1 00:00:53,136 --> 00:00:56,473 Ez a halálom története. 2 00:00:58,058 --> 00:01:02,604 De ne féljetek, mert vicces történet, és igazából nem is az enyém. 3 00:01:02,687 --> 00:01:04,939 Ez egy Aranyhaj nevű lány története. 4 00:01:05,023 --> 00:01:06,066 KERESSÜK - HOLTAN vagy ÉLVE Flynn Rider - RABLÓ 5 00:01:07,317 --> 00:01:08,526 A történet a nappal kezdődik. 6 00:01:10,904 --> 00:01:15,366 Egy szép napon egy napsugárcsepp hullt ki a mennyekből. 7 00:01:15,450 --> 00:01:21,122 És ebből a kis napcseppből egy varázslatos, aranyvirág nőtt, 8 00:01:22,248 --> 00:01:25,502 amely meg tudta gyógyítani a betegeket és sebesülteket. 9 00:01:27,003 --> 00:01:30,507 Látjátok azt az öregasszonyt? Jó lesz, ha megjegyzitek magatoknak. 10 00:01:30,590 --> 00:01:31,591 Fontos személyiség. 11 00:01:33,384 --> 00:01:35,386 Századok múltak el, 12 00:01:35,470 --> 00:01:37,722 és egy ugrásnyira innen, egy királyság született. 13 00:01:38,640 --> 00:01:41,893 A királyságot egy szeretett király és királyné irányította. 14 00:01:42,811 --> 00:01:45,522 A királyné gyermeket várt. 15 00:01:46,189 --> 00:01:47,148 De megbetegedett. 16 00:01:48,316 --> 00:01:49,234 Nagyon megbetegedett. 17 00:01:50,068 --> 00:01:51,402 Már nem sok ideje volt hátra, 18 00:01:51,486 --> 00:01:54,531 és az emberek ilyenkor fordulnak a csodához. 19 00:01:54,614 --> 00:01:57,951 Ez esetben az aranyvirághoz. 20 00:01:59,410 --> 00:02:01,204 Mondtam, hogy fontos lesz. 21 00:02:01,287 --> 00:02:03,581 Ahelyett, hogy megosztotta volna a nap ajándékát, 22 00:02:03,665 --> 00:02:06,334 ez a nő, Mother Gothel arra használta a gyógyító erejét, 23 00:02:06,417 --> 00:02:09,754 hogy saját magát évszázadokon át fiatalon tartsa. 24 00:02:09,838 --> 00:02:13,299 Csak egy különleges dalt kellett énekelnie. 25 00:02:14,050 --> 00:02:17,720 Virágozz, csillogj és ragyogj 26 00:02:18,388 --> 00:02:22,559 Sugározd az erőd 27 00:02:22,642 --> 00:02:25,854 Tekerd vissza az időt 28 00:02:25,937 --> 00:02:29,858 Add vissza, ami valaha az enyém volt 29 00:02:29,941 --> 00:02:33,111 Ami az enyém volt 30 00:02:33,194 --> 00:02:37,282 Szóval értitek. Énekel neki, és megfiatalodik. Hátborzongató, mi? 31 00:02:48,126 --> 00:02:49,085 Megtaláltuk! 32 00:02:55,341 --> 00:03:00,013 Az aranyvirág ereje meggyógyította a királynét. 33 00:03:00,805 --> 00:03:05,852 Egészséges kislányt szült. Egy csodálatos, aranyhajú királylányt. 34 00:03:14,861 --> 00:03:17,572 Jól van, elárulom, ő Aranyhaj. 35 00:03:19,490 --> 00:03:20,783 A születése megünneplésére 36 00:03:20,867 --> 00:03:24,120 a király és királyné repülő lámpást engedett az égbe. 37 00:03:29,667 --> 00:03:32,837 Erre az egy pillanatra minden tökéletes volt. 38 00:03:35,798 --> 00:03:37,217 De a pillanat elmúlt. 39 00:03:39,052 --> 00:03:43,056 Virágozz, csillogj és ragyogj 40 00:03:45,141 --> 00:03:49,062 Sugározd az erőd 41 00:03:49,145 --> 00:03:50,939 Tekerd vissza... 42 00:03:57,820 --> 00:04:00,281 Gothel betört a kastélyba, elrabolta a gyermeket, 43 00:04:00,365 --> 00:04:02,450 és eltűnt! 44 00:04:04,661 --> 00:04:08,289 Keresték a királylányt az egész királyságban, de nem találták. 45 00:04:08,373 --> 00:04:11,459 Mert egy az erdő mélyén megbúvó toronyban 46 00:04:11,542 --> 00:04:13,419 Gothel saját gyermekeként nevelte. 47 00:04:13,503 --> 00:04:15,838 Mentsd meg, ami elveszett 48 00:04:15,922 --> 00:04:19,968 Add vissza, ami az enyém volt 49 00:04:20,051 --> 00:04:22,637 Az enyém volt 50 00:04:22,720 --> 00:04:25,390 Gothel rátalált az új varázsvirágára. 51 00:04:25,473 --> 00:04:28,184 De ez alkalommal teljesen titokban tartotta. 52 00:04:28,768 --> 00:04:31,354 Miért nem mehetek ki? 53 00:04:31,437 --> 00:04:34,107 A külvilág veszélyes hely, 54 00:04:34,190 --> 00:04:36,693 tele szörnyű, önző emberekkel. 55 00:04:36,776 --> 00:04:39,862 Itt kell maradnod, biztonságban. 56 00:04:39,946 --> 00:04:41,572 Érted, virágom? 57 00:04:41,656 --> 00:04:43,032 Igen, anya. 58 00:04:46,286 --> 00:04:50,790 De a torony falai nem rejthettek el mindent. 59 00:04:54,168 --> 00:04:55,586 Minden évben a születésnapján 60 00:04:55,670 --> 00:04:59,257 a király és királyné több ezer lámpást küldött az égbe, 61 00:04:59,340 --> 00:05:04,429 reménykedve, hogy az elveszett királylány visszatér. 62 00:05:08,266 --> 00:05:15,231 A Walt Disney PICTURES BEMUTATJA 63 00:05:26,951 --> 00:05:30,330 Hát, úgy látom, Pascal nem idekint bújt el. 64 00:05:33,374 --> 00:05:34,625 Megvagy! 65 00:05:36,294 --> 00:05:40,798 22 pont nekem. Mondjuk 45-ből 23? 66 00:05:42,258 --> 00:05:44,344 Jól van. Te mit szeretnél csinálni? 67 00:05:47,221 --> 00:05:51,934 Nem kéne. Szeretek itt bent lenni, és te is. 68 00:05:54,187 --> 00:05:57,106 Ne már, Pascal! Nem olyan rossz bent. 69 00:05:59,567 --> 00:06:03,946 Aranyhaj és a nagy gubanc 70 00:06:10,244 --> 00:06:13,664 Reggel hét óra, a szokásos készülődés 71 00:06:14,665 --> 00:06:19,295 Kezdődik a házimunka Sepregess, míg a padló tiszta nem lesz 72 00:06:19,379 --> 00:06:23,007 Sikálj, fényesíts, moss Tisztíts, minden ragyogjon 73 00:06:23,091 --> 00:06:27,512 Sepregess megint Addigra 7.15 lesz 74 00:06:27,595 --> 00:06:31,974 Elolvasok egy könyvet Vagy kettőt vagy hármat 75 00:06:32,058 --> 00:06:36,312 Festek pár képet a falamra 76 00:06:36,396 --> 00:06:40,775 Gitározok és kötök Főzök és gondolkozom 77 00:06:40,858 --> 00:06:45,363 Hogy mikor kezdődik el az életem? 78 00:06:54,664 --> 00:06:58,876 Ebéd után kirakózom Dartsozom és sütök 79 00:06:58,960 --> 00:07:03,423 Papírmasét készítek Balettozom és sakkozom 80 00:07:03,506 --> 00:07:07,343 Agyagozom, hasbeszélek Gyertyát öntök 81 00:07:07,427 --> 00:07:12,098 Aztán nyújtok, talán rajzolok Mászom, varrok egy ruhát 82 00:07:12,181 --> 00:07:16,144 És ha van időm Újraolvasom a könyveket 83 00:07:16,227 --> 00:07:20,606 Rajzolok még a falra Valahol van még hely 84 00:07:20,690 --> 00:07:25,153 Aztán csak kefélem a hajam 85 00:07:25,236 --> 00:07:29,782 Ugyanott vagyok Ahol mindig is voltam 86 00:07:29,866 --> 00:07:34,871 És azon gondolkozom Gondolkozom 87 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 Mikor kezdődik el az életem? 88 00:07:40,334 --> 00:07:43,629 Holnap este 89 00:07:43,713 --> 00:07:48,092 Megjelennek a fények 90 00:07:48,718 --> 00:07:52,013 Ahogy minden évben 91 00:07:52,096 --> 00:07:56,934 A születésnapomon 92 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Milyen lehet 93 00:08:02,857 --> 00:08:06,777 Odakint, ahol ragyognak 94 00:08:07,778 --> 00:08:11,365 Most már idősebb vagyok 95 00:08:11,991 --> 00:08:16,537 Talán anya elenged 96 00:08:40,186 --> 00:08:43,356 Azta! Ezt a kilátást meg tudnám szokni. 97 00:08:43,439 --> 00:08:45,316 Rider, gyerünk! 98 00:08:45,399 --> 00:08:51,030 Várj! Igen. Meg is szoktam. Nekem kastély kell! 99 00:08:51,113 --> 00:08:53,824 Ha elvégeztük a melót, vehetsz magadnak saját kastélyt. 100 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 -Szénanátha? -Igen. 101 00:09:11,968 --> 00:09:14,804 Várj! Hé! Várj! 102 00:09:15,721 --> 00:09:18,516 Nem tudtok elképzelni a saját kastélyomban? Én el tudom. 103 00:09:18,599 --> 00:09:21,435 Mennyi mindent láttunk már, és még csak reggel 8 óra van! 104 00:09:21,519 --> 00:09:24,564 Uraim, nagy nap ez! 105 00:09:25,773 --> 00:09:29,277 Ez az! Nagy nap ez, Pascal! 106 00:09:30,236 --> 00:09:33,239 Végre meg fogom tenni. Meg fogom kérni rá. 107 00:09:33,322 --> 00:09:35,324 Aranyhaj! 108 00:09:35,950 --> 00:09:37,535 Engedd le a hajad! 109 00:09:38,536 --> 00:09:39,537 Itt az idő! 110 00:09:41,080 --> 00:09:44,166 Tudom, tudom. Gyerünk, nehogy meglásson! 111 00:09:46,502 --> 00:09:50,423 Aranyhaj! Nem tudok örökké várni! 112 00:09:51,340 --> 00:09:52,883 Jövök, anya! 113 00:10:17,158 --> 00:10:19,744 Szia! Üdv itthon, anya! 114 00:10:19,827 --> 00:10:23,080 Aranyhaj, hogy tudod 115 00:10:23,164 --> 00:10:26,292 nap mint nap hibátlanul elvégezni ezt? 116 00:10:26,375 --> 00:10:28,794 Nagyon fárasztónak tűnik, drágám. 117 00:10:28,878 --> 00:10:31,297 Ugyan, semmiség. 118 00:10:31,380 --> 00:10:33,633 Akkor nem tudom, miért tart ilyen sokáig. 119 00:10:33,716 --> 00:10:36,177 Ugyan, drágám, csak ugratlak! 120 00:10:38,554 --> 00:10:39,639 Semmi gond. 121 00:10:39,722 --> 00:10:43,059 Anya, amint tudod, holnap nagy nap lesz... 122 00:10:43,142 --> 00:10:44,727 Aranyhaj, nézz a tükörbe! 123 00:10:44,810 --> 00:10:46,312 Tudod, mit látok? 124 00:10:46,395 --> 00:10:50,441 Egy erős, magabiztos, csodaszép ifjú hölgyet. 125 00:10:51,567 --> 00:10:53,736 Ja, és te is itt vagy! 126 00:10:53,819 --> 00:10:57,239 Csak ugratlak! Ne vegyél mindent olyan komolyan! 127 00:10:57,907 --> 00:11:00,785 Szóval, anya, ahogy mondtam, holnap... 128 00:11:00,868 --> 00:11:03,329 Aranyhaj, anya kicsit ki van merülve. 129 00:11:03,412 --> 00:11:06,374 Énekelnél nekem? Aztán beszélhetünk. 130 00:11:06,457 --> 00:11:08,709 Persze, anya. 131 00:11:17,134 --> 00:11:18,511 Virágozz, csillogj és ragyogj Sugározd az erőd 132 00:11:18,594 --> 00:11:20,346 Tekerd vissza az időt Add vissza, ami valaha az enyém volt 133 00:11:20,429 --> 00:11:22,139 Gyógyítsd be a sebet Változtasd meg a sors akaratát 134 00:11:22,223 --> 00:11:24,266 Mentsd meg, mi elveszett Add vissza, ami az enyém volt 135 00:11:24,350 --> 00:11:26,102 -Aranyhaj! -Szóval, anya, 136 00:11:26,185 --> 00:11:29,021 azt mondtam, hogy holnap nagy nap lesz, de nem válaszoltál. 137 00:11:29,105 --> 00:11:31,857 Ezért elmondom, hogy a születésnapom lesz! 138 00:11:31,941 --> 00:11:34,860 -Tá-dá! -Nem, az kizárt. 139 00:11:34,944 --> 00:11:38,322 Pontosan emlékszem, hogy tavaly volt a születésnapod. 140 00:11:38,406 --> 00:11:42,660 Ez a jó a születésnapokban, hogy évente visszatérnek. 141 00:11:43,536 --> 00:11:48,082 Anya, 18 leszek, és meg akartam kérdezni... 142 00:11:49,041 --> 00:11:51,252 Azt szeretném a születésnapomra... 143 00:11:51,335 --> 00:11:53,629 És igazából jó pár szülinapomra ezt szerettem volna... 144 00:11:53,713 --> 00:11:55,923 Aranyhaj, hagyd abba a hadarást. 145 00:11:56,006 --> 00:11:58,551 Tudod, mi a véleményem a hadarásodról. Bla-bla-bla. 146 00:11:58,634 --> 00:12:01,387 Szörnyen idegesítő! Csak cukkollak, imádnivaló vagy! 147 00:12:01,470 --> 00:12:03,305 Úgy szeretlek, drágám! 148 00:12:09,145 --> 00:12:10,771 Látni szeretném a lebegő fényeket! 149 00:12:13,232 --> 00:12:14,567 Micsoda? 150 00:12:14,650 --> 00:12:18,362 Reméltem, hogy elviszel megnézni a lebegő fényeket. 151 00:12:19,864 --> 00:12:21,574 Úgy érted, a csillagokat? 152 00:12:21,657 --> 00:12:23,117 Ez az! 153 00:12:24,660 --> 00:12:27,580 Felrajzoltam a csillagokat, és mindig változatlanok. 154 00:12:27,663 --> 00:12:31,542 De ezek minden évben a szülinapomon jelennek meg, anya. 155 00:12:31,625 --> 00:12:33,586 Csak a szülinapomon. 156 00:12:33,669 --> 00:12:38,716 És folyton úgy érzem, hozzám szólnak. 157 00:12:39,675 --> 00:12:41,510 Látnom kell őket, anya. 158 00:12:41,594 --> 00:12:45,181 És nem csak az ablakomból, hanem személyesen. 159 00:12:45,264 --> 00:12:47,808 Tudnom kell, mik ezek. 160 00:12:47,892 --> 00:12:52,021 Ki akarsz menni? Ugyan, Aranyhaj... 161 00:12:52,480 --> 00:12:55,566 Nézz magadra, törékeny vagy, mint egy virágszál 162 00:12:56,275 --> 00:13:00,070 Egy kis csemete, egy kis rügy 163 00:13:00,154 --> 00:13:03,073 Tudod, miért vagyunk a toronyban 164 00:13:03,157 --> 00:13:04,742 -Tudom, de... -Igen. 165 00:13:04,825 --> 00:13:08,579 Hogy biztonságban légy, drágám 166 00:13:08,662 --> 00:13:11,624 Mindig tudtam hogy eljön ez a nap 167 00:13:12,416 --> 00:13:15,169 Tudtam, hogy el akarod majd hagyni a fészket 168 00:13:15,628 --> 00:13:16,921 Nem sokára, de még nem 169 00:13:17,004 --> 00:13:19,548 Csitt! Bízz bennem, cicuskám 170 00:13:19,632 --> 00:13:23,844 Anya jobban tudja 171 00:13:26,138 --> 00:13:29,225 Anya jobban tudja Hallgass anyádra 172 00:13:29,308 --> 00:13:32,269 Félelmetes a kinti világ 173 00:13:32,353 --> 00:13:33,896 Anya jobban tudja 174 00:13:33,979 --> 00:13:36,982 Valami biztosan Balul sülne el 175 00:13:37,066 --> 00:13:38,692 Esküszöm 176 00:13:38,776 --> 00:13:41,487 Haramiák, orgyilkosok, mérges szömörce, futóhomok 177 00:13:41,570 --> 00:13:43,781 Kannibálok és kígyók, pestis 178 00:13:43,864 --> 00:13:44,949 -Nem! -Igen. 179 00:13:45,032 --> 00:13:47,660 Óriás bogarak Szúrós fogú férfiak 180 00:13:47,743 --> 00:13:51,121 És elég! Ne tovább csak felizgatsz 181 00:13:51,205 --> 00:13:54,291 Anya itt van veled Anya megvéd 182 00:13:54,375 --> 00:13:57,628 Azt ajánlom, drágám 183 00:13:57,711 --> 00:14:01,841 Hagyd a drámát Válaszd a mamát 184 00:14:01,924 --> 00:14:06,762 Anya jobban tudja 185 00:14:08,973 --> 00:14:11,809 Anya jobban tudja Figyelj anyucira 186 00:14:11,892 --> 00:14:14,687 Egyedül nincs esélyed 187 00:14:14,770 --> 00:14:17,690 Gondatlan, rosszul öltözött Éretlen, ügyetlen 188 00:14:17,773 --> 00:14:20,651 Hisz elevenen felfalnának 189 00:14:20,734 --> 00:14:23,863 Hiszékeny, naív Ápolatlan 190 00:14:23,946 --> 00:14:26,699 Szétszórt és kissé... Hát, bizonytalan 191 00:14:26,782 --> 00:14:29,660 Ráadásul, kezdesz elhízni 192 00:14:29,743 --> 00:14:33,831 Csak azért mondom, mert szejetlek 193 00:14:33,914 --> 00:14:36,959 Anya megért Anya segít 194 00:14:37,042 --> 00:14:42,131 Csak egy kérésem van 195 00:14:46,385 --> 00:14:49,013 -Aranyhaj? -Igen? 196 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 Soha többé ne akard elhagyni a tornyot! 197 00:14:56,312 --> 00:14:57,396 Igen, anya. 198 00:14:59,607 --> 00:15:01,775 Nagyon szeretlek, drágám. 199 00:15:02,526 --> 00:15:04,028 Én annál is jobban. 200 00:15:04,111 --> 00:15:06,614 Én a legjobban. 201 00:15:07,740 --> 00:15:09,909 Ne feledd 202 00:15:09,992 --> 00:15:13,621 Megbánnád 203 00:15:13,704 --> 00:15:18,208 Anya jobban tudja 204 00:15:22,296 --> 00:15:25,424 Tá-tá! Nem sokára találkozunk, virágszálam! 205 00:15:27,843 --> 00:15:29,303 Itt leszek. 206 00:15:43,192 --> 00:15:44,693 KERESSÜK - HOLTAN vagy ÉLVE Stabbington testvérek - RABLÓK 207 00:15:52,993 --> 00:15:54,328 Jaj, ne! 208 00:15:55,454 --> 00:15:56,872 Ez nem jó! Nagyon nem jó! 209 00:15:56,956 --> 00:15:58,624 Nagyon-nagyon nem jó. 210 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Nem tudják eltalálni az orromat. 211 00:16:02,252 --> 00:16:03,629 Kit érdekel? 212 00:16:03,712 --> 00:16:06,882 Ti könnyen beszéltek. Ti fantasztikusan néztek ki. 213 00:16:22,356 --> 00:16:25,067 Jól van, oké. Segítsetek fel, és felhúzlak benneteket. 214 00:16:26,652 --> 00:16:27,987 Előbb add ide a táskát! 215 00:16:30,906 --> 00:16:34,785 Nem hiszem el, hogy azok után, amin átmentünk, nem bíztok bennem! 216 00:16:37,329 --> 00:16:38,455 Juj! 217 00:16:46,547 --> 00:16:48,340 Most segíts fel, szépfiú! 218 00:16:48,424 --> 00:16:51,343 Bocs, de tele van a kezem! 219 00:16:52,177 --> 00:16:53,470 Micsoda? 220 00:16:54,138 --> 00:16:55,139 Rider! 221 00:17:01,687 --> 00:17:03,772 Minden áron szerezzétek meg a táskát! 222 00:17:03,856 --> 00:17:05,149 Igen, uram! 223 00:17:21,540 --> 00:17:24,168 A markunkban van, Maximus! 224 00:17:37,598 --> 00:17:39,641 Gyerünk, bolhafészek! Előre! 225 00:17:42,102 --> 00:17:43,896 Nem! 226 00:17:43,979 --> 00:17:48,942 Állj! Állj! Add ide! Add ide nekem! 227 00:19:31,378 --> 00:19:32,880 Végre egyedül vagyok. 228 00:21:08,433 --> 00:21:11,728 Jól van, egy ember van a szekrényemben. 229 00:21:11,812 --> 00:21:14,273 Egy ember van a szekrényemben. 230 00:21:15,649 --> 00:21:19,486 Egy ember van a szekrényemben! 231 00:21:22,155 --> 00:21:24,741 Túl gyönge vagyok, hogy odakint boldoguljak, mi, anya? 232 00:21:24,825 --> 00:21:27,995 Mondd ezt el a serpenyőmnek! 233 00:22:09,536 --> 00:22:11,204 Aranyhaj! 234 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 Engedd le a hajad! 235 00:22:15,250 --> 00:22:16,585 Egy pillanat, anya! 236 00:22:16,668 --> 00:22:18,712 Nagy meglepetésem van! 237 00:22:18,795 --> 00:22:21,089 Nekem is! 238 00:22:21,173 --> 00:22:23,467 Fogadok, hogy az enyém nagyobb. 239 00:22:23,550 --> 00:22:26,136 Azt kétlem. 240 00:22:27,554 --> 00:22:30,974 Vettem paszternákot. Mogyoróleves lesz vacsorára. 241 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 A kedvenced! Jó kis meglepetés! 242 00:22:33,477 --> 00:22:35,937 Anya, van valami, amit el szeretnék mondani. 243 00:22:36,021 --> 00:22:38,857 Aranyhaj, tudod, hogy utálom, ha vita után itt kell hagyjalak. 244 00:22:38,940 --> 00:22:41,401 Főleg, ha én semmi rosszat nem követtem el. 245 00:22:41,485 --> 00:22:43,820 Sokat gondolkoztam azon, amit mondtál. 246 00:22:43,904 --> 00:22:46,448 Remélem, nem a csillagokról beszélsz még mindig. 247 00:22:46,531 --> 00:22:48,867 "Lebegő fények," és, igen, oda akarok kilyukadni. 248 00:22:48,950 --> 00:22:51,495 Mert azt hittem, ezt a témát már ejtettük, édesem. 249 00:22:51,578 --> 00:22:53,705 Nem, anya, azt akarom mondani, 250 00:22:53,789 --> 00:22:56,208 hogy te azt hiszed, nem állnám meg kint a helyem. 251 00:22:56,291 --> 00:22:59,586 Tudom, hogy nem vagy elég erős, hogy megálld odakint a helyed. 252 00:22:59,669 --> 00:23:02,923 -De ha... -Ezt a témát lezártuk. 253 00:23:03,006 --> 00:23:05,550 -Hidd el, tudom, mit... -Aranyhaj! 254 00:23:05,634 --> 00:23:08,220 -Ne már! -Elég a fényekből! 255 00:23:08,303 --> 00:23:12,641 Nem fogod elhagyni ezt a tornyot! Soha! 256 00:23:19,231 --> 00:23:22,651 Nagyszerű! És most én vagyok a gonosz. 257 00:23:35,205 --> 00:23:37,958 Csak azt akartam mondani, anya, 258 00:23:38,792 --> 00:23:41,503 hogy most már tudom, mit szeretnék a szülinapomra. 259 00:23:41,586 --> 00:23:43,922 Mit? 260 00:23:44,005 --> 00:23:45,340 Új festéket. 261 00:23:46,007 --> 00:23:49,261 Olyan fehérkagylófestéket, amit egyszer hoztál. 262 00:23:49,344 --> 00:23:54,474 Az nagyon hosszú út, Aranyhaj. Majdnem három nap. 263 00:23:54,558 --> 00:23:59,813 Csak azt gondoltam, jobb ötlet, mint a csillagok. 264 00:24:04,067 --> 00:24:06,403 Biztos jól leszel egyedül? 265 00:24:07,237 --> 00:24:09,948 Tudom, hogy itt biztonságban vagyok. 266 00:24:17,998 --> 00:24:20,459 Három nap, és visszatérek. 267 00:24:21,418 --> 00:24:23,670 Nagyon szeretlek, drágám. 268 00:24:24,629 --> 00:24:25,964 Én annál is jobban. 269 00:24:26,965 --> 00:24:29,176 Én a legjobban. 270 00:24:49,863 --> 00:24:50,947 Oké. 271 00:25:36,743 --> 00:25:39,496 Ez haj? 272 00:25:40,247 --> 00:25:43,333 Nincs értelme küzdenie! 273 00:25:46,962 --> 00:25:51,925 Tudom, miért van itt, és nem félek magától! 274 00:25:52,008 --> 00:25:53,468 Tessék? 275 00:26:01,935 --> 00:26:05,689 Ki maga? És hogyan talált rám? 276 00:26:09,276 --> 00:26:12,445 Ki maga, és hogyan talált rám? 277 00:26:15,991 --> 00:26:20,078 Nem tudom, ki maga, sem azt, hogyan találtam magára. 278 00:26:20,161 --> 00:26:22,080 De hadd mondjam azt, hogy... 279 00:26:23,415 --> 00:26:25,041 Szia! 280 00:26:27,419 --> 00:26:30,046 Hogy s mint? Flynn Rider vagyok. 281 00:26:31,715 --> 00:26:33,592 Milyen napod van? 282 00:26:34,968 --> 00:26:38,597 Ki más ismeri még a tartózkodási helyemet, Flynn Rider? 283 00:26:38,680 --> 00:26:40,807 -Jól van, szöszi. -Aranyhaj. 284 00:26:40,890 --> 00:26:42,517 Legyen. Elmondom, mi van. 285 00:26:42,601 --> 00:26:45,562 Szorult helyzetben voltam, az erdőben bolyongtam. 286 00:26:45,645 --> 00:26:47,939 Megláttam a tornyodat, és... 287 00:26:49,441 --> 00:26:50,609 Hol a táskám? 288 00:26:50,692 --> 00:26:54,070 Eldugtam valahova, ahol soha nem találod meg. 289 00:26:57,157 --> 00:26:58,825 Abban az edényben van, ugye? 290 00:27:05,832 --> 00:27:07,542 Abbahagynád? 291 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 Most már tényleg olyan helyen van, ahol soha nem találod meg. 292 00:27:11,379 --> 00:27:15,383 Szóval mit akarsz a hajammal? Levágni? 293 00:27:15,467 --> 00:27:16,718 -Tessék? -Eladni? 294 00:27:16,801 --> 00:27:20,472 Dehogy! Egyetlen dolgot szeretnék a hajadtól, 295 00:27:20,555 --> 00:27:23,266 megszabadulni tőle. Szó szerint. 296 00:27:24,142 --> 00:27:26,770 Várj csak! Neked nem kell a hajam? 297 00:27:26,853 --> 00:27:28,813 Mi a fenének kéne nekem a hajad? 298 00:27:28,897 --> 00:27:31,524 Nézd, üldöztek, megláttam egy tornyot, és felmásztam rá. 299 00:27:31,608 --> 00:27:34,152 -Vége a történetnek. -Az igazat mondod? 300 00:27:34,235 --> 00:27:35,528 Igen. 301 00:27:47,832 --> 00:27:50,335 Tudom, kell valaki, aki magával vigyen. 302 00:27:51,211 --> 00:27:53,463 Szerintem is igazat mond. 303 00:27:53,546 --> 00:27:56,716 Nincs méregfoga. Mi más választásom van? 304 00:27:58,593 --> 00:28:02,597 Jól van, Flynn Rider, Van egy ajánlatom számodra. 305 00:28:02,681 --> 00:28:04,391 -Ajánlat? -Idenézz! 306 00:28:06,017 --> 00:28:08,853 Tudod, mik ezek? 307 00:28:08,937 --> 00:28:12,023 A lámpás műsorra gondolsz, amit a királylánynak csinálnak? 308 00:28:12,691 --> 00:28:16,111 Lámpások? Tudtam, hogy nem csillagok. 309 00:28:17,195 --> 00:28:19,531 Nos, holnap este 310 00:28:19,614 --> 00:28:23,451 az esti égboltot ezekkel a lámpásokkal fogják bevilágítani. 311 00:28:23,535 --> 00:28:27,163 Te leszel a kalauzom, aki elvisz a lámpásokhoz, 312 00:28:27,247 --> 00:28:28,832 aztán biztonságban hazavezet. 313 00:28:28,915 --> 00:28:33,253 Csakis ezek után adom vissza a táskádat. 314 00:28:33,336 --> 00:28:34,504 Ez az ajánlatom. 315 00:28:34,587 --> 00:28:36,005 Igen. 316 00:28:37,006 --> 00:28:38,466 Nem tehetem. 317 00:28:38,550 --> 00:28:42,345 Sajnos a királysággal most nem egészen felhőtlen a viszonyom, 318 00:28:42,429 --> 00:28:44,597 ezért nem vihetlek sehova. 319 00:28:51,312 --> 00:28:54,441 Valami idevezetett, Flynn Rider. 320 00:28:54,524 --> 00:28:55,942 Hívd, aminek akarod, 321 00:28:56,025 --> 00:28:58,862 -sorsnak, végzetnek... -Egy ló. 322 00:28:58,945 --> 00:29:01,239 Én úgy döntöttem, megbízom benned. 323 00:29:01,322 --> 00:29:02,449 Szörnyű döntés. 324 00:29:02,532 --> 00:29:05,535 De te is megbízhatsz bennem: 325 00:29:07,579 --> 00:29:10,999 Tégláról-téglára szétszedheted a tornyot, 326 00:29:11,082 --> 00:29:15,754 de a segítségem nélkül sosem találod meg a drágalátos táskádat. 327 00:29:17,422 --> 00:29:18,757 Lássuk csak: 328 00:29:18,840 --> 00:29:22,051 Elviszlek megnézni a lámpásokat, hazahozlak, 329 00:29:22,135 --> 00:29:24,012 te meg ideadod a táskám? 330 00:29:24,095 --> 00:29:25,513 Ígérem. 331 00:29:27,140 --> 00:29:32,145 És én mindig betartom az ígéretem. 332 00:29:34,522 --> 00:29:35,899 Mindig. 333 00:29:39,152 --> 00:29:41,529 Rendben, figyelj! Nem így akartam, 334 00:29:41,613 --> 00:29:43,364 de nincs más választásom. 335 00:29:44,115 --> 00:29:45,992 Be kell vetnem a szívtiprót. 336 00:29:53,541 --> 00:29:57,545 Hát ez nem az én napom, máskor mindig bejön. 337 00:29:57,629 --> 00:29:59,380 Jól van! Elviszlek a lámpásokhoz. 338 00:29:59,464 --> 00:30:00,882 Tényleg? 339 00:30:01,883 --> 00:30:02,967 Hoppá! 340 00:30:03,051 --> 00:30:04,844 Ennyit a szívtipróról. 341 00:30:10,475 --> 00:30:12,477 Jössz, szöszi? 342 00:30:22,362 --> 00:30:26,074 De közel a világ Már mindjárt ott vagyok 343 00:30:27,283 --> 00:30:31,287 Milyen óriási Merem-e egyáltalán 344 00:30:32,330 --> 00:30:36,209 Végre itt vagyok Meg kell tennem 345 00:30:36,835 --> 00:30:41,005 Talán? Nem Megyek is 346 00:31:11,911 --> 00:31:17,500 A fű, a föld szaga Ahogy megálmodtam 347 00:31:18,918 --> 00:31:24,257 Ahogy hívogat A nyári szellő 348 00:31:25,842 --> 00:31:31,264 Végre valahára Teljesen szabad vagyok 349 00:31:32,682 --> 00:31:36,561 Futnék, versenyeznék 350 00:31:36,644 --> 00:31:38,438 Táncolnék, üldöznék 351 00:31:38,521 --> 00:31:42,609 Ugranék és szökkennék Hajam repül, szívem dobog 352 00:31:42,692 --> 00:31:46,905 Csobbannék és forognék És végre azt érzem 353 00:31:47,864 --> 00:31:53,953 Hogy elkezdődött az életem 354 00:32:01,419 --> 00:32:04,589 Hihetetlen, hogy megtettem! 355 00:32:05,256 --> 00:32:09,594 Hihetetlen, hogy megtettem. Hihetetlen, hogy megtettem! 356 00:32:11,220 --> 00:32:13,014 Anya őrjöngene. 357 00:32:13,097 --> 00:32:16,476 De nem baj. Amit nem tud, az nem is aggasztja. 358 00:32:16,559 --> 00:32:19,354 Jesszusom! Ez a halálba fogja kergetni. 359 00:32:19,437 --> 00:32:22,815 De jó! 360 00:32:22,899 --> 00:32:26,110 Szörnyű lány vagyok. Vissza kell mennem. 361 00:32:26,194 --> 00:32:28,738 Soha nem fogok visszamenni! 362 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 Lelketlen szörnyeteg vagyok! 363 00:32:35,244 --> 00:32:37,664 Ez életem legjobb napja! 364 00:32:46,756 --> 00:32:50,176 Tudod, úgy látom, 365 00:32:50,259 --> 00:32:52,804 kicsit vívódsz magaddal. 366 00:32:53,638 --> 00:32:56,224 -Tessék? -Csak tanulási folyamatban vagyok. 367 00:32:56,307 --> 00:32:59,894 Túlvédő anya, tiltott utazás. Ez komoly dolog. 368 00:33:00,603 --> 00:33:03,690 De hadd segítselek! Ez is a felnőtté válás része. 369 00:33:03,773 --> 00:33:07,986 Egy kis lázadás, egy kis kaland, ez jó. Sőt, egészséges. 370 00:33:09,904 --> 00:33:10,947 Gondolod? 371 00:33:11,030 --> 00:33:14,242 Tudom. Túl nagy ügyet csinálsz belőle. 372 00:33:14,325 --> 00:33:16,369 Ezt érdemli a mamád? Nem. 373 00:33:16,452 --> 00:33:19,372 Össze fogja törni a szívét, és a lelkébe fog tiporni? Persze! 374 00:33:19,455 --> 00:33:21,541 De meg kell tenned. 375 00:33:22,333 --> 00:33:24,293 "Össze kell törnöm a szívét?" 376 00:33:24,377 --> 00:33:26,879 -Ketté. -"A lelkébe fogok tiporni"? 377 00:33:28,006 --> 00:33:29,173 Csizmával. 378 00:33:29,257 --> 00:33:32,301 Össze fogja törni a szívét. Igazad van. 379 00:33:32,385 --> 00:33:35,930 Ugye? 380 00:33:36,597 --> 00:33:40,977 Oké. Magam se hiszem, hogy ezt teszem, de nem kell tartanod a szavad. 381 00:33:41,060 --> 00:33:44,105 -Tessék? -Semmi gond. Nem kell hálálkodnod! 382 00:33:44,188 --> 00:33:47,400 Forduljunk vissza, térj haza! Itt a serpenyőd meg a békád. 383 00:33:47,483 --> 00:33:48,693 Én visszakapom a táskám, 384 00:33:48,776 --> 00:33:52,155 te visszakapod a kölcsönös bizalmon alapuló anya-lánya viszonyt, 385 00:33:52,238 --> 00:33:55,450 amúgy sem lettünk volna jó páros. 386 00:33:55,533 --> 00:33:58,578 Nem! Én látni akarom a lámpásokat. 387 00:33:58,661 --> 00:34:02,290 Ne már! Mennyit kell még küzdenem azért a táskáért? 388 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Használni fogom! 389 00:34:07,086 --> 00:34:10,173 Haramiák? Orgyilkosok? Értem jöttek? 390 00:34:14,343 --> 00:34:16,971 Maradj nyugton! Valószínűleg megérzi a félelmet. 391 00:34:18,765 --> 00:34:22,852 Bocsánat! Kicsit hirtelen vagyok. 392 00:34:23,853 --> 00:34:27,690 Azért lehet, hogy jobb lenne elkerülni a haramiákat és orgyilkosokat. 393 00:34:28,566 --> 00:34:30,985 Igen, talán az lenne a legjobb. 394 00:34:32,612 --> 00:34:35,073 Nem vagy éhes? Tudok egy jó helyet, ahol ebédelhetnénk. 395 00:34:36,324 --> 00:34:37,492 Hol? 396 00:34:37,575 --> 00:34:40,453 Ne aggódj! Meg fogod érezni! 397 00:35:18,449 --> 00:35:20,159 Egy udvari paripa. 398 00:35:21,369 --> 00:35:23,121 Hol a lovasod? 399 00:35:25,957 --> 00:35:27,500 Aranyhaj! 400 00:35:34,715 --> 00:35:38,261 Aranyhaj! Engedd le a hajad! 401 00:36:51,876 --> 00:36:55,171 Itt kell lennie. 402 00:36:55,922 --> 00:36:59,425 És itt is van! A Csúcs kiskacsa 403 00:36:59,508 --> 00:37:02,595 Ne aggódj! Nagyon rusztikus hely. Neked való. 404 00:37:02,678 --> 00:37:05,973 Nem lenne jó, ha megijednél, és feladnád a terved, igaz? 405 00:37:06,057 --> 00:37:09,310 -Hát, a kacsákat szeretem. -Ez az! 406 00:37:11,145 --> 00:37:13,231 Pincér! A legjobb asztalt kérjük! 407 00:37:20,321 --> 00:37:23,824 Érzed ezt? Szippantsd be jó mélyen! 408 00:37:23,908 --> 00:37:26,244 Jó mélyen lélegezd be! Mit érzel? 409 00:37:26,327 --> 00:37:30,039 Mert én részben férfiszagot, részben nagyon rossz férfiszagot. 410 00:37:30,122 --> 00:37:33,709 Számomra ez a szag a barna szín szaga. És számodra? 411 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 De hosszú hajad van! 412 00:37:36,837 --> 00:37:39,173 Növeszti. Véres a bajszod? 413 00:37:39,257 --> 00:37:41,717 Aranyom, nézd, mennyi vér van a bajszán! 414 00:37:41,801 --> 00:37:44,095 Ez aztán jó sok vér! 415 00:37:45,221 --> 00:37:49,809 Nem nézel ki jól, szöszi. Talán haza kéne mennünk, mára ennyi elég volt. 416 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 Fújjuk le az egészet! Ez egy 5 csillagos hely, 417 00:37:53,688 --> 00:37:56,107 ha ezt sem bírod, akkor jobb lesz, ha visszamászol a toronyba. 418 00:37:56,816 --> 00:37:57,858 KÖRÖZÖTT JUTALOM - 10 000 ARANY 419 00:37:57,942 --> 00:37:58,651 Ez te vagy? 420 00:38:03,906 --> 00:38:05,199 -Ezek direkt gonoszkodnak. -Ő az. 421 00:38:05,283 --> 00:38:07,910 Greno, menj őrökért! 422 00:38:07,994 --> 00:38:11,372 A jutalomból új kampót veszek. 423 00:38:11,455 --> 00:38:14,917 -Nekem is kéne a pénz. -És én? Le vagyok égve. 424 00:38:15,001 --> 00:38:16,168 Gyere vissza! 425 00:38:16,252 --> 00:38:17,169 -Enyém! -Haramiák, elég már! 426 00:38:17,253 --> 00:38:20,172 -Menni fog ez! -Hagyják békén! 427 00:38:20,256 --> 00:38:21,424 Kérem, uraim! 428 00:38:21,507 --> 00:38:25,052 Adják vissza a kalauzomat! Haramiák! 429 00:38:33,477 --> 00:38:35,021 Ne az orromat! Ne az orromat! 430 00:38:38,065 --> 00:38:39,692 Tegyék le! 431 00:38:42,570 --> 00:38:46,532 Nem tudom, hol vagyok, és ő fog elvezetni a lámpásokhoz, 432 00:38:46,615 --> 00:38:49,535 mert egész életemben erről álmodtam! 433 00:38:49,618 --> 00:38:54,373 Legyenek már emberségesek! Maguknak sosem volt álmuk? 434 00:39:06,427 --> 00:39:09,305 Nekem volt egy álmom. 435 00:39:17,938 --> 00:39:22,526 Fondorlatos, gonosz és ijesztő vagyok A vigyorom megalvasztja a tejet 436 00:39:22,610 --> 00:39:26,072 És az erőszakból fakadóan A kezeim se tiszták 437 00:39:26,155 --> 00:39:30,534 De gonosz külsőm, rossz természetem És a kampóm ellenére 438 00:39:31,077 --> 00:39:34,121 Mindig arra vágytam Hogy zongorista legyek 439 00:39:34,497 --> 00:39:38,376 Hát nem tudtok elképzelni Amint Mozartot játszom a színpadon 440 00:39:38,459 --> 00:39:41,587 Addig csikizem az elefántcsontot Míg nem csillognak-villognak 441 00:39:41,670 --> 00:39:45,591 Jobb szeretném, ha Gyilkos előadásomért lennék haláli 442 00:39:46,592 --> 00:39:47,676 Köszönöm! 443 00:39:47,760 --> 00:39:50,221 Mert a lelkem mélyén Van egy álmom 444 00:39:50,304 --> 00:39:53,682 Van egy álma Van egy álma 445 00:39:53,766 --> 00:39:57,895 Nem is vagyok olyan kegyetlen Mint amilyennek kinézek 446 00:39:57,978 --> 00:40:01,482 Bár szeretek combcsontot törni Azért álmodozó vagyok 447 00:40:01,565 --> 00:40:04,443 Mint mindenkinek, nekem is van álmom 448 00:40:10,282 --> 00:40:14,245 Van sebem, púpom és horzsolásom Itt meg váladékozik valami 449 00:40:14,328 --> 00:40:17,456 A színemről ne is beszéljünk 450 00:40:17,540 --> 00:40:21,335 De hat lábujjam És golyvás orrom ellenére 451 00:40:21,419 --> 00:40:24,505 Szeretnék szerelmi viszonyt 452 00:40:24,588 --> 00:40:28,342 Nem tudtok elképzelni Egy elragadó hölggyel? 453 00:40:28,426 --> 00:40:31,720 Amint egy patakon evezünk 454 00:40:31,804 --> 00:40:35,808 Bár visszataszító semmirekellő vagyok Szerető vagyok, nem harcos 455 00:40:35,891 --> 00:40:38,811 Mert a lelkem mélyén Van egy álmom 456 00:40:38,894 --> 00:40:40,729 -Van egy álmom -Van egy álma 457 00:40:40,813 --> 00:40:42,731 -Van egy álmom -Van egy álma 458 00:40:42,815 --> 00:40:45,985 És tudom, egy nap A szerelem fog eltölteni 459 00:40:46,068 --> 00:40:48,112 Bár az arcomtól Visítani szoktak 460 00:40:48,195 --> 00:40:50,156 Mögötte egy gyermek álmodik 461 00:40:50,239 --> 00:40:53,159 Mint mindenkinek Nekem is van egy álmom 462 00:40:53,909 --> 00:40:57,413 Thor szeretne új életet kezdeni És virágkötő lenni 463 00:40:57,496 --> 00:41:00,583 Gunther belső építészettel foglalkozik 464 00:41:00,666 --> 00:41:04,295 -Ulf pantominozik -Attila isteni bögrés sütiket süt 465 00:41:04,378 --> 00:41:07,756 Bruiser köt, Killer varr Fang bábszínházazik 466 00:41:07,840 --> 00:41:13,762 Vlagyimir kerámia unikornisokat gyűjt 467 00:41:14,722 --> 00:41:17,099 -És te? -Már hogy én? 468 00:41:17,183 --> 00:41:18,601 Neked mi az álmod? 469 00:41:18,684 --> 00:41:21,479 Nem, nem. Bocs, fiúk! Én nem éneklek. 470 00:41:22,646 --> 00:41:24,815 Nekem is vannak álmaim Mint nektek 471 00:41:24,899 --> 00:41:26,317 Csak nem olyan érzelgősek 472 00:41:26,400 --> 00:41:29,653 Általában meleg helyen játszódnak 473 00:41:29,737 --> 00:41:33,365 A saját szigetemen Lesülve, kipihenten, egyedül vagyok 474 00:41:34,283 --> 00:41:37,244 Óriási pénzhalmokkal körbevéve 475 00:41:37,328 --> 00:41:39,371 -Van egy álmom. -Van egy álma. 476 00:41:39,455 --> 00:41:41,165 -Van egy álmom. -Van egy álma. 477 00:41:41,248 --> 00:41:44,919 Szeretném megnézni A lebegő lámpák fényét 478 00:41:45,002 --> 00:41:48,839 Óráról-órára jobban örülök, Hogy elhagytam a tornyomat 479 00:41:48,923 --> 00:41:51,759 Mint mindnyájatoknak Nekem is van egy álmom 480 00:41:51,842 --> 00:41:53,719 Van egy álma. Van egy álma. 481 00:41:53,802 --> 00:41:55,888 Van egy álmuk Van egy álmunk 482 00:41:55,971 --> 00:41:58,933 A különbség nem is óriási 483 00:41:59,016 --> 00:42:03,103 Egy csapat vagyunk 484 00:42:03,771 --> 00:42:05,022 -Nevezz brutálisnak -Betegnek 485 00:42:05,105 --> 00:42:07,525 -Szadistának -Groteszk mód optimistának 486 00:42:07,608 --> 00:42:09,777 Mert a lelkünk mélyén Van egy álmunk 487 00:42:09,860 --> 00:42:12,613 -Van egy álmom -Van egy álmom 488 00:42:15,950 --> 00:42:21,622 Igen, a lelkünk mélyén Van egy álmunk 489 00:42:30,256 --> 00:42:31,382 Meghoztam az őröket! 490 00:42:34,301 --> 00:42:36,720 Hol van Rider? Hol van? 491 00:42:36,804 --> 00:42:38,931 Tudom, hogy itt van. Keressétek meg! 492 00:42:39,014 --> 00:42:41,058 Mindent forgassatok fel, ha az kell! 493 00:42:57,616 --> 00:42:59,660 Menj, váltsd valóra az álmod! 494 00:43:00,494 --> 00:43:02,621 -Úgy lesz. -A te álmod bűzlik. 495 00:43:02,705 --> 00:43:04,498 Hozzá beszéltem. 496 00:43:06,208 --> 00:43:08,127 Mindent köszönök! 497 00:43:11,630 --> 00:43:13,799 Azt hiszem, őt keresik. 498 00:43:13,882 --> 00:43:14,925 Lebuktam! 499 00:43:16,802 --> 00:43:19,013 Uram, Ridernek nyoma veszett. 500 00:43:22,933 --> 00:43:23,851 Maximus! 501 00:43:32,026 --> 00:43:33,694 Mit csinál? 502 00:43:42,620 --> 00:43:45,372 Egy alagút! Gyerünk, emberek! Menjünk! 503 00:43:46,332 --> 00:43:49,168 Conli! Ne hagyd, hogy elszökjenek! 504 00:43:53,464 --> 00:43:54,882 Lépjünk le, 505 00:43:56,634 --> 00:43:58,385 vagy szerezzük meg a koronát? 506 00:44:06,435 --> 00:44:10,356 Van egy álmom Vannak álmaim 507 00:44:12,733 --> 00:44:14,943 Hozzon valaki egy poharat! 508 00:44:15,027 --> 00:44:18,739 Találtam magamnak egy szép nagy kancsó vizet. 509 00:44:19,281 --> 00:44:21,617 Hallgass, te kis mamlasz! 510 00:44:23,452 --> 00:44:25,371 Hova vezet az az alagút? 511 00:44:25,454 --> 00:44:26,664 Kés! 512 00:44:29,249 --> 00:44:34,171 Nem is gondoltam, hogy képes vagy ilyesmire. Jó voltál. 513 00:44:34,254 --> 00:44:35,589 Tudom! 514 00:44:37,257 --> 00:44:38,550 Tudom. 515 00:44:41,762 --> 00:44:45,099 Nos, Flynn? Te hova valósi vagy? 516 00:44:45,182 --> 00:44:47,643 Hű! Bocs, szöszi, de nem adok háttértörténetet. 517 00:44:47,726 --> 00:44:50,145 Viszont engem nagyon érdekel a tiéd. 518 00:44:50,229 --> 00:44:52,773 Tudom, hogy rejtekhelyedről nem szabad beszélni. 519 00:44:52,856 --> 00:44:54,400 -Nem. -Se az anyádról. 520 00:44:54,483 --> 00:44:57,236 -Nem ám! -A békáról félek kérdéseket feltenni. 521 00:44:57,319 --> 00:44:59,071 -Kaméleon. -Árnyalatnyi különbség. 522 00:44:59,154 --> 00:45:03,659 Azt szeretném kérdezni, hogy ha olyan kíváncsi vagy a lámpásokra, 523 00:45:03,742 --> 00:45:05,452 akkor miért nem mentél eddig? 524 00:45:08,247 --> 00:45:09,498 Hát... 525 00:45:16,672 --> 00:45:17,589 Flynn? 526 00:45:18,340 --> 00:45:19,341 Rider? 527 00:45:19,425 --> 00:45:21,593 Fuss! Fuss! 528 00:45:39,737 --> 00:45:42,239 -Kik ezek? -Nem szeretnek engem. 529 00:45:42,614 --> 00:45:45,534 -Kik ezek? -Ők sem szeretnek engem. 530 00:45:45,617 --> 00:45:46,702 Kik ezek? 531 00:45:46,785 --> 00:45:49,747 Szerintem feltételezzük, hogy itt senki sem szeret engem. 532 00:45:49,830 --> 00:45:51,039 Tessék! 533 00:45:59,757 --> 00:46:01,884 Régóta várok erre a pillanatra. 534 00:46:11,518 --> 00:46:15,189 Anyám! Nekem is kell egy ilyen! 535 00:46:23,363 --> 00:46:27,868 Ez a legbénább dolog, amit valaha műveltem. 536 00:46:33,165 --> 00:46:34,833 Jöhet egy visszavágó? 537 00:46:41,673 --> 00:46:43,008 Vigyázz, Flynn! 538 00:46:48,472 --> 00:46:50,557 Látnotok kéne az arcotokat... 539 00:46:51,517 --> 00:46:52,893 ...nevetségesek vagytok. 540 00:47:00,192 --> 00:47:02,736 Gyerünk, szöszi! Ugorj! 541 00:48:31,909 --> 00:48:34,953 Ennek semmi értelme. Nem látok semmit. 542 00:48:40,334 --> 00:48:43,545 Semmi értelme. Tök sötét van odalent. 543 00:48:51,595 --> 00:48:53,430 Az én hibám. 544 00:48:55,140 --> 00:48:57,976 Igaza volt. Sosem szabadott volna megtennem. 545 00:49:04,399 --> 00:49:06,485 Úgy sajnálom, Flynn. 546 00:49:14,242 --> 00:49:15,452 Eugene. 547 00:49:16,912 --> 00:49:17,996 Tessék? 548 00:49:19,039 --> 00:49:21,583 Az igazi nevem Eugene Fitzherbert. 549 00:49:23,168 --> 00:49:25,253 Valakinek tudnia kell. 550 00:49:28,048 --> 00:49:30,842 Varázshajam van, ami világít, ha éneklek. 551 00:49:31,593 --> 00:49:32,719 Tessék? 552 00:49:34,638 --> 00:49:38,684 Varázshajam van, ami világít, ha éneklek. 553 00:49:40,143 --> 00:49:42,980 Virágozz, csillogj és ragyogj Sugározd az erőd 554 00:50:33,613 --> 00:50:35,240 Sikerült! 555 00:50:35,323 --> 00:50:38,785 -Világít a haja! -Életben vagyunk. Élek! 556 00:50:38,869 --> 00:50:42,456 Erre nem számítottam. Tényleg világít a haja. 557 00:50:42,539 --> 00:50:44,082 -Miért világít a hajad? -Eugene! 558 00:50:44,166 --> 00:50:45,042 Tessék? 559 00:50:46,918 --> 00:50:49,046 Nemcsak világít. 560 00:50:51,631 --> 00:50:53,508 Miért mosolyog rám? 561 00:51:17,866 --> 00:51:20,494 Megölöm ezt a Ridert! 562 00:51:22,162 --> 00:51:26,208 Elkapjuk a királyságban, és megszerezzük a koronát! Gyerünk! 563 00:51:27,459 --> 00:51:28,877 Vagy... 564 00:51:30,629 --> 00:51:33,548 Talán ne úgy viselkedjetek, mint a veszett kutya, 565 00:51:33,632 --> 00:51:36,843 amelyik a saját farkát kergeti, hanem gondolkodjatok! 566 00:51:39,096 --> 00:51:41,640 Ugyan, erre semmi szükség. 567 00:51:47,020 --> 00:51:50,816 Ha csak ennyi a vágyatok, akkor jó utat! 568 00:51:50,899 --> 00:51:53,902 1000 korona értékű jutalmat akartam ajánlani. 569 00:51:53,985 --> 00:51:55,570 Hihetetlen gazdaggá tett volna titeket, 570 00:51:55,654 --> 00:51:57,489 és nem is ez a pláne benne. 571 00:51:57,572 --> 00:52:01,368 Na jó, ilyen az élet. Élvezzétek a koronát! 572 00:52:02,452 --> 00:52:03,495 Mi a pláne benne? 573 00:52:05,205 --> 00:52:10,001 Hogy Flynn Rideren kell bosszút állni. 574 00:52:17,175 --> 00:52:19,052 Elég okkultnak hatsz, 575 00:52:19,136 --> 00:52:22,514 ahogy a varázshajadat a sérült kezem köré tekered. 576 00:52:23,098 --> 00:52:24,391 Bocsánat! 577 00:52:25,600 --> 00:52:29,437 Ne borulj ki! 578 00:52:35,235 --> 00:52:38,697 Virágozz, csillogj és ragyogj 579 00:52:39,614 --> 00:52:42,367 Sugározd az erőd 580 00:52:43,952 --> 00:52:47,289 Tekerd vissza az időt 581 00:52:47,372 --> 00:52:51,168 Add vissza, ami valaha az enyém volt 582 00:52:52,544 --> 00:52:55,213 Gyógyítsd be a sebet 583 00:52:56,464 --> 00:52:59,509 Változtasd meg a sors akaratát 584 00:53:00,802 --> 00:53:04,014 Mentsd meg, mi elveszett 585 00:53:04,097 --> 00:53:07,100 Add vissza, ami az enyém volt 586 00:53:07,934 --> 00:53:12,731 Ami az enyém volt 587 00:53:26,912 --> 00:53:28,872 Kérlek, ne borulj ki! 588 00:53:32,000 --> 00:53:34,294 Nem borultam ki. Te kiborultál? 589 00:53:34,377 --> 00:53:37,631 Csak nagyon érdekel a hajad és a varázsereje. 590 00:53:37,714 --> 00:53:40,300 Mióta is van ez így? 591 00:53:41,760 --> 00:53:44,095 Mindig is így volt. 592 00:53:44,930 --> 00:53:48,266 Anyám azt mesélte, hogy kisbaba koromban mások le akarták vágni. 593 00:53:48,350 --> 00:53:50,060 El akarták venni. 594 00:53:50,852 --> 00:53:55,565 De ha levágják, elbarnul és elveszti erejét. 595 00:53:56,608 --> 00:53:59,736 Az ilyen adományt védeni kell. 596 00:54:00,695 --> 00:54:03,114 Ezért mondta az anyám, hogy... 597 00:54:06,534 --> 00:54:09,287 Ezért nem mentem el soha... 598 00:54:12,958 --> 00:54:14,751 Soha nem hagytad el a tornyot. 599 00:54:18,713 --> 00:54:20,757 És mégis vissza akarsz menni? 600 00:54:20,840 --> 00:54:23,426 Nem! De. 601 00:54:25,595 --> 00:54:27,347 Ez bonyolult. 602 00:54:38,066 --> 00:54:40,902 Szóval, Eugene Fitzherbert, mi? 603 00:54:40,986 --> 00:54:43,196 Igen, hát... 604 00:54:43,280 --> 00:54:46,574 Inkább megkíméllek a szegény, árva Eugene Fitzherbert történetétől. 605 00:54:46,658 --> 00:54:49,995 Elég lehangoló. 606 00:54:56,251 --> 00:55:00,255 Volt egy könyv, amiből minden este olvastam a kissrácoknak. 607 00:55:00,338 --> 00:55:02,007 Flynnagan Rider kalandjai. 608 00:55:02,090 --> 00:55:06,678 Szájhős csaló, a leggazdagabb az élők közt, a nőkkel is jól áll. 609 00:55:06,761 --> 00:55:09,347 Nem mintha ezzel valaha is hencegni akarna. 610 00:55:09,848 --> 00:55:11,641 Ő is rabló volt? 611 00:55:13,476 --> 00:55:14,894 Hát nem. 612 00:55:15,520 --> 00:55:18,440 Annyi pénze volt, hogy bármit megtehetett. 613 00:55:18,523 --> 00:55:19,899 Bárhova elmehetett, ahova csak akart. 614 00:55:20,859 --> 00:55:24,863 És nincstelen gyerekként, nem is tudom... 615 00:55:26,531 --> 00:55:28,283 Jó választásnak tűnt. 616 00:55:29,451 --> 00:55:32,245 Erről senkinek ne beszélj, jó? 617 00:55:32,329 --> 00:55:34,456 Tönkretenné a hírnevemet. 618 00:55:35,665 --> 00:55:37,125 Az nem lenne jó. 619 00:55:37,208 --> 00:55:39,753 A hamis hírnév egy férfi mindene. 620 00:55:47,844 --> 00:55:49,554 Hát, talán... 621 00:55:50,764 --> 00:55:52,891 Hoznom kéne egy kis tüzelőt. 622 00:55:55,643 --> 00:56:01,274 Csak hogy tudd, Eugene Fitzherbertet jobban kedvelem, mint Flynn Ridert. 623 00:56:04,652 --> 00:56:07,822 Te vagy ebben az első. De köszi! 624 00:56:17,582 --> 00:56:20,877 Azt hittem, már sosem megy el! 625 00:56:20,960 --> 00:56:22,337 Anya? 626 00:56:22,420 --> 00:56:23,713 Szia, drágám! 627 00:56:27,092 --> 00:56:28,259 Hogy találtál rám? 628 00:56:28,343 --> 00:56:30,512 Könnyű volt. 629 00:56:30,595 --> 00:56:34,808 Csak a teljes árulás hangját követtem. 630 00:56:37,560 --> 00:56:41,564 -Hazamegyünk, most azonnal. -Nem értesz engem. 631 00:56:41,648 --> 00:56:46,111 Hihetetlen utazásom volt, annyi mindent láttam és tanultam. 632 00:56:46,986 --> 00:56:48,196 Találkoztam is valakivel. 633 00:56:48,279 --> 00:56:51,199 Igen, a körözött rablóval. Olyan büszke vagyok! Gyere! 634 00:56:51,282 --> 00:56:54,119 Anya, várj! Azt hiszem... 635 00:56:56,079 --> 00:56:57,372 Azt hiszem, kedvel engem. 636 00:56:57,455 --> 00:57:00,333 Kedvel? Aranyhaj, kérlek, ne légy tébolyodott! 637 00:57:01,126 --> 00:57:03,753 Ezért nem szabadott volna elmenned 638 00:57:04,504 --> 00:57:07,757 Ez az egész kitalált románc 639 00:57:07,841 --> 00:57:12,429 Csak a naivitásod bizonyítja 640 00:57:12,971 --> 00:57:15,807 Miért is kedvelne? Ne csináld már 641 00:57:16,474 --> 00:57:19,519 Nézz magadra! Szerinted lenyűgözöd? 642 00:57:19,936 --> 00:57:23,815 Ne légy ostoba, gyere mamával 643 00:57:24,482 --> 00:57:25,817 Anya... 644 00:57:25,900 --> 00:57:27,402 Nem! 645 00:57:28,236 --> 00:57:29,612 Nem? 646 00:57:30,530 --> 00:57:34,033 Látom, hogy áll a helyzet 647 00:57:36,578 --> 00:57:40,123 Aranyhaj jobban tudja Aranyhaj felnőtt 648 00:57:40,206 --> 00:57:43,376 Okos, felnőtt hölgy 649 00:57:43,877 --> 00:57:47,505 Aranyhaj jobban tudja Ha olyan magabiztos vagy 650 00:57:47,589 --> 00:57:50,717 -Akkor add neki ezt! -Hogyan... 651 00:57:50,800 --> 00:57:54,387 Ezért van itt Ne hagyd, hogy csalódjon 652 00:57:54,471 --> 00:57:56,806 Add oda neki, és nézd meg, mi lesz 653 00:57:56,890 --> 00:57:57,682 Úgy lesz! 654 00:57:57,765 --> 00:58:01,436 Hidd el, drágám Rögtön el fog hagyni 655 00:58:01,519 --> 00:58:04,856 Megmondom előre 656 00:58:04,939 --> 00:58:09,444 Nem. Aranyhaj jobban tudja Ha ő az álmod 657 00:58:09,527 --> 00:58:11,905 Hát vizsgáztasd le 658 00:58:11,988 --> 00:58:12,864 Várj, anya! 659 00:58:12,947 --> 00:58:18,703 Ha hazudik, ne nekem sírj 660 00:58:19,579 --> 00:58:24,501 Anya jobban tudja 661 00:58:30,215 --> 00:58:33,551 Kérdezhetek valamit? 662 00:58:34,802 --> 00:58:38,139 Tudnál emberfeletti erőt adni a karomba? 663 00:58:38,223 --> 00:58:41,684 Nem akarok hazudni, az csodálatos lenne. 664 00:58:42,727 --> 00:58:43,978 Hé, jól vagy? 665 00:58:45,563 --> 00:58:50,401 Bocs, igen. Csak elgondolkoztam. 666 00:58:53,071 --> 00:58:54,239 Elmondom, mi van! 667 00:58:54,322 --> 00:58:57,617 Az emberfeletti szépségem mindig is megvolt. Úgy születtem. 668 00:58:57,700 --> 00:59:01,913 De emberfeletti erő. El tudod képzelni, milyen lehetőségeim lennének? 669 00:59:06,167 --> 00:59:07,919 Türelem, fiúk! 670 00:59:08,753 --> 00:59:12,924 A türelem rózsát terem. 671 00:59:32,360 --> 00:59:34,654 Remélem, bocsánatot kérni jöttél. 672 00:59:37,657 --> 00:59:40,410 Tegyél le! Hagyd abba! Ne! 673 00:59:40,493 --> 00:59:42,495 Engedj el! 674 00:59:43,079 --> 00:59:45,206 Add ide! 675 00:59:45,290 --> 00:59:46,874 Állj, állj, állj! 676 00:59:57,176 --> 00:59:59,012 Nyugi, fiú! Nyugi! 677 01:00:01,431 --> 01:00:03,016 Nyugi, fiú! Nyugi! 678 01:00:03,099 --> 01:00:04,601 Nyugi! 679 01:00:06,394 --> 01:00:08,146 Így ni. 680 01:00:11,482 --> 01:00:12,400 Most ülj le! 681 01:00:14,402 --> 01:00:15,486 Ülj le! 682 01:00:16,070 --> 01:00:18,072 -Tessék? -Most add ide a csizmát! 683 01:00:18,615 --> 01:00:19,866 Dobd le! 684 01:00:22,493 --> 01:00:26,956 Nagyon jó fiú vagy! Igen, az vagy! 685 01:00:28,499 --> 01:00:32,086 Fárasztó állandóan ezt a gonosz embert üldözni? 686 01:00:32,170 --> 01:00:36,049 -Tessék? -Senki sem értékel téged, igaz? 687 01:00:36,132 --> 01:00:37,258 Igen? 688 01:00:37,342 --> 01:00:39,260 Ne már! Ez egy rossz ló! 689 01:00:39,344 --> 01:00:42,138 Ő egy imádnivaló paci! 690 01:00:43,306 --> 01:00:44,474 Nem igaz... 691 01:00:45,266 --> 01:00:46,768 Maximus? 692 01:00:47,185 --> 01:00:49,812 Te szórakozol velem! 693 01:00:49,896 --> 01:00:54,651 Figyelj! Ma van életem legnagyobb napja, 694 01:00:55,193 --> 01:00:58,863 és nem kéne, hogy lecsukasd. 695 01:00:59,864 --> 01:01:00,907 Csak 24 óráig, 696 01:01:00,990 --> 01:01:04,994 aztán addig üldözitek egymást, amíg meg nem unjátok. 697 01:01:09,707 --> 01:01:13,211 Egyébként ma van a szülinapom. Csak hogy tudjátok. 698 01:02:04,971 --> 01:02:06,639 Elnézést! Bocsánat! 699 01:02:29,537 --> 01:02:31,247 Köszönöm! 700 01:02:47,138 --> 01:02:48,973 Az elveszett királylánynak. 701 01:04:07,593 --> 01:04:09,178 A hajókhoz! 702 01:04:20,398 --> 01:04:21,232 Tessék, Max! 703 01:04:24,694 --> 01:04:27,530 Mi van? Vettem őket. 704 01:04:30,283 --> 01:04:32,076 Nagyrészt. 705 01:04:33,744 --> 01:04:35,329 Hova megyünk? 706 01:04:35,413 --> 01:04:39,333 Ha ez életed legnagyobb napja, akkor jó helyet akartam biztosítani. 707 01:04:57,852 --> 01:04:59,228 Jól vagy? 708 01:05:00,062 --> 01:05:01,480 Meg vagyok rémülve. 709 01:05:02,565 --> 01:05:03,774 Miért? 710 01:05:04,609 --> 01:05:08,946 18 éve nézek ki az ablakon, 711 01:05:09,030 --> 01:05:13,826 és arról álmodom, hogy milyen lehet, amikor a fények az égbe repülnek. 712 01:05:15,286 --> 01:05:18,789 Mi lesz, ha nem is olyan, mint ahogy megálmodtam? 713 01:05:21,375 --> 01:05:22,752 Olyan lesz. 714 01:05:24,045 --> 01:05:28,633 És ha olyan? Mihez kezdjek utána? 715 01:05:29,300 --> 01:05:34,013 Ez a jó benne. Akkor találnod kell egy új álmot. 716 01:07:07,898 --> 01:07:12,945 Annyi nap telt el úgy Hogy az ablakból néztem 717 01:07:13,029 --> 01:07:16,407 Annyi év, hogy kintről néztem 718 01:07:17,491 --> 01:07:22,288 Annyi idő, és nem is tudtam 719 01:07:22,371 --> 01:07:26,959 Mennyire vak vagyok 720 01:07:27,752 --> 01:07:32,298 Most itt vagyok, a csillagokat kémlelem 721 01:07:32,631 --> 01:07:37,011 Itt vagyok, hirtelen látok 722 01:07:37,094 --> 01:07:41,807 Itt állok, és világosan látom 723 01:07:41,891 --> 01:07:46,479 Itt van a helyem 724 01:07:46,562 --> 01:07:51,108 Végre látom a fényt 725 01:07:51,192 --> 01:07:54,987 Mintha felszállt volna a köd 726 01:07:55,863 --> 01:08:00,409 Végre látom a fényeket 727 01:08:00,493 --> 01:08:04,163 Az ég újnak hat 728 01:08:05,122 --> 01:08:10,086 Meleg, valós és ragyogó 729 01:08:10,169 --> 01:08:15,216 A világ megváltozott 730 01:08:18,219 --> 01:08:23,099 Egyszerre minden másképp hat 731 01:08:23,182 --> 01:08:27,478 Most, hogy téged látlak 732 01:08:34,318 --> 01:08:37,071 Valamit oda kell adnom neked. 733 01:08:37,154 --> 01:08:40,658 Már oda kellett volna adnom, de féltem. 734 01:08:40,741 --> 01:08:45,329 És most már nem félek. Érted? 735 01:08:47,164 --> 01:08:49,208 Kezdem érteni. 736 01:08:53,462 --> 01:08:58,300 Annyi nap telt el Hogy álmokat kergettem 737 01:08:58,384 --> 01:09:02,179 Annyi évet éltem homályban 738 01:09:02,721 --> 01:09:07,309 Annyi ideig nem láttam tisztán 739 01:09:07,393 --> 01:09:10,896 Hogy mi mit jelent 740 01:09:12,189 --> 01:09:16,819 Most itt van velem Ragyog a csillagsugárban 741 01:09:16,902 --> 01:09:21,073 Most hogy itt van, végre tudom 742 01:09:21,448 --> 01:09:26,036 Ha itt van, világosan látom 743 01:09:26,120 --> 01:09:30,207 Ott vagyok, ahol lennem kell 744 01:09:30,291 --> 01:09:35,004 Végre látom a fényt 745 01:09:35,087 --> 01:09:39,258 Mintha felszállt volna a köd 746 01:09:39,341 --> 01:09:43,637 Végre látom a fényt 747 01:09:43,721 --> 01:09:48,058 Mintha új lenne az ég 748 01:09:48,142 --> 01:09:52,771 Meleg, valós és ragyogó 749 01:09:52,855 --> 01:09:58,277 Valahogy megváltozott a világ 750 01:10:01,363 --> 01:10:06,368 Egyszerre minden más 751 01:10:06,452 --> 01:10:11,749 Most, hogy látlak 752 01:10:15,419 --> 01:10:17,379 Most, hogy... 753 01:10:18,672 --> 01:10:21,800 látlak 754 01:10:41,612 --> 01:10:44,323 Minden rendben van? 755 01:10:46,283 --> 01:10:47,534 Igen. 756 01:10:48,452 --> 01:10:51,038 Persze, csak... 757 01:10:57,044 --> 01:10:59,380 Bocsáss meg! Minden rendben van. 758 01:10:59,922 --> 01:11:01,757 Csak valamit el kell intéznem. 759 01:11:04,843 --> 01:11:05,803 Rendben. 760 01:11:07,680 --> 01:11:09,473 Mindjárt jövök. 761 01:11:15,646 --> 01:11:17,564 Semmi baj, Pascal! 762 01:11:24,947 --> 01:11:26,824 Hát itt vagytok! 763 01:11:26,907 --> 01:11:29,326 Mióta elváltunk, mindenütt titeket kereslek. 764 01:11:29,410 --> 01:11:33,831 Látom, jól megnőtt a barkód. Biztos büszke vagy rá. 765 01:11:37,501 --> 01:11:40,421 Csak azt akartam mondani, nem szabadott volna ellógnom. 766 01:11:40,504 --> 01:11:45,592 Tiétek a korona. Hiányozni fogtok, de így lesz a legjobb. 767 01:11:47,344 --> 01:11:51,265 Megint szórakozol velünk, Rider? 768 01:11:51,348 --> 01:11:54,268 -Tessék? -Azt hallottuk, találtál valamit, 769 01:11:54,351 --> 01:11:57,271 ami sokkal értékesebb a koronánál. 770 01:11:58,063 --> 01:12:00,858 Őt kérjük. 771 01:12:11,368 --> 01:12:14,371 Már azt hittem, leléptél a koronával, és itthagytál. 772 01:12:21,670 --> 01:12:23,130 Úgy is tett. 773 01:12:23,213 --> 01:12:26,592 Tessék? Nem! Nem tehette! 774 01:12:27,551 --> 01:12:29,219 Nézd meg magad! 775 01:12:34,099 --> 01:12:34,975 Eugene? 776 01:12:37,895 --> 01:12:39,605 Eugene! 777 01:12:41,899 --> 01:12:47,196 Jó üzlet. Egy korona a varázshajú lányért. 778 01:12:48,238 --> 01:12:52,034 Szerinted mennyit ér örökre fiatalnak és egészségesnek maradni? 779 01:12:52,117 --> 01:12:55,079 Ne! Kérlek! Ne! 780 01:13:04,630 --> 01:13:05,923 Aranyhaj! 781 01:13:07,674 --> 01:13:09,093 Anya? 782 01:13:13,931 --> 01:13:16,225 Drága lányom! 783 01:13:17,351 --> 01:13:18,727 Anya? 784 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 Jól vagy? Nem sérültél meg? 785 01:13:21,438 --> 01:13:25,150 -Honnan... -Annyira aggódtam érted, drágám. 786 01:13:25,234 --> 01:13:28,779 Követtelek. Láttam, hogy meg akarnak támadni... 787 01:13:28,862 --> 01:13:31,490 Jaj! Menjünk, mielőtt ideérnek! 788 01:14:01,687 --> 01:14:05,649 Igazad volt, anya! Mindenben igazad volt. 789 01:14:06,817 --> 01:14:10,195 Tudom, drágám, tudom. 790 01:14:23,792 --> 01:14:24,918 Nézd! 791 01:14:25,752 --> 01:14:27,129 A korona! 792 01:14:33,427 --> 01:14:35,971 Ne, várjatok, fiúk! 793 01:14:59,995 --> 01:15:01,872 Essünk túl ezen, Rider! 794 01:15:04,208 --> 01:15:05,334 Hova megyünk? 795 01:15:13,383 --> 01:15:16,136 Így ni. Soha meg se történt. 796 01:15:18,388 --> 01:15:23,268 Mosogass el vacsora előtt, mogyorólevest főzök. 797 01:15:27,898 --> 01:15:33,070 Próbáltalak figyelmeztetni, Aranyhaj, hogy milyen a külvilág. 798 01:15:33,737 --> 01:15:38,200 A világ sötét, önző és kegyetlen. 799 01:15:38,283 --> 01:15:41,286 Ha egy halvány napsugarat talál is, 800 01:15:42,246 --> 01:15:43,997 azt tönkreteszi. 801 01:17:26,683 --> 01:17:28,727 Honnan tudtál róla? Mondd meg! 802 01:17:28,810 --> 01:17:31,605 Nem mi voltunk! Az öregasszony volt! 803 01:17:31,688 --> 01:17:33,148 Öregasszony? 804 01:17:34,691 --> 01:17:36,777 Várj! Ne! Várj! 805 01:17:36,860 --> 01:17:39,529 Nem érted! Bajban van! Várj! 806 01:17:42,824 --> 01:17:44,534 Mit folyik odafent? 807 01:17:48,955 --> 01:17:50,624 Jól vagy? 808 01:17:51,917 --> 01:17:53,251 Én vagyok az elveszett királylány. 809 01:17:54,169 --> 01:17:57,172 Hangosan, Aranyhaj! Tudod, hogy utálom, ha motyogsz. 810 01:17:57,255 --> 01:18:01,802 Én vagyok az elveszett királylány, igaz? 811 01:18:04,012 --> 01:18:06,473 Motyogtam, anya? 812 01:18:07,641 --> 01:18:09,935 Vagy hívjalak így egyáltalán? 813 01:18:11,395 --> 01:18:14,231 Aranyhaj, hallod, amit mondasz! 814 01:18:14,314 --> 01:18:16,817 Minek ez a nevetséges kérdés? 815 01:18:16,900 --> 01:18:20,320 Te voltál! Végig te voltál az! 816 01:18:22,656 --> 01:18:25,951 Én csak megvédtelek. 817 01:18:28,245 --> 01:18:33,083 Egész életemben azért bújkáltam, hogy nehogy felhasználják az erőmet, 818 01:18:34,167 --> 01:18:37,129 miközben előled kellett volna bújkálnom! 819 01:18:37,212 --> 01:18:40,674 Hova mennél? Nem fog megvédeni. 820 01:18:40,757 --> 01:18:42,676 Mit tettél vele? 821 01:18:43,176 --> 01:18:46,179 Azt a bűnözőt felakasztják bűneiért. 822 01:18:47,472 --> 01:18:49,891 -Nem! -Semmi baj. 823 01:18:49,975 --> 01:18:54,938 Figyelj rám! Ennek így kellett történnie. 824 01:18:55,021 --> 01:18:58,275 Nem! Hazudtál a világról. 825 01:18:59,067 --> 01:19:01,528 És hazudtál rólam! 826 01:19:01,611 --> 01:19:05,574 Soha többet nem használhatod a hajamat! 827 01:19:14,583 --> 01:19:17,294 Azt akarod, hogy én legyek a gonosz? 828 01:19:17,377 --> 01:19:21,214 Jól van, én leszek a gonosz. 829 01:19:35,187 --> 01:19:36,855 Mi ez? 830 01:19:36,938 --> 01:19:38,648 Nyissák ki! 831 01:19:39,941 --> 01:19:41,818 -Jelszó? -Tessék? 832 01:19:41,902 --> 01:19:44,154 -Nem talált. -Nyisd ki az ajtót! 833 01:19:44,237 --> 01:19:46,072 Hideg! 834 01:19:46,156 --> 01:19:49,159 Három másodperced van! Egy... 835 01:19:49,910 --> 01:19:51,453 Kettő... 836 01:19:53,330 --> 01:19:54,164 Három. 837 01:19:59,795 --> 01:20:02,214 Serpenyő! Ki gondolta volna! 838 01:20:31,701 --> 01:20:32,994 -Fejet le! -Fejet le! 839 01:20:33,078 --> 01:20:34,162 -Kart be! -Kart be! 840 01:20:34,246 --> 01:20:35,705 -Térdet szét! -Térdet szét! Térdet szét? 841 01:20:36,915 --> 01:20:38,917 Miért tegyem szét a térdem? 842 01:20:47,133 --> 01:20:50,095 Max! Te hoztad ide őket? 843 01:20:52,472 --> 01:20:53,348 Köszönöm! 844 01:20:54,808 --> 01:20:57,602 Tényleg. Köszönöm! 845 01:20:59,563 --> 01:21:00,856 Azt hiszem, mi végig 846 01:21:00,939 --> 01:21:02,691 félreértettük egymást, 847 01:21:02,774 --> 01:21:04,985 igazából... 848 01:21:05,068 --> 01:21:06,194 Igazad van, menjünk! 849 01:21:13,994 --> 01:21:14,786 Max? 850 01:21:28,758 --> 01:21:31,928 Jól van, Max! Lássuk, milyen gyorsan tudsz vágtatni! 851 01:21:51,281 --> 01:21:52,198 Aranyhaj? 852 01:21:54,242 --> 01:21:55,827 Aranyhaj, engedd le a hajad! 853 01:22:11,760 --> 01:22:14,679 Aranyhaj, azt hittem, soha többé nem látlak! 854 01:22:22,729 --> 01:22:25,732 Nézd, mit tettél, Aranyhaj! 855 01:22:25,815 --> 01:22:30,028 Ne félj, drágám, a titkunk vele együtt meghal. 856 01:22:31,863 --> 01:22:33,490 Mi pedig... 857 01:22:34,699 --> 01:22:39,454 Elmegyünk valahova, ahol soha nem találnak meg. 858 01:22:45,543 --> 01:22:47,212 Aranyhaj, ne csináld! 859 01:22:48,046 --> 01:22:51,508 Elég legyen! Ne ellenkezz velem! 860 01:22:52,300 --> 01:22:54,344 Nem! Küzdeni fogok ellened! 861 01:22:54,427 --> 01:22:57,514 Életem hátralevő részének minden percében küzdeni fogok! 862 01:22:57,597 --> 01:23:01,601 Sose fogom feladni! 863 01:23:04,020 --> 01:23:08,441 De ha hagyod, hogy megmentsem, veled megyek. 864 01:23:09,317 --> 01:23:12,112 Ne! Ne, Aranyhaj! 865 01:23:13,154 --> 01:23:16,408 Sosem fogok menekülni, nem fogok elszökni. 866 01:23:16,491 --> 01:23:20,078 Hadd gyógyítsam meg, és együtt leszünk, 867 01:23:20,161 --> 01:23:22,205 örökre, ha azt akarod. 868 01:23:22,288 --> 01:23:24,290 Minden úgy lesz, mint régen. 869 01:23:25,583 --> 01:23:26,584 Ígérem. 870 01:23:27,669 --> 01:23:29,421 Ahogy akarod. 871 01:23:32,424 --> 01:23:35,635 Hadd gyógyítsam meg! 872 01:23:41,349 --> 01:23:44,728 Nehogy megpróbálj követni bennünket! 873 01:23:54,821 --> 01:23:57,365 Sajnálom! Minden rendben lesz. 874 01:23:57,449 --> 01:23:58,491 Nem, Aranyhaj. 875 01:23:58,575 --> 01:24:01,911 Ígérem! Bízz bennem! Gyerünk, lélegezz! 876 01:24:01,995 --> 01:24:03,455 Nem hagyhatom. 877 01:24:04,289 --> 01:24:06,332 Én meg nem hagyhatom, hogy meghalj. 878 01:24:06,958 --> 01:24:10,545 De ha ezt teszed, te fogsz meghalni. 879 01:24:10,628 --> 01:24:14,299 Minden rendben lesz. 880 01:24:21,765 --> 01:24:22,891 Várj! 881 01:24:31,691 --> 01:24:33,068 Eugene... 882 01:24:34,027 --> 01:24:35,028 Ne! 883 01:24:43,369 --> 01:24:46,998 Mit műveltél? Mit műveltél? 884 01:25:25,870 --> 01:25:27,747 Ne, ne! Eugene! 885 01:25:30,542 --> 01:25:34,796 Ne! Nézz rám! Itt vagyok. Ne menj el! Maradj velem! 886 01:25:35,505 --> 01:25:38,466 Virágozz, csillogj és ragyogj Sugározd az erőd 887 01:25:38,550 --> 01:25:41,970 Tekerd vissza az időt Add vissza, ami valaha az enyém volt 888 01:25:43,179 --> 01:25:44,264 Tessék? 889 01:25:47,892 --> 01:25:49,811 Te voltál az új álmom. 890 01:25:53,106 --> 01:25:54,858 És megkaptalak. 891 01:26:21,217 --> 01:26:24,721 Gyógyítsd be a sebet 892 01:26:26,097 --> 01:26:29,767 Változtasd meg a sors akaratát 893 01:26:30,768 --> 01:26:33,897 Mentsd meg, mi elveszett 894 01:26:36,524 --> 01:26:39,360 Add vissza, ami az enyém volt 895 01:26:42,822 --> 01:26:44,782 Ami az enyém volt 896 01:27:42,257 --> 01:27:43,508 Aranyhaj? 897 01:27:44,676 --> 01:27:45,927 Eugene? 898 01:27:48,137 --> 01:27:50,932 Mondtam már, hogy a barnákra bukom? 899 01:29:34,035 --> 01:29:37,330 A folytatást el tudjátok képzelni. 900 01:29:39,791 --> 01:29:43,378 A királyság örvendezett, hisz visszatért az elveszett királylány. 901 01:29:43,461 --> 01:29:48,132 Az ünnepség egy héten át tartott. Bevallom, nem nagyon emlékszem rá. 902 01:29:48,966 --> 01:29:50,676 Mindenütt álmok váltak valóra. 903 01:29:50,760 --> 01:29:54,180 Ez a fickó lett a világ leghíresebb zongoristája, 904 01:29:54,263 --> 01:29:55,765 hihetetlen, mi? 905 01:29:57,475 --> 01:30:00,728 Ő pedig? Igaz szerelemre talált. 906 01:30:01,854 --> 01:30:06,025 Róla gondolom, hogy boldog, mert nem állítja az ellenkezőjét. 907 01:30:08,236 --> 01:30:09,320 Hála Maximusnak, 908 01:30:09,404 --> 01:30:12,490 szinte egy nap alatt eltűnt a bűnözés a királyságból. 909 01:30:14,033 --> 01:30:16,077 Ahogy a legtöbb alma is. 910 01:30:17,829 --> 01:30:20,665 Pascal semmit sem változott. 911 01:30:24,794 --> 01:30:28,798 Aranyhaj végre hazatért, igazi családjához. 912 01:30:30,508 --> 01:30:33,136 Erre a királylányra érdemes volt várni! 913 01:30:33,219 --> 01:30:36,681 Mindenki szerette, és olyan jósággal és bölcsességgel vezette a királyságot, 914 01:30:36,764 --> 01:30:38,057 ahogy a szülei is tették. 915 01:30:39,559 --> 01:30:42,687 Én újra Eugene lettem, 916 01:30:42,770 --> 01:30:44,897 abbahagytam a rablást, és teljesen megváltoztam. 917 01:30:44,981 --> 01:30:47,525 De tudom, mi a nagy kérdés. 918 01:30:47,608 --> 01:30:49,777 Hogy összeházasodtunk-e Aranyhajjal? 919 01:30:49,861 --> 01:30:50,945 Örömmel mondhatom, 920 01:30:51,028 --> 01:30:55,450 hogy sok évi udvarlás után 921 01:30:57,535 --> 01:30:59,454 végre igent mondtam. 922 01:30:59,537 --> 01:31:03,791 -Eugene! -Jól van! Én kértem meg. 923 01:31:03,875 --> 01:31:06,377 És azóta is boldogan élünk. 924 01:31:07,044 --> 01:31:08,504 Így igaz.