1 00:01:10,537 --> 00:01:12,198 UNA HISTORIA VIOLENTA 2 00:01:12,238 --> 00:01:14,138 ¿Seguimos al este? 3 00:01:14,174 --> 00:01:17,905 Sí. En eso quedamos. 4 00:01:17,944 --> 00:01:19,741 ¿Evitamos las ciudades grandes? 5 00:01:19,779 --> 00:01:21,371 Sí. 6 00:01:24,584 --> 00:01:27,644 Creo que estoy cansado. 7 00:01:27,687 --> 00:01:30,850 Sí. Yo también. 8 00:01:35,862 --> 00:01:38,660 Toma. 9 00:01:38,698 --> 00:01:41,531 Llévalo a la oficina. 10 00:01:41,568 --> 00:01:43,468 Voy a entregar la llave. 11 00:01:43,503 --> 00:01:44,936 Bueno. 12 00:02:06,993 --> 00:02:08,460 # Tanta prisa # 13 00:02:08,495 --> 00:02:10,622 # Sabía que me iría bien # 14 00:02:10,663 --> 00:02:12,756 # Era una de esas noches # 15 00:02:14,601 --> 00:02:17,968 # Cuando pierdes la calma y lo arrepientes # 16 00:02:18,004 --> 00:02:20,871 # Sigues el pecado a la página de una historia # 17 00:02:20,907 --> 00:02:25,606 # De otra gran noche en la vida de un tonto # 18 00:02:25,645 --> 00:02:26,873 # ¡Ay! # 19 00:03:09,989 --> 00:03:11,752 ¿Por qué tardaste tanto? 20 00:03:11,791 --> 00:03:13,349 Por nada. 21 00:03:16,663 --> 00:03:18,597 Tuve problemas con la criada... 22 00:03:18,631 --> 00:03:22,362 pero ya todo está bien. 23 00:03:28,641 --> 00:03:29,972 ¡Maldita sea! 24 00:03:31,978 --> 00:03:33,639 Las 8:00... 25 00:03:33,680 --> 00:03:35,773 y ya está ardiendo. 26 00:03:35,815 --> 00:03:38,340 Sí. 27 00:03:38,384 --> 00:03:40,614 ¿Cómo estamos de agua? 28 00:03:40,653 --> 00:03:42,712 Creo que nos falta. 29 00:03:42,755 --> 00:03:44,882 Sí. 30 00:03:52,632 --> 00:03:56,898 Hay agua atrás, en la oficina. 31 00:05:39,138 --> 00:05:40,366 Hola. 32 00:06:07,867 --> 00:06:10,392 Sarah, mi vida. ¿Qué te pasa? 33 00:06:12,438 --> 00:06:15,271 ¿Qué tienes, corazón? 34 00:06:15,308 --> 00:06:16,775 - ¿Papi? - ¿Sí? 35 00:06:16,809 --> 00:06:19,607 - ¿Papi? - Aquí está papi. 36 00:06:19,645 --> 00:06:23,513 - Aquí está papi. - ¡Había monstruos! 37 00:06:23,549 --> 00:06:27,645 No, mi vida, los monstruos no existen. 38 00:06:27,687 --> 00:06:29,382 Sólo tuviste una pesadilla. 39 00:06:29,422 --> 00:06:30,582 ¿Qué pasa, papá? 40 00:06:31,924 --> 00:06:36,190 Hola, muchacho. Sarah tuvo un sueño feo. 41 00:06:38,030 --> 00:06:40,123 Vi monstruos, Jack. 42 00:06:40,166 --> 00:06:41,997 ¿Monstruos? 43 00:06:42,034 --> 00:06:43,729 ¿De qué clase? 44 00:06:43,770 --> 00:06:47,706 No sé. Salieron de mi armario. Luego se metieron a las sombras. 45 00:06:47,740 --> 00:06:50,641 Monstruos de sombras. 46 00:06:50,676 --> 00:06:53,474 Lo espantan a uno, pero no pueden hacerte nada... 47 00:06:53,513 --> 00:06:55,140 sobre todo con las luces prendidas. 48 00:06:55,181 --> 00:06:56,808 Les da miedo la luz. 49 00:06:56,849 --> 00:06:58,817 ¿Qué pasó, nena? 50 00:06:59,952 --> 00:07:02,113 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 51 00:07:02,155 --> 00:07:04,055 Sarah tuvo una pesadilla de monstruos. 52 00:07:04,090 --> 00:07:06,217 Le estaba diciendo... 53 00:07:06,259 --> 00:07:08,090 que los monstruos no existen. 54 00:07:09,529 --> 00:07:12,191 Voy a prender mi luz por si acaso. 55 00:07:12,231 --> 00:07:14,722 Me parece una solución brillante. 56 00:07:21,941 --> 00:07:24,842 - Hola, Jack. - Hola, mamá. 57 00:07:24,877 --> 00:07:27,402 Buenos días. 58 00:07:27,447 --> 00:07:29,005 Buenos días, corazón. 59 00:07:31,684 --> 00:07:35,347 El camión no arranca. ¿Me puedes dejar de camino? 60 00:07:35,388 --> 00:07:36,480 Claro. 61 00:07:39,525 --> 00:07:42,119 - ¿Le diste de comer a Burro? - Sí. 62 00:07:42,161 --> 00:07:44,527 Bueno, muy bien. 63 00:07:44,564 --> 00:07:46,555 La lámpara funcionó, ¿verdad? 64 00:07:50,636 --> 00:07:52,536 Yo me sirvo, papá. 65 00:07:58,478 --> 00:08:01,413 ¿Qué tienes para hoy, Jack? 66 00:08:01,447 --> 00:08:03,745 No mucho. En unos días tengo examen de matemáticas. 67 00:08:03,783 --> 00:08:07,184 Y creo que vamos a jugar béisbol en gimnasia. 68 00:08:07,220 --> 00:08:10,280 Haré el ridículo en el jardín derecho. 69 00:08:10,323 --> 00:08:14,783 Recuerda, no dejes que te pasen la pelota por encima de la cabeza. 70 00:08:14,827 --> 00:08:17,421 A menos que sea un jonrón. 71 00:08:17,463 --> 00:08:20,455 Bueno, sí. 72 00:08:44,824 --> 00:08:46,348 Adiós. 73 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 Voy a acabar temprano. 74 00:08:50,696 --> 00:08:53,392 Tengo un testamento y la venta de un tractor. 75 00:08:53,432 --> 00:08:55,195 ¿Quieres que te recoja? 76 00:08:56,335 --> 00:08:57,927 Sí. 77 00:08:57,970 --> 00:09:01,098 Esta noche podemos ir al autocinema y besarnos. 78 00:09:01,207 --> 00:09:04,870 Ya no hay autocinemas desde los años 70, pero... 79 00:09:07,179 --> 00:09:10,338 Te quiero. 80 00:09:10,383 --> 00:09:12,874 - Que tengas un buen día. - Igualmente. 81 00:09:20,660 --> 00:09:23,595 OFICINA DE CORREOS DE MILLBROOK 82 00:09:23,629 --> 00:09:25,722 - Buenos días. - Jared. 83 00:09:26,933 --> 00:09:29,231 - Hola, Tom. - Buenos días, Joseph. 84 00:09:40,913 --> 00:09:43,473 Qué extraño. 85 00:09:43,516 --> 00:09:45,643 - Hola, Tom. - Buenos días, Pat. 86 00:09:45,685 --> 00:09:47,983 - Hola, Mick. - Tom. 87 00:09:48,020 --> 00:09:49,851 Charlotte va a llegar tarde hoy. 88 00:09:49,889 --> 00:09:52,687 - ¿Se emborrachó otra vez? - Sí, supongo. 89 00:09:52,725 --> 00:09:55,751 ¿Cuál fue la mujer más loca con la que saliste? 90 00:09:55,795 --> 00:09:57,092 ¿Yo? 91 00:09:57,129 --> 00:09:59,563 Estábamos hablando de algunas de nuestras novias. 92 00:09:59,599 --> 00:10:02,033 Él salió con una chica... 93 00:10:02,068 --> 00:10:04,559 que lo atacaba a la mitad de la noche. 94 00:10:04,604 --> 00:10:07,072 - ¿Qué? - Sí. 95 00:10:07,106 --> 00:10:12,237 Tenía unos sueños locos en los que yo era un asesino demente. 96 00:10:12,278 --> 00:10:16,180 Una noche desperté y tenía clavado un tenedor en el hombro. 97 00:10:16,215 --> 00:10:20,675 - Estás bromeando. - No, me estaba brotando la sangre. 98 00:10:20,720 --> 00:10:24,747 Y ella estaba llorando diciendo: "Mi vida, te quiero. Te quiero". 99 00:10:26,158 --> 00:10:28,217 ¿Y qué pasó? Rompiste con ella, ¿no? 100 00:10:28,260 --> 00:10:30,353 Me casé con ella. 101 00:10:33,532 --> 00:10:35,329 Duró seis años. 102 00:10:35,368 --> 00:10:37,233 Nadie es perfecto, Tom. 103 00:10:37,269 --> 00:10:40,500 Supongo que no. 104 00:10:43,876 --> 00:10:47,903 ¡Estás fuera! Lo tenemos. Vamos. 105 00:10:49,348 --> 00:10:51,339 - Sí. - Sí. 106 00:10:51,384 --> 00:10:52,817 Van dos "outs". 107 00:10:58,290 --> 00:11:00,349 Aquí viene la carrera ganadora, amigos. 108 00:11:00,393 --> 00:11:01,985 ¡Vamos, Bobby! 109 00:11:02,028 --> 00:11:04,258 No hay problema, hermano. 110 00:11:05,698 --> 00:11:07,461 Despierten, despierten. 111 00:11:12,438 --> 00:11:13,996 ¡Sí! 112 00:11:15,841 --> 00:11:17,172 ¡Bola! 113 00:11:17,209 --> 00:11:18,540 Sí, eso es. 114 00:11:18,577 --> 00:11:20,204 No le va a poder dar. 115 00:11:20,246 --> 00:11:22,908 Lánzale. Una más. Vamos. 116 00:11:25,051 --> 00:11:27,110 Vamos, Bobby. 117 00:11:27,153 --> 00:11:29,917 Sí. Es tuyo. Es tuyo. 118 00:11:33,359 --> 00:11:35,884 Tranquilo, Jack. Es tuya, Jack. 119 00:11:35,928 --> 00:11:37,725 ¡Que no se te caiga, Jack! 120 00:11:37,763 --> 00:11:39,628 - Vamos. - ¡A que se te cae! 121 00:11:40,833 --> 00:11:44,234 Se acabó. Ganan los amarillos. Vámonos, muchachos. 122 00:11:44,270 --> 00:11:46,602 Taylor, Dietrich, agarren el equipo. ¡Vámonos! 123 00:11:51,711 --> 00:11:53,110 ¡Muchachos, vámonos! 124 00:11:53,145 --> 00:11:55,170 - Buen intento, Bobby. - Te la robaron, Bobby. 125 00:11:55,214 --> 00:11:57,944 Todos a las duchas. 126 00:11:57,983 --> 00:11:59,314 - Genial. - Muy lindo. 127 00:12:02,354 --> 00:12:03,878 Stall. Buena atrapada. 128 00:12:16,001 --> 00:12:18,970 Te has de creer la gran cosa, ¿no, Stall? 129 00:12:19,004 --> 00:12:22,701 ¿Qué? No, yo no. 130 00:12:22,742 --> 00:12:24,903 El pequeño héroe, ¿no? 131 00:12:24,944 --> 00:12:26,775 El pequeño superestrella. 132 00:12:26,812 --> 00:12:29,781 El pequeño héroe salva a todos en el último minuto. 133 00:12:29,815 --> 00:12:32,340 Bobby, sólo es un juego. 134 00:12:32,384 --> 00:12:35,080 Sólo es un estúpido juego de gimnasia. 135 00:12:35,121 --> 00:12:37,282 ¿A quién llamas estúpido? 136 00:12:37,323 --> 00:12:41,384 Ejém. No, dije que la clase de gimnasia es estúpida. 137 00:12:41,427 --> 00:12:44,885 "No, dije que la clase... ". Oye a este maricón. 138 00:12:44,930 --> 00:12:48,491 Sí, tienes razón. 139 00:12:48,534 --> 00:12:52,163 Soy pequeño y soy un maricón. 140 00:12:52,204 --> 00:12:54,536 Me tienes bien catalogado. 141 00:12:54,573 --> 00:12:57,007 Ven, cobarde, vamos a pelear. 142 00:12:58,210 --> 00:12:59,734 ¿Para qué? 143 00:12:59,779 --> 00:13:02,748 Digo, tú ganas. Tú ganas, tú ganas. 144 00:13:02,782 --> 00:13:06,513 Ya estableciste tu posición de "macho alfa". 145 00:13:06,552 --> 00:13:10,283 Ya estableciste que no valgo nada. 146 00:13:10,322 --> 00:13:13,382 El usar violencia conmigo me parece... ejém... 147 00:13:13,425 --> 00:13:16,394 sin sentido y cruel, ¿no crees? 148 00:13:16,428 --> 00:13:18,191 Vamos a pelear, patán miedoso. 149 00:13:18,230 --> 00:13:22,633 ¿No debería ser "patán miedoso maricón de mierda"? 150 00:13:24,436 --> 00:13:27,200 Patán miedoso maricón de mierda. 151 00:13:32,144 --> 00:13:34,237 ¡Dios mío! 152 00:13:39,685 --> 00:13:42,153 Bobby es un miedoso de mierda. 153 00:13:51,530 --> 00:13:55,523 PANADERÍA STONE MILL 154 00:14:03,909 --> 00:14:05,968 Hola, guapo. 155 00:14:11,450 --> 00:14:13,941 ¿Adónde vamos? 156 00:14:15,888 --> 00:14:19,380 Pues, Jack está estudiando en casa de Judy Danvers... 157 00:14:19,425 --> 00:14:23,418 ...y Martha está cuidando a Sarah. 158 00:14:23,462 --> 00:14:26,522 - ¿Sí? - Sí. 159 00:14:28,734 --> 00:14:30,895 Entonces, ¿adónde vamos? 160 00:14:33,472 --> 00:14:37,431 Nunca fuimos adolescentes juntos. 161 00:14:37,476 --> 00:14:39,808 Sí. 162 00:14:39,845 --> 00:14:42,746 Voy a arreglar eso. 163 00:15:24,556 --> 00:15:26,524 ¿Qué está pasando allá dentro? 164 00:15:26,558 --> 00:15:29,584 No te me aceleres, allá voy. 165 00:15:42,942 --> 00:15:47,072 Santo cielo. 166 00:15:48,314 --> 00:15:49,611 ¿Qué? 167 00:15:56,588 --> 00:16:00,024 ¿Necesitas ayuda con eso, grandote? 168 00:16:00,059 --> 00:16:03,358 Quizá. 169 00:16:07,299 --> 00:16:10,132 Dios mío. 170 00:16:20,379 --> 00:16:21,937 ¿Dónde dejaste a mi esposa? 171 00:16:21,981 --> 00:16:24,506 ¿Listo? ¡Bueno! 172 00:16:24,550 --> 00:16:28,213 ¡Vamos, Jaguares! 173 00:16:29,788 --> 00:16:32,313 Aquí no entran esposas, señor. 174 00:16:38,964 --> 00:16:41,262 Caramba. 175 00:16:41,300 --> 00:16:44,326 Cállate, mis papás están en el cuarto de al lado. 176 00:16:55,814 --> 00:16:57,873 Eres una traviesa. 177 00:17:25,611 --> 00:17:27,875 ¿Qué haces? 178 00:17:29,815 --> 00:17:31,544 Nada. 179 00:17:34,286 --> 00:17:37,221 Eres un niño muy malo. 180 00:17:50,302 --> 00:17:54,238 En el bachillerato no había mucho de eso. 181 00:18:20,799 --> 00:18:23,427 ¿Qué tienes? 182 00:18:27,573 --> 00:18:31,771 Me acuerdo del momento que supe que estabas enamorada de mí. 183 00:18:34,246 --> 00:18:36,942 Lo vi en tus ojos. 184 00:18:40,119 --> 00:18:42,610 Todavía lo veo. 185 00:18:45,491 --> 00:18:47,618 Claro que lo ves. 186 00:18:56,802 --> 00:18:58,963 Todavía te quiero. 187 00:19:09,848 --> 00:19:13,648 Soy el hijo de puta con más suerte del mundo. 188 00:19:16,722 --> 00:19:20,317 Eres el mejor hombre que he conocido. 189 00:19:21,326 --> 00:19:23,817 La suerte no tiene nada que ver. 190 00:19:36,008 --> 00:19:38,408 ¿Quieres ir a buscar comida? 191 00:19:38,443 --> 00:19:40,502 ¿Cómo se divertían los jóvenes... 192 00:19:40,546 --> 00:19:43,538 hace cien años, un sábado en la noche? 193 00:19:43,582 --> 00:19:46,016 No sé. 194 00:19:46,051 --> 00:19:50,818 Se subían a la carreta de sus papás y recorrían el camino principal... 195 00:19:50,856 --> 00:19:53,689 tocando el banjo y portándose como idiotas. 196 00:19:55,894 --> 00:19:58,988 ¿Crees que esto es lo máximo que hay? 197 00:19:59,031 --> 00:20:00,328 ¿Para nosotros? Sí. 198 00:20:01,600 --> 00:20:05,036 Sí. Por ahora. 199 00:20:05,070 --> 00:20:09,769 Después de un tiempo vamos a crecer, conseguir trabajos, tener amantes... 200 00:20:09,808 --> 00:20:11,867 y volvernos alcohólicos. 201 00:20:16,381 --> 00:20:20,374 ¿Sabes qué? A veces... 202 00:20:20,419 --> 00:20:22,387 me deprimes. 203 00:20:25,791 --> 00:20:28,259 Esa es mi especialidad. 204 00:20:37,669 --> 00:20:38,931 Dame eso. 205 00:20:41,406 --> 00:20:44,341 Oye, ¿no es el maricón de Stall? 206 00:20:44,376 --> 00:20:45,934 Sí. 207 00:20:47,045 --> 00:20:49,605 Deberías partirle la cara. 208 00:20:49,648 --> 00:20:52,310 Voy a partírsela. 209 00:21:10,602 --> 00:21:14,868 - ¿Quién carajos era ese? - No sé. Y no lo quiero saber. 210 00:21:19,144 --> 00:21:21,908 ¿Sabes lo harto que estoy de estos puebluchos... 211 00:21:21,947 --> 00:21:24,415 y los tarados que los habitan? 212 00:21:24,449 --> 00:21:28,215 ¿Crees que diciendo eso vas a cambiar las cosas? 213 00:21:28,253 --> 00:21:30,551 Estoy harto de esta mierda. 214 00:21:30,589 --> 00:21:35,219 Sí, bueno, lo dejaste bien claro hace 15,000 km. 215 00:21:35,260 --> 00:21:38,457 Si no tienes una idea mejor, no quiero seguir oyendo eso. 216 00:21:40,198 --> 00:21:42,428 Estamos bien quebrados. 217 00:21:42,467 --> 00:21:45,868 Sí. Bueno... 218 00:21:45,904 --> 00:21:47,872 Eso se arregla fácilmente. 219 00:21:49,574 --> 00:21:50,905 Olvídalo. 220 00:21:50,942 --> 00:21:52,170 Por favor. 221 00:21:52,210 --> 00:21:54,144 ¿Vas a jugar billar con Jared? 222 00:21:54,179 --> 00:21:56,409 Quizá. 223 00:21:56,448 --> 00:21:58,678 Gracias, Tom y Mick. Muy bueno todo. 224 00:21:58,717 --> 00:22:01,413 Ahí tienes. 225 00:22:01,453 --> 00:22:03,182 Nos vemos en la iglesia. 226 00:22:03,221 --> 00:22:04,813 Sí. Buenas noches. 227 00:22:04,856 --> 00:22:07,051 Igualmente. Nos vemos luego, Charlotte. 228 00:22:07,092 --> 00:22:08,957 Sí, hasta luego. 229 00:22:08,994 --> 00:22:10,894 Disculpe. 230 00:22:10,929 --> 00:22:13,295 No hay problema, viejo. 231 00:22:14,800 --> 00:22:17,462 Estamos cerrando, amigos. 232 00:22:22,507 --> 00:22:25,442 Café. Negro. 233 00:22:25,477 --> 00:22:30,210 Igual. Yo quiero pastel. Un poco de ese pastel de merengue y limón. 234 00:22:30,248 --> 00:22:34,309 Disculpen, amigos. Ya cerramos. 235 00:22:35,487 --> 00:22:37,580 Dije: ¡café! 236 00:22:41,927 --> 00:22:43,918 Está bien. 237 00:22:45,297 --> 00:22:47,697 Supongo que podemos darle uno. 238 00:22:50,869 --> 00:22:53,201 No está muy fresco. 239 00:23:00,645 --> 00:23:02,613 Ya puedes irte a tu casa, Charlotte. 240 00:23:02,647 --> 00:23:05,514 Sólo deja el pastel. 241 00:23:05,550 --> 00:23:07,541 Está bien. 242 00:23:12,958 --> 00:23:14,687 Billy... 243 00:23:21,533 --> 00:23:24,434 Creo que te vas a quedar un rato, corazón. 244 00:23:26,171 --> 00:23:27,661 ¿Tom? 245 00:23:30,976 --> 00:23:34,707 No te muevas. 246 00:23:43,922 --> 00:23:46,755 Disculpen, no tenemos mucho efectivo. 247 00:23:46,792 --> 00:23:49,283 Se lo pueden llevar todo. 248 00:23:49,327 --> 00:23:51,887 Ya lo sé, pendejo. Créeme. 249 00:23:51,930 --> 00:23:54,057 ¡Ya lo sé! 250 00:23:54,099 --> 00:23:56,158 ¡Cállate, perra! 251 00:24:00,539 --> 00:24:02,632 Bueno, Billy... 252 00:24:02,674 --> 00:24:05,666 vamos a enseñarle a este desgraciado que va en serio. 253 00:24:05,710 --> 00:24:07,803 ¿Qué? ¿Ella? 254 00:24:07,846 --> 00:24:09,643 Sí, ella. 255 00:24:09,681 --> 00:24:11,080 ¡Mátala! 256 00:25:04,236 --> 00:25:07,501 Le digo que esos hombres nos iban a matar. 257 00:25:07,539 --> 00:25:11,373 Si no hubiera sido por Tom... 258 00:25:11,409 --> 00:25:12,433 Es un héroe. 259 00:25:12,477 --> 00:25:15,844 ...policía en relación con varios asesinatos. 260 00:25:15,881 --> 00:25:19,783 Tom Stall es un hombre de familia muy arraigado en la comunidad. 261 00:25:19,818 --> 00:25:23,049 Tom Stall sólo era otro dueño trabajador... 262 00:25:23,088 --> 00:25:27,388 de un pequeño negocio en Millbrook, Indiana. Pero... 263 00:25:27,425 --> 00:25:32,556 Uno de ellos me puso una pistola contra la cabeza... 264 00:25:32,597 --> 00:25:35,031 y Tom reaccionó increíblemente... 265 00:25:40,405 --> 00:25:42,930 Hola, mi vida. 266 00:25:42,974 --> 00:25:44,999 - Hola, corazón. - ¿Cómo estás? 267 00:25:45,043 --> 00:25:48,206 ¿Cómo estás? 268 00:25:50,048 --> 00:25:53,643 ¿Ya te hartaste de oír de mí tanto como yo? 269 00:25:53,685 --> 00:25:57,246 Nunca. Me gusta. 270 00:25:57,289 --> 00:25:59,849 Mira, tu foto salió en el periódico. 271 00:26:01,426 --> 00:26:02,825 TOM STALL: HÉROE LOCAL 272 00:26:16,608 --> 00:26:18,371 Dios mío. 273 00:26:19,377 --> 00:26:20,571 Con cuidado. 274 00:26:24,983 --> 00:26:27,474 - Hola, muchachos. - Hola, mamá. 275 00:26:27,519 --> 00:26:31,046 ¿Ya me puedo parar? 276 00:26:31,089 --> 00:26:33,057 - ¿Puedes, papá? - Sí. 277 00:26:33,091 --> 00:26:35,355 - Así se hace, Tommy. - Lo que necesites, Tom. 278 00:26:37,262 --> 00:26:38,695 ¡Así se hace, Tom! 279 00:26:38,730 --> 00:26:41,893 - Hola, preciosa. - Ay, qué amables. 280 00:26:41,933 --> 00:26:45,767 Muchas gracias por venir. 281 00:26:47,839 --> 00:26:51,775 Estamos en Millbrook, afuera de la casa del héroe Tom Stall... 282 00:26:51,810 --> 00:26:55,268 quien regresa a casa con su familia. 283 00:26:58,149 --> 00:27:01,312 Sr. Stall, Jenny Wyeth, noticiero de WRPK. 284 00:27:01,353 --> 00:27:04,151 Le tengo unas preguntas. ¿Cómo se sintió... 285 00:27:04,189 --> 00:27:07,625 al ver las pistolas de los asesinos apuntándole? 286 00:27:07,659 --> 00:27:11,527 - ¿Cómo me sentí? - Sí. 287 00:27:11,563 --> 00:27:13,622 No muy bien. 288 00:27:15,934 --> 00:27:17,663 No muy bien. 289 00:27:17,702 --> 00:27:21,138 ¿Le sorprendió su reacción ante la situación? 290 00:27:21,172 --> 00:27:25,370 Lo que yo hice fue... 291 00:27:25,410 --> 00:27:28,038 Digo, cualquiera hubiera hecho lo mismo. 292 00:27:28,079 --> 00:27:31,571 Lo único es que... Es una cosa terrible. 293 00:27:31,616 --> 00:27:34,710 Creo que a todos nos irá mejor siguiendo adelante. 294 00:27:34,753 --> 00:27:37,085 Pero hizo más de lo que una persona normal... 295 00:27:37,122 --> 00:27:39,886 Tengo que estar con mi familia. 296 00:27:39,924 --> 00:27:41,653 Gracias. 297 00:27:43,094 --> 00:27:46,359 Reportó Jenny Wyeth de Millbrook y ese fue Tom Stall... 298 00:27:46,398 --> 00:27:49,959 un héroe americano, hombre de pocas palabras. 299 00:27:51,236 --> 00:27:54,103 Es todo lo que va a decir. 300 00:27:58,777 --> 00:28:00,677 Me da gusto estar en casa. 301 00:28:00,712 --> 00:28:03,044 Espero que ya se acabe la publicidad. 302 00:28:07,986 --> 00:28:11,046 Todos te quieren entrevistar por lo que hiciste. 303 00:28:12,057 --> 00:28:14,685 ¡Eres un héroe, papá! 304 00:28:14,726 --> 00:28:16,660 No, no lo soy. 305 00:28:16,695 --> 00:28:19,027 Sólo tuve mucha suerte. 306 00:28:19,064 --> 00:28:21,794 Van a olvidarse de ti cuando encuentren otra noticia. 307 00:28:21,833 --> 00:28:26,065 Sí. Quizá los Lyndon tengan otra vaca de dos cabezas. 308 00:28:26,104 --> 00:28:29,801 Uds. No están pensando en grande. Puedes salir con Larry King. 309 00:28:29,841 --> 00:28:32,776 - Sería sensacional. - Ya basta. 310 00:28:34,045 --> 00:28:35,842 Mira eso. Más reporteros. 311 00:28:35,880 --> 00:28:38,747 ¿Siguen ahí? 312 00:28:38,783 --> 00:28:40,774 Ahora hay un coche al otro lado de la calle. 313 00:28:40,819 --> 00:28:42,787 - Están ahí sentados. - Jmm. 314 00:28:42,821 --> 00:28:44,948 - ¿Alguien quiere un té? - Yo quiero, mamá. 315 00:28:44,989 --> 00:28:46,320 Sí, por favor. 316 00:28:46,357 --> 00:28:49,724 Cielos. 317 00:29:06,377 --> 00:29:08,174 PASEN ABIERTO 318 00:29:08,213 --> 00:29:09,805 Hola, Edie. 319 00:29:09,848 --> 00:29:11,008 Hola, ¿cómo estás? 320 00:29:11,049 --> 00:29:13,279 - ¿Vas al taller? - Sí. 321 00:29:13,318 --> 00:29:15,377 Hola. Hola, Bill. 322 00:29:15,420 --> 00:29:18,321 - Hola, corazón. - Hola, mi vida. ¿Cómo estás? 323 00:29:18,356 --> 00:29:20,984 Bien. ¿Qué te trae por aquí? 324 00:29:21,025 --> 00:29:22,390 Quería ver cómo estabas. 325 00:29:22,427 --> 00:29:25,225 Bien. Muchos clientes. No doy abasto. 326 00:29:25,263 --> 00:29:27,231 Está lleno. 327 00:29:27,265 --> 00:29:31,065 Mira, más reporteros. Qué bien. 328 00:29:31,102 --> 00:29:34,799 No parecen reporteros. 329 00:29:34,839 --> 00:29:37,433 El sándwich de queso está listo. 330 00:29:37,475 --> 00:29:42,003 Unas papas fritas y un batido de fresa. 331 00:29:43,815 --> 00:29:45,908 Bienvenidos a Stall's. 332 00:29:45,950 --> 00:29:47,918 ¿Gustan un café? 333 00:29:47,952 --> 00:29:50,386 Tú eres el héroe. 334 00:29:51,723 --> 00:29:54,021 No sé, señor, yo sólo estaba... 335 00:29:54,058 --> 00:29:58,586 Eres el gran héroe. Te despachaste a esos dos maleantes. 336 00:29:58,630 --> 00:30:01,963 No me gusta hablar de eso, señor. 337 00:30:02,000 --> 00:30:04,298 Queremos volver a la normalidad. 338 00:30:04,335 --> 00:30:06,394 ¿Le puedo ofrecer un café? 339 00:30:06,437 --> 00:30:09,031 Claro. Dame un café. Negro... 340 00:30:09,073 --> 00:30:11,906 - Sí, señor. ... Joey. 341 00:30:13,845 --> 00:30:16,575 ¿Y sus amigos? 342 00:30:16,614 --> 00:30:18,206 Ellos no toman café. 343 00:30:18,249 --> 00:30:22,413 No les sienta bien... Joey. 344 00:30:23,888 --> 00:30:26,618 - ¿Quién es Joey? - Tú eres. 345 00:30:29,828 --> 00:30:33,286 - Me llamo Tom, señor. - Claro que sí. 346 00:30:40,605 --> 00:30:42,698 Muy buen café. 347 00:30:44,375 --> 00:30:46,002 Gracias, señor. 348 00:30:46,044 --> 00:30:49,343 Es difícil encontrar café tan bueno en Filadelfia. 349 00:30:49,380 --> 00:30:52,247 Pero tú lo sabes, ¿no, Tom? 350 00:30:55,320 --> 00:30:59,450 No, la verdad, no. Nunca he estado en Filadelfia. 351 00:30:59,490 --> 00:31:02,288 ¿Pennsylvania? ¿Uds. Son de ahí? 352 00:31:02,327 --> 00:31:05,421 Como si no supieras. 353 00:31:06,598 --> 00:31:09,431 Disculpe, ¿cree que nos conocemos? 354 00:31:19,177 --> 00:31:20,974 Tú dime. 355 00:31:22,480 --> 00:31:25,916 No, no nos conocemos. 356 00:31:25,950 --> 00:31:27,645 Déjate de tonterías, Joey. 357 00:31:27,685 --> 00:31:29,152 Me llamo Tom. 358 00:31:29,187 --> 00:31:33,886 Joey Cusack. Te llamas Joey Cusack. 359 00:31:33,925 --> 00:31:35,290 Eres de Filadelfia. 360 00:31:37,629 --> 00:31:40,928 Bueno. Lo que Ud. Diga. 361 00:31:42,667 --> 00:31:45,500 Disculpen. Si no van a pedir nada... 362 00:31:45,536 --> 00:31:48,266 mi esposo y yo les agradeceríamos que se retiraran. 363 00:31:48,306 --> 00:31:50,900 Comimos de camino. 364 00:31:50,942 --> 00:31:52,967 No te preocupes. 365 00:31:53,011 --> 00:31:54,569 Todo está bien. 366 00:31:54,612 --> 00:31:59,948 Estamos muy atareados hoy, como puede ver. 367 00:31:59,984 --> 00:32:03,147 Así que si no van a comer, caballeros... 368 00:32:03,187 --> 00:32:07,283 necesito ofrecerles sus lugares a clientes de paga. 369 00:32:10,728 --> 00:32:12,093 Bueno. 370 00:32:15,733 --> 00:32:18,224 Ya somos clientes de paga. 371 00:32:19,904 --> 00:32:23,135 - No lo puedo aceptar. - No debe de ser problema para ti. 372 00:32:23,174 --> 00:32:24,869 ¿Qué significa eso? 373 00:32:24,909 --> 00:32:27,901 El Sr. Fogarty sólo está charlando. 374 00:32:27,946 --> 00:32:31,040 Como le quiera llamar, esta conversación ya se acabó. 375 00:32:31,082 --> 00:32:33,573 Quiere que nos vayamos, Sr. Fogarty. 376 00:32:33,618 --> 00:32:36,485 ¿Sabe lo que le hace a los que no le caen bien? 377 00:32:36,521 --> 00:32:38,113 Sí, me da miedo. 378 00:32:38,156 --> 00:32:41,091 Vámonos antes de que se convierta en Harry El Sucio. 379 00:32:43,962 --> 00:32:46,294 Muchas gracias por el café, Joey. 380 00:32:46,331 --> 00:32:48,959 Estuvo muy sabroso. 381 00:32:49,000 --> 00:32:52,163 Soy Tom. Me llamo Tom Stall. 382 00:33:07,952 --> 00:33:09,749 Con permiso. 383 00:33:14,125 --> 00:33:15,888 ¿A quién llamas? 384 00:33:15,927 --> 00:33:19,920 Hola, Molly, habla Edie Stall. ¿Está ahí? 385 00:33:19,964 --> 00:33:21,261 Estoy bien, gracias. 386 00:33:21,299 --> 00:33:22,857 ¿Llamaste a Sam? 387 00:33:22,900 --> 00:33:24,458 Sí. 388 00:33:59,003 --> 00:34:01,904 ¿Estaba violando alguna ley de tránsito, oficial? 389 00:34:01,939 --> 00:34:04,407 ¿Me muestra su licencia, señor? 390 00:34:04,442 --> 00:34:06,034 Claro que sí. 391 00:34:10,782 --> 00:34:13,307 Creí que iba a la velocidad permitida. 392 00:34:15,453 --> 00:34:18,081 ¿Hay algún problema que me quiera comentar? 393 00:34:19,157 --> 00:34:21,125 ¿A qué viene a Millbrook, señor? 394 00:34:21,159 --> 00:34:22,922 Somos turistas. 395 00:34:22,960 --> 00:34:27,124 ¿Por qué se presentó en Stall's? 396 00:34:27,165 --> 00:34:29,360 Me dijeron que el café era fabuloso. 397 00:34:29,400 --> 00:34:35,032 Déjeme aclararle una cosa a usted y al Sr. Mulligan. 398 00:34:35,073 --> 00:34:36,506 ¿Sí? 399 00:34:36,541 --> 00:34:39,066 Este es un pueblo lindo. 400 00:34:39,110 --> 00:34:41,544 Tenemos gente buena. 401 00:34:41,579 --> 00:34:43,774 Nosotros cuidamos a nuestra gente buena. 402 00:34:43,815 --> 00:34:46,807 - ¿Me entiende? - Sí, claro. 403 00:34:48,119 --> 00:34:50,383 No los quiero volver a ver por aquí. 404 00:34:50,421 --> 00:34:52,889 Siga esmerándose en su trabajo. 405 00:35:07,171 --> 00:35:09,036 Charles Rourke, Filadelfia. 406 00:35:09,073 --> 00:35:12,668 Acusado de tres asesinatos. 407 00:35:12,710 --> 00:35:15,679 Frank Mulligan, de Nueva York... 408 00:35:15,713 --> 00:35:18,113 acusado de un asesinato. 409 00:35:18,149 --> 00:35:21,641 Interrogado con relación a docenas de actos de violencia... 410 00:35:21,686 --> 00:35:24,280 que no quiero mencionar. 411 00:35:25,356 --> 00:35:27,847 Los dos trabajan para Carl Fogarty. 412 00:35:27,892 --> 00:35:29,723 El tipo del ojo. 413 00:35:29,760 --> 00:35:33,218 Pasó años en la cárcel por diversos ataques. 414 00:35:33,264 --> 00:35:35,824 Es sospechoso de media docena de asesinatos... 415 00:35:35,867 --> 00:35:38,233 y de más desapariciones. 416 00:35:38,269 --> 00:35:42,763 Tom, esos tipos son de la mafia de la costa este. 417 00:35:42,807 --> 00:35:45,776 Son maleantes de verdad. 418 00:35:45,810 --> 00:35:49,405 Jesús. Dios mío, corazón. 419 00:35:50,848 --> 00:35:53,373 Mira, tengo que hacerte una pregunta. 420 00:35:57,155 --> 00:35:59,749 ¿Estás en un plan de protección a testigos? 421 00:36:00,858 --> 00:36:03,258 - Sam. - ¿En un qué? 422 00:36:03,294 --> 00:36:04,784 No es para reírse, Edie. 423 00:36:04,829 --> 00:36:06,729 Claro que no está en eso. 424 00:36:06,764 --> 00:36:10,097 Quiero que Tom me lo diga personalmente. 425 00:36:15,907 --> 00:36:20,935 Está bien. No. No estoy en un programa de testigos. 426 00:36:20,978 --> 00:36:22,878 Esos tipos me confundieron con otro. 427 00:36:22,914 --> 00:36:27,180 Me deben de haber visto en la tele y les recordé al tal Johnny. 428 00:36:27,218 --> 00:36:29,209 - Joey. - Joey algo. 429 00:36:29,253 --> 00:36:32,916 Dios santo. La idea de que yo... 430 00:36:32,957 --> 00:36:36,393 Nunca lo creí realmente, pero te tenía que preguntar. 431 00:36:36,427 --> 00:36:41,660 Estuve investigando un poco acerca del tal Joey Cusack. 432 00:36:41,699 --> 00:36:43,894 No encontré nada. 433 00:36:43,935 --> 00:36:47,427 Pero hay un tal Richie Cusack en Filadelfia. 434 00:36:47,471 --> 00:36:53,471 Parece que es jefe de una organización criminal en la ciudad. 435 00:36:53,744 --> 00:36:57,202 Cuando hombres como él llegan acá y molestan a un ciudadano... 436 00:36:57,248 --> 00:36:58,579 los tomamos en serio. 437 00:36:58,616 --> 00:37:00,277 Claro. 438 00:37:01,452 --> 00:37:06,082 Bueno, si se aparecen por aquí, avísenme. 439 00:37:06,123 --> 00:37:08,489 Hecho. 440 00:37:08,526 --> 00:37:11,723 Perdón, ¿quieres un pedazo de pastel o algo? 441 00:37:11,762 --> 00:37:13,195 No gracias, Edie. 442 00:37:13,231 --> 00:37:15,995 Me encantaría, pero tengo que trabajar. 443 00:37:16,033 --> 00:37:17,830 Gracias por venir. 444 00:37:17,868 --> 00:37:20,735 Sam, gracias. 445 00:37:20,771 --> 00:37:22,864 Me da gusto saber que estás cuidándonos. 446 00:37:22,907 --> 00:37:25,501 Por favor, Tom. 447 00:37:25,543 --> 00:37:27,943 Tú sabes que aquí nos cuidamos entre todos. 448 00:37:27,979 --> 00:37:31,278 - Buenas noches. - Buenas noches. 449 00:37:31,315 --> 00:37:33,476 Nos vemos. Gracias. 450 00:37:49,267 --> 00:37:50,825 No te preocupes. 451 00:37:52,470 --> 00:37:54,461 No van a regresar. 452 00:38:00,878 --> 00:38:04,143 Perdón. Perdón. 453 00:38:08,185 --> 00:38:10,244 Ya se acabó. 454 00:38:14,492 --> 00:38:16,119 Bueno. 455 00:39:18,055 --> 00:39:19,750 ¿Puedes contestar, corazón? 456 00:39:19,790 --> 00:39:21,985 ¡Vamos, contesta! 457 00:39:25,830 --> 00:39:26,990 ¿Hola? 458 00:39:27,031 --> 00:39:28,862 ¡Agarra la escopeta, Edie! 459 00:39:28,899 --> 00:39:30,423 Tom, Tom... Tom, ¿qué pasa? 460 00:39:30,468 --> 00:39:31,958 ¡Van camino a la casa! 461 00:39:32,002 --> 00:39:33,264 ¿Quiénes? 462 00:39:33,304 --> 00:39:34,931 Agárrala. Prepárate. 463 00:39:34,972 --> 00:39:36,132 ¿Es en serio? 464 00:39:36,173 --> 00:39:38,334 Llegaré lo antes posible. 465 00:39:42,780 --> 00:39:44,270 ¡Mierda! 466 00:39:54,825 --> 00:39:57,191 ¡Por favor! 467 00:40:03,868 --> 00:40:05,495 ¡Mierda! 468 00:40:07,138 --> 00:40:08,298 ¡Vamos! 469 00:40:15,613 --> 00:40:17,274 Vamos. 470 00:40:38,936 --> 00:40:40,494 ¡Edie! 471 00:40:40,538 --> 00:40:43,632 Carajo. Tom. 472 00:40:45,176 --> 00:40:48,475 Tom. ¿Qué pasa? 473 00:40:48,512 --> 00:40:49,638 Yo... 474 00:40:49,680 --> 00:40:51,705 No sé, nena. 475 00:40:51,749 --> 00:40:53,842 Dios mío. 476 00:40:53,884 --> 00:40:56,079 ¿Qué está pasando? 477 00:40:56,120 --> 00:40:59,351 No lo sé. 478 00:40:59,390 --> 00:41:02,154 Déjame llamar a Sam, ¿sí? 479 00:41:02,193 --> 00:41:04,024 - No lo llames. - Está bien. 480 00:41:04,061 --> 00:41:06,256 Ni siquiera sé... 481 00:41:06,297 --> 00:41:10,597 No sé por qué pensé... 482 00:41:10,634 --> 00:41:12,363 ¿Mamá? 483 00:41:12,403 --> 00:41:14,030 No pasa nada. 484 00:41:20,077 --> 00:41:25,140 Sí. Yo... 485 00:41:25,182 --> 00:41:28,640 Creo que me estoy volviendo loco. 486 00:41:28,686 --> 00:41:31,348 No te estás volviendo loco. 487 00:41:31,388 --> 00:41:34,357 Tuviste un trauma muy serio. 488 00:41:34,391 --> 00:41:36,359 Yo te voy a ayudar. Todos te vamos a ayudar. 489 00:41:36,393 --> 00:41:37,792 Todo va a salir bien. 490 00:41:37,828 --> 00:41:42,765 Mamá, no se te olvidaron los zapatos nuevos, ¿verdad? 491 00:41:42,800 --> 00:41:45,428 No, es lo más importante de mi día. 492 00:41:45,469 --> 00:41:46,834 Imposible olvidarlo. ¿Estás bien? 493 00:41:46,871 --> 00:41:49,635 Sí, sí. Hola. Hola, preciosa. 494 00:41:49,673 --> 00:41:53,268 Prepárate para ir a la escuela. Luego hablamos. 495 00:41:53,310 --> 00:41:54,800 Está bien. 496 00:41:56,080 --> 00:41:58,105 Anda. 497 00:41:58,148 --> 00:42:00,241 Vámonos de compras. 498 00:42:15,766 --> 00:42:17,256 Oye. 499 00:42:18,836 --> 00:42:20,303 Cuidado, está cargada. 500 00:42:32,716 --> 00:42:36,652 ¿Qué hacía mamá corriendo por la casa con eso? 501 00:42:36,687 --> 00:42:38,678 ¿Qué está pasando, papá? 502 00:42:38,722 --> 00:42:41,282 Falsa alarma. 503 00:42:41,325 --> 00:42:43,384 Nada de que preocuparse. 504 00:42:44,728 --> 00:42:46,355 Estoy preocupado. 505 00:42:46,397 --> 00:42:49,366 Estás sudando. Estás empapado, papá. 506 00:42:49,400 --> 00:42:51,129 ¿Qué clase de falsa alarma? 507 00:42:51,168 --> 00:42:54,365 ¿Cómo que te estás volviendo loco? 508 00:42:56,206 --> 00:42:58,640 Unos tipos de la mafia llegaron al café. 509 00:42:59,910 --> 00:43:05,109 Me vieron en la tele y llegaron para verme. 510 00:43:05,149 --> 00:43:06,946 Sí. 511 00:43:06,984 --> 00:43:10,010 Sí, ya supe de eso. ¿Y? 512 00:43:10,054 --> 00:43:11,351 Creían conocerme. 513 00:43:13,257 --> 00:43:17,455 Creían que yo era otra persona. 514 00:43:17,494 --> 00:43:19,291 Qué extraño. 515 00:43:19,330 --> 00:43:22,561 Sí. Muy extraño. 516 00:43:22,600 --> 00:43:28,163 Y supongo que no les agrada mucho el tipo que creen que eres. 517 00:43:30,174 --> 00:43:31,937 Parece que no. 518 00:43:31,976 --> 00:43:35,139 Y supongo... 519 00:43:35,179 --> 00:43:39,513 ¿Supongo que quieren matar al tipo que creen que eres? 520 00:43:39,550 --> 00:43:42,917 Ahí es donde entra lo de volverme loco. 521 00:43:42,953 --> 00:43:45,444 No tengo por qué creer eso. 522 00:43:45,489 --> 00:43:49,425 Lo único es que estaba en el trabajo... 523 00:43:49,460 --> 00:43:54,227 y de repente pensé que quizá, quizá... 524 00:43:54,264 --> 00:43:56,824 iban a venir a buscarme acá. 525 00:43:56,867 --> 00:43:58,164 ¿Me entiendes? 526 00:44:01,105 --> 00:44:03,505 Y... 527 00:44:03,540 --> 00:44:06,668 ¿Y viniste corriendo para salvarnos? 528 00:44:06,710 --> 00:44:10,339 Sí, algo así de ridículo. 529 00:44:11,649 --> 00:44:13,708 Discúlpame. 530 00:44:13,751 --> 00:44:16,618 ¿Y si tienes razón? 531 00:44:20,624 --> 00:44:22,751 Lo encaramos. 532 00:44:56,827 --> 00:44:57,987 Vamos. 533 00:45:13,844 --> 00:45:15,471 Mire lo que encontré. 534 00:45:15,512 --> 00:45:18,572 Es el último par de este estilo y es de su talla. 535 00:45:18,615 --> 00:45:20,845 Pruébeselos, le van a quedar perfectamente. 536 00:45:22,252 --> 00:45:23,719 ¿Cómo los siente? 537 00:45:23,754 --> 00:45:26,552 Bien. Sí, creo que me gustan. 538 00:45:26,590 --> 00:45:29,252 Yo tengo un par. Se ven bonitos y duran mucho. 539 00:45:29,293 --> 00:45:32,126 ¿Sí? Bueno. Me los llevo. 540 00:45:32,162 --> 00:45:34,630 Y necesito un par para ella también. 541 00:45:36,200 --> 00:45:37,997 ¿Sarah? 542 00:45:41,605 --> 00:45:43,163 ¿Sarah? 543 00:45:43,207 --> 00:45:45,072 - Los zapatos. - Mi hija desapareció. 544 00:45:45,109 --> 00:45:49,045 - No se puede ir con esos zapatos. - Está bien, está bien. ¡Sarah! 545 00:45:50,314 --> 00:45:52,407 ¿Sarah? 546 00:45:55,352 --> 00:45:57,252 ¿Sarah? 547 00:46:07,631 --> 00:46:11,761 Sarah. Sarah. No vuelvas a hacer eso. 548 00:46:11,802 --> 00:46:13,167 Perdón, mami. 549 00:46:13,203 --> 00:46:15,296 Pero mira, tienen las nuevas muñecas Vespa. 550 00:46:15,339 --> 00:46:16,829 No se preocupe, Sra. Stall. 551 00:46:16,874 --> 00:46:18,739 Yo la he estado cuidando. 552 00:46:18,776 --> 00:46:21,973 No se acerque a mi familia, hijo de puta. 553 00:46:22,012 --> 00:46:26,005 No es necesario usar esa clase de lenguaje, Sra. Stall. 554 00:46:26,049 --> 00:46:29,541 Escuche. No sé qué quiere y no me importa. 555 00:46:29,586 --> 00:46:31,781 Le debería importar lo que quiero... 556 00:46:31,822 --> 00:46:36,020 porque quiero que su esposo me dé algo que le puede afectar a Ud. 557 00:46:36,059 --> 00:46:38,584 Podría cambiar su vida. 558 00:46:38,629 --> 00:46:40,790 Mi esposo no lo conoce. 559 00:46:40,831 --> 00:46:43,026 No tiene por qué conocer a alguien como Ud. 560 00:46:43,066 --> 00:46:46,092 Sí conoce a Carl Fogarty. 561 00:46:46,136 --> 00:46:47,831 Me conoce íntimamente. 562 00:46:49,406 --> 00:46:54,036 ¿Ve? Este ojo no es completamente inservible. 563 00:46:54,077 --> 00:46:56,409 Todavía funciona un poco. 564 00:46:56,446 --> 00:47:01,213 Lo malo es que lo único que veo con él es a Joey Cusack. 565 00:47:01,251 --> 00:47:04,015 Y veo a través de él. 566 00:47:04,054 --> 00:47:06,454 Veo a través de su esposo. 567 00:47:06,490 --> 00:47:10,449 Veo lo que tiene dentro, sus móviles. 568 00:47:10,494 --> 00:47:12,587 Sigue siendo el mismo. 569 00:47:12,629 --> 00:47:16,759 - No. - Sigue siendo el maldito loco Joey. 570 00:47:16,800 --> 00:47:18,529 Y tú lo sabes, ¿no? 571 00:47:18,569 --> 00:47:22,061 Yo sé que mi esposo es Tom Stall. 572 00:47:22,105 --> 00:47:23,436 - ¿Sí? - Sí. 573 00:47:23,473 --> 00:47:26,101 Pregúntale a Tom de su hermano mayor Richie. 574 00:47:26,143 --> 00:47:27,269 Él no... 575 00:47:27,311 --> 00:47:31,771 Pregúntale cómo trató de sacarme el ojo con alambre de púas. 576 00:47:31,815 --> 00:47:34,147 Y pregúntale, Edie... 577 00:47:34,184 --> 00:47:39,884 por qué es tan bueno para matar gente. 578 00:47:39,923 --> 00:47:43,154 Si lo veo a menos de 150 metros... 579 00:47:43,193 --> 00:47:46,321 de mis hijos o mi esposo, haré que lo arresten. 580 00:47:47,598 --> 00:47:50,465 ¿Puedo dejárselo más claro? 581 00:47:50,500 --> 00:47:54,266 No, Sra. Stall, no puede. Gracias por su tiempo. 582 00:47:54,304 --> 00:47:56,829 Tiene una hija encantadora. 583 00:47:58,375 --> 00:48:00,775 Oiga, Sra. Stall. 584 00:48:00,811 --> 00:48:02,972 No olvide sus zapatos. 585 00:48:05,482 --> 00:48:06,949 ¿Cómo está tu papá? 586 00:48:06,984 --> 00:48:09,475 No sé. Un poco raro. 587 00:48:09,519 --> 00:48:14,115 Digo, después de lo que experimentó, o sea, de matar a alguien... 588 00:48:14,157 --> 00:48:17,217 cualquiera puede trastornarse. 589 00:48:17,261 --> 00:48:19,889 Sí, supongo que sí. 590 00:48:23,567 --> 00:48:26,035 ¿Entonces tu papá es muy valiente o qué? 591 00:48:26,069 --> 00:48:28,196 ¿Qué opina de su hijo cobarde? 592 00:48:28,238 --> 00:48:31,332 ¿Tú crees que él toleraría esto y haría chistes? 593 00:48:31,375 --> 00:48:33,605 A ver, marica, di algo chistoso. 594 00:48:33,644 --> 00:48:35,271 Bobby, déjalo en paz. 595 00:48:35,312 --> 00:48:38,008 Cállate, puta. 596 00:48:38,048 --> 00:48:40,676 Se está enojando. 597 00:48:40,717 --> 00:48:43,345 Jack, vámonos de aquí. 598 00:48:44,588 --> 00:48:47,148 Jack, él es un imbécil. Tú lo sabes. 599 00:48:47,190 --> 00:48:48,782 No vale nada. Vámonos. 600 00:48:49,760 --> 00:48:51,625 Hay que irnos de aquí. 601 00:48:51,662 --> 00:48:54,688 Sí, maricón. Huye. 602 00:48:54,731 --> 00:48:58,132 Apuesto a que tu papá se avergonzaría de ti. 603 00:48:59,403 --> 00:49:01,462 Adelante, tarado, di algo chistoso. 604 00:49:01,505 --> 00:49:04,167 Hazme reír. 605 00:49:23,593 --> 00:49:28,360 ¡Está bien, cabrón! ¡Vete para allá! ¡Hijo de puta! 606 00:49:30,267 --> 00:49:31,598 Ven acá. ¿Te estás riendo? 607 00:49:31,635 --> 00:49:37,635 ¿Te estás riendo, hijo de puta pedazo de mierda? 608 00:49:43,580 --> 00:49:45,411 ¿Qué estabas pensando? 609 00:49:45,449 --> 00:49:48,612 - No estaba pensando. - Obviamente, no. 610 00:49:48,652 --> 00:49:52,247 Bobby me ha fastidiado todo el año, papá. Es un patán. 611 00:49:53,490 --> 00:49:54,616 ¿Es un patán? 612 00:49:54,658 --> 00:49:56,683 Sí, es un patán. 613 00:49:56,727 --> 00:49:59,457 No es pretexto. Lo encaras. 614 00:49:59,496 --> 00:50:01,123 ¡No lo mandas al hospital! 615 00:50:01,164 --> 00:50:02,290 Qué importa. 616 00:50:02,332 --> 00:50:05,130 Es lo mejor que podían haberle hecho. 617 00:50:05,168 --> 00:50:06,965 Además, sólo me suspendieron. 618 00:50:07,004 --> 00:50:08,767 Sí importa. 619 00:50:08,805 --> 00:50:10,636 Sus papás dicen que quizá nos demanden. 620 00:50:10,674 --> 00:50:12,539 Pueden levantar cargos de asalto. 621 00:50:12,576 --> 00:50:15,204 No tenemos tanto dinero. 622 00:50:15,245 --> 00:50:17,406 ¿Mamá no se va a encargar del caso? 623 00:50:17,447 --> 00:50:21,383 - Por favor, papá... - ¡Mira, sabelotodo! 624 00:50:21,418 --> 00:50:24,546 ¡En esta familia no resolvemos problemas pegando! 625 00:50:24,588 --> 00:50:26,920 No, en esta familia damos balazos. 626 00:50:34,498 --> 00:50:35,863 Jack. 627 00:50:46,443 --> 00:50:49,276 Corazón, ¿has visto a Jack? 628 00:50:53,016 --> 00:50:54,506 ¿Qué? 629 00:50:55,619 --> 00:50:57,678 ¿Qué tienes, nena? 630 00:51:01,491 --> 00:51:04,460 Fogarty y sus hombres nos siguieron hoy. 631 00:51:04,494 --> 00:51:05,984 ¿Qué? 632 00:51:07,998 --> 00:51:10,523 Llama a Sam. ¿Llamamos a Sam? 633 00:51:10,567 --> 00:51:13,263 - Hay que llamar a... - Ya me encargué, mi vida. 634 00:51:13,303 --> 00:51:18,036 Fui a la corte. Me dieron una orden para que no se me acerque. 635 00:51:18,075 --> 00:51:20,134 No va a servir de nada. 636 00:51:20,177 --> 00:51:23,203 Algo es algo. 637 00:51:23,246 --> 00:51:26,704 Podemos hacer que lo arresten si vuelve a venir. 638 00:51:29,386 --> 00:51:31,445 No, tienes razón. 639 00:51:34,458 --> 00:51:36,221 Pero tengo que decirte algo. 640 00:51:38,061 --> 00:51:39,221 ¿Qué? 641 00:51:40,464 --> 00:51:43,092 Ese hombre, Fogarty... 642 00:51:43,133 --> 00:51:48,469 realmente cree que eres el tal Joey Cusack. 643 00:51:48,505 --> 00:51:51,497 Las cosas que me dijo esta tarde... 644 00:51:51,541 --> 00:51:54,066 - ¿Qué cosas? - Cosas. Tonterías. 645 00:51:54,111 --> 00:51:59,549 Pero él está seguro de que eres Cusack. 646 00:51:59,583 --> 00:52:02,245 Y hay que convencerlo de que no. 647 00:52:02,285 --> 00:52:07,313 Pues no creo que le interese examinar mi ADN. 648 00:52:28,111 --> 00:52:29,976 Váyanse de nuestra propiedad. 649 00:52:30,013 --> 00:52:33,449 Nos vamos a ir, Joey. Pero ven con nosotros. 650 00:52:33,483 --> 00:52:36,611 Regresa a "Fili". Ve a un par de personas. 651 00:52:36,653 --> 00:52:39,850 Le dije que nunca he ido a Filadelfia. 652 00:52:39,890 --> 00:52:43,087 Casi te crees tus propias mentiras, ¿no? 653 00:52:43,126 --> 00:52:48,689 Te estás esforzando tanto por ser esa otra persona que me duele verte. 654 00:52:50,500 --> 00:52:52,798 Charlie. 655 00:52:52,836 --> 00:52:55,236 Mira lo que encontramos. 656 00:52:55,272 --> 00:52:57,331 Sal. 657 00:52:57,374 --> 00:52:58,636 ¿Sí? 658 00:52:58,675 --> 00:53:00,165 - ¡Mamá! - ¡Jack! 659 00:53:00,210 --> 00:53:02,610 - ¡No! ¡Edie! ¡Edie! - ¡Mamá! 660 00:53:02,646 --> 00:53:04,614 - ¡Edie! ¡No! ¡No! - ¡Jack! 661 00:53:04,648 --> 00:53:06,411 ¡Suéltame, hijo de puta! 662 00:53:06,449 --> 00:53:07,711 Ven. 663 00:53:09,653 --> 00:53:11,211 Espera. 664 00:53:11,254 --> 00:53:13,381 Mamá. 665 00:53:14,524 --> 00:53:16,924 No nos hagas lastimar al niño. 666 00:53:16,960 --> 00:53:20,896 Sólo queremos llevarte a la tierra de los recuerdos. 667 00:53:20,931 --> 00:53:24,458 Baja tu juguete. Ven a hablar con nosotros. 668 00:53:24,501 --> 00:53:25,968 - ¡Mi bebé! - Espera. 669 00:53:26,002 --> 00:53:29,438 Edie. Yo lo traeré. 670 00:53:29,472 --> 00:53:32,236 Te lo traeré. Por favor. 671 00:53:32,275 --> 00:53:34,140 Ve arriba con Sarah. 672 00:53:34,177 --> 00:53:36,077 Ve arriba con ella. Vete. 673 00:53:45,589 --> 00:53:47,523 Baja el rifle. 674 00:53:52,562 --> 00:53:55,122 Bájalo, Joey. 675 00:53:59,869 --> 00:54:02,770 Acércate más. 676 00:54:08,245 --> 00:54:10,236 Un poco más. 677 00:54:16,886 --> 00:54:18,285 Ven. 678 00:54:32,769 --> 00:54:34,999 Métete en la casa, Jack. 679 00:54:38,742 --> 00:54:40,505 Ve. 680 00:54:50,620 --> 00:54:55,080 ¿Ves lo fácil que es cuando decides cooperar? 681 00:54:56,359 --> 00:54:58,589 Vamos, Joey, súbete al coche. 682 00:54:58,628 --> 00:55:01,893 No vas a necesitar ni cepillo de dientes, tenemos todo. 683 00:55:01,931 --> 00:55:05,162 Creo que sería mejor que se fueran ahora. 684 00:55:10,674 --> 00:55:12,403 Joey. 685 00:55:23,086 --> 00:55:25,054 Ven, Joey, vámonos. 686 00:55:40,070 --> 00:55:41,799 ¡Tom! 687 00:55:47,177 --> 00:55:48,701 Carajo. 688 00:55:51,181 --> 00:55:52,808 Mami, ¿qué pasa? 689 00:56:02,025 --> 00:56:03,720 Todo está bien. 690 00:56:07,764 --> 00:56:12,064 ¿Tienes algo que decir antes de que te vuele los sesos, desgraciado? 691 00:56:14,304 --> 00:56:17,296 Debería haberte matado en Filadelfia. 692 00:56:22,579 --> 00:56:25,412 Sí, Joey. 693 00:56:25,448 --> 00:56:27,575 Deberías. 694 00:58:08,017 --> 00:58:09,712 Edie. 695 00:58:17,093 --> 00:58:18,856 Mi vida, ¿estás bien? 696 00:58:20,997 --> 00:58:22,794 Dime la verdad. 697 00:58:25,802 --> 00:58:27,497 ¿La verdad? 698 00:58:30,573 --> 00:58:33,508 Por favor. Me la puedes decir, ¿no? 699 00:58:36,946 --> 00:58:40,347 Me la puedes decir, ¿no? Por favor. 700 00:58:40,383 --> 00:58:42,613 ¿Qué crees que oíste? 701 00:58:42,652 --> 00:58:45,587 No es lo que oí. 702 00:58:45,622 --> 00:58:47,214 Es lo que vi. 703 00:58:51,294 --> 00:58:53,854 Vi a Joey. 704 00:58:53,897 --> 00:58:58,129 Te vi convertirte en Joey ante mis propios ojos. 705 00:58:59,402 --> 00:59:03,031 Vi a un asesino, del que me previno Fogarty. 706 00:59:04,541 --> 00:59:08,739 Sí mataste a hombres en Filadelfia, ¿no? 707 00:59:10,647 --> 00:59:14,014 ¿Lo hiciste por dinero o porque te gustaba? 708 00:59:14,050 --> 00:59:18,111 Joey lo hizo. Por las dos cosas. Yo no... 709 00:59:18,154 --> 00:59:19,587 Tom Stall no. 710 00:59:26,796 --> 00:59:29,128 ¡Dios! 711 00:59:29,165 --> 00:59:30,655 Dios mío. 712 00:59:41,878 --> 00:59:43,869 De verdad está sucediendo. 713 00:59:46,883 --> 00:59:51,286 ¿Eres un esquizoide de personalidades múltiples? 714 00:59:51,321 --> 00:59:53,983 ¿Es como mover un interruptor para ti? 715 00:59:54,023 --> 00:59:56,719 No esperaba volver a ver a Joey. 716 00:59:56,759 --> 01:00:01,594 ¿Sí? ¿Joey se estaba escondiendo? ¿Estaba muerto? 717 01:00:01,631 --> 01:00:05,260 Yo creía que sí. Yo creí que había matado a Joey Cusack. 718 01:00:05,301 --> 01:00:07,269 Fui al desierto y lo maté. 719 01:00:07,303 --> 01:00:08,429 Dios mío. 720 01:00:08,471 --> 01:00:12,965 Pasé tres años volviéndome Tom Stall. 721 01:00:13,009 --> 01:00:15,034 Edie, necesitas saber esto: 722 01:00:15,078 --> 01:00:18,707 Yo volví a nacer cuando te conocí. 723 01:00:19,949 --> 01:00:21,883 Yo no era nada. 724 01:00:24,120 --> 01:00:26,418 No te creo. 725 01:00:27,690 --> 01:00:31,182 No puedo creer que esté pasando esto. 726 01:00:31,227 --> 01:00:35,254 ¡No puedo creerlo, carajo! 727 01:00:37,066 --> 01:00:39,660 No creciste en Portland. 728 01:00:40,870 --> 01:00:45,330 Y nunca hablas de tus padres adoptivos porque no los tienes. 729 01:00:47,076 --> 01:00:48,475 Y nuestro nombre... 730 01:00:48,511 --> 01:00:52,242 Dios santo, mi nombre. 731 01:00:52,281 --> 01:00:54,841 El nombre de Jack, el de Sarah. 732 01:00:54,884 --> 01:00:59,378 ¿Stall? ¿Tom Stall? 733 01:01:00,857 --> 01:01:03,758 ¿Lo inventaste? 734 01:01:03,793 --> 01:01:06,261 ¿De dónde salió ese nombre? 735 01:01:07,563 --> 01:01:09,224 Digo... 736 01:01:11,100 --> 01:01:13,534 estaba disponible. 737 01:01:13,569 --> 01:01:15,036 Sí. 738 01:01:25,081 --> 01:01:27,845 Supongo que yo también estaba disponible. 739 01:02:08,725 --> 01:02:10,625 Hola, Jack. 740 01:02:13,296 --> 01:02:16,129 ¿Cómo debo llamarte ahora? 741 01:02:19,235 --> 01:02:23,296 Me debes de llamar papá. Eso es lo que soy, tu papá. 742 01:02:23,339 --> 01:02:24,806 ¿En serio? 743 01:02:24,841 --> 01:02:29,778 ¿Entonces eres una especie de papá gángster secreto? 744 01:02:29,812 --> 01:02:35,307 Si asalto una tienda, ¿me castigas si no te doy parte del botín? 745 01:02:35,351 --> 01:02:37,876 ¿Qué, papá? Tú dime. 746 01:02:37,920 --> 01:02:40,150 Por favor, hijo. No. 747 01:02:40,189 --> 01:02:44,649 Si hablo con Sam de ti, ¿vas a ordenar que me maten? 748 01:02:47,930 --> 01:02:49,625 Jack. 749 01:03:50,126 --> 01:03:52,219 ¿Tom? 750 01:03:52,261 --> 01:03:54,627 Hola, Sam, ¿cómo estás? 751 01:03:54,664 --> 01:03:56,222 Me da gusto verte restablecido. 752 01:03:56,265 --> 01:03:59,393 - Sí. - ¿Ya lo echaste a andar? 753 01:03:59,435 --> 01:04:01,630 Sí, arrancó un segundo. 754 01:04:01,671 --> 01:04:04,162 Está volviendo a la vida. 755 01:04:05,241 --> 01:04:07,106 ¡Mierda! 756 01:04:09,478 --> 01:04:10,638 Tom... 757 01:04:12,515 --> 01:04:15,416 Tengo un problema. 758 01:04:17,153 --> 01:04:19,713 ¿Quieres pasar un minuto? 759 01:04:25,194 --> 01:04:28,789 He pasado los últimos días pensando en lo que pasó. 760 01:04:31,801 --> 01:04:33,564 Simplemente no encaja. 761 01:04:35,071 --> 01:04:37,005 ¿Qué no encaja? 762 01:04:37,039 --> 01:04:38,063 Nada. 763 01:04:43,145 --> 01:04:45,409 ¿Está llegando Edie? 764 01:04:45,448 --> 01:04:47,279 Sí. 765 01:04:48,718 --> 01:04:51,619 Pues, no tenemos que hablar ahora. 766 01:04:52,955 --> 01:04:54,855 Mejor de una vez. 767 01:04:59,695 --> 01:05:01,754 Hola, Sam. 768 01:05:01,797 --> 01:05:03,492 Edie. 769 01:05:03,532 --> 01:05:05,295 ¿Cómo estás? 770 01:05:05,334 --> 01:05:07,564 Estoy bien. 771 01:05:09,338 --> 01:05:10,805 ¿Quieres un café? 772 01:05:10,840 --> 01:05:12,432 No, ahora no. 773 01:05:15,444 --> 01:05:17,139 ¿Qué te trae por aquí? 774 01:05:17,179 --> 01:05:20,114 Tom y yo estábamos hablando de eso. 775 01:05:20,149 --> 01:05:23,482 Me gustaría oírlo. 776 01:05:24,754 --> 01:05:30,754 Pues, lo único es que... nada de lo que pasó tiene sentido. 777 01:05:32,828 --> 01:05:34,420 Estos son hombres muy reservados. 778 01:05:34,463 --> 01:05:37,057 No hubieran venido y hecho todo lo que hicieron... 779 01:05:37,099 --> 01:05:42,503 No hubieran dado la cara en público sin estar seguros de quién eras. 780 01:05:44,907 --> 01:05:47,137 ¿Qué quieres decir, Sam? 781 01:05:49,845 --> 01:05:54,145 Necesito oír la verdad. 782 01:05:55,418 --> 01:05:57,978 ¿La verdad? 783 01:06:02,458 --> 01:06:05,154 La verdad. 784 01:06:12,535 --> 01:06:15,902 Sam, tienes demasiado tiempo libre. 785 01:06:17,073 --> 01:06:18,199 ¿Perdón? 786 01:06:19,675 --> 01:06:21,802 Tom es... 787 01:06:23,546 --> 01:06:27,607 Tom es quien dice ser. Eso es lo único que importa. 788 01:06:27,650 --> 01:06:31,711 ¿No ha sufrido suficiente esta familia? 789 01:06:35,624 --> 01:06:38,525 Pues... 790 01:06:38,561 --> 01:06:40,153 Maldita sea. 791 01:06:43,432 --> 01:06:45,195 Edie. 792 01:06:45,234 --> 01:06:46,599 Todo está bien. 793 01:06:49,338 --> 01:06:52,205 Creo que me voy a ir. 794 01:06:58,514 --> 01:07:00,948 Llámenme si necesitan algo. 795 01:07:05,121 --> 01:07:08,522 Lo que sea. ¿Entienden? 796 01:07:19,035 --> 01:07:21,196 Gracias. 797 01:07:22,872 --> 01:07:23,896 Tú... 798 01:07:25,574 --> 01:07:28,907 Edie. ¡Edie! 799 01:07:28,944 --> 01:07:30,935 ¡Quítateme de encima! 800 01:07:34,717 --> 01:07:37,845 ¡Vete al carajo, Joey! 801 01:07:39,321 --> 01:07:41,016 ¡Quítate! 802 01:09:04,807 --> 01:09:07,105 Dios. Dios. 803 01:09:07,143 --> 01:09:10,635 Dios. Dios. Dios. 804 01:10:49,078 --> 01:10:50,477 ¿Hola? 805 01:10:50,512 --> 01:10:53,003 Hola, hermano. 806 01:10:53,048 --> 01:10:57,917 Sigues siendo bueno para matar. Qué emocionante. 807 01:10:58,988 --> 01:11:00,319 Richie. 808 01:11:00,356 --> 01:11:04,190 Sí, habla Richie. ¿Qué dices, Joey? 809 01:11:04,226 --> 01:11:06,217 ¿Vas a venir a verme? 810 01:11:06,262 --> 01:11:08,594 ¿O tengo que ir a verte yo? 811 01:12:42,291 --> 01:12:44,555 FILADELFIA CENTRO DE CIUDAD 812 01:13:38,280 --> 01:13:39,542 ¿Qué quiere decir eso? 813 01:13:44,653 --> 01:13:46,917 Una Genny Cream. 814 01:13:46,955 --> 01:13:48,923 En botella. 815 01:14:13,482 --> 01:14:18,385 DESDE 1829 CERVEZA POTTSVILLE DE YUENGLING 816 01:14:29,698 --> 01:14:31,666 ¿Tú eres Rubén? 817 01:14:31,700 --> 01:14:33,930 Sí. 818 01:14:33,969 --> 01:14:35,163 ¿Tú eres Joey? 819 01:14:46,381 --> 01:14:48,508 Sí, yo soy Joey. 820 01:14:51,753 --> 01:14:53,414 ¿Qué hacemos ahora? 821 01:14:56,225 --> 01:15:01,026 Te acabas tu cerveza y te llevo a ver a Richie en el Cadillac. 822 01:15:22,184 --> 01:15:25,153 Qué bonitas casas. 823 01:15:25,187 --> 01:15:28,350 Richie tiene gustos caros. 824 01:15:44,640 --> 01:15:46,471 Un lindo portal. 825 01:15:46,508 --> 01:15:48,635 Sí. 826 01:16:21,710 --> 01:16:23,075 Ya llegamos. 827 01:16:24,146 --> 01:16:26,740 Hogar, dulce hogar. 828 01:16:56,411 --> 01:16:58,538 Tengo que registrarte. 829 01:16:58,580 --> 01:17:00,548 Te voy a evitar la molestia. 830 01:17:00,582 --> 01:17:01,810 No traigo armas. 831 01:17:03,652 --> 01:17:04,880 Te tengo que registrar. 832 01:17:07,723 --> 01:17:09,657 Está bien. 833 01:17:09,691 --> 01:17:11,488 No huelo muy bien. 834 01:17:11,526 --> 01:17:15,860 Llevo 15 ó 16 horas manejando sin parar. 835 01:17:15,897 --> 01:17:18,127 Me taparé la nariz. 836 01:17:29,578 --> 01:17:34,641 ¿No es increíble que siga ahí la taberna esa, Track and Turf? 837 01:17:41,256 --> 01:17:46,057 ¿No te tiraste a Jill Levy ahí, en la barra, enfrente de todos? 838 01:17:46,094 --> 01:17:48,722 Nunca me tiré a Jill Levy. 839 01:17:50,065 --> 01:17:55,230 Deberías habértela tirado. Era algo especial. 840 01:18:03,779 --> 01:18:06,407 ¿Cómo estás, Richie? 841 01:18:25,834 --> 01:18:30,669 Sí. Ya ha pasado mucho, mucho tiempo, hermano. 842 01:18:41,183 --> 01:18:43,651 - Sí. - Sí. 843 01:18:43,685 --> 01:18:45,949 Ven conmigo. 844 01:18:58,467 --> 01:19:01,129 - ¿Quieres algo? - No. 845 01:19:06,541 --> 01:19:09,408 ¿Te gusta la vida de la granja? 846 01:19:10,812 --> 01:19:13,212 ¿Ordeñar vacas y toda esa mierda? 847 01:19:13,248 --> 01:19:16,308 No tengo una granja. 848 01:19:16,351 --> 01:19:18,444 ¿No? 849 01:19:18,487 --> 01:19:22,548 Fogarty pensaba que vivías en una especie de granja. 850 01:19:24,126 --> 01:19:28,119 Dijo que olía los cerdos. 851 01:19:28,163 --> 01:19:32,793 No sé cómo sabía ese viejo a qué huelen los cerdos. Pero eso dijo. 852 01:19:37,539 --> 01:19:39,507 Ejém. 853 01:19:39,541 --> 01:19:41,566 ¿Te gusta estar casado? 854 01:19:41,610 --> 01:19:43,373 ¿Qué? 855 01:19:43,411 --> 01:19:45,504 ¿Te gusta estar casado? 856 01:19:47,282 --> 01:19:50,046 ¿Funciona, para ti? 857 01:19:50,085 --> 01:19:52,952 A mí nunca me hubiera funcionado. 858 01:19:52,988 --> 01:19:55,252 Nunca sentí el impulso, ¿me entiendes? 859 01:19:55,290 --> 01:19:58,157 Hay muchas mujeres guapas en el mundo. 860 01:19:58,193 --> 01:20:02,562 Nunca conocí a una que me hiciera querer dejar a las demás. 861 01:20:02,597 --> 01:20:06,624 Puedes tener amantes, pero es mucho trabajo, ¿me entiendes? 862 01:20:06,668 --> 01:20:08,727 Ser discreto. 863 01:20:08,770 --> 01:20:10,795 No vale la pena. 864 01:20:12,340 --> 01:20:16,640 No le veo la ventaja. ¿Tú le ves la ventaja, Joey? 865 01:20:17,712 --> 01:20:20,146 Sí, Richie, yo sí se la veo. 866 01:20:21,516 --> 01:20:23,381 Ahora, sí. 867 01:20:25,253 --> 01:20:29,155 Estoy muy enojado contigo, hermano. 868 01:20:30,559 --> 01:20:32,652 Podías haberme llamado. 869 01:20:32,694 --> 01:20:37,722 Podías haberme mandado una postal por correo. 870 01:20:37,766 --> 01:20:40,735 Somos hermanos. ¿Qué creías que iba a pasar? 871 01:20:54,449 --> 01:20:57,577 Que ibas a poner al negocio primero. 872 01:20:57,619 --> 01:20:59,519 Bueno, sí. 873 01:21:00,555 --> 01:21:03,023 Sí, ya lo sé. 874 01:21:03,058 --> 01:21:05,856 Ya lo sé. 875 01:21:08,263 --> 01:21:10,322 ¿Qué voy a hacer? 876 01:21:10,365 --> 01:21:13,425 Deshaces la casa de un miembro importante. 877 01:21:13,468 --> 01:21:15,527 Matas a su gente. 878 01:21:15,570 --> 01:21:18,038 Le fastidias un ojo. 879 01:21:18,073 --> 01:21:21,736 Dios mío, le fastidiaste un ojo. 880 01:21:21,776 --> 01:21:24,574 Con alambre de púas, ¿no? 881 01:21:24,613 --> 01:21:28,174 Qué asco. Tú siempre fuiste el loco. 882 01:21:28,216 --> 01:21:31,185 - Ya no. - Ya me enteré. 883 01:21:31,219 --> 01:21:34,814 Estás viviendo el sueño americano. Lo adoptaste en cuerpo y alma, ¿no? 884 01:21:34,856 --> 01:21:40,089 Llevas siendo ese otro tipo casi tanto tiempo como fuiste tú mismo. 885 01:21:43,031 --> 01:21:47,024 Oye, cuando sueñas... 886 01:21:47,068 --> 01:21:50,504 ¿sigues siendo Joey? 887 01:21:51,773 --> 01:21:53,934 Joey murió hace mucho. 888 01:21:53,975 --> 01:21:56,239 Sin embargo, aquí estás... 889 01:21:57,445 --> 01:21:59,242 en persona. 890 01:22:02,217 --> 01:22:04,310 Tú sabes que me costaste. 891 01:22:04,352 --> 01:22:07,810 Mucho tiempo y dinero. 892 01:22:07,856 --> 01:22:10,416 Antes de que te ensañaras con Fogarty... 893 01:22:10,458 --> 01:22:16,458 yo seguro iba a reemplazar al jefe cuando se muriera. Seguro. 894 01:22:16,731 --> 01:22:19,529 Me lo dejaron muy claro, Joey. 895 01:22:19,567 --> 01:22:25,403 Tenía que limpiar lo que hiciste o no tenía posibilidades de avanzar. 896 01:22:25,440 --> 01:22:29,399 No tienes idea de cuántas cosas tuve que hacer... 897 01:22:29,444 --> 01:22:32,607 para recuperar la confianza de esa gente. 898 01:22:34,482 --> 01:22:37,110 ¡Tú me costaste! 899 01:22:39,287 --> 01:22:43,348 Muchísimo, Joey. ¡Muchísimo! 900 01:22:45,126 --> 01:22:48,095 Pues parece que te está yendo bastante bien. 901 01:22:48,129 --> 01:22:51,724 Sí, me está yendo bien. 902 01:22:51,766 --> 01:22:56,135 Pero sigo en una posición comprometida. 903 01:22:56,171 --> 01:22:58,002 Por tu culpa. 904 01:22:58,039 --> 01:23:02,601 Hay cierta falta de respeto, cierta falta de confianza. 905 01:23:05,146 --> 01:23:09,139 Los chicos de Boston están esperando que me hunda. 906 01:23:14,222 --> 01:23:17,885 Siempre fuiste un problema para mí, Joey. 907 01:23:17,926 --> 01:23:23,057 Cuando mamá te trajo del hospital, traté de estrangularte en tu cuna. 908 01:23:23,098 --> 01:23:26,465 Supongo que todos los niños tratan. 909 01:23:26,501 --> 01:23:31,803 Me agarró y me dio la paliza de mi vida. 910 01:23:31,840 --> 01:23:34,570 Ya conozco esa anécdota. 911 01:23:37,846 --> 01:23:40,508 Bueno, ¿qué opinas? 912 01:23:44,786 --> 01:23:47,050 ¿Más vale tarde que nunca? 913 01:23:47,088 --> 01:23:48,851 Richie... 914 01:23:50,759 --> 01:23:53,660 Vine para hacer las paces. 915 01:23:53,695 --> 01:23:57,461 Dime qué tengo que hacer para enderezar las cosas. 916 01:23:59,167 --> 01:24:01,829 Puedes hacer algo, quizá. 917 01:24:06,941 --> 01:24:09,637 Te puedes morir, Joey. 918 01:25:05,934 --> 01:25:07,629 ¿Cómo pudiste meter la pata así? 919 01:25:09,838 --> 01:25:13,865 ¿Cómo carajos metiste la pata? 920 01:25:31,493 --> 01:25:34,189 ¿Qué vas a hacer, darle respiración de boca a boca? 921 01:25:34,229 --> 01:25:36,925 ¿Viste a mi hermano? 922 01:25:36,965 --> 01:25:41,925 ¡Deja esto y vamos a matar a ese hijo de puta! 923 01:26:43,531 --> 01:26:45,931 Dios mío, Joey. 924 01:27:09,057 --> 01:27:11,389 Dios mío, Richie. 925 01:31:39,092 --> 01:31:45,092 Subtítulo por aRGENTeaM www.argenteam.net