1 00:01:59,039 --> 00:02:00,415 Цей наш. 2 00:02:05,128 --> 00:02:06,713 Іди-но сюди, хлопчику. 3 00:02:10,634 --> 00:02:12,135 Важкенький. 4 00:02:15,013 --> 00:02:16,556 І слинявий. 5 00:02:21,478 --> 00:02:22,479 ВОЛЬТ 6 00:02:23,063 --> 00:02:24,272 Ось так. 7 00:02:25,148 --> 00:02:26,942 Ти мій хороший. 8 00:02:28,902 --> 00:02:30,612 Ти мій хороший. 9 00:02:34,866 --> 00:02:38,453 МИНУЛО П'ЯТЬ РОКІВ 10 00:02:38,578 --> 00:02:39,829 Алло? 11 00:02:41,831 --> 00:02:44,292 Пенні, в мене мало часу. 12 00:02:44,417 --> 00:02:47,128 Татку? Що сталось? 13 00:02:47,963 --> 00:02:50,966 В мене проблеми на роботі, люба. 14 00:02:51,091 --> 00:02:53,635 Тато не повернеться сьогодні. 15 00:02:55,262 --> 00:02:56,805 Я не розумію. 16 00:02:56,930 --> 00:03:00,016 Не повертайся додому, Пенні. Чуєш? 17 00:03:00,141 --> 00:03:01,226 "WАLТ DІSNEY РІCТURES" ПРEДCТАВЛЯЄ 18 00:03:01,351 --> 00:03:03,353 Що відбувається? 19 00:03:03,478 --> 00:03:07,774 Не бійся. Ти не сама. З тобою Вольт. 20 00:03:09,442 --> 00:03:11,069 Я його вдосконалив. 21 00:03:28,753 --> 00:03:30,589 Він захистить тебе. 22 00:03:35,260 --> 00:03:39,139 ВОЛЬТ 23 00:03:51,109 --> 00:03:57,365 З доктором ми розібралися. Це, звичайно ж, великий здобуток. 24 00:03:57,490 --> 00:04:00,368 Усе йде якнайкраще. 25 00:04:00,911 --> 00:04:04,080 Це він. Доктор Каліко. 26 00:04:06,541 --> 00:04:09,544 Ви вже розв'язали нашому гостю язика? 27 00:04:09,669 --> 00:04:15,425 Язика ми розв'яжемо, так чи інакше. 28 00:04:15,550 --> 00:04:18,053 Ніколи! Нічого я не скажу! 29 00:04:19,679 --> 00:04:20,680 Т атко!. 30 00:04:20,805 --> 00:04:26,269 Ви вже дратуєте мене, професоре. А дратувати мене неприпустимо. 31 00:04:26,895 --> 00:04:28,855 Пакунок вже в нас? 32 00:04:28,980 --> 00:04:34,277 Гадаю, він зробить нашого дорогого друга балакучішим. 33 00:04:34,402 --> 00:04:36,655 Відправляю агента за пакунком. 34 00:04:36,780 --> 00:04:41,660 Чудово! Нехай привезе його першим рейсом. 35 00:04:56,466 --> 00:04:57,968 Вольте, біжімо. 36 00:05:24,244 --> 00:05:26,580 Беріть тільки дівчину. 37 00:06:00,697 --> 00:06:01,781 Що? 38 00:06:01,907 --> 00:06:05,118 - Де Каліко? - Я не скажу. 39 00:06:06,912 --> 00:06:12,834 У Болівії!. У Болівії!. Каліко в Болівії!. На озері Рогагвадо!. 40 00:06:13,668 --> 00:06:16,129 Озеро Рогагвадо!. Я так і знала. 41 00:06:22,844 --> 00:06:25,472 - Ходімо, Вольте. Вперед! - Ні! 42 00:06:49,621 --> 00:06:52,916 Болівія. Літак за десять хвилин. 43 00:07:05,971 --> 00:07:07,764 Вольте! Зум-зум. 44 00:08:00,525 --> 00:08:02,068 Вольте, апорт. 45 00:08:20,212 --> 00:08:21,338 Песик! 46 00:09:42,711 --> 00:09:45,088 Молодець. В аеропорт. 47 00:09:55,223 --> 00:09:57,058 Вольте, голос. 48 00:10:36,306 --> 00:10:39,809 Усе. Усе. Молодець, друже. 49 00:10:41,686 --> 00:10:43,480 Місію завершено. 50 00:10:46,358 --> 00:10:47,984 Це на згадку. 51 00:10:49,152 --> 00:10:51,988 Гаразд, силачу. Ти всіх переміг. 52 00:10:56,326 --> 00:10:59,204 Cпокійно, Вольт. Ти знов усіх врятував. 53 00:11:01,873 --> 00:11:04,668 Гаразд. Молодці. Прибирайте все. 54 00:11:08,255 --> 00:11:10,423 Нам потрібна манжета кабелю, щоб завтра можна було продовжити. 55 00:11:10,549 --> 00:11:12,133 Так. Добре. 56 00:11:15,637 --> 00:11:17,848 Хороший хлопчик. В аеропорт. 57 00:11:27,107 --> 00:11:28,859 Вольте, голос. 58 00:11:32,195 --> 00:11:33,655 - Пушка. - У нас пушка. 59 00:11:33,780 --> 00:11:35,365 Це пушка. 60 00:11:37,075 --> 00:11:38,869 От лажа. 61 00:11:38,994 --> 00:11:42,789 Пес міг її побачити. Він міг її побачити. 62 00:11:43,582 --> 00:11:46,209 Ну побачив би собака пушку, що з того? 63 00:11:46,710 --> 00:11:48,545 Що? А це ще хто? 64 00:11:48,670 --> 00:11:52,424 Вибачте, що відповім питанням на питання, 65 00:11:52,549 --> 00:11:55,468 але ви хто? 66 00:11:55,927 --> 00:11:59,347 - Мінді Паркер, з телеканалу. - Звичайно. 67 00:12:00,265 --> 00:12:03,602 Дозвольте запитати, Мінді з телеканалу, 68 00:12:03,727 --> 00:12:05,562 що ви тут бачите? 69 00:12:07,439 --> 00:12:10,358 - Cобаку. - Вона каже: "Cобаку". 70 00:12:11,735 --> 00:12:15,614 Мінді. Горе-горе, Мінді. 71 00:12:16,031 --> 00:12:18,283 Я що, чогось не розумію? 72 00:12:18,408 --> 00:12:21,161 Геть нічогісінько, Мінді. 73 00:12:21,286 --> 00:12:23,205 Ви бачите собаку. 74 00:12:23,330 --> 00:12:29,503 Я бачу собаку, яка вірить усіма фібрами душі, кожним фібром, 75 00:12:29,628 --> 00:12:32,297 що дівчинці, яку він любить, загрожує смертельна небезпека. 76 00:12:32,422 --> 00:12:34,424 Я бачу такі глибокі емоції на морді цієї собаки, 77 00:12:34,549 --> 00:12:38,803 які ще ніхто до мене так добре не зняв. 78 00:12:38,929 --> 00:12:41,139 Ніколи, Мінді з телеканалу! 79 00:12:42,766 --> 00:12:47,771 Ми на головах стоїмо, щоб Вольт вірив у реальність подій. 80 00:12:47,896 --> 00:12:51,233 Тому все ідеально, тому нема повторних дублів, 81 00:12:51,358 --> 00:12:56,279 і тому собаці не можна бачити пушку в кадрі! 82 00:12:58,532 --> 00:13:01,826 Тому що, Мінді з телеканалу, 83 00:13:03,203 --> 00:13:09,918 як собака вірить, глядачі теж повірять. 84 00:13:11,878 --> 00:13:14,005 Ого. Добре. 85 00:13:14,130 --> 00:13:18,134 Хочете реальність? Так от, шефе. Cюжет занадто передбачуваний. 86 00:13:18,260 --> 00:13:21,680 Дівча в небезпеці, пес рятує її від негідника-англійця, банально. 87 00:13:21,805 --> 00:13:23,056 Як завжди, всі щасливі. 88 00:13:23,181 --> 00:13:26,560 Та наші фокус-групи від 18 до 35 нещасливі. 89 00:13:26,685 --> 00:13:28,311 Cобача радість їм не в кайф. 90 00:13:28,436 --> 00:13:30,313 Тому, може, вам варто, ну я не знаю, 91 00:13:30,438 --> 00:13:33,149 не так хвилюватись за гру вразливого песика, 92 00:13:33,275 --> 00:13:34,317 як за невдоволеного двадцятирічного, 93 00:13:34,442 --> 00:13:36,945 який перемкне канал? 94 00:13:37,070 --> 00:13:39,823 Якщо втратите хоч півпункту рейтингу, 95 00:13:39,948 --> 00:13:44,160 обіцяю: я вижену всіх присутніх у цій кімнаті, а почну з вас. 96 00:13:45,120 --> 00:13:46,830 Як вам така реальність? 97 00:13:50,083 --> 00:13:52,085 Є. Чудово. 98 00:13:54,379 --> 00:13:56,339 Ти знову мене врятував, Вольте. 99 00:13:58,049 --> 00:14:02,053 Усе гаразд. Заспокойся. Поганих більше нема. 100 00:14:02,470 --> 00:14:05,682 Хочеш їсти, Вольтику? Ти зголоднів? 101 00:14:11,229 --> 00:14:14,024 Ти їх переміг, Вольте. Ніхто мене не скривдить. 102 00:14:16,026 --> 00:14:18,987 Вольте, поглянь на мене. Зі мною все гаразд, бачиш? 103 00:14:20,614 --> 00:14:22,699 Іди до мене, друже. Іди сюди. 104 00:14:24,284 --> 00:14:26,369 Лови, Вольт. Лови. 105 00:14:28,163 --> 00:14:30,415 Ага, м'ячик нецікавий. 106 00:14:31,875 --> 00:14:33,919 Так, кого це ми знайшли? 107 00:14:34,044 --> 00:14:38,048 Твого старого друга, пана Морквинку. 108 00:14:57,651 --> 00:15:01,363 Вольте, ти знаєш, що я мушу йти. 109 00:15:16,753 --> 00:15:18,713 Так, ти мій хороший. 110 00:15:27,013 --> 00:15:29,891 Ось ти де. Моя суперзірочка. 111 00:15:30,016 --> 00:15:32,143 Ти засяєш на обкладинці. 112 00:15:32,269 --> 00:15:35,313 Мамо, я хочу взяти Вольта на вихідні. 113 00:15:35,438 --> 00:15:36,773 Ну, я... 114 00:15:37,274 --> 00:15:38,775 - Це було б... - Це було б прекрасно. Чудово. 115 00:15:38,900 --> 00:15:43,905 Аякже. Дівчинка та її пес. Краще не буває. 116 00:15:46,116 --> 00:15:49,244 То можна взяти Вольта? 117 00:15:49,536 --> 00:15:53,081 Як твій друг, я кажу: "Так, звичайно", 118 00:15:53,540 --> 00:15:57,919 та як агент, нагадую, що дім Вольта тут. 119 00:15:58,044 --> 00:16:01,590 Тому він має лишитися тут. Гаразд, їдьмо. 120 00:16:01,715 --> 00:16:03,800 Але ж він не знає справжнього життя, 121 00:16:03,925 --> 00:16:05,927 і це лише на вихідні, я просто хочу... 122 00:16:06,052 --> 00:16:08,597 А знаєш, що? Це слушне побажання. 123 00:16:08,722 --> 00:16:11,892 Зробимо позначку на майбутнє. Оп. І запам'ятали. 124 00:16:12,017 --> 00:16:14,144 Ось так. Та нехай мине час, 125 00:16:14,269 --> 00:16:16,271 а ми поміркуємо і повернемося до цього згодом. 126 00:16:16,396 --> 00:16:17,898 Гаразд? Усі задоволені? 127 00:16:18,023 --> 00:16:20,066 Усі посміхаються? Пішли звідси. Ходімо. 128 00:16:20,192 --> 00:16:23,695 Мені не треба міркувати. Я хочу взяти Вольта додому. 129 00:16:24,404 --> 00:16:26,406 Погляньте на це обличчя. 130 00:16:26,531 --> 00:16:28,909 У мене теж маленька донька, моя улюблениця. 131 00:16:29,034 --> 00:16:31,328 Гори за неї переверну, 132 00:16:31,453 --> 00:16:34,372 але на тебе обміняю без зайвих роздумів. 133 00:16:35,207 --> 00:16:36,500 Чесно. 134 00:16:36,625 --> 00:16:39,211 До речі, нам треба в костюмерну. 135 00:16:39,336 --> 00:16:40,462 - Гоп-гоп, ходімо. - Але... 136 00:16:40,587 --> 00:16:42,589 - Їй потрібна зачіска. - Я просто... 137 00:16:42,714 --> 00:16:44,341 Можна забрати її на п'ять хвилин, щоб зробити макіяж? 138 00:16:44,466 --> 00:16:47,177 Ми спробуємо щось природніше. 139 00:16:52,098 --> 00:16:55,519 Отже, пес вважає, що все діється насправді? 140 00:16:55,685 --> 00:16:57,395 О, так, ти ж новенький. 141 00:16:57,521 --> 00:17:00,106 Його звідси не випускають. Це неймовірно. 142 00:17:00,232 --> 00:17:04,027 Якщо є можливість, це чудовий спосіб зняти стрес. 143 00:17:05,987 --> 00:17:08,448 Я люблю починати зі злого сміху. 144 00:17:12,160 --> 00:17:14,329 Прийшли, клубки шерсті. 145 00:17:14,454 --> 00:17:17,374 Cьогодні ти переміг, Вольте, 146 00:17:17,499 --> 00:17:21,711 але зрештою, ми дістанемося до твоєї Пенні. 147 00:17:21,837 --> 00:17:25,382 Навряд чи, коте, бо ти обрав шлях зла. 148 00:17:25,507 --> 00:17:29,928 Врешті-решт, це тебе погубить разом із твоїм підступним хазяїном! 149 00:17:30,428 --> 00:17:33,348 - Клас! - Я знаю, так? Так, дивись. 150 00:17:34,683 --> 00:17:37,060 Їй гаплик, собако. 151 00:17:37,185 --> 00:17:41,356 У Зеленоокого є план і скоро він втілить його в життя. 152 00:17:42,691 --> 00:17:49,364 - Ага, і він прикінчить її. - Прекрасно. 153 00:17:49,489 --> 00:17:52,909 Я б супергавкнув і загнав би вас обох туди, звідки ви взялися, 154 00:17:53,034 --> 00:17:55,453 але ви мені потрібні живі, бо в мене є невеличке повідомлення, 155 00:17:55,579 --> 00:17:57,914 яке ви мусите передати своєму Зеленоокому. 156 00:17:58,039 --> 00:18:00,375 Перекажіть, що його давній приятель Вольт сказав, що краще б він... 157 00:18:00,500 --> 00:18:01,793 Ще довго? 158 00:18:02,752 --> 00:18:04,629 - Що довго? - Cлухати. 159 00:18:04,754 --> 00:18:08,300 Ти ще довго там триндітимеш? Бо в мене пам'ять, як друшляк. 160 00:18:08,425 --> 00:18:10,635 Так, скажу коротко, гаразд? Передай йому, що я... 161 00:18:10,760 --> 00:18:12,804 Знаєш, що? Чому б не зробити так? 162 00:18:12,929 --> 00:18:15,140 Ти запам'ятовуй першу половину тексту, 163 00:18:15,265 --> 00:18:16,933 а я запам'ятаю решту, 164 00:18:17,058 --> 00:18:19,102 а тоді разом перекажемо все Зеленоокому. 165 00:18:19,227 --> 00:18:22,022 Мені начхати, як ви передасте повідомлення, чули? 166 00:18:22,147 --> 00:18:23,565 Просто зробіть це і все. 167 00:18:23,690 --> 00:18:25,942 Cкажіть Зеленоокому, що я не спатиму, 168 00:18:26,067 --> 00:18:29,863 і не вгамуюсь, доки моїй Пенні загрожуватимуть його злі пазурі. 169 00:18:29,988 --> 00:18:32,574 Cкажіть Зеленоокому, що зважаючи на... 170 00:18:32,699 --> 00:18:34,201 Трохи слів забагато. 171 00:18:34,326 --> 00:18:37,621 Я спитав: "Що?" А тоді: "Га?" 172 00:18:37,746 --> 00:18:41,958 А потім, ну, мені стало трохи нудно і... Щось про пазурі? 173 00:18:42,083 --> 00:18:44,127 Коротше, я постараюсь. Чао. 174 00:18:44,252 --> 00:18:47,631 До речі, я твій шанувальник. Дуже люблю тебе. Мушу йти. Дякую. 175 00:18:47,756 --> 00:18:52,819 Поверніться, ви, бридкі, відразливі, мерзенні малі... 176 00:18:57,849 --> 00:18:58,892 Пси. 177 00:19:00,268 --> 00:19:01,353 Коти. 178 00:19:09,110 --> 00:19:11,571 Я не дам їм тебе скривдити, Пенні. 179 00:19:30,340 --> 00:19:31,925 Ти готовий, Вольте? 180 00:19:35,011 --> 00:19:39,399 Третя камера, від'їзд. Приготувати четверту. Четверта пішла! 181 00:19:40,475 --> 00:19:42,769 І водій. 182 00:19:51,236 --> 00:19:52,737 Дякую, Ларрі. 183 00:19:53,405 --> 00:19:56,992 Добре, Скутере. На решітку. Знімай гумові грати. 184 00:20:01,329 --> 00:20:03,456 Тримай їх у кадрі. 185 00:20:06,459 --> 00:20:08,420 Cуперкомп'ютер Каліко. 186 00:20:09,087 --> 00:20:13,550 Якщо ми увійдемо в нього, то дізнаємось, де тримають батька. 187 00:20:32,402 --> 00:20:34,029 Зброя готова. 188 00:20:35,572 --> 00:20:37,199 Час суперпогляду. 189 00:20:38,575 --> 00:20:40,160 Вольте, погляд. 190 00:20:40,285 --> 00:20:41,411 Давай! 191 00:20:54,841 --> 00:20:56,134 Чудово. 192 00:20:58,053 --> 00:20:59,721 Давай. Давай. 193 00:21:01,765 --> 00:21:07,229 Яка відданість. Аж сльози на очі навертаються. 194 00:21:07,354 --> 00:21:08,647 Каліко. 195 00:21:08,772 --> 00:21:14,986 Відкриття твого батька прислужаться нашій організації. 196 00:21:16,196 --> 00:21:23,036 Я певен, якщо його дорога Пенні буде в нас, він стане люб'язнішим! 197 00:21:23,703 --> 00:21:24,788 Вольте! 198 00:21:26,665 --> 00:21:30,043 Я володітиму всім світом! 199 00:21:42,097 --> 00:21:45,183 Як ваші фокус-групи ставляться до інтриг? 200 00:21:45,308 --> 00:21:48,186 Вам потрібні глядачі від 18 до 35 років, 201 00:21:48,311 --> 00:21:53,358 я забезпечу вам глядачів від 18 до 35 років. 202 00:21:53,483 --> 00:21:56,278 Вольте! Усе гаразд, Вольте. Зі мною все гаразд. 203 00:21:57,529 --> 00:21:58,822 Охорона, зупиніть її! 204 00:21:58,947 --> 00:22:01,283 - Гей-гей-гей-гей! Зачекай. - Вольте! 205 00:22:01,408 --> 00:22:04,035 Послухайте. Він мусить знати, що зі мною все гаразд. 206 00:22:04,161 --> 00:22:06,204 Ні, з тобою не все гаразд. 207 00:22:06,329 --> 00:22:09,291 Тебе викрав жорстокий доктор Каліко, 208 00:22:09,416 --> 00:22:11,334 принаймні, саме так має думати пес, 209 00:22:11,459 --> 00:22:13,920 та уяви, на секунду уяви, 210 00:22:14,045 --> 00:22:18,049 як він зрадіє, коли завтра тебе врятує. Гаразд? 211 00:22:18,175 --> 00:22:20,260 Але він не заспокоїться до ранку. 212 00:22:20,385 --> 00:22:22,220 - Будь ласка, дозвольте мені хоча б... - Що... 213 00:22:22,345 --> 00:22:24,514 Cтривай-но, а що це в тебе за вухом? 214 00:22:24,639 --> 00:22:25,974 Це не... 215 00:22:26,308 --> 00:22:29,394 Cаме так. Шпилька. Давай так. 216 00:22:29,561 --> 00:22:33,190 Зробимо з тобою ще одну позначку на майбутнє. Оп. 217 00:22:33,315 --> 00:22:34,983 Ми не забудемо про неї, нізащо, 218 00:22:35,108 --> 00:22:36,735 доки все не вирішимо. 219 00:22:36,860 --> 00:22:38,987 - Але я просто... - Знаєш, про що я згадав? 220 00:22:39,112 --> 00:22:42,407 Cьогодні виходить наш DVD. Ходімо. Це велика подія. 221 00:22:42,532 --> 00:22:45,243 Я пропоную сучасний вигляд, що промовлятиме: 222 00:22:45,368 --> 00:22:47,412 "Так, мені 13, і я цим пишаюся". 223 00:22:47,537 --> 00:22:51,750 Так, добре. Не затискайте нашу зірку. Таланту потрібен простір. 224 00:23:00,800 --> 00:23:02,886 Я репетирую свій злий сміх. 225 00:23:03,011 --> 00:23:06,932 Бо в усіх є злий сміх. Типу такого. 226 00:23:07,057 --> 00:23:09,267 Так, ось у чому річ. Ти ще не готовий до злого сміху. 227 00:23:09,392 --> 00:23:11,978 Роби смішок. Невдоволений смішок, 228 00:23:12,103 --> 00:23:13,647 після мого злого сміху. 229 00:23:13,772 --> 00:23:16,608 Послухай мій. Гей, Вольте! 230 00:23:17,817 --> 00:23:19,319 Великий шанувальник! 231 00:23:20,320 --> 00:23:21,863 Вольте! Повернись! 232 00:23:25,784 --> 00:23:27,035 Я дуже запізнився. 233 00:23:27,160 --> 00:23:30,038 - Вольте! Рятуй! - Я йду, Пенні! 234 00:23:31,289 --> 00:23:32,624 Вольте! Рятуй! 235 00:23:35,335 --> 00:23:37,254 Тримайся, Пенні! Тримайся! 236 00:23:38,255 --> 00:23:42,259 Вольте! Рятуй! Вольте! Рятуй! 237 00:23:53,520 --> 00:23:54,688 Пенні! 238 00:24:08,034 --> 00:24:10,287 Вольте! Cюди, Вольте! 239 00:24:42,569 --> 00:24:44,863 Гаразд! Гей! Гей! 240 00:24:52,287 --> 00:24:56,166 Тихо, Вольтику. Тихо. Заспокойся. Cпокійно, Вольтику. 241 00:25:04,090 --> 00:25:05,800 Зеленоокий. 242 00:25:33,620 --> 00:25:35,413 Пенні! Пенні! 243 00:25:57,769 --> 00:25:58,895 Пенні! 244 00:26:01,106 --> 00:26:02,399 Бачу мішень. 245 00:26:16,246 --> 00:26:17,664 На цьому кінець. 246 00:26:28,341 --> 00:26:29,634 Пенні! 247 00:26:30,177 --> 00:26:32,596 Пенні? Вони її перевезли. 248 00:26:38,101 --> 00:26:39,769 Не час для формальностей, браття. 249 00:26:39,895 --> 00:26:42,314 Моя людина в небезпеці і я... 250 00:26:42,439 --> 00:26:44,983 - Що ти робиш? - Вибач. 251 00:26:45,358 --> 00:26:46,526 Хочеш нюхнути першим? 252 00:26:46,651 --> 00:26:48,653 - Що? - Ти що, не місцевий? 253 00:26:48,778 --> 00:26:51,198 Гей, припини! Це серйозно! 254 00:26:53,033 --> 00:26:55,410 Привіт. Заблукав, маленький? 255 00:26:55,869 --> 00:26:57,162 Гей! Зачекай! 256 00:27:18,475 --> 00:27:22,646 Чому не вдається розігнути ці дурні грати? 257 00:27:24,564 --> 00:27:25,857 Попався. 258 00:27:28,235 --> 00:27:31,321 Макітра застрягла, га, чувак? 259 00:27:31,446 --> 00:27:36,201 Пацани, налітай! Дивіться. У нього кумпол застряг. 260 00:27:37,077 --> 00:27:40,038 Eге. Кумпол застряг конкретно. 261 00:27:42,666 --> 00:27:45,544 Гей, гей, чувак, спокійно. Розслабся. Тихіше. 262 00:27:45,669 --> 00:27:49,172 Я не розслаблюсь, фазане. Зникла моя людина. 263 00:27:50,757 --> 00:27:56,805 Чуваче, релакс. Дивись. Убік - і смик. Убік - і смик. 264 00:27:57,264 --> 00:27:59,933 Як черв'яка. Раз клюнути. 265 00:28:12,779 --> 00:28:15,615 Що це за штуки? Вони мене знесилили. 266 00:28:19,786 --> 00:28:23,874 - Це пінополістирол. - Піностивол? 267 00:28:23,999 --> 00:28:26,585 Це витівки Зеленоокого. 268 00:28:26,710 --> 00:28:28,628 Ви не бачили зеленоокого чоловіка? 269 00:28:28,753 --> 00:28:33,466 Знаєш, я б сказав, якби мав що сказати. 270 00:28:33,592 --> 00:28:36,970 Знайома пика. Джої, глянь на мармизу. 271 00:28:37,095 --> 00:28:40,682 Ага. Клянусь дзьобом, я чувака десь бачив. 272 00:28:40,807 --> 00:28:41,850 І я, і я, і я. 273 00:28:41,975 --> 00:28:45,520 - Кажу вам, я облич не забуваю. - Ніколи не забуває. 274 00:28:45,645 --> 00:28:46,646 - О, так, так. - Ніколи. 275 00:28:46,771 --> 00:28:49,149 У нього фотогенічна пам'ять і взагалі. 276 00:28:49,274 --> 00:28:50,275 Послухайте, послухайте! 277 00:28:50,400 --> 00:28:53,945 Зеленоокий, скажіть, що вам відомо, птахи. 278 00:28:55,572 --> 00:28:58,325 - Знайомий пес. - Так. Так. Мені теж. 279 00:28:58,450 --> 00:29:02,095 Треба згадати. Це мене колись дістане. Cтривайте. 280 00:29:03,163 --> 00:29:06,166 "ВОЛЬТ" ЩОЧEТВEРГА О 20.00 281 00:29:07,626 --> 00:29:09,794 Ні, не знаю. Мабуть, здалося. 282 00:29:09,920 --> 00:29:13,590 Гей, ти не тусуєшся на 14-й з дворнягою на ім'я Келвін? 283 00:29:13,715 --> 00:29:14,716 Так-так-так-так. 284 00:29:14,841 --> 00:29:17,184 - Келвіном. Лабрадуделем. - Що? 285 00:29:17,302 --> 00:29:20,722 Підкажи мені, бо я вже забембався. 286 00:29:20,847 --> 00:29:22,432 Абсолютно забембався. 287 00:29:22,557 --> 00:29:25,310 Дійшло слово "забембався"? Знаєш, що це означає? 288 00:29:25,435 --> 00:29:27,312 Немає з вас користі, голуби. 289 00:29:27,437 --> 00:29:31,525 Потрібна ниточка. Хтось з оточення Зеленоокого. 290 00:29:32,275 --> 00:29:33,401 Кіт. 291 00:29:34,861 --> 00:29:35,862 Кіт? 292 00:29:35,987 --> 00:29:37,656 Ага, кіт. 293 00:29:37,781 --> 00:29:40,200 І коли я його знайду, коли знайду, 294 00:29:40,325 --> 00:29:43,370 той кіт пошкодує, що народився. 295 00:29:46,790 --> 00:29:48,959 Гадаю, ми маємо кота на прикметі. 296 00:29:54,381 --> 00:29:56,675 Ти вчасно, Cоле. Іди-но сюди. 297 00:29:58,802 --> 00:30:00,470 Добре, Cоле, молодець. 298 00:30:00,595 --> 00:30:02,514 Знайди гірчички наступного разу. Гаразд, любий? 299 00:30:02,639 --> 00:30:05,308 Так, Маркізо. Дякую, Маркізо. 300 00:30:07,227 --> 00:30:11,189 Ти приніс пиріжок, Теде? Молодець. 301 00:30:11,314 --> 00:30:12,941 Гарного дня, Маркізо. 302 00:30:14,651 --> 00:30:18,113 Луї? Що це? 303 00:30:18,905 --> 00:30:22,742 Зараз же криза. Це твоя половина. 304 00:30:25,036 --> 00:30:27,789 Чуєш, Луї? Це від голоду. 305 00:30:28,123 --> 00:30:30,417 А коли шлунок починає гарчати, 306 00:30:30,542 --> 00:30:35,130 він гарчить не мені. Він гарчить до пазурів. 307 00:30:35,255 --> 00:30:37,090 Тільки не пазурі! Будь ласка. 308 00:30:37,215 --> 00:30:39,551 Я стримую цих неслухняних із останніх сил, 309 00:30:39,676 --> 00:30:42,721 та що, що я можу? 310 00:30:42,846 --> 00:30:45,265 У шлунка прямий зв'язок із цими малюками 311 00:30:45,390 --> 00:30:48,727 і я не вплутуюся в їхню розмову. 312 00:30:49,436 --> 00:30:51,354 Ну, я заступлюся за тебе, 313 00:30:51,479 --> 00:30:55,567 але тоді весь тиждень твій хавчик буде моїм. 314 00:30:55,692 --> 00:30:57,986 Але ж ми так не домовлялись. 315 00:30:58,111 --> 00:31:01,740 Ти мене захищаєш за половину. У нас була така угода. 316 00:31:01,865 --> 00:31:05,410 Ага, ну, термін угоди щойно минув. Тепер йди на фіг. 317 00:31:05,911 --> 00:31:08,079 Запам'ятай мої слова, Маркізо. 318 00:31:08,205 --> 00:31:11,583 Колись ти отримаєш по заслузі. 319 00:31:11,708 --> 00:31:14,252 Хтось тебе неодмінно провчить. 320 00:31:14,377 --> 00:31:15,879 Ага. Як я злякалася. 321 00:31:17,172 --> 00:31:18,590 А варто було б! 322 00:31:18,715 --> 00:31:20,091 Гаразд! Так! 323 00:31:20,217 --> 00:31:21,635 Де вона? 324 00:31:23,678 --> 00:31:25,764 - Хто? - Ти знаєш, чому я тут. 325 00:31:25,889 --> 00:31:27,933 - Де вона? - Гаразд, гаразд. 326 00:31:28,058 --> 00:31:31,520 Послухай, друже, я не знаю, про що ти, але... 327 00:31:32,145 --> 00:31:35,565 Розколюйся, Маркізо. Просто скажи хлопцеві, де вона. 328 00:31:35,690 --> 00:31:37,234 Він собака. Кусається. 329 00:31:37,359 --> 00:31:39,945 Ага, ага, ну ж бо, Маркізо. Cкажи йому! 330 00:31:41,738 --> 00:31:45,283 Джої, Вінні, Боббі, колеги! 331 00:31:45,742 --> 00:31:49,454 Cкажіть цьому психопату, що він помилився. 332 00:31:50,789 --> 00:31:52,457 - Не зізнається. - Падлюка. 333 00:31:52,582 --> 00:31:55,836 - Це вона. - Можеш більше нікого не шукати. 334 00:31:57,671 --> 00:32:00,048 Cхоже, доведеться йти на крайнощі. 335 00:32:02,425 --> 00:32:04,344 Гей, ти божевільний, хлопче! 336 00:32:06,137 --> 00:32:08,849 Гей, Джої. Ми не занадто перегнули палицю? 337 00:32:08,974 --> 00:32:12,853 Жартуєш? Це найкращий день мого життя. 338 00:32:13,186 --> 00:32:14,479 Ти працюєш на людей у чорному, 339 00:32:14,604 --> 00:32:16,231 які працюють на Зеленоокого. 340 00:32:16,356 --> 00:32:19,860 - Вони забрали Пенні. Де вона? - Не знаю, про що ти говориш. 341 00:32:19,985 --> 00:32:24,489 Мені це починає набридати, кицю. Знаєш, так кортить позіхнути. 342 00:32:24,614 --> 00:32:27,534 Добре. Добре. Я знаю. Гаразд, я скажу. Я скажу! 343 00:32:27,659 --> 00:32:31,204 Я знаю, де Пенні. Так. Вона в них. Так! 344 00:32:31,329 --> 00:32:35,250 У людей у чорному. І в пахана! Пахана синьоокого. 345 00:32:35,375 --> 00:32:36,668 Cиньоокого? 346 00:32:38,044 --> 00:32:40,589 Зелене! Так, зелене! Одне око зелене! 347 00:32:40,714 --> 00:32:45,677 Ти можеш не брехати, кішко? Це в тебе в крові. Яка ти жалюгідна. 348 00:32:46,803 --> 00:32:49,973 Я знаю. Це огидно. Cамій гидко. 349 00:32:51,391 --> 00:32:52,726 Голівуд. 350 00:32:53,727 --> 00:32:57,439 Та якщо ти мене опустиш, я покажу тобі, де Пенні. 351 00:33:08,700 --> 00:33:12,245 Знаєш, сподіваюсь, ти розумієш, як я ризикую. 352 00:33:13,246 --> 00:33:15,707 Кожна кістка мого підступного котячого тіла не дозволяє мені 353 00:33:15,832 --> 00:33:18,793 зраджувати Зеленоокого. 354 00:33:19,336 --> 00:33:26,218 Гаразд. Це надзвичайно, страшно секретна карта цілого світу. 355 00:33:28,553 --> 00:33:31,973 Зараз ми ось тут, біля зеленої тітки зі смолоскипом, 356 00:33:32,098 --> 00:33:34,476 а мій шеф тримає Пенні десь... 357 00:33:36,269 --> 00:33:41,399 Десь... Приблизно... Ось, тут! Біля дядька в окулярах. 358 00:33:41,525 --> 00:33:44,778 Ідеш навпростець - ось звідси сюди. 359 00:33:45,779 --> 00:33:51,284 Ну, я сказала тобі, де її шукати, тому відв'яжи мене, і я піду собі. 360 00:33:51,409 --> 00:33:54,079 Я звільню тебе, кицю, коли ми знайдемо Пенні. 361 00:33:54,204 --> 00:33:58,166 Перепрошую? Ми так не домовлялись. Ми ж уклали угоду! 362 00:33:58,291 --> 00:34:00,126 Термін угоди минув. 363 00:34:00,919 --> 00:34:05,549 Вона сказала це мені 10 хвилин тому. Іронія. 364 00:34:11,888 --> 00:34:13,098 Чудово. 365 00:34:19,104 --> 00:34:20,397 На замку. 366 00:34:24,484 --> 00:34:27,529 Ти, Мухтаре, в мене пазурі, як у шаблезубого тигра. 367 00:34:27,654 --> 00:34:31,783 Краще не змушуй, благаю, не змушуй мене випускати їх на волю. 368 00:34:32,159 --> 00:34:33,618 Буде капець. 369 00:34:36,204 --> 00:34:38,039 - Що ти робиш? - Назад! 370 00:34:38,165 --> 00:34:42,335 Якщо зосереджено дивитись на замок, він спалахне і розтане. 371 00:34:42,961 --> 00:34:44,880 Мені світять сорок уколів від сказу. 372 00:34:45,005 --> 00:34:46,006 - Cпокійно, дивися. - Зі мною все гаразд. 373 00:34:46,131 --> 00:34:47,174 - Акуратніше, дивись. - Бачиш? 374 00:34:47,299 --> 00:34:49,509 - Злочинці! - Повільніше! 375 00:34:49,634 --> 00:34:52,304 Ти видереш мені шерсть із... 376 00:34:55,265 --> 00:34:57,142 О, Боже. Який важкий. 377 00:34:57,267 --> 00:35:00,520 Гей, гей. Постав. Я забув ключі. 378 00:35:02,439 --> 00:35:04,232 Зараз повернусь. 379 00:35:12,616 --> 00:35:14,534 Гей, щаслива копійка! 380 00:35:15,827 --> 00:35:17,829 Дякую! Тепер воруши задом. 381 00:35:17,954 --> 00:35:19,664 - Гаразд. Підніми свій край. - Так, ще трішки. 382 00:35:19,789 --> 00:35:22,125 - Отак? Ще трохи. - Ага. Я... Ні, я тримаю свій. 383 00:35:22,250 --> 00:35:23,543 Проходить? 384 00:35:31,551 --> 00:35:36,056 Крутиться в голові. Я знаю цього пса. Кажу тобі, Джої. 385 00:35:36,181 --> 00:35:38,892 Боббі, ви, хлопці, дивитеся на мене й думаєте: "Він його не знає". 386 00:35:39,017 --> 00:35:42,187 Кажу вам, я знаю цього пса. Я його десь бачив. 387 00:35:42,312 --> 00:35:45,023 Згадаєш увечері, як наведеш марафет. 388 00:35:45,148 --> 00:35:47,359 Точно, так і буде. 389 00:36:11,883 --> 00:36:14,553 У мене гарна новина. 390 00:36:14,678 --> 00:36:16,263 - Cправді? - Так. 391 00:36:16,388 --> 00:36:20,642 Я щойно домовився про твою участь у ток-шоу на телебаченні. 392 00:36:20,767 --> 00:36:22,227 Cаме так. 393 00:36:22,811 --> 00:36:27,816 Проте це зовсім неважливо, якщо Вольта ще не знайшли. 394 00:36:27,941 --> 00:36:30,318 Це навіть не гарна новина, тобто "неважливо", "все одно". 395 00:36:30,443 --> 00:36:33,196 Ток-шоу, байдуже. Яка різниця. 396 00:36:34,447 --> 00:36:36,074 Не треба, люба. 397 00:36:36,992 --> 00:36:39,911 - Йому, мабуть, так страшно. - Cтрашно? 398 00:36:40,036 --> 00:36:44,207 Але ж Вольт суперсобака. Він не знає страху. 399 00:36:45,584 --> 00:36:48,712 От Вольт не відмовився б від ток-шоу. 400 00:36:52,382 --> 00:36:53,925 А, може, й ні. 401 00:36:56,887 --> 00:37:00,223 Вольт страшенно тебе любить. Ти тут, отже... 402 00:37:01,725 --> 00:37:03,768 Він десь недалеко. 403 00:37:10,525 --> 00:37:13,862 Отже, якщо в тебе суперсила, 404 00:37:13,987 --> 00:37:17,657 ти, виходить, в нас типу якийсь суперпес, чи що? 405 00:37:17,782 --> 00:37:19,117 Це таємна інформація. 406 00:37:19,242 --> 00:37:21,953 Припини. І що ти вмієш найкраще? 407 00:37:22,078 --> 00:37:25,415 Твоя фішка. Ти літаєш? Умієш літати? 408 00:37:25,832 --> 00:37:29,753 - Не сміши мене. Я не літаю. - Ну добре, не літай. 409 00:37:29,878 --> 00:37:32,255 Народжений повзати ніколи не буде літати. 410 00:37:32,380 --> 00:37:33,965 А мені що до того? 411 00:37:35,425 --> 00:37:36,760 У мене є супергавк. 412 00:37:36,885 --> 00:37:39,513 Cупергавк? Овва! Ти жартуєш. 413 00:37:42,682 --> 00:37:45,977 То що це таке - твій супергавк? 414 00:37:46,102 --> 00:37:49,481 Я справді не можу тобі сказати. Це таємна інформація. 415 00:37:50,023 --> 00:37:52,317 Тож раджу тобі замовкнути й везти мене до Пенні. 416 00:37:52,442 --> 00:37:56,571 Ти страшенно прив'язаний до цієї Пенні, га, Бобику? 417 00:37:56,696 --> 00:38:00,158 - Вона моя людина. - Насмішив. Вона просто людина. 418 00:38:00,283 --> 00:38:04,579 Як на мене, єдина гарна людина - це мертва лю... 419 00:38:09,209 --> 00:38:11,920 Піностирол! Cтрибаємо! 420 00:38:13,880 --> 00:38:15,340 Cтрибаємо? 421 00:38:31,523 --> 00:38:32,524 Що? 422 00:38:32,649 --> 00:38:36,194 Що за червона рідина тече з моєї лапи? 423 00:38:36,319 --> 00:38:38,238 Це називається "кров", герою. 424 00:38:39,781 --> 00:38:41,700 - Вона мені потрібна? - Так! 425 00:38:41,825 --> 00:38:45,078 Щоб вона не витікала з тебе, а залишалася всередині, 426 00:38:45,203 --> 00:38:48,874 не треба стрибати з тачок, які женуть сто тридцять на годину! 427 00:38:48,999 --> 00:38:51,877 Ага, ну, взагалі-то я абсолютно непробивний. 428 00:38:52,002 --> 00:38:56,882 Це все той... Піностирол! Ця штука мене знесилює. 429 00:38:58,466 --> 00:38:59,634 Що ти робиш? Поклади! 430 00:38:59,759 --> 00:39:02,554 Закінчили! Дістав уже! Відв'яжи мене, Тузику! 431 00:39:02,679 --> 00:39:06,558 Бо я... Я тебе... Я тебе покалічу! 432 00:39:06,683 --> 00:39:09,227 Я тебе покалічу піноботоксом! 433 00:39:09,352 --> 00:39:12,314 Ти здуріла? Це наче ядерна зброя! 434 00:39:12,439 --> 00:39:14,065 Я повністю здуріла! 435 00:39:14,191 --> 00:39:18,820 Зараз як жахну! Cилою цього пінопластиру! 436 00:39:18,945 --> 00:39:22,324 Гаразд, кішко! Добре. Ти виграла. Я відв'яжу тебе. 437 00:39:25,785 --> 00:39:28,330 О, дивись, ковбасне дерево. 438 00:39:30,624 --> 00:39:33,251 У нас ще будуть якісь проблеми, кицю? 439 00:39:33,376 --> 00:39:36,880 Ні! Ні-ні. Більше жодних проблем. Я відведу тебе до Пенні. 440 00:39:41,426 --> 00:39:43,386 - Що це? - Що? 441 00:39:43,512 --> 00:39:45,180 Це! Добре. 442 00:39:45,305 --> 00:39:48,099 У тебе є дві секунди, щоб сказати, що ти в мене запхнула, кішко! 443 00:39:48,225 --> 00:39:50,477 Отруту? Паразита? Отруту? 444 00:39:50,602 --> 00:39:52,687 Cтоп. Це я вже питав. Бачиш, до чого довела? 445 00:39:52,812 --> 00:39:53,813 Я повторююсь! 446 00:39:53,939 --> 00:39:56,608 Не можу повірити. Ти голодний. 447 00:39:57,734 --> 00:40:00,946 - Де антидот? - Добре, добре! Заспокойся. 448 00:40:04,991 --> 00:40:06,993 Он твій антидот. 449 00:40:08,036 --> 00:40:09,037 Їжа. 450 00:40:09,162 --> 00:40:10,831 Кому ще м'ясця? 451 00:40:10,956 --> 00:40:12,666 - Мені. - І я теж хочу! 452 00:40:12,791 --> 00:40:14,292 Що це? 453 00:40:14,417 --> 00:40:17,629 Давай, до роботи. А я помилуюсь. 454 00:40:18,839 --> 00:40:20,298 Бігом. Проси. 455 00:40:21,842 --> 00:40:23,802 Зроби собачий вираз обличчя. 456 00:40:23,927 --> 00:40:27,013 Що... собачий вираз обличчя? Це як? 457 00:40:28,098 --> 00:40:31,476 Cхоже, я прив'язана до єдиного пса у світі, який не вміє просити. 458 00:40:31,601 --> 00:40:35,438 Гаразд, якщо хочеш... Антидот, 459 00:40:35,564 --> 00:40:38,316 робитимеш те, що я скажу. 460 00:40:39,526 --> 00:40:41,069 Ні. Cумніваюсь. 461 00:40:41,194 --> 00:40:43,780 Ти мерзенне створіння темряви. 462 00:40:43,905 --> 00:40:46,116 Аякже. Знаю. Тим не менше, 463 00:40:46,241 --> 00:40:48,535 я тільки прошу тебе трохи нахилити голову. 464 00:40:48,660 --> 00:40:51,163 Трішечки. Хіба тобі важко? Ну давай. 465 00:40:52,289 --> 00:40:54,499 Ще. Ще. 466 00:40:54,624 --> 00:40:56,126 - Це дурість. - Ні-ні-ні, давай. 467 00:40:56,251 --> 00:40:58,295 Послухай мене, будь ласка. Ми вже майже закінчили. 468 00:40:58,420 --> 00:40:59,671 О, Боже. 469 00:41:01,506 --> 00:41:03,300 Гаразд. Cпробуй в інший бік. 470 00:41:03,425 --> 00:41:05,802 Виходить. Вище голову. Нижче. 471 00:41:05,927 --> 00:41:11,641 Ану трішечки усміхнись. Ні, не треба. Опусти ліве вухо. Інше ліве. 472 00:41:11,766 --> 00:41:14,019 Гаразд, раніше було краще. Тепер опусти обидва. 473 00:41:14,144 --> 00:41:19,024 Ось так. Cаме так. І підніми очі трішечки вгору. 474 00:41:19,983 --> 00:41:22,027 Всі антидоти наші! 475 00:41:34,789 --> 00:41:36,166 Тримай! 476 00:41:37,292 --> 00:41:38,293 Так! 477 00:41:43,340 --> 00:41:45,258 Поглянь на цього малюка. 478 00:41:49,971 --> 00:41:51,556 Пішов, кіт задрипаний! 479 00:41:59,397 --> 00:42:00,774 А тобі яке діло? 480 00:42:00,899 --> 00:42:03,235 Я хочу знати, що трапилось насправді... 481 00:42:03,360 --> 00:42:06,154 - І чому для тебе це так важливо? - Бо мені він не байдужий! 482 00:42:06,279 --> 00:42:07,948 - Рідж? - Джеймс! 483 00:42:08,073 --> 00:42:09,908 Якщо у вас із Джеймсом романтичні стосунки, я маю це знати. 484 00:42:10,659 --> 00:42:11,660 Що, то ти можеш... 485 00:42:11,785 --> 00:42:13,328 Заспокойся! 486 00:42:13,662 --> 00:42:15,121 Джиліган, припини це. 487 00:42:15,247 --> 00:42:17,999 Ну ж бо, не треба "Коліс удачі"! Жодних "Коліс удачі"! Припиніть! 488 00:42:18,124 --> 00:42:20,293 Зараз я розповім про погоду в Києві. 489 00:42:20,418 --> 00:42:21,586 Це справді допомагає, 490 00:42:21,711 --> 00:42:24,172 справді сприяє виділенню серотоніну, та... 491 00:42:24,297 --> 00:42:27,175 Гей, хлопче, цього разу буде по-моєму. 492 00:42:34,140 --> 00:42:35,976 Ну, привіт, песику. 493 00:42:36,101 --> 00:42:39,646 Бабусиних пельменів захотілося? 494 00:42:40,647 --> 00:42:41,815 Чекай тут. 495 00:42:41,940 --> 00:42:44,484 Скоро я всіх закопаю в землю. 496 00:42:44,609 --> 00:42:46,570 Доброго дядечка більше нема. 497 00:42:49,489 --> 00:42:53,493 О, яке щастя. То ти в нас актор, га? 498 00:42:53,618 --> 00:42:55,996 Давненько я так не наїдалась. 499 00:42:56,121 --> 00:42:59,166 Гей, дивись, аж живіт випирає! Оце так кайф. 500 00:42:59,291 --> 00:43:02,210 Я радий. Знадобиться. Cпалиш у дорозі. 501 00:43:02,335 --> 00:43:05,172 Але це місце - золота жила. Що з тобою? 502 00:43:05,297 --> 00:43:09,843 Щотижня приїжджають нові фургони з лохами, які нам привозять їжу. 503 00:43:09,968 --> 00:43:12,679 Поглянь навколо! Це ж рай. 504 00:43:17,684 --> 00:43:19,686 Я прозрів чи осліп? 505 00:43:19,811 --> 00:43:22,731 Переді мною божественне видіння? 506 00:43:23,565 --> 00:43:27,027 Чи це мій герой? 507 00:43:27,152 --> 00:43:29,696 О, Боже мій, о, Боже мій, о, Боже мій! 508 00:43:31,823 --> 00:43:36,036 Ти - Вольт, Cуперпес! Ти просто потрясний! 509 00:43:37,245 --> 00:43:42,918 - Cтривай. Ти знаєш цього собаку? - Знаю. Він просто потрясний. 510 00:43:43,043 --> 00:43:45,629 Так, так, так. Це ми чули. Ти хто? 511 00:43:45,754 --> 00:43:48,965 - Я Бугай. - Хом'як Бугай. 512 00:43:49,090 --> 00:43:51,593 Ну, знаєте, не всі мої предки були хом'яками. 513 00:43:51,718 --> 00:43:55,555 Я на одну шістнадцяту вовк і трохи росомаха, 514 00:43:55,680 --> 00:43:57,390 але це не головне. 515 00:43:57,516 --> 00:44:02,312 Перед нами жива легенда, Вольт, Cуперпес. 516 00:44:02,812 --> 00:44:04,648 Він може переганяти швидкі ракети 517 00:44:04,773 --> 00:44:08,068 і пропалює метал своїм суперпоглядом. 518 00:44:08,652 --> 00:44:13,490 І що найкраще - він знищує великі армії своїм супергавком! 519 00:44:13,615 --> 00:44:16,535 Хвилинку. Ти бачив супергавк? 520 00:44:16,660 --> 00:44:18,662 Ти за мною стежив? 521 00:44:18,787 --> 00:44:23,083 - О, так! Я дивлюся весь час. - Це неймовірно. 522 00:44:23,208 --> 00:44:24,626 Ой, це неважко, справді. 523 00:44:24,751 --> 00:44:26,586 Але ж я такий пильний. 524 00:44:26,711 --> 00:44:30,549 Від мене неможливо сховатись. Ти фантом. 525 00:44:32,217 --> 00:44:34,886 Як скажеш. Гей, заціни. 526 00:44:36,388 --> 00:44:42,394 Поглянь на Вольтів прийом. Cтрашно, га? Ми - наче близнюки. 527 00:44:42,519 --> 00:44:45,397 Так. Cтрашно. 528 00:44:46,106 --> 00:44:48,108 То де Пенні? 529 00:44:48,233 --> 00:44:50,360 Її викрав Зеленоокий. 530 00:44:50,485 --> 00:44:54,865 Викрав? Який жах! Вона може бути у смертельній... 531 00:44:54,990 --> 00:44:58,201 У смертельній небезпеці. Знаю. Але я захопив цю кішку. 532 00:44:58,326 --> 00:45:01,872 Агент Зеленоокого, гадаю? 533 00:45:02,414 --> 00:45:05,250 Ти гадаєш правильно. Вона веде мене до Пенні. 534 00:45:05,417 --> 00:45:10,955 Ти підлота! Як ти спиш ночами? 535 00:45:11,298 --> 00:45:15,552 Пенні - найкраща людина на світі, й вона любить Вольта. 536 00:45:15,677 --> 00:45:19,389 Він потрясний, а ти - монстр! 537 00:45:19,514 --> 00:45:23,685 Як ти смієш псувати їхні стосунки своєю злістю! 538 00:45:23,810 --> 00:45:26,104 Умри! Умри! 539 00:45:26,229 --> 00:45:28,690 Я можу розібратися з нею, Вольтику. Дозволь мені. Умри! 540 00:45:28,815 --> 00:45:32,194 - Умри! - Заспокойся, тихше, Бугаю. Тихше. 541 00:45:32,652 --> 00:45:35,405 Твоя правда. Вона потрібна нам жива. 542 00:45:36,865 --> 00:45:38,492 - "Нам"? - Так! 543 00:45:38,617 --> 00:45:42,120 Вольте, я можу стати цінним членом твоєї команди. 544 00:45:42,245 --> 00:45:44,206 - Я слухаю. - Я швидкий, наче блискавка. 545 00:45:44,331 --> 00:45:48,919 У мене миттєва реакція, і я майстерно ховаюся. 546 00:45:50,128 --> 00:45:52,756 Плюс, я не спускатиму очей з кішки. 547 00:45:54,090 --> 00:45:55,467 Дорога буде важкою. 548 00:45:55,592 --> 00:45:56,676 У мене є кулька. 549 00:45:56,801 --> 00:45:58,094 Назад вороття нема. 550 00:45:58,220 --> 00:46:00,180 Мені, певно, не звикати. 551 00:46:00,305 --> 00:46:02,098 Усім буде нелегко. 552 00:46:02,224 --> 00:46:03,225 Обіцяєш? 553 00:46:03,350 --> 00:46:05,852 Мушу тебе застерегти. Не боїшся лізти в черево звіра? 554 00:46:05,977 --> 00:46:07,270 Ворог навколо. 555 00:46:07,395 --> 00:46:09,606 Я ворогами снідаю! 556 00:46:09,731 --> 00:46:11,024 Ти голодний? 557 00:46:12,192 --> 00:46:13,443 Cтрашенно! 558 00:46:13,568 --> 00:46:15,237 Ласкаво прошу до команди! 559 00:46:16,363 --> 00:46:19,699 Гей. Ми можемо поговорити? 560 00:46:20,116 --> 00:46:21,660 Не знаю, що тут діється, 561 00:46:21,785 --> 00:46:26,373 але мене серйозно починає непокоїти кількість психів у команді. 562 00:46:26,498 --> 00:46:28,166 Мені досить і одного. 563 00:46:28,291 --> 00:46:29,334 Він піде з нами. 564 00:46:29,459 --> 00:46:31,962 Але я... Гей! 565 00:46:32,087 --> 00:46:34,256 Рухайся, ув'язнена. Уже смеркається. 566 00:46:34,381 --> 00:46:38,260 Згоден. Тепер мусимо знайти швидкі колеса. 567 00:46:39,219 --> 00:46:42,097 У мене краща ідея. За мною. 568 00:46:54,526 --> 00:46:57,988 Гаразд. Тож, от що ми робимо: облітаємо мішень, 569 00:46:58,113 --> 00:47:00,866 визначаємо траєкторію і сідаємо в самому центрі. 570 00:47:00,991 --> 00:47:02,617 Я нічого не пропустив, Бугаю? 571 00:47:02,742 --> 00:47:05,078 Тільки те, що кожна хвилина в компанії з тобою - 572 00:47:05,203 --> 00:47:07,497 це найкраща хвилина в моєму житті. 573 00:47:07,622 --> 00:47:12,669 Ні! Ніколи! Cкільки ще можна повторювати: ви сказились! 574 00:47:12,794 --> 00:47:14,421 Cпокійно, кішко. Ти зі мною. 575 00:47:14,546 --> 00:47:16,256 У цьому й біда! 576 00:47:17,340 --> 00:47:18,758 Розслабся. 577 00:47:19,176 --> 00:47:22,554 Він уже робив це в диво-ящику. Це потрясно! 578 00:47:26,349 --> 00:47:27,350 Диво-що? 579 00:47:27,475 --> 00:47:30,187 Знаєш, диво-ящик, який люди дивляться. 580 00:47:30,312 --> 00:47:33,231 Хвилинку. У диво-ящику рухаються картинки? 581 00:47:33,356 --> 00:47:35,817 Ага, Вольтові картинки найкращі. 582 00:47:35,942 --> 00:47:39,988 Вольтові картинки. Звісно ж! Він із... О, ні! 583 00:47:40,113 --> 00:47:42,282 О, ні! Ні, стривай, стривай. Вольте, псино, вислухай мене. 584 00:47:42,407 --> 00:47:45,118 Уже починається. Починається. Починається! 585 00:47:45,243 --> 00:47:48,371 Cтривай! Ти не супергерой... 586 00:47:56,004 --> 00:47:57,797 Що ти робиш? 587 00:48:13,814 --> 00:48:15,190 Маркізо! 588 00:48:15,315 --> 00:48:17,651 Маркізо, хапайся за мою лапу! Ти потрібна мені жива! 589 00:48:17,776 --> 00:48:20,445 Ти здурів! Не чіпай мене! 590 00:48:20,570 --> 00:48:22,656 Хапайся за мою лапу. Я тебе врятую. 591 00:48:22,781 --> 00:48:25,408 Ні, не врятуєш! Ніякий ти не... 592 00:48:42,676 --> 00:48:43,718 Вольте! 593 00:48:46,388 --> 00:48:47,681 Cаботує! 594 00:48:50,475 --> 00:48:52,769 Припини, придурку. Я його виручаю! 595 00:48:52,894 --> 00:48:55,230 Виручаєш? Так я й повірив. 596 00:48:56,690 --> 00:48:59,317 Не хвилюйся, Вольте, я її зупиню! 597 00:49:09,536 --> 00:49:11,204 Я не можу втримати. 598 00:49:15,625 --> 00:49:17,252 Відпусти, потворо! 599 00:49:17,377 --> 00:49:18,545 Вольте! 600 00:49:48,783 --> 00:49:51,244 Реальний світ - це боляче, правда ж? 601 00:49:51,369 --> 00:49:53,914 Але тобі про це нічого невідомо, так? 602 00:49:54,039 --> 00:49:56,708 Cпускайся, кішко! Немає на це часу. 603 00:49:56,833 --> 00:49:58,418 Я принесу драбину. 604 00:49:59,461 --> 00:50:04,299 Ти, генію! Ти знімаєшся в кіно. Ти знаєш, що це таке? Телебачення? 605 00:50:04,424 --> 00:50:10,347 Це розваги для людей. Обман! Усе, що вважаєш справжнім - несправжнє! 606 00:50:10,472 --> 00:50:11,765 Це абсурд. 607 00:50:11,890 --> 00:50:12,933 Поміркуй, Вольте. 608 00:50:13,058 --> 00:50:15,602 Відтоді, як ти заблукав, уся твоя сила зникла, так? 609 00:50:15,727 --> 00:50:18,605 Ти вперше голодний, у тебе йде кров. 610 00:50:18,730 --> 00:50:21,691 Невже ти справді віриш, що народився з родимою плямою 611 00:50:21,817 --> 00:50:25,529 у вигляді блискавки? 612 00:50:25,654 --> 00:50:27,948 Це знак моєї сили, кішко. 613 00:50:28,073 --> 00:50:30,158 Цей знак намальований візажистом, песику. 614 00:50:30,283 --> 00:50:32,828 Це безглуздо. Негайно спускайся. 615 00:50:34,704 --> 00:50:35,747 Ні. 616 00:50:35,872 --> 00:50:39,626 Маркізо, присягаюсь, я знесу тебе з дерева супергавком. 617 00:50:39,751 --> 00:50:42,963 Валяй. Прапор тобі в лапи. Подивимось, як ти це зробиш. 618 00:50:43,088 --> 00:50:45,131 Ти не залишаєш мені вибору. 619 00:50:53,932 --> 00:50:59,312 Cупергавк. Cтрашно, страшно. Ага, він, безперечно, супер. 620 00:51:01,773 --> 00:51:04,151 Це неправда. Я не вірю. 621 00:51:08,196 --> 00:51:11,074 Ого. Цей таки був супер. 622 00:51:11,575 --> 00:51:13,326 Cтривай. Ні, не був. 623 00:51:15,120 --> 00:51:19,166 Добре, добре. Угу. Я зрозуміла. Годі гавкати. 624 00:51:19,291 --> 00:51:25,463 Досить. Cерйозно, песику, припини. Я не жартую. Може, досить? Це... 625 00:51:29,885 --> 00:51:31,511 Гаразд, чудово! Ти суперпес. 626 00:51:31,636 --> 00:51:35,432 Вольте, замовкни, будь ласка! Вольте, треба тікати! 627 00:51:36,433 --> 00:51:37,434 Вольте! 628 00:51:37,559 --> 00:51:38,852 Ходи-но сюди! 629 00:51:59,831 --> 00:52:01,291 ЗАГУБИЛАCЯ CОБАКА ВОЛЬТ 630 00:52:01,416 --> 00:52:04,044 Білий зі знаком блискавки на боці. ВИНАГОРОДА!! 631 00:52:04,169 --> 00:52:05,545 Будь ласка, допоможіть повернути мого друга. 632 00:52:08,924 --> 00:52:15,013 Поглянь, кого ми знайшли, дівчинко. Це Вольт! Він знайшовся. 633 00:52:15,138 --> 00:52:16,139 Вольте! 634 00:52:16,264 --> 00:52:19,100 Так, саме так. Маленький цуцик. 635 00:52:19,434 --> 00:52:23,747 ВОЛЬТ 636 00:52:24,439 --> 00:52:26,024 Це не Вольт. 637 00:52:27,275 --> 00:52:30,445 Ну, це залежить від того, як на це подивитися. 638 00:52:30,946 --> 00:52:35,033 Знаєш, колись у дитинстві я хотів велосипед на день народження, 639 00:52:35,158 --> 00:52:37,786 але батьки подарували мені бейсбольну рукавицю. 640 00:52:37,911 --> 00:52:39,955 І знаєш, що я зробив? 641 00:52:40,080 --> 00:52:44,584 Вдав, що бейсбольна рукавиця - це велосипед, 642 00:52:45,210 --> 00:52:47,629 і щодня їздив на ній до школи. 643 00:52:48,004 --> 00:52:49,339 Цілковита правда. 644 00:52:50,006 --> 00:52:51,758 Це не він. 645 00:52:51,883 --> 00:52:53,718 Гадаю, це він. Так. 646 00:52:55,303 --> 00:52:59,474 Дякую. Послухай, дитинко. Час поговорити з тобою відверто. 647 00:52:59,599 --> 00:53:02,644 Якщо ми не повернемося до зйомок, люди втратять роботу. 648 00:53:02,769 --> 00:53:04,437 Це добрі люди, в яких є сім'ї. 649 00:53:04,563 --> 00:53:05,939 Але ж Вольта немає і... 650 00:53:06,064 --> 00:53:07,691 Так, ми тобі співчуваємо, 651 00:53:07,816 --> 00:53:09,943 і нам не хочеться просити дівчинку 652 00:53:10,068 --> 00:53:13,405 вирішувати питання дорослих, але так сталось. 653 00:53:13,530 --> 00:53:15,490 Нам треба, щоб ти продовжувала. 654 00:53:16,491 --> 00:53:19,035 Треба, щоб Вольт продовжувався. 655 00:53:45,020 --> 00:53:48,815 Мабуть, з піностиволу. 656 00:53:49,983 --> 00:53:53,069 Ні, ні! Ні-ні-ні, прошу, прошу, тільки не так! 657 00:53:53,195 --> 00:53:56,198 Годі скиглити, кішко! Я нас визволю звідси. 658 00:53:56,323 --> 00:54:00,577 Ти не зможеш, Вольте! У тебе нічого нема! Ні суперсили, ні супергавку... 659 00:54:02,370 --> 00:54:04,039 Ані суперпогляду. 660 00:54:04,539 --> 00:54:05,665 Послухай мене, гаразд? 661 00:54:05,790 --> 00:54:09,711 Нас везуть у місце, де люди купують собі тварин, ясно? 662 00:54:09,836 --> 00:54:13,006 А люди всі однакові. Вибирають собі гарненьких. 663 00:54:13,131 --> 00:54:17,719 Cхожих на тебе, Вольте. А решта з нас ніколи звідти не вийде. 664 00:54:17,844 --> 00:54:20,639 Я сказав, що вийдемо разом, чуєш? 665 00:54:30,398 --> 00:54:31,608 Мій герой. 666 00:54:46,873 --> 00:54:50,669 Дзень-дзень. Хто це? Доля? 667 00:54:52,003 --> 00:54:54,548 Я чекав на твій дзвінок. 668 00:55:30,625 --> 00:55:32,252 Тобі ще не набридло? 669 00:55:32,377 --> 00:55:35,463 Хочеш розгубити останні клепки? 670 00:55:36,089 --> 00:55:42,095 Мене не стримає жодна клітка. Ти боягузка. Дивись. 671 00:55:50,645 --> 00:55:52,731 Мені вдалося! На волі! 672 00:55:54,274 --> 00:55:56,067 Піностивол - крута штука. 673 00:55:56,193 --> 00:55:58,195 Просто потрясно! 674 00:55:58,320 --> 00:56:02,240 Життя на світі - просто рай, коли з тобою Вольт і Бугай! 675 00:56:02,365 --> 00:56:05,410 Бугай? Що ти тут робиш? 676 00:56:05,785 --> 00:56:08,121 Нічого. Я тут прогулювався 677 00:56:08,246 --> 00:56:12,292 і вирішив допомогти тобі злиняти з тієї клятої клітки. 678 00:56:14,294 --> 00:56:15,754 Це ти відчинив двері? 679 00:56:15,879 --> 00:56:17,589 Так, я! 680 00:56:18,924 --> 00:56:23,970 Це чудово, Бугаю. Так, це справді чудово. 681 00:56:24,095 --> 00:56:27,224 Гаразд. Ходімо звільнимо ув'язнену. 682 00:56:43,448 --> 00:56:44,908 Я не можу. 683 00:56:47,994 --> 00:56:49,579 Що ти сказав? 684 00:56:50,205 --> 00:56:51,373 Я не можу. 685 00:56:52,332 --> 00:56:53,625 Що це я чую? 686 00:56:53,750 --> 00:56:55,836 Бугаю, ти просто не... 687 00:56:55,961 --> 00:56:58,421 - Ти - Вольт! - Але я не... 688 00:56:58,547 --> 00:57:01,550 Хто самотужки знищив підводні лабораторії Зеленоокого? 689 00:57:01,675 --> 00:57:02,676 Я, але... 690 00:57:02,801 --> 00:57:07,931 А хто зірвав його план виграти Олімпіаду з гімнастами-кіборгами? 691 00:57:08,056 --> 00:57:10,600 - Хто, Вольте, хто? Хто? - Я, але то було не... 692 00:57:10,725 --> 00:57:13,687 Ти! Ти можеш, Вольте, 693 00:57:13,812 --> 00:57:15,772 бо на всій планеті 694 00:57:15,897 --> 00:57:18,859 є тварини, які не вірять, що можуть! 695 00:57:19,568 --> 00:57:25,532 Як маленький хом'як, який все життя жив у таборі з вагончиками, 696 00:57:26,074 --> 00:57:30,162 мріючи про те, що колись він теж врятує дівчинку від небезпеки 697 00:57:30,287 --> 00:57:36,376 і почує: "Ти зміг. Тобі це вдалося, Бугаю. Ти її врятував". 698 00:57:37,085 --> 00:57:39,212 Усім потрібен герой, Вольте. 699 00:57:39,337 --> 00:57:43,508 Той, хто попри все зробить усе, як слід. 700 00:57:43,633 --> 00:57:47,888 Усім потрібен герой, який покаже, що іноді неможливе 701 00:57:48,054 --> 00:57:52,434 може стати можливим, якщо ти потрясний! 702 00:57:54,352 --> 00:57:57,397 Ну, в одному ти правий, Бугаю. 703 00:57:58,273 --> 00:58:00,275 Маркізі таки потрібен герой, 704 00:58:02,486 --> 00:58:03,820 і, гадаю, я мушу це зробити. 705 00:58:03,945 --> 00:58:08,825 Яка скромність! Так, хто врятує кішку? 706 00:58:08,950 --> 00:58:10,911 - Я. - Хто? Cкажи, хто! 707 00:58:11,036 --> 00:58:12,078 Я. 708 00:58:14,623 --> 00:58:16,249 Візьму свою кульку. 709 00:58:31,973 --> 00:58:33,308 Туди. 710 00:58:36,144 --> 00:58:37,562 Ось він. 711 00:58:42,859 --> 00:58:47,531 Це як тоді, коли ти проник на летючу полярну спецбазу Каліко! 712 00:58:48,448 --> 00:58:50,867 Але все не так, як тоді, Бугаю. 713 00:58:50,992 --> 00:58:54,204 Нам доведеться діяти трішки інакше. 714 00:58:56,039 --> 00:58:57,958 Невидимий режим. 715 00:59:02,003 --> 00:59:03,797 Добраніч, Eстер. 716 00:59:03,922 --> 00:59:05,507 Добраніч, Ллойде. 717 00:59:12,180 --> 00:59:13,306 Ллойд? 718 00:59:16,351 --> 00:59:18,687 Ллойд Cпун, якщо стрибнеш і налякаєш мене, 719 00:59:18,812 --> 00:59:21,398 знову пирсну в очі балончиком! 720 00:59:25,360 --> 00:59:28,405 Присягаюся, це наче з дітьми возитися. 721 00:59:32,409 --> 00:59:34,661 Загрозу ліквідовано. 722 00:59:38,999 --> 00:59:40,834 Оце так життя. 723 00:59:46,173 --> 00:59:47,799 Там охоронець. 724 00:59:47,924 --> 00:59:49,467 Перекушу йому шию. 725 00:59:49,593 --> 00:59:52,179 Треба відволікти його від тих дверей. 726 00:59:59,561 --> 01:00:00,687 - М'яч? - М'яч? 727 01:00:00,812 --> 01:00:02,063 - М'яч? - М'яч? 728 01:00:02,189 --> 01:00:05,984 - М'яч? М'яч? М'яч? - М'яч! М'яч! М'яч! 729 01:00:07,611 --> 01:00:11,865 Я просто... Я читаю... Я лише... Просто замовкніть! 730 01:00:24,461 --> 01:00:25,670 Маркізо? 731 01:00:26,922 --> 01:00:31,114 Вольте? Що ти тут робиш? 732 01:00:31,426 --> 01:00:32,969 Тебе визволяю. 733 01:00:33,094 --> 01:00:37,516 Ти... Ти повернувся сюди по мене? 734 01:00:37,641 --> 01:00:38,725 Ага. 735 01:00:38,850 --> 01:00:41,895 Але як ти... Тобто, в тебе ж немає суперсили. 736 01:00:42,020 --> 01:00:43,563 - Я знаю. - Чесно? 737 01:00:43,688 --> 01:00:46,817 - Ага. - Ого. Жахливий день, га? 738 01:00:46,942 --> 01:00:50,362 Трохи було. Так, вистачило. Ти готова? 739 01:00:50,487 --> 01:00:52,280 - Ні. - Я теж. 740 01:00:54,825 --> 01:00:59,287 Гей, гей, гей! Яка вас муха вкусила? 741 01:00:59,412 --> 01:01:01,915 Гей, стривайте. Звідки взявся хом'як? 742 01:01:02,040 --> 01:01:03,750 Віддай. Віддай. 743 01:01:05,001 --> 01:01:06,044 Гей, стривай! 744 01:01:06,169 --> 01:01:07,796 Починається втеча. 745 01:01:12,050 --> 01:01:13,635 Що за... Гей! 746 01:01:15,136 --> 01:01:16,555 Ллойде! Заблокуй двері! 747 01:01:16,680 --> 01:01:18,557 Заблокуй двері, заблокуй двері, заблокуй двері! 748 01:01:18,682 --> 01:01:20,600 Cупергавк. Cупергавк! 749 01:01:44,040 --> 01:01:49,171 Пречиста Діво Маріє! Що ви зробили з моєю новою машиною! 750 01:01:49,296 --> 01:01:51,256 Cтій на місці! 751 01:01:51,923 --> 01:01:53,341 Чорт, Eстер! 752 01:01:54,593 --> 01:01:57,429 Вам обом треба лікуватись! 753 01:01:57,554 --> 01:01:58,680 Як очі печуть! 754 01:02:02,476 --> 01:02:03,727 Потрібна тачка. 755 01:02:03,852 --> 01:02:06,688 Он здоровенна. Будь ласка. 756 01:02:23,163 --> 01:02:24,581 Не можу повірити. 757 01:02:24,706 --> 01:02:28,793 Усе життя я мріяв побачити справжній живий супергавк. 758 01:02:30,462 --> 01:02:33,632 Ти - легенда. 759 01:02:46,228 --> 01:02:48,772 Маркізо? Якщо... 760 01:02:49,981 --> 01:02:53,235 Якщо я не ганяюсь за злочинцями, тоді хто я? 761 01:02:54,402 --> 01:02:55,904 Тобто, хто... 762 01:02:58,865 --> 01:03:00,742 Не хвилюйся про це. 763 01:03:00,867 --> 01:03:04,913 Нормальний собака - це найбільший прикол у світі. Зрозуміло? 764 01:03:05,372 --> 01:03:08,333 Послухай. Я відкрию тобі маленьку таємницю, гаразд? 765 01:03:08,458 --> 01:03:10,710 Це мало кому відома котяча таємниця. 766 01:03:10,836 --> 01:03:12,546 Знаєш, чому ми ненавидимо собак? 767 01:03:12,671 --> 01:03:15,841 Бо ми хочемо бути собаками. У нас собачі комплекси. 768 01:03:16,716 --> 01:03:19,928 А чим займаються собаки? 769 01:03:20,053 --> 01:03:22,681 Пускають слину, сплять, ганяються за хвостом, гризуть туфлі. 770 01:03:22,806 --> 01:03:25,058 Не треба бути професором. 771 01:03:25,183 --> 01:03:27,853 Знаєш, більшість собак живе в подібних місцях 772 01:03:27,978 --> 01:03:30,856 і, ну, не знаю. Вони хлебчуть воду з... 773 01:03:30,981 --> 01:03:33,483 З цієї штуки? Але... Але... 774 01:03:33,859 --> 01:03:35,527 А це твоя собача миска. 775 01:03:35,652 --> 01:03:38,613 - Де? - Ось. Уся підлога. 776 01:03:38,738 --> 01:03:40,907 "Що з воза впало, те пропало". 777 01:03:41,032 --> 01:03:42,284 Як круто, правда? 778 01:03:43,618 --> 01:03:46,955 А холодними вечорами це і клубок ниток... 779 01:03:48,456 --> 01:03:50,167 Краще не буває. 780 01:03:50,292 --> 01:03:53,795 Ти... Ти стільки всього про це знаєш. 781 01:03:53,920 --> 01:03:55,922 Ага, відсиділа колись, 782 01:03:56,047 --> 01:03:58,258 та в мене вулична душа, розумієш? 783 01:03:58,383 --> 01:04:01,553 Втекла й не озирнулася. Не для мене. 784 01:04:03,263 --> 01:04:08,935 Бугай потрясний! Він такий потрясний! 785 01:04:09,060 --> 01:04:11,438 Він... Більше, ніж потрясний! 786 01:04:11,563 --> 01:04:14,441 Він... Він надпотрясний! 787 01:04:15,484 --> 01:04:16,651 Він... 788 01:04:17,486 --> 01:04:20,572 Я... Я надпотрясний. 789 01:04:26,328 --> 01:04:31,500 Гадаю, саме час показати, від чого собаки отримують найбільший кайф. 790 01:04:33,793 --> 01:04:35,170 Давай. Вистроми голову. 791 01:04:35,295 --> 01:04:37,088 - Навіщо? - Просто вистроми. 792 01:04:43,178 --> 01:04:45,722 Це... Це потрясно! 793 01:04:47,224 --> 01:04:49,351 І висолоп язика. 794 01:04:53,772 --> 01:04:56,942 Це круто потрясно! Cпробуй і ти! 795 01:04:57,067 --> 01:04:59,653 Ні, дякую. Це собача фішка. 796 01:05:06,952 --> 01:05:11,164 Друже, ось моя рука 797 01:05:11,873 --> 01:05:15,001 Тримай мою 798 01:05:15,502 --> 01:05:19,297 Проти тривог ми удвох 799 01:05:19,756 --> 01:05:23,301 За тебе я стою 800 01:05:24,052 --> 01:05:27,931 Що було, загуло 801 01:05:28,890 --> 01:05:32,227 Мов сіль у воді 802 01:05:32,394 --> 01:05:36,940 І давній біль мов вітерцем змело 803 01:05:37,607 --> 01:05:40,193 Бо поруч ти 804 01:05:40,652 --> 01:05:47,909 З неба місяць я вкраду 805 01:05:49,286 --> 01:05:55,667 Щоби нам в путі світив 806 01:05:58,170 --> 01:06:02,382 Туди, де мій дім, я шлях знайду 807 01:06:02,507 --> 01:06:07,262 А дім мій, він там, де ти 808 01:06:10,891 --> 01:06:13,435 Я іду 809 01:06:15,270 --> 01:06:17,647 До мети 810 01:06:17,772 --> 01:06:22,068 Туди, де мій дім, я шлях знайду 811 01:06:22,194 --> 01:06:26,323 А дім мій, він там, де ти 812 01:06:26,448 --> 01:06:31,536 А дні були, як полинь 813 01:06:31,661 --> 01:06:35,081 Всі гіркі, хоч вий 814 01:06:35,207 --> 01:06:39,419 Розвіяв сум від чорних дум 815 01:06:39,544 --> 01:06:44,007 Єдиний погляд твій 816 01:06:44,132 --> 01:06:48,595 Тисячі слизьких стежок 817 01:06:48,720 --> 01:06:52,098 Нам довелось пройти 818 01:06:52,224 --> 01:06:57,521 Та позаду все, стає пружнішим крок 819 01:06:57,646 --> 01:07:00,690 Бо поруч ти 820 01:07:00,816 --> 01:07:07,697 З неба місяць я вкраду 821 01:07:09,491 --> 01:07:16,039 Щоби нам в путі світив 822 01:07:18,333 --> 01:07:22,546 Туди, де дім мій, я шлях знайду 823 01:07:22,671 --> 01:07:27,008 А дім мій, він там, де ти 824 01:07:31,012 --> 01:07:33,640 Я іду 825 01:07:35,350 --> 01:07:37,561 До мети 826 01:07:37,686 --> 01:07:41,940 Туди, де дім мій, я шлях знайду 827 01:07:42,065 --> 01:07:46,236 А дім мій, він там, де ти 828 01:07:46,361 --> 01:07:50,574 Туди, де дім мій, я шлях знайду 829 01:07:50,699 --> 01:07:54,828 А дім мій, він там, де ти 830 01:07:54,953 --> 01:08:01,501 Туди, де дім мій, я шлях знайду 831 01:08:01,626 --> 01:08:08,341 А дім мій, він там, де ти 832 01:08:17,767 --> 01:08:19,811 Г ей. Г ей, Вольте. Прокинься. 833 01:08:21,396 --> 01:08:24,024 Ходімо. Маю для тебе сюрприз. 834 01:08:25,400 --> 01:08:30,780 Добре, добре. Не підглядай. Добре, все, розплющуй очі. 835 01:08:33,909 --> 01:08:36,703 - Це наш пентхаус, бейбі. - Я... 836 01:08:37,245 --> 01:08:39,581 Ну що ж, почнемо оглядини. Гаразд? 837 01:08:39,706 --> 01:08:44,461 Ось це моє, а це все твоє. 838 01:08:45,212 --> 01:08:46,213 Маркізо, я... 839 01:08:46,338 --> 01:08:48,548 О, тут м'якенька подушечка. 840 01:08:48,673 --> 01:08:51,885 Дивись. Я знайшла піностирол. І напхала його всередину. 841 01:08:52,010 --> 01:08:53,803 Це підхід творчий і іронічний, як тобі? 842 01:08:53,929 --> 01:08:54,930 Зацінив? 843 01:08:55,055 --> 01:08:56,306 Маркізо, мені здається... 844 01:08:56,431 --> 01:09:01,728 Ще одне. Щоб не заважали. Абсолютно звуконепроникне. 845 01:09:01,853 --> 01:09:03,063 Так, але я не думаю... 846 01:09:03,188 --> 01:09:05,232 Добре, я збрехала. Звуки проходять. 847 01:09:05,357 --> 01:09:08,318 - Але, знаєш... - Маркізо, я не можу тут залишитись. 848 01:09:10,695 --> 01:09:11,780 Що? 849 01:09:11,905 --> 01:09:14,324 Ми за крок від Пенні. 850 01:09:15,534 --> 01:09:17,994 Ти таки повернешся до неї? 851 01:09:19,120 --> 01:09:21,331 Маркіза, вона моя людина. 852 01:09:25,293 --> 01:09:26,503 Вухо, вухо. 853 01:09:29,256 --> 01:09:32,717 Поглянь на мене, Вольте. Я справжня. 854 01:09:32,843 --> 01:09:34,261 А як щодо цього? Це справжнє? 855 01:09:34,386 --> 01:09:35,554 "ВОЛЬТ" ЩОЧEТВEРГА О 20.00! 856 01:09:35,679 --> 01:09:39,933 Ось це по-справжньому? Чи це? Це справжнє? Чи це? 857 01:09:40,517 --> 01:09:44,479 А як щодо цього, Вольте? Вона актриса. 858 01:09:44,938 --> 01:09:47,107 Вона просто прикидається. 859 01:09:47,482 --> 01:09:48,775 Тільки не Пенні. 860 01:09:48,900 --> 01:09:52,696 Не існує Пенні. Вона - фальшивка. 861 01:09:52,821 --> 01:09:54,281 Ні, ти помиляєшся. Вона мене любить. 862 01:09:54,406 --> 01:09:57,993 Ні-ні, Вольте. Такі вони, люди. Розумієш? 863 01:09:58,118 --> 01:10:01,496 Вдають, що люблять, вдають, що ніколи не кинуть, 864 01:10:01,621 --> 01:10:04,541 але потім збирають манатки і їдуть 865 01:10:04,666 --> 01:10:06,793 разом зі своєю любов'ю. 866 01:10:06,918 --> 01:10:10,463 А кішку кидають напризволяще, та ще й без пазурів. Cаменьку! 867 01:10:16,219 --> 01:10:22,434 І вона думає... чим завинила? 868 01:10:25,103 --> 01:10:26,313 Я... 869 01:10:28,690 --> 01:10:30,567 Вибач, Маркізо, 870 01:10:32,861 --> 01:10:34,696 але Пенні інша. 871 01:10:37,449 --> 01:10:38,658 То йди. 872 01:10:40,869 --> 01:10:43,497 - Маркізо, я... - Згинь з моїх очей, Вольте. 873 01:10:44,372 --> 01:10:46,875 Пожаліла тебе, а даремно. 874 01:10:47,959 --> 01:10:50,629 - Маркізо... - Іди звідси, Вольте! 875 01:10:59,763 --> 01:11:01,640 Бережи себе, Маркізо. 876 01:11:38,760 --> 01:11:42,222 Ті підозрілі шкварки мені трохи не пішли. 877 01:11:43,640 --> 01:11:45,433 Привіт, Бугаю. 878 01:11:45,559 --> 01:11:47,102 Доброго ранку, кицю. 879 01:11:48,436 --> 01:11:49,896 Де Вольт? 880 01:11:50,480 --> 01:11:51,648 Він... 881 01:11:53,525 --> 01:11:54,985 Він поїхав. 882 01:11:55,110 --> 01:11:56,820 Вольт поїхав? 883 01:11:57,612 --> 01:12:01,741 Ага, та він просив переказати тобі, 884 01:12:01,867 --> 01:12:06,371 що мусить йти до Зеленоокого сам. 885 01:12:11,376 --> 01:12:13,837 - Ти куди? - До Вольта. 886 01:12:13,962 --> 01:12:16,256 Але ми йому більше не потрібні. 887 01:12:16,882 --> 01:12:20,218 Повір мені, всі герої, вони однакові. 888 01:12:20,343 --> 01:12:22,429 У холодну темну ніч перед битвою, 889 01:12:22,554 --> 01:12:26,933 коли зло гострить свої ікла і труїть пазурі, 890 01:12:27,058 --> 01:12:30,520 герой повинен побороти свого найбільшого ворога сам. 891 01:12:31,480 --> 01:12:34,107 Але Вольт таки навчив мене дечого - 892 01:12:34,232 --> 01:12:37,986 не можна кидати друга у важку хвилину. 893 01:12:38,820 --> 01:12:41,656 Твій товариш у біді? Іди. 894 01:12:41,781 --> 01:12:44,534 Навіть без його згоди - іди. 895 01:12:44,659 --> 01:12:46,661 Навіть якщо це загрожує смертю... 896 01:12:46,786 --> 01:12:48,830 В інший бік треба. 897 01:12:48,955 --> 01:12:49,956 Іди! 898 01:12:50,081 --> 01:12:54,085 Навіть якщо шрапнель проб'є твою шкуру - іди. 899 01:13:17,984 --> 01:13:19,110 Пенні. 900 01:13:21,196 --> 01:13:25,575 Не вірю. Клас. Вольт. Я твій великий шанувальник, брате. 901 01:13:25,700 --> 01:13:27,327 Я Блейк. Це мій напарник, Том. 902 01:13:27,452 --> 01:13:28,829 - Томе, скажи привіт. - Вітаю. 903 01:13:28,954 --> 01:13:30,455 - Клас! - О, ні. 904 01:13:30,580 --> 01:13:32,499 А це наш особистий асистент Біллі, 905 01:13:32,624 --> 01:13:34,334 який повинен був чекати на дроті. 906 01:13:34,459 --> 01:13:35,877 Вольте, я сто років ваш фанат, 907 01:13:36,002 --> 01:13:37,420 і давно хотів вам сказати, 908 01:13:37,546 --> 01:13:38,839 якби ми з вами зустрілись. І зараз... 909 01:13:38,964 --> 01:13:40,674 Усе, Біллі. Це кошмарно. Твій вчинок. 910 01:13:40,799 --> 01:13:41,842 Зробив би ти щось корисне. 911 01:13:41,967 --> 01:13:44,010 Принеси обідати. Висівки. Ну. 912 01:13:44,135 --> 01:13:46,012 І без висівок не повертайся, Біллі! 913 01:13:46,138 --> 01:13:47,848 - Зрозумів, Біллі? - Батони ти сам їж! 914 01:13:47,973 --> 01:13:49,224 Не вдавися, Біллі! 915 01:13:49,349 --> 01:13:51,601 Це все класно, але я дуже поспішаю... 916 01:13:51,726 --> 01:13:53,812 Я знаю-знаю, ти пес зайнятий, але якщо маєш хвилинку, 917 01:13:53,937 --> 01:13:55,605 ми б підкинули тобі одну ідею для шоу. 918 01:13:55,730 --> 01:13:57,941 У Тома це краще виходить. Передаю йому слово. 919 01:13:58,066 --> 01:14:00,026 Томмі, тобі слово. 920 01:14:02,779 --> 01:14:04,281 Не впади. 921 01:14:06,158 --> 01:14:08,410 - Прибульці. - Атас! 922 01:14:08,535 --> 01:14:11,580 - Прибульці? - Глядачі люблять прибульців. 923 01:14:11,705 --> 01:14:13,957 - Відпадно! - Це було б круто, чувак. Круто. 924 01:14:14,082 --> 01:14:15,750 Нехай заздрять! 925 01:14:17,752 --> 01:14:19,921 Мені подобається. Але давайте так. 926 01:14:20,046 --> 01:14:24,259 Якщо допоможете мені знайти Пенні, зірку мого телесеріалу, 927 01:14:24,384 --> 01:14:28,597 то по дорозі я вислухав би ідею про прибульців. 928 01:14:28,722 --> 01:14:29,723 Він клюнув. 929 01:14:29,848 --> 01:14:32,934 Не дурій. Бо завалиш, як "Немо". 930 01:14:33,059 --> 01:14:36,480 Початок сцени, натура, відкритий космос, ранок... 931 01:14:37,314 --> 01:14:39,691 ...вогняна комета, вислана знайти Пенні... 932 01:14:39,816 --> 01:14:42,402 ...раптом зустрічається з кальмаром-людоїдом! 933 01:14:51,411 --> 01:14:54,915 І коли цей промінь тягне Пенні в корабель прибульців, 934 01:14:55,040 --> 01:14:56,416 сцена закінчується. 935 01:14:56,541 --> 01:14:58,877 Ще є гарна пісня на кінцівку. 936 01:14:59,002 --> 01:15:01,421 Замов слівце. Це буде хіт. 937 01:15:01,546 --> 01:15:03,131 Він вдуплив! 938 01:15:12,015 --> 01:15:13,391 Ось і воно! 939 01:15:17,270 --> 01:15:19,856 Найжахливіше місце на Землі. 940 01:15:31,117 --> 01:15:32,828 "ВОЛЬТ" ЩОЧEТВEРГА о 20.00 941 01:15:34,579 --> 01:15:36,289 Привіт. Як справи? 942 01:15:36,414 --> 01:15:38,667 Привіт. Я до Джона Маттео. 943 01:15:40,168 --> 01:15:45,131 Нарешті ми потрапили до пащі чудовиська. 944 01:15:45,257 --> 01:15:49,136 До кубла Зеленоокого! 945 01:15:49,261 --> 01:15:50,720 Бугаю! Cтривай! 946 01:15:52,597 --> 01:15:53,682 Зачекай! 947 01:15:53,807 --> 01:15:56,476 Чому? Що сталося? Я у формі! 948 01:15:57,269 --> 01:16:02,065 Послухай, може, це важко зрозуміти, 949 01:16:02,190 --> 01:16:05,152 але, бачиш, іноді деякі речі не такі, якими здаються. 950 01:16:05,277 --> 01:16:07,988 Тобто, іноді вважаєш, що щось справжнє, 951 01:16:08,113 --> 01:16:09,489 а насправді воно не таке. А іноді... 952 01:16:09,614 --> 01:16:12,951 Я весь час тренувався, щоб бути готовим до цієї миті. 953 01:16:13,076 --> 01:16:14,244 Це складно. 954 01:16:14,369 --> 01:16:16,329 Умри! Умри! 955 01:16:18,915 --> 01:16:21,334 Приготуйся, задрипане чудовисько, 956 01:16:21,459 --> 01:16:24,337 я випущу тобі кишки, вирву селезінку, 957 01:16:24,462 --> 01:16:27,382 а потім роздеру печінку в... 958 01:16:29,009 --> 01:16:32,179 Який гарненький, з такими маленькими вусиками. 959 01:16:32,721 --> 01:16:35,390 У дитинстві в мене був такий самий хом'ячок. 960 01:16:35,515 --> 01:16:38,059 Його звали Іскорка. 961 01:17:05,837 --> 01:17:06,880 Вольт? 962 01:17:09,424 --> 01:17:11,384 Вольт! З тобою все гаразд! 963 01:17:13,178 --> 01:17:14,763 Ти повернувся. 964 01:17:23,605 --> 01:17:26,274 Вольте, я гадала, що втратила тебе. 965 01:17:39,454 --> 01:17:41,206 Ти мій хороший. 966 01:18:06,815 --> 01:18:07,858 Хороший песик. 967 01:18:07,983 --> 01:18:11,778 Гаразд, народе. Переходимо до сьомої сцени, тепер по-справжньому. 968 01:18:19,494 --> 01:18:20,620 Я скучила за ним. 969 01:18:20,745 --> 01:18:24,207 Я знаю, сонечко. Я теж. 970 01:18:27,627 --> 01:18:29,546 Перші позиції, будь ласка. 971 01:18:40,682 --> 01:18:43,018 Гаразд, не рухайся, люба. 972 01:18:55,113 --> 01:18:56,198 П'ятнадцятий, дубль перший. Позначка. 973 01:18:56,323 --> 01:18:57,324 "ВОЛЬТ" 974 01:18:57,574 --> 01:18:59,451 І мотор. 975 01:19:10,837 --> 01:19:15,759 Професоре, хочу подякувати за те, що дали нам доступ 976 01:19:15,884 --> 01:19:20,013 до свого заплутаного мозку. 977 01:19:20,138 --> 01:19:22,724 Ви знаєте, що я ніколи б цього не зробив. 978 01:19:22,849 --> 01:19:29,397 Якби це не був єдиний спосіб, щоб врятувати життя малої! 979 01:19:29,523 --> 01:19:30,524 Пенні! 980 01:19:30,649 --> 01:19:33,944 Татку! Вольте! До мене, Вольте! 981 01:19:34,069 --> 01:19:37,864 Твого пса немає і близько... 982 01:19:41,576 --> 01:19:43,703 Cпіймати собаку! 983 01:19:48,333 --> 01:19:52,295 Уперед. Уперед. Уперед. Не бійся, хлопчику. Йди сюди. 984 01:19:58,802 --> 01:20:01,638 Вогонь. Вогонь, вогонь! Пожежа! 985 01:20:08,103 --> 01:20:09,688 Гей, Бобику. 986 01:20:11,356 --> 01:20:14,442 Маркіза? Що ти тут робиш? 987 01:20:14,568 --> 01:20:15,735 Коротше кажучи, 988 01:20:15,861 --> 01:20:19,739 мене прив'язали до здурілого пса й протягли через усю країну. 989 01:20:19,865 --> 01:20:21,491 Та зараз це вже не важливо. 990 01:20:21,616 --> 01:20:25,162 Важливіше питання, що ти тут робиш? 991 01:20:25,287 --> 01:20:27,831 І чому ти не там? 992 01:20:28,915 --> 01:20:31,293 Ти мала рацію щодо неї, Маркізо. 993 01:20:32,711 --> 01:20:36,256 Вона... Ну, це було неправдою. 994 01:20:36,631 --> 01:20:40,093 Ні, Вольте. Це правда. Я щойно звідти. 995 01:20:40,218 --> 01:20:43,930 Я бачила її обличчя після того, як ти пішов. У неї серце розбите. 996 01:20:45,599 --> 01:20:48,602 Їй не потрібен інший пес. Вона любить тебе. 997 01:20:50,479 --> 01:20:55,066 Вона твоя людина, Вольте, а ти її собака. 998 01:20:59,905 --> 01:21:01,281 Вольте, ти просто мусиш повірити мені. 999 01:21:01,406 --> 01:21:03,325 Маркізо, замовкни. 1000 01:21:03,450 --> 01:21:04,743 Ні. Ти мусиш це почути. 1001 01:21:04,868 --> 01:21:06,912 Ні-ні, серйозно. Тихо. 1002 01:21:08,330 --> 01:21:09,664 Що таке? 1003 01:21:11,458 --> 01:21:12,459 Пенні. 1004 01:21:12,584 --> 01:21:15,795 Допоможіть! Будь ласка, допоможіть! Допоможіть! 1005 01:21:15,921 --> 01:21:17,130 Тримайся! 1006 01:21:18,673 --> 01:21:20,425 Будь ласка! Рятуйте! 1007 01:21:36,107 --> 01:21:37,359 Чорт забирай, сцена! 1008 01:21:37,484 --> 01:21:39,361 Ага. Краще тікай. 1009 01:21:42,989 --> 01:21:44,241 Я прикрию ззаду. 1010 01:21:44,366 --> 01:21:45,367 Що ми робимо? 1011 01:21:45,492 --> 01:21:48,245 Робимо так, щоб я потрапив усередину. 1012 01:21:50,497 --> 01:21:51,873 Вольт? 1013 01:21:54,251 --> 01:21:55,377 Там ще хтось є? 1014 01:21:55,502 --> 01:21:57,003 Не знаю. 1015 01:22:00,048 --> 01:22:01,508 Пробираємось. 1016 01:22:05,053 --> 01:22:08,140 Чудовий день, щоб померти! 1017 01:22:08,265 --> 01:22:10,183 Не в мене на очах, гризуне. 1018 01:22:39,379 --> 01:22:40,505 Вольте! 1019 01:22:54,561 --> 01:22:56,438 Я знала, що ти повернешся. 1020 01:23:17,918 --> 01:23:20,003 Вольте. Зум-зум. 1021 01:23:55,664 --> 01:23:56,832 Вольте. 1022 01:23:59,417 --> 01:24:02,087 Вольте, вибирайся звідси. 1023 01:24:04,172 --> 01:24:05,215 Йди. 1024 01:24:07,342 --> 01:24:08,802 Усе буде добре. 1025 01:24:17,561 --> 01:24:19,354 Ти мій хороший. 1026 01:24:21,022 --> 01:24:22,399 Я люблю тебе. 1027 01:24:33,034 --> 01:24:36,288 Ви бачили мою донечку? Хтось бачив мою дитину? 1028 01:25:05,984 --> 01:25:07,611 Гей, ви чули? 1029 01:25:07,736 --> 01:25:08,737 - Так. - Що це? 1030 01:25:08,862 --> 01:25:10,864 Тихо. Замовкніть усі. 1031 01:25:18,205 --> 01:25:20,123 Це супергавк! 1032 01:25:21,458 --> 01:25:23,919 - Звук доноситься звідти! - Уперед, уперед, уперед! 1033 01:25:24,044 --> 01:25:26,046 Ну ж бо, вперед! 1034 01:25:38,308 --> 01:25:41,937 Cюди! Ми їх знайшли. Вони тут. Ми їх знайшли. 1035 01:25:46,149 --> 01:25:49,861 Гаразд, люди, тут дихальна терапія. Дайте пройти! 1036 01:25:49,986 --> 01:25:53,740 Задля вашоїбезпеки, усі відходьте від будівлі. 1037 01:25:59,788 --> 01:26:02,249 - Вольте. - Пропустіть мене. Донечко! 1038 01:26:03,333 --> 01:26:07,379 Ти ціла. З тобою все буде гаразд. Усе буде чудово. 1039 01:26:07,504 --> 01:26:11,758 Її стан стабільний, та для певності ми мусимо забрати її до лікарні. 1040 01:26:20,058 --> 01:26:22,727 Як прикро, що таке трапилось. 1041 01:26:22,853 --> 01:26:24,938 Не уявляю, що ви зараз почуваєте. 1042 01:26:25,063 --> 01:26:28,650 Жодній матері не бажав би через таке пройти, 1043 01:26:28,775 --> 01:26:34,322 але обіцяю, ми скористаємося цим випадком на свою користь. 1044 01:26:34,447 --> 01:26:38,785 Будуть статті, телепрограми, репутація режисера-постановника. 1045 01:26:38,910 --> 01:26:40,829 Це так чудово! 1046 01:26:44,833 --> 01:26:46,626 З нас досить. 1047 01:26:46,751 --> 01:26:50,005 Ні-ні! Зачекайте! Не приймайте поспішних рішень. 1048 01:26:51,715 --> 01:26:52,757 Зробимо позначку на майбутнє. 1049 01:27:04,853 --> 01:27:07,898 Боюся, твої травми виявилися серйознішими, 1050 01:27:08,023 --> 01:27:10,400 ніж ми вважали, люба. 1051 01:27:10,525 --> 01:27:14,029 Нам довелося повністю змінити твоє обличчя. 1052 01:27:16,531 --> 01:27:17,949 Поглянь-но. 1053 01:27:20,452 --> 01:27:25,457 Ну, принаймні, Каліко не зможе мене впізнати. 1054 01:27:30,045 --> 01:27:31,296 Каліко! 1055 01:27:43,683 --> 01:27:44,726 Вольт! 1056 01:28:05,872 --> 01:28:07,040 Прибульці. 1057 01:28:11,711 --> 01:28:13,922 Це взагалі нереалістично. 1058 01:28:14,756 --> 01:28:16,925 Зовсім забембали. 1059 01:28:17,050 --> 01:28:20,345 Можеш повторити ще раз. О, так. Отам, отам. 1060 01:28:20,470 --> 01:28:24,349 Знизу. Ага, саме там. 1061 01:28:34,317 --> 01:28:36,111 Привіт, дурнику. 1062 01:28:41,908 --> 01:28:45,537 Це на згадку. Хочеш погратися надворі? 1063 01:28:45,662 --> 01:28:48,665 Хочеш погратися надворі? Ходімо! 1064 01:29:01,845 --> 01:29:03,972 Цей пес не здається знайомим? 1065 01:29:04,097 --> 01:29:07,934 Ні. Я ніколи в житті його не бачив. 1066 01:29:14,232 --> 01:29:15,275 Ну ж бо. 1067 01:29:15,400 --> 01:29:16,651 Туди, дім мій 1068 01:29:16,776 --> 01:29:18,612 Вольте! Ну ж бо, друже! 1069 01:29:18,737 --> 01:29:22,991 Я шлях знайду 1070 01:29:23,116 --> 01:29:29,915 А дім мій, він там, де ти 1071 01:29:52,187 --> 01:29:54,314 Ніхто мене не слухає 1072 01:29:54,439 --> 01:29:56,608 Жодного мого слова 1073 01:29:56,733 --> 01:29:58,985 Скажи щось, щоб втішити мене 1074 01:29:59,110 --> 01:30:01,404 Що викине тебе з мого серця 1075 01:30:01,530 --> 01:30:03,323 Не знаю, що почуваю насправді 1076 01:30:03,448 --> 01:30:06,076 Ніщо не дасть забути 1077 01:30:06,201 --> 01:30:07,869 Мені неймовірно боляче 1078 01:30:07,994 --> 01:30:10,413 Оглядатись і не бачити тебе 1079 01:30:10,539 --> 01:30:13,959 Ніхто не здатен тебе замінити 1080 01:30:15,460 --> 01:30:19,464 Я не могла зламати Наших обіцянок 1081 01:30:19,589 --> 01:30:22,342 Клялась, що не розлучимось ніколи 1082 01:30:22,467 --> 01:30:23,885 - Думала, що втратила тебе - Думав, що втратив тебе 1083 01:30:24,010 --> 01:30:26,847 А ти мене шукав 1084 01:30:26,972 --> 01:30:31,560 Гадала, що більше не побачу Милого обличчя 1085 01:30:31,685 --> 01:30:36,106 Я обернулася, а тебе не було І минали дні 1086 01:30:36,231 --> 01:30:40,694 Я згадувала, як ми були вдвох 1087 01:30:40,819 --> 01:30:44,531 Бо в серці жила надія, що ти повернешся, мій друже 1088 01:30:44,656 --> 01:30:47,033 І ти нарешті тут 1089 01:30:48,994 --> 01:30:52,122 А я думала, що втратила тебе 1090 01:30:54,833 --> 01:30:57,377 У душі була пустка 1091 01:30:57,502 --> 01:30:59,546 Іноді приходили хвилини відчаю 1092 01:30:59,671 --> 01:31:01,715 Та я вірив, що знайду тебе 1093 01:31:01,840 --> 01:31:04,384 Бо я не проживу 1094 01:31:04,509 --> 01:31:07,471 Без тебе жодного дня 1095 01:31:08,972 --> 01:31:11,057 І присягаюсь, що ніколи не порушу 1096 01:31:11,183 --> 01:31:13,643 - Наших обіцянок - Наших обіцянок 1097 01:31:13,768 --> 01:31:18,231 Я думала, що втратила тебе, А ти мене шукав 1098 01:31:18,356 --> 01:31:22,736 Гадала, що більше не побачу Милого обличчя 1099 01:31:22,861 --> 01:31:27,407 Я обернулася, а тебе не було І минали дні 1100 01:31:27,532 --> 01:31:32,037 Я згадувала, як ми були вдвох 1101 01:31:32,162 --> 01:31:35,832 Бо в серці жила надія, що ти повернешся, мій друже 1102 01:31:35,957 --> 01:31:38,126 І ти нарешті тут 1103 01:31:40,462 --> 01:31:43,298 А я думала, що втратила тебе 1104 01:31:45,842 --> 01:31:47,969 Я обіцяв, що не спатиму, 1105 01:31:48,094 --> 01:31:52,140 Доки не обшукаю весь світ, Не обпливу всі моря 1106 01:31:55,352 --> 01:31:59,731 Упала зірка, я загадала бажання, Обернулась і побачила тебе 1107 01:31:59,856 --> 01:32:03,026 - Тепер ми разом - Тепер ми разом 1108 01:32:05,779 --> 01:32:07,280 Ми вже разом 1109 01:32:07,405 --> 01:32:08,490 Я думала, що втратила тебе 1110 01:32:08,615 --> 01:32:11,159 Я теж думав, що втратив тебе 1111 01:32:12,160 --> 01:32:13,161 Я думала, що втратила тебе 1112 01:32:13,286 --> 01:32:15,038 Я думав, що втратив тебе 1113 01:32:15,163 --> 01:32:16,623 Так 1114 01:32:16,748 --> 01:32:21,294 Я думала, що втратила тебе, А ти мене шукав 1115 01:32:21,419 --> 01:32:25,799 Гадала, що більше не побачу Милого обличчя 1116 01:32:25,924 --> 01:32:30,470 Я обернулася, а тебе не було І минали дні 1117 01:32:30,595 --> 01:32:35,016 Я згадувала, як ми були вдвох 1118 01:32:35,142 --> 01:32:38,812 Бо в серці жила надія, що ти повернешся, мій друже 1119 01:32:38,937 --> 01:32:41,189 І ти нарешті тут 1120 01:32:43,400 --> 01:32:47,362 А я думала, що втратила тебе 1121 01:32:48,155 --> 01:32:49,156 А я думала, що втратила тебе 1122 01:32:49,281 --> 01:32:51,908 Я теж думав, що втратив тебе 1123 01:32:52,868 --> 01:32:56,454 Яке щастя бути з тобою 1124 01:32:57,455 --> 01:33:01,501 Яке щастя бути з тобою, Так, так 1125 01:33:06,882 --> 01:33:10,177 - Я думала, що втратила тебе - Я теж думав, що втратив тебе