1 00:00:37,900 --> 00:00:38,395 S 2 00:00:38,400 --> 00:00:38,895 Sa 3 00:00:38,900 --> 00:00:39,395 Sar 4 00:00:39,400 --> 00:00:39,895 Sari 5 00:00:39,900 --> 00:00:40,395 Sarik 6 00:00:40,400 --> 00:00:40,895 Sarika 7 00:00:40,900 --> 00:00:41,395 Sarikat 8 00:00:41,400 --> 00:00:41,895 Sarikata 9 00:00:41,900 --> 00:00:42,395 Sarikata 10 00:00:42,400 --> 00:00:42,895 Sarikata o 11 00:00:42,900 --> 00:00:43,395 Sarikata ol 12 00:00:43,400 --> 00:00:43,895 Sarikata ole 13 00:00:43,900 --> 00:00:44,395 Sarikata oleh 14 00:00:44,400 --> 00:00:44,895 Sarikata oleh: 15 00:00:44,900 --> 00:00:45,395 Sarikata oleh: 16 00:00:45,400 --> 00:00:45,895 Sarikata oleh: F 17 00:00:45,900 --> 00:00:46,395 Sarikata oleh: Fa 18 00:00:46,400 --> 00:00:46,895 Sarikata oleh: Fan 19 00:00:46,900 --> 00:00:47,395 Sarikata oleh: Fand 20 00:00:47,400 --> 00:00:47,895 Sarikata oleh: Fandi 21 00:00:47,900 --> 00:00:48,395 Sarikata oleh: Fandi 22 00:00:48,400 --> 00:00:48,895 Sarikata oleh: Fandi t 23 00:00:48,900 --> 00:00:49,395 Sarikata oleh: Fandi th 24 00:00:49,400 --> 00:00:49,895 Sarikata oleh: Fandi the 25 00:00:49,900 --> 00:00:50,395 Sarikata oleh: Fandi the 26 00:00:50,400 --> 00:00:50,895 Sarikata oleh: Fandi the B 27 00:00:50,900 --> 00:00:51,395 Sarikata oleh: Fandi the Bo 28 00:00:51,400 --> 00:00:51,895 Sarikata oleh: Fandi the Bos 29 00:00:51,900 --> 00:00:52,395 Sarikata oleh: Fandi the Boss 30 00:00:52,400 --> 00:00:52,895 Sarikata oleh: Fandi the Boss! 31 00:00:52,900 --> 00:00:53,395 Sarikata oleh: Fandi the Boss!! 32 00:00:53,400 --> 00:00:56,500 Sarikata oleh: Fandi the Boss!!! 33 00:01:29,621 --> 00:01:30,900 Aku suka pakaian itu. 34 00:01:31,000 --> 00:01:33,300 Mestilah, Lorenzo. Sebab kau yang membuatnya. 35 00:01:37,771 --> 00:01:40,390 - Itupun kau. Hai. - Lena. 36 00:01:40,932 --> 00:01:43,186 - Kau lakukannya lagi. - Itu untuk kau, Bradlee. 37 00:01:43,394 --> 00:01:44,492 Nak berkahwin. 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,482 Gadis ada di kolam renang. 39 00:01:46,690 --> 00:01:51,237 Wahai, Lena. Jadi, dimana patung kesayangan kau bersembunyi. 40 00:01:51,405 --> 00:01:52,955 Aku tak tahu yang kau minat ragbi, Patrick. 41 00:01:52,955 --> 00:01:56,713 Aku tak pernah tonton satu perlawanan pun. Aku cuma peminat iklan seluar dalam dia saja. 42 00:01:57,162 --> 00:02:00,496 Mungkin dia baru saja selesai mandi. Biar aku suruh dia cepat sikit. 43 00:02:04,545 --> 00:02:07,921 Permulaan suku keempat, dan Owen melontar. Brown yang ada ruang menyambutnya. 44 00:02:08,317 --> 00:02:10,636 Kau ini biar betul. 45 00:02:10,761 --> 00:02:13,886 Sayang, biar aku habis tengok perlawanan ini. Selepas ini, aku bawa kau ke panggung. 46 00:02:14,058 --> 00:02:15,634 Bawa aku ke panggung? 47 00:02:15,893 --> 00:02:19,105 Hello. Dibawah sekarang ada parti besar. 48 00:02:19,313 --> 00:02:21,411 Masih ingat trak makanan, valet parkers? 49 00:02:21,608 --> 00:02:23,585 Alamak. Aku lupa. 50 00:02:24,569 --> 00:02:26,447 Aku beritahu kau apa yang patut kau lupakan. 51 00:02:28,074 --> 00:02:29,076 Ragbi. 52 00:02:29,284 --> 00:02:31,453 Sebab ragbi dah lupakan kau. 53 00:02:32,371 --> 00:02:35,125 Sekarang kau pakai baju yang aku belikan kau ini, 54 00:02:35,291 --> 00:02:38,004 turun ke bawah, 55 00:02:38,129 --> 00:02:42,133 dan bermesra dengan klien aku seperti budak yang baik. 56 00:02:42,675 --> 00:02:45,095 Aku ini siapa? Elton John? Aku takkan pakai benda itu. 57 00:02:45,304 --> 00:02:48,391 - Ya, kau akan pakai. - Aku bukannya monyet peliharaan kau, sayang. 58 00:02:48,599 --> 00:02:51,562 Tidak. Kau lebih berharga dari itu. 59 00:02:52,062 --> 00:02:53,314 Tapi aku nak bagitau kau. 60 00:02:53,522 --> 00:02:56,109 Kalau kau tak turun ke bawah dalam masa 5 minit, 61 00:02:56,318 --> 00:02:58,237 Aku akan sepak kau daripada katil aku, 62 00:02:58,487 --> 00:03:01,406 keluar daripada rumah aku dan berambus dari hidup aku. 63 00:03:01,573 --> 00:03:04,285 Selepas itu, kau tanggunglah hidup kau sendiri. 64 00:03:05,161 --> 00:03:08,540 Aku cuma kecewa terhadap kau sebab kau tidak pakai hadiah yang aku bagi. 65 00:03:10,125 --> 00:03:11,336 Hadiah? 66 00:03:11,878 --> 00:03:12,795 Hadiah apa? 67 00:03:13,004 --> 00:03:16,718 Ianya hadiah kasih sayang. Aku tinggalkan di almari untuk kau. 68 00:03:17,385 --> 00:03:18,553 Yakah? 69 00:03:18,845 --> 00:03:20,697 - Paul, aku sangat teruja. - Ya. 70 00:03:20,722 --> 00:03:22,307 Aku tak sangka kau lakukannya. 71 00:03:22,515 --> 00:03:25,028 - Di mana kau letak? - Di belakang, kat bahagian kanan. 72 00:03:26,136 --> 00:03:27,939 Paul? Apa yang kau buat? 73 00:03:28,065 --> 00:03:30,108 Aku rasa kita perlukan masa privasi, sayang. 74 00:03:30,317 --> 00:03:33,029 Jadi, aku nak bersiar-siar dengan kereta Bentley kau. 75 00:03:33,237 --> 00:03:36,408 Jangan kau berani ambil kereta aku, kaki mabuk! 76 00:03:36,617 --> 00:03:39,454 - Kau hutang dengan aku! - Aku cintakan kau. 77 00:04:00,103 --> 00:04:02,648 Seseorang tolong buka pintu ini! Patrick? 78 00:04:02,856 --> 00:04:05,067 - Lena? - Patrick. 79 00:04:06,027 --> 00:04:07,278 Apa jadi dengan kau? 80 00:04:07,487 --> 00:04:10,282 Dia kunci aku dalam sini dan biarkan aku mereput. 81 00:04:10,491 --> 00:04:12,607 Alamak! Dia sungguh mengancam. 82 00:04:12,607 --> 00:04:15,123 Dia ingat dia boleh cari pasal dengan aku. 83 00:04:15,289 --> 00:04:16,249 911. 84 00:04:19,919 --> 00:04:23,674 Alamak. Datang pula perosak parti. 85 00:04:31,892 --> 00:04:35,355 Alamak. Masaklah aku kalau bukan Paul Crewe. 86 00:04:35,564 --> 00:04:38,191 Apa kesalahan aku? Aku memandu dengan teruk? 87 00:04:38,483 --> 00:04:40,736 Tidak. Kereta ini dilaporkan telah dicuri. 88 00:04:40,902 --> 00:04:44,198 Tidaklah. Ini sebenarnya kereta kekasih aku. 89 00:04:44,866 --> 00:04:46,135 Malang tidak berbau. 90 00:04:46,201 --> 00:04:49,164 Malang memang tidak berbau. Tengoklah telinga kau itu. 91 00:04:51,459 --> 00:04:54,128 Aku mahu tanya sesuatu. Kau boleh dapat siaran Radio XM dengan itu? 92 00:04:54,879 --> 00:04:57,132 Sebenarnya, dia boleh dapat beberapa siaran. 93 00:04:59,761 --> 00:05:00,886 Ini Paul Crewe. 94 00:05:01,053 --> 00:05:02,346 Soalan lain. 95 00:05:02,554 --> 00:05:04,390 Bagaimana rupa Klausa Santa? 96 00:05:05,933 --> 00:05:08,437 Sebenarnya, aku tak suka berkas orang terkenal seperti kau. 97 00:05:08,604 --> 00:05:12,942 Tapi, aku rasa kau tidak perlu lagi risaukan banyak rundingan yang kau perlu hadapi, bukan? 98 00:05:13,151 --> 00:05:15,738 Sekarang dengar ini, Encik Frodo. Jangan nak temberang dengan aku. 99 00:05:18,658 --> 00:05:20,786 Itu sangat bagus. Maksud aku, dia bagus. 100 00:05:21,870 --> 00:05:24,267 Aku harap kau dapat banyak duit daripada game yang kau buat-buat kalah itu. 101 00:05:24,267 --> 00:05:26,849 Sebab itulah benda yang paling menyedihkan aku pernah tengok. 102 00:05:26,849 --> 00:05:29,313 Sekarang keluar dari kenderaan, Encik Crewe. 103 00:05:29,348 --> 00:05:32,842 Bukankah aku perlu ketepikan lagi kereta ini? Nanti aku boleh dilanggar. 104 00:05:33,009 --> 00:05:34,834 Kau bercakap macam bibir kau tengah kebas, Paul. 105 00:05:34,834 --> 00:05:35,823 Kau mabuk? 106 00:05:35,823 --> 00:05:40,616 Dah tentu tidak. Sekarang, boleh tolong aku untuk pegangkan bir ini. 107 00:05:45,566 --> 00:05:49,920 Hei, kau boleh habiskan itu. Aku ada lima lagi. Baik-baik, korang. 108 00:06:11,389 --> 00:06:13,057 Baiklah. Bertenang. 109 00:06:13,266 --> 00:06:17,188 Apa khabar? 110 00:06:20,692 --> 00:06:24,280 Sekarang anda sedang melihat rakaman langsung iaitu kenderaan yang dicuri, 111 00:06:24,447 --> 00:06:25,865 sedang dikejar polis. 112 00:06:26,073 --> 00:06:28,869 Dikatakan bahawa pemandu bagi kenderaan itu 113 00:06:29,077 --> 00:06:31,831 adalah Paul Crewe yang merupakan bekas bintang ragbi dari Pittsburgh. 114 00:06:32,040 --> 00:06:33,499 Crewe, anda mesti ingat, 115 00:06:33,708 --> 00:06:37,129 satu-satunya lelaki yang disabitkan oleh Pertubuhan Anti-Jenayah 116 00:06:37,337 --> 00:06:39,631 atas kesalahan menipu mata dalam perlawanan ragbi profesional. 117 00:06:39,841 --> 00:06:41,383 Walaupun ianya belum sepenuhnya terbukti. 118 00:06:44,137 --> 00:06:45,300 Ya! 119 00:06:51,355 --> 00:06:56,110 Jangan kau calarkan kereta aku lagi atau aku akan kelar tekak kau! 120 00:06:58,572 --> 00:07:00,240 Itulah masalah kau, sayang. 121 00:07:00,449 --> 00:07:02,910 Kau lebih pentingkan kereta ini daripada hubungan kita. 122 00:07:03,118 --> 00:07:05,747 Dan bagaimana kau tahu yang aku sudah calarkan kereta ini? 123 00:07:05,872 --> 00:07:09,710 Sebab aku sedang menonton kau di TV secara langsung dimata seluruh negara. 124 00:07:09,919 --> 00:07:14,216 Sekali lagi, kau dah buktikan kepada masyarakat yang kau itu sangat tidak berguna! 125 00:07:16,803 --> 00:07:18,389 Aku harap mereka sukakan ini. 126 00:07:38,454 --> 00:07:39,914 Hei, Lena! 127 00:07:40,081 --> 00:07:43,501 Rasanya kita perlu berpisah dan bersama orang lain. 128 00:07:46,170 --> 00:07:48,135 Aku rasanya dah jatuh cinta. 129 00:07:50,260 --> 00:07:52,972 Berita baiknya, aku tak tumpahkan bir. 130 00:07:53,764 --> 00:07:57,102 Tak syak lagi, Crewe bintang sukan yang terkenal dengan penipuannya kerana menipu mata 131 00:07:57,310 --> 00:07:59,188 telah mengganas pada malam ini. 132 00:07:59,397 --> 00:08:02,649 Masa depan bagi pemain ragbi ini yang dahulunya gemilang amat gelap. 133 00:08:24,677 --> 00:08:27,972 Jauh dari bandar, bintang terkenal? 134 00:08:30,267 --> 00:08:32,729 Tinggal disini, huh? 135 00:08:38,277 --> 00:08:40,488 Bukankah ianya tempat yang menawan? 136 00:08:58,135 --> 00:08:59,929 Selamat datang ke syurga, budak. 137 00:09:00,096 --> 00:09:01,383 Berdiri. 138 00:09:05,309 --> 00:09:07,312 Kau cukup bertuah, Crewe. 139 00:09:07,562 --> 00:09:09,481 - Betulkah? - Sememangnya betul. 140 00:09:09,689 --> 00:09:11,665 Tengok. Warden pun sukakan ragbi juga. 141 00:09:12,068 --> 00:09:15,030 Jadi, dia memberi manfaat untuk benda kegemaran kau. 142 00:09:15,239 --> 00:09:18,076 - Jadi, bagitau dia aku ucap tahniah. - Tapi aku tidak maksudkannya. 143 00:09:20,621 --> 00:09:21,972 Selamat datang ke Allenville. 144 00:09:22,288 --> 00:09:24,917 Terima kasih, Sarjan. Aku akan uruskannya dari sini. 145 00:09:27,796 --> 00:09:30,090 Selamat tengah hari, banduan Crewe. 146 00:09:30,298 --> 00:09:32,260 Ayuh. Warden mahu berjumpa dengan kau. 147 00:09:32,844 --> 00:09:33,845 Ayuh. 148 00:09:34,262 --> 00:09:35,264 Bergerak. 149 00:09:57,666 --> 00:09:59,418 Aku dulu selalu main ragbi semasa di kolej. 150 00:09:59,626 --> 00:10:01,504 Di Universiti Miami. 151 00:10:01,671 --> 00:10:04,006 Aku yakin ramai ahli pasukan kau dipenjara disini. 152 00:10:04,214 --> 00:10:07,469 Pasukan aku tiada yang banduan. Rata-rata semuanya pengawal. 153 00:10:07,677 --> 00:10:10,347 Tengok, kami ada Liga Pengawal Penjara yang terbaik disini. 154 00:10:11,515 --> 00:10:14,144 Sama seperti pasukan bola lisut. 155 00:10:14,895 --> 00:10:16,438 Sekarang, warden itu... 156 00:10:17,608 --> 00:10:19,173 Dia akan minta bantuan dari kau. 157 00:10:19,173 --> 00:10:21,070 Okey. Bantuan apa? 158 00:10:27,243 --> 00:10:28,759 Itu bukanlah bagus. 159 00:10:31,373 --> 00:10:32,651 Apabila warden bertanya dengan kau, 160 00:10:33,501 --> 00:10:36,472 - Apa kau perlu cakap? - "Ya"? 161 00:10:45,723 --> 00:10:48,498 Kau perlu bagitau dia "tidak". Kau faham? 162 00:10:48,770 --> 00:10:50,230 Kau mesti bagitau warden... 163 00:10:50,396 --> 00:10:53,609 Yang kau tidak mahu masuk campur dalam hal-hal ragbi pasukan aku. 164 00:10:54,568 --> 00:10:56,443 Bukan di halaman aku. 165 00:10:57,864 --> 00:11:01,350 Sebab bukannya warden yang memimpin penjara ini. Aku yang pimpin. 166 00:11:01,350 --> 00:11:04,604 - Kau faham? - Tidak semuanya. 167 00:11:08,961 --> 00:11:13,061 Okey. Aku faham kau, anjing. 168 00:11:15,218 --> 00:11:17,633 Paul "Si Penghancur" Crewe. 169 00:11:17,747 --> 00:11:19,851 Aku tak selalunya berkata begini kepada tetamu baru aku, 170 00:11:20,059 --> 00:11:22,437 tapi ini adalah satu penghormatan kerana memiliki kau di institusi ini. 171 00:11:22,645 --> 00:11:24,814 Ianya satu penghormatan kerana dipenjara disini. 172 00:11:26,094 --> 00:11:28,610 Ini adalah Errol Dandridge. 173 00:11:30,154 --> 00:11:32,282 Kolonel Sanders dah makin banyak makan. 174 00:11:32,841 --> 00:11:34,608 Dia penasihat politik aku. 175 00:11:34,608 --> 00:11:37,987 Beberapa orang kenamaan datang kepada aku... 176 00:11:37,987 --> 00:11:41,019 bertanya sama ada aku berminat untuk menjadi ahli politik. 177 00:11:41,501 --> 00:11:45,745 Melihat cara aku mengurus penjara ini, mereka berfikir aku patut menjadi Ketua Menteri di negeri ini. 178 00:11:46,078 --> 00:11:48,263 Kalau kurang saingan, kan? 179 00:11:53,641 --> 00:11:55,226 Harap tiada saingan langsung. 180 00:11:55,977 --> 00:11:56,895 Maaf. 181 00:11:58,898 --> 00:12:02,354 Ada dua perkara yang kami ambil berat di negeri Texas ini. 182 00:12:02,778 --> 00:12:05,533 Penjara dan ragbi. 183 00:12:05,739 --> 00:12:07,245 Kami juga ada bermain ragbi sesekali. 184 00:12:07,245 --> 00:12:11,950 Warden terlalu baik hati untuk mengakui yang pasukannya cukup terbaik. 185 00:12:12,205 --> 00:12:13,981 Namun belum cukup baik lagi. 186 00:12:14,291 --> 00:12:16,881 Lima tahun semenjak kejohanan terakhir kami. 187 00:12:17,461 --> 00:12:18,413 Lima tahun. 188 00:12:18,413 --> 00:12:21,785 Sekarang, aku dah berusaha keras dengan segala cara, 189 00:12:21,785 --> 00:12:24,444 dan mendapatkan beberapa pengesahan supaya kau ditempatkan disini, Paul. 190 00:12:25,596 --> 00:12:27,021 Jadi, mengapa kau lakukan itu? 191 00:12:27,021 --> 00:12:30,803 Sebab aku yakin yang kau mampu memperkuatkan jentera pasukan kami. 192 00:12:33,231 --> 00:12:36,841 Aku sudah lama tidak bermain ragbi. Aku pun tidak teringin untuk membantu. 193 00:12:37,444 --> 00:12:40,338 Kau tidak perlu bermain, Paul. Hanya sekadar mengatur saja. 194 00:12:40,865 --> 00:12:43,369 Sesiapa yang pernah mendapat gelaran pemain harapan bagi Liga Ragbi Kebangsaan... 195 00:12:43,577 --> 00:12:45,898 ...mesti memiliki pengalaman yang boleh dikongsi. 196 00:12:46,538 --> 00:12:49,641 Kapten, bagaimana kalau Encik Crewe bantu kita, 197 00:12:49,641 --> 00:12:52,239 Dengan mendapatkan manfaat daripada pengalamannya? 198 00:12:52,239 --> 00:12:56,234 Aku rasa ianya idea bagus, warden. Kita boleh gunakan semua bantuan yang kita ada. 199 00:12:57,072 --> 00:13:01,037 Jadi, ianya telah diputuskan. Apa kata kau, Paul? 200 00:13:02,100 --> 00:13:05,248 Aku amat hargai tawaran itu, tapi aku terpaksa tolak. 201 00:13:09,345 --> 00:13:11,572 Sekarang, aku boleh jamin, 202 00:13:11,572 --> 00:13:16,262 Masa kau disini akan dipendekkan kalau kau ikut kami. 203 00:13:17,910 --> 00:13:21,416 Aku cuma nak luangkan masa aku dan pergi balik. Itu saja. 204 00:13:24,710 --> 00:13:26,767 Maafkan kami sebentar, Encik Crewe. 205 00:13:27,125 --> 00:13:28,882 Kapten Knauer, kau boleh disini. 206 00:13:33,722 --> 00:13:35,121 Duduk. 207 00:13:37,602 --> 00:13:41,414 Aku sangat suka iklan seluar dalam kau. 208 00:13:42,316 --> 00:13:43,464 Terima kasih banyak. 209 00:13:43,464 --> 00:13:47,478 Bekas suami aku pakai seluar dalam yang sama juga. 210 00:13:49,156 --> 00:13:52,845 Dia tidak begitu padan dengannya sebagaimana ianya muat dengan kau. 211 00:13:53,287 --> 00:13:56,356 Itu kesan khas dari Hollywood. Bukannya padan dengan aku. 212 00:13:56,356 --> 00:13:59,790 Oh, aku ragu-ragu dengan itu. 213 00:14:00,004 --> 00:14:02,478 Jadi, pujuklah dia, bodoh! 214 00:14:03,634 --> 00:14:04,809 Ayuh bangun. 215 00:14:05,051 --> 00:14:06,900 Bagaimana didalam sana? Kita dah selesai? 216 00:14:06,900 --> 00:14:08,537 Ya, kita telah selesai. 217 00:14:21,239 --> 00:14:24,243 Aku bagi lebih untuk bintang terkenal kita. 218 00:14:28,956 --> 00:14:30,394 Aku gurau saja. 219 00:14:36,173 --> 00:14:37,466 Aku takkan lupakan kau, Crewe. 220 00:14:37,675 --> 00:14:39,433 Hei, kau berhutang kepada aku duit diatas kekalahan game itu, budak! 221 00:14:39,433 --> 00:14:40,918 Baik hati-hati, Encik Ragbi. 222 00:14:41,212 --> 00:14:42,579 Jalang! 223 00:14:49,147 --> 00:14:51,025 Lebih baik kau berambus. 224 00:14:53,945 --> 00:14:55,005 Budak ragbi. 225 00:14:55,629 --> 00:14:57,018 Duduklah. 226 00:14:57,867 --> 00:14:58,730 Terima kasih. 227 00:14:58,730 --> 00:15:01,882 Kau tahu, aku tidak pernah nampak seorang banduan yang masuk kesini, 228 00:15:01,882 --> 00:15:05,313 Dan tiba-tiba dibenci oleh semua banduan lain. 229 00:15:05,313 --> 00:15:07,655 - Aku tidak pernah nampak begitu. - Beruntungnya aku. 230 00:15:07,655 --> 00:15:09,544 Kalau kau merompak bank, menjual dadah, 231 00:15:09,544 --> 00:15:12,312 mencuri duit pencen nenek kau, tiada sesiapa yang kisah. 232 00:15:12,312 --> 00:15:15,971 Tapi menipu mata dalam perlawanan ragbi? Alamak, itu amat mengguris maruah Amerika. 233 00:15:16,138 --> 00:15:17,921 - Kau main ragbi? - Aku? Tidaklah. 234 00:15:17,921 --> 00:15:21,315 Aku memang teruk main, mereka jadikan aku pilihan terakhir selepas mat salleh. 235 00:15:21,337 --> 00:15:24,814 Mereka kekadang marah juga. Ibarat macam "tak sangka aku pilih negro yang tak boleh main". 236 00:15:24,953 --> 00:15:27,981 - Caretaker. - Paul Crewe. 237 00:15:27,981 --> 00:15:30,575 Apapun yang kau mahu, aku boleh sediakan. 238 00:15:30,575 --> 00:15:33,886 Kau mahu marijuana, kau mahu barang, kau mahu Prozac, akulah orangnya. 239 00:15:33,886 --> 00:15:36,162 Aku tahu bagaimana mat salleh macam korang hadapi tekanan itu. 240 00:15:36,162 --> 00:15:38,900 Sejujurnya, aku sendiri tidak faham mengapa mat salleh tertekan sangat. 241 00:15:39,000 --> 00:15:41,044 Hei, kau mat salleh. Senyumlah. 242 00:15:41,442 --> 00:15:44,919 Kalau dengan sedikit bayaran, aku boleh dapatkan kau McDonald. 243 00:15:44,919 --> 00:15:46,876 - Betulkah? - Memang ya, Mickey D. 244 00:15:46,876 --> 00:15:48,677 Kawan aku, Cheeseburger Eddy yang menjualnya. 245 00:15:48,677 --> 00:15:49,458 Cheeseburger Eddy? 246 00:15:49,822 --> 00:15:51,549 Ya. Kita boleh dapat makanan sampingan. 247 00:15:53,851 --> 00:15:55,780 Macam mana pula dengan wanita cantik? 248 00:15:55,780 --> 00:16:00,131 Kau jangan memilih sangat kalau hal-hal tentang wanita cantik ini. 249 00:16:00,735 --> 00:16:02,209 Hei. 250 00:16:02,946 --> 00:16:04,259 Lebih baik kita kekal dengan topik burger keju. 251 00:16:04,259 --> 00:16:07,675 Sekarang mereka jelek. Tapi 8 bulan kemudian, kau akan nampak mereka seperti Beyoncé. 252 00:16:07,701 --> 00:16:08,717 Terima kasih sajalah. 253 00:16:08,717 --> 00:16:10,617 Sekarang, ini benda paling penting. 254 00:16:11,048 --> 00:16:13,471 Jangan biarkan mereka takutkan kau. Jangan biarkan mereka buli kau. 255 00:16:13,471 --> 00:16:16,362 Sebab kalau tidak, kau mesti akan menjadi hamba mereka. 256 00:16:16,362 --> 00:16:19,388 Aku memang tak mahu. Terima kasih atas nasihat itu. 257 00:16:25,349 --> 00:16:27,639 Biar aku ambilkan piring ini untuk kau. 258 00:16:27,934 --> 00:16:28,932 Aku belum habis makan lagi. 259 00:16:28,932 --> 00:16:31,001 Oh, yakah? Aku akan bagi balik kat kau. 260 00:16:32,148 --> 00:16:33,650 Matilah kau! 261 00:16:42,911 --> 00:16:44,373 Bom tangan! 262 00:16:56,104 --> 00:16:58,170 - Semua orang tunduk. - Diam! 263 00:17:03,098 --> 00:17:04,635 Crewe, bangun. 264 00:17:05,606 --> 00:17:07,069 Bangunlah, bintang terkenal. 265 00:17:07,983 --> 00:17:08,561 Baik, tuan. 266 00:17:08,561 --> 00:17:11,869 Kau ingat kau boleh buat apa-apa saja disini, ya? 267 00:17:11,869 --> 00:17:16,657 Kau tiada bezanya dengan penyangak lain yang menggelar tempat ini sebagai rumah. 268 00:17:16,750 --> 00:17:20,148 Yakah? Mereka juga fikir yang korang ni pukimak, bukan? 269 00:17:21,643 --> 00:17:23,664 Alamak. Dialah pakwe baru kau. 270 00:17:30,552 --> 00:17:32,681 Baik jangan buat begitu. Ianya dah lapuk. 271 00:17:33,140 --> 00:17:36,705 - Kau akan terima balasannya. - Tak sabar nak terima balasannya. 272 00:18:28,331 --> 00:18:30,100 Bangunlah, Sleeping Beauty. 273 00:18:32,615 --> 00:18:33,945 Hei, cingkareng. 274 00:18:35,478 --> 00:18:39,027 Warden nak tahu sama ada duduk di pondok gurun ini mengubah fikiran kau? 275 00:18:39,436 --> 00:18:40,896 Dah berapa lama aku dalam sini? 276 00:18:40,896 --> 00:18:43,926 Seminggu. Kau nak tambah seminggu lagi? 277 00:18:50,904 --> 00:18:52,874 Bagaimana kau boleh jumpa mereka semua? 278 00:18:52,882 --> 00:18:54,164 Rekrut. 279 00:18:54,447 --> 00:18:57,385 Apabila di kolej mereka tiada hala tuju, mereka perlukan tempat untuk pergi. 280 00:18:57,385 --> 00:19:00,486 Macam kerja, wang, sekuriti 281 00:19:00,486 --> 00:19:03,343 Siapa minum semua Gatorade?! 282 00:19:04,209 --> 00:19:06,977 - Sial betul! - Dan steroid juga? 283 00:19:07,433 --> 00:19:10,968 Nampaknya kau ada semua kelebihan. Jadi kenapa kau perlukan aku? 284 00:19:10,968 --> 00:19:12,719 Mungkin kau tak percaya ini, 285 00:19:12,719 --> 00:19:15,666 Tapi ada beberapa orang dalam Liga Penjara tidak kisah sangat kepada aku. 286 00:19:15,666 --> 00:19:18,700 - Kau, warden? - Ya, mereka sangka ianya pasti seronok 287 00:19:18,700 --> 00:19:21,646 kalau Kejohanan Liga diadakan sebagai permulaan bagi mereka. 288 00:19:21,779 --> 00:19:24,243 Aku pula? Aku fikirkan yang pemain pro macam kau 289 00:19:24,243 --> 00:19:28,214 mungkin akan berlatih, berlawan, mengkaji semua strategi. 290 00:19:28,214 --> 00:19:30,005 Untuk memantapkan lagi kemahiran. 291 00:19:30,342 --> 00:19:34,095 Baiklah. Dipendekkan cerita, kau perlukan perlawanan pemanas badan. 292 00:19:34,095 --> 00:19:35,108 Perlawanan pemanas badan? 293 00:19:35,108 --> 00:19:38,078 Ya. Masa di kolej, kami memulakan musim kami dengan berlawan dengan Pasukan Appalachian 294 00:19:38,078 --> 00:19:39,511 ataupun bahagi kepada 2 kumpulan untuk berentap. 295 00:19:39,511 --> 00:19:42,445 Biarkan mereka beraksi. Tingkatkan semangat mereka. 296 00:19:44,368 --> 00:19:45,918 Kau tahu, Paul? 297 00:19:45,918 --> 00:19:48,456 - Kau baru saja bagi aku inspirasi. - Baguslah. Apa dia? 298 00:19:48,456 --> 00:19:51,321 Kau perlu menubuhkan sebuah pasukan dan bertarung melawan kami. 299 00:19:51,321 --> 00:19:55,099 Dan kau, Encik Crewe akan menjadi pemain utamanya. 300 00:19:55,099 --> 00:19:56,331 Aku tidak setuju. 301 00:19:56,331 --> 00:19:57,734 Biar aku bagitau kau sesuatu. 302 00:19:57,734 --> 00:20:00,996 Dalam penjara aku, kalau nak bekerjasama, kau perlu bekerjasama. 303 00:20:00,996 --> 00:20:03,160 Aku cuma nak habiskan tiga tahun aku, itu saja. 304 00:20:03,160 --> 00:20:05,965 Itu sebelum kau mengganas kepada Kapten Knauer. 305 00:20:06,418 --> 00:20:10,301 Sekarang, kau boleh bersama kami untuk jangka masa yang lama, Encik Crewe. 306 00:20:12,125 --> 00:20:13,912 Baiklah. Aku akan lakukannya. 307 00:20:14,540 --> 00:20:15,963 Pilihan yang bagus. 308 00:20:17,000 --> 00:20:18,898 Tapi dengan satu syarat. 309 00:20:18,898 --> 00:20:22,069 Pastikan yang Kapten Knauer tidak kacau aku lagi. 310 00:20:22,069 --> 00:20:23,193 Setuju. 311 00:20:23,193 --> 00:20:25,631 Sekarang kau ada empat minggu untuk tubuhkan pasukan dan latih mereka. 312 00:20:25,631 --> 00:20:28,815 Adakah kami akan dikawal dengan ketat semasa latihan? 313 00:20:28,815 --> 00:20:32,415 Aku pastikan orang aku akan benarkan korang berlatih dengan penuh kebebasan 314 00:20:32,415 --> 00:20:34,214 supaya kau boleh persiapkan pasukan kau. 315 00:20:36,649 --> 00:20:42,036 Apa ini? "Tree-out" ragbi? 316 00:20:42,036 --> 00:20:43,175 Apa kebende "tree-out"? 317 00:20:43,175 --> 00:20:44,906 Percubaanlah(try-out), gemuk. 318 00:20:45,282 --> 00:20:48,129 - Jadi, apa kes pula dengan ragbi ini? - Crewe nak tubuhkan pasukan. 319 00:20:48,129 --> 00:20:50,432 - Main lawan siapa? - Lawan pengawal. 320 00:20:50,882 --> 00:20:52,790 Aku tak tahulah kalau korang. 321 00:20:52,800 --> 00:20:57,371 Tapi hati aku tergerak untuk membelasah pengawal yang asyik buli aku. 322 00:20:57,371 --> 00:20:59,645 Yakah? Jadi bagaimana kita nak lakukan itu? 323 00:20:59,645 --> 00:21:02,156 Hadirkan diri saja semasa percubaan itu, bengong. 324 00:21:03,932 --> 00:21:05,241 Makwe boleh main tak? 325 00:21:05,241 --> 00:21:08,068 Kami main ragbi. Bukannya berasmara. 326 00:21:08,243 --> 00:21:11,691 Mengarutlah. Ini sekadar pertunjukan untuk pengawal belasah kita saja. 327 00:21:11,691 --> 00:21:14,884 Korang tidak faham lagi? Kita boleh hentam semua pengawal itu. 328 00:21:15,202 --> 00:21:16,988 Inilah masa kita. Kita boleh membalas dendam pula. 329 00:21:16,988 --> 00:21:18,527 Kita boleh bunuh mereka. 330 00:21:19,732 --> 00:21:20,646 Bunuh mereka. 331 00:21:26,688 --> 00:21:29,574 Korang tahu, pemain harapan ini dah menjatuhkan maruah pasukannya. 332 00:21:30,314 --> 00:21:32,689 Korang ingat apa yang dia akan lakukan pada korang? 333 00:21:34,206 --> 00:21:37,260 Dan itulah kebenarannya. Dengan secalit keju didalamnya. 334 00:21:38,317 --> 00:21:40,302 Tiada daging diantara ban ini. 335 00:21:40,302 --> 00:21:42,719 Ini risalah akulah, kawan. Aku dah bikin cantik-cantik. 336 00:21:42,719 --> 00:21:45,373 Korang tengok? Dia lari macam jalang, bukan? 337 00:21:46,555 --> 00:21:48,770 Pasukan perlukan kau. 338 00:21:48,770 --> 00:21:51,546 Kau patut datang masa percubaan itu. 339 00:21:56,598 --> 00:21:59,214 Padang yang buruk, peralatan yang dah rosak. 340 00:21:59,254 --> 00:22:02,523 Setidaknya, kita ada pemain bertaraf dunia di sana. 341 00:22:04,847 --> 00:22:06,434 45. 342 00:22:07,266 --> 00:22:08,832 46. 343 00:22:10,144 --> 00:22:11,224 47. 344 00:22:11,224 --> 00:22:12,906 Kita boleh tubuhkan pasukan. 345 00:22:12,928 --> 00:22:15,102 Untuk penilaian, kau yang lakukan. 346 00:22:15,548 --> 00:22:17,257 49. 347 00:22:17,925 --> 00:22:19,364 50. 348 00:22:19,990 --> 00:22:21,116 - Baiklah. - Kerja yang bagus. 349 00:22:21,325 --> 00:22:23,477 Kau ini pemain ragbi? 350 00:22:23,688 --> 00:22:26,453 Tidaklah. Aku tidak pernah bermain ragbi, encik. 351 00:22:26,453 --> 00:22:29,419 Jadi, kau dah baca risalah itu? Dan kau rasa berminat? 352 00:22:29,419 --> 00:22:31,606 - Aku buta huruf. - Jangan risau. 353 00:22:31,606 --> 00:22:33,158 Membaca itu untuk orang kaya saja. 354 00:22:33,927 --> 00:22:37,456 Macam kau tahu, kami sedang menubuhkan pasukan ragbi. Kami gembira kalau kau sertai. 355 00:22:37,704 --> 00:22:39,789 Boleh korang ajar aku cara main ragbi? 356 00:22:39,789 --> 00:22:41,794 Dah tentu kami akan ajar kau. Kan, Caretaker? 357 00:22:41,794 --> 00:22:44,353 Aku akan ajar kau segalanya. Cuma jangan makan aku. 358 00:22:45,288 --> 00:22:46,538 Okey. 359 00:22:48,584 --> 00:22:50,757 Turunkan aku, Shrek! 360 00:22:51,559 --> 00:22:55,861 Okey. Bagi sesiapa yang nak mencuba, sila bangun. 361 00:22:55,861 --> 00:22:57,696 Boleh tak bersemangat sikit? 362 00:22:57,893 --> 00:22:59,172 Bagus. 363 00:22:59,273 --> 00:23:02,074 Kepada korang yang belum kenal aku, aku adalah Paul Crewe. 364 00:23:02,074 --> 00:23:05,857 Aku adalah jurulatih, kapten, dan pemain utama korang... 365 00:23:05,857 --> 00:23:08,253 Kau dah bertahun tidak main. Kenapa aku tidak boleh jadi pemain utama? 366 00:23:08,253 --> 00:23:10,324 - Okey. Mari lihat apa yang kau ada. - Baiklah. 367 00:23:10,501 --> 00:23:12,546 - Bagi aku. Aku terbuka. - Sambut! 368 00:23:12,982 --> 00:23:14,740 Itulah sebabnya. Sekarang duduk dan diam. 369 00:23:14,740 --> 00:23:16,791 Tangan aku licin. Aku baru saja makan bertih jagung. 370 00:23:16,870 --> 00:23:19,709 Soalan, ada tak sesiapa yang pernah main ragbi? 371 00:23:20,952 --> 00:23:23,044 - Kau pernah? Dimana? - Negeri Kansas. 372 00:23:23,044 --> 00:23:24,983 Kau biar betul? Dengan jurulatih Snyder? 373 00:23:24,983 --> 00:23:26,980 Penjara Negeri Kansas. 374 00:23:27,678 --> 00:23:31,148 Dengar cerita mereka ada tilam yang lembut disana. 375 00:23:31,148 --> 00:23:32,495 Memang ada. 376 00:23:32,495 --> 00:23:34,815 Tapi tidak selembut macam kat Rumah Sakit Jiwa di Barat Texas. 377 00:23:34,815 --> 00:23:37,369 - Yakah? - Baiklah, kita ketepikan dulu cerita itu. 378 00:23:37,369 --> 00:23:40,185 Sekarang, kami nak lihat apa yang korang ada. 379 00:23:40,185 --> 00:23:42,615 Kita bagi mereka gred daripada skala 1 ke 10. 380 00:23:42,615 --> 00:23:43,278 Ya. 381 00:23:43,313 --> 00:23:44,974 Lincah. Semangat sikit! 382 00:23:45,463 --> 00:23:48,439 Bagi mereka enam markah. Bagi mereka lima markah. 383 00:23:48,470 --> 00:23:50,792 Bagus. Bagi mereka tiga markah. 384 00:23:50,930 --> 00:23:52,214 Bagus. 385 00:23:53,542 --> 00:23:56,600 - Kita ada terlepas seseorang? - Dimana jejaka Kansas itu? 386 00:23:59,040 --> 00:24:02,731 Baik korang jangan singkirkan aku. Aku masih berada dalam pasukan. 387 00:24:03,508 --> 00:24:06,276 - Negatif dua markah. - Baiklah, kita bagi negatif dua. 388 00:24:06,681 --> 00:24:09,660 Hei. Seseorang tolong bawakan aku Coke diet. 389 00:24:09,660 --> 00:24:10,949 - Mari lakukannya! - Itu dia. 390 00:24:12,343 --> 00:24:13,389 Lima markah. 391 00:24:14,535 --> 00:24:16,261 Bagus. Tujuh markah. 392 00:24:17,550 --> 00:24:19,477 Bodoh punya tayar! 393 00:24:19,477 --> 00:24:22,516 Kau lagi bagus dari aku? Siap nanti kang! 394 00:24:24,090 --> 00:24:24,957 Tiga markah. 395 00:24:26,859 --> 00:24:28,209 Tiga setengah markah? 396 00:24:28,309 --> 00:24:30,449 Ya. Itu lebih baik. 397 00:24:30,449 --> 00:24:31,786 Okey. Bagus. 398 00:24:33,279 --> 00:24:34,723 Ya. Rempuh beg itu. 399 00:24:35,129 --> 00:24:36,004 Empat markah. 400 00:24:38,641 --> 00:24:40,117 - Lima markah, lebih kurang. - Aku sedia. 401 00:24:40,311 --> 00:24:41,759 Ayuh, Switowski! 402 00:24:43,822 --> 00:24:46,071 Ayah! 403 00:24:48,379 --> 00:24:49,244 Alamak. 404 00:24:49,339 --> 00:24:50,868 - Tengok tu. - Sampai tercabut sekali. 405 00:24:50,868 --> 00:24:53,369 - Aku rasa sepuluh markah. - Bagus beri sepuluh markah. 406 00:24:53,369 --> 00:24:57,025 Maafkan aku. Aku dah rosakkan mainan kau. 407 00:24:57,122 --> 00:25:00,195 Tidaklah, itu benda bagus. Kau patut peluk Caretaker sebagai tanda kemenangan. 408 00:25:00,195 --> 00:25:02,706 Kejap? Apa kau merepek ini, kawan? 409 00:25:05,313 --> 00:25:06,493 Pantat! 410 00:25:07,949 --> 00:25:10,953 Okey, semua. Ini cukup mudah. Korang bentuk formasi barisan. 411 00:25:10,953 --> 00:25:13,217 Korang akan pertahankan aku. Biar aku buat selebihnya. 412 00:25:13,217 --> 00:25:15,626 Okey? Dalam posisi. 413 00:25:15,791 --> 00:25:17,458 Sedia? Bersurai. 414 00:25:20,464 --> 00:25:22,107 Nanti kita perbaiki itu. 415 00:25:22,169 --> 00:25:25,543 Okey, kali ini relaks saja, semua. Perlahan-lahan. 416 00:25:25,679 --> 00:25:26,738 Sedia? 417 00:25:27,723 --> 00:25:28,610 Mula! 418 00:25:35,895 --> 00:25:37,087 Hentikannya! 419 00:25:42,526 --> 00:25:46,592 Berhenti bergaduh! Boleh tak kita semua bekerjasama?! 420 00:25:55,818 --> 00:25:57,932 - Hei, Paul. - Unger. 421 00:25:57,932 --> 00:25:59,805 - Pasukan kelihatan bagus. - Yakah? 422 00:25:59,805 --> 00:26:01,781 - Kau juga sama. - Ya. Aku mencuba juga. 423 00:26:01,781 --> 00:26:06,835 Darah pengawal yang tumpah akan mengalir seperti sungai di Kota Babylon. 424 00:26:06,835 --> 00:26:10,270 Itu berita baik. Unger, kau memang jantan. 425 00:26:11,685 --> 00:26:15,459 Hari ini sangat bagus. Korang bermula dengan cukup baik disana. 426 00:26:15,459 --> 00:26:16,997 Jumpa korang besok. 427 00:26:17,364 --> 00:26:19,772 - Kita akan kalah. - Ya, tak disangka lagi. 428 00:26:33,913 --> 00:26:35,794 Korang nampaknya memerlukan sedikit bantuan. 429 00:26:35,794 --> 00:26:40,149 Jangan terasa, kawan. Tapi kau kelihatan agak berumur. 430 00:26:40,149 --> 00:26:41,176 Berumur? 431 00:26:41,176 --> 00:26:44,824 Aku bukannya nak main. Aku nak jadi jurulatih. Aku Nate Scarborough. 432 00:26:44,824 --> 00:26:46,400 Nate Scarborough? 433 00:26:47,453 --> 00:26:49,836 Juara Piala Heisman daripada Oklahoma? 434 00:26:50,514 --> 00:26:53,482 Banduan daripada kurungan blok D. 435 00:26:53,811 --> 00:26:56,753 Bertahun-tahun dulu, semasa aku masih mampu beraksi, 436 00:26:57,356 --> 00:27:01,099 - Ya, aku juga seorang pemain. - Aku dengar yang kau dah mati. 437 00:27:01,269 --> 00:27:05,635 Aku bukannya mati. Aku disini, sedang mereput. 438 00:27:05,889 --> 00:27:09,707 Menunggu peluang untuk balas dendam terhadap pengawal tiada belas kasihan itu. 439 00:27:09,716 --> 00:27:12,403 Menunggu. Untuk saat ini. 440 00:27:12,403 --> 00:27:13,939 Jadi, jurulatih, macam kau nampak, 441 00:27:13,939 --> 00:27:16,483 kami tidak pasti apa yang kami harus lakukan disini. 442 00:27:16,483 --> 00:27:18,754 Jadi, apa kita nak buat? Bagaimana kita nak cari pemain? 443 00:27:18,978 --> 00:27:21,071 Bagaimana mereka boleh bawa kau ke negeri Florida ini? 444 00:27:21,901 --> 00:27:23,616 Mereka rekrut aku. 445 00:27:24,661 --> 00:27:26,552 Biar aku dapatkan penari bogel. 446 00:27:29,324 --> 00:27:32,673 Jadi Lindsay, ini bukanlah tentang penghargaan atau ucapan tahniah. 447 00:27:32,694 --> 00:27:35,703 Ini tentang memberi seorang lelaki yang melakukan kesilapan dalam hidup mereka, 448 00:27:35,703 --> 00:27:37,956 satu peluang untuk tebus maruah mereka. 449 00:27:37,956 --> 00:27:40,379 Untuk mengatasi kemampuan diri mereka. 450 00:27:42,916 --> 00:27:45,328 Aku sanggup lakukan apa saja kepada kau. 451 00:27:48,234 --> 00:27:49,367 Meow! 452 00:27:56,702 --> 00:27:58,773 Tendangan yang bagus, lelaki kurus. 453 00:27:58,773 --> 00:28:01,018 Crewe, mengapa dia saja yang tendang? Aku juga boleh buat begitulah. 454 00:28:01,018 --> 00:28:02,213 Mari lihat kemampuan kau. 455 00:28:03,162 --> 00:28:04,786 Itulah sebabnya, bodoh. 456 00:28:05,058 --> 00:28:06,597 Pergi buat larian. 457 00:28:06,728 --> 00:28:08,427 Aku dengar korang nak jumpa aku? 458 00:28:08,427 --> 00:28:10,512 Ya. Aku nak perkenalkan kau Skitchy. 459 00:28:10,512 --> 00:28:13,307 Hei. Lihat bangunan disana. 460 00:28:13,391 --> 00:28:15,317 Mereka simpan semua rekod dalam situ. 461 00:28:15,317 --> 00:28:17,749 Dia sudah lama berada disini. Dia tahu semuanya. 462 00:28:17,749 --> 00:28:19,722 Itu bukanlah benda bagus, kan? 463 00:28:19,722 --> 00:28:23,527 Aku sepatutnya dibebaskan pada tahun 1986. Tapi aku ada bergaduh dengan pengawal, dan.. 464 00:28:23,789 --> 00:28:25,352 Satu tumbukan dan hukuman dia diberatkan. 465 00:28:25,352 --> 00:28:27,037 Tambah 20 tahun penjara disebabkan satu tumbukan? 466 00:28:27,037 --> 00:28:29,429 Malangnya bagi dia, pengawal yang dia tumbuk itu, 467 00:28:29,429 --> 00:28:31,370 Merupakan warden kita sekarang. 468 00:28:31,370 --> 00:28:34,658 - Alamak. Warden Hazen? - Sememangnya ya. 469 00:28:36,410 --> 00:28:38,281 Warden, ada pergaduhan. Hantar bantuan. 470 00:28:39,354 --> 00:28:40,700 Tepat pada masanya. 471 00:28:40,700 --> 00:28:42,822 Mari lakukannya. 472 00:28:47,343 --> 00:28:49,758 Korang gembira tak mempunyai rakan negro? 473 00:28:49,758 --> 00:28:51,499 - Dah tentu. - Ayuh. 474 00:28:58,626 --> 00:29:01,135 Hazen memiliki sistem penilaian untuk setiap banduan. 475 00:29:01,135 --> 00:29:02,629 Mengapa tiga bintang? 476 00:29:02,629 --> 00:29:07,039 Semakin ganas dan kejam banduan itu, semakin banyak bintang yang dia dapat. 477 00:29:07,039 --> 00:29:08,687 Maksimum lima bintang. 478 00:29:08,687 --> 00:29:10,121 - Aku tidak tahu pula. - Ya. 479 00:29:10,121 --> 00:29:12,602 Mari lihat berapa bintang aku dapat berdasarkan keganasan aku. 480 00:29:14,607 --> 00:29:15,602 Wow! 481 00:29:15,691 --> 00:29:19,346 Setengah bintang? Ini mesti silap. Periksa sekali lagi. 482 00:29:19,346 --> 00:29:21,416 Sifat ganas kau sangat comel. 483 00:29:21,416 --> 00:29:22,490 Itu tidak lucu, kawan. 484 00:29:22,490 --> 00:29:25,244 Aku mesti pernah tikam orang. Ini mesti ada kesilapan. 485 00:29:25,244 --> 00:29:28,842 Apa kata malam ini kita lawan bantal? Mungkin bintang kau boleh dinaikkan. 486 00:29:29,113 --> 00:29:31,434 Ya. Kita boleh buat bayaran untuk orang lain tengok. 487 00:29:31,434 --> 00:29:34,009 Bintang terkenal lawan setengah bintang. 488 00:29:34,680 --> 00:29:37,837 Apa kata kau diam sebelum aku kerat tekak kau sampai darah kau berjurit keluar? 489 00:29:37,837 --> 00:29:39,807 Ayuhlah. Kita hanya ada beberapa minit saja. 490 00:29:40,256 --> 00:29:41,310 Bagaimana dengan ini? 491 00:29:41,310 --> 00:29:44,142 Lelaki ini dah dihentam tiga kali, tapi tidak tumbang lagi. 492 00:29:44,142 --> 00:29:46,112 Kita mungkin tiada pasukan yang berbakat, 493 00:29:46,112 --> 00:29:49,153 Tapi kita pasti memiliki pasukan yang paling ganas. 494 00:30:22,458 --> 00:30:25,158 - Mengapa dia buat begitu? - Sebab dia bebal. 495 00:30:25,878 --> 00:30:29,036 Hei, bengong! Ada orang nak jumpa kau! 496 00:30:29,036 --> 00:30:31,279 Janganlah sampai begitu sekali. 497 00:30:34,488 --> 00:30:35,500 Hei. 498 00:30:36,748 --> 00:30:38,906 Bagaimana dengan goyang kepala itu? 499 00:30:41,070 --> 00:30:43,436 Kepala kau berdarah. Aku cuma nak bagitau. 500 00:30:44,960 --> 00:30:48,019 Ramai beritahu aku yang kau dan aku hampir serupa, 501 00:30:48,019 --> 00:30:50,208 Jadi aku mahu nampak diri aku sendiri. 502 00:30:52,155 --> 00:30:53,991 Aku nak pergi kencing. 503 00:30:54,622 --> 00:30:57,128 Kau takutkan dia, bodoh. 504 00:31:02,658 --> 00:31:05,541 Kau biar betul. Torres lima bintang suka tengok rancangan The View? 505 00:31:05,737 --> 00:31:06,938 Tidak. Joy Behar saja. 506 00:31:06,938 --> 00:31:09,956 Berita baiknya, dia boleh menyusu sambil berdiri. Itu dia. 507 00:31:12,043 --> 00:31:14,312 Bagaimanalah dia boleh fikirkan idea sebegitu? 508 00:31:15,561 --> 00:31:18,548 Aku orang Star Jones. Aku minat dengan dia. 509 00:31:18,974 --> 00:31:20,334 Itu sesuatu yang sangat tidak logik. 510 00:31:20,334 --> 00:31:22,716 Aku ini kahwin muda, jadi... 511 00:31:22,716 --> 00:31:24,821 Mereka tak beri aku tekanan. Masyarakat yang beri aku tekanan. 512 00:31:24,821 --> 00:31:26,316 Encik Torres. 513 00:31:26,491 --> 00:31:28,918 Banduan cuba untuk menubuhkan pasukan ragbi. 514 00:31:28,918 --> 00:31:30,518 Aku tak berminat. 515 00:31:30,853 --> 00:31:32,512 Kita akan lawan pengawal. 516 00:31:33,830 --> 00:31:37,126 - Berambus. - Idea yang bagus. 517 00:31:37,806 --> 00:31:39,031 Tiada seorang kita dapat. 518 00:31:40,092 --> 00:31:41,598 Kau sedang berikan tekanan kepada dia. 519 00:31:41,675 --> 00:31:43,272 Rancangan dah tamat, kawan. 520 00:31:43,399 --> 00:31:46,556 Aku masih ada 15 minit lagi untuk menonton Joy Behar. 521 00:31:46,556 --> 00:31:50,744 Jadi, aku pendekkan masa kau. Balik ke kurungan kau, pantat. 522 00:31:51,187 --> 00:31:52,647 Hei, budak mat salleh. 523 00:31:54,848 --> 00:31:59,145 - Cherryhead pun main juga? - Dia juga main sekali. 524 00:32:04,984 --> 00:32:06,587 Crewe, jangan lupa. Aku nanti ada ruang. 525 00:32:07,023 --> 00:32:08,894 Green 40! Mula! 526 00:32:14,224 --> 00:32:15,335 Alamak! 527 00:32:17,226 --> 00:32:19,267 Brucie! Kau okey. Kau masih hidup? 528 00:32:20,300 --> 00:32:23,482 Aku ada burung. Nama dia Ronnie. 529 00:32:23,482 --> 00:32:26,124 Jadi, beritahu Ronnie yang kau dah ditumbangkan. 530 00:32:29,130 --> 00:32:33,276 Wow, biar betul. Main ragbi? Lawan pengawal? 531 00:32:33,276 --> 00:32:34,688 Ya. 532 00:32:34,722 --> 00:32:36,729 Captain Knauer ialah pemain utama mereka? 533 00:32:37,675 --> 00:32:40,410 - Yep. - Jadi, aku perlu jatuhkan dia? 534 00:32:40,410 --> 00:32:43,831 Ya. Kau boleh nak jatuhkan dia ataupun hentam kepalanya dengan "tukul" itu. 535 00:32:44,868 --> 00:32:47,556 Aku nak cederakan dia. Bukannya nak bunuh dia. 536 00:32:47,556 --> 00:32:49,655 Mari kita keluar sebelum benda itu menggigit seseorang. 537 00:32:49,655 --> 00:32:52,955 Baiklah. Kami akan jumpa kau dan pelir kau masa latihan nanti. 538 00:32:54,217 --> 00:32:55,517 Sedia! 539 00:32:58,762 --> 00:33:00,405 Mula! 540 00:33:03,723 --> 00:33:04,645 Hei! 541 00:33:05,996 --> 00:33:07,641 - Bagi aku. - Lontarkannya. 542 00:33:08,235 --> 00:33:09,556 Lontarkannya! 543 00:33:11,486 --> 00:33:13,048 Dia tidak lontarkannya. 544 00:33:14,931 --> 00:33:16,515 Padan muka kau. 545 00:33:17,234 --> 00:33:19,445 Seseorang kenalah ada ruang. 546 00:33:19,593 --> 00:33:21,153 Kau dah ditukul oleh tukul. 547 00:33:21,153 --> 00:33:24,399 Aku dah rasa di kaki aku. Kita perlukan seseorang yang laju. 548 00:33:24,399 --> 00:33:26,159 Apa kau fikir? Kita tiada sesiapa. 549 00:33:26,159 --> 00:33:27,926 Apa kau merepek? Kita ada Switowski. 550 00:33:28,906 --> 00:33:31,186 Switowski? Dia seorang saja. 551 00:33:31,186 --> 00:33:33,212 Dia seorang saja negro. Ini bukannya hoki. 552 00:33:33,685 --> 00:33:35,984 Kalau nak cari orang yang laju, kau juga tahu mana tempatnya. 553 00:33:43,888 --> 00:33:46,551 Korang, tengok Si Penipu Kurus Shady ini. 554 00:33:47,699 --> 00:33:49,875 Aku tahu kau tak boleh menolak ketampanan aku. 555 00:33:50,053 --> 00:33:52,330 Aku ada penggoncang yang boleh buat kau bergoyang. 556 00:33:52,330 --> 00:33:55,038 Aku ada kentang yang boleh tutup mata hang. 557 00:33:55,038 --> 00:33:56,932 Aku ada burger yang... 558 00:33:59,558 --> 00:34:00,926 Aku cuma ada burger. 559 00:34:00,926 --> 00:34:02,475 Tidak mengapa. Terima kasih sajalah. 560 00:34:02,562 --> 00:34:06,620 Aku cuma nak bincang dengan korang sama ada korang nak ikut pasukan ragbi. 561 00:34:07,180 --> 00:34:08,835 Kami hanya mahu main dengan kau... 562 00:34:08,835 --> 00:34:13,729 ...permainan Tampar Budak Mat Salleh Hingga Dia Menangis Seperti Makwe Jalang Merajuk. 563 00:34:13,866 --> 00:34:17,825 Makwe jalang merajuk! 564 00:34:17,825 --> 00:34:20,210 - Itu memang robot yang besar. - Ya. 565 00:34:24,579 --> 00:34:26,188 Kau mahu tolong aku? 566 00:34:28,604 --> 00:34:30,287 Terima kasih, setengah bintang. 567 00:34:30,739 --> 00:34:32,850 Seperti kamu tahu, kita akan lawan pengawal. 568 00:34:32,850 --> 00:34:33,870 Itu bukannya pasukan. 569 00:34:33,970 --> 00:34:37,938 Itu hanyalah sekumpulan pukimak yang rempuh-merempuh sesama sendiri. 570 00:34:39,186 --> 00:34:41,489 Kau ini mesti jaguh atlet, kan? 571 00:34:41,767 --> 00:34:45,235 Kau berani datang ke sini sebab kau kenal aku siapa. 572 00:34:45,235 --> 00:34:48,457 Ya, jadi kau kena kalahkan aku dalam satu lawan satu, okey? 573 00:34:48,529 --> 00:34:51,795 Aku rasa baik kau berambus dari sini. 574 00:34:51,795 --> 00:34:53,657 Bagaimana? Satu game saja. 575 00:34:53,893 --> 00:34:58,508 Aku kalahkan kau, korang ikut pasukan aku. Kau kalahkan aku, aku akan blah dari sini. 576 00:34:58,959 --> 00:35:01,505 Sahut cabarannya, Deac. 577 00:35:01,713 --> 00:35:02,929 Bangsat ini bukannya hebat pun. 578 00:35:04,067 --> 00:35:06,774 Bagi bola. 579 00:35:06,963 --> 00:35:09,711 - Bolehkah Crewe main bola keranjang? - Dia atlet serba boleh. 580 00:35:09,711 --> 00:35:12,908 Begitu juga Greg Louganis, tapi aku yakin yang kau pasti akan dibelasah olehnya. 581 00:35:13,215 --> 00:35:16,215 - 11 jaringan. Kalau faul, bagitau. - Okey. 582 00:35:17,524 --> 00:35:18,994 - Ayuh. - Bagi dia, Deac! 583 00:35:23,896 --> 00:35:26,618 - Aku main tipu? - Tidak, itu dibenarkan. 584 00:35:26,873 --> 00:35:28,570 Dia nak menangis. Bagitau emak dia. 585 00:35:28,774 --> 00:35:31,192 - Kalau faul, bagitau aku. - Okey. 586 00:35:35,071 --> 00:35:36,577 Ambil faul ini. 587 00:35:40,097 --> 00:35:41,952 Apa jadi? Aku rasa ianya bola aku, kan? 588 00:35:41,952 --> 00:35:42,782 Baiklah. 589 00:35:43,161 --> 00:35:44,770 Bangun, Deac! 590 00:35:45,345 --> 00:35:46,577 Ayuh, Paul. 591 00:35:46,577 --> 00:35:47,929 - Tenang. - Apa? 592 00:35:47,929 --> 00:35:49,838 Sekarang jangan masuk campur dengan mereka. 593 00:35:55,010 --> 00:35:55,872 Ayuh, Deacon! 594 00:36:00,246 --> 00:36:01,415 Aku buat salah? 595 00:36:01,415 --> 00:36:04,157 Tidaklah. Itu dibenarkan. Bagus, D. 596 00:36:04,330 --> 00:36:05,715 Aku sangka kau tidak mahu dia cedera. 597 00:36:05,951 --> 00:36:08,426 Ini bukan tentang kecederaan. Ini tentang maruah. 598 00:36:08,426 --> 00:36:10,571 Aku yakin kau sangat bangga dengan dia sekarang. 599 00:36:44,164 --> 00:36:47,226 Bukan senang nak menang! 600 00:36:53,916 --> 00:36:55,788 Aku buat salah? 601 00:36:55,788 --> 00:36:58,273 - Aku rasa aku okey. - Aku tidak faul, bukan? 602 00:37:05,431 --> 00:37:06,957 Itu cara main yang betul, jalang. 603 00:37:17,215 --> 00:37:18,584 Kau tidak mahu menyerah? 604 00:37:19,949 --> 00:37:22,472 Mata penamat, kawan. Bagaimana kau nak halang aku? 605 00:37:29,391 --> 00:37:30,362 Faul. 606 00:37:32,144 --> 00:37:34,408 Itu seruan yang tak masuk akal. 607 00:37:37,179 --> 00:37:39,403 Ini gelanggang aku, jadi bola aku. 608 00:37:50,140 --> 00:37:52,688 Okey, semua. Biar Deac bercakap. 609 00:37:54,421 --> 00:37:56,348 Pandai kau beraksi, anjing. 610 00:37:57,640 --> 00:38:00,029 - Sekarang pergi berambus. - Sebentar. 611 00:38:03,809 --> 00:38:07,012 - Korang ada pelari belakang? - Tiada seorang pun yang bagus. 612 00:38:07,644 --> 00:38:09,227 Bukan apa, Deac... 613 00:38:09,826 --> 00:38:11,826 Tapi sesiapa saja yang berani buat begitu disini, 614 00:38:12,598 --> 00:38:14,936 Saya tidak sabar melihat dia lakukannya dalam sukan. 615 00:38:15,403 --> 00:38:17,061 Aku nak sertai. 616 00:38:18,113 --> 00:38:22,230 Berikan semula burger keju itu. Kau memang berkelakuan bangsat. 617 00:38:22,230 --> 00:38:25,875 Cheeseburger, dia nak sertai budak mat salleh itu, kita biarkan saja. 618 00:38:25,903 --> 00:38:27,209 Mari kita blah. 619 00:38:28,133 --> 00:38:29,348 Earl Megget. 620 00:38:29,348 --> 00:38:33,504 Jadi, kita tidak dapat semua coklat. Setidaknya, kita masih ada ciuman Hershey. 621 00:38:33,584 --> 00:38:34,862 Aku sanggup ambil. 622 00:38:37,009 --> 00:38:39,075 Mari habiskannya cepat. Aku dah lapar. 623 00:38:42,011 --> 00:38:43,400 Sedia! 624 00:38:43,967 --> 00:38:45,887 Battle, kau psiko! 625 00:38:46,075 --> 00:38:48,151 Tony, kau gemuk! Mula! 626 00:38:56,280 --> 00:38:57,441 Alamak! 627 00:39:10,835 --> 00:39:13,703 Kasut kau rosak, hah? Hei, Pengurus, boleh tak kalau 628 00:39:13,703 --> 00:39:16,353 kita dapatkan sepasang kasut yang bagus untuk pelari belakang terhebat kita ini? 629 00:39:16,353 --> 00:39:19,820 Ya. Aku rasa sepupu aku kerja pemandu trak Reebok. 630 00:39:19,820 --> 00:39:22,093 Tak mengapa. Sejak aku membesar, aku tak pernah mendapat hadiah kasut. 631 00:39:22,093 --> 00:39:24,543 - Aku tak sabar nak memilikinya. - Baiklah. 632 00:39:24,543 --> 00:39:26,519 Baik kau berkumpul semula dengan yang lain. 633 00:39:26,519 --> 00:39:28,663 Dia memiliki kaki sepantas kilat, bukan? 634 00:39:30,324 --> 00:39:32,481 Semua, berkumpul disini! 635 00:39:32,481 --> 00:39:34,495 Paul! 636 00:39:34,495 --> 00:39:36,624 Hei, makwe sekalian. Apa khabar? 637 00:39:36,624 --> 00:39:39,001 - Beritahulah dia. - Aku nak beritahu dia ni. 638 00:39:39,001 --> 00:39:41,660 Aku cuma ingin kau tahu yang aku peminat setia kau. 639 00:39:41,660 --> 00:39:45,968 Dan saya akan bersorak pada hari pertandingan kau dengan dada aku. 640 00:39:45,968 --> 00:39:48,384 - Aku amat hargainya. Terima kasih. - Paul. 641 00:39:49,736 --> 00:39:51,412 Aku juga hargai kau. 642 00:39:52,101 --> 00:39:54,259 Terima kasih. Aku gembira mengetahuinya. 643 00:39:55,465 --> 00:39:57,207 Okey, korang dah habis? 644 00:39:57,384 --> 00:40:00,187 Mengapa dengan kau? Cemburu sebab aku tidak lagi bersorak untuk kau? 645 00:40:00,187 --> 00:40:02,219 Aku tak tahu apa yang kau merepek, setan. 646 00:40:02,219 --> 00:40:03,814 Lantaklah, jom semua. 647 00:40:04,672 --> 00:40:06,839 Yalah, pergilah kamu. Mereka mengarutlah tu. 648 00:40:06,839 --> 00:40:08,176 Aku nak minum. 649 00:40:09,995 --> 00:40:12,174 Temuramah terbaru itu berjalan dengan lancar dari yang disangka. 650 00:40:12,174 --> 00:40:14,603 Aku baru saja bercakap dengan ESPN2. 651 00:40:14,603 --> 00:40:17,302 Mereka nak siarkan perlawanan ini di TV. 652 00:40:17,302 --> 00:40:20,879 Pengawal, banduan, Paul Crewe. Ini semua sangat menarik. 653 00:40:20,879 --> 00:40:24,201 - Ramai yang berminat. Cha-cha-cha. - Jangan lakukannya disini. 654 00:40:25,925 --> 00:40:27,285 Televisyen. 655 00:40:28,190 --> 00:40:30,795 Dandridge, kau rasa bolehkah itu menaikkan populariti aku... 656 00:40:30,795 --> 00:40:33,005 dengan mendaftar sebagai pemimpin yang terbaik di negeri ini? 657 00:40:33,005 --> 00:40:34,083 Ya. 658 00:40:50,328 --> 00:40:51,899 Orang gila datang balik. 659 00:41:04,589 --> 00:41:06,255 Hei, ini aku lagi. 660 00:41:08,474 --> 00:41:10,801 Kalau saya turunkan ini, kita boleh main bersama. 661 00:41:13,457 --> 00:41:15,616 Aku akan turunkan ini. 662 00:41:18,571 --> 00:41:21,904 Jangan risau. Saya ada bola lagi. 663 00:41:22,299 --> 00:41:24,918 Tidak mengapa. Kau mahu mula? 664 00:41:26,945 --> 00:41:28,141 Biar aku yang mulakan. 665 00:41:33,823 --> 00:41:36,776 Berita baiknya, kami mula membentuk pasukan ragbi. 666 00:41:36,776 --> 00:41:38,317 Kau suka ragbi? 667 00:41:38,317 --> 00:41:40,019 Ianya lebih kurang seperti ping-pong. 668 00:41:40,019 --> 00:41:43,547 Bezanya adalah bolanya lebih besar dan berbentuk telur, macam kepala aku. 669 00:41:44,497 --> 00:41:47,304 Gurau saja. Bertenang. 670 00:41:47,304 --> 00:41:50,133 Kau berpeluang untuk hempas orang ke tanah. 671 00:41:50,133 --> 00:41:54,695 Cerderakan mereka sebagaimana kau lakukannya sewaktu kau kecil dahulu. 672 00:41:56,624 --> 00:41:58,682 Kita akan lawan pengawal. 673 00:42:01,858 --> 00:42:04,545 Aku rasa Papajohn juga ikut sekali. 674 00:42:08,000 --> 00:42:09,500 Aku ikut serta. 675 00:42:21,408 --> 00:42:24,632 Turley, jangan bagi sesiapa sentuh aku. Kita akan main ping-pong lagi, okey? 676 00:42:27,325 --> 00:42:28,314 Mula! 677 00:42:33,579 --> 00:42:34,768 Sangat berkesan. 678 00:42:35,390 --> 00:42:38,256 - Baiklah. - Dia patahkan hidung aku! 679 00:42:41,602 --> 00:42:43,163 Aku tidak mahu main lagi! 680 00:42:43,163 --> 00:42:45,263 Hei, Switowski. Mengapa ini? 681 00:42:45,263 --> 00:42:47,019 Beginilah ragbi. Masalah selalu berlaku. 682 00:42:47,286 --> 00:42:50,019 Paul, dia patahkan hidung aku! 683 00:42:50,019 --> 00:42:51,543 Okey, berhenti menangis. 684 00:42:52,159 --> 00:42:54,869 Baiklah, kita boleh baikinya. Ini dia. 685 00:42:56,359 --> 00:42:57,973 Okey, bagus. 686 00:42:59,034 --> 00:43:00,288 Bagaimana rupanya? 687 00:43:00,288 --> 00:43:03,771 Rupanya? Ianya kelihatan lebih baik daripada sebelum ini. 688 00:43:04,370 --> 00:43:06,772 - Betulkah? - Ya, ianya lebih lurus. 689 00:43:06,772 --> 00:43:09,722 Sangat berbeza. Nampak seperti Michael Jackson muda. 690 00:43:09,722 --> 00:43:11,860 Aku suka Michael Jackson muda. 691 00:43:12,227 --> 00:43:13,915 Baguslah itu. 692 00:43:15,079 --> 00:43:16,958 Aku rasa dia sengaja lakukannya. 693 00:43:16,958 --> 00:43:18,429 Dia tidak sengaja lakukannya. 694 00:43:20,749 --> 00:43:22,395 Okey, mungkin ya. 695 00:43:22,395 --> 00:43:24,737 Kau perlu minta maaf dengannya. Ayuh, Turley. 696 00:43:26,762 --> 00:43:28,286 Minta maaf sekarang. 697 00:43:30,070 --> 00:43:32,032 Cepat lakukannya. 698 00:43:32,750 --> 00:43:33,750 Aku minta maaf. 699 00:43:35,224 --> 00:43:38,842 Dia minta maaf. Aku dengar dia minta maaf. 700 00:43:38,842 --> 00:43:41,105 Yalah itu. Kami semua kagum. 701 00:43:43,155 --> 00:43:45,373 Bagus, tuan-tuan. Berusaha lagi. 702 00:43:45,393 --> 00:43:48,950 Latihan yang bagus, Paul. Kami mahu tunjukkan kau latihan yang kami lakukan. 703 00:43:49,000 --> 00:43:50,099 Okey, tunjukkan aku. 704 00:43:50,713 --> 00:43:52,992 Ayuh mulakan. Satu, dua, tiga. 705 00:43:54,161 --> 00:43:56,253 Bagi aku... 706 00:43:56,253 --> 00:44:00,881 "D", bagi aku "I", bagi aku "C", bagi aku "K". "DICK" (Pelir). 707 00:44:00,881 --> 00:44:04,152 Sudah cukup! Aku faham. Tunjukkan pada perlawanan kami nanti. 708 00:44:04,152 --> 00:44:05,975 Jangan berlagak kau tidak mahu tengok lagi, Brucie. 709 00:44:05,975 --> 00:44:08,232 - Yalah itu, kawan. - Tidaklah. Kau harap aku cium kau lagi. 710 00:44:08,232 --> 00:44:10,569 Sebab nafas kau berbau macam najis jerung. 711 00:44:11,515 --> 00:44:13,006 Aku lebih rela sentuh tiang 10 kaki. 712 00:44:13,006 --> 00:44:14,806 - Apa yang dia maksudkan? - Dia itu masuk air. 713 00:44:27,980 --> 00:44:29,793 Lari! 714 00:44:34,356 --> 00:44:36,503 Begini cara mat salleh main gitar. 715 00:44:40,220 --> 00:44:42,301 Kapten, dia ada maklumat. 716 00:44:42,301 --> 00:44:45,687 Kamu main Halo 2. Aku tak sangka ianya dah keluar. 717 00:44:46,441 --> 00:44:48,319 Fokus! Matikan muzik itu. 718 00:44:48,319 --> 00:44:50,432 Kapten, kau juga tahu mereka itu penjenayah. 719 00:44:50,432 --> 00:44:52,330 Mereka mula mendapat ahli pasukan yang mantap. 720 00:44:52,330 --> 00:44:55,662 Ancaman terbesar dari mereka? Seorang pelari belakang. Megget. 721 00:44:55,662 --> 00:44:58,213 - Dia hebat? - Dia itu laju. 722 00:44:58,213 --> 00:45:00,528 Dia sangat laju. 723 00:45:00,528 --> 00:45:04,521 Dia sangat laju sehingga orang lain kelihatan sangat perlahan. 724 00:45:04,521 --> 00:45:05,809 Aku faham. Dia laju. 725 00:45:06,070 --> 00:45:09,154 Sekarang, tunjukkan kelajuan kau untuk berambus dari sini. 726 00:45:09,830 --> 00:45:12,673 Baik, tuan. Saya pergi. Maaf, tuan. 727 00:45:24,284 --> 00:45:27,766 Ada sebarang buku kau boleh cadangkan, banduan? 728 00:45:29,119 --> 00:45:30,382 Tiada, tuan. 729 00:45:32,039 --> 00:45:33,536 Aku bukannya ulat buku. 730 00:45:33,757 --> 00:45:38,194 Ayuhlah, pondan. Aku pernah melihat kau membaca disini dahulu. 731 00:45:38,325 --> 00:45:40,779 Kau juga suka buat kerja ini, bukan? 732 00:45:44,037 --> 00:45:46,900 Tidaklah, aku sekadar mahu luang masa saja. 733 00:45:47,926 --> 00:45:49,931 Mungkin kau suka baca yang ini. 734 00:45:51,268 --> 00:45:53,594 Apa kejadah jenis buku itu? 735 00:45:53,594 --> 00:45:55,854 Ianya berkenaan sejarah, tuan. 736 00:45:55,854 --> 00:45:59,036 Kenapa pula dia mahu membaca buku tentang negro bermata empat? 737 00:46:02,881 --> 00:46:06,636 Adakah perkataan "N" itu buatkan kau tersinggung, negro? 738 00:46:07,782 --> 00:46:09,138 Tidak, tuan. 739 00:46:15,195 --> 00:46:17,462 Maaf tentang itu. 740 00:46:18,181 --> 00:46:21,015 Kau mahu biarkan kami kutip buku-buku ini? 741 00:46:23,726 --> 00:46:25,027 Tidak, tuan. 742 00:46:25,059 --> 00:46:27,142 Kutip sajalah. Letak atas meja. 743 00:46:30,549 --> 00:46:31,852 Itu dia. 744 00:46:37,245 --> 00:46:39,365 Kau terlupa satu. 745 00:46:45,468 --> 00:46:47,406 Kau mahu pukul kami, hah? 746 00:46:48,138 --> 00:46:50,637 Pukul kau, tuan? Tidaklah. 747 00:46:53,022 --> 00:46:54,719 Korang kawan aku. 748 00:46:58,964 --> 00:47:00,420 Kutip ini semua. 749 00:47:20,553 --> 00:47:21,440 Pergi. 750 00:47:22,771 --> 00:47:24,299 Bagi aku! Aku ada ruang! 751 00:47:28,655 --> 00:47:31,327 Ayuhlah. Kita ada seminggu sebelum perlawanan. 752 00:47:31,327 --> 00:47:32,678 Kita tidak cukup orang lagi. 753 00:47:32,678 --> 00:47:35,237 Megget bukannya boleh membawa bola itu selalu. 754 00:47:36,614 --> 00:47:38,354 Mengapa dia tersengih itu? 755 00:47:53,616 --> 00:47:55,475 Lebih baik ini semua berjalan dengan lancar. 756 00:47:56,308 --> 00:47:59,033 - Aku boleh jamin. - Mari kita lakukannya. 757 00:47:59,247 --> 00:48:01,012 Datang juga jiran lama. 758 00:48:06,536 --> 00:48:08,129 Sekarang aku tiada peluang untuk main. 759 00:48:32,949 --> 00:48:36,462 Kau nampak itu! Deac yang lakukannya! 760 00:48:36,462 --> 00:48:37,691 Cantik. 761 00:48:38,204 --> 00:48:39,789 Okey, kita tutup disini. 762 00:48:39,789 --> 00:48:40,732 - Cheeseburger. - Ya. 763 00:48:40,732 --> 00:48:42,944 Kau akan umpan pemain itu... 764 00:48:59,898 --> 00:49:01,084 Sakit! 765 00:49:01,084 --> 00:49:04,090 Quarter Pounder penyembuh segala penyakit. 766 00:49:06,385 --> 00:49:07,447 Ada keju dalamnya? 767 00:49:07,457 --> 00:49:08,410 Mula! 768 00:49:32,570 --> 00:49:34,955 Semua budak itu naik semangat. Ini dia. 769 00:49:34,955 --> 00:49:36,908 - Semuanya sudah selesai. - Ya. 770 00:49:37,625 --> 00:49:40,123 Masih ada satu benda lagi yang perlu diselesaikan. 771 00:49:49,891 --> 00:49:52,046 Korang semua macam mana? Kita main sekali lagi? 772 00:49:52,046 --> 00:49:55,172 Aku tidak mahu. Semua orang asyik main tipu. 773 00:49:55,352 --> 00:49:57,046 Sekejap. Bukankah itu Paul Crewe? 774 00:49:57,046 --> 00:50:01,001 Korang suka tak? Pemain harapan datang menjenguk. 775 00:50:01,428 --> 00:50:03,630 Jadi, ada sebarang masalah, Paul? 776 00:50:03,630 --> 00:50:05,702 Ada masalah dengan Unger. 777 00:50:05,702 --> 00:50:09,743 - Dia ahli dalam pasukan korang? - Aku rasa dia pengintip bagi pasukan korang. 778 00:50:09,929 --> 00:50:13,453 Encik Crewe, kau okey tak kalau kita bergambar? 779 00:50:13,489 --> 00:50:15,232 Terserah kepada warden. 780 00:50:15,422 --> 00:50:17,905 - Bangsat. Yalah. - Baiklah, tangkap segera. 781 00:50:17,905 --> 00:50:20,306 - Flash sudah sedia. - Tak payahlah flash. Sekarang ni pagi. 782 00:50:20,306 --> 00:50:22,660 Salah aku. Aku cuma nak gambar cantik. 783 00:50:22,934 --> 00:50:26,078 Aku rasa kau pernah berseks dengan isteri aku sebelum aku kahwin dengannya. 784 00:50:27,020 --> 00:50:29,080 - Maaf tentang itu. - Tak payahlah. 785 00:50:29,080 --> 00:50:32,193 Dia cukup seksi untuk tidur dengan pemain ragbi terhebat. 786 00:50:32,193 --> 00:50:33,921 Dah tentu aku okey. 787 00:50:34,252 --> 00:50:35,887 Okey. Ini dia. 788 00:50:36,494 --> 00:50:38,909 - Sarjan Engleheart? - Ya, warden? 789 00:50:38,909 --> 00:50:40,894 Boleh kau berambus daripada gambar? 790 00:50:41,110 --> 00:50:42,299 Baik, tuan. 791 00:50:44,726 --> 00:50:46,928 - Isteri dia ada pantat yang sedap. - Baguslah. 792 00:50:47,305 --> 00:50:48,880 Boleh tinggalkan kami sebentar? 793 00:50:49,070 --> 00:50:51,677 Kau tak fikir korang ada peluang untuk menang, bukan? 794 00:50:52,022 --> 00:50:53,839 Kami akan pastikan kami bersedia. 795 00:50:53,839 --> 00:50:57,835 Kau dan aku tahu. Aku tak mahu ahli pasukan aku tahu. 796 00:50:58,040 --> 00:50:59,336 Ahli pasukan kau? 797 00:51:01,138 --> 00:51:03,820 Aku rasa aku dah tahu semuanya tentang kau. 798 00:51:03,820 --> 00:51:06,148 - Apa maksud kau? - Sepanjang kau berada disini, 799 00:51:06,148 --> 00:51:08,102 Tiada sesiapa yang pernah telefon kau. 800 00:51:08,102 --> 00:51:10,558 Kau langsung tak buka semua surat yang kau terima. 801 00:51:10,558 --> 00:51:12,788 Mengapa pula kau ambil berat terhadap semua bedebah itu? 802 00:51:12,788 --> 00:51:15,738 Kau tak pernah ambil kisah dengan orang disekeliling kau. 803 00:51:15,748 --> 00:51:18,129 Mungkin aku dah temui sifat kasih sayang kekeluargaan, 804 00:51:18,129 --> 00:51:20,478 Yang aku sungguh impikan sejak daripada kecil. 805 00:51:20,478 --> 00:51:23,634 Demi Tuhan, aku bersama keluarga baru aku pasti akan berterima kasih 806 00:51:23,634 --> 00:51:26,362 Kalau kau jauhkan Unger dari padang. Kau dengar tu? 807 00:51:27,343 --> 00:51:30,211 - Sarjan Engleheart. - Terima kasih. 808 00:51:30,827 --> 00:51:32,283 Oh, untuk permintaan kau, 809 00:51:34,209 --> 00:51:36,880 Kau akan dapat jawapannya secepat mungkin. 810 00:51:49,144 --> 00:51:51,084 Semalam hujankah? 811 00:51:51,084 --> 00:51:52,448 Setitik pun tidak. 812 00:51:56,791 --> 00:52:00,008 Anak haram betul. Baiklah, semua. 813 00:52:03,775 --> 00:52:06,899 Warden itu cuba nak runtuhkan semangat kita. 814 00:52:07,514 --> 00:52:09,458 Mereka sangka kita takkan berlatih hari ini. 815 00:52:09,458 --> 00:52:12,263 Tunggu padang kering, baru esok berlatih. 816 00:52:12,263 --> 00:52:13,697 Kamu tahu tak? Siapa yang kisah? 817 00:52:13,697 --> 00:52:16,511 Tiga hari sebelum perlawanan. Kita mampu menghadapinya. 818 00:52:16,511 --> 00:52:18,009 Biar aku cakapkan ini, 819 00:52:19,009 --> 00:52:22,497 Orang tua yang basahkan padang ini bagitau aku sesuatu. 820 00:52:23,563 --> 00:52:26,306 Mereka semua takut. 821 00:52:26,324 --> 00:52:30,749 Takut kepada kamu semua, penjenayah yang kejam. 822 00:52:30,749 --> 00:52:32,353 Dan kamu tahu? 823 00:52:33,706 --> 00:52:35,002 Memang mereka patut takut. 824 00:52:35,293 --> 00:52:37,536 Sebab aku ada pesanan untuk kamu semua. 825 00:52:37,564 --> 00:52:39,259 Kita akan menangi perlawanan ini. 826 00:52:40,184 --> 00:52:41,677 Dia baru saja kata "menang"? 827 00:52:42,104 --> 00:52:43,990 Jadi bagaimana, semua? 828 00:52:45,301 --> 00:52:48,305 Kita kembali semula ke dalam kurungan, cuti hari ini? 829 00:52:48,723 --> 00:52:53,497 Atau kita bersiap sedia untuk pesta belasah-membelasah paling dahsyat. 830 00:52:53,597 --> 00:52:56,071 Dalam sejarah ragbi? 831 00:52:56,475 --> 00:52:58,750 Semuanya terpulang kepada kamu semua. 832 00:53:17,586 --> 00:53:20,818 Hei, kau sebahagian daripada pasukan. 833 00:53:20,818 --> 00:53:23,483 Baik awak sertai mereka sekali. 834 00:53:24,027 --> 00:53:25,328 Kau tahu juga. 835 00:54:09,629 --> 00:54:12,430 Aku rasa si Hazen itu cuba main kotor. 836 00:54:12,610 --> 00:54:14,952 - Kita penjenayah, bukan? - Ya. 837 00:54:15,654 --> 00:54:18,012 Mungkin tiba masanya kita berperangai seperti itu. 838 00:54:19,153 --> 00:54:20,379 Disini. 839 00:54:22,645 --> 00:54:23,714 Ambil ini, Deac. 840 00:54:23,912 --> 00:54:26,665 Mari lihat pengawal yang ada patah tulang. 841 00:54:45,563 --> 00:54:46,629 Ya! 842 00:55:22,585 --> 00:55:23,873 Kasut, negro. 843 00:55:34,314 --> 00:55:38,439 Lihat ini. Gerambit penumbuk ini sudah hampir seusia dengan aku. 844 00:55:38,439 --> 00:55:39,269 Mula! 845 00:55:40,047 --> 00:55:43,124 Itu sangat bagus, Cheeseburger. Sangat bagus. 846 00:55:53,084 --> 00:55:54,438 Bagus. 847 00:55:58,039 --> 00:55:59,162 Okey. 848 00:56:02,088 --> 00:56:03,969 - Siapa akan diremukkan? - Pengawal! 849 00:56:03,969 --> 00:56:05,823 - Siapa akan dibunuh? - Pengawal! 850 00:56:05,823 --> 00:56:07,951 - Siapa akan dicium? - Pengawal! 851 00:56:08,307 --> 00:56:09,265 Terkena. 852 00:56:18,899 --> 00:56:20,042 Lampu dimatikan. 853 00:56:21,804 --> 00:56:23,341 Selamat malam, semua. 854 00:56:28,544 --> 00:56:31,202 - Yo, Crewe! - Ya, Encik Caretaker. 855 00:56:31,202 --> 00:56:34,752 Periksa jamban kau. Ada sedikit kejutan untuk kau. 856 00:56:34,752 --> 00:56:36,361 Kau berak di jamban aku? 857 00:56:36,403 --> 00:56:39,001 Tidak. Itu kejutan yang aku beri kat jamban Brucie. 858 00:56:39,255 --> 00:56:41,436 - Kau punya lain. - Baiklah. 859 00:56:42,449 --> 00:56:44,185 Nampak ini. 860 00:56:44,185 --> 00:56:48,043 Sebotol Ketel One dan dua gelas? 861 00:56:48,043 --> 00:56:49,553 Jadi, mengapa aku perlukan dua gelas? 862 00:56:49,553 --> 00:56:51,696 Diam sajalah dan berikan aku segelas, jalang. 863 00:56:51,696 --> 00:56:56,247 - Siapa yang ajar kau jadi macho? - Emak aku. 864 00:56:56,247 --> 00:57:00,369 Apabila kau dah keluar dari sini, aku tidak mahu kau lari dari masalah. 865 00:57:00,369 --> 00:57:01,947 Aku nak kau hadapinya. 866 00:57:01,947 --> 00:57:05,046 Lihat anak gadis aku. Dia peminat setia kau. 867 00:57:06,813 --> 00:57:08,779 Emak kau cantik. 868 00:57:09,533 --> 00:57:12,233 - Dan kau pula hodoh. - Terima kasih. 869 00:57:12,233 --> 00:57:13,590 Dapat. 870 00:57:14,693 --> 00:57:16,531 Ini untuk... 871 00:57:17,586 --> 00:57:20,408 Sahabat pertama yang aku ada. 872 00:57:20,408 --> 00:57:22,801 Aku ini bukan sahabat kau, Paul? 873 00:57:22,801 --> 00:57:27,097 Kau tetap sahabat aku. Habiskan mewarna buku dan pergi tidur cepat. 874 00:57:27,097 --> 00:57:28,361 Okey. 875 00:57:28,361 --> 00:57:30,734 Dan ini pula untuk kita berdua bertemu di luar sana nanti, 876 00:57:30,734 --> 00:57:33,382 Dalam tiga ke lima tahun akan datang. 877 00:57:35,071 --> 00:57:37,097 - Yo, Crewe. - Ya, tuan. 878 00:57:37,097 --> 00:57:39,253 Kau itu bekas pemain ragbi, dan.... 879 00:57:39,253 --> 00:57:41,812 Aku yakin kau dah tidur dengan ramai wanita diluar sana. 880 00:57:41,812 --> 00:57:44,688 Jangan lupa yang aku bukanlah jejaka paling popular diluar sana. 881 00:57:44,688 --> 00:57:45,546 Jangan nak mengarutlah. 882 00:57:45,546 --> 00:57:48,204 O.J. hentam kepala bini dia tapi pantat bini dia masih sedap. 883 00:57:49,133 --> 00:57:50,346 Ya. 884 00:57:50,618 --> 00:57:53,452 Emak aku pesan jangan bercium sambil bercakap. Sekarang, pi tidur. 885 00:57:53,452 --> 00:57:55,661 Aku ada satu soalan lagi nak tanya kepada kau. 886 00:57:55,661 --> 00:57:57,294 Okey. Apa dia? 887 00:58:00,008 --> 00:58:01,673 Mengapa kau menipu mata perlawanan itu? 888 00:58:04,496 --> 00:58:07,477 Kau dah tengok berita? Aku tidak bersalah. 889 00:58:07,477 --> 00:58:09,939 Ya. Kami pun sama juga? 890 00:58:12,317 --> 00:58:17,232 Crewe, apa kata aku dapatkan kau video tentang strategi pengawal pada musim lepas. 891 00:58:17,232 --> 00:58:19,617 Itu memang bagus. Tapi bagaimana? 892 00:58:20,104 --> 00:58:21,736 Terima kasih, tuan-tuan. 893 00:58:21,736 --> 00:58:25,145 Warden akan ambil dia dalam 15 minit lagi. 894 00:58:26,133 --> 00:58:28,830 - Biar saya uruskan dia. - Baiklah, puan. 895 00:58:28,830 --> 00:58:30,554 Baik kau uruskannya, puan. 896 00:58:35,102 --> 00:58:36,104 Kerja yang bagus. 897 00:58:38,968 --> 00:58:42,596 Ianya sangat berguna untuk aku. Terima kasih, Lynette. 898 00:58:42,596 --> 00:58:44,854 Sekarang Nate boleh belajar semua formasi strategi pengawal. 899 00:58:44,854 --> 00:58:47,989 Jangan cepat sangat, sayang. 900 00:58:47,989 --> 00:58:49,978 Kau perlu dapatkannya. 901 00:58:59,155 --> 00:59:00,895 Kita hanya ada 15 minit. 902 00:59:00,895 --> 00:59:04,914 Sayang, kita akan pastikan masa itu berbaloi. 903 00:59:17,287 --> 00:59:19,402 Minta segelas lagi? 904 00:59:27,241 --> 00:59:28,390 Ayuh. 905 00:59:36,004 --> 00:59:37,582 - Senyap sikit, semua. - Ayuh. 906 00:59:37,582 --> 00:59:40,711 Sebelum kita menonton perlawanan dari pengawal pada tahun lepas. 907 00:59:40,711 --> 00:59:45,770 Aku ada tayangan istimewa daripada Encik Paul Crewe. 908 00:59:46,840 --> 00:59:48,113 Apa yang kau katakan ini? 909 00:59:50,304 --> 00:59:51,057 Apa jadi? 910 00:59:55,424 --> 00:59:57,802 Sekarang aku kena tonton semula benda ini? 911 01:00:13,060 --> 01:00:14,350 Ya! 912 01:00:17,636 --> 01:00:20,210 Korang boleh kata, beginilah cara ahli pasukan aku bermain. 913 01:00:22,362 --> 01:00:25,984 Korang tahu maksudnya. Apabila dia kedapatan, dia pun terkedu. 914 01:00:26,646 --> 01:00:29,882 Hei. Brucie! Aku gembira sebab kau anggap ini kelakar. 915 01:00:29,882 --> 01:00:31,691 Sebab aku ada sesuatu yang sangat kelakar untuk korang. 916 01:00:31,691 --> 01:00:33,665 Tony, mainkannya. Kau mesti sukakannya. 917 01:00:41,341 --> 01:00:44,039 - Apa kejadah ini? - Apa? Ini bagus. Teruskan. 918 01:00:44,678 --> 01:00:46,698 - Hai. - Aku disini. 919 01:00:47,208 --> 01:00:48,860 Matikan benda alah itu! 920 01:00:49,351 --> 01:00:50,218 Alamak! 921 01:00:56,322 --> 01:00:58,709 Yalah, luculah sangat. Video itu diedit. 922 01:01:07,152 --> 01:01:08,920 Tiada apa yang berlaku. 923 01:01:08,920 --> 01:01:10,869 Aku cuma tunjukkan dia gerakan gusti. Itu saja. 924 01:01:11,013 --> 01:01:12,098 Sudah! 925 01:01:12,491 --> 01:01:13,702 Sudah! 926 01:01:14,438 --> 01:01:16,712 Sekarang masanya kita melihat rakaman perlawanan pengawal. 927 01:01:16,712 --> 01:01:18,490 Sebelum mereka semua kembali. 928 01:01:19,940 --> 01:01:23,006 Rakaman pertama ialah perlawanan menentang Texas Selatan. 929 01:01:23,006 --> 01:01:26,249 Jadi, macam korang nampak. Mereka berlari dengan rentak sederhana. 930 01:01:33,232 --> 01:01:36,056 Kau beritahu aku yang mereka semua menonton rakaman perlawanan kami. 931 01:01:36,056 --> 01:01:37,907 - Betulkah? - Ya, tuan. 932 01:01:37,907 --> 01:01:39,599 Mereka dapat rakaman semua musim. 933 01:01:40,143 --> 01:01:42,985 Nampaknya kita perlu berbuat sesuatu. 934 01:01:42,985 --> 01:01:44,527 Tuan mahu saya buat apa? 935 01:01:44,527 --> 01:01:47,037 Kau itu penjenayah. Kreatif sikit. 936 01:01:47,037 --> 01:01:49,452 Tapi masa hari perlawanan, kalau aku nak... 937 01:01:52,810 --> 01:01:54,058 Apa kau buat ini? 938 01:01:55,664 --> 01:01:58,084 Aku tidak tahu. Hormon aku asyik memuncak. 939 01:01:58,084 --> 01:02:00,744 Dan sekarang tetek aku mengeras. 940 01:02:00,996 --> 01:02:03,245 Mengapa kita perlu berbincang pasal tetek kau? 941 01:02:03,245 --> 01:02:05,844 Tidaklah. Kamu buatlah apa yang patut. 942 01:02:08,368 --> 01:02:11,316 Aku mahu Crewe mampus. 943 01:02:11,316 --> 01:02:14,712 Tuan berikan aku inspirasi. Aku ada sesuatu untuk dia. 944 01:02:16,404 --> 01:02:17,458 Mula! 945 01:02:23,309 --> 01:02:24,246 Semua. 946 01:02:26,140 --> 01:02:27,303 Berkumpul! 947 01:02:31,089 --> 01:02:35,661 Selama ini, kita dipandang hina setiap hari. 948 01:02:36,269 --> 01:02:41,330 Esok adalah hari pembalasan. Sekarang, fikir tentangnya sejenak. 949 01:03:24,284 --> 01:03:26,227 - Apa masa sekarang? - Masa untuk bertarung! 950 01:03:26,227 --> 01:03:27,857 - Apa masa sekarang? - Masa untuk bertarung! 951 01:03:27,857 --> 01:03:32,345 - Apa masa sekarang? - Masa untuk bertarung! 952 01:03:34,659 --> 01:03:38,768 Esok jam 12 tengah hari, bas bertolak. Jangan lewat. 953 01:03:39,456 --> 01:03:41,119 Di mana pula Caretaker? 954 01:03:43,032 --> 01:03:44,390 Entahlah. 955 01:04:11,482 --> 01:04:13,764 Hadiah untuk kau, Encik Crewe. 956 01:04:15,766 --> 01:04:18,424 Bagaimana dia suka dengar lagu begini? 957 01:06:41,086 --> 01:06:42,723 Kami disini dengan rendah hatinya, 958 01:06:42,723 --> 01:06:45,617 Membawakan anda langsung daripada Stadium Sekolah Tinggi Texas. 959 01:06:45,617 --> 01:06:47,792 Yang telah diubahsuai untuk perlawanan yang besar. 960 01:06:47,792 --> 01:06:50,324 Apabila Travis cuba bawa saya keluar daripada sini, saya kata... 961 01:06:50,324 --> 01:06:52,587 "Mengapa awak macam suka sangat dengan peminat Raider?" 962 01:06:52,587 --> 01:06:54,017 "Ianya takkan berkesan". 963 01:06:54,017 --> 01:06:57,237 Namun yang paling penting, ini mampu menjadikan hari kita lebih menyeronokkan. 964 01:06:57,237 --> 01:07:00,331 Gerai hot-dog, senapang padu. Saya suka dengan semua ini. 965 01:07:00,331 --> 01:07:02,561 Dan begitu juga dengan semua peminat. 966 01:07:05,911 --> 01:07:08,141 Hei, bangsat sekalian. Dengar. 967 01:07:08,141 --> 01:07:10,118 Semua tolong berdiri. 968 01:07:13,969 --> 01:07:16,600 Anthony. Kau boleh duduk. 969 01:07:17,222 --> 01:07:18,779 Syukur. 970 01:07:20,387 --> 01:07:23,378 Semua, Marshal Texas cukup baik hati. 971 01:07:23,378 --> 01:07:26,245 Untuk pinjamkan kami beberapa penembak tepat terbaik mereka. 972 01:07:27,236 --> 01:07:29,710 Jadi sesiapa yang cuba untuk mengganas kepada penonton 973 01:07:30,528 --> 01:07:32,417 ataupun cuba larikan diri, 974 01:07:32,417 --> 01:07:34,121 korang akan ditembak. 975 01:07:35,576 --> 01:07:37,176 Di kepala. 976 01:07:40,297 --> 01:07:43,333 Sekarang, mari keluar ke sana dan berseronok. 977 01:07:46,218 --> 01:07:48,870 Crewe! Aku akan jumpa kau di padang. 978 01:07:51,688 --> 01:07:53,454 Aku rasa dia sukakan kau. 979 01:07:54,153 --> 01:07:55,972 Baiklah, dengar ini. 980 01:07:56,003 --> 01:08:00,280 Aku tahu betapa sukar untuk bersemangat tanpa Caretaker disisi kita semua. 981 01:08:00,743 --> 01:08:03,525 Tapi si bangsat kurus itu, 982 01:08:03,525 --> 01:08:07,386 memiliki cara untuk menaikkan semangat kita semua dari kubur. 983 01:08:08,422 --> 01:08:10,918 Pemberian terakhir daripada Caretaker untuk kita. 984 01:08:10,950 --> 01:08:13,646 Battle, aku rasa ini kau punya. 985 01:08:15,481 --> 01:08:17,317 Aku rasa itu masih belum cukup besar. 986 01:08:19,639 --> 01:08:21,997 - Itu saja? - Bukan setakat itu saja. 987 01:08:22,331 --> 01:08:25,436 Caretaker juga sediakan kita seragam sukan. 988 01:08:28,790 --> 01:08:31,443 Rasanya dia juga berikan kita nama. 989 01:08:36,304 --> 01:08:38,649 Mean Machine! 990 01:08:51,017 --> 01:08:55,349 Selamat tengah hari dan selamat datang ke perlawanan khas ragbi daripada ESPN. 991 01:08:55,349 --> 01:08:58,356 Hari ini, pasukan pengawal penjara daripada Persatuan Allenville, 992 01:08:58,356 --> 01:09:01,434 akan menentang pasukan banduan mereka sendiri. 993 01:09:01,434 --> 01:09:04,638 Dengan perlawanan khas ini, kami juga menyajikan pengulas khas. 994 01:09:04,638 --> 01:09:08,379 Kerana saya ditemani oleh Baby Face Bob. 995 01:09:08,379 --> 01:09:10,226 Kata hai kepada pendengar, Bob-O. 996 01:09:11,587 --> 01:09:13,103 Chris, sekarang masa iklan. 997 01:09:13,255 --> 01:09:16,459 Kerja sebegini, Bob. Banyak aspek beri dan terima. 998 01:09:16,479 --> 01:09:19,451 Jadi, apabila aku mengulas, kau jangan takut bercakap dengan pendengar. 999 01:09:21,337 --> 01:09:23,378 Melainkan kau tidak mahu. 1000 01:09:26,785 --> 01:09:28,486 Dan banduan telah masuk. 1001 01:09:28,486 --> 01:09:32,353 Yang dipimpin oleh pemain utama NFL yang terhebat, Paul Crewe. 1002 01:09:37,328 --> 01:09:40,081 Alamak. Hei. 1003 01:09:40,081 --> 01:09:41,474 Hello. Apa khabar? 1004 01:09:41,474 --> 01:09:43,002 Jauhkan diri daripada gadis-gadis ini. 1005 01:09:43,386 --> 01:09:44,865 Jangan lupa telefon. 1006 01:09:47,068 --> 01:09:48,765 Mengapa kau kena pakai baju itu juga? 1007 01:09:48,765 --> 01:09:52,510 Hei, aku bukannya sia-siakan 14 tahun sekadar untuk menonton perlawanan ini. 1008 01:09:52,603 --> 01:09:54,620 Dan disana merupakan kawasan yang ketat. 1009 01:09:54,620 --> 01:09:57,653 Disediakan untuk banduan yang berperangai baik, bersama dengan... 1010 01:09:57,873 --> 01:09:59,546 ...pasukan sorak mereka? 1011 01:10:00,004 --> 01:10:02,357 "Kami Mean Machine, bukan nak memikat kamu." 1012 01:10:02,357 --> 01:10:04,400 "Kami akan belasah kamu, dan cium kamu". 1013 01:10:04,982 --> 01:10:07,806 "Hey! Ho! Apa?" 1014 01:10:10,505 --> 01:10:12,625 Bukan aku lakukannya. 1015 01:10:23,532 --> 01:10:24,520 Ayuh, Batt! 1016 01:10:38,754 --> 01:10:40,060 - Apa itu? - Kau nampak itu? 1017 01:10:44,595 --> 01:10:45,518 Sial! 1018 01:10:46,905 --> 01:10:50,591 Papajohn di kawasan 20, kawasan 10. Dan dia mendapat mata. 1019 01:10:54,269 --> 01:10:56,323 Rasakan itu, jalang. 1020 01:10:56,877 --> 01:10:58,828 Itu larian 90 kawasan. 1021 01:10:58,828 --> 01:11:02,330 Dan aku rasa yang banduan ini kelihatan lebih berminat untuk menumpaskan pengawal. 1022 01:11:02,330 --> 01:11:04,250 Daripada mengejar pembawa bola. 1023 01:11:04,540 --> 01:11:08,967 Hei, mak. Hei, ayah. Terima kasih sebab ambil aku dari sekolah. 1024 01:11:10,197 --> 01:11:12,583 Dan ini dia tajuk utama kita. 1025 01:11:12,583 --> 01:11:15,048 Paul Crewe, menjalani hukuman penjara selama 3 tahun, 1026 01:11:15,048 --> 01:11:18,631 Tidak pernah bermain sejak dia digantung daripada NFL enam tahun lalu. 1027 01:11:18,631 --> 01:11:20,789 Masuk ke tengah! 1028 01:11:25,388 --> 01:11:26,719 Hei, bengong! 1029 01:11:30,383 --> 01:11:31,120 Twenty, mula! 1030 01:11:31,120 --> 01:11:34,808 Crewe pergi ke belakang. Turley tinggalkan dia tanpa sebarang pertahanan. 1031 01:11:35,525 --> 01:11:36,730 Terlepas! 1032 01:11:43,319 --> 01:11:44,535 Celaka! 1033 01:11:44,535 --> 01:11:47,299 Nampaknya lelaki besar itu telah membalas dendamnya. 1034 01:11:47,299 --> 01:11:50,148 Dan ini sememangnya permulaan yang kurang baik daripada banduan. 1035 01:11:50,148 --> 01:11:53,427 Sini kau! Kau sudah hentam dia. Sekarang lindungi aku! 1036 01:11:53,760 --> 01:11:55,876 Ayuh! Halang mereka! 1037 01:11:56,862 --> 01:12:01,102 Dan itu dia Knauer bersama dengan unit penyerang bagi pasukan pengawal. 1038 01:12:06,723 --> 01:12:08,217 Balik ke kurungan kau! 1039 01:12:09,694 --> 01:12:10,781 Mula! 1040 01:12:15,563 --> 01:12:19,160 Knauer menghantar kepada Potter. Touchdown bagi pengawal. 1041 01:12:20,736 --> 01:12:23,015 - Celaka. - Dalam 90 saat awal ini, 1042 01:12:23,015 --> 01:12:25,310 pengawal telah mendahului dengan dua touchdown. 1043 01:12:25,310 --> 01:12:28,280 Nampaknya ini akan berakhir lebih awal. 1044 01:12:28,833 --> 01:12:29,877 Maaf. 1045 01:12:30,085 --> 01:12:33,018 Apa faedahnya kita lakukan ini? Tiada apa-apa! 1046 01:12:33,018 --> 01:12:36,887 Korang nak bantai mereka, bantai mereka melalui markah! 1047 01:12:37,209 --> 01:12:40,840 Kau okey? Kau tidak cedera, kan? 1048 01:12:41,017 --> 01:12:42,757 Jesus, kau dah macam emak aku. 1049 01:12:42,757 --> 01:12:47,296 Kalau kau nak menangis, kau menangislah. Aku akan menangis sekali dengan kau. 1050 01:12:47,296 --> 01:12:50,250 Lepaslah! Pergi ke sana dan beraksi. 1051 01:12:50,250 --> 01:12:53,332 Mengapa nak menjerit kat aku? Aku cuma ambil berat saja. 1052 01:12:54,996 --> 01:12:58,572 Dengar ini! Kaki yang patah akan sembuh. 1053 01:12:58,823 --> 01:13:01,926 Kekalahan Mean Machine akan kekal selamanya. 1054 01:13:04,059 --> 01:13:05,465 Maaf, semua. 1055 01:13:05,474 --> 01:13:06,950 Yalah, aku juga. 1056 01:13:07,300 --> 01:13:08,400 Aku pun sama juga. 1057 01:13:08,431 --> 01:13:10,973 Baiklah. Sekarang, mari kita mulakan. 1058 01:13:28,522 --> 01:13:29,585 Begitulah! 1059 01:13:29,585 --> 01:13:32,511 Itu merupakan petanda yang baik dari banduan. 1060 01:13:32,531 --> 01:13:36,500 Mari lihat sama ada Paul "Si Serba Boleh" Crewe mampu melakukan sesuatu keajaiban. 1061 01:13:36,500 --> 01:13:37,426 Mula! 1062 01:13:37,985 --> 01:13:41,538 Bagi jatuhan pertama, Crew akan melontar. Deacon yang terbuka menyambutnya. 1063 01:13:43,198 --> 01:13:45,374 Itu mesti hantaran terganggu. 1064 01:13:45,374 --> 01:13:47,538 Namun pengadil mengatakan tidak. 1065 01:13:47,538 --> 01:13:49,775 - Apa?! - Oh, biar betul! 1066 01:13:49,775 --> 01:13:52,140 Ayuhlah. Tangan aku belum lagi sentuh bola itu. 1067 01:13:52,140 --> 01:13:54,666 - Jantanlah sikit dan buat seruan. - Kau betul. 1068 01:13:55,258 --> 01:13:57,847 Kelakuan yang tidak baik! Negro bernombor 88! 1069 01:13:57,847 --> 01:13:58,627 Apa?! 1070 01:13:59,801 --> 01:14:00,811 Biar betul! 1071 01:14:02,785 --> 01:14:04,488 Ini semua mengarut! 1072 01:14:04,488 --> 01:14:06,457 - Mengarutlah, D. - Bertenang. Tak mengapa. 1073 01:14:06,520 --> 01:14:09,705 Kita anggap saja itu sebagai seruan yang tanpa makna. 1074 01:14:09,705 --> 01:14:11,733 Blue 42, mula! 1075 01:14:13,298 --> 01:14:17,144 Dia berikan kepada Megget. Dia berpusing. Megget ada ruang. 1076 01:14:18,787 --> 01:14:21,070 Dia di kawasan 35, 40. 1077 01:14:21,431 --> 01:14:24,357 Oh! Topengnya ditarik secara kasar dan dia dijatuhkan. 1078 01:14:24,357 --> 01:14:27,578 Apa? Kau biar betul, kawan! Topeng tu! 1079 01:14:27,578 --> 01:14:29,911 - Kau tak mahu buat seruan? - Aku nampak itu hanya jatuhan biasa. 1080 01:14:29,911 --> 01:14:31,798 Apa kau pandang? Kau ini serius? 1081 01:14:31,798 --> 01:14:33,521 Beritahu saja kepada kakitangan undang-undang, banduan. 1082 01:14:34,429 --> 01:14:36,184 Ini memang tak masuk akal! 1083 01:14:36,191 --> 01:14:38,477 Kita tidak boleh menang kalau pengadil dirasuah begini! 1084 01:14:38,477 --> 01:14:41,812 Dengar. Aku ada idea untuk tamatkan kekarutan ini. 1085 01:14:41,812 --> 01:14:43,340 Ayuh, naikkan semangat kita! 1086 01:14:45,925 --> 01:14:47,052 Sedia! 1087 01:14:47,449 --> 01:14:48,449 Red 58. 1088 01:14:50,506 --> 01:14:52,287 Red 58. Mula! 1089 01:15:03,326 --> 01:15:06,068 Itu buatkan kontol aku terasa sakit. 1090 01:15:08,488 --> 01:15:09,191 Baiklah! 1091 01:15:09,191 --> 01:15:10,878 - Kau okey? - Ya. 1092 01:15:10,878 --> 01:15:12,860 - Ini permulaan ke berapa? - Kelima. 1093 01:15:12,860 --> 01:15:14,854 - Tidak. Ini permulaan keempat mereka. - Okey. 1094 01:15:15,000 --> 01:15:17,500 Dia pula, "Alamak, kontol aku!" 1095 01:15:19,069 --> 01:15:21,519 Amacam? Nak aku tembak kontol kiri dia lagi? 1096 01:15:24,420 --> 01:15:26,647 Pengadil, kau kena ada dalam game ini. Pergi ke sini! 1097 01:15:26,647 --> 01:15:30,782 Aku tidak berapa faham. Namun pada permulaan keempat di kawasan 22, banduan akan memulakannya. 1098 01:15:30,782 --> 01:15:31,994 Sedia! 1099 01:15:32,344 --> 01:15:36,098 Red 58. Red 58. Mula! 1100 01:15:44,460 --> 01:15:46,966 Kau kenalah lindungi kontol kau. 1101 01:15:50,223 --> 01:15:53,108 Apa kata kau jangan main taik lagi mulai sekarang? 1102 01:15:53,262 --> 01:15:56,994 - Baiklah. - Okey. Wet Willie. 1103 01:15:57,556 --> 01:15:58,809 Ya, kau suka itu. 1104 01:16:03,129 --> 01:16:04,605 Dan pengawal akan diberikan bola 1105 01:16:04,605 --> 01:16:07,961 selepas satu siri serangan yang paling aneh aku pernah lihat. 1106 01:16:08,200 --> 01:16:11,446 Okey. Kita sekarang tahu siapa yang tiada kontol(balls) di sana. 1107 01:16:11,446 --> 01:16:14,053 Kita berani(balls) tak?! Kita ada keberanian tak?! 1108 01:16:14,053 --> 01:16:17,346 - Ya! - Baiklah, mari beraksi! 1109 01:16:18,032 --> 01:16:20,098 Ayuh, Swit. Tumbangkan mereka, baby. 1110 01:16:20,364 --> 01:16:24,185 White 50. White 50. Mula! 1111 01:16:24,455 --> 01:16:27,225 Knauer membawa bola. Itu dia penghadang datang. 1112 01:16:28,911 --> 01:16:33,555 Switowski sangat besar, ianya seakan dibentes dikaki oleh mesin Coca-Cola. 1113 01:16:33,555 --> 01:16:35,201 Ini sungguh menyeronokkan. 1114 01:16:37,035 --> 01:16:40,518 - Gembira melihat kau senyum, Bob. - Terima kasih, Chris. 1115 01:16:42,348 --> 01:16:43,887 Green 90! Mula! 1116 01:16:44,167 --> 01:16:46,203 Tiga ke lima, dan diberi kepada Megget. 1117 01:16:46,400 --> 01:16:49,065 Dia ke kawasan 40, dan dia dihadang. 1118 01:16:49,065 --> 01:16:51,502 Tapi lihatlah Turley yang sedang menolak. 1119 01:16:51,502 --> 01:16:53,159 Dan Crewe pula. 1120 01:16:54,068 --> 01:16:55,844 Dan itu jatuhan pertama! 1121 01:16:56,849 --> 01:17:00,324 Dan berjaga-jaga, semua. Seseorang perlu mengawal perlawanan ini nanti, 1122 01:17:00,324 --> 01:17:02,668 atau mereka akan menjadi mayat nanti. 1123 01:17:02,668 --> 01:17:04,168 - Mari, semua. - Ayuh. 1124 01:17:04,168 --> 01:17:05,070 Bermula suku masa kedua. 1125 01:17:05,070 --> 01:17:08,158 Banduan masih ketinggalan dua touchdown namun mereka akhirnya mendapat rentak. 1126 01:17:08,158 --> 01:17:08,776 Mula! 1127 01:17:11,815 --> 01:17:14,088 Crewe berikan bola kepada Megget. 1128 01:17:14,772 --> 01:17:16,886 Dan Megget dijatuhkan dengan jatuhan pertama. 1129 01:17:16,886 --> 01:17:19,246 Kau dah kenakan aku. 1130 01:17:19,246 --> 01:17:20,658 - Aku dah kenakan kau, bukan? - Memang ya. 1131 01:17:20,658 --> 01:17:23,567 Kau nak tahu, Engleheart. Kaulah yang paling menarik diantara semua ahli pasukan kau. 1132 01:17:23,567 --> 01:17:27,619 Kau tahu, Paul. Didalam situasi sebegini, apabila kau berkata begitu... 1133 01:17:30,547 --> 01:17:32,468 Satu ke 10 di kawasan 35 bagi pengawal. 1134 01:17:32,468 --> 01:17:35,449 Crewe melontarnya ke tengah padang untuk disambut Deacon Moss. 1135 01:17:35,822 --> 01:17:40,393 Dan dia dihentam dikawasan 17 untuk maju 13 kawasan. Dan ianya jatuhan pertama. 1136 01:17:41,980 --> 01:17:44,678 Crewe, cuba untuk mendapatkan markah bagi pasukannya. 1137 01:17:45,183 --> 01:17:46,817 Dia akan melontar. 1138 01:17:48,977 --> 01:17:52,310 Dan ianya disambut oleh Deacon Moss untuk touchdown. 1139 01:17:53,039 --> 01:17:53,970 Baiklah! 1140 01:17:53,974 --> 01:17:58,247 Dan hari ini pasti akan sengit kerana banduan telah mendapatkan mata. 1141 01:17:58,421 --> 01:18:01,402 Tak payahlah mengejek, penonton. Kedua-dua pasukan cuba yang terbaik! 1142 01:18:02,038 --> 01:18:05,205 Apa kebende yang terjadi pada kau? Tak payah nak berlagak seperti tukang sorak! 1143 01:18:05,205 --> 01:18:07,061 - Itu semangat kesukanan. - Diamlah. 1144 01:18:12,021 --> 01:18:15,500 Masa tinggal 2 minit 11 saat. Dunham berada di posisi pertahanan. 1145 01:18:15,500 --> 01:18:18,612 Dan dia bersedia dengan ketinggian 6 inci, 2 kaki dan berat 260 paun. 1146 01:18:20,692 --> 01:18:22,833 Dunham, menghalang diri daripada jatuh. 1147 01:18:22,833 --> 01:18:24,900 Dia tidak mahu untuk jatuh. 1148 01:18:24,900 --> 01:18:28,350 Namun akhirnya dia jatuh juga setelah maju bagi 15 kawasan. 1149 01:18:30,221 --> 01:18:32,325 Begitulah cara mat salleh membawa bola. 1150 01:18:32,325 --> 01:18:35,319 Kalau aku dalam unit pertahanan tadi, dah lama aku pecahkan kepala bontot kau. 1151 01:18:35,319 --> 01:18:38,093 Yalah, tapi kau bukannya dalam unit pertahanan, jalang. 1152 01:18:39,599 --> 01:18:41,414 Switowski! Ke sini jap. 1153 01:18:42,276 --> 01:18:44,380 Kau tahu apa yang dia cakap kepada aku semasa di perpustakaan? 1154 01:18:47,858 --> 01:18:50,686 Ya. Aku nak dia tumbang. 1155 01:18:53,631 --> 01:18:56,534 Bertahan. 1156 01:18:56,870 --> 01:18:59,134 Banduan tiada sebarang kemajuan daripada Dunham. 1157 01:18:59,134 --> 01:19:02,239 Yang mana dia menghampiri 12 kawasan daripada separuh padang. 1158 01:19:04,042 --> 01:19:07,262 Green 67. Green 67. Mula! 1159 01:19:11,178 --> 01:19:13,807 Oh, dahsyat betul hentaman Switowski kepada Dunham. 1160 01:19:16,460 --> 01:19:18,632 Aku rasa aku dah bikin dia tercirit. 1161 01:19:19,551 --> 01:19:21,347 Aku rasa dia baru saja tercirit. 1162 01:19:21,358 --> 01:19:23,814 Aku rasa dia baru saja tercirit. 1163 01:19:23,843 --> 01:19:26,955 Oh, Tuhan. Lelaki ini dah tercirit. 1164 01:19:27,256 --> 01:19:30,396 Tengok? Aku dah buatkan dia tercirit! 1165 01:19:31,279 --> 01:19:34,219 Yo! Aku akan hantarkan dia buku ke hospital, bapa ayam. 1166 01:19:34,219 --> 01:19:35,745 Dan juga tuala bayi. 1167 01:19:37,459 --> 01:19:39,794 19 saat lagi. Kita ada banyak masa untuk berhibur. 1168 01:19:39,794 --> 01:19:42,492 Jadi, kamu semua ingat semasa kita berlatih dalam lumpur? 1169 01:19:42,492 --> 01:19:45,550 Apa kau merepek? Itu cuma mainan budak sekolah saja. 1170 01:19:45,550 --> 01:19:48,783 Ya. Mari kita cuba taktik mainan budak sekolah. 1171 01:19:50,309 --> 01:19:51,827 Ayuh, D. Bergerak. 1172 01:19:51,827 --> 01:19:56,568 Sedia! Green 88. Green 88. Mula! 1173 01:19:56,568 --> 01:20:00,820 Masa berjalan. Crewe beri bola kepada Megget. Ianya dibalikkan. 1174 01:20:01,170 --> 01:20:03,277 Cheeseburger Eddy membawanya. 1175 01:20:03,277 --> 01:20:04,412 Ayuh! 1176 01:20:05,581 --> 01:20:07,423 Dia berikan kepada Deacon. 1177 01:20:08,617 --> 01:20:10,008 Jatuhkan dia! 1178 01:20:11,134 --> 01:20:12,498 Kepada Turley. 1179 01:20:12,498 --> 01:20:15,227 Masa masih berjalan. Kepada Brucie. 1180 01:20:15,227 --> 01:20:17,453 Bayangan Cal-Stanford. 1181 01:20:17,453 --> 01:20:19,021 Kepada Crewe semula. 1182 01:20:19,461 --> 01:20:21,152 Dia lempar kepada Megget. 1183 01:20:21,324 --> 01:20:22,695 Jatuhkan dia! 1184 01:20:26,170 --> 01:20:28,968 Dan lihatlah Megget si kecil sedang berlari. 1185 01:20:28,968 --> 01:20:30,991 Tiga saat lagi. 1186 01:20:31,786 --> 01:20:33,360 Ya! 1187 01:20:33,606 --> 01:20:39,531 Laluannya amatlah jelas. Touchdown! 1188 01:20:44,491 --> 01:20:45,293 Kau tengok itu?! 1189 01:20:45,293 --> 01:20:47,022 Lakukan bunyi itu sekali lagi. 1190 01:20:48,712 --> 01:20:50,137 Aku sukakannya. 1191 01:20:53,023 --> 01:20:55,063 Dan, dengan berakhirnya permainan tadi... 1192 01:20:55,063 --> 01:20:59,181 Banduan menamatkan separuh masa pertama dengan mata 14 sama. 1193 01:21:03,972 --> 01:21:05,223 Masuk korang semua! 1194 01:21:06,058 --> 01:21:09,622 Korang tahu tak siapa yang belasah kamu semua diluar sana? 1195 01:21:09,654 --> 01:21:11,792 Ini sepatutnya menjadi kemenangan kita, 1196 01:21:11,792 --> 01:21:15,286 Dan mereka belasah kamu dihadapan mata seluruh negara. 1197 01:21:16,318 --> 01:21:18,034 Seluruh negara! 1198 01:21:18,034 --> 01:21:20,435 Aku suka apabila dia marah. 1199 01:21:22,804 --> 01:21:24,741 - Aku dah kata. - Begitulah. 1200 01:21:31,081 --> 01:21:33,991 Apa kejadah yang kau buat diluar sana? 1201 01:21:33,991 --> 01:21:35,571 Bermain ragbi, tuan. 1202 01:21:37,340 --> 01:21:39,520 Aku tidak suruh kau menang pun. 1203 01:21:39,520 --> 01:21:41,558 Kami belum menang. Lagi. 1204 01:21:44,479 --> 01:21:47,051 Kau baru saja menempah maut, Encik Crewe. 1205 01:21:47,051 --> 01:21:49,476 - Yakah? - Kau tahu, aku baru tahu 1206 01:21:49,476 --> 01:21:53,526 yang Unger berada dalam tahanan atas kes pembunuhan Caretaker. 1207 01:21:53,526 --> 01:21:55,808 - Bagus. - Ya, itu bagus. 1208 01:21:56,077 --> 01:21:59,283 Setelah itu, dia mengaku yang dia ada rakan subahat. 1209 01:21:59,714 --> 01:22:01,599 Dia mengaku yang kau tahu tentangnya. 1210 01:22:01,599 --> 01:22:04,813 Dia juga cakap yang kau hantar Caretaker ke dalam kurungan kau. 1211 01:22:05,814 --> 01:22:07,357 Mengarutlah. 1212 01:22:07,357 --> 01:22:10,216 Kapten Kanuer kata dia nampak kau dengan Unger membuat rancangan. 1213 01:22:11,548 --> 01:22:13,458 Mustahil kes sebegitu boleh dibawa ke mahkamah. 1214 01:22:13,458 --> 01:22:14,464 Mahkamah? 1215 01:22:16,189 --> 01:22:20,489 Sudah tentu. Di Allenville, akulah hakim, akulah juri. 1216 01:22:20,489 --> 01:22:24,872 Dan bagi kes kau, akulah pelaksananya. 1217 01:22:25,492 --> 01:22:28,655 - Kau mahu apa? - Aku mahu kau kalah. 1218 01:22:28,655 --> 01:22:30,132 Aku tidak boleh lakukan itu. 1219 01:22:30,132 --> 01:22:32,919 Dah tentu kau boleh. Dulu, kau juga sering lakukannya. 1220 01:22:32,919 --> 01:22:36,569 Tapi pasukan aku. Kemenangan ini lebih penting bagi mereka daripada kau. 1221 01:22:37,562 --> 01:22:39,605 Okey. Suka hati kaulah. 1222 01:22:39,733 --> 01:22:43,586 Kau habiskanlah sisa hidup kau dalam penjara selama 25 tahun. 1223 01:22:45,478 --> 01:22:47,207 Baiklah. Aku akan lakukannya. 1224 01:22:51,071 --> 01:22:54,742 Tapi aku tidak mahu pasukan aku diapa-apakan. Kau menang, kau blah. Setuju? 1225 01:22:54,742 --> 01:22:57,651 Setelah aku mendahului dua touchdown, aku setuju. 1226 01:22:58,973 --> 01:23:01,388 Kau tahu apa yang paling menjengkelkan aku, warden? 1227 01:23:03,530 --> 01:23:05,760 Yang kau takkan pergi ke luar sana tanpa kami semua. 1228 01:23:06,325 --> 01:23:08,695 Dan mencapai hasrat yang kau mahukan. 1229 01:23:11,161 --> 01:23:14,341 Perkara yang aku mahukan hanyalah kemenangan. 1230 01:23:16,124 --> 01:23:20,370 Mean Machine. Comel sangat. 1231 01:23:22,934 --> 01:23:25,034 - Ayuh, semua. - Kita boleh lakukannya. 1232 01:23:25,034 --> 01:23:25,942 Kapten. 1233 01:23:27,176 --> 01:23:28,544 Boleh kita bercakap? 1234 01:23:28,707 --> 01:23:30,882 Jangan risau, warden. Biar kami uruskannya. 1235 01:23:31,226 --> 01:23:32,818 Aku dah uruskannya. 1236 01:23:32,818 --> 01:23:35,718 Apa? Kami boleh menang dengan usaha kami sendiri. 1237 01:23:35,718 --> 01:23:39,777 Kapten, lelaki bawahan aku takkan mengambil peluang itu. 1238 01:23:40,140 --> 01:23:43,450 Sekarang, setelah kau selesa dalam mendahului tiga touchdown, 1239 01:23:43,450 --> 01:23:46,450 Aku mahu kau bertahan daripada segala kesakitan yang menimpa. 1240 01:23:46,450 --> 01:23:48,290 Jangan biarkannya, kau dengar? 1241 01:23:48,912 --> 01:23:51,528 Aku nak semua banduan itu tahu dimana kedudukan mereka. 1242 01:23:52,341 --> 01:23:55,011 - Adakah kau faham? - Ya, tuan. 1243 01:23:55,948 --> 01:23:57,088 Bagus. 1244 01:23:57,686 --> 01:24:01,299 Bermulanya permainan, dan kita berada dalam separuh masa kedua. 1245 01:24:06,582 --> 01:24:09,667 Megget dijatuhkan oleh pengawal di kawasan 33. 1246 01:24:09,667 --> 01:24:11,376 Dan Paul Crewe akan ambil alih. 1247 01:24:11,376 --> 01:24:13,437 Sebagaimana di separuh masa pertama tadi. 1248 01:24:13,437 --> 01:24:14,913 Mari mulakan. 1249 01:24:17,680 --> 01:24:18,868 Sedia! 1250 01:24:19,616 --> 01:24:21,458 Y45. Mula! 1251 01:24:22,521 --> 01:24:24,624 Pada satu dan 10, Crewe melontar. 1252 01:24:24,624 --> 01:24:26,697 Deacon menerimanya dengan terbuka. 1253 01:24:26,697 --> 01:24:27,915 Oh, tidak sampai. 1254 01:24:27,915 --> 01:24:29,406 Tidak mengapa. Cuba dengan lebih baik. 1255 01:24:30,006 --> 01:24:31,226 Takpa, kawan. 1256 01:24:32,606 --> 01:24:34,052 Ayuh, Paulie. 1257 01:24:34,078 --> 01:24:37,248 Permulaan kedua dan 10 dari kawasan 33, Crewe mencari Deacon sekali lagi. 1258 01:24:37,248 --> 01:24:38,771 Dia ada ruang! 1259 01:24:40,149 --> 01:24:43,599 Namun terlebih pula. Dan ianya disambut oleh Papajohn. 1260 01:24:43,837 --> 01:24:46,005 Jaga-jaga. Dia mungkin lakukannya. 1261 01:24:47,170 --> 01:24:48,945 Selamat tinggal. 1262 01:24:49,312 --> 01:24:50,701 Touchdown! 1263 01:24:52,340 --> 01:24:55,534 Kesilapan pertama daripada Crewe hari ini. 1264 01:24:58,696 --> 01:25:02,156 Lupakannya. Kita akan bangkit semula. 1265 01:25:05,160 --> 01:25:06,990 Tinggal 8 minit 38 saat, pada suku masa ketiga. 1266 01:25:06,990 --> 01:25:09,005 Dan Crewe telah berusaha keras dalam separuh masa kedua ini. 1267 01:25:09,005 --> 01:25:09,720 Mula! 1268 01:25:10,589 --> 01:25:13,891 Bola kepada Megget. Alamak! Bola itu terlepas! 1269 01:25:14,903 --> 01:25:16,350 Ianya diambil oleh Lambert. 1270 01:25:16,350 --> 01:25:20,017 Dia di kawasan 15, kawasan 10, dan dia mendapat mata! 1271 01:25:21,275 --> 01:25:23,036 Touchdown! 1272 01:25:23,036 --> 01:25:27,120 Crewe cuba mengambil peluang tadi dan dia sudah semakin lembik. 1273 01:25:27,543 --> 01:25:30,517 Manakala di garisan luar, pengawal meraikan kejayaan mereka, 1274 01:25:30,517 --> 01:25:33,279 kerana mereka telah mendahului dua touchdown. 1275 01:25:33,279 --> 01:25:37,039 Paul Crewe yang kita lihat sekarang di separuh masa kedua ini sungguh berbeza. 1276 01:25:37,039 --> 01:25:39,723 Inilah Paul Crewe yang dahulunya kita selalu tulis tentangnya. 1277 01:25:39,911 --> 01:25:41,410 Apa yang kau buat disana?! 1278 01:25:41,410 --> 01:25:42,645 Aku dah selesai. 1279 01:25:44,267 --> 01:25:46,312 Aku nak keluar. Itu saja. 1280 01:25:48,062 --> 01:25:49,928 - Kau cedera di mana? - Lutut aku. 1281 01:25:49,928 --> 01:25:52,086 - Nampak okey bagi aku. - Tidak bagi aku pula. 1282 01:25:54,443 --> 01:25:58,499 Kalau Crewe cedera, aku tidak tahu siapa yang sesuai untuk jadi pemain utama. 1283 01:26:00,185 --> 01:26:03,330 Pengawal cuba jauhkan bola daripada Megget. Jadi mereka akan tendang lambung. 1284 01:26:03,330 --> 01:26:04,570 Tangkapan bersih. 1285 01:26:04,570 --> 01:26:07,081 Big Tony membuat seruan bagi tangkapan bersih. 1286 01:26:07,635 --> 01:26:11,229 Berwaspada. Itu hentaman yang paling lewat aku pernah lihat. 1287 01:26:13,120 --> 01:26:16,485 Dan beberapa penonton juga tidak sukakan itu. 1288 01:26:16,988 --> 01:26:18,024 Bertahan, kawan. 1289 01:26:18,024 --> 01:26:22,231 Bagi aku makan. Barulah aku okey. 1290 01:26:25,023 --> 01:26:27,303 Yalah, nak tengok aku pun kepayahan juga. 1291 01:26:27,469 --> 01:26:28,628 Brucie! 1292 01:26:28,868 --> 01:26:29,821 Ya, jurulatih. 1293 01:26:30,134 --> 01:26:33,419 Kau sorang saja tahu cara serangan. Sekarang lakukannya. 1294 01:26:33,419 --> 01:26:36,081 Masuk ke perlawanan, bagi menggantikan Paul Crewe yang cedera, 1295 01:26:36,081 --> 01:26:37,505 merupakan Brucie bernombor 1. 1296 01:26:37,505 --> 01:26:39,681 Baiklah. Crewe main macam pukimak. 1297 01:26:39,681 --> 01:26:41,646 Itu masalah dia. Aku akan bangkitkan kita semula. 1298 01:26:41,646 --> 01:26:44,467 Baiklah, Formasi Menekuk Junam di kawasan 32 dalam kiraan. Sedia! 1299 01:26:44,467 --> 01:26:45,102 Bersurai! 1300 01:26:45,102 --> 01:26:48,055 Ya, inilah masanya untuk Brucie menonjol, sayang. 1301 01:26:48,390 --> 01:26:50,977 Okey. Sedia! Mula! 1302 01:26:50,977 --> 01:26:54,660 Ada kesilapan dan bola itu terlepas. Dan pengawal yang dapat. 1303 01:26:55,043 --> 01:26:57,043 Aku dah agak aku tak patut makan bertih jagung itu. 1304 01:26:57,820 --> 01:27:01,267 Pengawal akan menjadi pemula sambil-sambil kita sudah tiba di lewat suku masa ketiga. 1305 01:27:01,267 --> 01:27:02,536 Sembilan puluh lapan. Mula! 1306 01:27:03,774 --> 01:27:06,451 Bola diberi kepada Potter. Kembali kepada Knauer. 1307 01:27:06,451 --> 01:27:09,306 Dia nampak pemain yang ada ruang bebas di hujung padang. 1308 01:27:09,306 --> 01:27:11,123 Dia melontar bola itu! 1309 01:27:11,123 --> 01:27:14,098 Dan dia menyambutnya. Pengawal mendapat touchdown. 1310 01:27:14,128 --> 01:27:17,134 Dan permainan ini kelihatan seperti permainan mudah menang. 1311 01:27:19,072 --> 01:27:23,284 Hei, setelah semua yang Caretaker lakukan, begini balasan yang kau berikan kepadanya? 1312 01:27:23,284 --> 01:27:24,743 Jangan risau tentangnya. 1313 01:27:24,743 --> 01:27:27,366 Kau langsung tidak berubah. 1314 01:27:31,363 --> 01:27:32,664 Baiklah. Sedia! 1315 01:27:32,664 --> 01:27:34,430 Kembali kepada pemain utama Brucie, 1316 01:27:34,430 --> 01:27:36,823 yang cuba untuk memegang kemas bola itu untuk kali ini. 1317 01:27:38,102 --> 01:27:39,650 Lontarkannya, Brucie. 1318 01:27:39,869 --> 01:27:40,982 Alamak! 1319 01:27:41,533 --> 01:27:42,716 Jaga-jaga. 1320 01:27:46,586 --> 01:27:48,406 Ooh, sungguh dahsyat hentaman yang dia terima. 1321 01:27:48,823 --> 01:27:50,782 Berapa banyak darah lagi kau mahu tumpahkan? 1322 01:27:53,467 --> 01:27:57,001 Aku rasa banduan tidak lagi mempunyai pemain utama. 1323 01:28:15,651 --> 01:28:17,680 Skitchy, aku nak tanya sesuatu. 1324 01:28:18,480 --> 01:28:21,345 Apabila kau tumbuk warden itu, adakah ianya berbaloi? 1325 01:28:21,345 --> 01:28:23,888 Adakah ianya berbaloi untuk menghabiskan seumur hidup kau disini? 1326 01:28:24,123 --> 01:28:25,750 Berbaloi kah? 1327 01:28:25,850 --> 01:28:28,491 Ianya sungguh berbaloi setiap saat bagiku. 1328 01:28:35,557 --> 01:28:37,122 Apa yang dia lakukan? 1329 01:28:39,971 --> 01:28:43,470 Paul Crewe mesti dah sembuh, kerana dia telah datang. 1330 01:28:43,909 --> 01:28:46,193 Baiklah, aku rindukan korang. Jadi aku dah kembali. 1331 01:28:46,229 --> 01:28:48,394 Kita ada banyak kerja dilakukan. Mari kita beraksi. 1332 01:28:48,394 --> 01:28:51,142 Deuce di kanan, bentuk 89. Dalan kiraan dua. Sedia? 1333 01:28:53,321 --> 01:28:54,494 Bersurai. 1334 01:28:55,821 --> 01:28:58,835 Sekarang kita masuk ke suku masa keempat, banduan masih tertinggal 3 touchdown. 1335 01:29:01,311 --> 01:29:03,725 Black 90. Mula! 1336 01:29:04,027 --> 01:29:06,601 Penghadang datang. Dan tiada sesiapa menghalang! 1337 01:29:06,805 --> 01:29:09,391 Dan Crewe dihempap dengan kekalahan besar. 1338 01:29:10,085 --> 01:29:14,325 Nampaknya itu seperti pesanan untuk Crewe daripada jentera barisan serangannya. 1339 01:29:15,727 --> 01:29:17,345 Kau tengok itu? Mereka dah putus harapan dengannya. 1340 01:29:17,345 --> 01:29:19,343 Okey, semua. Penghancur sekalian. Sedia? 1341 01:29:19,683 --> 01:29:21,951 Kita dah lakukannya. Aku layak dihentam begitu. 1342 01:29:21,951 --> 01:29:23,700 Sekarang kita perlu main ragbi dengan betul. 1343 01:29:24,645 --> 01:29:26,622 Pasukan banduan perlu buat sesuatu untuk mendapat rentak mereka semula. 1344 01:29:26,622 --> 01:29:28,070 Dan bukan setakat itu saja! 1345 01:29:29,290 --> 01:29:31,222 Dan Crewe dihempap! 1346 01:29:31,222 --> 01:29:33,535 Aku tidak yakin dia boleh bangun dari hentaman itu. 1347 01:29:33,535 --> 01:29:34,485 Hentaman yang cantik. 1348 01:29:36,772 --> 01:29:39,593 Tapi dia bangkit. Aku tidak tahu adakah dia masih mampu bertahan. 1349 01:29:39,593 --> 01:29:40,531 Baiklah, pasukan penendang. 1350 01:29:40,531 --> 01:29:43,022 Jangan bagi mereka masuk. Biar kami uruskannya. 1351 01:29:43,022 --> 01:29:45,438 Mereka nak kalah! Ayuh! 1352 01:29:45,468 --> 01:29:48,163 Kembali semula. Kalau dia suka sangat nak dibelasah, korang kembali semula. 1353 01:29:48,280 --> 01:29:49,934 Ini sungguh tidak masuk akal. 1354 01:29:49,934 --> 01:29:53,761 Baiklah, kalau korang tidak mahu tolong aku, aku akan lakukannya sendiri. Dalam kiraan. 1355 01:29:55,001 --> 01:29:55,973 Ayuh, ke barisan. 1356 01:29:55,973 --> 01:29:56,939 Bagi permulaan keempat dari 20, 1357 01:29:56,939 --> 01:30:00,692 Pasukan banduan akan lakukannya. Ini mungkin bakal menjadi penamatnya. 1358 01:30:00,692 --> 01:30:02,711 Red 98. Mula! 1359 01:30:04,368 --> 01:30:07,878 Crewe mengelak penghadang, namun dia kehilangan helmetnya. 1360 01:30:10,645 --> 01:30:12,694 Dan dia tidak mahu jatuh. 1361 01:30:17,871 --> 01:30:20,142 Dan itu jatuhan pertamanya. 1362 01:30:20,142 --> 01:30:21,140 Penamat masa! 1363 01:30:22,459 --> 01:30:24,137 Boleh tahan. 1364 01:30:30,833 --> 01:30:31,987 Berkumpul. 1365 01:30:33,062 --> 01:30:34,043 Begini. 1366 01:30:35,151 --> 01:30:38,818 Aku pasti korang dah tahu, biarpun aku tak beritahu korang. 1367 01:30:39,816 --> 01:30:41,655 Aku memang buat-buat kalah. 1368 01:30:42,945 --> 01:30:44,216 Memang ya. 1369 01:30:45,034 --> 01:30:47,674 Perangai aku tadi memang seperti pukimak. 1370 01:30:48,350 --> 01:30:49,451 Setelah aku lakukannya, 1371 01:30:49,840 --> 01:30:54,039 Aku terasa bodoh. Aku berharap sangat lebih baik mereka bunuh aku tadi. 1372 01:30:54,474 --> 01:30:58,636 Sekarang, warden nak mendakwa aku diatas pembunuhan Caretaker. 1373 01:30:58,843 --> 01:31:00,740 Kalau aku tidak buat-buat kalah. 1374 01:31:02,534 --> 01:31:04,855 Nampaknya aku akan mengenali korang dengan lebih baik, 1375 01:31:04,855 --> 01:31:07,274 Kerana aku takkan membuat kesilapan yang sama sekali lagi. 1376 01:31:07,766 --> 01:31:10,959 Kita masih ada masa lagi. Kita masih boleh lakukannya. 1377 01:31:10,959 --> 01:31:13,906 Aku amat berharap. Letakkan tangan korang bersama aku. 1378 01:31:23,542 --> 01:31:26,472 Okey. Terima kasih. Sekarang, kita siapa? 1379 01:31:26,472 --> 01:31:27,552 Mean Machine! 1380 01:31:27,552 --> 01:31:29,351 Ayuh, Mean Machine. 1381 01:31:30,351 --> 01:31:33,200 Aku gembira kau dah sedar. Sekarang aku tak perlu lagi tikam kau. 1382 01:31:33,226 --> 01:31:34,707 Itu berita baik. 1383 01:31:34,707 --> 01:31:37,477 Baiklah. Nampaknya kita dah mula main dengan serius. 1384 01:31:37,477 --> 01:31:39,052 Brown 65. Mula! 1385 01:31:39,052 --> 01:31:42,540 Permulaan pertama dan 10 dari kawasan 30. Crewe mencari Deacon yang terbuka. 1386 01:31:45,066 --> 01:31:45,762 Mula! 1387 01:31:47,483 --> 01:31:50,618 Bola diberi kepada Megget. Dan dia berlawan untuk maju 9 kawasan. 1388 01:31:50,618 --> 01:31:52,422 Satu kawasan lagi. 1389 01:31:53,256 --> 01:31:54,613 Mula! 1390 01:31:54,613 --> 01:31:56,746 Crewe cuba menyelinap. Atau tidak? 1391 01:31:56,746 --> 01:31:58,635 Dia beri semula ke Megget. 1392 01:31:58,635 --> 01:32:01,670 Megget menjatuhkan seorang. Dan seorang lagi. 1393 01:32:08,803 --> 01:32:12,504 Dan Megget dijatuhkan di garis kawasan 4 dimana ianya dekat dengan touchdown. 1394 01:32:12,921 --> 01:32:13,629 Mula! 1395 01:32:14,388 --> 01:32:18,491 Crewe beri kepada Turley. Lihatlah orang besar itu mara. 1396 01:32:18,522 --> 01:32:19,702 Jatuhkan dia! 1397 01:32:25,224 --> 01:32:26,564 Touchdown! 1398 01:32:27,278 --> 01:32:31,585 Itu sungguh mendentum, mengegar, dan mendebarkan. 1399 01:32:31,585 --> 01:32:33,297 Dengar sorakan daripada penonton. 1400 01:32:33,297 --> 01:32:37,070 Kerana pasukan banduan baru ini sudah mula memenangi hati mereka. 1401 01:32:44,677 --> 01:32:48,109 Permulaan ketiga dan 6. Pengawal memiliki bola di kawasan 29 mereka sendiri. 1402 01:32:48,109 --> 01:32:50,615 Knauer memerlukan satu jatuhan untuk menamatkan perlawanan ini. 1403 01:32:50,615 --> 01:32:54,294 White 50! White 50! 1404 01:32:54,294 --> 01:32:56,513 Dan lihatlah Battle yang sedang menerjah. 1405 01:32:57,519 --> 01:32:59,506 Dia membuatkan bola itu terlepas. 1406 01:33:00,188 --> 01:33:04,180 Berlaku perebutan disana. Pengadil cuba melihat siapa dapat. 1407 01:33:06,538 --> 01:33:08,165 Lengan aku! 1408 01:33:09,733 --> 01:33:11,584 Banduan mendapat bola! 1409 01:33:11,951 --> 01:33:14,381 Ya, kita dapat bola. 1410 01:33:15,324 --> 01:33:20,118 Dengan berbaki dua minit saja lagi, permainan ini semakin rancak. 1411 01:33:20,207 --> 01:33:23,479 Crewe akan mula di posisi terbaik di kawasan 25 bagi pengawal. 1412 01:33:23,902 --> 01:33:27,519 Lihatlah formasi ini. Pengawal menjadi keliru. 1413 01:33:27,519 --> 01:33:28,861 Pergi ke sana, cepat. 1414 01:33:28,861 --> 01:33:31,510 Mereka cuba membuat seruan penamat masa tapi bola sudah dilontar. 1415 01:33:34,796 --> 01:33:38,697 Moss berada di belakang "tentera banduan". Aku tidak mahu berada di laluannya. 1416 01:33:41,621 --> 01:33:43,253 Dan mereka mendapat mata! 1417 01:33:47,576 --> 01:33:50,177 - Hey! Adakah itu dibenarkan? - Sememangnya ya. 1418 01:33:50,177 --> 01:33:52,182 - Adakah itu touchdown? - Sememangnya ya. 1419 01:33:52,182 --> 01:33:54,970 Apa yang berlaku disini? Taik betul! 1420 01:33:55,455 --> 01:33:59,260 Dengan mata tadi, banduan hanya tertinggal 7 mata. 1421 01:34:05,529 --> 01:34:07,460 - Brucie! - Ya, jurulatih. 1422 01:34:08,476 --> 01:34:10,442 Aku mahu kau pergi sana dan beraksi. 1423 01:34:10,442 --> 01:34:12,150 - Aku boleh lakukannya. - Beraksi! 1424 01:34:12,792 --> 01:34:17,269 - Brucie tak boleh diharap langsung. - Aku tahu. Dapatkan bola itu. 1425 01:34:17,868 --> 01:34:20,373 Jesus Christ, penyelamat aku. Kalau Engkau membantu aku, 1426 01:34:20,373 --> 01:34:24,043 Aku berjanji untuk tidak lagi curang kepada isteriku dengan lelaki negro. Amen. 1427 01:34:24,043 --> 01:34:26,307 Sekarang dalam perlawanan ialah Brucie. Dan dia akan lakukan penghormatan itu. 1428 01:34:26,307 --> 01:34:29,358 Itu tendangan yang teruk. Tapi bola itu melambung! 1429 01:34:30,970 --> 01:34:32,849 Dan banduan berjaya mendapatkan bola itu! 1430 01:34:34,165 --> 01:34:36,578 Kita dapat bola! Satu penamat masa lagi. 1431 01:34:36,578 --> 01:34:40,294 Begitulah, Brucie. Alamak! Salah aku! 1432 01:34:41,743 --> 01:34:42,920 Bagi aku! 1433 01:34:43,683 --> 01:34:44,597 Sial! 1434 01:34:46,219 --> 01:34:48,544 Tidak perlulah sampai begitu sekali. 1435 01:34:48,544 --> 01:34:51,380 Banduan memiliki masa yang mencukupi untuk satu larian terakhir. 1436 01:34:52,421 --> 01:34:54,885 Crewe berundur untuk melontar. Dia kehilangan punca. 1437 01:34:54,885 --> 01:34:56,429 Dia mencari Deacon. 1438 01:34:56,987 --> 01:34:59,155 Dia lontarkannya tapi dia dijatuhkan. 1439 01:34:59,962 --> 01:35:02,907 Dan Deacon menyambutnya, namun dia masih dalam kiraan. 1440 01:35:02,907 --> 01:35:04,873 Tick, tick, tick. Masa tetap berjalan. 1441 01:35:04,873 --> 01:35:06,987 Masa masih berjalan. 1442 01:35:08,227 --> 01:35:09,210 Dapatkan bola. 1443 01:35:09,454 --> 01:35:11,258 Bodoh! Lakukan sesuatu. 1444 01:35:11,312 --> 01:35:12,078 Mula! 1445 01:35:13,066 --> 01:35:16,291 Crewe, dia mencari peluang melontar. Dia tiada sesiapa. 1446 01:35:16,291 --> 01:35:19,078 Lontarkan cepat! 1447 01:35:19,078 --> 01:35:21,157 Dia berikan kepada Megget. Megget ada ruang. 1448 01:35:21,157 --> 01:35:23,513 Itu dia! Ayuh, Megget! 1449 01:35:23,513 --> 01:35:26,372 - Pergi, Megget! - Dapatkan mata! 1450 01:35:26,372 --> 01:35:29,090 Laluannya amatlah jelas! 1451 01:35:29,090 --> 01:35:30,481 Namun tidak berjaya. 1452 01:35:30,481 --> 01:35:31,562 Celaka. 1453 01:35:31,562 --> 01:35:34,012 Megget dihentam di kawasan 4, dan dia tercedera. 1454 01:35:34,605 --> 01:35:35,652 Lutut aku! 1455 01:35:38,109 --> 01:35:40,517 Kau berkorban untuk kami, kami akan berkorban untuk kau. 1456 01:35:40,517 --> 01:35:42,846 Hei, jurulatih. Aku perlukan simpanan. 1457 01:35:42,946 --> 01:35:44,107 Menangi perlawanan ini. 1458 01:35:46,104 --> 01:35:48,593 - Aku akan masuk. - Jurulatih, kau biar betul? 1459 01:35:49,050 --> 01:35:50,684 Ya, aku memang serius. 1460 01:35:51,068 --> 01:35:53,566 Dan lihatlah siapa yang masuk sekarang ini. 1461 01:35:54,176 --> 01:35:55,654 Kau boleh lakukannya! 1462 01:35:55,654 --> 01:35:58,848 Pergilah beraksi di dalam padang itu! 1463 01:35:58,848 --> 01:36:01,851 Kita perlu menangi perlawanan ini. Ayuhlah! 1464 01:36:03,356 --> 01:36:05,962 Jangan! Hei, orang tua. 1465 01:36:05,962 --> 01:36:08,148 Baik jangan. Kau akan terbunuh disini. 1466 01:36:08,148 --> 01:36:11,022 Mereka telah cuba sehabis baik. Jangan risau, aku boleh main juga. 1467 01:36:11,022 --> 01:36:13,369 - Aku takkan berikan kau bola. - Tak payah pun. 1468 01:36:13,369 --> 01:36:18,314 Nate Scarborough, bekas juara Piala Heisman tahun 1955 akan bermain sebagai kawal belakang. 1469 01:36:18,314 --> 01:36:21,318 Tapi dia memerlukan sokongan moral lebih daripada segalanya. 1470 01:36:21,318 --> 01:36:23,685 Mean Machine. 1471 01:36:23,685 --> 01:36:26,804 Mean Machine. 1472 01:36:26,804 --> 01:36:30,912 Mean Machine. 1473 01:36:30,912 --> 01:36:32,520 Mean Machine! 1474 01:36:32,520 --> 01:36:34,919 Mean Machine! 1475 01:36:34,919 --> 01:36:37,161 Masa berbaki 6 saat. Banduan masih ketinggalan 7 mata. 1476 01:36:37,161 --> 01:36:39,549 Mereka mesti dapatkan mata untuk kali ini. 1477 01:36:41,664 --> 01:36:42,964 Jangan biarkan mereka tembus! 1478 01:36:44,437 --> 01:36:45,504 Sedia! 1479 01:36:46,568 --> 01:36:49,442 - Black 99! - Ayuh, D! 1480 01:36:49,463 --> 01:36:52,520 Black 99! Mula! 1481 01:36:52,595 --> 01:36:54,916 Turley mendapat bola. 1482 01:36:55,038 --> 01:36:58,285 Dia dihalang oleh Lambert. 1483 01:36:58,818 --> 01:37:00,204 Kejap! 1484 01:37:01,431 --> 01:37:03,937 Bola itu diambil oleh Scarborough. 1485 01:37:06,918 --> 01:37:07,942 Ayuh! 1486 01:37:13,700 --> 01:37:15,370 Touchdown! 1487 01:37:23,259 --> 01:37:25,519 Kebangkitan semula yang menakjubkan, semua. 1488 01:37:25,519 --> 01:37:28,107 Mengambil contoh cara permainan daripada perlawanan Nebraska. 1489 01:37:28,107 --> 01:37:31,036 - Teknik Fumblerooski. - Tenang. 1490 01:37:31,036 --> 01:37:35,640 - Kau masih hidup, orang tua? - Inilah detik terbaik dalam hidup aku. 1491 01:37:35,640 --> 01:37:37,911 Kau memang gempaklah. Mari sini. 1492 01:37:40,010 --> 01:37:44,282 Dan kini banduan hanya perlukan mata tambahan daripada lebihan masa. 1493 01:37:44,282 --> 01:37:45,736 Mean Machine! 1494 01:37:49,018 --> 01:37:52,484 Undian. Kita terus menang? Ataupun kita pergi kepada seri? 1495 01:37:52,484 --> 01:37:54,984 Semua, kita ini banduan. Kita selalu dengan cara kita. 1496 01:37:54,984 --> 01:37:55,584 Ya. 1497 01:37:56,097 --> 01:37:59,944 Malangnya, itulah sebabnya kita semua sentiasa sehaluan. 1498 01:38:00,199 --> 01:38:01,594 Apa yang Caretaker akan lakukan? 1499 01:38:03,047 --> 01:38:04,720 Bagi aku papan itu. 1500 01:38:06,612 --> 01:38:07,740 Ayuh. 1501 01:38:10,021 --> 01:38:12,724 - Kau biar betul? - Entahlah. Cara itu dah lapuk. 1502 01:38:12,807 --> 01:38:14,297 Ianya akan berhasil. 1503 01:38:15,146 --> 01:38:17,401 Ianya akan berhasil. Mari dapatkan mata. 1504 01:38:20,800 --> 01:38:22,432 Aku rasa ianya akan berhasil. 1505 01:38:27,722 --> 01:38:30,445 Tunggu kejap. Crewe kembali ke dalam perlawanan. 1506 01:38:30,445 --> 01:38:32,792 Pasukan banduan akan terus kepada mata kemenangan. 1507 01:38:32,792 --> 01:38:34,132 Mereka akan lakukannya. 1508 01:38:34,874 --> 01:38:37,962 Crewe, cuba menyusun pasukannya dalam posisi masing-masing. 1509 01:38:37,962 --> 01:38:40,003 Namun ada kekeliruan disitu. 1510 01:38:40,003 --> 01:38:41,560 Ayuh! Mulakan permainan! 1511 01:38:41,560 --> 01:38:43,958 Turley, pergi ke sini. 1512 01:38:43,958 --> 01:38:46,989 Bergerak ke sini. 1513 01:38:50,027 --> 01:38:53,072 Masa masih berjalan. Lebih baik Crewe pergi kepada seri. 1514 01:38:53,072 --> 01:38:54,040 Ayuh, Crewe! 1515 01:38:56,197 --> 01:38:57,790 Mereka tidak tahu apa nak buat! 1516 01:38:57,790 --> 01:38:59,523 Ikut saja strategi yang kita tetapkan. 1517 01:38:59,523 --> 01:39:02,188 Aku rasa kau masih pening daripada hentaman tadi. 1518 01:39:02,934 --> 01:39:04,866 Bola diberi kepada Deacon. 1519 01:39:05,072 --> 01:39:06,059 Ianya muslihat. 1520 01:39:06,393 --> 01:39:08,601 Dia lontarkan kepada Crewe. 1521 01:39:31,092 --> 01:39:35,027 Mereka berjaya! Tak sangka! Pasukan banduan menang! 1522 01:39:47,783 --> 01:39:49,196 Kita menang! 1523 01:39:49,196 --> 01:39:51,994 Malam ini pelukan beramai-ramai dalam bilik air. 1524 01:39:53,758 --> 01:39:56,437 Rasanya tidak perlu. 1525 01:39:58,138 --> 01:39:59,494 Itulah dia, semua. 1526 01:39:59,494 --> 01:40:01,900 Sekumpulan penjenayah kejam berjaya menewaskan... 1527 01:40:01,900 --> 01:40:04,659 ...pasukan yang menjadi tunjang sistem keadilan kita. 1528 01:40:04,659 --> 01:40:08,104 Penjenayah juga tetap manusia, Chris. Sekarang bagi aku dompet kau! 1529 01:40:08,420 --> 01:40:11,072 - Apa? - Gurau jer. 1530 01:40:15,287 --> 01:40:19,158 Kau sungguh berani, Crewe. Kau memberikan saingan yang sengit. 1531 01:40:19,229 --> 01:40:22,858 Jangan risau. Aku tahu kau bukannya ada kena-mengena dengan pembunuhan Caretaker. 1532 01:40:23,063 --> 01:40:27,134 - Aku akan pertahankan kau. - Terima kasih. 1533 01:40:28,777 --> 01:40:31,190 Mean Machine! 1534 01:40:34,144 --> 01:40:38,326 Kau dah malukan aku. Tak sangka kau boleh kalah dalam permainan yang dirancang. 1535 01:40:41,147 --> 01:40:43,303 Dia mahu ke mana itu? 1536 01:40:46,684 --> 01:40:49,333 Dia melepaskan diri. 1537 01:40:49,368 --> 01:40:53,067 - Pegawai, tembak lelaki itu. - Tapi tuan, ada ramai orang. 1538 01:40:55,011 --> 01:40:56,244 Tembak dia. 1539 01:40:57,203 --> 01:40:58,488 Crewe! 1540 01:40:58,844 --> 01:41:01,533 Kapten, aku arahkan kau untuk tembak banduan itu. 1541 01:41:04,317 --> 01:41:07,526 - Tembak dia! - Crewe! 1542 01:41:07,937 --> 01:41:10,921 Sial! Aku bagi kau arahan, kapten! 1543 01:41:11,067 --> 01:41:13,825 - Crewe! - Tarik picu itu! 1544 01:41:32,362 --> 01:41:34,345 Dia ambil bola! 1545 01:41:41,230 --> 01:41:42,147 Hei. 1546 01:41:46,127 --> 01:41:48,530 Apa kata kau letakkan ini bersama dengan piala kau? 1547 01:41:51,055 --> 01:41:53,194 - Kau menikmati masa terbaik, orang tua? - Sudah tentu. 1548 01:41:53,194 --> 01:41:56,052 Okey. Jadi apa kita patut buat sekarang? 1549 01:41:56,052 --> 01:41:58,758 Benda pertama, kita beritahu satu pasukan dimana pengawal sembunyikan Unger. 1550 01:41:58,758 --> 01:42:02,030 Alamak! Aku tidak sabar nak lihat apa yang Switowski akan lakukan kepadanya. 1551 01:42:08,604 --> 01:42:09,952 Permainan yang hebat, tuan. 1552 01:42:12,832 --> 01:42:14,695 Korang dihukum seminggu dalam pondok gurun. 1553 01:42:14,700 --> 01:42:16,264 Siapa kisah?! 1554 01:42:17,604 --> 01:42:22,952 Sarikata oleh: Fandi the Boss 1555 01:42:22,952 --> 01:42:29,000 Nantikan lebih banyak sarikata di "subscene.com"