1 00:00:54,056 --> 00:00:57,351 Bu, nasıl öldüğümü anlatan bir hikâye. 2 00:00:58,693 --> 00:01:03,031 Ama endişelenmeyin, aslında epey matrak hikâyedir. Hem zaten bana ait bile değil. 3 00:01:03,066 --> 00:01:06,660 Şimdi anlatacaklarım Rapunzel adındaki bir kızın hikâyesidir. 4 00:01:07,369 --> 00:01:10,205 Ve güneşin doğuşuyla başlar. 5 00:01:11,790 --> 00:01:16,503 Evvel zaman içinde, gökten bir ışık taneciği düşmüş. 6 00:01:16,628 --> 00:01:22,259 Bu ışık taneciği büyümüş ve sihirli, altından bir çiçeğe dönüşmüş. 7 00:01:22,884 --> 00:01:26,805 Hasta ve yaralıları iyileştirme gücüne sahipmiş. 8 00:01:27,597 --> 00:01:29,648 Oradaki yaşlı kadını görüyor musunuz? 9 00:01:29,683 --> 00:01:33,436 Aklınızın bir köşesinde dursun. Hikâyede önemli bir yer tutuyor. 10 00:01:34,020 --> 00:01:38,942 Yıllar yılları kovalamış ve koskocaman bir krallık doğmuş. 11 00:01:39,234 --> 00:01:42,404 Krallık, çok değerli kral ve kraliçe tarafından yönetiliyormuş. 12 00:01:43,655 --> 00:01:47,033 Kraliçe, bebeğini doğuracakken... 13 00:01:47,158 --> 00:01:49,494 ...hastalanmış... 14 00:01:49,536 --> 00:01:52,455 ...hem de çok ama çok. Artık pek fazla vakti yokmuş. 15 00:01:52,490 --> 00:01:55,375 İnsanlar böyle zamanlarda mucize arayışına girişir. 16 00:01:55,667 --> 00:01:59,296 Ya da buradaki gibi sihirli altın çiçek arayışına. 17 00:01:59,880 --> 00:02:02,931 Size önemli biri olduğunu söylemiştim. 18 00:02:02,966 --> 00:02:05,392 Gördüğünüz üzere, güneşin hediyesini paylaşmak yerine... 19 00:02:05,427 --> 00:02:08,388 ...Gothel Anne denilen bu kadın, yıllarca genç kalabilmek için... 20 00:02:08,423 --> 00:02:11,314 ...o şifalı gücü kendine saklamış. 21 00:02:11,349 --> 00:02:15,520 Tek yapması gerekense özel bir şarkı söylemekmiş. 22 00:02:15,645 --> 00:02:23,987 # Çiçeğim ışılda ve parılda Çıksın tesirin açığa # 23 00:02:24,029 --> 00:02:31,578 # Döndür zamanı tersine Getir benim olanı geriye # 24 00:02:31,613 --> 00:02:34,480 # Getir geriye # 25 00:02:34,515 --> 00:02:38,769 Neyse, ana fikri kaptınız. Şarkıyı söylüyor ve gençleşiyor. Ürkütücü, değil mi? 26 00:02:49,055 --> 00:02:51,140 Bulduk! 27 00:02:54,685 --> 00:03:00,024 Sihirli altın çiçek, kraliçeyi iyileştirmiş. 28 00:03:01,609 --> 00:03:04,820 Sağlıklı bir kız bebek, bir prenses doğmuş. 29 00:03:04,855 --> 00:03:06,489 Altın gibi saçları olan. 30 00:03:15,706 --> 00:03:19,210 Size bir ipucu vereceğim. Rapunzel işte bu kız. 31 00:03:20,211 --> 00:03:25,383 Doğum gününü kutlamak için, Kral ve Kraliçe göğe uçan bir kandil göndermiş. 32 00:03:29,929 --> 00:03:33,683 O zamanlar, her şey mükemmelmiş. 33 00:03:36,110 --> 00:03:38,154 Bir gün o zamanlar sona ermiş. 34 00:03:40,565 --> 00:03:49,532 # Çiçeğim ışılda ve parılda Çıksın tesirin açığa # 35 00:03:49,615 --> 00:03:53,077 # Döndür zamanı tersine... # 36 00:03:58,999 --> 00:04:04,254 Gothel şatoya gizlice girip bebeği çalıp kayıplara karışmış. 37 00:04:05,823 --> 00:04:09,201 Krallık aramış taramış ama prensesi bir türlü bulamamış. 38 00:04:09,236 --> 00:04:12,580 Ama ormanın derinliklerinde gizli bir kule varmış. 39 00:04:12,663 --> 00:04:14,797 Gothel kızı kendi çocuğu gibi yetiştirmeye başlamış. 40 00:04:14,832 --> 00:04:24,174 #...getir kaybedileni geri, bir zamanlar bendekileri. # 41 00:04:24,209 --> 00:04:26,468 Gothel yeni sihirli çiçeğini bulmuştu. 42 00:04:26,594 --> 00:04:29,179 Ama bu sefer onu saklamaya kararlıymış. 43 00:04:29,214 --> 00:04:32,308 Neden dışarıya çıkamıyorum? 44 00:04:32,343 --> 00:04:35,368 Dışarıdaki dünya çok tehlikeli. 45 00:04:35,403 --> 00:04:37,787 Bir sürü korkunç ve bencil insanla dolu. 46 00:04:37,822 --> 00:04:43,994 - Burada, güvende olduğun yerde kalmalısın. Tamam mı çiçeğim? - Tamam anneciğim. 47 00:04:47,122 --> 00:04:50,959 Ama kulenin duvarları, gizleyemezdi her şeyi. 48 00:04:55,339 --> 00:05:00,052 Her yıl doğum gününde, kral ve kraliçe binlerce feneri gökyüzüne salarmış. 49 00:05:00,087 --> 00:05:05,975 Bir gün kayıp prenseslerinin geri döneceği umuduyla. 50 00:05:06,267 --> 00:05:15,359 Çeviri; Begüm Özdemir (misery) & Emre Bekman 51 00:05:28,264 --> 00:05:31,083 Sanırım Pascal buralarda saklanmıyor. 52 00:05:34,545 --> 00:05:35,629 Yakaladım! 53 00:05:36,881 --> 00:05:39,383 Bununla birlikte 22 oldu. 54 00:05:39,425 --> 00:05:42,094 45 yapalım, 23 yapan kazansın. 55 00:05:43,012 --> 00:05:45,723 Pekâlâ, sen ne yapmak istiyorsun? 56 00:05:47,683 --> 00:05:50,102 Hiç sanmıyorum. 57 00:05:50,311 --> 00:05:52,938 Ben burada oynamayı seviyorsam sen de seviyorsun demektir. 58 00:05:54,732 --> 00:05:58,486 Hadi ama Pascal, burası o kadar da kötü değil. 59 00:06:01,280 --> 00:06:05,451 RAPUNZEL - Karmakarışık - 60 00:06:11,207 --> 00:06:14,592 # Sabah 7 dedin mi dikilmen gerek ayağa # 61 00:06:14,627 --> 00:06:19,173 # Başlarım ev işlerine, önce yerleri temizlemekle # 62 00:06:19,298 --> 00:06:23,719 # Temizle ve parlat, çamaşırları yıka, kurula ve ışıldat # 63 00:06:23,844 --> 00:06:28,390 # Tekrar temizle, oldu sana saat 7'yi çeyrek geçe # 64 00:06:28,425 --> 00:06:32,937 # Ben de okurum bir kitap, belki 2 belki 3 tane # 65 00:06:33,062 --> 00:06:37,448 # Eklerim sergime birkaç resim daha # 66 00:06:37,483 --> 00:06:41,952 # Gitar çalar, örgü örer ve yemek yaparım # 67 00:06:41,987 --> 00:06:46,117 # Merak ederim acaba hayatım ne zaman başlayacak diye # 68 00:06:55,960 --> 00:07:00,026 # Yemekten sonra yapboz, dart ve pasta yapma zamanıdır # 69 00:07:00,061 --> 00:07:04,093 # Kâğıttan heykel, belki biraz bale, biraz da satranç # 70 00:07:04,128 --> 00:07:08,396 # Çömlek yapmak, vantrilokluk ve mum yapımı # 71 00:07:08,431 --> 00:07:15,125 # Sonra biraz egzersiz, belki biraz eskiz Tırmanış, biraz dikiş, biraz da okuma # 72 00:07:15,160 --> 00:07:21,819 # Zamanım varsa eğer, çizerim duvarlara birkaç şey, eminim vardır daha boş yer. # 73 00:07:21,902 --> 00:07:26,282 # Sonra fırçalarım durmadan saçlarımı # 74 00:07:26,407 --> 00:07:30,286 # Her zaman olduğum yerde tıkılı kalmış bir şekilde # 75 00:07:30,321 --> 00:07:35,840 # Sürekli merak eder bir haldeyim # 76 00:07:35,875 --> 00:07:39,587 # Acaba hayatım ne zaman başlayacak diye # 77 00:07:43,593 --> 00:07:50,479 # Yarın akşam, ışıklar ortaya çıkacak # 78 00:07:50,514 --> 00:07:58,647 # Tıpkı diğer doğum günlerimde olduğu gibi # 79 00:07:59,398 --> 00:08:08,372 # Parıldadıkları yerde olmak acaba nasıl bir şey? # 80 00:08:08,407 --> 00:08:17,333 # Artık büyüdüğüme göre, izin verir annem beni dışarı göndermeye. # 81 00:08:40,773 --> 00:08:43,818 Vay canına! Böyle bir manzaraya alışabilirim. 82 00:08:43,943 --> 00:08:47,613 - Flynn, hadisene. - Bekle. 83 00:08:47,696 --> 00:08:51,575 Evet. Alıştım bile. Beyler, bir şato istiyorum. 84 00:08:51,867 --> 00:08:55,538 Bu işi başardığımızda, kendine bir tane alırsın. 85 00:09:06,424 --> 00:09:09,176 - Saman nezlesi mi? - Evet. 86 00:09:12,555 --> 00:09:15,015 Dur, dur! Bekle! 87 00:09:16,350 --> 00:09:18,269 Beni kendi şatomdayken hayal edebiliyor musunuz? 88 00:09:18,352 --> 00:09:19,443 Ben edebiliyorum mesela. 89 00:09:19,478 --> 00:09:22,398 Gördüğümüz şeylere bakın, hem de saat daha sabahın sekizi. 90 00:09:22,433 --> 00:09:25,192 Beyler, bugün büyük bir gün olacak. 91 00:09:26,277 --> 00:09:30,072 İşte bu kadar. Bugün büyük gün, Pascal. 92 00:09:30,107 --> 00:09:33,040 Nihayet yapacağım. 93 00:09:33,075 --> 00:09:35,953 - Ona soracağım. - Rapunzel! 94 00:09:36,370 --> 00:09:38,873 Saçlarını aşağıya sal. 95 00:09:39,498 --> 00:09:40,541 Zamanı geldi. 96 00:09:41,709 --> 00:09:45,212 Biliyorum, biliyorum. Hadi gel, seni görmesin. 97 00:09:47,048 --> 00:09:51,427 Rapunzel, burada kendi kendine gençleşemem. 98 00:09:51,510 --> 00:09:53,345 Geliyorum anne. 99 00:10:18,204 --> 00:10:20,921 Merhaba, eve hoş geldin anne. 100 00:10:20,956 --> 00:10:25,718 Rapunzel. Bunu her Allahın günü nasıl yapıyorsun... 101 00:10:25,753 --> 00:10:29,757 Hem de hiç şaşmadan. Son derece yorucu olsa gerek hayatım. 102 00:10:29,792 --> 00:10:32,016 Hiç dert değil. 103 00:10:32,051 --> 00:10:34,436 Peki o zaman neden bu kadar uzun sürüyor? 104 00:10:34,471 --> 00:10:36,812 Ah hayatım, takılıyorum sadece. 105 00:10:38,447 --> 00:10:44,030 Pekâlâ, anne. Biliyorsun yarın büyük gün. 106 00:10:44,055 --> 00:10:47,031 Rapunzel aynaya bak. Ne görüyorum biliyor musun? 107 00:10:47,066 --> 00:10:51,612 Güçlü, kendinden emin, güzel genç bir kadın görüyorum. 108 00:10:52,279 --> 00:10:53,989 Bak sen de buradaymışsın. 109 00:10:54,240 --> 00:10:57,814 Takılıyorum, her şeyi ciddiye almayı bırak. 110 00:10:59,249 --> 00:11:01,679 Pekâlâ anne. Yarın diyordum... 111 00:11:01,714 --> 00:11:05,656 Çiçeğim, annen biraz bitkin hissediyor. Benim için şarkı söyler misin? 112 00:11:05,756 --> 00:11:08,467 - Sonra konuşuruz. - Tabii ki anne. 113 00:11:17,017 --> 00:11:20,604 # Çiçeğim ışılda ve parılda çıksın tesirin açığa, döndür zamanı tersine... # 114 00:11:20,729 --> 00:11:22,522 # Yaralı olanı iyileştir, kaderin düzenini değiştir # 115 00:11:22,557 --> 00:11:24,316 # Kaybedileni geri getir, getir benim olanı geriye. # 116 00:11:24,608 --> 00:11:26,533 - Rapunzel! - Ee, anne... 117 00:11:26,568 --> 00:11:29,905 Sana yarının büyük gün olduğundan bahsetmiştim ama sen bir şey demedin. 118 00:11:29,940 --> 00:11:32,824 O yüzden şimdi söylüyorum. Yarın benim doğum günüm! 119 00:11:33,492 --> 00:11:35,250 Hayır, hayır, olamaz. 120 00:11:35,285 --> 00:11:38,587 Gayet net hatırlıyorum. Doğum günün geçen seneydi. 121 00:11:38,622 --> 00:11:42,376 Doğum günlerinin garip tarafı da bu işte. Her yıl olan bir şey. 122 00:11:43,752 --> 00:11:46,678 Anne, 18'ime giriyorum. 123 00:11:46,713 --> 00:11:51,301 Bu doğum günümde gerçekten ne istediğimi bilmeni istiyorum. 124 00:11:51,336 --> 00:11:54,429 Aslında her doğum günümde istediğim bir şey- 125 00:11:54,464 --> 00:11:56,104 Rapunzel lütfen, mırıldanmayı kes. 126 00:11:56,139 --> 00:12:00,359 Mırıldanma konusundaki tavrımı biliyorsun. Çok sinir bozucu. 127 00:12:00,394 --> 00:12:03,605 Takılıyorum sadece, çok tatlısın, seni çok seviyorum hayatım. 128 00:12:09,819 --> 00:12:12,072 Süzülen ışıkları görmek istiyorum. 129 00:12:14,032 --> 00:12:15,283 Ne? 130 00:12:15,783 --> 00:12:19,552 Beni süzülen o ışıklara götürürsün diye umuyordum. 131 00:12:20,519 --> 00:12:22,062 Yıldızları diyorsun. 132 00:12:22,562 --> 00:12:23,772 Garip olan da bu. 133 00:12:25,355 --> 00:12:28,900 Yıldızların haritasını çıkardım; onlar hep sabit duruyor. 134 00:12:28,935 --> 00:12:32,445 Ama bunlar, her yıl doğum günümde ortaya çıkıyorlar anne. 135 00:12:32,480 --> 00:12:34,496 Sadece doğum günümde. 136 00:12:34,531 --> 00:12:39,494 Elimde değil ama içimden bir his bana dair bir şey olduklarını söylüyor. 137 00:12:40,245 --> 00:12:44,124 Onları görmeliyim anne. Sadece penceremden değil. 138 00:12:44,159 --> 00:12:45,423 Bizzat görmeliyim. 139 00:12:45,458 --> 00:12:48,086 Ne olduklarını öğrenmeliyim. 140 00:12:48,121 --> 00:12:50,714 Dışarı mı çıkmak istiyorsun? 141 00:12:50,749 --> 00:12:52,966 Yapma Rapunzel. 142 00:12:53,091 --> 00:12:56,740 Şu hâline bir bak, bir çiçek kadar narinsin. 143 00:12:56,775 --> 00:13:00,355 # Daha genceciksin, yeni filizlendin # 144 00:13:00,390 --> 00:13:04,853 - # Neden bu kuledeyiz biliyor musun? # - Biliyorum, ama... 145 00:13:04,888 --> 00:13:08,791 # Seni sağ salim hayatta tutabilmek için hayatım # 146 00:13:08,826 --> 00:13:12,659 # Bugünün geleceğini hep tahmin ediyordum # 147 00:13:12,694 --> 00:13:15,947 # Bir süre sonra yuvadan uçacağının farkındaydım # 148 00:13:15,982 --> 00:13:19,864 - # Kısa bir süre sonra ama daha değil # - Ama... 149 00:13:19,899 --> 00:13:23,747 # Güven bana şeker, en iyisini bilir anneler # 150 00:13:26,972 --> 00:13:30,308 # Anneler en iyisini bilir Dinle annenin sözünü # 151 00:13:30,434 --> 00:13:32,665 # Dışarısı ürkütücü bir dünya # 152 00:13:32,700 --> 00:13:34,861 # Anneler en iyisini bilir # 153 00:13:34,896 --> 00:13:39,533 # Öyle ya da böyle, gider elbet bir şeyler tersine # 154 00:13:39,568 --> 00:13:42,654 # Barbarlar, haydutlar, zehirli sarmaşıklar bataklıklar # 155 00:13:42,689 --> 00:13:45,414 # Yamyamlar, yılanlar ve belâlar # 156 00:13:45,449 --> 00:13:49,035 # Kocaman böcekler, sivri dişli erkekler # 157 00:13:49,070 --> 00:13:52,587 # Dur, yeter, sadece üzüyorsun beni # 158 00:13:52,622 --> 00:13:55,334 # Anne haklı, anne korumak istiyor seni # 159 00:13:55,369 --> 00:13:59,052 # Hayatım, işte sana tavsiyem # 160 00:13:59,087 --> 00:14:02,507 # Duygusallığı bırak Annenle yaşamaya bak # 161 00:14:02,542 --> 00:14:08,347 # Anneler en iyisini bilir # 162 00:14:09,973 --> 00:14:13,143 # En iyisini bilir anneler, Böyle gelmiş böyle gider # 163 00:14:13,178 --> 00:14:15,444 # Tek başına, kalamazsın hayatta. # 164 00:14:15,479 --> 00:14:19,066 # Paçoz giyimli, olgunlaşmamış ve acemi # 165 00:14:19,101 --> 00:14:21,450 # Seni canlı canlı yerler # 166 00:14:21,485 --> 00:14:24,995 # Avanak, salak, pislik içindeki asalak # 167 00:14:25,030 --> 00:14:28,033 # Birazcık da mankafa üstelik tam bir muamma # 168 00:14:28,068 --> 00:14:31,126 # Görüyorum ki bir de enine boyuna # 169 00:14:31,161 --> 00:14:34,713 # Bunu söylüyorum çünkü seni seviyorum # 170 00:14:34,748 --> 00:14:37,751 # Annen seni anlıyor, annen sana yardım etmek istiyor # 171 00:14:37,786 --> 00:14:42,547 # İstiyorum sadece bir dilek # 172 00:14:46,968 --> 00:14:50,013 - Rapunzel? - Evet? 173 00:14:51,181 --> 00:14:55,352 Sakın bir daha kuleden ayrılmak istediğini söyleme. 174 00:14:55,387 --> 00:14:58,945 Peki anne. 175 00:14:58,980 --> 00:15:01,983 Seni çok seviyorum hayatım. 176 00:15:02,018 --> 00:15:04,951 Ben daha çok seviyorum. 177 00:15:04,986 --> 00:15:07,823 Ben daha daha çok seviyorum. 178 00:15:08,490 --> 00:15:11,618 # Bunu unutursan # 179 00:15:11,653 --> 00:15:14,221 # Olursun pişman # 180 00:15:14,256 --> 00:15:16,755 # Anneler # 181 00:15:16,790 --> 00:15:19,251 # En iyisini bilir # 182 00:15:23,171 --> 00:15:27,050 Rapunzel, birazdan görüşürüz çiçeğim. 183 00:15:28,635 --> 00:15:30,262 Burada olacağım. 184 00:15:55,437 --> 00:16:00,442 Hayır, olamaz. Bu kötü, çok ama çok kötü. 185 00:16:00,784 --> 00:16:04,285 - Burnumu doğru düzgün çizememişler. - Kimin umurunda? 186 00:16:04,480 --> 00:16:06,065 Senin için demesi kolay. 187 00:16:06,565 --> 00:16:08,733 Sizler harika görünüyorsunuz. 188 00:16:23,332 --> 00:16:26,251 Tamam, pekâlâ. Beni yukarıya kaldırın da sizi çekeyim. 189 00:16:27,086 --> 00:16:29,380 Önce çantayı alalım. 190 00:16:29,415 --> 00:16:31,674 Ne? Ben sadece... 191 00:16:31,757 --> 00:16:35,970 Birlikte yaptığımız onca şeyden sonra bana güvenmemenize inanamıyorum. 192 00:16:47,564 --> 00:16:49,941 Bize yardım et yakışıklı. 193 00:16:49,976 --> 00:16:52,319 Üzgünüm. Ellerim dolu da. 194 00:16:53,278 --> 00:16:54,571 Ne? 195 00:16:55,280 --> 00:16:57,532 Ryder! 196 00:17:02,496 --> 00:17:06,082 Ne yapın edin, o çantayı alın! 197 00:17:22,557 --> 00:17:24,351 Yakaladık onu Maximus. 198 00:17:37,322 --> 00:17:40,492 Deh! Yürüsene bit çuvalı. 199 00:17:42,577 --> 00:17:43,787 Hayır. 200 00:17:44,204 --> 00:17:46,706 Hayır, dur! 201 00:19:31,728 --> 00:19:33,855 Nihayet yalnızım. 202 00:21:09,075 --> 00:21:12,537 Tamam, pekâlâ. Dolabımda biri var. 203 00:21:12,621 --> 00:21:15,373 Dolabımda biri var. 204 00:21:15,957 --> 00:21:21,045 Dolabımda biri var! 205 00:21:23,214 --> 00:21:25,925 Hani kendi başıma halledemeyecek kadar acizdim anne? 206 00:21:25,960 --> 00:21:29,596 Sen onu benim tavama anlat. 207 00:22:10,946 --> 00:22:12,197 Rapunzel! 208 00:22:14,199 --> 00:22:16,201 Saçlarını aşağıya sal. 209 00:22:16,326 --> 00:22:17,876 Bir dakika anne. 210 00:22:17,911 --> 00:22:20,121 Büyük bir sürprizim var. 211 00:22:20,156 --> 00:22:21,922 Benim de var. 212 00:22:21,957 --> 00:22:24,709 Bahse girerim benimki daha büyüktür. 213 00:22:24,744 --> 00:22:27,212 İşte ondan şüphe ederim. 214 00:22:28,088 --> 00:22:32,593 Yaban havucu getirdim. Akşama da fındık çorbası yapacağım. En sevdiğin. 215 00:22:32,628 --> 00:22:34,261 Sürpriz! 216 00:22:34,344 --> 00:22:36,472 Anne, sana söylemek istediğim bir şey var. 217 00:22:36,597 --> 00:22:39,558 Rapunzel, tartıştıktan sonra seni bırakıp gitmekten nefret ettiğimi bilirsin. 218 00:22:39,767 --> 00:22:42,151 Özellikle de hiç kabahatim yokken. 219 00:22:42,186 --> 00:22:45,022 Pekâlâ, söylediklerin hakkında epeyce düşündüm. 220 00:22:45,147 --> 00:22:47,531 Umarım hâlâ yıldızlardan bahsetmiyorsundur. 221 00:22:47,566 --> 00:22:49,908 Süzülen ışıklar. Evet, o konuya gelmek üzereydim. 222 00:22:49,943 --> 00:22:52,286 Bu konuyu kapadığımızı düşünüyordum hayatım. 223 00:22:52,321 --> 00:22:56,471 Hayır anne, dışarıyla başa çıkabilecek kadar güçlü olmadığım konusunda... 224 00:22:56,506 --> 00:23:00,621 Hayatım, dışarıda kendi başının çaresine bakabileceğini hiç sanmıyorum. 225 00:23:00,656 --> 00:23:03,957 - Ama sadece- - Rapunzel, bu konu kapanmıştır. 226 00:23:03,992 --> 00:23:05,215 - Güven bana... - Rapunzel. 227 00:23:05,250 --> 00:23:07,294 ...neden bahsettiğimi- - Rapunzel. 228 00:23:07,329 --> 00:23:09,303 Vazgeç şu ışık sevdandan Rapunzel! 229 00:23:09,338 --> 00:23:13,258 Bu kuleden ayrılmayacaksın. Asla! Asla! 230 00:23:19,306 --> 00:23:23,268 Aman ne harika. Şimdi de kötü kadın ben oldum. 231 00:23:36,364 --> 00:23:39,040 Söyleyeceğim tek şey şu anne: 232 00:23:39,075 --> 00:23:42,454 Artık doğum günüm için ne istediğimi biliyorum. 233 00:23:42,489 --> 00:23:44,247 Neymiş peki o? 234 00:23:45,123 --> 00:23:50,754 Yeni boyalar. Bir defasında bana getirdiğin beyaz istiridye kabuklarından yapılan boya. 235 00:23:50,879 --> 00:23:54,049 Ama onun için çok uzun bir yolculuk gerekiyor Rapunzel. 236 00:23:54,084 --> 00:23:55,967 Neredeyse üç günlük zaman. 237 00:23:56,218 --> 00:24:00,847 Bunun yıldızlardan daha iyi bir fikir olduğunu düşünmüştüm. 238 00:24:05,435 --> 00:24:07,736 Tek başına idare edebileceğinden emin misin? 239 00:24:07,771 --> 00:24:11,107 Burada olduğum sürece güvende olacağımı biliyorum. 240 00:24:19,532 --> 00:24:22,118 Üç gün sonra döneceğim. 241 00:24:22,160 --> 00:24:24,850 Seni çok seviyorum hayatım. 242 00:24:24,885 --> 00:24:27,505 Ben daha çok seviyorum. 243 00:24:27,540 --> 00:24:30,752 Ben daha daha çok seviyorum. 244 00:24:50,646 --> 00:24:51,898 Pekâlâ. 245 00:25:30,436 --> 00:25:31,479 Ne... 246 00:25:37,777 --> 00:25:40,953 Saç mı o? 247 00:25:40,988 --> 00:25:44,701 Mücadele etmen yersiz. 248 00:25:47,704 --> 00:25:52,542 Neden burada olduğunu biliyorum. Ayrıca senden korkmuyorum. 249 00:25:52,834 --> 00:25:54,085 Ne? 250 00:26:03,136 --> 00:26:06,764 Kimsin sen ve beni nasıl buldun? 251 00:26:10,476 --> 00:26:14,272 Kimsin sen ve beni nasıl buldun? 252 00:26:17,150 --> 00:26:21,279 Ne kim olduğunu biliyorum ne de seni bulmaya geldim. 253 00:26:21,314 --> 00:26:23,573 Ama izin ver de şunu söyleyeyim. 254 00:26:23,948 --> 00:26:25,491 Merhaba! 255 00:26:27,827 --> 00:26:29,474 Ne var ne yok? 256 00:26:29,509 --> 00:26:31,122 Adım Flynn Ryder. 257 00:26:32,540 --> 00:26:34,917 Nasıl gidiyor? 258 00:26:35,001 --> 00:26:39,797 Bulunduğum yeri başka kim biliyor Flynn Ryder? 259 00:26:39,832 --> 00:26:41,382 - Pekâlâ sarışın. - Rapunzel. 260 00:26:41,883 --> 00:26:43,558 Hay çok yaşa. Olay şu. 261 00:26:43,593 --> 00:26:46,137 Başım dertteydi. Ormanın içinde koşuşturuyordum. 262 00:26:46,220 --> 00:26:48,639 Kuleyi gördüm... 263 00:26:48,765 --> 00:26:51,524 Ah, olamaz, çantam nerede? 264 00:26:51,559 --> 00:26:55,188 Sakladım, asla bulamayacağın bir yere hem de. 265 00:26:57,857 --> 00:26:59,984 Çanağın içinde, değil mi? 266 00:27:05,406 --> 00:27:08,499 Şunu yapmayı keser misin? 267 00:27:08,534 --> 00:27:11,329 Şimdi onu asla bulamayacağın bir yere sakladım. 268 00:27:12,455 --> 00:27:15,625 Saçımdan ne istiyorsun bakalım? 269 00:27:15,958 --> 00:27:17,501 - Kesmek mi? - Ne? 270 00:27:17,536 --> 00:27:19,010 - Satmak mı? - Hayır! 271 00:27:19,045 --> 00:27:21,923 Bak, saçınla yapmak istediğim tek şey... 272 00:27:22,006 --> 00:27:24,842 ...ondan kurtulmak. Gerçek anlamda hem de. 273 00:27:25,009 --> 00:27:27,616 Dur, saçımı istemiyor musun? 274 00:27:27,651 --> 00:27:30,188 Saçınla ne işim olur benim? 275 00:27:30,223 --> 00:27:33,601 Takip ediliyordum, kuleyi gördüm ve tırmandım, işte bu kadar. 276 00:27:33,636 --> 00:27:35,561 Doğru mu söylüyorsun? 277 00:27:35,596 --> 00:27:37,063 Evet! 278 00:27:48,741 --> 00:27:51,369 Biliyorum ama o beni buradan götürebilecek biri. 279 00:27:52,328 --> 00:27:54,379 Sanırım doğruyu söylüyor. 280 00:27:54,414 --> 00:27:58,000 Beklediğim bir şey değildi, ama başka çarem var mı ki? 281 00:27:58,501 --> 00:28:03,798 Pekâlâ Flynn Ryder, sana bir teklifim var. 282 00:28:03,833 --> 00:28:05,508 - Teklif mi? - Bu tarafa bak. 283 00:28:06,926 --> 00:28:09,519 Bunların ne olduğunu biliyor musun? 284 00:28:09,554 --> 00:28:12,932 Prenses için yaptıkları kandil olayını mı diyorsun? 285 00:28:12,967 --> 00:28:14,607 Kandiller... 286 00:28:14,642 --> 00:28:17,270 Yıldız olmadıklarını biliyordum. 287 00:28:18,187 --> 00:28:26,696 Yarın akşam gökyüzünü o kandillerle aydınlatacaklar. Sen de bana yol gösterecek... 288 00:28:26,731 --> 00:28:30,408 ...beni kandillere götürecek, sonra da sağ salim geri getireceksin. 289 00:28:30,443 --> 00:28:34,787 Sonra, ancak bu şartla, sana çantanı geri veririm. 290 00:28:34,822 --> 00:28:35,997 Teklifim bu. 291 00:28:36,039 --> 00:28:39,292 Hayır, maalesef yapamam. 292 00:28:39,375 --> 00:28:43,337 Ne yazık ki bu aralar krallıkla pek can ciğer kuzu sarması sayılmayız. 293 00:28:43,372 --> 00:28:45,673 O yüzden seni hiçbir yere götüremem. 294 00:28:52,555 --> 00:28:55,683 Seni buraya bir şey getirdi Flynn Ryder. 295 00:28:55,725 --> 00:28:59,979 - İster alın yazısı de ister kader. - At getirdi. 296 00:29:00,021 --> 00:29:03,608 - Ben de bir karar verip sana güvenmeyi seçtim. - Çok berbat bir karar gerçekten. 297 00:29:03,643 --> 00:29:07,195 Ama şu konuda bana kesinlikle güven: 298 00:29:08,488 --> 00:29:12,700 Bu kuleyi didik didik arayabilirsin. 299 00:29:12,825 --> 00:29:17,038 Ama benim yardımım olmadan o değerli çantanı asla bulamayacaksın. 300 00:29:17,073 --> 00:29:19,874 Dur bakalım doğru anlamış mıyım. 301 00:29:20,583 --> 00:29:23,127 Seni kandilleri görmeye götüreceğim. Sonra geri getireceğim. 302 00:29:23,162 --> 00:29:26,631 - Sen de bana çantamı geri vereceksin? - Söz veriyorum. 303 00:29:28,466 --> 00:29:33,596 Söz verdiğim zaman, bundan asla geri dönmem. 304 00:29:35,139 --> 00:29:36,557 Asla! 305 00:29:38,976 --> 00:29:42,730 Pekâlâ dinle, aslında bunu yapmak istemiyordum... 306 00:29:42,855 --> 00:29:45,108 ...ama bana başka seçenek bırakmadın. 307 00:29:45,233 --> 00:29:47,694 3 numaralı bakışım geliyor. 308 00:29:54,033 --> 00:29:56,202 Bugün pek günümde değilim anlaşılan. 309 00:29:56,237 --> 00:29:58,788 Yoksa bu görülmüş şey değildir. 310 00:29:58,913 --> 00:30:02,542 - İyi, seni kandilleri görmeye götüreceğim. - Gerçekten mi! 311 00:30:02,625 --> 00:30:05,628 Gitti 3 numaralı bakışım. 312 00:30:11,266 --> 00:30:13,268 Geliyor musun sarışın? 313 00:30:22,784 --> 00:30:27,393 # Neredeyse ayak basacağım Dışarısı çok yakınımda # 314 00:30:27,428 --> 00:30:32,002 # Uçsuz bucaksız görünüyor Cesaretim var mı ki buna? # 315 00:30:32,586 --> 00:30:37,007 # Şuraya bak çok yaklaştım. Bunu yapmak zorundayım # 316 00:30:37,341 --> 00:30:39,718 Zorunda mıyım? Hayır. 317 00:30:40,427 --> 00:30:42,179 Geliyorum. 318 00:31:12,167 --> 00:31:18,090 # Çimenlerin kokusu, çamuru Tıpkı hayal ettiğim gibi # 319 00:31:19,549 --> 00:31:22,219 # Şu yaz rüzgârını hisset bi' # 320 00:31:22,302 --> 00:31:25,389 # Nasıl da çağırıyor beni # 321 00:31:26,515 --> 00:31:32,145 # Hayatımda ilk defa, özgürüm tüm varlığımla # 322 00:31:33,480 --> 00:31:38,568 # Koşabilirim, yarışabilirim ve dans edebilirim # 323 00:31:38,603 --> 00:31:41,495 # Oynarım, sıçrarım, zıplarım # 324 00:31:41,530 --> 00:31:45,033 # Kalbim pır pır atıyor, başım dönüyor, saçlarım rüzgârda uçuşuyor # 325 00:31:45,068 --> 00:31:51,599 # Hissediyorum sonunda # 326 00:31:51,634 --> 00:31:58,130 # Hayatımın başladığını # 327 00:32:02,091 --> 00:32:05,595 Bunu başardığıma inanamıyorum. 328 00:32:06,012 --> 00:32:10,767 Bunu yaptığıma inanamıyorum. Bunu yaptığıma inanamıyorum! 329 00:32:12,060 --> 00:32:14,103 Annem köpürecek. 330 00:32:14,437 --> 00:32:17,982 Bir şey olmaz canım, bilmedikten sonra ne olacak ki? 331 00:32:18,017 --> 00:32:21,044 Tanrım, kahrolacak. 332 00:32:21,079 --> 00:32:24,037 Bu çok eğlenceli! 333 00:32:24,072 --> 00:32:27,575 Berbat biriyim, geri dönüyorum. 334 00:32:27,610 --> 00:32:30,912 Asla geri dönmeyeceğim! 335 00:32:31,663 --> 00:32:34,207 Rezilin tekiyim. 336 00:32:36,501 --> 00:32:39,170 Hayatımın en güzel günü! 337 00:32:47,428 --> 00:32:53,935 Kayıtsız kalamadım; sanırım kendinle bir çatışma hâlindesin. 338 00:32:54,435 --> 00:32:57,021 - Ne? - Sadece parçaları birleştiriyorum. 339 00:32:57,056 --> 00:32:59,607 Korumacı bir anne, yasak bir yolculuk. 340 00:32:59,642 --> 00:33:01,199 Bu epey ciddi bir şey. 341 00:33:01,234 --> 00:33:04,988 İzin ver de seni biraz rahatlatayım. Bu artık büyüdüğün anlamına geliyor. 342 00:33:05,023 --> 00:33:07,132 Biraz başkaldırış, biraz macera. 343 00:33:07,167 --> 00:33:09,242 Bu iyi bir şey, hatta sağlıklı da. 344 00:33:10,118 --> 00:33:11,835 Öyle mi düşünüyorsun? 345 00:33:11,870 --> 00:33:14,956 Biliyorum. Düşünerek kendi kendini yiyorsun. 346 00:33:14,991 --> 00:33:17,125 Annen bunu hak ediyor muydu? Hayır. 347 00:33:17,167 --> 00:33:20,399 Bu onun kalbini kırıp, incitecek mi? 348 00:33:20,434 --> 00:33:23,631 Elbette. Ama bunu yapmak zorundasın. 349 00:33:23,715 --> 00:33:25,223 Bu onu incitecek mi? 350 00:33:25,258 --> 00:33:28,511 - Muhtemelen. - Kalbini mi kıracak? 351 00:33:28,678 --> 00:33:32,724 - Un ufak edecek. - Haklısın, kalbi kırılacaktır. 352 00:33:32,759 --> 00:33:36,519 Maalesef ki haklıyım. N'apalım. 353 00:33:36,561 --> 00:33:39,772 Pekâlâ, bunu söylediğime inanamıyorum ama... 354 00:33:39,807 --> 00:33:41,441 Seni teklifinden azat ediyorum. 355 00:33:41,483 --> 00:33:43,283 - Ne? - Aynen öyle. 356 00:33:43,318 --> 00:33:47,572 Teşekküre gerek yok. Sadece evine dön, kurbağanla birlikte. 357 00:33:47,607 --> 00:33:51,826 Ben çantamı geri alırım. Sen de güvene dayalı anne-kız... 358 00:33:51,861 --> 00:33:53,835 ...ilişkini kurtarırsın. 359 00:33:53,870 --> 00:33:56,379 Seninle dost olarak ayrılırız. 360 00:33:56,414 --> 00:33:59,834 - Hayır, o kandilleri göreceğim. - Hadi ama! 361 00:33:59,869 --> 00:34:03,254 Çantamı almam için daha başıma neler gelecek? 362 00:34:03,296 --> 00:34:05,865 Bunu kullanmaktan çekinmem. 363 00:34:07,592 --> 00:34:10,804 Neydi o, barbarlar mı, haydutlar mı? 364 00:34:14,641 --> 00:34:18,102 Sakin ol, korktuğunu anlayabilir bunlar. 365 00:34:18,937 --> 00:34:20,647 Affedersin. 366 00:34:20,730 --> 00:34:23,358 Biraz tedirginim de. 367 00:34:24,234 --> 00:34:28,196 Sanırım barbarlar ve haydutlardan uzak durmamız ikimiz için de en hayırlısı. 368 00:34:28,238 --> 00:34:31,241 Evet, galiba öyle. 369 00:34:33,959 --> 00:34:36,420 Aç mısın? Öğle yemeği için harika bir yer biliyorum. 370 00:34:36,629 --> 00:34:39,179 - Nerede? - Endişelenme. 371 00:34:39,214 --> 00:34:41,508 Kokusunu duyunca anlayacaksın. 372 00:35:19,286 --> 00:35:22,790 Bir saray atı. 373 00:35:22,832 --> 00:35:24,959 Süvarin nerede? 374 00:35:24,994 --> 00:35:25,795 Rapunzel. 375 00:35:26,963 --> 00:35:28,214 Rapunzel! 376 00:35:35,554 --> 00:35:39,183 Rapunzel, saçlarını aşağıya sal. 377 00:35:41,101 --> 00:35:42,728 Rapunzel? 378 00:36:03,665 --> 00:36:04,708 Rapunzel? 379 00:36:06,877 --> 00:36:08,587 Rapunzel! 380 00:36:53,048 --> 00:36:56,343 Buralarda bir yerde olduğuna eminim. 381 00:36:57,136 --> 00:36:59,061 İşte burada. 382 00:36:59,096 --> 00:37:01,021 Yavru Ördek İni 383 00:37:01,056 --> 00:37:03,649 Merak etme, oldukça nezih bir yerdir. Tam sana göre. 384 00:37:03,684 --> 00:37:07,062 Ne de olsa seni korkutup kaçıracak bir yere gelmek istemeyiz, değil mi? 385 00:37:07,187 --> 00:37:10,232 Yavru ördekleri severim. 386 00:37:11,608 --> 00:37:14,486 Garson! En iyi masanızı istiyoruz! 387 00:37:20,993 --> 00:37:24,246 Kokuyu aldın mı? Burnundan derin bir nefes al. 388 00:37:24,997 --> 00:37:26,248 Gerçekten de oldukça kötü. 389 00:37:26,290 --> 00:37:29,126 Sen ne kokusu alıyorsun? Bence bu tarafta kötü... 390 00:37:29,161 --> 00:37:31,218 ...diğer tarafta çok kötü adam kokusu var. 391 00:37:31,253 --> 00:37:34,798 Ama en önemlisi, buruna kötü kokular gelmesi. Sen ne dersin? 392 00:37:35,007 --> 00:37:37,182 Ne çok saç. 393 00:37:37,217 --> 00:37:40,227 Uzatıyor. Bıyığındaki kan mı? 394 00:37:40,262 --> 00:37:42,931 Sarışın şuna bir bak, bıyığındaki kana bak. 395 00:37:42,966 --> 00:37:45,434 Eminim daha çok kan vardır. 396 00:37:46,351 --> 00:37:48,235 Pek de iyi görünmüyorsun sarışın. 397 00:37:48,270 --> 00:37:50,446 Belki de seni eve götürmeliyiz. Buraya kadarmış deriz. 398 00:37:50,481 --> 00:37:53,740 Bence öyle yapalım. Burası 5 yıldızlı bir mekân ne de olsa. 399 00:37:53,775 --> 00:37:58,155 Burasıyla baş edemiyorsan, kulene geri dönme zamanın gelmiş demektir. 400 00:37:58,489 --> 00:38:00,073 Bu sen misin? 401 00:38:02,034 --> 00:38:04,870 Hayır, hiç alakası yok. 402 00:38:04,905 --> 00:38:06,128 Ta kendisi. 403 00:38:06,163 --> 00:38:08,380 Gretta, git birkaç muhafız getir. 404 00:38:08,415 --> 00:38:12,169 Gelecek ödülle yeni bir kanca alacağım. 405 00:38:12,204 --> 00:38:13,959 Para işime yarayabilir. 406 00:38:13,994 --> 00:38:15,714 Peki ya ben? Meteliksizim. 407 00:38:16,632 --> 00:38:19,760 - Çocuklar, durun! - Bunu halledebiliriz. 408 00:38:19,795 --> 00:38:21,852 Rahat bırakın onu. 409 00:38:21,887 --> 00:38:24,389 - Lütfen. - Rehberimi geri verin! 410 00:38:34,691 --> 00:38:38,737 Burnuma değil, burnuma vurma! 411 00:38:39,321 --> 00:38:40,739 Yere bırakın onu! 412 00:38:43,283 --> 00:38:47,913 Pekâlâ, neredeyim bilmiyorum ama onun beni kandilleri görmeye götürmesi gerek... 413 00:38:47,948 --> 00:38:50,672 ...çünkü hayatım boyunca bunun hayalini kurdum. 414 00:38:50,707 --> 00:38:55,212 İnsanlığınıza ne oldu sizin böyle? Hiçbirinizin hayali yok mu? 415 00:39:07,349 --> 00:39:09,643 Benim hayalim vardı. 416 00:39:09,678 --> 00:39:11,186 Bir zamanlar. 417 00:39:18,819 --> 00:39:23,782 # Bedhah, korkunç ve beterim Bakışımla korkutmaya yeterim # 418 00:39:23,817 --> 00:39:27,126 # Elimi kana bulamamış da değilim # 419 00:39:27,161 --> 00:39:31,915 # Ürkse de insanlar benden kancamdan ya da öfkemden # 420 00:39:32,249 --> 00:39:35,467 # Piyanist olmaktır en büyük dileğim # 421 00:39:35,502 --> 00:39:39,346 # Çıkıp sahneye Mozart çalamaz mıyım? # 422 00:39:39,381 --> 00:39:43,058 # Fildişi piyano tuşlarını ağlatamaz mıyım? # 423 00:39:43,093 --> 00:39:48,274 # Bana kötülüğüm için değil de Müziğim için "ölümcül" de # 424 00:39:48,309 --> 00:39:51,420 # Benim de derinlerde bir hayalim var # 425 00:39:51,455 --> 00:39:54,996 # Bir hayali var Bir hayali var # 426 00:39:55,031 --> 00:39:58,583 # İçimde açığa çıkmayı bekleyen sanatçı yönüm var # 427 00:39:58,618 --> 00:40:03,456 # Arada bir kemik kırsam da Beni de say hayali olanlarda # 428 00:40:03,491 --> 00:40:06,167 # Herkes gibi benim de hayalim var # 429 00:40:11,247 --> 00:40:15,460 # Var yaram, çürüğüm, çarığım Ne tarafıma baksan yarığım # 430 00:40:15,495 --> 00:40:18,178 # Görünüşümde ise gani gani # 431 00:40:18,213 --> 00:40:21,862 # Parmaklarım fazladan Burnumsa patlıcandan # 432 00:40:21,897 --> 00:40:25,477 # Ama aşkı bulsam hiç fena olmazdı hani # 433 00:40:25,512 --> 00:40:32,477 # Ben de güzel bir bayanla olamaz mıyım? Onunla tekneyle açılamaz mıyım? # 434 00:40:32,512 --> 00:40:36,690 # Bakmayın kabadayı yönüme Kulak verin aşkı arar halime # 435 00:40:36,725 --> 00:40:40,148 # Benim de derinlerde bir hayalim var # 436 00:40:40,283 --> 00:40:43,537 # Bir hayalim var Bir hayalim var # 437 00:40:43,572 --> 00:40:47,082 # İleride hayalime ulaşacağım günler var # 438 00:40:47,117 --> 00:40:51,596 # İnsanları korkutan yüzümün ardında Hayali olan bir çocuk saklı aslında # 439 00:40:51,631 --> 00:40:54,846 # Herkes gibi benim de hayalim var # 440 00:40:54,881 --> 00:41:01,514 # Bıraksalar beni çiçek satarım # # Gunther'in işi ise iç tasarım # 441 00:41:01,549 --> 00:41:05,618 # Ulf pandomim yapar Atilla pastaya tat katar # 442 00:41:05,653 --> 00:41:09,731 # Şaplakçı örgü örer, Katil dikiş diker Fang ise kukla şovu sergiler # 443 00:41:09,773 --> 00:41:13,944 # Vladimir ise seramik tek boynuzlu at biriktirir # 444 00:41:15,679 --> 00:41:17,277 Peki ya sen? 445 00:41:17,312 --> 00:41:19,655 - Pardon, ben mi? - Senin hayalin ne? 446 00:41:19,690 --> 00:41:23,652 Hiç kusura bakmayın çocuklar. Ben şarkı söylemem. 447 00:41:23,694 --> 00:41:27,447 # Benim de hayallerim var! Gerçekten! Ama ne dokunaklı ne içten # 448 00:41:27,482 --> 00:41:30,416 # Genelde bahseder sıcaktan, güneşten # 449 00:41:30,451 --> 00:41:34,705 # Benim olan bir adada, bronzlaşırken tenhada # 450 00:41:35,414 --> 00:41:38,667 # Artık sıkılmışım para görmekten # 451 00:41:38,959 --> 00:41:42,567 # - Bir hayalim var - Bir hayali var # 452 00:41:42,602 --> 00:41:46,140 # Hayalimde uçan kandilleri görmek var # 453 00:41:46,175 --> 00:41:50,262 # Akıp giden her saniye seviniyorum kulemden çıktım diye # 454 00:41:50,297 --> 00:41:53,223 # Siz güzel insanlar gibi benim de hayalim var # 455 00:41:53,265 --> 00:41:55,315 # Onun hayali var Bunun hayali var # 456 00:41:55,350 --> 00:41:57,436 # Onların hayali var Bizim hayalimiz var # 457 00:41:57,471 --> 00:42:00,686 # Aramızda farklılık olsa ne yazar # 458 00:42:00,721 --> 00:42:03,902 # Bizim sağlam bir bağımız var # 459 00:42:04,211 --> 00:42:08,381 # - İster zalim de - Hasta - Elezer İster aşırı iyimser # 460 00:42:08,416 --> 00:42:10,984 # Ne dersen de hepimizin bir hayali var# 461 00:42:11,019 --> 00:42:13,553 # Bir hayalim var Bir hayalim var # 462 00:42:16,773 --> 00:42:20,861 # Herkesin kalbinde gerçekleşmesini beklediği bir hayali # 463 00:42:20,896 --> 00:42:25,699 # var! 464 00:42:25,824 --> 00:42:27,409 # Evet! 465 00:42:31,512 --> 00:42:33,222 Muhafızları buldum. 466 00:42:34,848 --> 00:42:39,311 Ryder nerede? Nerede dedim! Burada bir yerde olduğunu biliyorum. 467 00:42:39,346 --> 00:42:42,314 Bulun onu. Gerekirse buranın altını üstüne getirin! 468 00:42:58,413 --> 00:43:00,874 Git, hayaline ulaş. 469 00:43:01,083 --> 00:43:02,424 Ulaşacağım. 470 00:43:02,459 --> 00:43:05,879 Senin hayalin bir şeye benzemiyor. Kızla konuşuyorum. 471 00:43:07,172 --> 00:43:09,341 Her şey için teşekkürler. 472 00:43:12,078 --> 00:43:15,122 Sanırım aradığınız adam bu. 473 00:43:15,157 --> 00:43:17,083 Yakaladınız beni. 474 00:43:17,625 --> 00:43:19,794 Efendim, Ryder'dan iz yok. 475 00:43:23,548 --> 00:43:24,966 Maximus! 476 00:43:33,282 --> 00:43:35,451 Ne yapıyor o öyle- 477 00:43:44,126 --> 00:43:47,087 Bir tünel. Yürüyün, gidiyoruz. 478 00:43:47,129 --> 00:43:50,132 Corman, dikkat et suçlular kaçmasın. 479 00:43:54,095 --> 00:43:55,513 Ya riske girmeyeceğiz... 480 00:43:57,723 --> 00:43:59,308 ...ya da gidip tacı alacağız. 481 00:44:07,065 --> 00:44:10,944 Bir hayalim var. Bir hayali v- 482 00:44:11,320 --> 00:44:15,636 Aman... Biri bana bardak getirsin. 483 00:44:15,671 --> 00:44:23,207 - Bir içimlik selvi boylu bir yar buldum. - Kes şunu sersem şey. 484 00:44:24,124 --> 00:44:26,043 O tünel nereye çıkıyor? 485 00:44:26,078 --> 00:44:27,669 Bıçak! 486 00:44:29,513 --> 00:44:31,305 Söylemeden edemeyeceğim. 487 00:44:31,340 --> 00:44:34,343 Sende öyle maharetler olduğunu bilmiyordum. 488 00:44:34,378 --> 00:44:37,054 - Etkileyiciydi. - Biliyorum! 489 00:44:37,089 --> 00:44:39,264 Biliyorum. 490 00:44:42,434 --> 00:44:44,627 Ee Flynn? 491 00:44:44,862 --> 00:44:48,749 - Neredensin bakalım? - Kusura bakma sarışın, bende geçmişe mazi derler. 492 00:44:48,784 --> 00:44:51,419 Lâkin senin geçmişin bayağı bir ilgimi çekmeye başladı. 493 00:44:51,454 --> 00:44:53,754 Saç konusunu açmamam gerektiğini biliyorum. 494 00:44:53,789 --> 00:44:55,673 - Evet. - Anne meselesi? 495 00:44:56,090 --> 00:44:58,518 Doğrusu kurbağayı sormaktan da korkuyorum. 496 00:44:58,553 --> 00:45:00,501 - Bukalemun o. - Hiç göstermiyor. 497 00:45:00,536 --> 00:45:04,623 Şunu soracağım: Madem kandilleri görmeyi bu kadar çok istiyordun... 498 00:45:04,658 --> 00:45:07,459 ...neden daha önce gitmedin? 499 00:45:09,169 --> 00:45:10,629 Şey... 500 00:45:14,508 --> 00:45:15,926 Flynn. 501 00:45:17,344 --> 00:45:18,804 Flynn! 502 00:45:21,723 --> 00:45:23,183 Koş! 503 00:45:40,701 --> 00:45:43,001 - Bunlar kim? - Beni sevmeyen kişiler. 504 00:45:43,036 --> 00:45:46,039 - Peki bunlar? - Onlar da beni sevmeyenlerden. 505 00:45:46,373 --> 00:45:49,007 - Peki ya bu? - Kısaca şöyle diyelim: 506 00:45:49,042 --> 00:45:52,546 - Hepsi benden haz etmeyen varlıklar. - Tut. 507 00:46:00,637 --> 00:46:03,640 Uzun zamandır bu anın hayaliyle yanıyorum. 508 00:46:12,524 --> 00:46:16,612 Vay anam vay, iyisi mi bir tane de ben alayım bunlardan. 509 00:46:24,369 --> 00:46:28,832 İnanır mısın, hayatımda bundan daha tuhaf bir şey yapmamıştım! 510 00:46:33,837 --> 00:46:36,465 Bir orta yol bulmaya ne dersin? 511 00:46:36,507 --> 00:46:37,883 Flynn! 512 00:46:42,346 --> 00:46:44,640 Flynn, dikkat! 513 00:46:49,812 --> 00:46:52,815 Sıfatınızı görmeniz gerek. Yüz ifadeniz çok- 514 00:46:52,856 --> 00:46:54,441 Komik. 515 00:47:01,657 --> 00:47:04,284 Hadi sarışın. Atla. 516 00:48:31,455 --> 00:48:35,167 Yararı yok. Hiçbir şey göremiyorum. 517 00:48:40,047 --> 00:48:41,930 Yararı yok dedim. 518 00:48:41,965 --> 00:48:44,051 Aşağısı zifiri karanlık. 519 00:48:51,099 --> 00:48:53,185 Hep benim yüzümden. 520 00:48:55,854 --> 00:48:58,732 Annem haklıydı; bu işe kalkışmamalıydım. 521 00:49:03,070 --> 00:49:04,488 Ben çok... 522 00:49:05,364 --> 00:49:07,741 Çok üzgünüm Flynn. 523 00:49:14,790 --> 00:49:16,959 Eugene. 524 00:49:17,584 --> 00:49:19,461 Ne? 525 00:49:19,670 --> 00:49:22,339 Asıl adım Eugene Fitzherbert. 526 00:49:23,632 --> 00:49:25,592 İçimden söylemek geldi. 527 00:49:28,345 --> 00:49:32,099 Benim de şarkı söylediğimde parlayan sihirli saçlarım var. 528 00:49:32,134 --> 00:49:33,517 Ne? 529 00:49:34,893 --> 00:49:39,648 Şarkı söylediğimde parlayan sihirli saçlarım var. 530 00:49:41,440 --> 00:49:44,569 # Çiçeğim ışılda ve parılda Çıksın tesirin açığa # 531 00:50:33,785 --> 00:50:35,369 Başardık. 532 00:50:35,912 --> 00:50:39,165 - Saçların parıldıyor. - Yaşıyorum. Yaşıyorum! 533 00:50:39,457 --> 00:50:42,043 Ölsem aklıma gelmezdi. Resmen ışıldadı. 534 00:50:42,078 --> 00:50:44,420 - Eugene. - Nasıl oluyor o öyle? 535 00:50:44,455 --> 00:50:46,255 - Eugene! - Ne var? 536 00:50:46,380 --> 00:50:49,383 Sadece parıldamakla kalmıyor. 537 00:50:51,135 --> 00:50:53,721 Niye sırıtıyor bu? 538 00:51:18,370 --> 00:51:19,712 Öldüreceğim. 539 00:51:19,747 --> 00:51:21,915 Geberteceğim o Ryder'ı. 540 00:51:23,417 --> 00:51:25,690 Krallık'ta önünü kesip... 541 00:51:25,725 --> 00:51:27,963 ...tacı alacağız. Hadi. 542 00:51:28,213 --> 00:51:29,798 Çocuklar! 543 00:51:31,050 --> 00:51:35,054 Belki de vahşi köpekler gibi körlemesine peşlerinden gideceğinize... 544 00:51:35,089 --> 00:51:38,265 ...biraz etrafınıza baksanız iyi olur. 545 00:51:39,767 --> 00:51:42,144 Yapmayın, buna hiç lüzum yok. 546 00:51:47,858 --> 00:51:51,535 Tek istediğiniz buysa eğer, yolunuza gidebilirsiniz. 547 00:51:51,570 --> 00:51:54,573 Hâlbuki size binlerce taç değerinde bir teklifte bulunacaktım. 548 00:51:54,608 --> 00:51:58,594 Paraya para demezdiniz. Hatta daha iyisi de vardı. 549 00:51:58,629 --> 00:52:02,581 Ne diyelim, kısmet. Tacınızın tadını çıkartın. 550 00:52:03,916 --> 00:52:05,709 Daha iyisi nedir? 551 00:52:06,168 --> 00:52:11,173 Yanında Flynn Ryder'dan intikam almak bedava. 552 00:52:17,972 --> 00:52:22,434 Sihirli saçlarınla yaralı elimi sararken oldukça esrarlı bir hal aldın. 553 00:52:22,476 --> 00:52:24,478 Özür dilerim. 554 00:52:26,313 --> 00:52:28,773 Telaş yapmayacağına... söz ver. 555 00:52:36,086 --> 00:52:40,006 # Çiçeğim ışılda ve parılda # 556 00:52:40,041 --> 00:52:43,927 # Çıksın tesirin açığa # 557 00:52:44,719 --> 00:52:47,854 # Döndür zamanı tersine # 558 00:52:47,889 --> 00:52:51,643 # Getir benim olanı geriye # 559 00:52:53,395 --> 00:52:56,780 # Yaralı olanı iyileştir # 560 00:52:56,815 --> 00:53:01,215 # Kaderin düzenini değiştir # 561 00:53:01,250 --> 00:53:05,580 # Kaybedileni geri getir # 562 00:53:05,615 --> 00:53:08,952 # Getir benim olanı geriye # 563 00:53:09,202 --> 00:53:14,332 # Getir geriye # 564 00:53:27,929 --> 00:53:29,639 Telaş yok. 565 00:53:33,226 --> 00:53:35,735 Telaşlandığım yok canım, nereden çıkardın? 566 00:53:35,770 --> 00:53:39,023 Saçın ilgimi çekti sadece. Sihir mihir yapıyor. 567 00:53:39,232 --> 00:53:41,651 Ne zamandan beri var bu özelliği? 568 00:53:42,819 --> 00:53:44,612 Uzun zamandır sanırım. 569 00:53:45,613 --> 00:53:48,950 Annem ben bebekken insanların saçımı kesmeye çalıştığını söyledi. 570 00:53:48,985 --> 00:53:51,167 Kendilerine almak için. 571 00:53:51,202 --> 00:53:56,124 Ama kesildiğinde kahverengiye dönüp gücünü kaybediyor. 572 00:53:57,125 --> 00:54:00,545 Böyle bir hediyenin korunması şart. 573 00:54:01,087 --> 00:54:04,299 İşte bu yüzden annem beni hiç... 574 00:54:07,010 --> 00:54:11,181 İşte bu yüzden ben hiç... 575 00:54:13,767 --> 00:54:16,436 Kuleden dışarı çıkmadın. 576 00:54:19,814 --> 00:54:22,358 Buna rağmen geri mi dönmek istiyorsun? 577 00:54:22,484 --> 00:54:24,986 Hayır! Evet... 578 00:54:26,321 --> 00:54:28,281 Kafam allak bullak. 579 00:54:37,956 --> 00:54:41,626 Demek Eugene Fitzherbert, ha? 580 00:54:41,661 --> 00:54:43,211 Evet, öyle. 581 00:54:43,253 --> 00:54:48,216 Yetim ve garip Eugene Fitzherbert hikâyesini anlatmamayı düşünüyorum. 582 00:54:48,251 --> 00:54:50,677 Çünkü biraz üzücü. 583 00:54:56,266 --> 00:54:57,684 Bir kitap vardı. 584 00:54:57,726 --> 00:55:00,770 Benden küçüklere her gece yatmadan okuduğum kitap. 585 00:55:00,805 --> 00:55:02,571 "Flynnigan Ryder'ın Maceraları" 586 00:55:02,606 --> 00:55:05,282 Afili bir asi, yaşayan en zengin adam... 587 00:55:05,317 --> 00:55:09,404 ...ayrıca kadınlarla arası da iyi. Övünülecek bir şey olmasa da... 588 00:55:10,322 --> 00:55:12,490 O da hırsız mıydı peki? 589 00:55:13,325 --> 00:55:15,667 Şey... Hayır. 590 00:55:15,702 --> 00:55:19,331 Onun canının çektiği şeyi yapabilecek kadar çok parası vardı. 591 00:55:19,366 --> 00:55:21,715 İstediği her yere gidecek kadar. 592 00:55:21,750 --> 00:55:24,377 Hiçbir şeyi olmayan bir çocuk olarak... 593 00:55:24,412 --> 00:55:26,004 Bilemiyorum... 594 00:55:26,504 --> 00:55:28,423 En iyi yol bu gibi geldi. 595 00:55:29,340 --> 00:55:32,266 Bunu kimseye söyleme, olur mu? 596 00:55:32,301 --> 00:55:37,807 - Namımı zedeleyebilir. - Bunu istemeyiz tabii. 597 00:55:37,842 --> 00:55:41,185 Zaten sahip olduğum tek şey bu sahte nam. 598 00:55:47,900 --> 00:55:50,278 Şey, ben... 599 00:55:50,987 --> 00:55:53,614 Gidip biraz daha yakacak odun toplayayım. 600 00:55:57,034 --> 00:55:59,954 Bilgin olması açısından... Ben Eugene Fitzherbert'ı... 601 00:55:59,989 --> 00:56:02,999 ...Flynn Ryder'dan daha çok sevdim. 602 00:56:04,083 --> 00:56:07,462 O zaman bir ilk olarak tarihe geçtin. 603 00:56:07,628 --> 00:56:09,464 Ama teşekkür ederim. 604 00:56:18,264 --> 00:56:21,601 Sonunda. Bir an hiç gitmeyecek sandım. 605 00:56:21,636 --> 00:56:24,896 - Anne? - Merhaba hayatım. 606 00:56:25,229 --> 00:56:27,398 Şey ben... 607 00:56:27,607 --> 00:56:31,492 - Beni nasıl buldun? - Pek de zor olmadı. 608 00:56:31,527 --> 00:56:36,240 Katıksız ihanetin sesine kulak verdim ve onu takip ettim. 609 00:56:37,325 --> 00:56:39,660 - Anne. - Eve gidiyoruz Rapunzel. 610 00:56:39,702 --> 00:56:42,128 - Hemen. - Anlamıyorsun. 611 00:56:42,163 --> 00:56:46,292 Harika bir yolculuk geçiriyorum. O kadar çok şey görüp öğrendim ki... 612 00:56:47,335 --> 00:56:48,926 Biriyle bile tanıştım. 613 00:56:48,961 --> 00:56:51,464 Evet, şu aranan hırsızla. Seninle gurur duyuyorum. 614 00:56:51,499 --> 00:56:53,841 - Yürü Rapunzel. - Anne, dur. 615 00:56:53,876 --> 00:56:55,259 Sanırım... 616 00:56:56,177 --> 00:56:58,227 Sanırım benden hoşlanıyor. 617 00:56:58,262 --> 00:57:00,688 Hoşlanıyor mu? Yapma Rapunzel, saçmalık bu. 618 00:57:00,723 --> 00:57:04,477 - Ama anne, ben- - İşte bu yüzden kuleden ayrılmamalıydın. 619 00:57:04,977 --> 00:57:08,112 Keşfettiğin bu romantizm bile... 620 00:57:08,147 --> 00:57:13,027 ...burada olamayacak kadar saf olduğunun kanıtı. 621 00:57:13,062 --> 00:57:16,406 Senden neden hoşlansın ki? Bir düşün hele. 622 00:57:16,656 --> 00:57:19,450 Haline bak. Sence etkilendiği sen misin? 623 00:57:20,326 --> 00:57:24,205 Aptallık etme Annenin sözünü çiğneme 624 00:57:25,123 --> 00:57:26,714 Anneler... 625 00:57:26,749 --> 00:57:29,961 - Hayır! - Hayır mı? 626 00:57:32,755 --> 00:57:34,965 Demek öyle... 627 00:57:36,967 --> 00:57:38,990 # Rapunzel en iyisini bilir # 628 00:57:39,025 --> 00:57:41,374 # Ne de olsa artık yetişkin # 629 00:57:41,409 --> 00:57:43,689 # Hem zeki hem müstesna # 630 00:57:43,724 --> 00:57:46,080 # Rapunzel en iyisini bilir # 631 00:57:46,115 --> 00:57:48,402 # Madem o kadar eminsin # 632 00:57:48,437 --> 00:57:52,031 # - Durma, ver bunu ona # - Nasıl- 633 00:57:52,066 --> 00:57:55,367 # Asıl budur istediği Yalandır her dediği # 634 00:57:55,402 --> 00:57:58,913 # - Ver ona, geleceksin sözüme # - Vereceğim. 635 00:57:58,948 --> 00:58:02,785 # Bir tanem, güven bana Yok olup gidecek anında # 636 00:58:02,820 --> 00:58:06,622 # Ama ben gene de "Ben demiştim." demeyeceğim # 637 00:58:06,657 --> 00:58:08,881 # Rapunzel en iyisini bilir # 638 00:58:08,916 --> 00:58:12,419 # Madem o hayalindeki erkek Git onu bir sınavdan geçir # 639 00:58:12,454 --> 00:58:13,844 Anne, dur! 640 00:58:13,879 --> 00:58:19,885 # Olur da rastlarsan yalanına Dönme ağlaya sızlaya yanıma # 641 00:58:19,920 --> 00:58:25,933 # Anneler en iyisini bilir! # 642 00:58:30,980 --> 00:58:35,025 Şey... Bir şey sorabilir miyim acaba? 643 00:58:35,776 --> 00:58:39,363 Şöyle süper güçlere sahip olabileceğim bir sihir var mıdır? 644 00:58:39,398 --> 00:58:42,366 Ne yalan söyleyeyim, şahane olurdu. 645 00:58:43,909 --> 00:58:45,536 İyi misin sen? 646 00:58:45,744 --> 00:58:47,836 Kusura bakma, iyiyim. 647 00:58:47,871 --> 00:58:51,083 Öyle dalıp gitmişim sanırım. 648 00:58:53,377 --> 00:58:55,261 Demek istediğim o ki... 649 00:58:55,296 --> 00:58:57,346 Yani süper yakışıklılığım var. 650 00:58:57,381 --> 00:59:00,634 Doğuştan gelen bir şey. Ama bir de süper güçlerim olsaydı... 651 00:59:00,669 --> 00:59:03,137 Neler yapabileceğimi düşünsene... 652 00:59:07,141 --> 00:59:08,767 Sabır dostlar. 653 00:59:09,810 --> 00:59:14,064 Sabreden derviş muradına ermiş. 654 00:59:28,412 --> 00:59:29,830 O ne? 655 00:59:33,083 --> 00:59:36,128 Umarım özür dilemek için gelmişsindir. 656 00:59:38,797 --> 00:59:40,925 Hayır, bırak beni! 657 00:59:44,094 --> 00:59:46,222 Bırak onu! 658 00:59:57,483 --> 01:00:00,194 Sakin ol oğlum. Bir dur, sakin! 659 01:00:02,196 --> 01:00:03,781 Sakin ol oğlum! 660 01:00:04,240 --> 01:00:05,616 Sakin. 661 01:00:07,159 --> 01:00:09,036 İşte böyle. 662 01:00:12,665 --> 01:00:14,333 Otur şimdi. 663 01:00:15,125 --> 01:00:16,544 Otur. 664 01:00:17,253 --> 01:00:19,213 - Ne? - Şimdi ayakkabıyı bırak. 665 01:00:19,248 --> 01:00:20,756 Bırak dedim. 666 01:00:22,424 --> 01:00:25,344 Sen ne uslu şeysin öyle. 667 01:00:25,379 --> 01:00:27,680 Hem de nasıl uslu. 668 01:00:29,348 --> 01:00:32,518 Kötü adamların peşinde koşmaktan yorulmuşsundur sen. 669 01:00:32,553 --> 01:00:33,901 Yok artık. 670 01:00:33,936 --> 01:00:36,564 Kimse kıymetini bilmiyor, değil mi? 671 01:00:36,647 --> 01:00:38,030 Değil mi? 672 01:00:38,065 --> 01:00:40,025 Hadi ama, kötü bir at o. 673 01:00:40,067 --> 01:00:43,112 Koca bir şekerlikten başka bir şey değil. 674 01:00:43,279 --> 01:00:45,364 Öyle değil mi? 675 01:00:45,739 --> 01:00:47,324 Maximus? 676 01:00:48,075 --> 01:00:50,244 Dalga geçiyor olmalısın. 677 01:00:50,869 --> 01:00:55,583 Bak, bugün hayatımın en önemli günlerinden biri. 678 01:00:55,624 --> 01:00:59,879 O yüzden senden onu tutuklamamanı istiyorum. 679 01:01:00,337 --> 01:01:01,887 Sadece 24 saat için. 680 01:01:01,922 --> 01:01:05,301 Sonra birbirinizi istediğiniz kadar kovalayabilirsiniz. 681 01:01:05,336 --> 01:01:06,719 Anlaştık mı? 682 01:01:10,347 --> 01:01:14,351 Ayrıca bugün doğum günüm. Bilesin. 683 01:02:05,611 --> 01:02:06,987 Affedersiniz. 684 01:02:29,718 --> 01:02:31,136 Teşekkür ederim. 685 01:02:47,486 --> 01:02:50,155 Bu kayıp prenses. 686 01:04:08,691 --> 01:04:10,359 Selam durun! 687 01:04:21,120 --> 01:04:22,538 Max. 688 01:04:25,625 --> 01:04:28,461 Ne var? Merak etme, satın aldım. 689 01:04:31,548 --> 01:04:33,466 Çoğunu. 690 01:04:34,425 --> 01:04:36,226 Nereye gidiyoruz? 691 01:04:36,261 --> 01:04:38,311 Hayatının en önemli günü. 692 01:04:38,346 --> 01:04:41,224 Manzarası en güzel yeri hak ediyorsun. 693 01:04:58,324 --> 01:05:00,159 İyi misin? 694 01:05:01,243 --> 01:05:02,787 Korkuyorum. 695 01:05:03,496 --> 01:05:05,081 Neden? 696 01:05:05,498 --> 01:05:09,884 18 yıl boyunca pencereden dışarı bakıp durdum. 697 01:05:09,919 --> 01:05:14,590 Işıkların göğe yükselmesini izlemenin nasıl bir his olduğunu hayal ettim hep. 698 01:05:16,092 --> 01:05:19,804 Ya tam anlamıyla hayal ettiğim gibi bir şey çıkmazsa? 699 01:05:22,491 --> 01:05:24,117 Çıkacak. 700 01:05:25,202 --> 01:05:28,953 Çıkınca ne olacak peki? Sonra ne yapacağım? 701 01:05:29,787 --> 01:05:31,706 Bence asıl olay sonrasında. 702 01:05:31,831 --> 01:05:34,667 Yeni bir hayale yelken açarsın. 703 01:07:10,940 --> 01:07:14,798 # Günlerce pencereden izlediğim # 704 01:07:14,833 --> 01:07:18,656 # Yıllarca uzaktan seyrettiğim # 705 01:07:19,156 --> 01:07:23,286 # Bunca zaman ne olduklarını bilmeden # 706 01:07:23,369 --> 01:07:27,081 # Ne kadar körmüş gözlerim # 707 01:07:28,123 --> 01:07:30,465 # İşte buradayım # 708 01:07:30,500 --> 01:07:33,128 # Yıldız ışıkları karşımda # 709 01:07:33,163 --> 01:07:35,627 # İşte buradayım # 710 01:07:35,662 --> 01:07:38,056 # Nihayet gördüm # 711 01:07:38,091 --> 01:07:43,179 # Durur semaya bakar Yakınlar ki o kadar # 712 01:07:43,214 --> 01:07:47,910 # Sonunda olmam gereken yerdeyim # 713 01:07:47,945 --> 01:07:52,486 # Nihayet gördüm o ışıkları # 714 01:07:52,521 --> 01:07:57,234 # Sis perdesi kalktı sanki # 715 01:07:57,269 --> 01:08:01,913 # Nihayet gördüm o ışıkları # 716 01:08:01,948 --> 01:08:06,107 # Yepyeni bir gök var karşımda # 717 01:08:06,142 --> 01:08:10,931 # Sıcacık, gerçek ve şaaşalı # 718 01:08:10,966 --> 01:08:15,638 # Dünya bir farklı dönüyor sanki # 719 01:08:18,891 --> 01:08:24,229 # Birdenbire Her şey farklılaştı gel gör ki # 720 01:08:24,264 --> 01:08:28,943 # Artık seni görüyorum # 721 01:08:35,014 --> 01:08:37,350 Ben de sana bir şey vereceğim. 722 01:08:37,433 --> 01:08:41,145 Daha önce vermem gerekirdi fakat korktum. 723 01:08:41,180 --> 01:08:44,815 Ama artık korkmuyorum. 724 01:08:44,850 --> 01:08:46,734 Anlıyor musun? 725 01:08:47,068 --> 01:08:49,028 Anlamaya başlıyorum. 726 01:08:54,033 --> 01:08:58,746 # Günlerce koştum boş bir hayalin peşinden # 727 01:08:58,781 --> 01:09:03,643 # Yıllarca yaşadım geleceğim olmadan # 728 01:09:03,678 --> 01:09:08,506 # Neyin doğru neyin yanlış olduğunu # 729 01:09:08,541 --> 01:09:12,218 # Hiç göremedim bunca zaman # 730 01:09:13,010 --> 01:09:15,144 # Artık o var # 731 01:09:15,179 --> 01:09:17,813 # Yıldızlardan daha parlak # 732 01:09:17,848 --> 01:09:22,832 # O gelince dünyama Doğdu her şey aklıma # 733 01:09:22,867 --> 01:09:27,817 # Madem o burada Her şey gün gibi ortada # 734 01:09:27,852 --> 01:09:31,467 # Sonunda olmam gereken yerdeyim # 735 01:09:31,502 --> 01:09:35,782 # Nihayet gördüm o ışıkları # 736 01:09:35,817 --> 01:09:40,234 # Sis perdesi kalktı sanki # 737 01:09:40,269 --> 01:09:44,616 # Nihayet gördüm o ışıkları # 738 01:09:44,651 --> 01:09:49,280 # Yepyeni bir gök var karşımda # 739 01:09:49,315 --> 01:09:53,875 # Sıcacık, gerçek ve şaaşalı # 740 01:09:53,910 --> 01:09:59,708 # Dünya bir farklı dönüyor sanki # 741 01:10:02,419 --> 01:10:07,799 # Birdenbire Her şey farklılaştı gel gör ki # 742 01:10:07,834 --> 01:10:11,970 # Artık seni görüyorum # 743 01:10:16,975 --> 01:10:20,061 # Artık seni # 744 01:10:21,104 --> 01:10:25,942 # görüyorum # 745 01:10:42,683 --> 01:10:45,353 Her şey yolunda mı? 746 01:10:45,561 --> 01:10:46,944 Ne? 747 01:10:46,979 --> 01:10:50,691 Evet. Elbette. 748 01:10:50,726 --> 01:10:52,360 Ben... 749 01:10:57,865 --> 01:11:00,201 Özür dilerim, her şey yolunda. 750 01:11:00,368 --> 01:11:03,079 Halletmem gereken bir şey var, o kadar. 751 01:11:05,081 --> 01:11:06,749 Peki. 752 01:11:07,750 --> 01:11:09,919 Hemen döneceğim. 753 01:11:16,050 --> 01:11:18,010 Merak etme Pascal. 754 01:11:25,476 --> 01:11:27,234 Demek buradasınız. 755 01:11:27,269 --> 01:11:30,363 Ayrı düştüğümüzden beri sizi aramadığım yer kalmadı. 756 01:11:30,398 --> 01:11:34,694 Favorilerin de yakıyor maşallah. Özenle bakıyor olmalısın. 757 01:11:37,405 --> 01:11:39,705 Her neyse, diyeceğim o ki... 758 01:11:39,740 --> 01:11:42,243 ...sizi bırakıp gitmemeliydim. Taç sizindir... 759 01:11:42,326 --> 01:11:45,287 ...sizi özleyeceğim ama hadi bana... 760 01:11:45,413 --> 01:11:47,081 ...eyvallah. 761 01:11:48,124 --> 01:11:51,836 Yine bizi saf dışı bırakacaksın, öyle mi Ryder? 762 01:11:52,003 --> 01:11:54,964 - Ne? - Duyduğumuza göre bir şey bulmuşsun. 763 01:11:55,089 --> 01:11:58,509 Taçtan çok daha değerli bir şey. 764 01:11:58,592 --> 01:12:01,971 Taç senin olsun. Biz kızı istiyoruz. 765 01:12:12,064 --> 01:12:16,068 Taçla kaçıp beni terk ettiğini düşünmeye başlamıştım. 766 01:12:22,491 --> 01:12:24,410 Kaçtı da. 767 01:12:24,827 --> 01:12:26,787 Ne? Hayır. 768 01:12:26,822 --> 01:12:28,748 Yapmaz bunu. 769 01:12:28,956 --> 01:12:30,875 Kendin bak. 770 01:12:35,379 --> 01:12:36,964 Eugene? 771 01:12:39,633 --> 01:12:41,260 Eugene! 772 01:12:42,636 --> 01:12:44,520 Adil bir takas. 773 01:12:44,555 --> 01:12:48,232 Taca karşılık sihirli saçları olan bir kız. 774 01:12:48,267 --> 01:12:52,813 Sence insanlar sonsuza dek sağlıklı ve genç kalmanın iksirine ne kadar öder? 775 01:12:52,848 --> 01:12:54,940 Durun, lütfen. 776 01:12:54,975 --> 01:12:56,605 Hayır! 777 01:12:56,640 --> 01:12:58,235 Yapmayın! 778 01:13:05,618 --> 01:13:07,203 Rapunzel! 779 01:13:08,704 --> 01:13:10,122 Anne? 780 01:13:15,336 --> 01:13:17,880 Kıymetlim benim. 781 01:13:17,915 --> 01:13:19,507 Anne. 782 01:13:20,049 --> 01:13:23,142 İyi misin? Bir yerine bir şey olmadı ya? 783 01:13:23,177 --> 01:13:25,930 - Ama nasıl- - Senin için o kadar endişelendim ki. 784 01:13:26,013 --> 01:13:29,183 O yüzden takip ettim. Sonra sana saldırdıklarını görünce... 785 01:13:29,218 --> 01:13:32,061 Kendilerine gelmeden gidelim buradan. 786 01:14:02,758 --> 01:14:04,684 Sen haklıydın anne. 787 01:14:04,719 --> 01:14:07,305 Söylediğin her şeyde haklıydın. 788 01:14:07,888 --> 01:14:10,099 Biliyorum hayatım. 789 01:14:10,725 --> 01:14:12,601 Biliyorum. 790 01:14:24,822 --> 01:14:26,240 Şuna bak. 791 01:14:26,324 --> 01:14:27,742 Taç. 792 01:14:28,826 --> 01:14:30,411 Rapunzel. 793 01:14:30,786 --> 01:14:32,413 Rapunzel! 794 01:14:34,498 --> 01:14:36,584 Durun, durun çocuklar! 795 01:14:39,670 --> 01:14:41,797 Rapunzel! 796 01:15:00,691 --> 01:15:03,027 Şu işi bitirelim Ryder. 797 01:15:04,820 --> 01:15:06,906 Nereye gidiyoruz? 798 01:15:14,413 --> 01:15:17,375 İşte. Böyle bir şey hiç yaşanmadı. 799 01:15:19,168 --> 01:15:21,691 Şimdi yemek için hazırlan. 800 01:15:21,726 --> 01:15:24,215 Fındık çorbası yapacağım sana. 801 01:15:28,636 --> 01:15:31,562 Elimden geleni yaptım Rapunzel. 802 01:15:31,597 --> 01:15:34,308 Seni dışarıdakiler konusunda uyarmaya çalıştım. 803 01:15:34,684 --> 01:15:38,903 Dünya karanlık, bencil ve zalimdir. 804 01:15:38,938 --> 01:15:42,358 En ufak bir güneş ışığı huzmesi bulduğunda... 805 01:15:42,393 --> 01:15:45,361 ...onu bile yok eder. 806 01:17:27,338 --> 01:17:29,055 Nereden biliyordunuz? 807 01:17:29,090 --> 01:17:31,390 - Söyle çabuk! - Bilmiyorduk. 808 01:17:31,425 --> 01:17:34,512 - Yaşlı bir kadın söyledi. - Yaşlı bir kadın mı? 809 01:17:35,179 --> 01:17:37,438 Bırakın! Bırakın! 810 01:17:37,473 --> 01:17:40,184 Anlamıyorsunuz, Rapunzel'in başı dertte. Durun! 811 01:17:40,893 --> 01:17:42,311 Rapunzel? 812 01:17:44,021 --> 01:17:46,649 Rapunzel, neler oluyor orada? 813 01:17:49,652 --> 01:17:51,654 İyi misin? 814 01:17:52,947 --> 01:17:54,865 Kayıp prenses benim. 815 01:17:54,949 --> 01:17:58,869 Yüksek sesle konuşur musun Rapunzel? Mırıldanmandan hoşlanmadığımı biliyorsun. 816 01:17:58,904 --> 01:18:00,997 Kayıp prenses benim. 817 01:18:01,330 --> 01:18:02,790 Değil mi? 818 01:18:05,293 --> 01:18:07,253 Bu yeterince yüksek miydi anne? 819 01:18:07,337 --> 01:18:09,881 Sana anne bile dememeliyim. 820 01:18:12,258 --> 01:18:14,969 Rapunzel, ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin? 821 01:18:15,094 --> 01:18:17,763 Ne diye böyle saçma sorular soruyorsun? 822 01:18:17,798 --> 01:18:20,933 Sendin. Her şeyi sen yaptın. 823 01:18:23,102 --> 01:18:27,064 Yaptığım her şey seni korumak adınaydı. 824 01:18:28,482 --> 01:18:30,866 - Rapunzel. - Bütün hayatımı... 825 01:18:30,901 --> 01:18:34,280 ...gücümü kullanmak isteyecek kötülerden saklanmakla geçirdim. 826 01:18:34,315 --> 01:18:37,241 - Rapunzel! - Ama asıl saklanmam gereken... 827 01:18:37,276 --> 01:18:39,500 ...senmişsin. - Nereye gideceksin? 828 01:18:39,535 --> 01:18:43,309 - Malum kişinin seni beklediği yok. - Ona ne yaptın? 829 01:18:43,344 --> 01:18:47,084 O suçlu asılarak işlediği suçların cezasını çekecek. 830 01:18:47,918 --> 01:18:51,213 - Olamaz. - Sorun yok, beni dinle. 831 01:18:51,505 --> 01:18:55,384 Her şey olması gerektiği gibi. 832 01:18:55,419 --> 01:18:56,761 Değil! 833 01:18:57,303 --> 01:18:59,972 Dünya hakkında yalan söyledin. 834 01:19:00,007 --> 01:19:02,064 Benim hakkımda da öyle. 835 01:19:02,099 --> 01:19:06,270 Bir daha saçımı kullanmana asla izin vermeyeceğim. 836 01:19:15,446 --> 01:19:18,991 Kötü taraf olmamı mı istiyorsun? Öyle olsun. 837 01:19:19,200 --> 01:19:21,369 Artık kötü olan benim. 838 01:19:36,008 --> 01:19:37,384 Bu da nesi? 839 01:19:38,051 --> 01:19:39,470 Açın şunu! 840 01:19:40,429 --> 01:19:42,410 Parolayı söyle! 841 01:19:42,445 --> 01:19:44,356 - Ne? - Yanlış. 842 01:19:44,391 --> 01:19:47,603 - Aç şu kapıyı! - O hepten yanlış. 843 01:19:47,638 --> 01:19:50,647 3 saniyen var. 1. 844 01:19:51,607 --> 01:19:52,983 2. 845 01:19:54,485 --> 01:19:55,903 3... 846 01:20:00,491 --> 01:20:03,160 Tava! Kimin aklına gelirdi ki? 847 01:20:31,897 --> 01:20:33,565 - Kafa aşağı. - Kafa aşağı. 848 01:20:33,600 --> 01:20:35,199 - Omuzlar içe. - Omuzlar içe. 849 01:20:35,234 --> 01:20:37,653 - Bacaklar ayrı. - Bacaklar... Ayrı mı? 850 01:20:37,688 --> 01:20:39,447 Neden bu şekli aldım ki- 851 01:20:47,638 --> 01:20:49,306 Max. 852 01:20:49,806 --> 01:20:51,892 Onları sen mi çağırdın? 853 01:20:53,393 --> 01:20:54,811 Teşekkür ederim. 854 01:20:55,713 --> 01:20:58,341 Gerçekten. Çok teşekkür ederim. 855 01:21:00,392 --> 01:21:04,980 Belki de bunca zaman birbirimizi yanlış anladık... 856 01:21:05,605 --> 01:21:08,150 Evet, haklısın. Gidelim bence de. 857 01:21:12,688 --> 01:21:14,106 Max! 858 01:21:29,455 --> 01:21:32,708 Pekâlâ Max. Ne kadar hızlı koşabiliyormuşsun görelim. 859 01:21:52,103 --> 01:21:53,688 Rapunzel! 860 01:21:54,355 --> 01:21:56,524 Rapunzel, saçlarını aşağıya sal! 861 01:22:13,290 --> 01:22:15,918 Rapunzel, seni bir daha göremeyeceğim sandım. 862 01:22:23,259 --> 01:22:25,553 Gördün mü ne yaptın Rapunzel? 863 01:22:26,053 --> 01:22:27,895 Merak etme hayatım. 864 01:22:27,930 --> 01:22:30,766 Sırrımız onunla birlikte mezara gidecek. 865 01:22:32,685 --> 01:22:34,812 Sana gelince... 866 01:22:34,854 --> 01:22:39,650 Seni bir daha kimsenin bulamayacağı bir yere götüreceğim. 867 01:22:46,282 --> 01:22:49,952 Rapunzel ciddiyim! Yeter! 868 01:22:49,987 --> 01:22:52,496 Direnme artık! 869 01:22:52,538 --> 01:22:54,964 Hayır! Pes etmeyeceğim. 870 01:22:54,999 --> 01:22:58,718 Ömrümün her anı karşı koymakla geçecek. 871 01:22:58,753 --> 01:23:02,673 Senden kaçmanın bir yolunu bulana dek vazgeçmeyeceğim. 872 01:23:04,300 --> 01:23:07,261 Ama onu kurtarmama izin verirsen... 873 01:23:07,296 --> 01:23:09,221 ...rızamla gelirim. 874 01:23:09,722 --> 01:23:13,059 Hayır! Yapma bunu Rapunzel. 875 01:23:13,351 --> 01:23:16,736 Ne kaçacağım ne de kaçmaya teşebbüs edeceğim. 876 01:23:16,771 --> 01:23:21,004 Onu iyileştirmeme izin verirsen hep birlikte oluruz. 877 01:23:21,039 --> 01:23:25,237 Sonsuza dek. İstediğin gibi. Her şey eskisi gibi olur. 878 01:23:26,072 --> 01:23:27,990 Söz veriyorum. 879 01:23:28,449 --> 01:23:30,826 Senin istediğin gibi. 880 01:23:33,329 --> 01:23:36,666 İzin ver onu iyileştireyim. 881 01:23:42,672 --> 01:23:46,384 Bizi takip etme ihtimaline karşı... 882 01:23:47,468 --> 01:23:49,053 Eugene! 883 01:23:55,059 --> 01:23:56,609 Çok özür dilerim. 884 01:23:56,644 --> 01:23:59,230 - Her şey yoluna girecek. - Dur Rapunzel! 885 01:23:59,772 --> 01:24:01,739 Söz veriyorum. Güven bana. 886 01:24:01,774 --> 01:24:05,152 - Hayır. - Hadi ama, lütfen. - Buna müsaade edemem. 887 01:24:05,187 --> 01:24:07,321 Ben de ölmene göz yumamam. 888 01:24:07,356 --> 01:24:09,281 Ama iyileştirirsen- 889 01:24:09,782 --> 01:24:12,284 O zaman da sen öleceksin. 890 01:24:13,494 --> 01:24:15,413 Her şey yoluna girecek. 891 01:24:20,876 --> 01:24:24,213 Rapunzel, bekle... 892 01:24:32,972 --> 01:24:34,515 Eugene... 893 01:24:34,932 --> 01:24:36,684 Olamaz! 894 01:24:41,188 --> 01:24:44,358 Hayır! Olamaz! 895 01:24:44,442 --> 01:24:48,696 Ne yaptın sen? Ne yaptın? 896 01:24:55,244 --> 01:24:58,372 Hayır, olamaz! Olamaz! 897 01:25:26,486 --> 01:25:29,197 Hayır, hayır. Eugene. 898 01:25:31,182 --> 01:25:33,852 Hayır. Yüzüme bak. Yanındayım. 899 01:25:33,887 --> 01:25:35,985 Sakin ölme. Dayan Eugene. 900 01:25:36,020 --> 01:25:38,856 # Çiçeğim ışılda ve parılda Çıksın tesirin açığa # 901 01:25:38,891 --> 01:25:41,693 # Döndür zamanı tersine Getir benim olanı geriye # 902 01:25:41,728 --> 01:25:44,112 - Rapunzel. - Efendim? 903 01:25:48,466 --> 01:25:50,718 Yeni hayalim sendin. 904 01:25:54,096 --> 01:25:56,056 Benimki de sen. 905 01:26:21,608 --> 01:26:26,035 # Yaralı olanı iyileştir # 906 01:26:26,070 --> 01:26:30,658 # Kaderin düzenini değiştir # 907 01:26:30,693 --> 01:26:35,246 # Kaybedileni geri getir # 908 01:26:36,789 --> 01:26:40,793 # Getir benim olanı geriye # 909 01:26:43,588 --> 01:26:46,216 # Getir geriye # 910 01:27:42,313 --> 01:27:43,898 Rapunzel? 911 01:27:45,866 --> 01:27:47,284 Eugene. 912 01:27:49,119 --> 01:27:52,790 Sana hiç esmerlere zaafım olduğunu söylemiş miydim? 913 01:27:54,124 --> 01:27:56,126 Eugene! 914 01:29:34,592 --> 01:29:38,304 Evet. Sonrasında neler olduğunu tahmin edersiniz. 915 01:29:40,014 --> 01:29:43,893 Kayıp prensesin dönmesiyle krallık bayram yerine döndü. 916 01:29:43,935 --> 01:29:46,667 Kutlamalar bütün hafta boyunca devam etti. 917 01:29:46,702 --> 01:29:49,399 Ama açıkçası çoğunu hatırlayamıyorum. 918 01:29:49,649 --> 01:29:51,866 Bütün hayaller gerçek oldu. 919 01:29:51,901 --> 01:29:55,572 Bu adam dünyanın en ünlü piyanistlerinden biri oldu. 920 01:29:58,532 --> 01:30:01,869 Bu adam da sonunda aşkı buldu. 921 01:30:02,495 --> 01:30:05,539 Buna gelince... Sanırım o da mutlu. 922 01:30:05,574 --> 01:30:07,500 Aksini söyleyemezsiniz. 923 01:30:08,543 --> 01:30:13,173 Maximus sayesinde krallıkta suç bir gecede yok oldu. 924 01:30:14,632 --> 01:30:17,010 Elmalar da aynı şekilde. 925 01:30:18,511 --> 01:30:21,681 Pascal ise hiç değişmedi. 926 01:30:25,418 --> 01:30:29,797 Sonunda Rapunzel'in bir yuvası ve gerçek bir ailesi olmuştu. 927 01:30:31,090 --> 01:30:33,432 Herkesin beklediğine değmiş bir Prenses'ti o. 928 01:30:33,467 --> 01:30:38,973 Ondan önce ailesinin yaptığı gibi, zarafeti ve akıllılığıyla krallığa ışık saçtı. 929 01:30:39,724 --> 01:30:43,144 Beni sorarsanız, tekrar Eugene adını kullanmaya başladım. 930 01:30:43,179 --> 01:30:45,695 Hırsızlığı bıraktım ve 180 derece dönüş yaptım. 931 01:30:45,730 --> 01:30:50,026 Ama asıl neyi merak ettiğinizi biliyorum. Rapunzel'le evlendik mi? 932 01:30:50,061 --> 01:30:54,322 Şöyle diyeyim: Yıllar boyunca beni defalarca, defalarca... 933 01:30:54,357 --> 01:30:56,449 ...istemesinden sonra... 934 01:30:58,075 --> 01:31:01,328 ...en sonunda "evet" dedim. - Eugene... 935 01:31:02,362 --> 01:31:04,531 İyi, peki. Ben onu istedim. 936 01:31:04,865 --> 01:31:07,826 Sonsuza dek mutlu mesut yaşayacak mıyız peki? 937 01:31:08,118 --> 01:31:10,287 Evet, yaşayacağız. 938 01:31:10,579 --> 01:31:20,088 Çeviri; Emre Bekman & Begüm Özdemir (misery)