1
00:00:53,136 --> 00:00:56,473
Povím vám, jak jsem umřel.
2
00:00:58,058 --> 00:01:02,604
Ale nebojte, je to legrační historka.
Vlastně ani není moje.
3
00:01:02,687 --> 00:01:04,939
Je to příběh o dívce jménem Locika.
4
00:01:05,023 --> 00:01:06,066
HLEDANÝ ZLODĚJ
Flynn Rider
5
00:01:07,317 --> 00:01:08,777
A na jeho začátku je slunce.
6
00:01:10,904 --> 00:01:15,283
Kdysi se z nebe snesla
jediná kapka světla.
7
00:01:15,366 --> 00:01:21,039
A z ní vykvetla čarovná zlatá květina.
8
00:01:22,248 --> 00:01:25,502
Dokázala léčit nemocné a raněné.
9
00:01:27,003 --> 00:01:30,507
Vidíte tuhle stařenu?
Tu si zapamatujte.
10
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
Bude důležitá.
11
00:01:33,384 --> 00:01:35,386
Uplynula staletí
12
00:01:35,470 --> 00:01:37,722
a kousek odtud vyrostlo království.
13
00:01:38,640 --> 00:01:41,893
Vládl v něm král s královnou,
které měli všichni rádi.
14
00:01:42,811 --> 00:01:45,522
Královna měla porodit chlapečka,
15
00:01:46,189 --> 00:01:47,148
ale onemocněla.
16
00:01:48,358 --> 00:01:49,234
Bylo to s ní zlé.
17
00:01:50,068 --> 00:01:51,402
Moc času už jí nezbývalo,
18
00:01:51,486 --> 00:01:54,531
a tak se lidé začali shánět po zázraku.
19
00:01:54,614 --> 00:01:57,951
Konkrétně po kouzelné zlaté rostlině.
20
00:01:59,410 --> 00:02:01,204
Já vám říkal, že bude důležitá.
21
00:02:01,287 --> 00:02:03,581
Místo aby se o dar slunce rozdělila,
22
00:02:03,665 --> 00:02:06,334
chtěla mít Matka Gothel
všechnu její léčivou moc
23
00:02:06,417 --> 00:02:09,754
jen sama pro sebe,
aby stovky let vypadala jako mladice.
24
00:02:09,838 --> 00:02:13,299
Stačilo, aby zazpívala jednu píseň.
25
00:02:14,050 --> 00:02:17,720
Kytičko, ať se rozzáříš
26
00:02:18,388 --> 00:02:22,559
Zázračnou silou svou
27
00:02:22,642 --> 00:02:25,854
A čas se zpátky vrátí
28
00:02:25,937 --> 00:02:29,858
Tou mocí kouzelnou
29
00:02:29,941 --> 00:02:33,111
Tvou mocí kouzelnou
30
00:02:33,194 --> 00:02:37,282
Chápete? Zazpívá a omládne.
Nechutné, co?
31
00:02:48,126 --> 00:02:49,085
Našli jsme ji!
32
00:02:55,341 --> 00:03:00,013
Kouzelná květina královnu uzdravila.
33
00:03:00,805 --> 00:03:05,852
Narodila se jí holčička,
princezna se zlatými vlásky.
34
00:03:14,861 --> 00:03:17,572
Napovím vám. To je Locika.
35
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
Na oslavu jejího narození
36
00:03:20,867 --> 00:03:24,120
dal král s královnou
vypustit létající lampiónky.
37
00:03:29,667 --> 00:03:32,837
V tu chvíli bylo všechno, jak má být.
38
00:03:35,798 --> 00:03:37,217
Ale netrvalo to dlouho.
39
00:03:39,052 --> 00:03:43,056
Kytičko, ať se rozzáříš
40
00:03:45,141 --> 00:03:49,062
Zázračnou silou svou
41
00:03:49,145 --> 00:03:50,939
A čas se zpátky...
42
00:03:57,820 --> 00:04:00,281
Gothel se vplížila do hradu,
ukradla dítě
43
00:04:00,365 --> 00:04:02,450
a odnesla ho pryč!
44
00:04:04,661 --> 00:04:08,289
Celé království hledalo a hledalo,
ale princezna nikde.
45
00:04:08,373 --> 00:04:11,459
Hluboko v lese se totiž skrývala věž,
46
00:04:11,542 --> 00:04:13,419
kde ji Gothel vychovávala jako vlastní.
47
00:04:13,503 --> 00:04:15,838
Ztracené vrať zpátky
48
00:04:15,922 --> 00:04:19,968
Svou mocí kouzelnou
49
00:04:20,051 --> 00:04:22,637
Tou mocí kouzelnou
50
00:04:22,720 --> 00:04:25,390
Gothel znovu nalezla
svou kouzelnou květinu,
51
00:04:25,473 --> 00:04:28,184
ale tentokrát se o ni nechtěla
nechat připravit.
52
00:04:28,768 --> 00:04:31,354
Proč nemůžu jít ven?
53
00:04:31,437 --> 00:04:34,107
Venku číhá nebezpečí.
54
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
Jsou tam hnusní a sobečtí lidé.
55
00:04:36,776 --> 00:04:39,862
Radši zůstaň tady, v bezpečí.
56
00:04:39,946 --> 00:04:41,572
Chápeš, můj kvítku?
57
00:04:41,656 --> 00:04:43,032
Ano, maminko.
58
00:04:46,286 --> 00:04:50,790
Ale cimbuří věže všechno neskrylo.
59
00:04:54,168 --> 00:04:55,586
Každý den na její narozeniny
60
00:04:55,670 --> 00:04:59,257
vypustil král s královnou
k nebi tisíce lampiónků
61
00:04:59,340 --> 00:05:04,429
s nadějí, že se jim princezna
jednou vrátí.
62
00:05:08,266 --> 00:05:15,231
Walt Disney
UVÁDÍ
63
00:05:26,951 --> 00:05:30,330
Tady se asi Pascal neschovává.
64
00:05:33,374 --> 00:05:34,625
A mám tě!
65
00:05:36,294 --> 00:05:40,798
Už jsem vyhrála po dvacáté druhé.
Co takhle 23 vítězných pokusů?
66
00:05:42,258 --> 00:05:44,344
Jo. Tak co bys chtěl?
67
00:05:47,221 --> 00:05:51,934
To sotva. Mně se tu líbí a tobě taky.
68
00:05:54,187 --> 00:05:57,106
No tak, Pascale. Tak zle nám tu není.
69
00:05:59,567 --> 00:06:03,946
Na vlásku
70
00:06:10,244 --> 00:06:13,664
V sedm hodin každé ráno vstávám
71
00:06:14,665 --> 00:06:19,295
Ať všechno stihnu
Podlahu vysmejčím
72
00:06:19,379 --> 00:06:23,007
Uklidit, vyprat
To mi dost zabrat dává
73
00:06:23,091 --> 00:06:27,512
Zbývá jen zamést a dojít se smetím
74
00:06:27,595 --> 00:06:31,974
Když mám padla,
do knížky se ponořím
75
00:06:32,058 --> 00:06:36,312
Třeba i pár obrázků nakreslím
76
00:06:36,396 --> 00:06:40,775
Na kytaru si brnknu,
něco upletu a uvařím
77
00:06:40,858 --> 00:06:45,363
A přemýšlím, kdy začnu doopravdy žít
78
00:06:54,664 --> 00:06:58,876
Po obědě házím šipky
a z pece mi pečivo voní
79
00:06:58,960 --> 00:07:03,423
Slepovánky, balet a šachy
80
00:07:03,506 --> 00:07:07,343
Hrnčířský kruh a svíčkování
81
00:07:07,427 --> 00:07:12,098
Pak se trochu protáhnu
Zašplhám si a spíchnu šaty
82
00:07:12,181 --> 00:07:16,144
I pár knížek si přečtu
Když budu mít volnou chvíli
83
00:07:16,227 --> 00:07:20,606
A vymaluju holé stěny
Pokud tu nějaké zbyly
84
00:07:20,690 --> 00:07:25,153
A pak se budu česat
a česat a česat a česat
85
00:07:25,236 --> 00:07:29,782
Stále na jednom místě
Už od narození
86
00:07:29,866 --> 00:07:34,871
A pořád přemýšlím a přemítám
87
00:07:34,954 --> 00:07:38,291
Kdy začnu doopravdy žít
88
00:07:40,334 --> 00:07:43,629
Zítra večer
89
00:07:43,713 --> 00:07:48,092
se světla objeví
90
00:07:48,718 --> 00:07:52,013
Tak jako každý rok
91
00:07:52,096 --> 00:07:56,934
Na mé narozeniny
92
00:07:58,394 --> 00:08:01,689
Jak je asi tam
93
00:08:02,857 --> 00:08:06,777
Kde tahle světla svítí
94
00:08:07,778 --> 00:08:11,365
Teď už jsem starší
95
00:08:11,991 --> 00:08:16,537
Tak mě snad matka pustí
96
00:08:40,186 --> 00:08:43,356
Páni! Na tenhle výhled bych si zvykl.
97
00:08:43,439 --> 00:08:45,316
Pohni, Ridere!
98
00:08:45,399 --> 00:08:51,030
Moment! Jo, už jsem si zvykl.
Chlapi, chci zámek.
99
00:08:51,113 --> 00:08:53,824
Až uděláme tuhle fušku,
budeš si ho moct koupit.
100
00:09:06,295 --> 00:09:08,297
-Senná rýma?
-Jo.
101
00:09:11,968 --> 00:09:14,804
Počkat! Stůj!
102
00:09:15,721 --> 00:09:18,516
Umíte si mě představit
v mém vlastním zámku? Já tedy jo.
103
00:09:18,599 --> 00:09:21,435
Je teprve osm ráno a těch věcí,
co už jsme viděli!
104
00:09:21,519 --> 00:09:24,564
Pánové, dnes máme velký den!
105
00:09:25,773 --> 00:09:29,277
Tak! Dnes máme velký den, Pascale.
106
00:09:30,236 --> 00:09:33,239
Konečně to udělám. Požádám ji o to.
107
00:09:33,322 --> 00:09:35,324
Lociko!
108
00:09:35,950 --> 00:09:37,535
Spusť vlasy!
109
00:09:38,536 --> 00:09:39,537
Už je čas!
110
00:09:41,080 --> 00:09:44,166
No jo, já vím. Pojď, ať tě nevidí.
111
00:09:46,502 --> 00:09:50,423
Lociko! Ať tu
samým čekáním nezestárnu!
112
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
Už jdu, mami.
113
00:10:17,158 --> 00:10:19,744
Ahoj, mami.
114
00:10:19,827 --> 00:10:23,080
Lociko, jak to jen dokážeš?
115
00:10:23,164 --> 00:10:26,292
Den co den.
116
00:10:26,375 --> 00:10:28,794
Musí to být úplně vyčerpávající.
117
00:10:28,878 --> 00:10:31,297
Kdepak.
118
00:10:31,380 --> 00:10:33,633
Tak proč ti to tak dlouho trvá?
119
00:10:33,716 --> 00:10:36,177
Jen žertuju, zlatíčko.
120
00:10:38,554 --> 00:10:39,639
Jasně. Takže...
121
00:10:39,722 --> 00:10:43,059
Jak víš, zítra mám velký den...
122
00:10:43,142 --> 00:10:44,727
Podívej se do toho zrcadla.
123
00:10:44,810 --> 00:10:46,312
Víš, co vidím?
124
00:10:46,395 --> 00:10:50,441
Silnou, sebevědomou
a krásnou mladou ženu.
125
00:10:51,567 --> 00:10:53,736
A vida, ty jsi tam taky.
126
00:10:53,819 --> 00:10:57,239
To byl jen žert.
Neber všechno tak vážně.
127
00:10:57,907 --> 00:11:00,785
Jasně. Tak jak jsem říkala, zítra mám...
128
00:11:00,868 --> 00:11:03,329
Lociko. Jsem krapet utahaná.
129
00:11:03,412 --> 00:11:06,374
Zazpívala bys mi, zlatíčko?
Pak si promluvíme.
130
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
Jistě, mami.
131
00:11:17,134 --> 00:11:18,511
Kytičko, ať se rozzáříš
Zázračnou silou svou
132
00:11:18,594 --> 00:11:20,346
A čas se zpátky vrátí
Tou mocí kouzelnou
133
00:11:20,429 --> 00:11:22,139
Nechť všechny rány zhojíš
Změň sudbu marnivou
134
00:11:22,223 --> 00:11:24,266
Ztracené vrať zpátky
Svou mocí kouzelnou
135
00:11:24,350 --> 00:11:26,102
-Lociko!
-Mami,
136
00:11:26,185 --> 00:11:29,021
říkala jsem, že mám zítra velký den,
a ty na to nic.
137
00:11:29,105 --> 00:11:31,857
Chci říct, že mám narozeniny.
138
00:11:31,941 --> 00:11:34,860
-Hurá!
-Ne. To snad ne.
139
00:11:34,944 --> 00:11:38,322
Vzpomínám si, žes je měla už loni.
140
00:11:38,406 --> 00:11:42,660
Narozeniny se přece každý rok opakují.
141
00:11:43,536 --> 00:11:48,082
Mami, bude mi osmnáct,
tak se chci zeptat...
142
00:11:49,041 --> 00:11:51,252
K narozeninám bych chtěla...
143
00:11:51,335 --> 00:11:53,629
Vlastně už to chci pěkných pár let...
144
00:11:53,713 --> 00:11:55,923
Lociko, přestaň prosím mumlat.
145
00:11:56,006 --> 00:11:58,551
Víš, že to nesnáším.
146
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
Je to otravné!
To byl jen vtip. Jsi báječná.
147
00:12:01,470 --> 00:12:03,305
Mám tě tak ráda, zlatíčko.
148
00:12:09,145 --> 00:12:10,771
Chci vidět ta létající světla.
149
00:12:13,232 --> 00:12:14,567
Cože?
150
00:12:14,650 --> 00:12:18,362
Chtěla bych, abys mě vzala
k těm létajícím světlům.
151
00:12:19,864 --> 00:12:21,574
Myslíš hvězdy.
152
00:12:21,657 --> 00:12:23,117
Právě že ne.
153
00:12:24,660 --> 00:12:27,580
Hvězdy jsem si zakresila.
Ty se nehýbají.
154
00:12:27,663 --> 00:12:31,542
Ale tyhle se objeví
rok co rok na mé narozeniny.
155
00:12:31,625 --> 00:12:33,586
Nikdy jindy.
156
00:12:33,669 --> 00:12:38,716
Nemohu se zbavit pocitu,
že jsou pro mě.
157
00:12:39,675 --> 00:12:41,510
Musím si je prohlédnout, mami.
158
00:12:41,594 --> 00:12:45,181
Ale zblízka, ne z okna.
159
00:12:45,264 --> 00:12:47,808
Musím zjistit, co jsou zač.
160
00:12:47,892 --> 00:12:52,021
Ty chceš jít ven? Ale Lociko...
161
00:12:52,480 --> 00:12:55,566
Jsi ještě křehká květinka
162
00:12:56,275 --> 00:13:00,070
Jen malinká rostlinka
163
00:13:00,154 --> 00:13:03,073
Však víš, proč v téhle věži zůstáváš
164
00:13:03,157 --> 00:13:04,742
-Já vím, ale...
-Jasně.
165
00:13:04,825 --> 00:13:08,579
Tady jsi totiž v bezpečí
166
00:13:08,662 --> 00:13:11,624
Já věděla, že jednou přijde den
167
00:13:12,416 --> 00:13:15,169
Kdy budeš chtít
opustit rodnou věž
168
00:13:15,628 --> 00:13:16,921
Ale teď je na to brzy
169
00:13:17,004 --> 00:13:19,548
Pšt!
Věř mi, moc mě to mrzí
170
00:13:19,632 --> 00:13:23,844
Mámě to věř
171
00:13:26,138 --> 00:13:29,225
Mámě to věř
Hezky ji poslouchej
172
00:13:29,308 --> 00:13:32,269
Svět venku je plný hrůz
173
00:13:32,353 --> 00:13:33,896
Mámě to věř
174
00:13:33,979 --> 00:13:36,982
Netušíš, co venku čeká za horor
175
00:13:37,066 --> 00:13:38,692
No na mou duši
176
00:13:38,776 --> 00:13:41,487
Jedovaté byliny, tekutý písek,
raubíři zlí
177
00:13:41,570 --> 00:13:43,781
Lidožrouti, hadi a mor
178
00:13:43,864 --> 00:13:44,949
-Ne!
-Ale ano.
179
00:13:45,032 --> 00:13:47,660
Obrovský hmyz
A taky upíři
180
00:13:47,743 --> 00:13:51,121
Už dost, jdou z toho na mě mdloby
181
00:13:51,205 --> 00:13:54,291
Ale maminka tě ochrání
182
00:13:54,375 --> 00:13:57,628
Už nekoukej ze dveří
183
00:13:57,711 --> 00:14:01,841
Nedělej z toho drama
Jednou jsem tvoje máma
184
00:14:01,924 --> 00:14:06,762
A mámě můžeš věřit
185
00:14:08,973 --> 00:14:11,809
Mámě to věř
Na to vem jed
186
00:14:11,892 --> 00:14:14,687
Sama tam budeš těžko přežívat
187
00:14:14,770 --> 00:14:17,690
Za chvilku si rozedereš šaty
188
00:14:17,773 --> 00:14:20,651
Vždyť tě tam sežerou zaživa
189
00:14:20,734 --> 00:14:23,863
Ty moje naivko
Budeš celá umouněná
190
00:14:23,946 --> 00:14:26,699
A kdovíco ještě
191
00:14:26,782 --> 00:14:29,660
A navíc jsi trochu přibrala
192
00:14:29,743 --> 00:14:33,831
Ale to ti říkám jen proto,
že tě mám tak ráda
193
00:14:33,914 --> 00:14:36,959
Máma tě chápe
A bude ti krýt záda
194
00:14:37,042 --> 00:14:42,131
Chci po tobě jen jedno
195
00:14:46,385 --> 00:14:49,013
-Lociko?
-Ano?
196
00:14:50,431 --> 00:14:54,226
Už nikdy nechtěj z věže pryč.
197
00:14:56,312 --> 00:14:57,396
Ano, mami.
198
00:14:59,607 --> 00:15:01,775
Moc tě miluju, zlatíčko.
199
00:15:02,526 --> 00:15:04,028
Já tebe ještě víc.
200
00:15:04,111 --> 00:15:06,614
Já tebe nejvíc.
201
00:15:07,740 --> 00:15:09,909
A nezapomeň
202
00:15:09,992 --> 00:15:13,621
Budeš toho litovat
203
00:15:13,704 --> 00:15:18,208
Mámě to věř
204
00:15:22,296 --> 00:15:25,424
Pa, květinko moje!
205
00:15:27,843 --> 00:15:29,303
Nikam nejdu.
206
00:15:43,192 --> 00:15:44,693
ODMĚNA ZA DOPADENÍ
bratrů Stabbingtonových
207
00:15:52,993 --> 00:15:54,328
To snad ne.
208
00:15:55,454 --> 00:15:56,872
To je fakt hrůza.
209
00:15:56,956 --> 00:15:58,624
Příšerné.
210
00:16:00,167 --> 00:16:02,169
Ten můj nos nikdy netrefí.
211
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
To je fuk.
212
00:16:03,712 --> 00:16:06,882
Vám se to řekne. Vy tu vypadáte super.
213
00:16:22,356 --> 00:16:25,067
Vysaďte mě, já vás pak vytáhnu.
214
00:16:26,652 --> 00:16:27,987
Nejdřív nám dej tu brašnu.
215
00:16:30,906 --> 00:16:34,785
No tohle. Po tom všem,
co jsme spolu zažili, mi nevěříte?
216
00:16:37,329 --> 00:16:38,455
To bolí.
217
00:16:46,547 --> 00:16:48,340
A teď nám pomoz nahoru, hezoune!
218
00:16:48,424 --> 00:16:51,343
Lituju, mám moc plné ruce.
219
00:16:52,177 --> 00:16:53,470
Cože?
220
00:16:54,138 --> 00:16:55,139
Ridere!
221
00:17:01,687 --> 00:17:03,772
Tu brašnu musíme
za každou cenu dostat.
222
00:17:03,856 --> 00:17:05,149
Ano, pane!
223
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
A máme ho, Maxime.
224
00:17:37,598 --> 00:17:39,641
Hni se, ty prašivá herko! Hyjé!
225
00:17:42,102 --> 00:17:43,896
Ne.
226
00:17:43,979 --> 00:17:48,942
Přestaň! Dej to sem!
227
00:19:31,378 --> 00:19:32,880
Konečně jsme sami.
228
00:21:08,433 --> 00:21:11,728
Tak. Mám ve skříni člověka.
229
00:21:11,812 --> 00:21:14,273
Mám ve skříni člověka.
230
00:21:15,649 --> 00:21:19,486
Mám ve skříni člověka!
231
00:21:22,155 --> 00:21:24,741
A pak, že se o sebe
nedokážu postarat, mami.
232
00:21:24,825 --> 00:21:27,995
To řekni téhle pánvi.
233
00:22:09,536 --> 00:22:11,204
Lociko!
234
00:22:12,873 --> 00:22:14,708
Spusť vlasy!
235
00:22:15,250 --> 00:22:16,585
Už jdu!
236
00:22:16,668 --> 00:22:18,712
Mám překvapení!
237
00:22:18,795 --> 00:22:21,089
Já taky!
238
00:22:21,173 --> 00:22:23,467
Mé je určitě větší!
239
00:22:23,550 --> 00:22:26,136
O tom vážně pochybuju.
240
00:22:27,554 --> 00:22:30,974
Nesu pastinák. K večeři bude
polévka z lískových oříšků.
241
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
Tvá oblíbená. Překvapení!
242
00:22:33,477 --> 00:22:35,937
Mami, musím ti něco říct.
243
00:22:36,021 --> 00:22:38,857
Lociko, víš, jak nerada
se s tebou loučím ve zlém.
244
00:22:38,940 --> 00:22:41,401
Zvlášť když jsem
nic špatného neprovedla.
245
00:22:41,485 --> 00:22:43,820
Hodně jsem přemýšlela o tom,
cos mi řekla.
246
00:22:43,904 --> 00:22:46,448
Doufám, že pořád nemyslíš
na ty hvězdy.
247
00:22:46,531 --> 00:22:48,867
"Na létající světla."
Ano, ta jsem chtěla zmínit.
248
00:22:48,950 --> 00:22:51,495
Myslela jsem,
že už jsme to probrali, zlatíčko.
249
00:22:51,578 --> 00:22:53,705
Ne, mami. Vážně si myslíš,
250
00:22:53,789 --> 00:22:56,208
že se venku o sebe nedokážu postarat?
251
00:22:56,291 --> 00:22:59,586
To vím stoprocentně.
252
00:22:59,669 --> 00:23:02,923
-Ale vždyť...
-Už o tom nechci slyšet.
253
00:23:03,006 --> 00:23:05,550
-Věř mi. Vím, že jsem...
-Lociko.
254
00:23:05,634 --> 00:23:08,220
-No tak!
-Už s těmi světly dej pokoj!
255
00:23:08,303 --> 00:23:12,641
Z téhle věže neodejdeš! Nikdy!
256
00:23:19,231 --> 00:23:22,651
Super. Teď jsem ta zlá.
257
00:23:35,205 --> 00:23:37,958
Jen jsem chtěla říct, matko,
258
00:23:38,792 --> 00:23:41,503
že vím, co chci k narozeninám.
259
00:23:41,586 --> 00:23:43,922
A co?
260
00:23:44,005 --> 00:23:45,340
Novou barvu.
261
00:23:46,007 --> 00:23:49,261
Tu z bílých ulit, cos mi kdysi přinesla.
262
00:23:49,344 --> 00:23:54,474
Pro tu musím jít daleko.
Trvá to skoro tři dny.
263
00:23:54,558 --> 00:23:59,813
Já jen myslela,
že je to lepší nápad než ty hvězdy.
264
00:24:04,067 --> 00:24:06,403
Zvládneš to tu sama?
265
00:24:07,237 --> 00:24:09,948
Tady budu v bezpečí.
266
00:24:17,998 --> 00:24:20,459
Vrátím se za tři dny.
267
00:24:21,418 --> 00:24:23,670
Moc tě miluju, zlatíčko.
268
00:24:24,629 --> 00:24:25,964
Já tebe víc.
269
00:24:26,965 --> 00:24:29,176
Já tebe nejvíc.
270
00:24:49,863 --> 00:24:50,906
Tak.
271
00:25:36,743 --> 00:25:39,496
To jsou vlasy?
272
00:25:40,247 --> 00:25:43,333
Nesnaž... Nesnaž se vyprostit.
273
00:25:46,962 --> 00:25:51,925
Vím, proč jsi přišel. Nebojím se tě.
274
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
Cože?
275
00:26:01,935 --> 00:26:05,689
Kdo jsi? Jak jsi mě našel?
276
00:26:09,276 --> 00:26:12,445
Kdo jsi? Jak jsi mě našel?
277
00:26:15,991 --> 00:26:20,078
Nevím, kdo jsi, ani jak jsem tě našel.
278
00:26:20,161 --> 00:26:22,080
Ale musím říct...
279
00:26:23,415 --> 00:26:25,041
Ahoj.
280
00:26:27,419 --> 00:26:30,046
Jak se vede? Jsem Flynn Rider.
281
00:26:31,715 --> 00:26:33,592
Máš se?
282
00:26:34,968 --> 00:26:38,597
Kdo ještě ví, kde se skrývám,
Flynne Ridere?
283
00:26:38,680 --> 00:26:40,807
-Tak jo, bloncko.
-Jsem Locika.
284
00:26:40,890 --> 00:26:42,517
Bezva. Věci se mají takhle.
285
00:26:42,601 --> 00:26:45,562
V lese jsem se dostal
do pěkné šlamastyky.
286
00:26:45,645 --> 00:26:47,939
Pak jsem přišel k téhle věži a...
287
00:26:49,441 --> 00:26:50,609
Kde je má brašna?
288
00:26:50,692 --> 00:26:54,070
Schovala jsem ji tam, kde ji nenajdeš.
289
00:26:57,157 --> 00:26:58,825
Je v té váze, viď?
290
00:27:05,832 --> 00:27:07,542
Nech toho.
291
00:27:07,626 --> 00:27:10,462
Teď už ji nenajdeš.
292
00:27:11,379 --> 00:27:15,383
Co chceš s mými vlasy provést?
Ustřihnout mi je?
293
00:27:15,467 --> 00:27:16,718
-Cože?
-Prodat je?
294
00:27:16,801 --> 00:27:20,472
Ne! Tvých vlasů už mám
295
00:27:20,555 --> 00:27:23,266
doslova po krk.
296
00:27:24,142 --> 00:27:26,770
Počkat. Ty nechceš mé vlasy?
297
00:27:26,853 --> 00:27:28,813
Proč bych je sakra měl chtít?
298
00:27:28,897 --> 00:27:31,524
Honili mě. Viděl jsem věž,
tak jsem na ni vylezl.
299
00:27:31,608 --> 00:27:34,152
-Nic víc.
-Opravdu?
300
00:27:34,235 --> 00:27:35,528
Jo.
301
00:27:47,832 --> 00:27:50,335
Já vím. Potřebuju nějakého průvodce.
302
00:27:51,211 --> 00:27:53,463
Taky si myslím, že nelže.
303
00:27:53,546 --> 00:27:56,716
Nemá upíří zuby. Mám na výběr?
304
00:27:58,593 --> 00:28:02,597
Flynne Ridere, učiním ti nabídku.
305
00:28:02,681 --> 00:28:04,391
-Nabídku?
-Podívej se sem.
306
00:28:06,017 --> 00:28:08,853
Víš, co je tohle?
307
00:28:08,937 --> 00:28:12,023
Myslíš ty lampióny,
co pouštějí pro princeznu?
308
00:28:12,691 --> 00:28:16,111
Lampióny? Já věděla,
že to nejsou hvězdy.
309
00:28:17,195 --> 00:28:19,531
Zítra večer
310
00:28:19,614 --> 00:28:23,451
znovu rozzáří noční oblohu.
311
00:28:23,535 --> 00:28:27,163
Dovedeš mě k těm lampiónům
312
00:28:27,247 --> 00:28:28,832
a doprovodíš mě zpátky domů.
313
00:28:28,915 --> 00:28:33,253
Pouze pak ti vrátím tu brašnu.
314
00:28:33,336 --> 00:28:34,504
To je má nabídka.
315
00:28:34,587 --> 00:28:36,005
Jasně.
316
00:28:37,006 --> 00:28:38,466
Ani nápad.
317
00:28:38,550 --> 00:28:42,345
V království mám bohužel
nějaký problém,
318
00:28:42,429 --> 00:28:44,597
takže tě nikam nevezmu.
319
00:28:51,312 --> 00:28:54,441
Něco tě sem přivedlo, Flynne Ridere.
320
00:28:54,524 --> 00:28:55,942
Říkej tomu, jak chceš,
321
00:28:56,025 --> 00:28:58,862
-třeba osud nebo...
-Kůň.
322
00:28:58,945 --> 00:29:01,239
Rozhodla jsem se, že ti budu věřit.
323
00:29:01,322 --> 00:29:02,449
To není moc moudré.
324
00:29:02,532 --> 00:29:05,535
Ale jedno mi věř.
325
00:29:07,579 --> 00:29:10,999
I kdybys tuhle věž rozebral na cihly,
326
00:29:11,082 --> 00:29:15,754
bez mé pomoci tu brašnu nenajdeš.
327
00:29:17,422 --> 00:29:18,757
Takže chceš říct,
328
00:29:18,840 --> 00:29:22,051
že ti mám zblízka ukázat lampiónky
a odvést tě zpátky,
329
00:29:22,135 --> 00:29:24,012
a ty mi dáš tu brašnu?
330
00:29:24,095 --> 00:29:25,513
Slibuju.
331
00:29:27,140 --> 00:29:32,145
A když něco slíbím,
nikdy ten slib neporuším.
332
00:29:34,522 --> 00:29:35,899
Nikdy.
333
00:29:39,152 --> 00:29:41,529
Prima, nerad to dělám,
334
00:29:41,613 --> 00:29:43,364
ale donutilas mě k tomu.
335
00:29:44,115 --> 00:29:45,992
Sežehnu tě uhrančivým pohledem.
336
00:29:53,541 --> 00:29:57,545
Dneska asi nemám svůj den.
Normálně to funguje.
337
00:29:57,629 --> 00:29:59,380
Prima! Zavedu tě k lampiónům.
338
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
Vážně?
339
00:30:01,883 --> 00:30:02,926
Jejda.
340
00:30:03,009 --> 00:30:04,844
Zkazilas mi uhrančivý pohled.
341
00:30:10,475 --> 00:30:12,477
Tak jdeš, bloncko?
342
00:30:22,362 --> 00:30:26,074
Takhle zblízka vidět svět
Leží mi skoro u nohou
343
00:30:27,283 --> 00:30:31,287
A všechno je tak velké
Stěží se odvážím
344
00:30:32,330 --> 00:30:36,209
Já to dokážu
Co je s mou odvahou?
345
00:30:36,835 --> 00:30:41,005
Měla bych? Ne
Už jdu
346
00:31:11,911 --> 00:31:17,500
Tráva voní, cítím i hlínu
Jak jsem o tom vždycky snila
347
00:31:18,918 --> 00:31:24,257
Vánek na tváři
Mě hýčká, jako bych byla víla
348
00:31:25,842 --> 00:31:31,264
Vždyť poprvé jsem svobodná
Nespoutaná a rozpustilá
349
00:31:32,682 --> 00:31:36,561
Tak běžím o závod
350
00:31:36,644 --> 00:31:38,438
Běhám i tančím
351
00:31:38,521 --> 00:31:42,609
Skáču a jančím
Vlasy vlají, srdce buší
352
00:31:42,692 --> 00:31:46,905
Jsem v tom celá
až po uši
353
00:31:47,864 --> 00:31:53,953
Můj život právě začíná
354
00:32:01,419 --> 00:32:04,589
To snad ne! Já to dokázala!
355
00:32:05,256 --> 00:32:09,594
Pořád tomu nemůžu uvěřit!
356
00:32:11,220 --> 00:32:13,014
Matka by se hrozně zlobila.
357
00:32:13,097 --> 00:32:16,476
Ale to nic. Co oči nevidí,
to srdce nebolí.
358
00:32:16,559 --> 00:32:19,354
Panebože! To by byla její smrt.
359
00:32:19,437 --> 00:32:22,815
To je taková psina!
360
00:32:22,899 --> 00:32:26,110
Jsem hrozná dcera. Musím se vrátit.
361
00:32:26,194 --> 00:32:28,738
Už se nikdy nevrátím!
362
00:32:30,114 --> 00:32:32,951
Jsem odporná bytost!
363
00:32:35,244 --> 00:32:37,664
To je super den!
364
00:32:46,756 --> 00:32:50,176
Všiml jsem si,
365
00:32:50,259 --> 00:32:52,804
že svádíš vnitřní boj.
366
00:32:53,638 --> 00:32:56,224
-Cože?
-Z těch útržků jsem si domyslel,
367
00:32:56,307 --> 00:32:59,894
že by tě starostlivá máma
na tenhle výlet nepustila. To je vážné.
368
00:33:00,603 --> 00:33:03,690
Ale uklidním tě. To patří k dospívání.
369
00:33:03,773 --> 00:33:07,986
Trocha rebelie a dobrodružství.
To je vlastně zdravé.
370
00:33:09,904 --> 00:33:10,947
Myslíš?
371
00:33:11,030 --> 00:33:14,242
Jo. Tímhle se netrap.
372
00:33:14,325 --> 00:33:16,369
Zaslouží si to tvá matka? Ne.
373
00:33:16,452 --> 00:33:19,372
Zlomilo by jí to srdce
a sevřelo duši? Jasně.
374
00:33:19,455 --> 00:33:21,541
Ale musíš to udělat.
375
00:33:22,333 --> 00:33:24,293
"Zlomit jí srdce?"
376
00:33:24,377 --> 00:33:26,879
-Napůl.
-"Sevřít jí duši?"
377
00:33:28,006 --> 00:33:29,173
Vymáčknout jako hrozen.
378
00:33:29,257 --> 00:33:32,301
Byla by zoufalá. Máš pravdu.
379
00:33:32,385 --> 00:33:35,930
Viď? Panebože.
380
00:33:36,597 --> 00:33:40,977
Nerad to říkám,
ale asi ruším naši úmluvu.
381
00:33:41,060 --> 00:33:44,105
-Cože?
-To nic, nemusíš děkovat.
382
00:33:44,188 --> 00:33:47,400
Pojď, odvedu tě domů.
Tady máš pánev a tady žábu.
383
00:33:47,483 --> 00:33:48,693
Vrátíš brašnu
384
00:33:48,776 --> 00:33:52,155
a do tvého vztahu s matkou
se navrátí důvěra.
385
00:33:52,238 --> 00:33:55,450
A pak se rozejdeme,
jako nepatřiční přátelé.
386
00:33:55,533 --> 00:33:58,578
Ne. Chci vidět ty lampióny.
387
00:33:58,661 --> 00:34:02,290
No tak! Co mám dělat,
abys mi vrátila brašnu?
388
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Klidně to použiju.
389
00:34:07,086 --> 00:34:10,173
To jsou nějací raubíři? Jdou si pro mě?
390
00:34:14,343 --> 00:34:16,971
Zachovej klid. Vycítí, když máš strach.
391
00:34:18,765 --> 00:34:22,852
Promiň. Jsem trochu vyjukaná.
392
00:34:23,853 --> 00:34:27,690
Asi bychom se měli vyhnout raubířům.
393
00:34:28,566 --> 00:34:30,985
To jo.
394
00:34:32,612 --> 00:34:35,073
Máš hlad? Vím o skvělé putyce.
395
00:34:36,324 --> 00:34:37,492
Kde?
396
00:34:37,575 --> 00:34:40,453
Neboj. Ucítíš ji na sto honů.
397
00:35:18,449 --> 00:35:20,159
Kůň z královského paláce.
398
00:35:21,369 --> 00:35:23,121
Kde máš jezdce?
399
00:35:25,957 --> 00:35:27,500
Lociko!
400
00:35:34,715 --> 00:35:38,261
Lociko! Spusť své vlasy!
401
00:36:51,876 --> 00:36:55,171
Tady někde to musí být.
402
00:36:55,922 --> 00:36:59,425
Tady je! U Kachničky.
403
00:36:59,508 --> 00:37:02,595
Neboj. Příjemný lokál. Ideální místo.
404
00:37:02,678 --> 00:37:05,973
Přece tě nevyděsím
a nepokazím naše snažení, ne?
405
00:37:06,057 --> 00:37:09,310
-Kachničky mám ráda.
-Jo!
406
00:37:11,145 --> 00:37:13,231
Číšníku, nejlepší stůl!
407
00:37:20,321 --> 00:37:23,824
Cítíš? Zhluboka se nadýchni nosem.
408
00:37:23,908 --> 00:37:26,244
Nech si to projít dutinami.
409
00:37:26,327 --> 00:37:30,039
Já cítím chlapský pot
a zčásti něco ještě horšího.
410
00:37:30,122 --> 00:37:33,167
Dohromady je to cítit
jako hnědá barva. Nemyslíš?
411
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
To je fůra vlasů.
412
00:37:36,837 --> 00:37:39,173
To jsou její vlastní.
Ty máš fousy od krve?
413
00:37:39,257 --> 00:37:41,717
Koukni, bloncko, má fousy od krve.
414
00:37:41,801 --> 00:37:44,095
Ty bláho, to byla fůra krve!
415
00:37:45,221 --> 00:37:49,809
Jsi nějaká bledá.
Nechceš to radši zabalit?
416
00:37:49,892 --> 00:37:52,478
To bude lepší.
Tohle je pětihvězdičkovej lokál.
417
00:37:53,688 --> 00:37:56,107
Když je i tohle na tebe moc,
radši se vrať zpátky do věže.
418
00:37:56,816 --> 00:37:57,858
ODMĚNA ZA DOPADENÍ
10 000 DUKÁTŮ
419
00:37:57,942 --> 00:37:58,651
To jsi ty?
420
00:38:03,906 --> 00:38:05,199
-To mi dělají naschvál.
-Jo, je to on.
421
00:38:05,283 --> 00:38:07,910
Greno, běž pro stráže.
422
00:38:07,994 --> 00:38:11,372
Za tu odměnu si koupím nový hák.
423
00:38:11,455 --> 00:38:14,917
-Mně se ty prachy taky šiknou.
-A co já? Jsem švorc!
424
00:38:15,001 --> 00:38:16,168
Zpátky!
425
00:38:16,252 --> 00:38:17,169
-Je můj!
-Raubíři, ne!
426
00:38:17,253 --> 00:38:20,172
-Nějak se dohodneme!
-Nechte ho!
427
00:38:20,256 --> 00:38:21,424
No tak, pánové!
428
00:38:21,507 --> 00:38:25,052
Vraťte mi průvodce! Raubíři!
429
00:38:33,477 --> 00:38:35,021
Pozor na nos! Za nos ne!
430
00:38:38,065 --> 00:38:39,692
Pusťte ho!
431
00:38:42,570 --> 00:38:46,532
Nevím, kde jsem, a potřebuju,
aby mě zavedl k lampiónkům.
432
00:38:46,615 --> 00:38:49,535
Sním o nich celý život!
433
00:38:49,618 --> 00:38:54,373
Najděte v sobě špetku lidskosti.
Copak jste nikdy neměli sen?
434
00:39:06,427 --> 00:39:09,305
Já měl kdysi sen.
435
00:39:17,938 --> 00:39:22,526
Já vypadám jako vrah
A můj škleb nahání strach
436
00:39:22,610 --> 00:39:26,072
Že nejsem neviňátko dosvědčí
Pár čárek na předloktí mým
437
00:39:26,155 --> 00:39:30,534
Byť vypadám všelijak
A mou ruku zdobí hák
438
00:39:31,077 --> 00:39:34,121
Vždy jsem toužil stát se
virtuózem klavírním
439
00:39:34,497 --> 00:39:38,376
Chtěl bych na pódiu
Mozarta hrát
440
00:39:38,459 --> 00:39:41,587
Šimrat klapky slonovinové
441
00:39:41,670 --> 00:39:45,591
Místo zabíjení bych
Sklízel jen potlesk a smích
442
00:39:46,592 --> 00:39:47,635
Děkuji!
443
00:39:47,718 --> 00:39:50,221
Neboť v mém nitru dřímá tenhle sen
444
00:39:50,304 --> 00:39:53,682
Má svůj sen
Má svůj sen
445
00:39:53,766 --> 00:39:57,895
Nejsem tak krutý
jak se zdám být
446
00:39:57,978 --> 00:40:01,482
A i když lámu kosti
Dokážu snít do sytosti
447
00:40:01,565 --> 00:40:04,443
Tak jako každý i já umím snít
448
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
Mám jizvy i podlitiny
A pod paží trochu špíny
449
00:40:14,328 --> 00:40:17,456
O své pleti radši pomlčím
450
00:40:17,540 --> 00:40:21,335
Na noze mám o prst víc
A nos plný bradavic
451
00:40:21,419 --> 00:40:24,505
Ale přesto dál o lásce sním
452
00:40:24,588 --> 00:40:28,342
Představte si mě
s jistou drobnou dámou
453
00:40:28,426 --> 00:40:31,720
Jak ji vezu v loďce říčním proudem
454
00:40:31,804 --> 00:40:35,808
Nejsem sice žádný švihák
Jsem však milovník, ne bídák
455
00:40:35,891 --> 00:40:38,811
A v mém nitru dřímá tenhle sen
456
00:40:38,894 --> 00:40:40,729
-Mám svůj sen
-Má svůj sen
457
00:40:40,813 --> 00:40:42,731
-Mám svůj sen
-Má svůj sen
458
00:40:42,815 --> 00:40:45,985
Vím, že jednou
budu láskou odměněn
459
00:40:46,068 --> 00:40:48,112
Z mé tváře sice lidé vřískají
460
00:40:48,195 --> 00:40:50,156
Ale v mém nitru dítě sní potají
461
00:40:50,239 --> 00:40:53,159
Tak jako každý i já umím snít
462
00:40:53,909 --> 00:40:57,413
Thor by chtěl prodávat kytky
463
00:40:57,496 --> 00:41:00,583
Gunther zase dekorovat byt
464
00:41:00,666 --> 00:41:04,295
-Ulf chce pantomimu dělat
-Attila zas cukráře
465
00:41:04,378 --> 00:41:07,756
Bruiser plete, Killer šije
Fang s loutkami si hraje
466
00:41:07,840 --> 00:41:13,762
Vladimír sbírá keramické jednorožce
467
00:41:14,722 --> 00:41:17,099
-A co ty?
-Pardon. Já?
468
00:41:17,183 --> 00:41:18,601
Co máš za sen?
469
00:41:18,684 --> 00:41:21,479
Kdepak, hoši. Já nezpívám.
470
00:41:22,646 --> 00:41:24,815
Nemám žádné vaše sny
Věřte mi
471
00:41:24,899 --> 00:41:26,317
Nejsem romantik jako vy
472
00:41:26,400 --> 00:41:29,653
Jen bych se chtěl někde
v teple na sluníčku hřát
473
00:41:29,737 --> 00:41:33,365
Na pláži svého ostrova
Bych se opaloval do bronzova
474
00:41:34,283 --> 00:41:37,244
A měl bych tolik prachů
Že bych nemusel pracovat
475
00:41:37,328 --> 00:41:39,371
-Mám svůj sen
-Má svůj sen
476
00:41:39,455 --> 00:41:41,165
-Mám svůj sen
-Má svůj sen
477
00:41:41,248 --> 00:41:44,919
Že uvidím lampiónky
Přímo před nosem
478
00:41:45,002 --> 00:41:48,839
Ještě že jsem se nelekla
A z té věže utekla
479
00:41:48,923 --> 00:41:51,759
Vy báječní snílci
I já mám sen
480
00:41:51,842 --> 00:41:53,719
Má svůj sen
Má svůj sen
481
00:41:53,802 --> 00:41:55,888
Mají svůj sen
Máme svůj sen
482
00:41:55,971 --> 00:41:58,933
A naše rozdíly
jsou kosmetické jen
483
00:41:59,016 --> 00:42:03,103
Jsme jeden tým
484
00:42:03,771 --> 00:42:05,022
-Byť jsme brutální
-Zvrhlí
485
00:42:05,105 --> 00:42:07,525
-Sadisté
-A směšní optimisté
486
00:42:07,608 --> 00:42:09,777
V nitru skrýváme svůj sen
487
00:42:09,860 --> 00:42:12,613
-Mám svůj sen
-Mám svůj sen
488
00:42:15,950 --> 00:42:21,622
Hluboko v nitru skrývám svůj sen
489
00:42:30,256 --> 00:42:31,382
Našel jsem stráže!
490
00:42:34,301 --> 00:42:36,720
Kde je Rider? Kde je?
491
00:42:36,804 --> 00:42:38,931
Vím, že tu někde je. Najděte ho.
492
00:42:39,014 --> 00:42:41,058
Klidně to tu obraťte vzhůru nohama!
493
00:42:57,616 --> 00:42:59,660
Běž za svým snem.
494
00:43:00,494 --> 00:43:02,621
-Díky.
-Tvůj sen stojí za prd.
495
00:43:02,705 --> 00:43:04,498
To jsem říkal jí.
496
00:43:06,208 --> 00:43:08,127
Díky za všechno.
497
00:43:11,630 --> 00:43:13,799
Asi hledáte tohohle.
498
00:43:13,882 --> 00:43:14,925
Dopadli jste mě!
499
00:43:16,802 --> 00:43:19,013
Rider se vypařil, pane.
500
00:43:23,017 --> 00:43:23,851
Maxime!
501
00:43:32,026 --> 00:43:33,694
Co to dělá?
502
00:43:42,620 --> 00:43:45,372
Průchod! Rychle, chlapi. Za ním.
503
00:43:46,332 --> 00:43:49,168
Conli! Ať ti neutečou.
504
00:43:53,464 --> 00:43:54,882
Opatrně.
505
00:43:56,634 --> 00:43:58,385
Půjdeme si pro korunu?
506
00:44:06,435 --> 00:44:10,356
Já mám svůj sen
A ne jeden
507
00:44:12,733 --> 00:44:14,943
Doneste mi sklenici!
508
00:44:15,027 --> 00:44:18,739
Tahle dáma je jako
osvěžující doušek vody.
509
00:44:19,281 --> 00:44:21,617
Ale no tak, ty kolohnáte.
510
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
Kam vede ten tunel?
511
00:44:25,454 --> 00:44:26,664
Nůž!
512
00:44:29,249 --> 00:44:34,171
Tys mě ale překvapila.
Netušil jsem, co v tobě dřímá.
513
00:44:34,254 --> 00:44:35,589
Já taky ne!
514
00:44:37,257 --> 00:44:38,550
Já vím.
515
00:44:41,762 --> 00:44:45,099
Tak... Flynne? Odkud jsi?
516
00:44:45,182 --> 00:44:47,643
Brzdi, bloncko.
Já životopisy nevyprávím.
517
00:44:47,726 --> 00:44:50,145
Ale ten tvůj by mě zajímal.
518
00:44:50,229 --> 00:44:52,773
Vím, že se nechceš bavit o vlasech.
519
00:44:52,856 --> 00:44:54,400
-Ne.
-Ani o matce.
520
00:44:54,483 --> 00:44:57,236
-No jo.
-A na tu žábu se radši neptám.
521
00:44:57,319 --> 00:44:59,071
-To je chameleon.
-Puntičkářko.
522
00:44:59,154 --> 00:45:03,659
Ale na něco se tě zeptám.
Když ty lampióny chceš tolik vidět,
523
00:45:03,742 --> 00:45:05,452
proč jsi za nimi nešla?
524
00:45:08,247 --> 00:45:09,498
No...
525
00:45:16,672 --> 00:45:17,589
Flynne?
526
00:45:18,340 --> 00:45:19,341
Ridere?
527
00:45:19,425 --> 00:45:21,593
Honem! Běž!
528
00:45:39,737 --> 00:45:42,239
-Co jsou zač?
-Ti mě nesnáší.
529
00:45:42,614 --> 00:45:45,534
-A tihle?
-Ti taky ne.
530
00:45:45,617 --> 00:45:46,702
Kdo je to?
531
00:45:46,785 --> 00:45:49,747
Řekněme, že mě tu všichni nesnáší.
532
00:45:49,830 --> 00:45:51,039
Podrž to.
533
00:45:59,757 --> 00:46:01,884
Na tohle jsem dlouho čekal.
534
00:46:11,518 --> 00:46:15,189
Páni! Tuhle si musím sehnat!
535
00:46:23,363 --> 00:46:27,868
Něco tak ujetého jsem v životě nedělal.
536
00:46:33,165 --> 00:46:34,833
Nedáme si na dva vítězné?
537
00:46:41,673 --> 00:46:43,008
Flynne, pozor!
538
00:46:48,472 --> 00:46:50,557
Měli byste se vidět. Vypadáte...
539
00:46:51,517 --> 00:46:52,893
...směšně.
540
00:47:00,192 --> 00:47:02,736
No tak, bloncko! Hop!
541
00:48:31,909 --> 00:48:34,953
Nemá to cenu. Nic nevidím.
542
00:48:40,334 --> 00:48:43,545
Je to k ničemu. Je tam děsná tma.
543
00:48:51,595 --> 00:48:53,430
To je moje vina.
544
00:48:55,140 --> 00:48:57,976
Měla pravdu. Neměla jsem chodit pryč.
545
00:49:04,399 --> 00:49:06,485
Moc mě to mrzí, Flynne.
546
00:49:14,242 --> 00:49:15,452
Eugene.
547
00:49:16,912 --> 00:49:17,996
Cože?
548
00:49:19,039 --> 00:49:21,583
Mé pravé jméno je Eugene Fitzherbert.
549
00:49:23,168 --> 00:49:25,253
Ať to alespoň někdo ví.
550
00:49:28,048 --> 00:49:30,842
Já mám kouzelné vlasy.
Když zpívám, rozzáří se.
551
00:49:31,593 --> 00:49:32,719
Cože?
552
00:49:34,638 --> 00:49:38,684
Mám kouzelné vlasy.
Když zpívám, rozzáří se!
553
00:49:40,143 --> 00:49:42,980
Kytičko, ať se rozzáříš
Zázračnou silou svou
554
00:50:33,613 --> 00:50:35,240
Dokázali jsme to.
555
00:50:35,323 --> 00:50:38,785
-Tvé vlasy září.
-Jsme naživu. Jsem naživu!
556
00:50:38,869 --> 00:50:42,456
To snad ne. Ty vlasy opravdu září.
557
00:50:42,539 --> 00:50:44,166
-Jak to?
-Eugene!
558
00:50:44,249 --> 00:50:45,042
Co je?
559
00:50:46,918 --> 00:50:49,046
Kdyby jen zářily.
560
00:50:51,631 --> 00:50:53,508
Proč se na mě culí?
561
00:51:17,866 --> 00:51:20,494
Zabiju ho. Já toho Ridera zabiju!
562
00:51:22,162 --> 00:51:26,208
Najdeme ho a tu korunu
mu sebereme. Pojď!
563
00:51:27,459 --> 00:51:28,877
Nebo...
564
00:51:30,629 --> 00:51:33,548
Přestaňte se chovat jako divocí psi,
565
00:51:33,632 --> 00:51:36,843
co se honí za vlastním ocasem.
Myslete trochu.
566
00:51:39,096 --> 00:51:41,640
To není třeba.
567
00:51:47,020 --> 00:51:50,816
Pokud vám to stačí, tak si běžte.
568
00:51:50,899 --> 00:51:53,902
Chtěla jsem vám nabídnout
něco tisíckrát cennějšího.
569
00:51:53,985 --> 00:51:55,570
Díky tomu byste zbohatli.
570
00:51:55,654 --> 00:51:57,489
A to ještě neříkám to nejlepší.
571
00:51:57,572 --> 00:52:01,368
Co naplat. Užijte si tu korunu!
572
00:52:02,410 --> 00:52:03,495
A co je to nejlepší?
573
00:52:05,205 --> 00:52:10,001
Můžete se tím zároveň pomstít
Flynnu Riderovi.
574
00:52:17,175 --> 00:52:19,052
Tváříš se děsně tajemně
575
00:52:19,136 --> 00:52:22,514
a kouzelnými vlasy mi obvazuješ ruku.
576
00:52:23,098 --> 00:52:24,391
Promiň.
577
00:52:25,600 --> 00:52:29,437
Hlavně nevyváděj.
578
00:52:35,235 --> 00:52:38,697
Kytičko, ať se rozzáříš
579
00:52:39,614 --> 00:52:42,367
Zázračnou silou svou
580
00:52:43,952 --> 00:52:47,289
Ať se čas zpátky vrátí
581
00:52:47,372 --> 00:52:51,168
Tou mocí kouzelnou
582
00:52:52,544 --> 00:52:55,213
Zhoj bolestivé rány
583
00:52:56,464 --> 00:52:59,509
Změň sudbu marnivou
584
00:53:00,802 --> 00:53:04,014
A ztracené vrať zpátky
585
00:53:04,097 --> 00:53:07,100
Svou mocí kouzelnou
586
00:53:07,934 --> 00:53:12,731
Tou mocí kouzelnou
587
00:53:26,912 --> 00:53:28,872
Nevyváděj, prosím!
588
00:53:32,000 --> 00:53:34,294
Já nevyvádím. Ty snad ano?
589
00:53:34,377 --> 00:53:37,631
Jen mě zajímají tvé vlasy
a jejich kouzelné schopnosti.
590
00:53:37,714 --> 00:53:40,300
Jak dlouho už tohle dělají?
591
00:53:41,760 --> 00:53:44,095
Asi odjakživa.
592
00:53:44,930 --> 00:53:48,266
Máma říká, že když jsem byla malá,
lidi mi je chtěli ustřihnout.
593
00:53:48,350 --> 00:53:50,060
Chtěli je pro sebe.
594
00:53:50,852 --> 00:53:55,565
Ale po ustřižení
zhnědnou a ztratí svou moc.
595
00:53:56,608 --> 00:53:59,736
Takový dar je třeba chránit.
596
00:54:00,695 --> 00:54:03,114
Proto mě matka nikdy...
597
00:54:06,534 --> 00:54:09,287
Proto jsem nikdy neodešla a...
598
00:54:12,958 --> 00:54:14,751
Nikdy jsi tu věž neopustila.
599
00:54:18,713 --> 00:54:20,757
A chceš se vrátit?
600
00:54:20,840 --> 00:54:23,426
Ne! Ano.
601
00:54:25,595 --> 00:54:27,347
Je to složité.
602
00:54:38,066 --> 00:54:40,902
Tak ty jsi Eugene Fitzherbert?
603
00:54:40,986 --> 00:54:43,196
No jo...
604
00:54:43,280 --> 00:54:46,574
Nechci tě nudit
sentimentálním příběhem o sirotkovi.
605
00:54:46,658 --> 00:54:49,995
Je trochu skličující.
606
00:54:56,251 --> 00:55:00,255
Když jsem byl kluk,
četl jsem mladším dětem z knížky
607
00:55:00,338 --> 00:55:02,007
Příběhy Flynnagana Ridera.
608
00:55:02,090 --> 00:55:06,678
Byl to hrdina, pracháč a miláček žen.
609
00:55:06,761 --> 00:55:09,347
I když se tím samozřejmě nechlubil.
610
00:55:09,848 --> 00:55:11,641
Byl taky zloděj?
611
00:55:13,476 --> 00:55:14,894
Ne.
612
00:55:15,520 --> 00:55:18,440
Měl dost peněz,
aby dělal, co se mu zlíbí.
613
00:55:18,523 --> 00:55:19,899
Mohl jít, kam se mu zachtělo.
614
00:55:20,859 --> 00:55:24,863
A pro chudého kluka to bylo...
615
00:55:26,531 --> 00:55:28,283
Bylo to prostě velké lákadlo.
616
00:55:29,451 --> 00:55:32,245
Ale nesmíš to nikomu říct.
617
00:55:32,329 --> 00:55:34,456
Zkazilo by mi to pověst.
618
00:55:35,665 --> 00:55:37,125
To by byla hrůza.
619
00:55:37,208 --> 00:55:39,753
Kromě falešné reputace
člověku nic nezbude.
620
00:55:47,844 --> 00:55:49,554
Měl bych...
621
00:55:50,764 --> 00:55:52,891
Měl bych skočit pro dříví.
622
00:55:55,643 --> 00:56:01,274
Eugene Fitzherbert se mi líbí
mnohem víc než Flynn Rider.
623
00:56:04,652 --> 00:56:07,822
Tak to jsi první. Ale díky.
624
00:56:17,582 --> 00:56:20,877
Už jsem myslela, že neodejde.
625
00:56:20,960 --> 00:56:22,337
Matko?
626
00:56:22,420 --> 00:56:23,713
Ahoj, zlato.
627
00:56:27,092 --> 00:56:28,259
Jak jsi mě našla?
628
00:56:28,343 --> 00:56:30,512
To byla hračka.
629
00:56:30,595 --> 00:56:34,808
Stačilo jít za zvukem odporné zrady.
630
00:56:37,560 --> 00:56:41,564
-Jdeme domů. Hned teď.
-Ty to nechápeš.
631
00:56:41,648 --> 00:56:46,111
Mám za sebou úžasnou cestu.
Tolik jsem toho viděla a zjistila.
632
00:56:46,986 --> 00:56:48,196
A s někým jsem se seznámila.
633
00:56:48,279 --> 00:56:51,199
S hledaným zlodějem.
Jsem na tebe pyšná. Pojď.
634
00:56:51,282 --> 00:56:54,119
Matko, počkej. Myslím...
635
00:56:56,079 --> 00:56:57,372
Myslím, že mě má rád.
636
00:56:57,455 --> 00:57:00,333
Rád? Tobě přeskočilo.
637
00:57:01,126 --> 00:57:03,753
Právě kvůli tomuhle
jsi neměla odcházet
638
00:57:04,504 --> 00:57:07,757
Každému hned sedneš na lep
639
00:57:07,841 --> 00:57:12,429
Pro tenhle svět jsi moc naivní
640
00:57:12,971 --> 00:57:15,807
Proč by tě měl mít rád?
Přestaň si něco nalhávat
641
00:57:16,474 --> 00:57:19,519
Podívej se na sebe!
Myslíš, žes ho oslnila?
642
00:57:19,936 --> 00:57:23,815
Nebuď blázen, vrať se na zem
643
00:57:24,482 --> 00:57:25,817
Mámě...
644
00:57:25,900 --> 00:57:27,402
Ne!
645
00:57:28,236 --> 00:57:29,612
Ne?
646
00:57:30,530 --> 00:57:34,033
Aha, už chápu
647
00:57:36,578 --> 00:57:40,123
Locika spolkla
všechnu moudrost světa
648
00:57:40,206 --> 00:57:43,376
Je najednou tak dospělá
649
00:57:43,877 --> 00:57:47,505
Když jsi si vším tak jistá
650
00:57:47,589 --> 00:57:50,717
-Tam mu dej tohle, má milá
-Jak jsi to...
651
00:57:50,800 --> 00:57:54,387
Proto s tebou je
Nic si nenalhávej
652
00:57:54,471 --> 00:57:56,806
Dej mu to a uvidíš
653
00:57:56,890 --> 00:57:57,682
Taky že dám!
654
00:57:57,765 --> 00:58:01,436
Věř mi, drahá
Hned potom práskne do bot
655
00:58:01,519 --> 00:58:04,856
A nebudu ti to vyčítat
656
00:58:04,939 --> 00:58:09,444
Ne, Locika ví všechno nejlíp
Když je to takový idol
657
00:58:09,527 --> 00:58:11,946
Tak ho vyzkoušej
658
00:58:12,030 --> 00:58:12,864
Počkej, mami!
659
00:58:12,947 --> 00:58:18,745
Až zůstaneš na ocet,
nechoď ke mně brečet
660
00:58:19,579 --> 00:58:24,501
Mámě můžeš věřit
661
00:58:30,215 --> 00:58:33,551
Můžu se tě na něco zeptat?
662
00:58:34,802 --> 00:58:38,139
Nebudu teď náhodou mít
v té ruce zázračnou sílu?
663
00:58:38,223 --> 00:58:41,684
To by totiž bylo super.
664
00:58:42,727 --> 00:58:43,978
Není ti nic?
665
00:58:45,563 --> 00:58:50,401
Promiň. Jen jsem se zamyslela.
666
00:58:53,071 --> 00:58:54,239
Víš,
667
00:58:54,322 --> 00:58:57,617
nadlidsky krásnou vizáž už mám.
S tou jsem se narodil.
668
00:58:57,700 --> 00:59:01,913
Ale nadlidská síla.
Dokážeš si představit ty možnosti?
669
00:59:06,167 --> 00:59:07,919
Trpělivost, hoši.
670
00:59:08,753 --> 00:59:12,924
Kdo si počká, ten se dočká.
671
00:59:32,360 --> 00:59:34,654
Doufám, že ses přišel omluvit.
672
00:59:37,657 --> 00:59:40,410
Ne, pusť mě. Přestaň! Ne!
673
00:59:40,493 --> 00:59:42,495
Pusť mě!
674
00:59:43,079 --> 00:59:45,206
Vrať mi ho!
675
00:59:45,290 --> 00:59:46,874
Přestaň!
676
00:59:57,176 --> 00:59:59,012
Jen klid. Uklidni se!
677
01:00:01,431 --> 01:00:03,016
Jen klid.
678
01:00:03,099 --> 01:00:04,601
Klid.
679
01:00:06,394 --> 01:00:08,146
To je ono.
680
01:00:11,482 --> 01:00:12,400
A teď si sedni.
681
01:00:14,402 --> 01:00:15,486
Sedni!
682
01:00:16,070 --> 01:00:18,072
-Cože?
-A pusť tu botu.
683
01:00:18,615 --> 01:00:19,866
Pusť ji.
684
01:00:22,493 --> 01:00:26,956
Hodný koníček! Moc hodný!
685
01:00:28,499 --> 01:00:32,086
Z pronásledování toho lumpa
už jsi asi utahaný, viď?
686
01:00:32,170 --> 01:00:36,049
-No dovol?
-A nikdo tvé služby neocení, viď?
687
01:00:36,132 --> 01:00:37,258
Nebo ano?
688
01:00:37,342 --> 01:00:39,260
No tak. Je to prevít!
689
01:00:39,344 --> 01:00:42,138
Kdepak, je to hodný koníček.
690
01:00:43,306 --> 01:00:44,474
No nemám pravdu?
691
01:00:45,266 --> 01:00:46,768
Maximus?
692
01:00:47,185 --> 01:00:49,812
To snad ne.
693
01:00:49,896 --> 01:00:54,651
Dneska mám velký den,
694
01:00:55,193 --> 01:00:58,863
a potřebuju, aby ho ještě nezatkli.
695
01:00:59,864 --> 01:01:00,907
Počkej 24 hodin
696
01:01:00,990 --> 01:01:04,994
a pak se můžete honit, co hrdlo ráčí.
697
01:01:09,707 --> 01:01:13,211
A taky mám narozeniny.
Jen abys věděl.
698
01:02:04,971 --> 01:02:06,639
Promiňte. S dovolením.
699
01:02:29,537 --> 01:02:31,247
Děkuju!
700
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
To je pro ztracenou princeznu.
701
01:04:07,593 --> 01:04:09,178
Ke člunům!
702
01:04:20,398 --> 01:04:21,232
Hej, Maxi!
703
01:04:24,694 --> 01:04:27,530
Co je? Koupil jsem je.
704
01:04:30,283 --> 01:04:32,076
Tedy skoro všechny.
705
01:04:33,744 --> 01:04:35,329
Kam plujeme?
706
01:04:35,413 --> 01:04:39,333
Na svůj velký den
si zasloužíš místo v první řadě.
707
01:04:57,894 --> 01:04:59,270
Není ti nic?
708
01:05:00,104 --> 01:05:01,480
Děsně se bojím.
709
01:05:02,607 --> 01:05:03,774
Proč?
710
01:05:04,650 --> 01:05:08,988
18 let se dívám z okna
711
01:05:09,071 --> 01:05:13,868
a sním o tom,
že ta světla uvidím stoupat vzhůru.
712
01:05:15,328 --> 01:05:18,831
Co když to nebude takové
jako v mých snech?
713
01:05:21,417 --> 01:05:22,793
Bude.
714
01:05:24,045 --> 01:05:28,633
A co když bude? Co potom?
715
01:05:29,342 --> 01:05:34,013
To je na tom to nejlepší.
Najdeš si nový sen.
716
01:07:07,940 --> 01:07:12,987
Celé dny se na ně z okna dívám
717
01:07:13,070 --> 01:07:16,407
Dlouhé roky z dálky o nich sním
718
01:07:17,533 --> 01:07:22,329
A celou dobu vůbec netuším
719
01:07:22,413 --> 01:07:26,959
Že jsem jak slepá, že nic nevím
720
01:07:27,793 --> 01:07:32,548
Teď tu jsem a na oblohu zírám
721
01:07:32,631 --> 01:07:37,053
A náhle vím, co to znamená
722
01:07:37,136 --> 01:07:41,849
Je to víc, než o čem jsem snila
723
01:07:41,932 --> 01:07:46,520
Teď už vím, pro co jsem stvořená
724
01:07:46,604 --> 01:07:51,150
Konečně to světlo vidím
725
01:07:51,233 --> 01:07:54,987
Už nemám mlhu před očima
726
01:07:55,905 --> 01:08:00,451
Konečně to světlo vidím
727
01:08:00,534 --> 01:08:04,163
A nebe je jak zbrusu nové
728
01:08:05,164 --> 01:08:10,086
Svět je plný dobrých lidí
729
01:08:10,169 --> 01:08:15,257
A nebezpečí v něm nečíhá
730
01:08:18,260 --> 01:08:23,140
Všechno je rázem jiné
731
01:08:23,224 --> 01:08:27,520
Když tu se mnou jsi
732
01:08:34,360 --> 01:08:37,113
Taky pro tebe něco mám.
733
01:08:37,196 --> 01:08:40,699
Měla jsem ti to dát dřív,
ale bála jsem se.
734
01:08:40,783 --> 01:08:45,371
Ale teď už se nebojím. Rozumíš mi?
735
01:08:47,206 --> 01:08:49,208
Začínám ti rozumět.
736
01:08:53,504 --> 01:08:58,342
Celé dny jen naivně jsem snil
737
01:08:58,425 --> 01:09:02,221
Přeludem jsem žil už od dětství
738
01:09:02,763 --> 01:09:07,351
Vždyť jsem vůbec nepochopil
739
01:09:07,434 --> 01:09:10,896
Co mi vlastně život nabízí
740
01:09:12,231 --> 01:09:16,819
Teď tu je a jako hvězdy září
741
01:09:16,902 --> 01:09:21,115
A já rázem jistojistě vím
742
01:09:21,448 --> 01:09:26,036
Že své sny nenechám na polštáři
743
01:09:26,120 --> 01:09:30,207
A vydám se za tím, o čem sním
744
01:09:30,291 --> 01:09:35,045
Konečně to světlo vidím
745
01:09:35,129 --> 01:09:39,300
Už nemám mlhu před očima
746
01:09:39,383 --> 01:09:43,679
Konečně to světlo vidím
747
01:09:43,762 --> 01:09:48,100
A nebe je jak zbrusu nové
748
01:09:48,184 --> 01:09:52,813
A svět je plný dobrých lidí
749
01:09:52,897 --> 01:09:58,319
A nebezpečí v něm nečíhá
750
01:10:01,405 --> 01:10:06,410
Všechno je rázem jiné
751
01:10:06,493 --> 01:10:11,749
Když tu se mnou jsi
752
01:10:15,461 --> 01:10:17,379
Když tu...
753
01:10:18,714 --> 01:10:21,800
se mnou jsi
754
01:10:41,654 --> 01:10:44,365
Děje se něco?
755
01:10:46,325 --> 01:10:47,576
Kdepak.
756
01:10:48,494 --> 01:10:51,038
Já jen...
757
01:10:57,086 --> 01:10:59,421
Promiň. Nic se neděje.
758
01:10:59,964 --> 01:11:01,757
Jen si musím něco vyřídit.
759
01:11:04,885 --> 01:11:05,803
Jasně.
760
01:11:07,721 --> 01:11:09,515
Hned se vrátím.
761
01:11:15,688 --> 01:11:17,606
Neboj, Pascale.
762
01:11:24,989 --> 01:11:26,865
Tady jste!
763
01:11:26,949 --> 01:11:29,326
Od chvíle, kdy jsme se rozdělili,
vás všude hledám.
764
01:11:29,410 --> 01:11:33,872
Ty kotlety ti sluší. Skoro ti je závidím.
765
01:11:37,543 --> 01:11:40,421
Jen jsem chtěl říct,
že jsme se neměli rozdělit.
766
01:11:40,504 --> 01:11:45,592
Tady máte korunu.
Budete mi chybět, ale co nadělám.
767
01:11:47,344 --> 01:11:51,307
Zase nás chceš vypéct, Ridere?
768
01:11:51,390 --> 01:11:54,310
-Cože?
-Prý jsi něco našel.
769
01:11:54,393 --> 01:11:57,313
Něco mnohem cennějšího než korunu.
770
01:11:58,063 --> 01:12:00,858
Nechceme korunu, ale tu dívku.
771
01:12:11,410 --> 01:12:14,371
Už jsem myslela,
žes mi s tou korunou utekl.
772
01:12:21,712 --> 01:12:23,130
Taky že utekl.
773
01:12:23,213 --> 01:12:26,592
Cože? To by neudělal.
774
01:12:27,593 --> 01:12:29,261
Podívej se sama.
775
01:12:34,141 --> 01:12:34,975
Eugene?
776
01:12:37,936 --> 01:12:39,605
Eugene!
777
01:12:41,899 --> 01:12:47,196
Dobrý kšeft. Místo koruny
máme dívku s kouzelnými vlasy.
778
01:12:48,280 --> 01:12:52,076
Kolik lidé zaplatí
za věčné mládí a zdraví?
779
01:12:52,159 --> 01:12:55,120
Ne. Prosím, ne!
780
01:13:04,671 --> 01:13:05,964
Lociko!
781
01:13:07,716 --> 01:13:09,134
Mami?
782
01:13:13,972 --> 01:13:16,225
Ty moje zlatíčko!
783
01:13:17,393 --> 01:13:18,727
Mami.
784
01:13:19,144 --> 01:13:21,355
Jsi v pořádku? Nejsi raněná?
785
01:13:21,438 --> 01:13:25,192
-Jak jsi...
-Bála jsem se o tebe.
786
01:13:25,275 --> 01:13:28,821
Tak jsem šla za tebou
a když tě napadli...
787
01:13:28,904 --> 01:13:31,532
Panebože. Rychle pryč,
než se probudí!
788
01:14:01,728 --> 01:14:05,691
Mělas pravdu, mami. Ve všem.
789
01:14:06,859 --> 01:14:10,237
Já vím, drahoušku.
790
01:14:23,792 --> 01:14:24,918
Podívej!
791
01:14:25,794 --> 01:14:27,171
Koruna!
792
01:14:33,469 --> 01:14:35,971
Ne! Počkejte!
793
01:15:00,037 --> 01:15:01,872
Pojď, Ridere, ať to máš za sebou.
794
01:15:04,249 --> 01:15:05,334
Kam jdeme?
795
01:15:13,425 --> 01:15:16,178
Zapomeň na to.
796
01:15:18,430 --> 01:15:23,310
Umyj se a přijď na večeři.
Bude polévka z lískových oříšků.
797
01:15:27,940 --> 01:15:33,111
Já tě varovala, že svět je zlý.
798
01:15:33,779 --> 01:15:38,242
Je temný, sobecký a krutý.
799
01:15:38,325 --> 01:15:41,328
Když najde
sebemenší sluneční paprsek,
800
01:15:42,287 --> 01:15:44,039
zničí ho.
801
01:17:26,725 --> 01:17:28,727
Jak jste se o ní dozvěděli? Dělej, mluv!
802
01:17:28,810 --> 01:17:31,605
Řekla nám to ta stařena!
803
01:17:31,688 --> 01:17:33,190
Stařena?
804
01:17:34,691 --> 01:17:36,818
Počkejte. Ne!
805
01:17:36,902 --> 01:17:39,529
Vy to nechápete!
Je v nebezpečí! Počkejte!
806
01:17:42,824 --> 01:17:44,534
Co tam děláš?
807
01:17:48,997 --> 01:17:50,666
Jsi v pořádku?
808
01:17:51,958 --> 01:17:53,251
Jsem ta ztracená princezna.
809
01:17:54,211 --> 01:17:57,172
Mluv nahlas, Lociko.
Nesnáším, když mumláš.
810
01:17:57,255 --> 01:18:01,802
Jsem ta ztracená princezna, viď?
811
01:18:04,012 --> 01:18:06,515
Mumlala jsem, matko?
812
01:18:07,683 --> 01:18:09,935
Mám ti vůbec tak říkat?
813
01:18:11,436 --> 01:18:14,272
Lociko, co to povídáš?
814
01:18:14,356 --> 01:18:16,817
Jak se můžeš takhle ptát?
815
01:18:16,900 --> 01:18:20,320
Za všechno můžeš ty.
816
01:18:22,698 --> 01:18:25,951
Jen jsem se tě snažila ochránit.
817
01:18:28,286 --> 01:18:33,083
Celý život se schovávám před lidmi,
aby nezneužili mou moc.
818
01:18:34,167 --> 01:18:37,129
A přitom bych se měla schovávat
před tebou.
819
01:18:37,212 --> 01:18:40,716
A kam bys šla? On na tebe nečeká.
820
01:18:40,799 --> 01:18:42,718
Cos mu provedla?
821
01:18:43,218 --> 01:18:46,179
Za ty zločiny ho čeká šibenice.
822
01:18:47,514 --> 01:18:49,933
-Ne.
-To nic, žádný strach.
823
01:18:50,016 --> 01:18:54,980
Poslouchej. Co se má stát, stane se.
824
01:18:55,063 --> 01:18:58,275
Ne! Svět je jiný, než říkáš.
825
01:18:59,109 --> 01:19:01,570
A ve mně ses taky zmýlila!
826
01:19:01,653 --> 01:19:05,574
Mé vlasy už ti nikdy nepomůžou.
827
01:19:14,583 --> 01:19:17,335
Když to nepůjde po dobrém,
828
01:19:17,419 --> 01:19:21,256
půjde to po zlém.
829
01:19:35,187 --> 01:19:36,855
Co se děje?
830
01:19:36,938 --> 01:19:38,648
Otevřete!
831
01:19:39,983 --> 01:19:41,818
-Znáš heslo?
-Cože?
832
01:19:41,902 --> 01:19:44,154
-To není ono.
-Otevři dveře!
833
01:19:44,237 --> 01:19:46,072
Samá voda!
834
01:19:46,156 --> 01:19:49,201
Máš tři vteřiny! Raz...
835
01:19:49,910 --> 01:19:51,495
Dva...
836
01:19:53,371 --> 01:19:54,164
Tři.
837
01:19:59,795 --> 01:20:02,255
Pánev je super zbraň, co?
838
01:20:31,743 --> 01:20:33,036
-Skrč se.
-Skrč se.
839
01:20:33,119 --> 01:20:34,204
-Připažit.
-Připažit.
840
01:20:34,287 --> 01:20:35,705
-Kolena od sebe.
-Cože?
841
01:20:36,915 --> 01:20:38,959
Proč?
842
01:20:47,175 --> 01:20:50,095
Maxi! Tys je sem přivedl?
843
01:20:52,597 --> 01:20:53,348
Díky.
844
01:20:54,808 --> 01:20:57,644
Ne, fakt ti děkuju.
845
01:20:59,604 --> 01:21:00,897
Třeba mezi námi
846
01:21:00,981 --> 01:21:02,691
došlo jen k nedorozumění
847
01:21:02,774 --> 01:21:05,026
a vlastně jsme...
848
01:21:05,110 --> 01:21:06,194
Tak dobrá, vyrazíme.
849
01:21:14,035 --> 01:21:14,786
Maxi?
850
01:21:28,800 --> 01:21:31,970
Tak, Maxi. Uvidíme, jak jsi rychlý.
851
01:21:51,323 --> 01:21:52,198
Lociko?
852
01:21:54,242 --> 01:21:55,827
Lociko, spusť vlasy!
853
01:22:11,801 --> 01:22:14,721
Lociko, myslel jsem, že už tě neuvidím.
854
01:22:22,729 --> 01:22:25,774
Podívej, cos zavinila, Lociko.
855
01:22:25,857 --> 01:22:30,028
Ale neboj. Naše tajemství zemře s ním.
856
01:22:31,905 --> 01:22:33,531
A my...
857
01:22:34,699 --> 01:22:39,496
My půjdeme někam,
kde nás nikdo nenajde.
858
01:22:45,585 --> 01:22:47,253
Ale no tak, Lociko!
859
01:22:48,088 --> 01:22:51,508
Přestaň se vzpouzet!
860
01:22:52,342 --> 01:22:54,386
Ne! Nepřestanu!
861
01:22:54,469 --> 01:22:57,514
Budu s tebou bojovat po zbytek života!
862
01:22:57,597 --> 01:23:01,643
Pořád se ti budu snažit utéct!
863
01:23:04,062 --> 01:23:08,441
Ale když mi ho dovolíš zachránit,
půjdu s tebou.
864
01:23:09,359 --> 01:23:12,112
Ne! Ne, Lociko.
865
01:23:13,196 --> 01:23:16,449
Nebudu ti utíkat. Nikdy.
866
01:23:16,533 --> 01:23:20,120
Nech mě, ať ho zhojím,
a zůstanu navždy s tebou,
867
01:23:20,203 --> 01:23:22,247
jak si přeješ.
868
01:23:22,330 --> 01:23:24,332
Všechno bude jako dřív.
869
01:23:25,625 --> 01:23:26,584
Slibuju.
870
01:23:27,711 --> 01:23:29,462
Tak, jak sis to přála.
871
01:23:32,465 --> 01:23:35,635
Jen mě nech, ať ho zhojím.
872
01:23:41,391 --> 01:23:44,769
Pro případ,
že bys nás chtěl pronásledovat.
873
01:23:54,821 --> 01:23:57,407
Odpusť. Uzdravím tě, neboj.
874
01:23:57,490 --> 01:23:58,533
Ne, Lociko.
875
01:23:58,616 --> 01:24:01,953
Slibuju. Musíš mi věřit. Jen dýchej.
876
01:24:02,037 --> 01:24:03,455
To nedopustím.
877
01:24:04,330 --> 01:24:06,332
A já zas nedopustím, abys zemřel.
878
01:24:07,000 --> 01:24:10,545
Ale když to uděláš,
jako bys sama zemřela.
879
01:24:10,628 --> 01:24:14,299
Neboj. Dobře to dopadne.
880
01:24:21,806 --> 01:24:22,932
Počkej.
881
01:24:31,691 --> 01:24:33,318
Eugene...
882
01:24:34,069 --> 01:24:35,028
Ne!
883
01:24:43,411 --> 01:24:47,040
Cos to provedl? Cos to provedl?
884
01:25:26,204 --> 01:25:27,747
Ne, ne. Eugene.
885
01:25:30,583 --> 01:25:34,796
Ne! Jsem tady. Neopouštěj mě.
886
01:25:35,547 --> 01:25:38,466
Kytičko, ať se rozzáříš
Zázračnou silou svou
887
01:25:38,550 --> 01:25:42,011
Ať se čas zpátky vrátí
Tou mocí kouzelnou
888
01:25:43,221 --> 01:25:44,305
Co je?
889
01:25:47,934 --> 01:25:49,853
To tys byla můj sen.
890
01:25:53,148 --> 01:25:54,899
A ty zase můj.
891
01:26:21,259 --> 01:26:24,762
Nechť všechny rány zhojíš
892
01:26:26,139 --> 01:26:29,809
Změň sudbu marnivou
893
01:26:30,810 --> 01:26:33,938
Ztracené vrať zpátky
894
01:26:36,566 --> 01:26:39,402
Svou mocí kouzelnou
895
01:26:42,864 --> 01:26:44,824
Tou mocí kouzelnou
896
01:27:42,298 --> 01:27:43,508
Lociko?
897
01:27:44,717 --> 01:27:45,927
Eugene?
898
01:27:48,179 --> 01:27:50,932
Říkal jsem ti,
že mám slabost pro brunetky?
899
01:29:34,077 --> 01:29:37,372
Umíte si představit, co následovalo.
900
01:29:39,832 --> 01:29:43,419
Království se radovalo
z návratu ztracené princezny.
901
01:29:43,503 --> 01:29:48,174
Slavilo se celý týden
a moc si z toho nepamatuju.
902
01:29:49,008 --> 01:29:50,676
Sny se vyplnily kdekomu.
903
01:29:50,760 --> 01:29:54,222
Z tohohle chlapíka je jeden
z nejslavnějších pianistů světa.
904
01:29:54,305 --> 01:29:55,765
Věřili byste tomu?
905
01:29:57,517 --> 01:30:00,728
A tenhle zase našel svou pravou lásku.
906
01:30:01,896 --> 01:30:06,067
A tenhle je asi taky šťastný.
Alespoň si nikdy nestěžoval.
907
01:30:08,277 --> 01:30:09,362
A díky Maximovi
908
01:30:09,445 --> 01:30:12,532
zmizela v království kriminalita.
909
01:30:14,075 --> 01:30:16,119
A taky většina jablek.
910
01:30:17,870 --> 01:30:20,706
Pascal se nezměnil.
911
01:30:24,836 --> 01:30:28,840
Locika byla konečně doma,
se svou skutečnou rodinou.
912
01:30:30,550 --> 01:30:33,177
Na takovou princeznu
si člověk rád počká.
913
01:30:33,261 --> 01:30:36,722
Vládla moudře a spravedlivě,
914
01:30:36,806 --> 01:30:38,057
stejně jako její rodiče.
915
01:30:39,600 --> 01:30:42,728
A já si zase nechal říkat Eugene,
916
01:30:42,812 --> 01:30:44,939
přestal jsem krást a úplně se změnil.
917
01:30:45,022 --> 01:30:47,567
Ale vás asi zajímá něco jiného.
918
01:30:47,650 --> 01:30:49,819
Jestli jsem si Lociku vzal za ženu?
919
01:30:49,902 --> 01:30:50,987
Potěším vás.
920
01:30:51,070 --> 01:30:55,491
Po dlouhých letech zdráhání
921
01:30:57,577 --> 01:30:59,495
jsem nakonec nabídku přijal.
922
01:30:59,579 --> 01:31:03,833
-Eugene.
-No dobrá, požádal jsem já ji.
923
01:31:03,916 --> 01:31:06,419
A žijeme šťastně až do smrti.
924
01:31:07,086 --> 01:31:08,546
To tedy jo.