1
00:00:53,000 --> 00:00:56,333
Αυτή είναι η ιστορία του θανάτου μου.
2
00:00:57,917 --> 00:01:02,458
Αλλά μην ανησυχείτε, είναι αστεία,
και δεν είναι καν δική μου.
3
00:01:02,542 --> 00:01:04,792
Είναι η ιστορία
μιας κοπέλας που λεγόταν Ραπουνζέλ.
4
00:01:04,875 --> 00:01:05,917
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ Φλιν Ράιντερ - ΚΛΕΦΤΗΣ
5
00:01:06,875 --> 00:01:08,625
Και ξεκινάει με τον ήλιο.
6
00:01:10,500 --> 00:01:15,125
Μια φορά κι έναν καιρό, έπεσε
απ' τον ουρανό μια σταγόνα ήλιου.
7
00:01:15,208 --> 00:01:20,917
Κι απ' αυτή τη μικρή ηλιοσταγόνα,
φύτρωσε ένα μαγικό χρυσό λουλούδι.
8
00:01:22,083 --> 00:01:25,333
Είχε την ικανότητα να θεραπεύει
αρρώστους και τραυματισμένους.
9
00:01:26,834 --> 00:01:30,333
Βλέπετε αυτή τη γριά εκεί;
Ίσως αξίζει να τη θυμάστε.
10
00:01:30,417 --> 00:01:31,458
Παίζει σημαντικό ρόλο.
11
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
Πέρασαν αιώνες
12
00:01:35,291 --> 00:01:37,542
και δημιουργήθηκε ένα βασίλειο.
13
00:01:38,500 --> 00:01:41,709
Το κυβερνούσαν
ένας βασιλιάς και μια βασίλισσα.
14
00:01:42,625 --> 00:01:45,333
Η βασίλισσα ετοιμαζόταν να αποκτήσει μωρό.
15
00:01:46,000 --> 00:01:47,041
Αλλά αρρώστησε.
16
00:01:48,166 --> 00:01:49,208
Βαριά.
17
00:01:49,875 --> 00:01:51,208
Οι ώρες της ήταν λίγες,
18
00:01:51,291 --> 00:01:54,333
και τότε οι άνθρωποι αρχίζουν
να ψάχνουν για ένα θαύμα.
19
00:01:54,417 --> 00:01:57,792
Ή σ' αυτή την περίπτωση,
ένα μαγικό χρυσό λουλούδι.
20
00:01:59,250 --> 00:02:01,041
Σας το είπα ότι είναι σημαντική.
21
00:02:01,125 --> 00:02:03,417
Αντί να μοιραστεί το δώρο του ήλιου,
22
00:02:03,500 --> 00:02:06,166
η Μητέρα Γκόθελ καταχώνιασε
τη θεραπευτική του δύναμη
23
00:02:06,250 --> 00:02:09,583
και τη χρησιμοποιούσε για να
παραμένει νέα για εκατοντάδες χρόνια.
24
00:02:09,667 --> 00:02:13,125
Το μόνο που χρειαζόταν να κάνει
ήταν να τραγουδά ένα τραγούδι.
25
00:02:13,875 --> 00:02:17,542
Άνθος μαγικό
26
00:02:18,208 --> 00:02:22,000
Λάμψε μια στιγμή
27
00:02:22,458 --> 00:02:25,709
Γύρνα τον καιρό
28
00:02:25,792 --> 00:02:29,667
Δώσ' μου πίσω αυτό
29
00:02:29,750 --> 00:02:32,917
Που έχει πια χαθεί
30
00:02:33,000 --> 00:02:37,083
Το πιάσατε το νόημα. Τραγουδάει,
γίνεται νέα. Ανατριχιαστικό, έτσι;
31
00:02:47,959 --> 00:02:49,000
Το βρήκαμε!
32
00:02:55,166 --> 00:02:59,834
Τα μάγια του χρυσού λουλουδιού
έγιαναν τη βασίλισσα.
33
00:03:00,709 --> 00:03:05,667
Γεννήθηκε ένα κοριτσάκι,
μια πριγκίπισσα με χρυσά μαλλιά.
34
00:03:14,709 --> 00:03:17,375
Καλά το καταλάβατε, είναι η Ραπουνζέλ.
35
00:03:19,291 --> 00:03:20,625
Για να γιορτάσουν,
36
00:03:20,709 --> 00:03:24,041
ο βασιλιάς κι η βασίλισσα έστειλαν
στον ουρανό ένα φαναράκι.
37
00:03:29,500 --> 00:03:32,667
Και για μια στιγμή, όλα ήταν τέλεια.
38
00:03:35,625 --> 00:03:37,166
Αλλά η στιγμή τέλειωσε.
39
00:03:38,875 --> 00:03:43,000
Άνθος μαγικό
40
00:03:44,959 --> 00:03:48,542
Λάμψε μια στιγμή
41
00:03:48,959 --> 00:03:50,750
Δώσ' μου πίσω...
42
00:03:57,625 --> 00:04:00,083
Η Γκόθελ μπήκε στο κάστρο, έκλεψε το παιδί
43
00:04:00,166 --> 00:04:02,291
και αστραπιαία εξαφανίστηκε!
44
00:04:04,500 --> 00:04:07,875
Έψαξαν παντού στο βασίλειο,
δεν βρήκαν την πριγκίπισσα.
45
00:04:08,208 --> 00:04:11,291
Επειδή βαθιά στο δάσος,
σ' έναν κρυμμένο πύργο,
46
00:04:11,375 --> 00:04:12,875
η Γκόθελ μεγάλωνε το παιδί σαν δικό της.
47
00:04:13,041 --> 00:04:15,750
Γύρνα τον καιρό
48
00:04:15,959 --> 00:04:19,834
Δώσε πίσω αυτό
49
00:04:19,917 --> 00:04:22,542
Που έχει πια χαθεί
50
00:04:22,625 --> 00:04:25,250
Η Γκόθελ είχε βρει
το καινούργιο της μαγικό λουλούδι,
51
00:04:25,333 --> 00:04:28,041
κι ήταν αποφασισμένη
να το κρατήσει κρυμμένο.
52
00:04:28,667 --> 00:04:31,208
Γιατί δεν μπορώ να βγω έξω;
53
00:04:31,291 --> 00:04:33,959
Ο έξω κόσμος είναι επικίνδυνο μέρος,
54
00:04:34,041 --> 00:04:36,542
γεμάτο φριχτούς, εγωιστές ανθρώπους.
55
00:04:36,625 --> 00:04:39,709
Πρέπει να μείνεις εδώ, όπου είσαι ασφαλής.
56
00:04:39,792 --> 00:04:41,417
Καταλαβαίνεις, λουλούδι μου;
57
00:04:41,500 --> 00:04:42,875
Ναι, μαμά.
58
00:04:46,208 --> 00:04:50,750
Αλλά οι τοίχοι του πύργου
δεν μπορούσαν να κρύψουν τα πάντα.
59
00:04:54,041 --> 00:04:55,500
Κάθε χρόνο στα γενέθλιά της,
60
00:04:55,583 --> 00:04:59,125
ο βασιλιάς κι η βασίλισσα έστελναν
χιλιάδες φαναράκια στον ουρανό
61
00:04:59,208 --> 00:05:04,291
ελπίζοντας πως μια μέρα θα γυρνούσε
η χαμένη τους πριγκίπισσα.
62
00:05:08,125 --> 00:05:15,083
Η Walt Disney PICTURES ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
63
00:05:26,834 --> 00:05:30,333
Λοιπόν, υποθέτω ότι ο Πασκάλ
δεν κρύβεται εδώ.
64
00:05:33,333 --> 00:05:34,500
Σε τσάκωσα!
65
00:05:36,208 --> 00:05:40,792
22 για μένα. Τι λες, πάμε για 23 στα 45;
66
00:05:42,166 --> 00:05:44,333
Εντάξει. Τι θέλεις να κάνουμε;
67
00:05:47,125 --> 00:05:51,875
Ναι. Δεν νομίζω.
Μ' αρέσει εδώ μέσα, κι εσένα το ίδιο.
68
00:05:54,083 --> 00:05:56,959
Έλα, Πασκάλ. Δεν είναι τόσο άσχημα.
69
00:05:59,417 --> 00:06:03,792
Μαλλιά Κουβάρια
70
00:06:10,166 --> 00:06:13,667
Ώρα εφτά τη μέρα μου αρχίζω
71
00:06:14,542 --> 00:06:18,792
Πιάνω τη σκούπα, κάνω νοικοκυριό
72
00:06:19,250 --> 00:06:22,875
Πρώτα γυαλίζω, πλένω, ξεσκονίζω
73
00:06:22,959 --> 00:06:27,375
Δεν θα ξεκουραστώ Αν δεν πάει οχτώ
74
00:06:27,458 --> 00:06:31,875
Μετά θα ξεχαστώ με τα βιβλία μου
75
00:06:31,959 --> 00:06:36,208
Σαν χρώμα θα απλωθεί η φαντασία μου
76
00:06:36,291 --> 00:06:40,625
Κιθάρα ή πλέξιμο Και φυσικά φαΐ
77
00:06:40,709 --> 00:06:45,208
Θέλω καινούργια να βρω ζωή
78
00:06:54,583 --> 00:06:58,834
Παίζω παιχνίδια, ρίχνω βελάκια, ψήνω
79
00:06:58,917 --> 00:07:03,375
Κάνω και μάσκες και χορό και ματ
80
00:07:03,709 --> 00:07:07,250
Έπειτα με κατασκευές ξεδίνω
81
00:07:07,333 --> 00:07:12,000
Κάνω στρετς, ζωγραφιές
Σκανδαλιές, φορεσιές
82
00:07:12,083 --> 00:07:16,041
Και στα βιβλία μου Ρίχνω άλλη μια ματιά
83
00:07:16,125 --> 00:07:20,500
Προσθέτω πινελιές Σε κάθε ζωγραφιά
84
00:07:20,583 --> 00:07:25,000
Μετά, δυο-τρεις φορές Βουρτσίζω το μαλλί
85
00:07:25,083 --> 00:07:29,625
Και άντε πάλι από την αρχή
86
00:07:29,709 --> 00:07:34,750
Κι αναρωτιέμαι πότε Μα πότε, αχ πότε
87
00:07:34,834 --> 00:07:38,250
Καινούργια θα έχω κι εγώ ζωή
88
00:07:40,208 --> 00:07:43,625
Εκεί ψηλά
89
00:07:43,792 --> 00:07:47,959
Φανάρια θα βγουν
90
00:07:48,625 --> 00:07:51,875
Χρόνια πολλά
91
00:07:51,959 --> 00:07:56,792
Σαν να θέλουν να μου πουν
92
00:07:58,291 --> 00:08:01,625
Αύριο θα μπω
93
00:08:02,709 --> 00:08:06,625
Στα δεκαοχτώ
94
00:08:07,709 --> 00:08:11,291
Λες να με αφήσει
95
00:08:11,834 --> 00:08:16,417
Η μητέρα πια να βγω;
96
00:08:40,041 --> 00:08:43,208
Φοβερό! Θα μπορούσα να συνηθίσω
αυτή τη θέα.
97
00:08:43,291 --> 00:08:45,166
Ράιντερ, έλα!
98
00:08:45,250 --> 00:08:50,500
Περίμενε. Ναι, τη συνήθισα.
Παιδιά, θέλω ένα κάστρο.
99
00:08:50,959 --> 00:08:53,834
Αφού κάνουμε αυτή τη δουλειά,
θ' αγοράσεις δικό σου.
100
00:09:06,166 --> 00:09:08,166
-Αλλεργία;
-Ναι.
101
00:09:11,834 --> 00:09:14,792
Περίμενε! Ε, περίμενε!
102
00:09:15,583 --> 00:09:18,375
Με φαντάζεστε σε δικό μου κάστρο;
Εγώ το βλέπω.
103
00:09:18,458 --> 00:09:21,291
Είδαμε τόσα πράγματα
και είναι μόνο 8 το πρωί!
104
00:09:21,375 --> 00:09:24,500
Κύριοι, σήμερα είναι πολύ μεγάλη μέρα!
105
00:09:25,625 --> 00:09:29,125
Πάει, τελείωσε! Σήμερα είναι
πολύ μεγάλη μέρα, Πασκάλ.
106
00:09:30,083 --> 00:09:33,083
Επιτέλους θα το κάνω. Θα της το ζητήσω.
107
00:09:33,166 --> 00:09:35,291
Ραπουνζέλ!
108
00:09:35,834 --> 00:09:37,500
Ρίξε τα μαλλιά σου!
109
00:09:38,417 --> 00:09:39,500
Ήρθε η ώρα!
110
00:09:40,750 --> 00:09:44,041
Ξέρω, ξέρω. Έλα, μη σε δει.
111
00:09:46,375 --> 00:09:50,375
Ραπουνζέλ! Δεν γίνομαι νεότερη εδώ κάτω!
112
00:09:51,208 --> 00:09:52,750
Τώρα, μητέρα!
113
00:10:17,041 --> 00:10:19,625
Γεια. Καλώς όρισες, μητέρα.
114
00:10:19,709 --> 00:10:22,959
Ραπουνζέλ, πώς καταφέρνεις
να το κάνεις αυτό,
115
00:10:23,041 --> 00:10:26,166
κάθε μέρα ανεξαιρέτως;
116
00:10:26,250 --> 00:10:28,667
Φαίνεται εξαντλητικό, αγάπη μου.
117
00:10:28,750 --> 00:10:31,166
Δεν είναι τίποτα.
118
00:10:31,250 --> 00:10:33,500
Τότε, δεν ξέρω γιατί αργείς τόσο.
119
00:10:33,583 --> 00:10:36,041
Αγάπη μου, σου κάνω πλάκα.
120
00:10:38,417 --> 00:10:39,500
Εντάξει.
121
00:10:39,583 --> 00:10:42,917
Μητέρα, όπως ξέρεις
αύριο είναι πολύ μεγάλη μέρα...
122
00:10:43,000 --> 00:10:44,583
Κοίτα στον καθρέφτη.
123
00:10:44,667 --> 00:10:46,166
Ξέρεις τι βλέπω;
124
00:10:46,250 --> 00:10:50,291
Βλέπω μια δυνατή, σίγουρη,
όμορφη νεαρή γυναίκα.
125
00:10:51,417 --> 00:10:53,583
Κοίτα, είσαι κι εσύ εδώ.
126
00:10:53,667 --> 00:10:57,083
Σε πειράζω. Σταμάτα
να τα παίρνεις όλα τοις μετρητοίς.
127
00:10:57,750 --> 00:11:00,667
Εντάξει. Λοιπόν, μητέρα,
όπως έλεγα, αύριο είναι...
128
00:11:00,750 --> 00:11:03,208
Η μαμά είναι λίγο αδιάθετη.
129
00:11:03,291 --> 00:11:06,250
Θα μου τραγουδήσεις, χρυσή μου;
Μετά θα μιλήσουμε.
130
00:11:06,333 --> 00:11:08,667
Φυσικά, μητέρα.
131
00:11:17,000 --> 00:11:18,375
Άνθος μαγικό Λάμψε μια στιγμή
132
00:11:18,458 --> 00:11:20,125
Δώσ' μου πίσω αυτό Που έχει χαθεί
133
00:11:20,208 --> 00:11:22,000
Κλείσε την πληγή Γύρνα τον καιρό
134
00:11:22,083 --> 00:11:24,125
Δώσ' μου πίσω αυτό Που έχει χαθεί
135
00:11:24,208 --> 00:11:25,959
-Ραπουνζέλ!
-Λοιπόν, μητέρα,
136
00:11:26,041 --> 00:11:28,875
έλεγα ότι αύριο είναι μεγάλη μέρα,
και δεν αντέδρασες.
137
00:11:28,959 --> 00:11:31,709
Θα σου πω, λοιπόν, είναι τα γενέθλιά μου!
138
00:11:31,792 --> 00:11:34,709
-Τα-ντα!
-Όχι. Δεν είναι δυνατό.
139
00:11:34,792 --> 00:11:38,166
Θυμάμαι καθαρά.
Τα γενέθλιά σου ήταν πέρυσι.
140
00:11:38,250 --> 00:11:42,625
Αυτή είναι η πλάκα με τα γενέθλια.
Συμβαίνουν κάθε χρόνο.
141
00:11:43,417 --> 00:11:47,959
Μητέρα, γίνομαι 18 χρονών
και ήθελα να σου ζητήσω...
142
00:11:48,917 --> 00:11:51,083
Αυτό που θέλω για τα γενέθλιά μου...
143
00:11:51,208 --> 00:11:53,583
Αυτό που ήθελα εδώ και αρκετά χρόνια...
144
00:11:53,667 --> 00:11:55,792
Σε παρακαλώ, σταμάτα να μουρμουράς.
145
00:11:55,875 --> 00:11:58,500
Ξέρεις πώς νιώθω για τα μουρμουρητά.
Μπλα-μπλα-μπλα.
146
00:11:58,583 --> 00:12:01,250
Είναι πολύ ενοχλητική!
Σε πειράζω. Είσαι αξιολάτρευτη.
147
00:12:01,333 --> 00:12:03,166
Σ' αγαπώ τόσο πολύ, αγάπη μου.
148
00:12:09,000 --> 00:12:10,667
Θέλω να δω τα αιωρούμενα φώτα.
149
00:12:13,083 --> 00:12:14,458
Τι;
150
00:12:14,542 --> 00:12:18,333
Θέλω να με πας να δω τα αιωρούμενα φώτα.
151
00:12:19,709 --> 00:12:21,542
Εννοείς τα αστέρια.
152
00:12:21,834 --> 00:12:23,125
Αυτό είναι το θέμα.
153
00:12:24,542 --> 00:12:27,458
Έχω χαρτογραφήσει αστέρια
κι είναι πάντα σταθερά.
154
00:12:27,542 --> 00:12:31,417
Αυτά παρουσιάζονται κάθε χρόνο
στα γενέθλιά μου, μητέρα.
155
00:12:31,500 --> 00:12:33,458
Μόνο στα γενέθλιά μου.
156
00:12:33,542 --> 00:12:38,709
Και δεν μπορώ να μη νιώθω
ότι προορίζονται για μένα.
157
00:12:39,542 --> 00:12:41,458
Θέλω να τα δω, μητέρα.
158
00:12:41,542 --> 00:12:45,041
Κι όχι μόνο από το παράθυρό μου,
από κοντά.
159
00:12:45,125 --> 00:12:47,750
Πρέπει να μάθω τι είναι.
160
00:12:47,834 --> 00:12:51,875
Θέλεις να βγεις έξω; Μα, Ραπουνζέλ...
161
00:12:52,542 --> 00:12:55,417
Είσαι τόσο αγνή και χαϊδεμένη
162
00:12:56,125 --> 00:12:59,959
Ένα ζουζουνάκι τόσο δα
163
00:13:00,041 --> 00:13:02,917
Ξέρεις γιατί ζεις εδώ κλεισμένη
164
00:13:03,000 --> 00:13:04,625
-Το ξέρω, αλλά...
-Ακριβώς.
165
00:13:04,709 --> 00:13:08,542
Μικρή μου αγαπημένη
166
00:13:08,625 --> 00:13:11,333
Το ήξερα πως θα ήθελες μια μέρα
167
00:13:12,291 --> 00:13:15,041
Μόνη σου να ανοίξεις τα φτερά
168
00:13:15,709 --> 00:13:16,917
-Ε, όχι δα
-Μα...
169
00:13:17,208 --> 00:13:19,542
Σσσστ, εμπιστέψου τη μαμά
170
00:13:19,834 --> 00:13:23,709
Ξέρει η μαμά
171
00:13:26,000 --> 00:13:29,083
Ξέρει η μαμά Άκου τι σου λέει
172
00:13:29,166 --> 00:13:32,125
Έξω σκούρα θα τα βρεις
173
00:13:32,208 --> 00:13:33,750
Ξέρει η μαμά
174
00:13:33,834 --> 00:13:36,834
Πάντα κάτι φταίει Κι όλα πάνε στραβά
175
00:13:36,917 --> 00:13:38,542
Θα δεις
176
00:13:38,625 --> 00:13:41,417
Άνθρωποι κακοί και δέντρα
177
00:13:41,500 --> 00:13:43,625
Σαρκοφάγα Πείνα φονική, χαμός
178
00:13:43,709 --> 00:13:44,792
-Όχι!
-Ναι.
179
00:13:44,875 --> 00:13:47,542
Έντομα φριχτά Κτήνη ανθρωποφάγα
180
00:13:47,625 --> 00:13:51,041
Αχ, φτάνει θα με πιάσει τρέλα
181
00:13:51,125 --> 00:13:54,166
Ξέρει η μαμά Θα σε προστατεύσει
182
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Άκουσε μια συμβουλή
183
00:13:57,583 --> 00:14:01,709
Άσ' το δράμα Έλα στη μάμα
184
00:14:01,792 --> 00:14:06,625
Ξέρει η μαμά
185
00:14:08,834 --> 00:14:11,667
Άκου τη μαμά Πριν το μετανιώσεις
186
00:14:11,750 --> 00:14:14,542
Μόνη σου μην πας εκεί
187
00:14:14,625 --> 00:14:17,542
Έξω στη ζωή Θα τα θαλασσώσεις
188
00:14:17,625 --> 00:14:20,500
Θα σε φάνε ζωντανή
189
00:14:20,583 --> 00:14:23,709
Πας φιρί φιρί Να βρεις τον μπελά σου
190
00:14:23,792 --> 00:14:26,542
Είσαι ακόμα ένα παιδί
191
00:14:26,667 --> 00:14:29,542
Μην είσαι κουτή Έλα στα καλά σου
192
00:14:29,625 --> 00:14:33,709
Εμπιστέψου τη μαμά σου
193
00:14:33,792 --> 00:14:36,834
Ξέρει η μαμά Σε καταλαβαίνει
194
00:14:36,917 --> 00:14:42,166
Κράτα αυτή τη συμβουλή
195
00:14:46,250 --> 00:14:48,875
-Ραπουνζέλ;
-Ναι;
196
00:14:50,291 --> 00:14:54,166
Μην ξαναζητήσεις να βγεις
απ' αυτόν τον πύργο.
197
00:14:56,166 --> 00:14:57,417
Ναι, μητέρα.
198
00:14:59,458 --> 00:15:01,667
Σ' αγαπώ πάρα πολύ, χρυσό μου.
199
00:15:02,375 --> 00:15:04,000
Κι εγώ πιο πολύ.
200
00:15:04,291 --> 00:15:06,458
Εγώ ακόμα πιο πολύ.
201
00:15:07,583 --> 00:15:09,792
Να προσέξεις
202
00:15:09,875 --> 00:15:13,500
Να μην μπλέξεις
203
00:15:13,583 --> 00:15:18,083
Ξέρει η μαμά
204
00:15:22,166 --> 00:15:25,291
Θα σε δω σε λίγο, λουλούδι μου!
205
00:15:27,709 --> 00:15:29,166
Εδώ θα είμαι.
206
00:15:43,041 --> 00:15:44,542
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ Αδελφοί Σουγιά - ΚΛΕΦΤΕΣ
207
00:15:52,875 --> 00:15:54,208
Ω, όχι.
208
00:15:55,333 --> 00:15:56,834
Αυτό είναι κακό. Πολύ κακό.
209
00:15:56,917 --> 00:15:58,583
Πραγματικά κακό.
210
00:16:00,041 --> 00:16:02,083
Δεν πέτυχαν τη μύτη μου.
211
00:16:02,166 --> 00:16:03,542
Ποιος σκοτίζεται;
212
00:16:03,625 --> 00:16:06,750
Εσύ το λες αυτό. Εσείς είστε κούκλοι.
213
00:16:22,208 --> 00:16:25,041
Εντάξει. Ανεβάστε με
και θα σας τραβήξω πάνω.
214
00:16:26,500 --> 00:16:27,959
Δώσ' μας πρώτα το σακίδιο.
215
00:16:30,750 --> 00:16:34,792
Μετά απ' όσα έχουμε περάσει μαζί,
δεν μ' εμπιστεύεστε;
216
00:16:37,208 --> 00:16:38,333
Με πονάτε.
217
00:16:46,625 --> 00:16:48,250
Τώρα βοήθησέ μας, ομορφούλη!
218
00:16:48,333 --> 00:16:51,208
Συγγνώμη, τα χέρια μου είναι απασχολημένα.
219
00:16:52,208 --> 00:16:53,333
Τι;
220
00:16:54,000 --> 00:16:55,083
Ράιντερ!
221
00:17:01,542 --> 00:17:03,625
Πάρτε πίσω το σακίδιο πάση θυσία!
222
00:17:03,709 --> 00:17:05,000
Μάλιστα, κύριε!
223
00:17:21,583 --> 00:17:24,166
Τώρα τον κρατάμε, Μάξιμους.
224
00:17:37,458 --> 00:17:39,500
Έλα, ψωράλογο! Προχώρα!
225
00:17:41,959 --> 00:17:43,458
Όχι.
226
00:17:43,834 --> 00:17:49,041
Σταμάτα! Σταμάτα!
Δώσ' το μου! Δώσ' το μου!
227
00:19:31,250 --> 00:19:32,750
Επιτέλους μόνοι.
228
00:21:08,291 --> 00:21:11,583
Εντάξει. Έχω έναν άνθρωπο
στην ντουλάπα μου.
229
00:21:11,667 --> 00:21:14,250
Έχω έναν άνθρωπο στην ντουλάπα μου.
230
00:21:15,500 --> 00:21:19,333
Έχω έναν άνθρωπο στην ντουλάπα μου!
231
00:21:22,000 --> 00:21:24,625
Είμαι πολύ αδύναμη για να βγω έξω, μητέρα;
232
00:21:24,709 --> 00:21:27,875
Πες το στο τηγάνι μου.
233
00:22:09,417 --> 00:22:11,083
Ραπουνζέλ!
234
00:22:12,750 --> 00:22:14,583
Ρίξε τα μαλλιά σου!
235
00:22:15,125 --> 00:22:16,500
Μια στιγμή, μητέρα!
236
00:22:16,583 --> 00:22:18,625
Σου έχω μια μεγάλη έκπληξη!
237
00:22:18,709 --> 00:22:21,000
Κι εγώ!
238
00:22:21,083 --> 00:22:23,417
Η δική μου έκπληξη είναι μεγαλύτερη!
239
00:22:23,750 --> 00:22:26,083
Πολύ αμφιβάλλω.
240
00:22:27,417 --> 00:22:30,834
Έφερα γογγύλια. Θα φτιάξω φουντουκόσουπα.
241
00:22:30,917 --> 00:22:33,333
Την αγαπημένη σου. Έκπληξη!
242
00:22:33,417 --> 00:22:35,792
Μητέρα, θέλω να σου πω κάτι.
243
00:22:35,875 --> 00:22:38,709
Ξέρεις πόσο απεχθάνομαι
να σ' αφήνω μετά από καυγά.
244
00:22:38,792 --> 00:22:41,250
Ειδικά όταν δεν έχω κάνει τίποτα κακό.
245
00:22:41,333 --> 00:22:43,667
Σκέφτηκα πολύ αυτό που είπες πριν.
246
00:22:43,750 --> 00:22:46,291
Ελπίζω να μη μιλάς ακόμα για τα αστέρια.
247
00:22:46,375 --> 00:22:48,834
"Αιωρούμενα φώτα", και ναι, εκεί το πάω.
248
00:22:48,917 --> 00:22:51,417
Επειδή νόμιζα ότι το αφήσαμε αυτό το θέμα.
249
00:22:51,500 --> 00:22:53,583
Όχι, μητέρα, απλώς λέω,
250
00:22:53,667 --> 00:22:56,166
νομίζεις πως δεν είμαι αρκετά δυνατή
για να τα καταφέρω έξω.
251
00:22:56,250 --> 00:22:59,500
Ξέρω πως δεν είσαι αρκετά δυνατή
για να τα καταφέρεις έξω.
252
00:22:59,583 --> 00:23:02,875
-Μα αν...
-Τελείωσε η συζήτηση.
253
00:23:02,959 --> 00:23:05,458
-Πίστεψέ με! Ξέρω τι...
-Ραπουνζέλ.
254
00:23:05,542 --> 00:23:08,083
-Έλα!
-Φτάνει η συζήτηση για τα φώτα!
255
00:23:08,166 --> 00:23:12,625
Δεν θα φύγεις απ' αυτόν τον πύργο! Ποτέ!
256
00:23:19,083 --> 00:23:22,625
Τέλεια. Τώρα είμαι η κακιά.
257
00:23:35,083 --> 00:23:37,959
Θα έλεγα μόνο, μητέρα, πως...
258
00:23:38,667 --> 00:23:41,375
Ξέρω τι θέλω για τα γενέθλιά μου τώρα.
259
00:23:41,458 --> 00:23:43,500
Τι θέλεις;
260
00:23:43,875 --> 00:23:45,208
Κι άλλη μπογιά.
261
00:23:45,875 --> 00:23:49,208
Την μπογιά από λευκά όστρακα
που μου έφερες κάποτε.
262
00:23:49,291 --> 00:23:54,458
Είναι πολύ μακρύ ταξίδι, Ραπουνζέλ.
Σχεδόν τρεις μέρες δρόμο.
263
00:23:54,709 --> 00:23:59,792
Απλώς σκέφτηκα ότι είναι
καλύτερη ιδέα απ' τα αστέρια.
264
00:24:03,917 --> 00:24:06,250
Θα είσαι εντάξει μόνη σου;
265
00:24:07,083 --> 00:24:09,792
Ξέρω πως είμαι ασφαλής όσο είμαι εδώ.
266
00:24:17,875 --> 00:24:20,333
Θα γυρίσω σε τρεις μέρες.
267
00:24:21,291 --> 00:24:23,542
Σ' αγαπώ πάρα πολύ, χρυσή μου.
268
00:24:24,500 --> 00:24:25,834
Εγώ πιο πολύ.
269
00:24:26,834 --> 00:24:29,041
Εγώ σ' αγαπώ ακόμα πιο πολύ.
270
00:24:49,709 --> 00:24:50,750
Εντάξει.
271
00:25:36,625 --> 00:25:39,375
Μαλλιά είναι αυτά;
272
00:25:40,125 --> 00:25:43,291
Είναι ανώφελο να παλεύεις.
273
00:25:46,834 --> 00:25:51,417
Ξέρω γιατί είσαι εδώ και δεν σε φοβάμαι.
274
00:25:51,875 --> 00:25:53,458
Τι;
275
00:26:01,792 --> 00:26:05,625
Ποιος είσαι; Και πώς με βρήκες;
276
00:26:09,125 --> 00:26:12,417
Ποιος είσαι; Και πώς με βρήκες;
277
00:26:15,875 --> 00:26:19,959
Δεν ξέρω ποια είσαι ούτε πώς σε βρήκα.
278
00:26:20,041 --> 00:26:21,959
Αλλά αν μου επιτρέπεις να πω...
279
00:26:23,291 --> 00:26:25,041
Γεια.
280
00:26:27,291 --> 00:26:30,000
Τι κάνεις; Με λένε Φλιν Ράιντερ.
281
00:26:31,583 --> 00:26:33,458
Πώς πάει η μέρα σου;
282
00:26:34,834 --> 00:26:38,458
Ποιος άλλος ξέρει πού είμαι, Φλιν Ράιντερ;
283
00:26:38,542 --> 00:26:40,667
-Εντάξει, ξανθούλα.
-Ραπουνζέλ.
284
00:26:40,750 --> 00:26:42,417
Με τις υγείες σου. Άκου.
285
00:26:42,500 --> 00:26:45,417
Ήμουν μπλεγμένος και έτρεχα στο δάσος.
286
00:26:45,500 --> 00:26:47,792
Βρέθηκα τυχαία στον πύργο σου και...
287
00:26:49,291 --> 00:26:50,500
Πού είναι το σακίδιό μου;
288
00:26:50,792 --> 00:26:54,000
Το έκρυψα.
Σε μέρος που δεν θα το βρεις ποτέ.
289
00:26:57,041 --> 00:26:58,834
Είναι μέσα στο τσουκάλι, έτσι;
290
00:27:05,709 --> 00:27:07,458
Θα σταματήσεις;
291
00:27:07,542 --> 00:27:10,417
Τώρα είναι κρυμμένο σε μέρος
που δεν θα το βρεις ποτέ.
292
00:27:11,250 --> 00:27:15,250
Λοιπόν, τι θέλεις με τα μαλλιά μου;
Να τα κόψεις;
293
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
-Τι;
-Να τα πουλήσεις;
294
00:27:16,667 --> 00:27:20,333
Όχι! Το μόνο που θέλω
να κάνω με τα μαλλιά σου
295
00:27:20,417 --> 00:27:23,125
είναι να ξεμπλέξω απ' αυτά, ειλικρινά.
296
00:27:24,000 --> 00:27:26,625
Στάσου. Δεν θέλεις τα μαλλιά μου;
297
00:27:26,709 --> 00:27:28,667
Γιατί να τα θέλω;
298
00:27:28,750 --> 00:27:31,375
Με κυνηγούσαν,
είδα έναν πύργο, σκαρφάλωσα.
299
00:27:31,458 --> 00:27:34,041
-Τέλος ιστορίας.
-Λες αλήθεια;
300
00:27:34,166 --> 00:27:35,458
Ναι.
301
00:27:47,750 --> 00:27:50,208
Το ξέρω. Χρειάζομαι κάποιον
να με συνοδεύσει.
302
00:27:51,083 --> 00:27:53,333
Κι εγώ νομίζω πως λέει αλήθεια.
303
00:27:53,417 --> 00:27:56,583
Δεν έχει μυτερά δόντια.
Αλλά τι άλλη επιλογή έχω;
304
00:27:58,458 --> 00:28:02,458
Εντάξει, Φλιν Ράιντερ,
θα σου προτείνω μια συμφωνία.
305
00:28:02,542 --> 00:28:04,375
-Συμφωνία;
-Κοίτα προς τα εδώ.
306
00:28:05,875 --> 00:28:08,750
Ξέρεις τι είναι αυτά;
307
00:28:08,834 --> 00:28:11,959
Εννοείς τα φαναράκια που αφήνουν
για την πριγκίπισσα;
308
00:28:12,542 --> 00:28:15,959
Φαναράκια; Το ήξερα ότι δεν είναι αστέρια!
309
00:28:17,041 --> 00:28:19,375
Λοιπόν, αύριο το βράδυ,
310
00:28:19,458 --> 00:28:23,375
ο ουρανός θα φωτιστεί
απ' αυτά τα φαναράκια.
311
00:28:23,458 --> 00:28:27,041
Θα γίνεις συνοδός μου,
θα με πας στα φαναράκια
312
00:28:27,125 --> 00:28:28,709
και θα με ξαναφέρεις σπίτι.
313
00:28:28,792 --> 00:28:33,125
Τότε, και μόνο τότε,
θα σου επιστρέψω το σακίδιό σου.
314
00:28:33,208 --> 00:28:34,417
Αυτή είναι η συμφωνία.
315
00:28:34,500 --> 00:28:35,875
Ναι.
316
00:28:36,875 --> 00:28:38,333
Δεν γίνεται.
317
00:28:38,417 --> 00:28:42,208
Δυστυχώς το βασίλειο κι εγώ
δεν τα πάμε πολύ καλά τώρα,
318
00:28:42,291 --> 00:28:44,583
οπότε δεν θα σε πάω πουθενά.
319
00:28:51,166 --> 00:28:54,333
Κάτι σ' έφερε εδώ, Φλιν Ράιντερ.
320
00:28:54,417 --> 00:28:55,834
Πες το όπως θέλεις,
321
00:28:55,917 --> 00:28:58,750
-μοίρα, πεπρωμένο...
-Ένα άλογο.
322
00:28:58,834 --> 00:29:01,166
Κι έτσι αποφάσισα να σ' εμπιστευτώ.
323
00:29:01,250 --> 00:29:02,333
Φρικτή απόφαση.
324
00:29:02,417 --> 00:29:05,500
Αλλά πίστεψε αυτό που θα σου πω.
325
00:29:07,458 --> 00:29:10,917
Μπορείς να γκρεμίσεις τον πύργο
τούβλο-τούβλο,
326
00:29:11,000 --> 00:29:15,750
αλλά χωρίς τη βοήθειά μου,
δεν θα βρεις το πολύτιμο σακίδιό σου.
327
00:29:17,291 --> 00:29:18,625
Κάτσε να καταλάβω.
328
00:29:18,709 --> 00:29:21,917
Σε πάω να δεις τα φαναράκια,
σε φέρνω σπίτι
329
00:29:22,000 --> 00:29:23,875
και μου δίνεις το σακίδιό μου;
330
00:29:23,959 --> 00:29:25,458
Υπόσχομαι.
331
00:29:27,291 --> 00:29:32,000
Κι όταν υπόσχομαι κάτι,
ποτέ δεν πατάω την υπόσχεσή μου.
332
00:29:34,375 --> 00:29:35,750
Ποτέ.
333
00:29:39,000 --> 00:29:41,375
Εντάξει, άκου. Δεν ήθελα να το κάνω αυτό,
334
00:29:41,458 --> 00:29:43,208
αλλά δεν μου αφήνεις επιλογή.
335
00:29:43,959 --> 00:29:45,875
Το βλέμμα που σκοτώνει.
336
00:29:53,417 --> 00:29:57,417
Είμαι σε άσχημη μέρα.
Δεν γίνεται έτσι συνήθως.
337
00:29:57,500 --> 00:29:59,291
Εντάξει! Θα σε πάω να δεις τα φαναράκια.
338
00:29:59,375 --> 00:30:00,750
Αλήθεια;
339
00:30:01,750 --> 00:30:02,792
Ωχ.
340
00:30:02,875 --> 00:30:04,875
Μου χάλασες το βλέμμα.
341
00:30:10,333 --> 00:30:12,333
Έρχεσαι, ξανθούλα;
342
00:30:22,208 --> 00:30:25,959
Πόσο κοντά μου είναι τώρα ο κόσμος
343
00:30:27,208 --> 00:30:31,291
Κάνω το λάθος βήμα ή το σωστό
344
00:30:32,208 --> 00:30:36,083
Ν' αλλάξω γνώμη εδώ Όσο υπάρχει χρόνος
345
00:30:36,750 --> 00:30:40,875
Λες να...; Όχι Ναι, μπορώ
346
00:31:11,792 --> 00:31:17,375
Μπορώ να νιώσω απλά Τη μυρωδιά στη γη
347
00:31:18,792 --> 00:31:24,125
Δροσιά καλοκαιριού Κοντά της με καλεί
348
00:31:25,792 --> 00:31:31,125
Και επιτέλους Τώρα είμαι ελεύθερη
349
00:31:32,542 --> 00:31:36,417
Μπορώ και τρέχω και πετάω
350
00:31:36,500 --> 00:31:38,417
Χορεύω, κυλάω, μυρίζω
351
00:31:38,709 --> 00:31:42,500
Αγγίζω, σκοντάφτω, γλιστράω
352
00:31:42,583 --> 00:31:46,750
Γελάω, σφυρίζω, σʼ εσένα ελπίζω
353
00:31:47,709 --> 00:31:53,834
Καινούργια μου ζωή
354
00:32:01,291 --> 00:32:04,458
Δεν το πιστεύω ότι το 'κανα αυτό!
355
00:32:05,125 --> 00:32:09,458
Δεν το πιστεύω ότι το 'κανα αυτό!
Δεν το πιστεύω ότι το 'κανα αυτό!
356
00:32:11,083 --> 00:32:12,917
Η μητέρα θα γίνει έξαλλη.
357
00:32:13,000 --> 00:32:16,375
Δεν πειράζει. Αφού δεν το ξέρει,
δεν θα πάθει τίποτα.
358
00:32:16,458 --> 00:32:19,250
Θεέ μου! Θα τη σκοτώσει αυτό.
359
00:32:19,417 --> 00:32:22,667
Έχει φοβερή πλάκα!
360
00:32:23,125 --> 00:32:26,000
Είμαι φριχτή κόρη. Θα γυρίσω πίσω.
361
00:32:26,375 --> 00:32:28,709
Δεν θα γυρίσω ποτέ!
362
00:32:30,166 --> 00:32:32,917
Είμαι κατάπτυστο πλάσμα!
363
00:32:35,125 --> 00:32:37,542
Η καλύτερη μέρα της ζωής μου!
364
00:32:46,625 --> 00:32:50,041
Δεν μπόρεσα να μην προσέξω
365
00:32:50,125 --> 00:32:52,667
πως έχεις πόλεμο με τον εαυτό σου.
366
00:32:53,500 --> 00:32:56,083
-Τι;
-Ακούω μόνο σκόρπιες λέξεις.
367
00:32:56,166 --> 00:32:59,834
Υπερπροστατευτική μητέρα,
απαγορευμένο ταξίδι. Είναι σοβαρό.
368
00:33:00,458 --> 00:33:03,542
Αλλά θα σου ελαφρώσω τη συνείδηση.
Αυτό θα πει εφηβεία.
369
00:33:03,625 --> 00:33:07,834
Λίγη επανάσταση, λίγη περιπέτεια,
είναι καλό. Είναι υγεία.
370
00:33:09,750 --> 00:33:10,834
Έτσι λες;
371
00:33:10,917 --> 00:33:14,125
Το ξέρω. Το σκέφτεσαι υπερβολικά,
πίστεψέ με.
372
00:33:14,208 --> 00:33:16,250
Το αξίζει η μητέρα σου; Όχι.
373
00:33:16,333 --> 00:33:19,250
Θα της ξεσκίσεις την καρδιά,
θα της λιώσεις την ψυχή; Φυσικά.
374
00:33:19,333 --> 00:33:21,417
Αλλά πρέπει να το κάνεις.
375
00:33:22,250 --> 00:33:23,792
"Θα της ξεσκίσω την καρδιά";
376
00:33:24,250 --> 00:33:26,875
-Κομμάτια.
-"Θα της λιώσω την ψυχή";
377
00:33:27,875 --> 00:33:29,083
Σαν σταφύλι.
378
00:33:29,166 --> 00:33:32,166
Θα είναι απαρηγόρητη. Έχεις δίκιο.
379
00:33:32,250 --> 00:33:35,792
Έχω δίκιο, έτσι δεν είναι; Αμάν.
380
00:33:36,458 --> 00:33:40,834
Δεν το πιστεύω αυτό που λέω,
αλλά σ' απαλλάσσω απ' τη συμφωνία.
381
00:33:40,917 --> 00:33:43,959
-Τι;
-Ακριβώς, αλλά μη μ' ευχαριστείς.
382
00:33:44,041 --> 00:33:47,250
Γυρίζουμε και σε πάω σπίτι.
Πάρε το τηγάνι και τον βάτραχο.
383
00:33:47,333 --> 00:33:48,583
Παίρνω το σακίδιό μου,
384
00:33:48,667 --> 00:33:52,000
εσύ ανακτάς μια σχέση εμπιστοσύνης
με τη μητέρα σου
385
00:33:52,083 --> 00:33:55,333
και βουαλά, χωρίζουν φιλικά οι δρόμοι μας.
386
00:33:55,417 --> 00:33:58,458
Όχι. Θα δω τα φαναράκια.
387
00:33:58,542 --> 00:34:02,166
Έλα τώρα! Τι πρέπει να κάνω
για να πάρω πίσω το σακίδιό μου;
388
00:34:02,250 --> 00:34:03,875
Θα το χρησιμοποιήσω.
389
00:34:06,959 --> 00:34:10,125
Είναι παλιάνθρωποι; Ληστές;
Ήρθαν να με αρπάξουν;
390
00:34:14,208 --> 00:34:16,834
Ηρέμησε. Μπορεί να οσμίζεται τον φόβο.
391
00:34:18,667 --> 00:34:22,834
Συγγνώμη. Είμαι λίγο νευρική.
392
00:34:23,709 --> 00:34:27,625
Καλύτερα, όμως, να αποφύγουμε
τους παλιάνθρωπους και τους ληστές.
393
00:34:28,417 --> 00:34:30,917
Ναι, θα είναι καλύτερα.
394
00:34:32,458 --> 00:34:35,041
Πεινάς; Ξέρω ένα τέλειο μέρος για φαγητό.
395
00:34:36,208 --> 00:34:37,375
Πού;
396
00:34:37,458 --> 00:34:40,166
Μην ανησυχείς.
Θα το καταλάβεις μόλις το μυρίσεις.
397
00:35:18,333 --> 00:35:20,041
Ένα άλογο απ' το παλάτι.
398
00:35:21,250 --> 00:35:23,000
Πού είναι ο καβαλάρης σου;
399
00:35:25,834 --> 00:35:27,166
Ραπουνζέλ!
400
00:35:34,583 --> 00:35:38,250
Ραπουνζέλ! Ρίξε τα μαλλιά σου!
401
00:36:51,750 --> 00:36:55,041
Ξέρω πως είναι κάπου εδώ γύρω.
402
00:36:55,917 --> 00:36:59,417
Να το! Το Χαδιάρικο Παπάκι.
403
00:36:59,500 --> 00:37:02,458
Μην ανησυχείς. Είναι πολύ γραφικό.
Ιδανικό για σένα.
404
00:37:02,542 --> 00:37:05,834
Να μην τρομάξεις
και τα παρατήσεις όλα, σωστά;
405
00:37:05,917 --> 00:37:09,375
-Μ' αρέσουν να παπάκια.
-Ναι!
406
00:37:11,000 --> 00:37:13,333
Γκαρσόν, το καλύτερο
τραπέζι σου, παρακαλώ!
407
00:37:20,166 --> 00:37:23,500
Το μυρίζεις αυτό;
Πάρε βαθιά ανάσα από τη μύτη.
408
00:37:23,792 --> 00:37:26,125
Νιώσε τη μυρωδιά. Τι σου μυρίζει;
409
00:37:26,208 --> 00:37:29,917
Για μένα, είναι μυρωδιά άντρα
και μυρωδιά πολύ κακού άντρα.
410
00:37:30,000 --> 00:37:33,250
Δεν ξέρω γιατί, αλλά μου μυρίζει
σαν το καφετί χρώμα. Τι λες;
411
00:37:34,208 --> 00:37:36,625
Πολύ μαλλί.
412
00:37:36,709 --> 00:37:39,041
Το μακραίνει.
Αίμα είναι αυτό στο μουστάκι σου;
413
00:37:39,125 --> 00:37:41,792
Ξανθούλα, κοίτα το αίμα στο μουστάκι του!
414
00:37:42,041 --> 00:37:43,959
Καλέ μου κύριε, πολύ αίμα!
415
00:37:45,083 --> 00:37:49,667
Δεν φαίνεσαι τόσο καλά.
Ίσως είναι καλύτερα να σε πάμε σπίτι.
416
00:37:49,750 --> 00:37:52,333
Μάλλον θα είσαι καλύτερα.
Εδώ είναι στέκι πέντε αστέρων.
417
00:37:53,750 --> 00:37:55,959
Αν δεν μπορείς να το αντέξεις,
πρέπει να γυρίσεις τον πύργο σου.
418
00:37:56,667 --> 00:37:57,709
ΚΑΤΑΖΗΤΕΙΤΑΙ ΑΜΟΙΒΗ - 3.000 ΦΛΟΥΡΙΑ
419
00:37:57,792 --> 00:37:58,834
Εσύ είσαι αυτός;
420
00:38:03,959 --> 00:38:05,083
-Κακίες.
-Και βέβαια είναι αυτός.
421
00:38:05,166 --> 00:38:07,792
Γκρένο, τράβα να βρεις μερικούς φρουρούς.
422
00:38:07,875 --> 00:38:11,250
Μ' αυτή την αμοιβή θ' αγοράσω νέο γάντζο.
423
00:38:11,333 --> 00:38:14,792
-Εγώ τα χρειάζομαι τα λεφτά.
-Κι εγώ όχι; Είμαι αδέκαρος!
424
00:38:14,875 --> 00:38:15,917
Γύρνα πίσω!
425
00:38:16,125 --> 00:38:17,250
-Δικός μου!
-Σταματήστε!
426
00:38:17,333 --> 00:38:20,166
-Να το συζητήσουμε!
-Αφήστε τον!
427
00:38:20,250 --> 00:38:21,500
Κύριοι, σας παρακαλώ!
428
00:38:21,583 --> 00:38:24,917
Δώστε μου πίσω τον οδηγό μου!
Παλιάνθρωποι!
429
00:38:33,333 --> 00:38:34,875
Όχι τη μύτη! Όχι τη μύτη!
430
00:38:37,917 --> 00:38:39,667
Αφήστε τον κάτω!
431
00:38:42,417 --> 00:38:46,417
Δεν ξέρω πού είμαι και τον χρειάζομαι
να με πάει να δω τα φαναράκια
432
00:38:46,500 --> 00:38:49,417
επειδή τα ονειρευόμουν σ' όλη μου τη ζωή!
433
00:38:49,500 --> 00:38:54,458
Δείξτε λίγη ανθρωπιά!
Δεν είχατε ποτέ σας ένα όνειρο;
434
00:39:06,291 --> 00:39:09,166
Εγώ είχα ένα όνειρο κάποτε.
435
00:39:17,792 --> 00:39:22,542
Είμαι άγριος, κτήνος, τέρας
Τσαμπουκάς, χοντρός και λέρας
436
00:39:22,625 --> 00:39:26,083
Ο πρώτος στην κορυφή Της μαύρης λίστας
437
00:39:26,166 --> 00:39:30,417
Μα κι αν σπέρνω πανικό
Κι έχω γάντζο σουβλερό
438
00:39:30,959 --> 00:39:34,000
Θα ήθελα πολύ να είμαι πιανίστας
439
00:39:34,542 --> 00:39:38,250
Κοίταξε με στην σκηνή Να παίζω Μότσαρτ
440
00:39:38,333 --> 00:39:41,458
Να πετούν τα φα, τα σολ, τα ντο
441
00:39:41,542 --> 00:39:45,458
Αχ, να ήμουνα σολίστας
Πρώτο όνομα Της πίστας
442
00:39:46,458 --> 00:39:47,500
Ευχαριστώ!
443
00:39:47,583 --> 00:39:50,250
Γιατί έχω ένα όνειρο κι εγώ
444
00:39:50,333 --> 00:39:53,750
Έχει κι αυτός Έχει κι αυτός
445
00:39:53,834 --> 00:39:57,750
Τι κι αν δείχνω τόσο σάπιος και κακός
446
00:39:57,834 --> 00:40:01,542
Με φοβάται ο κόσμος όλος
Αλλά είμαι ονειροπόλος
447
00:40:01,625 --> 00:40:04,500
Γιατί έχω ένα όνειρο τρελό
448
00:40:10,375 --> 00:40:14,125
Έχω ουλές, έχω σημάδια
Και πληγές όλο κακάδια
449
00:40:14,208 --> 00:40:17,333
Τα κόμπλεξ μου Πώς να σου περιγράψω
450
00:40:17,417 --> 00:40:21,208
Έχω έξι δάχτυλα Και μια μύτη σαν ντολμά
451
00:40:21,291 --> 00:40:24,583
Μα θα ήθελα με κάποια να τα φτιάξω
452
00:40:24,667 --> 00:40:28,375
Με φαντάζεστε με μια κομψή κυρία;
453
00:40:28,458 --> 00:40:31,792
Να κάνουμε βαρκάδα εμείς οι δυο
454
00:40:31,875 --> 00:40:35,667
Ίσως μοιάζω εγκληματίας
Όμως είμαι αισθηματίας
455
00:40:35,750 --> 00:40:38,667
Γιατί έχω ένα όνειρο και εγώ
456
00:40:38,750 --> 00:40:40,583
-Έχω κι εγώ
-Έχει κι αυτός
457
00:40:40,667 --> 00:40:42,583
-Έχω κι εγώ
-Έχει κι αυτός
458
00:40:42,667 --> 00:40:46,000
Όπως όλοι κάνω όνειρα ο φτωχός
459
00:40:46,083 --> 00:40:47,959
Αν κι όποιος με δει στριγκλίζει
460
00:40:48,041 --> 00:40:50,000
Το παιδί μου μέσα μου ελπίζει
461
00:40:50,125 --> 00:40:53,250
Και λέω ζήτω ο ρομαντισμός
462
00:40:53,792 --> 00:40:56,917
Άλλος θέλει να ήταν ανθοπώλης
463
00:40:57,375 --> 00:41:00,625
Άλλος κάνει για διακοσμητής
464
00:41:00,709 --> 00:41:04,291
-Μίμος είναι αυτός
-Και τάρτες φτιάχνει ο διπλανός
465
00:41:04,375 --> 00:41:07,834
Πλέκει αυτός, ράβει αυτός
Κούκλες παίζει ο πιο κακός
466
00:41:07,917 --> 00:41:13,625
Ζωάκια από πηλό Μαζεύει ο ψηλός
467
00:41:14,750 --> 00:41:17,125
-Εσύ;
-Συγγνώμη, εγώ;
468
00:41:17,208 --> 00:41:18,458
Ποιο είναι το όνειρό σου;
469
00:41:18,542 --> 00:41:21,417
Όχι, όχι. Συγγνώμη, παιδιά. Δεν τραγουδάω.
470
00:41:22,709 --> 00:41:24,667
Έχω όνειρα στα αλήθεια
471
00:41:24,750 --> 00:41:26,333
Όχι αυτά τα παραμύθια
472
00:41:26,417 --> 00:41:29,500
Φαντάζομαι ένα μέρος σκέτη χλίδα
473
00:41:29,583 --> 00:41:33,250
Να έχω ένα πριβέ νησί
Και το χρήμα σαν βροχή
474
00:41:34,333 --> 00:41:37,291
Να πέφτει και να απλώνω την αρίδα
475
00:41:37,375 --> 00:41:39,250
-Έχω και εγώ
-Έχει κι αυτή
476
00:41:39,333 --> 00:41:41,041
-Έχω και εγώ
-Έχει κι αυτή
477
00:41:41,125 --> 00:41:44,458
Τα φανάρια εκεί ψηλά έχω ονειρευτεί
478
00:41:44,875 --> 00:41:48,875
Κι όσο βλέπω τι έχω χάσει
Χαίρομαι που το έχω σκάσει
479
00:41:48,959 --> 00:41:51,792
Σαν όλους σας κι εγώ έχω ονειρευτεί
480
00:41:51,875 --> 00:41:53,583
-Έχω και εγώ
-Έχει κι αυτή
481
00:41:53,667 --> 00:41:55,500
Έχουν κι αυτοί Έχουν κι αυτοί
482
00:41:55,583 --> 00:41:58,792
Τα όνειρά μας Μας ενώνουν στη ζωή
483
00:41:58,875 --> 00:42:02,959
Όλους μαζί
484
00:42:03,625 --> 00:42:04,875
-Είμαστε άγριοι
-Και στριμμένοι
485
00:42:04,959 --> 00:42:07,375
Μα βαθιά ευτυχισμένοι
486
00:42:07,458 --> 00:42:09,709
Γιατί έχουμε ένα όνειρο στη γη
487
00:42:09,792 --> 00:42:12,667
-Έχω κι εγώ
-Έχω κι εγώ
488
00:42:16,000 --> 00:42:21,500
Έχω ένα όνειρο κι εγώ κι εσύ
489
00:42:30,125 --> 00:42:31,458
Βρήκα τους φρουρούς!
490
00:42:34,166 --> 00:42:36,208
Πού είναι ο Ράιντερ; Πού είναι;
491
00:42:36,667 --> 00:42:38,792
Ξέρω πως είναι κάπου εδώ μέσα. Βρείτε τον.
492
00:42:38,875 --> 00:42:40,917
Κάντε το μέρος φύλλο και φτερό!
493
00:42:57,500 --> 00:42:59,542
Φύγε. Ζήσε το όνειρό σου.
494
00:43:00,375 --> 00:43:02,500
-Θα το ζήσω.
-Το δικό σου είναι εφιάλτης.
495
00:43:02,583 --> 00:43:04,375
Σ' αυτήν μιλούσα.
496
00:43:06,083 --> 00:43:08,000
Ευχαριστώ για όλα.
497
00:43:11,500 --> 00:43:13,583
Νομίζω πως αυτός είναι
ο άντρας που ψάχνετε.
498
00:43:13,709 --> 00:43:14,792
Με πιάσατε!
499
00:43:16,667 --> 00:43:18,875
Κύριε, κανένα ίχνος του Ράιντερ.
500
00:43:22,875 --> 00:43:23,917
Μάξιμους!
501
00:43:31,875 --> 00:43:33,750
Τι κάνει;
502
00:43:42,667 --> 00:43:45,250
Ένα πέρασμα! Εμπρός, άντρες. Πάμε.
503
00:43:46,208 --> 00:43:49,041
Κόνλι! Φρόντισε να μην το σκάσουν
αυτοί οι τύποι.
504
00:43:53,333 --> 00:43:54,750
Θα καθίσουμε φρόνιμα
505
00:43:56,500 --> 00:43:58,250
ή θα πάμε για το στέμμα;
506
00:44:06,291 --> 00:44:10,208
Έχω ένα όνειρο Έχω μερικά όνειρα
507
00:44:12,583 --> 00:44:14,792
Να μου φέρει κάποιος ένα ποτήρι!
508
00:44:14,875 --> 00:44:18,625
Γιατί μόλις βρήκα μια κουκλάρα.
509
00:44:19,333 --> 00:44:21,500
Σταμάτα, χαζέ.
510
00:44:23,333 --> 00:44:25,250
Πού βγάζει αυτό το τούνελ;
511
00:44:25,333 --> 00:44:26,750
Μαχαίρι!
512
00:44:29,125 --> 00:44:34,041
Δεν ήξερα ότι θα είχες τέτοια κότσια.
Πολύ εντυπωσιακό.
513
00:44:34,125 --> 00:44:35,458
Το ξέρω!
514
00:44:37,125 --> 00:44:38,625
Το ξέρω.
515
00:44:41,625 --> 00:44:44,959
Λοιπόν, Φλιν; Από πού είσαι;
516
00:44:45,041 --> 00:44:47,500
Συγγνώμη, ξανθούλα,
δεν λέω την ιστορία μου.
517
00:44:47,583 --> 00:44:50,166
Αλλά έχει αρχίσει
να μ' ενδιαφέρει η δικιά σου.
518
00:44:50,250 --> 00:44:52,834
Ξέρω ότι δεν πρέπει να αναφέρω τα μαλλιά.
519
00:44:52,917 --> 00:44:54,458
-Ναι.
-Ούτε τη μητέρα.
520
00:44:54,542 --> 00:44:57,166
-Ναι.
-Φοβάμαι να ρωτήσω για τον βάτραχο.
521
00:44:57,333 --> 00:44:58,709
-Χαμαιλέοντα.
-Λεπτομέρεια.
522
00:44:59,000 --> 00:45:03,542
Άκου την ερώτησή μου, όμως.
Αν θέλεις τόσο να δεις τα φανάρια,
523
00:45:03,625 --> 00:45:05,542
γιατί δεν πήγες ποτέ πριν;
524
00:45:08,125 --> 00:45:09,375
Ξέρεις...
525
00:45:16,542 --> 00:45:17,625
Φλιν;
526
00:45:18,208 --> 00:45:19,375
Ράιντερ;
527
00:45:19,458 --> 00:45:21,458
Τρέξε. Τρέξε!
528
00:45:39,750 --> 00:45:42,125
-Ποιοι είναι αυτοί;
-Δεν με συμπαθούν.
529
00:45:42,667 --> 00:45:45,417
-Αυτοί;
-Ούτε αυτοί με συμπαθούν.
530
00:45:45,500 --> 00:45:46,583
Αυτός;
531
00:45:46,667 --> 00:45:49,625
Ας υποθέσουμε πως κανένας εδώ
δεν με συμπαθεί.
532
00:45:49,709 --> 00:45:50,917
Ορίστε.
533
00:45:59,875 --> 00:46:02,000
Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό.
534
00:46:11,375 --> 00:46:15,041
Πρέπει ν' αποκτήσω ένα τέτοιο!
535
00:46:23,417 --> 00:46:27,750
Αυτό είναι το πιο παράξενο πράγμα
που έχω κάνει ποτέ!
536
00:46:33,041 --> 00:46:34,917
Πάμε για δύο στα τρία;
537
00:46:41,542 --> 00:46:43,083
Φλιν, πρόσεξε!
538
00:46:48,333 --> 00:46:50,417
Να βλέπατε τα μούτρα σας, επειδή είστε...
539
00:46:51,375 --> 00:46:52,959
...γελοίοι.
540
00:47:00,041 --> 00:47:02,792
Έλα, ξανθούλα! Πήδα!
541
00:48:31,792 --> 00:48:34,834
Δεν ωφελεί. Δεν βλέπω τίποτα.
542
00:48:40,208 --> 00:48:43,417
Δεν γίνεται τίποτα.
Είναι σκοτάδι πίσσα εδώ κάτω.
543
00:48:51,458 --> 00:48:53,291
Εγώ φταίω για όλα.
544
00:48:55,000 --> 00:48:58,041
Είχε δίκιο. Δεν έπρεπε να το κάνω αυτό.
545
00:49:04,250 --> 00:49:06,333
Λυπάμαι πολύ, Φλιν.
546
00:49:14,125 --> 00:49:15,333
Γιουτζίν.
547
00:49:16,792 --> 00:49:17,875
Τι;
548
00:49:18,917 --> 00:49:21,458
Το αληθινό μου όνομα
είναι Γιουτζίν Φιτσχέρμπερτ.
549
00:49:23,041 --> 00:49:25,125
Ας το ξέρει κάποιος.
550
00:49:27,917 --> 00:49:30,709
Έχω μαγικά μαλλιά
που λάμπουν όταν τραγουδάω.
551
00:49:31,458 --> 00:49:32,583
Τι;
552
00:49:34,500 --> 00:49:38,542
Έχω μαγικά μαλλιά
που λάμπουν όταν τραγουδάω!
553
00:49:40,000 --> 00:49:42,834
Άνθος μαγικό Λάμψε μια στιγμή
554
00:50:33,458 --> 00:50:35,125
Τα καταφέραμε.
555
00:50:35,208 --> 00:50:38,667
-Τα μαλλιά της λάμπουν.
-Είμαστε ζωντανοί. Είμαι ζωντανή!
556
00:50:38,750 --> 00:50:42,333
Πού να το φανταστώ αυτό;
Τα μαλλιά πραγματικά λάμπουν.
557
00:50:42,417 --> 00:50:44,041
-Γιατί λάμπουν;
-Γιουτζίν!
558
00:50:44,125 --> 00:50:45,166
Τι;
559
00:50:46,792 --> 00:50:49,125
Δεν λάμπουν μόνο.
560
00:50:51,500 --> 00:50:52,542
Γιατί μου χαμογελάει αυτός;
561
00:51:17,750 --> 00:51:20,583
Θα τον σκοτώσω αυτόν τον Ράιντερ!
562
00:51:22,041 --> 00:51:26,083
Θα τον σταματήσουμε στο βασίλειο
και θα φέρουμε πίσω το στέμμα. Ελάτε!
563
00:51:27,333 --> 00:51:28,750
Ή...
564
00:51:30,500 --> 00:51:33,417
Ίσως θέλετε να σταματήσετε
να κάνετε σαν άγρια σκυλιά
565
00:51:33,500 --> 00:51:36,917
που κυνηγάνε την ουρά τους
και να σκεφτείτε λίγο.
566
00:51:39,125 --> 00:51:41,500
Σας παρακαλώ, δεν χρειάζεται αυτό.
567
00:51:47,000 --> 00:51:50,667
Αν θέλετε μόνο αυτό,
τότε μπορείτε να φύγετε.
568
00:51:50,750 --> 00:51:53,750
Θα σας πρόσφερα κάτι
που αξίζει όσο χίλια στέμματα.
569
00:51:53,834 --> 00:51:55,417
Θα σας έκανε πάμπλουτους,
570
00:51:55,500 --> 00:51:57,375
κι αυτό δεν ήταν καν το καλύτερο.
571
00:51:57,458 --> 00:52:01,458
Τι να κάνουμε, αυτά έχει η ζωή.
Απολαύστε το στέμμα σας!
572
00:52:02,291 --> 00:52:03,375
Ποιο είναι το καλύτερο;
573
00:52:05,083 --> 00:52:10,041
Έρχεται με την εκδίκηση
κατά του Φλιν Ράιντερ.
574
00:52:17,041 --> 00:52:18,917
Είσαι παράξενα μυστηριώδης
575
00:52:19,000 --> 00:52:22,291
καθώς τυλίγεις τα μαγικά μαλλιά σου
γύρω απ' το χτυπημένο μου χέρι.
576
00:52:22,959 --> 00:52:24,250
Συγγνώμη.
577
00:52:25,458 --> 00:52:29,500
Απλώς, μη... Μη φρικάρεις.
578
00:52:35,083 --> 00:52:38,792
Άνθος μαγικό
579
00:52:39,500 --> 00:52:42,417
Λάμψε μια στιγμή
580
00:52:43,834 --> 00:52:47,166
Δώσ' μου πίσω αυτό
581
00:52:47,250 --> 00:52:51,041
Που έχει χαθεί
582
00:52:52,417 --> 00:52:55,250
Κλείσε την πληγή
583
00:52:56,333 --> 00:52:59,583
Γύρνα τον καιρό
584
00:53:00,667 --> 00:53:03,875
Δώσ' μου πίσω αυτό
585
00:53:03,959 --> 00:53:07,166
Που έχει χαθεί
586
00:53:07,792 --> 00:53:12,583
Που έχει χαθεί
587
00:53:26,959 --> 00:53:28,959
Σε παρακαλώ, μη φρικάρεις!
588
00:53:32,041 --> 00:53:34,166
Δεν φρικάρω. Εσύ φρικάρεις;
589
00:53:34,250 --> 00:53:37,500
Ενδιαφέρομαι για τα μαλλιά σου
και τις μαγικές τους ιδιότητες.
590
00:53:37,583 --> 00:53:40,375
Πόσον καιρό το κάνουν αυτό;
591
00:53:41,625 --> 00:53:43,959
Από πάντα, υποθέτω.
592
00:53:44,792 --> 00:53:48,125
Η μητέρα λέει πως ήταν ήμουν μωρό,
προσπάθησαν να μου τα κόψουν.
593
00:53:48,208 --> 00:53:50,125
Ήθελαν να τα οικειοποιηθούν.
594
00:53:50,709 --> 00:53:55,625
Αλλά μόλις κοπούν, γίνονται καστανά
και χάνουν τη δύναμή τους.
595
00:53:56,458 --> 00:53:59,583
Ένα τέτοιο χάρισμα
πρέπει να προστατεύεται.
596
00:54:00,542 --> 00:54:03,000
Γι' αυτό η μητέρα δεν μ' άφηνε ποτέ...
597
00:54:06,417 --> 00:54:09,375
Γι' αυτό δεν έφυγα ποτέ...
598
00:54:12,834 --> 00:54:14,834
Γι' αυτό δεν έφυγες ποτέ από τον πύργο.
599
00:54:18,583 --> 00:54:20,750
Και σκοπεύεις να γυρίσεις;
600
00:54:21,000 --> 00:54:23,291
Όχι! Ναι.
601
00:54:25,458 --> 00:54:27,417
Είναι μπερδεμένο.
602
00:54:37,917 --> 00:54:40,917
Λοιπόν, Γιουτζίν Φιτσχέρμπερτ;
603
00:54:41,125 --> 00:54:43,041
Ναι. Λοιπόν...
604
00:54:43,166 --> 00:54:46,458
Δεν θα σε κουράσω με τη θλιβερή
ιστορία του φτωχού ορφανού Γιουτζίν.
605
00:54:46,542 --> 00:54:49,875
Είναι λίγο καταθλιπτική.
606
00:54:56,125 --> 00:55:00,125
Υπήρχε ένα βιβλίο που διάβαζα
κάθε βράδυ στα μικρότερα παιδιά.
607
00:55:00,208 --> 00:55:01,875
Οι Περιπέτειες του Φλίναγκαν Ράιντερ.
608
00:55:01,959 --> 00:55:06,542
Παλικαράς, αλήτης, πάμπλουτος
και άρεσε πολύ στις κυρίες.
609
00:55:06,625 --> 00:55:09,208
Όχι πως καυχιόταν, βέβαια.
610
00:55:09,709 --> 00:55:11,500
Ήταν και κλέφτης;
611
00:55:13,333 --> 00:55:14,750
Όχι.
612
00:55:15,375 --> 00:55:18,291
Είχε αρκετά λεφτά για να κάνει ό,τι ήθελε.
613
00:55:18,375 --> 00:55:19,959
Πήγαινε όπου ήθελε.
614
00:55:20,709 --> 00:55:24,709
Και για ένα παιδί που δεν είχε τίποτα...
Δεν ξέρω...
615
00:55:26,417 --> 00:55:28,166
Μου φάνηκε η καλύτερη επιλογή.
616
00:55:29,333 --> 00:55:31,750
Δεν μπορείς να το πεις
σε κανέναν, εντάξει;
617
00:55:32,208 --> 00:55:34,333
Θα καταστραφεί η φήμη μου.
618
00:55:35,542 --> 00:55:37,000
Δεν το θέλουμε αυτό.
619
00:55:37,083 --> 00:55:39,625
Η ψεύτικη φήμη
είναι η μόνη περιουσία κάθε άντρα.
620
00:55:47,709 --> 00:55:49,417
Λοιπόν, πρέπει...
621
00:55:50,625 --> 00:55:52,959
Πρέπει να φέρω κι άλλα ξύλα.
622
00:55:55,667 --> 00:56:01,333
Πάντως, μ' αρέσει πιο πολύ το Γιουτζίν
Φιτσχέρμπερτ από το Φλιν Ράιντερ.
623
00:56:04,500 --> 00:56:07,709
Τότε, θα είσαι η πρώτη. Αλλά σ' ευχαριστώ.
624
00:56:17,458 --> 00:56:20,750
Νόμιζα ότι δεν θα 'φευγε ποτέ.
625
00:56:20,834 --> 00:56:22,208
Μητέρα;
626
00:56:22,291 --> 00:56:23,792
Γεια σου, χρυσό μου.
627
00:56:26,959 --> 00:56:28,250
Πώς με βρήκες;
628
00:56:28,500 --> 00:56:30,375
Ήταν εύκολο.
629
00:56:30,458 --> 00:56:34,875
Ακολούθησα τον ήχο
της ολοκληρωτικής προδοσίας.
630
00:56:37,583 --> 00:56:41,417
-Πάμε σπίτι. Τώρα.
-Δεν καταλαβαίνεις.
631
00:56:41,500 --> 00:56:45,959
Έκανα ένα απίστευτο ταξίδι,
είδα κι έμαθα τόσα πολλά.
632
00:56:46,834 --> 00:56:48,041
Γνώρισα και κάποιον.
633
00:56:48,125 --> 00:56:51,208
Ναι, τον καταζητούμενο κλέφτη.
Είμαι περήφανη. Έλα.
634
00:56:51,542 --> 00:56:54,208
Μητέρα, περίμενε. Νομίζω...
635
00:56:55,959 --> 00:56:57,458
Νομίζω ότι του αρέσω.
636
00:56:57,667 --> 00:57:00,417
Του αρέσεις; Σε παρακαλώ,
Ραπουνζέλ, παραλογίζεσαι.
637
00:57:01,000 --> 00:57:03,625
Να! Γι' αυτό δεν έπρεπε να βγεις
638
00:57:04,500 --> 00:57:07,625
Όλο αυτό το φλερτ μες στο μυαλό σου
639
00:57:07,709 --> 00:57:12,291
Σαφώς δείχνει πως είσαι αφελής
640
00:57:12,834 --> 00:57:15,667
Πες μου την αλήθεια Τι σου βρίσκει;
641
00:57:16,333 --> 00:57:19,375
Για κοιτάξου κι άλλαξε μυαλά
642
00:57:19,959 --> 00:57:23,667
Βρε χαζούλα, έλα στη μανούλα
643
00:57:24,333 --> 00:57:25,834
Ξέρει η...
644
00:57:25,917 --> 00:57:27,250
Όχι!
645
00:57:28,083 --> 00:57:29,458
Όχι;
646
00:57:30,417 --> 00:57:34,125
Ω, ξέρω τι εννοείς
647
00:57:36,458 --> 00:57:40,166
Ξέρει η Ραπουνζέλ Έχει ωριμάσει
648
00:57:40,250 --> 00:57:43,250
Πω πω πω, μια δεσποινίς!
649
00:57:43,750 --> 00:57:47,375
Ξέρει η Ραπουνζέλ Τρέξε μη σε χάσει
650
00:57:47,458 --> 00:57:50,834
Δώσε του αυτό μόλις τον δεις.
651
00:57:51,041 --> 00:57:54,417
Να, γιατί είναι εδώ Να σε εξαπατήσει
652
00:57:54,500 --> 00:57:56,667
Δώσε του το και θα δεις
653
00:57:56,750 --> 00:57:57,792
Θα του το δώσω!
654
00:57:57,875 --> 00:58:01,083
Σε ένα λεπτό Θα σε παρατήσει
655
00:58:01,375 --> 00:58:04,792
Δεν θα πω "Στο είπα"
656
00:58:04,875 --> 00:58:09,291
Μα ξέρει η Ραπουνζέλ
Κι αν λες πως του αρέσεις
657
00:58:09,375 --> 00:58:11,792
Κάνε του κρυφά ένα τεστ
658
00:58:11,917 --> 00:58:12,959
Μητέρα, περίμενε!
659
00:58:13,041 --> 00:58:18,625
Αν βγει ψεύτης Θα πιστέψεις
660
00:58:19,458 --> 00:58:24,375
Ξέρει η μαμά
661
00:58:30,083 --> 00:58:33,625
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
662
00:58:34,667 --> 00:58:38,000
Υπάρχει περίπτωση ν' αποκτήσω
υπερδύναμη στο χέρι μου;
663
00:58:38,083 --> 00:58:41,542
Δεν θα σου πω ψέματα.
Θα ήταν καταπληκτικό.
664
00:58:42,583 --> 00:58:44,041
Είσαι καλά;
665
00:58:45,417 --> 00:58:50,250
Συγγνώμη, ναι. Απλώς βυθισμένη σε σκέψεις.
666
00:58:52,917 --> 00:58:54,125
Επειδή ξέρεις,
667
00:58:54,208 --> 00:58:57,500
υπεράνθρωπη ομορφιά
την είχα πάντα. Έτσι γεννήθηκα.
668
00:58:57,583 --> 00:59:01,792
Αλλά υπεράνθρωπη δύναμη;
Φαντάζεσαι τις δυνατότητες;
669
00:59:06,041 --> 00:59:08,000
Υπομονή, παιδιά.
670
00:59:08,625 --> 00:59:12,792
Το καλό πράγμα αργεί να γίνει.
671
00:59:32,208 --> 00:59:34,709
Ελπίζω να ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη.
672
00:59:37,709 --> 00:59:40,291
Όχι, άσε με κάτω. Σταμάτα! Όχι!
673
00:59:40,375 --> 00:59:42,375
Άσε με!
674
00:59:43,125 --> 00:59:44,917
Δώσ' τον μου!
675
00:59:45,166 --> 00:59:47,000
Σταμάτα, σταμάτα!
676
00:59:57,041 --> 00:59:59,083
Σιγά, αγόρι μου. Ηρέμησε.
677
01:00:01,291 --> 01:00:02,667
Ήρεμα, αγόρι μου.
678
01:00:02,959 --> 01:00:04,667
Ήρεμα.
679
01:00:06,417 --> 01:00:08,000
Αυτό είναι.
680
01:00:11,333 --> 01:00:12,458
Τώρα κάθισε.
681
01:00:14,250 --> 01:00:15,333
Κάτω!
682
01:00:15,917 --> 01:00:17,959
-Τι;
-Τώρα άφησε την μπότα.
683
01:00:18,500 --> 01:00:19,750
Άφησέ την.
684
01:00:22,375 --> 01:00:26,834
Είσαι τόσο καλό παιδί! Ναι, είσαι!
685
01:00:28,375 --> 01:00:31,959
Κουράστηκες να κυνηγάς
αυτόν τον κακό άνθρωπο;
686
01:00:32,041 --> 01:00:35,917
-Ορίστε;
-Κανένας δεν σε υπολογίζει, έτσι;
687
01:00:36,000 --> 01:00:37,125
Σε υπολογίζουν;
688
01:00:37,208 --> 01:00:39,291
Έλα τώρα. Είναι κακό άλογο!
689
01:00:39,375 --> 01:00:42,000
Είναι ένας γλύκας.
690
01:00:43,166 --> 01:00:44,542
Έτσι δεν είναι...
691
01:00:45,125 --> 01:00:46,625
Μάξιμους;
692
01:00:47,291 --> 01:00:49,667
Πλάκα μού κάνεις.
693
01:00:49,750 --> 01:00:54,500
Κοίτα. Σήμερα είναι
η πιο σπουδαία μέρα της ζωής μου,
694
01:00:55,041 --> 01:00:58,959
και θέλω να μου κάνεις τη χάρη
να μην τον συλλάβεις.
695
01:00:59,750 --> 01:01:00,959
Για 24 ώρες,
696
01:01:01,041 --> 01:01:04,875
και μετά μπορείτε να κυνηγιέστε
όσο τραβάει η καρδιά σας.
697
01:01:09,583 --> 01:01:13,083
Και είναι τα γενέθλιά μου. Για να ξέρεις.
698
01:02:04,834 --> 01:02:06,500
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
699
01:02:29,417 --> 01:02:31,333
Ευχαριστώ!
700
01:02:47,000 --> 01:02:48,834
Είναι για τη χαμένη πριγκίπισσα.
701
01:04:07,458 --> 01:04:09,041
Στις βάρκες!
702
01:04:20,250 --> 01:04:21,291
Έι, Μαξ!
703
01:04:24,709 --> 01:04:27,625
Τι; Τα αγόρασα.
704
01:04:30,458 --> 01:04:31,959
Τα περισσότερα.
705
01:04:33,625 --> 01:04:35,208
Πού πάμε;
706
01:04:35,291 --> 01:04:39,208
Στην καλύτερη μέρα της ζωής σου;
Αξίζεις μια καλή θέση.
707
01:04:57,709 --> 01:04:59,083
Είσαι καλά;
708
01:04:59,917 --> 01:05:01,542
Τρομοκρατημένη.
709
01:05:02,417 --> 01:05:03,709
Γιατί;
710
01:05:04,458 --> 01:05:08,834
Για 18 χρόνια κοιτούσα από ένα παράθυρο,
711
01:05:08,875 --> 01:05:13,709
ονειρευόμουν πώς θα είναι να βλέπω
τα φώτα ν' ανεβαίνουν στον ουρανό.
712
01:05:15,166 --> 01:05:18,667
Αν δεν είναι όπως το ονειρεύτηκα;
713
01:05:21,250 --> 01:05:22,625
Θα είναι.
714
01:05:24,083 --> 01:05:28,667
Κι αν είναι; Τι θα κάνω τότε;
715
01:05:29,166 --> 01:05:34,083
Αυτό είναι το καλό, υποθέτω.
Θα πας να βρεις καινούργιο όνειρο.
716
01:07:07,750 --> 01:07:12,792
Χρόνια εκεί στο παράθυρό μου
717
01:07:12,875 --> 01:07:16,500
Να κοιτώ κάπου μακριά
718
01:07:17,375 --> 01:07:22,166
Μια ζωή ψάχνω στο μυαλό μου
719
01:07:22,250 --> 01:07:27,041
Κάτι στα τυφλά
720
01:07:27,625 --> 01:07:32,166
Τώρα εδώ κάτω από τα αστέρια
721
01:07:32,667 --> 01:07:36,625
Τώρα εδώ βλέπω καθαρά
722
01:07:36,959 --> 01:07:41,667
Τώρα εδώ μπορώ να πω
723
01:07:41,750 --> 01:07:46,333
Πως το όνειρό μου ζω
724
01:07:46,417 --> 01:07:50,667
Κι επιτέλους βλέπω φως
725
01:07:51,041 --> 01:07:55,041
Και διαλύεται η ομίχλη
726
01:07:55,750 --> 01:08:00,291
Επιτέλους ξέρω πως
727
01:08:00,375 --> 01:08:04,166
Έχει ανοίξει ο ουρανός
728
01:08:05,000 --> 01:08:09,667
Κι ένας κόσμος μαγικός
729
01:08:09,750 --> 01:08:15,083
Την καρδιά στις φλόγες ρίχνει
730
01:08:18,083 --> 01:08:22,959
Βλέπω φως, κάποιος μου το δείχνει
731
01:08:23,041 --> 01:08:27,333
Και είσαι εσύ αυτός
732
01:08:34,166 --> 01:08:36,667
Έχω κι εγώ κάτι για σένα.
733
01:08:37,041 --> 01:08:40,250
Έπρεπε να σου το δώσω πιο πριν,
αλλά φοβόμουν.
734
01:08:40,625 --> 01:08:45,208
Το θέμα είναι ότι δεν φοβάμαι πια.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
735
01:08:47,041 --> 01:08:49,291
Αρχίζω να καταλαβαίνω.
736
01:08:53,333 --> 01:08:57,875
Μια ζωή κάτι κυνηγούσα
737
01:08:58,250 --> 01:09:02,041
Μακρινό, άπιαστο, θολό
738
01:09:02,583 --> 01:09:07,166
Μια ζωή μέσα απορούσα
739
01:09:07,250 --> 01:09:10,959
Τι αναζητώ
740
01:09:12,041 --> 01:09:16,834
Να τη εδώ, λάμπει σαν αστέρι
741
01:09:16,917 --> 01:09:20,959
Ξαφνικά νιώθω πως μπορώ
742
01:09:21,500 --> 01:09:26,083
Τώρα εδώ, μαζί σου εγώ
743
01:09:26,166 --> 01:09:30,250
Να βρω προορισμό
744
01:09:30,333 --> 01:09:34,875
Επιτέλους βλέπω φως
745
01:09:34,959 --> 01:09:39,125
Και διαλύεται η ομίχλη
746
01:09:39,208 --> 01:09:43,500
Επιτέλους ξέρω πως
747
01:09:43,583 --> 01:09:47,750
Έχει ανοίξει ο ουρανός
748
01:09:48,000 --> 01:09:52,625
Κι ένας κόσμος μαγικός
749
01:09:52,709 --> 01:09:58,125
Την καρδιά στις φλόγες ρίχνει
750
01:10:01,250 --> 01:10:06,250
Βλέπω φως Κάποιος μου το δείχνει
751
01:10:06,333 --> 01:10:11,834
Κι είσαι εσύ το φως
752
01:10:15,291 --> 01:10:17,458
Είσαι...
753
01:10:18,542 --> 01:10:21,917
Το φως
754
01:10:41,458 --> 01:10:44,208
Όλα καλά;
755
01:10:46,166 --> 01:10:47,417
Ω, ναι.
756
01:10:48,333 --> 01:10:51,166
Ναι, φυσικά. Απλώς...
757
01:10:56,917 --> 01:10:59,250
Συγγνώμη. Όλα είναι μια χαρά.
758
01:10:59,792 --> 01:11:01,834
Πρέπει να τακτοποιήσω κάτι.
759
01:11:04,709 --> 01:11:05,834
Εντάξει.
760
01:11:07,542 --> 01:11:09,333
Θα γυρίσω αμέσως.
761
01:11:15,500 --> 01:11:17,417
Μη φοβάσαι, Πασκάλ.
762
01:11:24,834 --> 01:11:26,709
Εδώ είστε!
763
01:11:26,792 --> 01:11:29,375
Σας έψαχνα παντού
απ' την ώρα που χωριστήκαμε.
764
01:11:29,458 --> 01:11:33,709
Οι φαβορίτες μεγαλώνουν, ε;
Θα είσαι ενθουσιασμένος.
765
01:11:37,375 --> 01:11:40,125
Τέλος πάντων, ήθελα να πω
ότι δεν έπρεπε να φύγω.
766
01:11:40,208 --> 01:11:45,709
Το στέμμα είναι όλο δικό σας.
Θα μου λείψετε, αλλά είναι καλύτερα.
767
01:11:47,375 --> 01:11:50,750
Κάτι μας κρύβεις πάλι, Ράιντερ;
768
01:11:51,208 --> 01:11:54,125
-Τι;
-Μάθαμε πως βρήκες κάτι.
769
01:11:54,208 --> 01:11:57,125
Κάτι πιο πολύτιμο από στέμμα.
770
01:11:58,125 --> 01:12:00,917
Θέλουμε αυτήν αντί για το στέμμα.
771
01:12:11,250 --> 01:12:14,458
Άρχισα να νομίζω ότι το 'σκασες
με το στέμμα και με παράτησες.
772
01:12:21,542 --> 01:12:23,166
Αυτό έκανε.
773
01:12:23,250 --> 01:12:26,458
Τι; Όχι. Δεν θα το έκανε αυτό.
774
01:12:27,417 --> 01:12:29,083
Δες και μόνη σου.
775
01:12:33,959 --> 01:12:35,083
Γιουτζίν;
776
01:12:37,750 --> 01:12:39,709
Γιουτζίν!
777
01:12:41,917 --> 01:12:46,959
Δίκαιη ανταλλαγή. Ένα στέμμα
για το κορίτσι με τα μαγικά μαλλιά.
778
01:12:48,125 --> 01:12:51,917
Πόσο θα πλήρωνε κάποιος
για να μείνει νέος και υγιής για πάντα;
779
01:12:52,000 --> 01:12:54,959
Όχι. Σας παρακαλώ. Όχι!
780
01:13:04,500 --> 01:13:05,792
Ραπουνζέλ!
781
01:13:07,542 --> 01:13:08,959
Μητέρα;
782
01:13:13,792 --> 01:13:16,291
Πολυαγαπημένο μου κοριτσάκι!
783
01:13:17,208 --> 01:13:18,458
Μητέρα.
784
01:13:18,959 --> 01:13:21,375
Είσαι καλά; Πληγώθηκες;
785
01:13:21,458 --> 01:13:25,000
-Πώς...
-Ανησυχούσα για σένα, αγάπη μου.
786
01:13:25,083 --> 01:13:28,625
Κι έτσι σ' ακολούθησα.
Τους είδα να σου επιτίθενται...
787
01:13:28,750 --> 01:13:31,375
Πάμε πριν συνέλθουν!
788
01:14:01,542 --> 01:14:05,500
Δίκιο είχες, μητέρα. Είχες δίκιο για όλα.
789
01:14:06,667 --> 01:14:10,083
Το ξέρω, αγάπη μου. Το ξέρω.
790
01:14:23,917 --> 01:14:25,041
Κοίτα!
791
01:14:25,625 --> 01:14:27,000
Το στέμμα!
792
01:14:33,291 --> 01:14:36,041
Όχι! Σταθείτε, παιδιά!
793
01:14:59,875 --> 01:15:01,959
Να τελειώνουμε μ' αυτό, Ράιντερ.
794
01:15:04,083 --> 01:15:05,417
Πού πάμε;
795
01:15:13,250 --> 01:15:16,000
Ορίστε. Δεν συνέβη ποτέ.
796
01:15:18,250 --> 01:15:23,125
Τώρα, πλύσου για να φάμε.
Φτιάχνω φουντουκόσουπα.
797
01:15:27,750 --> 01:15:32,917
Προσπάθησα να σε προειδοποιήσω
για τον έξω κόσμο.
798
01:15:33,583 --> 01:15:38,083
Ο κόσμος είναι σκοτεινός
και εγωιστικός και άκαρδος.
799
01:15:38,166 --> 01:15:41,166
Αν βρει την παραμικρή ηλιαχτίδα,
800
01:15:42,125 --> 01:15:43,875
την καταστρέφει.
801
01:17:26,542 --> 01:17:28,750
Πώς ήξερες γι' αυτήν; Πες μου!
802
01:17:28,834 --> 01:17:31,625
Δεν το κάναμε εμείς! Η γριά το έκανε!
803
01:17:31,709 --> 01:17:33,000
Η γριά;
804
01:17:34,458 --> 01:17:36,625
Σταθείτε! Όχι! Σταθείτε!
805
01:17:36,709 --> 01:17:39,625
Δεν καταλαβαίνετε! Κινδυνεύει! Περιμένετε!
806
01:17:42,875 --> 01:17:44,667
Τι γίνεται εκεί πάνω;
807
01:17:48,834 --> 01:17:50,500
Είσαι καλά;
808
01:17:51,792 --> 01:17:53,375
Είμαι η χαμένη πριγκίπισσα.
809
01:17:54,041 --> 01:17:57,208
Σε παρακαλώ, μίλα πιο καθαρά.
Ξέρεις πως μισώ τα μουρμουρητά.
810
01:17:57,291 --> 01:18:01,917
Είμαι η χαμένη πριγκίπισσα.
Έτσι δεν είναι;
811
01:18:04,083 --> 01:18:06,333
Δεν το είπα καθαρά, μητέρα;
812
01:18:07,500 --> 01:18:10,000
Ή μήπως δεν πρέπει να σε λέω έτσι;
813
01:18:11,250 --> 01:18:14,083
Ραπουνζέλ, ακούς τι λες;
814
01:18:14,166 --> 01:18:16,834
Τι παλαβά πράγματα είναι αυτά;
815
01:18:16,917 --> 01:18:20,458
Εσύ ήσουν! Εσύ τα έκανες όλα!
816
01:18:22,542 --> 01:18:26,041
Όσα έκανα ήταν για να σε προστατέψω.
817
01:18:28,125 --> 01:18:33,166
Κρυβόμουν από ανθρώπους που θα
μ' εκμεταλλεύονταν για τη δύναμή μου,
818
01:18:34,208 --> 01:18:37,208
ενώ θα έπρεπε να κρύβομαι από σένα!
819
01:18:37,291 --> 01:18:40,542
Πού θα πας; Δεν θα σε βοηθήσει εκείνος.
820
01:18:40,625 --> 01:18:42,542
Τι του έκανες;
821
01:18:43,041 --> 01:18:46,291
Αυτός ο εγκληματίας θα κρεμαστεί
για τα εγκλήματά του.
822
01:18:47,333 --> 01:18:49,750
-Όχι.
-Έλα τώρα, ηρέμησε.
823
01:18:49,834 --> 01:18:54,458
Άκουσέ με.
Όλα έγιναν όπως έπρεπε να γίνουν.
824
01:18:54,875 --> 01:18:58,375
Όχι! Έκανες λάθος για τον κόσμο.
825
01:18:58,917 --> 01:19:01,375
Και έκανες λάθος για μένα!
826
01:19:01,458 --> 01:19:05,583
Και δεν θα σε ξαναφήσω ποτέ
να χρησιμοποιήσεις τα μαλλιά μου!
827
01:19:14,667 --> 01:19:17,166
Ώστε θέλεις να είμαι εγώ η κακιά;
828
01:19:17,250 --> 01:19:21,083
Εντάξει, τώρα είμαι εγώ η κακιά.
829
01:19:35,250 --> 01:19:36,834
Τι γίνεται;
830
01:19:36,917 --> 01:19:38,750
Ανοίξτε!
831
01:19:39,792 --> 01:19:41,834
-Ποιο είναι το σύνθημα;
-Τι;
832
01:19:41,917 --> 01:19:44,208
-Όχι.
-Άνοιξε την πόρτα!
833
01:19:44,291 --> 01:19:46,083
Δεν το βρήκες!
834
01:19:46,250 --> 01:19:49,041
Έχεις τρία δευτερόλεπτα. Ένα...
835
01:19:49,917 --> 01:19:51,333
Δύο...
836
01:19:53,208 --> 01:19:54,291
Τρία.
837
01:19:59,834 --> 01:20:02,083
Τηγάνια! Ποιος να το φανταστεί, ε;
838
01:20:31,583 --> 01:20:32,875
-Κεφάλι κάτω.
-Κάτω.
839
01:20:32,959 --> 01:20:34,041
-Χέρια μέσα.
-Μέσα.
840
01:20:34,125 --> 01:20:35,792
-Πόδια ανοιχτά.
-Ανοιχτά;
841
01:20:36,959 --> 01:20:38,792
Γιατί να έχω ανοιχτά τα πόδια...
842
01:20:47,000 --> 01:20:50,208
Μαξ! Εσύ τους έφερες εδώ;
843
01:20:52,417 --> 01:20:53,458
Σ' ευχαριστώ.
844
01:20:54,875 --> 01:20:57,458
Όχι, αλήθεια. Σ' ευχαριστώ.
845
01:20:59,417 --> 01:21:00,709
Ίσως όλον αυτόν τον καιρό,
846
01:21:00,792 --> 01:21:02,709
παρεξηγούσαμε ο ένας τον άλλον,
847
01:21:02,792 --> 01:21:04,542
και είμαστε απλώς...
848
01:21:04,917 --> 01:21:06,208
Έχεις δίκιο, ας φύγουμε.
849
01:21:13,875 --> 01:21:14,917
Μαξ;
850
01:21:28,625 --> 01:21:31,792
Εντάξει, Μαξ.
Να δούμε πόσο γρήγορα τρέχεις.
851
01:21:51,166 --> 01:21:52,333
Ραπουνζέλ;
852
01:21:54,333 --> 01:21:55,917
Ραπουνζέλ, ρίξε τα μαλλιά σου!
853
01:22:11,625 --> 01:22:14,542
Νόμιζα ότι δεν θα σε ξανάβλεπα ποτέ.
854
01:22:22,667 --> 01:22:25,583
Κοίτα τι έκανες τώρα, Ραπουνζέλ.
855
01:22:25,667 --> 01:22:30,000
Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
Το μυστικό μας θα πεθάνει μαζί του.
856
01:22:31,750 --> 01:22:33,375
Όσο για μας...
857
01:22:34,709 --> 01:22:39,333
Θα πάμε κάπου όπου
δεν θα σε ξαναβρεί ποτέ κανείς.
858
01:22:45,417 --> 01:22:47,083
Ραπουνζέλ, ηρέμησε!
859
01:22:47,917 --> 01:22:51,542
Φτάνει πια! Σταμάτα να αντιστέκεσαι!
860
01:22:52,166 --> 01:22:54,208
Όχι! Δεν σταματάω!
861
01:22:54,291 --> 01:22:57,500
Μέχρι το τελευταίο λεπτό
της ζωής μου, θα πολεμάω!
862
01:22:57,583 --> 01:23:01,458
Δεν θα σταματήσω να προσπαθώ
να φύγω μακριά σου!
863
01:23:03,875 --> 01:23:08,417
Αλλά αν μ' αφήσεις να τον σώσω,
θα έρθω μαζί σου.
864
01:23:09,166 --> 01:23:12,083
Όχι! Όχι, Ραπουνζέλ.
865
01:23:13,041 --> 01:23:16,291
Δεν θα φύγω ποτέ.
Δεν θα προσπαθήσω να το σκάσω.
866
01:23:16,375 --> 01:23:19,959
Άφησέ με να τον κάνω καλά,
και θα είμαστε μαζί εσύ κι εγώ,
867
01:23:20,041 --> 01:23:22,083
για πάντα, όπως θέλεις.
868
01:23:22,166 --> 01:23:24,166
Όλα θα είναι όπως ήταν.
869
01:23:25,458 --> 01:23:26,625
Σου ορκίζομαι.
870
01:23:27,542 --> 01:23:29,291
Ακριβώς όπως το θέλεις.
871
01:23:32,291 --> 01:23:35,667
Άφησέ με να τον κάνω καλά.
872
01:23:41,208 --> 01:23:44,583
Σε περίπτωση που θα σου μπει
η ιδέα να μας ακολουθήσεις.
873
01:23:54,834 --> 01:23:57,250
Λυπάμαι πολύ. Θα γίνεις καλά, όμως.
874
01:23:57,333 --> 01:23:58,375
Όχι, Ραπουνζέλ.
875
01:23:58,458 --> 01:24:01,792
Σου υπόσχομαι. Πρέπει να
μ' εμπιστευτείς. Ανάπνεε.
876
01:24:01,875 --> 01:24:03,500
Δεν μπορώ να σ' αφήσω να το κάνεις.
877
01:24:04,166 --> 01:24:06,333
Κι εγώ δεν μπορώ να σ' αφήσω να πεθάνεις.
878
01:24:06,834 --> 01:24:10,542
Αν το κάνεις, θα πεθάνεις εσύ.
879
01:24:10,625 --> 01:24:14,333
Άκου. Όλα θα πάνε καλά.
880
01:24:21,625 --> 01:24:22,750
Περίμενε.
881
01:24:31,667 --> 01:24:32,917
Γιουτζίν...
882
01:24:33,875 --> 01:24:35,041
Όχι!
883
01:24:43,250 --> 01:24:46,875
Τι έκανες; Τι έκανες;
884
01:25:25,750 --> 01:25:27,667
Όχι, όχι, όχι. Γιουτζίν.
885
01:25:30,417 --> 01:25:34,750
Όχι! Κοίτα με. Είμαι εδώ.
Μη φεύγεις. Μείνε μαζί μου.
886
01:25:35,375 --> 01:25:38,458
Άνθος μαγικό Λάμψε μια στιγμή
887
01:25:38,542 --> 01:25:41,834
Δώσ' μου πίσω αυτό Που έχει χαθεί
888
01:25:43,041 --> 01:25:44,125
Τι;
889
01:25:47,750 --> 01:25:49,667
Ήσουν το καινούριο μου όνειρο.
890
01:25:52,959 --> 01:25:54,709
Κι εσύ το δικό μου.
891
01:26:21,083 --> 01:26:24,583
Κλείσε την πληγή
892
01:26:25,959 --> 01:26:29,625
Γύρνα τον καιρό
893
01:26:30,625 --> 01:26:33,750
Δώσ' μου πίσω αυτό
894
01:26:36,375 --> 01:26:39,208
Που έχει χαθεί
895
01:26:42,709 --> 01:26:44,667
Που έχει χαθεί
896
01:27:42,125 --> 01:27:43,542
Ραπουνζέλ;
897
01:27:44,542 --> 01:27:45,959
Γιουτζίν;
898
01:27:48,000 --> 01:27:50,959
Σου είπα ότι έχω αδυναμία στις μελαχρινές;
899
01:29:34,000 --> 01:29:37,291
Μπορείτε να φανταστείτε τι έγινε μετά.
900
01:29:39,750 --> 01:29:43,333
Το βασίλειο αγαλλίασε,
αφού γύρισε η χαμένη πριγκίπισσα.
901
01:29:43,417 --> 01:29:48,083
Οι γιορτές κράτησαν όλη τη βδομάδα,
και ειλικρινά δεν θυμάμαι πολλά.
902
01:29:48,917 --> 01:29:50,750
Πραγματοποιήθηκαν πολλά όνειρα.
903
01:29:50,834 --> 01:29:54,125
Εκείνος ο τύπος έγινε ο πιο διάσημος
πιανίστας στον κόσμο,
904
01:29:54,208 --> 01:29:55,875
αν θέλετε το πιστεύετε!
905
01:29:57,417 --> 01:30:00,834
Κι αυτός ο τύπος;
Τελικά βρήκε την αληθινή αγάπη.
906
01:30:01,792 --> 01:30:05,959
Όσο γι' αυτόν, υποθέτω ότι είναι
ευτυχισμένος. Δεν μου είπε το αντίθετο.
907
01:30:08,208 --> 01:30:09,291
Χάρη στον Μάξιμους,
908
01:30:09,375 --> 01:30:12,458
η εγκληματικότητα στο βασίλειο
εξαφανίστηκε σχεδόν ακαριαία.
909
01:30:14,000 --> 01:30:16,041
Όπως και τα μήλα.
910
01:30:17,792 --> 01:30:20,625
Ο Πασκάλ δεν άλλαξε ποτέ.
911
01:30:24,750 --> 01:30:28,750
Επιτέλους, η Ραπουνζέλ ήταν σπίτι της.
Και είχε αληθινή οικογένεια.
912
01:30:30,458 --> 01:30:33,083
Ήταν μια πριγκίπισσα
που άξιζε να την περιμένουν.
913
01:30:33,166 --> 01:30:36,625
Λατρεμένη από όλους, κυβέρνησε
το βασίλειο με χάρη και σοφία
914
01:30:36,709 --> 01:30:38,166
όπως οι γονείς της πριν απ' αυτήν.
915
01:30:39,417 --> 01:30:42,542
Όσο για μένα, ξαναπήρα το όνομα Γιουτζίν,
916
01:30:42,625 --> 01:30:44,750
σταμάτησα να κλέβω και άλλαξα ζωή.
917
01:30:44,834 --> 01:30:47,375
Αλλά ξέρω ποια είναι η μεγάλη απορία.
918
01:30:47,458 --> 01:30:49,625
Παντρεύτηκα τη Ραπουνζέλ;
919
01:30:49,709 --> 01:30:50,834
Με χαρά σάς λέω
920
01:30:50,917 --> 01:30:55,333
πως μετά από χρόνια και χρόνια
που μου το ζητούσε εναγωνίως...
921
01:30:57,417 --> 01:30:59,333
Τελικά είπα το ναι.
922
01:30:59,417 --> 01:31:03,667
-Γιουτζίν.
-Εντάξει, εγώ της το ζητούσα.
923
01:31:03,750 --> 01:31:06,250
Κι από τότε ζούμε ευτυχισμένοι.
924
01:31:06,917 --> 01:31:08,375
Ακριβώς.