1 00:00:39,800 --> 00:00:48,692 Translated By: sherif bakr تم تعديل التوقيت بواسطة Mr_M.Elsayed 2 00:00:50,800 --> 00:00:54,592 *مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً* تم تعديل التوقيت بواسطة Mr_M.Elsayed 3 00:00:55,800 --> 00:00:58,492 *(جبال (إشيكارى) ، (اليابان* 4 00:01:01,900 --> 00:01:04,492 (أميرة (كاسومى 5 00:01:05,140 --> 00:01:10,815 ، شقيقك لقى مصرعه قيادة شعبك أصبحت مصيرك 6 00:01:13,900 --> 00:01:18,176 لن أصدق إنه مات حتى أرى جثته 7 00:01:19,220 --> 00:01:21,712 لا توجد جثة 8 00:01:21,940 --> 00:01:25,337 إذن ، فهو ليس ميتاً 9 00:01:25,580 --> 00:01:29,016 سأجده - الحراس لن يسمحوا لكِ بالرحيل - 10 00:01:29,100 --> 00:01:34,015 لست جُدجُد فى صندوق أنا فحسب من يحدد مصيرى 11 00:01:34,100 --> 00:01:37,615 ولكن أيتها الأميرة ، بصفتى أعز أصدقاء أخيك يجب أن تدعينى أساعدك 12 00:01:37,700 --> 00:01:43,352 إذا كان أخى ميتاً حقاً إذن ، فأنت لم تعد أعز أصدقائه 13 00:01:44,300 --> 00:01:48,213 أميرة (كاسومى) إذا رحلتى ستخضعين لنفس مصير أخيكِ 14 00:01:48,300 --> 00:01:50,656 ستصبحين منبوذة 15 00:01:51,180 --> 00:01:53,918 *شينوبى* 16 00:01:53,940 --> 00:01:57,514 فليكن الأمر كذلك 17 00:01:57,900 --> 00:02:01,768 أيتها الأميرة ، الحراس سيقتلونكِ 18 00:03:03,060 --> 00:03:07,630 أيانى) ، أعرف مدى حبك لأخى) 19 00:03:07,780 --> 00:03:12,419 سأجد (هياتى) وأعيده للمنزل 20 00:03:13,220 --> 00:03:15,878 (أميرة (كاسومى 21 00:03:16,420 --> 00:03:19,809 أتوسل إليكِ ، لا تتركى العشيرة 22 00:03:23,980 --> 00:03:30,974 أنا خادمتك ، ولكن إذا رحلتى سيتحتم علىّ قتلك 23 00:04:11,980 --> 00:04:14,974 *أنتِ مدعوة* 24 00:04:15,980 --> 00:04:18,974 *كاسومى) ، أنتى مدعوة)* *شينوبى* ، أميرة النينجا* 25 00:04:34,880 --> 00:04:36,374 *بحر الصين الجنوبى* 26 00:04:36,520 --> 00:04:39,717 آنسة (أرمسترونج)، أعتذر عن المقاطعة ولكنه والدك مجدداً 27 00:04:40,000 --> 00:04:41,632 قلت لك إنى مشغولة 28 00:04:41,640 --> 00:04:43,029 ..ولكن يا آنسة (أرمسترونج) ، إنه 29 00:04:43,040 --> 00:04:46,534 حسناً ، ضعه على المِجهار - رائع - 30 00:04:47,120 --> 00:04:48,434 مرحباً يا أبى ، ماذا حدث؟ 31 00:04:48,480 --> 00:04:50,948 حبيبتى ، أتمنى فقط أن تعرفى الذى أنتِ بصدد تركه 32 00:04:51,040 --> 00:04:52,632 أبى ، لقد تحدثنا عن ذلك بالفعل 33 00:04:52,640 --> 00:04:55,108 ولكن إذا وصلتى على طائرة بعد الظهر سيكون بإمكانك فعلها 34 00:04:55,200 --> 00:04:57,316 (فى بطولة فريق (تاج) فى (دى مواين 35 00:04:57,400 --> 00:05:02,596 أبى ، لقد أخبرتك بالفعل إنى سئمت من المصارعة ! وسئمت من كونى زائفة ، لقد سئمت 36 00:05:02,640 --> 00:05:05,593 حبيبتى؟ 37 00:05:05,760 --> 00:05:07,273 هل أنتى هناك؟ 38 00:05:07,360 --> 00:05:10,797 أبى ، سأضطر إلى معاودة الإتصال بك فى لحظات ، حسناً؟ 39 00:05:11,360 --> 00:05:14,497 يخت لطيف 40 00:05:14,660 --> 00:05:19,521 ! لا تستخدم الأسلحة فهذا اليخت يُقدر بمليوناً 41 00:05:19,660 --> 00:05:23,797 سأطلق النار على أى رجل يصوب نحوه رصاصة - حسناً ، يا سيدى - 42 00:05:26,240 --> 00:05:28,468 (آنسة (أرمسترونج 43 00:05:28,720 --> 00:05:31,533 !(آنسة (أرمسترونج 44 00:05:42,020 --> 00:05:44,818 إليك الصفقة يا سيدتى ، نريد اليخت 45 00:05:45,100 --> 00:05:48,398 إذا فعلتى ما نقوله لكِ بالضبط ، ستعيشين 46 00:05:48,900 --> 00:05:51,858 وإذا لم تفعلى ...ستدفعين ثمن ذلك عذاباً 47 00:05:51,940 --> 00:05:54,698 لا توجد صفقة يا فتيان 48 00:05:55,580 --> 00:06:02,098 إبتعدوا عن يختى الآن يا فتيان وستتجنبون جميعاً العذاب الأليم 49 00:06:44,900 --> 00:06:46,652 أتحتاج أى مساعدة يا صاح؟ 50 00:06:46,740 --> 00:06:50,369 الأمر على ما يرام ، هيا ، هيا ، لا بأس 51 00:06:50,540 --> 00:06:53,754 سأساعدك ، أجل 52 00:06:54,180 --> 00:06:57,295 أجل 53 00:07:12,080 --> 00:07:18,436 *أنتِ مدعوة* ما هذا؟ يبدو إنى سأذهب للمكان المقصود أخيراً 54 00:07:18,480 --> 00:07:21,621 *تينا) ، أنتِ مدعوة)* *نجمة فوق العادة ، مصارِعة محترفة* 55 00:07:30,320 --> 00:07:34,621 هل يمكننى مساعدتك؟ - أنتِ رهن الإعتقال - 56 00:07:36,720 --> 00:07:38,175 *(هونج كونج)* 57 00:07:40,000 --> 00:07:43,515 شخصاً ما سطا على الخزانة فى فندق (بكينج) ليلة أمس 58 00:07:44,480 --> 00:07:48,553 وسرق المال والماس وتلقينا إتصال مجهول يفيد إنه أنت 59 00:07:49,000 --> 00:07:51,991 (لقد كان (ماكس - لقد قال إنه أنت - 60 00:07:52,040 --> 00:07:55,090 لقد قلت للتو أن الإتصال كان مجهولاً 61 00:07:55,130 --> 00:07:56,928 حدثينى عن الماس 62 00:07:56,960 --> 00:07:59,774 حسناً ، لقد كان يخص أعز أصدقاء فتاة 63 00:07:59,960 --> 00:08:02,474 مصنوع من الكربون وخاضع للضغط العالى 64 00:08:02,560 --> 00:08:05,733 عادة ، فهى هدية تُقدم فى ذكرى عيد الزواج الستين 65 00:08:05,920 --> 00:08:07,321 وللأبد 66 00:08:07,400 --> 00:08:10,995 حسناً ، ربما قضاء بضعة ساعات فى زنزانة باردة تحت الأضواء الحادة 67 00:08:11,080 --> 00:08:13,874 سيجعلكِ متعاونة إلى حد ما 68 00:08:14,000 --> 00:08:19,890 هل يمكننى على الأقل إرتداء ملابسى بدايةً؟ - تفضلى - 69 00:08:42,800 --> 00:08:47,989 هلا أعطيتنى صديرية الثديين من فضلك؟ 70 00:09:20,160 --> 00:09:24,934 ألصقه لى 71 00:09:46,000 --> 00:09:48,528 مساء الخير 72 00:10:14,040 --> 00:10:16,571 هل أنت بخير؟ 73 00:10:44,040 --> 00:10:49,571 *كريستى) ، أنتِ مدعوة)* *قاتلة ولصة بارعة* 74 00:10:53,080 --> 00:10:55,632 كاسومى) تركت المعبد) 75 00:10:56,000 --> 00:11:00,356 لقد أصبحت *شينوبى* منبوذة 76 00:11:00,680 --> 00:11:04,556 وهذا يعد خزى على العشيرة كما فعل أخيها من قبل 77 00:11:05,120 --> 00:11:06,872 عليكِ تعقبها 78 00:11:07,560 --> 00:11:12,590 إعثرى عليها وإقتليها 79 00:11:16,500 --> 00:11:20,573 مرحباً بكم فى أعظم منافسة للفنون (القتالية فى العالم (م.أ.ح 80 00:11:20,780 --> 00:11:25,171 (أنا (هيلينا دوجلاس وأود أن أشكركم على قبول دعوتنا 81 00:11:25,340 --> 00:11:27,490 كل واحد منكم تم إختياره على حدة 82 00:11:27,580 --> 00:11:31,532 لأنك تمثل أفضل أسلوب للقتال فى مجالك المميز 83 00:11:31,540 --> 00:11:36,330 وستحصل أيضاً على فرصة لإثبات إنك أفضل مقاتل فى العالم 84 00:11:36,420 --> 00:11:39,730 وفى نفس الوقت ستحصل على جائزة تقدر بعشرة ملايين دولار 85 00:11:39,820 --> 00:11:43,733 وفى غضون ذلك إسترخوا قبل أن تبدأ المتعة الحقيقية 86 00:11:44,420 --> 00:11:47,730 يا إلهى ، هذا يسبب إحراجاً بالغاً يا أبى لا أستطيع تصديق إنك هنا 87 00:11:49,020 --> 00:11:51,329 ماذا؟ لقد حصلت على دعوة مثلك تماماً 88 00:11:51,420 --> 00:11:54,537 تينا أرمسترونج) ، حبيبتى) 89 00:11:55,260 --> 00:11:56,613 إذن ، كيف أتيتى إلى هنا؟ 90 00:11:56,700 --> 00:12:00,370 لقد قالت السيدة للتو *الأفضل فى أسلوبك القتالى* 91 00:12:00,620 --> 00:12:05,057 وطبقاً لذاكرتى ، أنتِ مصارِعة ، وفى الحقيقة المصارعة لا تعنى القتال ، أليس كذلك؟ 92 00:12:05,140 --> 00:12:08,341 لا تقلقى يا (تينا) إنه أسفلك - بالتأكيد يسرنى أن أكون كذلك - 93 00:12:08,460 --> 00:12:10,098 ...إبن الـ - أبى - 94 00:12:11,540 --> 00:12:14,159 أياً كان 95 00:12:15,820 --> 00:12:18,288 يا إلهى ، لا أستطيع الإنتظار حتى أوسعه ضرباً 96 00:12:22,160 --> 00:12:26,135 لماذا تتعقبنى؟ - *لقد دُعيت إلى *م.أ.ح - 97 00:12:27,000 --> 00:12:30,470 أعدك إنى لن ألحق بكِ أذى - إلا إذا تقابلنا فى مباراة - 98 00:12:31,000 --> 00:12:34,021 (ماكس) - أوه ، لا - 99 00:12:34,720 --> 00:12:35,914 !(ماكس) 100 00:12:36,600 --> 00:12:40,195 إسمع ، أنا لا أعرف من الذى تنتحل شخصيته 101 00:12:40,680 --> 00:12:44,219 *أو كيف دُعيت إلى * م.أ.ح 102 00:12:44,680 --> 00:12:49,078 ولكن ما أعرفه إنك تركتنى بمفردى (فى غرفتى بفندق (هونج كونج 103 00:12:49,680 --> 00:12:52,972 لن أترك أبداً إمراة مثلك بمفردها 104 00:12:53,080 --> 00:12:55,275 وعلى وجه الخصوص ليس فى غرفة بفندق 105 00:12:55,960 --> 00:12:58,235 سأفوز بجائزة الـ عشرة ملايين دولار 106 00:12:58,320 --> 00:13:03,238 وإذا إضطررت لوضع مداهنتك هذه فى *خانة الـ*م* لمسابقة *ميتاً أو حياً 107 00:13:05,200 --> 00:13:07,418 سيكون ذلك أفضل كثيراً 108 00:13:08,040 --> 00:13:11,376 دعنى أساعدك فى ذلك 109 00:13:11,920 --> 00:13:14,718 أتمنى إنكم تستمتعون بالرحلة جميعاً 110 00:13:14,800 --> 00:13:17,268 هذه هدية ترحيبى بك 111 00:13:17,360 --> 00:13:20,597 *للوصول إلى جزيرة *م.أ.ح يجب أن تهبطوا بالمظلات الآن 112 00:13:20,720 --> 00:13:22,995 المظلات أسفل مقاعدكم 113 00:13:23,360 --> 00:13:27,389 فقط إتجهوا صوب تمثال (بوذا) على يساركم وإستمتعوا 114 00:13:27,440 --> 00:13:28,668 أوه ، هناك أمر أخر 115 00:13:28,760 --> 00:13:33,419 مَن لن يتمكن من الهبوط قبل الغروب سيُحرَم من الإشتراك فى المنافسة 116 00:13:38,640 --> 00:13:42,415 أيتها الأميرة ، إسمحى لى أن أذهب أولاً 117 00:14:19,020 --> 00:14:23,329 يبدو إننا هبطنا بعيداً عن الهدف 118 00:14:26,940 --> 00:14:29,325 كيف من المفترض لنا أن نصعد إلى هناك بحق الجحيم؟ 119 00:14:29,380 --> 00:14:30,783 من الأفضل أن نستمر فى المضى 120 00:14:30,820 --> 00:14:33,892 حسناً ، إذهبا أنتما بمفردكما فأنا لا أحب عمل الفريق 121 00:14:33,980 --> 00:14:37,893 هذا يروقنى تماماً ، فأى فريق تكونى عضوة به سيخسر على أى حال 122 00:14:37,980 --> 00:14:41,768 حسناً ، سأتذكر ذلك عندما أحصد العشرة ملايين دولار 123 00:14:44,820 --> 00:14:47,458 حسناً ، هيا بنا 124 00:14:48,060 --> 00:14:50,734 سأتفوق عليكما فى السباق 125 00:15:36,020 --> 00:15:40,919 لو نريد النجاح فى فعل ذلك يجب أن نعمل معاً 126 00:16:02,340 --> 00:16:04,919 ! أنتِ 127 00:16:05,740 --> 00:16:07,889 آسفة 128 00:16:26,500 --> 00:16:33,132 يا إلهى ، ما الذى تفعلينه هناك؟ يا للمسيح ، أسرعى 129 00:16:37,180 --> 00:16:39,213 علينا الذهاب 130 00:16:39,620 --> 00:16:42,769 شكراً يا رفاق 131 00:16:50,040 --> 00:16:52,895 ما الذى جعلكم تتأخرون هكذا؟ 132 00:16:53,120 --> 00:16:54,917 من يكون ذلك بحق الجحيم؟ 133 00:16:55,840 --> 00:17:00,429 ثق بى ، أنتِ لا تريدين أن تعرفى 134 00:17:02,120 --> 00:17:06,478 *مرحباً بكم فى *م.أ.ح تنتبانى السعادة إنكم فعلتوها 135 00:17:14,200 --> 00:17:16,641 أخشى إنكم كنتم آخر من يصل 136 00:17:16,720 --> 00:17:22,533 الآن ، إذا لحقتم بى سأرشدكم إلى الأخرين 137 00:17:29,880 --> 00:17:35,749 *مقاتلى *م.أ.ح (أقدم لكم مُضيفكم دكتور (فيكتور دونافان 138 00:17:38,760 --> 00:17:41,578 مرحاً بكم جميعاً 139 00:17:42,120 --> 00:17:47,817 *مسابقة *ميتاً أو حياً (إبتكرها الراحل العظيم (فيم دوجلاس 140 00:17:50,040 --> 00:17:53,493 والد (هيلينا) وصديقى المخلص جداً 141 00:17:53,800 --> 00:17:56,075 إرادة وتصميم (فيم) هى التى قررت إقامة تلك المنافسة 142 00:17:56,160 --> 00:18:01,429 وهذا العام تقوم (هيلينا) بالمشاركة ليواكب ذلك عيد ميلادها الحادى والعشرين 143 00:18:01,720 --> 00:18:04,284 وسيقوم المساعدون بمرافقتكم إلى المُختَبَر 144 00:18:04,320 --> 00:18:08,418 حيث ستخضعون الآن لفحص بدنى شامل 145 00:18:09,080 --> 00:18:13,495 بمجرد أن تجتازوا الإختبارات البدنية *ستبدأ منافسات *ميتاً أو حياً 146 00:18:13,840 --> 00:18:17,559 هذا الشىء يُذكرنى بالديسكو نوعاً ما 147 00:18:17,840 --> 00:18:21,449 *(كاسومى) ، (تينا) ، (كريستى)* 148 00:18:21,600 --> 00:18:22,695 (زاك) - نعم - 149 00:18:22,720 --> 00:18:25,598 هلا أذكرك بأهمية هذا الإجراء من فضلك؟ 150 00:18:25,680 --> 00:18:28,194 أعرف إنه هام (ولكنك لا تستطيعين إيقاف (زاك 151 00:18:28,280 --> 00:18:32,316 يمكنكِ فقط أن تتمنى كبح عواطفه قليلاً 152 00:18:36,320 --> 00:18:40,676 إذن ، ماذا لديكم هنا ، نوعاً حديثاً من كراسى طب الأسنان 153 00:18:41,400 --> 00:18:44,118 آسف يا عزيزتى - لا بأس - 154 00:18:44,400 --> 00:18:48,118 *(هيلينا)* 155 00:19:07,060 --> 00:19:10,814 ويزربى) ، هل حصلت على التقارير) التشخيصية التى طلبتها؟ 156 00:19:10,900 --> 00:19:14,536 شكراً كيف يبدو متنافسينا؟ 157 00:19:14,900 --> 00:19:18,597 لدينا مجموعة قوية يا سيدى يبدون بارعون حقاً 158 00:19:19,020 --> 00:19:24,452 (أرينى (تينا أرمسترونج فقد لفت إنتباهى بشدة جهازها العضلى 159 00:19:28,660 --> 00:19:30,776 يا إلهى ، هذا سيؤلم 160 00:19:30,860 --> 00:19:35,330 (إنه إجراء عادى يا آنسة (أرمسترونج سيخضع الجميع لهذا 161 00:19:40,620 --> 00:19:44,719 هل بلورات الجزئيات تنتشر فى جميع الأجزاء؟ - تماماً ، جميع المتنافسين مكشوفين أمام أعيننا - 162 00:19:44,740 --> 00:19:46,647 جميع وظائف الأيض والحركات العضلية 163 00:19:46,700 --> 00:19:48,647 مُمثَلة أمامنا ومُعدّة للتحميل على الكمبيوتر 164 00:19:48,660 --> 00:19:53,338 جيد ، إبدأ بعرض بيانات المتنافسين 165 00:19:55,460 --> 00:19:58,178 *تسجيل البيانات* نقوم الآن بالتسجيل 166 00:20:05,460 --> 00:20:07,778 منافسة *م.أ.ح* اليوم الأول 167 00:21:03,000 --> 00:21:07,588 من (دونافان) إلى كل المقاتلين *مرحباً بكم فى منافسة *م.أ.ح 168 00:21:08,000 --> 00:21:12,427 من الممكن أن تحدث المباريات القتالية فى أى وقت ، أى مكان ، ضد أى أحد 169 00:21:12,440 --> 00:21:15,034 وإختيارى للمباريات قائم على تحاليل الكمبيوتر 170 00:21:15,120 --> 00:21:19,105 لأكثر السيناريوهات تنافساً *(المقاتلون : (ليفانج) ضد (جين فو* 171 00:21:19,120 --> 00:21:21,554 وسيبث الكمبيوتر صورة خصمك 172 00:21:21,640 --> 00:21:24,668 إلى سوار الهوية الخاص بك 173 00:21:24,760 --> 00:21:29,197 *غير مسموح بإستخدام الأسلحة فى *م.أ.ح بإستثناء السلاح البشرى 174 00:21:29,280 --> 00:21:31,838 إستعدوا ، قاتلوا 175 00:21:38,920 --> 00:21:45,353 *(المقاتلون :(كريستى) ضد (جان لى* لكى تفوز ، يجب أن تطرح خصمك أرضاً وسيُرسَل الخاسرون للمنزل 176 00:22:02,440 --> 00:22:03,494 *(كريستى)* 177 00:22:05,540 --> 00:22:06,694 *تسجيل البيانات* 178 00:22:06,712 --> 00:22:08,094 *(ليفانج) ضد (جين فو)* 179 00:22:08,312 --> 00:22:09,994 *(إليوت) ضد (هيابوسا)* 180 00:22:10,312 --> 00:22:13,594 *(براد ونج) ضد (بيمن)* 181 00:22:15,400 --> 00:22:17,558 إنتهاء القتال 182 00:22:17,920 --> 00:22:21,319 بيمن) يفوز) 183 00:22:24,760 --> 00:22:26,748 إنتهاء القتال 184 00:22:26,920 --> 00:22:30,319 كريستى) تفوز) 185 00:22:38,040 --> 00:22:40,231 (مرحى يا (هيلينا 186 00:22:40,520 --> 00:22:42,578 إنتهاء القتال 187 00:22:42,720 --> 00:22:46,419 هيلينا) تفوز) 188 00:22:53,040 --> 00:22:57,455 إنتهاء القتال ، (هيابوسا) يفوز 189 00:23:04,760 --> 00:23:08,441 إنتهاء القتال ، (جين فو) يفوز 190 00:24:35,040 --> 00:24:38,635 (الأميرة (كاسومى) شقيقة (هياتى 191 00:24:39,560 --> 00:24:41,755 إنه لشرف أن ألتقى بكِ 192 00:24:42,520 --> 00:24:47,577 لقد أتيت لأجد أخى ، تم إخبارى إنه لقى مصرعه *العام الماضى فى منافسة *م.أ.ح 193 00:24:47,800 --> 00:24:49,991 أريد أن أعرف ماذا حدث 194 00:24:50,160 --> 00:24:55,870 شقيقك كان مقاتل عظيم ونبيل وقد لاقى نهايته بشرف 195 00:24:56,280 --> 00:24:59,555 (هياتى) كان يقاتل (ليون) 196 00:25:05,480 --> 00:25:09,898 وسقط (هياتى) من هذه الشرفة ولم نعثر مطلقاً على جثته 197 00:25:10,840 --> 00:25:13,802 أتمنى أن تختارى البقاء معنا فى المنافسة 198 00:25:16,040 --> 00:25:21,528 وتقاتلى بنفس الروح التى جعلت أخيكِ عظيماً للغاية 199 00:25:24,560 --> 00:25:28,912 *ستفوز بمنافسة *م.أ.ح فأنت الأفضل فى العالم 200 00:25:29,680 --> 00:25:31,791 شكراً لكِ أيتها الأخت الصغيرة 201 00:25:32,360 --> 00:25:36,897 *عندما أرحل ، سأكون *شينوبى ولكن لابد أن أقبل هذا التحدى 202 00:25:37,440 --> 00:25:39,810 أتمنى الذهاب معك - لا - 203 00:25:40,160 --> 00:25:44,470 عليكِ البقاء وتولى قيادة العشيرة 204 00:25:44,920 --> 00:25:50,692 (وداعاً يا (كاسومى هيابوسا) سيتولى حمايتك) 205 00:26:00,440 --> 00:26:05,479 هيابوسا) ، لماذا تقتحم خلوتى بهذا الشكل؟) 206 00:26:06,080 --> 00:26:10,893 إنها هنا - أعرف ، لقد رأيتها - 207 00:26:11,560 --> 00:26:17,034 أتوسل إليكِ مرة أخرى أيتها الأميرة عودى للوطن ، وإطلبى المغفرة 208 00:26:17,800 --> 00:26:19,870 لديكِ مسئولية تجاه شعبك 209 00:26:19,960 --> 00:26:24,718 ولكنى أيضاً لدىّ مسئولية تجاه أخى 210 00:26:25,480 --> 00:26:30,598 (دونافان) يكذب ، فهو يقول أن (ليون) (قتل (هياتى) فوق رأس تمثال (بوذا 211 00:26:30,920 --> 00:26:35,938 لماذا يكذب؟ - أنا مقتنعة إنه يخبىء الحقيقة - 212 00:26:36,680 --> 00:26:39,816 ماذا تقترحين فعله؟ 213 00:26:40,000 --> 00:26:42,758 العثور على أخى 214 00:26:43,160 --> 00:26:48,435 إذن ، سأساعدكِ هياتى) كان بمثابة أخاً لى أيضاً) 215 00:27:02,060 --> 00:27:05,612 (توخى الحذر يا (كاسومى 216 00:27:19,660 --> 00:27:22,618 عرفت إنكِ إفتقدتينى - هذه وقاحة - 217 00:27:22,700 --> 00:27:27,670 (لا ، إنها موسيقى لـ (بيرير جويه بيليه إيبوخ مقطوعتك المفضلة 218 00:27:27,820 --> 00:27:30,414 إذن ، كيف نجوت من الجولة الأولى؟ 219 00:27:30,500 --> 00:27:33,698 لقد إختلقت إصابة ولذلك إجتاز (زاك) الأمر 220 00:27:34,220 --> 00:27:37,673 تعرفين إنى وضعتك فى (هونج كونج) عن قصد 221 00:27:38,180 --> 00:27:41,102 ما كنتى لتأتين هنا أبداً لو هربتى بكل هذا المال 222 00:27:43,080 --> 00:27:44,533 *وما كنتى دُعيتى إلى منافسة *م.أ.ح 223 00:27:44,620 --> 00:27:47,671 (بدون دحض كبرياء شرطة (هونج كونج 224 00:27:47,760 --> 00:27:52,197 لا تخبرنى إنك تريد مساعدتى فى سرقة جائزة العشرة ملايين دولار 225 00:27:52,280 --> 00:27:56,033 بل نحاول سرقة 100 مليون دولار 226 00:27:56,600 --> 00:28:00,592 بإنتظارنا فى سرداب على الجزيرة 227 00:28:00,880 --> 00:28:02,518 ما هى المعوقات؟ 228 00:28:02,600 --> 00:28:08,037 حسناً ، لابد من العثور على السرداب وحل رموز الشفرة ، كالمعتاد 229 00:28:08,760 --> 00:28:13,151 هل أخبرك بالمزيد؟ - لاحقاً - 230 00:28:13,280 --> 00:28:19,035 الآن ، أفضل أن تفعل شىء أخر بفمك 231 00:28:22,680 --> 00:28:27,036 حسناً ، حسناً ، حسناً ألا تحبين هذا المكان؟ 232 00:28:33,800 --> 00:28:36,995 أتعرفين ما أحب على وجه الخصوص؟ 233 00:28:40,020 --> 00:28:42,919 المنظر الطبيعى 234 00:28:45,020 --> 00:28:48,854 أتريدين بعضاً؟ - سألقى به - 235 00:28:50,940 --> 00:28:55,491 لقد كان يوماً حافلاً يا سيدى - أريد رؤية (كاسومى) فى معركة - 236 00:28:55,580 --> 00:29:00,096 المعلومات المدونة عنها أقوى مما توقعت (لنجعلها تقاتل (ليون 237 00:29:00,180 --> 00:29:03,053 ليون)؟ هذا قاسِ) 238 00:29:03,380 --> 00:29:07,692 طالما قررت البقاء ، لنرى كيف تضاهى أخيها 239 00:29:07,780 --> 00:29:10,833 حسناً 240 00:29:11,780 --> 00:29:14,933 *لوحة النقاط* *(المقاتلون: (ليون) ضد (كاسومى* 241 00:29:42,000 --> 00:29:45,993 قبل أن أقتلكِ ، هل تبدين الندم على ترك العشيرة؟ 242 00:29:46,080 --> 00:29:50,390 هدفى الوحيد هو إكتشاف ماذا حدث لأخى 243 00:29:54,160 --> 00:29:56,275 (ليون) 244 00:29:57,120 --> 00:29:59,599 خدمة الغرف 245 00:30:10,280 --> 00:30:13,372 أتريدين اللعب أيتها الصغيرة؟ 246 00:30:41,020 --> 00:30:45,229 إذن ، حسب مصادر معلوماتى هيلينا) هى المفتاح) 247 00:30:45,660 --> 00:30:49,378 هيلينا) هى المفتاح؟) 248 00:30:50,220 --> 00:30:52,973 لقد شعرت بحركة الأرض - أجل ، هذا هو التأثير المرغوب - 249 00:30:53,060 --> 00:30:55,412 لا ، لقد شعرت حقاً أن الأرض تتحرك 250 00:31:12,100 --> 00:31:16,612 هيا ، إسترخى ، فأنتىِ فاتنة للغاية ولستى بحاجة لهذا التوتر 251 00:31:16,820 --> 00:31:21,910 (ربما قضاء وقت خاص مع (زاك سيجعلك تسترخى وتبتهجى 252 00:31:48,220 --> 00:31:52,080 لم تكن لتتمكن من قتل أخى 253 00:31:54,820 --> 00:31:57,108 إغلق عيناك 254 00:31:59,460 --> 00:32:01,048 إستمر فى إغلاقها - حسناً - 255 00:32:01,100 --> 00:32:05,051 أنت ترتدى ملابس كثيرة - كفى الآن - 256 00:32:05,700 --> 00:32:08,115 تعالى إلى بابا ، ضاجعينى 257 00:32:15,420 --> 00:32:18,012 ! أوه ، اللعنة 258 00:32:19,700 --> 00:32:22,115 !(تينا) 259 00:32:26,020 --> 00:32:28,313 قتال رائع حقاً 260 00:32:28,420 --> 00:32:31,034 كاسومى) تعيش وفقاً لسمعة أخيها) 261 00:32:31,100 --> 00:32:33,338 مازالت هناك نقطة شاغرة فى ربع النهائى 262 00:32:33,420 --> 00:32:37,476 *(المقاتلون: (بيس) ضد (تينا* يبدو إنها ستكون مباراة الضغينة بين الأب والإبنة ، أجل 263 00:32:37,620 --> 00:32:42,313 أشكرك على السماح لى بالنوم هنا فغرفتى حُطام كامل 264 00:32:44,480 --> 00:32:47,036 ! تينا)! حان وقت العرض) 265 00:32:47,200 --> 00:32:50,556 أبى ! ليس الآن ، فأنا أرتدى ثوبى الداخلى 266 00:32:50,720 --> 00:32:52,312 والذى أكرهه 267 00:32:52,400 --> 00:32:55,858 لماذا لا تنامى عارية مثلى ، فهذا أفضل دائماً فى هذه الظروف 268 00:32:56,120 --> 00:32:59,669 يا إلهى - لا يا أبى ، إنها مقاتلة أخرى فحسب - 269 00:32:59,760 --> 00:33:01,671 نحن ننام معاً فحسب - أجل ، يمكننى رؤية ذلك - 270 00:33:01,760 --> 00:33:05,230 لا ، لا ، أقصد إننا لا ننام معاً 271 00:33:05,320 --> 00:33:07,002 نحن ننام فحسب 272 00:33:07,080 --> 00:33:11,152 يبدو الأمر وكأن إبنتى وجدت لنفسها صديقة حميمة 273 00:33:11,760 --> 00:33:14,558 سنحنسم الأمور غداً يا عزيزتى كان لطيفاً أن ألتقى بكِ يا آنسة 274 00:33:14,640 --> 00:33:16,198 (إسمى (كريستى 275 00:33:16,280 --> 00:33:19,748 (إسم (تينا) الحقيقى هو (كريستينا - ! أبى - 276 00:33:22,680 --> 00:33:24,398 شكراً جزيلاً أيتها العاهرة 277 00:33:24,480 --> 00:33:29,639 إدخرى قواكِ يا حبيبتى غداً سيكون يوماً حاسماً وأنتى تقاتلين بابا 278 00:33:32,400 --> 00:33:34,436 دكتور (دونافان) يجب أن تلقى نظرة على هذا 279 00:33:34,520 --> 00:33:38,195 هل رأيت شخصي يدعى (ماكس)؟ مقاتل فى *م.أ.ح* ، أجل 280 00:33:38,280 --> 00:33:42,034 هذا الشخص مزيف تماماً لابد أن نطرده من الجزيرة 281 00:33:42,120 --> 00:33:46,318 إنك قلق فحسب أن يمارس هذا الفضولى آلاعيبه على فتاة أحلامك 282 00:33:46,680 --> 00:33:51,821 *بإمكانى إزالته من جزيرة *م.أ.ح أو يمكننى الحصول على بعض المتعة 283 00:33:51,840 --> 00:33:56,308 (أرسل له (بيمن - أحسنت صنيعاً يا سيدى - 284 00:33:57,480 --> 00:34:00,671 إنتهى وقتك يا صاح 285 00:34:07,720 --> 00:34:10,795 ...كانت تلك حادثة ، أنا 286 00:34:20,480 --> 00:34:22,649 رائع 287 00:34:31,060 --> 00:34:35,951 م.أ.ح* ، اليوم الثانى* نمت أسوأ نوم فى حياتى ليلة أمس كريستى كانت تقوم بإنتزاع كل البطاطين 288 00:34:36,540 --> 00:34:38,437 هل أنتِ متأكدة أن هذه فكرة جيدة 289 00:34:38,500 --> 00:34:42,573 لأن هذه الأشياء تبدو فى الحقيقة حادة 290 00:34:42,980 --> 00:34:45,938 الوخز بالإبر له فوائد طبية عديدة 291 00:34:46,020 --> 00:34:50,651 (ولكن فى أيدى (النينجا من الممكن أن يكون مميتاً 292 00:34:54,700 --> 00:34:57,373 فى الحقيقة ، هذا يبدو أفضل 293 00:35:02,200 --> 00:35:04,949 !(تينا) 294 00:35:05,360 --> 00:35:07,139 توخى الحذر يا صغيرتى 295 00:35:07,320 --> 00:35:11,212 حبيبتى؟ لقد أتيت فى وقت سىء مجدداً ، أليس كذلك؟ 296 00:35:11,440 --> 00:35:14,698 هل تعلم (كريستى) بشأن علاقتكما معاً؟ - ! أبى - 297 00:35:14,880 --> 00:35:17,553 أتعرف؟ لننطلق ونضع نهاية لذلك 298 00:35:17,640 --> 00:35:21,918 قاربى الخشبى ، قواعدى إذن الخاسر هو الذى يسقط فى المياه أولاً 299 00:35:22,000 --> 00:35:24,979 (عادلة بدرجة كافية يا (تينا 300 00:35:38,400 --> 00:35:43,021 !لا! لقد قضمتنى يا أبى - آسف ، طرق المصارعة القديمة 301 00:35:43,040 --> 00:35:48,008 يجب أن تفهم يا أبى إنى هنا لإثبات إنى لست زائفة 302 00:35:48,080 --> 00:35:52,719 حتى إذا كان ذلك يعنى أن أضطر لإيذائك 303 00:36:00,520 --> 00:36:03,892 محاولة رائعة يا حبيبتى 304 00:36:16,440 --> 00:36:19,979 أبى ، أنت لا تأخذ هذا بمحمل الجدية 305 00:36:30,680 --> 00:36:33,015 ! أجل 306 00:36:35,160 --> 00:36:37,975 ! أجل 307 00:36:44,640 --> 00:36:46,915 ! هذا يدغدغ - ...جدياً ، أنا خبير - 308 00:36:47,000 --> 00:36:50,618 توقف - ثقى بى - 309 00:36:59,160 --> 00:37:02,532 لدىّ سؤالاً 310 00:37:02,720 --> 00:37:04,498 هل تجلسين القرفصاء؟ 311 00:37:04,520 --> 00:37:07,796 آسفة ، لقد إنزلقت من يدى 312 00:37:07,880 --> 00:37:14,509 ، إننا نلعب الكرة الطائرة - هل تودين الإنضمام إلينا؟ أجل ، هيا نلعب - 313 00:37:14,680 --> 00:37:16,989 إذا كان يجب أن تعرفى ، أنا كنت أعمل 314 00:37:17,080 --> 00:37:20,878 تمارسه* يبدو وصفاً أفضل* 315 00:37:25,060 --> 00:37:27,176 ! أنا و (هيلينا) سنتحدى كل القادمين 316 00:37:27,260 --> 00:37:30,918 كاسومى) ، هيا لننال منهم) 317 00:37:34,740 --> 00:37:40,028 أتمنى أن تبلى بلاءاً حسناً فى الكرة الطائرة أفضل مما تبلين فى الإغراء 318 00:37:40,260 --> 00:37:45,057 أراهن بخمسين سنتاً أن (تينا) ستجعل مؤخرتها الصغيرة ترقص على موسيقى الجاز 319 00:37:45,340 --> 00:37:51,775 غيرت رأيى ، لمَ لا ننطلق ونراهن على دولار كامل؟ 320 00:38:03,940 --> 00:38:07,090 هيابوسا)، هل أنت بخير؟) 321 00:38:07,580 --> 00:38:10,095 أجل 322 00:38:12,860 --> 00:38:15,229 هل تعتقدين إنه بإمكانكِ شغل إنتباههم؟ 323 00:38:15,260 --> 00:38:18,809 أريد أن أستكشف مُختبره (لأبحث عن علامات أو دلائل عن (هياتى 324 00:38:18,900 --> 00:38:22,333 يمكننى المحاولة 325 00:38:23,300 --> 00:38:24,719 كاسومى) ، هيا) 326 00:38:24,780 --> 00:38:29,108 ! لقد إحتشدت الصفوة هنا أتمنى أن تستمتعوا بروعة الشمس 327 00:38:29,140 --> 00:38:32,018 وقبل إنتهاء اليوم ، لدينا بعض الأحداث الساخنة 328 00:38:32,100 --> 00:38:35,035 فى الوقت المناسب 329 00:38:41,020 --> 00:38:45,377 والآن ، بدون التمادى فى الضجة لنبدأ هذه اللعبة من أجلكم جميعاً 330 00:38:45,460 --> 00:38:49,116 ! وعلى طريقة *م.أ.ح* ، إنطلقوا 331 00:39:00,580 --> 00:39:05,016 الفائز هو من يحرز أول خمس نقاط يا رفاق 332 00:39:40,000 --> 00:39:43,195 ! تلك اللعبة كانت ملتهبة 333 00:40:01,560 --> 00:40:04,675 أجل 334 00:40:14,440 --> 00:40:20,128 !كريستى) وضربة صاروخية ساحقة) إنطلقى يا فتاة 335 00:40:32,840 --> 00:40:38,176 أجل! (كاسومى) و(تينا) يستعيدنا وضعهم السابق بتلك الضربة 336 00:41:09,800 --> 00:41:13,153 علىّ الذهاب 337 00:41:34,840 --> 00:41:38,752 ! أيانى) ، لا أريد قِتالك) 338 00:42:27,000 --> 00:42:28,319 *أنتى *شينوبى 339 00:42:28,400 --> 00:42:32,221 وكذلك كان (هياتى) عندما أتى إلى هنا ولكنكِ لم تلاحقيه 340 00:42:32,280 --> 00:42:35,511 هياتى) كان وضعه مختلفاً) 341 00:42:35,840 --> 00:42:39,671 لأنكى أحببتيه؟ 342 00:42:48,320 --> 00:42:52,872 هياتى) فى قلبىّ كلا منا) ساعدينى فى إكتشاف ماذا حدث له 343 00:42:53,080 --> 00:42:58,036 لقد مات ، أعدى العدة لتلحقى به 344 00:43:33,560 --> 00:43:38,155 !(كاسومى)! (كاسومى) 345 00:43:52,020 --> 00:43:54,614 الوشم الذى تضعه موجود بأسفل ظهرها ، حسناً؟ 346 00:43:54,700 --> 00:43:59,585 حسناً ، لقد كسرت شفرته للتو ووجدته يعنى*هيلينا* فهمتى؟ 347 00:43:59,620 --> 00:44:05,320 هيلينا) هى المفتاح ، لابد أن (هيلينا) هى الشفرة) - ماكس) ، هذا رائع) - 348 00:44:05,340 --> 00:44:11,891 بإستثناء إنها وضعت ذلك الوشم العام الماضى فى (باريس) ، لقد كانت تُظهِره أمامنا علناً 349 00:44:50,000 --> 00:44:54,117 (أنا (ويزربى - ماذا تفعل؟ - 350 00:44:56,720 --> 00:45:00,109 (أعمل فى المُختبر ، أنا (ويزربى 351 00:45:01,000 --> 00:45:04,468 (أنا (هيلينا - أعرف - 352 00:45:08,680 --> 00:45:11,513 أتريدين مشروباً أخر؟ سأحضر لكِ مشروباً أخر 353 00:45:11,600 --> 00:45:13,670 سأحضر لكِ مشروباً أخر ، أجل - (شكراً لك يا (ويلنجتون - 354 00:45:13,760 --> 00:45:17,202 (فى الحقيقة ، إنه (ويزربى فهى قصة مضحكة للغاية 355 00:45:17,280 --> 00:45:21,113 ...لقد أتى جدى مع حصانه من مكان بعيد 356 00:45:22,080 --> 00:45:23,752 ! (والابى) - نعم؟ - 357 00:45:23,840 --> 00:45:26,412 ماذا تفعل؟ 358 00:45:26,720 --> 00:45:29,211 ...لقد أتى جدى 359 00:45:32,080 --> 00:45:36,734 هيا يا حبيبتى ، إبتهجى ، إنها حفلة 360 00:45:37,560 --> 00:45:39,869 هيا ، أنتى تعرفين إنكِ تريدين الرقص معى 361 00:45:39,960 --> 00:45:41,313 حسناً ، أحب ذلك 362 00:45:41,400 --> 00:45:46,996 ولكنى لا أعرف كيف ستكون إجادتك على باحة الرقص بساقين مكسورين 363 00:45:54,080 --> 00:45:58,815 هل ستفسدين هذه الحفلة على الجميع؟ 364 00:46:02,200 --> 00:46:06,210 حسناً ، صباح الغد مع شروق الشمس 365 00:46:06,440 --> 00:46:10,016 ساحة الميدان المحظور؟ - حسناً - 366 00:46:22,740 --> 00:46:26,016 منافسة *م.أ.ح* ، اليوم الثالث 367 00:47:47,260 --> 00:47:50,118 أتريدين اللعب؟ 368 00:48:44,060 --> 00:48:47,258 آسف لأنى ضايقتك وعبثت معكِ بدرجة مبالغ فيها 369 00:48:47,460 --> 00:48:52,770 من الآن فصاعداً ، أراهن بمالى عليكِ فى الفوز 370 00:48:57,220 --> 00:49:00,142 أقدر ذلك 371 00:49:00,220 --> 00:49:05,419 بلوراتنا الجزئية كانت تعمل لوقت إضافى فى (هذه المعركة ، ولكنك كنت مُحقاً بشأن (تينا 372 00:49:06,100 --> 00:49:09,155 علىّ القول إنى لم أتوقع حدوث ذلك 373 00:49:09,300 --> 00:49:12,531 وهذا يؤدى إلى معركة (حاسمة بين (هيلينا) و (كريستى 374 00:49:12,620 --> 00:49:15,373 وأيهما تفضل لكى ينتصر يا سيد (ويزربى)؟ 375 00:49:15,460 --> 00:49:19,119 أراهن على (هيلينا) ، إنها رائعة 376 00:49:20,460 --> 00:49:23,119 *(المقاتلون :(كريستى) ضد (هيلينا* 377 00:49:24,060 --> 00:49:28,211 أنت كنت محقاً ، إنها تضع وشم أخر 378 00:49:31,620 --> 00:49:33,733 أولاً ، أريد عقد صفقة 379 00:49:33,980 --> 00:49:36,398 حسناً - أريد النصف - 380 00:49:36,780 --> 00:49:40,772 وإذا فزت ، سأحتفظ بالجائزة المالية 381 00:49:41,460 --> 00:49:45,059 بالتأكيد 382 00:52:13,040 --> 00:52:16,817 دعنى أريك شيئاً 383 00:52:20,360 --> 00:52:21,713 متقدة الذكاء 384 00:52:25,400 --> 00:52:31,678 (السرداب موجود برأس تمثال (بوذا - إذن ، يجب أن نجد طريقة للدخول - 385 00:52:34,600 --> 00:52:38,936 إذن ، لم يتبقى سوى أربعتنا ولكن أين (هيابوسا)؟ 386 00:52:39,200 --> 00:52:43,432 لم أره منذ الأمس - حسناً ، هيا لنعثر عليه - 387 00:52:43,720 --> 00:52:47,599 لا ، سأذهب بمفردى - حسناً ، سآتى أنا أيضاً - 388 00:52:47,680 --> 00:52:52,092 قلت لا ، فهو لا يعنى شيئاً لكِ - حسناً ، هذا ليس صحيحاً بالمرة - 389 00:52:52,280 --> 00:52:55,933 ...لقد كنا - ...تقصدين - 390 00:52:56,200 --> 00:53:00,810 مرة واحدة ، فقد كان مُصراً 391 00:53:01,840 --> 00:53:03,978 أنا أمزح فحسب 392 00:53:04,160 --> 00:53:07,752 (هيا يا (كريستى 393 00:53:13,260 --> 00:53:15,637 الطابق الثانى ، إتبعونى 394 00:53:16,060 --> 00:53:18,051 ويزربى) ، خذ بقية اليوم أجازة) 395 00:53:18,140 --> 00:53:22,177 لدى بعض العمل الغير مُنجَز لأقوم به 396 00:53:30,500 --> 00:53:32,586 ! اللعنة 397 00:53:32,620 --> 00:53:39,330 عندما أفوز بالمال ، سأقيم نفس طراز هذا المكتب تماماً 398 00:53:39,980 --> 00:53:44,510 أنا أعرفك ، ولكن لماذا تدير وجهك هكذا؟ 399 00:53:54,300 --> 00:53:55,335 أحسنتى 400 00:53:55,420 --> 00:53:58,615 ماذا قلتى بشأن طبيعة عملك اليومى؟ 401 00:54:09,180 --> 00:54:14,473 درجات السلم تلك كثيرة للغاية إن سيقانى مشتعلة 402 00:54:21,080 --> 00:54:26,573 أعتقد أن يومك كان قاسياً للغاية - يمكنك قول ذلك - 403 00:54:28,160 --> 00:54:31,416 (لقد خسرت أمام (كريستى 404 00:54:31,800 --> 00:54:36,737 أجل ، لقد رأيت ذلك ، ولكنه كان قتالاً متكافئاً 405 00:54:36,880 --> 00:54:41,522 لقد نجحتى تقريباً فى الوصول للدور نصف النهائى (لمنافسة *م.أ.ح* يا (هيلينا 406 00:54:41,560 --> 00:54:45,739 لو كان والدكِ على قيد الحياة ، لكان فخوراً بكِ 407 00:54:45,760 --> 00:54:49,970 (أشكرك يا (ويزربى - ...إنه (ويزربى) ولكنكِ لا - 408 00:55:04,080 --> 00:55:07,752 هذا يبدو بهيجاً 409 00:55:08,240 --> 00:55:12,010 أنظروا لهذا لقد كانوا يراقبون كل شىء نفعله 410 00:55:12,200 --> 00:55:15,113 حفنة من الأوغاد 411 00:55:31,200 --> 00:55:34,074 (هيابوسا) 412 00:55:37,960 --> 00:55:41,916 هيابوسا) ، ماذا حدث؟) 413 00:55:47,160 --> 00:55:49,788 رائع 414 00:55:52,080 --> 00:55:55,959 لقد كان أمراً مذهلاً ، فوالدك قام بتجنيدى عقب تخرجى من الكلية مباشرةً 415 00:55:56,040 --> 00:55:57,234 لم تكن لدى أدنى فكرة 416 00:55:57,320 --> 00:56:01,551 هذا رائع للغاية - والدك كان رجلاً عظيماً - 417 00:56:05,840 --> 00:56:10,473 هيلينا) ، هناك شيئاً يجب أن أخبرك به) 418 00:56:10,720 --> 00:56:14,030 دونافان) أراد توجيه بحثى فى إتجاه مختلف) 419 00:56:14,120 --> 00:56:16,156 هذا لن يحدث أبداً ، أستطيع أن أضمن لك ذلك 420 00:56:16,240 --> 00:56:17,958 لم أقيم *م.أ.ح* من أجل هذا الغرض 421 00:56:18,040 --> 00:56:19,871 ...أريد أن أعرف ماذا حدث 422 00:56:19,960 --> 00:56:22,997 هو ووالدك دخلا فى نقاش حاد بشأن ذلك 423 00:56:23,080 --> 00:56:24,624 (لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان 424 00:56:24,640 --> 00:56:29,469 والدك كان ضد تلك الفكرة تماماً وقرر إغلاق هذا الشىء برمته 425 00:56:29,680 --> 00:56:33,399 إذن ، لماذا لم يفعل ذلك؟ - لم تسنح له الفرصة مطلقاً لفعل ذلك - 426 00:56:33,480 --> 00:56:36,552 لقد مات فى تلك الليلة 427 00:56:50,020 --> 00:56:52,170 من (دونافان) إلى كل الوحدات 428 00:56:52,260 --> 00:56:57,493 *إتجهوا فى الحال إلى *درجات السلم العظيمة (وإقضوا على (ويزربى) و (هيلينا 429 00:56:57,980 --> 00:57:01,495 غير مسموح لأحد بدخول مبانى المُختبَر لبقية اليوم 430 00:57:01,580 --> 00:57:05,696 *وأعنى ما أقول *لا أحد 431 00:57:06,620 --> 00:57:09,737 ماذا ستفعلين؟ - (سأذهب لرؤية (دونافان - 432 00:57:09,820 --> 00:57:13,130 والدى لم يرده يفلت بهذا وكذلك أنا أستطيع فعل ذلك ، هيا 433 00:57:13,220 --> 00:57:15,748 حسناً ، ماذا تريدينى أن أفعل؟ - تتولى حمايتى - 434 00:57:15,780 --> 00:57:21,255 هذا مُضحك ، لقد كنت على وشك تقديم نفس الإقتراح 435 00:57:34,460 --> 00:57:36,609 ...ما هذا 436 00:57:47,180 --> 00:57:50,277 !(سأتولى حماية ظهرِك يا (هيلينا 437 00:59:16,560 --> 00:59:19,294 هذا يؤلم ، ولم يكن جيداً 438 00:59:19,640 --> 00:59:23,958 حسناُ ، حسناً ، لن أعبث معكِ أبداً 439 00:59:24,720 --> 00:59:26,869 أبداً؟ 440 00:59:27,080 --> 00:59:29,315 حسناً ، ربما فى بيئة قيد السيطرة 441 00:59:29,360 --> 00:59:34,939 لابد من وجود طريق أخر إلى المُختبَر - حسناً ، هذا هو المكان الذى أدخل منه ، هيا - 442 00:59:49,120 --> 00:59:52,439 ! أيتها الأميرة 443 01:00:04,360 --> 01:00:06,635 والآن ، إنتبهوا 444 01:00:08,080 --> 01:00:12,816 دعونى أقدمكم إلى المستقبل 445 01:00:37,000 --> 01:00:40,814 هذا مذهل ، لا أستطيع تصديق ذلك فوالدى لم يخبرنى بذلك قط 446 01:00:40,840 --> 01:00:43,120 حسناً ، أخشى أن هذا ليس الشىء الوحيد الذى تجهلينه 447 01:00:43,160 --> 01:00:45,993 لقد أخذ (دونافان) فكرتى وإستخدمها لتحقيق أغراضه الخاصة 448 01:00:46,080 --> 01:00:48,910 كم أنا غبياً ، كان يجب علىّ فعل شىء مسبقاً 449 01:00:48,960 --> 01:00:53,350 والآن ، حان وقت الحصاد 450 01:00:59,120 --> 01:01:00,109 حسناً ، ماذا سنفعل الآن؟ 451 01:01:00,200 --> 01:01:02,031 لقد بدأ (دونافان) فى التحميل ! علينا الذهاب 452 01:01:02,120 --> 01:01:07,351 هل تعتقد حقاً أن هذا سيفلح؟ - !بالطبع! لقد إبتكرته - 453 01:01:18,120 --> 01:01:24,351 *بدء حصاد بيانات بلورات الجزئيات* (لـ (كريستى) ،(تينا (هيابوسا) ، (كاسومى) 454 01:01:33,120 --> 01:01:37,009 *رفع بيانات بلورات الجزئيات* (لـ (كريستى) ،(تينا (هيابوسا) ، (كاسومى) 455 01:01:45,120 --> 01:01:49,009 *إنتهاء رفع البيانات* *تم نقلها إلى المُضيف* 456 01:02:15,060 --> 01:02:17,275 أنظر 457 01:02:17,540 --> 01:02:19,371 ساعدهم - سأتولى ذلك ، سأتولى ذلك - 458 01:02:19,460 --> 01:02:21,720 هيا ، هيا *السماح بالدخول* 459 01:02:22,140 --> 01:02:29,638 *غلق الدخول على حجيرات الحصاد* يجب أن أتجنب نظم الأمن الرباعية لتحريرهم وهذا ليس بالأمر الهين 460 01:02:35,060 --> 01:02:40,133 والآن ، حان وقت الإختبار النهائى اللحظة التى كان علىّ إنتظارها عام كامل 461 01:02:40,340 --> 01:02:44,218 لقد إحتفظت به فى حالة قتالية رائعة 462 01:02:44,700 --> 01:02:47,553 أدخله 463 01:02:59,980 --> 01:03:03,635 هياتى)! أخى) 464 01:03:20,020 --> 01:03:22,976 (هياتى) - (كاسومى) - 465 01:03:24,340 --> 01:03:27,614 !(كاسومى) 466 01:03:29,940 --> 01:03:35,216 كاسومى ، كنت أخشى إنكِ ستأتين بحثاً عنى 467 01:03:35,540 --> 01:03:38,268 (هيابوسا) 468 01:03:40,620 --> 01:03:42,850 كيف سمحت بحدوث ذلك؟ 469 01:03:42,940 --> 01:03:47,319 شقيقتك تمتلك نفس إرادتك القوية - أجل ، إنها كذلك- 470 01:03:47,740 --> 01:03:53,309 لكنها تفتقد إلى ذلك المزيج من المهارات :التوقيت والقوة 471 01:03:53,740 --> 01:03:57,291 وهذا الذى جعلك تتربع على عرش العالم كأعظم مقاتل 472 01:03:57,780 --> 01:04:03,313 أنا بحوزتك ، دعهم يذهبون 473 01:04:03,380 --> 01:04:07,319 قبل كل شىء ، أتحداك فى مباراة قتالية 474 01:04:08,020 --> 01:04:12,454 إذا فزت ، سيصبحون جميعاً أحراراً 475 01:04:13,380 --> 01:04:18,267 وإذا رفضت طلبى البسيط ، سيموتون 476 01:04:21,020 --> 01:04:24,719 الخيار متروك لك 477 01:04:34,700 --> 01:04:37,338 فليكن الأمر كذلك 478 01:05:11,400 --> 01:05:15,038 *إكتمال التنبؤ بالحركات القتالية* 479 01:05:50,620 --> 01:05:51,848 !(هياتى) 480 01:06:37,780 --> 01:06:41,253 ! لا - !(هياتى) - 481 01:06:56,680 --> 01:06:58,999 (أيانى) 482 01:07:01,680 --> 01:07:06,236 لقد ظننتك ميتاً 483 01:07:06,880 --> 01:07:11,075 لن أتركك أبداً 484 01:08:01,160 --> 01:08:03,491 هيا - قاربنا على الإنتهاء - 485 01:08:03,760 --> 01:08:06,191 *غلق الدخول على حجيرات الحصاد* 486 01:08:13,640 --> 01:08:15,676 مشترين من أنحاء العالم 487 01:08:15,760 --> 01:08:18,433 أتمنى أن تكونوا قد إستمتعتم بهذا العرض الحى 488 01:08:18,520 --> 01:08:21,353 للقوة المطلقة فى هذه التكنولوجيا الحديثة 489 01:08:21,840 --> 01:08:24,400 أشكركم على الدفع من خلال الإنترنت 490 01:08:24,480 --> 01:08:30,712 سيبدأ فى الحال النقل إليكم ببرنامج التحميل 491 01:08:31,480 --> 01:08:36,112 *بدء النقل* 492 01:08:40,100 --> 01:08:43,312 ما الذى يحدث؟ - أوه ، لا - 493 01:08:43,380 --> 01:08:45,257 هذا سيئاً - ما هو الشىء السىء؟ - 494 01:08:45,340 --> 01:08:50,869 دونافان) ينقل البرنامج إلى) مشترين عبر أنحاء العالم 495 01:08:51,540 --> 01:08:55,032 علىّ إيقافه 496 01:08:56,540 --> 01:09:00,032 *حدوث النقل* 497 01:09:05,100 --> 01:09:07,049 *النقل فى تقدم* 498 01:09:12,100 --> 01:09:15,049 *إنهاء النقل* 499 01:09:17,900 --> 01:09:19,049 ماذا؟ 500 01:09:19,140 --> 01:09:20,095 لقد كان ذلك قريباً 501 01:09:20,220 --> 01:09:22,450 حسناً ، حان وقت الإتصال بسلاح الفرسان 502 01:09:23,100 --> 01:09:26,868 دونافان) يجب أن يدرك نهاية الأمر) 503 01:09:23,100 --> 01:09:28,868 تحذير من وكالة الإستخبارات المركزية الأمريكية 504 01:09:35,020 --> 01:09:38,639 ما العمل الآن؟ 505 01:09:39,020 --> 01:09:43,296 بيمن) ، أحضر النقود من السرداب) وقابلنى خارج المُختبَر 506 01:09:43,980 --> 01:09:47,899 أنظر! إنه متجه صوب هذا الطريق 507 01:09:48,260 --> 01:09:51,874 أحتاج وقت أكثر لتحرير الأخرين 508 01:10:03,920 --> 01:10:06,751 *فتح السرداب* *الشفرة صحيحة* 509 01:10:13,920 --> 01:10:16,751 أرنى النقود 510 01:10:22,000 --> 01:10:26,617 ...لا ، لا ، إسمع ، يمكننى الشرح ، إسمع 511 01:10:32,520 --> 01:10:34,954 (لن تفلت بفعلتك هذه يا (دونافان 512 01:10:35,040 --> 01:10:40,556 تماماً كما قال والدك قبل أن أقتله مباشرة 513 01:11:09,000 --> 01:11:11,798 يا للعار أنت لم تحمّل حركاتى القتالية 514 01:11:12,360 --> 01:11:15,469 (أعتقد إنى بَخست تقديرك يا (هيلينا 515 01:11:22,880 --> 01:11:27,534 أتعتقد أن وكالة الإستخبارات الأمريكية ستوقفنى؟ لا أعتقد ذلك 516 01:11:27,880 --> 01:11:32,409 سأخذ هذه ، كل عملك الشاق موجود هنا 517 01:11:36,520 --> 01:11:40,835 قبل أن يصلوا هنا ، سيوارى هذا المكان الثّرى 518 01:11:41,020 --> 01:11:42,535 *تأكيد التدمير الذاتى لـ *م.أ.ح 519 01:11:42,880 --> 01:11:45,758 تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى 520 01:11:47,040 --> 01:11:51,238 إستمتع بحياتك مع صديقتك الجديدة سينتهى الأمر فى غضون ثلاث دقائق 521 01:11:51,320 --> 01:11:56,838 تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى من فضلكم أخلوا المكان فى الحال 522 01:11:56,920 --> 01:11:58,035 إتبعنى 523 01:11:58,120 --> 01:12:04,478 تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى من فضلكم أخلوا المكان فى الحال 524 01:12:09,120 --> 01:12:12,778 *فتح حجيرات الحصاد* 525 01:12:17,020 --> 01:12:23,572 تحذير : تم تنشيط التدمير الذاتى من فضلكم أخلوا المكان فى الحال 526 01:12:25,860 --> 01:12:28,434 تولى أمر هذا 527 01:12:37,120 --> 01:12:39,634 هيا ، أتبعونى ، (دونافان) يهرب 528 01:12:39,720 --> 01:12:43,950 من فضلكم أخلوا المكان فى الحال 529 01:12:50,960 --> 01:12:52,712 إذهبى! سأتعامل معه 530 01:13:32,180 --> 01:13:35,375 تحذير : باقى دقيقتان 531 01:13:56,160 --> 01:13:58,509 *إلغاء التدمير الذاتى* 532 01:13:58,560 --> 01:14:00,109 *غير قادر على الإستجابة* *التدمير الذاتى متعذر إلغاؤه* 533 01:14:00,160 --> 01:14:02,609 لا 534 01:14:08,360 --> 01:14:10,475 هيا 535 01:14:46,680 --> 01:14:50,448 !(تينا)! (كاسومى) 536 01:14:58,020 --> 01:15:00,236 ...تحذير : التدمير الذاتى 537 01:15:19,380 --> 01:15:23,148 هيا ، يجب أن نخرج من هنا 538 01:15:30,020 --> 01:15:32,314 لا 539 01:15:38,020 --> 01:15:40,250 ! يا لك من لص ! المُختبَر سينفجر 540 01:15:40,340 --> 01:15:42,729 ! إنسى أمر النقود - لا ، لن أترك النقود - 541 01:15:42,820 --> 01:15:46,493 ! علينا الذهاب الآن - ! لا - 542 01:16:22,340 --> 01:16:24,331 عشر ثوان! لا 543 01:16:25,020 --> 01:16:28,112 !(يا إلهى ، (ماكس - (ويزربى) - النقود - 544 01:16:28,300 --> 01:16:31,889 !إخرجوا من هنا! المكان سينفجر 545 01:16:33,460 --> 01:16:35,815 هيا ، هناك مخرج أخر - ! علينا الذهاب الآن - 546 01:16:35,900 --> 01:16:38,050 ماذا عن النقود؟ - إدخلوا ، هذا سيقود إلى المحيط - 547 01:16:38,140 --> 01:16:40,779 !والابى) ، النقود ، النقود) - سينفجر المكان بأسره - 548 01:16:40,860 --> 01:16:42,054 ! هيا بنا - ! هيا بنا ، هيا بنا - 549 01:16:42,140 --> 01:16:44,131 إنسى النقود - ! لا أستطيع السباحة - 550 01:16:44,740 --> 01:16:46,139 !هيا! هيا 551 01:17:01,420 --> 01:17:03,773 ! تحركوا 552 01:17:07,660 --> 01:17:11,652 ! أوه ، اللعنة 553 01:17:42,060 --> 01:17:45,052 هناك شيئاً يلوح فى الأفق يا أولاد 554 01:17:45,160 --> 01:17:48,352 ! إنه يوم جالب للحظ 555 01:17:55,620 --> 01:17:58,489 لا 556 01:18:05,380 --> 01:18:08,450 ! يا أولاد 557 01:18:16,120 --> 01:18:21,450 ماذا عن النقود؟ - حسناً ، كان عليكِ الإختيار : أنا أم النقود - 558 01:18:21,560 --> 01:18:28,409 (وقد إختارنى (والابى - (إسمى (ويزربى) ، (ويزربى - 559 01:18:32,480 --> 01:18:36,435 ! بحق الله ، إبحثا عن غرفة 560 01:19:05,000 --> 01:19:07,587 *بعد مرور أسبوع* *(العودة إلى قصر (كاسومى* 561 01:19:08,000 --> 01:19:11,087 أتعتقدين الرجل الموجود بالصف الثانى جذاباً؟ 562 01:19:11,120 --> 01:19:14,617 هل يوجد رجلاً فى هذا العالم لم تولعين به؟ 563 01:19:14,840 --> 01:19:19,635 يمكنكِ أخذه ولكن ماذا عن الثلاثمائة الباقين؟ 564 01:19:22,000 --> 01:19:26,411 لماذا لا نقتسمهم بالتساوى؟ 565 01:19:28,000 --> 01:19:30,411 *مـــيــــتـــاً أو حـــــيـــاً* 566 01:19:30,700 --> 01:19:47,592 تم تعديل التوقيت بواسطة Mr_M.Elsayed أرجو أن تكونوا إستمتعتم بمشاهدة الفيلم