1 00:00:01,083 --> 00:00:02,460 Hvor har hun været? 2 00:00:02,627 --> 00:00:07,089 Og hvem er jeg? Det er en hemmelighed, jeg aldrig vil fortælle. 3 00:00:07,256 --> 00:00:11,093 Du ved, du elsker mig. Kys og kram... 4 00:00:11,260 --> 00:00:12,887 ...Gossip Girl. 5 00:00:31,739 --> 00:00:33,824 Rhodes Records. Rick Rhodes' telefon. 6 00:00:33,991 --> 00:00:36,035 Hej. Er han der? 7 00:00:36,202 --> 00:00:39,163 - Det er Lily. - Hvem? 8 00:00:39,330 --> 00:00:41,332 Hans datter. 9 00:00:41,499 --> 00:00:45,211 - Et øjeblik. - Tak. Tak skal du have. 10 00:00:46,462 --> 00:00:48,005 Hej, Lil. Lang tid siden, skat. 11 00:00:48,172 --> 00:00:49,674 Hej, far. Jeg ved det, - 12 00:00:49,840 --> 00:00:54,220 - hvorfor jeg håbede, at vi kunne følge op på en masse ting. 13 00:00:54,387 --> 00:00:56,264 Der er så meget at snakke om. 14 00:00:56,430 --> 00:00:58,641 Kan du på nogen måde få tid til en frokost? 15 00:00:58,808 --> 00:01:02,812 Er du i Los Angeles? Hvorfor er du ikke i Santa Barbara, i skole? 16 00:01:02,979 --> 00:01:05,022 Vi kan gøre det til middag, hvis det passer bedre. 17 00:01:05,189 --> 00:01:07,233 Jeg skal til London. Lil, hvad sker der? 18 00:01:07,400 --> 00:01:10,820 Geoffreys? Dit normale bord? Okay. Så ses vi der. Elsker dig. 19 00:01:15,324 --> 00:01:16,742 Meddelelse om bortvisning. 20 00:01:22,164 --> 00:01:25,418 Mrs. Bass? Så er vi her. 21 00:01:25,585 --> 00:01:27,420 Ja. Tak. 22 00:01:27,587 --> 00:01:29,672 Serena har siddet i fængsel i over fire timer. 23 00:01:29,839 --> 00:01:32,717 Hun har siddet længere end Nicole Ritchie og Lindsay Lohan. 24 00:01:32,883 --> 00:01:34,260 Hun er en selskabsløve, - 25 00:01:34,427 --> 00:01:36,280 - der fejlagtigt er blevet anklaget for at stjæle et armbånd. 26 00:01:36,304 --> 00:01:38,764 Jeg tvivler på, at de slår hende med en telefonbog. 27 00:01:38,931 --> 00:01:42,518 Da jeg ringede til Lily, sagde hun, at hun var på vej. Hvor er hun? 28 00:01:42,685 --> 00:01:45,563 Tænk, hun har fået sin egen datter arresteret. Hvem gør sådan noget? 29 00:01:45,730 --> 00:01:48,316 - En der aldrig har været arresteret. - Jeg er Lilian Bass. 30 00:01:48,482 --> 00:01:51,944 Jeg er her efter min datter, Serena van der Woodsen. 31 00:01:59,619 --> 00:02:02,455 - Fik Lily så fejet benene væk? - Egentlig ikke. 32 00:02:02,622 --> 00:02:04,206 - Han fik faktisk aldrig... - Friet. 33 00:02:04,373 --> 00:02:07,501 - En mindre detalje i et frieri. - Hovedingrediens i den opskrift. 34 00:02:07,668 --> 00:02:10,504 Han kom hjem, gik på sit værelse, og vi har ikke set ham siden. 35 00:02:10,671 --> 00:02:12,048 Hej, far. 36 00:02:12,214 --> 00:02:14,925 Så angående ballet i morgen. Hvad siger du? Bliver vi inde? 37 00:02:15,092 --> 00:02:17,195 - Ser nogle gyserfilm? - Jo mere skræmmende, jo bedre. 38 00:02:17,219 --> 00:02:19,388 - Så absolut. - I er Gossip Girl generationen. 39 00:02:19,555 --> 00:02:22,141 Forlang ikke at jeg skal tro, I ikke er interesseret. 40 00:02:22,308 --> 00:02:26,062 Nul. Jeg er kun interesseret i mine forårsruller. 41 00:02:27,688 --> 00:02:30,399 Så for at udvide på Lily-intrigen eller til at forklare den, - 42 00:02:30,566 --> 00:02:32,401 - så fik jeg et opkald om din investering. 43 00:02:32,568 --> 00:02:34,862 - Pengene er væk. Det er slut. - Virkelig? 44 00:02:35,029 --> 00:02:36,509 Serena havde planlagt at få dem igen. 45 00:02:36,572 --> 00:02:38,240 Lily havde sin egen plan. 46 00:02:38,407 --> 00:02:40,493 Det var det, jeg håbede. 47 00:02:40,660 --> 00:02:43,621 - Ja, hun fik Serena arresteret. - Hvorfor? 48 00:02:43,788 --> 00:02:45,373 Jeg anbefaler, at I blander jer udenom. 49 00:02:45,539 --> 00:02:48,959 Lad de van der Woodsen kvinder afgøre den kamp selv. 50 00:03:21,367 --> 00:03:24,161 Du tvang mig til det. Jeg håber, du har lært din lektie. 51 00:03:24,328 --> 00:03:26,163 At min mor er mere gak, end jeg troede? 52 00:03:26,330 --> 00:03:29,709 Ikke mere gak end dig, når du tror, du kan fikse den situation selv. 53 00:03:29,875 --> 00:03:32,753 Jeg var ved at fikse det. Du var bekymret over, hvad folk ville tænke. 54 00:03:32,920 --> 00:03:35,423 Som mor må man træffe beslutninger, - 55 00:03:35,589 --> 00:03:37,758 - der ikke giver en popularitetspoint. 56 00:03:37,925 --> 00:03:40,469 Når jeg bliver mor, så bliver jeg ikke i nærheden som dig. 57 00:03:40,636 --> 00:03:45,141 Jo. Det siger du nu, men bare vent. 58 00:03:45,307 --> 00:03:49,645 Jeg vil hellere bortadoptere mine børn end ende som dig. 59 00:03:50,521 --> 00:03:52,148 Nå nej. Det gjorde du jo. 60 00:03:56,861 --> 00:04:01,532 Jeg kom herned for at droppe anklagerne og lægge det her bag os. 61 00:04:01,699 --> 00:04:05,035 Vis mig lidt respekt, og jeg holder mig til den plan. 62 00:04:05,202 --> 00:04:08,497 Jeg holder mig til min. Jeg brugte ikke mit ene opkald på dig. 63 00:04:09,039 --> 00:04:11,792 - Til hvem så? - Hun ringede til mig, skatter. 64 00:04:11,959 --> 00:04:15,087 Ironisk, ikke? Hvis hun bare vidste. 65 00:04:15,254 --> 00:04:16,630 Hej, bedstemor. 66 00:04:16,797 --> 00:04:19,341 Til de der brokker sig over ungdommen nu til dags, - 67 00:04:19,508 --> 00:04:20,885 - hvis I tror, vi er slemme, - 68 00:04:21,051 --> 00:04:23,012 - så skulle I have set vores forældre. 69 00:04:31,203 --> 00:04:33,288 Jeg er ligeglad med, hvor meget Ahmet vil give ham. 70 00:04:33,455 --> 00:04:38,293 Stodderen kan ikke synge. Jeg dækker hans udgifter. Farvel. 71 00:04:38,460 --> 00:04:40,879 Hej smukke, gik du vild? 72 00:04:41,046 --> 00:04:43,274 Undskyld jeg er forsinket. Jeg kunne ikke finde parkering. 73 00:04:43,298 --> 00:04:44,858 Det er derfor, de har en parkeringsvagt. 74 00:04:44,883 --> 00:04:47,094 Det koster $2. Det har jeg lige brugt på benzin. 75 00:04:47,260 --> 00:04:50,889 - Vil du nasse papa for kontanter? - Hvad? Nej. 76 00:04:52,682 --> 00:04:55,143 Julen var lidt mærkelig uden dig. 77 00:04:55,310 --> 00:04:57,062 Du ved, hvordan fjerde kvartal er. 78 00:04:57,229 --> 00:05:00,023 Nogen skal holde Tower Records oven vande. 79 00:05:02,984 --> 00:05:04,820 Men jeg beklager, at jeg ikke var der. 80 00:05:04,986 --> 00:05:06,905 Ja. Angående det. 81 00:05:07,072 --> 00:05:08,573 Nu er jeg ikke hjernevrider, - 82 00:05:08,740 --> 00:05:11,451 - men jeg tror, at min families pludselige flytning fra New York - 83 00:05:11,618 --> 00:05:14,204 - kombineret med mine forældres tumultagtige skilsmisse - 84 00:05:14,371 --> 00:05:17,374 - måske har bidraget til nogle problemer, jeg har. 85 00:05:17,541 --> 00:05:20,460 - Du er blevet smidt ud af skolen. - Hvad? 86 00:05:20,627 --> 00:05:23,755 - Vent. Hvordan ved du det? - Det fortalte hun mig. 87 00:05:25,132 --> 00:05:27,384 - Mor. Hvad laver du her? - Goddag, Lily. 88 00:05:27,551 --> 00:05:30,637 Hvis det var op til din far, havde de stoppet mig ved amtsgrænsen. 89 00:05:30,804 --> 00:05:33,265 Santa Barbara er egentlig blot et fængsel i mit hoved. 90 00:05:33,432 --> 00:05:35,684 - Godt at se dig, Cece. - Gid jeg kunne sige det samme. 91 00:05:35,851 --> 00:05:37,769 Lagde du på og ringede til hende? 92 00:05:37,936 --> 00:05:39,980 Du gav mig ikke en chance til at forklare. 93 00:05:40,147 --> 00:05:42,125 Det er fordi, at så skulle han jo være en forælder. 94 00:05:42,149 --> 00:05:44,776 Og vi ved jo, at han altid giver mig den onde betjent. 95 00:05:44,943 --> 00:05:47,797 At skulle straffe nære og kære kommer mere naturligt for nogle mennesker. 96 00:05:47,821 --> 00:05:50,907 Må jeg få en gin og tonic, uden tonic? 97 00:05:51,074 --> 00:05:53,702 Jeg har nogle gode nyheder. 98 00:05:54,411 --> 00:05:57,372 Lader du mig bo sammen med far? Det var præcis det, jeg ville sige. 99 00:05:57,539 --> 00:05:58,915 Mine kufferter er i bilen. 100 00:05:59,082 --> 00:06:01,793 Må jeg få værelset med udsigt over tennisbanerne? 101 00:06:02,919 --> 00:06:07,007 Tak fordi du kom herned, mor, men jeg tror, alt er faldet på plads. 102 00:06:07,174 --> 00:06:10,177 - Richard? - Lily, det lyder rigtigt godt. 103 00:06:10,802 --> 00:06:13,763 - Det er bare... - Din far har ringet til skolen. 104 00:06:15,015 --> 00:06:17,684 Jeg fortalte dem, hvad der er foregået derhjemme. 105 00:06:17,851 --> 00:06:20,520 At din søster skred, at din mor og jeg gik fra hinanden. 106 00:06:20,687 --> 00:06:23,940 Jeg forklarede, det var en isoleret, ukarakteristisk oprørshandling. 107 00:06:24,107 --> 00:06:26,252 De er villige til at ændre bortvisningen til en suspendering. 108 00:06:26,276 --> 00:06:28,320 - Hvad? - Du kan være tilbage på mandag. 109 00:06:28,487 --> 00:06:30,947 - Men jeg ville bortvises. - Lily, hvorfor dog? 110 00:06:31,114 --> 00:06:34,618 - Den skole har alt. - Alt undtagen far. 111 00:06:36,119 --> 00:06:38,997 Du lever et fantastisk nyt liv her, - 112 00:06:39,581 --> 00:06:43,210 - og jeg frygter, at når jeg når til min eksamen, - 113 00:06:43,376 --> 00:06:46,046 - så er jeg ikke en del af det mere. 114 00:06:47,589 --> 00:06:49,299 Hvad hvis du glemmer alt om mig? 115 00:06:49,466 --> 00:06:53,011 Lil, det behøver du aldrig at være bekymret for. 116 00:06:57,182 --> 00:07:00,185 Jeg har bare en del kørende lige nu med mit arbejde. 117 00:07:00,352 --> 00:07:02,938 Jeg kan ikke afse tid til dig, til det opsyn du har brug for. 118 00:07:03,104 --> 00:07:05,774 - Præcis til tiden. - Okay. 119 00:07:09,945 --> 00:07:11,446 Far. 120 00:07:13,281 --> 00:07:15,617 Jeg er forsinket. Jeg skal nå i lufthavnen. 121 00:07:15,784 --> 00:07:17,869 Sæt frokosten på min konto. Vi snakkes ved snart. 122 00:07:18,036 --> 00:07:20,121 Far. Nej. 123 00:07:21,665 --> 00:07:25,585 Hvorfor skal du altid gøre det der? Far. 124 00:07:25,752 --> 00:07:27,796 - Tak. - Du må ikke bare gå din vej. 125 00:07:27,963 --> 00:07:31,424 Du skal blive hos din mor, Lil. Væk fra byen, i skole. 126 00:07:31,591 --> 00:07:34,219 Vi kan ikke lade dig ende som din søster. 127 00:07:34,386 --> 00:07:37,389 Carol? Ja, det tror jeg godt, vi kan blive enige om. 128 00:07:37,556 --> 00:07:40,934 Hun løb væk fra familien. Og hvorfor? For at blive skuespillerinde? 129 00:07:41,101 --> 00:07:43,270 Et komplet urealistisk mål. 130 00:07:43,436 --> 00:07:45,814 Hun var da meget god i "Heksejagt", - 131 00:07:45,981 --> 00:07:50,068 - men det var hvad, i 2.g.? Min pointe er, at jeg ikke er Carol. 132 00:07:50,235 --> 00:07:53,655 Jeg længes ikke efter eventyr, eller friheden til at gå ad min egen sti. 133 00:07:53,822 --> 00:07:55,865 Jeg har det fint med den sti, du har lagt. 134 00:07:56,032 --> 00:07:57,409 Tag hjem, Lil. 135 00:07:57,576 --> 00:08:00,036 Far, du har et stort hus. Jeg vil ikke skabe problemer. 136 00:08:00,203 --> 00:08:02,497 Jeg ringer, når jeg kommer tilbage fra London. 137 00:08:05,333 --> 00:08:08,128 Beklager. Jeg elsker dig. 138 00:08:12,591 --> 00:08:15,260 Lily, det er slut. 139 00:08:15,677 --> 00:08:17,721 Lad os tage hjem. 140 00:08:22,183 --> 00:08:24,352 Jeg følger efter dig tilbage. 141 00:08:30,567 --> 00:08:33,278 Vi ses hjemme. 142 00:08:58,720 --> 00:09:02,015 Eric og jeg har lige haft en dejlig opkvikkende gåtur fra hotellet. 143 00:09:02,182 --> 00:09:03,933 Bedstemor er ret snap. 144 00:09:04,100 --> 00:09:06,061 Hun farer vel tilbage til sin flaske gin, - 145 00:09:06,227 --> 00:09:08,521 - som ligger gemt under toiletvasken. 146 00:09:08,688 --> 00:09:11,608 - Den sad. - Og godmorgen til dig også. 147 00:09:11,775 --> 00:09:14,861 Hvad laver du her, mor? Jeg mindes ikke at have inviteret dig. 148 00:09:15,028 --> 00:09:16,863 Jeg har ikke ringet, og jeg er sikker på, at - 149 00:09:17,030 --> 00:09:20,992 - du hverken modtog et kort eller en frugttærte til jul. 150 00:09:21,159 --> 00:09:22,661 Vær taknemmelig for det sidste. 151 00:09:22,827 --> 00:09:25,306 Hvad har jeg gjort for at fortjene sådan en bitterhed, min kære? 152 00:09:25,330 --> 00:09:29,125 Lad mig tænke. Måske at du fortalte Rufus om vores barn? 153 00:09:29,292 --> 00:09:31,711 Undskyld at jeg fandt det passende, - 154 00:09:31,878 --> 00:09:34,547 - at Rufus fik at vide, han havde en søn. 155 00:09:34,714 --> 00:09:36,299 Du mener havde. 156 00:09:38,426 --> 00:09:43,223 - Han døde. - Det vidste jeg ikke. 157 00:09:43,390 --> 00:09:44,933 Ih dog. Der var noget, du ikke vidste. 158 00:09:45,100 --> 00:09:48,395 Hvis du tillader, så vil jeg se at få givet Serena morgenmad på sengen, - 159 00:09:48,561 --> 00:09:51,022 - så jeg kan begynde en helingsproces med min datter. 160 00:09:51,189 --> 00:09:54,025 - Den bør du nok sætte på pause. - Serena er her ikke. 161 00:09:54,192 --> 00:09:57,404 Hvad? Jeg troede, hun kom hjem sammen med dig. Hvor er hun? 162 00:09:57,570 --> 00:09:59,406 Hvorfor sidder du stadig i fængsel? 163 00:09:59,572 --> 00:10:02,075 - Det har jeg valgt. - Åh, Gud. 164 00:10:02,242 --> 00:10:04,828 Du kommer ikke ud med svenskerhår, vel? 165 00:10:04,994 --> 00:10:07,706 Mor mente ikke, jeg var gammel nok til at træffe beslutninger, - 166 00:10:07,872 --> 00:10:09,713 - så jeg besluttede mig for at blive i fængsel. 167 00:10:09,791 --> 00:10:12,669 Og jeg forlader det ikke, før hun lader mig leve mit eget liv. 168 00:10:12,836 --> 00:10:15,755 - Så det er en udmattelseskrig. - Så at sige. 169 00:10:15,922 --> 00:10:18,258 Bortset fra at hun kan føre krig fra sin luksuslejlighed, - 170 00:10:18,425 --> 00:10:21,094 - mens du forbliver bag tremmer. - Du skal ikke bekymre dig om mig. 171 00:10:21,261 --> 00:10:23,638 Nyd ballet med Nate, som du altid har planlagt - 172 00:10:23,805 --> 00:10:26,516 - i den scrapbog, du gemmer under din seng. 173 00:10:26,683 --> 00:10:30,228 Gider du lige? Det kan jeg ikke huske. Jeg var et barn dengang. 174 00:10:30,395 --> 00:10:33,356 Jeg bør ringe af. Jeg vil ikke misbruge mine telefonprivilegier. 175 00:10:33,898 --> 00:10:36,109 Bare det, at du taler via en mønttelefon, - 176 00:10:36,276 --> 00:10:37,819 - giver mig dårlig smag i maven. 177 00:10:37,986 --> 00:10:40,238 Vær stærk, S. Hvad er det til? 178 00:10:40,405 --> 00:10:44,659 Styrke. Du får brug for. Jeg har gode og dårlige nyheder. 179 00:10:44,826 --> 00:10:47,203 - Hvad vil du have? - Gode nyheder først. Altid. 180 00:10:47,370 --> 00:10:50,498 - Der er udskiftning. - Hvad snakker du om? 181 00:10:50,665 --> 00:10:52,727 Det giver bedre mening, hvis du får dårlig nyhed først. 182 00:10:52,751 --> 00:10:56,421 Din kjole til ballet. Renseriet har ødelagt den. 183 00:10:57,213 --> 00:10:59,174 Dette er ligpose. Liget ikke kønt. 184 00:11:02,177 --> 00:11:04,763 - Men der er en udskiftning? - Tilbage til gode nyhed. 185 00:11:04,929 --> 00:11:09,350 I morges, den ankomme fra Paris, ligesom i scrapbog. 186 00:11:12,562 --> 00:11:14,147 Det er den. 187 00:11:14,314 --> 00:11:16,691 Ligesom i min scrapbog jeg ikke mindes, jeg har - 188 00:11:16,858 --> 00:11:19,861 - og ikke har kigget i, siden jeg var en lille tween. 189 00:11:21,196 --> 00:11:24,616 Det må være fra far. I aften bliver så magisk. 190 00:11:26,159 --> 00:11:28,661 Ballet er ikke rigtig faldet ud, som jeg havde planlagt. 191 00:11:28,828 --> 00:11:32,332 Blomsterbutikken har forlagt Blairs buket. Nogen har købt alle pæonerne. 192 00:11:32,499 --> 00:11:34,584 Og da jeg ville bekræfte limousinen, - 193 00:11:34,751 --> 00:11:37,212 - var den blevet lejet ud til en polterabend. 194 00:11:37,378 --> 00:11:38,755 Hjertet forfalder. 195 00:11:38,922 --> 00:11:41,382 Tja, mit hotelværelse blev aflyst, - 196 00:11:41,549 --> 00:11:44,135 - og jeg har fundet ud af, at Blairs kjole er ødelagt. 197 00:11:44,302 --> 00:11:47,347 - Tragisk. - Jeg skal spørge. 198 00:11:49,307 --> 00:11:53,478 Render jeg og saboterer dit drømmebal? 199 00:11:53,645 --> 00:11:55,897 Svaret er nej, Nathaniel. 200 00:11:56,064 --> 00:11:58,650 Jeg ved ikke, hvor mange gange vi skal have den her samtale. 201 00:11:58,817 --> 00:12:00,860 Blair er din. 202 00:12:03,154 --> 00:12:04,531 Okay. 203 00:12:07,200 --> 00:12:10,411 Sikke dog en helende lur. Jeg har det så meget bedre. 204 00:12:10,578 --> 00:12:13,206 Jeg er bange for, at det øjeblik ikke kommer til at holde. 205 00:12:13,373 --> 00:12:16,543 - Er Eric ude af hørevidde? - Han er i biografen med Jonathan. 206 00:12:16,709 --> 00:12:20,421 Så ingen kan høre mig skrige. Vil du hakke mig i småstykker? 207 00:12:20,588 --> 00:12:24,259 - Kvæle mig med en pude? - Jeg vil blot, og for sidste gang, - 208 00:12:24,425 --> 00:12:27,011 - bede dig om at forlade mit hjem og aldrig vende tilbage. 209 00:12:27,971 --> 00:12:31,850 - Aldrig er rigtig lang tid, søde. - Du er giftig. 210 00:12:32,433 --> 00:12:34,853 - Jeg er din mor. - Og en mindeværdig én. 211 00:12:35,019 --> 00:12:37,939 Så meget at hvor meget jeg end forsøger, så ender jeg som dig. 212 00:12:38,106 --> 00:12:40,775 Endelig begynder du at se visdommen i min metode. 213 00:12:40,942 --> 00:12:43,361 Du bebrejder mig for alt. 214 00:12:43,528 --> 00:12:46,114 Og du tager ansvar for intet. 215 00:12:46,281 --> 00:12:49,701 Måske har Carol ret. Den eneste vej til et normalt liv er uden dig. 216 00:12:49,868 --> 00:12:51,244 Din søster var oprørsk - 217 00:12:51,411 --> 00:12:53,580 - og utaknemmelig, og se hvor det har bragt hende. 218 00:12:53,746 --> 00:12:56,040 Fra hvor jeg sidder, virker det ikke så galt. 219 00:12:56,207 --> 00:13:00,503 Du skal ikke blande dig i min familie eller mit kærlighedsliv mere. 220 00:13:02,505 --> 00:13:06,134 Jeg vil have dig ud. Nu. 221 00:13:18,904 --> 00:13:22,408 Hej, jeg leder efter min søster, Carol. Carol Rhodes. 222 00:13:22,574 --> 00:13:24,451 Jeg mener, hun arbejder her. Er hun her? 223 00:13:24,618 --> 00:13:27,871 Jeg dækker fire ekstra borde i dag, så nej. 224 00:13:28,038 --> 00:13:31,125 Halter på arbejdet. Det lyder som Carol. Ved du, hvor hun kunne være? 225 00:13:31,291 --> 00:13:35,003 Pas lige på hvor du går, spasser. Du var ved at spilde ud over min Gucci. 226 00:13:35,963 --> 00:13:39,091 Personligt kan jeg ikke se det. 227 00:13:40,300 --> 00:13:42,302 - Se hvad? - Den familiære lighed. 228 00:13:42,469 --> 00:13:44,430 Med Carol? Vent, kender du hende? 229 00:13:44,596 --> 00:13:46,014 Ja. 230 00:13:47,266 --> 00:13:49,601 - Ved du, hvor hun er? - Jeg prøver altså at arbejde. 231 00:13:49,768 --> 00:13:53,272 Du mangler en plet. Den er lidt klistret. 232 00:13:55,399 --> 00:13:59,236 Undskyld. Undskyld. Jeg har haft en rigtig hård dag. 233 00:13:59,403 --> 00:14:02,030 Jeg blev smidt ud af skolen. Min far vil ikke have mig. 234 00:14:02,197 --> 00:14:05,617 Jeg kan ikke fordrage min mor. Jeg har brugt mine sidste $9 på benzin, - 235 00:14:05,784 --> 00:14:07,578 - så nu er jeg flad og subsistensløs. 236 00:14:07,745 --> 00:14:10,873 Medmindre jeg finder min søster, som jeg ikke har snakket med i et år, - 237 00:14:11,039 --> 00:14:13,584 - bliver jeg nødt til at... trække på gaden. 238 00:14:13,751 --> 00:14:16,795 Og jeg ved ikke engang hvordan. Hvor meget sniksnak kræves der? 239 00:14:16,962 --> 00:14:19,047 Og hvor går man hen? Og skal man gå i hotpants? 240 00:14:19,214 --> 00:14:21,842 For i så fald så gør jeg det bare ikke. 241 00:14:22,885 --> 00:14:25,512 Ikke fordi noget af det er relevant, medmindre du er Steve Rubell. 242 00:14:25,679 --> 00:14:30,100 - Ikke Steve. Owen. - Lily. 243 00:14:31,602 --> 00:14:35,939 Der er et gig på "Klub 607" i aften. Din søster kan måske være der. 244 00:14:36,106 --> 00:14:37,907 Min kammerat dater hende sådan halvt om halvt. 245 00:14:38,692 --> 00:14:40,778 Hvis du vil med... 246 00:14:41,945 --> 00:14:44,865 På en dobbelt date? Med en, jeg kun har kendt i fem minutter? 247 00:14:45,032 --> 00:14:47,701 - Du kunne være psykopat. - Min vagt slutter om 10 minutter. 248 00:14:47,868 --> 00:14:50,162 Jeg møder garanteret din søster. Du vil ikke med? 249 00:14:50,329 --> 00:14:53,957 Jeg skal hilse hende. Og opsummere den der trækkeri-ting. 250 00:14:56,084 --> 00:15:00,672 Jeg kunne sagtens skifte. Jeg har min kuffert i bilen. 251 00:15:00,839 --> 00:15:04,760 Ja. Jeg gætter bare, men det tror jeg ikke vil virke. 252 00:15:06,720 --> 00:15:08,180 Men prøv noget a la det her. 253 00:15:08,347 --> 00:15:11,767 Din søster skifter konstant til prøver og sådan noget. 254 00:15:14,353 --> 00:15:15,729 Hun er virkelig forandret. 255 00:15:18,065 --> 00:15:19,817 Jeg fatter ikke, at hun har det her. 256 00:15:19,983 --> 00:15:22,110 Vi stod på skøjter nær Rockefeller Center. 257 00:15:22,277 --> 00:15:25,364 Hun smuglede mig ud af huset. Vi tog en bus tværs gennem byen. 258 00:15:25,531 --> 00:15:27,157 Min mor var rasende. 259 00:15:27,783 --> 00:15:31,745 Det var så sjovt. Vi var så - 260 00:15:31,912 --> 00:15:33,747 - slyngveninder. 261 00:15:38,293 --> 00:15:40,128 - Du kan godt gå nu. - Jeg er gået. 262 00:15:43,090 --> 00:15:44,466 Åh, hej Daniel. 263 00:15:44,633 --> 00:15:48,512 Undskyld, men jeg kan ikke lægge flere beskeder til Serena - 264 00:15:48,679 --> 00:15:51,056 - og blive ved med at kalde mig selv for en mand. 265 00:15:51,223 --> 00:15:53,475 Ikke at det er så maskulint at ringe til hendes mor, - 266 00:15:53,642 --> 00:15:58,480 - men jeg må bare vide det. Hvor gal er hun? 267 00:15:58,647 --> 00:16:02,901 Jeg ville ikke bekymre mig. Hun har ikke fået dine beskeder. 268 00:16:03,068 --> 00:16:05,863 De tager ens mobiltelefon fra en, når man ryger i fængsel. 269 00:16:06,029 --> 00:16:08,782 Vent, sidder hun stadig i fængsel? 270 00:16:13,245 --> 00:16:15,581 Hej. Jeg tror, jeg får brug for en kjole til ballet. 271 00:16:15,747 --> 00:16:19,251 Okay. Men du skal bruge dine egne sko. 272 00:17:02,377 --> 00:17:04,212 Skrid, perfide stodder. 273 00:17:04,379 --> 00:17:07,716 Undskyld. Du tager din tid. 274 00:17:07,883 --> 00:17:10,928 Ser det ud, som om jeg bærer et fastelavnskostume? 275 00:17:12,220 --> 00:17:15,599 Nej. Du ser godt ud. 276 00:17:16,475 --> 00:17:19,519 Er det så nu, at du bliver forelsket i mig? 277 00:17:20,187 --> 00:17:23,190 Det er det, er det ikke? Du bliver så forelsket i mig lige nu. 278 00:17:23,357 --> 00:17:25,859 Kommer du eller ej? 279 00:17:26,735 --> 00:17:29,988 Hej, jeg vil gerne droppe anklagerne mod Serena van der Woodsen. 280 00:17:30,155 --> 00:17:31,698 Der har været en misforståelse. 281 00:17:31,865 --> 00:17:34,034 De kan snakke med nogen om anklagerne, - 282 00:17:34,201 --> 00:17:36,244 - men Deres datter er her ikke. 283 00:18:21,094 --> 00:18:23,430 Wow, du er ret så populær heromkring. 284 00:18:23,597 --> 00:18:26,891 Ja, når man ikke har megen familie hjemme, må man finde den andetsteds. 285 00:18:37,819 --> 00:18:41,239 - Det er ret fedt, ikke? - Fedt sted at få leverbetændelse. 286 00:18:41,406 --> 00:18:46,494 Owen! Du missede vores set, mand. Det var så sejt. Ligesom... 287 00:18:46,661 --> 00:18:49,998 - Det styrede bare. - Shep, hejsa. 288 00:18:50,165 --> 00:18:52,250 Hvem er lamsen? Din nye kæreste? 289 00:18:52,417 --> 00:18:53,793 - Nej. - Nej. 290 00:18:53,960 --> 00:18:56,713 - Vi leder efter hendes søster. - Tiden er knap, dine behov må vente. 291 00:18:56,880 --> 00:18:59,633 Jeg har en plan. Faktisk er det mere end en plan. Det er en mission. 292 00:18:59,799 --> 00:19:03,470 Det er om min dame. Hun er blevet krænket, og jeg må rette op på det. 293 00:19:03,637 --> 00:19:06,389 Hvad har de gjort, har de tatoveret den forkerte balde? 294 00:19:06,556 --> 00:19:08,808 Randy Walter Sheppard! 295 00:19:08,975 --> 00:19:13,688 Mine tyvere tikker væk hvert sekund! Vi må af sted nu! 296 00:19:13,855 --> 00:19:15,231 - Carol. - Carol? 297 00:19:15,398 --> 00:19:16,900 Lily? 298 00:19:17,108 --> 00:19:20,320 Hvad laver du her? Hvad laver I med min søster? 299 00:19:20,487 --> 00:19:22,155 Vent, er hun din søster? 300 00:19:22,322 --> 00:19:24,699 - Er hun din dame? - Sådan da. 301 00:19:24,866 --> 00:19:27,243 Nej. Lily, det er så godt at se dig. 302 00:19:27,410 --> 00:19:30,455 Hvordan kender du Owen? Undskyld jeg ikke har ringet, sådan for evigt. 303 00:19:30,622 --> 00:19:33,750 Er du gal? Hvad laver du i Los Angeles? Er alt okay? 304 00:19:33,917 --> 00:19:37,212 Ja. Nej. Ikke rigtigt. Jeg skal snakke med dig. Det er vigtigt. 305 00:19:37,379 --> 00:19:39,005 Okay, jeg vil gerne høre om det, - 306 00:19:39,172 --> 00:19:41,692 - men jeg bliver nødt til at få ordnet noget. Det kan ikke vente. 307 00:19:41,716 --> 00:19:43,444 - Det kan det her heller ikke. - Sig det i bilen. 308 00:19:43,468 --> 00:19:45,387 - Til Impalaen. - Til hvad? Hvor? 309 00:19:45,553 --> 00:19:46,930 Missionen er i gang. 310 00:19:47,097 --> 00:19:49,891 Åh Gud, Lily, det er så godt at se dig. Jeg har savnet dig. 311 00:19:50,058 --> 00:19:51,810 Er det dér min kjole? 312 00:20:06,157 --> 00:20:07,951 Åh Gud. Se lige det her. 313 00:20:08,118 --> 00:20:11,287 Jeg har altid prøvet at få mit liv til at ligne filmen i mit hoved, - 314 00:20:11,454 --> 00:20:15,291 - og i aften behøver jeg ikke engang at prøve. 315 00:20:15,458 --> 00:20:17,579 Har I lyst til at stemme på ballets konge og dronning? 316 00:20:17,836 --> 00:20:20,463 Vi har ikke baldronninger. Det er kun på forstadsskoler - 317 00:20:20,630 --> 00:20:22,507 - og lamme teenagekomedier, det foregår. 318 00:20:22,674 --> 00:20:24,134 Vi gør det i år. 319 00:20:24,342 --> 00:20:27,971 - Der er en tiara og alting. - En tiara? 320 00:20:28,179 --> 00:20:30,515 Men hvis I ikke vil stemme på jer selv... 321 00:20:39,107 --> 00:20:41,025 - Vi er nomineret. - Lad mig se. 322 00:20:41,192 --> 00:20:43,027 Jeg mener, selvfølgelig er vi det. 323 00:20:43,194 --> 00:20:46,406 - Jeg tror, jeg bliver sentimental. - Det passer. 324 00:20:46,573 --> 00:20:48,213 - Det her er nok vores sidste kreds. - Ja. 325 00:20:48,241 --> 00:20:50,386 Gør man det her på universitetet, så er man klar til indlæggelse. 326 00:20:50,410 --> 00:20:54,038 Kom så, de damer. Lad os begå valgsvindel. 327 00:20:54,205 --> 00:20:57,709 Jeg kan ikke vente med at se Blairs ansigt, når hun taber til Nelly. 328 00:21:05,175 --> 00:21:09,053 Hør, jeg ved, alt det her med din mor har fået sit eget liv, - 329 00:21:09,220 --> 00:21:12,098 - men jeg vil bare gerne sige undskyld for at have startet det. 330 00:21:12,265 --> 00:21:16,352 Jeg er bare oprevet over, at du gik til hende uden at advare mig. 331 00:21:16,519 --> 00:21:18,605 Jeg ved det. Og normalt ville jeg aldrig gøre det. 332 00:21:18,772 --> 00:21:21,441 Men Lily er ikke ligesom andre forældre. 333 00:21:21,608 --> 00:21:24,360 Hun har god dømmekraft, moral og moderinstinkter? 334 00:21:24,527 --> 00:21:27,947 Jeg havde ikke forestillet mig, at du ville ende i spjældet. 335 00:21:28,114 --> 00:21:30,992 Det mest frustrerende er, at hun tror, hun har klaret det. 336 00:21:33,995 --> 00:21:36,498 Hallo, menig. Øjnene på vejen. 337 00:21:37,791 --> 00:21:40,001 Jeg er glad for, at jeg måtte kautionere for dig. 338 00:21:40,168 --> 00:21:41,586 Og at du lod mig ringe til Cece. 339 00:21:41,753 --> 00:21:44,964 For at misse ballet bare for trodse din mor er sådan lidt... 340 00:21:45,131 --> 00:21:48,593 Noget kun hun ville gøre? Tak fordi du fik mig til at indse det. 341 00:21:48,760 --> 00:21:52,430 Og tak fordi du brød den gakkede cyklus. 342 00:21:56,017 --> 00:21:59,312 Hvad skete der med den BMW, mor og far skaffede dig? 343 00:21:59,479 --> 00:22:01,439 Den solgte jeg. 344 00:22:02,065 --> 00:22:03,858 - For den her? - Som om. 345 00:22:04,025 --> 00:22:06,528 Jeg gav den til en fyr. Han havde en fed ide. 346 00:22:06,694 --> 00:22:08,363 Den går rundt om dig som et bælte, - 347 00:22:08,530 --> 00:22:11,324 - men man kan lægge ting i den som en pung. 348 00:22:12,659 --> 00:22:15,078 En virkelig sund investering. 349 00:22:15,995 --> 00:22:17,997 - Hvad skal det betyde? - Ikke noget. 350 00:22:18,164 --> 00:22:22,669 Ikke noget. Det er bare, at dit liv ikke just er, som du har beskrevet. 351 00:22:22,836 --> 00:22:24,676 Du fortalte mor, at du var brudt igennem i L.A. 352 00:22:24,838 --> 00:22:26,464 Jeg er ved at gøre det. 353 00:22:26,631 --> 00:22:31,261 Sådan her ser et gennembrud ud, lige inden det sker. 354 00:22:32,053 --> 00:22:35,598 Carol, jeg har altid ment, at du var virkelig, virkelig talentfuld. 355 00:22:36,391 --> 00:22:41,020 Men er det virkelig det værd at leve dit liv, altså - 356 00:22:43,022 --> 00:22:45,149 - sådan her? - Det er ikke for evigt. 357 00:22:45,316 --> 00:22:47,277 Ikke når vi får Sheps video på MTV. 358 00:22:47,443 --> 00:22:50,280 Jeg er så meget stjernen. Musikvideo betyder national eksponering. 359 00:22:50,446 --> 00:22:53,783 - En ny kunstform er blevet født. - Virkelig? Sheps band? 360 00:22:53,950 --> 00:22:57,120 Okay, jeg ved, at du måske ikke ville tro det, nu du har mødt Shep, - 361 00:22:57,287 --> 00:22:59,163 - men de er faktisk ret gode. 362 00:22:59,664 --> 00:23:02,000 Hvorfor giver du så ikke deres demobånd til far? 363 00:23:02,166 --> 00:23:04,586 Fordi det er far. Og jeg gør det her selv. 364 00:23:09,048 --> 00:23:13,136 Hør engang. Lad være med at fortælle nogen hvem vi er, især dem. 365 00:23:13,303 --> 00:23:16,431 Hvad rager det dig, hvad de tænker? Og i øvrigt er det fedt at være os. 366 00:23:16,598 --> 00:23:19,392 Alle de penge har sine bivirkninger, Lily. 367 00:23:19,559 --> 00:23:22,645 - Folk behandler dig anderledes. - Ja. Bedre. 368 00:23:23,605 --> 00:23:25,273 Kunne du lyde mere som mor? 369 00:23:25,440 --> 00:23:28,401 Selvfølgelig lyder jeg som mor. Hun er den eneste kvindelige rollemodel - 370 00:23:28,568 --> 00:23:30,778 - jeg har haft, siden du skred. 371 00:23:34,282 --> 00:23:35,950 Hej. 372 00:23:36,743 --> 00:23:38,703 Jeg tror, vi er her. 373 00:23:48,713 --> 00:23:50,757 Jeg ønskede aldrig at blive som min mor. 374 00:23:50,924 --> 00:23:53,509 Jeg ville være åben overfor livet og være frygtløs. 375 00:23:53,676 --> 00:23:56,846 Og ikke altid tænke tre skridt frem og på konsekvenser, - 376 00:23:57,013 --> 00:23:59,182 - eller hvad min far ville tænke. 377 00:23:59,349 --> 00:24:02,560 Det har du nu gjort mestendels. Med nogen få nævneværdige undtagelser. 378 00:24:05,146 --> 00:24:09,233 Den dejlige middag du lavede. Du ville fri, ikke? 379 00:24:11,945 --> 00:24:14,447 Men det gjorde du ikke. Fordi det, jeg gjorde mod Serena, - 380 00:24:14,614 --> 00:24:17,241 - fik dig til at tvivle på, hvad for en person jeg er. 381 00:24:17,408 --> 00:24:21,454 Du er uforudsigelig. Da jeg var yngre, var det fedt. 382 00:24:21,621 --> 00:24:23,373 Du overraskede mig konstant. 383 00:24:23,539 --> 00:24:26,751 Jeg er bare dømt til at gentage min mors fejl. 384 00:24:28,503 --> 00:24:31,065 Hvorfor skal du altid gøre det der? Far, du må ikke bare gå din vej. 385 00:24:31,089 --> 00:24:34,384 Vores fejltagelser er vores alene til at gentage eller korrigere. 386 00:24:35,885 --> 00:24:38,429 Jeg burde tilgive Serena for at trodse mig. 387 00:24:38,596 --> 00:24:40,306 Eller måske skal du tilgive Cece. 388 00:24:40,473 --> 00:24:43,184 Min mor har ikke brug for tilgivelse, hun har brug for terapi. 389 00:24:43,351 --> 00:24:45,478 Du har gode grunde til at være gal på hende. 390 00:24:45,645 --> 00:24:47,772 De forskruede værdier hun har videregivet til dig. 391 00:24:47,939 --> 00:24:49,315 Jeg følger efter dig tilbage. 392 00:24:49,482 --> 00:24:53,319 Før du slipper det, hvordan kan du så komme videre med din egen datter? 393 00:24:53,486 --> 00:24:56,823 Cece forandrer sig aldrig, Lil. Men du kan nå det endnu. 394 00:24:58,992 --> 00:25:00,368 Tak, Rufus. 395 00:25:04,789 --> 00:25:06,624 Jeg er glad for, at vi kan snakke. 396 00:25:06,791 --> 00:25:08,543 Men hvad angår alt det andet, - 397 00:25:08,710 --> 00:25:11,379 - så ved jeg ikke, hvor vi står lige nu. 398 00:25:11,546 --> 00:25:14,549 Selv efter 20 år er du stadig ikke sikker på, hvem jeg er. 399 00:25:14,716 --> 00:25:16,801 Det er ikke, fordi jeg ikke er sikker. 400 00:25:16,968 --> 00:25:19,721 Jeg tror, at du stadig arbejder på det. 401 00:25:35,260 --> 00:25:36,845 Og hun lander sikkert. 402 00:25:37,011 --> 00:25:42,225 Så bliver information om denne her mission afgivet på behovsbasis? 403 00:25:42,392 --> 00:25:45,103 For jeg har behov for viden. Carol. 404 00:25:45,270 --> 00:25:48,523 Den såkaldte instruktør af vores video - 405 00:25:48,690 --> 00:25:50,290 - tog vores penge og forhøjede så prisen. 406 00:25:50,358 --> 00:25:53,611 Nu holder han vores video som gidsel, og jeg er forhandleren. 407 00:25:53,778 --> 00:25:56,823 Bare fordi spaden har John Landis til onkel, er han ikke over loven. 408 00:25:56,990 --> 00:25:59,176 Ingen snotunge fra en eller anden filmskole snyder mig og min pige. 409 00:25:59,200 --> 00:26:00,952 Shep, jeg er ikke din pige. 410 00:26:01,119 --> 00:26:02,954 Klart. Hun er mere min muse. 411 00:26:03,955 --> 00:26:05,874 Wow, fede servietter. 412 00:26:06,040 --> 00:26:08,710 Så vi laver rent faktisk indbrud? Seriøst? 413 00:26:08,877 --> 00:26:12,088 Vinduet var ulåst, så der er ikke brudt noget. 414 00:26:12,255 --> 00:26:14,507 Og jeg troede, at bæltepunge var en dårlig ide. 415 00:26:14,674 --> 00:26:18,428 Da jeg ved, hvor meget du elsker regelbogen, så kan du blive her. 416 00:26:18,595 --> 00:26:20,916 Langt væk fra festen, hvor folk rent faktisk har det sjovt. 417 00:26:24,100 --> 00:26:25,727 Owen, gider du holde øje med hende? 418 00:26:32,192 --> 00:26:33,568 Hvad? 419 00:26:33,735 --> 00:26:37,697 Bare fordi jeg ikke finder det hyleskægt at bryde ind i et hus, - 420 00:26:37,864 --> 00:26:39,908 - så er jeg automatisk en lille duks? 421 00:26:40,074 --> 00:26:42,869 Det gør dig ikke lige til festens højdepunkt. 422 00:26:43,161 --> 00:26:45,371 - Hvor er baren? - Jeg tror, det er herovre. 423 00:26:50,460 --> 00:26:51,836 - Du nåede det! - Ja. 424 00:26:52,003 --> 00:26:53,880 Planerne blev ændret i sidste øjeblik. 425 00:26:54,047 --> 00:26:56,216 Jeg brød hende ud af brummen. Du kan takke mig senere. 426 00:26:56,382 --> 00:26:59,302 Jeg har lige talt til dig i 10 sekunder, - 427 00:26:59,469 --> 00:27:02,222 - så du kan anse gælden for betalt. Hav det sjovt. 428 00:27:04,766 --> 00:27:09,270 Ikke fordi jeg har forestillet mig så meget om afgangsballet, - 429 00:27:09,437 --> 00:27:11,773 - men det går lige op. 430 00:27:11,940 --> 00:27:14,084 Forestillede du nogensinde dig selv danse til afgangsballet? 431 00:27:14,108 --> 00:27:15,485 Det gjorde jeg. 432 00:27:15,652 --> 00:27:18,154 Jeg lever for at opfylde drømme. Dans med mig. 433 00:27:18,321 --> 00:27:21,157 Jeg skal bryde dig ud af spjældet og danse til ballet på samme aften? 434 00:27:21,324 --> 00:27:24,494 Ja, jeg er her for at gøre tingene interessante. 435 00:28:01,489 --> 00:28:04,659 Van der Woodsen, vil du have noget? 436 00:28:05,285 --> 00:28:07,245 Keith. 437 00:28:07,829 --> 00:28:10,164 Overrasket over at se mig? 438 00:28:10,582 --> 00:28:13,334 Carol. Hej. 439 00:28:13,501 --> 00:28:15,878 Wow, du... Du ser godt ud. 440 00:28:16,045 --> 00:28:18,756 Virkelig? Bedre end i den video du ikke vil give os? 441 00:28:18,923 --> 00:28:20,717 Hør, det beklager jeg. 442 00:28:20,883 --> 00:28:24,137 Jeg kunne bare ikke finde på nogen anden måde at få dig til at ringe, - 443 00:28:24,304 --> 00:28:25,680 - så jeg kunne forklare... 444 00:28:25,847 --> 00:28:28,057 Du har en kæreste. Der er intet at forklare. 445 00:28:28,224 --> 00:28:30,059 - Jeg vil bare have videoen. - Hallo. 446 00:28:30,226 --> 00:28:33,104 Hvem er det her? Er hun ledig? 447 00:28:33,271 --> 00:28:36,774 Nej, mand. Hun var lige på vej ud. 448 00:28:36,941 --> 00:28:38,484 Nej, jeg var ikke. 449 00:28:56,711 --> 00:28:59,047 Er det så nu, at du bliver forelsket i mig? 450 00:28:59,213 --> 00:29:03,551 Det er det, ikke? Du bliver så forelsket i mig lige nu. 451 00:29:15,146 --> 00:29:16,522 Drop det, Keith! 452 00:29:16,689 --> 00:29:18,483 Det her er lavt, selv for dig. 453 00:29:18,650 --> 00:29:21,944 Jeg fatter dig ikke, Chuck. Du ved, hvor vigtig ballet er for mig. 454 00:29:22,111 --> 00:29:24,173 - Blair, hvad er der galt? - Jeg fangede ham med dem her. 455 00:29:24,197 --> 00:29:26,783 De er alle mærket med Nelly Yukis navn. Han saboterer mig. 456 00:29:26,949 --> 00:29:30,411 Min manglende buket. Min kjole. Limousinen og hotellet. 457 00:29:30,578 --> 00:29:32,622 Vi betalte dig 500 spir for at optage den video. 458 00:29:32,789 --> 00:29:35,667 Vi var venner da. Jeg gav jer specialrabat. 459 00:29:35,833 --> 00:29:37,210 Vores forhold har ændret sig. 460 00:29:37,377 --> 00:29:40,380 Du kan betale mig restbeløbet i kontanter, - 461 00:29:40,546 --> 00:29:43,549 - eller, jeg ved ikke, hvad laver du lørdag? 462 00:29:44,217 --> 00:29:46,761 Adr. Min søster ville aldrig gå i seng med dig. 463 00:29:46,928 --> 00:29:48,638 Ja. For hun dater mig. 464 00:29:48,805 --> 00:29:50,890 Shep, vi dater ikke. Vi har aldrig datet. 465 00:29:51,057 --> 00:29:53,393 Ingen af jer kender Carol alt for godt. 466 00:29:53,559 --> 00:29:56,145 Fordi, ja, hun har så meget været i seng med mig. 467 00:29:56,312 --> 00:29:58,815 - Det var ret skægt også. - Gik du i seng med din instruktør? 468 00:29:58,981 --> 00:30:02,443 Jeg vidste ikke, han havde en kæreste. Og jeg stoppede det. 469 00:30:02,610 --> 00:30:05,488 Men det han forlanger? Det kunne lige så godt være en million. 470 00:30:05,655 --> 00:30:08,991 Og jeg ved, at du synes, jeg burde bede mor og far om pengene, men... 471 00:30:12,161 --> 00:30:14,622 Lige meget. Jeg kommer på noget. Det er ok. 472 00:30:14,789 --> 00:30:17,625 Nej, Carol, det er ikke ok. 473 00:30:22,672 --> 00:30:25,800 Hej. Jeg er Lily Rhodes, og det er min søster. 474 00:30:25,967 --> 00:30:27,802 Og ingen behandler os sådan. 475 00:30:30,138 --> 00:30:32,598 Okay, vi har allerede ringet efter panserne, så... 476 00:30:32,765 --> 00:30:37,603 - I krænker privat ejendom. - Det er cool. Vi er færdige her. 477 00:30:40,064 --> 00:30:43,901 Endelig. Tag affaldet tilbage til forstaden. 478 00:30:44,610 --> 00:30:47,321 - Hvad sagde du? - Hvad sagde du? 479 00:30:47,488 --> 00:30:51,325 Har I ikke noget bedre at tage jer til? Såsom at få rumpen tatoveret? 480 00:30:51,492 --> 00:30:53,887 Den eneste tatovering, jeg skal have, er dit fjæs på min næve. 481 00:30:53,911 --> 00:30:55,413 Kom nu, de damer. 482 00:30:55,580 --> 00:30:59,333 - I behøver ikke slås over mig. - Okay, okay. 483 00:30:59,500 --> 00:31:00,918 Hvad med vi bare slås med dig? 484 00:31:02,128 --> 00:31:04,172 - Lad os komme ud herfra. - Fang dem! 485 00:31:04,338 --> 00:31:06,466 Undskyld os. 486 00:31:06,632 --> 00:31:08,676 Hvor tror du, du skal hen? 487 00:31:10,052 --> 00:31:11,721 Carol! 488 00:31:23,107 --> 00:31:24,692 Lad ham være! 489 00:31:28,654 --> 00:31:31,157 Studenter, kunne jeg få jeres opmærksomhed, tak? 490 00:31:31,324 --> 00:31:36,704 For første gang nogensinde på Constance er vores baldronning... 491 00:31:38,664 --> 00:31:40,500 Du forsvarer ikke engang dig selv. 492 00:31:40,666 --> 00:31:43,336 Lyv overfor mig. Flyt skylden, et eller andet. 493 00:31:43,503 --> 00:31:45,129 Undskyld, lige et øjeblik. 494 00:31:45,797 --> 00:31:47,799 - Seriøst? - Jeg kan skam godt tælle. 495 00:31:47,965 --> 00:31:50,051 Vores baldronning er - 496 00:31:51,135 --> 00:31:52,512 - Blair Waldorf. 497 00:31:53,513 --> 00:31:56,682 - Men det er umuligt. - Åh, Gud. Jeg vandt. 498 00:31:58,309 --> 00:32:01,729 Dette er mit øjeblik. Jeg ejer ballet. 499 00:32:01,896 --> 00:32:06,818 Og vores konge, Nate Archibald. 500 00:32:08,361 --> 00:32:11,739 Du gode. Det her er fantastisk. 501 00:32:12,281 --> 00:32:14,867 Tak. Tak skal I have. 502 00:32:16,577 --> 00:32:18,496 Tak, alle sammen. 503 00:32:18,663 --> 00:32:21,707 - Jeg fatter ikke, at Blair vandt. - Ja, hvem har dog stemt på hende? 504 00:32:21,874 --> 00:32:24,085 Mig. Omtrent 150 gange. 505 00:32:24,252 --> 00:32:28,047 Jeg lagde ikke Nelly Yuki stemmer i, jeg tog dem ud. 506 00:32:28,214 --> 00:32:31,843 Men hvad med det hun sagde om limousinen, hotellet og hendes buket? 507 00:32:32,009 --> 00:32:34,887 Hendes nye kjole ser bedre ud uden. 508 00:32:35,680 --> 00:32:37,139 Giv den her til hende. 509 00:32:38,182 --> 00:32:40,351 Det er til loftslejligheden på Plaza. 510 00:32:40,518 --> 00:32:44,438 Du troede da ikke, du var den eneste, der kendte til scrapbogen, vel? 511 00:32:46,691 --> 00:32:51,070 Chuck, jeg fatter ikke, at jeg siger det her, - 512 00:32:51,571 --> 00:32:53,239 - men det var ret sødt. 513 00:32:53,406 --> 00:32:55,467 Jeg ville bare sikre mig, at hun fik en perfekt aften. 514 00:32:55,491 --> 00:32:58,035 Jeres balkonge og dronning for 2009. 515 00:32:59,161 --> 00:33:02,915 Hvem kunne vide, at slette Chuck også kunne være den gode fe? 516 00:33:03,082 --> 00:33:06,252 Men hvis C lige har fået B's drømme til at gå i opfyldelse, - 517 00:33:06,419 --> 00:33:08,060 - hvorfor føles det, som om vor dronning - 518 00:33:08,170 --> 00:33:10,339 - står sammen med den forkerte konge? 519 00:33:12,858 --> 00:33:14,735 Kan I ikke bruge den, I har i arkivet? 520 00:33:18,197 --> 00:33:20,449 Vent. Lad mig i det mindste sætte min makeup. 521 00:33:25,412 --> 00:33:27,664 Er I klar til jeres workout? 522 00:33:30,083 --> 00:33:31,627 Fængsel? 523 00:33:31,793 --> 00:33:33,629 Er du i fængsel? 524 00:33:34,129 --> 00:33:36,590 Jeg ved det, mor. Undskyld. 525 00:33:36,757 --> 00:33:39,468 Hvis jeg var en bedre mor, ville jeg lade dig sidde. 526 00:33:39,635 --> 00:33:41,595 Du løb bort. Du forlod mig bare. 527 00:33:41,762 --> 00:33:44,181 Du ved, at man kun får ét opkald, ikke? 528 00:33:44,348 --> 00:33:47,184 Lily dog, alle de håb og ønsker jeg har for dig. 529 00:33:47,351 --> 00:33:50,270 En perfekt uddannelse. Tilværelse på Upper East Side, - 530 00:33:50,437 --> 00:33:53,398 - ægteskab med den rigeste mand på Manhattan. 531 00:33:53,607 --> 00:33:55,359 Det er lige det, mor. 532 00:33:55,526 --> 00:33:58,779 Det er dine håb og ønsker. Ikke mine. 533 00:33:58,946 --> 00:34:01,865 Jeg skal have fundet ud af, hvad jeg vil, hvad jeg har brug for. 534 00:34:02,032 --> 00:34:03,534 Såsom en prøveløsladelse? 535 00:34:03,700 --> 00:34:06,328 Du skal væk fra din søsters indflydelse. 536 00:34:06,495 --> 00:34:08,622 Hvorfor? Hvad er der galt med Carol? 537 00:34:09,206 --> 00:34:12,834 At hun er uafhængig? At hun tænker selv? 538 00:34:13,001 --> 00:34:15,754 At hun gør, hvad hun vil, og ikke hvad folk siger, hun skal? 539 00:34:15,921 --> 00:34:19,383 Hvorfor sparer du mig ikke de her hjertekvaler og dig selv ydmygelsen - 540 00:34:19,550 --> 00:34:23,637 - og opgiver det her mislykkede oprørseksperiment? 541 00:34:23,804 --> 00:34:26,139 Hvad hvis det ikke er noget eksperiment? 542 00:34:26,306 --> 00:34:29,434 Hvad hvis det er mig, der bliver voksen? 543 00:34:31,186 --> 00:34:33,647 Nok. Jeg ringer til din fars advokat. 544 00:34:33,814 --> 00:34:36,441 - Vi må holde det ude af aviserne. - Kom nu, mor. 545 00:34:36,608 --> 00:34:38,402 Jeg har ikke brug for en PR-medarbejder. 546 00:34:38,569 --> 00:34:40,070 Jeg har brug for min mor. 547 00:34:40,237 --> 00:34:43,740 Jeg prøver at snakke med dig, og du vil ikke... 548 00:34:43,907 --> 00:34:45,492 Hej, mor. Har du et øjeblik? 549 00:34:47,911 --> 00:34:49,746 Carol. 550 00:34:50,998 --> 00:34:54,251 Nu har du chancen for at være en storesøster - 551 00:34:54,418 --> 00:34:58,130 - og langt om længe give nogle gode til råd Lily. 552 00:34:58,297 --> 00:35:00,173 Hendes fremtid er i fare. 553 00:35:00,340 --> 00:35:02,884 Hvorfor hun har brug for at komme langt væk fra dig. 554 00:35:03,051 --> 00:35:06,555 Sådan her bliver det, mor. Lily bor hos mig et stykke tid. 555 00:35:06,722 --> 00:35:08,098 Carol, vær nu rimelig. 556 00:35:08,265 --> 00:35:11,643 Vi ved begge to, at første gang hun knækker en negl, eller tager en bus - 557 00:35:11,810 --> 00:35:14,896 - eller, guderne forbyde, sætter en fod på en offentlig skole, - 558 00:35:15,063 --> 00:35:16,440 - så kommer hun farende hjem. 559 00:35:16,607 --> 00:35:18,233 Det er vel op til Lily, ikke? 560 00:35:18,400 --> 00:35:20,611 Bed hende om at hænge ved. Jeg kommer efter hende. 561 00:35:20,777 --> 00:35:23,280 Nej, mor, hæng du ved. Hun ringer senere. 562 00:35:39,838 --> 00:35:43,342 Du gode. Mor. Mor. 563 00:35:43,508 --> 00:35:45,636 Sig ikke at du jager mig ud ad byen. 564 00:35:45,802 --> 00:35:47,804 Jeg flygter, så hurtigt jeg kan. 565 00:35:47,971 --> 00:35:50,182 Jamen, stop nu. Jeg vil ikke undskylde. 566 00:35:50,349 --> 00:35:52,269 Men jeg elsker dig, og jeg ved, at du elsker mig. 567 00:35:52,392 --> 00:35:53,977 Selvfølgelig elsker jeg dig. 568 00:35:54,144 --> 00:35:57,022 Mine døtre, mine børnebørn, min eneste motivation er kærlighed. 569 00:35:57,189 --> 00:36:00,525 Stik modsat, dine motiver er ret suspekte, sågar egoistiske. 570 00:36:00,692 --> 00:36:02,861 Du har ikke altid gjort, hvad der er bedst for mig. 571 00:36:03,028 --> 00:36:06,490 Jeg har gjort mit bedste. Synes du, Serena er besværlig? 572 00:36:06,657 --> 00:36:09,701 Jeg vil hellere have 20 Dan Humphrey'er fra Brooklyn, - 573 00:36:09,868 --> 00:36:12,204 - i stedet for den dreng du blev forelsket i fra forstaden. 574 00:36:14,414 --> 00:36:16,291 Ja, men det tog du dig af, ikke? 575 00:36:16,458 --> 00:36:20,545 Og du endte med Serena og Eric. Det liv du havde fortjent. 576 00:36:20,712 --> 00:36:22,923 Det var ikke op til dig, hvad liv jeg skulle have. 577 00:36:23,090 --> 00:36:24,966 Hvad andet ligger der i at være mor, - 578 00:36:25,133 --> 00:36:27,803 - end at sørge for at ens barn fuldender sin skæbne? 579 00:36:27,969 --> 00:36:30,764 Jeg ville skabe min egen skæbne. 580 00:36:30,931 --> 00:36:32,724 Men det ville have betydet at miste dig. 581 00:36:32,891 --> 00:36:34,976 Og jeg var altid for bange til at gøre det. 582 00:36:35,143 --> 00:36:36,937 Indtil i eftermiddags, åbenbart. 583 00:36:37,979 --> 00:36:40,565 Mor, for pokker, jeg beder dig bare om at blive. 584 00:36:40,732 --> 00:36:42,401 Som en mor selv - 585 00:36:42,567 --> 00:36:45,696 - har jeg lavet fejl, der ligner, hvis ikke overgår, dine. 586 00:36:45,862 --> 00:36:47,989 Og jeg tilgiver dig. 587 00:36:49,616 --> 00:36:51,034 Lykkelige mig. 588 00:36:51,201 --> 00:36:53,954 Du sparker mig ud af dit hjem, og jeg bliver tilgivet. 589 00:36:54,121 --> 00:36:56,665 Mor, bare sig tak og giv mig et knus. 590 00:36:57,624 --> 00:37:00,419 Jeg vil ikke takke dig for de frygtelige ting, du har sagt. 591 00:37:00,585 --> 00:37:01,962 Hvad angår det knus - 592 00:37:02,129 --> 00:37:06,341 - så har du vel altid gjort præcis, som det passede dig, ikke? 593 00:37:29,614 --> 00:37:31,575 Hej. Er du okay? 594 00:37:31,742 --> 00:37:34,536 Det her skal være den lykkeligste dag på high school. 595 00:37:36,371 --> 00:37:38,248 Hvorfor er jeg så så bedrøvet? 596 00:37:40,375 --> 00:37:42,961 Som om noget slutter? 597 00:37:43,128 --> 00:37:45,797 Fordi noget er ved at slutte. High school. 598 00:37:45,964 --> 00:37:48,467 Det er ikke bare skolen. 599 00:37:54,097 --> 00:37:55,474 Du er min første kærlighed. 600 00:37:58,602 --> 00:38:00,395 At tage til afgangsballet med dig - 601 00:38:00,562 --> 00:38:02,939 - er noget, jeg har villet, siden jeg var 12. 602 00:38:03,106 --> 00:38:07,152 Og her står vi, ligesom det var bestemt. 603 00:38:07,319 --> 00:38:12,032 Ja, det her var bestemt. Det er jeg sikker på. 604 00:38:13,867 --> 00:38:15,827 Men nu har det og... 605 00:38:15,994 --> 00:38:18,914 Hvorfor snakker du i datid? 606 00:38:19,998 --> 00:38:21,917 - Vi er her stadig. - Jeg ved det. 607 00:38:23,460 --> 00:38:25,545 Men denne aften føles allerede som et minde. 608 00:38:30,801 --> 00:38:33,094 Bare hold om mig. 609 00:38:33,929 --> 00:38:36,389 Indtil sangen er slut. 610 00:38:38,809 --> 00:38:42,020 Lad os ikke spilde de sidste øjeblikke med at snakke om det. 611 00:38:44,689 --> 00:38:46,691 Okay. 612 00:39:29,776 --> 00:39:32,612 Hej. Der er du jo. 613 00:39:32,779 --> 00:39:34,155 Hvor er balkongen? 614 00:39:35,407 --> 00:39:38,034 - Vi har slået op. - Hvad? 615 00:39:38,201 --> 00:39:41,872 Men alt var jo så perfekt. Som i et eventyr. 616 00:39:42,956 --> 00:39:45,876 Eventyr slutter, hvor de gør, for en grund. 617 00:39:47,377 --> 00:39:51,506 Jeg ville så gerne tage til ballet med min high-school kæreste. 618 00:39:52,340 --> 00:39:55,218 Og nu da jeg har... 619 00:39:55,385 --> 00:39:57,888 Så føles han som din high-school kæreste. 620 00:40:00,473 --> 00:40:03,560 - Det er jeg ked af. - Det er jeg også. 621 00:40:04,603 --> 00:40:07,981 Over at du næsten missede ballet, fordi din mor fik dig arresteret. 622 00:40:08,148 --> 00:40:12,986 Og at din næsten-halvbror skråstreg-ekskæreste var din date. 623 00:40:13,153 --> 00:40:16,114 Faktisk så har jeg haft det rigtigt sjovt i aften. 624 00:40:16,281 --> 00:40:19,409 Dan og jeg kom til tåls, og jeg ved, at hvad min mor end gjorde, - 625 00:40:19,576 --> 00:40:21,411 - gjorde hun ud fra kærlighed. 626 00:40:22,537 --> 00:40:25,415 Og lige nu er jeg sammen med den, jeg helst vil være sammen med. 627 00:40:25,582 --> 00:40:26,958 Min bedste veninde. 628 00:40:27,125 --> 00:40:28,627 Tak skal du have. 629 00:40:28,793 --> 00:40:30,378 Det er det mindste, jeg kan gøre, - 630 00:40:30,545 --> 00:40:32,923 - efter at jeg fik dig arresteret og det. 631 00:40:33,089 --> 00:40:34,841 Jeg anede ikke, du var en ren slagsbror. 632 00:40:35,008 --> 00:40:36,426 Heller ikke jeg. 633 00:40:36,593 --> 00:40:38,887 Jeg lærte nogle ting i aftes. 634 00:40:39,054 --> 00:40:43,600 Den største er, at jeg virkelig har savnet dig. 635 00:40:43,767 --> 00:40:46,061 Du er min high school. 636 00:40:46,227 --> 00:40:50,690 Alle de kærester og ondskabsfulde tøser, og prøver og lærere - 637 00:40:50,857 --> 00:40:53,860 - og vores bindegale mødre. 638 00:40:54,027 --> 00:40:57,197 Vi var igennem det sammen. Vi opdragede på hinanden. 639 00:40:59,658 --> 00:41:02,285 Du er min søster. 640 00:41:02,452 --> 00:41:04,371 Hvor er din bil? 641 00:41:04,537 --> 00:41:06,498 Hvordan tror du, jeg fik dig ud herfra? 642 00:41:06,665 --> 00:41:09,000 Har du solgt din bil? 643 00:41:09,542 --> 00:41:12,128 Hvad skal vi gøre? Bliver vi nødt til at gå? 644 00:41:12,295 --> 00:41:16,216 Gå i Los Angeles? Wow, søs, jeg har så meget mere at lære dig. 645 00:41:16,383 --> 00:41:20,095 Det er jo os. Vi rejser med stil, ligegyldig hvordan vi rejser. 646 00:41:35,110 --> 00:41:39,781 Skulderpuder kommer og går, men slyngveninder er eviggyldige. 647 00:41:42,450 --> 00:41:45,120 For selv om man ikke er klar over, hvor man er på vej hen, - 648 00:41:45,286 --> 00:41:48,748 - så hjælper det at vide, at man ikke rejser alene. 649 00:41:50,458 --> 00:41:52,836 Ingen har alle svarene. 650 00:41:53,003 --> 00:41:56,756 Og nogle gange er det bedste bare at undskylde - 651 00:41:56,923 --> 00:42:00,510 - og lade fortid være fortid. 652 00:42:01,678 --> 00:42:04,472 Andre gange skal man se fremad - 653 00:42:04,639 --> 00:42:07,392 - og vide, at selv om man tror, man har set det hele, - 654 00:42:07,559 --> 00:42:12,355 - så kan livet stadig overraske os, og vi kan stadig overraske os selv. 655 00:42:12,522 --> 00:42:16,234 Kys og kram. Gossip Girl.