1 00:00:54,805 --> 00:00:58,100 Це історія про те, як я загинув. 2 00:00:59,726 --> 00:01:04,231 Та не хвилюйтесь, це дуже цікава історія і взагалі навіть не про мене. 3 00:01:04,356 --> 00:01:06,567 Це історія про дівчину на ім`я Рапунцель. 4 00:01:06,692 --> 00:01:07,693 РОЗШУКУЄТЬСЯ - ЖИВИЙ чи МЕРТВИЙ - Флін Козир - ЗЛОДІЙ 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,237 І починається вона з сонця. 6 00:01:12,781 --> 00:01:17,369 Колись із неба впала краплинка сонячного світла. 7 00:01:17,494 --> 00:01:23,125 І з тієї краплинки сонця виросла чарівна золота квітка. 8 00:01:24,042 --> 00:01:27,254 Вона мала властивість зцілювати хворих та поранених. 9 00:01:28,797 --> 00:01:32,259 Бачите цю стару? Її варто запам`ятати. 10 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 Вона себе ще покаже. 11 00:01:35,179 --> 00:01:37,139 Минули століття, 12 00:01:37,264 --> 00:01:39,474 і далеко за морем постало королівство. 13 00:01:40,475 --> 00:01:43,645 Правили там король із королевою, яких любив народ. 14 00:01:44,605 --> 00:01:47,274 Королева от-от мала народити. 15 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Але захворіла. 16 00:01:50,068 --> 00:01:51,153 Тяжко захворіла. 17 00:01:51,862 --> 00:01:53,155 Їй лишалося недовго, 18 00:01:53,280 --> 00:01:56,283 а в такому випадку люди зазвичай чекають на диво. 19 00:01:56,408 --> 00:01:59,703 Отже, всі почали шукати чарівну золоту квітку. 20 00:02:01,205 --> 00:02:02,956 Я ж казав, вона себе ще покаже. 21 00:02:03,081 --> 00:02:05,334 Замість ділитися даром сонця, 22 00:02:05,459 --> 00:02:08,086 ця жінка, Матуся Готель, приховувала його цілющу силу, 23 00:02:08,212 --> 00:02:11,507 щоб самій лишатися молодою сотні років. 24 00:02:11,632 --> 00:02:15,052 Для того їй досить було заспівати чарівну пісню. 25 00:02:15,844 --> 00:02:19,473 Сяйво лий своє, 26 00:02:20,182 --> 00:02:23,936 силу віддавай. 27 00:02:24,436 --> 00:02:27,648 Молодою знов 28 00:02:27,773 --> 00:02:31,610 зроблюся я нехай. 29 00:02:31,735 --> 00:02:34,863 Зроблюсь нехай. 30 00:02:34,988 --> 00:02:39,034 Ви зрозуміли суть. Співає до квітки й молодіє. Страшно? 31 00:02:49,920 --> 00:02:50,921 Ми знайшли її ! 32 00:02:57,135 --> 00:03:01,765 Чари золотої квітки зцілили королеву. 33 00:03:02,683 --> 00:03:07,604 Народилася принцеса, дівчинка з чудовим золотим волоссям. 34 00:03:16,697 --> 00:03:19,324 Підкажу вам, це Рапунцель. 35 00:03:21,285 --> 00:03:22,536 На честь її народження 36 00:03:22,661 --> 00:03:25,956 король із королевою запустили в небо летючий ліхтарик. 37 00:03:31,461 --> 00:03:34,590 Тієї миті все було чудово. 38 00:03:37,593 --> 00:03:39,094 А потім усе скінчилось. 39 00:03:40,846 --> 00:03:44,933 Сяйво лий своє, 40 00:03:46,935 --> 00:03:50,480 силу віддавай. 41 00:03:50,939 --> 00:03:52,691 Молодою... 42 00:03:59,615 --> 00:04:02,034 Готель прокралася в замок, викрала дитину 43 00:04:02,159 --> 00:04:04,203 і безслідно зникла! 44 00:04:06,455 --> 00:04:09,791 У се королівство шукало принцесу, але марно. 45 00:04:10,167 --> 00:04:13,212 Серед темного лісу у високій вежі 46 00:04:13,337 --> 00:04:14,796 Готель ростила дівчинку, як рідну. 47 00:04:15,005 --> 00:04:17,674 Молодою знов 48 00:04:17,883 --> 00:04:21,720 зроблюся я нехай. 49 00:04:21,845 --> 00:04:24,431 Зроблюся я нехай. 50 00:04:24,556 --> 00:04:27,142 Готель знайшла собі нову чарівну квітку, 51 00:04:27,267 --> 00:04:29,937 та цього разу потурбувалася, щоб сховати її надійніше. 52 00:04:30,604 --> 00:04:33,106 Чому мені не можна вийти надвір? 53 00:04:33,232 --> 00:04:35,859 Бо там дуже небезпечний світ, 54 00:04:35,984 --> 00:04:38,445 повний злих та корисливих людей. 55 00:04:38,570 --> 00:04:41,615 Будеш тільки тут, у безпеці. 56 00:04:41,740 --> 00:04:43,325 Ти розумієш, квітко? 57 00:04:43,450 --> 00:04:44,785 Так, матусю. 58 00:04:48,121 --> 00:04:52,626 Але стіни вежі не могли сховати все. 59 00:04:55,963 --> 00:04:57,381 Щороку в день її народження 60 00:04:57,506 --> 00:05:01,009 король із королевою випускали в небо тисячі ліхтариків, 61 00:05:01,134 --> 00:05:06,181 сподіваючись, що колись їхня зникла принцеса повернеться. 62 00:05:10,060 --> 00:05:16,984 "WаІt Dіsnеу РІСТURЕS" ПРЕДСТАВЛЯЄ 63 00:05:28,745 --> 00:05:32,207 Напевне, Паскаль сховався не тут. 64 00:05:35,252 --> 00:05:36,378 Попався! 65 00:05:38,130 --> 00:05:42,676 22 на мою користь. Пограємо до 45-и? 66 00:05:44,094 --> 00:05:46,221 Гаразд. Що ти хочеш робити? 67 00:05:49,057 --> 00:05:53,770 Ні. Я так не думаю. Мені тут подобається, і тобі теж. 68 00:05:56,023 --> 00:05:58,859 Облиш, Паскалю. Нам тут не так уже й погано. 69 00:06:01,361 --> 00:06:05,699 Заплутана Історія 70 00:06:12,080 --> 00:06:15,542 Кожного дня о сьомій завжди встаю я 71 00:06:16,460 --> 00:06:20,672 І для початку в мене мітла в руках. 72 00:06:21,173 --> 00:06:24,760 Я прибираю, мию, перу, прасую - 73 00:06:24,885 --> 00:06:29,264 Півгодини пролине і вільна, як птах. 74 00:06:29,389 --> 00:06:33,769 А потім я книжки читаю пачками, 75 00:06:33,894 --> 00:06:38,106 Малюю те нове, що в мріях бачу я. 76 00:06:38,232 --> 00:06:42,528 Гітара, плетиво, готую всячину, 77 00:06:42,653 --> 00:06:47,115 Та це не те, що я бачу в снах. 78 00:06:56,500 --> 00:07:00,712 Після обіду пазли і дартс, бісквіти, 79 00:07:00,838 --> 00:07:05,259 Пап`ємаше, балет, шах і мат швидкий, 80 00:07:05,634 --> 00:07:09,137 Глина, черевомовлення, свічі лити, 81 00:07:09,263 --> 00:07:13,892 Кілька вправ, щось підправ, Десь залізь, щось поший. 82 00:07:14,017 --> 00:07:17,938 Уже читала все, та знов читатиму. 83 00:07:18,063 --> 00:07:22,401 Я стіни розпишу, якби ще знати, де. 84 00:07:22,526 --> 00:07:26,905 А потім коси я свої чесатиму. 85 00:07:27,030 --> 00:07:31,535 І так щодня у цій вежі я. 86 00:07:31,660 --> 00:07:36,623 І все себе я питаю, питаю, питаю - 87 00:07:36,748 --> 00:07:40,127 Де ж воно, те життя? 88 00:07:42,129 --> 00:07:45,507 А завтра ніч 89 00:07:45,716 --> 00:07:49,845 уся спалахне, 90 00:07:50,554 --> 00:07:53,765 Я не діждусь, 91 00:07:53,891 --> 00:07:58,687 поздоровте мене. 92 00:08:00,230 --> 00:08:03,525 От би туди, 93 00:08:04,651 --> 00:08:08,530 де небо в вогнях. 94 00:08:09,656 --> 00:08:13,202 Я вже доросла. 95 00:08:13,785 --> 00:08:18,290 За вікном - незнаний шлях. 96 00:08:41,980 --> 00:08:45,108 Овва! До такого краєвиду легко звикнути. 97 00:08:45,234 --> 00:08:47,069 Козир, давай! 98 00:08:47,194 --> 00:08:52,407 Хвилинку. Так. Я вже звик. Хлопці, я хочу замок. 99 00:08:52,908 --> 00:08:55,702 Зробимо справу, купиш собі замок. 100 00:09:08,090 --> 00:09:10,050 - Алергія? - Так. 101 00:09:13,762 --> 00:09:16,682 Стій! Зачекай! 102 00:09:17,516 --> 00:09:20,269 У являєте мене у власному замку? Бо я дуже уявляю. 103 00:09:20,394 --> 00:09:23,188 Стільки всього побачили, а лише 9-а ранку! 104 00:09:23,313 --> 00:09:26,400 Панове, це епохальний день! 105 00:09:27,568 --> 00:09:31,029 Ну от! Це епохальний день, Паскалю. 106 00:09:32,030 --> 00:09:34,992 Я нарешті зроблю це. Я попрошу її . 107 00:09:35,117 --> 00:09:37,160 Рапунцель! 108 00:09:37,744 --> 00:09:39,371 Спусти свої коси! 109 00:09:40,330 --> 00:09:41,373 Час настав! 110 00:09:42,666 --> 00:09:45,919 Я знаю. Давай. Щоб вона тебе не побачила. 111 00:09:48,297 --> 00:09:52,259 Рапунцель! Я постарію тут унизу! 112 00:09:53,135 --> 00:09:54,636 Зараз, матусю! 113 00:10:18,952 --> 00:10:21,497 Привіт. Із поверненням додому, матусю. 114 00:10:21,622 --> 00:10:24,833 Рапунцель, як же ти мене 115 00:10:24,958 --> 00:10:28,045 кожного божого дня витягаєш нагору? 116 00:10:28,170 --> 00:10:30,547 Це ж так виснажливо, люба. 117 00:10:30,672 --> 00:10:33,050 Це дрібниці. 118 00:10:33,175 --> 00:10:35,385 То чому ж ти так довго? 119 00:10:35,511 --> 00:10:37,930 Люба, я жартую. 120 00:10:40,349 --> 00:10:41,391 Гаразд. 121 00:10:41,517 --> 00:10:44,811 Мамо, як ти знаєш, завтра в мене особливий день... 122 00:10:44,937 --> 00:10:46,480 Рапунцель, поглянь у дзеркало. 123 00:10:46,605 --> 00:10:48,065 Знаєш, кого я там бачу? 124 00:10:48,190 --> 00:10:52,194 Молоду, впевнену юну красуню. 125 00:10:53,362 --> 00:10:55,489 Поглянь, я й тебе там бачу. 126 00:10:55,614 --> 00:10:58,992 Я жартую. Не сприймай усе так серйозно. 127 00:10:59,701 --> 00:11:02,538 Гаразд. Матусю, як я сказала, завтра... 128 00:11:02,663 --> 00:11:05,082 Рапунцель, матуся трішечки стомилась. 129 00:11:05,207 --> 00:11:08,126 Заспіваєш мені, люба? Потім поговоримо. 130 00:11:08,252 --> 00:11:10,546 Звісно, матусю. 131 00:11:18,929 --> 00:11:20,264 Сяйво лий своє, силу віддавай. 132 00:11:20,389 --> 00:11:22,015 Молодою знов зроблюся я нехай. 133 00:11:22,140 --> 00:11:23,892 Тіло онови. Старосте, щезай. 134 00:11:24,017 --> 00:11:26,019 Молодою знов зроблюся я нехай. 135 00:11:26,144 --> 00:11:27,855 - Рапунцель! - Отже, матусю, 136 00:11:27,980 --> 00:11:30,774 я казала, що завтра важливий день, а ти не сказала ні слова. 137 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 То я скажу - мій день народження! 138 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 - Ля-ля! - Ні-ні-ні. Не може бути. 139 00:11:36,738 --> 00:11:40,075 Я дуже добре пам'ятаю. Твій день народження був торік. 140 00:11:40,200 --> 00:11:44,496 Тим і особливі дні народження. Вони бувають щороку. 141 00:11:45,330 --> 00:11:49,835 Матусю, на 1 9-річчя я хотіла б попросити... 142 00:11:50,836 --> 00:11:52,963 Насправді на цей день народження я хочу... 143 00:11:53,130 --> 00:11:55,465 Власне, я хочу цього вже не перший рік... 144 00:11:55,591 --> 00:11:57,676 Рапунцель, припини мимрити. 145 00:11:57,801 --> 00:12:00,387 Ти знаєш, як я не люблю, коли мимрять. Буль-буль-буль. 146 00:12:00,512 --> 00:12:03,140 Це так дратує! Я жартую. Ти чудо. 147 00:12:03,265 --> 00:12:05,058 Я так тебе люблю, люба. 148 00:12:10,939 --> 00:12:12,566 Я хочу побачити летючі вогні. 149 00:12:15,027 --> 00:12:16,361 Що? 150 00:12:16,486 --> 00:12:20,240 Я сподівалася, що ти поведеш мене подивитися на ці вогні. 151 00:12:21,658 --> 00:12:23,410 Ти про зірки. 152 00:12:23,785 --> 00:12:24,995 У тім то й річ. 153 00:12:26,455 --> 00:12:29,333 Зорі я наносила карту, вони незмінні. 154 00:12:29,458 --> 00:12:33,295 А це з'являється щороку в день мого народження, мамо. 155 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Лише на мій день народження. 156 00:12:35,464 --> 00:12:40,594 І я просто відчуваю, що ці вогні - для мене. 157 00:12:41,470 --> 00:12:43,347 Мені треба їх побачити, матусю. 158 00:12:43,472 --> 00:12:46,934 Не з вікна, а на власні очі. 159 00:12:47,059 --> 00:12:49,645 Я мушу дізнатися, що це. 160 00:12:49,770 --> 00:12:53,774 Тобі закортіло вийти звідси? Чому, Рапунцель... 161 00:12:54,483 --> 00:12:57,319 Глянь на себе - ти немов стеблина. 162 00:12:58,070 --> 00:13:01,865 Пагонець маленький, колосок. 163 00:13:01,990 --> 00:13:04,826 Знаєш ти, чому ми тут, дитино. 164 00:13:04,952 --> 00:13:06,495 - Так, але... - Правильно. 165 00:13:06,620 --> 00:13:10,415 Не впав... щоб жодний волосок твій. 166 00:13:10,541 --> 00:13:13,210 Знала я завжди - цей день настане. 167 00:13:14,211 --> 00:13:16,922 І пізніше краще, ніж раніш. 168 00:13:17,631 --> 00:13:18,799 Може, колись. 169 00:13:19,132 --> 00:13:21,426 Шш! І не злись. 170 00:13:21,760 --> 00:13:25,597 Мамі видніш. 171 00:13:27,933 --> 00:13:30,978 Мамі видніш. Мама краще знає 172 00:13:31,103 --> 00:13:34,022 Про усі страхи життя. 173 00:13:34,147 --> 00:13:35,649 Мамі видніш. 174 00:13:35,774 --> 00:13:38,735 Мама не пускає Дороге своє дитя. 175 00:13:38,861 --> 00:13:40,445 Присягаюся. 176 00:13:40,571 --> 00:13:43,323 Лиходії там і кущі отруйні, 177 00:13:43,448 --> 00:13:45,534 Там канібалізм, чума. 178 00:13:45,659 --> 00:13:46,702 - Ні! - Так. 179 00:13:46,827 --> 00:13:49,413 Злі павуки. З іклами вампіри. 180 00:13:49,538 --> 00:13:52,916 Все, не можу, я вже плачу. 181 00:13:53,041 --> 00:13:56,044 Мама свою захистить дитину, 182 00:13:56,170 --> 00:13:59,381 Без ножа її не ріж. 183 00:13:59,506 --> 00:14:03,594 Скажем прямо - слухай маму, 184 00:14:03,719 --> 00:14:08,515 Мамі видніш. 185 00:14:10,767 --> 00:14:13,562 Мамі видніш. Мама завжди права, 186 00:14:13,687 --> 00:14:16,440 Ти без неї пропадеш. 187 00:14:16,565 --> 00:14:19,443 Боса, а ще гірш, ти така незграба, 188 00:14:19,568 --> 00:14:22,404 Що там дня не проживеш. 189 00:14:22,529 --> 00:14:25,616 Донечко моя, ти ж така невміла. 190 00:14:25,741 --> 00:14:28,452 І від мрійниці щось, мм, є. 191 00:14:28,577 --> 00:14:31,413 Плюс, вибачай, ти трохи ожиріла. 192 00:14:31,538 --> 00:14:35,584 Хто, крім мами, скаже правду. 193 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Мама тобі друг, мама допоможе. 194 00:14:38,837 --> 00:14:44,051 Тож пообіцяй скоріш... 195 00:14:48,180 --> 00:14:50,766 - Рапунцель? - Так. 196 00:14:52,226 --> 00:14:56,063 Більше ніколи не проси про те, щоб вийти з вежі. 197 00:14:58,106 --> 00:14:59,316 Так, матусю. 198 00:15:01,401 --> 00:15:03,570 Я тебе так люблю, люба. 199 00:15:04,321 --> 00:15:05,906 Я люблю тебе дужче. 200 00:15:06,240 --> 00:15:08,367 А я ще дужче. 201 00:15:09,535 --> 00:15:11,662 Тому, панно, 202 00:15:11,787 --> 00:15:15,374 будь слухняна, 203 00:15:15,499 --> 00:15:19,962 Мамі видніш. 204 00:15:24,091 --> 00:15:27,177 Бувай! Скоро повернуся, квітко! 205 00:15:29,638 --> 00:15:31,056 Я чекатиму. 206 00:15:44,987 --> 00:15:46,446 РОЗШУКУЮТЬСЯ - ЖИВІ чи МЕРТВІ. Брати Зарізяки - ЗЛОДІЇ 207 00:15:54,788 --> 00:15:56,081 Ні. 208 00:15:57,249 --> 00:15:58,709 Це жах. Найжахливіший жах. 209 00:15:58,834 --> 00:16:00,460 Це просто жах. 210 00:16:01,962 --> 00:16:03,964 Хіба в мене такий носяра? 211 00:16:04,089 --> 00:16:05,424 То й що? 212 00:16:05,549 --> 00:16:08,635 Вам казати легко. Ви такі шикарні. 213 00:16:24,151 --> 00:16:26,945 Гаразд. Так. Підсадіть мене, а я витягну вас. 214 00:16:28,447 --> 00:16:29,865 Спочатку віддай сумку. 215 00:16:32,701 --> 00:16:36,663 Невже після всього, через що ми пройшли разом, ви мені не вірите? 216 00:16:39,124 --> 00:16:40,209 Боляче. 217 00:16:48,550 --> 00:16:50,135 Тепер витягай нас, красунчику! 218 00:16:50,260 --> 00:16:53,096 Вибач, руки зайняті. 219 00:16:54,139 --> 00:16:55,224 Що? 220 00:16:55,933 --> 00:16:56,975 Козир! 221 00:17:03,482 --> 00:17:05,526 Повернути сумку за будь-яку ціну! 222 00:17:05,651 --> 00:17:06,902 Так, сер! 223 00:17:23,502 --> 00:17:26,046 Тепер він наш, Максимусе. 224 00:17:39,393 --> 00:17:41,395 Ну ж бо, шкапо! У перед! 225 00:17:43,897 --> 00:17:45,357 Ні. 226 00:17:45,774 --> 00:17:50,946 Припини! Годі! Віддай! 227 00:19:33,173 --> 00:19:34,633 Нарешті ми самі. 228 00:21:10,229 --> 00:21:13,482 Гаразд. У мене в шафі якийсь чоловік. 229 00:21:13,607 --> 00:21:16,151 У мене в шафі якийсь чоловік. 230 00:21:17,444 --> 00:21:21,240 У мене в шафі якийсь чоловік! 231 00:21:23,951 --> 00:21:26,495 То я не можу захистити себе, матусю? 232 00:21:26,620 --> 00:21:29,748 Скажи це моїй сковорідці. 233 00:22:11,331 --> 00:22:12,958 Рапунцель! 234 00:22:14,668 --> 00:22:16,461 Спусти свої коси! 235 00:22:17,045 --> 00:22:18,380 Хвилиночку, матусю! 236 00:22:18,505 --> 00:22:20,507 У мене є великий сюрприз! 237 00:22:20,632 --> 00:22:22,885 У мене теж! 238 00:22:23,010 --> 00:22:25,304 Гадаю, мій сюрприз більший! 239 00:22:25,679 --> 00:22:27,973 Я сумніваюсь. 240 00:22:29,349 --> 00:22:32,728 Я принесла пастернак. На вечерю зварю супчик із фундуком. 241 00:22:32,853 --> 00:22:35,230 Твій улюблений. Сюрприз! 242 00:22:35,355 --> 00:22:37,691 Матусю, я маю дещо тобі сказати. 243 00:22:37,816 --> 00:22:40,611 Рапунцель, ненавиджу залишати тебе після сварки. 244 00:22:40,736 --> 00:22:43,155 Особливо, коли я ні в чому не винна. 245 00:22:43,280 --> 00:22:45,574 Я багато думала про те, що ти казала. 246 00:22:45,699 --> 00:22:48,202 Сподіваюся, ти не про зорі. 247 00:22:48,327 --> 00:22:50,704 Про " летючі вогні" , так, я веду до цього. 248 00:22:50,829 --> 00:22:53,290 Бо я думала, що ми цю тему вже закрили, сонечко. 249 00:22:53,415 --> 00:22:55,459 Ні, матусю, ти не розумієш. 250 00:22:55,584 --> 00:22:58,045 Ти гадаєш, я не дам собі там ради. 251 00:22:58,170 --> 00:23:01,381 Я знаю, що ти не даси собі там ради. 252 00:23:01,507 --> 00:23:04,760 - Але послухай... - Тему закрито. 253 00:23:04,885 --> 00:23:07,346 - Повір мені! Я знаю, що... - Рапунцель. 254 00:23:07,471 --> 00:23:09,973 - Ну чому ж ти! - Годі про вогні! 255 00:23:10,098 --> 00:23:14,520 Ти ніколи не вийдеш із цієї вежі! Ніколи! 256 00:23:21,026 --> 00:23:24,530 Чудово. Тепер мама погана. 257 00:23:37,000 --> 00:23:39,837 Я хотіла сказати, матусю, що... 258 00:23:40,587 --> 00:23:43,257 Я вже знаю, що хочу на день народження. 259 00:23:43,382 --> 00:23:45,384 Що? 260 00:23:45,801 --> 00:23:47,094 Нову фарбу. 261 00:23:47,803 --> 00:23:51,098 Фарбу з білих мушель, яку ти колись приносила. 262 00:23:51,223 --> 00:23:56,353 Це хтозна-де, Рапунцель. Майже три дні ходу. 263 00:23:56,645 --> 00:24:01,692 Я подумала, що це розумніше, ніж зорі. 264 00:24:05,863 --> 00:24:08,156 Ти точно не пропадеш тут сама? 265 00:24:09,032 --> 00:24:11,702 Я знаю, що тут я в безпеці. 266 00:24:19,793 --> 00:24:22,212 Я повернуся за три дні. 267 00:24:23,213 --> 00:24:25,424 Я так тебе люблю, доню. 268 00:24:26,425 --> 00:24:27,718 Я люблю тебе дужче. 269 00:24:28,760 --> 00:24:30,929 А я - ще дужче. 270 00:24:51,658 --> 00:24:52,701 Гаразд. 271 00:25:38,539 --> 00:25:41,250 Це волосся? 272 00:25:42,042 --> 00:25:45,170 Пручатися марно. 273 00:25:48,757 --> 00:25:53,303 Я знаю, чому ти прийшов, і я тебе не боюся. 274 00:25:53,804 --> 00:25:55,347 Що? 275 00:26:03,730 --> 00:26:07,526 Хто ти такий? І як знайшов мене? 276 00:26:11,071 --> 00:26:14,324 Хто ти такий і як знайшов мене? 277 00:26:17,786 --> 00:26:21,832 Я не знаю ні хто ти, ні як тебе знайшов. 278 00:26:21,957 --> 00:26:23,834 Дозволь сказати... 279 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Привіт. 280 00:26:29,214 --> 00:26:31,884 Як ся маєш? Я - Флін Козир. 281 00:26:33,510 --> 00:26:35,345 Як житуха? 282 00:26:36,763 --> 00:26:40,350 Хто ще знає, де я живу, Фліне Козир? 283 00:26:40,475 --> 00:26:42,561 - Слухай, білявко. - Рапунцель. 284 00:26:42,686 --> 00:26:44,313 Будь здорова. Коротше. 285 00:26:44,438 --> 00:26:47,316 Виникла непроста ситуація. Я блукав собі лісом. 286 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Набрів на твою вежу та... 287 00:26:51,236 --> 00:26:52,404 Де моя сумка? 288 00:26:52,738 --> 00:26:55,908 Я її сховала. Там, де ти ніколи не знайдеш. 289 00:26:58,952 --> 00:27:00,704 У горщику, так? 290 00:27:07,628 --> 00:27:09,338 Скільки можна? 291 00:27:09,463 --> 00:27:12,299 Тепер ти її точно не знайдеш. 292 00:27:13,175 --> 00:27:17,137 То навіщо тобі мої коси? Відрізати? 293 00:27:17,262 --> 00:27:18,472 - Що? - Продати? 294 00:27:18,597 --> 00:27:22,226 Ні! Єдине, чого я хочу від твого волосся - 295 00:27:22,351 --> 00:27:25,020 щоб воно мене відпустило, буквально. 296 00:27:25,938 --> 00:27:28,524 Стривай. Тобі не потрібне моє волосся? 297 00:27:28,649 --> 00:27:30,567 На біса воно мені здалося? 298 00:27:30,692 --> 00:27:33,278 За мною гналися, я побачив вежу і видерся на неї . 299 00:27:33,403 --> 00:27:35,948 - От і все. - Ти кажеш правду? 300 00:27:36,114 --> 00:27:37,366 Так. 301 00:27:49,670 --> 00:27:52,089 Я знаю. Хтось має мене відвести. 302 00:27:53,006 --> 00:27:55,217 Я теж думаю, він каже правду. 303 00:27:55,342 --> 00:27:58,470 Іклів у нього немає. Хіба в мене є вибір? 304 00:28:00,389 --> 00:28:04,351 Гаразд, Фліне Козир, я пропоную тобі угоду. 305 00:28:04,476 --> 00:28:06,270 - Угоду? - Дивися сюди. 306 00:28:07,813 --> 00:28:10,649 Ти знаєш, що це таке? 307 00:28:10,774 --> 00:28:13,861 Ти про летючі ліхтарики на честь принцеси? 308 00:28:14,486 --> 00:28:17,865 Ліхтарики? Я знала, що це не зорі. 309 00:28:18,991 --> 00:28:21,285 Завтра ввечері 310 00:28:21,410 --> 00:28:25,247 усе небо запалає цими ліхтариками. 311 00:28:25,372 --> 00:28:28,917 Ти проведеш мене до цих ліхтариків 312 00:28:29,042 --> 00:28:30,586 і повернеш додому. 313 00:28:30,711 --> 00:28:35,007 Лише тоді я віддам тобі твою сумку. 314 00:28:35,132 --> 00:28:36,300 Ось така угода. 315 00:28:36,425 --> 00:28:37,759 Так. 316 00:28:38,802 --> 00:28:40,220 Це неможливо. 317 00:28:40,345 --> 00:28:44,099 На жаль, наразі ми з королівством не дуже ладнаємо, 318 00:28:44,224 --> 00:28:46,476 тож я тебе нікуди не доведу. 319 00:28:53,108 --> 00:28:56,236 Щось принесло тебе сюди, Фліне Козир. 320 00:28:56,361 --> 00:28:57,738 Називай це, як завгодно - 321 00:28:57,863 --> 00:29:00,657 - фатум, доля... - Кінь. 322 00:29:00,782 --> 00:29:03,076 Я прийняла рішення повірити тобі. 323 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 У край помилкове рішення. 324 00:29:04,328 --> 00:29:07,372 Але в такому разі повір і ти мені. 325 00:29:09,374 --> 00:29:12,794 Можеш розібрати хоч усю вежу, цеглину за цеглиною, 326 00:29:12,920 --> 00:29:17,633 але без мене ти ніколи не знайдеш свою дорогоцінну сумку. 327 00:29:19,218 --> 00:29:20,511 Давай по порядку. 328 00:29:20,636 --> 00:29:23,805 Я веду тебе до ліхтариків, потім - назад додому, 329 00:29:23,931 --> 00:29:25,766 і тоді ти мені віддаєш сумку? 330 00:29:25,891 --> 00:29:27,351 Я обіцяю. 331 00:29:29,228 --> 00:29:33,899 А коли я обіцяю що-небудь, завжди дотримую слова. 332 00:29:36,318 --> 00:29:37,653 Завжди. 333 00:29:40,948 --> 00:29:43,283 Гаразд, послухай. Я б до цього не вдавався, 334 00:29:43,408 --> 00:29:45,118 але ж ти не залишила мені вибору. 335 00:29:45,911 --> 00:29:47,746 Важка артилерія. 336 00:29:55,337 --> 00:29:59,299 Сьогодні, мабуть, не мій день, зазвичай це діє. 337 00:29:59,424 --> 00:30:01,176 Гаразд, я відведу тебе до ліхтариків. 338 00:30:01,301 --> 00:30:02,636 Справді? 339 00:30:03,679 --> 00:30:04,721 Ой. 340 00:30:04,847 --> 00:30:06,807 По артилерії . 341 00:30:12,271 --> 00:30:14,231 Ти йдеш, білявко? 342 00:30:24,158 --> 00:30:27,828 Переді мною світ без кінця і краю. 343 00:30:29,121 --> 00:30:33,167 Вабить і кличе ця далечінь мене. 344 00:30:34,126 --> 00:30:37,963 Як мені бути, я і сама не знаю. 345 00:30:38,672 --> 00:30:42,759 Можна? Ні. А вогні? 346 00:31:13,707 --> 00:31:19,254 Тут і трава й земля такі, як мріялось. 347 00:31:20,714 --> 00:31:26,011 Обвіяв вітерець неначе віялом. 348 00:31:27,721 --> 00:31:33,018 Невже таке насправді я затіяла? 349 00:31:34,478 --> 00:31:38,315 І можна гратись, стрибати, 350 00:31:38,440 --> 00:31:40,317 Ганяти, скакати? 351 00:31:40,651 --> 00:31:44,404 Хай серцю у грудях Затісно аж буде. 352 00:31:44,530 --> 00:31:48,659 Я хочу кричати. 353 00:31:49,660 --> 00:31:55,707 Повинно початись Врешті моє життя. 354 00:32:03,215 --> 00:32:06,343 Не можу повірити, що я це зробила! 355 00:32:07,052 --> 00:32:11,348 Не можу повірити, що я це зробила. 356 00:32:13,016 --> 00:32:14,810 Матуся просто розлютиться. 357 00:32:14,935 --> 00:32:18,272 Не біда. Вона ж ніколи про це не дізнається, так? 358 00:32:18,397 --> 00:32:21,149 Просто жах. Це ж уб'є її . 359 00:32:21,358 --> 00:32:24,570 Це так весело! 360 00:32:25,070 --> 00:32:27,906 Я погана донька. Повертаюся назад. 361 00:32:28,323 --> 00:32:30,617 Я нізащо не повернуся назад! 362 00:32:32,119 --> 00:32:34,788 Я нице створіння! 363 00:32:37,040 --> 00:32:39,418 Найкращий день мого життя! 364 00:32:48,552 --> 00:32:51,930 Знаєш, важко не помітити 365 00:32:52,055 --> 00:32:54,558 в тобі якусь внутрішню боротьбу. 366 00:32:55,434 --> 00:32:57,978 - Що? - Я бачу лише фрагменти. 367 00:32:58,103 --> 00:33:01,732 Мати над тобою труситься, заборонена подорож. Це серйозно. 368 00:33:02,399 --> 00:33:05,444 Та я заспокою твоє сумління. Це частина дорослішання. 369 00:33:05,569 --> 00:33:09,740 Трішки непокори, маленька пригода - це нормально. Навіть корисно. 370 00:33:11,700 --> 00:33:12,743 Думаєш? 371 00:33:12,868 --> 00:33:15,996 Я знаю. Не бери дурного в голову, повір мені. 372 00:33:16,121 --> 00:33:18,123 Хіба мати це заслужила? Ні. 373 00:33:18,248 --> 00:33:21,126 Хіба це розіб'є їй серце чи розчавить їй душу? Атож. 374 00:33:21,251 --> 00:33:23,295 Але ти просто мусиш це зробити. 375 00:33:24,171 --> 00:33:25,672 "Розіб'є їй серце" ? 376 00:33:26,173 --> 00:33:28,759 - Навпіл. -"Розчавить їй душу" ? 377 00:33:29,801 --> 00:33:30,969 Як ягоду. 378 00:33:31,094 --> 00:33:34,056 Це точно розіб'є їй серце. Ти правий. 379 00:33:34,181 --> 00:33:37,684 На жаль, правий. От лихо. 380 00:33:38,393 --> 00:33:42,731 Гаразд. Не віриться, що я кажу це, але угода скасовується. 381 00:33:42,856 --> 00:33:45,859 - Що? - Так, і не дякуй. 382 00:33:45,984 --> 00:33:49,154 Зараз я відведу тебе назад додому. Сковорідка, жаба. 383 00:33:49,279 --> 00:33:50,489 Я заберу сумку, 384 00:33:50,614 --> 00:33:53,909 твої стосунки з матір'ю , засновані на взаємній довірі, поновляться, 385 00:33:54,034 --> 00:33:57,204 і вуаля, ми розійдемось, як у морі кораблі. 386 00:33:57,329 --> 00:34:00,332 Ні. Я мушу побачити ліхтарики. 387 00:34:00,457 --> 00:34:04,044 Облиш! Ну що мені зробити, щоб ти віддала сумку? 388 00:34:04,169 --> 00:34:05,754 За цим скучив? 389 00:34:08,882 --> 00:34:12,010 Це лиходії ? Головорізи? По мою душу? 390 00:34:16,139 --> 00:34:18,725 Спокійно. Він може відчути твій страх. 391 00:34:20,602 --> 00:34:24,731 Вибач. Мабуть, це нерви. 392 00:34:25,649 --> 00:34:29,528 До речі, лиходіїв і головорізів нам і справді краще було б уникати. 393 00:34:30,362 --> 00:34:32,823 Так, воно було б краще. 394 00:34:34,408 --> 00:34:36,910 Хочеш їсти? Я знаю прекрасний заклад. 395 00:34:38,120 --> 00:34:39,246 Де? 396 00:34:39,371 --> 00:34:42,040 Не скажу. За запахом упізнаєш. 397 00:35:20,245 --> 00:35:21,914 Це кінь з палацу. 398 00:35:23,165 --> 00:35:24,875 А вершник де? 399 00:35:27,753 --> 00:35:29,046 Рапунцель! 400 00:35:36,512 --> 00:35:40,140 Рапунцель! Спусти свої коси! 401 00:36:53,672 --> 00:36:56,925 Пам'ятаю, що це було десь тут. 402 00:36:57,718 --> 00:37:01,180 Ось воно! "Швидке Каченя" . 403 00:37:01,305 --> 00:37:04,224 Не бійся. Заклад пристойний. Сподобається. 404 00:37:04,349 --> 00:37:07,603 Якщо ти злякаєшся, нам доведеться відмовитися від усього. 405 00:37:07,728 --> 00:37:11,148 - Я люблю каченят. - Клас! 406 00:37:12,816 --> 00:37:15,110 Гарсон, найкращий столик, будь ласка! 407 00:37:21,992 --> 00:37:25,245 Чуєш запах? Глибоко вдихни його носом. 408 00:37:25,579 --> 00:37:27,873 Набери повні легені. Чим тобі пахне? 409 00:37:27,998 --> 00:37:31,668 Мені чути немитим тілом, дуже давно немитим тілом. 410 00:37:31,793 --> 00:37:35,380 Не знаю, чому, та разом чути дечим коричневим. А тобі? 411 00:37:36,006 --> 00:37:38,383 Багато волосся. 412 00:37:38,509 --> 00:37:40,802 Відрощує. Це в тебе кров на вусах? 413 00:37:40,928 --> 00:37:43,555 Білявко, глянь, у цього дядька кров на вусах! 414 00:37:43,847 --> 00:37:45,724 Отакої , це ж треба скільки крові! 415 00:37:46,892 --> 00:37:51,438 Щось ти недобре виглядаєш. Мабуть, краще відвести тебе додому та й усе. 416 00:37:51,563 --> 00:37:54,107 Думаю, варто було б. Це п'ятизірковий заклад. 417 00:37:55,609 --> 00:37:57,736 Якщо тобі тут незатишно, то сиділа б собі у своїй вежі. 418 00:37:58,487 --> 00:37:59,488 РОЗШУКУ ЄТЬСЯ ВИНАГОРОДА - 1 0 000 ЗОЛОТИХ 419 00:37:59,613 --> 00:38:00,614 Це ти? 420 00:38:05,828 --> 00:38:06,829 - Знущаються, як можуть. - Звісно, це він. 421 00:38:06,954 --> 00:38:09,540 Грено, гукни охорону. 422 00:38:09,665 --> 00:38:13,001 За винагороду куплю собі новий гак. 423 00:38:13,126 --> 00:38:16,547 - Я теж небагатий. - А як же я? Я вбогий! 424 00:38:16,672 --> 00:38:17,714 Назад! 425 00:38:17,923 --> 00:38:19,007 - Моє! - Стійте, негідники! 426 00:38:19,132 --> 00:38:21,927 - Може, домовимось! - Відпустіть його! 427 00:38:22,052 --> 00:38:23,262 Панове, стійте! 428 00:38:23,387 --> 00:38:26,682 Пустіть мого провідника! Лиходії ! 429 00:38:35,148 --> 00:38:36,650 Не в ніс! 430 00:38:39,736 --> 00:38:41,446 Поставте його! 431 00:38:44,241 --> 00:38:48,162 Я не знаю, де я, і він має повести мене подивитися на ліхтарики, 432 00:38:48,287 --> 00:38:51,165 бо я мрію про це все життя! 433 00:38:51,290 --> 00:38:56,211 Що ви за люди! Невже ніхто з вас ніколи не мріяв? 434 00:39:08,098 --> 00:39:10,934 Я мріяв раз. 435 00:39:19,610 --> 00:39:24,323 Я недобрий і зловмисний, Усміхнусь - молочне скисне, 436 00:39:24,448 --> 00:39:27,868 Відправив на той світ людей багато. 437 00:39:27,993 --> 00:39:32,164 Я калічити мастак І страшезний маю гак, 438 00:39:32,748 --> 00:39:35,751 Та мрію на фортепіано грати. 439 00:39:36,335 --> 00:39:40,005 У явіть лише, на сцені я і Моцарт - 440 00:39:40,130 --> 00:39:43,217 Знаєте, це вам не мордобій. 441 00:39:43,342 --> 00:39:47,221 Небезпечно це, я знаю, Коли Баха я лабаю. 442 00:39:48,263 --> 00:39:49,264 Дякую! 443 00:39:49,389 --> 00:39:52,017 Людині важко вижити без мрій. 444 00:39:52,142 --> 00:39:55,521 Живи і мрій. Живи і мрій. 445 00:39:55,646 --> 00:39:59,525 Я насправді не жорстокий і не злий. 446 00:39:59,650 --> 00:40:03,320 Хай люблю ламати кості, Та роблю я це без злості, 447 00:40:03,445 --> 00:40:06,281 Не мислю я свого життя без мрій. 448 00:40:12,162 --> 00:40:15,874 Я негарний уродився, Чиряк ось нарядився, 449 00:40:15,999 --> 00:40:19,086 І кольором обличчя я не вдався, 450 00:40:19,211 --> 00:40:22,965 По шість пальців на ногах, Воло, шнобель, словом, жах, 451 00:40:23,090 --> 00:40:26,343 Та я б оце узяв і закохався. 452 00:40:26,468 --> 00:40:30,138 У явіть, як я катаю гарну кралю 453 00:40:30,264 --> 00:40:33,559 В човнику по річечці малій. 454 00:40:33,684 --> 00:40:37,437 Згоден я, що я мерзота, Та кохати все ж охота, 455 00:40:37,563 --> 00:40:40,440 Людині важко вижити без мрій. Живи і мрій. 456 00:40:40,566 --> 00:40:42,359 - Живи і мрій. - Живи і мрій. 457 00:40:42,484 --> 00:40:44,361 - Живи і мрій. - Живи і мрій. 458 00:40:44,486 --> 00:40:47,781 І я вірю у білет щасливий свій. 459 00:40:47,906 --> 00:40:49,741 Моя пика всіх лякає, 460 00:40:49,867 --> 00:40:51,785 Та душа моя співає. 461 00:40:51,910 --> 00:40:54,997 Не мислю я свого життя без мрій. 462 00:40:55,581 --> 00:40:58,667 Тор колись хотів флористом стати. 463 00:40:59,168 --> 00:41:02,379 Гюнтер декорує інтер`єр. 464 00:41:02,504 --> 00:41:06,049 - Ульф міміст у нас. - Аттила-пекар - просто клас. 465 00:41:06,175 --> 00:41:09,595 Цей би плів, той би шив, Третій би ляльок водив. 466 00:41:09,720 --> 00:41:15,392 А Влад фанат єдинорогів глиняних. 467 00:41:16,560 --> 00:41:18,896 - Ну а що в тебе? - У кого, в мене? 468 00:41:19,021 --> 00:41:20,230 Яка в тебе мрія? 469 00:41:20,355 --> 00:41:23,192 Ні-ні-ні. Перепрошую, хлопці. Я не співаю. 470 00:41:24,526 --> 00:41:26,445 Мрії в мене, як і ваші, 471 00:41:26,570 --> 00:41:28,113 Доросліші, хіба що. 472 00:41:28,238 --> 00:41:31,283 Я хочу жити десь над теплим морем, 473 00:41:31,408 --> 00:41:34,995 Десь на острові, який Буде мій і тільки мій, 474 00:41:36,121 --> 00:41:39,041 А навкруги щоб грошей цілі гори. 475 00:41:39,166 --> 00:41:41,001 - Живи і мрій. - Живи і мрій. 476 00:41:41,126 --> 00:41:42,794 - Живи і мрій. - Живи і мрій. 477 00:41:42,920 --> 00:41:46,215 Хочу бачити ліхтариків я рій. 478 00:41:46,673 --> 00:41:50,636 І радію я безмежно, Що покинула ту вежу. 479 00:41:50,761 --> 00:41:53,555 Як ви усі, не можу я без мрій. 480 00:41:53,680 --> 00:41:55,349 Живи і мрій. Живи і мрій. 481 00:41:55,474 --> 00:41:57,267 Живи і мрій. Живи і мрій. 482 00:41:57,392 --> 00:42:00,562 Ми усі у ситуації одній. 483 00:42:00,687 --> 00:42:04,733 Тут кожний свій. 484 00:42:05,442 --> 00:42:06,652 - Ми брутальні... - ...всі... 485 00:42:06,777 --> 00:42:09,154 - ...садисти... - ...невиправні оптимісти. 486 00:42:09,279 --> 00:42:11,490 Людині важко вижити без мрій. 487 00:42:11,615 --> 00:42:14,451 - Живи і мрій. - Живи і мрій. 488 00:42:17,788 --> 00:42:23,252 Не мислимо свого життя без мрій. Так! 489 00:42:31,927 --> 00:42:33,220 Я знайшов охорону! 490 00:42:35,973 --> 00:42:37,975 Де Козир? Де він? 491 00:42:38,475 --> 00:42:40,561 Я знаю, що він десь тут. Знайти його. 492 00:42:40,686 --> 00:42:42,688 Переверніть тут усе догори дном, якщо треба! 493 00:42:59,288 --> 00:43:01,290 Іди. Йди за мрією. 494 00:43:02,166 --> 00:43:04,251 - Піду. - Твоя мрія - смердюча. 495 00:43:04,376 --> 00:43:06,128 Я говорив із нею. 496 00:43:07,880 --> 00:43:09,756 Дякую за все. 497 00:43:13,302 --> 00:43:15,429 Гадаю, це той, кого ви шукаєте. 498 00:43:15,554 --> 00:43:16,555 Здаюся! 499 00:43:18,473 --> 00:43:20,642 Сер, тут і сліду Козира нема. 500 00:43:24,605 --> 00:43:25,606 Максимус! 501 00:43:33,697 --> 00:43:35,532 Що він робить? 502 00:43:44,458 --> 00:43:47,002 Хід! У перед. У сі за мною. 503 00:43:48,003 --> 00:43:50,797 Конлі! Гляди, щоб ці двоє не втекли. 504 00:43:55,135 --> 00:43:56,512 Тихо зникнемо 505 00:43:58,305 --> 00:44:00,015 чи займемося короною? 506 00:44:08,106 --> 00:44:11,985 Живи і мрій. Куди без мрій. Я... 507 00:44:14,404 --> 00:44:16,573 Хто-небудь, налийте чарку! 508 00:44:16,698 --> 00:44:20,369 Бо я тут надибав таку кралечку. 509 00:44:21,119 --> 00:44:23,247 Вгамуйся, звабнику. 510 00:44:25,123 --> 00:44:27,000 Куди виводить тунель? 511 00:44:27,125 --> 00:44:28,502 Ніж! 512 00:44:30,921 --> 00:44:35,801 Мушу сказати, я не чекав від тебе такого. Це було вражаюче. 513 00:44:35,926 --> 00:44:37,219 Я знаю! 514 00:44:38,929 --> 00:44:40,389 Я знаю. 515 00:44:43,433 --> 00:44:46,728 Отже... Фліне? Ти звідки? 516 00:44:46,854 --> 00:44:49,273 Тпру! Вибач, білявко. Я про себе не розповідаю. 517 00:44:49,398 --> 00:44:51,942 А про тебе я б залюбки послухав. 518 00:44:52,067 --> 00:44:54,611 Я знаю, що про волосся ні слова. 519 00:44:54,736 --> 00:44:56,238 - Ж одного. - Як і про матір. 520 00:44:56,363 --> 00:44:58,949 - Авжеж. - Що то за жаба, я боюсь і питати. 521 00:44:59,158 --> 00:45:00,492 - Хамелеон. - Плювати. 522 00:45:00,826 --> 00:45:05,289 Питання ось у чому, якщо ти так хотіла побачити ліхтарики, 523 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 чого збиралась так довго? 524 00:45:09,918 --> 00:45:11,128 Ну... 525 00:45:18,343 --> 00:45:19,386 Фліне? 526 00:45:20,012 --> 00:45:21,138 Козир? 527 00:45:21,263 --> 00:45:23,223 Тікай. Тікай! 528 00:45:41,575 --> 00:45:43,869 - Хто це? - Вони мене не люблять. 529 00:45:44,453 --> 00:45:47,164 - А це хто? - Вони теж мене не люблять. 530 00:45:47,289 --> 00:45:48,332 Ну а то хто? 531 00:45:48,457 --> 00:45:51,376 У яви, що всі навколо мене не люблять. 532 00:45:51,502 --> 00:45:52,669 Тримай. 533 00:46:01,678 --> 00:46:03,764 Як я довго цього чекав. 534 00:46:13,190 --> 00:46:16,819 Мамочко! Неодмінно треба собі таку придбати! 535 00:46:25,202 --> 00:46:29,498 Щоб ти знала, це найбезглуздіше з усього, що я робив! 536 00:46:34,837 --> 00:46:36,672 То що, нічия? 537 00:46:43,345 --> 00:46:44,847 Фліне, обережно! 538 00:46:50,143 --> 00:46:52,187 Бачили б ви свої мордяки, вони у вас... 539 00:46:53,188 --> 00:46:54,731 ...ідіотські. 540 00:47:01,864 --> 00:47:04,575 Давай, білявко! Стрибай! 541 00:48:33,580 --> 00:48:36,583 У се марно. Я нічого не бачу. 542 00:48:42,005 --> 00:48:45,175 Не пірнай. Нічого не видно. 543 00:48:53,267 --> 00:48:55,060 Це я у всьому винна. 544 00:48:56,812 --> 00:48:59,815 Вона була права. Я не повинна була цього робити. 545 00:49:06,071 --> 00:49:08,115 Пробач, Фліне. 546 00:49:15,914 --> 00:49:17,082 Людвиг. 547 00:49:18,584 --> 00:49:19,626 Що? 548 00:49:20,711 --> 00:49:23,213 Насправді я Людвиг Фіцгерберт. 549 00:49:24,840 --> 00:49:26,884 Хоч хтось має знати. 550 00:49:29,720 --> 00:49:32,472 У мене чарівне волосся, яке світиться, коли я співаю. 551 00:49:33,265 --> 00:49:34,349 Що? 552 00:49:36,310 --> 00:49:40,314 У мене чарівне волосся, яке світиться, коли я співаю! 553 00:49:41,815 --> 00:49:44,610 Сяйво лий своє, силу віддавай... 554 00:50:35,285 --> 00:50:36,870 Нам вдалося. 555 00:50:36,995 --> 00:50:40,415 - У неї світиться волосся. - Ми живі. Я жива! 556 00:50:40,541 --> 00:50:44,086 Отакої . Її волосся справді світиться. 557 00:50:44,211 --> 00:50:45,712 - Чому в неї світиться волосся? - Людвигу! 558 00:50:45,838 --> 00:50:46,880 Що? 559 00:50:48,590 --> 00:50:50,884 Воно не тільки світиться. 560 00:50:53,303 --> 00:50:54,304 Чого він сміється з мене? 561 00:51:19,538 --> 00:51:22,332 Я його вб'ю . Уб'ю цього Козира! 562 00:51:23,834 --> 00:51:27,838 Перехопимо його в королівстві й заберемо корону. У перед! 563 00:51:29,131 --> 00:51:30,507 Або... 564 00:51:32,301 --> 00:51:35,179 Може, годі, мов ті дикі пси, 565 00:51:35,304 --> 00:51:38,682 ганятися за власним хвостом, краще подумайте. 566 00:51:40,934 --> 00:51:43,270 Навіщо, це зайве. 567 00:51:48,984 --> 00:51:52,446 Що ж. Коли це все, що вам треба, то не затримую. 568 00:51:52,571 --> 00:51:55,532 Я запропонувала б вам те, що варте тисячі корон. 569 00:51:55,657 --> 00:51:57,201 І що зробить вас неймовірно багатими, 570 00:51:57,326 --> 00:51:59,119 і це ще далеко не все. 571 00:51:59,244 --> 00:52:03,207 Гаразд. "Се ля ві" . Корона ваша! 572 00:52:04,124 --> 00:52:05,125 Про що це ти? 573 00:52:06,877 --> 00:52:11,798 Про помсту Флінові Козирю. 574 00:52:18,847 --> 00:52:20,682 Слухай, ти якось загадково 575 00:52:20,807 --> 00:52:24,061 обгортаєш мою поранену руку своїм чарівним волоссям. 576 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 Вибач. 577 00:52:27,272 --> 00:52:31,276 Тільки не... Не лякайся. 578 00:52:36,907 --> 00:52:40,536 Сяйво лий своє, 579 00:52:41,286 --> 00:52:44,164 силу віддавай. 580 00:52:45,624 --> 00:52:48,919 Рани його всі 581 00:52:49,044 --> 00:52:52,798 загояться нехай. 582 00:52:54,216 --> 00:52:57,010 Тіло онови. 583 00:52:58,136 --> 00:53:01,348 Болю, відступай. 584 00:53:02,474 --> 00:53:05,644 Рани його всі 585 00:53:05,769 --> 00:53:08,939 загояться нехай. 586 00:53:09,606 --> 00:53:14,361 Здоров`я дай. 587 00:53:28,750 --> 00:53:30,711 Будь ласка, не лякайся! 588 00:53:33,839 --> 00:53:35,924 Я не лякаюсь. Чому тут лякатися? 589 00:53:36,049 --> 00:53:39,261 Ні, мене просто зацікавили магічні властивості твого волосся. 590 00:53:39,386 --> 00:53:42,139 Давно воно в тебе таке витворяє? 591 00:53:43,432 --> 00:53:45,726 У се життя, мабуть. 592 00:53:46,602 --> 00:53:49,897 Мати каже, як я була мала, його хотіли обрізати. 593 00:53:50,022 --> 00:53:51,899 Хотіли забрати його. 594 00:53:52,524 --> 00:53:57,404 Але обрізане воно темнішає і втрачає свою силу. 595 00:53:58,280 --> 00:54:01,366 Такий дар потрібно оберігати. 596 00:54:02,367 --> 00:54:04,745 Тому мати ніколи не дозволяла мені... 597 00:54:08,207 --> 00:54:11,126 Тому я ніколи не покидала і... 598 00:54:14,630 --> 00:54:16,590 Ти ніколи не покидала ту вежу. 599 00:54:20,385 --> 00:54:22,513 І ти повернешся назад? 600 00:54:22,804 --> 00:54:25,057 Ні! Так. 601 00:54:27,267 --> 00:54:29,186 У се не так просто. 602 00:54:39,738 --> 00:54:42,699 Отже, Людвиг Фіцгерберт, так? 603 00:54:42,950 --> 00:54:44,827 Так. Що ж... 604 00:54:44,952 --> 00:54:48,205 Давай я не буду розповідати про бідного сироту Людвига Фіцгерберта. 605 00:54:48,330 --> 00:54:51,625 Це не дуже весело. 606 00:54:57,923 --> 00:55:01,885 Була книжка, яку я щовечора читав усім молодшим дітям. 607 00:55:02,010 --> 00:55:03,637 "Пригоди Фліннегана Козиря" . 608 00:55:03,762 --> 00:55:08,308 Хвацький був хлопець, грошей кури не клювали, дівки на нього вішались. 609 00:55:08,433 --> 00:55:10,978 Він цим не хвалився, звісно. 610 00:55:11,520 --> 00:55:13,272 Він теж був злодієм? 611 00:55:15,149 --> 00:55:16,525 Ні. 612 00:55:17,192 --> 00:55:20,070 У нього було досить грошей, щоб робити що завгодно. 613 00:55:20,195 --> 00:55:21,738 Він міг їздити куди завгодно. 614 00:55:22,531 --> 00:55:26,493 А для вбогого сироти, не знаю, я... 615 00:55:28,203 --> 00:55:29,913 То було доволі привабливо. 616 00:55:31,123 --> 00:55:33,500 Тільки ти нікому про це не кажи, гаразд? 617 00:55:34,001 --> 00:55:36,086 Це зруйнує мою репутацію. 618 00:55:37,337 --> 00:55:38,755 Не турбуйся. 619 00:55:38,881 --> 00:55:41,383 Липова репутація - це все, що в мене є. 620 00:55:49,516 --> 00:55:51,185 Я, мабуть... 621 00:55:52,436 --> 00:55:54,730 Я піду ще дров принесу. 622 00:55:57,483 --> 00:56:03,113 Знаєш, мені Людвиг Фіцгерберт подобається більше, ніж Флін Козир. 623 00:56:06,325 --> 00:56:09,453 Тоді ти перша така. Але дякую. 624 00:56:19,254 --> 00:56:22,508 Нарешті він нас лишив. 625 00:56:22,633 --> 00:56:23,967 Мама? 626 00:56:24,092 --> 00:56:25,552 Привіт, люба. 627 00:56:28,764 --> 00:56:30,015 Як ти мене знайшла? 628 00:56:30,307 --> 00:56:32,142 Це було неважко. 629 00:56:32,267 --> 00:56:36,647 Я просто йшла на запах безсоромної підлої зради і знайшла тебе. 630 00:56:39,399 --> 00:56:43,195 - Ми йдемо додому. Негайно. - Ти не розумієш. 631 00:56:43,320 --> 00:56:47,741 Це така неймовірна подорож, я так багато побачила й пізнала. 632 00:56:48,659 --> 00:56:49,827 Я навіть декого зустріла. 633 00:56:49,952 --> 00:56:52,955 Так, злодія, який у розшуку. Ти моя гордість. Ходімо. 634 00:56:53,330 --> 00:56:55,958 Мамо, стривай. Здається... 635 00:56:57,751 --> 00:56:59,211 Гадаю, я йому подобаюсь. 636 00:56:59,461 --> 00:57:02,172 Подобаєшся? Облиш, Рапунцель, це безумство! 637 00:57:02,798 --> 00:57:05,384 Я цього й боялася якраз. 638 00:57:06,301 --> 00:57:09,388 Знаєш, твоє гадане блаженство - 639 00:57:09,513 --> 00:57:14,059 Це дур, моє дитя наївне. 640 00:57:14,643 --> 00:57:17,437 Що такого є в тобі, подумай. 641 00:57:18,147 --> 00:57:21,150 Придивись... до себе ти пильніш. 642 00:57:21,775 --> 00:57:25,445 Годі впиратись, досить гратись. 643 00:57:26,155 --> 00:57:27,614 Мамі... 644 00:57:27,739 --> 00:57:29,032 Ні! 645 00:57:29,908 --> 00:57:31,243 Ні? 646 00:57:32,202 --> 00:57:35,873 О. Таки щось нове. 647 00:57:38,250 --> 00:57:41,920 Рапунцель видніш, Рапунцель вже доросла, 648 00:57:42,045 --> 00:57:45,007 Знає дівка геть усе. 649 00:57:45,549 --> 00:57:49,136 Рапунцель видніш. Що ж, тоді ти просто 650 00:57:49,261 --> 00:57:52,598 - Поверни йому оце! - Як ти... 651 00:57:52,848 --> 00:57:56,185 Ось що він шукає. Бреше тобі в очі. 652 00:57:56,310 --> 00:57:58,437 Дай йому це й подивись. 653 00:57:58,562 --> 00:57:59,563 Дам. 654 00:57:59,688 --> 00:58:02,858 Я обіцяю, Я це знаю точно - 655 00:58:03,192 --> 00:58:06,570 Дремене в ту саму мить. 656 00:58:06,695 --> 00:58:11,074 Та Рапунцель видніш. Коли він таке щастя, 657 00:58:11,200 --> 00:58:13,494 То зроби це, і скоріш! 658 00:58:13,619 --> 00:58:14,661 Мамо, зачекай! 659 00:58:14,786 --> 00:58:20,334 Хай побачиш, хай заплачеш. 660 00:58:21,251 --> 00:58:26,131 Мамі видніш! 661 00:58:31,887 --> 00:58:35,390 Можна тебе про дещо запитати? 662 00:58:36,475 --> 00:58:39,770 Чи не могла б ти вкласти мені в руку надлюдську силу? 663 00:58:39,895 --> 00:58:43,315 Не брехатиму. Це було б дивовижно. 664 00:58:44,399 --> 00:58:45,818 Із тобою все гаразд? 665 00:58:47,236 --> 00:58:52,032 Вибач, так. Я просто замислилася. 666 00:58:54,743 --> 00:58:55,869 Я поясню, навіщо, 667 00:58:55,994 --> 00:58:59,248 надлюдську красу я й так маю. Це вроджене. 668 00:58:59,373 --> 00:59:03,544 А от надлюдська сила. У являєш, які це дає можливості? 669 00:59:07,840 --> 00:59:09,758 Терпіння, хлопці. 670 00:59:10,425 --> 00:59:14,555 Хто чекати навчиться, тому доля скориться. 671 00:59:34,032 --> 00:59:36,493 Сподіваюся, ти прийшов вибачитись. 672 00:59:39,496 --> 00:59:42,040 Ні, відпусти мене! Припини! Ні! 673 00:59:42,166 --> 00:59:44,126 Відпусти! 674 00:59:44,918 --> 00:59:46,670 Віддай його мені! 675 00:59:46,962 --> 00:59:48,755 Годі! 676 00:59:58,849 --> 01:00:00,851 Заспокойся, хлопчику. Тихо! Спокійно. 677 01:00:03,103 --> 01:00:04,438 Заспокойся, хлопчику. Тихенько. 678 01:00:04,771 --> 01:00:06,440 Тихо. 679 01:00:08,233 --> 01:00:09,776 Отак. 680 01:00:13,155 --> 01:00:14,239 Тепер сидіти. 681 01:00:16,074 --> 01:00:17,117 Сидіти! 682 01:00:17,743 --> 01:00:19,703 - Що? - Віддай чобіт. 683 01:00:20,287 --> 01:00:21,497 Віддай. 684 01:00:24,166 --> 01:00:28,587 Який хороший хлопчик! Так! 685 01:00:30,172 --> 01:00:33,717 Набридло тобі вже ганятися за цим негідником? 686 01:00:33,842 --> 01:00:37,679 - Перепрошую? - Ніхто тебе не цінує, правда? 687 01:00:37,804 --> 01:00:38,889 Так? 688 01:00:39,014 --> 01:00:41,058 Облиш. Це скажений кінь! 689 01:00:41,183 --> 01:00:43,769 Він така мила тваринка. 690 01:00:44,978 --> 01:00:46,313 Правда ж... 691 01:00:46,939 --> 01:00:48,398 Максимусе? 692 01:00:49,107 --> 01:00:51,443 Ти жартуєш. 693 01:00:51,568 --> 01:00:56,281 Слухай. Сьогодні найважливіший день мого життя, 694 01:00:56,865 --> 01:01:00,702 і я так не хочу, щоб ти його заарештував. 695 01:01:01,537 --> 01:01:02,704 Лише 2 4 години, 696 01:01:02,830 --> 01:01:06,625 а тоді ловіть один одного, скільки влізе. 697 01:01:11,380 --> 01:01:14,842 Це мій день народження. Просто, щоб ти знав. 698 01:02:06,643 --> 01:02:08,270 Перепрошую. Вибачте. 699 01:02:31,210 --> 01:02:33,086 Дякую! 700 01:02:48,811 --> 01:02:50,604 Це для зниклої принцеси. 701 01:04:09,266 --> 01:04:10,809 До човнів! 702 01:04:22,070 --> 01:04:23,071 Максе! 703 01:04:26,533 --> 01:04:29,369 Що? Я купив їх. 704 01:04:32,247 --> 01:04:33,707 Майже всі. 705 01:04:35,417 --> 01:04:36,960 Куди ми пливемо? 706 01:04:37,085 --> 01:04:40,964 Це найкращий день твого життя? Маєш право на найкраще місце. 707 01:04:59,525 --> 01:05:00,859 Що таке? 708 01:05:01,735 --> 01:05:03,320 Так страшно. 709 01:05:04,238 --> 01:05:05,489 Чому? 710 01:05:06,281 --> 01:05:10,577 Я 1 9 років виглядала з вікна, 711 01:05:10,702 --> 01:05:15,457 уявляла, як це буде, коли ліхтарики злетять у небо. 712 01:05:16,959 --> 01:05:20,420 Що, як воно не зовсім те, про що я мріяла? 713 01:05:23,048 --> 01:05:24,383 Саме те. 714 01:05:25,884 --> 01:05:30,430 А якщо те? Що робити далі? 715 01:05:30,973 --> 01:05:35,853 А далі все дуже просто. Знайдеш собі нову мрію. 716 01:07:09,571 --> 01:07:14,576 Стільки днів з вікон виглядала, 717 01:07:14,701 --> 01:07:18,247 Як у сні, рік за роком йшов. 718 01:07:19,164 --> 01:07:23,919 Лиш тепер я живою стала, 719 01:07:24,044 --> 01:07:28,799 Народилась знов. 720 01:07:29,424 --> 01:07:33,929 Я стою, мружусь під зірками. 721 01:07:34,471 --> 01:07:38,392 Вдома я, я забула страх. 722 01:07:38,767 --> 01:07:43,438 Обери хоч сто доріг - 723 01:07:43,564 --> 01:07:48,110 Зорі вкажуть шлях. 724 01:07:48,235 --> 01:07:52,447 Світ змінився, та імла 725 01:07:52,865 --> 01:07:56,827 Вся розсіялась нарешті, 726 01:07:57,536 --> 01:08:02,040 Ніч вогнями розцвіла, 727 01:08:02,166 --> 01:08:05,919 Знаю я, куди іду. 728 01:08:06,795 --> 01:08:11,425 Стільки щастя і тепла 729 01:08:11,550 --> 01:08:16,847 В цьому вічному безмежжі, 730 01:08:19,892 --> 01:08:24,730 Хто би знав, що покину вежу, 731 01:08:24,855 --> 01:08:29,109 Що його знайду. 732 01:08:35,991 --> 01:08:38,452 У мене теж дещо для тебе є. 733 01:08:38,827 --> 01:08:41,997 Я віддала б це раніше, та просто боялась. 734 01:08:42,414 --> 01:08:46,960 Тепер я вже не боюся. Розумієш? 735 01:08:48,837 --> 01:08:51,048 Починаю. 736 01:08:55,135 --> 01:08:59,640 Стільки днів я про щастя мріяв, 737 01:09:00,057 --> 01:09:03,811 Мов сліпий, навмання блукав, 738 01:09:04,394 --> 01:09:08,941 А тепер врешті розумію, 739 01:09:09,066 --> 01:09:12,736 Що її шукав. 740 01:09:13,862 --> 01:09:18,617 Ось вона - сонячна пелюстка. 741 01:09:18,742 --> 01:09:22,704 Ось вона - золота зоря. 742 01:09:23,288 --> 01:09:27,835 Час летить - це наша мить 743 01:09:27,960 --> 01:09:32,005 Ти суджена моя. 744 01:09:32,130 --> 01:09:36,635 Світ змінився, та імла 745 01:09:36,760 --> 01:09:40,889 Вся розсіялась нарешті. 746 01:09:41,014 --> 01:09:45,269 Доля нас удвох звела... 747 01:09:45,394 --> 01:09:49,523 Знаю я, куди іду. 748 01:09:49,815 --> 01:09:54,403 Стільки щастя і тепла 749 01:09:54,528 --> 01:09:59,908 В цьому вічному безмежжі. 750 01:10:03,036 --> 01:10:08,000 Хто би знав, що любов зустріну, 751 01:10:08,125 --> 01:10:13,589 Що тебе знайду. 752 01:10:17,092 --> 01:10:19,219 Що тебе 753 01:10:20,345 --> 01:10:23,682 знайду. 754 01:10:43,285 --> 01:10:45,954 У се гаразд? 755 01:10:47,956 --> 01:10:49,166 Так. 756 01:10:50,125 --> 01:10:52,920 Так, звісно. Я просто... 757 01:10:58,717 --> 01:11:01,011 Вибач. У се гаразд. 758 01:11:01,595 --> 01:11:03,597 Просто є ще одна справа. 759 01:11:06,517 --> 01:11:07,601 Гаразд. 760 01:11:09,353 --> 01:11:11,104 Я скоро повернуся. 761 01:11:17,319 --> 01:11:19,196 У се гаразд, Паскалю. 762 01:11:26,620 --> 01:11:28,455 Ось ви де! 763 01:11:28,580 --> 01:11:31,124 Я вже не знав, де й шукати вас, відколи ми розстались. 764 01:11:31,250 --> 01:11:35,462 Твої бакенбарди гарно розрослися. Тобі пасує. 765 01:11:39,174 --> 01:11:41,885 Я хотів сказати, що дарма втік. 766 01:11:42,010 --> 01:11:47,474 Корона ваша. Я скучатиму, але так, напевно, краще. 767 01:11:49,184 --> 01:11:52,521 Знову никаєшся від нас, Козир? 768 01:11:53,021 --> 01:11:55,899 - Що? - Ми чули, що ти дещо знайшов. 769 01:11:56,024 --> 01:11:58,902 Щось значно цінніше за корону. 770 01:11:59,945 --> 01:12:02,698 Віддай нам її . 771 01:12:13,041 --> 01:12:16,211 А я вже почала думати, що ти втік від мене з короною. 772 01:12:23,343 --> 01:12:24,928 Так і є. 773 01:12:25,053 --> 01:12:28,223 Що? Ні. Він не міг. 774 01:12:29,224 --> 01:12:30,851 Сама подивись. 775 01:12:35,772 --> 01:12:36,857 Людвигу? 776 01:12:39,568 --> 01:12:41,487 Людвигу! 777 01:12:43,739 --> 01:12:48,702 Чесний обмін. Корона за чарівне волосся. 778 01:12:49,912 --> 01:12:53,665 Скільки, по-твоєму, коштують вічна молодість і здоров'я ? 779 01:12:53,790 --> 01:12:56,710 Ні. Будь ласка. Ні! 780 01:13:06,303 --> 01:13:07,554 Рапунцель! 781 01:13:09,348 --> 01:13:10,724 Мама? 782 01:13:15,604 --> 01:13:18,065 Моя дорога дівчинко! 783 01:13:19,024 --> 01:13:20,234 Мамо. 784 01:13:20,776 --> 01:13:23,153 Із тобою все гаразд? У се добре? 785 01:13:23,278 --> 01:13:26,782 - Як ти... - Я так за тебе хвилювалася, люба. 786 01:13:26,907 --> 01:13:30,410 Я пішла за тобою. Побачила, як на тебе напали, і... 787 01:13:30,536 --> 01:13:33,121 Ходімо, доки вони не опритомніли! 788 01:14:03,360 --> 01:14:07,281 Ти була права, мамо. Права в усьому. 789 01:14:08,490 --> 01:14:11,827 Я знаю, люба. Знаю. 790 01:14:25,716 --> 01:14:26,800 Подивись! 791 01:14:27,426 --> 01:14:28,760 Корона! 792 01:14:35,100 --> 01:14:37,811 Ні! Стійте, хлопці! 793 01:15:01,668 --> 01:15:03,712 Час закінчувати з цим, Козир. 794 01:15:05,881 --> 01:15:07,174 Куди мене поведуть? 795 01:15:15,057 --> 01:15:17,768 У се. Тобі це все наснилось. 796 01:15:20,062 --> 01:15:24,900 Помий руки перед вечерею. Я зварю супчик із фундуком. 797 01:15:29,571 --> 01:15:34,701 Я знала, що казала, Рапунцель. Я попереджала тебе про те, що там. 798 01:15:35,410 --> 01:15:39,832 У сі люди нечесні, безжальні й жорстокі. 799 01:15:39,957 --> 01:15:42,918 І якщо їм трапляється якийсь промінчик сонця, 800 01:15:43,919 --> 01:15:45,629 його знищують. 801 01:17:28,357 --> 01:17:30,526 Як ви про неї дізнались? Кажи, негайно! 802 01:17:30,651 --> 01:17:33,403 Це не ми. Нам сказала стара! 803 01:17:33,529 --> 01:17:34,780 Стара? 804 01:17:36,281 --> 01:17:38,408 Стійте. Ні! Зачекайте! 805 01:17:38,534 --> 01:17:41,370 Ви не розумієте! Вона в біді! Зачекайте! 806 01:17:44,665 --> 01:17:46,416 Що в тебе коїться? 807 01:17:50,629 --> 01:17:52,256 У се гаразд? 808 01:17:53,590 --> 01:17:55,133 Я зникла принцеса. 809 01:17:55,843 --> 01:17:58,971 Говори голосніше, Рапунцель. Ти знаєш, я не люблю, коли мимрять. 810 01:17:59,096 --> 01:18:03,684 Я зникла принцеса. Це правда? 811 01:18:05,894 --> 01:18:08,105 Я не мимрю, мамо? 812 01:18:09,314 --> 01:18:11,775 Чи називати тебе інакше? 813 01:18:13,068 --> 01:18:15,863 Рапунцель, що ти верзеш? 814 01:18:15,988 --> 01:18:18,615 Навіщо ти питаєш таке безглуздя? 815 01:18:18,740 --> 01:18:22,202 Це ти! Це все ти! 816 01:18:24,329 --> 01:18:27,791 У се, що я робила, було для твого добра. 817 01:18:29,918 --> 01:18:34,923 Я все життя ховаюся від людей, яким потрібна моя сила, 818 01:18:36,008 --> 01:18:38,969 а слід було ховатися від тебе! 819 01:18:39,094 --> 01:18:42,306 Куди ти підеш? Його ти не знайдеш. 820 01:18:42,431 --> 01:18:44,308 Що ти з ним зробила? 821 01:18:44,850 --> 01:18:48,061 Того злочинця повісять за його злочини. 822 01:18:49,146 --> 01:18:51,523 - Ні. - Тихо, все гаразд. 823 01:18:51,648 --> 01:18:56,236 Послухай. У се саме так, як мусить бути. 824 01:18:56,695 --> 01:19:00,157 Ні! Ти помилялась щодо людей. 825 01:19:00,741 --> 01:19:03,160 І щодо мене ти теж помилялася! 826 01:19:03,285 --> 01:19:07,331 І про моє волосся можеш забути назавжди! 827 01:19:16,465 --> 01:19:18,926 Хочеш, щоб я була погана? 828 01:19:19,051 --> 01:19:22,846 Гаразд, я стану поганою. 829 01:19:37,069 --> 01:19:38,612 Що це? 830 01:19:38,737 --> 01:19:40,531 Відчиняй! 831 01:19:41,615 --> 01:19:43,617 - Пароль? - Що? 832 01:19:43,742 --> 01:19:45,953 - Ні. - Відчини двері! 833 01:19:46,078 --> 01:19:47,830 Не вгадав! 834 01:19:48,038 --> 01:19:50,791 Рахую до трьох! Раз... 835 01:19:51,708 --> 01:19:53,085 Два... 836 01:19:55,003 --> 01:19:56,046 Три. 837 01:20:01,635 --> 01:20:03,846 Сковорідкам респект! Скажи, клас? 838 01:20:33,375 --> 01:20:34,626 - Чайник униз. - Чайник униз. 839 01:20:34,751 --> 01:20:35,794 - Граблі до себе. - Граблі до себе. 840 01:20:35,919 --> 01:20:37,546 - Лижі вбоки. - Лижі вбоки. Лижі вбоки? 841 01:20:38,755 --> 01:20:40,549 А навіщо лижі вбоки? 842 01:20:48,807 --> 01:20:51,977 Максе! Це ти їх привів? 843 01:20:54,188 --> 01:20:55,230 Дякую. 844 01:20:56,690 --> 01:20:59,234 Ні, справді. Дякую. 845 01:21:01,236 --> 01:21:02,488 Здається, весь цей час 846 01:21:02,613 --> 01:21:04,490 ми з тобою не так розуміли один одного, 847 01:21:04,615 --> 01:21:06,325 а насправді ми... 848 01:21:06,742 --> 01:21:07,993 Так, час їхати. 849 01:21:15,667 --> 01:21:16,668 Макс? 850 01:21:30,432 --> 01:21:33,560 Гаразд, Максе. Ану покажи, скільки в тобі кінських сил. 851 01:21:52,955 --> 01:21:54,081 Рапунцель? 852 01:21:56,124 --> 01:21:57,668 Рапунцель, спусти свої коси! 853 01:22:13,433 --> 01:22:16,311 Рапунцель, я боявся, що більше тебе не побачу. 854 01:22:24,486 --> 01:22:27,364 Ну що ти накоїла, Рапунцель? 855 01:22:27,489 --> 01:22:31,785 Та не бійся, люба. Наша таємниця вмре разом із ним. 856 01:22:33,537 --> 01:22:35,122 А щодо нас... 857 01:22:36,498 --> 01:22:41,086 Ми подамося туди, де ніхто тебе не знайде. 858 01:22:47,217 --> 01:22:48,844 Рапунцель, годі! 859 01:22:49,720 --> 01:22:53,307 Годі вже! Припини борсатися! 860 01:22:53,974 --> 01:22:55,976 Ні! Не припиню! 861 01:22:56,101 --> 01:22:59,271 Я боротимусь щохвилини, до кінця свого життя! 862 01:22:59,396 --> 01:23:03,233 Я завжди намагатимусь утекти від тебе! 863 01:23:05,694 --> 01:23:10,199 Але якщо дозволиш його врятувати, я піду з тобою. 864 01:23:10,991 --> 01:23:13,869 Ні! Ні, Рапунцель. 865 01:23:14,828 --> 01:23:18,040 Я не тікатиму. Навіть не намагатимусь. 866 01:23:18,165 --> 01:23:21,710 Дай його зцілити, і ми з тобою будемо разом 867 01:23:21,835 --> 01:23:23,837 довіку, так, як ти хочеш. 868 01:23:23,962 --> 01:23:25,923 І все буде так, як раніше. 869 01:23:27,257 --> 01:23:28,383 Обіцяю. 870 01:23:29,343 --> 01:23:31,053 Так, як ти хочеш. 871 01:23:34,097 --> 01:23:37,434 Дай допомогти йому. 872 01:23:43,023 --> 01:23:46,360 Це щоб тобі не захотілось піти за нами слідом. 873 01:23:56,620 --> 01:23:58,997 Це нічого. Зараз усе знову буде добре. 874 01:23:59,122 --> 01:24:00,165 Ні, Рапунцель! 875 01:24:00,290 --> 01:24:03,544 Я обіцяю. Повір мені. Ну ж бо. Дихай. 876 01:24:03,669 --> 01:24:05,254 Я не дозволяю. 877 01:24:05,963 --> 01:24:08,090 Я не можу дозволити тобі померти. 878 01:24:08,632 --> 01:24:12,302 Але тоді ти вмреш сама. 879 01:24:12,427 --> 01:24:16,098 У се буде гаразд. 880 01:24:23,438 --> 01:24:24,523 Зачекай. 881 01:24:33,490 --> 01:24:34,700 Людвигу... 882 01:24:35,701 --> 01:24:36,785 Ні! 883 01:24:45,043 --> 01:24:48,630 Що ти зробив? 884 01:25:27,544 --> 01:25:29,421 Ні-ні-ні. Людвигу. 885 01:25:32,216 --> 01:25:36,512 Ні! Подивися на мене. Я з тобою. Не вмирай. Будь зі мною. 886 01:25:37,179 --> 01:25:40,224 Сяйво лий своє, силу віддавай 887 01:25:40,349 --> 01:25:43,602 Рани його всі загояться нехай. 888 01:25:44,853 --> 01:25:45,896 Що? 889 01:25:49,566 --> 01:25:51,443 Ти була моя мрія. 890 01:25:54,780 --> 01:25:56,490 А ти - моя. 891 01:26:22,891 --> 01:26:26,353 Тіло онови. 892 01:26:27,771 --> 01:26:31,400 Смерте, відступай. 893 01:26:32,442 --> 01:26:35,529 Рани його всі 894 01:26:38,198 --> 01:26:40,993 загояться нехай. 895 01:26:44,496 --> 01:26:46,415 Живе нехай. 896 01:27:43,931 --> 01:27:45,307 Рапунцель? 897 01:27:46,350 --> 01:27:47,726 Людвигу? 898 01:27:49,812 --> 01:27:52,731 Я не казав тобі, що небайдужий до брюнеток? 899 01:29:35,709 --> 01:29:38,962 Що було далі, ви можете уявити. 900 01:29:41,465 --> 01:29:45,010 Королівство звеселялось, адже зникла принцеса знайшлася. 901 01:29:45,135 --> 01:29:49,765 Гулянка затяглася на тиждень, і я, чесно кажучи, мало що пам`ятаю. 902 01:29:50,641 --> 01:29:52,434 Мрії здійснювалися скрізь. 903 01:29:52,559 --> 01:29:55,813 Той хлопець став таки піаністом на цілий світ, 904 01:29:55,938 --> 01:29:57,564 уявляєте? 905 01:29:59,149 --> 01:30:02,528 А цей? Він таки зустрів своє справжнє кохання. 906 01:30:03,529 --> 01:30:07,658 А цей, гадаю, і так щасливий. Бо скарг я від нього не чув. 907 01:30:09,910 --> 01:30:10,953 Завдяки Максимусові 908 01:30:11,078 --> 01:30:14,122 злочинність у королівстві перевелася ледь не за день. 909 01:30:15,707 --> 01:30:17,709 Як і яблука. 910 01:30:19,503 --> 01:30:22,297 Паскаль не змінився. 911 01:30:26,468 --> 01:30:30,430 Нарешті Рапунцель була вдома. І мала справжню сім `ю . 912 01:30:32,182 --> 01:30:34,768 На таку принцесу варто було почекати. 913 01:30:34,893 --> 01:30:38,313 Королівством вона правила так само милостиво й мудро, 914 01:30:38,438 --> 01:30:39,857 як до неї її батьки. 915 01:30:41,233 --> 01:30:44,319 А щодо мене - я знову став Людвигом, 916 01:30:44,444 --> 01:30:46,530 припинив красти і змінив усе своє життя. 917 01:30:46,655 --> 01:30:49,158 Та я знаю, що вам не дає спокою. 918 01:30:49,283 --> 01:30:51,410 Чи одружилися ми з Рапунцель? 919 01:30:51,535 --> 01:30:52,578 Я потішу вас: 920 01:30:52,703 --> 01:30:57,082 через довгі роки безкінечних прохань і вмовлянь 921 01:30:59,209 --> 01:31:01,086 я таки погодився. 922 01:31:01,211 --> 01:31:05,424 - Людвигу. - Тобто вона погодилася. 923 01:31:05,549 --> 01:31:08,010 І відтоді ми жили довго і щасливо. 924 01:31:08,719 --> 01:31:10,137 Не те слово.