
00:19:21,326 --> 00:19:23,817
La suerte no tiene nada que ver.
190
00:19:36,008 --> 00:19:38,408
¿Quieres ir a buscar comida?
191
00:19:38,443 --> 00:19:40,502
¿Cómo se divertían los jóvenes...
192
00:19:40,546 --> 00:19:43,538
hace cien años,
un sábado en la noche?
193
00:19:43,582 --> 00:19:46,016
No sé.
194
00:19:46,051 --> 00:19:50,818
Se subían a la carreta de sus papás
y recorrían el camino principal...
195
00:19:50,856 --> 00:19:53,689
tocando el banjo
y portándose como idiotas.
196
00:19:55,894 --> 00:19:58,988
¿Crees que esto es
lo máximo que hay?
197
00:19:59,031 --> 00:20:00,328
¿Para nosotros? Sí.
198
00:20:01,600 --> 00:20:05,036
Sí. Por ahora.
199
00:20:05,070 --> 00:20:09,769
Después de un tiempo vamos a crecer,
conseguir trabajos, tener amantes...
200
00:20:09,808 --> 00:20:11,867
y volvernos alcohólicos.
201
00:20:16,381 --> 00:20:20,374
¿Sabes qué? A veces...
202
00:20:20,419 --> 00:20:22,387
me deprimes.
203
00:20:25,791 --> 00:20:28,259
Esa es mi especialidad.
204
00:20:37,669 --> 00:20:38,931
Dame eso.
205
00:20:41,406 --> 00:20:44,341
Oye, ¿no es el maricón de Stall?
206
00:20:44,376 --> 00:20:45,934
Sí.
207
00:20:47,045 --> 00:20:49,605
Deberías partirle la cara.
208
00:20:49,648 --> 00:20:52,310
Voy a partírsela.
209
00:21:10,602 --> 00:21:14,868
- ¿Quién carajos era ese?
- No sé. Y no lo quiero saber.
210
00:21:19,144 --> 00:21:21,908
¿Sabes lo harto que estoy
de estos puebluchos...
211
00:21:21,947 --> 00:21:24,415
y los tarados que los habitan?
212
00:21:24,449 --> 00:21:28,215
¿Crees que diciendo eso
vas a cambiar las cosas?
213
00:21:28,253 --> 00:21:30,551
Estoy harto de esta mierda.
214
00:21:30,589 --> 00:21:35,219
Sí, bueno, lo dejaste bien claro
hace 15,000 km.
215
00:21:35,260 --> 00:21:38,457
Si no tienes una idea mejor,
no quiero seguir oyendo eso.
216
00:21:40,198 --> 00:21:42,428
Estamos bien quebrados.
217
00:21:42,467 --> 00:21:45,868
Sí. Bueno...
218
00:21:45,904 --> 00:21:47,872
Eso se arregla fácilmente.
219
00:21:49,574 --> 00:21:50,905
Olvídalo.
220
00:21:50,942 --> 00:21:52,170
Por favor.
221
00:21:52,210 --> 00:21:54,144
¿Vas a jugar billar con Jared?
222
00:21:54,179 --> 00:21:56,409
Quizá.
223
00:21:56,448 --> 00:21:58,678
Gracias, Tom y Mick.
Muy bueno todo.
224
00:21:58,717 --> 00:22:01,413
Ahí tienes.
225
00:22:01,453 --> 00:22:03,182
Nos vemos en la iglesia.
226
00:22:03,221 --> 00:22:04,813
Sí. Buenas noches.
227
00:22:04,856 --> 00:22:07,051
Igualmente.
Nos vemos luego, Charlotte.
228
00:22:07,092 --> 00:22:08,957
Sí, hasta luego.
229
00:22:08,994 --> 00:22:10,894
Disculpe.
230
00:22:10,929 --> 00:22:13,295
No hay problema, viejo.
231
00:22:14,800 --> 00:22:17,462
Estamos cerrando, amigos.
232
00:22:22,507 --> 00:22:25,442
Café. Negro.
233
00:22:25,477 --> 00:22:30,210
Igual. Yo quiero pastel. Un poco
de ese pastel de merengue y limón.
234
00:22:30,248 --> 00:22:34,309
Disculpen, amigos.
Ya cerramos.
235
00:22:35,487 --> 00:22:37,580
Dije: ¡café!
236
00:22:41,927 --> 00:22:43,918
Está bien.
237
00:22:45,297 --> 00:22:47,697
Supongo que podemos darle uno.
238
00:22:50,869 --> 00:22:53,201
No está muy fresco.
239
00:23:00,645 --> 00:23:02,613
Ya puedes irte a tu casa, Charlotte.
240
00:23:02,647 --> 00:23:05,514
Sólo deja el pastel.
241
00:23:05,550 --> 00:23:07,541
Está bien.
242
00:23:12,958 --> 00:23:14,687
Billy...
243
00:23:21,533 --> 00:23:24,434
Creo que te vas a quedar
un rato, corazón.
244
00:23:26,171 --> 00:23:27,661
¿Tom?
245
00:23:30,976 --> 00:23:34,707
No te muevas.
246
00:23:43,922 --> 00:23:46,755
Disculpen, no tenemos
mucho efectivo.
247
00:23:46,792 --> 00:23:49,283
Se lo pueden llevar todo.
248
00:23:49,327 --> 00:23:51,887
Ya lo sé, pendejo. Créeme.
249
00:23:51,930 --> 00:23:54,057
¡Ya lo sé!
250
00:23:54,099 --> 00:23:56,158
¡Cállate, perra!
251
00:24:00,539 --> 00:24:02,632
Bueno, Billy...
252
00:24:02,674 --> 00:24:05,666
vamos a enseñarle a este desgraciado
que va en serio.
253
00:24:05,710 --> 00:24:07,803
¿Qué? ¿Ella?
254
00:24:07,846 --> 00:24:09,643
Sí, ella.
255
00:24:09,681 --> 00:24:11,080
¡Mátala!
256
00:25:04,236 --> 00:25:07,501
Le digo que esos hombres
nos iban a matar.
257
00:25:07,539 --> 00:25:11,373
Si no hubiera sido por Tom...
258
00:25:11,409 --> 00:25:12,433
Es un héroe.
259
00:25:12,477 --> 00:25:15,844
...policía en relación
con varios asesinatos.
260
00:25:15,881 --> 00:25:19,783
Tom Stall es un hombre de familia
muy arraigado en la comunidad.
261
00:25:19,818 --> 00:25:23,049
Tom Stall sólo era
otro dueño trabajador...
262
00:25:23,088 --> 00:25:27,388
de un pequeño negocio
en Millbrook, Indiana. Pero...
263
00:25:27,425 --> 00:25:32,556
Uno de ellos me puso una pistola
contra la cabeza...
264
00:25:32,597 --> 00:25:35,031
y Tom reaccionó increíblemente...
265
00:25:40,405 --> 00:25:42,930
Hola, mi vida.
266
00:25:42,974 --> 00:25:44,999
- Hola, corazón.
- ¿Cómo estás?
267
00:25:45,043 --> 00:25:48,206
¿Cómo estás?
268
00:25:50,048 --> 00:25:53,643
¿Ya te hartaste de oír de mí
tanto como yo?
269
00:25:53,685 --> 00:25:57,246
Nunca. Me gusta.
270
00:25:57,289 --> 00:25:59,849
Mira, tu foto salió en el periódico.
271
00:26:01,426 --> 00:26:02,825
TOM STALL:
HÉROE LOCAL
272
00:26:16,608 --> 00:26:18,371
Dios mío.
273
00:26:19,377 --> 00:26:20,571
Con cuidado.
274
00:26:24,983 --> 00:26:27,474
- Hola, muchachos.
- Hola, mamá.
275
00:26:27,519 --> 00:26:31,046
¿Ya me puedo parar?
276
00:26:31,089 --> 00:26:33,057
- ¿Puedes, papá?
- Sí.
277
00:26:33,091 --> 00:26:35,355
- Así se hace, Tommy.
- Lo que necesites, Tom.
278
00:26:37,262 --> 00:26:38,695
¡Así se hace, Tom!
279
00:26:38,730 --> 00:26:41,893
- Hola, preciosa.
- Ay, qué amables.
280
00:26:41,933 --> 00:26:45,767
Muchas gracias por venir.
281
00:26:47,839 --> 00:26:51,775
Estamos en Millbrook, afuera de
la casa del héroe Tom Stall...
282
00:26:51,810 --> 00:26:55,268
quien regresa a casa con su familia.
283
00:26:58,149 --> 00:27:01,312
Sr. Stall, Jenny Wyeth,
noticiero de WRPK.
284
00:27:01,353 --> 00:27:04,151
Le tengo unas preguntas.
¿Cómo se sintió...
285
00:27:04,189 --> 00:27:07,625
al ver las pistolas
de los asesinos apuntándole?
286
00:27:07,659 --> 00:27:11,527
- ¿Cómo me sentí?
- Sí.
287
00:27:11,563 --> 00:27:13,622
No muy bien.
288
00:27:15,934 --> 00:27:17,663
No muy bien.
289
00:27:17,702 --> 00:27:21,138
¿Le sorprendió su reacción
ante la situación?
290
00:27:21,172 --> 00:27:25,370
Lo que yo hice fue...
291
00:27:25,410 --> 00:27:28,038
Digo, cualquiera
hubiera hecho lo mismo.
292
00:27:28,079 --> 00:27:31,571
Lo único es que...
Es una cosa terrible.
293
00:27:31,616 --> 00:27:34,710
Creo que a todos nos irá mejor
siguiendo adelante.
294
00:27:34,753 --> 00:27:37,085
Pero hizo más de lo que
una persona normal...
295
00:27:37,122 --> 00:27:39,886
Tengo que estar con mi familia.
296
00:27:39,924 --> 00:27:41,653
Gracias.
297
00:27:43,094 --> 00:27:46,359
Reportó Jenny Wyeth de Millbrook
y ese fue Tom Stall...
298
00:27:46,398 --> 00:27:49,959
un héroe americano,
hombre de pocas palabras.
299
00:27:51,236 --> 00:27:54,103
Es todo lo que va a decir.
300
00:27:58,777 --> 00:28:00,677
Me da gusto estar en casa.
301
00:28:00,712 --> 00:28:03,044
Espero que ya se acabe
la publicidad.
302
00:28:07,986 --> 00:28:11,046
Todos te quieren entrevistar
por lo que hiciste.
303
00:28:12,057 --> 00:28:14,685
¡Eres un héroe, papá!
304
00:28:14,726 --> 00:28:16,660
No, no lo soy.
305
00:28:16,695 --> 00:28:19,027
Sólo tuve mucha suerte.
306
00:28:19,064 --> 00:28:21,794
Van a olvidarse de ti
cuando encuentren otra noticia.
307
00:28:21,833 --> 00:28:26,065
Sí. Quizá los Lyndon tengan
otra vaca de dos cabezas.
308
00:28:26,104 --> 00:28:29,801
Uds. No están pensando en grande.
Puedes salir con Larry King.
309
00:28:29,841 --> 00:28:32,776
- Sería sensacional.
- Ya basta.
310
00:28:34,045 --> 00:28:35,842
Mira eso. Más reporteros.
311
00:28:35,880 --> 00:28:38,747
¿Siguen ahí?
312
00:28:38,783 --> 00:28:40,774
Ahora hay un coche
al otro lado de la calle.
313
00:28:40,819 --> 00:28:42,787
- Están ahí sentados.
- Jmm.
314
00:28:42,821 --> 00:28:44,948
- ¿Alguien quiere un té?
- Yo quiero, mamá.
315
00:28:44,989 --> 00:28:46,320
Sí, por favor.
316
00:28:46,357 --> 00:28:49,724
Cielos.
317
00:29:06,377 --> 00:29:08,174
PASEN
ABIERTO
318
00:29:08,213 --> 00:29:09,805
Hola, Edie.
319
00:29:09,848 --> 00:29:11,008
Hola, ¿cómo estás?
320
00:29:11,049 --> 00:29:13,279
- ¿Vas al taller?
- Sí.
321
00:29:13,318 --> 00:29:15,377
Hola. Hola, Bill.
322
00:29:15,420 --> 00:29:18,321
- Hola, corazón.
- Hola, mi vida. ¿Cómo estás?
323
00:29:18,356 --> 00:29:20,984
Bien. ¿Qué te trae por aquí?
324
00:29:21,025 --> 00:29:22,390
Quería ver cómo estabas.
325
00:29:22,427 --> 00:29:25,225
Bien. Muchos clientes.
No doy abasto.
326
00:29:25,263 --> 00:29:27,231
Está lleno.
327
00:29:27,265 --> 00:29:31,065
Mira, más reporteros. Qué bien.
328
00:29:31,102 --> 00:29:34,799
No parecen reporteros.
329
00:29:34,839 --> 00:29:37,433
El sándwich de queso está listo.
330
00:29:37,475 --> 00:29:42,003
Unas papas fritas
y un batido de fresa.
331
00:29:43,815 --> 00:29:45,908
Bienvenidos a Stall's.
332
00:29:45,950 --> 00:29:47,918
¿Gustan un café?
333
00:29:47,952 --> 00:29:50,386
Tú eres el héroe.
334
00:29:51,723 --> 00:29:54,021
No sé, señor, yo sólo estaba...
335
00:29:54,058 --> 00:29:58,586
Eres el gran héroe.
Te despachaste a esos dos maleantes.
336
00:29:58,630 --> 00:30:01,963
No me gusta hablar de eso, señor.
337
00:30:02,000 --> 00:30:04,298
Queremos volver a la normalidad.
338
00:30:04,335 --> 00:30:06,394
¿Le puedo ofrecer un café?
339
00:30:06,437 --> 00:30:09,031
Claro. Dame un café. Negro...
340
00:30:09,073 --> 00:30:11,906
- Sí, señor.
... Joey.
341
00:30:13,845 --> 00:30:16,575
¿Y sus amigos?
342
00:30:16,614 --> 00:30:18,206
Ellos no toman café.
343
00:30:18,249 --> 00:30:22,413
No les sienta bien... Joey.
344
00:30:23,888 --> 00:30:26,618
- ¿Quién es Joey?
- Tú eres.
345
00:30:29,828 --> 00:30:33,286
- Me llamo Tom, señor.
- Claro que sí.
346
00:30:40,605 --> 00:30:42,698
Muy buen café.
347
00:30:44,375 --> 00:30:46,002
Gracias, señor.
348
00:30:46,044 --> 00:30:49,343
Es difícil encontrar café
tan bueno en Filadelfia.
349
00:30:49,380 --> 00:30:52,247
Pero tú lo sabes, ¿no, Tom?
350
00:30:55,320 --> 00:30:59,450
No, la verdad, no.
Nunca he estado en Filadelfia.
351
00:30:59,490 --> 00:31:02,288
¿Pennsylvania?
¿Uds. Son de ahí?
352
00:31:02,327 --> 00:31:05,421
Como si no supieras.
353
00:31:06,598 --> 00:31:09,431
Disculpe, ¿cree que
nos conocemos?
354
00:31:19,177 --> 00:31:20,974
Tú dime.
355
00:31:22,480 --> 00:31:25,916
No, no nos conocemos.
356
00:31:25,950 --> 00:31:27,645
Déjate de tonterías, Joey.
357
00:31:27,685 --> 00:31:29,152
Me llamo Tom.
358
00:31:29,187 --> 00:31:33,886
Joey Cusack.
Te llamas Joey Cusack.
359
00:31:33,925 --> 00:31:35,290
Eres de Filadelfia.
360
00:31:37,629 --> 00:31:40,928
Bueno. Lo que Ud. Diga.
361
00:31:42,667 --> 00:31:45,500
Disculpen.
Si no van a pedir nada...
362
00:31:45,536 --> 00:31:48,266
mi esposo y yo
les agradeceríamos que se retiraran.
363
00:31:48,306 --> 00:31:50,900
Comimos de camino.
364
00:31:50,942 --> 00:31:52,967
No te preocupes.
365
00:31:53,011 --> 00:31:54,569
Todo está bien.
366
00:31:54,612 --> 00:31:59,948
Estamos muy atareados hoy,
como puede ver.
367
00:31:59,984 --> 00:32:03,147
Así que si no van a comer,
caballeros...
368
00:32:03,187 --> 00:32:07,283
necesito ofrecerles sus lugares
a clientes de paga.
369
00:32:10,728 --> 00:32:12,093
Bueno.
370
00:32:15,733 --> 00:32:18,224
Ya somos clientes de paga.
371
00:32:19,904 --> 00:32:23,135
- No lo puedo aceptar.
- No debe de ser problema para ti.
372
00:32:23,174 --> 00:32:24,869
¿Qué significa eso?
373
00:32:24,909 --> 00:32:27,901
El Sr. Fogarty sólo está charlando.
374
00:32:27,946 --> 00:32:31,040
Como le quiera llamar,
esta conversación ya se acabó.
375
00:32:31,082 --> 00:32:33,573
Quiere que nos vayamos,
Sr. Fogarty.
376
00:32:33,618 --> 00:32:36,485
¿Sabe lo que le hace
a los que no le caen bien?
377
00:32:36,521 --> 00:32:38,113
Sí, me da miedo.
378
00:32:38,156 --> 00:32:41,091
Vámonos antes de que se convierta
en Harry El Sucio.
379
00:32:43,962 --> 00:32:46,294
Muchas gracias por el café, Joey.
380
00:32:46,331 --> 00:32:48,959
Estuvo muy sabroso.
381
00:32:49,000 --> 00:32:52,163
Soy Tom. Me llamo Tom Stall.
382
00:33:07,952 --> 00:33:09,749
Con permiso.
383
00:33:14,125 --> 00:33:15,888
¿A quién llamas?
384
00:33:15,927 --> 00:33:19,920
Hola, Molly, habla Edie Stall.
¿Está ahí?
385
00:33:19,964 --> 00:33:21,261
Estoy bien, gracias.
386
00:33:21,299 --> 00:33:22,857
¿Llamaste a Sam?
387
00:33:22,900 --> 00:33:24,458
Sí.
388
00:33:59,003 --> 00:34:01,904
¿Estaba violando
alguna ley de tránsito, oficial?
389
00:34:01,939 --> 00:34:04,407
¿Me muestra su licencia, señor?
390
00:34:04,442 --> 00:34:06,034
Claro que sí.
391
00:34:10,782 --> 00:34:13,307
Creí que iba
a la velocidad permitida.
392
00:34:15,453 --> 00:34:18,081
¿Hay algún problema
que me quiera comentar?
393
00:34:19,157 --> 00:34:21,125
¿A qué viene a Millbrook, señor?
394
00:34:21,159 --> 00:34:22,922
Somos turistas.
395
00:34:22,960 --> 00:34:27,124
¿Por qué se presentó en Stall's?
396
00:34:27,165 --> 00:34:29,360
Me dijeron que el café era fabuloso.
397
00:34:29,400 --> 00:34:35,032
Déjeme aclararle una cosa
a usted y al Sr. Mulligan.
398
00:34:35,073 --> 00:34:36,506
¿Sí?
399
00:34:36,541 --> 00:34:39,066
Este es un pueblo lindo.
400
00:34:39,110 --> 00:34:41,544
Tenemos gente buena.
401
00:34:41,579 --> 00:34:43,774
Nosotros cuidamos
a nuestra gente buena.
402
00:34:43,815 --> 00:34:46,807
- ¿Me entiende?
- Sí, claro.
403
00:34:48,119 --> 00:34:50,383
No los quiero volver a ver por aquí.
404
00:34:50,421 --> 00:34:52,889
Siga esmerándose en su trabajo.
405
00:35:07,171 --> 00:35:09,036
Charles Rourke, Filadelfia.
406
00:35:09,073 --> 00:35:12,668
Acusado de tres asesinatos.
407
00:35:12,710 --> 00:35:15,679
Frank Mulligan, de Nueva York...
408
00:35:15,713 --> 00:35:18,113
acusado de un asesinato.
409
00:35:18,149 --> 00:35:21,641
Interrogado con relación
a docenas de actos de violencia...
410
00:35:21,686 --> 00:35:24,280
que no quiero mencionar.
411
00:35:25,356 --> 00:35:27,847
Los dos trabajan para Carl Fogarty.
412
00:35:27,892 --> 00:35:29,723
El tipo del ojo.
413
00:35:29,760 --> 00:35:33,218
Pasó años en la cárcel
por diversos ataques.
414
00:35:33,264 --> 00:35:35,824
Es sospechoso de media docena
de asesinatos...
415
00:35:35,867 --> 00:35:38,233
y de más desapariciones.
416
00:35:38,269 --> 00:35:42,763
Tom, esos tipos son de la mafia
de la costa este.
417
00:35:42,807 --> 00:35:45,776
Son maleantes de verdad.
418
00:35:45,810 --> 00:35:49,405
Jesús. Dios mío, corazón.
419
00:35:50,848 --> 00:35:53,373
Mira, tengo que hacerte
una pregunta.
420
00:35:57,155 --> 00:35:59,749
¿Estás en un plan
de protección a testigos?
421
00:36:00,858 --> 00:36:03,258
- Sam.
- ¿En un qué?
422
00:36:03,294 --> 00:36:04,784
No es para reírse, Edie.
423
00:36:04,829 --> 00:36:06,729
Claro que no está en eso.
424
00:36:06,764 --> 00:36:10,097
Quiero que Tom me lo diga
personalmente.
425
00:36:15,907 --> 00:36:20,935
Está bien. No. No estoy
en un programa de testigos.
426
00:36:20,978 --> 00:36:22,878
Esos tipos
me confundieron con otro.
427
00:36:22,914 --> 00:36:27,180
Me deben de haber visto en la tele
y les recordé al tal Johnny.
428
00:36:27,218 --> 00:36:29,209
- Joey.
- Joey algo.
429
00:36:29,253 --> 00:36:32,916
Dios santo. La idea de que yo...
430
00:36:32,957 --> 00:36:36,393
Nunca lo creí realmente,
pero te tenía que preguntar.
431
00:36:36,427 --> 00:36:41,660
Estuve investigando un poco
acerca del tal Joey Cusack.
432
00:36:41,699 --> 00:36:43,894
No encontré nada.
433
00:36:43,935 --> 00:36:47,427
Pero hay un tal Richie Cusack
en Filadelfia.
434
00:36:47,471 --> 00:36:53,471
Parece que es jefe de una organización
criminal en la ciudad.
435
00:36:53,744 --> 00:36:57,202
Cuando hombres como él llegan acá
y molestan a un ciudadano...
436
00:36:57,248 --> 00:36:58,579
los tomamos en serio.
437
00:36:58,616 --> 00:37:00,277
Claro.
438
00:37:01,452 --> 00:37:06,082
Bueno, si se aparecen
por aquí, avísenme.
439
00:37:06,123 --> 00:37:08,489
Hecho.
440
00:37:08,526 --> 00:37:11,723
Perdón, ¿quieres
un pedazo de pastel o algo?
441
00:37:11,762 --> 00:37:13,195
No gracias, Edie.
442
00:37:13,231 --> 00:37:15,995
Me encantaría,
pero tengo que trabajar.
443
00:37:16,033 --> 00:37:17,830
Gracias por venir.
444
00:37:17,868 --> 00:37:20,735
Sam, gracias.
445
00:37:20,771 --> 00:37:22,864
Me da gusto saber
que estás cuidándonos.
446
00:37:22,907 --> 00:37:25,501
Por favor, Tom.
447
00:37:25,543 --> 00:37:27,943
Tú sabes que aquí
nos cuidamos entre todos.
448
00:37:27,979 --> 00:37:31,278
- Buenas noches.
- Buenas noches.
449
00:37:31,315 --> 00:37:33,476
Nos vemos. Gracias.
450
00:37:49,267 --> 00:37:50,825
No te preocupes.
451
00:37:52,470 --> 00:37:54,461
No van a regresar.
452
00:38:00,878 --> 00:38:04,143
Perdón. Perdón.
453
00:38:08,185 --> 00:38:10,244
Ya se acabó.
454
00:38:14,492 --> 00:38:16,119
Bueno.
455
00:39:18,055 --> 00:39:19,750
¿Puedes contestar, corazón?
456
00:39:19,790 --> 00:39:21,985
¡Vamos, contesta!
457
00:39:25,830 --> 00:39:26,990
¿Hola?
458
00:39:27,031 --> 00:39:28,862
¡Agarra la escopeta, Edie!
459
00:39:28,899 --> 00:39:30,423
Tom, Tom... Tom, ¿qué pasa?
460
00:39:30,468 --> 00:39:31,958
¡Van camino a la casa!
461
00:39:32,002 --> 00:39:33,264
¿Quiénes?
462
00:39:33,304 --> 00:39:34,931
Agárrala. Prepárate.
463
00:39:34,972 --> 00:39:36,132
¿Es en serio?
464
00:39:36,173 --> 00:39:38,334
Llegaré lo antes posible.
465
00:39:42,780 --> 00:39:44,270
¡Mierda!
466
00:39:54,825 --> 00:39:57,191
¡Por favor!
467
00:40:03,868 --> 00:40:05,495
¡Mierda!
468
00:40:07,138 --> 00:40:08,298
¡Vamos!
469
00:40:15,613 --> 00:40:17,274
Vamos.
470
00:40:38,936 --> 00:40:40,494
¡Edie!
471
00:40:40,538 --> 00:40:43,632
Carajo. Tom.
472
00:40:45,176 --> 00:40:48,475
Tom. ¿Qué pasa?
473
00:40:48,512 --> 00:40:49,638
Yo...
474
00:40:49,680 --> 00:40:51,705
No sé, nena.
475
00:40:51,749 --> 00:40:53,842
Dios mío.
476
00:40:53,884 --> 00:40:56,079
¿Qué está pasando?
477
00:40:56,120 --> 00:40:59,351
No lo sé.
478
00:40:59,390 --> 00:41:02,154
Déjame llamar a Sam, ¿sí?
479
00:41:02,193 --> 00:41:04,024
- No lo llames.
- Está bien.
480
00:41:04,061 --> 00:41:06,256
Ni siquiera sé...
481
00:41:06,297 --> 00:41:10,597
No sé por qué pensé...
482
00:41:10,634 --> 00:41:12,363
¿Mamá?
483
00:41:12,403 --> 00:41:14,030
No pasa nada.
484
00:41:20,077 --> 00:41:25,140
Sí. Yo...
485
00:41:25,182 --> 00:41:28,640
Creo que me estoy volviendo loco.
486
00:41:28,686 --> 00:41:31,348
No te estás volviendo loco.
487
00:41:31,388 --> 00:41:34,357
Tuviste un trauma muy serio.
488
00:41:34,391 --> 00:41:36,359
Yo te voy a ayudar.
Todos te vamos a ayudar.
489
00:41:36,393 --> 00:41:37,792
Todo va a salir bien.
490
00:41:37,828 --> 00:41:42,765
Mamá, no se te olvidaron
los zapatos nuevos, ¿verdad?
491
00:41:42,800 --> 00:41:45,428
No, es lo más importante
de mi día.
492
00:41:45,469 --> 00:41:46,834
Imposible olvidarlo.
¿Estás bien?
493
00:41:46,871 --> 00:41:49,635
Sí, sí. Hola. Hola, preciosa.
494
00:41:49,673 --> 00:41:53,268
Prepárate para ir a la escuela.
Luego hablamos.
495
00:41:53,310 --> 00:41:54,800
Está bien.
496
00:41:56,080 --> 00:41:58,105
Anda.
497
00:41:58,148 --> 00:42:00,241
Vámonos de compras.
498
00:42:15,766 --> 00:42:17,256
Oye.
499
00:42:18,836 --> 00:42:20,303
Cuidado, está cargada.
500
00:42:32,716 --> 00:42:36,652
¿Qué hacía mamá corriendo
por la casa con eso?
501
00:42:36,687 --> 00:42:38,678
¿Qué está pasando, papá?
502
00:42:38,722 --> 00:42:41,282
Falsa alarma.
503
00:42:41,325 --> 00:42:43,384
Nada de que preocuparse.
504
00:42:44,728 --> 00:42:46,355
Estoy preocupado.
505
00:42:46,397 --> 00:42:49,366
Estás sudando.
Estás empapado, papá.
506
00:42:49,400 --> 00:42:51,129
¿Qué clase de falsa alarma?
507
00:42:51,168 --> 00:42:54,365
¿Cómo que te estás volviendo loco?
508
00:42:56,206 --> 00:42:58,640
Unos tipos de la mafia
llegaron al café.
509
00:42:59,910 --> 00:43:05,109
Me vieron en la tele
y llegaron para verme.
510
00:43:05,149 --> 00:43:06,946
Sí.
511
00:43:06,984 --> 00:43:10,010
Sí, ya supe de eso. ¿Y?
512
00:43:10,054 --> 00:43:11,351
Creían conocerme.
513
00:43:13,257 --> 00:43:17,455
Creían que yo era otra persona.
514
00:43:17,494 --> 00:43:19,291
Qué extraño.
515
00:43:19,330 --> 00:43:22,561
Sí. Muy extraño.
516
00:43:22,600 --> 00:43:28,163
Y supongo que no les agrada mucho
el tipo que creen que eres.
517
00:43:30,174 --> 00:43:31,937
Parece que no.
518
00:43:31,976 --> 00:43:35,139
Y supongo...
519
00:43:35,179 --> 00:43:39,513
¿Supongo que quieren matar
al tipo que creen que eres?
520
00:43:39,550 --> 00:43:42,917
Ahí es donde entra
lo de volverme loco.
521
00:43:42,953 --> 00:43:45,444
No tengo por qué creer eso.
522
00:43:45,489 --> 00:43:49,425
Lo único es que
estaba en el trabajo...
523
00:43:49,460 --> 00:43:54,227
y de repente pensé
que quizá, quizá...
524
00:43:54,264 --> 00:43:56,824
iban a venir a buscarme acá.
525
00:43:56,867 --> 00:43:58,164
¿Me entiendes?
526
00:44:01,105 --> 00:44:03,505
Y...
527
00:44:03,540 --> 00:44:06,668
¿Y viniste corriendo para salvarnos?
528
00:44:06,710 --> 00:44:10,339
Sí, algo así de ridículo.
529
00:44:11,649 --> 00:44:13,708
Discúlpame.
530
00:44:13,751 --> 00:44:16,618
¿Y si tienes razón?
531
00:44:20,624 --> 00:44:22,751
Lo encaramos.
532
00:44:56,827 --> 00:44:57,987
Vamos.
533
00:45:13,844 --> 00:45:15,471
Mire lo que encontré.
534
00:45:15,512 --> 00:45:18,572
Es el último par de este estilo
y es de su talla.
535
00:45:18,615 --> 00:45:20,845
Pruébeselos, le van a quedar
perfectamente.
536
00:45:22,252 --> 00:45:23,719
¿Cómo los siente?
537
00:45:23,754 --> 00:45:26,552
Bien. Sí, creo que me gustan.
538
00:45:26,590 --> 00:45:29,252
Yo tengo un par.
Se ven bonitos y duran mucho.
539
00:45:29,293 --> 00:45:32,126
¿Sí? Bueno. Me los llevo.
540
00:45:32,162 --> 00:45:34,630
Y necesito un par para ella también.
541
00:45:36,200 --> 00:45:37,997
¿Sarah?
542
00:45:41,605 --> 00:45:43,163
¿Sarah?
543
00:45:43,207 --> 00:45:45,072
- Los zapatos.
- Mi hija desapareció.
544
00:45:45,109 --> 00:45:49,045
- No se puede ir con esos zapatos.
- Está bien, está bien. ¡Sarah!
545
00:45:50,314 --> 00:45:52,407
¿Sarah?
546
00:45:55,352 --> 00:45:57,252
¿Sarah?
547
00:46:07,631 --> 00:46:11,761
Sarah. Sarah.
No vuelvas a hacer eso.
548
00:46:11,802 --> 00:46:13,167
Perdón, mami.
549
00:46:13,203 --> 00:46:15,296
Pero mira, tienen
las nuevas muñecas Vespa.
550
00:46:15,339 --> 00:46:16,829
No se preocupe, Sra. Stall.
551
00:46:16,874 --> 00:46:18,739
Yo la he estado cuidando.
552
00:46:18,776 --> 00:46:21,973
No se acerque a mi familia,
hijo de puta.
553
00:46:22,012 --> 00:46:26,005
No es necesario usar esa clase
de lenguaje, Sra. Stall.
554
00:46:26,049 --> 00:46:29,541
Escuche. No sé qué quiere
y no me importa.
555
00:46:29,586 --> 00:46:31,781
Le debería importar lo que quiero...
556
00:46:31,822 --> 00:46:36,020
porque quiero que su esposo me dé algo
que le puede afectar a Ud.
557
00:46:36,059 --> 00:46:38,584
Podría cambiar su vida.
558
00:46:38,629 --> 00:46:40,790
Mi esposo no lo conoce.
559
00:46:40,831 --> 00:46:43,026
No tiene por qué conocer
a alguien como Ud.
560
00:46:43,066 --> 00:46:46,092
Sí conoce a Carl Fogarty.
561
00:46:46,136 --> 00:46:47,831
Me conoce íntimamente.
562
00:46:49,406 --> 00:46:54,036
¿Ve? Este ojo no es
completamente inservible.
563
00:46:54,077 --> 00:46:56,409
Todavía funciona un poco.
564
00:46:56,446 --> 00:47:01,213
Lo malo es que lo único que veo con él
es a Joey Cusack.
565
00:47:01,251 --> 00:47:04,015
Y veo a través de él.
566
00:47:04,054 --> 00:47:06,454
Veo a través de su esposo.
567
00:47:06,490 --> 00:47:10,449
Veo lo que tiene dentro, sus móviles.
568
00:47:10,494 --> 00:47:12,587
Sigue siendo el mismo.
569
00:47:12,629 --> 00:47:16,759
- No.
- Sigue siendo el maldito loco Joey.
570
00:47:16,800 --> 00:47:18,529
Y tú lo sabes, ¿no?
571
00:47:18,569 --> 00:47:22,061
Yo sé que mi esposo es Tom Stall.
572
00:47:22,105 --> 00:47:23,436
- ¿Sí?
- Sí.
573
00:47:23,473 --> 00:47:26,101
Pregúntale a Tom
de su hermano mayor Richie.
574
00:47:26,143 --> 00:47:27,269
Él no...
575
00:47:27,311 --> 00:47:31,771
Pregúntale cómo trató de sacarme el ojo
con alambre de púas.
576
00:47:31,815 --> 00:47:34,147
Y pregúntale, Edie...
577
00:47:34,184 --> 00:47:39,884
por qué es tan bueno
para matar gente.
578
00:47:39,923 --> 00:47:43,154
Si lo veo a menos de 150 metros...
579
00:47:43,193 --> 00:47:46,321
de mis hijos o mi esposo,
haré que lo arresten.
580
00:47:47,598 --> 00:47:50,465
¿Puedo dejárselo más claro?
581
00:47:50,500 --> 00:47:54,266
No, Sra. Stall, no puede.
Gracias por su tiempo.
582
00:47:54,304 --> 00:47:56,829
Tiene una hija encantadora.
583
00:47:58,375 --> 00:48:00,775
Oiga, Sra. Stall.
584
00:48:00,811 --> 00:48:02,972
No olvide sus zapatos.
585
00:48:05,482 --> 00:48:06,949
¿Cómo está tu papá?
586
00:48:06,984 --> 00:48:09,475
No sé. Un poco raro.
587
00:48:09,519 --> 00:48:14,115
Digo, después de lo que experimentó,
o sea, de matar a alguien...
588
00:48:14,157 --> 00:48:17,217
cualquiera puede trastornarse.
589
00:48:17,261 --> 00:48:19,889
Sí, supongo que sí.
590
00:48:23,567 --> 00:48:26,035
¿Entonces tu papá
es muy valiente o qué?
591
00:48:26,069 --> 00:48:28,196
¿Qué opina de su hijo cobarde?
592
00:48:28,238 --> 00:48:31,332
¿Tú crees que él toleraría esto
y haría chistes?
593
00:48:31,375 --> 00:48:33,605
A ver, marica, di algo chistoso.
594
00:48:33,644 --> 00:48:35,271
Bobby, déjalo en paz.
595
00:48:35,312 --> 00:48:38,008
Cállate, puta.
596
00:48:38,048 --> 00:48:40,676
Se está enojando.
597
00:48:40,717 --> 00:48:43,345
Jack, vámonos de aquí.
598
00:48:44,588 --> 00:48:47,148
Jack, él es un imbécil. Tú lo sabes.
599
00:48:47,190 --> 00:48:48,782
No vale nada. Vámonos.
600
00:48:49,760 --> 00:48:51,625
Hay que irnos de aquí.
601
00:48:51,662 --> 00:48:54,688
Sí, maricón. Huye.
602
00:48:54,731 --> 00:48:58,132
Apuesto a que tu papá
se avergonzaría de ti.
603
00:48:59,403 --> 00:49:01,462
Adelante, tarado, di algo chistoso.
604
00:49:01,505 --> 00:49:04,167
Hazme reír.
605
00:49:23,593 --> 00:49:28,360
¡Está bien, cabrón!
¡Vete para allá! ¡Hijo de puta!
606
00:49:30,267 --> 00:49:31,598
Ven acá. ¿Te estás riendo?
607
00:49:31,635 --> 00:49:37,635
¿Te estás riendo,
hijo de puta pedazo de mierda?
608
00:49:43,580 --> 00:49:45,411
¿Qué estabas pensando?
609
00:49:45,449 --> 00:49:48,612
- No estaba pensando.
- Obviamente, no.
610
00:49:48,652 --> 00:49:52,247
Bobby me ha fastidiado todo
el año, papá. Es un patán.
611
00:49:53,490 --> 00:49:54,616
¿Es un patán?
612
00:49:54,658 --> 00:49:56,683
Sí, es un patán.
613
00:49:56,727 --> 00:49:59,457
No es pretexto. Lo encaras.
614
00:49:59,496 --> 00:50:01,123
¡No lo mandas al hospital!
615
00:50:01,164 --> 00:50:02,290
Qué importa.
616
00:50:02,332 --> 00:50:05,130
Es lo mejor que podían haberle hecho.
617
00:50:05,168 --> 00:50:06,965
Además, sólo me suspendieron.
618
00:50:07,004 --> 00:50:08,767
Sí importa.
619
00:50:08,805 --> 00:50:10,636
Sus papás dicen
que quizá nos demanden.
620
00:50:10,674 --> 00:50:12,539
Pueden levantar cargos de asalto.
621
00:50:12,576 --> 00:50:15,204
No tenemos tanto dinero.
622
00:50:15,245 --> 00:50:17,406
¿Mamá no se va a encargar del caso?
623
00:50:17,447 --> 00:50:21,383
- Por favor, papá...
- ¡Mira, sabelotodo!
624
00:50:21,418 --> 00:50:24,546
¡En esta familia no resolvemos
problemas pegando!
625
00:50:24,588 --> 00:50:26,920
No, en esta familia damos balazos.
626
00:50:34,498 --> 00:50:35,863
Jack.
627
00:50:46,443 --> 00:50:49,276
Corazón, ¿has visto a Jack?
628
00:50:53,016 --> 00:50:54,506
¿Qué?
629
00:50:55,619 --> 00:50:57,678
¿Qué tienes, nena?
630
00:51:01,491 --> 00:51:04,460
Fogarty y sus hombres
nos siguieron hoy.
631
00:51:04,494 --> 00:51:05,984
¿Qué?
632
00:51:07,998 --> 00:51:10,523
Llama a Sam. ¿Llamamos a Sam?
633
00:51:10,567 --> 00:51:13,263
- Hay que llamar a...
- Ya me encargué, mi vida.
634
00:51:13,303 --> 00:51:18,036
Fui a la corte. Me dieron una orden
para que no se me acerque.
635
00:51:18,075 --> 00:51:20,134
No va a servir de nada.
636
00:51:20,177 --> 00:51:23,203
Algo es algo.
637
00:51:23,246 --> 00:51:26,704
Podemos hacer que lo arresten
si vuelve a venir.
638
00:51:29,386 --> 00:51:31,445
No, tienes razón.
639
00:51:34,458 --> 00:51:36,221
Pero tengo que decirte algo.
640
00:51:38,061 --> 00:51:39,221
¿Qué?
641
00:51:40,464 --> 00:51:43,092
Ese hombre, Fogarty...
642
00:51:43,133 --> 00:51:48,469
realmente cree que eres
el tal Joey Cusack.
643
00:51:48,505 --> 00:51:51,497
Las cosas que me dijo esta tarde...
644
00:51:51,541 --> 00:51:54,066
- ¿Qué cosas?
- Cosas. Tonterías.
645
00:51:54,111 --> 00:51:59,549
Pero él está seguro
de que eres Cusack.
646
00:51:59,583 --> 00:52:02,245
Y hay que convencerlo de que no.
647
00:52:02,285 --> 00:52:07,313
Pues no creo que le interese
examinar mi ADN.
648
00:52:28,111 --> 00:52:29,976
Váyanse de nuestra propiedad.
649
00:52:30,013 --> 00:52:33,449
Nos vamos a ir, Joey.
Pero ven con nosotros.
650
00:52:33,483 --> 00:52:36,611
Regresa a "Fili".
Ve a un par de personas.
651
00:52:36,653 --> 00:52:39,850
Le dije que nunca he ido a Filadelfia.
652
00:52:39,890 --> 00:52:43,087
Casi te crees
tus propias mentiras, ¿no?
653
00:52:43,126 --> 00:52:48,689
Te estás esforzando tanto por ser
esa otra persona que me duele verte.
654
00:52:50,500 --> 00:52:52,798
Charlie.
655
00:52:52,836 --> 00:52:55,236
Mira lo que encontramos.
656
00:52:55,272 --> 00:52:57,331
Sal.
657
00:52:57,374 --> 00:52:58,636
¿Sí?
658
00:52:58,675 --> 00:53:00,165
- ¡Mamá!
- ¡Jack!
659
00:53:00,210 --> 00:53:02,610
- ¡No! ¡Edie! ¡Edie!
- ¡Mamá!
660
00:53:02,646 --> 00:53:04,614
- ¡Edie! ¡No! ¡No!
- ¡Jack!
661
00:53:04,648 --> 00:53:06,411
¡Suéltame, hijo de puta!
662
00:53:06,449 --> 00:53:07,711
Ven.
663
00:53:09,653 --> 00:53:11,211
Espera.
664
00:53:11,254 --> 00:53:13,381
Mamá.
665
00:53:14,524 --> 00:53:16,924
No nos hagas lastimar al niño.
666
00:53:16,960 --> 00:53:20,896
Sólo queremos llevarte
a la tierra de los recuerdos.
667
00:53:20,931 --> 00:53:24,458
Baja tu juguete.
Ven a hablar con nosotros.
668
00:53:24,501 --> 00:53:25,968
- ¡Mi bebé!
- Espera.
669
00:53:26,002 --> 00:53:29,438
Edie. Yo lo traeré.
670
00:53:29,472 --> 00:53:32,236
Te lo traeré. Por favor.
671
00:53:32,275 --> 00:53:34,140
Ve arriba con Sarah.
672
00:53:34,177 --> 00:53:36,077
Ve arriba con ella. Vete.
673
00:53:45,589 --> 00:53:47,523
Baja el rifle.
674
00:53:52,562 --> 00:53:55,122
Bájalo, Joey.
675
00:53:59,869 --> 00:54:02,770
Acércate más.
676
00:54:08,245 --> 00:54:10,236
Un poco más.
677
00:54:16,886 --> 00:54:18,285
Ven.
678
00:54:32,769 --> 00:54:34,999
Métete en la casa, Jack.
679
00:54:38,742 --> 00:54:40,505
Ve.
680
00:54:50,620 --> 00:54:55,080
¿Ves lo fácil que es
cuando decides cooperar?
681
00:54:56,359 --> 00:54:58,589
Vamos, Joey, súbete al coche.
682
00:54:58,628 --> 00:55:01,893
No vas a necesitar ni cepillo
de dientes, tenemos todo.
683
00:55:01,931 --> 00:55:05,162
Creo que sería mejor
que se fueran ahora.
684
00:55:10,674 --> 00:55:12,403
Joey.
685
00:55:23,086 --> 00:55:25,054
Ven, Joey, vámonos.
686
00:55:40,070 --> 00:55:41,799
¡Tom!
687
00:55:47,177 --> 00:55:48,701
Carajo.
688
00:55:51,181 --> 00:55:52,808
Mami, ¿qué pasa?
689
00:56:02,025 --> 00:56:03,720
Todo está bien.
690
00:56:07,764 --> 00:56:12,064
¿Tienes algo que decir antes de que
te vuele los sesos, desgraciado?
691
00:56:14,304 --> 00:56:17,296
Debería haberte matado
en Filadelfia.
692
00:56:22,579 --> 00:56:25,412
Sí, Joey.
693
00:56:25,448 --> 00:56:27,575
Deberías.
694
00:58:08,017 --> 00:58:09,712
Edie.
695
00:58:17,093 --> 00:58:18,856
Mi vida, ¿estás bien?
696
00:58:20,997 --> 00:58:22,794
Dime la verdad.
697
00:58:25,802 --> 00:58:27,497
¿La verdad?
698
00:58:30,573 --> 00:58:33,508
Por favor.
Me la puedes decir, ¿no?
699
00:58:36,946 --> 00:58:40,347
Me la puedes decir, ¿no?
Por favor.
700
00:58:40,383 --> 00:58:42,613
¿Qué crees que oíste?
701
00:58:42,652 --> 00:58:45,587
No es lo que oí.
702
00:58:45,622 --> 00:58:47,214
Es lo que vi.
703
00:58:51,294 --> 00:58:53,854
Vi a Joey.
704
00:58:53,897 --> 00:58:58,129
Te vi convertirte en Joey
ante mis propios ojos.
705
00:58:59,402 --> 00:59:03,031
Vi a un asesino,
del que me previno Fogarty.
706
00:59:04,541 --> 00:59:08,739
Sí mataste a hombres
en Filadelfia, ¿no?
707
00:59:10,647 --> 00:59:14,014
¿Lo hiciste por dinero
o porque te gustaba?
708
00:59:14,050 --> 00:59:18,111
Joey lo hizo.
Por las dos cosas. Yo no...
709
00:59:18,154 --> 00:59:19,587
Tom Stall no.
710
00:59:26,796 --> 00:59:29,128
¡Dios!
711
00:59:29,165 --> 00:59:30,655
Dios mío.
712
00:59:41,878 --> 00:59:43,869
De verdad está sucediendo.
713
00:59:46,883 --> 00:59:51,286
¿Eres un esquizoide
de personalidades múltiples?
714
00:59:51,321 --> 00:59:53,983
¿Es como mover
un interruptor para ti?
715
00:59:54,023 --> 00:59:56,719
No esperaba volver a ver a Joey.
716
00:59:56,759 --> 01:00:01,594
¿Sí? ¿Joey se estaba escondiendo?
¿Estaba muerto?
717
01:00:01,631 --> 01:00:05,260
Yo creía que sí.
Yo creí que había matado a Joey Cusack.
718
01:00:05,301 --> 01:00:07,269
Fui al desierto y lo maté.
719
01:00:07,303 --> 01:00:08,429
Dios mío.
720
01:00:08,471 --> 01:00:12,965
Pasé tres años volviéndome Tom Stall.
721
01:00:13,009 --> 01:00:15,034
Edie, necesitas saber esto:
722
01:00:15,078 --> 01:00:18,707
Yo volví a nacer cuando te conocí.
723
01:00:19,949 --> 01:00:21,883
Yo no era nada.
724
01:00:24,120 --> 01:00:26,418
No te creo.
725
01:00:27,690 --> 01:00:31,182
No puedo creer
que esté pasando esto.
726
01:00:31,227 --> 01:00:35,254
¡No puedo creerlo, carajo!
727
01:00:37,066 --> 01:00:39,660
No creciste en Portland.
728
01:00:40,870 --> 01:00:45,330
Y nunca hablas de tus padres adoptivos
porque no los tienes.
729
01:00:47,076 --> 01:00:48,475
Y nuestro nombre...
730
01:00:48,511 --> 01:00:52,242
Dios santo, mi nombre.
731
01:00:52,281 --> 01:00:54,841
El nombre de Jack, el de Sarah.
732
01:00:54,884 --> 01:00:59,378
¿Stall? ¿Tom Stall?
733
01:01:00,857 --> 01:01:03,758
¿Lo inventaste?
734
01:01:03,793 --> 01:01:06,261
¿De dónde salió ese nombre?
735
01:01:07,563 --> 01:01:09,224
Digo...
736
01:01:11,100 --> 01:01:13,534
estaba disponible.
737
01:01:13,569 --> 01:01:15,036
Sí.
738
01:01:25,081 --> 01:01:27,845
Supongo que yo también
estaba disponible.
739
01:02:08,725 --> 01:02:10,625
Hola, Jack.
740
01:02:13,296 --> 01:02:16,129
¿Cómo debo llamarte ahora?
741
01:02:19,235 --> 01:02:23,296
Me debes de llamar papá.
Eso es lo que soy, tu papá.
742
01:02:23,339 --> 01:02:24,806
¿En serio?
743
01:02:24,841 --> 01:02:29,778
¿Entonces eres una especie
de papá gángster secreto?
744
01:02:29,812 --> 01:02:35,307
Si asalto una tienda, ¿me castigas
si no te doy parte del botín?
745
01:02:35,351 --> 01:02:37,876
¿Qué, papá? Tú dime.
746
01:02:37,920 --> 01:02:40,150
Por favor, hijo. No.
747
01:02:40,189 --> 01:02:44,649
Si hablo con Sam de ti,
¿vas a ordenar que me maten?
748
01:02:47,930 --> 01:02:49,625
Jack.
749
01:03:50,126 --> 01:03:52,219
¿Tom?
750
01:03:52,261 --> 01:03:54,627
Hola, Sam, ¿cómo estás?
751
01:03:54,664 --> 01:03:56,222
Me da gusto verte restablecido.
752
01:03:56,265 --> 01:03:59,393
- Sí.
- ¿Ya lo echaste a andar?
753
01:03:59,435 --> 01:04:01,630
Sí, arrancó un segundo.
754
01:04:01,671 --> 01:04:04,162
Está volviendo a la vida.
755
01:04:05,241 --> 01:04:07,106
¡Mierda!
756
01:04:09,478 --> 01:04:10,638
Tom...
757
01:04:12,515 --> 01:04:15,416
Tengo un problema.
758
01:04:17,153 --> 01:04:19,713
¿Quieres pasar un minuto?
759
01:04:25,194 --> 01:04:28,789
He pasado los últimos días
pensando en lo que pasó.
760
01:04:31,801 --> 01:04:33,564
Simplemente no encaja.
761
01:04:35,071 --> 01:04:37,005
¿Qué no encaja?
762
01:04:37,039 --> 01:04:38,063
Nada.
763
01:04:43,145 --> 01:04:45,409
¿Está llegando Edie?
764
01:04:45,448 --> 01:04:47,279
Sí.
765
01:04:48,718 --> 01:04:51,619
Pues, no tenemos que hablar ahora.
766
01:04:52,955 --> 01:04:54,855
Mejor de una vez.
767
01:04:59,695 --> 01:05:01,754
Hola, Sam.
768
01:05:01,797 --> 01:05:03,492
Edie.
769
01:05:03,532 --> 01:05:05,295
¿Cómo estás?
770
01:05:05,334 --> 01:05:07,564
Estoy bien.
771
01:05:09,338 --> 01:05:10,805
¿Quieres un café?
772
01:05:10,840 --> 01:05:12,432
No, ahora no.
773
01:05:15,444 --> 01:05:17,139
¿Qué te trae por aquí?
774
01:05:17,179 --> 01:05:20,114
Tom y yo estábamos
hablando de eso.
775
01:05:20,149 --> 01:05:23,482
Me gustaría oírlo.
776
01:05:24,754 --> 01:05:30,754
Pues, lo único es que...
nada de lo que pasó tiene sentido.
777
01:05:32,828 --> 01:05:34,420
Estos son hombres muy reservados.
778
01:05:34,463 --> 01:05:37,057
No hubieran venido y hecho
todo lo que hicieron...
779
01:05:37,099 --> 01:05:42,503
No hubieran dado la cara en público
sin estar seguros de quién eras.
780
01:05:44,907 --> 01:05:47,137
¿Qué quieres decir, Sam?
781
01:05:49,845 --> 01:05:54,145
Necesito oír la verdad.
782
01:05:55,418 --> 01:05:57,978
¿La verdad?
783
01:06:02,458 --> 01:06:05,154
La verdad.
784
01:06:12,535 --> 01:06:15,902
Sam, tienes
demasiado tiempo libre.
785
01:06:17,073 --> 01:06:18,199
¿Perdón?
786
01:06:19,675 --> 01:06:21,802
Tom es...
787
01:06:23,546 --> 01:06:27,607
Tom es quien dice ser.
Eso es lo único que importa.
788
01:06:27,650 --> 01:06:31,711
¿No ha sufrido suficiente
esta familia?
789
01:06:35,624 --> 01:06:38,525
Pues...
790
01:06:38,561 --> 01:06:40,153
Maldita sea.
791
01:06:43,432 --> 01:06:45,195
Edie.
792
01:06:45,234 --> 01:06:46,599
Todo está bien.
793
01:06:49,338 --> 01:06:52,205
Creo que me voy a ir.
794
01:06:58,514 --> 01:07:00,948
Llámenme si necesitan algo.
795
01:07:05,121 --> 01:07:08,522
Lo que sea. ¿Entienden?
796
01:07:19,035 --> 01:07:21,196
Gracias.
797
01:07:22,872 --> 01:07:23,896
Tú...
798
01:07:25,574 --> 01:07:28,907
Edie. ¡Edie!
799
01:07:28,944 --> 01:07:30,935
¡Quítateme de encima!
800
01:07:34,717 --> 01:07:37,845
¡Vete al carajo, Joey!
801
01:07:39,321 --> 01:07:41,016
¡Quítate!
802
01:09:04,807 --> 01:09:07,105
Dios. Dios.
803
01:09:07,143 --> 01:09:10,635
Dios. Dios. Dios.
804
01:10:49,078 --> 01:10:50,477
¿Hola?
805
01:10:50,512 --> 01:10:53,003
Hola, hermano.
806
01:10:53,048 --> 01:10:57,917
Sigues siendo bueno para matar.
Qué emocionante.
807
01:10:58,988 --> 01:11:00,319
Richie.
808
01:11:00,356 --> 01:11:04,190
Sí, habla Richie.
¿Qué dices, Joey?
809
01:11:04,226 --> 01:11:06,217
¿Vas a venir a verme?
810
01:11:06,262 --> 01:11:08,594
¿O tengo que ir a verte yo?
811
01:12:42,291 --> 01:12:44,555
FILADELFIA
CENTRO DE CIUDAD
812
01:13:38,280 --> 01:13:39,542
¿Qué quiere decir eso?
813
01:13:44,653 --> 01:13:46,917
Una Genny Cream.
814
01:13:46,955 --> 01:13:48,923
En botella.
815
01:14:13,482 --> 01:14:18,385
DESDE 1829
CERVEZA POTTSVILLE DE YUENGLING
816
01:14:29,698 --> 01:14:31,666
¿Tú eres Rubén?
817
01:14:31,700 --> 01:14:33,930
Sí.
818
01:14:33,969 --> 01:14:35,163
¿Tú eres Joey?
819
01:14:46,381 --> 01:14:48,508
Sí, yo soy Joey.
820
01:14:51,753 --> 01:14:53,414
¿Qué hacemos ahora?
821
01:14:56,225 --> 01:15:01,026
Te acabas tu cerveza y te llevo
a ver a Richie en el Cadillac.
822
01:15:22,184 --> 01:15:25,153
Qué bonitas casas.
823
01:15:25,187 --> 01:15:28,350
Richie tiene gustos caros.
824
01:15:44,640 --> 01:15:46,471
Un lindo portal.
825
01:15:46,508 --> 01:15:48,635
Sí.
826
01:16:21,710 --> 01:16:23,075
Ya llegamos.
827
01:16:24,146 --> 01:16:26,740
Hogar, dulce hogar.
828
01:16:56,411 --> 01:16:58,538
Tengo que registrarte.
829
01:16:58,580 --> 01:17:00,548
Te voy a evitar la molestia.
830
01:17:00,582 --> 01:17:01,810
No traigo armas.
831
01:17:03,652 --> 01:17:04,880
Te tengo que registrar.
832
01:17:07,723 --> 01:17:09,657
Está bien.
833
01:17:09,691 --> 01:17:11,488
No huelo muy bien.
834
01:17:11,526 --> 01:17:15,860
Llevo 15 ó 16 horas
manejando sin parar.
835
01:17:15,897 --> 01:17:18,127
Me taparé la nariz.
836
01:17:29,578 --> 01:17:34,641
¿No es increíble que siga ahí
la taberna esa, Track and Turf?
837
01:17:41,256 --> 01:17:46,057
¿No te tiraste a Jill Levy ahí,
en la barra, enfrente de todos?
838
01:17:46,094 --> 01:17:48,722
Nunca me tiré a Jill Levy.
839
01:17:50,065 --> 01:17:55,230
Deberías habértela tirado.
Era algo especial.
840
01:18:03,779 --> 01:18:06,407
¿Cómo estás, Richie?
841
01:18:25,834 --> 01:18:30,669
Sí. Ya ha pasado mucho,
mucho tiempo, hermano.
842
01:18:41,183 --> 01:18:43,651
- Sí.
- Sí.
843
01:18:43,685 --> 01:18:45,949
Ven conmigo.
844
01:18:58,467 --> 01:19:01,129
- ¿Quieres algo?
- No.
845
01:19:06,541 --> 01:19:09,408
¿Te gusta la vida de la granja?
846
01:19:10,812 --> 01:19:13,212
¿Ordeñar vacas y toda esa mierda?
847
01:19:13,248 --> 01:19:16,308
No tengo una granja.
848
01:19:16,351 --> 01:19:18,444
¿No?
849
01:19:18,487 --> 01:19:22,548
Fogarty pensaba que vivías
en una especie de granja.
850
01:19:24,126 --> 01:19:28,119
Dijo que olía los cerdos.
851
01:19:28,163 --> 01:19:32,793
No sé cómo sabía ese viejo a qué huelen
los cerdos. Pero eso dijo.
852
01:19:37,539 --> 01:19:39,507
Ejém.
853
01:19:39,541 --> 01:19:41,566
¿Te gusta estar casado?
854
01:19:41,610 --> 01:19:43,373
¿Qué?
855
01:19:43,411 --> 01:19:45,504
¿Te gusta estar casado?
856
01:19:47,282 --> 01:19:50,046
¿Funciona, para ti?
857
01:19:50,085 --> 01:19:52,952
A mí nunca me hubiera funcionado.
858
01:19:52,988 --> 01:19:55,252
Nunca sentí el impulso,
¿me entiendes?
859
01:19:55,290 --> 01:19:58,157
Hay muchas mujeres guapas
en el mundo.
860
01:19:58,193 --> 01:20:02,562
Nunca conocí a una que me hiciera
querer dejar a las demás.
861
01:20:02,597 --> 01:20:06,624
Puedes tener amantes,
pero es mucho trabajo, ¿me entiendes?
862
01:20:06,668 --> 01:20:08,727
Ser discreto.
863
01:20:08,770 --> 01:20:10,795
No vale la pena.
864
01:20:12,340 --> 01:20:16,640
No le veo la ventaja.
¿Tú le ves la ventaja, Joey?
865
01:20:17,712 --> 01:20:20,146
Sí, Richie, yo sí se la veo.
866
01:20:21,516 --> 01:20:23,381
Ahora, sí.
867
01:20:25,253 --> 01:20:29,155
Estoy muy enojado
contigo, hermano.
868
01:20:30,559 --> 01:20:32,652
Podías haberme llamado.
869
01:20:32,694 --> 01:20:37,722
Podías haberme mandado
una postal por correo.
870
01:20:37,766 --> 01:20:40,735
Somos hermanos.
¿Qué creías que iba a pasar?
871
01:20:54,449 --> 01:20:57,577
Que ibas a poner
al negocio primero.
872
01:20:57,619 --> 01:20:59,519
Bueno, sí.
873
01:21:00,555 --> 01:21:03,023
Sí, ya lo sé.
874
01:21:03,058 --> 01:21:05,856
Ya lo sé.
875
01:21:08,263 --> 01:21:10,322
¿Qué voy a hacer?
876
01:21:10,365 --> 01:21:13,425
Deshaces la casa
de un miembro importante.
877
01:21:13,468 --> 01:21:15,527
Matas a su gente.
878
01:21:15,570 --> 01:21:18,038
Le fastidias un ojo.
879
01:21:18,073 --> 01:21:21,736
Dios mío, le fastidiaste un ojo.
880
01:21:21,776 --> 01:21:24,574
Con alambre de púas, ¿no?
881
01:21:24,613 --> 01:21:28,174
Qué asco.
Tú siempre fuiste el loco.
882
01:21:28,216 --> 01:21:31,185
- Ya no.
- Ya me enteré.
883
01:21:31,219 --> 01:21:34,814
Estás viviendo el sueño americano.
Lo adoptaste en cuerpo y alma, ¿no?
884
01:21:34,856 --> 01:21:40,089
Llevas siendo ese otro tipo
casi tanto tiempo como fuiste tú mismo.
885
01:21:43,031 --> 01:21:47,024
Oye, cuando sueñas...
886
01:21:47,068 --> 01:21:50,504
¿sigues siendo Joey?
887
01:21:51,773 --> 01:21:53,934
Joey murió hace mucho.
888
01:21:53,975 --> 01:21:56,239
Sin embargo, aquí estás...
889
01:21:57,445 --> 01:21:59,242
en persona.
890
01:22:02,217 --> 01:22:04,310
Tú sabes que me costaste.
891
01:22:04,352 --> 01:22:07,810
Mucho tiempo y dinero.
892
01:22:07,856 --> 01:22:10,416
Antes de que te ensañaras
con Fogarty...
893
01:22:10,458 --> 01:22:16,458
yo seguro iba a reemplazar al jefe
cuando se muriera. Seguro.
894
01:22:16,731 --> 01:22:19,529
Me lo dejaron muy claro, Joey.
895
01:22:19,567 --> 01:22:25,403
Tenía que limpiar lo que hiciste
o no tenía posibilidades de avanzar.
896
01:22:25,440 --> 01:22:29,399
No tienes idea de cuántas cosas
tuve que hacer...
897
01:22:29,444 --> 01:22:32,607
para recuperar la confianza
de esa gente.
898
01:22:34,482 --> 01:22:37,110
¡Tú me costaste!
899
01:22:39,287 --> 01:22:43,348
Muchísimo, Joey. ¡Muchísimo!
900
01:22:45,126 --> 01:22:48,095
Pues parece que te está yendo
bastante bien.
901
01:22:48,129 --> 01:22:51,724
Sí, me está yendo bien.
902
01:22:51,766 --> 01:22:56,135
Pero sigo en
una posición comprometida.
903
01:22:56,171 --> 01:22:58,002
Por tu culpa.
904
01:22:58,039 --> 01:23:02,601
Hay cierta falta de respeto,
cierta falta de confianza.
905
01:23:05,146 --> 01:23:09,139
Los chicos de Boston
están esperando que me hunda.
906
01:23:14,222 --> 01:23:17,885
Siempre fuiste un problema
para mí, Joey.
907
01:23:17,926 --> 01:23:23,057
Cuando mamá te trajo del hospital,
traté de estrangularte en tu cuna.
908
01:23:23,098 --> 01:23:26,465
Supongo que todos los niños tratan.
909
01:23:26,501 --> 01:23:31,803
Me agarró y me dio
la paliza de mi vida.
910
01:23:31,840 --> 01:23:34,570
Ya conozco esa anécdota.
911
01:23:37,846 --> 01:23:40,508
Bueno, ¿qué opinas?
912
01:23:44,786 --> 01:23:47,050
¿Más vale tarde que nunca?
913
01:23:47,088 --> 01:23:48,851
Richie...
914
01:23:50,759 --> 01:23:53,660
Vine para hacer las paces.
915
01:23:53,695 --> 01:23:57,461
Dime qué tengo que hacer
para enderezar las cosas.
916
01:23:59,167 --> 01:24:01,829
Puedes hacer algo, quizá.
917
01:24:06,941 --> 01:24:09,637
Te puedes morir, Joey.
918
01:25:05,934 --> 01:25:07,629
¿Cómo pudiste meter la pata así?
919
01:25:09,838 --> 01:25:13,865
¿Cómo carajos metiste la pata?
920
01:25:31,493 --> 01:25:34,189
¿Qué vas a hacer,
darle respiración de boca a boca?
921
01:25:34,229 --> 01:25:36,925
¿Viste a mi hermano?
922
01:25:36,965 --> 01:25:41,925
¡Deja esto y vamos a matar
a ese hijo de puta!
923
01:26:43,531 --> 01:26:45,931
Dios mío, Joey.
924
01:27:09,057 --> 01:27:11,389
Dios mío, Richie.
925
01:31:39,092 --> 01:31:45,092
Subtítulo por aRGENTeaM
www.argenteam.net