1
00:00:53,136 --> 00:00:56,473
Ez a halálom története.
2
00:00:58,058 --> 00:01:02,604
De ne féljetek, mert vicces történet,
és igazából nem is az enyém.
3
00:01:02,687 --> 00:01:04,939
Ez egy Aranyhaj nevű lány története.
4
00:01:05,023 --> 00:01:06,066
KERESSÜK - HOLTAN vagy ÉLVE
Flynn Rider - RABLÓ
5
00:01:07,317 --> 00:01:08,526
A történet a nappal kezdődik.
6
00:01:10,904 --> 00:01:15,366
Egy szép napon egy napsugárcsepp
hullt ki a mennyekből.
7
00:01:15,450 --> 00:01:21,122
És ebből a kis napcseppből
egy varázslatos, aranyvirág nőtt,
8
00:01:22,248 --> 00:01:25,502
amely meg tudta gyógyítani
a betegeket és sebesülteket.
9
00:01:27,003 --> 00:01:30,507
Látjátok azt az öregasszonyt?
Jó lesz, ha megjegyzitek magatoknak.
10
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Fontos személyiség.
11
00:01:33,384 --> 00:01:35,386
Századok múltak el,
12
00:01:35,470 --> 00:01:37,722
és egy ugrásnyira innen,
egy királyság született.
13
00:01:38,640 --> 00:01:41,893
A királyságot egy szeretett király
és királyné irányította.
14
00:01:42,811 --> 00:01:45,522
A királyné gyermeket várt.
15
00:01:46,189 --> 00:01:47,148
De megbetegedett.
16
00:01:48,316 --> 00:01:49,234
Nagyon megbetegedett.
17
00:01:50,068 --> 00:01:51,402
Már nem sok ideje volt hátra,
18
00:01:51,486 --> 00:01:54,531
és az emberek ilyenkor
fordulnak a csodához.
19
00:01:54,614 --> 00:01:57,951
Ez esetben az aranyvirághoz.
20
00:01:59,410 --> 00:02:01,204
Mondtam, hogy fontos lesz.
21
00:02:01,287 --> 00:02:03,581
Ahelyett, hogy megosztotta volna
a nap ajándékát,
22
00:02:03,665 --> 00:02:06,334
ez a nő, Mother Gothel
arra használta a gyógyító erejét,
23
00:02:06,417 --> 00:02:09,754
hogy saját magát évszázadokon át
fiatalon tartsa.
24
00:02:09,838 --> 00:02:13,299
Csak egy különleges dalt
kellett énekelnie.
25
00:02:14,050 --> 00:02:17,720
Virágozz, csillogj és ragyogj
26
00:02:18,388 --> 00:02:22,559
Sugározd az erőd
27
00:02:22,642 --> 00:02:25,854
Tekerd vissza az időt
28
00:02:25,937 --> 00:02:29,858
Add vissza, ami valaha az enyém volt
29
00:02:29,941 --> 00:02:33,111
Ami az enyém volt
30
00:02:33,194 --> 00:02:37,282
Szóval értitek. Énekel neki,
és megfiatalodik. Hátborzongató, mi?
31
00:02:48,126 --> 00:02:49,085
Megtaláltuk!
32
00:02:55,341 --> 00:03:00,013
Az aranyvirág ereje
meggyógyította a királynét.
33
00:03:00,805 --> 00:03:05,852
Egészséges kislányt szült.
Egy csodálatos, aranyhajú királylányt.
34
00:03:14,861 --> 00:03:17,572
Jól van, elárulom, ő Aranyhaj.
35
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
A születése megünneplésére
36
00:03:20,867 --> 00:03:24,120
a király és királyné
repülő lámpást engedett az égbe.
37
00:03:29,667 --> 00:03:32,837
Erre az egy pillanatra
minden tökéletes volt.
38
00:03:35,798 --> 00:03:37,217
De a pillanat elmúlt.
39
00:03:39,052 --> 00:03:43,056
Virágozz, csillogj és ragyogj
40
00:03:45,141 --> 00:03:49,062
Sugározd az erőd
41
00:03:49,145 --> 00:03:50,939
Tekerd vissza...
42
00:03:57,820 --> 00:04:00,281
Gothel betört a kastélyba,
elrabolta a gyermeket,
43
00:04:00,365 --> 00:04:02,450
és eltűnt!
44
00:04:04,661 --> 00:04:08,289
Keresték a királylányt az
egész királyságban, de nem találták.
45
00:04:08,373 --> 00:04:11,459
Mert egy az erdő mélyén
megbúvó toronyban
46
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
Gothel saját gyermekeként nevelte.
47
00:04:13,503 --> 00:04:15,838
Mentsd meg, ami elveszett
48
00:04:15,922 --> 00:04:19,968
Add vissza, ami az enyém volt
49
00:04:20,051 --> 00:04:22,637
Az enyém volt
50
00:04:22,720 --> 00:04:25,390
Gothel rátalált az új varázsvirágára.
51
00:04:25,473 --> 00:04:28,184
De ez alkalommal
teljesen titokban tartotta.
52
00:04:28,768 --> 00:04:31,354
Miért nem mehetek ki?
53
00:04:31,437 --> 00:04:34,107
A külvilág veszélyes hely,
54
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
tele szörnyű, önző emberekkel.
55
00:04:36,776 --> 00:04:39,862
Itt kell maradnod, biztonságban.
56
00:04:39,946 --> 00:04:41,572
Érted, virágom?
57
00:04:41,656 --> 00:04:43,032
Igen, anya.
58
00:04:46,286 --> 00:04:50,790
De a torony falai
nem rejthettek el mindent.
59
00:04:54,168 --> 00:04:55,586
Minden évben a születésnapján
60
00:04:55,670 --> 00:04:59,257
a király és királyné több ezer
lámpást küldött az égbe,
61
00:04:59,340 --> 00:05:04,429
reménykedve,
hogy az elveszett királylány visszatér.
62
00:05:08,266 --> 00:05:15,231
A Walt Disney
PICTURES BEMUTATJA
63
00:05:26,951 --> 00:05:30,330
Hát, úgy látom,
Pascal nem idekint bújt el.
64
00:05:33,374 --> 00:05:34,625
Megvagy!
65
00:05:36,294 --> 00:05:40,798
22 pont nekem.
Mondjuk 45-ből 23?
66
00:05:42,258 --> 00:05:44,344
Jól van. Te mit szeretnél csinálni?
67
00:05:47,221 --> 00:05:51,934
Nem kéne.
Szeretek itt bent lenni, és te is.
68
00:05:54,187 --> 00:05:57,106
Ne már, Pascal!
Nem olyan rossz bent.
69
00:05:59,567 --> 00:06:03,946
Aranyhaj és a nagy gubanc
70
00:06:10,244 --> 00:06:13,664
Reggel hét óra, a szokásos készülődés
71
00:06:14,665 --> 00:06:19,295
Kezdődik a házimunka
Sepregess, míg a padló tiszta nem lesz
72
00:06:19,379 --> 00:06:23,007
Sikálj, fényesíts, moss
Tisztíts, minden ragyogjon
73
00:06:23,091 --> 00:06:27,512
Sepregess megint
Addigra 7.15 lesz
74
00:06:27,595 --> 00:06:31,974
Elolvasok egy könyvet
Vagy kettőt vagy hármat
75
00:06:32,058 --> 00:06:36,312
Festek pár képet a falamra
76
00:06:36,396 --> 00:06:40,775
Gitározok és kötök
Főzök és gondolkozom
77
00:06:40,858 --> 00:06:45,363
Hogy mikor kezdődik el az életem?
78
00:06:54,664 --> 00:06:58,876
Ebéd után kirakózom
Dartsozom és sütök
79
00:06:58,960 --> 00:07:03,423
Papírmasét készítek
Balettozom és sakkozom
80
00:07:03,506 --> 00:07:07,343
Agyagozom, hasbeszélek
Gyertyát öntök
81
00:07:07,427 --> 00:07:12,098
Aztán nyújtok, talán rajzolok
Mászom, varrok egy ruhát
82
00:07:12,181 --> 00:07:16,144
És ha van időm
Újraolvasom a könyveket
83
00:07:16,227 --> 00:07:20,606
Rajzolok még a falra
Valahol van még hely
84
00:07:20,690 --> 00:07:25,153
Aztán csak kefélem a hajam
85
00:07:25,236 --> 00:07:29,782
Ugyanott vagyok
Ahol mindig is voltam
86
00:07:29,866 --> 00:07:34,871
És azon gondolkozom
Gondolkozom
87
00:07:34,954 --> 00:07:38,291
Mikor kezdődik el az életem?
88
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
Holnap este
89
00:07:43,713 --> 00:07:48,092
Megjelennek a fények
90
00:07:48,718 --> 00:07:52,013
Ahogy minden évben
91
00:07:52,096 --> 00:07:56,934
A születésnapomon
92
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Milyen lehet
93
00:08:02,857 --> 00:08:06,777
Odakint, ahol ragyognak
94
00:08:07,778 --> 00:08:11,365
Most már idősebb vagyok
95
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Talán anya elenged
96
00:08:40,186 --> 00:08:43,356
Azta! Ezt a kilátást meg tudnám szokni.
97
00:08:43,439 --> 00:08:45,316
Rider, gyerünk!
98
00:08:45,399 --> 00:08:51,030
Várj! Igen. Meg is szoktam.
Nekem kastély kell!
99
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
Ha elvégeztük a melót,
vehetsz magadnak saját kastélyt.
100
00:09:06,295 --> 00:09:08,297
-Szénanátha?
-Igen.
101
00:09:11,968 --> 00:09:14,804
Várj! Hé! Várj!
102
00:09:15,721 --> 00:09:18,516
Nem tudtok elképzelni
a saját kastélyomban? Én el tudom.
103
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Mennyi mindent láttunk már,
és még csak reggel 8 óra van!
104
00:09:21,519 --> 00:09:24,564
Uraim, nagy nap ez!
105
00:09:25,773 --> 00:09:29,277
Ez az! Nagy nap ez, Pascal!
106
00:09:30,236 --> 00:09:33,239
Végre meg fogom tenni.
Meg fogom kérni rá.
107
00:09:33,322 --> 00:09:35,324
Aranyhaj!
108
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
Engedd le a hajad!
109
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Itt az idő!
110
00:09:41,080 --> 00:09:44,166
Tudom, tudom.
Gyerünk, nehogy meglásson!
111
00:09:46,502 --> 00:09:50,423
Aranyhaj!
Nem tudok örökké várni!
112
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
Jövök, anya!
113
00:10:17,158 --> 00:10:19,744
Szia! Üdv itthon, anya!
114
00:10:19,827 --> 00:10:23,080
Aranyhaj, hogy tudod
115
00:10:23,164 --> 00:10:26,292
nap mint nap hibátlanul elvégezni ezt?
116
00:10:26,375 --> 00:10:28,794
Nagyon fárasztónak tűnik, drágám.
117
00:10:28,878 --> 00:10:31,297
Ugyan, semmiség.
118
00:10:31,380 --> 00:10:33,633
Akkor nem tudom,
miért tart ilyen sokáig.
119
00:10:33,716 --> 00:10:36,177
Ugyan, drágám, csak ugratlak!
120
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Semmi gond.
121
00:10:39,722 --> 00:10:43,059
Anya, amint tudod,
holnap nagy nap lesz...
122
00:10:43,142 --> 00:10:44,727
Aranyhaj, nézz a tükörbe!
123
00:10:44,810 --> 00:10:46,312
Tudod, mit látok?
124
00:10:46,395 --> 00:10:50,441
Egy erős, magabiztos,
csodaszép ifjú hölgyet.
125
00:10:51,567 --> 00:10:53,736
Ja, és te is itt vagy!
126
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
Csak ugratlak!
Ne vegyél mindent olyan komolyan!
127
00:10:57,907 --> 00:11:00,785
Szóval, anya,
ahogy mondtam, holnap...
128
00:11:00,868 --> 00:11:03,329
Aranyhaj, anya kicsit ki van merülve.
129
00:11:03,412 --> 00:11:06,374
Énekelnél nekem?
Aztán beszélhetünk.
130
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
Persze, anya.
131
00:11:17,134 --> 00:11:18,511
Virágozz, csillogj és ragyogj
Sugározd az erőd
132
00:11:18,594 --> 00:11:20,346
Tekerd vissza az időt
Add vissza, ami valaha az enyém volt
133
00:11:20,429 --> 00:11:22,139
Gyógyítsd be a sebet
Változtasd meg a sors akaratát
134
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
Mentsd meg, mi elveszett
Add vissza, ami az enyém volt
135
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
-Aranyhaj!
-Szóval, anya,
136
00:11:26,185 --> 00:11:29,021
azt mondtam, hogy holnap
nagy nap lesz, de nem válaszoltál.
137
00:11:29,105 --> 00:11:31,857
Ezért elmondom,
hogy a születésnapom lesz!
138
00:11:31,941 --> 00:11:34,860
-Tá-dá!
-Nem, az kizárt.
139
00:11:34,944 --> 00:11:38,322
Pontosan emlékszem,
hogy tavaly volt a születésnapod.
140
00:11:38,406 --> 00:11:42,660
Ez a jó a születésnapokban,
hogy évente visszatérnek.
141
00:11:43,536 --> 00:11:48,082
Anya, 18 leszek,
és meg akartam kérdezni...
142
00:11:49,041 --> 00:11:51,252
Azt szeretném a születésnapomra...
143
00:11:51,335 --> 00:11:53,629
És igazából jó pár szülinapomra
ezt szerettem volna...
144
00:11:53,713 --> 00:11:55,923
Aranyhaj, hagyd abba a hadarást.
145
00:11:56,006 --> 00:11:58,551
Tudod, mi a véleményem
a hadarásodról. Bla-bla-bla.
146
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
Szörnyen idegesítő!
Csak cukkollak, imádnivaló vagy!
147
00:12:01,470 --> 00:12:03,305
Úgy szeretlek, drágám!
148
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
Látni szeretném a lebegő fényeket!
149
00:12:13,232 --> 00:12:14,567
Micsoda?
150
00:12:14,650 --> 00:12:18,362
Reméltem, hogy elviszel megnézni
a lebegő fényeket.
151
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
Úgy érted, a csillagokat?
152
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
Ez az!
153
00:12:24,660 --> 00:12:27,580
Felrajzoltam a csillagokat,
és mindig változatlanok.
154
00:12:27,663 --> 00:12:31,542
De ezek minden évben a szülinapomon
jelennek meg, anya.
155
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
Csak a szülinapomon.
156
00:12:33,669 --> 00:12:38,716
És folyton úgy érzem,
hozzám szólnak.
157
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
Látnom kell őket, anya.
158
00:12:41,594 --> 00:12:45,181
És nem csak az ablakomból,
hanem személyesen.
159
00:12:45,264 --> 00:12:47,808
Tudnom kell, mik ezek.
160
00:12:47,892 --> 00:12:52,021
Ki akarsz menni?
Ugyan, Aranyhaj...
161
00:12:52,480 --> 00:12:55,566
Nézz magadra,
törékeny vagy, mint egy virágszál
162
00:12:56,275 --> 00:13:00,070
Egy kis csemete, egy kis rügy
163
00:13:00,154 --> 00:13:03,073
Tudod, miért vagyunk a toronyban
164
00:13:03,157 --> 00:13:04,742
-Tudom, de...
-Igen.
165
00:13:04,825 --> 00:13:08,579
Hogy biztonságban légy, drágám
166
00:13:08,662 --> 00:13:11,624
Mindig tudtam
hogy eljön ez a nap
167
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Tudtam, hogy el akarod majd hagyni
a fészket
168
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
Nem sokára, de még nem
169
00:13:17,004 --> 00:13:19,548
Csitt!
Bízz bennem, cicuskám
170
00:13:19,632 --> 00:13:23,844
Anya jobban tudja
171
00:13:26,138 --> 00:13:29,225
Anya jobban tudja
Hallgass anyádra
172
00:13:29,308 --> 00:13:32,269
Félelmetes a kinti világ
173
00:13:32,353 --> 00:13:33,896
Anya jobban tudja
174
00:13:33,979 --> 00:13:36,982
Valami biztosan
Balul sülne el
175
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
Esküszöm
176
00:13:38,776 --> 00:13:41,487
Haramiák, orgyilkosok,
mérges szömörce, futóhomok
177
00:13:41,570 --> 00:13:43,781
Kannibálok és kígyók, pestis
178
00:13:43,864 --> 00:13:44,949
-Nem!
-Igen.
179
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Óriás bogarak
Szúrós fogú férfiak
180
00:13:47,743 --> 00:13:51,121
És elég! Ne tovább csak felizgatsz
181
00:13:51,205 --> 00:13:54,291
Anya itt van veled
Anya megvéd
182
00:13:54,375 --> 00:13:57,628
Azt ajánlom, drágám
183
00:13:57,711 --> 00:14:01,841
Hagyd a drámát
Válaszd a mamát
184
00:14:01,924 --> 00:14:06,762
Anya jobban tudja
185
00:14:08,973 --> 00:14:11,809
Anya jobban tudja
Figyelj anyucira
186
00:14:11,892 --> 00:14:14,687
Egyedül nincs esélyed
187
00:14:14,770 --> 00:14:17,690
Gondatlan, rosszul öltözött
Éretlen, ügyetlen
188
00:14:17,773 --> 00:14:20,651
Hisz elevenen felfalnának
189
00:14:20,734 --> 00:14:23,863
Hiszékeny, naív
Ápolatlan
190
00:14:23,946 --> 00:14:26,699
Szétszórt és kissé... Hát, bizonytalan
191
00:14:26,782 --> 00:14:29,660
Ráadásul, kezdesz elhízni
192
00:14:29,743 --> 00:14:33,831
Csak azért mondom, mert szejetlek
193
00:14:33,914 --> 00:14:36,959
Anya megért
Anya segít
194
00:14:37,042 --> 00:14:42,131
Csak egy kérésem van
195
00:14:46,385 --> 00:14:49,013
-Aranyhaj?
-Igen?
196
00:14:50,431 --> 00:14:54,226
Soha többé
ne akard elhagyni a tornyot!
197
00:14:56,312 --> 00:14:57,396
Igen, anya.
198
00:14:59,607 --> 00:15:01,775
Nagyon szeretlek, drágám.
199
00:15:02,526 --> 00:15:04,028
Én annál is jobban.
200
00:15:04,111 --> 00:15:06,614
Én a legjobban.
201
00:15:07,740 --> 00:15:09,909
Ne feledd
202
00:15:09,992 --> 00:15:13,621
Megbánnád
203
00:15:13,704 --> 00:15:18,208
Anya jobban tudja
204
00:15:22,296 --> 00:15:25,424
Tá-tá! Nem sokára találkozunk,
virágszálam!
205
00:15:27,843 --> 00:15:29,303
Itt leszek.
206
00:15:43,192 --> 00:15:44,693
KERESSÜK - HOLTAN vagy ÉLVE
Stabbington testvérek - RABLÓK
207
00:15:52,993 --> 00:15:54,328
Jaj, ne!
208
00:15:55,454 --> 00:15:56,872
Ez nem jó! Nagyon nem jó!
209
00:15:56,956 --> 00:15:58,624
Nagyon-nagyon nem jó.
210
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Nem tudják eltalálni az orromat.
211
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
Kit érdekel?
212
00:16:03,712 --> 00:16:06,882
Ti könnyen beszéltek.
Ti fantasztikusan néztek ki.
213
00:16:22,356 --> 00:16:25,067
Jól van, oké.
Segítsetek fel, és felhúzlak benneteket.
214
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
Előbb add ide a táskát!
215
00:16:30,906 --> 00:16:34,785
Nem hiszem el, hogy azok után,
amin átmentünk, nem bíztok bennem!
216
00:16:37,329 --> 00:16:38,455
Juj!
217
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
Most segíts fel, szépfiú!
218
00:16:48,424 --> 00:16:51,343
Bocs, de tele van a kezem!
219
00:16:52,177 --> 00:16:53,470
Micsoda?
220
00:16:54,138 --> 00:16:55,139
Rider!
221
00:17:01,687 --> 00:17:03,772
Minden áron szerezzétek meg a táskát!
222
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
Igen, uram!
223
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
A markunkban van, Maximus!
224
00:17:37,598 --> 00:17:39,641
Gyerünk, bolhafészek! Előre!
225
00:17:42,102 --> 00:17:43,896
Nem!
226
00:17:43,979 --> 00:17:48,942
Állj! Állj!
Add ide! Add ide nekem!
227
00:19:31,378 --> 00:19:32,880
Végre egyedül vagyok.
228
00:21:08,433 --> 00:21:11,728
Jól van,
egy ember van a szekrényemben.
229
00:21:11,812 --> 00:21:14,273
Egy ember van a szekrényemben.
230
00:21:15,649 --> 00:21:19,486
Egy ember van a szekrényemben!
231
00:21:22,155 --> 00:21:24,741
Túl gyönge vagyok,
hogy odakint boldoguljak, mi, anya?
232
00:21:24,825 --> 00:21:27,995
Mondd ezt el a serpenyőmnek!
233
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
Aranyhaj!
234
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Engedd le a hajad!
235
00:22:15,250 --> 00:22:16,585
Egy pillanat, anya!
236
00:22:16,668 --> 00:22:18,712
Nagy meglepetésem van!
237
00:22:18,795 --> 00:22:21,089
Nekem is!
238
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
Fogadok, hogy az enyém nagyobb.
239
00:22:23,550 --> 00:22:26,136
Azt kétlem.
240
00:22:27,554 --> 00:22:30,974
Vettem paszternákot.
Mogyoróleves lesz vacsorára.
241
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
A kedvenced! Jó kis meglepetés!
242
00:22:33,477 --> 00:22:35,937
Anya, van valami,
amit el szeretnék mondani.
243
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
Aranyhaj, tudod, hogy utálom,
ha vita után itt kell hagyjalak.
244
00:22:38,940 --> 00:22:41,401
Főleg, ha én semmi rosszat
nem követtem el.
245
00:22:41,485 --> 00:22:43,820
Sokat gondolkoztam azon,
amit mondtál.
246
00:22:43,904 --> 00:22:46,448
Remélem, nem a csillagokról beszélsz
még mindig.
247
00:22:46,531 --> 00:22:48,867
"Lebegő fények,"
és, igen, oda akarok kilyukadni.
248
00:22:48,950 --> 00:22:51,495
Mert azt hittem,
ezt a témát már ejtettük, édesem.
249
00:22:51,578 --> 00:22:53,705
Nem, anya, azt akarom mondani,
250
00:22:53,789 --> 00:22:56,208
hogy te azt hiszed,
nem állnám meg kint a helyem.
251
00:22:56,291 --> 00:22:59,586
Tudom, hogy nem vagy elég erős,
hogy megálld odakint a helyed.
252
00:22:59,669 --> 00:23:02,923
-De ha...
-Ezt a témát lezártuk.
253
00:23:03,006 --> 00:23:05,550
-Hidd el, tudom, mit...
-Aranyhaj!
254
00:23:05,634 --> 00:23:08,220
-Ne már!
-Elég a fényekből!
255
00:23:08,303 --> 00:23:12,641
Nem fogod elhagyni ezt a tornyot!
Soha!
256
00:23:19,231 --> 00:23:22,651
Nagyszerű!
És most én vagyok a gonosz.
257
00:23:35,205 --> 00:23:37,958
Csak azt akartam mondani, anya,
258
00:23:38,792 --> 00:23:41,503
hogy most már tudom,
mit szeretnék a szülinapomra.
259
00:23:41,586 --> 00:23:43,922
Mit?
260
00:23:44,005 --> 00:23:45,340
Új festéket.
261
00:23:46,007 --> 00:23:49,261
Olyan fehérkagylófestéket,
amit egyszer hoztál.
262
00:23:49,344 --> 00:23:54,474
Az nagyon hosszú út, Aranyhaj.
Majdnem három nap.
263
00:23:54,558 --> 00:23:59,813
Csak azt gondoltam,
jobb ötlet, mint a csillagok.
264
00:24:04,067 --> 00:24:06,403
Biztos jól leszel egyedül?
265
00:24:07,237 --> 00:24:09,948
Tudom, hogy itt biztonságban vagyok.
266
00:24:17,998 --> 00:24:20,459
Három nap, és visszatérek.
267
00:24:21,418 --> 00:24:23,670
Nagyon szeretlek, drágám.
268
00:24:24,629 --> 00:24:25,964
Én annál is jobban.
269
00:24:26,965 --> 00:24:29,176
Én a legjobban.
270
00:24:49,863 --> 00:24:50,947
Oké.
271
00:25:36,743 --> 00:25:39,496
Ez haj?
272
00:25:40,247 --> 00:25:43,333
Nincs értelme küzdenie!
273
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
Tudom, miért van itt,
és nem félek magától!
274
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
Tessék?
275
00:26:01,935 --> 00:26:05,689
Ki maga?
És hogyan talált rám?
276
00:26:09,276 --> 00:26:12,445
Ki maga, és hogyan talált rám?
277
00:26:15,991 --> 00:26:20,078
Nem tudom, ki maga,
sem azt, hogyan találtam magára.
278
00:26:20,161 --> 00:26:22,080
De hadd mondjam azt, hogy...
279
00:26:23,415 --> 00:26:25,041
Szia!
280
00:26:27,419 --> 00:26:30,046
Hogy s mint?
Flynn Rider vagyok.
281
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Milyen napod van?
282
00:26:34,968 --> 00:26:38,597
Ki más ismeri még
a tartózkodási helyemet, Flynn Rider?
283
00:26:38,680 --> 00:26:40,807
-Jól van, szöszi.
-Aranyhaj.
284
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
Legyen. Elmondom, mi van.
285
00:26:42,601 --> 00:26:45,562
Szorult helyzetben voltam,
az erdőben bolyongtam.
286
00:26:45,645 --> 00:26:47,939
Megláttam a tornyodat, és...
287
00:26:49,441 --> 00:26:50,609
Hol a táskám?
288
00:26:50,692 --> 00:26:54,070
Eldugtam valahova,
ahol soha nem találod meg.
289
00:26:57,157 --> 00:26:58,825
Abban az edényben van, ugye?
290
00:27:05,832 --> 00:27:07,542
Abbahagynád?
291
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
Most már tényleg olyan helyen van,
ahol soha nem találod meg.
292
00:27:11,379 --> 00:27:15,383
Szóval mit akarsz a hajammal?
Levágni?
293
00:27:15,467 --> 00:27:16,718
-Tessék?
-Eladni?
294
00:27:16,801 --> 00:27:20,472
Dehogy!
Egyetlen dolgot szeretnék a hajadtól,
295
00:27:20,555 --> 00:27:23,266
megszabadulni tőle. Szó szerint.
296
00:27:24,142 --> 00:27:26,770
Várj csak! Neked nem kell a hajam?
297
00:27:26,853 --> 00:27:28,813
Mi a fenének kéne nekem a hajad?
298
00:27:28,897 --> 00:27:31,524
Nézd, üldöztek, megláttam egy tornyot,
és felmásztam rá.
299
00:27:31,608 --> 00:27:34,152
-Vége a történetnek.
-Az igazat mondod?
300
00:27:34,235 --> 00:27:35,528
Igen.
301
00:27:47,832 --> 00:27:50,335
Tudom, kell valaki,
aki magával vigyen.
302
00:27:51,211 --> 00:27:53,463
Szerintem is igazat mond.
303
00:27:53,546 --> 00:27:56,716
Nincs méregfoga.
Mi más választásom van?
304
00:27:58,593 --> 00:28:02,597
Jól van, Flynn Rider,
Van egy ajánlatom számodra.
305
00:28:02,681 --> 00:28:04,391
-Ajánlat?
-Idenézz!
306
00:28:06,017 --> 00:28:08,853
Tudod, mik ezek?
307
00:28:08,937 --> 00:28:12,023
A lámpás műsorra gondolsz,
amit a királylánynak csinálnak?
308
00:28:12,691 --> 00:28:16,111
Lámpások?
Tudtam, hogy nem csillagok.
309
00:28:17,195 --> 00:28:19,531
Nos, holnap este
310
00:28:19,614 --> 00:28:23,451
az esti égboltot ezekkel a lámpásokkal
fogják bevilágítani.
311
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
Te leszel a kalauzom,
aki elvisz a lámpásokhoz,
312
00:28:27,247 --> 00:28:28,832
aztán biztonságban hazavezet.
313
00:28:28,915 --> 00:28:33,253
Csakis ezek után
adom vissza a táskádat.
314
00:28:33,336 --> 00:28:34,504
Ez az ajánlatom.
315
00:28:34,587 --> 00:28:36,005
Igen.
316
00:28:37,006 --> 00:28:38,466
Nem tehetem.
317
00:28:38,550 --> 00:28:42,345
Sajnos a királysággal most
nem egészen felhőtlen a viszonyom,
318
00:28:42,429 --> 00:28:44,597
ezért nem vihetlek sehova.
319
00:28:51,312 --> 00:28:54,441
Valami idevezetett,
Flynn Rider.
320
00:28:54,524 --> 00:28:55,942
Hívd, aminek akarod,
321
00:28:56,025 --> 00:28:58,862
-sorsnak, végzetnek...
-Egy ló.
322
00:28:58,945 --> 00:29:01,239
Én úgy döntöttem, megbízom benned.
323
00:29:01,322 --> 00:29:02,449
Szörnyű döntés.
324
00:29:02,532 --> 00:29:05,535
De te is megbízhatsz bennem:
325
00:29:07,579 --> 00:29:10,999
Tégláról-téglára szétszedheted
a tornyot,
326
00:29:11,082 --> 00:29:15,754
de a segítségem nélkül sosem
találod meg a drágalátos táskádat.
327
00:29:17,422 --> 00:29:18,757
Lássuk csak:
328
00:29:18,840 --> 00:29:22,051
Elviszlek megnézni a lámpásokat,
hazahozlak,
329
00:29:22,135 --> 00:29:24,012
te meg ideadod a táskám?
330
00:29:24,095 --> 00:29:25,513
Ígérem.
331
00:29:27,140 --> 00:29:32,145
És én mindig betartom az ígéretem.
332
00:29:34,522 --> 00:29:35,899
Mindig.
333
00:29:39,152 --> 00:29:41,529
Rendben, figyelj!
Nem így akartam,
334
00:29:41,613 --> 00:29:43,364
de nincs más választásom.
335
00:29:44,115 --> 00:29:45,992
Be kell vetnem a szívtiprót.
336
00:29:53,541 --> 00:29:57,545
Hát ez nem az én napom,
máskor mindig bejön.
337
00:29:57,629 --> 00:29:59,380
Jól van! Elviszlek a lámpásokhoz.
338
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
Tényleg?
339
00:30:01,883 --> 00:30:02,967
Hoppá!
340
00:30:03,051 --> 00:30:04,844
Ennyit a szívtipróról.
341
00:30:10,475 --> 00:30:12,477
Jössz, szöszi?
342
00:30:22,362 --> 00:30:26,074
De közel a világ
Már mindjárt ott vagyok
343
00:30:27,283 --> 00:30:31,287
Milyen óriási
Merem-e egyáltalán
344
00:30:32,330 --> 00:30:36,209
Végre itt vagyok
Meg kell tennem
345
00:30:36,835 --> 00:30:41,005
Talán? Nem
Megyek is
346
00:31:11,911 --> 00:31:17,500
A fű, a föld szaga
Ahogy megálmodtam
347
00:31:18,918 --> 00:31:24,257
Ahogy hívogat
A nyári szellő
348
00:31:25,842 --> 00:31:31,264
Végre valahára
Teljesen szabad vagyok
349
00:31:32,682 --> 00:31:36,561
Futnék, versenyeznék
350
00:31:36,644 --> 00:31:38,438
Táncolnék, üldöznék
351
00:31:38,521 --> 00:31:42,609
Ugranék és szökkennék
Hajam repül, szívem dobog
352
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
Csobbannék és forognék
És végre azt érzem
353
00:31:47,864 --> 00:31:53,953
Hogy elkezdődött az életem
354
00:32:01,419 --> 00:32:04,589
Hihetetlen, hogy megtettem!
355
00:32:05,256 --> 00:32:09,594
Hihetetlen, hogy megtettem.
Hihetetlen, hogy megtettem!
356
00:32:11,220 --> 00:32:13,014
Anya őrjöngene.
357
00:32:13,097 --> 00:32:16,476
De nem baj.
Amit nem tud, az nem is aggasztja.
358
00:32:16,559 --> 00:32:19,354
Jesszusom!
Ez a halálba fogja kergetni.
359
00:32:19,437 --> 00:32:22,815
De jó!
360
00:32:22,899 --> 00:32:26,110
Szörnyű lány vagyok.
Vissza kell mennem.
361
00:32:26,194 --> 00:32:28,738
Soha nem fogok visszamenni!
362
00:32:30,114 --> 00:32:32,951
Lelketlen szörnyeteg vagyok!
363
00:32:35,244 --> 00:32:37,664
Ez életem legjobb napja!
364
00:32:46,756 --> 00:32:50,176
Tudod, úgy látom,
365
00:32:50,259 --> 00:32:52,804
kicsit vívódsz magaddal.
366
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
-Tessék?
-Csak tanulási folyamatban vagyok.
367
00:32:56,307 --> 00:32:59,894
Túlvédő anya,
tiltott utazás. Ez komoly dolog.
368
00:33:00,603 --> 00:33:03,690
De hadd segítselek!
Ez is a felnőtté válás része.
369
00:33:03,773 --> 00:33:07,986
Egy kis lázadás, egy kis kaland,
ez jó. Sőt, egészséges.
370
00:33:09,904 --> 00:33:10,947
Gondolod?
371
00:33:11,030 --> 00:33:14,242
Tudom. Túl nagy ügyet csinálsz belőle.
372
00:33:14,325 --> 00:33:16,369
Ezt érdemli a mamád? Nem.
373
00:33:16,452 --> 00:33:19,372
Össze fogja törni a szívét,
és a lelkébe fog tiporni? Persze!
374
00:33:19,455 --> 00:33:21,541
De meg kell tenned.
375
00:33:22,333 --> 00:33:24,293
"Össze kell törnöm a szívét?"
376
00:33:24,377 --> 00:33:26,879
-Ketté.
-"A lelkébe fogok tiporni"?
377
00:33:28,006 --> 00:33:29,173
Csizmával.
378
00:33:29,257 --> 00:33:32,301
Össze fogja törni a szívét. Igazad van.
379
00:33:32,385 --> 00:33:35,930
Ugye?
380
00:33:36,597 --> 00:33:40,977
Oké. Magam se hiszem, hogy ezt
teszem, de nem kell tartanod a szavad.
381
00:33:41,060 --> 00:33:44,105
-Tessék?
-Semmi gond. Nem kell hálálkodnod!
382
00:33:44,188 --> 00:33:47,400
Forduljunk vissza, térj haza!
Itt a serpenyőd meg a békád.
383
00:33:47,483 --> 00:33:48,693
Én visszakapom a táskám,
384
00:33:48,776 --> 00:33:52,155
te visszakapod a kölcsönös bizalmon
alapuló anya-lánya viszonyt,
385
00:33:52,238 --> 00:33:55,450
amúgy sem lettünk volna jó páros.
386
00:33:55,533 --> 00:33:58,578
Nem! Én látni akarom a lámpásokat.
387
00:33:58,661 --> 00:34:02,290
Ne már! Mennyit kell még küzdenem
azért a táskáért?
388
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Használni fogom!
389
00:34:07,086 --> 00:34:10,173
Haramiák? Orgyilkosok?
Értem jöttek?
390
00:34:14,343 --> 00:34:16,971
Maradj nyugton!
Valószínűleg megérzi a félelmet.
391
00:34:18,765 --> 00:34:22,852
Bocsánat!
Kicsit hirtelen vagyok.
392
00:34:23,853 --> 00:34:27,690
Azért lehet, hogy jobb lenne elkerülni
a haramiákat és orgyilkosokat.
393
00:34:28,566 --> 00:34:30,985
Igen, talán az lenne a legjobb.
394
00:34:32,612 --> 00:34:35,073
Nem vagy éhes? Tudok egy jó helyet,
ahol ebédelhetnénk.
395
00:34:36,324 --> 00:34:37,492
Hol?
396
00:34:37,575 --> 00:34:40,453
Ne aggódj!
Meg fogod érezni!
397
00:35:18,449 --> 00:35:20,159
Egy udvari paripa.
398
00:35:21,369 --> 00:35:23,121
Hol a lovasod?
399
00:35:25,957 --> 00:35:27,500
Aranyhaj!
400
00:35:34,715 --> 00:35:38,261
Aranyhaj! Engedd le a hajad!
401
00:36:51,876 --> 00:36:55,171
Itt kell lennie.
402
00:36:55,922 --> 00:36:59,425
És itt is van! A Csúcs kiskacsa
403
00:36:59,508 --> 00:37:02,595
Ne aggódj! Nagyon rusztikus hely.
Neked való.
404
00:37:02,678 --> 00:37:05,973
Nem lenne jó, ha megijednél,
és feladnád a terved, igaz?
405
00:37:06,057 --> 00:37:09,310
-Hát, a kacsákat szeretem.
-Ez az!
406
00:37:11,145 --> 00:37:13,231
Pincér! A legjobb asztalt kérjük!
407
00:37:20,321 --> 00:37:23,824
Érzed ezt?
Szippantsd be jó mélyen!
408
00:37:23,908 --> 00:37:26,244
Jó mélyen lélegezd be!
Mit érzel?
409
00:37:26,327 --> 00:37:30,039
Mert én részben férfiszagot,
részben nagyon rossz férfiszagot.
410
00:37:30,122 --> 00:37:33,709
Számomra ez a szag
a barna szín szaga. És számodra?
411
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
De hosszú hajad van!
412
00:37:36,837 --> 00:37:39,173
Növeszti. Véres a bajszod?
413
00:37:39,257 --> 00:37:41,717
Aranyom, nézd,
mennyi vér van a bajszán!
414
00:37:41,801 --> 00:37:44,095
Ez aztán jó sok vér!
415
00:37:45,221 --> 00:37:49,809
Nem nézel ki jól, szöszi. Talán haza
kéne mennünk, mára ennyi elég volt.
416
00:37:49,892 --> 00:37:52,478
Fújjuk le az egészet!
Ez egy 5 csillagos hely,
417
00:37:53,688 --> 00:37:56,107
ha ezt sem bírod, akkor jobb lesz,
ha visszamászol a toronyba.
418
00:37:56,816 --> 00:37:57,858
KÖRÖZÖTT
JUTALOM - 10 000 ARANY
419
00:37:57,942 --> 00:37:58,651
Ez te vagy?
420
00:38:03,906 --> 00:38:05,199
-Ezek direkt gonoszkodnak.
-Ő az.
421
00:38:05,283 --> 00:38:07,910
Greno, menj őrökért!
422
00:38:07,994 --> 00:38:11,372
A jutalomból új kampót veszek.
423
00:38:11,455 --> 00:38:14,917
-Nekem is kéne a pénz.
-És én? Le vagyok égve.
424
00:38:15,001 --> 00:38:16,168
Gyere vissza!
425
00:38:16,252 --> 00:38:17,169
-Enyém!
-Haramiák, elég már!
426
00:38:17,253 --> 00:38:20,172
-Menni fog ez!
-Hagyják békén!
427
00:38:20,256 --> 00:38:21,424
Kérem, uraim!
428
00:38:21,507 --> 00:38:25,052
Adják vissza a kalauzomat! Haramiák!
429
00:38:33,477 --> 00:38:35,021
Ne az orromat! Ne az orromat!
430
00:38:38,065 --> 00:38:39,692
Tegyék le!
431
00:38:42,570 --> 00:38:46,532
Nem tudom, hol vagyok,
és ő fog elvezetni a lámpásokhoz,
432
00:38:46,615 --> 00:38:49,535
mert egész életemben erről álmodtam!
433
00:38:49,618 --> 00:38:54,373
Legyenek már emberségesek!
Maguknak sosem volt álmuk?
434
00:39:06,427 --> 00:39:09,305
Nekem volt egy álmom.
435
00:39:17,938 --> 00:39:22,526
Fondorlatos, gonosz és ijesztő vagyok
A vigyorom megalvasztja a tejet
436
00:39:22,610 --> 00:39:26,072
És az erőszakból fakadóan
A kezeim se tiszták
437
00:39:26,155 --> 00:39:30,534
De gonosz külsőm, rossz természetem
És a kampóm ellenére
438
00:39:31,077 --> 00:39:34,121
Mindig arra vágytam
Hogy zongorista legyek
439
00:39:34,497 --> 00:39:38,376
Hát nem tudtok elképzelni
Amint Mozartot játszom a színpadon
440
00:39:38,459 --> 00:39:41,587
Addig csikizem az elefántcsontot
Míg nem csillognak-villognak
441
00:39:41,670 --> 00:39:45,591
Jobb szeretném, ha
Gyilkos előadásomért lennék haláli
442
00:39:46,592 --> 00:39:47,676
Köszönöm!
443
00:39:47,760 --> 00:39:50,221
Mert a lelkem mélyén
Van egy álmom
444
00:39:50,304 --> 00:39:53,682
Van egy álma
Van egy álma
445
00:39:53,766 --> 00:39:57,895
Nem is vagyok olyan kegyetlen
Mint amilyennek kinézek
446
00:39:57,978 --> 00:40:01,482
Bár szeretek combcsontot törni
Azért álmodozó vagyok
447
00:40:01,565 --> 00:40:04,443
Mint mindenkinek, nekem is van álmom
448
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
Van sebem, púpom és horzsolásom
Itt meg váladékozik valami
449
00:40:14,328 --> 00:40:17,456
A színemről ne is beszéljünk
450
00:40:17,540 --> 00:40:21,335
De hat lábujjam
És golyvás orrom ellenére
451
00:40:21,419 --> 00:40:24,505
Szeretnék szerelmi viszonyt
452
00:40:24,588 --> 00:40:28,342
Nem tudtok elképzelni
Egy elragadó hölggyel?
453
00:40:28,426 --> 00:40:31,720
Amint egy patakon evezünk
454
00:40:31,804 --> 00:40:35,808
Bár visszataszító semmirekellő vagyok
Szerető vagyok, nem harcos
455
00:40:35,891 --> 00:40:38,811
Mert a lelkem mélyén
Van egy álmom
456
00:40:38,894 --> 00:40:40,729
-Van egy álmom
-Van egy álma
457
00:40:40,813 --> 00:40:42,731
-Van egy álmom
-Van egy álma
458
00:40:42,815 --> 00:40:45,985
És tudom, egy nap
A szerelem fog eltölteni
459
00:40:46,068 --> 00:40:48,112
Bár az arcomtól
Visítani szoktak
460
00:40:48,195 --> 00:40:50,156
Mögötte egy gyermek álmodik
461
00:40:50,239 --> 00:40:53,159
Mint mindenkinek
Nekem is van egy álmom
462
00:40:53,909 --> 00:40:57,413
Thor szeretne új életet kezdeni
És virágkötő lenni
463
00:40:57,496 --> 00:41:00,583
Gunther belső építészettel foglalkozik
464
00:41:00,666 --> 00:41:04,295
-Ulf pantominozik
-Attila isteni bögrés sütiket süt
465
00:41:04,378 --> 00:41:07,756
Bruiser köt, Killer varr
Fang bábszínházazik
466
00:41:07,840 --> 00:41:13,762
Vlagyimir kerámia unikornisokat gyűjt
467
00:41:14,722 --> 00:41:17,099
-És te?
-Már hogy én?
468
00:41:17,183 --> 00:41:18,601
Neked mi az álmod?
469
00:41:18,684 --> 00:41:21,479
Nem, nem. Bocs, fiúk! Én nem éneklek.
470
00:41:22,646 --> 00:41:24,815
Nekem is vannak álmaim
Mint nektek
471
00:41:24,899 --> 00:41:26,317
Csak nem olyan érzelgősek
472
00:41:26,400 --> 00:41:29,653
Általában meleg helyen játszódnak
473
00:41:29,737 --> 00:41:33,365
A saját szigetemen
Lesülve, kipihenten, egyedül vagyok
474
00:41:34,283 --> 00:41:37,244
Óriási pénzhalmokkal körbevéve
475
00:41:37,328 --> 00:41:39,371
-Van egy álmom.
-Van egy álma.
476
00:41:39,455 --> 00:41:41,165
-Van egy álmom.
-Van egy álma.
477
00:41:41,248 --> 00:41:44,919
Szeretném megnézni
A lebegő lámpák fényét
478
00:41:45,002 --> 00:41:48,839
Óráról-órára jobban örülök,
Hogy elhagytam a tornyomat
479
00:41:48,923 --> 00:41:51,759
Mint mindnyájatoknak
Nekem is van egy álmom
480
00:41:51,842 --> 00:41:53,719
Van egy álma.
Van egy álma.
481
00:41:53,802 --> 00:41:55,888
Van egy álmuk
Van egy álmunk
482
00:41:55,971 --> 00:41:58,933
A különbség nem is óriási
483
00:41:59,016 --> 00:42:03,103
Egy csapat vagyunk
484
00:42:03,771 --> 00:42:05,022
-Nevezz brutálisnak
-Betegnek
485
00:42:05,105 --> 00:42:07,525
-Szadistának
-Groteszk mód optimistának
486
00:42:07,608 --> 00:42:09,777
Mert a lelkünk mélyén
Van egy álmunk
487
00:42:09,860 --> 00:42:12,613
-Van egy álmom
-Van egy álmom
488
00:42:15,950 --> 00:42:21,622
Igen, a lelkünk mélyén
Van egy álmunk
489
00:42:30,256 --> 00:42:31,382
Meghoztam az őröket!
490
00:42:34,301 --> 00:42:36,720
Hol van Rider? Hol van?
491
00:42:36,804 --> 00:42:38,931
Tudom, hogy itt van.
Keressétek meg!
492
00:42:39,014 --> 00:42:41,058
Mindent forgassatok fel,
ha az kell!
493
00:42:57,616 --> 00:42:59,660
Menj, váltsd valóra az álmod!
494
00:43:00,494 --> 00:43:02,621
-Úgy lesz.
-A te álmod bűzlik.
495
00:43:02,705 --> 00:43:04,498
Hozzá beszéltem.
496
00:43:06,208 --> 00:43:08,127
Mindent köszönök!
497
00:43:11,630 --> 00:43:13,799
Azt hiszem, őt keresik.
498
00:43:13,882 --> 00:43:14,925
Lebuktam!
499
00:43:16,802 --> 00:43:19,013
Uram, Ridernek nyoma veszett.
500
00:43:22,933 --> 00:43:23,851
Maximus!
501
00:43:32,026 --> 00:43:33,694
Mit csinál?
502
00:43:42,620 --> 00:43:45,372
Egy alagút!
Gyerünk, emberek! Menjünk!
503
00:43:46,332 --> 00:43:49,168
Conli! Ne hagyd, hogy elszökjenek!
504
00:43:53,464 --> 00:43:54,882
Lépjünk le,
505
00:43:56,634 --> 00:43:58,385
vagy szerezzük meg a koronát?
506
00:44:06,435 --> 00:44:10,356
Van egy álmom
Vannak álmaim
507
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
Hozzon valaki egy poharat!
508
00:44:15,027 --> 00:44:18,739
Találtam magamnak
egy szép nagy kancsó vizet.
509
00:44:19,281 --> 00:44:21,617
Hallgass, te kis mamlasz!
510
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
Hova vezet az az alagút?
511
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
Kés!
512
00:44:29,249 --> 00:44:34,171
Nem is gondoltam,
hogy képes vagy ilyesmire. Jó voltál.
513
00:44:34,254 --> 00:44:35,589
Tudom!
514
00:44:37,257 --> 00:44:38,550
Tudom.
515
00:44:41,762 --> 00:44:45,099
Nos, Flynn? Te hova valósi vagy?
516
00:44:45,182 --> 00:44:47,643
Hű! Bocs, szöszi,
de nem adok háttértörténetet.
517
00:44:47,726 --> 00:44:50,145
Viszont engem nagyon érdekel a tiéd.
518
00:44:50,229 --> 00:44:52,773
Tudom, hogy rejtekhelyedről
nem szabad beszélni.
519
00:44:52,856 --> 00:44:54,400
-Nem.
-Se az anyádról.
520
00:44:54,483 --> 00:44:57,236
-Nem ám!
-A békáról félek kérdéseket feltenni.
521
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
-Kaméleon.
-Árnyalatnyi különbség.
522
00:44:59,154 --> 00:45:03,659
Azt szeretném kérdezni, hogy
ha olyan kíváncsi vagy a lámpásokra,
523
00:45:03,742 --> 00:45:05,452
akkor miért nem mentél eddig?
524
00:45:08,247 --> 00:45:09,498
Hát...
525
00:45:16,672 --> 00:45:17,589
Flynn?
526
00:45:18,340 --> 00:45:19,341
Rider?
527
00:45:19,425 --> 00:45:21,593
Fuss! Fuss!
528
00:45:39,737 --> 00:45:42,239
-Kik ezek?
-Nem szeretnek engem.
529
00:45:42,614 --> 00:45:45,534
-Kik ezek?
-Ők sem szeretnek engem.
530
00:45:45,617 --> 00:45:46,702
Kik ezek?
531
00:45:46,785 --> 00:45:49,747
Szerintem feltételezzük,
hogy itt senki sem szeret engem.
532
00:45:49,830 --> 00:45:51,039
Tessék!
533
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Régóta várok erre a pillanatra.
534
00:46:11,518 --> 00:46:15,189
Anyám!
Nekem is kell egy ilyen!
535
00:46:23,363 --> 00:46:27,868
Ez a legbénább dolog,
amit valaha műveltem.
536
00:46:33,165 --> 00:46:34,833
Jöhet egy visszavágó?
537
00:46:41,673 --> 00:46:43,008
Vigyázz, Flynn!
538
00:46:48,472 --> 00:46:50,557
Látnotok kéne az arcotokat...
539
00:46:51,517 --> 00:46:52,893
...nevetségesek vagytok.
540
00:47:00,192 --> 00:47:02,736
Gyerünk, szöszi! Ugorj!
541
00:48:31,909 --> 00:48:34,953
Ennek semmi értelme.
Nem látok semmit.
542
00:48:40,334 --> 00:48:43,545
Semmi értelme.
Tök sötét van odalent.
543
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
Az én hibám.
544
00:48:55,140 --> 00:48:57,976
Igaza volt.
Sosem szabadott volna megtennem.
545
00:49:04,399 --> 00:49:06,485
Úgy sajnálom, Flynn.
546
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
Eugene.
547
00:49:16,912 --> 00:49:17,996
Tessék?
548
00:49:19,039 --> 00:49:21,583
Az igazi nevem Eugene Fitzherbert.
549
00:49:23,168 --> 00:49:25,253
Valakinek tudnia kell.
550
00:49:28,048 --> 00:49:30,842
Varázshajam van,
ami világít, ha éneklek.
551
00:49:31,593 --> 00:49:32,719
Tessék?
552
00:49:34,638 --> 00:49:38,684
Varázshajam van,
ami világít, ha éneklek.
553
00:49:40,143 --> 00:49:42,980
Virágozz, csillogj és ragyogj
Sugározd az erőd
554
00:50:33,613 --> 00:50:35,240
Sikerült!
555
00:50:35,323 --> 00:50:38,785
-Világít a haja!
-Életben vagyunk. Élek!
556
00:50:38,869 --> 00:50:42,456
Erre nem számítottam.
Tényleg világít a haja.
557
00:50:42,539 --> 00:50:44,082
-Miért világít a hajad?
-Eugene!
558
00:50:44,166 --> 00:50:45,042
Tessék?
559
00:50:46,918 --> 00:50:49,046
Nemcsak világít.
560
00:50:51,631 --> 00:50:53,508
Miért mosolyog rám?
561
00:51:17,866 --> 00:51:20,494
Megölöm ezt a Ridert!
562
00:51:22,162 --> 00:51:26,208
Elkapjuk a királyságban,
és megszerezzük a koronát! Gyerünk!
563
00:51:27,459 --> 00:51:28,877
Vagy...
564
00:51:30,629 --> 00:51:33,548
Talán ne úgy viselkedjetek,
mint a veszett kutya,
565
00:51:33,632 --> 00:51:36,843
amelyik a saját farkát kergeti,
hanem gondolkodjatok!
566
00:51:39,096 --> 00:51:41,640
Ugyan, erre semmi szükség.
567
00:51:47,020 --> 00:51:50,816
Ha csak ennyi a vágyatok,
akkor jó utat!
568
00:51:50,899 --> 00:51:53,902
1000 korona értékű jutalmat
akartam ajánlani.
569
00:51:53,985 --> 00:51:55,570
Hihetetlen gazdaggá tett volna titeket,
570
00:51:55,654 --> 00:51:57,489
és nem is ez a pláne benne.
571
00:51:57,572 --> 00:52:01,368
Na jó, ilyen az élet.
Élvezzétek a koronát!
572
00:52:02,452 --> 00:52:03,495
Mi a pláne benne?
573
00:52:05,205 --> 00:52:10,001
Hogy Flynn Rideren
kell bosszút állni.
574
00:52:17,175 --> 00:52:19,052
Elég okkultnak hatsz,
575
00:52:19,136 --> 00:52:22,514
ahogy a varázshajadat
a sérült kezem köré tekered.
576
00:52:23,098 --> 00:52:24,391
Bocsánat!
577
00:52:25,600 --> 00:52:29,437
Ne borulj ki!
578
00:52:35,235 --> 00:52:38,697
Virágozz, csillogj és ragyogj
579
00:52:39,614 --> 00:52:42,367
Sugározd az erőd
580
00:52:43,952 --> 00:52:47,289
Tekerd vissza az időt
581
00:52:47,372 --> 00:52:51,168
Add vissza, ami valaha az enyém volt
582
00:52:52,544 --> 00:52:55,213
Gyógyítsd be a sebet
583
00:52:56,464 --> 00:52:59,509
Változtasd meg a sors akaratát
584
00:53:00,802 --> 00:53:04,014
Mentsd meg, mi elveszett
585
00:53:04,097 --> 00:53:07,100
Add vissza, ami az enyém volt
586
00:53:07,934 --> 00:53:12,731
Ami az enyém volt
587
00:53:26,912 --> 00:53:28,872
Kérlek, ne borulj ki!
588
00:53:32,000 --> 00:53:34,294
Nem borultam ki.
Te kiborultál?
589
00:53:34,377 --> 00:53:37,631
Csak nagyon érdekel a hajad
és a varázsereje.
590
00:53:37,714 --> 00:53:40,300
Mióta is van ez így?
591
00:53:41,760 --> 00:53:44,095
Mindig is így volt.
592
00:53:44,930 --> 00:53:48,266
Anyám azt mesélte, hogy kisbaba
koromban mások le akarták vágni.
593
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
El akarták venni.
594
00:53:50,852 --> 00:53:55,565
De ha levágják,
elbarnul és elveszti erejét.
595
00:53:56,608 --> 00:53:59,736
Az ilyen adományt védeni kell.
596
00:54:00,695 --> 00:54:03,114
Ezért mondta az anyám, hogy...
597
00:54:06,534 --> 00:54:09,287
Ezért nem mentem el soha...
598
00:54:12,958 --> 00:54:14,751
Soha nem hagytad el a tornyot.
599
00:54:18,713 --> 00:54:20,757
És mégis vissza akarsz menni?
600
00:54:20,840 --> 00:54:23,426
Nem! De.
601
00:54:25,595 --> 00:54:27,347
Ez bonyolult.
602
00:54:38,066 --> 00:54:40,902
Szóval, Eugene Fitzherbert, mi?
603
00:54:40,986 --> 00:54:43,196
Igen, hát...
604
00:54:43,280 --> 00:54:46,574
Inkább megkíméllek a szegény, árva
Eugene Fitzherbert történetétől.
605
00:54:46,658 --> 00:54:49,995
Elég lehangoló.
606
00:54:56,251 --> 00:55:00,255
Volt egy könyv, amiből minden este
olvastam a kissrácoknak.
607
00:55:00,338 --> 00:55:02,007
Flynnagan Rider kalandjai.
608
00:55:02,090 --> 00:55:06,678
Szájhős csaló, a leggazdagabb
az élők közt, a nőkkel is jól áll.
609
00:55:06,761 --> 00:55:09,347
Nem mintha ezzel
valaha is hencegni akarna.
610
00:55:09,848 --> 00:55:11,641
Ő is rabló volt?
611
00:55:13,476 --> 00:55:14,894
Hát nem.
612
00:55:15,520 --> 00:55:18,440
Annyi pénze volt,
hogy bármit megtehetett.
613
00:55:18,523 --> 00:55:19,899
Bárhova elmehetett,
ahova csak akart.
614
00:55:20,859 --> 00:55:24,863
És nincstelen gyerekként,
nem is tudom...
615
00:55:26,531 --> 00:55:28,283
Jó választásnak tűnt.
616
00:55:29,451 --> 00:55:32,245
Erről senkinek ne beszélj, jó?
617
00:55:32,329 --> 00:55:34,456
Tönkretenné a hírnevemet.
618
00:55:35,665 --> 00:55:37,125
Az nem lenne jó.
619
00:55:37,208 --> 00:55:39,753
A hamis hírnév egy férfi mindene.
620
00:55:47,844 --> 00:55:49,554
Hát, talán...
621
00:55:50,764 --> 00:55:52,891
Hoznom kéne egy kis tüzelőt.
622
00:55:55,643 --> 00:56:01,274
Csak hogy tudd, Eugene Fitzherbertet
jobban kedvelem, mint Flynn Ridert.
623
00:56:04,652 --> 00:56:07,822
Te vagy ebben az első. De köszi!
624
00:56:17,582 --> 00:56:20,877
Azt hittem, már sosem megy el!
625
00:56:20,960 --> 00:56:22,337
Anya?
626
00:56:22,420 --> 00:56:23,713
Szia, drágám!
627
00:56:27,092 --> 00:56:28,259
Hogy találtál rám?
628
00:56:28,343 --> 00:56:30,512
Könnyű volt.
629
00:56:30,595 --> 00:56:34,808
Csak a teljes árulás hangját követtem.
630
00:56:37,560 --> 00:56:41,564
-Hazamegyünk, most azonnal.
-Nem értesz engem.
631
00:56:41,648 --> 00:56:46,111
Hihetetlen utazásom volt,
annyi mindent láttam és tanultam.
632
00:56:46,986 --> 00:56:48,196
Találkoztam is valakivel.
633
00:56:48,279 --> 00:56:51,199
Igen, a körözött rablóval.
Olyan büszke vagyok! Gyere!
634
00:56:51,282 --> 00:56:54,119
Anya, várj! Azt hiszem...
635
00:56:56,079 --> 00:56:57,372
Azt hiszem, kedvel engem.
636
00:56:57,455 --> 00:57:00,333
Kedvel? Aranyhaj, kérlek,
ne légy tébolyodott!
637
00:57:01,126 --> 00:57:03,753
Ezért nem szabadott volna elmenned
638
00:57:04,504 --> 00:57:07,757
Ez az egész kitalált románc
639
00:57:07,841 --> 00:57:12,429
Csak a naivitásod bizonyítja
640
00:57:12,971 --> 00:57:15,807
Miért is kedvelne?
Ne csináld már
641
00:57:16,474 --> 00:57:19,519
Nézz magadra!
Szerinted lenyűgözöd?
642
00:57:19,936 --> 00:57:23,815
Ne légy ostoba, gyere mamával
643
00:57:24,482 --> 00:57:25,817
Anya...
644
00:57:25,900 --> 00:57:27,402
Nem!
645
00:57:28,236 --> 00:57:29,612
Nem?
646
00:57:30,530 --> 00:57:34,033
Látom, hogy áll a helyzet
647
00:57:36,578 --> 00:57:40,123
Aranyhaj jobban tudja
Aranyhaj felnőtt
648
00:57:40,206 --> 00:57:43,376
Okos, felnőtt hölgy
649
00:57:43,877 --> 00:57:47,505
Aranyhaj jobban tudja
Ha olyan magabiztos vagy
650
00:57:47,589 --> 00:57:50,717
-Akkor add neki ezt!
-Hogyan...
651
00:57:50,800 --> 00:57:54,387
Ezért van itt
Ne hagyd, hogy csalódjon
652
00:57:54,471 --> 00:57:56,806
Add oda neki, és nézd meg, mi lesz
653
00:57:56,890 --> 00:57:57,682
Úgy lesz!
654
00:57:57,765 --> 00:58:01,436
Hidd el, drágám
Rögtön el fog hagyni
655
00:58:01,519 --> 00:58:04,856
Megmondom előre
656
00:58:04,939 --> 00:58:09,444
Nem. Aranyhaj jobban tudja
Ha ő az álmod
657
00:58:09,527 --> 00:58:11,905
Hát vizsgáztasd le
658
00:58:11,988 --> 00:58:12,864
Várj, anya!
659
00:58:12,947 --> 00:58:18,703
Ha hazudik, ne nekem sírj
660
00:58:19,579 --> 00:58:24,501
Anya jobban tudja
661
00:58:30,215 --> 00:58:33,551
Kérdezhetek valamit?
662
00:58:34,802 --> 00:58:38,139
Tudnál emberfeletti erőt
adni a karomba?
663
00:58:38,223 --> 00:58:41,684
Nem akarok hazudni,
az csodálatos lenne.
664
00:58:42,727 --> 00:58:43,978
Hé, jól vagy?
665
00:58:45,563 --> 00:58:50,401
Bocs, igen. Csak elgondolkoztam.
666
00:58:53,071 --> 00:58:54,239
Elmondom, mi van!
667
00:58:54,322 --> 00:58:57,617
Az emberfeletti szépségem
mindig is megvolt. Úgy születtem.
668
00:58:57,700 --> 00:59:01,913
De emberfeletti erő. El tudod képzelni,
milyen lehetőségeim lennének?
669
00:59:06,167 --> 00:59:07,919
Türelem, fiúk!
670
00:59:08,753 --> 00:59:12,924
A türelem rózsát terem.
671
00:59:32,360 --> 00:59:34,654
Remélem, bocsánatot kérni jöttél.
672
00:59:37,657 --> 00:59:40,410
Tegyél le! Hagyd abba! Ne!
673
00:59:40,493 --> 00:59:42,495
Engedj el!
674
00:59:43,079 --> 00:59:45,206
Add ide!
675
00:59:45,290 --> 00:59:46,874
Állj, állj, állj!
676
00:59:57,176 --> 00:59:59,012
Nyugi, fiú! Nyugi!
677
01:00:01,431 --> 01:00:03,016
Nyugi, fiú! Nyugi!
678
01:00:03,099 --> 01:00:04,601
Nyugi!
679
01:00:06,394 --> 01:00:08,146
Így ni.
680
01:00:11,482 --> 01:00:12,400
Most ülj le!
681
01:00:14,402 --> 01:00:15,486
Ülj le!
682
01:00:16,070 --> 01:00:18,072
-Tessék?
-Most add ide a csizmát!
683
01:00:18,615 --> 01:00:19,866
Dobd le!
684
01:00:22,493 --> 01:00:26,956
Nagyon jó fiú vagy! Igen, az vagy!
685
01:00:28,499 --> 01:00:32,086
Fárasztó állandóan
ezt a gonosz embert üldözni?
686
01:00:32,170 --> 01:00:36,049
-Tessék?
-Senki sem értékel téged, igaz?
687
01:00:36,132 --> 01:00:37,258
Igen?
688
01:00:37,342 --> 01:00:39,260
Ne már! Ez egy rossz ló!
689
01:00:39,344 --> 01:00:42,138
Ő egy imádnivaló paci!
690
01:00:43,306 --> 01:00:44,474
Nem igaz...
691
01:00:45,266 --> 01:00:46,768
Maximus?
692
01:00:47,185 --> 01:00:49,812
Te szórakozol velem!
693
01:00:49,896 --> 01:00:54,651
Figyelj!
Ma van életem legnagyobb napja,
694
01:00:55,193 --> 01:00:58,863
és nem kéne, hogy lecsukasd.
695
01:00:59,864 --> 01:01:00,907
Csak 24 óráig,
696
01:01:00,990 --> 01:01:04,994
aztán addig üldözitek egymást,
amíg meg nem unjátok.
697
01:01:09,707 --> 01:01:13,211
Egyébként ma van a szülinapom.
Csak hogy tudjátok.
698
01:02:04,971 --> 01:02:06,639
Elnézést! Bocsánat!
699
01:02:29,537 --> 01:02:31,247
Köszönöm!
700
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
Az elveszett királylánynak.
701
01:04:07,593 --> 01:04:09,178
A hajókhoz!
702
01:04:20,398 --> 01:04:21,232
Tessék, Max!
703
01:04:24,694 --> 01:04:27,530
Mi van? Vettem őket.
704
01:04:30,283 --> 01:04:32,076
Nagyrészt.
705
01:04:33,744 --> 01:04:35,329
Hova megyünk?
706
01:04:35,413 --> 01:04:39,333
Ha ez életed legnagyobb napja,
akkor jó helyet akartam biztosítani.
707
01:04:57,852 --> 01:04:59,228
Jól vagy?
708
01:05:00,062 --> 01:05:01,480
Meg vagyok rémülve.
709
01:05:02,565 --> 01:05:03,774
Miért?
710
01:05:04,609 --> 01:05:08,946
18 éve nézek ki az ablakon,
711
01:05:09,030 --> 01:05:13,826
és arról álmodom, hogy milyen lehet,
amikor a fények az égbe repülnek.
712
01:05:15,286 --> 01:05:18,789
Mi lesz, ha nem is olyan,
mint ahogy megálmodtam?
713
01:05:21,375 --> 01:05:22,752
Olyan lesz.
714
01:05:24,045 --> 01:05:28,633
És ha olyan? Mihez kezdjek utána?
715
01:05:29,300 --> 01:05:34,013
Ez a jó benne.
Akkor találnod kell egy új álmot.
716
01:07:07,898 --> 01:07:12,945
Annyi nap telt el úgy
Hogy az ablakból néztem
717
01:07:13,029 --> 01:07:16,407
Annyi év, hogy kintről néztem
718
01:07:17,491 --> 01:07:22,288
Annyi idő, és nem is tudtam
719
01:07:22,371 --> 01:07:26,959
Mennyire vak vagyok
720
01:07:27,752 --> 01:07:32,298
Most itt vagyok, a csillagokat kémlelem
721
01:07:32,631 --> 01:07:37,011
Itt vagyok, hirtelen látok
722
01:07:37,094 --> 01:07:41,807
Itt állok, és világosan látom
723
01:07:41,891 --> 01:07:46,479
Itt van a helyem
724
01:07:46,562 --> 01:07:51,108
Végre látom a fényt
725
01:07:51,192 --> 01:07:54,987
Mintha felszállt volna a köd
726
01:07:55,863 --> 01:08:00,409
Végre látom a fényeket
727
01:08:00,493 --> 01:08:04,163
Az ég újnak hat
728
01:08:05,122 --> 01:08:10,086
Meleg, valós és ragyogó
729
01:08:10,169 --> 01:08:15,216
A világ megváltozott
730
01:08:18,219 --> 01:08:23,099
Egyszerre minden másképp hat
731
01:08:23,182 --> 01:08:27,478
Most, hogy téged látlak
732
01:08:34,318 --> 01:08:37,071
Valamit oda kell adnom neked.
733
01:08:37,154 --> 01:08:40,658
Már oda kellett volna adnom,
de féltem.
734
01:08:40,741 --> 01:08:45,329
És most már nem félek.
Érted?
735
01:08:47,164 --> 01:08:49,208
Kezdem érteni.
736
01:08:53,462 --> 01:08:58,300
Annyi nap telt el
Hogy álmokat kergettem
737
01:08:58,384 --> 01:09:02,179
Annyi évet éltem homályban
738
01:09:02,721 --> 01:09:07,309
Annyi ideig nem láttam tisztán
739
01:09:07,393 --> 01:09:10,896
Hogy mi mit jelent
740
01:09:12,189 --> 01:09:16,819
Most itt van velem
Ragyog a csillagsugárban
741
01:09:16,902 --> 01:09:21,073
Most hogy itt van, végre tudom
742
01:09:21,448 --> 01:09:26,036
Ha itt van, világosan látom
743
01:09:26,120 --> 01:09:30,207
Ott vagyok, ahol lennem kell
744
01:09:30,291 --> 01:09:35,004
Végre látom a fényt
745
01:09:35,087 --> 01:09:39,258
Mintha felszállt volna a köd
746
01:09:39,341 --> 01:09:43,637
Végre látom a fényt
747
01:09:43,721 --> 01:09:48,058
Mintha új lenne az ég
748
01:09:48,142 --> 01:09:52,771
Meleg, valós és ragyogó
749
01:09:52,855 --> 01:09:58,277
Valahogy megváltozott a világ
750
01:10:01,363 --> 01:10:06,368
Egyszerre minden más
751
01:10:06,452 --> 01:10:11,749
Most, hogy látlak
752
01:10:15,419 --> 01:10:17,379
Most, hogy...
753
01:10:18,672 --> 01:10:21,800
látlak
754
01:10:41,612 --> 01:10:44,323
Minden rendben van?
755
01:10:46,283 --> 01:10:47,534
Igen.
756
01:10:48,452 --> 01:10:51,038
Persze, csak...
757
01:10:57,044 --> 01:10:59,380
Bocsáss meg! Minden rendben van.
758
01:10:59,922 --> 01:11:01,757
Csak valamit el kell intéznem.
759
01:11:04,843 --> 01:11:05,803
Rendben.
760
01:11:07,680 --> 01:11:09,473
Mindjárt jövök.
761
01:11:15,646 --> 01:11:17,564
Semmi baj, Pascal!
762
01:11:24,947 --> 01:11:26,824
Hát itt vagytok!
763
01:11:26,907 --> 01:11:29,326
Mióta elváltunk,
mindenütt titeket kereslek.
764
01:11:29,410 --> 01:11:33,831
Látom, jól megnőtt a barkód.
Biztos büszke vagy rá.
765
01:11:37,501 --> 01:11:40,421
Csak azt akartam mondani,
nem szabadott volna ellógnom.
766
01:11:40,504 --> 01:11:45,592
Tiétek a korona. Hiányozni fogtok,
de így lesz a legjobb.
767
01:11:47,344 --> 01:11:51,265
Megint szórakozol velünk, Rider?
768
01:11:51,348 --> 01:11:54,268
-Tessék?
-Azt hallottuk, találtál valamit,
769
01:11:54,351 --> 01:11:57,271
ami sokkal értékesebb a koronánál.
770
01:11:58,063 --> 01:12:00,858
Őt kérjük.
771
01:12:11,368 --> 01:12:14,371
Már azt hittem,
leléptél a koronával, és itthagytál.
772
01:12:21,670 --> 01:12:23,130
Úgy is tett.
773
01:12:23,213 --> 01:12:26,592
Tessék? Nem! Nem tehette!
774
01:12:27,551 --> 01:12:29,219
Nézd meg magad!
775
01:12:34,099 --> 01:12:34,975
Eugene?
776
01:12:37,895 --> 01:12:39,605
Eugene!
777
01:12:41,899 --> 01:12:47,196
Jó üzlet.
Egy korona a varázshajú lányért.
778
01:12:48,238 --> 01:12:52,034
Szerinted mennyit ér örökre
fiatalnak és egészségesnek maradni?
779
01:12:52,117 --> 01:12:55,079
Ne! Kérlek! Ne!
780
01:13:04,630 --> 01:13:05,923
Aranyhaj!
781
01:13:07,674 --> 01:13:09,093
Anya?
782
01:13:13,931 --> 01:13:16,225
Drága lányom!
783
01:13:17,351 --> 01:13:18,727
Anya?
784
01:13:18,811 --> 01:13:21,355
Jól vagy? Nem sérültél meg?
785
01:13:21,438 --> 01:13:25,150
-Honnan...
-Annyira aggódtam érted, drágám.
786
01:13:25,234 --> 01:13:28,779
Követtelek.
Láttam, hogy meg akarnak támadni...
787
01:13:28,862 --> 01:13:31,490
Jaj! Menjünk, mielőtt ideérnek!
788
01:14:01,687 --> 01:14:05,649
Igazad volt, anya!
Mindenben igazad volt.
789
01:14:06,817 --> 01:14:10,195
Tudom, drágám, tudom.
790
01:14:23,792 --> 01:14:24,918
Nézd!
791
01:14:25,752 --> 01:14:27,129
A korona!
792
01:14:33,427 --> 01:14:35,971
Ne, várjatok, fiúk!
793
01:14:59,995 --> 01:15:01,872
Essünk túl ezen, Rider!
794
01:15:04,208 --> 01:15:05,334
Hova megyünk?
795
01:15:13,383 --> 01:15:16,136
Így ni. Soha meg se történt.
796
01:15:18,388 --> 01:15:23,268
Mosogass el vacsora előtt,
mogyorólevest főzök.
797
01:15:27,898 --> 01:15:33,070
Próbáltalak figyelmeztetni, Aranyhaj,
hogy milyen a külvilág.
798
01:15:33,737 --> 01:15:38,200
A világ sötét, önző és kegyetlen.
799
01:15:38,283 --> 01:15:41,286
Ha egy halvány napsugarat talál is,
800
01:15:42,246 --> 01:15:43,997
azt tönkreteszi.
801
01:17:26,683 --> 01:17:28,727
Honnan tudtál róla?
Mondd meg!
802
01:17:28,810 --> 01:17:31,605
Nem mi voltunk! Az öregasszony volt!
803
01:17:31,688 --> 01:17:33,148
Öregasszony?
804
01:17:34,691 --> 01:17:36,777
Várj! Ne! Várj!
805
01:17:36,860 --> 01:17:39,529
Nem érted!
Bajban van! Várj!
806
01:17:42,824 --> 01:17:44,534
Mit folyik odafent?
807
01:17:48,955 --> 01:17:50,624
Jól vagy?
808
01:17:51,917 --> 01:17:53,251
Én vagyok az elveszett királylány.
809
01:17:54,169 --> 01:17:57,172
Hangosan, Aranyhaj!
Tudod, hogy utálom, ha motyogsz.
810
01:17:57,255 --> 01:18:01,802
Én vagyok az elveszett királylány,
igaz?
811
01:18:04,012 --> 01:18:06,473
Motyogtam, anya?
812
01:18:07,641 --> 01:18:09,935
Vagy hívjalak így egyáltalán?
813
01:18:11,395 --> 01:18:14,231
Aranyhaj, hallod, amit mondasz!
814
01:18:14,314 --> 01:18:16,817
Minek ez a nevetséges kérdés?
815
01:18:16,900 --> 01:18:20,320
Te voltál! Végig te voltál az!
816
01:18:22,656 --> 01:18:25,951
Én csak megvédtelek.
817
01:18:28,245 --> 01:18:33,083
Egész életemben azért bújkáltam,
hogy nehogy felhasználják az erőmet,
818
01:18:34,167 --> 01:18:37,129
miközben előled
kellett volna bújkálnom!
819
01:18:37,212 --> 01:18:40,674
Hova mennél?
Nem fog megvédeni.
820
01:18:40,757 --> 01:18:42,676
Mit tettél vele?
821
01:18:43,176 --> 01:18:46,179
Azt a bűnözőt felakasztják bűneiért.
822
01:18:47,472 --> 01:18:49,891
-Nem!
-Semmi baj.
823
01:18:49,975 --> 01:18:54,938
Figyelj rám!
Ennek így kellett történnie.
824
01:18:55,021 --> 01:18:58,275
Nem! Hazudtál a világról.
825
01:18:59,067 --> 01:19:01,528
És hazudtál rólam!
826
01:19:01,611 --> 01:19:05,574
Soha többet
nem használhatod a hajamat!
827
01:19:14,583 --> 01:19:17,294
Azt akarod, hogy én legyek a gonosz?
828
01:19:17,377 --> 01:19:21,214
Jól van, én leszek a gonosz.
829
01:19:35,187 --> 01:19:36,855
Mi ez?
830
01:19:36,938 --> 01:19:38,648
Nyissák ki!
831
01:19:39,941 --> 01:19:41,818
-Jelszó?
-Tessék?
832
01:19:41,902 --> 01:19:44,154
-Nem talált.
-Nyisd ki az ajtót!
833
01:19:44,237 --> 01:19:46,072
Hideg!
834
01:19:46,156 --> 01:19:49,159
Három másodperced van! Egy...
835
01:19:49,910 --> 01:19:51,453
Kettő...
836
01:19:53,330 --> 01:19:54,164
Három.
837
01:19:59,795 --> 01:20:02,214
Serpenyő! Ki gondolta volna!
838
01:20:31,701 --> 01:20:32,994
-Fejet le!
-Fejet le!
839
01:20:33,078 --> 01:20:34,162
-Kart be!
-Kart be!
840
01:20:34,246 --> 01:20:35,705
-Térdet szét!
-Térdet szét! Térdet szét?
841
01:20:36,915 --> 01:20:38,917
Miért tegyem szét a térdem?
842
01:20:47,133 --> 01:20:50,095
Max! Te hoztad ide őket?
843
01:20:52,472 --> 01:20:53,348
Köszönöm!
844
01:20:54,808 --> 01:20:57,602
Tényleg. Köszönöm!
845
01:20:59,563 --> 01:21:00,856
Azt hiszem, mi végig
846
01:21:00,939 --> 01:21:02,691
félreértettük egymást,
847
01:21:02,774 --> 01:21:04,985
igazából...
848
01:21:05,068 --> 01:21:06,194
Igazad van, menjünk!
849
01:21:13,994 --> 01:21:14,786
Max?
850
01:21:28,758 --> 01:21:31,928
Jól van, Max!
Lássuk, milyen gyorsan tudsz vágtatni!
851
01:21:51,281 --> 01:21:52,198
Aranyhaj?
852
01:21:54,242 --> 01:21:55,827
Aranyhaj, engedd le a hajad!
853
01:22:11,760 --> 01:22:14,679
Aranyhaj, azt hittem,
soha többé nem látlak!
854
01:22:22,729 --> 01:22:25,732
Nézd, mit tettél, Aranyhaj!
855
01:22:25,815 --> 01:22:30,028
Ne félj, drágám,
a titkunk vele együtt meghal.
856
01:22:31,863 --> 01:22:33,490
Mi pedig...
857
01:22:34,699 --> 01:22:39,454
Elmegyünk valahova,
ahol soha nem találnak meg.
858
01:22:45,543 --> 01:22:47,212
Aranyhaj, ne csináld!
859
01:22:48,046 --> 01:22:51,508
Elég legyen! Ne ellenkezz velem!
860
01:22:52,300 --> 01:22:54,344
Nem! Küzdeni fogok ellened!
861
01:22:54,427 --> 01:22:57,514
Életem hátralevő részének
minden percében küzdeni fogok!
862
01:22:57,597 --> 01:23:01,601
Sose fogom feladni!
863
01:23:04,020 --> 01:23:08,441
De ha hagyod, hogy megmentsem,
veled megyek.
864
01:23:09,317 --> 01:23:12,112
Ne! Ne, Aranyhaj!
865
01:23:13,154 --> 01:23:16,408
Sosem fogok menekülni,
nem fogok elszökni.
866
01:23:16,491 --> 01:23:20,078
Hadd gyógyítsam meg,
és együtt leszünk,
867
01:23:20,161 --> 01:23:22,205
örökre, ha azt akarod.
868
01:23:22,288 --> 01:23:24,290
Minden úgy lesz, mint régen.
869
01:23:25,583 --> 01:23:26,584
Ígérem.
870
01:23:27,669 --> 01:23:29,421
Ahogy akarod.
871
01:23:32,424 --> 01:23:35,635
Hadd gyógyítsam meg!
872
01:23:41,349 --> 01:23:44,728
Nehogy megpróbálj követni bennünket!
873
01:23:54,821 --> 01:23:57,365
Sajnálom! Minden rendben lesz.
874
01:23:57,449 --> 01:23:58,491
Nem, Aranyhaj.
875
01:23:58,575 --> 01:24:01,911
Ígérem! Bízz bennem!
Gyerünk, lélegezz!
876
01:24:01,995 --> 01:24:03,455
Nem hagyhatom.
877
01:24:04,289 --> 01:24:06,332
Én meg nem hagyhatom,
hogy meghalj.
878
01:24:06,958 --> 01:24:10,545
De ha ezt teszed, te fogsz meghalni.
879
01:24:10,628 --> 01:24:14,299
Minden rendben lesz.
880
01:24:21,765 --> 01:24:22,891
Várj!
881
01:24:31,691 --> 01:24:33,068
Eugene...
882
01:24:34,027 --> 01:24:35,028
Ne!
883
01:24:43,369 --> 01:24:46,998
Mit műveltél? Mit műveltél?
884
01:25:25,870 --> 01:25:27,747
Ne, ne! Eugene!
885
01:25:30,542 --> 01:25:34,796
Ne! Nézz rám! Itt vagyok.
Ne menj el! Maradj velem!
886
01:25:35,505 --> 01:25:38,466
Virágozz, csillogj és ragyogj
Sugározd az erőd
887
01:25:38,550 --> 01:25:41,970
Tekerd vissza az időt
Add vissza, ami valaha az enyém volt
888
01:25:43,179 --> 01:25:44,264
Tessék?
889
01:25:47,892 --> 01:25:49,811
Te voltál az új álmom.
890
01:25:53,106 --> 01:25:54,858
És megkaptalak.
891
01:26:21,217 --> 01:26:24,721
Gyógyítsd be a sebet
892
01:26:26,097 --> 01:26:29,767
Változtasd meg a sors akaratát
893
01:26:30,768 --> 01:26:33,897
Mentsd meg, mi elveszett
894
01:26:36,524 --> 01:26:39,360
Add vissza, ami az enyém volt
895
01:26:42,822 --> 01:26:44,782
Ami az enyém volt
896
01:27:42,257 --> 01:27:43,508
Aranyhaj?
897
01:27:44,676 --> 01:27:45,927
Eugene?
898
01:27:48,137 --> 01:27:50,932
Mondtam már,
hogy a barnákra bukom?
899
01:29:34,035 --> 01:29:37,330
A folytatást el tudjátok képzelni.
900
01:29:39,791 --> 01:29:43,378
A királyság örvendezett,
hisz visszatért az elveszett királylány.
901
01:29:43,461 --> 01:29:48,132
Az ünnepség egy héten át tartott.
Bevallom, nem nagyon emlékszem rá.
902
01:29:48,966 --> 01:29:50,676
Mindenütt álmok váltak valóra.
903
01:29:50,760 --> 01:29:54,180
Ez a fickó lett a világ leghíresebb
zongoristája,
904
01:29:54,263 --> 01:29:55,765
hihetetlen, mi?
905
01:29:57,475 --> 01:30:00,728
Ő pedig?
Igaz szerelemre talált.
906
01:30:01,854 --> 01:30:06,025
Róla gondolom, hogy boldog,
mert nem állítja az ellenkezőjét.
907
01:30:08,236 --> 01:30:09,320
Hála Maximusnak,
908
01:30:09,404 --> 01:30:12,490
szinte egy nap alatt
eltűnt a bűnözés a királyságból.
909
01:30:14,033 --> 01:30:16,077
Ahogy a legtöbb alma is.
910
01:30:17,829 --> 01:30:20,665
Pascal semmit sem változott.
911
01:30:24,794 --> 01:30:28,798
Aranyhaj végre hazatért,
igazi családjához.
912
01:30:30,508 --> 01:30:33,136
Erre a királylányra érdemes volt várni!
913
01:30:33,219 --> 01:30:36,681
Mindenki szerette, és olyan jósággal
és bölcsességgel vezette a királyságot,
914
01:30:36,764 --> 01:30:38,057
ahogy a szülei is tették.
915
01:30:39,559 --> 01:30:42,687
Én újra Eugene lettem,
916
01:30:42,770 --> 01:30:44,897
abbahagytam a rablást,
és teljesen megváltoztam.
917
01:30:44,981 --> 01:30:47,525
De tudom, mi a nagy kérdés.
918
01:30:47,608 --> 01:30:49,777
Hogy összeházasodtunk-e
Aranyhajjal?
919
01:30:49,861 --> 01:30:50,945
Örömmel mondhatom,
920
01:30:51,028 --> 01:30:55,450
hogy sok évi udvarlás után
921
01:30:57,535 --> 01:30:59,454
végre igent mondtam.
922
01:30:59,537 --> 01:31:03,791
-Eugene!
-Jól van! Én kértem meg.
923
01:31:03,875 --> 01:31:06,377
És azóta is boldogan élünk.
924
01:31:07,044 --> 01:31:08,504
Így igaz.