1
00:00:23,197 --> 00:00:26,832
Това е историята на моята смърт.
2
00:00:28,158 --> 00:00:32,649
Спокойно. Историята е много весела.
Изобщо историята дори не е за мен.
3
00:00:32,769 --> 00:00:36,187
Това е историята на момиче,
с името Рапунцел.
4
00:00:36,685 --> 00:00:39,753
И започва със... Слънце.
5
00:00:40,806 --> 00:00:45,811
Някога много отдавна от небето
паднала капка слънчева светлина.
6
00:00:46,033 --> 00:00:51,505
И от тази малка капчица
пораснало вълшебно, златно цвете.
7
00:00:52,403 --> 00:00:56,108
То притежавало целебна сила -
да изцелява болни и ранени.
8
00:00:57,205 --> 00:01:00,682
Виждате ли тази старица?
Трябва да я запомните!
9
00:01:00,802 --> 00:01:03,032
Тя има важна роля.
10
00:01:03,537 --> 00:01:07,072
Накратко. Минавали столетия
и недалеч от това място
11
00:01:07,192 --> 00:01:11,799
се появило кралство.
Управлявали го обичани крал и кралица.
12
00:01:12,949 --> 00:01:16,160
И кралицата
всеки момент трябвало да роди.
13
00:01:16,574 --> 00:01:21,830
Но се разболяла. Много тежко...
Топяла се пред очите им.
14
00:01:21,950 --> 00:01:27,670
В такива моменти хората търсят чудо.
При нас - вълшебно цвете.
15
00:01:28,754 --> 00:01:31,560
Ето! Казах ви, че е важна.
16
00:01:31,680 --> 00:01:35,526
Вместо да сподели дара на Слънцето,
тази жена - Мама Готхел,
17
00:01:35,646 --> 00:01:39,860
си присвоила силите му, за да запази
младостта си през вековете.
18
00:01:40,083 --> 00:01:44,022
И затова е трябвало
само да запее специална песен.
19
00:01:44,310 --> 00:01:47,657
Слънчев, ярък лъч,
20
00:01:48,254 --> 00:01:51,847
силно заблести.
21
00:01:52,881 --> 00:01:56,070
Времето смени,
22
00:01:56,835 --> 00:01:59,970
любимото върни.
23
00:02:00,321 --> 00:02:03,716
Любимото върни...
24
00:02:03,836 --> 00:02:08,720
Схванахте идеята.
Пее и се подмладява. Ужасно, нали?
25
00:02:19,131 --> 00:02:21,409
Намерихме го!
26
00:02:26,108 --> 00:02:29,775
Вълшебните сили на цветето
излекували кралицата.
27
00:02:31,582 --> 00:02:36,279
И се родила принцеса. Здраво момиче
с прекрасни, златни коси.
28
00:02:45,361 --> 00:02:48,470
Ще ви подскажа:
това е Рапунцел.
29
00:02:49,964 --> 00:02:53,977
В чест на раждането на дъщеря им,
кралят и кралицата пуснали в небето
30
00:02:54,097 --> 00:02:56,165
летящ фенер.
31
00:02:59,837 --> 00:03:03,136
В този миг всичко било перфектно.
32
00:03:05,835 --> 00:03:08,190
А после мигът свършил...
33
00:03:09,683 --> 00:03:13,190
Слънчев, ярък лъч,
34
00:03:15,148 --> 00:03:18,653
силно заблести.
35
00:03:19,298 --> 00:03:21,705
Времето...
36
00:03:27,766 --> 00:03:31,564
Готхел се промъкнала в двореца.
Откраднала детето и вълшебно
37
00:03:31,684 --> 00:03:33,761
изчезнала.
38
00:03:34,436 --> 00:03:38,262
Всички опити да се намери принцесата
били неуспешни.
39
00:03:38,382 --> 00:03:43,131
А в дълбоко в гората, в тайна кула,
Готхел отгледала момичето.
40
00:03:43,251 --> 00:03:49,034
Времето смени,
любимото върни.
41
00:03:49,665 --> 00:03:52,643
Любимото върни...
42
00:03:52,763 --> 00:03:58,161
Готхел пак намерила вълшебното цвете.
Но този път се погрижила да е скрито.
43
00:03:58,398 --> 00:04:03,600
Защо не бива да излизам оттук?
- Външният свят е пълен с опасности.
44
00:04:03,876 --> 00:04:08,830
В него живеят страшни,
алчни хора. Само тук си защитена.
45
00:04:09,090 --> 00:04:12,225
Разбираш ли, цветенце мое?
- Да, мамичко.
46
00:04:17,084 --> 00:04:20,372
Но стените на кулата
не можели да скрият всичко.
47
00:04:24,878 --> 00:04:28,577
Всяка година на рождения ден
на принцесата, кралят и кралицата
48
00:04:28,697 --> 00:04:32,074
пускали в небето стотици фенери,
с надеждата, че някога
49
00:04:32,194 --> 00:04:35,200
изчезналата принцеса ще се върне.
50
00:04:38,354 --> 00:04:45,118
УОЛТ ДИСНИ
ПРЕДСТАВЯ
51
00:04:57,119 --> 00:05:00,993
Е, май Паскал не се е скрил тук.
52
00:05:03,305 --> 00:05:05,577
Намерих те!
53
00:05:06,490 --> 00:05:11,440
22 на 0 за мен.
Предлагам да играем до 45.
54
00:05:12,490 --> 00:05:14,518
Добре. Какво искаш ти?
55
00:05:17,167 --> 00:05:22,093
Не. Не смятам, че си струва.
Тук ми харесва, на теб - също.
56
00:05:23,923 --> 00:05:27,657
Хайде де, Паскал.
Не ни е толкова лошо тук.
57
00:05:29,770 --> 00:05:34,619
РАПУНЦЕЛ
И РАЗБОЙНИКЪТ
59
00:05:40,210 --> 00:05:43,670
Както всеки път
посрещам новия ден.
60
00:05:44,547 --> 00:05:47,894
Мета пода докато не стане чист.
61
00:05:49,090 --> 00:05:52,584
Пране, чистене,
нека всичко наоколо да заблести.
62
00:05:52,951 --> 00:05:57,227
Поглеждам часовника 7:15 е почти.
63
00:05:57,347 --> 00:06:01,620
Ще си взема книга,
а по-добре две или три.
64
00:06:01,740 --> 00:06:06,270
В галерията
ще добавя няколко картини.
65
00:06:06,390 --> 00:06:10,637
Ще свиря, ще плета
и най-добрия пай ще изпека.
66
00:06:10,757 --> 00:06:14,851
Кога ще мога да започна да живея?
67
00:06:24,569 --> 00:06:27,763
Следобяд редя пъзели,
играя дартс, готвя.
68
00:06:28,467 --> 00:06:31,992
Папиемаше, шахмат и балет.
69
00:06:32,943 --> 00:06:36,946
Правим гърнета, вентрилоквизъм
и свещи доста умело.
70
00:06:37,066 --> 00:06:41,430
Може и спорт или рисуване,
или катерене и рокля да ушия.
71
00:06:41,550 --> 00:06:45,510
Може да взема книга,
да я прочета пак.
72
00:06:45,630 --> 00:06:50,002
Отново да украся стените
сигурна съм, че ще намеря място.
73
00:06:50,122 --> 00:06:54,421
И всеки, всеки кичур
трябва ще разреша.
74
00:06:54,541 --> 00:06:58,225
Заседнала на едно място.
75
00:06:58,788 --> 00:07:03,524
И се чудя, чудя, чудя,
76
00:07:03,644 --> 00:07:07,497
кога ще мога да започна да живея?
77
00:07:09,235 --> 00:07:11,712
Утре вечер
78
00:07:14,463 --> 00:07:17,680
светлините ще се появят.
79
00:07:19,130 --> 00:07:22,753
Точно както всяка година
80
00:07:22,831 --> 00:07:27,253
на рождения ми ден.
81
00:07:28,249 --> 00:07:31,854
Какво ли е навън,
82
00:07:32,914 --> 00:07:36,468
където светят те?
83
00:07:37,575 --> 00:07:40,827
Сега като съм по-голяма,
84
00:07:41,570 --> 00:07:45,936
може би мама, ще пусне.
85
00:08:11,204 --> 00:08:14,030
Лесно е да свикнеш с такъв живот.
- Райдър,
86
00:08:14,290 --> 00:08:17,356
да тръгваме.
- Момент. Да.
87
00:08:17,602 --> 00:08:20,390
Вече свикнах.
Искам собствен замък.
88
00:08:20,890 --> 00:08:23,710
Ако се получи - ще си купиш замък.
89
00:08:36,221 --> 00:08:38,335
Сенна хрема?
- Аха.
90
00:08:42,080 --> 00:08:44,554
Стой! Спри!
91
00:08:45,759 --> 00:08:49,360
Можете ли да си ме представите
в мой си замък? Щото аз мога!
92
00:08:49,480 --> 00:08:53,977
Какво виждаме, а е само 8 сутринта.
Господа, това е забележителен ден.
93
00:08:55,598 --> 00:08:59,038
Това е забележителен ден, Паскал.
94
00:09:00,394 --> 00:09:03,225
Най-накрая ще го направя.
Ще я помоля.
95
00:09:03,345 --> 00:09:07,522
Рапунцел, пусни си косата!
96
00:09:08,554 --> 00:09:13,609
Време е.
Знам. Скрий се, да не те види.
97
00:09:15,727 --> 00:09:17,946
Рапунцел!
98
00:09:18,066 --> 00:09:22,208
Рапунцел, няма да се подмладя тук!
- Тичам, майчице.
99
00:09:46,823 --> 00:09:51,229
Здравей! Добре дошла, майчице!
- Рапунцел,
100
00:09:51,349 --> 00:09:56,257
как успяваш?
Всеки божи ден и винаги успешно.
101
00:09:56,377 --> 00:09:59,733
Изглежда изтощително, скъпа.
102
00:09:59,853 --> 00:10:03,045
Не е трудно.
- А защо се бавиш тогава?
103
00:10:04,373 --> 00:10:06,639
Занасям те, скъпа.
104
00:10:08,594 --> 00:10:13,195
Е, добре. Та, майчице.
Както знаеш, утре е важен ден...
105
00:10:13,315 --> 00:10:16,288
Погледни в огледалото.
Знаеш ли какво виждам?
106
00:10:16,408 --> 00:10:20,479
Виждам уверена,
силна, красива, млада красавица!
107
00:10:20,768 --> 00:10:23,724
А, виж и ти си тук.
108
00:10:23,844 --> 00:10:28,232
Исках да кажа, че утре имам...
- Цветенце, мама е малко уморена.
109
00:10:28,527 --> 00:10:32,038
Ще ми попееш ли, скъпа?
След това ще те изслушам.
110
00:10:32,158 --> 00:10:34,278
Разбира се, майчице.
111
00:10:42,017 --> 00:10:45,310
Слънчев, ясен лъч,
времето смени, любимото върни.
112
00:10:45,430 --> 00:10:49,157
Раните изцели, съдбата промени.
Изгубеното върни, любимото спаси.
113
00:10:49,277 --> 00:10:51,895
Рапунцел!
- Та, мамичко, казах че
114
00:10:52,015 --> 00:10:56,666
утре е важен ден, а ти нищо отвърна,
затова ще ти кажа - имам рожден ден.
115
00:10:58,387 --> 00:11:03,233
Не, невъзможно. Помня добре, че
рожденият ти ден беше преди година.
116
00:11:03,456 --> 00:11:07,280
Това е забавното при рождените дни.
Всяка година са.
117
00:11:08,491 --> 00:11:12,800
Мамо, ще стана на 18
и исках да те помоля...
118
00:11:13,986 --> 00:11:16,417
Много бих искала на рождения си ден,
119
00:11:16,537 --> 00:11:20,757
ако съм честна и не само на него.
- Рапунцел, моля те, спри да мрънкаш.
120
00:11:20,877 --> 00:11:24,721
Знаеш, че не го харесвам.
Бля, бля. Много е дразнещо.
121
00:11:24,841 --> 00:11:28,392
Пак те занасям. Очарователна си.
Обожавам те, скъпа.
122
00:11:34,235 --> 00:11:36,854
Много искам
да видя летящите светлини.
123
00:11:38,053 --> 00:11:41,310
Какво? А, имаш предвид звездите.
124
00:11:41,918 --> 00:11:43,996
Там е проблемът,
125
00:11:44,501 --> 00:11:48,301
рисувах звезди и те не се движат,
но тези светлини
126
00:11:48,770 --> 00:11:52,997
се появяват всяка година на
рождения ми ден, мамо. Само тогава.
127
00:11:53,326 --> 00:11:56,109
И не знам защо ми се струва, че те
128
00:11:56,329 --> 00:11:58,430
блещукат заради мен.
129
00:11:59,306 --> 00:12:03,151
Трябва да ги видя, мамо!
И не само през прозореца,
130
00:12:03,271 --> 00:12:07,198
а от близо.
Трябва да науча какво са!
131
00:12:07,810 --> 00:12:11,494
Искаш да излезеш оттук?
Ах, но защо Рапунцел?
132
00:12:12,246 --> 00:12:15,263
Виж се, крехка си като цвете.
133
00:12:15,988 --> 00:12:19,088
Още си малка фиданка, малка пъпка.
134
00:12:20,133 --> 00:12:23,566
Знаеш защо сме горе в тази кула.
- Знам, но...
135
00:12:23,686 --> 00:12:28,389
За да те пазя защитена, мила.
136
00:12:28,509 --> 00:12:31,461
Знаех си, че този ден ще дойде.
137
00:12:31,581 --> 00:12:34,784
Че скоро ще искаш
да напуснеш гнездото.
138
00:12:35,230 --> 00:12:37,244
Скоро, но още не.
- Но...
139
00:12:37,364 --> 00:12:41,548
Вярвай ми, дете. Мама знае най-добре.
140
00:12:43,345 --> 00:12:49,446
Мама знае най-добре. Слушкай мама.
Светът навън е страшен.
141
00:12:49,566 --> 00:12:55,762
Мама знае най-добре,
винаги нещо се обърква, кълна се.
142
00:12:55,882 --> 00:13:01,196
Диваци, бандити, отровна лилия.
потъващи пясъци. Канибали, змии, чума.
143
00:13:01,316 --> 00:13:05,046
Да. Големи буболечки,
хора с остри зъби.
144
00:13:05,166 --> 00:13:09,745
спри, ще ме разстроиш ти...
Маминка е тук.
145
00:13:09,865 --> 00:13:14,746
Мама ще те защитава.
Мила, чуй какво ще ти предложа.
146
00:13:14,866 --> 00:13:18,504
Стига с тази драма, слушкай мама...
147
00:13:18,868 --> 00:13:23,569
Мама знае най-добре.
148
00:13:25,707 --> 00:13:31,296
Мама знае най-добре. Слушай маминка.
Самичка няма да оцелееш.
149
00:13:31,416 --> 00:13:34,181
Небрежно облечена,
незряла, непохватна,
150
00:13:34,301 --> 00:13:37,668
Моля те, жива ще те изядат.
151
00:13:37,788 --> 00:13:43,500
Лековерна, наивна, определено мърлява
Отнесена и малко... Замаяна!
152
00:13:43,620 --> 00:13:46,743
Плюс това си мисля,
че си леко напълняла.
153
00:13:46,863 --> 00:13:50,778
Казвам ти - защото те обичам!
154
00:13:50,898 --> 00:13:53,710
Мама ще те разбере.
Мама ще ти помогне.
155
00:13:53,970 --> 00:13:59,075
Имам само една молба.
156
00:14:02,794 --> 00:14:05,295
Рапунцел?
- Да.
157
00:14:07,091 --> 00:14:11,142
Никога не ме моли
отново да напуснеш тази кула!
158
00:14:13,109 --> 00:14:15,117
Да, майчице.
159
00:14:16,162 --> 00:14:18,851
Много те обичам, скъпа моя.
160
00:14:19,138 --> 00:14:23,103
А аз теб - повече.
- Аз теб още повече.
161
00:14:24,316 --> 00:14:30,199
Да не го забравиш, че ще съжаляваш.
162
00:14:30,319 --> 00:14:34,470
Мама знае най-добре.
163
00:14:38,582 --> 00:14:42,252
Рапунцел, ще се върна
след малко, цветенце.
164
00:14:44,765 --> 00:14:46,773
Ще бъда тук.
165
00:14:58,642 --> 00:15:01,790
Търси се жив или мъртъв!
Флин Райдър - крадец!>
166
00:15:11,104 --> 00:15:15,706
Не, не, не. Това е зле, това е много,
много зле. Това е наистина зле!
167
00:15:16,869 --> 00:15:20,499
Не са ми нарисували носа като хората!
- На кого му пука?
168
00:15:20,619 --> 00:15:24,255
Лесно ти е да го кажеш.
Изглеждате отлично.
169
00:15:38,984 --> 00:15:42,048
Така. Добре. повдигнете ме,
а аз ще ви издърпам.
170
00:15:43,252 --> 00:15:46,915
Първо дай чантата.
- Какво? Аз само...
171
00:15:47,273 --> 00:15:52,035
Не мога да повярвам, след всичко,
което преживяхме, ми нямате доверие?
172
00:16:03,499 --> 00:16:06,267
Хубавецо, сега ни помогни!
- Съжалявам.
173
00:16:06,701 --> 00:16:09,497
Ръцете ми са заети.
- Какво?
174
00:16:10,612 --> 00:16:12,784
Райдър!
175
00:16:18,583 --> 00:16:21,600
Вземете тази чанта на всяка цена!
- Да, сър.
176
00:16:38,018 --> 00:16:40,097
Сега го хванахме, Максимус.
177
00:16:53,509 --> 00:16:56,372
Хайде, торба с бълхи, напред!
178
00:16:58,192 --> 00:17:01,969
Не! Престани!
Престани!
179
00:17:02,089 --> 00:17:04,930
Дай ми я! Дай ми я!
180
00:18:47,364 --> 00:18:49,425
Най-накрая сме сами.
181
00:20:24,281 --> 00:20:27,462
Добре, добре. Имам човек в шкафа.
182
00:20:27,582 --> 00:20:30,190
Имам човек в шкафа.
183
00:20:31,806 --> 00:20:35,211
Имам човек в шкафа.
184
00:20:37,925 --> 00:20:42,190
Значи съм била много слаба,
за да се оправям сама, а майчице?
185
00:20:42,333 --> 00:20:44,728
Кажи го на тигана ми.
186
00:21:25,397 --> 00:21:27,403
Рапунцел!
187
00:21:28,905 --> 00:21:32,430
Спусни си косата!
- Един момент, мамо!
188
00:21:32,690 --> 00:21:36,950
Имам изненада за теб!
- Аз също!
189
00:21:37,210 --> 00:21:41,950
Обзалагам се, че моята е по-голяма.
- Съмнявам се.
190
00:21:43,590 --> 00:21:47,076
Събрах пащърнак. Ще мога да ти
приготвя лешникова супа.
191
00:21:47,196 --> 00:21:49,542
Любимата ти. Изненада!
192
00:21:49,662 --> 00:21:52,868
Да, мамо и аз трябва да ти кажа нещо.
- Рапунцел,
193
00:21:52,988 --> 00:21:57,293
знаеш, че мразя да си тръгвам като се
караме, особено без да съм виновна.
194
00:21:57,413 --> 00:22:02,468
Добре. Много мислих върху думите ти.
- Нали няма да говориш за звездите?
195
00:22:02,588 --> 00:22:07,515
Преди да отвърнеш - да, за тях.
- Не приключихме ли тази тема?
196
00:22:07,635 --> 00:22:12,319
Не, мамо. Мислиш, че не съм
достатъчно силна, за да се защитя.
197
00:22:12,439 --> 00:22:15,861
Скъпа, знам че
не можеш да се защитиш сама.
198
00:22:15,981 --> 00:22:19,377
Дай ми само...
- Рапунцел, разговорът е приключен.
199
00:22:19,497 --> 00:22:21,640
Повярвай ми.
- Рапунцел!
200
00:22:21,760 --> 00:22:24,533
Но, моля те...
- Нямаш друг живот, Рапунцел!
201
00:22:24,653 --> 00:22:28,766
Никога няма да излезеш от тази кула!
НИКОГА!
202
00:22:35,058 --> 00:22:37,997
Страхотно, сега аз съм лошата.
203
00:22:50,967 --> 00:22:53,495
Само исках да кажа, че
204
00:22:54,587 --> 00:22:57,264
измислих какво искам
за рождения си ден.
205
00:22:57,384 --> 00:23:00,810
И какво е искаш?
- Нова боя.
206
00:23:01,678 --> 00:23:05,170
Боя, направена от белите миди,
които ми донесе преди.
207
00:23:05,290 --> 00:23:10,230
Но пътуването е много дълго,
Рапунцел. Почти три дни.
208
00:23:10,597 --> 00:23:15,179
Помислих си, че идеята
е по-добра от тези - звезди.
209
00:23:19,702 --> 00:23:22,720
Сигурна ли си, че ще се оправиш сама?
210
00:23:23,001 --> 00:23:26,348
Знам, че докато съм тук,
съм в безопасност.
211
00:23:33,444 --> 00:23:36,156
Ще се върна след три дни.
212
00:23:37,166 --> 00:23:39,526
Много те обичам, миличка.
213
00:23:40,258 --> 00:23:44,670
А аз теб повече.
Аз теб още повече.
214
00:24:04,861 --> 00:24:06,916
Добре.
215
00:24:51,720 --> 00:24:54,553
Това коса ли е?
216
00:24:55,281 --> 00:24:58,398
Безполезно е...
Безполезно е да се съпротивляваш.
217
00:25:01,862 --> 00:25:06,190
Знам защо си тук
и никак не се страхувам от теб.
218
00:25:06,659 --> 00:25:08,667
Какво?
219
00:25:16,848 --> 00:25:20,230
Кой си ти?
И как ме намери?
220
00:25:24,233 --> 00:25:27,567
Кой си ти?
И как ме намери?
221
00:25:30,863 --> 00:25:34,990
Не ви познавам
и не знам как съм попаднал тук.
222
00:25:35,284 --> 00:25:39,190
Позволете ми да кажа: "Здрасти!"
223
00:25:42,025 --> 00:25:44,790
Как си?
Аз съм Флин Райдър.
224
00:25:46,469 --> 00:25:48,664
Как е хавата, а?
225
00:25:49,798 --> 00:25:53,256
Кой още знае, местонахождението ми,
Флин Райдър?
226
00:25:53,376 --> 00:25:55,616
Добре, блонди.
- Рапунцел!
227
00:25:55,736 --> 00:25:58,770
Наздраве, нека обясня.
Бях в неловка ситуация.
228
00:25:58,890 --> 00:26:02,320
Препусках през гората.
Минах покрай кулата ти и...
229
00:26:02,824 --> 00:26:06,531
О, не! Къде е чантата ми?
- Скрих я.
230
00:26:06,801 --> 00:26:09,208
Там където, няма да я намериш.
231
00:26:11,944 --> 00:26:13,952
В гърнето е, нали.
232
00:26:21,317 --> 00:26:25,150
Ще спреш ли с това?
- Сега вече няма да я намериш.
233
00:26:26,102 --> 00:26:29,272
И така. Защо са ти косите ми?
234
00:26:29,392 --> 00:26:32,313
Реши да ги отрежеш? Продадеш?
- Какво? Не!
235
00:26:32,433 --> 00:26:36,528
Всичко, което искам от косата ти
е да се измъкна от нея.
236
00:26:36,648 --> 00:26:41,465
Буквално!
- Чакай, не искаш ли косите ми?
237
00:26:41,585 --> 00:26:43,674
Не. Защо ми е по дяволите?
238
00:26:43,794 --> 00:26:46,999
Преследваха ме, видях кула,
влязох, край на историята.
239
00:26:47,245 --> 00:26:50,075
Истината ли ми казваш?
- Разбира се.
240
00:27:02,741 --> 00:27:05,328
Знам. Но той може да ме заведе.
241
00:27:05,995 --> 00:27:09,273
Мисля, че казва истината.
Не се сещам...
242
00:27:09,658 --> 00:27:12,229
Но какъв избор имам?
243
00:27:13,209 --> 00:27:17,243
Добре, Флин Райдър.
Готова съм да сключа сделка с теб.
244
00:27:17,363 --> 00:27:19,439
Сделка?
- Погледни насам!
245
00:27:20,578 --> 00:27:26,547
Знаеш ли какво са тези?
- Фенерите, в памет на принцесата ли?
246
00:27:27,183 --> 00:27:30,799
Фенери? Сигурна бях, че не са звезди.
247
00:27:31,586 --> 00:27:34,145
Та, утре вечер,
248
00:27:34,265 --> 00:27:37,821
небето ще бъде
озарено от тези фенери.
249
00:27:38,070 --> 00:27:41,847
Ще ме заведеш там,
откъдето ги пускат в небето.
250
00:27:41,967 --> 00:27:45,687
А след това ще ме изпратиш до нас.
Тогава и само тогава
251
00:27:45,807 --> 00:27:49,110
ще ти върна чантата.
Ето това е сделката.
252
00:27:49,370 --> 00:27:53,099
Ясно. Но ще те разочаровам.
253
00:27:53,219 --> 00:27:57,163
За нещастие, не сме в добри отношения
с кралството, в този момент.
254
00:27:57,283 --> 00:27:59,641
Така че никъде няма да те заведа.
255
00:28:05,982 --> 00:28:09,152
Нещо те е накарало
да дойдеш тук, Флин Райдър?
256
00:28:09,272 --> 00:28:13,639
Може да е орис? Или съдба?
- Или кон?
257
00:28:13,759 --> 00:28:17,356
Взех решение да ти се доверя.
- Наистина ужасно решение.
258
00:28:17,476 --> 00:28:20,110
Но и ти повярвай, на думите ми.
259
00:28:22,010 --> 00:28:25,773
Можеш да претърсиш кулата,
тухличка по тухличка,
260
00:28:25,893 --> 00:28:30,310
но без мен, никога няма да намериш
скъпоценната си чанта. Ясно ли е?
261
00:28:31,905 --> 00:28:35,068
Нека уточним.
Ще те заведа при фенерите,
262
00:28:35,188 --> 00:28:38,599
след това обратно вкъщи
и ти ще ми дадеш чантата.
263
00:28:38,719 --> 00:28:40,739
Обещавам.
264
00:28:41,850 --> 00:28:46,732
А когато обещая нещо, никога и
за нищо на света не бих го нарушила.
265
00:28:48,890 --> 00:28:50,990
За нищо на света!
266
00:28:53,446 --> 00:28:57,544
Добре. Не исках да го правя,
но ти не ми оставяш друг избор.
267
00:28:58,377 --> 00:29:00,491
Сега ще видиш чаровника.
268
00:29:08,137 --> 00:29:11,554
Сигурно днес не ми е ден,
обикновено не става така.
269
00:29:12,094 --> 00:29:15,382
Добре. Отиваме да гледаме фенери.
- Наистина ли?
270
00:29:17,073 --> 00:29:19,404
Смачка ми фасона.
271
00:29:22,007 --> 00:29:24,039
Идваш ли, блонди?
272
00:29:33,774 --> 00:29:37,767
Виждам света тъй близо,
а съм толкова далеч.
273
00:29:38,930 --> 00:29:42,750
Изглежда толкова голям,
дали въобще ще смея?
274
00:29:43,255 --> 00:29:47,394
Виж ме, най-накрая,
трябва да го сторя.
275
00:29:48,618 --> 00:29:51,991
Не. Тръгвам!
276
00:30:23,074 --> 00:30:28,449
Помириши цветята и пръстта.
Точно каквито си ги представях!
277
00:30:29,945 --> 00:30:34,806
Усети летния бриз,
как ме вика!
278
00:30:36,970 --> 00:30:41,965
Сякаш за първи път
съм истински свободна.
279
00:30:43,669 --> 00:30:48,424
Мога да тичам, да бягам и танцувам,
280
00:30:48,648 --> 00:30:51,759
да се гоня, да падам, да скачам.
281
00:30:51,879 --> 00:30:55,987
Косата ми да лети, сърцето да тупти,
да се плацикам и търкалям.
282
00:30:56,107 --> 00:31:01,349
и накрая да усещам,
че животът ми
283
00:31:01,469 --> 00:31:04,767
вече започва.
284
00:31:12,549 --> 00:31:15,637
Не вярвам, че направих това.
285
00:31:16,051 --> 00:31:20,231
Не вярвам, че направих това!
Не вярвам, че направих това!
286
00:31:22,011 --> 00:31:24,031
Мама ще побеснее.
287
00:31:24,151 --> 00:31:27,390
Няма страшно. Това, което не знае,
няма да я убие, нали?
288
00:31:27,650 --> 00:31:30,270
Боже мой, това ще я убие...
289
00:31:30,530 --> 00:31:33,710
Колко е забавно!
290
00:31:33,970 --> 00:31:36,990
Аз съм ужасна дъщеря,
трябва да се върна.
291
00:31:37,290 --> 00:31:40,483
За нищо на света
няма да се върна у дома!
292
00:31:41,210 --> 00:31:44,090
Аз съм окаяно човешко същество.
293
00:31:45,980 --> 00:31:48,943
Най великият ми ден!
294
00:31:57,526 --> 00:32:03,458
Знаеш ли, не можах да не забележа,
че си в конфликт със себе си.
295
00:32:04,320 --> 00:32:07,038
Така ли?
- Цял ден събирам парчетата,
296
00:32:07,158 --> 00:32:11,242
майка защитница,
забранено пътуване. Това е сериозно.
297
00:32:11,362 --> 00:32:14,697
Позволи ми да облекча съвестта ти.
Това е част от израстването.
298
00:32:14,817 --> 00:32:19,253
Малко въстание, малко приключение,
това е хубаво, дори полезно.
299
00:32:20,722 --> 00:32:22,930
Мислиш ли?
- Знам го.
300
00:32:23,050 --> 00:32:26,986
Доста се престараваш със стреса.
Мама заслужила ли го е? Не.
301
00:32:27,106 --> 00:32:30,526
Това ще разбие ли сърцето й,
ще сломи ли душата й. Разбира се.
302
00:32:30,646 --> 00:32:33,110
Но трябва да го направиш.
303
00:32:33,370 --> 00:32:36,110
Ще й разбия сърцето?
- На части.
304
00:32:36,370 --> 00:32:39,871
Ще прекърша душата й?
- Като грозде.
305
00:32:40,290 --> 00:32:45,222
Сърцето й ще бъде разбито. Прав си.
- Да, така е. Или не, о не.
306
00:32:46,684 --> 00:32:51,234
Е добре, не мога да повярвам,
че го казвам, но... Край на сделката.
307
00:32:51,574 --> 00:32:54,314
Какво?
- Да. Но не ми благодари.
308
00:32:54,537 --> 00:32:57,616
Просто ще се обърнем и
ще върнем у дома теб и жабата ти.
309
00:32:57,736 --> 00:33:00,981
Ще си върна чантата.
Ще възстановиш връзката майка дъщеря,
310
00:33:01,101 --> 00:33:03,363
основаваща се на взаимно доверие.
311
00:33:03,483 --> 00:33:06,594
Ще се разделим като непознати.
- Не.
312
00:33:06,714 --> 00:33:09,654
Искам да видя фенерите.
- Айде бе!
313
00:33:09,774 --> 00:33:12,576
Какво да направя,
за да ми върнеш чантата?
314
00:33:12,696 --> 00:33:14,950
Ще го използвам!
315
00:33:17,299 --> 00:33:20,517
Това диваци ли са? Бандити?
За мен ли са дошли?
316
00:33:24,479 --> 00:33:27,403
Успокой се. Вероятно надушва страха.
317
00:33:29,093 --> 00:33:32,870
Извинявай. Днес съм малко нервна.
318
00:33:33,973 --> 00:33:37,710
Вероятно ще е добре да
избягваме диваците и бандитите.
319
00:33:38,599 --> 00:33:41,146
Да. Така ще е добре за всички.
320
00:33:42,828 --> 00:33:47,475
Гладна ли си? Знам отлично заведение.
- Къде?
321
00:33:47,595 --> 00:33:50,470
Не се тревожи.
По миризмата ще го познаеш.
322
00:34:27,842 --> 00:34:29,956
Кон от двореца.
323
00:34:30,578 --> 00:34:33,901
А къде е ездачът? Рапунцел!
324
00:34:35,380 --> 00:34:37,399
Рапунцел!
325
00:34:44,062 --> 00:34:47,430
Тук съм, пусни си косата.
326
00:34:49,839 --> 00:34:51,846
Рапунцел?
327
00:35:10,863 --> 00:35:12,883
Рапунцел?
328
00:35:14,655 --> 00:35:16,675
Рапунцел!
329
00:35:50,770 --> 00:35:53,920
Търси се жив или мъртъв!
Флин Райдър - крадец!
330
00:36:01,344 --> 00:36:03,960
Знам, че е някъде тук.
331
00:36:05,137 --> 00:36:08,465
Ето го. Грижовното патенце.
332
00:36:08,700 --> 00:36:11,629
Не се бой, старомодно място е,
перфектно за теб.
333
00:36:11,749 --> 00:36:15,147
Не искаме да се уплашиш и да
оставиш цялата тая работа, нали?
334
00:36:15,267 --> 00:36:18,390
Е, обичам патета.
- Браво!
335
00:36:20,104 --> 00:36:22,769
Гарсон! Най-добрата ти маса.
336
00:36:29,471 --> 00:36:32,094
Подуши ли това? Помириши хубаво.
337
00:36:32,730 --> 00:36:35,499
Наистина, много е зле. Какво мислиш?
338
00:36:35,619 --> 00:36:38,723
Според мен, тази страна смърди.
339
00:36:38,843 --> 00:36:43,324
Не знам защо, но тук мирише
на нещо с кафяв цвят. Имаш късмет.
340
00:36:43,444 --> 00:36:46,809
Доста косица.
- Отглежда си я.
341
00:36:46,929 --> 00:36:49,731
Кръв ли имаш по мустаците?
Златокоске, виж!
342
00:36:49,851 --> 00:36:53,338
Виж колко кръв има по мустаците!
Това е много кръв.
343
00:36:54,741 --> 00:36:58,797
Не изглеждаш добре, Блонди. Да те
приберем преди да е станало късно.
344
00:36:58,917 --> 00:37:02,339
Ще трябва да си починеш.
Тази дупка е пет звезди все пак.
345
00:37:02,459 --> 00:37:06,554
Не можеш ли да понесеш това място,
по-добре да те върнем в кулата.
346
00:37:06,674 --> 00:37:08,705
Това ти ли си?
347
00:37:10,830 --> 00:37:14,259
Не, не, това вече е гадно.
- О, той е!
348
00:37:14,494 --> 00:37:19,669
Грето, доведи стражата.
С наградата ще си купя нова кука.
349
00:37:19,987 --> 00:37:23,612
Аз ще взема парите!
- Ами аз? Разорен съм!
350
00:37:23,732 --> 00:37:26,552
Парите са мои!
- Моля ви, спрете!
351
00:37:26,672 --> 00:37:29,547
Можем да се разберем.
- Оставете го намира!
352
00:37:29,982 --> 00:37:32,614
Моля ви!
- Върнете си ми водача!
353
00:37:42,179 --> 00:37:44,586
Не по носа!
Не по носа! Не по носа!
354
00:37:46,850 --> 00:37:48,949
Пуснете го!
355
00:37:51,450 --> 00:37:55,617
Добре, Не знам къде съм
а той ми трябва, за да видя фенерите.
356
00:37:55,737 --> 00:37:58,735
Защото съм мечтала за това
през целия си живот.
357
00:37:58,855 --> 00:38:03,020
Къде е човещината ви?
Нима никога не сте мечтали?
358
00:38:15,221 --> 00:38:18,015
Имах мечта, някога...
359
00:38:26,682 --> 00:38:31,625
Зъл съм, гаден, страшен и,
усмивката ми - плаши.
360
00:38:31,745 --> 00:38:35,070
И макар от хората да съм презрян...
361
00:38:35,330 --> 00:38:39,607
Но дори зъл и корав,
със кука и лош нрав
362
00:38:39,975 --> 00:38:43,390
много искам да съм пианист засмян.
363
00:38:43,650 --> 00:38:47,165
Представи си ме на
сцена, свирещ Моцарт.
364
00:38:47,381 --> 00:38:50,950
Ще свиря ноти като на шега.
365
00:38:51,070 --> 00:38:54,942
Убийствен ще ме нарекат,
мелодията ми щом чуят.
366
00:38:55,769 --> 00:38:59,362
Благодаря.
Защото дълбоко в мен имам мечта.
367
00:38:59,585 --> 00:39:02,670
Има мечта, има мечта.
368
00:39:02,930 --> 00:39:06,612
Не съм толкова лош
и злобен, нали така.
369
00:39:06,732 --> 00:39:10,470
Обичам кости да троша,
но въпреки това имам мечта.
370
00:39:10,850 --> 00:39:13,594
Като всеки друг, имам мечта.
371
00:39:19,150 --> 00:39:22,833
Имам белези, бучки и синини.
Плюс нещо, течащо, дори.
372
00:39:22,953 --> 00:39:25,945
А и комплекси доста имам.
373
00:39:26,065 --> 00:39:30,097
Но с пръст повече дори,
гуша слон и нос за три
374
00:39:30,217 --> 00:39:33,470
но много искам момиче да си имам.
375
00:39:33,590 --> 00:39:37,310
Представи си ме с мила, малка дама.
376
00:39:37,693 --> 00:39:40,670
Плувайки във лодка по реката.
377
00:39:40,790 --> 00:39:44,785
Аз разбойник съм голям,
романтик, не воин за срам.
378
00:39:44,905 --> 00:39:47,736
Защото в мен дълбока е мечтата!
379
00:39:47,856 --> 00:39:51,605
Има мечта, има мечта.
- Имам мечта, имам мечта.
380
00:39:51,725 --> 00:39:55,269
Няма перфектни да са всички някога.
381
00:39:55,389 --> 00:39:59,029
Макар да стряскам със лицето,
мечтае в мен детето.
382
00:39:59,149 --> 00:40:01,994
Като всеки друг имам мечта.
383
00:40:02,579 --> 00:40:05,750
Тор желае пък да е цветар.
384
00:40:06,254 --> 00:40:09,295
Гънтар декорира къщите.
385
00:40:09,641 --> 00:40:13,230
Улф мим е,
на Атила велики са сладките.
386
00:40:13,350 --> 00:40:17,100
Синината плете, Убиеца шие.
Зъбът пък с куклите играе.
387
00:40:17,220 --> 00:40:22,667
Владимир събира керамични еднорози.
388
00:40:23,689 --> 00:40:26,131
Ами ти?
- Извинявайте, аз ли?
389
00:40:26,251 --> 00:40:31,158
Каква е твоята мечта?
- Не. Извинявайте, момчета. Не пея.
390
00:40:31,730 --> 00:40:35,230
Имам мечти, те са реални
Не са емоционални.
391
00:40:35,350 --> 00:40:38,870
Най-често са през слънчевите дни.
392
00:40:39,025 --> 00:40:42,758
И на своя остров аз,
тихо сам, съвсем без вас.
393
00:40:43,024 --> 00:40:46,324
Обграден съм аз от купчини с пари.
394
00:40:46,444 --> 00:40:50,128
Имам мечта, имам мечта.
- Има мечта, има мечта.
395
00:40:50,248 --> 00:40:53,738
Летящ фенер как свети през нощта.
396
00:40:53,858 --> 00:40:57,542
И със всеки следващ час,
на свобода се радвам аз.
397
00:40:57,662 --> 00:41:00,601
Като всички вас,
и аз имам мечта.
398
00:41:00,721 --> 00:41:04,750
Има мечта, има мечта.
- Имат мечта, имаме мечта.
399
00:41:04,870 --> 00:41:11,190
Не сме различни ний сега.
Голям отбор сме - да.
400
00:41:12,762 --> 00:41:16,470
Брутални сме или садисти
и гротескни оптимисти.
401
00:41:16,590 --> 00:41:19,193
Защото дълбоко в нас има мечта.
402
00:41:19,313 --> 00:41:22,799
Имаме мечта, Има мечта.
- Имам мечта, Има мечта.
403
00:41:24,970 --> 00:41:29,866
Да, всеки тук има мечта!
404
00:41:39,356 --> 00:41:41,450
Доведох стражата!
405
00:41:43,013 --> 00:41:46,913
Къде е Райдър? Къде е?
Знам, че е някъде тук.
406
00:41:47,033 --> 00:41:50,496
Намерете го! Обърнете всичко
с главата надолу, ако трябва!
407
00:42:06,199 --> 00:42:08,664
Върви, изживей мечтата си.
408
00:42:09,398 --> 00:42:12,673
Ще го сторя.
- Мечтата ти не струва. Говорех с нея.
409
00:42:14,828 --> 00:42:17,130
Благодаря за всичко.
410
00:42:20,424 --> 00:42:24,830
Май намерих този, когото търсехте.
- Предавам се.
411
00:42:25,625 --> 00:42:27,938
Сър, няма и следа от Райдър.
412
00:42:31,637 --> 00:42:33,668
Максимус!
413
00:42:40,701 --> 00:42:42,779
Какво прави?
414
00:42:51,751 --> 00:42:54,617
Тунел! След мен, живо!
415
00:42:55,100 --> 00:42:57,894
Корман,
пази тези двамата да не избягат!
416
00:43:02,263 --> 00:43:04,259
По-внимателно!
417
00:43:05,549 --> 00:43:07,545
Да си вземем короната.
418
00:43:15,212 --> 00:43:19,181
Имам мечта. Имам мечта.
419
00:43:21,498 --> 00:43:27,910
Здрасти, някой да ми донесе чаша,
'щото си намерих голяма капка вода.
420
00:43:28,170 --> 00:43:30,640
Престани, дървеняк такъв.
421
00:43:32,213 --> 00:43:35,057
Казвай къде води тунелът?
- Ножче?
422
00:43:38,046 --> 00:43:41,474
Е, измъкна ни.
Не очаквах това от теб.
423
00:43:42,675 --> 00:43:46,620
Впечатлен съм.
- Знам! Знам.
424
00:43:52,162 --> 00:43:56,457
Флин, откъде си?
- Блонди, не говоря за това.
425
00:43:56,577 --> 00:43:59,666
Но твоята ми стана много интересна.
426
00:43:59,786 --> 00:44:02,522
Не трябва да питам за косата?
- Не.
427
00:44:02,642 --> 00:44:04,721
Майка ти?
- Не.
428
00:44:04,841 --> 00:44:07,398
Да питам ли за жабата?
- Хамелеон.
429
00:44:07,518 --> 00:44:11,942
Гила чудовище. Ето въпросът ми:
Ако си мечтала да видиш фенерите,
430
00:44:13,093 --> 00:44:17,830
защо не го направи по-рано?
- Защото...
431
00:44:22,475 --> 00:44:26,221
Флин! Флин!
432
00:44:28,320 --> 00:44:30,950
Ето ги!
- Бягай!
433
00:44:48,310 --> 00:44:51,075
Кои са тези?
- Не ме харесват.
434
00:44:51,314 --> 00:44:54,112
А тези кои са?
- И те не ме харесват.
435
00:44:54,232 --> 00:44:58,092
А този?
- Да кажем, че никой не ме харесва.
436
00:44:58,419 --> 00:45:00,427
Дръж!
437
00:45:08,461 --> 00:45:10,821
Дълго чаках това.
438
00:45:19,298 --> 00:45:22,926
Мамче,
трябва да си взема един от тези!
439
00:45:31,450 --> 00:45:36,067
Това е най-смелото нещо,
което някога съм правил!
440
00:45:41,044 --> 00:45:44,091
Какво ще кажеш за две от три?
- Флин!
441
00:45:49,350 --> 00:45:51,593
Флин, внимавай!
442
00:45:56,184 --> 00:46:00,622
Да си бяхте видели лицата.
'Щото изглеждахте... Абсурдно.
443
00:46:07,752 --> 00:46:10,464
Побързай, Блонди!
Скачай!
444
00:47:39,775 --> 00:47:43,034
Няма смисъл.
Нищо не се вижда.
445
00:47:48,392 --> 00:47:51,421
Няма смисъл да се връщаш там.
Тъмно е като в бъчва.
446
00:47:59,393 --> 00:48:01,483
Аз съм виновна за всичко.
447
00:48:02,951 --> 00:48:05,628
Беше прав, не трябваше да си тръгвам.
448
00:48:09,860 --> 00:48:14,309
Съжалявам. Толкова съжалявам, Флин
449
00:48:22,040 --> 00:48:25,486
Юджийн.
- Какво?
450
00:48:26,942 --> 00:48:29,790
Истинското ми име е
Юджийн Фицхърбърт.
451
00:48:30,898 --> 00:48:33,150
Все някой трябва да го знае.
452
00:48:35,953 --> 00:48:39,154
Имам вълшебна коса,
която светва, щом запея.
453
00:48:39,483 --> 00:48:41,491
Какво?
454
00:48:42,385 --> 00:48:46,623
Имам вълшебна коса,
която светва щом запея.
455
00:48:47,827 --> 00:48:51,038
Слънчев, ярък лъч,
силно заблести...
456
00:49:40,072 --> 00:49:42,830
Успяхме.
- Косата ти свети.
457
00:49:43,090 --> 00:49:46,704
Жива съм! Жива съм!
- Не мога да повярвам.
458
00:49:46,824 --> 00:49:49,380
Юджийн! Юджийн!
- Косата й свети.
459
00:49:49,500 --> 00:49:52,115
Юджийн!
- Защо косата й свети!? Какво?
460
00:49:53,409 --> 00:49:55,630
Тя не само свети.
461
00:49:58,011 --> 00:50:00,070
Защо ми се усмихва?
462
00:50:24,419 --> 00:50:27,070
Ще го убия! Ще го убия този Райдър!
463
00:50:28,356 --> 00:50:32,524
Трябва да го хванем преди стражите
и да си вземем короната.
464
00:50:33,792 --> 00:50:40,101
Момчета! Може би ще искате да спрете
да се държите като диви кучета,
465
00:50:40,221 --> 00:50:43,502
които си гонят опашките
и ще се замислите малко.
466
00:50:45,810 --> 00:50:48,291
Повярвайте ми, излишно е.
467
00:50:53,730 --> 00:50:57,206
Ако това е всичко,
което ви трябва си тръгвайте.
468
00:50:57,326 --> 00:51:00,505
Исках да ви предложа
нещо по-скъпо от хиляда корони,
469
00:51:00,625 --> 00:51:04,373
което щеше да ви направи богати,
а това дори не е най-хубавото.
470
00:51:04,493 --> 00:51:07,910
Е, такъв е животът.
Наслаждавайте се на короната.
471
00:51:09,665 --> 00:51:13,059
Кое е най-хубавото?
- Ще ви дам шанс,
472
00:51:13,179 --> 00:51:16,550
да отмъстите на Флин Райдър.
473
00:51:23,664 --> 00:51:28,232
Държиш се странно, омотавайки
с вълшебната си коса болната ми ръка.
474
00:51:28,890 --> 00:51:31,942
Само...
Само не откачай.
475
00:51:37,729 --> 00:51:40,629
Слънчев, ярък лъч,
476
00:51:41,868 --> 00:51:44,870
силно заблести.
477
00:51:46,278 --> 00:51:49,366
Времето смени,
478
00:51:49,759 --> 00:51:52,906
любимото върни.
479
00:51:54,796 --> 00:51:57,710
Раните изцели,
480
00:51:58,993 --> 00:52:02,030
съдбата промени.
481
00:52:03,153 --> 00:52:06,276
Изгубеното върни,
482
00:52:06,581 --> 00:52:09,590
и любмото спаси.
483
00:52:10,963 --> 00:52:14,861
Любимото спаси..
484
00:52:28,830 --> 00:52:30,830
Не откачай!
485
00:52:34,390 --> 00:52:38,790
Не откачам! Ти откачаш ли?
Косата ти да не би да е обладана?
486
00:52:38,910 --> 00:52:42,613
От колко време се държи така?
487
00:52:43,857 --> 00:52:46,452
От както се помня, предполагам.
488
00:52:47,110 --> 00:52:50,655
Когато съм била малка
хората са опитали да я отрежат,
489
00:52:50,775 --> 00:52:53,555
Искали да я използват за себе си. Но
490
00:52:53,675 --> 00:52:57,836
ако се отреже, косата ми потъмнява
и губи силата си.
491
00:52:58,785 --> 00:53:01,931
А такъв дар - трябва да се пази.
492
00:53:03,129 --> 00:53:05,360
Затова, мама никога не ме пускаше...
493
00:53:08,902 --> 00:53:11,750
Затова не съм напускала...
494
00:53:15,242 --> 00:53:17,649
Не си напускала онази кула?
495
00:53:21,207 --> 00:53:25,686
И все още искаш да се върнеш?
- Не... Да.
496
00:53:27,741 --> 00:53:30,313
Всичко е толкова объркано.
497
00:53:38,113 --> 00:53:42,963
Ти си Юджийн Фицхъбърт, а?
- Да, но...
498
00:53:43,083 --> 00:53:47,084
Ще ти спестя сълзливата история
на сирачето Юджин Фицхърбърт.
499
00:53:47,204 --> 00:53:50,066
Тя не е...
Доста е депресираща.
500
00:53:56,345 --> 00:54:00,552
Имаше една книга,
която четях вечер на по-малките деца.
501
00:54:00,672 --> 00:54:05,104
Историите за Флинаган Райдър.
Убиец на бандити, приказно богат.
502
00:54:05,224 --> 00:54:08,966
Не бил зле и с дамите. Нищо с което
да се похвали, разбира се.
503
00:54:09,086 --> 00:54:11,632
И той ли е бил крадец?
504
00:54:13,428 --> 00:54:15,495
Всъщност не.
505
00:54:16,457 --> 00:54:20,773
Имал достатъчно пари, за всичко.
Да пътува където иска.
506
00:54:20,893 --> 00:54:24,649
а когато си сирак и си нямаш нищо,
не знам, аз...
507
00:54:26,317 --> 00:54:28,771
Изглеждаше ми по-добрия вариант.
508
00:54:29,411 --> 00:54:34,095
Не го разказвай на никого, става ли?
Може да развали репутацията ми.
509
00:54:35,534 --> 00:54:39,326
Не бихме искали това.
- Тя е всичко, което един човек има.
510
00:54:47,949 --> 00:54:50,233
Добре, ще трябва да...
511
00:54:50,638 --> 00:54:54,641
ще трябва да донеса още дърва.
- Хей!
512
00:54:56,254 --> 00:55:01,149
Ако трябва да съм честна
Юджийн ми харесва повече от Флин.
513
00:55:03,384 --> 00:55:07,987
Е, тогава ще си първата.
Но благодаря.
514
00:55:17,421 --> 00:55:20,662
Най-накрая.
Мислех, че никога няма да се махне.
515
00:55:20,920 --> 00:55:23,762
Мамо?
- Здравей, скъпа.
516
00:55:24,130 --> 00:55:26,815
Но аз, аз... Щях да...
517
00:55:27,057 --> 00:55:30,544
Как ме намери?
- Много лесно, миличка.
518
00:55:30,664 --> 00:55:35,310
Вслушах се в звука на истинското
предателството и го последвах.
519
00:55:36,950 --> 00:55:39,944
Мамо
- Прибираме се у дома. Веднага.
520
00:55:40,064 --> 00:55:44,335
Но... Ти не разбираш. Тук имаше
толкова невероятни приключения.
521
00:55:44,455 --> 00:55:48,247
Научих и видях много нови неща
и дори срещнах някого.
522
00:55:48,367 --> 00:55:51,899
Да. Издирвания крадец.
Гордея се с теб. Тръгваме, Рапунцел!
523
00:55:52,019 --> 00:55:54,601
Мамо, чакай!
Струва ми се,
524
00:55:56,116 --> 00:56:00,503
Струва ми се, че ме харесва.
- Харесва те? Рапунцел, това е лудост.
525
00:56:00,623 --> 00:56:04,031
Но, мамо, аз...
- Затова не трябваше да тръгваш.
526
00:56:04,812 --> 00:56:07,763
Миличка, този твой измислен роман,
527
00:56:07,802 --> 00:56:12,729
само доказва колко наивна си.
528
00:56:12,862 --> 00:56:19,295
Защо хлапе като теб? Хайде, виж се!
С какво би могла да го очароваш?
529
00:56:20,161 --> 00:56:23,808
Не бъди упорита ти,
а с мама тръгни.
530
00:56:24,298 --> 00:56:26,928
Мама...
- НЕ!
531
00:56:28,240 --> 00:56:31,452
Не?
Не.
532
00:56:32,676 --> 00:56:35,048
Всичко ми се изясни!
533
00:56:36,633 --> 00:56:40,456
Рапунцел знае най-добре.
Рапунцел вече е толкова голяма.
534
00:56:40,576 --> 00:56:43,258
Пораснала е такава умна госпожичка.
535
00:56:43,924 --> 00:56:47,576
Рапунцел знае най-добре.
Добре щом си толкова сигурна
536
00:56:47,696 --> 00:56:51,128
отиди и му върни ТОВА!
- Как можа.
537
00:56:51,248 --> 00:56:54,470
Това го задържа.
Не го оставяй да те измами.
538
00:56:54,590 --> 00:56:57,710
Дай му го и ще видиш.
- Ще го направя!
539
00:56:58,275 --> 00:57:01,792
Повярвай ми, мила,
бързо ще си тръгне.
540
00:57:01,912 --> 00:57:05,880
Няма да ти казвам,
че ти казах... Не, не!
541
00:57:06,000 --> 00:57:09,384
Рапунцел знае най добре!
Щом му вярваш,
542
00:57:09,504 --> 00:57:11,979
върви и го подложи на тест!
543
00:57:12,099 --> 00:57:18,485
Мамо, чакай!
- Ако лъже, не идвай разплакана.
544
00:57:19,534 --> 00:57:25,499
Мама знае най-добре!
545
00:57:31,382 --> 00:57:34,048
Може ли да ти задам един въпрос?
546
00:57:34,698 --> 00:57:39,153
Възможно ли е ръката ми да добие
супер сила? Защото, няма да те лъжа
547
00:57:39,273 --> 00:57:41,807
това би било изумително.
548
00:57:43,288 --> 00:57:46,493
Добре ли си?
- Извинявай, да.
549
00:57:46,910 --> 00:57:50,115
Просто. Бях се замислила.
550
00:57:52,868 --> 00:57:56,464
Ето какво. Хубавия вид
на супер хората - винаги съм го имал.
551
00:57:56,584 --> 00:58:01,660
Роден съм с него. Но суперсила?
Представи си възможностите, просто...
552
00:58:05,960 --> 00:58:08,285
Бъдете търпеливи, момчета!
553
00:58:08,708 --> 00:58:13,035
Хубавите неща идват при онзи,
който умее да чака.
554
00:58:31,970 --> 00:58:34,729
Надявам се, че си дошъл
да ми се извиниш.
555
00:58:37,964 --> 00:58:41,780
Не! Не! Остави ме! Спри веднага!
556
00:58:43,530 --> 00:58:45,550
Пусни го!
557
00:58:53,530 --> 00:58:56,464
Стой! Спри!
Спри! Стой!
558
00:58:56,584 --> 00:58:59,764
Спокойно момче! Успокой се!
Спокойно!
559
00:58:59,884 --> 00:59:02,958
Успокой се! Спокойно! Спокойно!
560
00:59:03,078 --> 00:59:05,142
Спокойно!
561
00:59:06,836 --> 00:59:09,066
Ето така.
562
00:59:11,951 --> 00:59:13,983
Сега седни.
563
00:59:14,558 --> 00:59:16,613
Седни.
- Какво?
564
00:59:16,733 --> 00:59:19,701
Сега дай ботуша! Дай го!
565
00:59:22,409 --> 00:59:27,149
Какво добро момче си!
Колко си добричък!
566
00:59:28,237 --> 00:59:32,012
Умори се да гониш този бандит
из цялата гора, нали?
567
00:59:32,229 --> 00:59:35,675
Извинете?!
- Никой не те оценява, нали.
568
00:59:35,795 --> 00:59:39,451
Нали?
- Хайде де, той е лош кон!
569
00:59:39,571 --> 00:59:42,258
Не е вярно.
Той е истинско съкровище.
570
00:59:43,204 --> 00:59:46,386
Нали така? Максимус.
571
00:59:47,402 --> 00:59:50,478
Сигурно се шегувате.
- Чуй ме,
572
00:59:51,112 --> 00:59:54,892
днес е най-важният ден в живота ми.
573
00:59:55,147 --> 00:59:59,654
И затова те моля, моля те
не го изпращай в затвора, за сега.
574
00:59:59,924 --> 01:00:05,067
Само за 24 часа, след това
пак се преследвайте. Става ли?
575
01:00:09,534 --> 01:00:12,790
Между другото имам рожден ден.
Само да ти кажа.
576
01:01:05,475 --> 01:01:07,483
Извинете.
577
01:01:29,380 --> 01:01:31,393
Благодаря ви!
578
01:01:45,924 --> 01:01:48,396
Това е за изчезналата принцеса.
579
01:03:06,253 --> 01:03:08,350
Поклонете се.
580
01:03:17,983 --> 01:03:19,979
Хей, Макс!
581
01:03:22,856 --> 01:03:25,146
Какво? Купих ги.
582
01:03:28,330 --> 01:03:30,571
Почти всички.
583
01:03:31,405 --> 01:03:34,986
Къде отиваме?
- На най-хубавият ден в живота ти,
584
01:03:35,106 --> 01:03:37,805
реших, че сигурно
искаш прилично място.
585
01:03:55,587 --> 01:03:58,678
Добре ли си?
- Много ме е страх.
586
01:04:00,154 --> 01:04:02,051
Защо?
587
01:04:02,497 --> 01:04:06,160
Цели 18 години непрекъснато
съм гледала през прозореца си.
588
01:04:06,637 --> 01:04:11,452
И съм мечтала, какво ли ще бъде
когато светлините достигнат небето.
589
01:04:12,712 --> 01:04:16,207
Ами ако не е така
както си го представях?
590
01:04:18,933 --> 01:04:20,756
Всичко ще бъде наред.
591
01:04:22,010 --> 01:04:25,979
Ами ако е? После какво?
592
01:04:26,961 --> 01:04:31,223
Май това е хубавата част.
Трябва да си намериш нова мечта.
593
01:06:05,915 --> 01:06:10,470
Много дни пред прозореца седях.
594
01:06:11,092 --> 01:06:15,362
Много години с поглед само ги следях,
595
01:06:15,609 --> 01:06:20,626
Живях и не забелязвах колко
596
01:06:20,746 --> 01:06:24,175
сляпа съм била.
597
01:06:25,727 --> 01:06:29,982
Сега съм тук
и мигам на звездната светлина.
598
01:06:30,801 --> 01:06:34,805
Сега съм тук
изведнъж виждам.
599
01:06:35,377 --> 01:06:39,434
Както си стоя е толкова ясно,
600
01:06:39,692 --> 01:06:44,150
че това е моята съдба.
601
01:06:44,410 --> 01:06:48,601
Най-после виждам светлината,
602
01:06:49,241 --> 01:06:53,277
мъглата изведнъж отстъпи.
603
01:06:53,760 --> 01:06:58,032
Най-после виждам светлината,
604
01:06:58,667 --> 01:07:02,550
сякаш небето се промени.
605
01:07:02,952 --> 01:07:07,425
И е топло, и истинско, и светло,
606
01:07:08,306 --> 01:07:12,302
и светът се промени.
607
01:07:13,711 --> 01:07:18,701
Изведнъж, всичко изглежда различно.
608
01:07:18,821 --> 01:07:22,658
Сега, когато виждам теб.
609
01:07:29,649 --> 01:07:31,712
Имам нещо за теб.
610
01:07:32,819 --> 01:07:36,343
Може би трябваше
да ти я дам по-рано, но се страхувах.
611
01:07:36,463 --> 01:07:39,457
Но сега - вече не ме е страх.
612
01:07:39,921 --> 01:07:43,700
Разбираш ли?
- Мисля, че да.
613
01:07:48,986 --> 01:07:53,319
Много дни преследвах една мечта.
614
01:07:53,947 --> 01:07:57,804
Много години живях като в мъгла.
615
01:07:58,510 --> 01:08:02,799
През цялото време, без да забележа,
616
01:08:02,919 --> 01:08:06,390
истинските неща.
617
01:08:07,719 --> 01:08:12,310
Сега тя е тук,
блести на звездна светлина.
618
01:08:12,833 --> 01:08:16,870
Сега е тук, изведнъж разбрах.
619
01:08:17,130 --> 01:08:21,233
Ако е тук е кристално ясно,
620
01:08:21,353 --> 01:08:25,710
че намерих съдбата си.
621
01:08:26,592 --> 01:08:30,315
Най-после виждам светлината,
622
01:08:30,666 --> 01:08:34,505
мъглата изведнъж отстъпи.
623
01:08:34,916 --> 01:08:38,982
Най-после виждам светлината,
624
01:08:39,263 --> 01:08:43,329
сякаш небето се промени.
625
01:08:43,617 --> 01:08:47,955
И е топло, и истинско, и ярко,
626
01:08:48,228 --> 01:08:53,796
и светът ми се промени.
627
01:08:56,676 --> 01:09:01,612
Изведнъж, всичко изглежда различно..
628
01:09:01,883 --> 01:09:06,485
Сега, когато виждам теб.
629
01:09:10,870 --> 01:09:17,269
Сега, когато виждам теб.
630
01:09:36,892 --> 01:09:40,027
Наред ли е всичко?
631
01:09:41,575 --> 01:09:46,289
Да. Да, разбира се.
Просто аз...
632
01:09:52,342 --> 01:09:56,831
Извинявай, всичко е наред.
Просто трябва да оправя нещо.
633
01:10:00,224 --> 01:10:04,275
Добре.
- Ще се върна бързо.
634
01:10:10,687 --> 01:10:12,918
Всичко е наред, Паскал.
635
01:10:20,184 --> 01:10:25,021
Ето ви и вас! Търсих ви навсякъде,
от както се разделихме.
636
01:10:25,141 --> 01:10:29,185
Бакенбардите ти отиват.
Сигурно много се вълнуваш.
637
01:10:32,761 --> 01:10:37,093
Исках да кажа, че не трябваше
да я взимам. Короната е изцяло ваша.
638
01:10:37,213 --> 01:10:42,091
Ще ми липсвате, но мисля,
че така ще е най-добре...
639
01:10:42,736 --> 01:10:45,977
Пак ли мислеше
да ни излъжеш, Райдър?
640
01:10:46,528 --> 01:10:49,241
Какво?
- Казват, че си намерил нещо.
641
01:10:49,488 --> 01:10:52,728
Нещо много по-ценно от короната.
642
01:10:53,530 --> 01:10:56,298
Сега искаме - нея.
643
01:11:06,380 --> 01:11:10,210
Изплаших се, че си избягал
с короната и си ме изоставил.
644
01:11:16,658 --> 01:11:19,577
Точно така стана.
- Какво?
645
01:11:20,093 --> 01:11:24,361
Не. Той не може да го направи.
- Виж сама.
646
01:11:29,313 --> 01:11:31,321
Юджийн?
647
01:11:32,953 --> 01:11:34,973
Юджийн!
648
01:11:37,218 --> 01:11:39,954
Добра сделка. Короната
649
01:11:40,330 --> 01:11:43,218
за момичето с вълшебната коса.
650
01:11:43,623 --> 01:11:47,328
Колко ли би платил някой,
за да не старее и живее вечно?
651
01:11:47,448 --> 01:11:51,477
Спрете! Моля ви!
Недейте! Не!
652
01:11:59,820 --> 01:12:01,839
Рапунцел!
653
01:12:02,816 --> 01:12:04,870
Мамо?
654
01:12:09,077 --> 01:12:13,316
Съкровище мое?
- Мамо.
655
01:12:14,210 --> 01:12:16,836
Добре ли си?
Ранена ли си?
656
01:12:16,956 --> 01:12:20,131
Мамо, как успя?
- Притеснявах се за теб, скъпа.
657
01:12:20,251 --> 01:12:23,907
Тръгнах след теб
и когато те нападнаха...
658
01:12:24,263 --> 01:12:26,893
Да се махаме,
преди да са се събудили.
659
01:12:56,755 --> 01:13:00,722
Беше права, мамо.
Беше права за всичко.
660
01:13:01,886 --> 01:13:05,080
Знам, скъпа. Знам.
661
01:13:19,130 --> 01:13:21,765
Виж! Короната!
662
01:13:22,763 --> 01:13:25,792
Рапунцел! Рапунцел!
663
01:13:28,763 --> 01:13:31,939
Не! Почакайте! Момчета!
664
01:13:33,970 --> 01:13:36,060
Рапунцел!
665
01:13:54,905 --> 01:13:57,195
Да свършваме с това, Райдър.
666
01:13:59,015 --> 01:14:01,046
Къде отиваме?
667
01:14:08,405 --> 01:14:11,352
Ето така. И нищо не се е случило.
668
01:14:13,405 --> 01:14:18,051
Приготвяй се за вечеря.
Правя супа от лешници.
669
01:14:22,874 --> 01:14:27,998
Предупреждавах те, Рапунцел.
За това какво те чака навън.
670
01:14:28,768 --> 01:14:32,919
Този свят е страшен, алчен и жесток.
671
01:14:33,212 --> 01:14:36,637
И дори да намери само един,
единствен слънчев лъч,
672
01:14:37,198 --> 01:14:39,394
той ще го унищожи.
673
01:16:21,506 --> 01:16:24,039
Как разбрахте за нея?
Говори! Сега!
674
01:16:24,159 --> 01:16:27,938
Не бяхме ние. Виновна е старицата.
- Старицата?
675
01:16:29,277 --> 01:16:34,470
Не! Не! Спрете! Не разбирате!
Тя е в беда! Не!
676
01:16:35,043 --> 01:16:37,051
Рапунцел?
677
01:16:37,717 --> 01:16:40,159
Рапунцел, какво става там?
678
01:16:43,545 --> 01:16:45,694
Наред ли е всичко?
679
01:16:46,621 --> 01:16:48,982
Аз съм изчезналата принцеса.
680
01:16:49,102 --> 01:16:52,357
Говори по-силно, Рапунцел.
Ненавиждам когато мрънкаш.
681
01:16:52,477 --> 01:16:56,204
Аз съм изчезналата принцеса, нали?
682
01:16:59,356 --> 01:17:01,869
Достатъчно силно ли е, мамичко?
683
01:17:02,388 --> 01:17:04,870
Или как е по-добре да ви казвам?
684
01:17:06,826 --> 01:17:11,922
Рапунцел, какви ги говориш? Откъде
ти хрумват подобни нелепи мисли.
685
01:17:12,150 --> 01:17:15,074
Била си ти!
За всичко си била ти!
686
01:17:17,257 --> 01:17:20,870
Всичко, което сторих,
бе, за да те предпазя.
687
01:17:22,707 --> 01:17:26,760
Рапунцел?
- Цял живот се крия от хората,
688
01:17:26,880 --> 01:17:29,501
за да не използват силата ми.
- Рапунцел!
689
01:17:29,621 --> 01:17:32,046
А е трябвало да се крия от теб.
690
01:17:32,166 --> 01:17:35,553
И къде ще отидеш?
Той няма да те чака.
691
01:17:35,806 --> 01:17:37,943
Какво си направила с него?
692
01:17:38,166 --> 01:17:41,530
Престъпникът ще бъде обесен
за престъпленията си.
693
01:17:42,364 --> 01:17:45,657
Не!
- Всичко е наред, дете. Слушай ме?
694
01:17:46,253 --> 01:17:50,260
Сега всичко е както трябва да бъде.
- Не!
695
01:17:51,450 --> 01:17:56,237
Сгреши за света.
Сгреши и за мен!
696
01:17:56,357 --> 01:18:01,122
И никога повече няма да ти дам
да използваш косите ми!
697
01:18:09,581 --> 01:18:12,158
Искаш да съм лошата?
698
01:18:12,278 --> 01:18:16,045
Добре. Ще бъда лошата!
699
01:18:30,064 --> 01:18:33,193
Какво става?
Отваряйте!
700
01:18:34,743 --> 01:18:37,156
Каква е паролата?
- Какво?
701
01:18:37,276 --> 01:18:39,457
Не е тази.
- Отвори веднага!
702
01:18:39,577 --> 01:18:42,334
Дори не си близо.
- Имаш три секунди!
703
01:18:42,939 --> 01:18:46,591
Едно!
Две!
704
01:18:48,076 --> 01:18:50,107
Три!
705
01:18:54,567 --> 01:18:57,667
Тигани! Кой би се сетил, а?!
706
01:19:26,251 --> 01:19:28,984
Главата надолу! Събери ръцете!
707
01:19:29,104 --> 01:19:31,960
Раздели коленете?
- Разделих ги. Да ги разделя?
708
01:19:32,080 --> 01:19:34,438
А защо трябва да си разделя коле...
709
01:19:41,725 --> 01:19:44,870
Макс? Ти ли ги доведе?
710
01:19:47,302 --> 01:19:49,470
Благодаря!
711
01:19:49,903 --> 01:19:52,418
Не, наистина. Благодаря!
712
01:19:54,260 --> 01:19:58,744
Имам чувството, че през цялото време
не сме се разбирали правилно.
713
01:19:59,743 --> 01:20:02,162
И... Да, прав си.
Трябва да вървим.
714
01:20:08,929 --> 01:20:11,606
Макс? Макс!
715
01:20:23,212 --> 01:20:26,699
Е добре, Макс. Да видим колко бързо
можеш да бягаш.
716
01:20:44,092 --> 01:20:46,099
Рапунцел!
717
01:20:47,130 --> 01:20:49,141
Рапунцел, пусни си косата!
718
01:21:04,501 --> 01:21:07,830
Рапунцел, страхувах се,
че няма да те видя отново.
719
01:21:15,648 --> 01:21:19,837
Виж какво направи, Рапунцел.
Но не се тревожи, мила.
720
01:21:20,215 --> 01:21:22,693
Тайната ни ще умре заедно с него.
721
01:21:24,753 --> 01:21:26,829
А колкото до нас...
722
01:21:27,510 --> 01:21:32,066
Отиваме там, където никой,
никога няма да те намери!
723
01:21:38,524 --> 01:21:41,710
Наистина, Рапунцел, престани!
724
01:21:42,716 --> 01:21:44,804
Спри да се бориш с мен!
725
01:21:45,052 --> 01:21:50,525
Не! Няма да спра! Всяка минута,
докато съм жива, ще се боря!
726
01:21:50,806 --> 01:21:54,353
Никога няма да спра
да се опитвам да избягам от теб.
727
01:21:56,582 --> 01:22:00,903
Но ако ми позволиш да го спася,
тогава ще дойда.
728
01:22:02,080 --> 01:22:04,710
Не! Рапунцел, не го прави!
729
01:22:05,753 --> 01:22:10,943
Никога няма да бягам, нито ще опитвам.
Само ми позволете да го излекувам
730
01:22:11,063 --> 01:22:14,765
и с вас ще бъдем заедно.
Завинаги! Както го искате.
731
01:22:14,885 --> 01:22:17,277
Всичко отново ще бъде както преди.
732
01:22:18,447 --> 01:22:21,816
Обещавам! Точно, както искате.
733
01:22:24,764 --> 01:22:28,190
Само ми позволете да го спася.
734
01:22:33,827 --> 01:22:37,502
Това е в случай,
че решиш да ни следваш.
735
01:22:38,740 --> 01:22:40,748
Юджийн!
736
01:22:46,347 --> 01:22:48,770
Толкова съжалявам.
Потърпи!
737
01:22:48,890 --> 01:22:53,072
Сега ще оправя всичко. Обещах,
трябва да ми се довериш, хайде.
738
01:22:53,192 --> 01:22:56,325
Не, Рапунцел!
Не мога да те оставя да го сториш.
739
01:22:56,831 --> 01:23:00,870
Не мога да те оставя да умреш.
- Но, ако го направиш...
740
01:23:01,304 --> 01:23:03,415
Тогава ти ще умреш.
741
01:23:05,259 --> 01:23:07,373
Всичко ще бъде наред.
742
01:23:12,101 --> 01:23:15,070
Рапунцел, почакай!
743
01:23:24,436 --> 01:23:27,510
Какво направи, Юджийн?
- Не!
744
01:23:36,546 --> 01:23:39,822
Не! НЕ! Какво направи?
Какво направи?
745
01:23:40,749 --> 01:23:42,757
Не!
746
01:23:45,463 --> 01:23:47,483
Не!
747
01:23:58,048 --> 01:24:00,390
НЕЕЕЕЕЕЕЕЕ!
748
01:24:12,157 --> 01:24:14,245
Не, не, Юджийн!
749
01:24:16,957 --> 01:24:21,395
Не! Погледни ме, тук съм!
Не си отивай, остани с мен, Юджийн!
750
01:24:21,712 --> 01:24:25,007
Слънчев ярък лъч,
намери път в мъглата./i>
751
01:24:25,127 --> 01:24:28,213
Времето смени,
любимото върни.
752
01:24:28,333 --> 01:24:30,721
Рапунцел?
- Какво?
753
01:24:34,265 --> 01:24:36,630
Ти стана новата ми мечта!
754
01:24:39,791 --> 01:24:41,801
А ти моята!
755
01:25:07,443 --> 01:25:10,563
Раната изцели,
756
01:25:12,458 --> 01:25:15,835
съдбата промени.
757
01:25:17,410 --> 01:25:20,055
Изгубеното върни.
758
01:25:22,690 --> 01:25:25,696
любимото спаси.
759
01:25:29,403 --> 01:25:31,505
Любимото спаси.
760
01:26:28,365 --> 01:26:31,700
Рапунцел?
- Юджийн?
761
01:26:34,372 --> 01:26:37,230
Казах ли ти,
че харесвам повече брюнетки?
762
01:26:39,347 --> 01:26:41,350
Юджийн!
763
01:28:20,090 --> 01:28:24,091
Е, а какво стана после,
не е трудно да си представите.
764
01:28:25,752 --> 01:28:29,293
Кралството ликуваше, в чест
на завърналата се принцеса.
765
01:28:29,413 --> 01:28:33,801
Празникът продължи цяла седмица.
И аз не помня по-голямата част.
766
01:28:35,116 --> 01:28:37,291
Мечти се сбъдваха навсякъде:
767
01:28:37,411 --> 01:28:40,426
Това момче стана
най-известният пианист.
768
01:28:43,512 --> 01:28:46,910
А този - най накрая намери любовта.
769
01:28:47,829 --> 01:28:52,502
Колкото до този, предполагам,
че е щастлив. Друго не показва.
770
01:28:54,157 --> 01:28:58,584
Максимус премахна
престъпността почти за една вечер.
771
01:29:00,010 --> 01:29:02,614
Както и повечето ябълки.
772
01:29:03,883 --> 01:29:06,893
Паскал си остана същия.
773
01:29:10,730 --> 01:29:15,408
Рапунцел се върна у дома, където
най- накрая имаше истинско семейство.
774
01:29:16,371 --> 01:29:19,310
Стана принеса,
която си струва да изчакаш.
775
01:29:19,430 --> 01:29:24,190
Любимка на всички, тя управлявала
мъдро, също както родителите си.
776
01:29:25,265 --> 01:29:30,760
А аз... Отново станах Юджин,
спрях да крада и се промених.
777
01:29:30,880 --> 01:29:35,268
Знам какво ви интересува.
Дали Рапунцел и аз се оженихме?
778
01:29:35,778 --> 01:29:41,215
Щастлив съм да кажа, че след дълги,
години на упорито, упорито уговаряне,
779
01:29:43,471 --> 01:29:46,841
най накрая казах - Да.
- Юджийн!
780
01:29:47,252 --> 01:29:51,995
Добре де, тя се съгласи.
- Ще живеем ли дълго и щастливо!
781
01:29:52,301 --> 01:29:54,391
Обещавам!