1
00:00:54,805 --> 00:00:58,100
Це історія про те, як я загинув.
2
00:00:59,726 --> 00:01:04,231
Та не хвилюйтесь, це дуже цікава
історія і взагалі навіть не про мене.
3
00:01:04,356 --> 00:01:06,567
Це історія про дівчину
на ім`я Рапунцель.
4
00:01:06,692 --> 00:01:07,693
РОЗШУКУЄТЬСЯ - ЖИВИЙ
чи МЕРТВИЙ - Флін Козир - ЗЛОДІЙ
5
00:01:09,194 --> 00:01:10,237
І починається вона з сонця.
6
00:01:12,781 --> 00:01:17,369
Колись із неба впала
краплинка сонячного світла.
7
00:01:17,494 --> 00:01:23,125
І з тієї краплинки сонця
виросла чарівна золота квітка.
8
00:01:24,042 --> 00:01:27,254
Вона мала властивість
зцілювати хворих та поранених.
9
00:01:28,797 --> 00:01:32,259
Бачите цю стару?
Її варто запам`ятати.
10
00:01:32,384 --> 00:01:33,385
Вона себе ще покаже.
11
00:01:35,179 --> 00:01:37,139
Минули століття,
12
00:01:37,264 --> 00:01:39,474
і далеко за морем
постало королівство.
13
00:01:40,475 --> 00:01:43,645
Правили там король із королевою,
яких любив народ.
14
00:01:44,605 --> 00:01:47,274
Королева от-от мала народити.
15
00:01:47,983 --> 00:01:48,984
Але захворіла.
16
00:01:50,068 --> 00:01:51,153
Тяжко захворіла.
17
00:01:51,862 --> 00:01:53,155
Їй лишалося недовго,
18
00:01:53,280 --> 00:01:56,283
а в такому випадку
люди зазвичай чекають на диво.
19
00:01:56,408 --> 00:01:59,703
Отже, всі почали
шукати чарівну золоту квітку.
20
00:02:01,205 --> 00:02:02,956
Я ж казав, вона себе ще покаже.
21
00:02:03,081 --> 00:02:05,334
Замість ділитися даром сонця,
22
00:02:05,459 --> 00:02:08,086
ця жінка, Матуся Готель,
приховувала його цілющу силу,
23
00:02:08,212 --> 00:02:11,507
щоб самій лишатися
молодою сотні років.
24
00:02:11,632 --> 00:02:15,052
Для того їй досить
було заспівати чарівну пісню.
25
00:02:15,844 --> 00:02:19,473
Сяйво лий своє,
26
00:02:20,182 --> 00:02:23,936
силу віддавай.
27
00:02:24,436 --> 00:02:27,648
Молодою знов
28
00:02:27,773 --> 00:02:31,610
зроблюся я нехай.
29
00:02:31,735 --> 00:02:34,863
Зроблюсь нехай.
30
00:02:34,988 --> 00:02:39,034
Ви зрозуміли суть. Співає
до квітки й молодіє. Страшно?
31
00:02:49,920 --> 00:02:50,921
Ми знайшли її !
32
00:02:57,135 --> 00:03:01,765
Чари золотої квітки
зцілили королеву.
33
00:03:02,683 --> 00:03:07,604
Народилася принцеса, дівчинка
з чудовим золотим волоссям.
34
00:03:16,697 --> 00:03:19,324
Підкажу вам, це Рапунцель.
35
00:03:21,285 --> 00:03:22,536
На честь її народження
36
00:03:22,661 --> 00:03:25,956
король із королевою запустили
в небо летючий ліхтарик.
37
00:03:31,461 --> 00:03:34,590
Тієї миті все було чудово.
38
00:03:37,593 --> 00:03:39,094
А потім усе скінчилось.
39
00:03:40,846 --> 00:03:44,933
Сяйво лий своє,
40
00:03:46,935 --> 00:03:50,480
силу віддавай.
41
00:03:50,939 --> 00:03:52,691
Молодою...
42
00:03:59,615 --> 00:04:02,034
Готель прокралася в замок,
викрала дитину
43
00:04:02,159 --> 00:04:04,203
і безслідно зникла!
44
00:04:06,455 --> 00:04:09,791
У се королівство шукало принцесу,
але марно.
45
00:04:10,167 --> 00:04:13,212
Серед темного лісу у високій вежі
46
00:04:13,337 --> 00:04:14,796
Готель ростила дівчинку, як рідну.
47
00:04:15,005 --> 00:04:17,674
Молодою знов
48
00:04:17,883 --> 00:04:21,720
зроблюся я нехай.
49
00:04:21,845 --> 00:04:24,431
Зроблюся я нехай.
50
00:04:24,556 --> 00:04:27,142
Готель знайшла
собі нову чарівну квітку,
51
00:04:27,267 --> 00:04:29,937
та цього разу потурбувалася,
щоб сховати її надійніше.
52
00:04:30,604 --> 00:04:33,106
Чому мені не можна вийти надвір?
53
00:04:33,232 --> 00:04:35,859
Бо там дуже небезпечний світ,
54
00:04:35,984 --> 00:04:38,445
повний злих та корисливих людей.
55
00:04:38,570 --> 00:04:41,615
Будеш тільки тут, у безпеці.
56
00:04:41,740 --> 00:04:43,325
Ти розумієш, квітко?
57
00:04:43,450 --> 00:04:44,785
Так, матусю.
58
00:04:48,121 --> 00:04:52,626
Але стіни вежі
не могли сховати все.
59
00:04:55,963 --> 00:04:57,381
Щороку в день її народження
60
00:04:57,506 --> 00:05:01,009
король із королевою
випускали в небо тисячі ліхтариків,
61
00:05:01,134 --> 00:05:06,181
сподіваючись, що колись
їхня зникла принцеса повернеться.
62
00:05:10,060 --> 00:05:16,984
"WаІt Dіsnеу
РІСТURЕS" ПРЕДСТАВЛЯЄ
63
00:05:28,745 --> 00:05:32,207
Напевне, Паскаль сховався не тут.
64
00:05:35,252 --> 00:05:36,378
Попався!
65
00:05:38,130 --> 00:05:42,676
22 на мою користь.
Пограємо до 45-и?
66
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
Гаразд. Що ти хочеш робити?
67
00:05:49,057 --> 00:05:53,770
Ні. Я так не думаю.
Мені тут подобається, і тобі теж.
68
00:05:56,023 --> 00:05:58,859
Облиш, Паскалю.
Нам тут не так уже й погано.
69
00:06:01,361 --> 00:06:05,699
Заплутана Історія
70
00:06:12,080 --> 00:06:15,542
Кожного дня о сьомій
завжди встаю я
71
00:06:16,460 --> 00:06:20,672
І для початку в мене мітла в руках.
72
00:06:21,173 --> 00:06:24,760
Я прибираю, мию, перу, прасую -
73
00:06:24,885 --> 00:06:29,264
Півгодини пролине і вільна, як птах.
74
00:06:29,389 --> 00:06:33,769
А потім я книжки читаю пачками,
75
00:06:33,894 --> 00:06:38,106
Малюю те нове, що в мріях бачу я.
76
00:06:38,232 --> 00:06:42,528
Гітара, плетиво, готую всячину,
77
00:06:42,653 --> 00:06:47,115
Та це не те, що я бачу в снах.
78
00:06:56,500 --> 00:07:00,712
Після обіду пазли і дартс, бісквіти,
79
00:07:00,838 --> 00:07:05,259
Пап`ємаше, балет,
шах і мат швидкий,
80
00:07:05,634 --> 00:07:09,137
Глина, черевомовлення, свічі лити,
81
00:07:09,263 --> 00:07:13,892
Кілька вправ, щось підправ,
Десь залізь, щось поший.
82
00:07:14,017 --> 00:07:17,938
Уже читала все, та знов читатиму.
83
00:07:18,063 --> 00:07:22,401
Я стіни розпишу, якби ще знати, де.
84
00:07:22,526 --> 00:07:26,905
А потім коси я свої чесатиму.
85
00:07:27,030 --> 00:07:31,535
І так щодня у цій вежі я.
86
00:07:31,660 --> 00:07:36,623
І все себе я питаю, питаю, питаю -
87
00:07:36,748 --> 00:07:40,127
Де ж воно, те життя?
88
00:07:42,129 --> 00:07:45,507
А завтра ніч
89
00:07:45,716 --> 00:07:49,845
уся спалахне,
90
00:07:50,554 --> 00:07:53,765
Я не діждусь,
91
00:07:53,891 --> 00:07:58,687
поздоровте мене.
92
00:08:00,230 --> 00:08:03,525
От би туди,
93
00:08:04,651 --> 00:08:08,530
де небо в вогнях.
94
00:08:09,656 --> 00:08:13,202
Я вже доросла.
95
00:08:13,785 --> 00:08:18,290
За вікном - незнаний шлях.
96
00:08:41,980 --> 00:08:45,108
Овва! До такого краєвиду
легко звикнути.
97
00:08:45,234 --> 00:08:47,069
Козир, давай!
98
00:08:47,194 --> 00:08:52,407
Хвилинку. Так.
Я вже звик. Хлопці, я хочу замок.
99
00:08:52,908 --> 00:08:55,702
Зробимо справу, купиш собі замок.
100
00:09:08,090 --> 00:09:10,050
- Алергія?
- Так.
101
00:09:13,762 --> 00:09:16,682
Стій! Зачекай!
102
00:09:17,516 --> 00:09:20,269
У являєте мене у власному замку?
Бо я дуже уявляю.
103
00:09:20,394 --> 00:09:23,188
Стільки всього побачили,
а лише 9-а ранку!
104
00:09:23,313 --> 00:09:26,400
Панове, це епохальний день!
105
00:09:27,568 --> 00:09:31,029
Ну от! Це епохальний день, Паскалю.
106
00:09:32,030 --> 00:09:34,992
Я нарешті зроблю це. Я попрошу її .
107
00:09:35,117 --> 00:09:37,160
Рапунцель!
108
00:09:37,744 --> 00:09:39,371
Спусти свої коси!
109
00:09:40,330 --> 00:09:41,373
Час настав!
110
00:09:42,666 --> 00:09:45,919
Я знаю.
Давай. Щоб вона тебе не побачила.
111
00:09:48,297 --> 00:09:52,259
Рапунцель! Я постарію тут унизу!
112
00:09:53,135 --> 00:09:54,636
Зараз, матусю!
113
00:10:18,952 --> 00:10:21,497
Привіт. Із поверненням
додому, матусю.
114
00:10:21,622 --> 00:10:24,833
Рапунцель, як же ти мене
115
00:10:24,958 --> 00:10:28,045
кожного божого дня витягаєш нагору?
116
00:10:28,170 --> 00:10:30,547
Це ж так виснажливо, люба.
117
00:10:30,672 --> 00:10:33,050
Це дрібниці.
118
00:10:33,175 --> 00:10:35,385
То чому ж ти так довго?
119
00:10:35,511 --> 00:10:37,930
Люба, я жартую.
120
00:10:40,349 --> 00:10:41,391
Гаразд.
121
00:10:41,517 --> 00:10:44,811
Мамо, як ти знаєш,
завтра в мене особливий день...
122
00:10:44,937 --> 00:10:46,480
Рапунцель, поглянь у дзеркало.
123
00:10:46,605 --> 00:10:48,065
Знаєш, кого я там бачу?
124
00:10:48,190 --> 00:10:52,194
Молоду, впевнену юну красуню.
125
00:10:53,362 --> 00:10:55,489
Поглянь, я й тебе там бачу.
126
00:10:55,614 --> 00:10:58,992
Я жартую.
Не сприймай усе так серйозно.
127
00:10:59,701 --> 00:11:02,538
Гаразд. Матусю,
як я сказала, завтра...
128
00:11:02,663 --> 00:11:05,082
Рапунцель, матуся
трішечки стомилась.
129
00:11:05,207 --> 00:11:08,126
Заспіваєш мені, люба?
Потім поговоримо.
130
00:11:08,252 --> 00:11:10,546
Звісно, матусю.
131
00:11:18,929 --> 00:11:20,264
Сяйво лий своє, силу віддавай.
132
00:11:20,389 --> 00:11:22,015
Молодою знов зроблюся я нехай.
133
00:11:22,140 --> 00:11:23,892
Тіло онови. Старосте, щезай.
134
00:11:24,017 --> 00:11:26,019
Молодою знов зроблюся я нехай.
135
00:11:26,144 --> 00:11:27,855
- Рапунцель!
- Отже, матусю,
136
00:11:27,980 --> 00:11:30,774
я казала, що завтра важливий день,
а ти не сказала ні слова.
137
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
То я скажу - мій день народження!
138
00:11:33,735 --> 00:11:36,613
- Ля-ля!
- Ні-ні-ні. Не може бути.
139
00:11:36,738 --> 00:11:40,075
Я дуже добре пам'ятаю.
Твій день народження був торік.
140
00:11:40,200 --> 00:11:44,496
Тим і особливі дні народження.
Вони бувають щороку.
141
00:11:45,330 --> 00:11:49,835
Матусю, на 1 9-річчя
я хотіла б попросити...
142
00:11:50,836 --> 00:11:52,963
Насправді на цей
день народження я хочу...
143
00:11:53,130 --> 00:11:55,465
Власне, я хочу цього
вже не перший рік...
144
00:11:55,591 --> 00:11:57,676
Рапунцель, припини мимрити.
145
00:11:57,801 --> 00:12:00,387
Ти знаєш, як я не люблю,
коли мимрять. Буль-буль-буль.
146
00:12:00,512 --> 00:12:03,140
Це так дратує! Я жартую. Ти чудо.
147
00:12:03,265 --> 00:12:05,058
Я так тебе люблю, люба.
148
00:12:10,939 --> 00:12:12,566
Я хочу побачити летючі вогні.
149
00:12:15,027 --> 00:12:16,361
Що?
150
00:12:16,486 --> 00:12:20,240
Я сподівалася, що ти поведеш
мене подивитися на ці вогні.
151
00:12:21,658 --> 00:12:23,410
Ти про зірки.
152
00:12:23,785 --> 00:12:24,995
У тім то й річ.
153
00:12:26,455 --> 00:12:29,333
Зорі я наносила карту, вони незмінні.
154
00:12:29,458 --> 00:12:33,295
А це з'являється щороку
в день мого народження, мамо.
155
00:12:33,420 --> 00:12:35,339
Лише на мій день народження.
156
00:12:35,464 --> 00:12:40,594
І я просто відчуваю,
що ці вогні - для мене.
157
00:12:41,470 --> 00:12:43,347
Мені треба їх побачити, матусю.
158
00:12:43,472 --> 00:12:46,934
Не з вікна, а на власні очі.
159
00:12:47,059 --> 00:12:49,645
Я мушу дізнатися, що це.
160
00:12:49,770 --> 00:12:53,774
Тобі закортіло вийти звідси?
Чому, Рапунцель...
161
00:12:54,483 --> 00:12:57,319
Глянь на себе - ти немов стеблина.
162
00:12:58,070 --> 00:13:01,865
Пагонець маленький, колосок.
163
00:13:01,990 --> 00:13:04,826
Знаєш ти, чому ми тут, дитино.
164
00:13:04,952 --> 00:13:06,495
- Так, але...
- Правильно.
165
00:13:06,620 --> 00:13:10,415
Не впав... щоб жодний волосок твій.
166
00:13:10,541 --> 00:13:13,210
Знала я завжди - цей день настане.
167
00:13:14,211 --> 00:13:16,922
І пізніше краще, ніж раніш.
168
00:13:17,631 --> 00:13:18,799
Може, колись.
169
00:13:19,132 --> 00:13:21,426
Шш! І не злись.
170
00:13:21,760 --> 00:13:25,597
Мамі видніш.
171
00:13:27,933 --> 00:13:30,978
Мамі видніш. Мама краще знає
172
00:13:31,103 --> 00:13:34,022
Про усі страхи життя.
173
00:13:34,147 --> 00:13:35,649
Мамі видніш.
174
00:13:35,774 --> 00:13:38,735
Мама не пускає
Дороге своє дитя.
175
00:13:38,861 --> 00:13:40,445
Присягаюся.
176
00:13:40,571 --> 00:13:43,323
Лиходії там і кущі отруйні,
177
00:13:43,448 --> 00:13:45,534
Там канібалізм, чума.
178
00:13:45,659 --> 00:13:46,702
- Ні!
- Так.
179
00:13:46,827 --> 00:13:49,413
Злі павуки. З іклами вампіри.
180
00:13:49,538 --> 00:13:52,916
Все, не можу, я вже плачу.
181
00:13:53,041 --> 00:13:56,044
Мама свою захистить дитину,
182
00:13:56,170 --> 00:13:59,381
Без ножа її не ріж.
183
00:13:59,506 --> 00:14:03,594
Скажем прямо - слухай маму,
184
00:14:03,719 --> 00:14:08,515
Мамі видніш.
185
00:14:10,767 --> 00:14:13,562
Мамі видніш. Мама завжди права,
186
00:14:13,687 --> 00:14:16,440
Ти без неї пропадеш.
187
00:14:16,565 --> 00:14:19,443
Боса, а ще гірш, ти така незграба,
188
00:14:19,568 --> 00:14:22,404
Що там дня не проживеш.
189
00:14:22,529 --> 00:14:25,616
Донечко моя, ти ж така невміла.
190
00:14:25,741 --> 00:14:28,452
І від мрійниці щось, мм, є.
191
00:14:28,577 --> 00:14:31,413
Плюс, вибачай, ти трохи ожиріла.
192
00:14:31,538 --> 00:14:35,584
Хто, крім мами, скаже правду.
193
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Мама тобі друг, мама допоможе.
194
00:14:38,837 --> 00:14:44,051
Тож пообіцяй скоріш...
195
00:14:48,180 --> 00:14:50,766
- Рапунцель?
- Так.
196
00:14:52,226 --> 00:14:56,063
Більше ніколи не проси про те,
щоб вийти з вежі.
197
00:14:58,106 --> 00:14:59,316
Так, матусю.
198
00:15:01,401 --> 00:15:03,570
Я тебе так люблю, люба.
199
00:15:04,321 --> 00:15:05,906
Я люблю тебе дужче.
200
00:15:06,240 --> 00:15:08,367
А я ще дужче.
201
00:15:09,535 --> 00:15:11,662
Тому, панно,
202
00:15:11,787 --> 00:15:15,374
будь слухняна,
203
00:15:15,499 --> 00:15:19,962
Мамі видніш.
204
00:15:24,091 --> 00:15:27,177
Бувай! Скоро повернуся, квітко!
205
00:15:29,638 --> 00:15:31,056
Я чекатиму.
206
00:15:44,987 --> 00:15:46,446
РОЗШУКУЮТЬСЯ - ЖИВІ чи МЕРТВІ.
Брати Зарізяки - ЗЛОДІЇ
207
00:15:54,788 --> 00:15:56,081
Ні.
208
00:15:57,249 --> 00:15:58,709
Це жах. Найжахливіший жах.
209
00:15:58,834 --> 00:16:00,460
Це просто жах.
210
00:16:01,962 --> 00:16:03,964
Хіба в мене такий носяра?
211
00:16:04,089 --> 00:16:05,424
То й що?
212
00:16:05,549 --> 00:16:08,635
Вам казати легко. Ви такі шикарні.
213
00:16:24,151 --> 00:16:26,945
Гаразд. Так.
Підсадіть мене, а я витягну вас.
214
00:16:28,447 --> 00:16:29,865
Спочатку віддай сумку.
215
00:16:32,701 --> 00:16:36,663
Невже після всього, через що ми
пройшли разом, ви мені не вірите?
216
00:16:39,124 --> 00:16:40,209
Боляче.
217
00:16:48,550 --> 00:16:50,135
Тепер витягай нас, красунчику!
218
00:16:50,260 --> 00:16:53,096
Вибач, руки зайняті.
219
00:16:54,139 --> 00:16:55,224
Що?
220
00:16:55,933 --> 00:16:56,975
Козир!
221
00:17:03,482 --> 00:17:05,526
Повернути сумку за будь-яку ціну!
222
00:17:05,651 --> 00:17:06,902
Так, сер!
223
00:17:23,502 --> 00:17:26,046
Тепер він наш, Максимусе.
224
00:17:39,393 --> 00:17:41,395
Ну ж бо, шкапо! У перед!
225
00:17:43,897 --> 00:17:45,357
Ні.
226
00:17:45,774 --> 00:17:50,946
Припини! Годі! Віддай!
227
00:19:33,173 --> 00:19:34,633
Нарешті ми самі.
228
00:21:10,229 --> 00:21:13,482
Гаразд. У мене
в шафі якийсь чоловік.
229
00:21:13,607 --> 00:21:16,151
У мене в шафі якийсь чоловік.
230
00:21:17,444 --> 00:21:21,240
У мене в шафі якийсь чоловік!
231
00:21:23,951 --> 00:21:26,495
То я не можу
захистити себе, матусю?
232
00:21:26,620 --> 00:21:29,748
Скажи це моїй сковорідці.
233
00:22:11,331 --> 00:22:12,958
Рапунцель!
234
00:22:14,668 --> 00:22:16,461
Спусти свої коси!
235
00:22:17,045 --> 00:22:18,380
Хвилиночку, матусю!
236
00:22:18,505 --> 00:22:20,507
У мене є великий сюрприз!
237
00:22:20,632 --> 00:22:22,885
У мене теж!
238
00:22:23,010 --> 00:22:25,304
Гадаю, мій сюрприз більший!
239
00:22:25,679 --> 00:22:27,973
Я сумніваюсь.
240
00:22:29,349 --> 00:22:32,728
Я принесла пастернак. На вечерю
зварю супчик із фундуком.
241
00:22:32,853 --> 00:22:35,230
Твій улюблений. Сюрприз!
242
00:22:35,355 --> 00:22:37,691
Матусю, я маю дещо тобі сказати.
243
00:22:37,816 --> 00:22:40,611
Рапунцель, ненавиджу
залишати тебе після сварки.
244
00:22:40,736 --> 00:22:43,155
Особливо, коли я ні в чому не винна.
245
00:22:43,280 --> 00:22:45,574
Я багато думала про те,
що ти казала.
246
00:22:45,699 --> 00:22:48,202
Сподіваюся, ти не про зорі.
247
00:22:48,327 --> 00:22:50,704
Про " летючі вогні" ,
так, я веду до цього.
248
00:22:50,829 --> 00:22:53,290
Бо я думала,
що ми цю тему вже закрили, сонечко.
249
00:22:53,415 --> 00:22:55,459
Ні, матусю, ти не розумієш.
250
00:22:55,584 --> 00:22:58,045
Ти гадаєш, я не дам собі там ради.
251
00:22:58,170 --> 00:23:01,381
Я знаю, що ти не даси собі там ради.
252
00:23:01,507 --> 00:23:04,760
- Але послухай...
- Тему закрито.
253
00:23:04,885 --> 00:23:07,346
- Повір мені! Я знаю, що...
- Рапунцель.
254
00:23:07,471 --> 00:23:09,973
- Ну чому ж ти!
- Годі про вогні!
255
00:23:10,098 --> 00:23:14,520
Ти ніколи не вийдеш
із цієї вежі! Ніколи!
256
00:23:21,026 --> 00:23:24,530
Чудово. Тепер мама погана.
257
00:23:37,000 --> 00:23:39,837
Я хотіла сказати, матусю, що...
258
00:23:40,587 --> 00:23:43,257
Я вже знаю,
що хочу на день народження.
259
00:23:43,382 --> 00:23:45,384
Що?
260
00:23:45,801 --> 00:23:47,094
Нову фарбу.
261
00:23:47,803 --> 00:23:51,098
Фарбу з білих мушель,
яку ти колись приносила.
262
00:23:51,223 --> 00:23:56,353
Це хтозна-де, Рапунцель.
Майже три дні ходу.
263
00:23:56,645 --> 00:24:01,692
Я подумала,
що це розумніше, ніж зорі.
264
00:24:05,863 --> 00:24:08,156
Ти точно не пропадеш тут сама?
265
00:24:09,032 --> 00:24:11,702
Я знаю, що тут я в безпеці.
266
00:24:19,793 --> 00:24:22,212
Я повернуся за три дні.
267
00:24:23,213 --> 00:24:25,424
Я так тебе люблю, доню.
268
00:24:26,425 --> 00:24:27,718
Я люблю тебе дужче.
269
00:24:28,760 --> 00:24:30,929
А я - ще дужче.
270
00:24:51,658 --> 00:24:52,701
Гаразд.
271
00:25:38,539 --> 00:25:41,250
Це волосся?
272
00:25:42,042 --> 00:25:45,170
Пручатися марно.
273
00:25:48,757 --> 00:25:53,303
Я знаю, чому ти прийшов,
і я тебе не боюся.
274
00:25:53,804 --> 00:25:55,347
Що?
275
00:26:03,730 --> 00:26:07,526
Хто ти такий? І як знайшов мене?
276
00:26:11,071 --> 00:26:14,324
Хто ти такий і як знайшов мене?
277
00:26:17,786 --> 00:26:21,832
Я не знаю ні хто ти,
ні як тебе знайшов.
278
00:26:21,957 --> 00:26:23,834
Дозволь сказати...
279
00:26:25,210 --> 00:26:26,920
Привіт.
280
00:26:29,214 --> 00:26:31,884
Як ся маєш? Я - Флін Козир.
281
00:26:33,510 --> 00:26:35,345
Як житуха?
282
00:26:36,763 --> 00:26:40,350
Хто ще знає, де я живу, Фліне Козир?
283
00:26:40,475 --> 00:26:42,561
- Слухай, білявко.
- Рапунцель.
284
00:26:42,686 --> 00:26:44,313
Будь здорова. Коротше.
285
00:26:44,438 --> 00:26:47,316
Виникла непроста ситуація.
Я блукав собі лісом.
286
00:26:47,441 --> 00:26:49,693
Набрів на твою вежу та...
287
00:26:51,236 --> 00:26:52,404
Де моя сумка?
288
00:26:52,738 --> 00:26:55,908
Я її сховала.
Там, де ти ніколи не знайдеш.
289
00:26:58,952 --> 00:27:00,704
У горщику, так?
290
00:27:07,628 --> 00:27:09,338
Скільки можна?
291
00:27:09,463 --> 00:27:12,299
Тепер ти її точно не знайдеш.
292
00:27:13,175 --> 00:27:17,137
То навіщо тобі мої коси? Відрізати?
293
00:27:17,262 --> 00:27:18,472
- Що?
- Продати?
294
00:27:18,597 --> 00:27:22,226
Ні! Єдине,
чого я хочу від твого волосся -
295
00:27:22,351 --> 00:27:25,020
щоб воно мене
відпустило, буквально.
296
00:27:25,938 --> 00:27:28,524
Стривай. Тобі
не потрібне моє волосся?
297
00:27:28,649 --> 00:27:30,567
На біса воно мені здалося?
298
00:27:30,692 --> 00:27:33,278
За мною гналися,
я побачив вежу і видерся на неї .
299
00:27:33,403 --> 00:27:35,948
- От і все.
- Ти кажеш правду?
300
00:27:36,114 --> 00:27:37,366
Так.
301
00:27:49,670 --> 00:27:52,089
Я знаю. Хтось має мене відвести.
302
00:27:53,006 --> 00:27:55,217
Я теж думаю, він каже правду.
303
00:27:55,342 --> 00:27:58,470
Іклів у нього немає.
Хіба в мене є вибір?
304
00:28:00,389 --> 00:28:04,351
Гаразд, Фліне Козир,
я пропоную тобі угоду.
305
00:28:04,476 --> 00:28:06,270
- Угоду?
- Дивися сюди.
306
00:28:07,813 --> 00:28:10,649
Ти знаєш, що це таке?
307
00:28:10,774 --> 00:28:13,861
Ти про летючі ліхтарики
на честь принцеси?
308
00:28:14,486 --> 00:28:17,865
Ліхтарики? Я знала, що це не зорі.
309
00:28:18,991 --> 00:28:21,285
Завтра ввечері
310
00:28:21,410 --> 00:28:25,247
усе небо запалає цими ліхтариками.
311
00:28:25,372 --> 00:28:28,917
Ти проведеш мене до цих ліхтариків
312
00:28:29,042 --> 00:28:30,586
і повернеш додому.
313
00:28:30,711 --> 00:28:35,007
Лише тоді я віддам тобі твою сумку.
314
00:28:35,132 --> 00:28:36,300
Ось така угода.
315
00:28:36,425 --> 00:28:37,759
Так.
316
00:28:38,802 --> 00:28:40,220
Це неможливо.
317
00:28:40,345 --> 00:28:44,099
На жаль, наразі ми з королівством
не дуже ладнаємо,
318
00:28:44,224 --> 00:28:46,476
тож я тебе нікуди не доведу.
319
00:28:53,108 --> 00:28:56,236
Щось принесло тебе сюди,
Фліне Козир.
320
00:28:56,361 --> 00:28:57,738
Називай це, як завгодно -
321
00:28:57,863 --> 00:29:00,657
- фатум, доля...
- Кінь.
322
00:29:00,782 --> 00:29:03,076
Я прийняла рішення повірити тобі.
323
00:29:03,202 --> 00:29:04,203
У край помилкове рішення.
324
00:29:04,328 --> 00:29:07,372
Але в такому разі повір і ти мені.
325
00:29:09,374 --> 00:29:12,794
Можеш розібрати
хоч усю вежу, цеглину за цеглиною,
326
00:29:12,920 --> 00:29:17,633
але без мене ти ніколи
не знайдеш свою дорогоцінну сумку.
327
00:29:19,218 --> 00:29:20,511
Давай по порядку.
328
00:29:20,636 --> 00:29:23,805
Я веду тебе до ліхтариків,
потім - назад додому,
329
00:29:23,931 --> 00:29:25,766
і тоді ти мені віддаєш сумку?
330
00:29:25,891 --> 00:29:27,351
Я обіцяю.
331
00:29:29,228 --> 00:29:33,899
А коли я обіцяю що-небудь,
завжди дотримую слова.
332
00:29:36,318 --> 00:29:37,653
Завжди.
333
00:29:40,948 --> 00:29:43,283
Гаразд, послухай.
Я б до цього не вдавався,
334
00:29:43,408 --> 00:29:45,118
але ж ти не залишила мені вибору.
335
00:29:45,911 --> 00:29:47,746
Важка артилерія.
336
00:29:55,337 --> 00:29:59,299
Сьогодні, мабуть,
не мій день, зазвичай це діє.
337
00:29:59,424 --> 00:30:01,176
Гаразд, я відведу тебе до ліхтариків.
338
00:30:01,301 --> 00:30:02,636
Справді?
339
00:30:03,679 --> 00:30:04,721
Ой.
340
00:30:04,847 --> 00:30:06,807
По артилерії .
341
00:30:12,271 --> 00:30:14,231
Ти йдеш, білявко?
342
00:30:24,158 --> 00:30:27,828
Переді мною світ без кінця і краю.
343
00:30:29,121 --> 00:30:33,167
Вабить і кличе ця далечінь мене.
344
00:30:34,126 --> 00:30:37,963
Як мені бути, я і сама не знаю.
345
00:30:38,672 --> 00:30:42,759
Можна? Ні. А вогні?
346
00:31:13,707 --> 00:31:19,254
Тут і трава й земля такі,
як мріялось.
347
00:31:20,714 --> 00:31:26,011
Обвіяв вітерець неначе віялом.
348
00:31:27,721 --> 00:31:33,018
Невже таке насправді я затіяла?
349
00:31:34,478 --> 00:31:38,315
І можна гратись, стрибати,
350
00:31:38,440 --> 00:31:40,317
Ганяти, скакати?
351
00:31:40,651 --> 00:31:44,404
Хай серцю у грудях
Затісно аж буде.
352
00:31:44,530 --> 00:31:48,659
Я хочу кричати.
353
00:31:49,660 --> 00:31:55,707
Повинно початись
Врешті моє життя.
354
00:32:03,215 --> 00:32:06,343
Не можу повірити, що я це зробила!
355
00:32:07,052 --> 00:32:11,348
Не можу повірити, що я це зробила.
356
00:32:13,016 --> 00:32:14,810
Матуся просто розлютиться.
357
00:32:14,935 --> 00:32:18,272
Не біда. Вона ж ніколи
про це не дізнається, так?
358
00:32:18,397 --> 00:32:21,149
Просто жах. Це ж уб'є її .
359
00:32:21,358 --> 00:32:24,570
Це так весело!
360
00:32:25,070 --> 00:32:27,906
Я погана донька. Повертаюся назад.
361
00:32:28,323 --> 00:32:30,617
Я нізащо не повернуся назад!
362
00:32:32,119 --> 00:32:34,788
Я нице створіння!
363
00:32:37,040 --> 00:32:39,418
Найкращий день мого життя!
364
00:32:48,552 --> 00:32:51,930
Знаєш, важко не помітити
365
00:32:52,055 --> 00:32:54,558
в тобі якусь внутрішню боротьбу.
366
00:32:55,434 --> 00:32:57,978
- Що?
- Я бачу лише фрагменти.
367
00:32:58,103 --> 00:33:01,732
Мати над тобою труситься,
заборонена подорож. Це серйозно.
368
00:33:02,399 --> 00:33:05,444
Та я заспокою твоє сумління.
Це частина дорослішання.
369
00:33:05,569 --> 00:33:09,740
Трішки непокори, маленька пригода -
це нормально. Навіть корисно.
370
00:33:11,700 --> 00:33:12,743
Думаєш?
371
00:33:12,868 --> 00:33:15,996
Я знаю. Не бери дурного в голову,
повір мені.
372
00:33:16,121 --> 00:33:18,123
Хіба мати це заслужила? Ні.
373
00:33:18,248 --> 00:33:21,126
Хіба це розіб'є їй серце
чи розчавить їй душу? Атож.
374
00:33:21,251 --> 00:33:23,295
Але ти просто мусиш це зробити.
375
00:33:24,171 --> 00:33:25,672
"Розіб'є їй серце" ?
376
00:33:26,173 --> 00:33:28,759
- Навпіл.
-"Розчавить їй душу" ?
377
00:33:29,801 --> 00:33:30,969
Як ягоду.
378
00:33:31,094 --> 00:33:34,056
Це точно розіб'є їй серце. Ти правий.
379
00:33:34,181 --> 00:33:37,684
На жаль, правий. От лихо.
380
00:33:38,393 --> 00:33:42,731
Гаразд. Не віриться, що я кажу це,
але угода скасовується.
381
00:33:42,856 --> 00:33:45,859
- Що?
- Так, і не дякуй.
382
00:33:45,984 --> 00:33:49,154
Зараз я відведу тебе назад додому.
Сковорідка, жаба.
383
00:33:49,279 --> 00:33:50,489
Я заберу сумку,
384
00:33:50,614 --> 00:33:53,909
твої стосунки з матір'ю , засновані
на взаємній довірі, поновляться,
385
00:33:54,034 --> 00:33:57,204
і вуаля, ми розійдемось,
як у морі кораблі.
386
00:33:57,329 --> 00:34:00,332
Ні. Я мушу побачити ліхтарики.
387
00:34:00,457 --> 00:34:04,044
Облиш! Ну що мені зробити,
щоб ти віддала сумку?
388
00:34:04,169 --> 00:34:05,754
За цим скучив?
389
00:34:08,882 --> 00:34:12,010
Це лиходії ?
Головорізи? По мою душу?
390
00:34:16,139 --> 00:34:18,725
Спокійно. Він може
відчути твій страх.
391
00:34:20,602 --> 00:34:24,731
Вибач. Мабуть, це нерви.
392
00:34:25,649 --> 00:34:29,528
До речі, лиходіїв і головорізів
нам і справді краще було б уникати.
393
00:34:30,362 --> 00:34:32,823
Так, воно було б краще.
394
00:34:34,408 --> 00:34:36,910
Хочеш їсти?
Я знаю прекрасний заклад.
395
00:34:38,120 --> 00:34:39,246
Де?
396
00:34:39,371 --> 00:34:42,040
Не скажу. За запахом упізнаєш.
397
00:35:20,245 --> 00:35:21,914
Це кінь з палацу.
398
00:35:23,165 --> 00:35:24,875
А вершник де?
399
00:35:27,753 --> 00:35:29,046
Рапунцель!
400
00:35:36,512 --> 00:35:40,140
Рапунцель! Спусти свої коси!
401
00:36:53,672 --> 00:36:56,925
Пам'ятаю, що це було десь тут.
402
00:36:57,718 --> 00:37:01,180
Ось воно! "Швидке Каченя" .
403
00:37:01,305 --> 00:37:04,224
Не бійся.
Заклад пристойний. Сподобається.
404
00:37:04,349 --> 00:37:07,603
Якщо ти злякаєшся, нам
доведеться відмовитися від усього.
405
00:37:07,728 --> 00:37:11,148
- Я люблю каченят.
- Клас!
406
00:37:12,816 --> 00:37:15,110
Гарсон, найкращий столик,
будь ласка!
407
00:37:21,992 --> 00:37:25,245
Чуєш запах?
Глибоко вдихни його носом.
408
00:37:25,579 --> 00:37:27,873
Набери повні легені. Чим тобі пахне?
409
00:37:27,998 --> 00:37:31,668
Мені чути немитим тілом,
дуже давно немитим тілом.
410
00:37:31,793 --> 00:37:35,380
Не знаю, чому, та разом
чути дечим коричневим. А тобі?
411
00:37:36,006 --> 00:37:38,383
Багато волосся.
412
00:37:38,509 --> 00:37:40,802
Відрощує. Це в тебе кров на вусах?
413
00:37:40,928 --> 00:37:43,555
Білявко, глянь,
у цього дядька кров на вусах!
414
00:37:43,847 --> 00:37:45,724
Отакої , це ж треба скільки крові!
415
00:37:46,892 --> 00:37:51,438
Щось ти недобре виглядаєш. Мабуть,
краще відвести тебе додому та й усе.
416
00:37:51,563 --> 00:37:54,107
Думаю, варто було б.
Це п'ятизірковий заклад.
417
00:37:55,609 --> 00:37:57,736
Якщо тобі тут незатишно,
то сиділа б собі у своїй вежі.
418
00:37:58,487 --> 00:37:59,488
РОЗШУКУ ЄТЬСЯ
ВИНАГОРОДА - 1 0 000 ЗОЛОТИХ
419
00:37:59,613 --> 00:38:00,614
Це ти?
420
00:38:05,828 --> 00:38:06,829
- Знущаються, як можуть.
- Звісно, це він.
421
00:38:06,954 --> 00:38:09,540
Грено, гукни охорону.
422
00:38:09,665 --> 00:38:13,001
За винагороду куплю собі новий гак.
423
00:38:13,126 --> 00:38:16,547
- Я теж небагатий.
- А як же я? Я вбогий!
424
00:38:16,672 --> 00:38:17,714
Назад!
425
00:38:17,923 --> 00:38:19,007
- Моє!
- Стійте, негідники!
426
00:38:19,132 --> 00:38:21,927
- Може, домовимось!
- Відпустіть його!
427
00:38:22,052 --> 00:38:23,262
Панове, стійте!
428
00:38:23,387 --> 00:38:26,682
Пустіть мого провідника! Лиходії !
429
00:38:35,148 --> 00:38:36,650
Не в ніс!
430
00:38:39,736 --> 00:38:41,446
Поставте його!
431
00:38:44,241 --> 00:38:48,162
Я не знаю, де я, і він має повести
мене подивитися на ліхтарики,
432
00:38:48,287 --> 00:38:51,165
бо я мрію про це все життя!
433
00:38:51,290 --> 00:38:56,211
Що ви за люди!
Невже ніхто з вас ніколи не мріяв?
434
00:39:08,098 --> 00:39:10,934
Я мріяв раз.
435
00:39:19,610 --> 00:39:24,323
Я недобрий і зловмисний,
Усміхнусь - молочне скисне,
436
00:39:24,448 --> 00:39:27,868
Відправив на той світ
людей багато.
437
00:39:27,993 --> 00:39:32,164
Я калічити мастак
І страшезний маю гак,
438
00:39:32,748 --> 00:39:35,751
Та мрію на фортепіано грати.
439
00:39:36,335 --> 00:39:40,005
У явіть лише, на сцені я і Моцарт -
440
00:39:40,130 --> 00:39:43,217
Знаєте, це вам не мордобій.
441
00:39:43,342 --> 00:39:47,221
Небезпечно це, я знаю,
Коли Баха я лабаю.
442
00:39:48,263 --> 00:39:49,264
Дякую!
443
00:39:49,389 --> 00:39:52,017
Людині важко вижити без мрій.
444
00:39:52,142 --> 00:39:55,521
Живи і мрій.
Живи і мрій.
445
00:39:55,646 --> 00:39:59,525
Я насправді не жорстокий і не злий.
446
00:39:59,650 --> 00:40:03,320
Хай люблю ламати кості,
Та роблю я це без злості,
447
00:40:03,445 --> 00:40:06,281
Не мислю я свого життя без мрій.
448
00:40:12,162 --> 00:40:15,874
Я негарний уродився,
Чиряк ось нарядився,
449
00:40:15,999 --> 00:40:19,086
І кольором обличчя я не вдався,
450
00:40:19,211 --> 00:40:22,965
По шість пальців на ногах,
Воло, шнобель, словом, жах,
451
00:40:23,090 --> 00:40:26,343
Та я б оце узяв і закохався.
452
00:40:26,468 --> 00:40:30,138
У явіть, як я катаю гарну кралю
453
00:40:30,264 --> 00:40:33,559
В човнику по річечці малій.
454
00:40:33,684 --> 00:40:37,437
Згоден я, що я мерзота,
Та кохати все ж охота,
455
00:40:37,563 --> 00:40:40,440
Людині важко вижити без мрій.
Живи і мрій.
456
00:40:40,566 --> 00:40:42,359
- Живи і мрій.
- Живи і мрій.
457
00:40:42,484 --> 00:40:44,361
- Живи і мрій.
- Живи і мрій.
458
00:40:44,486 --> 00:40:47,781
І я вірю у білет щасливий свій.
459
00:40:47,906 --> 00:40:49,741
Моя пика всіх лякає,
460
00:40:49,867 --> 00:40:51,785
Та душа моя співає.
461
00:40:51,910 --> 00:40:54,997
Не мислю я свого життя без мрій.
462
00:40:55,581 --> 00:40:58,667
Тор колись хотів
флористом стати.
463
00:40:59,168 --> 00:41:02,379
Гюнтер декорує інтер`єр.
464
00:41:02,504 --> 00:41:06,049
- Ульф міміст у нас.
- Аттила-пекар - просто клас.
465
00:41:06,175 --> 00:41:09,595
Цей би плів, той би шив,
Третій би ляльок водив.
466
00:41:09,720 --> 00:41:15,392
А Влад фанат єдинорогів глиняних.
467
00:41:16,560 --> 00:41:18,896
- Ну а що в тебе?
- У кого, в мене?
468
00:41:19,021 --> 00:41:20,230
Яка в тебе мрія?
469
00:41:20,355 --> 00:41:23,192
Ні-ні-ні. Перепрошую, хлопці.
Я не співаю.
470
00:41:24,526 --> 00:41:26,445
Мрії в мене, як і ваші,
471
00:41:26,570 --> 00:41:28,113
Доросліші, хіба що.
472
00:41:28,238 --> 00:41:31,283
Я хочу жити
десь над теплим морем,
473
00:41:31,408 --> 00:41:34,995
Десь на острові, який
Буде мій і тільки мій,
474
00:41:36,121 --> 00:41:39,041
А навкруги щоб грошей цілі гори.
475
00:41:39,166 --> 00:41:41,001
- Живи і мрій.
- Живи і мрій.
476
00:41:41,126 --> 00:41:42,794
- Живи і мрій.
- Живи і мрій.
477
00:41:42,920 --> 00:41:46,215
Хочу бачити ліхтариків я рій.
478
00:41:46,673 --> 00:41:50,636
І радію я безмежно,
Що покинула ту вежу.
479
00:41:50,761 --> 00:41:53,555
Як ви усі, не можу я без мрій.
480
00:41:53,680 --> 00:41:55,349
Живи і мрій.
Живи і мрій.
481
00:41:55,474 --> 00:41:57,267
Живи і мрій.
Живи і мрій.
482
00:41:57,392 --> 00:42:00,562
Ми усі у ситуації одній.
483
00:42:00,687 --> 00:42:04,733
Тут кожний свій.
484
00:42:05,442 --> 00:42:06,652
- Ми брутальні...
- ...всі...
485
00:42:06,777 --> 00:42:09,154
- ...садисти...
- ...невиправні оптимісти.
486
00:42:09,279 --> 00:42:11,490
Людині важко вижити без мрій.
487
00:42:11,615 --> 00:42:14,451
- Живи і мрій.
- Живи і мрій.
488
00:42:17,788 --> 00:42:23,252
Не мислимо
свого життя без мрій. Так!
489
00:42:31,927 --> 00:42:33,220
Я знайшов охорону!
490
00:42:35,973 --> 00:42:37,975
Де Козир? Де він?
491
00:42:38,475 --> 00:42:40,561
Я знаю, що він десь тут. Знайти його.
492
00:42:40,686 --> 00:42:42,688
Переверніть тут усе догори дном,
якщо треба!
493
00:42:59,288 --> 00:43:01,290
Іди. Йди за мрією.
494
00:43:02,166 --> 00:43:04,251
- Піду.
- Твоя мрія - смердюча.
495
00:43:04,376 --> 00:43:06,128
Я говорив із нею.
496
00:43:07,880 --> 00:43:09,756
Дякую за все.
497
00:43:13,302 --> 00:43:15,429
Гадаю, це той, кого ви шукаєте.
498
00:43:15,554 --> 00:43:16,555
Здаюся!
499
00:43:18,473 --> 00:43:20,642
Сер, тут і сліду Козира нема.
500
00:43:24,605 --> 00:43:25,606
Максимус!
501
00:43:33,697 --> 00:43:35,532
Що він робить?
502
00:43:44,458 --> 00:43:47,002
Хід! У перед. У сі за мною.
503
00:43:48,003 --> 00:43:50,797
Конлі! Гляди, щоб ці двоє не втекли.
504
00:43:55,135 --> 00:43:56,512
Тихо зникнемо
505
00:43:58,305 --> 00:44:00,015
чи займемося короною?
506
00:44:08,106 --> 00:44:11,985
Живи і мрій. Куди без мрій. Я...
507
00:44:14,404 --> 00:44:16,573
Хто-небудь, налийте чарку!
508
00:44:16,698 --> 00:44:20,369
Бо я тут надибав таку кралечку.
509
00:44:21,119 --> 00:44:23,247
Вгамуйся, звабнику.
510
00:44:25,123 --> 00:44:27,000
Куди виводить тунель?
511
00:44:27,125 --> 00:44:28,502
Ніж!
512
00:44:30,921 --> 00:44:35,801
Мушу сказати, я не чекав від
тебе такого. Це було вражаюче.
513
00:44:35,926 --> 00:44:37,219
Я знаю!
514
00:44:38,929 --> 00:44:40,389
Я знаю.
515
00:44:43,433 --> 00:44:46,728
Отже... Фліне? Ти звідки?
516
00:44:46,854 --> 00:44:49,273
Тпру! Вибач, білявко.
Я про себе не розповідаю.
517
00:44:49,398 --> 00:44:51,942
А про тебе я б залюбки послухав.
518
00:44:52,067 --> 00:44:54,611
Я знаю, що про волосся ні слова.
519
00:44:54,736 --> 00:44:56,238
- Ж одного.
- Як і про матір.
520
00:44:56,363 --> 00:44:58,949
- Авжеж.
- Що то за жаба, я боюсь і питати.
521
00:44:59,158 --> 00:45:00,492
- Хамелеон.
- Плювати.
522
00:45:00,826 --> 00:45:05,289
Питання ось у чому, якщо ти так
хотіла побачити ліхтарики,
523
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
чого збиралась так довго?
524
00:45:09,918 --> 00:45:11,128
Ну...
525
00:45:18,343 --> 00:45:19,386
Фліне?
526
00:45:20,012 --> 00:45:21,138
Козир?
527
00:45:21,263 --> 00:45:23,223
Тікай. Тікай!
528
00:45:41,575 --> 00:45:43,869
- Хто це?
- Вони мене не люблять.
529
00:45:44,453 --> 00:45:47,164
- А це хто?
- Вони теж мене не люблять.
530
00:45:47,289 --> 00:45:48,332
Ну а то хто?
531
00:45:48,457 --> 00:45:51,376
У яви, що всі
навколо мене не люблять.
532
00:45:51,502 --> 00:45:52,669
Тримай.
533
00:46:01,678 --> 00:46:03,764
Як я довго цього чекав.
534
00:46:13,190 --> 00:46:16,819
Мамочко! Неодмінно
треба собі таку придбати!
535
00:46:25,202 --> 00:46:29,498
Щоб ти знала, це найбезглуздіше
з усього, що я робив!
536
00:46:34,837 --> 00:46:36,672
То що, нічия?
537
00:46:43,345 --> 00:46:44,847
Фліне, обережно!
538
00:46:50,143 --> 00:46:52,187
Бачили б ви свої мордяки,
вони у вас...
539
00:46:53,188 --> 00:46:54,731
...ідіотські.
540
00:47:01,864 --> 00:47:04,575
Давай, білявко! Стрибай!
541
00:48:33,580 --> 00:48:36,583
У се марно. Я нічого не бачу.
542
00:48:42,005 --> 00:48:45,175
Не пірнай. Нічого не видно.
543
00:48:53,267 --> 00:48:55,060
Це я у всьому винна.
544
00:48:56,812 --> 00:48:59,815
Вона була права.
Я не повинна була цього робити.
545
00:49:06,071 --> 00:49:08,115
Пробач, Фліне.
546
00:49:15,914 --> 00:49:17,082
Людвиг.
547
00:49:18,584 --> 00:49:19,626
Що?
548
00:49:20,711 --> 00:49:23,213
Насправді я Людвиг Фіцгерберт.
549
00:49:24,840 --> 00:49:26,884
Хоч хтось має знати.
550
00:49:29,720 --> 00:49:32,472
У мене чарівне волосся,
яке світиться, коли я співаю.
551
00:49:33,265 --> 00:49:34,349
Що?
552
00:49:36,310 --> 00:49:40,314
У мене чарівне волосся,
яке світиться, коли я співаю!
553
00:49:41,815 --> 00:49:44,610
Сяйво лий своє, силу віддавай...
554
00:50:35,285 --> 00:50:36,870
Нам вдалося.
555
00:50:36,995 --> 00:50:40,415
- У неї світиться волосся.
- Ми живі. Я жива!
556
00:50:40,541 --> 00:50:44,086
Отакої . Її волосся справді світиться.
557
00:50:44,211 --> 00:50:45,712
- Чому в неї світиться волосся?
- Людвигу!
558
00:50:45,838 --> 00:50:46,880
Що?
559
00:50:48,590 --> 00:50:50,884
Воно не тільки світиться.
560
00:50:53,303 --> 00:50:54,304
Чого він сміється з мене?
561
00:51:19,538 --> 00:51:22,332
Я його вб'ю . Уб'ю цього Козира!
562
00:51:23,834 --> 00:51:27,838
Перехопимо його в королівстві
й заберемо корону. У перед!
563
00:51:29,131 --> 00:51:30,507
Або...
564
00:51:32,301 --> 00:51:35,179
Може, годі, мов ті дикі пси,
565
00:51:35,304 --> 00:51:38,682
ганятися за власним хвостом,
краще подумайте.
566
00:51:40,934 --> 00:51:43,270
Навіщо, це зайве.
567
00:51:48,984 --> 00:51:52,446
Що ж. Коли це все,
що вам треба, то не затримую.
568
00:51:52,571 --> 00:51:55,532
Я запропонувала б вам те,
що варте тисячі корон.
569
00:51:55,657 --> 00:51:57,201
І що зробить
вас неймовірно багатими,
570
00:51:57,326 --> 00:51:59,119
і це ще далеко не все.
571
00:51:59,244 --> 00:52:03,207
Гаразд. "Се ля ві" . Корона ваша!
572
00:52:04,124 --> 00:52:05,125
Про що це ти?
573
00:52:06,877 --> 00:52:11,798
Про помсту Флінові Козирю.
574
00:52:18,847 --> 00:52:20,682
Слухай, ти якось загадково
575
00:52:20,807 --> 00:52:24,061
обгортаєш мою поранену руку
своїм чарівним волоссям.
576
00:52:24,770 --> 00:52:26,021
Вибач.
577
00:52:27,272 --> 00:52:31,276
Тільки не... Не лякайся.
578
00:52:36,907 --> 00:52:40,536
Сяйво лий своє,
579
00:52:41,286 --> 00:52:44,164
силу віддавай.
580
00:52:45,624 --> 00:52:48,919
Рани його всі
581
00:52:49,044 --> 00:52:52,798
загояться нехай.
582
00:52:54,216 --> 00:52:57,010
Тіло онови.
583
00:52:58,136 --> 00:53:01,348
Болю, відступай.
584
00:53:02,474 --> 00:53:05,644
Рани його всі
585
00:53:05,769 --> 00:53:08,939
загояться нехай.
586
00:53:09,606 --> 00:53:14,361
Здоров`я дай.
587
00:53:28,750 --> 00:53:30,711
Будь ласка, не лякайся!
588
00:53:33,839 --> 00:53:35,924
Я не лякаюсь. Чому тут лякатися?
589
00:53:36,049 --> 00:53:39,261
Ні, мене просто зацікавили
магічні властивості твого волосся.
590
00:53:39,386 --> 00:53:42,139
Давно воно в тебе таке витворяє?
591
00:53:43,432 --> 00:53:45,726
У се життя, мабуть.
592
00:53:46,602 --> 00:53:49,897
Мати каже, як я була мала,
його хотіли обрізати.
593
00:53:50,022 --> 00:53:51,899
Хотіли забрати його.
594
00:53:52,524 --> 00:53:57,404
Але обрізане воно темнішає
і втрачає свою силу.
595
00:53:58,280 --> 00:54:01,366
Такий дар потрібно оберігати.
596
00:54:02,367 --> 00:54:04,745
Тому мати ніколи
не дозволяла мені...
597
00:54:08,207 --> 00:54:11,126
Тому я ніколи не покидала і...
598
00:54:14,630 --> 00:54:16,590
Ти ніколи не покидала ту вежу.
599
00:54:20,385 --> 00:54:22,513
І ти повернешся назад?
600
00:54:22,804 --> 00:54:25,057
Ні! Так.
601
00:54:27,267 --> 00:54:29,186
У се не так просто.
602
00:54:39,738 --> 00:54:42,699
Отже, Людвиг Фіцгерберт, так?
603
00:54:42,950 --> 00:54:44,827
Так. Що ж...
604
00:54:44,952 --> 00:54:48,205
Давай я не буду розповідати про
бідного сироту Людвига Фіцгерберта.
605
00:54:48,330 --> 00:54:51,625
Це не дуже весело.
606
00:54:57,923 --> 00:55:01,885
Була книжка, яку я щовечора читав
усім молодшим дітям.
607
00:55:02,010 --> 00:55:03,637
"Пригоди Фліннегана Козиря" .
608
00:55:03,762 --> 00:55:08,308
Хвацький був хлопець, грошей кури
не клювали, дівки на нього вішались.
609
00:55:08,433 --> 00:55:10,978
Він цим не хвалився, звісно.
610
00:55:11,520 --> 00:55:13,272
Він теж був злодієм?
611
00:55:15,149 --> 00:55:16,525
Ні.
612
00:55:17,192 --> 00:55:20,070
У нього було досить грошей,
щоб робити що завгодно.
613
00:55:20,195 --> 00:55:21,738
Він міг їздити куди завгодно.
614
00:55:22,531 --> 00:55:26,493
А для вбогого сироти, не знаю, я...
615
00:55:28,203 --> 00:55:29,913
То було доволі привабливо.
616
00:55:31,123 --> 00:55:33,500
Тільки ти нікому
про це не кажи, гаразд?
617
00:55:34,001 --> 00:55:36,086
Це зруйнує мою репутацію.
618
00:55:37,337 --> 00:55:38,755
Не турбуйся.
619
00:55:38,881 --> 00:55:41,383
Липова репутація -
це все, що в мене є.
620
00:55:49,516 --> 00:55:51,185
Я, мабуть...
621
00:55:52,436 --> 00:55:54,730
Я піду ще дров принесу.
622
00:55:57,483 --> 00:56:03,113
Знаєш, мені Людвиг Фіцгерберт
подобається більше, ніж Флін Козир.
623
00:56:06,325 --> 00:56:09,453
Тоді ти перша така. Але дякую.
624
00:56:19,254 --> 00:56:22,508
Нарешті він нас лишив.
625
00:56:22,633 --> 00:56:23,967
Мама?
626
00:56:24,092 --> 00:56:25,552
Привіт, люба.
627
00:56:28,764 --> 00:56:30,015
Як ти мене знайшла?
628
00:56:30,307 --> 00:56:32,142
Це було неважко.
629
00:56:32,267 --> 00:56:36,647
Я просто йшла на запах безсоромної
підлої зради і знайшла тебе.
630
00:56:39,399 --> 00:56:43,195
- Ми йдемо додому. Негайно.
- Ти не розумієш.
631
00:56:43,320 --> 00:56:47,741
Це така неймовірна подорож,
я так багато побачила й пізнала.
632
00:56:48,659 --> 00:56:49,827
Я навіть декого зустріла.
633
00:56:49,952 --> 00:56:52,955
Так, злодія, який у розшуку.
Ти моя гордість. Ходімо.
634
00:56:53,330 --> 00:56:55,958
Мамо, стривай. Здається...
635
00:56:57,751 --> 00:56:59,211
Гадаю, я йому подобаюсь.
636
00:56:59,461 --> 00:57:02,172
Подобаєшся? Облиш,
Рапунцель, це безумство!
637
00:57:02,798 --> 00:57:05,384
Я цього й боялася якраз.
638
00:57:06,301 --> 00:57:09,388
Знаєш, твоє гадане блаженство -
639
00:57:09,513 --> 00:57:14,059
Це дур, моє дитя наївне.
640
00:57:14,643 --> 00:57:17,437
Що такого є в тобі, подумай.
641
00:57:18,147 --> 00:57:21,150
Придивись... до себе ти пильніш.
642
00:57:21,775 --> 00:57:25,445
Годі впиратись, досить гратись.
643
00:57:26,155 --> 00:57:27,614
Мамі...
644
00:57:27,739 --> 00:57:29,032
Ні!
645
00:57:29,908 --> 00:57:31,243
Ні?
646
00:57:32,202 --> 00:57:35,873
О. Таки щось нове.
647
00:57:38,250 --> 00:57:41,920
Рапунцель видніш,
Рапунцель вже доросла,
648
00:57:42,045 --> 00:57:45,007
Знає дівка геть усе.
649
00:57:45,549 --> 00:57:49,136
Рапунцель видніш.
Що ж, тоді ти просто
650
00:57:49,261 --> 00:57:52,598
- Поверни йому оце!
- Як ти...
651
00:57:52,848 --> 00:57:56,185
Ось що він шукає.
Бреше тобі в очі.
652
00:57:56,310 --> 00:57:58,437
Дай йому це й подивись.
653
00:57:58,562 --> 00:57:59,563
Дам.
654
00:57:59,688 --> 00:58:02,858
Я обіцяю,
Я це знаю точно -
655
00:58:03,192 --> 00:58:06,570
Дремене в ту саму мить.
656
00:58:06,695 --> 00:58:11,074
Та Рапунцель видніш.
Коли він таке щастя,
657
00:58:11,200 --> 00:58:13,494
То зроби це, і скоріш!
658
00:58:13,619 --> 00:58:14,661
Мамо, зачекай!
659
00:58:14,786 --> 00:58:20,334
Хай побачиш, хай заплачеш.
660
00:58:21,251 --> 00:58:26,131
Мамі видніш!
661
00:58:31,887 --> 00:58:35,390
Можна тебе про дещо запитати?
662
00:58:36,475 --> 00:58:39,770
Чи не могла б ти вкласти
мені в руку надлюдську силу?
663
00:58:39,895 --> 00:58:43,315
Не брехатиму. Це було б дивовижно.
664
00:58:44,399 --> 00:58:45,818
Із тобою все гаразд?
665
00:58:47,236 --> 00:58:52,032
Вибач, так. Я просто замислилася.
666
00:58:54,743 --> 00:58:55,869
Я поясню, навіщо,
667
00:58:55,994 --> 00:58:59,248
надлюдську красу
я й так маю. Це вроджене.
668
00:58:59,373 --> 00:59:03,544
А от надлюдська сила.
У являєш, які це дає можливості?
669
00:59:07,840 --> 00:59:09,758
Терпіння, хлопці.
670
00:59:10,425 --> 00:59:14,555
Хто чекати навчиться,
тому доля скориться.
671
00:59:34,032 --> 00:59:36,493
Сподіваюся, ти прийшов вибачитись.
672
00:59:39,496 --> 00:59:42,040
Ні, відпусти мене! Припини! Ні!
673
00:59:42,166 --> 00:59:44,126
Відпусти!
674
00:59:44,918 --> 00:59:46,670
Віддай його мені!
675
00:59:46,962 --> 00:59:48,755
Годі!
676
00:59:58,849 --> 01:00:00,851
Заспокойся, хлопчику.
Тихо! Спокійно.
677
01:00:03,103 --> 01:00:04,438
Заспокойся, хлопчику. Тихенько.
678
01:00:04,771 --> 01:00:06,440
Тихо.
679
01:00:08,233 --> 01:00:09,776
Отак.
680
01:00:13,155 --> 01:00:14,239
Тепер сидіти.
681
01:00:16,074 --> 01:00:17,117
Сидіти!
682
01:00:17,743 --> 01:00:19,703
- Що?
- Віддай чобіт.
683
01:00:20,287 --> 01:00:21,497
Віддай.
684
01:00:24,166 --> 01:00:28,587
Який хороший хлопчик! Так!
685
01:00:30,172 --> 01:00:33,717
Набридло тобі вже ганятися
за цим негідником?
686
01:00:33,842 --> 01:00:37,679
- Перепрошую?
- Ніхто тебе не цінує, правда?
687
01:00:37,804 --> 01:00:38,889
Так?
688
01:00:39,014 --> 01:00:41,058
Облиш. Це скажений кінь!
689
01:00:41,183 --> 01:00:43,769
Він така мила тваринка.
690
01:00:44,978 --> 01:00:46,313
Правда ж...
691
01:00:46,939 --> 01:00:48,398
Максимусе?
692
01:00:49,107 --> 01:00:51,443
Ти жартуєш.
693
01:00:51,568 --> 01:00:56,281
Слухай. Сьогодні
найважливіший день мого життя,
694
01:00:56,865 --> 01:01:00,702
і я так не хочу,
щоб ти його заарештував.
695
01:01:01,537 --> 01:01:02,704
Лише 2 4 години,
696
01:01:02,830 --> 01:01:06,625
а тоді ловіть один одного,
скільки влізе.
697
01:01:11,380 --> 01:01:14,842
Це мій день народження.
Просто, щоб ти знав.
698
01:02:06,643 --> 01:02:08,270
Перепрошую. Вибачте.
699
01:02:31,210 --> 01:02:33,086
Дякую!
700
01:02:48,811 --> 01:02:50,604
Це для зниклої принцеси.
701
01:04:09,266 --> 01:04:10,809
До човнів!
702
01:04:22,070 --> 01:04:23,071
Максе!
703
01:04:26,533 --> 01:04:29,369
Що? Я купив їх.
704
01:04:32,247 --> 01:04:33,707
Майже всі.
705
01:04:35,417 --> 01:04:36,960
Куди ми пливемо?
706
01:04:37,085 --> 01:04:40,964
Це найкращий день твого життя?
Маєш право на найкраще місце.
707
01:04:59,525 --> 01:05:00,859
Що таке?
708
01:05:01,735 --> 01:05:03,320
Так страшно.
709
01:05:04,238 --> 01:05:05,489
Чому?
710
01:05:06,281 --> 01:05:10,577
Я 1 9 років виглядала з вікна,
711
01:05:10,702 --> 01:05:15,457
уявляла, як це буде,
коли ліхтарики злетять у небо.
712
01:05:16,959 --> 01:05:20,420
Що, як воно не зовсім те,
про що я мріяла?
713
01:05:23,048 --> 01:05:24,383
Саме те.
714
01:05:25,884 --> 01:05:30,430
А якщо те? Що робити далі?
715
01:05:30,973 --> 01:05:35,853
А далі все дуже просто.
Знайдеш собі нову мрію.
716
01:07:09,571 --> 01:07:14,576
Стільки днів з вікон виглядала,
717
01:07:14,701 --> 01:07:18,247
Як у сні, рік за роком йшов.
718
01:07:19,164 --> 01:07:23,919
Лиш тепер я живою стала,
719
01:07:24,044 --> 01:07:28,799
Народилась знов.
720
01:07:29,424 --> 01:07:33,929
Я стою, мружусь під зірками.
721
01:07:34,471 --> 01:07:38,392
Вдома я, я забула страх.
722
01:07:38,767 --> 01:07:43,438
Обери хоч сто доріг -
723
01:07:43,564 --> 01:07:48,110
Зорі вкажуть шлях.
724
01:07:48,235 --> 01:07:52,447
Світ змінився, та імла
725
01:07:52,865 --> 01:07:56,827
Вся розсіялась нарешті,
726
01:07:57,536 --> 01:08:02,040
Ніч вогнями розцвіла,
727
01:08:02,166 --> 01:08:05,919
Знаю я, куди іду.
728
01:08:06,795 --> 01:08:11,425
Стільки щастя і тепла
729
01:08:11,550 --> 01:08:16,847
В цьому вічному безмежжі,
730
01:08:19,892 --> 01:08:24,730
Хто би знав, що покину вежу,
731
01:08:24,855 --> 01:08:29,109
Що його знайду.
732
01:08:35,991 --> 01:08:38,452
У мене теж дещо для тебе є.
733
01:08:38,827 --> 01:08:41,997
Я віддала б це раніше,
та просто боялась.
734
01:08:42,414 --> 01:08:46,960
Тепер я вже не боюся. Розумієш?
735
01:08:48,837 --> 01:08:51,048
Починаю.
736
01:08:55,135 --> 01:08:59,640
Стільки днів я про щастя мріяв,
737
01:09:00,057 --> 01:09:03,811
Мов сліпий, навмання блукав,
738
01:09:04,394 --> 01:09:08,941
А тепер врешті розумію,
739
01:09:09,066 --> 01:09:12,736
Що її шукав.
740
01:09:13,862 --> 01:09:18,617
Ось вона - сонячна пелюстка.
741
01:09:18,742 --> 01:09:22,704
Ось вона - золота зоря.
742
01:09:23,288 --> 01:09:27,835
Час летить - це наша мить
743
01:09:27,960 --> 01:09:32,005
Ти суджена моя.
744
01:09:32,130 --> 01:09:36,635
Світ змінився, та імла
745
01:09:36,760 --> 01:09:40,889
Вся розсіялась нарешті.
746
01:09:41,014 --> 01:09:45,269
Доля нас удвох звела...
747
01:09:45,394 --> 01:09:49,523
Знаю я, куди іду.
748
01:09:49,815 --> 01:09:54,403
Стільки щастя і тепла
749
01:09:54,528 --> 01:09:59,908
В цьому вічному безмежжі.
750
01:10:03,036 --> 01:10:08,000
Хто би знав, що любов зустріну,
751
01:10:08,125 --> 01:10:13,589
Що тебе знайду.
752
01:10:17,092 --> 01:10:19,219
Що тебе
753
01:10:20,345 --> 01:10:23,682
знайду.
754
01:10:43,285 --> 01:10:45,954
У се гаразд?
755
01:10:47,956 --> 01:10:49,166
Так.
756
01:10:50,125 --> 01:10:52,920
Так, звісно. Я просто...
757
01:10:58,717 --> 01:11:01,011
Вибач. У се гаразд.
758
01:11:01,595 --> 01:11:03,597
Просто є ще одна справа.
759
01:11:06,517 --> 01:11:07,601
Гаразд.
760
01:11:09,353 --> 01:11:11,104
Я скоро повернуся.
761
01:11:17,319 --> 01:11:19,196
У се гаразд, Паскалю.
762
01:11:26,620 --> 01:11:28,455
Ось ви де!
763
01:11:28,580 --> 01:11:31,124
Я вже не знав, де й шукати вас,
відколи ми розстались.
764
01:11:31,250 --> 01:11:35,462
Твої бакенбарди гарно розрослися.
Тобі пасує.
765
01:11:39,174 --> 01:11:41,885
Я хотів сказати, що дарма втік.
766
01:11:42,010 --> 01:11:47,474
Корона ваша. Я скучатиму,
але так, напевно, краще.
767
01:11:49,184 --> 01:11:52,521
Знову никаєшся від нас, Козир?
768
01:11:53,021 --> 01:11:55,899
- Що?
- Ми чули, що ти дещо знайшов.
769
01:11:56,024 --> 01:11:58,902
Щось значно цінніше за корону.
770
01:11:59,945 --> 01:12:02,698
Віддай нам її .
771
01:12:13,041 --> 01:12:16,211
А я вже почала думати,
що ти втік від мене з короною.
772
01:12:23,343 --> 01:12:24,928
Так і є.
773
01:12:25,053 --> 01:12:28,223
Що? Ні. Він не міг.
774
01:12:29,224 --> 01:12:30,851
Сама подивись.
775
01:12:35,772 --> 01:12:36,857
Людвигу?
776
01:12:39,568 --> 01:12:41,487
Людвигу!
777
01:12:43,739 --> 01:12:48,702
Чесний обмін.
Корона за чарівне волосся.
778
01:12:49,912 --> 01:12:53,665
Скільки, по-твоєму,
коштують вічна молодість і здоров'я ?
779
01:12:53,790 --> 01:12:56,710
Ні. Будь ласка. Ні!
780
01:13:06,303 --> 01:13:07,554
Рапунцель!
781
01:13:09,348 --> 01:13:10,724
Мама?
782
01:13:15,604 --> 01:13:18,065
Моя дорога дівчинко!
783
01:13:19,024 --> 01:13:20,234
Мамо.
784
01:13:20,776 --> 01:13:23,153
Із тобою все гаразд? У се добре?
785
01:13:23,278 --> 01:13:26,782
- Як ти...
- Я так за тебе хвилювалася, люба.
786
01:13:26,907 --> 01:13:30,410
Я пішла за тобою.
Побачила, як на тебе напали, і...
787
01:13:30,536 --> 01:13:33,121
Ходімо, доки вони не опритомніли!
788
01:14:03,360 --> 01:14:07,281
Ти була права, мамо. Права в усьому.
789
01:14:08,490 --> 01:14:11,827
Я знаю, люба. Знаю.
790
01:14:25,716 --> 01:14:26,800
Подивись!
791
01:14:27,426 --> 01:14:28,760
Корона!
792
01:14:35,100 --> 01:14:37,811
Ні! Стійте, хлопці!
793
01:15:01,668 --> 01:15:03,712
Час закінчувати з цим, Козир.
794
01:15:05,881 --> 01:15:07,174
Куди мене поведуть?
795
01:15:15,057 --> 01:15:17,768
У се. Тобі це все наснилось.
796
01:15:20,062 --> 01:15:24,900
Помий руки перед вечерею.
Я зварю супчик із фундуком.
797
01:15:29,571 --> 01:15:34,701
Я знала, що казала, Рапунцель.
Я попереджала тебе про те, що там.
798
01:15:35,410 --> 01:15:39,832
У сі люди нечесні,
безжальні й жорстокі.
799
01:15:39,957 --> 01:15:42,918
І якщо їм трапляється
якийсь промінчик сонця,
800
01:15:43,919 --> 01:15:45,629
його знищують.
801
01:17:28,357 --> 01:17:30,526
Як ви про неї дізнались?
Кажи, негайно!
802
01:17:30,651 --> 01:17:33,403
Це не ми. Нам сказала стара!
803
01:17:33,529 --> 01:17:34,780
Стара?
804
01:17:36,281 --> 01:17:38,408
Стійте. Ні! Зачекайте!
805
01:17:38,534 --> 01:17:41,370
Ви не розумієте!
Вона в біді! Зачекайте!
806
01:17:44,665 --> 01:17:46,416
Що в тебе коїться?
807
01:17:50,629 --> 01:17:52,256
У се гаразд?
808
01:17:53,590 --> 01:17:55,133
Я зникла принцеса.
809
01:17:55,843 --> 01:17:58,971
Говори голосніше, Рапунцель.
Ти знаєш, я не люблю, коли мимрять.
810
01:17:59,096 --> 01:18:03,684
Я зникла принцеса. Це правда?
811
01:18:05,894 --> 01:18:08,105
Я не мимрю, мамо?
812
01:18:09,314 --> 01:18:11,775
Чи називати тебе інакше?
813
01:18:13,068 --> 01:18:15,863
Рапунцель, що ти верзеш?
814
01:18:15,988 --> 01:18:18,615
Навіщо ти питаєш таке безглуздя?
815
01:18:18,740 --> 01:18:22,202
Це ти! Це все ти!
816
01:18:24,329 --> 01:18:27,791
У се, що я робила,
було для твого добра.
817
01:18:29,918 --> 01:18:34,923
Я все життя ховаюся від людей,
яким потрібна моя сила,
818
01:18:36,008 --> 01:18:38,969
а слід було ховатися від тебе!
819
01:18:39,094 --> 01:18:42,306
Куди ти підеш? Його ти не знайдеш.
820
01:18:42,431 --> 01:18:44,308
Що ти з ним зробила?
821
01:18:44,850 --> 01:18:48,061
Того злочинця повісять
за його злочини.
822
01:18:49,146 --> 01:18:51,523
- Ні.
- Тихо, все гаразд.
823
01:18:51,648 --> 01:18:56,236
Послухай. У се саме так,
як мусить бути.
824
01:18:56,695 --> 01:19:00,157
Ні! Ти помилялась щодо людей.
825
01:19:00,741 --> 01:19:03,160
І щодо мене ти теж помилялася!
826
01:19:03,285 --> 01:19:07,331
І про моє волосся
можеш забути назавжди!
827
01:19:16,465 --> 01:19:18,926
Хочеш, щоб я була погана?
828
01:19:19,051 --> 01:19:22,846
Гаразд, я стану поганою.
829
01:19:37,069 --> 01:19:38,612
Що це?
830
01:19:38,737 --> 01:19:40,531
Відчиняй!
831
01:19:41,615 --> 01:19:43,617
- Пароль?
- Що?
832
01:19:43,742 --> 01:19:45,953
- Ні.
- Відчини двері!
833
01:19:46,078 --> 01:19:47,830
Не вгадав!
834
01:19:48,038 --> 01:19:50,791
Рахую до трьох! Раз...
835
01:19:51,708 --> 01:19:53,085
Два...
836
01:19:55,003 --> 01:19:56,046
Три.
837
01:20:01,635 --> 01:20:03,846
Сковорідкам респект! Скажи, клас?
838
01:20:33,375 --> 01:20:34,626
- Чайник униз.
- Чайник униз.
839
01:20:34,751 --> 01:20:35,794
- Граблі до себе.
- Граблі до себе.
840
01:20:35,919 --> 01:20:37,546
- Лижі вбоки.
- Лижі вбоки. Лижі вбоки?
841
01:20:38,755 --> 01:20:40,549
А навіщо лижі вбоки?
842
01:20:48,807 --> 01:20:51,977
Максе! Це ти їх привів?
843
01:20:54,188 --> 01:20:55,230
Дякую.
844
01:20:56,690 --> 01:20:59,234
Ні, справді. Дякую.
845
01:21:01,236 --> 01:21:02,488
Здається, весь цей час
846
01:21:02,613 --> 01:21:04,490
ми з тобою
не так розуміли один одного,
847
01:21:04,615 --> 01:21:06,325
а насправді ми...
848
01:21:06,742 --> 01:21:07,993
Так, час їхати.
849
01:21:15,667 --> 01:21:16,668
Макс?
850
01:21:30,432 --> 01:21:33,560
Гаразд, Максе. Ану покажи,
скільки в тобі кінських сил.
851
01:21:52,955 --> 01:21:54,081
Рапунцель?
852
01:21:56,124 --> 01:21:57,668
Рапунцель, спусти свої коси!
853
01:22:13,433 --> 01:22:16,311
Рапунцель, я боявся,
що більше тебе не побачу.
854
01:22:24,486 --> 01:22:27,364
Ну що ти накоїла, Рапунцель?
855
01:22:27,489 --> 01:22:31,785
Та не бійся, люба.
Наша таємниця вмре разом із ним.
856
01:22:33,537 --> 01:22:35,122
А щодо нас...
857
01:22:36,498 --> 01:22:41,086
Ми подамося туди,
де ніхто тебе не знайде.
858
01:22:47,217 --> 01:22:48,844
Рапунцель, годі!
859
01:22:49,720 --> 01:22:53,307
Годі вже! Припини борсатися!
860
01:22:53,974 --> 01:22:55,976
Ні! Не припиню!
861
01:22:56,101 --> 01:22:59,271
Я боротимусь щохвилини,
до кінця свого життя!
862
01:22:59,396 --> 01:23:03,233
Я завжди
намагатимусь утекти від тебе!
863
01:23:05,694 --> 01:23:10,199
Але якщо дозволиш його врятувати,
я піду з тобою.
864
01:23:10,991 --> 01:23:13,869
Ні! Ні, Рапунцель.
865
01:23:14,828 --> 01:23:18,040
Я не тікатиму.
Навіть не намагатимусь.
866
01:23:18,165 --> 01:23:21,710
Дай його зцілити,
і ми з тобою будемо разом
867
01:23:21,835 --> 01:23:23,837
довіку, так, як ти хочеш.
868
01:23:23,962 --> 01:23:25,923
І все буде так, як раніше.
869
01:23:27,257 --> 01:23:28,383
Обіцяю.
870
01:23:29,343 --> 01:23:31,053
Так, як ти хочеш.
871
01:23:34,097 --> 01:23:37,434
Дай допомогти йому.
872
01:23:43,023 --> 01:23:46,360
Це щоб тобі не захотілось
піти за нами слідом.
873
01:23:56,620 --> 01:23:58,997
Це нічого.
Зараз усе знову буде добре.
874
01:23:59,122 --> 01:24:00,165
Ні, Рапунцель!
875
01:24:00,290 --> 01:24:03,544
Я обіцяю. Повір мені. Ну ж бо. Дихай.
876
01:24:03,669 --> 01:24:05,254
Я не дозволяю.
877
01:24:05,963 --> 01:24:08,090
Я не можу дозволити тобі померти.
878
01:24:08,632 --> 01:24:12,302
Але тоді ти вмреш сама.
879
01:24:12,427 --> 01:24:16,098
У се буде гаразд.
880
01:24:23,438 --> 01:24:24,523
Зачекай.
881
01:24:33,490 --> 01:24:34,700
Людвигу...
882
01:24:35,701 --> 01:24:36,785
Ні!
883
01:24:45,043 --> 01:24:48,630
Що ти зробив?
884
01:25:27,544 --> 01:25:29,421
Ні-ні-ні. Людвигу.
885
01:25:32,216 --> 01:25:36,512
Ні! Подивися на мене. Я з тобою.
Не вмирай. Будь зі мною.
886
01:25:37,179 --> 01:25:40,224
Сяйво лий своє, силу віддавай
887
01:25:40,349 --> 01:25:43,602
Рани його всі загояться нехай.
888
01:25:44,853 --> 01:25:45,896
Що?
889
01:25:49,566 --> 01:25:51,443
Ти була моя мрія.
890
01:25:54,780 --> 01:25:56,490
А ти - моя.
891
01:26:22,891 --> 01:26:26,353
Тіло онови.
892
01:26:27,771 --> 01:26:31,400
Смерте, відступай.
893
01:26:32,442 --> 01:26:35,529
Рани його всі
894
01:26:38,198 --> 01:26:40,993
загояться нехай.
895
01:26:44,496 --> 01:26:46,415
Живе нехай.
896
01:27:43,931 --> 01:27:45,307
Рапунцель?
897
01:27:46,350 --> 01:27:47,726
Людвигу?
898
01:27:49,812 --> 01:27:52,731
Я не казав тобі,
що небайдужий до брюнеток?
899
01:29:35,709 --> 01:29:38,962
Що було далі, ви можете уявити.
900
01:29:41,465 --> 01:29:45,010
Королівство звеселялось,
адже зникла принцеса знайшлася.
901
01:29:45,135 --> 01:29:49,765
Гулянка затяглася на тиждень, і я,
чесно кажучи, мало що пам`ятаю.
902
01:29:50,641 --> 01:29:52,434
Мрії здійснювалися скрізь.
903
01:29:52,559 --> 01:29:55,813
Той хлопець став
таки піаністом на цілий світ,
904
01:29:55,938 --> 01:29:57,564
уявляєте?
905
01:29:59,149 --> 01:30:02,528
А цей? Він таки
зустрів своє справжнє кохання.
906
01:30:03,529 --> 01:30:07,658
А цей, гадаю, і так щасливий.
Бо скарг я від нього не чув.
907
01:30:09,910 --> 01:30:10,953
Завдяки Максимусові
908
01:30:11,078 --> 01:30:14,122
злочинність у королівстві
перевелася ледь не за день.
909
01:30:15,707 --> 01:30:17,709
Як і яблука.
910
01:30:19,503 --> 01:30:22,297
Паскаль не змінився.
911
01:30:26,468 --> 01:30:30,430
Нарешті Рапунцель була вдома.
І мала справжню сім `ю .
912
01:30:32,182 --> 01:30:34,768
На таку принцесу
варто було почекати.
913
01:30:34,893 --> 01:30:38,313
Королівством вона правила
так само милостиво й мудро,
914
01:30:38,438 --> 01:30:39,857
як до неї її батьки.
915
01:30:41,233 --> 01:30:44,319
А щодо мене -
я знову став Людвигом,
916
01:30:44,444 --> 01:30:46,530
припинив красти
і змінив усе своє життя.
917
01:30:46,655 --> 01:30:49,158
Та я знаю, що вам не дає спокою.
918
01:30:49,283 --> 01:30:51,410
Чи одружилися ми з Рапунцель?
919
01:30:51,535 --> 01:30:52,578
Я потішу вас:
920
01:30:52,703 --> 01:30:57,082
через довгі роки
безкінечних прохань і вмовлянь
921
01:30:59,209 --> 01:31:01,086
я таки погодився.
922
01:31:01,211 --> 01:31:05,424
- Людвигу.
- Тобто вона погодилася.
923
01:31:05,549 --> 01:31:08,010
І відтоді ми жили довго і щасливо.
924
01:31:08,719 --> 01:31:10,137
Не те слово.