1 00:00:53,136 --> 00:00:56,473 Toto je príbeh o tom, ako som zomrel. 2 00:00:58,058 --> 00:01:02,604 Nebojte sa, je to celkom zábavný príbeh a pravda je, že nie je ani o mne. 3 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 Je to príbeh dievčaťa, ktoré sa volá Rapunzel. 4 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 HĽADÁ SA, ŽIVÝ alebo MŔTVY Flynn Rider, ZLODEJ 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,109 A začína sa slnkom. 6 00:01:10,904 --> 00:01:15,283 Kde bolo, tam bolo, z nebies spadla kvapka slnečného svetla. 7 00:01:15,366 --> 00:01:21,039 A z tejto malej kvapky slnka vyrástol zázračný zlatý kvet. 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,502 Mal schopnosť liečiť chorých a zranených. 9 00:01:27,003 --> 00:01:30,507 Vidíte tú starenu? Mali by ste si ju zapamätať. 10 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Je dosť dôležitá. 11 00:01:33,384 --> 00:01:35,386 Plynuli storočia 12 00:01:35,470 --> 00:01:37,722 a kde sa vzalo, tu sa vzalo, vyrástlo kráľovstvo. 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,893 Ľud miloval svojho kráľa a kráľovnú. 14 00:01:42,811 --> 00:01:45,522 A tá kráľovná práve čakala dieťa. 15 00:01:46,189 --> 00:01:47,148 Ale ochorela. 16 00:01:48,316 --> 00:01:49,234 Veľmi vážne. 17 00:01:50,068 --> 00:01:51,402 Čas sa jej rýchlo krátil 18 00:01:51,486 --> 00:01:54,531 a vtedy ľudia zvyčajne začnú čakať na zázrak. 19 00:01:54,614 --> 00:01:57,951 Alebo v tomto prípade na zázračný zlatý kvet. 20 00:01:59,410 --> 00:02:01,204 Vravel som vám, že bude dôležitá. 21 00:02:01,287 --> 00:02:03,581 Vidíte, miesto toho, aby sa o dar slnka podelila 22 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 táto žena, Matka Gothel, si jeho liečivú silu privlastnila 23 00:02:06,417 --> 00:02:09,754 a udržiavala sa ňou mladá po stovky rokov. 24 00:02:09,838 --> 00:02:13,299 A stačilo jej na to spievať zvláštnu pieseň. 25 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 Kvietok, svieť a žiar 26 00:02:18,388 --> 00:02:22,559 Predveď moci jas 27 00:02:22,642 --> 00:02:25,854 Vek nech plynie späť 28 00:02:25,937 --> 00:02:29,858 Navráť čo vzal mi čas 29 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 Čo vzal mi čas 30 00:02:33,194 --> 00:02:37,282 Podstatu chápete. Zaspieva kvetu, omladne. Divné, však? 31 00:02:48,126 --> 00:02:49,085 Našli sme ho! 32 00:02:55,341 --> 00:03:00,013 Čaro zlatého kvetu kráľovnú uzdravilo. 33 00:03:00,805 --> 00:03:05,852 Narodilo sa zdravé dievčatko, princezná. S krásnymi zlatými vlasmi. 34 00:03:14,861 --> 00:03:17,572 Našepkám vám, to je Rapunzel. 35 00:03:19,490 --> 00:03:20,783 Aby oslávili jej narodenie, 36 00:03:20,867 --> 00:03:24,120 kráľ s kráľovnou vypustili na oblohu lietajúci lampión. 37 00:03:29,667 --> 00:03:32,837 V tejto chvíli bolo všetko dokonalé. 38 00:03:35,798 --> 00:03:37,217 A potom tá chvíľka skončila. 39 00:03:39,052 --> 00:03:43,056 Kvietok, svieť a žiar 40 00:03:45,141 --> 00:03:49,062 Predveď moci jas 41 00:03:49,145 --> 00:03:50,939 Vek nech plynie... 42 00:03:57,820 --> 00:04:00,281 Gothel sa vlámala do zámku, dieťa ukradla 43 00:04:00,365 --> 00:04:02,450 a potom zmizla! 44 00:04:04,661 --> 00:04:08,289 Celé kráľovstvo pátralo, ale princeznú nevedeli nájsť. 45 00:04:08,373 --> 00:04:11,459 Pretože hlboko v lese, v skrytej veži, 46 00:04:11,542 --> 00:04:13,419 Gothel vychovávala dieťa ako svoje vlastné. 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,838 Mám už dosť zlých strát 48 00:04:15,922 --> 00:04:19,968 Prines mi dávny sen 49 00:04:20,051 --> 00:04:22,637 Môj dávny sen 50 00:04:22,720 --> 00:04:25,390 Gothel našla svoj nový zázračný kvet. 51 00:04:25,473 --> 00:04:28,184 Tentoraz odhodlaná udržať ho skrytý. 52 00:04:28,768 --> 00:04:31,354 Prečo nemôžem ísť von? 53 00:04:31,437 --> 00:04:34,107 Svet vonku je nebezpečné miesto, 54 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 plné hrozných, sebeckých ľudí. 55 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 Musíš zostať tu, kde si v bezpečí. 56 00:04:39,946 --> 00:04:41,572 Rozumieš, kvietok? 57 00:04:41,656 --> 00:04:43,032 Áno, mami. 58 00:04:46,286 --> 00:04:50,790 Ale múry tej veže nedokázali skryť všetko. 59 00:04:54,168 --> 00:04:55,586 Každý rok na jej narodeniny 60 00:04:55,670 --> 00:04:59,257 vypustili kráľ s kráľovnou na oblohu tisíce lampášov v nádeji 61 00:04:59,340 --> 00:05:04,429 že jedného dňa sa stratená princezná vráti. 62 00:05:08,266 --> 00:05:15,231 Walt Disney PICTURES UVÁDZA 63 00:05:26,951 --> 00:05:30,330 No, zdá sa, že tu sa Pascal neskrýva. 64 00:05:33,374 --> 00:05:34,625 Mám ťa! 65 00:05:36,294 --> 00:05:40,798 Je to 22 pre mňa. Čo tak do 23 zo 45? 66 00:05:42,258 --> 00:05:44,344 Dobre. Tak, čo teda chceš robiť? 67 00:05:47,221 --> 00:05:51,934 Áno. Na to zabudni. Mne sa to tu páči a tebe tiež. 68 00:05:54,187 --> 00:05:57,106 Ale no tak, Pascal. Nie je to tu také zlé. 69 00:05:59,567 --> 00:06:03,946 Na vlásku 70 00:06:10,244 --> 00:06:13,664 Je sedem ráno začína bežná práca 71 00:06:14,665 --> 00:06:19,295 Periem a čistím čo môžem vyleštím 72 00:06:19,379 --> 00:06:23,007 S vedrom a mopom pár minút ešte hrám sa 73 00:06:23,091 --> 00:06:27,512 Navarím, napečiem oni vedia čo s tým 74 00:06:27,595 --> 00:06:31,974 Prečítam zopár kníh Veď vieš že ja som z tých 75 00:06:32,058 --> 00:06:36,312 Nakreslím obrázky pre všetkých zbláznených 76 00:06:36,396 --> 00:06:40,775 A s piesňou na perách Až kým mi stačí dych 77 00:06:40,858 --> 00:06:45,363 Chcem spievať Že stále mám chuť žiť 78 00:06:54,664 --> 00:06:58,876 Mám také zvyky puzzle a šípky hrávam 79 00:06:58,960 --> 00:07:03,423 Milujem šach a vždy pri ňom baletím 80 00:07:03,506 --> 00:07:07,343 Cítim sa ako šachová biela dáma 81 00:07:07,427 --> 00:07:12,098 Ruky v bok ďalší krok Do výšok tiež tam príď 82 00:07:12,181 --> 00:07:16,144 Prevetrám zopár kníh Písmená čo sú v nich 83 00:07:16,227 --> 00:07:20,606 A steny na plátna farbami premením Krása je náročná 84 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 Každučký každý vlas Pýta si zas a zas pýta čas 85 00:07:25,236 --> 00:07:29,782 A keď to zvládnem Čo zvládnem 86 00:07:29,866 --> 00:07:34,871 Ja zvládnem Už zvládnem 87 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 Môj život tak už príď 88 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 Keď príde noc 89 00:07:43,713 --> 00:07:48,092 Tak krásne mi svieť 90 00:07:48,718 --> 00:07:52,013 Máš v sebe viac 91 00:07:52,096 --> 00:07:56,934 Viac než žiara tých sviec 92 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Tiež túžby mám 93 00:08:02,857 --> 00:08:06,777 Už snáď pochopí 94 00:08:07,778 --> 00:08:11,365 O pár dní hádam 95 00:08:11,991 --> 00:08:16,537 Matka už ma nechá ísť 96 00:08:40,186 --> 00:08:43,356 Na takýto výhľad by som si zvykol. 97 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 Rider, poďme! 98 00:08:45,399 --> 00:08:51,030 Vydrž. Tak. Už sa stalo. Chlapci, ja chcem zámok. 99 00:08:51,113 --> 00:08:53,824 Dokončíme prácu, kúpiš si vlastný zámok. 100 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 -Senná nádcha? -Áno. 101 00:09:11,968 --> 00:09:14,804 Počkať! Hej, počkať! 102 00:09:15,721 --> 00:09:18,516 Neviete si ma predstaviť vo vlastnom zámku? Ja rozhodne áno. 103 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Čo všetko sme už videli a to je len osem hodín ráno! 104 00:09:21,519 --> 00:09:24,564 Páni, toto je veľmi veľký deň! 105 00:09:25,773 --> 00:09:29,277 Je to tu! Toto je veľmi veľký deň, Pascal. 106 00:09:30,236 --> 00:09:33,239 Konečne to urobím. Opýtam sa jej. 107 00:09:33,322 --> 00:09:35,324 Rapunzel! 108 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Spusti mi vlasy! 109 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Je čas! 110 00:09:41,080 --> 00:09:44,166 Ja viem, ja viem. Tak poď, ale nech ťa nevidí. 111 00:09:46,502 --> 00:09:50,423 Rapunzel! Ja tu dolu nemladnem ani náhodou! 112 00:09:51,340 --> 00:09:52,883 Idem, Matka! 113 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 Zdravím. Vitajte doma, Matka. 114 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Och, Rapunzel, ako to môžeš zvládať 115 00:10:23,164 --> 00:10:26,292 každý jeden deň s takou istotou. 116 00:10:26,375 --> 00:10:28,794 Vyzerá to byť veľmi namáhavé, drahá. 117 00:10:28,878 --> 00:10:31,297 Ó, to nič nie je. 118 00:10:31,380 --> 00:10:33,633 Potom neviem, prečo ti to toľko trvá. 119 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Drahá, ja len žartujem. 120 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Dobre. 121 00:10:39,722 --> 00:10:43,059 Ja len, Matka, ako viete, zajtra je veľmi veľký deň... 122 00:10:43,142 --> 00:10:44,727 Rapunzel, pozri sa do zrkadla. 123 00:10:44,810 --> 00:10:46,312 Vieš, čo vidím? 124 00:10:46,395 --> 00:10:50,441 Vidím silnú, sebavedomú, nádhernú mladú dámu. 125 00:10:51,567 --> 00:10:53,736 Aha, ty si tu tiež. 126 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Len si ťa doberám. Prestaň všetko brať tak vážne. 127 00:10:57,907 --> 00:11:00,785 Dobre. Takže, Matka, ako som vravela, zajtra bude... 128 00:11:00,868 --> 00:11:03,329 Rapunzel, Matka sa cíti dosť uťahaná. 129 00:11:03,412 --> 00:11:06,374 Nezaspievaš mi, drahá? Potom mi povieš. 130 00:11:06,457 --> 00:11:08,709 Ó! Iste, Matka. 131 00:11:17,134 --> 00:11:18,511 Kvietok svieť a žiar Ukáž svoju tvár 132 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 Smútok hoď za nás Vráť mi čo vzal mi čas 133 00:11:20,429 --> 00:11:22,139 Lieč ma z týchto rán Nádej tú mi vráť 134 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 Mám už dosť zlých strát Môj dávny sen mi daj 135 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 -Rapunzel! -Matka, 136 00:11:26,185 --> 00:11:29,021 vravela som, že zajtra bude veľký deň a vlastne ste nereagovali. 137 00:11:29,105 --> 00:11:31,857 Tak vám to poviem. Mám narodeniny! 138 00:11:31,941 --> 00:11:34,860 -Ta-dá! -Nie, nie, nie. To nie. 139 00:11:34,944 --> 00:11:38,322 Celkom jasne si pamätám. Narodeniny si mala vlani. 140 00:11:38,406 --> 00:11:42,660 To je na narodeninách to zábavné, sú tak trochu každý rok. 141 00:11:43,536 --> 00:11:48,082 Matka, budem mať osemnásť a chcem vás požiadať... 142 00:11:49,041 --> 00:11:51,252 Na tieto narodeniny by som naozaj chcela... 143 00:11:51,335 --> 00:11:53,629 Vlastne po tom túžim už niekoľko narodenín... 144 00:11:53,713 --> 00:11:55,923 Dobre, dobre, Rapunzel, prosím, prestaň s tým mrmlaním. 145 00:11:56,006 --> 00:11:58,551 Dobre vieš, čo si o tom myslím. Blá-bla-blá-bla, 146 00:11:58,634 --> 00:12:01,387 je to veľmi protivné. Ja len žartujem. 147 00:12:01,470 --> 00:12:03,305 Veľmi ťa ľúbim, drahá. 148 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Chcem vidieť lietajúce svetlá. 149 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Čože? 150 00:12:14,650 --> 00:12:18,362 Dúfala som, že ma vezmete pozrieť sa na tie lietajúce svetlá. 151 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 Ty myslíš hviezdy. 152 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 To je ono. 153 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 Hviezdy som zmapovala a sú vždy konštantné. 154 00:12:27,663 --> 00:12:31,542 Ale tieto, sa objavujú každý rok na moje narodeniny, Matka. 155 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 Len na moje narodeniny. 156 00:12:33,669 --> 00:12:38,716 A nemôžem si pomôcť, mám pocit, že sú mienené pre mňa. 157 00:12:39,675 --> 00:12:41,510 Musím ich vidieť, Matka. 158 00:12:41,594 --> 00:12:45,181 A nielen z môjho okna, ale zblízka. 159 00:12:45,264 --> 00:12:47,808 Ja musím vedieť, čo sú zač. 160 00:12:47,892 --> 00:12:52,021 Ty by si chcela ísť von? Ale Rapunzel... 161 00:12:52,480 --> 00:12:55,566 Pozri veď si krehká ako kvietok 162 00:12:56,275 --> 00:13:00,070 Iba taký púčik maličký 163 00:13:00,154 --> 00:13:03,073 Preto z veže úniku už nieto 164 00:13:03,157 --> 00:13:04,742 -Ja viem, ale... -To vieš. 165 00:13:04,825 --> 00:13:08,579 Tá veža si ťa stráži 166 00:13:08,662 --> 00:13:11,624 Vedela som že ten deň raz príde 167 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Deň keď odtiaľto chceš vyletieť 168 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 Viem, no dnes nie 169 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Ššš! Len dnes nie 170 00:13:19,632 --> 00:13:23,844 Matka to vie... 171 00:13:26,138 --> 00:13:29,225 Matka to vie Počuj čo ti spieva 172 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Vonku je svet zlý, tak zlý 173 00:13:32,353 --> 00:13:33,896 Matka to vie 174 00:13:33,979 --> 00:13:36,982 Čo na cestách číha Celá kopa hrôz 175 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Ja viem 176 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 Darebáci, pohyblivé piesky 177 00:13:41,570 --> 00:13:43,781 Kanibal aj had a mor 178 00:13:43,864 --> 00:13:44,949 -Nie! -Tiež. 179 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Obrovský hmyz Tesáky až strach 180 00:13:47,743 --> 00:13:51,121 Veď muži majú veľké zuby 181 00:13:51,205 --> 00:13:54,291 Matka je tu Matka ťa vždy chráni 182 00:13:54,375 --> 00:13:57,628 Počúvaj čo hovorím 183 00:13:57,711 --> 00:14:01,841 Nerob drámu Veď máš mamu 184 00:14:01,924 --> 00:14:06,762 Matka tá vie 185 00:14:08,973 --> 00:14:11,809 Matka to vie Uč sa len od matky 186 00:14:11,892 --> 00:14:14,687 Samú ťa čaká len pád 187 00:14:14,770 --> 00:14:17,690 Slabá stratená Zvery ťa odvlečú 188 00:14:17,773 --> 00:14:20,651 Zaživa zožerú 189 00:14:20,734 --> 00:14:23,863 To si celá ty Naivná a malá 190 00:14:23,946 --> 00:14:26,699 Ľahkovážna prázdna jak rám 191 00:14:26,782 --> 00:14:29,660 A k tomu máš trochu tučné líca 192 00:14:29,743 --> 00:14:33,831 To ti vravím iba z lásky 193 00:14:33,914 --> 00:14:36,959 Matka pochopí Pomáha ti v núdzi 194 00:14:37,042 --> 00:14:42,131 Preto jedno prianie mám 195 00:14:46,385 --> 00:14:49,013 -Rapunzel? -Áno? 196 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 Už nikdy nežiadaj opustiť túto vežu. 197 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 Áno, Matka. 198 00:14:59,607 --> 00:15:01,775 Veľmi ťa ľúbim, drahá. 199 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Ja vás ľúbim viac. 200 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 Ja ťa ľúbim najviac. 201 00:15:07,740 --> 00:15:09,909 Vždy si spomeň 202 00:15:09,992 --> 00:15:13,621 Kým sa dá len 203 00:15:13,704 --> 00:15:18,208 Matka to vie 204 00:15:22,296 --> 00:15:25,424 Pápá! Uvidíme sa čoskoro, kvietok môj! 205 00:15:27,843 --> 00:15:29,303 Budem tu. 206 00:15:43,192 --> 00:15:44,693 HĽADAJÚ SA ŽIVÍ či MŔTVI Bratia Stabbingtonovci ZLODEJI 207 00:15:52,993 --> 00:15:54,328 Ó, nie. 208 00:15:55,454 --> 00:15:56,872 To je zlé. To je veľmi, veľmi zlé. 209 00:15:56,956 --> 00:15:58,624 Toto je naozaj zlé. 210 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Oni mi nevedia nakresliť nos. 211 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 No a? 212 00:16:03,712 --> 00:16:06,882 Tebe sa to povie ľahko. Vy vyzeráte parádne. 213 00:16:22,356 --> 00:16:25,067 No dobre. Zdvihnite ma a vytiahnem vás hore. 214 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 Najprv nám daj tú kapsu. 215 00:16:30,906 --> 00:16:34,785 Nemôžem uveriť, že po všetkom, čo sme spolu prežili, vy mi neveríte? 216 00:16:37,329 --> 00:16:38,455 Au. 217 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Teraz vytiahni nás, krásavec! 218 00:16:48,424 --> 00:16:51,343 Prepáčte, mám plné ruky. 219 00:16:52,177 --> 00:16:53,470 Čo? 220 00:16:54,138 --> 00:16:55,139 Rider! 221 00:17:01,687 --> 00:17:03,772 Za každú cenu získajte tú kapsu! 222 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 Áno, pane! 223 00:17:21,540 --> 00:17:24,168 A už ho máme, Maximus. 224 00:17:37,598 --> 00:17:39,641 Tak poď, blcháč! Pohyb! 225 00:17:42,102 --> 00:17:43,896 Nie. 226 00:17:43,979 --> 00:17:48,942 Prestaň! Prestaň! Daj to sem! Daj mi to! 227 00:19:31,378 --> 00:19:32,880 Konečne sami. 228 00:21:08,433 --> 00:21:11,728 Dobre. Vo svojej skrini mám človeka. 229 00:21:11,812 --> 00:21:14,273 Vo svojej skrini mám človeka. 230 00:21:15,649 --> 00:21:19,486 Vo svojej skrini mám človeka. 231 00:21:22,155 --> 00:21:24,741 Slabá, aby som si tam vonku poradila, čo, však, Matka? 232 00:21:24,825 --> 00:21:27,995 Dobre, povedz to mojej panvici. 233 00:22:09,536 --> 00:22:11,204 Rapunzel! 234 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Spusti mi vlasy! 235 00:22:15,250 --> 00:22:16,585 Okamih, Matka! 236 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 Mám veľké prekvapenie! 237 00:22:18,795 --> 00:22:21,089 Ja mám tiež! 238 00:22:21,173 --> 00:22:23,467 Stavím sa, že to moje je väčšie! 239 00:22:23,550 --> 00:22:26,136 O tom pochybujem. 240 00:22:27,554 --> 00:22:30,974 Priniesla som paštrnák. Na večeru uvarím lieskovú polievku. 241 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 Tvoju obľúbenú. Úžas! 242 00:22:33,477 --> 00:22:35,937 Hej, Matka, ja vám chcem niečo povedať. 243 00:22:36,021 --> 00:22:38,857 Rapunzel, vieš, že nerada ťa opúšťam po hádke. 244 00:22:38,940 --> 00:22:41,401 Najmä keď som neurobila vôbec nič zlé. 245 00:22:41,485 --> 00:22:43,820 Dobre, veľa som premýšľala o tom, čo ste povedali. 246 00:22:43,904 --> 00:22:46,448 Dúfam, že nerozprávaš stále o tých hviezdach. 247 00:22:46,531 --> 00:22:48,867 O svetlách, a áno, smerujem k tomu. 248 00:22:48,950 --> 00:22:51,495 Lebo podľa mňa sme tú tému už uzavreli, zlatko. 249 00:22:51,578 --> 00:22:53,705 Nie, Matka, ja len vravím, 250 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 vy si myslíte, že nie som dosť silná, aby som si tam poradila. 251 00:22:56,291 --> 00:22:59,586 Ale, drahá, ja viem, že nie si dosť silná, aby si si vonku poradila. 252 00:22:59,669 --> 00:23:02,923 -Ale ak by ste... -Rapunzel, už dosť, nehovorme o tom. 253 00:23:03,006 --> 00:23:05,550 -Verte mi! Ja viem, čoho... -Rapunzel. 254 00:23:05,634 --> 00:23:08,220 -Ale no tak! -Už dosť o tých svetlách! 255 00:23:08,303 --> 00:23:12,641 Ty túto vežu neopustíš! Nikdy! 256 00:23:19,231 --> 00:23:22,651 Ohromné. Teraz som ja tá zlá. 257 00:23:35,205 --> 00:23:37,958 Len som chcela povedať, Matka, že už... 258 00:23:38,792 --> 00:23:41,503 Viem, čo chcem na svoje narodeniny. 259 00:23:41,586 --> 00:23:43,922 A čo také? 260 00:23:44,005 --> 00:23:45,340 Novú farbu. 261 00:23:46,007 --> 00:23:49,261 Farbu vyrobenú z bielych ulít, akú ste mi raz priniesli. 262 00:23:49,344 --> 00:23:54,474 Ale to je veľmi dlhá cesta, Rapunzel. Trvá takmer tri dni. 263 00:23:54,558 --> 00:23:59,813 Ja len, že je to asi lepší nápad, ako tie hviezdy. 264 00:24:04,067 --> 00:24:06,403 Určite tu budeš sama v pohode? 265 00:24:07,237 --> 00:24:09,948 Viem, že kým som tu, tak som v bezpečí. 266 00:24:17,998 --> 00:24:20,459 Vrátim sa o tri dni. 267 00:24:21,418 --> 00:24:23,670 Veľmi ťa ľúbim, drahá. 268 00:24:24,629 --> 00:24:25,964 Ja vás ľúbim viac. 269 00:24:26,965 --> 00:24:29,176 Ja ťa ľúbim najviac. 270 00:24:49,863 --> 00:24:50,947 Dobre. 271 00:25:36,743 --> 00:25:39,496 To sú vlasy? 272 00:25:40,247 --> 00:25:43,333 Klásť odpor... Klásť odpor je zbytočné. 273 00:25:46,962 --> 00:25:51,925 Viem, prečo si tu a nebojím sa ťa. 274 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 Čo? 275 00:26:01,935 --> 00:26:05,689 Povedz, kto si? A ako si ma našiel? 276 00:26:09,276 --> 00:26:12,445 Povedz kto si a ako si ma našiel? 277 00:26:15,991 --> 00:26:20,078 Neviem ja kto ste, tobôž nie, ako našiel som vás. 278 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 Smiem povedať aspoň... 279 00:26:23,415 --> 00:26:25,041 Čau. 280 00:26:27,419 --> 00:26:30,046 Ako sa máš? Ja som Flynn Rider. 281 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Čo také porábaš? 282 00:26:34,968 --> 00:26:38,597 Kto ešte pozná toto miesto, Flynn Rider? 283 00:26:38,680 --> 00:26:40,807 -Tak fajn, Blondie. -Rapunzel. 284 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 Na zdravie. Vec sa má tak. 285 00:26:42,601 --> 00:26:45,562 Som v situácii, že sa len tak túlam po lese. 286 00:26:45,645 --> 00:26:47,939 Natrafím na tvoju vežu a... 287 00:26:49,441 --> 00:26:50,609 Kde je moja kapsa? 288 00:26:50,692 --> 00:26:54,070 Skryla som ju. Niekam, kde ju nikdy nenájdeš. 289 00:26:57,157 --> 00:26:58,825 Je v tamtom džbáne, však? 290 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Môžeš s tým prestať? 291 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 Teraz je ukrytá tam, kde ju nenájdeš. 292 00:27:11,379 --> 00:27:15,383 Takže, čo chceš urobiť s mojimi vlasmi? Odstrihnúť? 293 00:27:15,467 --> 00:27:16,718 -Čože? -Predať? 294 00:27:16,801 --> 00:27:20,472 Nie! Počuj, jediné, čo chcem s tvojimi vlasmi urobiť, je 295 00:27:20,555 --> 00:27:23,266 vymotať sa z nich. Doslova. 296 00:27:24,142 --> 00:27:26,770 Počkaj, nechceš moje vlasy? 297 00:27:26,853 --> 00:27:28,813 Prečo asi by som mal chcieť tvoje vlasy? 298 00:27:28,897 --> 00:27:31,524 Prenasledovali ma, zbadal som vežu, vyliezol som. 299 00:27:31,608 --> 00:27:34,152 -To je všetko. -To hovoríš pravdu? 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,528 Áno. 301 00:27:47,832 --> 00:27:50,335 Ja viem. Niekto ma tam musí zobrať. 302 00:27:51,211 --> 00:27:53,463 Aj ja si myslím, že hovorí pravdu. 303 00:27:53,546 --> 00:27:56,716 Tesáky nemá. Ale mám niečo na výber? 304 00:27:58,593 --> 00:28:02,597 Dobre, Flynn Rider. Som pripravená navrhnúť ti obchod. 305 00:28:02,681 --> 00:28:04,391 -Obchod? -Pozri sa sem. 306 00:28:06,017 --> 00:28:08,853 Povieš mi, čo je to? 307 00:28:08,937 --> 00:28:12,023 Myslíš tie lampióny, ktoré robia pre princeznú? 308 00:28:12,691 --> 00:28:16,111 Lampióny? Vedela som, že nie hviezdy. 309 00:28:17,195 --> 00:28:19,531 Keď zajtra večer 310 00:28:19,614 --> 00:28:23,451 osvietia nočnú oblohu tými lampiónmi, 311 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 ty mi budeš robiť sprievodcu. Zavedieš ma k lampiónom, 312 00:28:27,247 --> 00:28:28,832 a privedieš bezpečne domov. 313 00:28:28,915 --> 00:28:33,253 Potom, a až potom, ti vrátim tvoju kapsu. 314 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 To je môj návrh. 315 00:28:34,587 --> 00:28:36,005 Jaj! 316 00:28:37,006 --> 00:28:38,466 To teda nie. 317 00:28:38,550 --> 00:28:42,345 Nanešťastie nie sme si s kráľovstvom vyslovene "simpatiko" v tejto chvíli, 318 00:28:42,429 --> 00:28:44,597 takže ťa nikam nezavediem. 319 00:28:51,312 --> 00:28:54,441 Niečo ťa sem priviedlo, Flynn Rider. 320 00:28:54,524 --> 00:28:55,942 Nazvi to ako chceš: 321 00:28:56,025 --> 00:28:58,862 -osud, poslanie... -Kôň. 322 00:28:58,945 --> 00:29:01,239 Takže som prijala rozhodnutie, dôverujem ti. 323 00:29:01,322 --> 00:29:02,449 Otrasné rozhodnutie. 324 00:29:02,532 --> 00:29:05,535 Ale ver mi, keď ti vravím toto... 325 00:29:07,579 --> 00:29:10,999 Ty môžeš rozobrať túto vežu tehlu po tehle, 326 00:29:11,082 --> 00:29:15,754 ale bez mojej pomoci svoju vzácnu kapsu nikdy nenájdeš. 327 00:29:17,422 --> 00:29:18,757 Len si to ujasnime. 328 00:29:18,840 --> 00:29:22,051 Zavediem ťa k tým lampiónom, privediem ťa domov 329 00:29:22,135 --> 00:29:24,012 a ty mi vrátiš moju kapsu? 330 00:29:24,095 --> 00:29:25,513 Sľubujem. 331 00:29:27,140 --> 00:29:32,145 A keď ja niečo sľúbim, potom už nikdy ten sľub neporuším. 332 00:29:34,522 --> 00:29:35,899 Nikdy. 333 00:29:39,152 --> 00:29:41,529 Dobre, dievča. Ja som to nechcel použiť, 334 00:29:41,613 --> 00:29:43,364 ale nedávaš mi na výber. 335 00:29:44,115 --> 00:29:45,992 Môj vášnivý pohľad. 336 00:29:53,541 --> 00:29:57,545 Toto je pre mňa dosť čudný deň. Normálne sa mi to nestáva. 337 00:29:57,629 --> 00:29:59,380 Fajn, vezmem ťa k tým lampiónom. 338 00:29:59,464 --> 00:30:00,882 Naozaj? 339 00:30:01,883 --> 00:30:02,967 Ups. 340 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 Môj pohľad nezabral. 341 00:30:10,475 --> 00:30:12,477 Tak ideš, Blondie? 342 00:30:22,362 --> 00:30:26,074 Pozrite svet je tak blízko celkom pri mne 343 00:30:27,283 --> 00:30:31,287 Volá ma tak už poď Teraz musíš ísť 344 00:30:32,330 --> 00:30:36,209 Vykroč a všetok strach okamžite zmizne 345 00:30:36,835 --> 00:30:41,005 Tak mám? Nie No tak poď! 346 00:31:11,911 --> 00:31:17,500 Ľahnem si do trávy a vnímam vône lúk 347 00:31:18,918 --> 00:31:24,257 Kto vie až kam ma dnes jak vánok odvejú 348 00:31:25,842 --> 00:31:31,264 A už to cítim že som celkom slobodná 349 00:31:32,682 --> 00:31:36,561 Už môžem lietať a krúžiť 350 00:31:36,644 --> 00:31:38,438 Sa vznášať a zvŕtať 351 00:31:38,521 --> 00:31:42,609 A skákať a plávať A skúšať a skúšať 352 00:31:42,692 --> 00:31:46,905 Veď srdce mi búši Nech mám po čom túžim 353 00:31:47,864 --> 00:31:53,953 Môj život tak už príď 354 00:32:01,419 --> 00:32:04,589 Neverím, že som to urobila! 355 00:32:05,256 --> 00:32:09,594 Ja som to fakt urobila. Neverím, že som to urobila! 356 00:32:11,220 --> 00:32:13,014 Matka by asi zúrila. 357 00:32:13,097 --> 00:32:16,476 Nič sa nedeje, o čom nevie, to ju nemôže zabiť, nie? 358 00:32:16,559 --> 00:32:19,354 Božemôj! To by ju zabilo. 359 00:32:19,437 --> 00:32:22,815 To je taká radosť! 360 00:32:22,899 --> 00:32:26,110 Ja som príšerná dcéra! Vrátim sa. 361 00:32:26,194 --> 00:32:28,738 Už sa tam nikdy nevrátim! 362 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 Som bezcharakterná ľudská bytosť! 363 00:32:35,244 --> 00:32:37,664 Môj najlepší deň! 364 00:32:46,756 --> 00:32:50,176 Vieš čo? Neviem si pomôcť, ale všimol som si, 365 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 že tu sama so sebou vedieš malú vojnu. 366 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 -Prosím? -Ja som si iba tak pospájal, čo vidím. 367 00:32:56,307 --> 00:32:59,894 Prehnane starostlivá matka, nedovolený výlet. To sú vážne veci. 368 00:33:00,603 --> 00:33:03,690 Ale uľavím tvojmu svedomiu. Je to súčasť dospievania. 369 00:33:03,773 --> 00:33:07,986 Trochu rebélie, trochu dobrodružstva, to je dobré. Dokonca zdravé. 370 00:33:09,904 --> 00:33:10,947 Myslíš? 371 00:33:11,030 --> 00:33:14,242 Viem to. Príliš nad tým premýšľaš, ver mi. 372 00:33:14,325 --> 00:33:16,369 Zaslúži si to tvoja matka? Nie. 373 00:33:16,452 --> 00:33:19,372 Nie. Zlomilo by jej to srdce a rozdrvilo dušu? Iste. 374 00:33:19,455 --> 00:33:21,541 Ale ty to aj tak musíš urobiť. 375 00:33:22,333 --> 00:33:24,293 "Zlomilo srdce"? 376 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 -Napoly. -"Rozdrvilo dušu"? 377 00:33:28,006 --> 00:33:29,173 Ako hrozno. 378 00:33:29,257 --> 00:33:32,301 Zlomilo by jej to srdce. Máš pravdu. 379 00:33:32,385 --> 00:33:35,930 To mám, bohužiaľ. Aká škoda. 380 00:33:36,597 --> 00:33:40,977 Dobre. Sám neverím tomu, čo hovorím, nemusíš dodržať tú dohodu. 381 00:33:41,060 --> 00:33:44,105 -Čože? -Presne tak, no neďakuj mi. 382 00:33:44,188 --> 00:33:47,400 Otočíme sa a ideme ťa vrátiť domov. Kastról, žaba. 383 00:33:47,483 --> 00:33:48,693 Ja dostanem kapsu, 384 00:33:48,776 --> 00:33:52,155 ty zase vzťah dcéra-matka založený na vzájomnej dôvere 385 00:33:52,238 --> 00:33:55,450 a voilá, nepravdepodobní priatelia si dajú rozchod. 386 00:33:55,533 --> 00:33:58,578 Nie. Ja chcem vidieť tie lampióny. 387 00:33:58,661 --> 00:34:02,290 Ale no tak! Čo mám urobiť, aby som dostal späť svoju kapsu? 388 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Ja to použijem. 389 00:34:07,086 --> 00:34:10,173 To sú zlosynovia? Lotri? Prišli si po mňa? 390 00:34:14,343 --> 00:34:16,971 Len pokoj. Pravdepodobne zacítil strach. 391 00:34:18,765 --> 00:34:22,852 Prepáč. Tuším, že mi trošičku lepí. 392 00:34:23,853 --> 00:34:27,690 Zrejme by bolo najlepšie sa tým zlosynom a lotrom vyhnúť. 393 00:34:28,566 --> 00:34:30,985 Áno, to by bolo najlepšie. 394 00:34:32,612 --> 00:34:35,073 Nie si hladná? Viem, kde sa dá dobre najesť. 395 00:34:36,324 --> 00:34:37,492 Kde? 396 00:34:37,575 --> 00:34:40,453 Len sa neboj. Spoznáš to podľa čuchu. 397 00:35:18,449 --> 00:35:20,159 Kôň z paláca. 398 00:35:21,369 --> 00:35:23,121 Kde máš jazdca? 399 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Rapunzel! 400 00:35:34,715 --> 00:35:38,261 Rapunzel! Spusti mi vlasy! 401 00:36:51,876 --> 00:36:55,171 Viem, že to musí byť niekde tu. 402 00:36:55,922 --> 00:36:59,550 Á, tam je to! Spanilé káčatko. 403 00:36:59,634 --> 00:37:02,595 Neboj sa. Malebné miesto. Bude sa ti páčiť. 404 00:37:02,678 --> 00:37:05,973 Predsa ťa nechcem vystrašiť, aby si to celé vzdala, však nie? 405 00:37:06,057 --> 00:37:09,310 -Nie, káčatká mám rada. -Jéj! 406 00:37:11,145 --> 00:37:13,231 Garçon, váš najlepší stôl, prosím! 407 00:37:20,321 --> 00:37:23,824 Cítiš to? Teraz sa zhlboka nadýchni nosom. 408 00:37:23,908 --> 00:37:26,244 Celé to vtiahni do seba. Čo cítiš? 409 00:37:26,327 --> 00:37:30,039 Podľa mňa je to jednak pach chlapov ako aj pach veľmi zlých chlapov. 410 00:37:30,122 --> 00:37:33,709 Neviem prečo, ale celkovo mi to páchne dosť na hnedo. A tebe? 411 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 To je veľa vlasov. 412 00:37:36,837 --> 00:37:39,173 Začali jej rásť. To máš na fúzoch krv? 413 00:37:39,257 --> 00:37:41,717 Blondie, pozri sa. Pozri, koľko má na fúzoch krvi! 414 00:37:41,801 --> 00:37:44,095 Dobrý muž, to je ale krvi! 415 00:37:45,221 --> 00:37:49,809 Hej, nevyzeráš dobre, Blondie. Vrátime ťa radšej domov, necháme to tak. 416 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 Asi to bude lepšie. Toto je päťhviezdičkový podnik 417 00:37:53,688 --> 00:37:56,107 a ak to nezvládaš tu, zrejme by si sa mala vrátiť do svojej veže. 418 00:37:56,816 --> 00:37:57,900 HĽADÁ SA ODMENA - 10000 ZLATIEK 419 00:37:57,984 --> 00:37:58,651 To si ty? 420 00:38:03,906 --> 00:38:05,199 -Tuším to robia naschvál. -Veru je to on. 421 00:38:05,283 --> 00:38:07,910 Greno, choď zavolať stráže. 422 00:38:07,994 --> 00:38:11,372 Táto odmena mi kúpi nový hák. 423 00:38:11,455 --> 00:38:14,917 -Prachy budú moje. -Alebo moje! Som švorc! 424 00:38:15,001 --> 00:38:16,168 Je môj! 425 00:38:16,252 --> 00:38:17,169 -Môj! -Zlosynovia, dosť! 426 00:38:17,253 --> 00:38:20,172 -Veď sa dohodneme! -Hej, dajte mu pokoj! 427 00:38:20,256 --> 00:38:21,424 Džentlmeni, prosím! 428 00:38:21,507 --> 00:38:25,052 Vráťte mi sprievodcu! 429 00:38:33,477 --> 00:38:35,021 Do nosa nie! Do nosa nie! 430 00:38:38,065 --> 00:38:39,692 Dajte ho dolu! 431 00:38:42,570 --> 00:38:46,532 Netuším, kde som a potrebujem ho, aby ma zaviedol pozrieť sa na lampióny, 432 00:38:46,615 --> 00:38:49,535 pretože o nich snívam celý svoj život! 433 00:38:49,618 --> 00:38:54,373 Majte trochu ľudskosti! To nikto z vás nikdy nemal žiadny sen? 434 00:39:06,427 --> 00:39:09,305 Ja som mal sen. Raz. 435 00:39:17,938 --> 00:39:22,526 Som chlap zákerný a drzý Môj pohľad ten vždy mrazí 436 00:39:22,610 --> 00:39:26,072 Mám ruky plné násilia a krvi 437 00:39:26,155 --> 00:39:30,534 Aj keď je to už raz tak Aj keď na ruke mám hák 438 00:39:31,077 --> 00:39:34,121 Vždy túžil som hrať strašne dobre na klavír 439 00:39:34,497 --> 00:39:38,376 Tak si predstav že hrám Mozarta vám všetkým 440 00:39:38,459 --> 00:39:41,587 Umením svoj klavír pošteklím 441 00:39:41,670 --> 00:39:45,591 No ja radšej budem hustý Lebo mám raz také prsty 442 00:39:46,592 --> 00:39:47,676 Vďaka. 443 00:39:47,760 --> 00:39:50,221 Ja stále v sebe svoj veľký sen mám 444 00:39:50,304 --> 00:39:53,682 On svoj sen má On svoj sen má 445 00:39:53,766 --> 00:39:57,895 Nie som taký krutý ako sa to zdá 446 00:39:57,978 --> 00:40:01,482 Aj keď iným kosti lámem Niekde v sebe stále mám sen 447 00:40:01,565 --> 00:40:04,443 Tak ako každý aj ja snívam rád 448 00:40:10,282 --> 00:40:14,245 Nosím modriny a jazvy A trochu hnisám asi 449 00:40:14,328 --> 00:40:17,456 Mám komplexy a pleť mi čosi jatrí 450 00:40:17,540 --> 00:40:21,335 No aj keď mám veľký nos Aj keď na mne vidíš zlosť 451 00:40:21,419 --> 00:40:24,505 Chcem zažiť s niekým lásku jak sa patrí 452 00:40:24,588 --> 00:40:28,342 Len si predstav ako s krásnou malou dámou 453 00:40:28,426 --> 00:40:31,720 Sedím v jednom člne v prúde riek 454 00:40:31,804 --> 00:40:35,808 Aj keď ako zlosyn žijem Radšej ľúbim než sa bijem 455 00:40:35,891 --> 00:40:38,811 Veď stále v sebe svoj veľký sen mám 456 00:40:38,894 --> 00:40:40,729 -Ja svoj sen mám -On svoj sen má 457 00:40:40,813 --> 00:40:42,731 -Ja svoj sen mám -On svoj sen má 458 00:40:42,815 --> 00:40:45,985 Dobre viem že romantika zvíťazí 459 00:40:46,068 --> 00:40:48,112 Aj keď ľudia sa ma boja 460 00:40:48,195 --> 00:40:50,156 Som len dieťa nepokoja 461 00:40:50,239 --> 00:40:53,159 Tak ako každý aj ja snívam rád 462 00:40:53,909 --> 00:40:57,413 Thor ten by vraj predávať chcel kvety 463 00:40:57,496 --> 00:41:00,583 Gunter ten je skvelý dizajnér 464 00:41:00,666 --> 00:41:04,295 -Ulf je zase mím -Atila žije pečením 465 00:41:04,378 --> 00:41:07,756 Bitkár chce štrikovať Bábkové divadlo hrať 466 00:41:07,840 --> 00:41:13,762 A Vladimír ten má zas zbierku hlúpostí 467 00:41:14,722 --> 00:41:17,099 -No a čo ty? -Pardon, čo ja? 468 00:41:17,183 --> 00:41:18,601 Aký sen máš ty? 469 00:41:18,684 --> 00:41:21,479 Nie, nie, nie. Prepáčte. Ja nespievam. 470 00:41:22,646 --> 00:41:24,815 Aj ja snívam tiež, fakt chlapi 471 00:41:24,899 --> 00:41:26,317 Len trochu ma to trápi 472 00:41:26,400 --> 00:41:29,653 Tie sny sú krásne slnečné, čo na tom 473 00:41:29,737 --> 00:41:33,365 Na ostrove čo je môj Ležím sám len s kopou snov 474 00:41:34,283 --> 00:41:37,244 Som obklopený peniazmi a zlatom 475 00:41:37,328 --> 00:41:39,371 -Ja svoj sen mám -Ona sen má 476 00:41:39,455 --> 00:41:41,165 -Ja svoj sen mám -Ona sen má 477 00:41:41,248 --> 00:41:44,919 Ja chcem vidieť lampióny letieť tmou 478 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 Užívam si každú chvíľku Šťastná, že som z veže vonku 479 00:41:48,923 --> 00:41:51,759 Tak ako každý z vás aj ja mám sen 480 00:41:51,842 --> 00:41:53,719 Ona má sen On svoj sen má 481 00:41:53,802 --> 00:41:55,888 Majú svoj sen My máme sen 482 00:41:55,971 --> 00:41:58,933 Takže sme tu vlastne všetci rovnakí 483 00:41:59,016 --> 00:42:03,103 Sme jeden tím 484 00:42:03,771 --> 00:42:05,022 -My sme drsní -A 485 00:42:05,105 --> 00:42:07,525 -Sadisti -Trochu smiešni optimisti 486 00:42:07,608 --> 00:42:09,777 No každý niekde vnútri má svoj sen 487 00:42:09,860 --> 00:42:12,613 -Ja svoj sen mám -Ja svoj sen mám 488 00:42:15,950 --> 00:42:21,622 Veď každý niekde vnútri má svoj sen 489 00:42:30,256 --> 00:42:31,382 Našiel som stráže! 490 00:42:34,301 --> 00:42:36,720 Kde je Rider? Tak kde je? 491 00:42:36,804 --> 00:42:38,931 Viem, že niekde tu je. Nájsť ho. 492 00:42:39,014 --> 00:42:41,058 Obráťte to tu hore nohami, ak treba! 493 00:42:57,616 --> 00:42:59,660 Choď. Ži svoj sen. 494 00:43:00,494 --> 00:43:02,621 -Budem. -Tvoj sen smrdí. 495 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 Hovoril som to jej. 496 00:43:06,208 --> 00:43:08,127 Ďakujem za všetko. 497 00:43:11,630 --> 00:43:13,799 Myslím, že toto je chlap, ktorého hľadáte. 498 00:43:13,882 --> 00:43:14,925 Už som váš! 499 00:43:16,802 --> 00:43:19,013 Po Riderovi ani stopy, pane. 500 00:43:22,933 --> 00:43:23,851 Maximus! 501 00:43:32,026 --> 00:43:33,694 Čo to robí? 502 00:43:42,620 --> 00:43:45,372 Chodba! Poďme, muži. Ide sa. 503 00:43:46,332 --> 00:43:49,168 Conli! Dohliadni, aby tí dvaja neutiekli. 504 00:43:53,464 --> 00:43:54,882 Na istotu? 505 00:43:56,634 --> 00:43:58,385 Alebo po tú korunu? 506 00:44:06,435 --> 00:44:10,356 Ja svoj sen mám Mám svoje sny 507 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 Doneste mi niekto pohár! 508 00:44:15,027 --> 00:44:18,739 Lebo práve som si našiel vysoký dúšok vody. 509 00:44:19,281 --> 00:44:21,617 Ó, prestaň, ty veľký zvodca. 510 00:44:23,452 --> 00:44:25,371 Kam vedie ten tunel? 511 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 Nôž! 512 00:44:29,249 --> 00:44:34,171 Musím povedať, nevedel som, že sa v tebe niečo také skrýva. Pôsobivé. 513 00:44:34,254 --> 00:44:35,589 Ja viem! 514 00:44:37,257 --> 00:44:38,550 Ja viem. 515 00:44:41,762 --> 00:44:45,099 Takže... Flynn? Odkiaľ si? 516 00:44:45,182 --> 00:44:47,643 Prepáč, Blondie, neuvádzam svoju minulosť. 517 00:44:47,726 --> 00:44:50,145 Naopak, veľmi ma začína zaujímať ten tvoj príbeh. 518 00:44:50,229 --> 00:44:52,773 No a už aj viem, že vôbec nemám spomínať vlasy. 519 00:44:52,856 --> 00:44:54,400 -Nie. -Ani matku. 520 00:44:54,483 --> 00:44:57,236 -E-e. -A vôbec si netrúfam pýtať sa na žabu. 521 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 -Chameleóna. -Nuansa. 522 00:44:59,154 --> 00:45:03,659 Jednu otázku však mám. Ak chceš tak veľmi vidieť tie lampióny, 523 00:45:03,742 --> 00:45:05,452 prečo si za nimi nešla skôr? 524 00:45:08,247 --> 00:45:09,498 Nuž... 525 00:45:16,672 --> 00:45:17,589 Flynn? 526 00:45:18,340 --> 00:45:19,341 Rider? 527 00:45:19,425 --> 00:45:21,593 Bež. Bež! 528 00:45:39,737 --> 00:45:42,239 -Kto je to? -Nemajú ma radi. 529 00:45:42,614 --> 00:45:45,534 -A títo? -Ani tí ma nemajú radi. 530 00:45:45,617 --> 00:45:46,702 A tamten? 531 00:45:46,785 --> 00:45:49,747 Skúsme na chvíľu pripustiť, že tu ma nemá rád vôbec nikto. 532 00:45:49,830 --> 00:45:51,039 Na. 533 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Na toto som čakal dlho. 534 00:46:11,518 --> 00:46:15,189 Ó, mama! Takéto niečo si musím určite zohnať! 535 00:46:23,363 --> 00:46:27,868 Mal by si vedieť, že toto je tá najčudnejšia vec, akú som kedy robil! 536 00:46:33,165 --> 00:46:34,833 Čo tak na dva víťazné? 537 00:46:41,673 --> 00:46:43,008 Flynn, pozor! 538 00:46:48,472 --> 00:46:50,557 Mali by ste vidieť svoje ksichty, vyzeráte... 539 00:46:51,517 --> 00:46:52,893 ... dosť komicky. 540 00:47:00,192 --> 00:47:02,736 Tak poď, Blondie! Skoč! 541 00:48:31,909 --> 00:48:34,953 Je to nanič. Vôbec nič nevidím. 542 00:48:40,334 --> 00:48:43,545 Hej, nemá to zmysel. Je tam tma ako vo vreci. 543 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Je to moja vina. 544 00:48:55,140 --> 00:48:57,976 Mala pravdu. Nikdy som to nemala urobiť. 545 00:49:04,399 --> 00:49:06,485 Veľmi ma to mrzí, Flynn. 546 00:49:14,242 --> 00:49:15,452 Eugen. 547 00:49:16,912 --> 00:49:17,996 Prosím? 548 00:49:19,039 --> 00:49:21,583 Vlastným menom som Eugen Fitzherbert. 549 00:49:23,168 --> 00:49:25,253 Len aby sa vedelo. 550 00:49:28,048 --> 00:49:30,842 Mám zázračné vlasy, ktoré žiaria, keď spievam. 551 00:49:31,593 --> 00:49:32,719 Čože? 552 00:49:34,638 --> 00:49:38,684 Ja mám čarovné vlasy, ktoré žiaria, keď spievam! 553 00:49:40,143 --> 00:49:42,980 Kvietok svieť a žiar ukáž svoju tvár 554 00:50:33,613 --> 00:50:35,240 Zdolali sme to. 555 00:50:35,323 --> 00:50:38,785 -Jej vlasy žiaria. -Sme nažive. Som nažive! 556 00:50:38,869 --> 00:50:42,456 To som teda nečakal. Fakt jej žiaria vlasy. 557 00:50:42,539 --> 00:50:44,166 -Prečo jej žiaria vlasy? -Eugen. 558 00:50:44,249 --> 00:50:45,042 Čo? 559 00:50:46,918 --> 00:50:49,046 A nielen, že žiaria. 560 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Prečo sa na mňa usmieva? 561 00:51:17,866 --> 00:51:20,494 Zabijem ho. Ja ho zabijem! 562 00:51:22,162 --> 00:51:26,208 Odrežeme ho od kráľovstva a získame späť korunu. Poďme! 563 00:51:27,459 --> 00:51:28,877 Alebo... 564 00:51:30,629 --> 00:51:33,548 Možno by ste sa mohli prestať správať ako divé psy 565 00:51:33,632 --> 00:51:36,843 naháňajúce vlastné chvosty a chvíľu aj premýšľať. 566 00:51:39,096 --> 00:51:41,640 Och, prosím, to vôbec nie je treba. 567 00:51:47,020 --> 00:51:50,816 Ak to je všetko, po čom túžite, tak choďte po svojom. 568 00:51:50,899 --> 00:51:53,902 Chcela som vám ponúknuť viac, čosi ako tisíc takých korún. 569 00:51:53,985 --> 00:51:55,570 Stali by sa z vás neskutoční boháči, 570 00:51:55,654 --> 00:51:57,489 ale to ešte nie je to najlepšie. 571 00:51:57,572 --> 00:52:01,368 Ach, jaj, c'est la vie. Užite si tú korunu. 572 00:52:02,369 --> 00:52:03,495 Čo je to najlepšie? 573 00:52:05,205 --> 00:52:10,001 Príde to spolu s pomstou Flynnovi Riderovi. 574 00:52:17,175 --> 00:52:19,052 Si tak zvláštne tajuplná, 575 00:52:19,136 --> 00:52:22,514 keď mi okolo zranenej ruky omotávaš svoje vlasy. 576 00:52:23,098 --> 00:52:24,391 Prepáč. 577 00:52:25,600 --> 00:52:29,437 Len nebuď splašený. 578 00:52:35,235 --> 00:52:38,697 Kvietok svieť a žiar 579 00:52:39,614 --> 00:52:42,367 Ukáž svoju tvár 580 00:52:43,952 --> 00:52:47,289 Smútok hoď za nás 581 00:52:47,372 --> 00:52:51,168 Vráť mi čo vzal mi čas 582 00:52:52,544 --> 00:52:55,213 Lieč ma z týchto rán 583 00:52:56,464 --> 00:52:59,509 Nádej tú mi vráť 584 00:53:00,802 --> 00:53:04,014 Mám už dosť zlých strát 585 00:53:04,097 --> 00:53:07,100 Prines mi dávny sen 586 00:53:07,934 --> 00:53:12,731 Môj dávny sen 587 00:53:26,912 --> 00:53:28,872 Nebuď splašený! 588 00:53:32,000 --> 00:53:34,294 Nie som splašený. Ty si splašená? 589 00:53:34,377 --> 00:53:37,631 Mňa len veľmi zaujímajú tvoje vlasy a ich zázračné vlastnosti. 590 00:53:37,714 --> 00:53:40,300 Vlastne ako dlho ti to už takto funguje? 591 00:53:41,760 --> 00:53:44,095 Odjakživa, žeby? 592 00:53:44,930 --> 00:53:48,266 Matka vraví, že keď som bola malá, ľudia mi ich chceli odstrihnúť. 593 00:53:48,350 --> 00:53:50,060 Chceli ich mať sami pre seba. 594 00:53:50,852 --> 00:53:55,565 Ale odstrihnuté zhnednú a stratia svoju moc. 595 00:53:56,608 --> 00:53:59,736 Dar ako tento je nevyhnutné ochraňovať. 596 00:54:00,695 --> 00:54:03,114 Preto mi Matka nikdy nedovolí... 597 00:54:06,534 --> 00:54:09,287 Preto som nikdy neopustila tú... 598 00:54:12,958 --> 00:54:14,751 Neopustila tú vežu. 599 00:54:18,713 --> 00:54:20,757 A aj tak sa tam vrátiš? 600 00:54:20,840 --> 00:54:23,426 Nie! Áno. 601 00:54:25,595 --> 00:54:27,347 Je to komplikované. 602 00:54:38,066 --> 00:54:40,902 Takže, Eugen Fitzherbert, ha? 603 00:54:40,986 --> 00:54:43,196 Och, áno, hej. 604 00:54:43,280 --> 00:54:46,574 Ušetrím ťa smutného príbehu siroty Eugena Fitzherberta. 605 00:54:46,658 --> 00:54:49,995 Je tak trochu skľučujúci. 606 00:54:56,251 --> 00:55:00,255 Mal som takú knihu, každý večer som ju čítaval mladším deťom. 607 00:55:00,338 --> 00:55:02,007 Príbehy Flynnagana Ridera. 608 00:55:02,090 --> 00:55:06,678 Chvastavý lump, najbohatší človek na zemi, so ženami mu to tiež nešlo zle. 609 00:55:06,761 --> 00:55:09,347 Teda niežeby sa tým niekedy chválil. 610 00:55:09,848 --> 00:55:11,641 Aj on bol zlodej? 611 00:55:13,476 --> 00:55:14,894 Ani nie. 612 00:55:15,520 --> 00:55:18,440 Totižto, on mal dosť peňazí, aby si mohol robiť, čo chcel. 613 00:55:18,523 --> 00:55:19,899 Mohol ísť, kam sa mu zachcelo. 614 00:55:20,859 --> 00:55:24,863 Ako decku, bez ničoho, čo ja už viem... 615 00:55:26,531 --> 00:55:28,283 Zdalo sa mi to ako lepšia možnosť. 616 00:55:29,451 --> 00:55:32,245 Nesmieš o tom hovoriť, nikomu, dobre? 617 00:55:32,329 --> 00:55:34,456 Mohlo by mi to zruinovať reputáciu. 618 00:55:35,665 --> 00:55:37,125 To by sme nechceli. 619 00:55:37,208 --> 00:55:39,753 Falošná reputácia je všetko, čo človek má. 620 00:55:47,844 --> 00:55:49,554 Ehm, mal by som... 621 00:55:50,764 --> 00:55:52,891 Mal by som priniesť ešte trochu dreva do ohňa. 622 00:55:55,643 --> 00:56:01,274 Aby sa vedelo, Eugen Fitzherbert sa mi páči oveľa viac než Flynn Rider. 623 00:56:04,652 --> 00:56:07,822 No, to by si bola prvá. Ale ďakujem. 624 00:56:17,582 --> 00:56:20,877 Ó, už som si myslela, že neodíde. 625 00:56:20,960 --> 00:56:22,337 Matka? 626 00:56:22,420 --> 00:56:23,713 Ahoj, drahá. 627 00:56:27,092 --> 00:56:28,259 A ako ste ma našli? 628 00:56:28,343 --> 00:56:30,512 Ó, vlastne to bolo ľahké. 629 00:56:30,595 --> 00:56:34,808 Len som počúvala zvuk úplnej a dokonalej zrady a nasledovala ho. 630 00:56:37,560 --> 00:56:41,564 -Ideme domov. Ihneď. -Vy to nechápete. 631 00:56:41,648 --> 00:56:46,111 Vydala som sa na neuveriteľnú cestu, veľa som videla, veľa som sa naučila. 632 00:56:46,986 --> 00:56:48,196 Aj som niekoho spoznala. 633 00:56:48,279 --> 00:56:51,199 Áno, hľadaného zlodeja. Som na to hrdá. Tak poď. 634 00:56:51,282 --> 00:56:54,119 Matka, počkajte. Myslím... 635 00:56:56,079 --> 00:56:57,372 Myslím, že ma má rád. 636 00:56:57,455 --> 00:57:00,333 Má ťa rád? Rapunzel, to je nezmysel! 637 00:57:01,126 --> 00:57:03,753 A preto si nemala ísť preč 638 00:57:04,504 --> 00:57:07,757 Drahá, tá romanca, čo si vytvorila svedčí 639 00:57:07,841 --> 00:57:12,429 Že je naivné tu byť 640 00:57:12,971 --> 00:57:15,807 Prečo by ťa mal mať rád, no tak vážne 641 00:57:16,474 --> 00:57:19,519 Pozri na seba! Čím asi ho chceš ohúriť? 642 00:57:19,936 --> 00:57:23,815 Prestaň byť hlúpou poď domov s mamou 643 00:57:24,482 --> 00:57:25,817 Matka... 644 00:57:25,900 --> 00:57:27,402 Nie! 645 00:57:28,236 --> 00:57:29,612 Nie? 646 00:57:30,530 --> 00:57:34,033 Už viem jak to je 647 00:57:36,578 --> 00:57:40,123 Rapunzel to vie Rapunzel je už veľká 648 00:57:40,206 --> 00:57:43,376 Chytrá, krásna, skrátka miss 649 00:57:43,877 --> 00:57:47,505 Rapunzel to vie Fajn, ak si si istá 650 00:57:47,589 --> 00:57:50,717 -Tak mu daj čo práve chce -Ako ste to... 651 00:57:50,800 --> 00:57:54,387 Veď pre to je tu Nenechaj sa klamať 652 00:57:54,471 --> 00:57:56,806 Sleduj čo s tým urobí 653 00:57:56,890 --> 00:57:57,682 Budem! 654 00:57:57,765 --> 00:58:01,436 Tak už mi ver Opustí ťa rýchlo 655 00:58:01,519 --> 00:58:04,856 Nepoviem ti "Tu to máš" 656 00:58:04,939 --> 00:58:09,444 Nie, Rapunzel to vie Tak ak je taký správny 657 00:58:09,527 --> 00:58:11,821 Tak mu riadnu skúšku dáš 658 00:58:11,905 --> 00:58:12,864 Matka, počkajte! 659 00:58:12,947 --> 00:58:18,703 Ak ťa sklame Neplač mame 660 00:58:19,579 --> 00:58:24,501 Matka to vie 661 00:58:30,215 --> 00:58:33,551 Blondie, smiem sa ťa niečo opýtať? 662 00:58:34,802 --> 00:58:38,139 Je nejaká možnosť, aby som dostal do ruky super silu? 663 00:58:38,223 --> 00:58:41,684 Lebo nebudem ti klamať. Bolo by to ohromné. 664 00:58:42,727 --> 00:58:43,978 Hej, si v poriadku? 665 00:58:45,563 --> 00:58:50,401 Oh, prepáč, áno. Len som sa tuším zamyslela. 666 00:58:53,071 --> 00:58:54,239 Aby si tomu rozumela, 667 00:58:54,322 --> 00:58:57,617 nadľudsky dobrý výzor, ten som mal vždy. Vrodená vlastnosť. 668 00:58:57,700 --> 00:59:01,913 Ale nadľudská sila. Vieš si predstaviť tie možnosti? 669 00:59:06,167 --> 00:59:07,919 Trpezlivosť, chlapci. 670 00:59:08,753 --> 00:59:12,924 Tí, čo vedia čakať, dostanú to najlepšie. 671 00:59:32,360 --> 00:59:34,654 Dúfam, že si sa prišiel ospravedlniť. 672 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 Nie, nie, nie, pusti ma. Prestaň! Nie! 673 00:59:40,493 --> 00:59:42,495 Pusti ma! 674 00:59:43,079 --> 00:59:45,206 Daj mi ho! 675 00:59:45,290 --> 00:59:46,874 Prestaň, prestaň! 676 00:59:57,176 --> 00:59:59,012 Pokoj, môj. Pokoj! Upokoj sa. 677 01:00:01,431 --> 01:00:03,016 Pokoj, chlapče. Pokoj. 678 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 Pokoj. 679 01:00:06,394 --> 01:00:08,146 To je ono. 680 01:00:11,482 --> 01:00:12,400 Sadni. 681 01:00:14,402 --> 01:00:15,486 Sadni! 682 01:00:16,070 --> 01:00:18,072 -Čo? -Pusti tú čižmu. 683 01:00:18,615 --> 01:00:19,866 Pusti ju. 684 01:00:22,493 --> 01:00:26,956 Veď ty si dobrý chlapec! Áno, si! 685 01:00:28,499 --> 01:00:32,086 Musíš byť unavený z toho pobehovania za tým lotrom hore-dolu. 686 01:00:32,170 --> 01:00:36,049 -Ako prosím? -Nikto ťa ani nepochváli, však? 687 01:00:36,132 --> 01:00:37,258 Však nie? 688 01:00:37,342 --> 01:00:39,260 Nežartuj. Veď je to zlý kôň! 689 01:00:39,344 --> 01:00:42,138 Ó, náhodou je to veľké zlatíčko. 690 01:00:43,306 --> 01:00:44,474 Nie je to tak? 691 01:00:45,266 --> 01:00:46,768 Maximus? 692 01:00:47,185 --> 01:00:49,812 Čo sú toto za srandičky. 693 01:00:49,896 --> 01:00:54,651 Pozri. Dnešok je čosi ako najväčší deň môjho života 694 01:00:55,193 --> 01:00:58,863 a pravdou je, že potrebujem, aby si ho nezatkol. 695 01:00:59,864 --> 01:01:00,907 Len dvadsaťštyri hodín, 696 01:01:00,990 --> 01:01:04,994 potom sa vy dvaja môžete zase naháňať, čo vám srdce ráči. 697 01:01:09,707 --> 01:01:13,211 A taktiež mám narodeniny. Len aby si vedel. 698 01:02:04,971 --> 01:02:06,639 Prepáčte. Pardon. 699 01:02:29,537 --> 01:02:31,247 Ďakujem! 700 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 Pre stratenú princeznú. 701 01:04:07,593 --> 01:04:09,178 K člnom! 702 01:04:20,398 --> 01:04:21,232 Hej, Max! 703 01:04:24,694 --> 01:04:27,530 Čo je? Kúpil som ich. 704 01:04:30,283 --> 01:04:32,076 Väčšinu. 705 01:04:33,744 --> 01:04:35,329 A kam to ideme? 706 01:04:35,413 --> 01:04:39,333 Veď tvoj životný deň! Mala by si mať slušný výhľad. 707 01:04:57,852 --> 01:04:59,228 V pohode? 708 01:05:00,062 --> 01:05:01,480 Ja sa bojím. 709 01:05:02,565 --> 01:05:03,774 Prečo? 710 01:05:04,609 --> 01:05:08,946 Celých osemnásť rokov som sa dívala von oknom, 711 01:05:09,030 --> 01:05:13,826 snívajúc, aký je to asi pocit, keď sa tie svetlá vznesú k nebu. 712 01:05:15,286 --> 01:05:18,789 Čo ak to nebude také, ako v tých mojich snoch? 713 01:05:21,375 --> 01:05:22,752 Ale bude. 714 01:05:24,045 --> 01:05:28,633 A ak aj bude? Čo urobím potom? 715 01:05:29,300 --> 01:05:34,013 To je na tom to dobré. Budeš si môcť nájsť nový sen. 716 01:07:07,898 --> 01:07:12,945 Celé dni hľadím niekam z okien 717 01:07:13,029 --> 01:07:16,407 Celý rok a nič nevidím 718 01:07:17,491 --> 01:07:22,288 Celý čas dobieha ma môj tieň 719 01:07:22,371 --> 01:07:26,959 Tak jak čierny dym 720 01:07:27,752 --> 01:07:32,298 Práve nám bliká naša hviezda 721 01:07:32,631 --> 01:07:37,011 Práve nám, iba nám, to viem 722 01:07:37,094 --> 01:07:41,807 Znamenia nás premenia 723 01:07:41,891 --> 01:07:46,479 Je nám to súdené 724 01:07:46,562 --> 01:07:51,108 Svetlo svieti nám aj v hmlách 725 01:07:51,192 --> 01:07:54,987 Skutočné a viac než jasné 726 01:07:55,863 --> 01:08:00,409 Svetlo svieti nám aj v hmlách 727 01:08:00,493 --> 01:08:04,163 Už je v nás a rátam s ním 728 01:08:05,122 --> 01:08:10,086 Jasná správa z hviezdnych dráh 729 01:08:10,169 --> 01:08:15,216 Na pár chvíľ dnes v každom zaznie 730 01:08:18,219 --> 01:08:23,099 Celé dni bolo všetko iné 731 01:08:23,182 --> 01:08:27,478 Práve je náš čas 732 01:08:34,318 --> 01:08:37,071 Aj ja mám niečo pre teba. 733 01:08:37,154 --> 01:08:40,658 Mala som ti to dať už skôr, ale som sa bála. 734 01:08:40,741 --> 01:08:45,329 Ale teraz sa už nebojím. Vieš, ako to myslím? 735 01:08:47,164 --> 01:08:49,208 Začínam tušiť. 736 01:08:53,462 --> 01:08:58,300 Celé dni, keď som iba sníval 737 01:08:58,384 --> 01:09:02,179 Celý rok sa mi rozmazal 738 01:09:02,721 --> 01:09:07,309 Zvláštny čas do jedného splýva 739 01:09:07,393 --> 01:09:10,896 Mám čo nepoznám 740 01:09:12,189 --> 01:09:16,819 Práve mi bliká moja hviezda 741 01:09:16,902 --> 01:09:21,073 Ňou si ty, iba ty, to viem 742 01:09:21,448 --> 01:09:26,036 Znamenia nás premenia 743 01:09:26,120 --> 01:09:30,207 Je nám to súdené 744 01:09:30,291 --> 01:09:35,004 Svetlo svieti nám aj v hmlách 745 01:09:35,087 --> 01:09:39,258 Skutočné a viac než jasné 746 01:09:39,341 --> 01:09:43,637 Svetlo svieti nám aj v hmlách 747 01:09:43,721 --> 01:09:48,058 Už je v nás a rátam s ním 748 01:09:48,142 --> 01:09:52,771 Jasná správa z hviezdnych dráh 749 01:09:52,855 --> 01:09:58,277 Na pár chvíľ dnes v každom z nás znie 750 01:10:01,363 --> 01:10:06,368 Celé dni bolo všetko iné 751 01:10:06,452 --> 01:10:11,749 Práve je náš čas 752 01:10:15,419 --> 01:10:17,379 Práve je... 753 01:10:18,672 --> 01:10:21,800 Náš čas 754 01:10:41,612 --> 01:10:44,323 Niečo nie je v poriadku? 755 01:10:46,283 --> 01:10:47,534 Ó, nie... 756 01:10:48,452 --> 01:10:51,038 Isteže nie. Ja len... 757 01:10:57,044 --> 01:10:59,380 Prepáč. Všetko je v pohode. 758 01:10:59,922 --> 01:11:01,757 Len sa o niečo musím postarať. 759 01:11:04,843 --> 01:11:05,803 Dobre. 760 01:11:07,680 --> 01:11:09,473 Ja sa hneď vrátim. 761 01:11:15,646 --> 01:11:17,564 Neboj sa, Pascal. 762 01:11:24,947 --> 01:11:26,824 Á, vy ste tu! 763 01:11:26,907 --> 01:11:29,326 Odkedy sme sa rozišli, kade chodím, všade vás hľadám. 764 01:11:29,410 --> 01:11:33,831 A tie bokombrady ti veľmi pekne rastú. Určite máš z toho radosť. 765 01:11:37,501 --> 01:11:40,421 Tak či tak, chcel som povedať, nemal som od vás odísť. 766 01:11:40,504 --> 01:11:45,592 Koruna je celá vaša. Budete mi chýbať, ale je to tak lepšie. 767 01:11:47,344 --> 01:11:51,265 Zase nás chceš podraziť, čo, Rider? 768 01:11:51,348 --> 01:11:54,268 -Čože? -Počuli sme, že si niečo našiel. 769 01:11:54,351 --> 01:11:57,271 Niečo oveľa cennejšie ako koruna. 770 01:11:58,063 --> 01:12:00,858 Chceme ju. 771 01:12:11,368 --> 01:12:14,371 Začala som si myslieť, že si utiekol s korunou a opustil ma. 772 01:12:21,670 --> 01:12:23,130 Stalo sa. 773 01:12:23,213 --> 01:12:26,592 Čože? Nie. To neurobil. 774 01:12:27,551 --> 01:12:29,219 Presvedč sa sama. 775 01:12:34,099 --> 01:12:34,975 Eugen? 776 01:12:37,895 --> 01:12:39,605 Eugen! 777 01:12:41,899 --> 01:12:47,196 Férový kšeft. Koruna za dievča so zázračnými vlasmi. 778 01:12:48,238 --> 01:12:52,034 Koľko myslíš, že niekto zaplatí, aby zostal mladý a zdravý naveky? 779 01:12:52,117 --> 01:12:55,079 Nie. Prosím. Nie! 780 01:13:04,630 --> 01:13:05,923 Rapunzel! 781 01:13:07,674 --> 01:13:09,093 Matka? 782 01:13:13,931 --> 01:13:16,225 Ó, moje drahé dievča! 783 01:13:17,351 --> 01:13:18,727 Matka. 784 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 Si v poriadku? Si zranená? 785 01:13:21,438 --> 01:13:25,150 -Ako ste ma... -Veľmi som sa o teba bála, drahá. 786 01:13:25,234 --> 01:13:28,779 Tak som ťa sledovala. A videla som, ako ťa prepadli a... 787 01:13:28,862 --> 01:13:31,490 Poďme, poďme. Kým sa preberú! 788 01:14:01,687 --> 01:14:05,649 Mali ste pravdu, Matka. Vo všetkom ste mali pravdu. 789 01:14:06,817 --> 01:14:10,195 Ja viem, drahá. Ja viem. 790 01:14:23,792 --> 01:14:24,918 Pozri! 791 01:14:25,752 --> 01:14:27,129 Tá koruna! 792 01:14:33,427 --> 01:14:35,971 Počkajte, počkajte, počkajte! 793 01:14:59,995 --> 01:15:01,872 Poďme s tým skoncovať, Rider. 794 01:15:04,208 --> 01:15:05,334 A kam ideme? 795 01:15:13,383 --> 01:15:16,136 Tak. A nikdy sa to nestalo. 796 01:15:18,388 --> 01:15:23,268 Teraz sa umy na večeru. Urobím orieškovú polievku. 797 01:15:27,898 --> 01:15:33,070 Ja som sa snažila, Rapunzel. Skúšala som ťa varovať pred tým, čo je vonku. 798 01:15:33,737 --> 01:15:38,200 Svet je temný a sebecký a krutý. 799 01:15:38,283 --> 01:15:41,286 Ak nájde hoci aj ten najslabší lúč slnečného svetla, 800 01:15:42,246 --> 01:15:43,997 tak ho zničí. 801 01:17:26,683 --> 01:17:28,727 Odkiaľ ste o nej vedeli? Hovor, rýchlo! 802 01:17:28,810 --> 01:17:31,605 To nie my! To tá stará dáma! 803 01:17:31,688 --> 01:17:33,148 Stará dáma? 804 01:17:34,691 --> 01:17:36,777 Počkať. Počkať. Nie! Počkať! 805 01:17:36,860 --> 01:17:39,529 Nechápete to! Ona má problémy! Počkajte! 806 01:17:42,824 --> 01:17:44,534 Rapunzel, čo sa to tam deje? 807 01:17:48,955 --> 01:17:50,624 Si v poriadku? 808 01:17:51,917 --> 01:17:53,251 Som tá stratená princezná. 809 01:17:54,169 --> 01:17:57,172 Prosím, hovor nahlas, Rapunzel. Vieš, ako neznášam mrmlanie. 810 01:17:57,255 --> 01:18:01,802 Ja som tá stratená princezná. Je tak? 811 01:18:04,012 --> 01:18:06,473 Ešte som mrmlala, Matka? 812 01:18:07,641 --> 01:18:09,935 Mám vás vôbec tak volať? 813 01:18:11,395 --> 01:18:14,231 Rapunzel, počúvaš, čo hovoríš? 814 01:18:14,314 --> 01:18:16,817 Prečo mi kladieš takú absurdnú otázku? 815 01:18:16,900 --> 01:18:20,320 Takže vy! To všetko len vy! 816 01:18:22,656 --> 01:18:25,951 To všetko som robila, aby som chránila teba. 817 01:18:28,245 --> 01:18:33,083 Celý život som strávila tu, skrývajúc sa pred ľuďmi, aby nemohli zneužiť 818 01:18:34,167 --> 01:18:37,129 moju schopnosť a pritom som sa mala skrývať pred vami! 819 01:18:37,212 --> 01:18:40,674 A kam chceš ísť? On ti nepomôže. 820 01:18:40,757 --> 01:18:42,676 Čo ste mu to urobili? 821 01:18:43,176 --> 01:18:46,179 Ten zločinec za svoje zločiny odvisne. 822 01:18:47,472 --> 01:18:49,891 -Nie. -Ale, no, pokojne. 823 01:18:49,975 --> 01:18:54,938 Počúvaj ma. Všetko je presne tak, ako má byť. 824 01:18:55,021 --> 01:18:58,275 Nie! O svete vonku ste nemali pravdu. 825 01:18:59,067 --> 01:19:01,528 A ani to o mne nebola pravda! 826 01:19:01,611 --> 01:19:05,574 A vám už nikdy nedovolím použiť moje vlasy! 827 01:19:14,583 --> 01:19:17,294 Chceš zo mňa urobiť tú zlú? 828 01:19:17,377 --> 01:19:21,214 Fajn, tak teda budem zlá. 829 01:19:35,187 --> 01:19:36,855 Čo je to? 830 01:19:36,938 --> 01:19:38,648 Otvorte! 831 01:19:39,941 --> 01:19:41,818 -Aké je heslo? -Čože? 832 01:19:41,902 --> 01:19:44,154 -Zlé. -Otvor tie dvere! 833 01:19:44,237 --> 01:19:46,072 Nesprávne heslo. 834 01:19:46,156 --> 01:19:49,159 Máš tri sekundy! Jedna... 835 01:19:49,910 --> 01:19:51,453 Dve... 836 01:19:53,330 --> 01:19:54,164 Tri. 837 01:19:59,795 --> 01:20:02,214 Panvice! Kto by to povedal? 838 01:20:31,701 --> 01:20:32,994 -Hlavu dolu. -Hlavu dolu. 839 01:20:33,078 --> 01:20:34,162 -Ruky k telu. -Ruky k telu. 840 01:20:34,246 --> 01:20:35,705 -Kolená von. -Kolená von. Kolená von? 841 01:20:36,915 --> 01:20:38,917 Prečo mám držať kolená von... 842 01:20:47,133 --> 01:20:50,095 Max! Priviedol si ich ty? 843 01:20:52,514 --> 01:20:53,348 Ďakujem. 844 01:20:54,808 --> 01:20:57,602 Nie, vážne. Ďakujem. 845 01:20:59,563 --> 01:21:00,856 Mám pocit, 846 01:21:00,939 --> 01:21:02,691 že sme sa celý ten čas možno len navzájom nechápali 847 01:21:02,774 --> 01:21:04,985 a v skutočnosti sme... 848 01:21:05,068 --> 01:21:06,194 Máš pravdu, poďme už. 849 01:21:13,994 --> 01:21:14,786 Max? 850 01:21:28,758 --> 01:21:31,928 Dobre, Max. Pozrime sa, aký si rýchly. 851 01:21:51,281 --> 01:21:52,198 Rapunzel? 852 01:21:54,242 --> 01:21:55,827 Rapunzel, spusti mi vlasy! 853 01:22:11,760 --> 01:22:14,679 Rapunzel, myslel som, že už ťa neuvidím. 854 01:22:22,729 --> 01:22:25,732 Pozri, čo si urobila, Rapunzel. 855 01:22:25,815 --> 01:22:30,028 Neboj sa, drahá. Naše tajomstvo zomrie s ním. 856 01:22:31,863 --> 01:22:33,490 A čo sa týka nás... 857 01:22:34,699 --> 01:22:39,454 Odchádzame tam, kde ťa už nik viac nenájde. 858 01:22:45,543 --> 01:22:47,212 Rapunzel, vážne! 859 01:22:48,046 --> 01:22:51,508 To by stačilo! Už prestaň bojovať! 860 01:22:52,300 --> 01:22:54,344 Nie! Neprestanem! 861 01:22:54,427 --> 01:22:57,514 Každú minútu po zvyšok svojho života budem bojovať! 862 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 A nikdy sa neprestanem pokúšať od vás utiecť! 863 01:23:04,020 --> 01:23:08,441 Ale, ak ma necháte zachrániť ho, pôjdem s vami sama. 864 01:23:09,317 --> 01:23:12,112 Nie! Nie, Rapunzel. 865 01:23:13,154 --> 01:23:16,408 Nikdy neutečiem. Nikdy sa nepokúsim o útek. 866 01:23:16,491 --> 01:23:20,078 Len ma nechajte uzdraviť ho a vy a ja budeme spolu, naveky, 867 01:23:20,161 --> 01:23:22,205 tak, ako chcete. 868 01:23:22,288 --> 01:23:24,290 Všetko bude také, ako predtým. 869 01:23:25,583 --> 01:23:26,584 Sľubujem. 870 01:23:27,669 --> 01:23:29,421 Tak, ako chcete. 871 01:23:32,424 --> 01:23:35,635 Len nech ho vyliečim. 872 01:23:41,349 --> 01:23:44,728 Pre prípad, že by si dostal vnuknutie sledovať nás. 873 01:23:54,821 --> 01:23:57,365 Oh, tak ma to mrzí. Všetko bude v poriadku, uvidíš. 874 01:23:57,449 --> 01:23:58,491 Nie, Rapunzel. 875 01:23:58,575 --> 01:24:01,911 Sľubujem. Musíš mi veriť. No tak. Len dýchaj. 876 01:24:01,995 --> 01:24:03,455 To ti nemôžem dovoliť. 877 01:24:04,289 --> 01:24:06,332 Ja ti nemôžem dovoliť zomrieť. 878 01:24:06,958 --> 01:24:10,545 No keď to urobíš, potom zomrieš ty. 879 01:24:10,628 --> 01:24:14,299 Hej. Bude to v poriadku. 880 01:24:21,765 --> 01:24:22,891 Počkaj. 881 01:24:31,691 --> 01:24:33,068 Eugen... 882 01:24:34,027 --> 01:24:35,028 Nie! 883 01:24:43,369 --> 01:24:46,998 Čo si to urobil? Čo si to urobil? 884 01:25:25,870 --> 01:25:27,747 Nie, nie, nie! Eugen! 885 01:25:30,542 --> 01:25:34,796 Pozri sa na mňa. Pozri na mňa. Tu som. Neodchádzaj. Zostaň so mnou. 886 01:25:35,505 --> 01:25:38,466 Kvietok svieť a žiar Ukáž svoju tvár 887 01:25:38,550 --> 01:25:41,970 Smútok hoď za nás Vráť mi čo vzal mi čas 888 01:25:43,179 --> 01:25:44,264 Čo? 889 01:25:47,892 --> 01:25:49,811 Bola si môj nový sen. 890 01:25:53,106 --> 01:25:54,858 A ty zase môj. 891 01:26:21,217 --> 01:26:24,721 Máš toľko rán 892 01:26:26,097 --> 01:26:29,767 Zmeň to zlé ty sám 893 01:26:30,768 --> 01:26:33,897 Vráť mi dávny sen 894 01:26:36,524 --> 01:26:39,360 Vráť mi čo vzal mi čas 895 01:26:42,822 --> 01:26:44,782 Čo vzal mi čas 896 01:27:42,257 --> 01:27:43,508 Rapunzel? 897 01:27:44,676 --> 01:27:45,927 Eugen? 898 01:27:48,137 --> 01:27:50,932 Povedal som ti niekedy, že mám slabosť pre brunetky? 899 01:29:34,035 --> 01:29:37,330 Dokážete si predstaviť, čo nasledovalo. 900 01:29:39,791 --> 01:29:43,378 Kráľovstvo sa radovalo, vrátila sa stratená princezná. 901 01:29:43,461 --> 01:29:48,132 Oslavy trvali celý týždeň a úprimne, väčšinu z nich si nepamätám. 902 01:29:48,966 --> 01:29:50,676 Sny sa splnili všelikomu. 903 01:29:50,760 --> 01:29:54,180 Tento chlapík sa stal najslávnejším koncertným klaviristom na svete, 904 01:29:54,263 --> 01:29:55,765 ak tomu uveríte! 905 01:29:57,475 --> 01:30:00,728 A tento? Napokon našiel pravú lásku. 906 01:30:01,854 --> 01:30:06,025 A o tomto predpokladám, že je šťastný. Nikdy mi nepovedal, že nie je. 907 01:30:08,236 --> 01:30:09,320 A Maximus? 908 01:30:09,404 --> 01:30:12,490 Vďaka nemu z kráľovstva zmizol zločin takmer cez noc. 909 01:30:14,033 --> 01:30:16,077 Ako aj väčšina jabĺk. 910 01:30:17,829 --> 01:30:20,665 Pascal sa nezmenil. 911 01:30:24,794 --> 01:30:28,798 No a Rapunzel bola doma. A konečne mala skutočnú rodinu. 912 01:30:30,508 --> 01:30:33,136 Bola princeznou, na akú stojí za to čakať. 913 01:30:33,219 --> 01:30:36,681 Všetci ju zbožňovali a svoje kráľovstvo viedla s pôvabom a múdrosťou, 914 01:30:36,764 --> 01:30:38,057 ako jej rodičia pred ňou. 915 01:30:39,559 --> 01:30:42,687 A čo sa mňa týka, stal sa zo mňa opäť Eugen, 916 01:30:42,770 --> 01:30:44,897 prestal som kradnúť a celkovo som sa polepšil. 917 01:30:44,981 --> 01:30:47,525 Ale viem, čo vás zaujíma najviac. 918 01:30:47,608 --> 01:30:49,777 Či sme sa s Rapunzel zobrali. 919 01:30:49,861 --> 01:30:50,945 S radosťou vám poviem, 920 01:30:51,028 --> 01:30:55,450 že po rokoch a rokoch pytačiek, a pytačiek, a pytačiek... 921 01:30:57,535 --> 01:30:59,454 Som nakoniec povedal áno. 922 01:30:59,537 --> 01:31:03,791 -Eugen. -Dobre, ja som požiadal ju. 923 01:31:03,875 --> 01:31:06,377 A odvtedy žijeme šťastne na veky vekov. 924 01:31:07,044 --> 01:31:08,504 Veru áno.