1
00:00:53,887 --> 00:00:57,229
Esta es la historia de cómo morí.
2
00:00:58,686 --> 00:01:02,883
No se preocupen, es una historia
muy divertida. Y ni siquiera es la mía.
3
00:01:02,926 --> 00:01:06,482
Esta es la historia de
una niña llamada, Rapunzel.
4
00:01:06,911 --> 00:01:09,696
Y comienza, con el sol.
5
00:01:11,279 --> 00:01:16,164
Ahora, erase una vez, una sola gota
de la luz del sol cayó del cielo.
6
00:01:16,421 --> 00:01:22,074
Y de esta pequeña gota de sol,
creció una mágica flor de oro.
7
00:01:22,633 --> 00:01:26,402
Tenía la capacidad de curar
a los enfermos, y heridos.
8
00:01:27,515 --> 00:01:29,530
¿Ven a esa vieja allí?
9
00:01:29,572 --> 00:01:31,415
Deberán recordarla.
10
00:01:31,457 --> 00:01:33,256
Ella es bastante importante.
11
00:01:34,070 --> 00:01:38,912
Bueno, los siglos pasaron y
de un golpe creció un reino.
12
00:01:39,125 --> 00:01:42,253
El reino fue gobernado por un
Rey y una Reina muy queridos.
13
00:01:43,495 --> 00:01:46,407
Y la reina, bueno, ella estaba
a punto de tener un bebé,
14
00:01:46,708 --> 00:01:48,893
pero se enfermó,
15
00:01:48,978 --> 00:01:50,650
realmente, muy enferma.
16
00:01:50,693 --> 00:01:52,062
Ella se estaba quedando sin tiempo.
17
00:01:52,106 --> 00:01:54,589
y ahí es cuando las personas suelen
comenzar en busca de un milagro.
18
00:01:54,975 --> 00:01:58,147
O en este caso, una flor mágica de oro.
19
00:01:58,745 --> 00:02:01,702
Les dije que ella sería importante
20
00:02:01,744 --> 00:02:04,059
verán, en vez de compartir
el regalo de sol,
21
00:02:04,059 --> 00:02:07,056
esta mujer, mamá Gothel,
acaparó el poder curativo
22
00:02:07,099 --> 00:02:10,056
y lo utilizó para mantenerse
joven durante cientos de años.
23
00:02:10,141 --> 00:02:14,125
Y todo lo que tenía que hacer,
era cantar una canción especial.
24
00:02:14,897 --> 00:02:19,008
Destello y brillo de flor,
25
00:02:19,008 --> 00:02:22,136
deja brillar tu poder
26
00:02:23,035 --> 00:02:25,990
Has retroceder el reloj
27
00:02:26,676 --> 00:02:29,803
trae de vuelta lo que antes era mío.
28
00:02:30,447 --> 00:02:33,703
Lo que antes era mío
29
00:02:33,874 --> 00:02:34,902
Muy bien, obtienes el jist.
30
00:02:34,902 --> 00:02:37,600
Cuando ella canta se vuelve
joven, espeluznante, ¿No?
31
00:02:48,953 --> 00:02:51,009
¡La hemos encontrado!
32
00:02:55,979 --> 00:03:00,347
La magia de la flor dorada,
ha curado a la reina.
33
00:03:01,504 --> 00:03:04,161
Una niña sana, una princesa nació.
34
00:03:04,460 --> 00:03:07,116
Con un pelo dorado hermoso.
35
00:03:15,684 --> 00:03:17,227
Les daré una pista.
36
00:03:17,441 --> 00:03:18,942
Era Rapunzel.
37
00:03:20,096 --> 00:03:26,052
Para celebrar su nacimiento, los reyes
lanzaron una linterna hacia el cielo.
38
00:03:30,336 --> 00:03:34,062
Para ese momento, todo era perfecto.
39
00:03:36,504 --> 00:03:38,476
Y entonces el momento terminó.
40
00:03:39,931 --> 00:03:45,115
Destello y brillo de flor
41
00:03:45,500 --> 00:03:48,885
deja brillar tu poder.
42
00:03:49,870 --> 00:03:52,869
Has el reloj re...
43
00:03:58,395 --> 00:04:03,535
Gothel irrumpió en el castillo, robó
la niña, y desapareció con ella...
44
00:04:05,164 --> 00:04:08,719
En el Reino buscaron y buscaron,
pero no pudieron hallar a la princesa.
45
00:04:08,848 --> 00:04:10,690
Pero en lo profundo del bosque
46
00:04:10,819 --> 00:04:12,104
En una torre oculta.
47
00:04:12,147 --> 00:04:14,244
Gothel educó a la niña
como si fuera suya.
48
00:04:14,373 --> 00:04:20,243
...recuperar lo perdido,
lo que una vez era mío,
49
00:04:20,628 --> 00:04:23,541
lo que alguna vez fue mío.
50
00:04:23,585 --> 00:04:26,069
Gothel había encontrado
su nueva flor mágica.
51
00:04:26,112 --> 00:04:29,154
Pero esta vez estaba
decidida mantenerla oculta.
52
00:04:30,010 --> 00:04:32,239
¿Por qué no puedo ir a fuera?
53
00:04:32,282 --> 00:04:35,108
El mundo fuera es un lugar peligroso.
54
00:04:35,108 --> 00:04:37,550
Lleno de gente horrible, egoísta.
55
00:04:37,550 --> 00:04:42,133
Tienes que quedarte aquí, donde
estás a salvo. ¿Entiendes, flor?
56
00:04:42,133 --> 00:04:43,933
Sí, mamá.
57
00:04:47,232 --> 00:04:50,058
Pero las paredes de la torre,
no podían ocultarlo todo.
58
00:04:54,900 --> 00:04:56,999
Cada año en su cumpleaños,
el Rey y la Reina
59
00:04:56,999 --> 00:04:59,826
lanzaban miles
de linternas al cielo.
60
00:04:59,870 --> 00:05:05,653
Con la esperanza que un día,
su pérdida Princesa, volvería.
61
00:05:27,587 --> 00:05:32,042
Bueno, creo que Pascal
no está escondido aquí.
62
00:05:37,225 --> 00:05:39,668
Eso es para mí el veintidós.
63
00:05:39,882 --> 00:05:42,536
¿Cómo aproximadamente
veintitrés, de cuarenta y cinco?
64
00:05:43,308 --> 00:05:45,836
De acuerdo, ¿qué quieres hacer?
65
00:05:48,363 --> 00:05:50,762
Sí, yo no lo creo.
66
00:05:50,849 --> 00:05:53,418
Me gusta aquí y a ti también.
67
00:05:54,917 --> 00:05:58,645
Vamos Pascal, no es tan malo allí.
68
00:05:58,646 --> 00:06:00,346
Lecheerman Sincronizaciones Presenta
69
00:06:00,958 --> 00:06:03,999
ENREDADOS
70
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Un subtitulo dedicado a las
Changos de Subadictos
71
00:06:06,001 --> 00:06:08,701
¡Aguante Comiadictos!
¡No a la Xensura!
72
00:06:11,496 --> 00:06:15,181
07 a. m. la línea habitual
por la mañana en marcha
73
00:06:15,608 --> 00:06:19,678
Comenzando las tareas limpio
y barro todos los pisos
74
00:06:20,193 --> 00:06:24,005
Lustro y doy cera, lavo
la ropa, limpio y brillo.
75
00:06:24,049 --> 00:06:28,375
Barro nuevamente, y
entonces ya es como 7:15.
76
00:06:28,418 --> 00:06:32,530
Así que voy a leer un
libro, o tal vez dos o tres.
77
00:06:32,573 --> 00:06:37,114
Yo añadiría un poco de
pinturas a mi galería.
78
00:06:37,156 --> 00:06:41,612
Voy a tocar la guitarra,
tejer, cocinar básicamente.
79
00:06:41,655 --> 00:06:45,682
me pregunto ¿Cuándo
mi vida, comenzará?
80
00:06:55,793 --> 00:06:59,733
Luego, después de almuerzo,
rompecabezas, dardos y hornear.
81
00:06:59,946 --> 00:07:04,402
Papier-maché, un poco
de ballet, y el ajedrez.
82
00:07:04,446 --> 00:07:08,558
Cerámica y ventriloquia,
fabricación de velas.
83
00:07:08,558 --> 00:07:12,671
Entonces me estiraré, a
lo mejor dibujo. Trepo,
84
00:07:12,671 --> 00:07:16,012
coso un vestido, y
vuelvo a leer los libros.
85
00:07:16,012 --> 00:07:18,795
Si me queda tiempo libre,
voy a pintar la pared un
86
00:07:18,795 --> 00:07:21,624
poco más, estoy seguro de que
hay espacio en algún lugar.
87
00:07:21,624 --> 00:07:26,722
Y entonces cepillo, cepillo,
cepillo, y me cepillo mi cabello.
88
00:07:26,765 --> 00:07:31,005
Atascado en el mismo
lugar siempre he estado.
89
00:07:31,048 --> 00:07:35,075
Y voy a seguir preguntando y
preguntando, y preguntándome...
90
00:07:35,118 --> 00:07:40,301
Perpleja ¿cuándo comenzará mi vida?
91
00:07:41,844 --> 00:07:45,142
Mañana por la noche
92
00:07:45,185 --> 00:07:48,698
las luces van a aparecer.
93
00:07:50,070 --> 00:07:56,024
como hacen en mi cumpleaños
94
00:07:56,024 --> 00:07:57,822
cada año...
95
00:07:59,450 --> 00:08:03,691
¿Cómo será la noche
96
00:08:03,691 --> 00:08:08,533
arriba donde brillan?
97
00:08:08,576 --> 00:08:12,345
Ahora que soy mayor.
98
00:08:12,902 --> 00:08:17,485
Mamá puede ser que me dejes ir.
99
00:08:41,176 --> 00:08:42,461
¡Vaya!
100
00:08:42,504 --> 00:08:45,116
Yo podría acostumbrarme
a una vista como esta.
101
00:08:45,159 --> 00:08:47,559
- Flynn, vamos.
- Un momento.
102
00:08:47,859 --> 00:08:51,972
Sí, estoy acostumbrado a ella.
Chicos quiero un castillo.
103
00:08:52,100 --> 00:08:55,742
Haciendo este trabajo, te puedes
comprar tu propio castillo.
104
00:09:06,921 --> 00:09:08,892
¿La fiebre del heno?
105
00:09:08,935 --> 00:09:09,963
Sí.
106
00:09:12,962 --> 00:09:15,361
Espera, espera ¡Oye, espera!
107
00:09:16,562 --> 00:09:18,616
¿No puede imaginarme
en mi propio castillo?
108
00:09:18,616 --> 00:09:19,645
Quiero decir, puedo.
109
00:09:19,816 --> 00:09:22,344
Las cosas que hemos visto y
sólo son las ocho de la mañana.
110
00:09:22,388 --> 00:09:25,000
Señores, este es un día muy importante.
111
00:09:26,842 --> 00:09:30,998
Esto es todo. Este es un
día muy importante, Pascal.
112
00:09:31,041 --> 00:09:33,225
Y finalmente voy a hacerlo.
113
00:09:33,397 --> 00:09:36,182
- Voy a preguntarle.
- ¡Rapunzel!
114
00:09:37,124 --> 00:09:39,136
Suéltame tu cabellera.
115
00:09:39,865 --> 00:09:40,894
Ya es hora.
116
00:09:41,793 --> 00:09:45,219
Lo sé, lo sé. Vamos, no
dejes que ella te vea.
117
00:09:47,876 --> 00:09:52,245
Rapunzel, no estoy haciéndome
más joven aquí abajo.
118
00:09:52,331 --> 00:09:54,088
Ya voy, mamá.
119
00:10:19,405 --> 00:10:22,062
Hola, bienvenida a casa, mamá.
120
00:10:22,105 --> 00:10:27,031
Rapunzel. ¿Cómo te las arreglas
para hacer eso todos los días,
121
00:10:27,074 --> 00:10:30,887
Sin ninguna falta, esto se ve
absolutamente agotador, querida.
122
00:10:30,887 --> 00:10:32,173
No es nada.
123
00:10:32,216 --> 00:10:34,570
Entonces no sé por qué
te lleva tanto tiempo.
124
00:10:35,513 --> 00:10:37,742
Cariño. Sólo estoy bromeando.
125
00:10:39,240 --> 00:10:44,423
Muy bien, así que, mamá. Como sabes
mañana es un día muy importante.
126
00:10:44,466 --> 00:10:47,294
Rapunzel, mira a ese
espejo. ¿Sabes lo que veo?
127
00:10:47,336 --> 00:10:52,136
Veo una fuerte, segura,
mujer joven y bella.
128
00:10:52,564 --> 00:10:54,534
Mira, quien está aquí también.
129
00:10:54,792 --> 00:10:58,089
Sólo estoy bromeando, deja
de tomar todo tan en serio.
130
00:10:58,689 --> 00:11:02,374
Bueno, por lo que estaba
pensando en mañana...
131
00:11:02,417 --> 00:11:04,388
Flor, estoy un poco decaída.
132
00:11:04,431 --> 00:11:06,442
¿Quieres cantar para mí, querida?
133
00:11:06,485 --> 00:11:09,185
- Entonces vamos a hablar.
- Por supuesto, mamá.
134
00:11:18,096 --> 00:11:19,552
Destello y brillo de
flor, deja brillar tu poder
135
00:11:19,552 --> 00:11:21,608
Has retroceder el reloj, trae
de vuelta lo que antes era mío
136
00:11:21,651 --> 00:11:23,451
Cura lo que ha sido herido, el
cambio de diseño de la suerte.
137
00:11:23,451 --> 00:11:25,464
Salva lo que se ha perdido,
devuélveme lo que una vez era mío.
138
00:11:25,464 --> 00:11:27,006
- ¡Rapunzel!
- Pero, mamá,
139
00:11:27,263 --> 00:11:30,389
Antes te pregunté si mañana era un gran
día, y en realidad no me respondiste,
140
00:11:30,433 --> 00:11:32,661
Así que sólo voy a
decirte. ¡Es mi cumpleaños!
141
00:11:34,631 --> 00:11:35,917
No, no, no puede ser.
142
00:11:35,917 --> 00:11:39,171
Lo recuerdo claramente. Tu
cumpleaños fue el año pasado.
143
00:11:39,301 --> 00:11:42,685
Eso es lo divertido de cumplir años.
Son una especie de cosa anuales.
144
00:11:44,612 --> 00:11:47,268
Mamá, estoy por cumplir dieciocho años.
145
00:11:47,311 --> 00:11:52,109
Y quería preguntar, lo que
realmente quiero para este cumpleaños.
146
00:11:52,152 --> 00:11:54,936
En realidad lo que quiero
para cada cumpleaños...
147
00:11:54,979 --> 00:11:56,822
Rapunzel por favor,
termina con el balbuceo.
148
00:11:56,865 --> 00:11:58,837
Ya sabes cómo me
siento cuando murmuras.
149
00:11:58,879 --> 00:12:00,719
Bla, bla, bla, bla... Es muy molesto.
150
00:12:00,891 --> 00:12:04,147
Sólo estoy bromeando, eres
adorable, te quiero mucho, cariño.
151
00:12:10,658 --> 00:12:13,015
Quiero ver las luces flotantes.
152
00:12:14,214 --> 00:12:15,842
¿Qué?
153
00:12:15,842 --> 00:12:19,527
Bueno, yo estaba esperando que me
llevaras a ver las luces flotantes.
154
00:12:20,385 --> 00:12:23,039
Te refieres a las estrellas.
155
00:12:23,039 --> 00:12:24,795
Esa es la cosa.
156
00:12:25,653 --> 00:12:28,609
He trazado las estrellas y
estas están siempre constantes.
157
00:12:28,652 --> 00:12:32,806
Pero estos, esas aparecen cada
año en mi cumpleaños, mamá.
158
00:12:32,849 --> 00:12:34,691
Sólo el día de mi cumpleaños.
159
00:12:34,733 --> 00:12:37,519
Y no puedo dejar de sentir que son,
160
00:12:38,118 --> 00:12:40,090
...son para mí.
161
00:12:40,732 --> 00:12:44,502
Necesito verlas, mamá. Y
no sólo desde mi ventana.
162
00:12:44,630 --> 00:12:46,172
En persona.
163
00:12:46,430 --> 00:12:49,299
Tengo que saber lo que son.
164
00:12:49,342 --> 00:12:51,528
¿Quieres salir?
165
00:12:51,784 --> 00:12:53,798
¿Por qué Rapunzel?
166
00:12:53,884 --> 00:12:57,139
Mírate, tan frágil como una flor.
167
00:12:57,567 --> 00:13:01,381
Aun como un pequeño
árbol, sólo un retoño.
168
00:13:01,423 --> 00:13:04,209
¿Sabes por qué nos
quedamos en esta torre?
169
00:13:04,209 --> 00:13:05,106
Lo sé, pero...
170
00:13:05,149 --> 00:13:09,905
Así es, para mantenerte
a salvo, querida.
171
00:13:09,948 --> 00:13:13,204
Supongo que siempre supe
que este día llegaría.
172
00:13:13,204 --> 00:13:16,116
Saber que pronto tu
querrías dejar el nido.
173
00:13:16,973 --> 00:13:18,644
- pronto, pero todavía no.
- Pero...
174
00:13:18,644 --> 00:13:24,813
Créeme queridita,
mamá, sabe lo mejor.
175
00:13:27,127 --> 00:13:28,583
Mamá sabe mejor,
176
00:13:28,625 --> 00:13:30,296
Escucha a tu mamá.
177
00:13:31,196 --> 00:13:33,553
Es un mundo de miedo por ahí.
178
00:13:33,596 --> 00:13:35,138
Mamá sabe mejor.
179
00:13:35,181 --> 00:13:39,978
De una forma u otra, algo
va a salir mal, te lo juro.
180
00:13:40,150 --> 00:13:42,934
rufianes, matones, Hiedras
venenosas, arenas movedizas.
181
00:13:42,977 --> 00:13:45,634
caníbales, y serpientes, la plaga.
182
00:13:46,275 --> 00:13:49,831
También bichos grandes,
hombres con dientes puntiagudos.
183
00:13:49,874 --> 00:13:52,573
Y por último, sin
más, sólo me molestará.
184
00:13:52,616 --> 00:13:55,273
Mamá está aquí, mamá te protegerá.
185
00:13:55,273 --> 00:13:58,614
Querida esto es lo que sugiero.
186
00:13:58,785 --> 00:14:02,511
Ir al teatro, quedarse con mamá.
187
00:14:03,112 --> 00:14:08,038
Mamá, sabe más.
188
00:14:10,008 --> 00:14:12,835
Mamá, sabe más. oye
esto de tú mamacita.
189
00:14:13,007 --> 00:14:15,750
Por tú cuenta, no
vas a sobrevivir.
190
00:14:15,919 --> 00:14:19,605
Descuidada mal vestida,
inmadura, torpe,
191
00:14:19,648 --> 00:14:21,961
Por favor, te comerán viva.
192
00:14:22,004 --> 00:14:24,959
crédula, ingenua,
positivamente mugrosa.
193
00:14:25,003 --> 00:14:27,958
desorganizada y un
poco, así... vaga.
194
00:14:28,001 --> 00:14:30,829
Además creo, un poco gordita.
195
00:14:30,872 --> 00:14:34,684
Sólo estoy diciendo, porque tú.
196
00:14:34,684 --> 00:14:37,939
Mamá entiende, mamá
está aquí para ayudarte.
197
00:14:37,982 --> 00:14:42,737
Todo lo que tengo es una petición.
198
00:14:47,579 --> 00:14:50,534
- ¿Rapunzel?
- ¿Sí?
199
00:14:51,476 --> 00:14:55,547
Nunca pidas salir de
esta torre, de nuevo.
200
00:14:57,474 --> 00:14:58,973
Sí, mamá.
201
00:15:00,560 --> 00:15:03,386
Te amo muchísimo, querida.
202
00:15:03,600 --> 00:15:05,442
Te quiero más.
203
00:15:05,485 --> 00:15:07,841
Yo te amo más.
204
00:15:08,870 --> 00:15:11,011
No lo olvides.
205
00:15:11,054 --> 00:15:14,611
Lo lamentarás.
206
00:15:14,909 --> 00:15:17,222
Mamá.
207
00:15:17,394 --> 00:15:20,050
Sabe más.
208
00:15:24,592 --> 00:15:28,404
Rapunzel, te veré
dentro de poco, mi flor.
209
00:15:28,704 --> 00:15:30,331
Aquí estaré.
210
00:15:55,436 --> 00:16:00,276
No, no, no. Esto es malo, esto es
muy, muy malo, es realmente malo.
211
00:16:01,304 --> 00:16:03,361
Ellos nunca pueden atinar con mi nariz.
212
00:16:03,489 --> 00:16:05,074
A quién le importa.
213
00:16:05,117 --> 00:16:06,702
Bueno, es fácil para ti decir eso.
214
00:16:07,088 --> 00:16:08,802
Ustedes se ven increíbles.
215
00:16:23,238 --> 00:16:26,151
Está bien, está bien. Dame un
impulso, y te tiraré hacia arriba.
216
00:16:27,651 --> 00:16:30,221
- Danos la bolsa primero.
- ¿Qué?
217
00:16:30,692 --> 00:16:31,934
Pensé que...
218
00:16:31,977 --> 00:16:33,819
No puedo creer que después de
todo lo que hemos pasado juntos,
219
00:16:33,861 --> 00:16:36,304
ustedes no confían en mí.
220
00:16:38,317 --> 00:16:39,473
Ay.
221
00:16:47,998 --> 00:16:49,756
Ahora ayúdanos, niño bonito.
222
00:16:49,799 --> 00:16:52,710
Lo siento, mis manos están llenas.
223
00:16:53,525 --> 00:16:54,810
¿Qué?
224
00:16:55,067 --> 00:16:57,252
¡Ryder!
225
00:17:03,121 --> 00:17:05,691
Recuperar esa cartera
con toda la fuerza.
226
00:17:22,827 --> 00:17:24,627
Lo tenemos ahora, Maximus.
227
00:17:32,895 --> 00:17:34,008
¡Dale!
228
00:17:38,121 --> 00:17:40,648
Vamos bolsa anti pulgas, adelante.
229
00:17:43,090 --> 00:17:44,290
No.
230
00:17:46,089 --> 00:17:47,116
No, basta.
231
00:19:32,501 --> 00:19:34,600
Al fin solos.
232
00:21:09,831 --> 00:21:13,001
Bueno, bueno, tengo una
persona en mi armario.
233
00:21:13,044 --> 00:21:16,214
Tengo una persona en mi armario.
234
00:21:17,413 --> 00:21:22,511
¡Tengo una persona en mi armario!
235
00:21:23,710 --> 00:21:26,025
Muy débil para manejarme
por ahí, ¿eh mamá?
236
00:21:26,367 --> 00:21:30,823
Bueno, que se lo digan a mi sartén.
237
00:22:11,776 --> 00:22:12,977
¡Rapunzel!
238
00:22:14,990 --> 00:22:16,917
Suéltame tu cabellera.
239
00:22:16,960 --> 00:22:18,244
Un momento, mamá.
240
00:22:18,373 --> 00:22:20,601
Tengo una gran sorpresa.
241
00:22:20,816 --> 00:22:23,001
Yo también.
242
00:22:23,043 --> 00:22:25,785
Apuesto a que mi sorpresa es mayor.
243
00:22:25,785 --> 00:22:28,141
No creo que lo consigas.
244
00:22:29,041 --> 00:22:34,139
Encontré mi chirivía. Siempre puedo hacer
sopa de avellana para la cena, tu favorita.
245
00:22:34,182 --> 00:22:35,339
¡Sorpresa!
246
00:22:35,381 --> 00:22:38,037
Bueno mamá, hay algo
que quiero decirte.
247
00:22:38,037 --> 00:22:40,779
Rapunzel, sabes que odio
dejarte después de una pelea.
248
00:22:40,821 --> 00:22:43,350
Sobre todo cuando no
he hecho nada malo.
249
00:22:43,393 --> 00:22:46,005
Bueno, he estado pensando mucho
acerca de lo que dijiste, antes.
250
00:22:46,048 --> 00:22:48,534
Espero que no estés hablando
todavía acerca de las estrellas.
251
00:22:48,577 --> 00:22:51,145
Antes de contestar,
sí yo conduzco esto.
252
00:22:51,188 --> 00:22:53,458
Porque realmente pensaba
que dejemos el tema, cariño.
253
00:22:53,501 --> 00:22:55,430
No mamá, sólo estoy diciendo,
254
00:22:55,473 --> 00:22:58,642
¿Crees que no soy lo suficiente
fuerte para cuidarme por ahí afuera?
255
00:22:58,685 --> 00:23:01,856
Cariño, sé que no eres suficiente
fuerte para cuidarte por ahí.
256
00:23:01,899 --> 00:23:05,111
- Pero si sólo...
- Rapunzel, hemos terminado la conversación
257
00:23:05,154 --> 00:23:06,354
- Pero confía en mí, yo...
- Rapunzel.
258
00:23:06,396 --> 00:23:07,725
- ... Sé lo que soy
- Rapunzel.
259
00:23:07,768 --> 00:23:09,953
- Vamos.
- No tienes otra vida, Rapunzel.
260
00:23:09,996 --> 00:23:14,449
No vas a dejar esta torre, ¡Nunca!
261
00:23:20,105 --> 00:23:24,003
Claro. Ahora soy la
mala de la película.
262
00:23:36,226 --> 00:23:39,483
Todo lo que iba a
decir, mamá es que...
263
00:23:39,783 --> 00:23:42,738
Sé lo que quiero para
mi cumpleaños, ahora.
264
00:23:42,782 --> 00:23:44,493
¿Y qué es eso?
265
00:23:44,965 --> 00:23:50,792
Nueva pintura. La pintura hecha de las
conchas blancas que una vez me trajiste.
266
00:23:50,834 --> 00:23:53,919
Bueno, ese es un viaje
muy largo, Rapunzel.
267
00:23:53,962 --> 00:23:55,804
Casi de tres días.
268
00:23:56,018 --> 00:24:00,859
Pensé que era mejor
idea que, las estrellas.
269
00:24:05,185 --> 00:24:07,970
¿Seguro que todo estará
bien, por tu cuenta?
270
00:24:08,012 --> 00:24:10,754
Sé que estoy a salvo,
siempre que esté aquí.
271
00:24:18,936 --> 00:24:21,507
Estaré de vuelta dentro de tres días.
272
00:24:22,493 --> 00:24:24,805
Te amo mucho, querida.
273
00:24:25,491 --> 00:24:27,246
Te quiero más.
274
00:24:27,762 --> 00:24:30,632
Yo te amo mucho más.
275
00:24:50,938 --> 00:24:52,180
Muy bien.
276
00:25:31,036 --> 00:25:32,062
¿Qué...?
277
00:25:37,847 --> 00:25:40,803
¿Es esto... pelo...?
278
00:25:41,445 --> 00:25:44,487
Luchar... luchar no tiene sentido.
279
00:25:47,913 --> 00:25:49,970
Sé por qué estás aquí.
280
00:25:50,013 --> 00:25:52,326
Y no estoy asustada de ti.
281
00:25:52,925 --> 00:25:54,124
¿Qué?
282
00:26:02,865 --> 00:26:06,419
¿Quién eres, y cómo me has encontrado?
283
00:26:07,919 --> 00:26:09,247
Ajá.
284
00:26:10,275 --> 00:26:13,960
¿Quién eres, y cómo me has encontrado?
285
00:26:16,916 --> 00:26:18,716
No sé quién eres.
286
00:26:18,758 --> 00:26:20,942
Ni cómo llegué a encontrarte.
287
00:26:20,985 --> 00:26:22,828
Pero permíteme decir.
288
00:26:24,414 --> 00:26:25,954
¡Hola!
289
00:26:28,525 --> 00:26:29,896
¿Cómo estás?
290
00:26:29,939 --> 00:26:31,224
Mi nombre es Flynn Ryder.
291
00:26:32,809 --> 00:26:35,080
¿Qué tal?
292
00:26:35,936 --> 00:26:40,005
¿Quién más sabe de mi
ubicación, Flynn Ryder?
293
00:26:40,047 --> 00:26:41,548
- Muy bien, "rubiecita".
- Rapunzel.
294
00:26:42,062 --> 00:26:43,691
Gesundheit, así está la cosa.
295
00:26:43,691 --> 00:26:46,517
Yo estaba en una situación
difícil, y corría por el bosque.
296
00:26:46,603 --> 00:26:49,301
Puede ver al otro lado tu torre y...
297
00:26:49,344 --> 00:26:52,001
Oh, no, ¿dónde está mi bolso?
298
00:26:52,044 --> 00:26:55,557
Lo escondí, en alguna parte
dónde nunca lo encontrarás.
299
00:26:58,384 --> 00:27:00,097
Está en el bote, ¿no es así?
300
00:27:07,122 --> 00:27:09,050
Para de hacer eso.
301
00:27:09,093 --> 00:27:11,792
Ahora está escondido
donde nunca lo encontrarás.
302
00:27:12,606 --> 00:27:16,120
Así que, ¿qué quieres, con mi pelo?
303
00:27:16,163 --> 00:27:17,361
- ¿Cortarlo?
- ¿Qué?
304
00:27:17,404 --> 00:27:19,033
- ¿Venderlo?
- ¡No!
305
00:27:19,076 --> 00:27:21,945
Escucha, lo único que
quiero hacer con tu pelo,
306
00:27:21,988 --> 00:27:24,730
es que me dejes salir
de él. Literalmente.
307
00:27:25,116 --> 00:27:27,642
Espera, ¿no quieres mi cabello?
308
00:27:27,686 --> 00:27:30,171
¿Por qué iba a querer tu pelo?
309
00:27:30,214 --> 00:27:33,682
Mira, estaba siendo perseguido, vi
una torre y subí, fin de la historia.
310
00:27:33,725 --> 00:27:35,697
¿Dices la verdad?
311
00:27:35,697 --> 00:27:36,982
¡Sí!
312
00:27:49,191 --> 00:27:51,762
Lo sé, pero es alguien
que puede raptarme.
313
00:27:52,189 --> 00:27:54,074
Creo que está diciendo la verdad.
314
00:27:54,716 --> 00:27:57,973
No es lo que pienso, pero
¿qué otra alternativa tengo?
315
00:27:59,002 --> 00:28:03,756
De acuerdo Flynn Ryder, estoy
preparada para ofrecerte un trato.
316
00:28:03,798 --> 00:28:05,427
- ¿Trato?
- Míralo de esta manera.
317
00:28:07,270 --> 00:28:09,754
¿Sabes qué es esto?
318
00:28:10,396 --> 00:28:13,310
¿Te refieres a las linternas
que hacen por la princesa?
319
00:28:13,738 --> 00:28:15,151
¿Linternas?
320
00:28:15,194 --> 00:28:17,336
Yo sabía que no eran estrellas.
321
00:28:18,408 --> 00:28:22,605
Bueno, mañana por la tarde ellos
iluminaran el cielo nocturno,
322
00:28:22,648 --> 00:28:26,804
con estas lámparas. Tú
actuarás como mi guía,
323
00:28:26,846 --> 00:28:30,273
Llévame donde esas lámparas, y
regrésame a casa con seguridad.
324
00:28:30,316 --> 00:28:34,729
Entonces, y sólo entonces,
te devolveré tu cartera.
325
00:28:34,771 --> 00:28:35,928
Esa es mi oferta.
326
00:28:36,098 --> 00:28:39,613
Sí, no puedo hacerlo.
327
00:28:39,613 --> 00:28:42,697
Lamentablemente, para el reino yo
no soy exactamente, "simpático",
328
00:28:42,740 --> 00:28:45,782
...en este momento. Así es que
no podremos ir a ningún lugar.
329
00:28:52,893 --> 00:28:55,934
Algo te ha traído aquí, Flynn Ryder.
330
00:28:55,977 --> 00:29:00,218
- Llámalo como quieras, suerte, destino.
- Un caballo.
331
00:29:00,218 --> 00:29:02,788
Así que he tomado la
decisión de confiar en ti.
332
00:29:02,830 --> 00:29:03,946
Una decisión horrible, en verdad.
333
00:29:03,989 --> 00:29:06,602
Pero créeme, cuando te digo esto.
334
00:29:08,699 --> 00:29:12,642
Puedes romper esta torre,
separar ladrillo por ladrillo.
335
00:29:12,684 --> 00:29:16,711
pero sin mi ayuda, nunca
encontrarás tu precioso bolso.
336
00:29:18,810 --> 00:29:19,968
Permíteme aclarar esto.
337
00:29:20,010 --> 00:29:21,552
Te llevo a ver las linternas.
338
00:29:21,595 --> 00:29:23,523
Te traigo de vuelta a casa.
339
00:29:23,523 --> 00:29:25,365
¿y tú me devuelves mi bolso?
340
00:29:25,408 --> 00:29:26,608
Te lo prometo.
341
00:29:28,407 --> 00:29:33,375
Y cuando prometo algo, nunca,
nunca rompo esa promesa.
342
00:29:35,817 --> 00:29:37,274
¡Nunca!
343
00:29:40,315 --> 00:29:43,057
Muy bien, oye, no quería
tener que hacer esto,
344
00:29:43,099 --> 00:29:44,643
pero me dejas sin otra opción.
345
00:29:45,284 --> 00:29:47,085
Aquí viene el "smolder".
346
00:29:54,667 --> 00:29:56,637
Esto es como un día apagado para mí.
347
00:29:56,680 --> 00:29:58,394
Esto no es habitual que ocurra.
348
00:29:58,908 --> 00:30:01,007
De acuerdo, te llevaré
a ver los faroles.
349
00:30:00,751 --> 00:30:02,206
¡De verdad!
350
00:30:03,020 --> 00:30:05,590
Se me rompió el "smolder".
351
00:30:11,460 --> 00:30:13,472
¿Vienes, Rubiecita?
352
00:30:23,411 --> 00:30:26,967
Vi el mundo tan cerca, y
estoy a mitad de camino en el
353
00:30:28,510 --> 00:30:32,065
Vi todo, tan grande
¿y aún me atrevo?
354
00:30:33,308 --> 00:30:37,077
¿Podría hacerlo? Sólo
tengo que hacerlo.
355
00:30:37,676 --> 00:30:40,033
¿Debería? No.
356
00:30:40,633 --> 00:30:42,261
Aquí voy.
357
00:31:13,062 --> 00:31:19,016
Sólo oler la hierba, la tierra.
igual que como soñé que sería.
358
00:31:20,002 --> 00:31:22,273
Sólo tienes que sentir
esa brisa de verano.
359
00:31:22,316 --> 00:31:25,485
La manera que esto me llama.
360
00:31:26,857 --> 00:31:32,425
Para ser la primera vez,
estoy completamente libre.
361
00:31:33,710 --> 00:31:38,638
yo puedo ir, y correr, y bailar...
362
00:31:38,680 --> 00:31:41,507
y persiguiendo, y
saltando y moverme.
363
00:31:41,550 --> 00:31:45,148
pelo al viento, el corazón palpitante
y salpicando, y tambaleándose.
364
00:31:45,148 --> 00:31:48,147
Y finalmente sintiendo,
365
00:31:48,705 --> 00:31:54,830
Ahora es cuando mi vida comienza.
366
00:32:02,541 --> 00:32:05,282
No puedo creer que hice esto.
367
00:32:06,310 --> 00:32:10,339
No puedo creer que hice esto.
¡No puedo creer que hice esto!
368
00:32:12,179 --> 00:32:13,850
Mamá se pondrá tan furiosa.
369
00:32:14,236 --> 00:32:17,535
Eso está bien, lo que no sabe
no la va a matar, ¿verdad?
370
00:32:17,578 --> 00:32:20,362
Dios mío, esto va a matarla.
371
00:32:20,619 --> 00:32:23,660
¡Esto es muy divertido!
372
00:32:24,218 --> 00:32:27,388
Soy una persona
horrible, voy a regresar.
373
00:32:27,388 --> 00:32:29,958
¡Nunca voy a volver!
374
00:32:31,157 --> 00:32:33,984
Soy un ser humano despreciable.
375
00:32:36,041 --> 00:32:38,654
¡El mejor día, de mi vida!
376
00:32:47,950 --> 00:32:50,392
Ya sabes, no puedo dejar de notar,
377
00:32:50,435 --> 00:32:53,606
que pareces estar en
guerra contigo misma.
378
00:32:54,591 --> 00:32:56,989
- ¿En serio?
- Todo el día, partes y piezas.
379
00:32:57,033 --> 00:32:59,432
Una especie de mamá protectora,
prohibido viaje por carretera.
380
00:32:59,474 --> 00:33:00,973
Esto es algo serio.
381
00:33:01,444 --> 00:33:02,987
Pero permíteme aliviar tu conciencia.
382
00:33:03,416 --> 00:33:04,659
Esto es parte del crecimiento.
383
00:33:05,001 --> 00:33:06,799
Una pequeña rebelión,
un poco de aventura.
384
00:33:06,841 --> 00:33:08,770
Eso es bueno, saludable, incluso.
385
00:33:10,955 --> 00:33:12,197
¿Eso crees?
386
00:33:12,239 --> 00:33:14,725
Lo sé, te ahogas en un
vaso de agua, créeme.
387
00:33:15,240 --> 00:33:17,466
¿Tu mamá merece eso? ¡No!
388
00:33:17,509 --> 00:33:19,351
¿Esto romperá su corazón
y aplastará su alma?
389
00:33:19,394 --> 00:33:22,393
Por supuesto. Sin embargo,
sólo tienes que hacerlo.
390
00:33:23,593 --> 00:33:25,263
¿Romper su corazón?
391
00:33:25,520 --> 00:33:28,004
- Puede.
- ¿Triturar su alma?
392
00:33:29,119 --> 00:33:30,489
Al igual que una uva.
393
00:33:30,532 --> 00:33:33,060
Podría romperle el
corazón, tienes razón.
394
00:33:33,273 --> 00:33:37,002
Probablemente, de acuerdo, no.
395
00:33:37,687 --> 00:33:40,171
Muy bien, no puedo creer
que dije esto, pero...
396
00:33:40,728 --> 00:33:42,141
Te estoy dejando fuera del trato.
397
00:33:42,185 --> 00:33:43,642
- ¿Qué?
- Eso es correcto.
398
00:33:43,898 --> 00:33:46,254
Pero no me hace. Vamos
simplemente a dar la vuelta,
399
00:33:46,254 --> 00:33:48,311
y tú y tu rana van a casa.
400
00:33:48,483 --> 00:33:49,723
Me devuelves mi bolso.
401
00:33:49,767 --> 00:33:51,867
Obtienes una relación madre hija
402
00:33:51,867 --> 00:33:53,965
basada en la confianza mutua y ¡Voila!
403
00:33:54,180 --> 00:33:56,280
Nos separamos como amigos y
cada quién sigue su camino.
404
00:33:56,451 --> 00:33:59,535
No, voy a ver esas linternas.
405
00:33:59,664 --> 00:34:00,647
¡Vamos!
406
00:34:00,691 --> 00:34:02,704
¿Qué vas a usar para
conseguir mi bolsa de nuevo?
407
00:34:03,347 --> 00:34:05,018
Voy a utilizar esto.
408
00:34:08,359 --> 00:34:11,614
¿Qué son, rufianes,
delincuentes? ¿Vienen por mí?
409
00:34:15,214 --> 00:34:17,956
Mantente calmada, probablemente
pueda oler el miedo.
410
00:34:19,797 --> 00:34:21,040
Lo siento.
411
00:34:21,510 --> 00:34:23,653
Solamente me puse un poquito nerviosa.
412
00:34:25,067 --> 00:34:28,580
Probablemente es mejor si evitamos
rufianes y matones, aunque...
413
00:34:29,437 --> 00:34:32,264
Sí, eso es probablemente lo mejor.
414
00:34:33,934 --> 00:34:36,377
¿Tienes hambre? Conozco a
un buen lugar para almorzar.
415
00:34:37,490 --> 00:34:39,376
- ¿Dónde?
- No te preocupes.
416
00:34:39,846 --> 00:34:41,260
Lo sabrás cuando lo huelas.
417
00:35:19,773 --> 00:35:21,742
Un caballo de Palacio.
418
00:35:22,600 --> 00:35:24,956
¿Dónde está tu jinete?
419
00:35:24,956 --> 00:35:26,199
Rapunzel.
420
00:35:27,139 --> 00:35:28,383
¡Rapunzel!
421
00:35:35,881 --> 00:35:39,393
Rapunzel, deja caer tu cabello.
422
00:35:41,662 --> 00:35:43,248
¿Rapunzel?
423
00:36:03,125 --> 00:36:04,110
¡Oh, no!
424
00:36:07,025 --> 00:36:08,738
¡Rapunzel!
425
00:36:53,247 --> 00:36:56,545
Sé que está por aquí, en algún lugar.
426
00:36:57,231 --> 00:36:59,201
Ahí está.
427
00:36:59,201 --> 00:37:01,088
"El patito feo".
428
00:37:01,130 --> 00:37:03,785
No te preocupes, es un lugar muy
peculiar, perfecto para ti.
429
00:37:04,042 --> 00:37:07,256
No quiero asustarte, y dado el esfuerzo
hecho hasta ahora ¿Qué hacemos?
430
00:37:07,298 --> 00:37:10,683
- Bueno, me gusta el patito.
- ¡Sí!
431
00:37:12,310 --> 00:37:14,923
Garcon, su mejor mesa, por favor.
432
00:37:21,479 --> 00:37:24,691
¿Hueles eso? toma una
respiración profunda.
433
00:37:25,376 --> 00:37:26,618
En realidad, huele bastante mal.
434
00:37:26,661 --> 00:37:29,617
¿Qué obtienes? Porque para mí,
esta es la parte que más mal huelen.
435
00:37:29,660 --> 00:37:31,459
y por otra parte esto es
realmente malo cuando hueles.
436
00:37:31,502 --> 00:37:33,859
No sé por qué, pero en general,
huele como el color marrón.
437
00:37:33,945 --> 00:37:34,929
Estás de suerte.
438
00:37:35,187 --> 00:37:37,327
Eso es un montón de pelo.
439
00:37:37,370 --> 00:37:40,113
A ella le está creciendo
¿Eso es sangre en el bigote?
440
00:37:40,157 --> 00:37:42,854
Goldie, mira esto, mira
toda la sangre en el bigote.
441
00:37:42,941 --> 00:37:45,339
Mira, estoy seguro que es mucha sangre.
442
00:37:46,326 --> 00:37:48,166
Oye, no te ves bien, rubiecita.
443
00:37:48,382 --> 00:37:50,565
Tal vez deberíamos volver a
casa. "se termino por hoy".
444
00:37:50,907 --> 00:37:53,779
Probablemente sería mejor. Esto
es un 5 estrellas después de todo.
445
00:37:53,822 --> 00:37:57,248
Y si no puedes controlar este lugar, bueno,
quizás deberías regresar a tu torre.
446
00:37:58,447 --> 00:37:59,904
¿Este eres tú?
447
00:38:02,732 --> 00:38:04,917
No, esto no puedo ser yo.
448
00:38:04,960 --> 00:38:06,116
En verdad es él.
449
00:38:06,373 --> 00:38:08,345
Gretta, ve a buscar a algunos guardias.
450
00:38:09,029 --> 00:38:12,585
Con la recompensa voy a
comprar un nuevo garfio.
451
00:38:12,585 --> 00:38:13,956
Puedo usar el dinero.
452
00:38:13,998 --> 00:38:16,054
¿Y yo qué? Estoy quebrado.
453
00:38:17,340 --> 00:38:19,995
- Chicos, ¡deténgase!
- Podemos resolver esto.
454
00:38:19,995 --> 00:38:21,967
Oye, déjenlo solo.
455
00:38:22,010 --> 00:38:24,537
- Por favor.
- Devuélveme mi guía.
456
00:38:34,433 --> 00:38:36,574
¡La nariz no, la nariz no, la nariz no!
457
00:38:38,931 --> 00:38:40,645
¡Bájenlo!
458
00:38:43,557 --> 00:38:46,257
Muy bien, no sé donde
estoy, y lo necesito
459
00:38:46,257 --> 00:38:47,541
para que me lleve a ver las linternas,
460
00:38:47,627 --> 00:38:50,154
porque he estado soñando
con eso toda mi vida.
461
00:38:50,798 --> 00:38:52,810
Encuentren su humanidad.
462
00:38:52,853 --> 00:38:55,510
¿Ninguno de ustedes ha
tenido un sueño alguna vez?
463
00:39:07,548 --> 00:39:10,374
Yo tuve un sueño una vez.
464
00:39:19,157 --> 00:39:21,599
Soy malévolo y espeluznante.
465
00:39:21,642 --> 00:39:23,698
Mi desprecio podría
cuajar los lácteos.
466
00:39:23,740 --> 00:39:26,954
Y sabio en violencia mis
manos no están limpias.
467
00:39:27,510 --> 00:39:31,666
Pero a pesar de mi mala mirada,
y mi temperamento y mi gancho.
468
00:39:32,265 --> 00:39:35,521
Siempre he anhelado ser
un concertista de piano.
469
00:39:35,692 --> 00:39:38,862
No puedo verme en el
escenario interpretando Mozart.
470
00:39:39,634 --> 00:39:42,547
Cosquilleando los
marfiles, hasta que brillen.
471
00:39:42,590 --> 00:39:44,818
Sí, preferiría ser
llamado mortífero.
472
00:39:44,861 --> 00:39:47,817
Para mi asesinar es una mezcla
de espectáculo y melodía. Gracias.
473
00:39:47,859 --> 00:39:51,500
Porque en lo profundo
de mí yo tengo un sueño.
474
00:39:51,542 --> 00:39:54,884
Él tiene un sueño,
él tiene un sueño.
475
00:39:54,927 --> 00:39:58,397
Mira, ya no es tan cruel
y despiadado como parece.
476
00:39:58,868 --> 00:40:00,582
Aunque yo tenga
ganas de romper fémures.
477
00:40:00,624 --> 00:40:03,067
Me puedes contar
con los soñadores.
478
00:40:03,109 --> 00:40:05,808
Como todos los demás,
yo tengo un sueño.
479
00:40:11,463 --> 00:40:13,520
Tengo cicatrices,
bultos y moretones.
480
00:40:13,520 --> 00:40:15,533
Además hay algo aquí que rezuma.
481
00:40:15,577 --> 00:40:18,573
Vaya y aún no
menciono mi complexión.
482
00:40:18,745 --> 00:40:20,374
Pero a pesar de mis dedos
adicionales de los pies.
483
00:40:20,417 --> 00:40:22,473
Y mi bocio y mi nariz.
484
00:40:22,473 --> 00:40:25,386
Realmente quiero hacer
una conexión de amor.
485
00:40:25,943 --> 00:40:29,370
¿No puedes verme especial damita?
486
00:40:29,627 --> 00:40:33,011
Remo barco en fila,
abajo la corriente.
487
00:40:33,054 --> 00:40:34,768
Aunque yo sea un "tipo" repugnante.
488
00:40:34,982 --> 00:40:36,739
Soy un amante, no un luchador.
489
00:40:36,782 --> 00:40:40,164
Como camino abajo en
el interior, tengo un sueño.
490
00:40:40,164 --> 00:40:43,421
- Yo tengo un sueño, tengo un sueño.
- Él tiene un sueño.
491
00:40:44,021 --> 00:40:46,934
Y sé que un día no tendré rival.
492
00:40:47,234 --> 00:40:49,119
Aunque mi cara haga
a la gente gritando.
493
00:40:49,162 --> 00:40:51,218
Ahí detrás de ellos un niño soñando.
494
00:40:51,261 --> 00:40:54,387
Al igual que todos los
demás, tengo un sueño.
495
00:40:54,987 --> 00:40:58,031
A Tor le gustaría marcharse
y ser un florista.
496
00:40:58,543 --> 00:41:01,500
A Gunther tener
diseños de interiores.
497
00:41:02,055 --> 00:41:05,439
A Ulf meterse a mimo, los
pastelitos de Atila son sublimes.
498
00:41:05,482 --> 00:41:07,368
Bruiser teje, Killer cose.
499
00:41:07,411 --> 00:41:09,253
Fang muestra marioneta.
500
00:41:09,253 --> 00:41:14,780
Y Vladimir colecciona
unicornios de cerámica.
501
00:41:16,064 --> 00:41:17,393
¿Qué hay de ti?
502
00:41:17,393 --> 00:41:19,621
- Disculpa ¿yo?
- ¿Cuál es tu sueño?
503
00:41:19,663 --> 00:41:23,048
No, no, no. Lo siento
chicos, Yo no canto.
504
00:41:24,203 --> 00:41:25,917
Tengo sueños como
tú, no realmente.
505
00:41:25,959 --> 00:41:27,588
Sólo mucho menos, sentimental.
506
00:41:27,631 --> 00:41:30,973
principalmente me pasan en
algún sitio caliente y asoleado.
507
00:41:31,016 --> 00:41:34,699
En una isla que poseo,
bronceado y descansando solo.
508
00:41:35,427 --> 00:41:38,598
Rodeado por enormes
montones de dinero.
509
00:41:38,898 --> 00:41:42,368
- Yo tuve un sueño.
- Ella tiene un sueño.
510
00:41:42,368 --> 00:41:45,836
Sólo quiero ver flotando
el brillo de las linternas.
511
00:41:46,051 --> 00:41:47,808
Y con cada hora que pasa.
512
00:41:47,850 --> 00:41:49,907
Estoy muy contenta de
haber salido de mi torre.
513
00:41:49,950 --> 00:41:52,778
Igual que todos ustedes, gente
encantadora, yo tengo un sueño.
514
00:41:53,163 --> 00:41:54,920
Ella tiene un sueño, él tiene un sueño.
515
00:41:54,920 --> 00:41:57,018
Ellos tienen un sueño,
nosotros tenemos un sueño.
516
00:41:57,061 --> 00:42:03,060
Así que nuestra diferencia no es
extrema. Somos un gran equipo.
517
00:42:04,944 --> 00:42:08,756
Llámennos brutal o sádicos
y grotescamente optimista.
518
00:42:08,799 --> 00:42:11,113
porque en el fondo,
tenemos sueños.
519
00:42:11,156 --> 00:42:14,454
Tengo un sueño. Tengo un sueño.
520
00:42:17,411 --> 00:42:21,350
Sí todo el mundo aquí tiene un...
521
00:42:21,393 --> 00:42:27,435
Sueño.
522
00:42:27,178 --> 00:42:28,462
¡Sí!
523
00:42:31,504 --> 00:42:33,517
Encontré a los guardias.
524
00:42:35,275 --> 00:42:37,159
¿Dónde está Ryder, ¿Dónde está?
525
00:42:37,459 --> 00:42:39,257
Sé que está aquí en alguna parte.
526
00:42:39,300 --> 00:42:41,399
¡Encuéntralo, pon el lugar al revés!
527
00:42:58,322 --> 00:43:00,890
Vete, vive tu sueño.
528
00:43:01,319 --> 00:43:02,348
Lo haré.
529
00:43:02,348 --> 00:43:05,091
Tu sueño apesta, estaba
hablando con ella.
530
00:43:07,316 --> 00:43:08,774
Gracias por todo.
531
00:43:12,415 --> 00:43:15,242
Creo que este es el
hombre que está buscando.
532
00:43:15,242 --> 00:43:17,000
Usted me tiene.
533
00:43:17,856 --> 00:43:19,485
Señor, no hay señales de Ryder.
534
00:43:23,767 --> 00:43:25,010
Maximus.
535
00:43:32,893 --> 00:43:34,390
¿Qué está haciendo?
536
00:43:43,645 --> 00:43:46,686
Un pasadizo, vamos hombres, andando.
537
00:43:46,986 --> 00:43:49,685
Corman, asegúrese de que
los esos tipos no escapen.
538
00:43:54,569 --> 00:43:55,639
Juega a lo seguro.
539
00:43:57,653 --> 00:43:59,410
Vamos a ir a buscar la corona.
540
00:44:07,207 --> 00:44:10,976
Tengo sueño, tengo un sueño.
541
00:44:11,361 --> 00:44:15,904
Hola, alguien que me dé una copa.
542
00:44:15,946 --> 00:44:20,144
Porque he encontrado
un vaso grande de agua.
543
00:44:20,186 --> 00:44:23,271
Pare, usted "gran adulador".
544
00:44:24,257 --> 00:44:26,356
¿Dónde está la salida del túnel?
545
00:44:26,399 --> 00:44:27,426
¡Cuchillo!
546
00:44:30,210 --> 00:44:31,668
Bueno, tengo que decirlo.
547
00:44:31,711 --> 00:44:35,052
No sabía que había que en ti
allá atrás. Fue... impresionante.
548
00:44:35,095 --> 00:44:36,636
¡Lo sé!
549
00:44:38,136 --> 00:44:40,279
Lo sé.
550
00:44:43,063 --> 00:44:45,420
Y, Flynn.
551
00:44:45,420 --> 00:44:46,148
¿De dónde eres?
552
00:44:46,190 --> 00:44:48,761
Oye, oye, lo siento Rubiecita,
yo no hago esas historias.
553
00:44:48,804 --> 00:44:51,673
Sin embargo, estoy llegando a
estar muy interesado en la tuya.
554
00:44:51,716 --> 00:44:54,201
Ahora yo... Sé que no estoy
supuesto a mencionar el pelo.
555
00:44:54,245 --> 00:44:55,958
- No.
- O, tu mamá.
556
00:44:55,958 --> 00:44:58,828
Francamente tengo miedo de
preguntar acerca de la rana.
557
00:44:58,871 --> 00:45:00,155
- Camaleón.
- Monstruo de Gila.
558
00:45:00,198 --> 00:45:04,139
Aquí está mi pregunta, si
deseas ver tanto las linternas,
559
00:45:04,782 --> 00:45:06,496
¿Por qué no has ido antes?
560
00:45:09,237 --> 00:45:10,864
Pues...
561
00:45:14,593 --> 00:45:15,748
Flynn...
562
00:45:17,549 --> 00:45:18,962
¡Flynn!
563
00:45:41,067 --> 00:45:42,268
¿Quiénes son?
564
00:45:42,310 --> 00:45:43,422
No les gusto.
565
00:45:43,594 --> 00:45:45,864
- ¿Quiénes son?
- No les gusto tampoco.
566
00:45:46,636 --> 00:45:49,205
- ¿Quiénes son?
- Asumamos por el momento,
567
00:45:49,248 --> 00:45:50,749
que no le gusto a todo el mundo.
568
00:45:50,792 --> 00:45:52,248
Toma.
569
00:46:01,374 --> 00:46:03,515
He esperado mucho tiempo para esto.
570
00:46:12,768 --> 00:46:16,322
Mamá, tengo que
conseguirme uno de estos.
571
00:46:24,548 --> 00:46:29,303
Debes saber que se trata de la
cosa más valiente que he hecho.
572
00:46:34,016 --> 00:46:35,730
¿Qué tal dos de cada tres?
573
00:46:36,672 --> 00:46:37,999
¡Flynn!
574
00:46:42,712 --> 00:46:44,340
Flynn, cuidado.
575
00:46:49,438 --> 00:46:52,008
Deberían ver sus caras porque se ven...
576
00:46:52,608 --> 00:46:53,850
Ridículos.
577
00:47:01,475 --> 00:47:02,675
Vamos, Rubiecita.
578
00:47:02,846 --> 00:47:04,003
Salta.
579
00:48:33,279 --> 00:48:36,578
Es inútil, no puedo ver nada.
580
00:48:41,462 --> 00:48:43,348
Esa no es la razón.
581
00:48:43,391 --> 00:48:45,188
Está todo negro allí.
582
00:48:52,985 --> 00:48:54,828
Todo esto es por mi culpa.
583
00:48:56,413 --> 00:48:59,068
Tenía razón, nunca
debería haber hecho esto.
584
00:49:03,525 --> 00:49:04,896
Estoy tan...
585
00:49:05,751 --> 00:49:08,151
Lo lamento tanto, Flynn.
586
00:49:15,434 --> 00:49:17,319
Eugene.
587
00:49:18,048 --> 00:49:19,331
¿Qué?
588
00:49:19,844 --> 00:49:22,288
Mi verdadero nombre es
Eugene Fitz Herbert.
589
00:49:24,173 --> 00:49:25,971
Entonces también podrías saber.
590
00:49:29,057 --> 00:49:32,569
Mi cabello es mágico,
brilla cuando canto.
591
00:49:32,740 --> 00:49:33,768
¿Qué?
592
00:49:35,525 --> 00:49:39,638
Tengo magia en el pelo,
se ilumina cuando canto.
593
00:49:41,137 --> 00:49:44,435
Flor brillo y resplandor.
Deja a tu poder brillar.
594
00:50:34,558 --> 00:50:36,098
Lo hicimos.
595
00:50:36,313 --> 00:50:37,427
Tu pelo brilla.
596
00:50:37,470 --> 00:50:39,527
Estoy viva. ¡Estoy viva!
597
00:50:39,570 --> 00:50:42,440
Nunca he visto esto. Su
pelo en realidad brilla.
598
00:50:42,740 --> 00:50:44,668
- Eugene...
- ¿Por qué su cabello brilla?
599
00:50:44,668 --> 00:50:45,995
- ¡Eugene!
- ¿Qué?
600
00:50:47,880 --> 00:50:50,579
No sólo brilla.
601
00:50:52,592 --> 00:50:54,177
¿Por qué está sonriéndome?
602
00:51:19,110 --> 00:51:20,267
Voy a matarlo.
603
00:51:20,309 --> 00:51:22,022
Voy a matar a ese Ryder.
604
00:51:23,436 --> 00:51:24,850
Mejor que matarlo.
605
00:51:25,021 --> 00:51:27,249
Recuperemos la corona, vamos.
606
00:51:28,278 --> 00:51:29,904
Muchachos.
607
00:51:31,661 --> 00:51:35,902
Tal vez deben dejar de actuar como
perros salvajes persiguiendo su cola,
608
00:51:35,945 --> 00:51:38,559
y piensen por un momento.
609
00:51:40,658 --> 00:51:42,927
Por favor, no
hay necesidad de eso.
610
00:51:48,411 --> 00:51:51,752
Bueno, si eso es todo lo que
desean, continúen su camino.
611
00:51:51,795 --> 00:51:54,751
Iba a ofrecerles algo por
un valor de mil escudos,
612
00:51:54,794 --> 00:51:56,765
que los hubiera hecho ricos
más de lo que pueden creer.
613
00:51:56,808 --> 00:51:58,822
Y ni siquiera era la mejor parte.
614
00:51:58,822 --> 00:52:00,278
Bueno, C'est la vie.
615
00:52:00,278 --> 00:52:02,505
Disfruten de su corona.
616
00:52:04,176 --> 00:52:05,762
¿Cuál es la mejor parte?
617
00:52:06,533 --> 00:52:11,417
Viene con la venganza
contra Flynn Ryder.
618
00:52:18,184 --> 00:52:20,670
Así que misteriosamente
estás envolviendo
619
00:52:20,670 --> 00:52:22,940
mi mano herida con tu pelo mágico.
620
00:52:24,053 --> 00:52:25,596
Lo siento.
621
00:52:26,067 --> 00:52:29,952
Solo... no te asustes.
622
00:52:35,793 --> 00:52:39,820
Destello y brillo de flor,
623
00:52:39,862 --> 00:52:43,933
deja brillar tu poder
624
00:52:44,276 --> 00:52:47,960
Has retroceder el reloj
625
00:52:47,960 --> 00:52:51,599
devuélveme lo que
una vez era mío.
626
00:52:53,057 --> 00:52:56,956
Cura lo que ha sido herido.
627
00:52:57,256 --> 00:53:01,025
Cambia el destino trazado.
628
00:53:01,453 --> 00:53:04,924
Guarda lo que se ha perdido.
629
00:53:04,924 --> 00:53:08,093
Devuélveme lo que
una vez fue mío.
630
00:53:08,566 --> 00:53:14,349
Lo que una vez fue mío.
631
00:53:27,672 --> 00:53:29,085
No te asustes.
632
00:53:32,812 --> 00:53:34,996
No me estoy volviendo loco,
¿te estás volviendo loco?
633
00:53:35,039 --> 00:53:38,467
Es que tu pelo es muy interesante.
Detrás de mí, ¿por qué está poseído?
634
00:53:38,510 --> 00:53:40,565
Es... ¿cuánto tiempo
has estado haciendo eso?
635
00:53:42,450 --> 00:53:44,550
Desde siempre, supongo.
636
00:53:45,363 --> 00:53:48,576
Mamá dijo que cuando yo era
bebé la gente trató de cortarlo.
637
00:53:48,919 --> 00:53:50,976
Querían tomarlo para ellos.
638
00:53:51,404 --> 00:53:53,245
Pero, una vez que se corta.
639
00:53:53,287 --> 00:53:56,030
Se vuelve marrón, y pierde su poder.
640
00:53:57,188 --> 00:54:00,743
Un regalo como ese,
tiene que ser protegido.
641
00:54:01,471 --> 00:54:03,571
Es por eso que mamá nunca me deja...
642
00:54:07,168 --> 00:54:11,539
Es por eso que yo...
nunca salí de la...
643
00:54:13,423 --> 00:54:15,693
Nunca dejaste esa torre.
644
00:54:19,506 --> 00:54:21,435
¿Y aún vas a volver?
645
00:54:21,735 --> 00:54:24,177
No... sí.
646
00:54:26,231 --> 00:54:27,945
Es complicado.
647
00:54:38,870 --> 00:54:41,782
Así que, Eugene Fitzherbert, ¿no?
648
00:54:41,825 --> 00:54:45,253
Sí, bueno, te ahorraré
oír la triste historia del
649
00:54:45,295 --> 00:54:48,679
pobre huérfano Eugene
Fitzherbert, es un poquito...
650
00:54:48,937 --> 00:54:50,907
Es un poquito deprimente.
651
00:54:56,863 --> 00:54:58,490
Había un libro.
652
00:54:58,747 --> 00:55:00,846
Un libro que leía todas las noches
para todos los niños más pequeños.
653
00:55:00,888 --> 00:55:02,603
Los cuentos de Flynnigan Ryder.
654
00:55:02,645 --> 00:55:05,430
Granuja y bravucón, el
hombre más rico en la vida.
655
00:55:05,430 --> 00:55:09,413
Bueno con las mujeres. yo...
nada que presumir, por supuesto.
656
00:55:10,399 --> 00:55:11,941
¿Era un ladrón también?
657
00:55:14,382 --> 00:55:15,583
Bueno, no.
658
00:55:16,140 --> 00:55:19,182
En realidad, tenía suficiente
dinero para hacer lo que quería.
659
00:55:19,225 --> 00:55:20,893
Podía ir a cualquier
parte que quisiera.
660
00:55:21,451 --> 00:55:24,065
Y... y, para un niño, sin nada.
661
00:55:24,408 --> 00:55:26,079
No sé, yo...
662
00:55:27,107 --> 00:55:29,120
Me pareció que era una mejor opción.
663
00:55:30,192 --> 00:55:32,761
No puedes decirle a nadie,
sobre esto, ¿de acuerdo?
664
00:55:33,019 --> 00:55:35,717
Podría arruinar toda mi reputación.
665
00:55:36,360 --> 00:55:37,517
No querríamos eso.
666
00:55:37,860 --> 00:55:40,345
La cosa sobre la reputación,
es todo lo que un hombre tiene.
667
00:55:48,569 --> 00:55:50,625
Bien yo debería...
668
00:55:51,611 --> 00:55:54,052
Yo, yo debería ir por más leña.
669
00:55:54,651 --> 00:55:55,679
Oye.
670
00:55:56,794 --> 00:56:02,107
Para que conste, me gusta Eugene
Fitzherbert mucho más que, Flynn Ryder.
671
00:56:03,990 --> 00:56:06,904
Bueno, entonces serías la primera.
672
00:56:07,590 --> 00:56:08,874
Pero, gracias.
673
00:56:18,171 --> 00:56:21,426
Bien, pensé que nunca se marcharía.
674
00:56:21,469 --> 00:56:22,669
¿Mamá?
675
00:56:22,711 --> 00:56:24,682
Hola, querida.
676
00:56:24,682 --> 00:56:27,295
Pero.. yo... yo, iba a...
677
00:56:27,681 --> 00:56:29,566
¿Cómo me has hallado?
678
00:56:29,608 --> 00:56:31,193
Fue realmente fácil.
679
00:56:31,236 --> 00:56:35,862
Solo escuché el sonido de total
y absoluta traición, y lo seguí.
680
00:56:37,791 --> 00:56:39,505
- Mamá...
- Vamos a casa, Rapunzel.
681
00:56:39,548 --> 00:56:41,988
- Ahora.
- Tú... Tú no entiendes.
682
00:56:42,246 --> 00:56:44,260
He hecho el viaje más increíble.
683
00:56:44,302 --> 00:56:46,444
Y he visto y aprendido mucho.
684
00:56:47,602 --> 00:56:48,714
Incluso conocí a alguien.
685
00:56:48,757 --> 00:56:51,157
Sí, a un ladrón buscado.
Estoy muy orgullosa.
686
00:56:51,199 --> 00:56:53,599
- Vamos, Rapunzel.
- Mamá, espera.
687
00:56:53,728 --> 00:56:54,927
Creo que...
688
00:56:56,598 --> 00:56:58,224
Creo que me gusta.
689
00:56:58,224 --> 00:57:01,353
¿Te gusta? Por favor,
Rapunzel, eso es una locura.
690
00:57:01,353 --> 00:57:04,437
- Pero mamá, yo...
- Por eso nunca debiste haber salido.
691
00:57:05,337 --> 00:57:08,377
Querida, todo ese
romance que has inventado,
692
00:57:08,634 --> 00:57:13,390
sólo demuestra que eres
muy ingenua para estar aquí.
693
00:57:13,433 --> 00:57:16,689
¿Por qué una chica como
tú? Vamos, la verdad.
694
00:57:17,202 --> 00:57:19,944
Mírate, ese rostro,
ese vestido antiguo.
695
00:57:20,844 --> 00:57:24,314
No seas tonta querida, ven con mamá.
696
00:57:25,042 --> 00:57:26,542
Mamá.
697
00:57:26,585 --> 00:57:28,300
¡No!
698
00:57:28,599 --> 00:57:30,310
¿No?
699
00:57:31,383 --> 00:57:32,882
No.
700
00:57:32,882 --> 00:57:34,896
Ya veo cómo es esto.
701
00:57:37,209 --> 00:57:39,266
Rapunzel, sabe bien.
702
00:57:39,309 --> 00:57:41,107
Rapunzel es tan madura, ahora.
703
00:57:41,149 --> 00:57:43,762
Como creció su
inteligencia, señorita.
704
00:57:44,405 --> 00:57:46,205
Rapunzel sabe mejor.
705
00:57:46,248 --> 00:57:48,347
Bien, si estás tan segura ahora.
706
00:57:48,347 --> 00:57:50,746
¡Siga adelante y
entonces dale, esto!
707
00:57:50,960 --> 00:57:51,773
¿Cómo has podido?
708
00:57:51,816 --> 00:57:53,616
Por esto es por lo
qué él está aquí.
709
00:57:53,659 --> 00:57:54,943
No dejes que te engañe.
710
00:57:54,943 --> 00:57:58,415
- Dale esto, y verás.
- Confío en él.
711
00:57:58,457 --> 00:58:02,055
Confía en mí mi querida, verás
lo rápido que te abandonará.
712
00:58:02,098 --> 00:58:05,139
No voy a decir te lo dije... no.
713
00:58:05,911 --> 00:58:07,968
Rapunzel sabe lo mejor.
714
00:58:08,010 --> 00:58:09,809
Así que si él es
como un barco soñado.
715
00:58:09,852 --> 00:58:12,552
Ve y ponlo, a prueba.
716
00:58:12,766 --> 00:58:13,707
Mamá, espera.
717
00:58:13,749 --> 00:58:19,576
Si él está mintiendo,
no vengas llorando.
718
00:58:20,219 --> 00:58:26,174
Mamá, sabe lo mejor.
719
00:58:31,058 --> 00:58:34,827
Así que, ¿puedo
hacerte una pregunta?
720
00:58:35,555 --> 00:58:39,068
¿Hay alguna posibilidad de que me
voy a obtener súper fuerza en mi mano?
721
00:58:39,111 --> 00:58:41,982
Porque no voy a mentir.
Eso sería estupendo.
722
00:58:43,480 --> 00:58:45,152
Oye, ¿estás bien?
723
00:58:45,579 --> 00:58:47,808
Lo siento, sí.
724
00:58:47,850 --> 00:58:51,106
Sólo, perdida en mis
pensamientos, supongo.
725
00:58:53,291 --> 00:58:55,348
Quiero decir, porque así está la cosa.
726
00:58:55,391 --> 00:58:57,402
Belleza sobrehumana, siempre he tenido.
727
00:58:57,402 --> 00:59:00,187
Nací con ella, pero
¿la fuerza sobrehumana?
728
00:59:00,230 --> 00:59:02,973
Imagina las posibilidades, estoy...
729
00:59:07,213 --> 00:59:09,441
Paciencia muchachos.
730
00:59:09,441 --> 00:59:13,897
Todas las cosas buenas
se hacen esperar.
731
00:59:28,505 --> 00:59:29,618
¿Qué?
732
00:59:33,346 --> 00:59:35,788
Bueno, yo espero que estés
aquí para pedir disculpas.
733
00:59:39,044 --> 00:59:40,885
No, no bájame. ¡No, no!
734
00:59:44,185 --> 00:59:46,369
Suéltalo.
735
00:59:54,851 --> 00:59:55,836
¡Vaya!
736
00:59:55,879 --> 00:59:57,035
Vaya, vaya, vaya, vaya.
737
00:59:57,679 --> 01:00:00,206
Tranquilo chico, tranquilo, cálmate.
738
01:00:02,304 --> 01:00:03,504
Tranquilo chico.
739
01:00:03,975 --> 01:00:05,131
Tranquilo.
740
01:00:07,316 --> 01:00:09,031
Eso es todo.
741
01:00:12,585 --> 01:00:14,342
Ahora siéntate.
742
01:00:15,241 --> 01:00:16,228
Siéntate.
743
01:00:17,170 --> 01:00:19,098
Bueno, ahora deja caer la bota.
744
01:00:19,141 --> 01:00:20,511
Déjala caer.
745
01:00:22,311 --> 01:00:25,565
Eres un buen chico.
746
01:00:25,609 --> 01:00:28,051
Sí que lo eres.
747
01:00:29,464 --> 01:00:32,807
¿Estás cansado, de perseguir al
hombre malo por todo el lugar?
748
01:00:32,849 --> 01:00:33,919
¿Disculpa?
749
01:00:34,047 --> 01:00:36,919
Nadie te aprecia, ¿verdad?
750
01:00:36,961 --> 01:00:37,905
¿No es así?
751
01:00:38,161 --> 01:00:40,517
Vamos, él es un mal caballo.
752
01:00:40,560 --> 01:00:43,045
Él es nada más que un amor grande.
753
01:00:44,030 --> 01:00:45,656
¿No es así?
754
01:00:46,214 --> 01:00:47,371
Maximus.
755
01:00:48,313 --> 01:00:50,456
Tienes que estar bromeando.
756
01:00:50,713 --> 01:00:55,211
Mira, hoy es como el día
más grande de mi vida...
757
01:00:55,981 --> 01:01:00,479
Y necesito, necesito
que tú no lo arrestes.
758
01:01:00,566 --> 01:01:02,794
Sólo por veinticuatro
horas y, luego,
759
01:01:02,836 --> 01:01:05,236
puedes perseguirse unos a otros
tanto como tu corazón lo desee.
760
01:01:05,280 --> 01:01:06,306
¿De acuerdo?
761
01:01:10,505 --> 01:01:14,017
Y también es mi cumpleaños.
Sólo para que lo sepas.
762
01:01:32,951 --> 01:01:34,022
Vaya.
763
01:02:06,794 --> 01:02:08,637
Lo siento.
764
01:02:30,442 --> 01:02:31,771
Gracias.
765
01:02:47,920 --> 01:02:50,062
Es de la princesa pérdida.
766
01:04:08,714 --> 01:04:10,427
Tome un arco.
767
01:04:21,524 --> 01:04:22,937
Oye, Max.
768
01:04:26,237 --> 01:04:28,678
¿Qué? las compré.
769
01:04:31,378 --> 01:04:33,262
La mayoría de ellas.
770
01:04:34,590 --> 01:04:36,175
¿Hacia dónde vamos?
771
01:04:36,218 --> 01:04:38,231
Bueno, es el mejor día de tu vida.
772
01:04:38,274 --> 01:04:40,245
Pensé que deberías
tener un asiento decente.
773
01:04:58,879 --> 01:05:00,294
¿Estás bien?
774
01:05:01,022 --> 01:05:02,563
Estoy aterrorizada.
775
01:05:03,506 --> 01:05:05,218
¿Por qué?
776
01:05:05,605 --> 01:05:09,889
He estado mirando por la
ventana durante dieciocho años.
777
01:05:09,931 --> 01:05:14,773
Soñando con lo que se siente
cuando las luces suben en el cielo.
778
01:05:16,271 --> 01:05:19,957
¿Y si no es todo lo que soñé que sería?
779
01:05:22,357 --> 01:05:23,983
Lo será.
780
01:05:25,312 --> 01:05:27,324
¿Y qué si lo es?
781
01:05:28,182 --> 01:05:30,066
¿Qué haré entonces?
782
01:05:30,409 --> 01:05:32,165
Bueno, esa es la parte buena, supongo.
783
01:05:32,980 --> 01:05:35,122
Tienes la oportunidad de
ir a buscar un nuevo sueño.
784
01:07:08,896 --> 01:07:13,652
Todos los días observando
desde las ventanas.
785
01:07:13,866 --> 01:07:18,535
Todos esos años
mirando desde afuera
786
01:07:18,577 --> 01:07:24,661
Durante todo ese
tiempo ni siquiera sabia
787
01:07:24,704 --> 01:07:28,644
Qué ciega he sido.
788
01:07:28,644 --> 01:07:30,701
Ahora estoy aquí
789
01:07:30,830 --> 01:07:35,671
parpadeando a la luz de las
estrellas. Ahora estoy aquí.
790
01:07:35,714 --> 01:07:40,511
De repente me veo aquí parada
791
01:07:40,554 --> 01:07:46,637
Es tan claro. Estoy
donde estoy destinada a estar.
792
01:07:47,494 --> 01:07:51,820
Y por fin, veo la luz.
793
01:07:51,906 --> 01:07:56,791
Y es como si la niebla se ha levantado.
794
01:07:56,834 --> 01:08:01,416
Y por fin, veo la luz.
795
01:08:01,416 --> 01:08:05,872
Y es como si el cielo es nuevo.
796
01:08:06,086 --> 01:08:10,755
Y es cálida y real y brillante.
797
01:08:10,755 --> 01:08:15,897
Y el mundo de alguna manera ha cambiado.
798
01:08:19,494 --> 01:08:24,165
De repente todo se ve diferente.
799
01:08:24,208 --> 01:08:29,049
Ahora que te veo.
800
01:08:35,259 --> 01:08:37,531
Tengo algo para ti también.
801
01:08:38,130 --> 01:08:41,599
Debería habértelo dado
antes, pero tenía miedo.
802
01:08:41,898 --> 01:08:45,627
La cosa es, no tengo miedo nunca más.
803
01:08:45,670 --> 01:08:47,083
¿Sabes lo que quiero decir?
804
01:08:48,155 --> 01:08:50,982
Estoy empezando a no tenerlo.
805
01:08:54,536 --> 01:08:58,178
Todos los días
persiguiendo un sueño
806
01:08:59,249 --> 01:09:03,962
Todos estos años viviendo
con un semblante borroso
807
01:09:04,005 --> 01:09:08,545
Durante todo ese tiempo,
nunca realmente vi
808
01:09:08,588 --> 01:09:12,445
cosas que estaban en el camino
809
01:09:13,087 --> 01:09:15,228
Ahora ella está aquí
810
01:09:15,356 --> 01:09:19,554
la luz luminosa de las
estrellas. Ahora ella está aquí
811
01:09:20,026 --> 01:09:24,097
De repente sé si ella está aquí
812
01:09:24,652 --> 01:09:27,265
Es claro como el cristal
813
01:09:27,265 --> 01:09:31,422
estoy donde estoy destinado a estar.
814
01:09:31,808 --> 01:09:35,533
- Y por fin, veo la luz.
- Y por fin, veo la luz.
815
01:09:36,133 --> 01:09:40,118
Y como la niebla se ha levantado.
816
01:09:40,161 --> 01:09:44,402
- Y por fin, veo la luz.
- Y por fin, veo la luz.
817
01:09:44,660 --> 01:09:48,642
Y es como si el cielo fuera nuevo.
818
01:09:49,242 --> 01:09:53,827
Y es cálida y real y brillante.
819
01:09:53,955 --> 01:09:59,224
Y el mundo de alguna
manera lo ha cambiado.
820
01:10:02,352 --> 01:10:07,278
De repente todo es diferente.
821
01:10:07,406 --> 01:10:11,991
Ahora que te veo.
822
01:10:16,531 --> 01:10:22,615
Ahora que te veo.
823
01:10:43,947 --> 01:10:46,732
¿Está todo bien?
824
01:10:47,291 --> 01:10:49,474
Sí.
825
01:10:49,518 --> 01:10:51,016
Sí, por supuesto.
826
01:10:51,059 --> 01:10:53,373
Yo sólo...
827
01:10:57,914 --> 01:10:59,628
Lo siento, todo está bien.
828
01:11:00,784 --> 01:11:03,354
Solamente hay algo de lo
que tengo que ocuparme.
829
01:11:05,839 --> 01:11:07,425
Muy bien.
830
01:11:08,709 --> 01:11:10,722
Ya vuelvo.
831
01:11:16,506 --> 01:11:18,391
Todo va a estar bien, Pascal.
832
01:11:26,273 --> 01:11:27,645
Ahí están.
833
01:11:27,688 --> 01:11:30,386
Los he estado buscando por todas
partes desde que nos separamos.
834
01:11:30,429 --> 01:11:33,214
Oye las patillas te
hacen agradable, ¿eh?
835
01:11:33,257 --> 01:11:35,226
Tienes que estar entusiasmados con eso.
836
01:11:38,439 --> 01:11:39,810
De todos modos, sólo quería decir,
837
01:11:39,853 --> 01:11:42,551
No debería haber divisiones.
La corona es toda suya.
838
01:11:42,551 --> 01:11:46,836
La echaré de menos, pero
pienso que será para... mejor.
839
01:11:48,506 --> 01:11:51,977
¿Secretos entre
nosotros otra vez, Ryder?
840
01:11:52,148 --> 01:11:55,232
- ¿Qué?
- Hemos oído que tienes algo.
841
01:11:55,275 --> 01:11:58,316
Algo mucho más valioso que una corona.
842
01:11:59,387 --> 01:12:02,686
La queremos a ella, en su lugar.
843
01:12:11,897 --> 01:12:15,838
Estaba empezando a pensar que habías
huido con la corona, dejándome.
844
01:12:22,478 --> 01:12:24,320
Lo hizo.
845
01:12:24,406 --> 01:12:26,248
¿Qué? No.
846
01:12:26,677 --> 01:12:28,475
No lo haría.
847
01:12:28,647 --> 01:12:30,488
Velo por ti misma.
848
01:12:35,030 --> 01:12:36,486
¿Eugene?
849
01:12:38,714 --> 01:12:40,126
¡Eugene!
850
01:12:42,912 --> 01:12:44,539
Trato justo.
851
01:12:44,539 --> 01:12:48,182
Una corona, por la
niña del pelo mágico.
852
01:12:49,167 --> 01:12:52,936
¿Cuánto crees que alguien pagará por
estar joven y saludable para siempre?
853
01:12:52,979 --> 01:12:55,121
No, por favor.
854
01:12:55,164 --> 01:12:56,449
¡No!
855
01:12:56,621 --> 01:12:57,606
¡No!
856
01:13:05,660 --> 01:13:06,945
¡Rapunzel!
857
01:13:08,787 --> 01:13:09,943
¿Mamá?
858
01:13:15,471 --> 01:13:18,169
Mi niña preciosa.
859
01:13:18,169 --> 01:13:19,839
Mamá.
860
01:13:20,054 --> 01:13:21,425
¿Te encuentras bien?
861
01:13:21,468 --> 01:13:22,667
¿Estás herida?
862
01:13:23,351 --> 01:13:26,050
- ¿Cómo lo hiciste?
- Estaba tan preocupada por ti querida.
863
01:13:26,094 --> 01:13:27,636
Así que te he estado siguiendo.
864
01:13:27,636 --> 01:13:29,436
Y vi que te atacaban.
865
01:13:30,077 --> 01:13:32,906
Vamos, vamos antes que regresen.
866
01:14:02,465 --> 01:14:04,692
Tenías razón, mamá.
867
01:14:04,992 --> 01:14:07,134
Tenías razón en todo.
868
01:14:07,820 --> 01:14:09,619
Lo sé cariño.
869
01:14:10,261 --> 01:14:11,802
Lo sé.
870
01:14:25,126 --> 01:14:26,369
¡Mira!
871
01:14:26,712 --> 01:14:28,338
La corona.
872
01:14:28,896 --> 01:14:30,267
Rapunzel.
873
01:14:30,908 --> 01:14:32,323
¡Rapunzel!
874
01:14:34,894 --> 01:14:36,478
¡No, no, esperen, esperen,
esperen, amigos, amigos!
875
01:14:40,077 --> 01:14:42,005
¡Rapunzel!
876
01:15:01,068 --> 01:15:03,296
Vamos a terminar con esto, Ryder.
877
01:15:05,137 --> 01:15:06,637
¿Hacia dónde vamos?
878
01:15:14,477 --> 01:15:17,047
Esto, nunca pasó.
879
01:15:19,531 --> 01:15:21,845
Ahora, a lavarte para la cena.
880
01:15:21,887 --> 01:15:24,244
Estoy haciendo sopa de avellanas.
881
01:15:29,171 --> 01:15:31,612
En verdad lo intenté todo, Rapunzel.
882
01:15:31,655 --> 01:15:34,097
Traté de advertirte lo
que había allá afuera.
883
01:15:34,911 --> 01:15:39,238
El mundo es oscuro y egoísta, y cruel.
884
01:15:39,281 --> 01:15:42,494
Si encuentra el más mínimo rayo de sol.
885
01:15:42,964 --> 01:15:45,834
Lo destruye.
886
01:17:27,535 --> 01:17:29,034
¿Cómo sabes de ella?
887
01:17:29,076 --> 01:17:30,192
Dime, ¡ahora!
888
01:17:30,363 --> 01:17:31,690
No fuimos nosotros.
889
01:17:31,732 --> 01:17:33,061
Fue la vieja.
890
01:17:33,104 --> 01:17:34,646
¿La vieja?
891
01:17:37,045 --> 01:17:38,502
Esperen, no, ¡esperen!
892
01:17:38,545 --> 01:17:40,429
No lo entienden, ella está
en problemas. ¡Esperen!
893
01:17:41,116 --> 01:17:42,143
¿Rapunzel?
894
01:17:44,157 --> 01:17:46,085
¿Rapunzel, que está pasando ahí?
895
01:17:49,983 --> 01:17:51,783
¿Te encuentras bien?
896
01:17:53,110 --> 01:17:54,609
Yo soy la princesa perdida.
897
01:17:55,466 --> 01:17:58,636
Por favor, habla duro, Rapunzel.
Sabes cómo odio el murmullo.
898
01:17:58,679 --> 01:18:00,563
Yo soy la princesa perdida.
899
01:18:01,378 --> 01:18:02,664
¿No es así?
900
01:18:05,619 --> 01:18:08,060
¿Murmuré, Madre?
901
01:18:08,832 --> 01:18:11,317
¿O no debería aun llamarte así?
902
01:18:13,374 --> 01:18:15,428
Rapunzel, ¿te estás oyendo?
903
01:18:15,428 --> 01:18:18,042
¿Por qué haces esa pregunta ridícula?
904
01:18:18,513 --> 01:18:21,641
¡Fuiste tú! Fue todo, tú.
905
01:18:23,739 --> 01:18:27,423
Todo lo que hice fue para protegerte.
906
01:18:28,922 --> 01:18:31,794
- Rapunzel.
- Pasé toda mi vida.
907
01:18:31,836 --> 01:18:34,492
Ocultándome de la gente
que usaría mi poder.
908
01:18:34,535 --> 01:18:37,234
- ¡Rapunzel!
- Debería haber estado escondida.
909
01:18:37,276 --> 01:18:38,263
De ti.
910
01:18:38,519 --> 01:18:39,633
¿Dónde vas a ir?
911
01:18:39,761 --> 01:18:41,732
Él no estará allí para ti.
912
01:18:41,903 --> 01:18:43,702
¿Qué hiciste con él?
913
01:18:44,345 --> 01:18:48,328
Ese criminal, debe ser
ahorcado por sus crímenes.
914
01:18:48,414 --> 01:18:49,186
No.
915
01:18:49,186 --> 01:18:52,227
Ahora, ahora. Todo
está bien. Escúchame.
916
01:18:52,699 --> 01:18:55,954
Todo está donde debería estar.
917
01:18:55,997 --> 01:18:57,069
¡No!
918
01:18:57,755 --> 01:19:00,196
Estabas equivocada sobre el mundo.
919
01:19:00,324 --> 01:19:02,723
Y tú estabas equivocada acerca de mí.
920
01:19:02,808 --> 01:19:07,351
¡Y nunca te dejaré
usar mi pelo, otra vez!
921
01:19:16,089 --> 01:19:18,489
¿Quieres que sea la mala?
922
01:19:18,831 --> 01:19:20,244
De acuerdo.
923
01:19:20,286 --> 01:19:22,814
Ahora soy la tipa mala.
924
01:19:36,523 --> 01:19:37,809
¿Qué es esto?
925
01:19:38,537 --> 01:19:39,952
¡Abra!
926
01:19:41,108 --> 01:19:42,692
¿Cuál es la contraseña?
927
01:19:42,735 --> 01:19:44,448
- ¿Qué?
- No.
928
01:19:44,448 --> 01:19:46,034
¡Abra esta puerta!
929
01:19:46,077 --> 01:19:47,576
Ni siquiera se acerca.
930
01:19:47,618 --> 01:19:49,118
¡Tiene tres segundos!
931
01:19:49,246 --> 01:19:50,618
Uno...
932
01:19:51,946 --> 01:19:52,930
Dos...
933
01:19:54,558 --> 01:19:55,842
Tres...
934
01:20:00,984 --> 01:20:03,767
El sartén. ¿Quién sabía, ¿verdad?
935
01:20:33,028 --> 01:20:34,314
- Cabeza hacia abajo.
- Cabeza hacia abajo.
936
01:20:34,314 --> 01:20:35,341
Pulgares-dentro.
Pulgares-dentro.
937
01:20:35,384 --> 01:20:37,311
- Rodillas separadas.
- Rodillas separadas ¿Rodillas separadas?
938
01:20:38,468 --> 01:20:41,081
¿Por qué necesito
mantener mis rodillas...?
939
01:20:48,365 --> 01:20:49,777
Max.
940
01:20:50,206 --> 01:20:52,177
¿Tú los has traído aquí?
941
01:20:54,062 --> 01:20:55,176
Gracias.
942
01:20:56,333 --> 01:20:59,031
No realmente, gracias.
943
01:21:00,702 --> 01:21:04,558
Siento que todo este tiempo
nos hemos malentendido entre sí.
944
01:21:04,600 --> 01:21:07,514
Y nosotros realmente... sí
tienes razón. Debemos irnos.
945
01:21:15,697 --> 01:21:16,809
¡Max!
946
01:21:30,132 --> 01:21:33,002
Bien Max, veamos que
tan rápido puedes correr.
947
01:21:52,666 --> 01:21:54,293
¡Rapunzel!
948
01:21:55,665 --> 01:21:57,592
¡Rapunzel, baja tu cabello!
949
01:22:13,228 --> 01:22:15,713
Rapunzel, pensé que
nunca te vería de nuevo.
950
01:22:24,323 --> 01:22:26,850
Ahora mira lo que has hecho, Rapunzel.
951
01:22:27,450 --> 01:22:28,822
No te preocupes, querida.
952
01:22:28,865 --> 01:22:31,221
Nuestro secreto morirá con él.
953
01:22:33,320 --> 01:22:35,462
Y en cuanto a nosotros.
954
01:22:36,019 --> 01:22:40,603
Nos vamos donde nadie nunca
va a encontrarnos, de nuevo.
955
01:22:47,071 --> 01:22:50,585
Rapunzel, de verdad. Todo está listo.
956
01:22:51,056 --> 01:22:53,369
Deja de pelear conmigo.
957
01:22:53,412 --> 01:22:55,469
¡No! No voy a parar.
958
01:22:55,511 --> 01:22:59,237
Por cada minuto del resto
de mi vida voy a luchar.
959
01:22:59,280 --> 01:23:02,966
Nunca dejaré de
intentar alejarme de ti.
960
01:23:05,191 --> 01:23:07,890
Pero, si me dejas salvarlo...
961
01:23:08,062 --> 01:23:09,691
Iré contigo.
962
01:23:10,675 --> 01:23:13,975
No, no, Rapunzel.
963
01:23:14,360 --> 01:23:17,574
Nunca voy a correr,
nunca trataré de escapar.
964
01:23:17,617 --> 01:23:21,385
Sólo déjame que lo cure,
y tú y yo estaremos juntas.
965
01:23:21,428 --> 01:23:23,442
Para siempre, como lo deseas.
966
01:23:23,485 --> 01:23:25,455
Todo va a ser de la forma que fue.
967
01:23:26,782 --> 01:23:28,753
Te lo prometo.
968
01:23:28,882 --> 01:23:30,682
Como lo deseas.
969
01:23:33,723 --> 01:23:37,108
Sólo déjame que lo cure.
970
01:23:42,591 --> 01:23:46,189
Por si te haces
ilusiones sobre seguirnos.
971
01:23:48,160 --> 01:23:49,532
¡Eugene!
972
01:23:55,957 --> 01:23:57,242
Lo lamento tanto.
973
01:23:57,286 --> 01:23:59,597
- Todo saldrá bien, en un momento.
- ¡No, Rapunzel!
974
01:23:59,640 --> 01:24:01,996
- Te lo prometo, confía en mí.
- No.
975
01:24:02,939 --> 01:24:05,639
No puedo dejarte hacer esto.
976
01:24:05,682 --> 01:24:08,338
Pero no puedo dejarte morir.
977
01:24:08,380 --> 01:24:10,737
Pero si haces esto.
978
01:24:10,780 --> 01:24:13,091
- Entonces... vas a morir.
- Oye.
979
01:24:13,777 --> 01:24:15,576
Esto va a estar bien.
980
01:24:20,717 --> 01:24:23,759
Rapunzel, espera...
981
01:24:32,884 --> 01:24:34,897
Eugene, ¿qué...?
982
01:24:35,411 --> 01:24:37,039
¡No!
983
01:24:41,666 --> 01:24:44,493
No... ¡No!
984
01:24:44,536 --> 01:24:48,477
¿Qué has hecho? ¡¿Qué has hecho?!
985
01:24:55,288 --> 01:24:58,330
No, no, no, ¡No!
986
01:25:27,076 --> 01:25:29,602
No, no, no, no, Eugene.
987
01:25:32,816 --> 01:25:34,572
Mírame, aquí estoy.
988
01:25:34,615 --> 01:25:36,628
No te vayas, quédate conmigo, Eugene.
989
01:25:36,671 --> 01:25:40,056
Flor brillo y resplandor,
deja que tu poder brille
990
01:25:40,056 --> 01:25:42,926
Has retroceder el reloj,
recuperar lo que alguna vez fue mío.
991
01:25:42,968 --> 01:25:45,325
- Rapunzel...
- ¿Qué?
992
01:25:49,351 --> 01:25:51,493
Tú eras mi nuevo sueño.
993
01:25:54,577 --> 01:25:56,677
Y tú eras el mío.
994
01:26:23,408 --> 01:26:27,565
Curar lo que ha sido herido.
995
01:26:27,607 --> 01:26:32,149
Cambiar el destino de diseño.
996
01:26:32,191 --> 01:26:36,431
Guardar lo que se ha perdido.
997
01:26:37,759 --> 01:26:42,000
Devuélveme lo que
una vez era el mío.
998
01:26:44,185 --> 01:26:46,670
Lo que una vez era el mío.
999
01:27:43,218 --> 01:27:45,360
¿Rapunzel?
1000
01:27:45,660 --> 01:27:47,160
Eugene.
1001
01:27:49,342 --> 01:27:52,943
¿Alguna vez te dije, que
tengo suerte para las morenas?
1002
01:27:54,270 --> 01:27:55,299
¡Eugene!
1003
01:29:35,500 --> 01:29:39,011
Bueno, podrían imaginar lo
que sucedió a continuación.
1004
01:29:40,897 --> 01:29:42,139
El reino se regocijó.
1005
01:29:42,139 --> 01:29:44,581
Porque la princesa
perdida había regresado.
1006
01:29:44,623 --> 01:29:46,552
La fiesta duró toda una semana.
1007
01:29:46,638 --> 01:29:49,251
Y, honestamente yo no
recuerdo mucho de eso.
1008
01:29:49,936 --> 01:29:52,163
los sueños se hicieron
realidad por todo el lugar.
1009
01:29:52,206 --> 01:29:55,720
Ese hombre se convirtió en el más famoso
pianista de conciertos en el mundo.
1010
01:29:58,674 --> 01:30:01,845
Y este chico? Bueno finalmente
encuentro alguien para amar.
1011
01:30:02,830 --> 01:30:05,786
En cuanto a este hombre,
bueno, Supongo que él es feliz.
1012
01:30:05,829 --> 01:30:07,457
No se puede probar lo contrario.
1013
01:30:09,513 --> 01:30:13,669
Gracias a Maximus, la delincuencia en el
reino ha desaparecido casi todas las noche.
1014
01:30:15,254 --> 01:30:17,439
Al igual que la
mayoría de las manzanas.
1015
01:30:19,280 --> 01:30:22,279
Pascal, nunca cambió.
1016
01:30:26,391 --> 01:30:28,577
Por fin Rapunzel estaba en casa,
1017
01:30:28,620 --> 01:30:30,419
y finalmente había una familia real.
1018
01:30:31,875 --> 01:30:34,188
Era la Princesa que habían esperado.
1019
01:30:34,188 --> 01:30:36,417
Pero, sobre todo, gobernó su reino
1020
01:30:36,459 --> 01:30:39,586
con toda la gracia y la sabiduría que
sus padres lo hicieron antes que ella.
1021
01:30:40,743 --> 01:30:42,242
En cuanto a mí, también.
1022
01:30:42,285 --> 01:30:43,913
empecé a ir por Eugene nuevamente.
1023
01:30:43,956 --> 01:30:46,183
Pare de robar, básicamente
por los alrededores.
1024
01:30:46,226 --> 01:30:48,755
Pero sé cuál es la gran pregunta.
1025
01:30:48,797 --> 01:30:50,682
¿Si Rapunzel y yo nunca nos casamos?
1026
01:30:50,724 --> 01:30:52,138
Bueno, me complace decirles.
1027
01:30:52,138 --> 01:30:55,393
Que después de años y años preguntando,
1028
01:30:55,522 --> 01:30:58,050
preguntando y preguntando
1029
01:30:58,606 --> 01:31:00,792
finalmente dije que sí.
1030
01:31:00,920 --> 01:31:02,463
Eugene.
1031
01:31:02,506 --> 01:31:05,160
De acuerdo, se lo pregunté a ella.
1032
01:31:05,332 --> 01:31:07,346
¿Vamos a vivir
felices para siempre?
1033
01:31:08,417 --> 01:31:11,159
Sí, lo haremos.