1
00:00:54,056 --> 00:00:57,351
Bu, nasıl öldüğümü anlatan bir hikâye.
2
00:00:58,693 --> 00:01:03,031
Ama endişelenmeyin, aslında epey matrak
hikâyedir. Hem zaten bana ait bile değil.
3
00:01:03,066 --> 00:01:06,660
Şimdi anlatacaklarım Rapunzel
adındaki bir kızın hikâyesidir.
4
00:01:07,369 --> 00:01:10,205
Ve güneşin doğuşuyla başlar.
5
00:01:11,790 --> 00:01:16,503
Evvel zaman içinde,
gökten bir ışık taneciği düşmüş.
6
00:01:16,628 --> 00:01:22,259
Bu ışık taneciği büyümüş ve sihirli,
altından bir çiçeğe dönüşmüş.
7
00:01:22,884 --> 00:01:26,805
Hasta ve yaralıları
iyileştirme gücüne sahipmiş.
8
00:01:27,597 --> 00:01:29,648
Oradaki yaşlı kadını görüyor musunuz?
9
00:01:29,683 --> 00:01:33,436
Aklınızın bir köşesinde dursun.
Hikâyede önemli bir yer tutuyor.
10
00:01:34,020 --> 00:01:38,942
Yıllar yılları kovalamış ve
koskocaman bir krallık doğmuş.
11
00:01:39,234 --> 00:01:42,404
Krallık, çok değerli kral ve
kraliçe tarafından yönetiliyormuş.
12
00:01:43,655 --> 00:01:47,033
Kraliçe, bebeğini doğuracakken...
13
00:01:47,158 --> 00:01:49,494
...hastalanmış...
14
00:01:49,536 --> 00:01:52,455
...hem de çok ama çok.
Artık pek fazla vakti yokmuş.
15
00:01:52,490 --> 00:01:55,375
İnsanlar böyle zamanlarda
mucize arayışına girişir.
16
00:01:55,667 --> 00:01:59,296
Ya da buradaki gibi
sihirli altın çiçek arayışına.
17
00:01:59,880 --> 00:02:02,931
Size önemli biri olduğunu söylemiştim.
18
00:02:02,966 --> 00:02:05,392
Gördüğünüz üzere, güneşin
hediyesini paylaşmak yerine...
19
00:02:05,427 --> 00:02:08,388
...Gothel Anne denilen bu kadın,
yıllarca genç kalabilmek için...
20
00:02:08,423 --> 00:02:11,314
...o şifalı gücü kendine saklamış.
21
00:02:11,349 --> 00:02:15,520
Tek yapması gerekense
özel bir şarkı söylemekmiş.
22
00:02:15,645 --> 00:02:23,987
# Çiçeğim ışılda ve parılda
Çıksın tesirin açığa #
23
00:02:24,029 --> 00:02:31,578
# Döndür zamanı tersine
Getir benim olanı geriye #
24
00:02:31,613 --> 00:02:34,480
# Getir geriye #
25
00:02:34,515 --> 00:02:38,769
Neyse, ana fikri kaptınız. Şarkıyı söylüyor
ve gençleşiyor. Ürkütücü, değil mi?
26
00:02:49,055 --> 00:02:51,140
Bulduk!
27
00:02:54,685 --> 00:03:00,024
Sihirli altın çiçek,
kraliçeyi iyileştirmiş.
28
00:03:01,609 --> 00:03:04,820
Sağlıklı bir kız bebek,
bir prenses doğmuş.
29
00:03:04,855 --> 00:03:06,489
Altın gibi saçları olan.
30
00:03:15,706 --> 00:03:19,210
Size bir ipucu vereceğim.
Rapunzel işte bu kız.
31
00:03:20,211 --> 00:03:25,383
Doğum gününü kutlamak için, Kral ve
Kraliçe göğe uçan bir kandil göndermiş.
32
00:03:29,929 --> 00:03:33,683
O zamanlar, her şey mükemmelmiş.
33
00:03:36,110 --> 00:03:38,154
Bir gün o zamanlar sona ermiş.
34
00:03:40,565 --> 00:03:49,532
# Çiçeğim ışılda ve parılda
Çıksın tesirin açığa #
35
00:03:49,615 --> 00:03:53,077
# Döndür zamanı tersine... #
36
00:03:58,999 --> 00:04:04,254
Gothel şatoya gizlice girip
bebeği çalıp kayıplara karışmış.
37
00:04:05,823 --> 00:04:09,201
Krallık aramış taramış
ama prensesi bir türlü bulamamış.
38
00:04:09,236 --> 00:04:12,580
Ama ormanın derinliklerinde
gizli bir kule varmış.
39
00:04:12,663 --> 00:04:14,797
Gothel kızı kendi çocuğu
gibi yetiştirmeye başlamış.
40
00:04:14,832 --> 00:04:24,174
#...getir kaybedileni geri,
bir zamanlar bendekileri. #
41
00:04:24,209 --> 00:04:26,468
Gothel yeni sihirli çiçeğini bulmuştu.
42
00:04:26,594 --> 00:04:29,179
Ama bu sefer onu
saklamaya kararlıymış.
43
00:04:29,214 --> 00:04:32,308
Neden dışarıya çıkamıyorum?
44
00:04:32,343 --> 00:04:35,368
Dışarıdaki dünya çok tehlikeli.
45
00:04:35,403 --> 00:04:37,787
Bir sürü korkunç ve bencil insanla dolu.
46
00:04:37,822 --> 00:04:43,994
- Burada, güvende olduğun yerde kalmalısın.
Tamam mı çiçeğim? - Tamam anneciğim.
47
00:04:47,122 --> 00:04:50,959
Ama kulenin duvarları,
gizleyemezdi her şeyi.
48
00:04:55,339 --> 00:05:00,052
Her yıl doğum gününde, kral ve kraliçe
binlerce feneri gökyüzüne salarmış.
49
00:05:00,087 --> 00:05:05,975
Bir gün kayıp prenseslerinin
geri döneceği umuduyla.
50
00:05:06,267 --> 00:05:15,359
Çeviri;
Begüm Özdemir (misery) & Emre Bekman
51
00:05:28,264 --> 00:05:31,083
Sanırım Pascal
buralarda saklanmıyor.
52
00:05:34,545 --> 00:05:35,629
Yakaladım!
53
00:05:36,881 --> 00:05:39,383
Bununla birlikte 22 oldu.
54
00:05:39,425 --> 00:05:42,094
45 yapalım, 23 yapan kazansın.
55
00:05:43,012 --> 00:05:45,723
Pekâlâ, sen ne yapmak istiyorsun?
56
00:05:47,683 --> 00:05:50,102
Hiç sanmıyorum.
57
00:05:50,311 --> 00:05:52,938
Ben burada oynamayı seviyorsam
sen de seviyorsun demektir.
58
00:05:54,732 --> 00:05:58,486
Hadi ama Pascal, burası
o kadar da kötü değil.
59
00:06:01,280 --> 00:06:05,451
RAPUNZEL
- Karmakarışık -
60
00:06:11,207 --> 00:06:14,592
# Sabah 7 dedin mi
dikilmen gerek ayağa #
61
00:06:14,627 --> 00:06:19,173
# Başlarım ev işlerine,
önce yerleri temizlemekle #
62
00:06:19,298 --> 00:06:23,719
# Temizle ve parlat, çamaşırları yıka,
kurula ve ışıldat #
63
00:06:23,844 --> 00:06:28,390
# Tekrar temizle, oldu
sana saat 7'yi çeyrek geçe #
64
00:06:28,425 --> 00:06:32,937
# Ben de okurum bir kitap,
belki 2 belki 3 tane #
65
00:06:33,062 --> 00:06:37,448
# Eklerim sergime birkaç resim daha #
66
00:06:37,483 --> 00:06:41,952
# Gitar çalar,
örgü örer ve yemek yaparım #
67
00:06:41,987 --> 00:06:46,117
# Merak ederim acaba hayatım
ne zaman başlayacak diye #
68
00:06:55,960 --> 00:07:00,026
# Yemekten sonra yapboz,
dart ve pasta yapma zamanıdır #
69
00:07:00,061 --> 00:07:04,093
# Kâğıttan heykel,
belki biraz bale, biraz da satranç #
70
00:07:04,128 --> 00:07:08,396
# Çömlek yapmak, vantrilokluk
ve mum yapımı #
71
00:07:08,431 --> 00:07:15,125
# Sonra biraz egzersiz, belki biraz eskiz
Tırmanış, biraz dikiş, biraz da okuma #
72
00:07:15,160 --> 00:07:21,819
# Zamanım varsa eğer, çizerim duvarlara
birkaç şey, eminim vardır daha boş yer. #
73
00:07:21,902 --> 00:07:26,282
# Sonra fırçalarım
durmadan saçlarımı #
74
00:07:26,407 --> 00:07:30,286
# Her zaman olduğum
yerde tıkılı kalmış bir şekilde #
75
00:07:30,321 --> 00:07:35,840
# Sürekli merak eder bir haldeyim #
76
00:07:35,875 --> 00:07:39,587
# Acaba hayatım
ne zaman başlayacak diye #
77
00:07:43,593 --> 00:07:50,479
# Yarın akşam, ışıklar ortaya çıkacak #
78
00:07:50,514 --> 00:07:58,647
# Tıpkı diğer doğum
günlerimde olduğu gibi #
79
00:07:59,398 --> 00:08:08,372
# Parıldadıkları yerde olmak
acaba nasıl bir şey? #
80
00:08:08,407 --> 00:08:17,333
# Artık büyüdüğüme göre,
izin verir annem beni dışarı göndermeye. #
81
00:08:40,773 --> 00:08:43,818
Vay canına!
Böyle bir manzaraya alışabilirim.
82
00:08:43,943 --> 00:08:47,613
- Flynn, hadisene.
- Bekle.
83
00:08:47,696 --> 00:08:51,575
Evet. Alıştım bile.
Beyler, bir şato istiyorum.
84
00:08:51,867 --> 00:08:55,538
Bu işi başardığımızda,
kendine bir tane alırsın.
85
00:09:06,424 --> 00:09:09,176
- Saman nezlesi mi?
- Evet.
86
00:09:12,555 --> 00:09:15,015
Dur, dur!
Bekle!
87
00:09:16,350 --> 00:09:18,269
Beni kendi şatomdayken
hayal edebiliyor musunuz?
88
00:09:18,352 --> 00:09:19,443
Ben edebiliyorum mesela.
89
00:09:19,478 --> 00:09:22,398
Gördüğümüz şeylere bakın,
hem de saat daha sabahın sekizi.
90
00:09:22,433 --> 00:09:25,192
Beyler, bugün büyük bir gün olacak.
91
00:09:26,277 --> 00:09:30,072
İşte bu kadar.
Bugün büyük gün, Pascal.
92
00:09:30,107 --> 00:09:33,040
Nihayet yapacağım.
93
00:09:33,075 --> 00:09:35,953
- Ona soracağım.
- Rapunzel!
94
00:09:36,370 --> 00:09:38,873
Saçlarını aşağıya sal.
95
00:09:39,498 --> 00:09:40,541
Zamanı geldi.
96
00:09:41,709 --> 00:09:45,212
Biliyorum, biliyorum.
Hadi gel, seni görmesin.
97
00:09:47,048 --> 00:09:51,427
Rapunzel, burada
kendi kendine gençleşemem.
98
00:09:51,510 --> 00:09:53,345
Geliyorum anne.
99
00:10:18,204 --> 00:10:20,921
Merhaba, eve hoş geldin anne.
100
00:10:20,956 --> 00:10:25,718
Rapunzel. Bunu her
Allahın günü nasıl yapıyorsun...
101
00:10:25,753 --> 00:10:29,757
Hem de hiç şaşmadan.
Son derece yorucu olsa gerek hayatım.
102
00:10:29,792 --> 00:10:32,016
Hiç dert değil.
103
00:10:32,051 --> 00:10:34,436
Peki o zaman neden
bu kadar uzun sürüyor?
104
00:10:34,471 --> 00:10:36,812
Ah hayatım, takılıyorum sadece.
105
00:10:38,447 --> 00:10:44,030
Pekâlâ, anne.
Biliyorsun yarın büyük gün.
106
00:10:44,055 --> 00:10:47,031
Rapunzel aynaya bak.
Ne görüyorum biliyor musun?
107
00:10:47,066 --> 00:10:51,612
Güçlü, kendinden emin,
güzel genç bir kadın görüyorum.
108
00:10:52,279 --> 00:10:53,989
Bak sen de buradaymışsın.
109
00:10:54,240 --> 00:10:57,814
Takılıyorum,
her şeyi ciddiye almayı bırak.
110
00:10:59,249 --> 00:11:01,679
Pekâlâ anne.
Yarın diyordum...
111
00:11:01,714 --> 00:11:05,656
Çiçeğim, annen biraz bitkin hissediyor.
Benim için şarkı söyler misin?
112
00:11:05,756 --> 00:11:08,467
- Sonra konuşuruz.
- Tabii ki anne.
113
00:11:17,017 --> 00:11:20,604
# Çiçeğim ışılda ve parılda çıksın
tesirin açığa, döndür zamanı tersine... #
114
00:11:20,729 --> 00:11:22,522
# Yaralı olanı iyileştir,
kaderin düzenini değiştir #
115
00:11:22,557 --> 00:11:24,316
# Kaybedileni geri getir,
getir benim olanı geriye. #
116
00:11:24,608 --> 00:11:26,533
- Rapunzel!
- Ee, anne...
117
00:11:26,568 --> 00:11:29,905
Sana yarının büyük gün olduğundan
bahsetmiştim ama sen bir şey demedin.
118
00:11:29,940 --> 00:11:32,824
O yüzden şimdi söylüyorum.
Yarın benim doğum günüm!
119
00:11:33,492 --> 00:11:35,250
Hayır, hayır, olamaz.
120
00:11:35,285 --> 00:11:38,587
Gayet net hatırlıyorum.
Doğum günün geçen seneydi.
121
00:11:38,622 --> 00:11:42,376
Doğum günlerinin garip tarafı da bu işte.
Her yıl olan bir şey.
122
00:11:43,752 --> 00:11:46,678
Anne, 18'ime giriyorum.
123
00:11:46,713 --> 00:11:51,301
Bu doğum günümde gerçekten
ne istediğimi bilmeni istiyorum.
124
00:11:51,336 --> 00:11:54,429
Aslında her doğum
günümde istediğim bir şey-
125
00:11:54,464 --> 00:11:56,104
Rapunzel lütfen, mırıldanmayı kes.
126
00:11:56,139 --> 00:12:00,359
Mırıldanma konusundaki
tavrımı biliyorsun. Çok sinir bozucu.
127
00:12:00,394 --> 00:12:03,605
Takılıyorum sadece, çok tatlısın,
seni çok seviyorum hayatım.
128
00:12:09,819 --> 00:12:12,072
Süzülen ışıkları görmek istiyorum.
129
00:12:14,032 --> 00:12:15,283
Ne?
130
00:12:15,783 --> 00:12:19,552
Beni süzülen o ışıklara
götürürsün diye umuyordum.
131
00:12:20,519 --> 00:12:22,062
Yıldızları diyorsun.
132
00:12:22,562 --> 00:12:23,772
Garip olan da bu.
133
00:12:25,355 --> 00:12:28,900
Yıldızların haritasını çıkardım;
onlar hep sabit duruyor.
134
00:12:28,935 --> 00:12:32,445
Ama bunlar, her yıl doğum
günümde ortaya çıkıyorlar anne.
135
00:12:32,480 --> 00:12:34,496
Sadece doğum günümde.
136
00:12:34,531 --> 00:12:39,494
Elimde değil ama içimden bir his bana
dair bir şey olduklarını söylüyor.
137
00:12:40,245 --> 00:12:44,124
Onları görmeliyim anne.
Sadece penceremden değil.
138
00:12:44,159 --> 00:12:45,423
Bizzat görmeliyim.
139
00:12:45,458 --> 00:12:48,086
Ne olduklarını öğrenmeliyim.
140
00:12:48,121 --> 00:12:50,714
Dışarı mı çıkmak istiyorsun?
141
00:12:50,749 --> 00:12:52,966
Yapma Rapunzel.
142
00:12:53,091 --> 00:12:56,740
Şu hâline bir bak,
bir çiçek kadar narinsin.
143
00:12:56,775 --> 00:13:00,355
# Daha genceciksin, yeni filizlendin #
144
00:13:00,390 --> 00:13:04,853
- # Neden bu kuledeyiz biliyor musun? #
- Biliyorum, ama...
145
00:13:04,888 --> 00:13:08,791
# Seni sağ salim hayatta
tutabilmek için hayatım #
146
00:13:08,826 --> 00:13:12,659
# Bugünün geleceğini
hep tahmin ediyordum #
147
00:13:12,694 --> 00:13:15,947
# Bir süre sonra yuvadan
uçacağının farkındaydım #
148
00:13:15,982 --> 00:13:19,864
- # Kısa bir süre sonra ama daha değil #
- Ama...
149
00:13:19,899 --> 00:13:23,747
# Güven bana şeker,
en iyisini bilir anneler #
150
00:13:26,972 --> 00:13:30,308
# Anneler en iyisini bilir
Dinle annenin sözünü #
151
00:13:30,434 --> 00:13:32,665
# Dışarısı ürkütücü bir dünya #
152
00:13:32,700 --> 00:13:34,861
# Anneler en iyisini bilir #
153
00:13:34,896 --> 00:13:39,533
# Öyle ya da böyle,
gider elbet bir şeyler tersine #
154
00:13:39,568 --> 00:13:42,654
# Barbarlar, haydutlar,
zehirli sarmaşıklar bataklıklar #
155
00:13:42,689 --> 00:13:45,414
# Yamyamlar, yılanlar ve belâlar #
156
00:13:45,449 --> 00:13:49,035
# Kocaman böcekler,
sivri dişli erkekler #
157
00:13:49,070 --> 00:13:52,587
# Dur, yeter,
sadece üzüyorsun beni #
158
00:13:52,622 --> 00:13:55,334
# Anne haklı,
anne korumak istiyor seni #
159
00:13:55,369 --> 00:13:59,052
# Hayatım, işte sana tavsiyem #
160
00:13:59,087 --> 00:14:02,507
# Duygusallığı bırak
Annenle yaşamaya bak #
161
00:14:02,542 --> 00:14:08,347
# Anneler en iyisini bilir #
162
00:14:09,973 --> 00:14:13,143
# En iyisini bilir anneler,
Böyle gelmiş böyle gider #
163
00:14:13,178 --> 00:14:15,444
# Tek başına, kalamazsın hayatta. #
164
00:14:15,479 --> 00:14:19,066
# Paçoz giyimli, olgunlaşmamış ve acemi #
165
00:14:19,101 --> 00:14:21,450
# Seni canlı canlı yerler #
166
00:14:21,485 --> 00:14:24,995
# Avanak, salak,
pislik içindeki asalak #
167
00:14:25,030 --> 00:14:28,033
# Birazcık da mankafa
üstelik tam bir muamma #
168
00:14:28,068 --> 00:14:31,126
# Görüyorum ki bir de enine boyuna #
169
00:14:31,161 --> 00:14:34,713
# Bunu söylüyorum
çünkü seni seviyorum #
170
00:14:34,748 --> 00:14:37,751
# Annen seni anlıyor,
annen sana yardım etmek istiyor #
171
00:14:37,786 --> 00:14:42,547
# İstiyorum sadece bir dilek #
172
00:14:46,968 --> 00:14:50,013
- Rapunzel?
- Evet?
173
00:14:51,181 --> 00:14:55,352
Sakın bir daha kuleden
ayrılmak istediğini söyleme.
174
00:14:55,387 --> 00:14:58,945
Peki anne.
175
00:14:58,980 --> 00:15:01,983
Seni çok seviyorum hayatım.
176
00:15:02,018 --> 00:15:04,951
Ben daha çok seviyorum.
177
00:15:04,986 --> 00:15:07,823
Ben daha daha çok seviyorum.
178
00:15:08,490 --> 00:15:11,618
# Bunu unutursan #
179
00:15:11,653 --> 00:15:14,221
# Olursun pişman #
180
00:15:14,256 --> 00:15:16,755
# Anneler #
181
00:15:16,790 --> 00:15:19,251
# En iyisini bilir #
182
00:15:23,171 --> 00:15:27,050
Rapunzel, birazdan görüşürüz çiçeğim.
183
00:15:28,635 --> 00:15:30,262
Burada olacağım.
184
00:15:55,437 --> 00:16:00,442
Hayır, olamaz.
Bu kötü, çok ama çok kötü.
185
00:16:00,784 --> 00:16:04,285
- Burnumu doğru düzgün çizememişler.
- Kimin umurunda?
186
00:16:04,480 --> 00:16:06,065
Senin için demesi kolay.
187
00:16:06,565 --> 00:16:08,733
Sizler harika görünüyorsunuz.
188
00:16:23,332 --> 00:16:26,251
Tamam, pekâlâ. Beni yukarıya
kaldırın da sizi çekeyim.
189
00:16:27,086 --> 00:16:29,380
Önce çantayı alalım.
190
00:16:29,415 --> 00:16:31,674
Ne? Ben sadece...
191
00:16:31,757 --> 00:16:35,970
Birlikte yaptığımız onca şeyden sonra
bana güvenmemenize inanamıyorum.
192
00:16:47,564 --> 00:16:49,941
Bize yardım et yakışıklı.
193
00:16:49,976 --> 00:16:52,319
Üzgünüm.
Ellerim dolu da.
194
00:16:53,278 --> 00:16:54,571
Ne?
195
00:16:55,280 --> 00:16:57,532
Ryder!
196
00:17:02,496 --> 00:17:06,082
Ne yapın edin, o çantayı alın!
197
00:17:22,557 --> 00:17:24,351
Yakaladık onu Maximus.
198
00:17:37,322 --> 00:17:40,492
Deh! Yürüsene bit çuvalı.
199
00:17:42,577 --> 00:17:43,787
Hayır.
200
00:17:44,204 --> 00:17:46,706
Hayır, dur!
201
00:19:31,728 --> 00:19:33,855
Nihayet yalnızım.
202
00:21:09,075 --> 00:21:12,537
Tamam, pekâlâ.
Dolabımda biri var.
203
00:21:12,621 --> 00:21:15,373
Dolabımda biri var.
204
00:21:15,957 --> 00:21:21,045
Dolabımda biri var!
205
00:21:23,214 --> 00:21:25,925
Hani kendi başıma halledemeyecek
kadar acizdim anne?
206
00:21:25,960 --> 00:21:29,596
Sen onu benim tavama anlat.
207
00:22:10,946 --> 00:22:12,197
Rapunzel!
208
00:22:14,199 --> 00:22:16,201
Saçlarını aşağıya sal.
209
00:22:16,326 --> 00:22:17,876
Bir dakika anne.
210
00:22:17,911 --> 00:22:20,121
Büyük bir sürprizim var.
211
00:22:20,156 --> 00:22:21,922
Benim de var.
212
00:22:21,957 --> 00:22:24,709
Bahse girerim benimki daha büyüktür.
213
00:22:24,744 --> 00:22:27,212
İşte ondan şüphe ederim.
214
00:22:28,088 --> 00:22:32,593
Yaban havucu getirdim. Akşama da fındık
çorbası yapacağım. En sevdiğin.
215
00:22:32,628 --> 00:22:34,261
Sürpriz!
216
00:22:34,344 --> 00:22:36,472
Anne, sana söylemek
istediğim bir şey var.
217
00:22:36,597 --> 00:22:39,558
Rapunzel, tartıştıktan sonra seni bırakıp
gitmekten nefret ettiğimi bilirsin.
218
00:22:39,767 --> 00:22:42,151
Özellikle de hiç kabahatim yokken.
219
00:22:42,186 --> 00:22:45,022
Pekâlâ, söylediklerin
hakkında epeyce düşündüm.
220
00:22:45,147 --> 00:22:47,531
Umarım hâlâ yıldızlardan
bahsetmiyorsundur.
221
00:22:47,566 --> 00:22:49,908
Süzülen ışıklar.
Evet, o konuya gelmek üzereydim.
222
00:22:49,943 --> 00:22:52,286
Bu konuyu kapadığımızı
düşünüyordum hayatım.
223
00:22:52,321 --> 00:22:56,471
Hayır anne, dışarıyla başa çıkabilecek
kadar güçlü olmadığım konusunda...
224
00:22:56,506 --> 00:23:00,621
Hayatım, dışarıda kendi başının
çaresine bakabileceğini hiç sanmıyorum.
225
00:23:00,656 --> 00:23:03,957
- Ama sadece-
- Rapunzel, bu konu kapanmıştır.
226
00:23:03,992 --> 00:23:05,215
- Güven bana...
- Rapunzel.
227
00:23:05,250 --> 00:23:07,294
...neden bahsettiğimi-
- Rapunzel.
228
00:23:07,329 --> 00:23:09,303
Vazgeç şu ışık sevdandan Rapunzel!
229
00:23:09,338 --> 00:23:13,258
Bu kuleden ayrılmayacaksın.
Asla! Asla!
230
00:23:19,306 --> 00:23:23,268
Aman ne harika.
Şimdi de kötü kadın ben oldum.
231
00:23:36,364 --> 00:23:39,040
Söyleyeceğim tek şey şu anne:
232
00:23:39,075 --> 00:23:42,454
Artık doğum günüm için
ne istediğimi biliyorum.
233
00:23:42,489 --> 00:23:44,247
Neymiş peki o?
234
00:23:45,123 --> 00:23:50,754
Yeni boyalar. Bir defasında bana getirdiğin
beyaz istiridye kabuklarından yapılan boya.
235
00:23:50,879 --> 00:23:54,049
Ama onun için çok uzun
bir yolculuk gerekiyor Rapunzel.
236
00:23:54,084 --> 00:23:55,967
Neredeyse üç günlük zaman.
237
00:23:56,218 --> 00:24:00,847
Bunun yıldızlardan daha iyi
bir fikir olduğunu düşünmüştüm.
238
00:24:05,435 --> 00:24:07,736
Tek başına idare
edebileceğinden emin misin?
239
00:24:07,771 --> 00:24:11,107
Burada olduğum sürece
güvende olacağımı biliyorum.
240
00:24:19,532 --> 00:24:22,118
Üç gün sonra döneceğim.
241
00:24:22,160 --> 00:24:24,850
Seni çok seviyorum hayatım.
242
00:24:24,885 --> 00:24:27,505
Ben daha çok seviyorum.
243
00:24:27,540 --> 00:24:30,752
Ben daha daha çok seviyorum.
244
00:24:50,646 --> 00:24:51,898
Pekâlâ.
245
00:25:30,436 --> 00:25:31,479
Ne...
246
00:25:37,777 --> 00:25:40,953
Saç mı o?
247
00:25:40,988 --> 00:25:44,701
Mücadele etmen yersiz.
248
00:25:47,704 --> 00:25:52,542
Neden burada olduğunu biliyorum.
Ayrıca senden korkmuyorum.
249
00:25:52,834 --> 00:25:54,085
Ne?
250
00:26:03,136 --> 00:26:06,764
Kimsin sen ve beni nasıl buldun?
251
00:26:10,476 --> 00:26:14,272
Kimsin sen ve
beni nasıl buldun?
252
00:26:17,150 --> 00:26:21,279
Ne kim olduğunu biliyorum
ne de seni bulmaya geldim.
253
00:26:21,314 --> 00:26:23,573
Ama izin ver de şunu söyleyeyim.
254
00:26:23,948 --> 00:26:25,491
Merhaba!
255
00:26:27,827 --> 00:26:29,474
Ne var ne yok?
256
00:26:29,509 --> 00:26:31,122
Adım Flynn Ryder.
257
00:26:32,540 --> 00:26:34,917
Nasıl gidiyor?
258
00:26:35,001 --> 00:26:39,797
Bulunduğum yeri başka kim biliyor
Flynn Ryder?
259
00:26:39,832 --> 00:26:41,382
- Pekâlâ sarışın.
- Rapunzel.
260
00:26:41,883 --> 00:26:43,558
Hay çok yaşa.
Olay şu.
261
00:26:43,593 --> 00:26:46,137
Başım dertteydi.
Ormanın içinde koşuşturuyordum.
262
00:26:46,220 --> 00:26:48,639
Kuleyi gördüm...
263
00:26:48,765 --> 00:26:51,524
Ah, olamaz, çantam nerede?
264
00:26:51,559 --> 00:26:55,188
Sakladım, asla bulamayacağın
bir yere hem de.
265
00:26:57,857 --> 00:26:59,984
Çanağın içinde, değil mi?
266
00:27:05,406 --> 00:27:08,499
Şunu yapmayı keser misin?
267
00:27:08,534 --> 00:27:11,329
Şimdi onu asla
bulamayacağın bir yere sakladım.
268
00:27:12,455 --> 00:27:15,625
Saçımdan ne istiyorsun bakalım?
269
00:27:15,958 --> 00:27:17,501
- Kesmek mi?
- Ne?
270
00:27:17,536 --> 00:27:19,010
- Satmak mı?
- Hayır!
271
00:27:19,045 --> 00:27:21,923
Bak, saçınla yapmak istediğim tek şey...
272
00:27:22,006 --> 00:27:24,842
...ondan kurtulmak.
Gerçek anlamda hem de.
273
00:27:25,009 --> 00:27:27,616
Dur, saçımı istemiyor musun?
274
00:27:27,651 --> 00:27:30,188
Saçınla ne işim olur benim?
275
00:27:30,223 --> 00:27:33,601
Takip ediliyordum, kuleyi gördüm ve
tırmandım, işte bu kadar.
276
00:27:33,636 --> 00:27:35,561
Doğru mu söylüyorsun?
277
00:27:35,596 --> 00:27:37,063
Evet!
278
00:27:48,741 --> 00:27:51,369
Biliyorum ama o beni
buradan götürebilecek biri.
279
00:27:52,328 --> 00:27:54,379
Sanırım doğruyu söylüyor.
280
00:27:54,414 --> 00:27:58,000
Beklediğim bir şey değildi,
ama başka çarem var mı ki?
281
00:27:58,501 --> 00:28:03,798
Pekâlâ Flynn Ryder,
sana bir teklifim var.
282
00:28:03,833 --> 00:28:05,508
- Teklif mi?
- Bu tarafa bak.
283
00:28:06,926 --> 00:28:09,519
Bunların ne olduğunu biliyor musun?
284
00:28:09,554 --> 00:28:12,932
Prenses için yaptıkları
kandil olayını mı diyorsun?
285
00:28:12,967 --> 00:28:14,607
Kandiller...
286
00:28:14,642 --> 00:28:17,270
Yıldız olmadıklarını biliyordum.
287
00:28:18,187 --> 00:28:26,696
Yarın akşam gökyüzünü o kandillerle
aydınlatacaklar. Sen de bana yol gösterecek...
288
00:28:26,731 --> 00:28:30,408
...beni kandillere götürecek, sonra da
sağ salim geri getireceksin.
289
00:28:30,443 --> 00:28:34,787
Sonra, ancak bu şartla,
sana çantanı geri veririm.
290
00:28:34,822 --> 00:28:35,997
Teklifim bu.
291
00:28:36,039 --> 00:28:39,292
Hayır, maalesef yapamam.
292
00:28:39,375 --> 00:28:43,337
Ne yazık ki bu aralar krallıkla
pek can ciğer kuzu sarması sayılmayız.
293
00:28:43,372 --> 00:28:45,673
O yüzden seni hiçbir yere götüremem.
294
00:28:52,555 --> 00:28:55,683
Seni buraya bir şey getirdi
Flynn Ryder.
295
00:28:55,725 --> 00:28:59,979
- İster alın yazısı de ister kader.
- At getirdi.
296
00:29:00,021 --> 00:29:03,608
- Ben de bir karar verip sana güvenmeyi
seçtim. - Çok berbat bir karar gerçekten.
297
00:29:03,643 --> 00:29:07,195
Ama şu konuda bana kesinlikle güven:
298
00:29:08,488 --> 00:29:12,700
Bu kuleyi didik didik arayabilirsin.
299
00:29:12,825 --> 00:29:17,038
Ama benim yardımım olmadan
o değerli çantanı asla bulamayacaksın.
300
00:29:17,073 --> 00:29:19,874
Dur bakalım doğru anlamış mıyım.
301
00:29:20,583 --> 00:29:23,127
Seni kandilleri görmeye götüreceğim.
Sonra geri getireceğim.
302
00:29:23,162 --> 00:29:26,631
- Sen de bana çantamı geri vereceksin?
- Söz veriyorum.
303
00:29:28,466 --> 00:29:33,596
Söz verdiğim zaman,
bundan asla geri dönmem.
304
00:29:35,139 --> 00:29:36,557
Asla!
305
00:29:38,976 --> 00:29:42,730
Pekâlâ dinle, aslında bunu
yapmak istemiyordum...
306
00:29:42,855 --> 00:29:45,108
...ama bana başka
seçenek bırakmadın.
307
00:29:45,233 --> 00:29:47,694
3 numaralı bakışım geliyor.
308
00:29:54,033 --> 00:29:56,202
Bugün pek günümde değilim anlaşılan.
309
00:29:56,237 --> 00:29:58,788
Yoksa bu görülmüş şey değildir.
310
00:29:58,913 --> 00:30:02,542
- İyi, seni kandilleri görmeye
götüreceğim. - Gerçekten mi!
311
00:30:02,625 --> 00:30:05,628
Gitti 3 numaralı bakışım.
312
00:30:11,266 --> 00:30:13,268
Geliyor musun sarışın?
313
00:30:22,784 --> 00:30:27,393
# Neredeyse ayak basacağım
Dışarısı çok yakınımda #
314
00:30:27,428 --> 00:30:32,002
# Uçsuz bucaksız görünüyor
Cesaretim var mı ki buna? #
315
00:30:32,586 --> 00:30:37,007
# Şuraya bak çok yaklaştım.
Bunu yapmak zorundayım #
316
00:30:37,341 --> 00:30:39,718
Zorunda mıyım? Hayır.
317
00:30:40,427 --> 00:30:42,179
Geliyorum.
318
00:31:12,167 --> 00:31:18,090
# Çimenlerin kokusu, çamuru
Tıpkı hayal ettiğim gibi #
319
00:31:19,549 --> 00:31:22,219
# Şu yaz rüzgârını hisset bi' #
320
00:31:22,302 --> 00:31:25,389
# Nasıl da çağırıyor beni #
321
00:31:26,515 --> 00:31:32,145
# Hayatımda ilk defa,
özgürüm tüm varlığımla #
322
00:31:33,480 --> 00:31:38,568
# Koşabilirim, yarışabilirim
ve dans edebilirim #
323
00:31:38,603 --> 00:31:41,495
# Oynarım, sıçrarım, zıplarım #
324
00:31:41,530 --> 00:31:45,033
# Kalbim pır pır atıyor, başım dönüyor,
saçlarım rüzgârda uçuşuyor #
325
00:31:45,068 --> 00:31:51,599
# Hissediyorum sonunda #
326
00:31:51,634 --> 00:31:58,130
# Hayatımın başladığını #
327
00:32:02,091 --> 00:32:05,595
Bunu başardığıma inanamıyorum.
328
00:32:06,012 --> 00:32:10,767
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
Bunu yaptığıma inanamıyorum!
329
00:32:12,060 --> 00:32:14,103
Annem köpürecek.
330
00:32:14,437 --> 00:32:17,982
Bir şey olmaz canım,
bilmedikten sonra ne olacak ki?
331
00:32:18,017 --> 00:32:21,044
Tanrım, kahrolacak.
332
00:32:21,079 --> 00:32:24,037
Bu çok eğlenceli!
333
00:32:24,072 --> 00:32:27,575
Berbat biriyim, geri dönüyorum.
334
00:32:27,610 --> 00:32:30,912
Asla geri dönmeyeceğim!
335
00:32:31,663 --> 00:32:34,207
Rezilin tekiyim.
336
00:32:36,501 --> 00:32:39,170
Hayatımın en güzel günü!
337
00:32:47,428 --> 00:32:53,935
Kayıtsız kalamadım; sanırım
kendinle bir çatışma hâlindesin.
338
00:32:54,435 --> 00:32:57,021
- Ne?
- Sadece parçaları birleştiriyorum.
339
00:32:57,056 --> 00:32:59,607
Korumacı bir anne, yasak bir yolculuk.
340
00:32:59,642 --> 00:33:01,199
Bu epey ciddi bir şey.
341
00:33:01,234 --> 00:33:04,988
İzin ver de seni biraz rahatlatayım.
Bu artık büyüdüğün anlamına geliyor.
342
00:33:05,023 --> 00:33:07,132
Biraz başkaldırış, biraz macera.
343
00:33:07,167 --> 00:33:09,242
Bu iyi bir şey, hatta sağlıklı da.
344
00:33:10,118 --> 00:33:11,835
Öyle mi düşünüyorsun?
345
00:33:11,870 --> 00:33:14,956
Biliyorum. Düşünerek
kendi kendini yiyorsun.
346
00:33:14,991 --> 00:33:17,125
Annen bunu hak ediyor muydu?
Hayır.
347
00:33:17,167 --> 00:33:20,399
Bu onun kalbini kırıp, incitecek mi?
348
00:33:20,434 --> 00:33:23,631
Elbette.
Ama bunu yapmak zorundasın.
349
00:33:23,715 --> 00:33:25,223
Bu onu incitecek mi?
350
00:33:25,258 --> 00:33:28,511
- Muhtemelen.
- Kalbini mi kıracak?
351
00:33:28,678 --> 00:33:32,724
- Un ufak edecek.
- Haklısın, kalbi kırılacaktır.
352
00:33:32,759 --> 00:33:36,519
Maalesef ki haklıyım.
N'apalım.
353
00:33:36,561 --> 00:33:39,772
Pekâlâ, bunu söylediğime
inanamıyorum ama...
354
00:33:39,807 --> 00:33:41,441
Seni teklifinden azat ediyorum.
355
00:33:41,483 --> 00:33:43,283
- Ne?
- Aynen öyle.
356
00:33:43,318 --> 00:33:47,572
Teşekküre gerek yok.
Sadece evine dön, kurbağanla birlikte.
357
00:33:47,607 --> 00:33:51,826
Ben çantamı geri alırım.
Sen de güvene dayalı anne-kız...
358
00:33:51,861 --> 00:33:53,835
...ilişkini kurtarırsın.
359
00:33:53,870 --> 00:33:56,379
Seninle dost olarak ayrılırız.
360
00:33:56,414 --> 00:33:59,834
- Hayır, o kandilleri göreceğim.
- Hadi ama!
361
00:33:59,869 --> 00:34:03,254
Çantamı almam için daha
başıma neler gelecek?
362
00:34:03,296 --> 00:34:05,865
Bunu kullanmaktan çekinmem.
363
00:34:07,592 --> 00:34:10,804
Neydi o, barbarlar mı, haydutlar mı?
364
00:34:14,641 --> 00:34:18,102
Sakin ol, korktuğunu anlayabilir bunlar.
365
00:34:18,937 --> 00:34:20,647
Affedersin.
366
00:34:20,730 --> 00:34:23,358
Biraz tedirginim de.
367
00:34:24,234 --> 00:34:28,196
Sanırım barbarlar ve haydutlardan
uzak durmamız ikimiz için de en hayırlısı.
368
00:34:28,238 --> 00:34:31,241
Evet, galiba öyle.
369
00:34:33,959 --> 00:34:36,420
Aç mısın?
Öğle yemeği için harika bir yer biliyorum.
370
00:34:36,629 --> 00:34:39,179
- Nerede?
- Endişelenme.
371
00:34:39,214 --> 00:34:41,508
Kokusunu duyunca anlayacaksın.
372
00:35:19,286 --> 00:35:22,790
Bir saray atı.
373
00:35:22,832 --> 00:35:24,959
Süvarin nerede?
374
00:35:24,994 --> 00:35:25,795
Rapunzel.
375
00:35:26,963 --> 00:35:28,214
Rapunzel!
376
00:35:35,554 --> 00:35:39,183
Rapunzel, saçlarını aşağıya sal.
377
00:35:41,101 --> 00:35:42,728
Rapunzel?
378
00:36:03,665 --> 00:36:04,708
Rapunzel?
379
00:36:06,877 --> 00:36:08,587
Rapunzel!
380
00:36:53,048 --> 00:36:56,343
Buralarda bir yerde olduğuna eminim.
381
00:36:57,136 --> 00:36:59,061
İşte burada.
382
00:36:59,096 --> 00:37:01,021
Yavru Ördek İni
383
00:37:01,056 --> 00:37:03,649
Merak etme, oldukça
nezih bir yerdir. Tam sana göre.
384
00:37:03,684 --> 00:37:07,062
Ne de olsa seni korkutup kaçıracak
bir yere gelmek istemeyiz, değil mi?
385
00:37:07,187 --> 00:37:10,232
Yavru ördekleri severim.
386
00:37:11,608 --> 00:37:14,486
Garson! En iyi masanızı istiyoruz!
387
00:37:20,993 --> 00:37:24,246
Kokuyu aldın mı?
Burnundan derin bir nefes al.
388
00:37:24,997 --> 00:37:26,248
Gerçekten de oldukça kötü.
389
00:37:26,290 --> 00:37:29,126
Sen ne kokusu alıyorsun?
Bence bu tarafta kötü...
390
00:37:29,161 --> 00:37:31,218
...diğer tarafta çok kötü
adam kokusu var.
391
00:37:31,253 --> 00:37:34,798
Ama en önemlisi, buruna kötü
kokular gelmesi. Sen ne dersin?
392
00:37:35,007 --> 00:37:37,182
Ne çok saç.
393
00:37:37,217 --> 00:37:40,227
Uzatıyor.
Bıyığındaki kan mı?
394
00:37:40,262 --> 00:37:42,931
Sarışın şuna bir bak,
bıyığındaki kana bak.
395
00:37:42,966 --> 00:37:45,434
Eminim daha çok kan vardır.
396
00:37:46,351 --> 00:37:48,235
Pek de iyi görünmüyorsun sarışın.
397
00:37:48,270 --> 00:37:50,446
Belki de seni eve götürmeliyiz.
Buraya kadarmış deriz.
398
00:37:50,481 --> 00:37:53,740
Bence öyle yapalım.
Burası 5 yıldızlı bir mekân ne de olsa.
399
00:37:53,775 --> 00:37:58,155
Burasıyla baş edemiyorsan, kulene
geri dönme zamanın gelmiş demektir.
400
00:37:58,489 --> 00:38:00,073
Bu sen misin?
401
00:38:02,034 --> 00:38:04,870
Hayır, hiç alakası yok.
402
00:38:04,905 --> 00:38:06,128
Ta kendisi.
403
00:38:06,163 --> 00:38:08,380
Gretta, git birkaç muhafız getir.
404
00:38:08,415 --> 00:38:12,169
Gelecek ödülle yeni bir
kanca alacağım.
405
00:38:12,204 --> 00:38:13,959
Para işime yarayabilir.
406
00:38:13,994 --> 00:38:15,714
Peki ya ben?
Meteliksizim.
407
00:38:16,632 --> 00:38:19,760
- Çocuklar, durun!
- Bunu halledebiliriz.
408
00:38:19,795 --> 00:38:21,852
Rahat bırakın onu.
409
00:38:21,887 --> 00:38:24,389
- Lütfen.
- Rehberimi geri verin!
410
00:38:34,691 --> 00:38:38,737
Burnuma değil, burnuma vurma!
411
00:38:39,321 --> 00:38:40,739
Yere bırakın onu!
412
00:38:43,283 --> 00:38:47,913
Pekâlâ, neredeyim bilmiyorum ama onun
beni kandilleri görmeye götürmesi gerek...
413
00:38:47,948 --> 00:38:50,672
...çünkü hayatım boyunca
bunun hayalini kurdum.
414
00:38:50,707 --> 00:38:55,212
İnsanlığınıza ne oldu sizin böyle?
Hiçbirinizin hayali yok mu?
415
00:39:07,349 --> 00:39:09,643
Benim hayalim vardı.
416
00:39:09,678 --> 00:39:11,186
Bir zamanlar.
417
00:39:18,819 --> 00:39:23,782
# Bedhah, korkunç ve beterim
Bakışımla korkutmaya yeterim #
418
00:39:23,817 --> 00:39:27,126
# Elimi kana bulamamış da değilim #
419
00:39:27,161 --> 00:39:31,915
# Ürkse de insanlar benden
kancamdan ya da öfkemden #
420
00:39:32,249 --> 00:39:35,467
# Piyanist olmaktır en büyük dileğim #
421
00:39:35,502 --> 00:39:39,346
# Çıkıp sahneye
Mozart çalamaz mıyım? #
422
00:39:39,381 --> 00:39:43,058
# Fildişi piyano tuşlarını
ağlatamaz mıyım? #
423
00:39:43,093 --> 00:39:48,274
# Bana kötülüğüm için değil de
Müziğim için "ölümcül" de #
424
00:39:48,309 --> 00:39:51,420
# Benim de derinlerde bir hayalim var #
425
00:39:51,455 --> 00:39:54,996
# Bir hayali var
Bir hayali var #
426
00:39:55,031 --> 00:39:58,583
# İçimde açığa çıkmayı
bekleyen sanatçı yönüm var #
427
00:39:58,618 --> 00:40:03,456
# Arada bir kemik kırsam da
Beni de say hayali olanlarda #
428
00:40:03,491 --> 00:40:06,167
# Herkes gibi benim de hayalim var #
429
00:40:11,247 --> 00:40:15,460
# Var yaram, çürüğüm, çarığım
Ne tarafıma baksan yarığım #
430
00:40:15,495 --> 00:40:18,178
# Görünüşümde ise gani gani #
431
00:40:18,213 --> 00:40:21,862
# Parmaklarım fazladan
Burnumsa patlıcandan #
432
00:40:21,897 --> 00:40:25,477
# Ama aşkı bulsam
hiç fena olmazdı hani #
433
00:40:25,512 --> 00:40:32,477
# Ben de güzel bir bayanla olamaz mıyım?
Onunla tekneyle açılamaz mıyım? #
434
00:40:32,512 --> 00:40:36,690
# Bakmayın kabadayı yönüme
Kulak verin aşkı arar halime #
435
00:40:36,725 --> 00:40:40,148
# Benim de derinlerde bir hayalim var #
436
00:40:40,283 --> 00:40:43,537
# Bir hayalim var
Bir hayalim var #
437
00:40:43,572 --> 00:40:47,082
# İleride hayalime
ulaşacağım günler var #
438
00:40:47,117 --> 00:40:51,596
# İnsanları korkutan yüzümün ardında
Hayali olan bir çocuk saklı aslında #
439
00:40:51,631 --> 00:40:54,846
# Herkes gibi benim de hayalim var #
440
00:40:54,881 --> 00:41:01,514
# Bıraksalar beni çiçek satarım #
# Gunther'in işi ise iç tasarım #
441
00:41:01,549 --> 00:41:05,618
# Ulf pandomim yapar
Atilla pastaya tat katar #
442
00:41:05,653 --> 00:41:09,731
# Şaplakçı örgü örer, Katil dikiş diker
Fang ise kukla şovu sergiler #
443
00:41:09,773 --> 00:41:13,944
# Vladimir ise seramik
tek boynuzlu at biriktirir #
444
00:41:15,679 --> 00:41:17,277
Peki ya sen?
445
00:41:17,312 --> 00:41:19,655
- Pardon, ben mi?
- Senin hayalin ne?
446
00:41:19,690 --> 00:41:23,652
Hiç kusura bakmayın çocuklar.
Ben şarkı söylemem.
447
00:41:23,694 --> 00:41:27,447
# Benim de hayallerim var! Gerçekten!
Ama ne dokunaklı ne içten #
448
00:41:27,482 --> 00:41:30,416
# Genelde bahseder sıcaktan, güneşten #
449
00:41:30,451 --> 00:41:34,705
# Benim olan bir adada,
bronzlaşırken tenhada #
450
00:41:35,414 --> 00:41:38,667
# Artık sıkılmışım para görmekten #
451
00:41:38,959 --> 00:41:42,567
# - Bir hayalim var
- Bir hayali var #
452
00:41:42,602 --> 00:41:46,140
# Hayalimde uçan kandilleri görmek var #
453
00:41:46,175 --> 00:41:50,262
# Akıp giden her saniye
seviniyorum kulemden çıktım diye #
454
00:41:50,297 --> 00:41:53,223
# Siz güzel insanlar gibi
benim de hayalim var #
455
00:41:53,265 --> 00:41:55,315
# Onun hayali var
Bunun hayali var #
456
00:41:55,350 --> 00:41:57,436
# Onların hayali var
Bizim hayalimiz var #
457
00:41:57,471 --> 00:42:00,686
# Aramızda farklılık olsa ne yazar #
458
00:42:00,721 --> 00:42:03,902
# Bizim sağlam bir bağımız var #
459
00:42:04,211 --> 00:42:08,381
# - İster zalim de - Hasta - Elezer
İster aşırı iyimser #
460
00:42:08,416 --> 00:42:10,984
# Ne dersen de hepimizin
bir hayali var#
461
00:42:11,019 --> 00:42:13,553
# Bir hayalim var
Bir hayalim var #
462
00:42:16,773 --> 00:42:20,861
# Herkesin kalbinde
gerçekleşmesini beklediği bir hayali #
463
00:42:20,896 --> 00:42:25,699
# var!
464
00:42:25,824 --> 00:42:27,409
# Evet!
465
00:42:31,512 --> 00:42:33,222
Muhafızları buldum.
466
00:42:34,848 --> 00:42:39,311
Ryder nerede? Nerede dedim!
Burada bir yerde olduğunu biliyorum.
467
00:42:39,346 --> 00:42:42,314
Bulun onu. Gerekirse
buranın altını üstüne getirin!
468
00:42:58,413 --> 00:43:00,874
Git, hayaline ulaş.
469
00:43:01,083 --> 00:43:02,424
Ulaşacağım.
470
00:43:02,459 --> 00:43:05,879
Senin hayalin bir şeye benzemiyor.
Kızla konuşuyorum.
471
00:43:07,172 --> 00:43:09,341
Her şey için teşekkürler.
472
00:43:12,078 --> 00:43:15,122
Sanırım aradığınız adam bu.
473
00:43:15,157 --> 00:43:17,083
Yakaladınız beni.
474
00:43:17,625 --> 00:43:19,794
Efendim, Ryder'dan iz yok.
475
00:43:23,548 --> 00:43:24,966
Maximus!
476
00:43:33,282 --> 00:43:35,451
Ne yapıyor o öyle-
477
00:43:44,126 --> 00:43:47,087
Bir tünel.
Yürüyün, gidiyoruz.
478
00:43:47,129 --> 00:43:50,132
Corman, dikkat et
suçlular kaçmasın.
479
00:43:54,095 --> 00:43:55,513
Ya riske girmeyeceğiz...
480
00:43:57,723 --> 00:43:59,308
...ya da gidip tacı alacağız.
481
00:44:07,065 --> 00:44:10,944
Bir hayalim var.
Bir hayali v-
482
00:44:11,320 --> 00:44:15,636
Aman...
Biri bana bardak getirsin.
483
00:44:15,671 --> 00:44:23,207
- Bir içimlik selvi boylu bir yar buldum.
- Kes şunu sersem şey.
484
00:44:24,124 --> 00:44:26,043
O tünel nereye çıkıyor?
485
00:44:26,078 --> 00:44:27,669
Bıçak!
486
00:44:29,513 --> 00:44:31,305
Söylemeden edemeyeceğim.
487
00:44:31,340 --> 00:44:34,343
Sende öyle maharetler
olduğunu bilmiyordum.
488
00:44:34,378 --> 00:44:37,054
- Etkileyiciydi.
- Biliyorum!
489
00:44:37,089 --> 00:44:39,264
Biliyorum.
490
00:44:42,434 --> 00:44:44,627
Ee Flynn?
491
00:44:44,862 --> 00:44:48,749
- Neredensin bakalım? - Kusura bakma
sarışın, bende geçmişe mazi derler.
492
00:44:48,784 --> 00:44:51,419
Lâkin senin geçmişin
bayağı bir ilgimi çekmeye başladı.
493
00:44:51,454 --> 00:44:53,754
Saç konusunu açmamam
gerektiğini biliyorum.
494
00:44:53,789 --> 00:44:55,673
- Evet.
- Anne meselesi?
495
00:44:56,090 --> 00:44:58,518
Doğrusu kurbağayı
sormaktan da korkuyorum.
496
00:44:58,553 --> 00:45:00,501
- Bukalemun o.
- Hiç göstermiyor.
497
00:45:00,536 --> 00:45:04,623
Şunu soracağım: Madem kandilleri
görmeyi bu kadar çok istiyordun...
498
00:45:04,658 --> 00:45:07,459
...neden daha önce gitmedin?
499
00:45:09,169 --> 00:45:10,629
Şey...
500
00:45:14,508 --> 00:45:15,926
Flynn.
501
00:45:17,344 --> 00:45:18,804
Flynn!
502
00:45:21,723 --> 00:45:23,183
Koş!
503
00:45:40,701 --> 00:45:43,001
- Bunlar kim?
- Beni sevmeyen kişiler.
504
00:45:43,036 --> 00:45:46,039
- Peki bunlar?
- Onlar da beni sevmeyenlerden.
505
00:45:46,373 --> 00:45:49,007
- Peki ya bu?
- Kısaca şöyle diyelim:
506
00:45:49,042 --> 00:45:52,546
- Hepsi benden haz etmeyen varlıklar.
- Tut.
507
00:46:00,637 --> 00:46:03,640
Uzun zamandır bu anın
hayaliyle yanıyorum.
508
00:46:12,524 --> 00:46:16,612
Vay anam vay, iyisi mi
bir tane de ben alayım bunlardan.
509
00:46:24,369 --> 00:46:28,832
İnanır mısın, hayatımda bundan
daha tuhaf bir şey yapmamıştım!
510
00:46:33,837 --> 00:46:36,465
Bir orta yol bulmaya ne dersin?
511
00:46:36,507 --> 00:46:37,883
Flynn!
512
00:46:42,346 --> 00:46:44,640
Flynn, dikkat!
513
00:46:49,812 --> 00:46:52,815
Sıfatınızı görmeniz gerek.
Yüz ifadeniz çok-
514
00:46:52,856 --> 00:46:54,441
Komik.
515
00:47:01,657 --> 00:47:04,284
Hadi sarışın.
Atla.
516
00:48:31,455 --> 00:48:35,167
Yararı yok.
Hiçbir şey göremiyorum.
517
00:48:40,047 --> 00:48:41,930
Yararı yok dedim.
518
00:48:41,965 --> 00:48:44,051
Aşağısı zifiri karanlık.
519
00:48:51,099 --> 00:48:53,185
Hep benim yüzümden.
520
00:48:55,854 --> 00:48:58,732
Annem haklıydı;
bu işe kalkışmamalıydım.
521
00:49:03,070 --> 00:49:04,488
Ben çok...
522
00:49:05,364 --> 00:49:07,741
Çok üzgünüm Flynn.
523
00:49:14,790 --> 00:49:16,959
Eugene.
524
00:49:17,584 --> 00:49:19,461
Ne?
525
00:49:19,670 --> 00:49:22,339
Asıl adım
Eugene Fitzherbert.
526
00:49:23,632 --> 00:49:25,592
İçimden söylemek geldi.
527
00:49:28,345 --> 00:49:32,099
Benim de şarkı söylediğimde
parlayan sihirli saçlarım var.
528
00:49:32,134 --> 00:49:33,517
Ne?
529
00:49:34,893 --> 00:49:39,648
Şarkı söylediğimde
parlayan sihirli saçlarım var.
530
00:49:41,440 --> 00:49:44,569
# Çiçeğim ışılda ve parılda
Çıksın tesirin açığa #
531
00:50:33,785 --> 00:50:35,369
Başardık.
532
00:50:35,912 --> 00:50:39,165
- Saçların parıldıyor.
- Yaşıyorum. Yaşıyorum!
533
00:50:39,457 --> 00:50:42,043
Ölsem aklıma gelmezdi.
Resmen ışıldadı.
534
00:50:42,078 --> 00:50:44,420
- Eugene.
- Nasıl oluyor o öyle?
535
00:50:44,455 --> 00:50:46,255
- Eugene!
- Ne var?
536
00:50:46,380 --> 00:50:49,383
Sadece parıldamakla kalmıyor.
537
00:50:51,135 --> 00:50:53,721
Niye sırıtıyor bu?
538
00:51:18,370 --> 00:51:19,712
Öldüreceğim.
539
00:51:19,747 --> 00:51:21,915
Geberteceğim o Ryder'ı.
540
00:51:23,417 --> 00:51:25,690
Krallık'ta önünü kesip...
541
00:51:25,725 --> 00:51:27,963
...tacı alacağız.
Hadi.
542
00:51:28,213 --> 00:51:29,798
Çocuklar!
543
00:51:31,050 --> 00:51:35,054
Belki de vahşi köpekler gibi
körlemesine peşlerinden gideceğinize...
544
00:51:35,089 --> 00:51:38,265
...biraz etrafınıza baksanız iyi olur.
545
00:51:39,767 --> 00:51:42,144
Yapmayın, buna hiç
lüzum yok.
546
00:51:47,858 --> 00:51:51,535
Tek istediğiniz buysa eğer,
yolunuza gidebilirsiniz.
547
00:51:51,570 --> 00:51:54,573
Hâlbuki size binlerce taç
değerinde bir teklifte bulunacaktım.
548
00:51:54,608 --> 00:51:58,594
Paraya para demezdiniz.
Hatta daha iyisi de vardı.
549
00:51:58,629 --> 00:52:02,581
Ne diyelim, kısmet.
Tacınızın tadını çıkartın.
550
00:52:03,916 --> 00:52:05,709
Daha iyisi nedir?
551
00:52:06,168 --> 00:52:11,173
Yanında Flynn Ryder'dan
intikam almak bedava.
552
00:52:17,972 --> 00:52:22,434
Sihirli saçlarınla yaralı elimi
sararken oldukça esrarlı bir hal aldın.
553
00:52:22,476 --> 00:52:24,478
Özür dilerim.
554
00:52:26,313 --> 00:52:28,773
Telaş yapmayacağına...
söz ver.
555
00:52:36,086 --> 00:52:40,006
# Çiçeğim ışılda ve parılda #
556
00:52:40,041 --> 00:52:43,927
# Çıksın tesirin açığa #
557
00:52:44,719 --> 00:52:47,854
# Döndür zamanı tersine #
558
00:52:47,889 --> 00:52:51,643
# Getir benim olanı geriye #
559
00:52:53,395 --> 00:52:56,780
# Yaralı olanı iyileştir #
560
00:52:56,815 --> 00:53:01,215
# Kaderin düzenini değiştir #
561
00:53:01,250 --> 00:53:05,580
# Kaybedileni geri getir #
562
00:53:05,615 --> 00:53:08,952
# Getir benim olanı geriye #
563
00:53:09,202 --> 00:53:14,332
# Getir geriye #
564
00:53:27,929 --> 00:53:29,639
Telaş yok.
565
00:53:33,226 --> 00:53:35,735
Telaşlandığım yok canım,
nereden çıkardın?
566
00:53:35,770 --> 00:53:39,023
Saçın ilgimi çekti sadece.
Sihir mihir yapıyor.
567
00:53:39,232 --> 00:53:41,651
Ne zamandan beri var bu özelliği?
568
00:53:42,819 --> 00:53:44,612
Uzun zamandır sanırım.
569
00:53:45,613 --> 00:53:48,950
Annem ben bebekken insanların
saçımı kesmeye çalıştığını söyledi.
570
00:53:48,985 --> 00:53:51,167
Kendilerine almak için.
571
00:53:51,202 --> 00:53:56,124
Ama kesildiğinde
kahverengiye dönüp gücünü kaybediyor.
572
00:53:57,125 --> 00:54:00,545
Böyle bir hediyenin
korunması şart.
573
00:54:01,087 --> 00:54:04,299
İşte bu yüzden annem beni hiç...
574
00:54:07,010 --> 00:54:11,181
İşte bu yüzden ben hiç...
575
00:54:13,767 --> 00:54:16,436
Kuleden dışarı çıkmadın.
576
00:54:19,814 --> 00:54:22,358
Buna rağmen geri mi dönmek istiyorsun?
577
00:54:22,484 --> 00:54:24,986
Hayır!
Evet...
578
00:54:26,321 --> 00:54:28,281
Kafam allak bullak.
579
00:54:37,956 --> 00:54:41,626
Demek Eugene Fitzherbert, ha?
580
00:54:41,661 --> 00:54:43,211
Evet, öyle.
581
00:54:43,253 --> 00:54:48,216
Yetim ve garip Eugene Fitzherbert
hikâyesini anlatmamayı düşünüyorum.
582
00:54:48,251 --> 00:54:50,677
Çünkü biraz üzücü.
583
00:54:56,266 --> 00:54:57,684
Bir kitap vardı.
584
00:54:57,726 --> 00:55:00,770
Benden küçüklere her gece
yatmadan okuduğum kitap.
585
00:55:00,805 --> 00:55:02,571
"Flynnigan Ryder'ın Maceraları"
586
00:55:02,606 --> 00:55:05,282
Afili bir asi,
yaşayan en zengin adam...
587
00:55:05,317 --> 00:55:09,404
...ayrıca kadınlarla arası da iyi.
Övünülecek bir şey olmasa da...
588
00:55:10,322 --> 00:55:12,490
O da hırsız mıydı peki?
589
00:55:13,325 --> 00:55:15,667
Şey...
Hayır.
590
00:55:15,702 --> 00:55:19,331
Onun canının çektiği şeyi
yapabilecek kadar çok parası vardı.
591
00:55:19,366 --> 00:55:21,715
İstediği her yere gidecek kadar.
592
00:55:21,750 --> 00:55:24,377
Hiçbir şeyi olmayan bir çocuk olarak...
593
00:55:24,412 --> 00:55:26,004
Bilemiyorum...
594
00:55:26,504 --> 00:55:28,423
En iyi yol bu gibi geldi.
595
00:55:29,340 --> 00:55:32,266
Bunu kimseye söyleme, olur mu?
596
00:55:32,301 --> 00:55:37,807
- Namımı zedeleyebilir.
- Bunu istemeyiz tabii.
597
00:55:37,842 --> 00:55:41,185
Zaten sahip olduğum tek şey
bu sahte nam.
598
00:55:47,900 --> 00:55:50,278
Şey, ben...
599
00:55:50,987 --> 00:55:53,614
Gidip biraz daha
yakacak odun toplayayım.
600
00:55:57,034 --> 00:55:59,954
Bilgin olması açısından...
Ben Eugene Fitzherbert'ı...
601
00:55:59,989 --> 00:56:02,999
...Flynn Ryder'dan
daha çok sevdim.
602
00:56:04,083 --> 00:56:07,462
O zaman bir ilk
olarak tarihe geçtin.
603
00:56:07,628 --> 00:56:09,464
Ama teşekkür ederim.
604
00:56:18,264 --> 00:56:21,601
Sonunda.
Bir an hiç gitmeyecek sandım.
605
00:56:21,636 --> 00:56:24,896
- Anne?
- Merhaba hayatım.
606
00:56:25,229 --> 00:56:27,398
Şey ben...
607
00:56:27,607 --> 00:56:31,492
- Beni nasıl buldun?
- Pek de zor olmadı.
608
00:56:31,527 --> 00:56:36,240
Katıksız ihanetin sesine kulak verdim
ve onu takip ettim.
609
00:56:37,325 --> 00:56:39,660
- Anne.
- Eve gidiyoruz Rapunzel.
610
00:56:39,702 --> 00:56:42,128
- Hemen.
- Anlamıyorsun.
611
00:56:42,163 --> 00:56:46,292
Harika bir yolculuk geçiriyorum.
O kadar çok şey görüp öğrendim ki...
612
00:56:47,335 --> 00:56:48,926
Biriyle bile tanıştım.
613
00:56:48,961 --> 00:56:51,464
Evet, şu aranan hırsızla.
Seninle gurur duyuyorum.
614
00:56:51,499 --> 00:56:53,841
- Yürü Rapunzel.
- Anne, dur.
615
00:56:53,876 --> 00:56:55,259
Sanırım...
616
00:56:56,177 --> 00:56:58,227
Sanırım benden hoşlanıyor.
617
00:56:58,262 --> 00:57:00,688
Hoşlanıyor mu? Yapma
Rapunzel, saçmalık bu.
618
00:57:00,723 --> 00:57:04,477
- Ama anne, ben-
- İşte bu yüzden kuleden ayrılmamalıydın.
619
00:57:04,977 --> 00:57:08,112
Keşfettiğin bu
romantizm bile...
620
00:57:08,147 --> 00:57:13,027
...burada olamayacak kadar
saf olduğunun kanıtı.
621
00:57:13,062 --> 00:57:16,406
Senden neden hoşlansın ki?
Bir düşün hele.
622
00:57:16,656 --> 00:57:19,450
Haline bak.
Sence etkilendiği sen misin?
623
00:57:20,326 --> 00:57:24,205
Aptallık etme
Annenin sözünü çiğneme
624
00:57:25,123 --> 00:57:26,714
Anneler...
625
00:57:26,749 --> 00:57:29,961
- Hayır!
- Hayır mı?
626
00:57:32,755 --> 00:57:34,965
Demek öyle...
627
00:57:36,967 --> 00:57:38,990
# Rapunzel en iyisini bilir #
628
00:57:39,025 --> 00:57:41,374
# Ne de olsa artık yetişkin #
629
00:57:41,409 --> 00:57:43,689
# Hem zeki hem müstesna #
630
00:57:43,724 --> 00:57:46,080
# Rapunzel en iyisini bilir #
631
00:57:46,115 --> 00:57:48,402
# Madem o kadar eminsin #
632
00:57:48,437 --> 00:57:52,031
# - Durma, ver bunu ona #
- Nasıl-
633
00:57:52,066 --> 00:57:55,367
# Asıl budur istediği
Yalandır her dediği #
634
00:57:55,402 --> 00:57:58,913
# - Ver ona, geleceksin sözüme #
- Vereceğim.
635
00:57:58,948 --> 00:58:02,785
# Bir tanem, güven bana
Yok olup gidecek anında #
636
00:58:02,820 --> 00:58:06,622
# Ama ben gene de
"Ben demiştim." demeyeceğim #
637
00:58:06,657 --> 00:58:08,881
# Rapunzel en iyisini bilir #
638
00:58:08,916 --> 00:58:12,419
# Madem o hayalindeki erkek
Git onu bir sınavdan geçir #
639
00:58:12,454 --> 00:58:13,844
Anne, dur!
640
00:58:13,879 --> 00:58:19,885
# Olur da rastlarsan yalanına
Dönme ağlaya sızlaya yanıma #
641
00:58:19,920 --> 00:58:25,933
# Anneler en iyisini bilir! #
642
00:58:30,980 --> 00:58:35,025
Şey...
Bir şey sorabilir miyim acaba?
643
00:58:35,776 --> 00:58:39,363
Şöyle süper güçlere sahip
olabileceğim bir sihir var mıdır?
644
00:58:39,398 --> 00:58:42,366
Ne yalan söyleyeyim,
şahane olurdu.
645
00:58:43,909 --> 00:58:45,536
İyi misin sen?
646
00:58:45,744 --> 00:58:47,836
Kusura bakma, iyiyim.
647
00:58:47,871 --> 00:58:51,083
Öyle dalıp gitmişim sanırım.
648
00:58:53,377 --> 00:58:55,261
Demek istediğim o ki...
649
00:58:55,296 --> 00:58:57,346
Yani süper yakışıklılığım var.
650
00:58:57,381 --> 00:59:00,634
Doğuştan gelen bir şey.
Ama bir de süper güçlerim olsaydı...
651
00:59:00,669 --> 00:59:03,137
Neler yapabileceğimi düşünsene...
652
00:59:07,141 --> 00:59:08,767
Sabır dostlar.
653
00:59:09,810 --> 00:59:14,064
Sabreden derviş
muradına ermiş.
654
00:59:28,412 --> 00:59:29,830
O ne?
655
00:59:33,083 --> 00:59:36,128
Umarım özür dilemek
için gelmişsindir.
656
00:59:38,797 --> 00:59:40,925
Hayır, bırak beni!
657
00:59:44,094 --> 00:59:46,222
Bırak onu!
658
00:59:57,483 --> 01:00:00,194
Sakin ol oğlum.
Bir dur, sakin!
659
01:00:02,196 --> 01:00:03,781
Sakin ol oğlum!
660
01:00:04,240 --> 01:00:05,616
Sakin.
661
01:00:07,159 --> 01:00:09,036
İşte böyle.
662
01:00:12,665 --> 01:00:14,333
Otur şimdi.
663
01:00:15,125 --> 01:00:16,544
Otur.
664
01:00:17,253 --> 01:00:19,213
- Ne?
- Şimdi ayakkabıyı bırak.
665
01:00:19,248 --> 01:00:20,756
Bırak dedim.
666
01:00:22,424 --> 01:00:25,344
Sen ne uslu şeysin öyle.
667
01:00:25,379 --> 01:00:27,680
Hem de nasıl uslu.
668
01:00:29,348 --> 01:00:32,518
Kötü adamların peşinde
koşmaktan yorulmuşsundur sen.
669
01:00:32,553 --> 01:00:33,901
Yok artık.
670
01:00:33,936 --> 01:00:36,564
Kimse kıymetini bilmiyor, değil mi?
671
01:00:36,647 --> 01:00:38,030
Değil mi?
672
01:00:38,065 --> 01:00:40,025
Hadi ama,
kötü bir at o.
673
01:00:40,067 --> 01:00:43,112
Koca bir şekerlikten
başka bir şey değil.
674
01:00:43,279 --> 01:00:45,364
Öyle değil mi?
675
01:00:45,739 --> 01:00:47,324
Maximus?
676
01:00:48,075 --> 01:00:50,244
Dalga geçiyor olmalısın.
677
01:00:50,869 --> 01:00:55,583
Bak, bugün hayatımın
en önemli günlerinden biri.
678
01:00:55,624 --> 01:00:59,879
O yüzden senden onu
tutuklamamanı istiyorum.
679
01:01:00,337 --> 01:01:01,887
Sadece 24 saat için.
680
01:01:01,922 --> 01:01:05,301
Sonra birbirinizi
istediğiniz kadar kovalayabilirsiniz.
681
01:01:05,336 --> 01:01:06,719
Anlaştık mı?
682
01:01:10,347 --> 01:01:14,351
Ayrıca bugün doğum günüm.
Bilesin.
683
01:02:05,611 --> 01:02:06,987
Affedersiniz.
684
01:02:29,718 --> 01:02:31,136
Teşekkür ederim.
685
01:02:47,486 --> 01:02:50,155
Bu kayıp prenses.
686
01:04:08,691 --> 01:04:10,359
Selam durun!
687
01:04:21,120 --> 01:04:22,538
Max.
688
01:04:25,625 --> 01:04:28,461
Ne var?
Merak etme, satın aldım.
689
01:04:31,548 --> 01:04:33,466
Çoğunu.
690
01:04:34,425 --> 01:04:36,226
Nereye gidiyoruz?
691
01:04:36,261 --> 01:04:38,311
Hayatının en önemli günü.
692
01:04:38,346 --> 01:04:41,224
Manzarası en güzel
yeri hak ediyorsun.
693
01:04:58,324 --> 01:05:00,159
İyi misin?
694
01:05:01,243 --> 01:05:02,787
Korkuyorum.
695
01:05:03,496 --> 01:05:05,081
Neden?
696
01:05:05,498 --> 01:05:09,884
18 yıl boyunca pencereden
dışarı bakıp durdum.
697
01:05:09,919 --> 01:05:14,590
Işıkların göğe yükselmesini izlemenin
nasıl bir his olduğunu hayal ettim hep.
698
01:05:16,092 --> 01:05:19,804
Ya tam anlamıyla
hayal ettiğim gibi bir şey çıkmazsa?
699
01:05:22,491 --> 01:05:24,117
Çıkacak.
700
01:05:25,202 --> 01:05:28,953
Çıkınca ne olacak peki?
Sonra ne yapacağım?
701
01:05:29,787 --> 01:05:31,706
Bence asıl olay sonrasında.
702
01:05:31,831 --> 01:05:34,667
Yeni bir hayale yelken açarsın.
703
01:07:10,940 --> 01:07:14,798
# Günlerce
pencereden izlediğim #
704
01:07:14,833 --> 01:07:18,656
# Yıllarca
uzaktan seyrettiğim #
705
01:07:19,156 --> 01:07:23,286
# Bunca zaman
ne olduklarını bilmeden #
706
01:07:23,369 --> 01:07:27,081
# Ne kadar körmüş gözlerim #
707
01:07:28,123 --> 01:07:30,465
# İşte buradayım #
708
01:07:30,500 --> 01:07:33,128
# Yıldız ışıkları karşımda #
709
01:07:33,163 --> 01:07:35,627
# İşte buradayım #
710
01:07:35,662 --> 01:07:38,056
# Nihayet gördüm #
711
01:07:38,091 --> 01:07:43,179
# Durur semaya bakar
Yakınlar ki o kadar #
712
01:07:43,214 --> 01:07:47,910
# Sonunda olmam gereken yerdeyim #
713
01:07:47,945 --> 01:07:52,486
# Nihayet gördüm o ışıkları #
714
01:07:52,521 --> 01:07:57,234
# Sis perdesi kalktı sanki #
715
01:07:57,269 --> 01:08:01,913
# Nihayet gördüm o ışıkları #
716
01:08:01,948 --> 01:08:06,107
# Yepyeni bir gök var karşımda #
717
01:08:06,142 --> 01:08:10,931
# Sıcacık, gerçek ve şaaşalı #
718
01:08:10,966 --> 01:08:15,638
# Dünya bir farklı dönüyor sanki #
719
01:08:18,891 --> 01:08:24,229
# Birdenbire
Her şey farklılaştı gel gör ki #
720
01:08:24,264 --> 01:08:28,943
# Artık seni görüyorum #
721
01:08:35,014 --> 01:08:37,350
Ben de sana bir şey vereceğim.
722
01:08:37,433 --> 01:08:41,145
Daha önce vermem gerekirdi
fakat korktum.
723
01:08:41,180 --> 01:08:44,815
Ama artık korkmuyorum.
724
01:08:44,850 --> 01:08:46,734
Anlıyor musun?
725
01:08:47,068 --> 01:08:49,028
Anlamaya başlıyorum.
726
01:08:54,033 --> 01:08:58,746
# Günlerce koştum
boş bir hayalin peşinden #
727
01:08:58,781 --> 01:09:03,643
# Yıllarca yaşadım
geleceğim olmadan #
728
01:09:03,678 --> 01:09:08,506
# Neyin doğru neyin
yanlış olduğunu #
729
01:09:08,541 --> 01:09:12,218
# Hiç göremedim
bunca zaman #
730
01:09:13,010 --> 01:09:15,144
# Artık o var #
731
01:09:15,179 --> 01:09:17,813
# Yıldızlardan daha parlak #
732
01:09:17,848 --> 01:09:22,832
# O gelince dünyama
Doğdu her şey aklıma #
733
01:09:22,867 --> 01:09:27,817
# Madem o burada
Her şey gün gibi ortada #
734
01:09:27,852 --> 01:09:31,467
# Sonunda olmam gereken yerdeyim #
735
01:09:31,502 --> 01:09:35,782
# Nihayet gördüm o ışıkları #
736
01:09:35,817 --> 01:09:40,234
# Sis perdesi kalktı sanki #
737
01:09:40,269 --> 01:09:44,616
# Nihayet gördüm o ışıkları #
738
01:09:44,651 --> 01:09:49,280
# Yepyeni bir gök var karşımda #
739
01:09:49,315 --> 01:09:53,875
# Sıcacık, gerçek ve şaaşalı #
740
01:09:53,910 --> 01:09:59,708
# Dünya bir farklı dönüyor sanki #
741
01:10:02,419 --> 01:10:07,799
# Birdenbire
Her şey farklılaştı gel gör ki #
742
01:10:07,834 --> 01:10:11,970
# Artık seni görüyorum #
743
01:10:16,975 --> 01:10:20,061
# Artık seni #
744
01:10:21,104 --> 01:10:25,942
# görüyorum #
745
01:10:42,683 --> 01:10:45,353
Her şey yolunda mı?
746
01:10:45,561 --> 01:10:46,944
Ne?
747
01:10:46,979 --> 01:10:50,691
Evet.
Elbette.
748
01:10:50,726 --> 01:10:52,360
Ben...
749
01:10:57,865 --> 01:11:00,201
Özür dilerim, her şey yolunda.
750
01:11:00,368 --> 01:11:03,079
Halletmem gereken
bir şey var, o kadar.
751
01:11:05,081 --> 01:11:06,749
Peki.
752
01:11:07,750 --> 01:11:09,919
Hemen döneceğim.
753
01:11:16,050 --> 01:11:18,010
Merak etme Pascal.
754
01:11:25,476 --> 01:11:27,234
Demek buradasınız.
755
01:11:27,269 --> 01:11:30,363
Ayrı düştüğümüzden beri
sizi aramadığım yer kalmadı.
756
01:11:30,398 --> 01:11:34,694
Favorilerin de yakıyor maşallah.
Özenle bakıyor olmalısın.
757
01:11:37,405 --> 01:11:39,705
Her neyse, diyeceğim o ki...
758
01:11:39,740 --> 01:11:42,243
...sizi bırakıp gitmemeliydim.
Taç sizindir...
759
01:11:42,326 --> 01:11:45,287
...sizi özleyeceğim ama
hadi bana...
760
01:11:45,413 --> 01:11:47,081
...eyvallah.
761
01:11:48,124 --> 01:11:51,836
Yine bizi saf dışı bırakacaksın,
öyle mi Ryder?
762
01:11:52,003 --> 01:11:54,964
- Ne?
- Duyduğumuza göre bir şey bulmuşsun.
763
01:11:55,089 --> 01:11:58,509
Taçtan çok daha değerli bir şey.
764
01:11:58,592 --> 01:12:01,971
Taç senin olsun.
Biz kızı istiyoruz.
765
01:12:12,064 --> 01:12:16,068
Taçla kaçıp beni terk
ettiğini düşünmeye başlamıştım.
766
01:12:22,491 --> 01:12:24,410
Kaçtı da.
767
01:12:24,827 --> 01:12:26,787
Ne?
Hayır.
768
01:12:26,822 --> 01:12:28,748
Yapmaz bunu.
769
01:12:28,956 --> 01:12:30,875
Kendin bak.
770
01:12:35,379 --> 01:12:36,964
Eugene?
771
01:12:39,633 --> 01:12:41,260
Eugene!
772
01:12:42,636 --> 01:12:44,520
Adil bir takas.
773
01:12:44,555 --> 01:12:48,232
Taca karşılık sihirli
saçları olan bir kız.
774
01:12:48,267 --> 01:12:52,813
Sence insanlar sonsuza dek sağlıklı
ve genç kalmanın iksirine ne kadar öder?
775
01:12:52,848 --> 01:12:54,940
Durun, lütfen.
776
01:12:54,975 --> 01:12:56,605
Hayır!
777
01:12:56,640 --> 01:12:58,235
Yapmayın!
778
01:13:05,618 --> 01:13:07,203
Rapunzel!
779
01:13:08,704 --> 01:13:10,122
Anne?
780
01:13:15,336 --> 01:13:17,880
Kıymetlim benim.
781
01:13:17,915 --> 01:13:19,507
Anne.
782
01:13:20,049 --> 01:13:23,142
İyi misin?
Bir yerine bir şey olmadı ya?
783
01:13:23,177 --> 01:13:25,930
- Ama nasıl-
- Senin için o kadar endişelendim ki.
784
01:13:26,013 --> 01:13:29,183
O yüzden takip ettim.
Sonra sana saldırdıklarını görünce...
785
01:13:29,218 --> 01:13:32,061
Kendilerine gelmeden gidelim buradan.
786
01:14:02,758 --> 01:14:04,684
Sen haklıydın anne.
787
01:14:04,719 --> 01:14:07,305
Söylediğin her şeyde haklıydın.
788
01:14:07,888 --> 01:14:10,099
Biliyorum hayatım.
789
01:14:10,725 --> 01:14:12,601
Biliyorum.
790
01:14:24,822 --> 01:14:26,240
Şuna bak.
791
01:14:26,324 --> 01:14:27,742
Taç.
792
01:14:28,826 --> 01:14:30,411
Rapunzel.
793
01:14:30,786 --> 01:14:32,413
Rapunzel!
794
01:14:34,498 --> 01:14:36,584
Durun, durun çocuklar!
795
01:14:39,670 --> 01:14:41,797
Rapunzel!
796
01:15:00,691 --> 01:15:03,027
Şu işi bitirelim Ryder.
797
01:15:04,820 --> 01:15:06,906
Nereye gidiyoruz?
798
01:15:14,413 --> 01:15:17,375
İşte.
Böyle bir şey hiç yaşanmadı.
799
01:15:19,168 --> 01:15:21,691
Şimdi yemek için hazırlan.
800
01:15:21,726 --> 01:15:24,215
Fındık çorbası yapacağım sana.
801
01:15:28,636 --> 01:15:31,562
Elimden geleni yaptım Rapunzel.
802
01:15:31,597 --> 01:15:34,308
Seni dışarıdakiler
konusunda uyarmaya çalıştım.
803
01:15:34,684 --> 01:15:38,903
Dünya karanlık, bencil
ve zalimdir.
804
01:15:38,938 --> 01:15:42,358
En ufak bir güneş ışığı
huzmesi bulduğunda...
805
01:15:42,393 --> 01:15:45,361
...onu bile yok eder.
806
01:17:27,338 --> 01:17:29,055
Nereden biliyordunuz?
807
01:17:29,090 --> 01:17:31,390
- Söyle çabuk!
- Bilmiyorduk.
808
01:17:31,425 --> 01:17:34,512
- Yaşlı bir kadın söyledi.
- Yaşlı bir kadın mı?
809
01:17:35,179 --> 01:17:37,438
Bırakın!
Bırakın!
810
01:17:37,473 --> 01:17:40,184
Anlamıyorsunuz, Rapunzel'in
başı dertte. Durun!
811
01:17:40,893 --> 01:17:42,311
Rapunzel?
812
01:17:44,021 --> 01:17:46,649
Rapunzel, neler oluyor orada?
813
01:17:49,652 --> 01:17:51,654
İyi misin?
814
01:17:52,947 --> 01:17:54,865
Kayıp prenses benim.
815
01:17:54,949 --> 01:17:58,869
Yüksek sesle konuşur musun Rapunzel?
Mırıldanmandan hoşlanmadığımı biliyorsun.
816
01:17:58,904 --> 01:18:00,997
Kayıp prenses benim.
817
01:18:01,330 --> 01:18:02,790
Değil mi?
818
01:18:05,293 --> 01:18:07,253
Bu yeterince yüksek miydi anne?
819
01:18:07,337 --> 01:18:09,881
Sana anne bile dememeliyim.
820
01:18:12,258 --> 01:18:14,969
Rapunzel, ağzından çıkanı
kulağın duyuyor mu senin?
821
01:18:15,094 --> 01:18:17,763
Ne diye böyle
saçma sorular soruyorsun?
822
01:18:17,798 --> 01:18:20,933
Sendin.
Her şeyi sen yaptın.
823
01:18:23,102 --> 01:18:27,064
Yaptığım her şey
seni korumak adınaydı.
824
01:18:28,482 --> 01:18:30,866
- Rapunzel.
- Bütün hayatımı...
825
01:18:30,901 --> 01:18:34,280
...gücümü kullanmak isteyecek
kötülerden saklanmakla geçirdim.
826
01:18:34,315 --> 01:18:37,241
- Rapunzel!
- Ama asıl saklanmam gereken...
827
01:18:37,276 --> 01:18:39,500
...senmişsin.
- Nereye gideceksin?
828
01:18:39,535 --> 01:18:43,309
- Malum kişinin seni beklediği yok.
- Ona ne yaptın?
829
01:18:43,344 --> 01:18:47,084
O suçlu asılarak işlediği
suçların cezasını çekecek.
830
01:18:47,918 --> 01:18:51,213
- Olamaz.
- Sorun yok, beni dinle.
831
01:18:51,505 --> 01:18:55,384
Her şey olması gerektiği gibi.
832
01:18:55,419 --> 01:18:56,761
Değil!
833
01:18:57,303 --> 01:18:59,972
Dünya hakkında yalan söyledin.
834
01:19:00,007 --> 01:19:02,064
Benim hakkımda da öyle.
835
01:19:02,099 --> 01:19:06,270
Bir daha saçımı
kullanmana asla izin vermeyeceğim.
836
01:19:15,446 --> 01:19:18,991
Kötü taraf olmamı mı istiyorsun?
Öyle olsun.
837
01:19:19,200 --> 01:19:21,369
Artık kötü olan benim.
838
01:19:36,008 --> 01:19:37,384
Bu da nesi?
839
01:19:38,051 --> 01:19:39,470
Açın şunu!
840
01:19:40,429 --> 01:19:42,410
Parolayı söyle!
841
01:19:42,445 --> 01:19:44,356
- Ne?
- Yanlış.
842
01:19:44,391 --> 01:19:47,603
- Aç şu kapıyı!
- O hepten yanlış.
843
01:19:47,638 --> 01:19:50,647
3 saniyen var.
1.
844
01:19:51,607 --> 01:19:52,983
2.
845
01:19:54,485 --> 01:19:55,903
3...
846
01:20:00,491 --> 01:20:03,160
Tava!
Kimin aklına gelirdi ki?
847
01:20:31,897 --> 01:20:33,565
- Kafa aşağı.
- Kafa aşağı.
848
01:20:33,600 --> 01:20:35,199
- Omuzlar içe.
- Omuzlar içe.
849
01:20:35,234 --> 01:20:37,653
- Bacaklar ayrı.
- Bacaklar... Ayrı mı?
850
01:20:37,688 --> 01:20:39,447
Neden bu şekli aldım ki-
851
01:20:47,638 --> 01:20:49,306
Max.
852
01:20:49,806 --> 01:20:51,892
Onları sen mi çağırdın?
853
01:20:53,393 --> 01:20:54,811
Teşekkür ederim.
854
01:20:55,713 --> 01:20:58,341
Gerçekten.
Çok teşekkür ederim.
855
01:21:00,392 --> 01:21:04,980
Belki de bunca zaman
birbirimizi yanlış anladık...
856
01:21:05,605 --> 01:21:08,150
Evet, haklısın.
Gidelim bence de.
857
01:21:12,688 --> 01:21:14,106
Max!
858
01:21:29,455 --> 01:21:32,708
Pekâlâ Max.
Ne kadar hızlı koşabiliyormuşsun görelim.
859
01:21:52,103 --> 01:21:53,688
Rapunzel!
860
01:21:54,355 --> 01:21:56,524
Rapunzel, saçlarını aşağıya sal!
861
01:22:13,290 --> 01:22:15,918
Rapunzel, seni bir daha
göremeyeceğim sandım.
862
01:22:23,259 --> 01:22:25,553
Gördün mü ne yaptın Rapunzel?
863
01:22:26,053 --> 01:22:27,895
Merak etme hayatım.
864
01:22:27,930 --> 01:22:30,766
Sırrımız onunla
birlikte mezara gidecek.
865
01:22:32,685 --> 01:22:34,812
Sana gelince...
866
01:22:34,854 --> 01:22:39,650
Seni bir daha kimsenin
bulamayacağı bir yere götüreceğim.
867
01:22:46,282 --> 01:22:49,952
Rapunzel ciddiyim!
Yeter!
868
01:22:49,987 --> 01:22:52,496
Direnme artık!
869
01:22:52,538 --> 01:22:54,964
Hayır!
Pes etmeyeceğim.
870
01:22:54,999 --> 01:22:58,718
Ömrümün her anı
karşı koymakla geçecek.
871
01:22:58,753 --> 01:23:02,673
Senden kaçmanın bir yolunu
bulana dek vazgeçmeyeceğim.
872
01:23:04,300 --> 01:23:07,261
Ama onu kurtarmama
izin verirsen...
873
01:23:07,296 --> 01:23:09,221
...rızamla gelirim.
874
01:23:09,722 --> 01:23:13,059
Hayır!
Yapma bunu Rapunzel.
875
01:23:13,351 --> 01:23:16,736
Ne kaçacağım ne de
kaçmaya teşebbüs edeceğim.
876
01:23:16,771 --> 01:23:21,004
Onu iyileştirmeme izin verirsen
hep birlikte oluruz.
877
01:23:21,039 --> 01:23:25,237
Sonsuza dek. İstediğin gibi.
Her şey eskisi gibi olur.
878
01:23:26,072 --> 01:23:27,990
Söz veriyorum.
879
01:23:28,449 --> 01:23:30,826
Senin istediğin gibi.
880
01:23:33,329 --> 01:23:36,666
İzin ver onu iyileştireyim.
881
01:23:42,672 --> 01:23:46,384
Bizi takip etme ihtimaline karşı...
882
01:23:47,468 --> 01:23:49,053
Eugene!
883
01:23:55,059 --> 01:23:56,609
Çok özür dilerim.
884
01:23:56,644 --> 01:23:59,230
- Her şey yoluna girecek.
- Dur Rapunzel!
885
01:23:59,772 --> 01:24:01,739
Söz veriyorum.
Güven bana.
886
01:24:01,774 --> 01:24:05,152
- Hayır. - Hadi ama, lütfen.
- Buna müsaade edemem.
887
01:24:05,187 --> 01:24:07,321
Ben de ölmene göz yumamam.
888
01:24:07,356 --> 01:24:09,281
Ama iyileştirirsen-
889
01:24:09,782 --> 01:24:12,284
O zaman da sen öleceksin.
890
01:24:13,494 --> 01:24:15,413
Her şey yoluna girecek.
891
01:24:20,876 --> 01:24:24,213
Rapunzel, bekle...
892
01:24:32,972 --> 01:24:34,515
Eugene...
893
01:24:34,932 --> 01:24:36,684
Olamaz!
894
01:24:41,188 --> 01:24:44,358
Hayır!
Olamaz!
895
01:24:44,442 --> 01:24:48,696
Ne yaptın sen?
Ne yaptın?
896
01:24:55,244 --> 01:24:58,372
Hayır, olamaz!
Olamaz!
897
01:25:26,486 --> 01:25:29,197
Hayır, hayır.
Eugene.
898
01:25:31,182 --> 01:25:33,852
Hayır. Yüzüme bak.
Yanındayım.
899
01:25:33,887 --> 01:25:35,985
Sakin ölme.
Dayan Eugene.
900
01:25:36,020 --> 01:25:38,856
# Çiçeğim ışılda ve parılda
Çıksın tesirin açığa #
901
01:25:38,891 --> 01:25:41,693
# Döndür zamanı tersine
Getir benim olanı geriye #
902
01:25:41,728 --> 01:25:44,112
- Rapunzel.
- Efendim?
903
01:25:48,466 --> 01:25:50,718
Yeni hayalim sendin.
904
01:25:54,096 --> 01:25:56,056
Benimki de sen.
905
01:26:21,608 --> 01:26:26,035
# Yaralı olanı iyileştir #
906
01:26:26,070 --> 01:26:30,658
# Kaderin düzenini değiştir #
907
01:26:30,693 --> 01:26:35,246
# Kaybedileni geri getir #
908
01:26:36,789 --> 01:26:40,793
# Getir benim olanı geriye #
909
01:26:43,588 --> 01:26:46,216
# Getir geriye #
910
01:27:42,313 --> 01:27:43,898
Rapunzel?
911
01:27:45,866 --> 01:27:47,284
Eugene.
912
01:27:49,119 --> 01:27:52,790
Sana hiç esmerlere
zaafım olduğunu söylemiş miydim?
913
01:27:54,124 --> 01:27:56,126
Eugene!
914
01:29:34,592 --> 01:29:38,304
Evet. Sonrasında neler
olduğunu tahmin edersiniz.
915
01:29:40,014 --> 01:29:43,893
Kayıp prensesin dönmesiyle
krallık bayram yerine döndü.
916
01:29:43,935 --> 01:29:46,667
Kutlamalar bütün hafta boyunca
devam etti.
917
01:29:46,702 --> 01:29:49,399
Ama açıkçası
çoğunu hatırlayamıyorum.
918
01:29:49,649 --> 01:29:51,866
Bütün hayaller gerçek oldu.
919
01:29:51,901 --> 01:29:55,572
Bu adam dünyanın en
ünlü piyanistlerinden biri oldu.
920
01:29:58,532 --> 01:30:01,869
Bu adam da sonunda aşkı buldu.
921
01:30:02,495 --> 01:30:05,539
Buna gelince...
Sanırım o da mutlu.
922
01:30:05,574 --> 01:30:07,500
Aksini söyleyemezsiniz.
923
01:30:08,543 --> 01:30:13,173
Maximus sayesinde
krallıkta suç bir gecede yok oldu.
924
01:30:14,632 --> 01:30:17,010
Elmalar da aynı şekilde.
925
01:30:18,511 --> 01:30:21,681
Pascal ise hiç değişmedi.
926
01:30:25,418 --> 01:30:29,797
Sonunda Rapunzel'in bir yuvası
ve gerçek bir ailesi olmuştu.
927
01:30:31,090 --> 01:30:33,432
Herkesin beklediğine
değmiş bir Prenses'ti o.
928
01:30:33,467 --> 01:30:38,973
Ondan önce ailesinin yaptığı gibi,
zarafeti ve akıllılığıyla krallığa ışık saçtı.
929
01:30:39,724 --> 01:30:43,144
Beni sorarsanız, tekrar Eugene adını
kullanmaya başladım.
930
01:30:43,179 --> 01:30:45,695
Hırsızlığı bıraktım ve
180 derece dönüş yaptım.
931
01:30:45,730 --> 01:30:50,026
Ama asıl neyi merak ettiğinizi biliyorum.
Rapunzel'le evlendik mi?
932
01:30:50,061 --> 01:30:54,322
Şöyle diyeyim: Yıllar
boyunca beni defalarca, defalarca...
933
01:30:54,357 --> 01:30:56,449
...istemesinden sonra...
934
01:30:58,075 --> 01:31:01,328
...en sonunda "evet" dedim.
- Eugene...
935
01:31:02,362 --> 01:31:04,531
İyi, peki.
Ben onu istedim.
936
01:31:04,865 --> 01:31:07,826
Sonsuza dek mutlu mesut
yaşayacak mıyız peki?
937
01:31:08,118 --> 01:31:10,287
Evet, yaşayacağız.
938
01:31:10,579 --> 01:31:20,088
Çeviri;
Emre Bekman & Begüm Özdemir (misery)