1
00:00:00,282 --> 00:00:01,727
Tračara ovde.
2
00:00:01,728 --> 00:00:05,803
Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne
živote elite sa Menhetna.
3
00:00:06,061 --> 00:00:08,321
Sklopio sam dogovor da
prodam neku naftu iz Sudana.
4
00:00:08,352 --> 00:00:10,569
Postojala je zabrana izvoza na
tom mestu, zbog čega je bio ilegalan.
5
00:00:10,642 --> 00:00:12,842
Da li je neko bio povređen?
- Ne.
6
00:00:12,844 --> 00:00:16,478
Rekla je da je Bart ušao sa kovertom.
- A on ti neće pokazati šta je u koverti.
7
00:00:16,515 --> 00:00:19,700
Neće, ali neko drugi bi mogao.
Brus Kaplan.
8
00:00:19,702 --> 00:00:21,184
Poslovođa Basovih?
9
00:00:21,186 --> 00:00:24,154
Neću ti dozvoliti da ikada više
pretiš našoj porodici.
10
00:00:24,156 --> 00:00:25,622
Nemoj!
11
00:00:25,624 --> 00:00:28,742
Dužan si mi, a ja sam
ovde da naplatim.
12
00:00:28,744 --> 00:00:32,311
Čak, sve je bila moja krivica. Saterao
me je u ćošak. - Moj otac?
13
00:00:32,364 --> 00:00:35,382
Jesi li siguran da sam ja prava
osoba sa kojom želiš da budeš?
14
00:00:35,384 --> 00:00:37,884
Ti si oduvek bila ona prava.
15
00:00:37,886 --> 00:00:40,969
Hamfri, gde si dođavola bio?
- Pišem poglavlje o Sereni.
16
00:00:41,039 --> 00:00:46,041
Pa, čak iako ne možemo da strpamo Barta
iza rešetaka, ipak možemo da budemo zajedno.
17
00:00:46,061 --> 00:00:50,494
Sklopili smo dogovor.
Ne možemo biti zajedno.
18
00:01:04,446 --> 00:01:09,997
Grabite, grabite, Aper Ist Sajderi.
Tako je. Ponovo je Dan zahvalnosti.
19
00:01:11,420 --> 00:01:15,804
I nadam se da ste svi poneli svoj
apetit, zato što je danas onaj dan u godini
20
00:01:15,841 --> 00:01:17,624
kada bi trebalo da brojite svoje
blagoslove...
21
00:01:17,626 --> 00:01:19,426
Obožavam paradu.
22
00:01:19,428 --> 00:01:21,444
A ne kalorije.
23
00:01:23,969 --> 00:01:26,469
Kako napreduje poglavlje o Sereni?
24
00:01:29,094 --> 00:01:31,594
Gotovo.
25
00:01:38,897 --> 00:01:43,348
Nije me briga da li vas boli stomak
26
00:01:48,874 --> 00:01:51,440
ili ste jednostavno na tečnoj dijeti...
27
00:01:59,951 --> 00:02:05,351
Ovog Dana ćurke, postaraću se
da svi prožderu sebi srca.
28
00:02:08,427 --> 00:02:11,127
Dorota, da li si se setila da mi spakuješ
moje slušalice protiv buke
29
00:02:11,129 --> 00:02:12,462
i moju Botega masku za oči?
30
00:02:12,464 --> 00:02:14,731
Leteti sam za praznike je kao
Chatroulette.
31
00:02:14,733 --> 00:02:18,966
Zašto onda ići u Pariz? Obe znamo da je
današnji dan vaš omiljeni dan u godini.
32
00:02:18,970 --> 00:02:20,187
Da, tačno je.
33
00:02:20,189 --> 00:02:21,988
Dan zahvalnosti stvarno zauzima
specijalno mesto u mom srcu...
34
00:02:21,990 --> 00:02:26,090
I stomaku... ali pretpostavljam da će ove
godine i makarone od bundeve biti dovoljne.
35
00:02:26,161 --> 00:02:29,646
Ali uvek na Dan zahvalnosti pokušate
da posetite gđu Elenor.
36
00:02:29,648 --> 00:02:32,032
A ove godine ću to zapravo i
ostvariti.
37
00:02:32,034 --> 00:02:34,835
Osim toga, obe znamo da,
ako ostanem u gradu
38
00:02:34,837 --> 00:02:39,103
mešaću se u afere drugih ljudi, a obećala
sam sebi da neću to raditi ove godine.
39
00:02:39,124 --> 00:02:42,926
Još uvek nema ničeg o g.Čaku
od pop-up revije?
40
00:02:42,928 --> 00:02:45,045
Ne, a ni ja neću zvati njega.
41
00:02:45,047 --> 00:02:46,763
Čak samo postane mračniji
kada ga pritiskam,
42
00:02:46,765 --> 00:02:49,099
tako da ću mu dati dovoljno vremena
i prostora koje mu je potrebno da razmisli.
43
00:02:49,101 --> 00:02:50,684
Vremenom će prestati sa glupiranjem.
44
00:02:50,686 --> 00:02:55,021
I stvarno ćete ostaviti gđicu Serenu
samu sa g. Usamljenim?
45
00:02:55,023 --> 00:02:57,974
Pa, ne želim da bude sa tim
bruklincem koji zabija nož u leđa,
46
00:02:57,976 --> 00:03:01,726
ali sada kada smo ponovo najbolje
drugarice, moraću da se suzdržim
47
00:03:01,780 --> 00:03:04,614
i da dozvolim toj smešnoj vezi
da ide svojim tokom.
48
00:03:04,616 --> 00:03:05,782
Kao stomačni grip.
49
00:03:05,784 --> 00:03:08,383
Da, a do tada ću samo glumiti
prijatelja punog podrške
50
00:03:08,403 --> 00:03:12,253
što obe znamo da radim bolje na
drugoj strani Atlantika.
51
00:03:12,291 --> 00:03:14,374
Sada, brže, brže.
52
00:03:16,327 --> 00:03:19,362
Slatke kaserole od krompira sa
mančmeloom i orasima. Njam!
53
00:03:19,364 --> 00:03:21,798
Kako je to predjelo, a ne desert,
nikada mi neće biti jasno.
54
00:03:21,800 --> 00:03:24,801
Serena, moraš da vidiš ovaj
novi hotel na ostrvima Turks i Kajkos.
55
00:03:24,803 --> 00:03:27,671
Bart i ja ćemo bukvalno spavati na
plaži večeras.
56
00:03:27,673 --> 00:03:29,205
Nećete biti tu za Dan zahvalnosti?
57
00:03:29,207 --> 00:03:31,508
Pa, posle svega kroz šta smo prošli
zbog Čarlsove osvete,
58
00:03:31,510 --> 00:03:34,227
Bart je mislio da bi nam koristio
mali odmor i releksacija na Malkolm plaži.
59
00:03:36,231 --> 00:03:39,180
Sada samo moram da saznam gde je
Larisa sklonila moju zimsku odeću.
60
00:03:39,217 --> 00:03:40,400
Pokušaj u Erikovom ormanu.
61
00:03:42,888 --> 00:03:45,422
Znaš, ovo bi mogla da bude
dobra stvar.
62
00:03:45,424 --> 00:03:48,707
Bićemo samo nas dvoje.
- Ili možda možemo da pozovemo sve?
63
00:03:48,744 --> 00:03:51,560
Možemo da pozovemo Rufusa, s obzirom da
Bart nije ovde, možemo da pozovemo Čaka
64
00:03:51,580 --> 00:03:54,530
a onda Nejta i Bler.
- Ne znam.
65
00:03:54,616 --> 00:03:55,916
Mislim, ovo nam je prvi Dan zahvalnosti
otkako smo se pomirili,
66
00:03:55,918 --> 00:03:58,801
i... i s obzirom na sećanja na prošle
Dane zahvalnosti može biti pomalo rizično.
67
00:03:58,837 --> 00:04:02,422
Podneti su zahtevi za razvod,
otkrivene su afere.
68
00:04:02,424 --> 00:04:05,241
Da, ali to su bili naši roditelji, ne mi.
69
00:04:05,243 --> 00:04:07,878
Hajde. Oni čak i neće biti tu.
70
00:04:09,297 --> 00:04:13,748
U redu. Mislim, ako je to ono što
stvarno želiš, ja sam za. - Hvala ti.
71
00:04:13,829 --> 00:04:19,930
U redu, onda idem da pozovem tatu i da
uzmem svetski poznat recept Hamfrijevih.
72
00:04:19,952 --> 00:04:22,750
U redu, pa, ja ću svratiti do Bler
i onda ću otići do prodavnice
73
00:04:22,754 --> 00:04:25,187
i pokušati da pronađem malo veću pticu.
- Ok. Naći ćemo se ovde za nekoliko sati?
74
00:04:25,207 --> 00:04:26,506
Savršeno.
75
00:04:29,760 --> 00:04:31,594
Gde je Manki?
76
00:04:31,596 --> 00:04:34,347
Tešilo me je njegovo zavijanje
ispred mojih vrata.
77
00:04:34,349 --> 00:04:36,549
Rekao sam Ivanu iz održavanja zgrade
da ga izvede u šetnju.
78
00:04:36,551 --> 00:04:38,601
Zašto? Zato što si ti bio previše zauzet
79
00:04:38,603 --> 00:04:41,271
smišljajući nove načine da izdaš
svog najboljeg prijatelja?
80
00:04:41,273 --> 00:04:43,606
Čak, znaš koliko mi je žao.
81
00:04:43,608 --> 00:04:47,325
Bart mi preti da će me poslati u zatvor zato
što sam začinio neke Spektatorove izveštaje.
82
00:04:47,345 --> 00:04:51,112
I ne želim opet da te povredim, tako
da sam pregledao ova dokumenta, samo...
83
00:04:51,133 --> 00:04:52,699
Pokušavajući da smislim izlaz
iz ovog haosa.
84
00:04:52,701 --> 00:04:53,800
Srećno s tim.
85
00:04:53,802 --> 00:04:57,270
Bart Bas je veliki majstor
manipulacije.
86
00:04:57,272 --> 00:05:01,272
Uništio je mene.
Ti ćeš mu biti kao dečija igra.
87
00:05:01,276 --> 00:05:05,028
Moj savet ti je da legneš
i misliš o Engleskoj.
88
00:05:05,030 --> 00:05:06,579
Da, hvala ti na pomoći.
89
00:05:10,334 --> 00:05:15,269
Da sam mogao da pobedim svog oca,
misliš li da bih pio ovde sam,
90
00:05:15,307 --> 00:05:18,174
onemogućen da budem sa ženom
koju volim?
91
00:05:18,176 --> 00:05:24,243
Možda bi trebalo da uradiš neko istraživanje
da pronađeš sebi vremensku mašinu
92
00:05:24,316 --> 00:05:29,486
da bi mogao da se vratiš i
poništiš svoje kreativno računanje.
93
00:05:39,915 --> 00:05:41,031
Serena.
94
00:05:41,033 --> 00:05:42,231
Tako mi je drago što si još
uvek ovde.
95
00:05:42,233 --> 00:05:43,900
Pa, moji planovi za Dan
zahvalnosti su se promenili.
96
00:05:43,902 --> 00:05:48,769
Dozvoli mi da pogađam.
Hamfri te je ispalio. Pa, bez brige.
97
00:05:48,840 --> 00:05:53,224
Još uvek imam rezervnu kartu za prvu
klasu do Pariza za bilo koga osim Dorote.
98
00:05:54,880 --> 00:05:58,062
Šta? Nije moja krivica što je
Vanja odveo decu u Minsk.
99
00:05:58,116 --> 00:05:59,666
Ne, Den i ja smo super.
100
00:05:59,668 --> 00:06:01,468
Zapravo, odlučili smo da budemo
domaćini za Dan zahvalnosti zajedno,
101
00:06:01,470 --> 00:06:02,852
i potrebna si mi tamo.
102
00:06:02,854 --> 00:06:08,605
Gđice Bler, gđa Elenor vas očekuje.
Obećali ste i njoj i sebi.
103
00:06:08,610 --> 00:06:12,459
Molim te, Bler, stvarno želimo da
provedemo Dan zahvalnosti sa tobom,
104
00:06:12,481 --> 00:06:15,031
i neću prihvatiti ne kao odgovor.
105
00:06:15,033 --> 00:06:19,601
U redu. Ako je to ono što stvarno želiš,
onda bih ja, kao tvoja drugarica,
106
00:06:19,621 --> 00:06:22,939
trebalo da budem tamo da se uverim
da stvari idu svojim tokom.
107
00:06:22,941 --> 00:06:24,457
Jes!
108
00:06:24,459 --> 00:06:27,526
Ok, pa, već sam poslala poruku Nejtu.
Možeš li obavestiti Čaka umesto mene?
109
00:06:27,546 --> 00:06:29,629
Gđica Bler daje g. Čaku malo
prostora.
110
00:06:29,631 --> 00:06:33,216
Pa, sada pošto je Pariz otkazan,
sve se promenilo.
111
00:06:33,218 --> 00:06:34,300
Divno.
112
00:06:34,302 --> 00:06:37,552
Ok, idem u Pellegrini's,
vidimo se uskoro.
113
00:06:40,092 --> 00:06:42,258
Šta se desilo sa onim da se nećete
uplitati ove godine?!
114
00:06:42,260 --> 00:06:43,610
Jesi li je čula?
115
00:06:43,612 --> 00:06:46,229
Odomaćila se sa onim cmizdravcem
vunene kose.
116
00:06:46,231 --> 00:06:50,732
Četiri velika praznika stoje između Dana
zahvalnosti i Serene kao junske neveste.
117
00:06:50,819 --> 00:06:53,369
Mere se moraju preduzeti...
drastične mere.
118
00:06:56,825 --> 00:06:58,307
Lepo je videti te.
119
00:06:59,444 --> 00:07:01,411
Šta hoćeš, Bler?
120
00:07:01,413 --> 00:07:05,479
O, ništa. Samo da pomognem nesrećnima,
što i radim za svaki Dan zahvalnosti.
121
00:07:05,483 --> 00:07:08,168
Osim ako, naravno, više nisi
zainteresovana za Nejta.
122
00:07:08,170 --> 00:07:11,402
Jesam, ali nisam toliki moron da
ti verujem da ćeš mi pomoći oko njega.
123
00:07:11,406 --> 00:07:14,972
O, kakva šteta, pošto mislim da bi
Serenin i Denov Dan zahvalnosti
124
00:07:15,010 --> 00:07:17,994
bila savršena prilika da se ponovo
povežete.
125
00:07:17,996 --> 00:07:19,629
Serena me nikada ne bi pozvala.
126
00:07:19,631 --> 00:07:23,464
Nije baš zahvalna što sam prosledila
njen seks snimak celom društvu Njujorka.
127
00:07:23,501 --> 00:07:28,518
Pa, tu si u pravu, ali Nejt ti nikada neće
oprostiti ukoliko ne popraviš štetu
128
00:07:28,523 --> 00:07:29,772
koju si napravila između S.
i tvog oca.
129
00:07:29,774 --> 00:07:34,007
Sem što ja ne želim da budu zajedno.
- Pa, i sama si rekla da je jadan bez nje.
130
00:07:34,095 --> 00:07:36,980
Sem toga, ona je Serena Van Der Vudsen.
131
00:07:36,982 --> 00:07:40,148
On je muškarac. Ionako će joj se
verovatno vratiti u svakom slučaju.
132
00:07:40,185 --> 00:07:43,501
Pa ti ovo bar daje šansu da budeš
sa Nejtom Arčibaldom.
133
00:07:44,622 --> 00:07:48,339
U redu. Reci mi šta da radim.
134
00:07:48,343 --> 00:07:52,028
Dalje instrukcije će ti preneti
moj avatar... Dorota.
135
00:07:52,030 --> 00:07:53,529
Iš. Idi.
136
00:07:53,531 --> 00:07:57,250
Dobro je. Samo napred.
137
00:07:59,170 --> 00:08:02,087
Džordžina. Kako je Filip?
138
00:08:02,090 --> 00:08:03,973
Preskoči ćaskanje, Hamfri.
Daj mi stranice.
139
00:08:03,975 --> 00:08:05,425
O, to će biti teško s obzirom da
sam već poslao
140
00:08:05,427 --> 00:08:08,377
jedinu kopiju Grejdonovom
asistentu kući.
141
00:08:08,379 --> 00:08:09,596
Šta?
142
00:08:09,598 --> 00:08:11,397
Niko ne želi da čita tvoje glupo
piskaranje.
143
00:08:11,399 --> 00:08:13,883
Zašto mi nisi dozvolio da ti prvo
predam svoje beleške?
144
00:08:13,885 --> 00:08:15,235
Zato što ti nisi moj izdavač.
145
00:08:15,237 --> 00:08:18,321
Ja sam tvoje sve.
146
00:08:18,323 --> 00:08:21,074
Zar misliš da ne znam šta se
ovde dešava?
147
00:08:21,076 --> 00:08:24,444
Započeo si ovo poglavlje preko leta,
s namerom da natakneš Serenu na ražanj,
148
00:08:24,446 --> 00:08:27,262
a onda si prešao da živiš kod nje i
odlučio da napišeš cmizdravi Dan zaljubljenih
149
00:08:27,282 --> 00:08:29,165
u nadi da će se ona ludo zaljubiti u tebe.
150
00:08:29,167 --> 00:08:32,285
Od početka je moj cilj sa ovom knjigom
bio da kažem istinu,
151
00:08:32,287 --> 00:08:33,903
i nisam odustao od toga.
Zato, žao mi je ako si uzemirena,
152
00:08:33,905 --> 00:08:36,938
ali ćeš jednostavno morati da čekaš da
poglavlje izađe na internet večeras.
153
00:08:43,797 --> 00:08:47,133
Filipe, nabavi mi kućnu adresu
asistenta Grejdona Kartera.
154
00:08:50,587 --> 00:08:54,055
Hej. Upravo sam mislio o tebi.
- Stvarno? Pa, još uvek kupujem namirnice.
155
00:08:54,109 --> 00:08:57,525
Mislim da sam malo preterala.
- Ko ne voli ostatke?
156
00:08:57,612 --> 00:09:00,028
Pretpostavljam da to znači da svi
dolaze. - Da, dolaze.
157
00:09:01,816 --> 00:09:03,483
O, Bože! Serena!
158
00:09:03,485 --> 00:09:07,270
Hej! Nazvaću te kasnije.
159
00:09:07,272 --> 00:09:11,072
Serena. Ćao.
- Ćao.
160
00:09:11,126 --> 00:09:13,710
To što tebe vidim je prva stvar na
na kojoj sam zahvalan nedeljama.
161
00:09:15,246 --> 00:09:16,746
Dugujem ti izvinjenje.
162
00:09:19,300 --> 00:09:22,218
Čak. Čak, probudi se.
163
00:09:22,220 --> 00:09:25,553
Ozbiljno, Čak, probudi se.
Brus Kaplan je mrtav.
164
00:09:25,557 --> 00:09:27,824
Čovek je bio varalica. Koga je briga?
165
00:09:27,826 --> 00:09:30,226
Tebe bi trebalo da bude. Upravo sam završio
razgovor sa njegovom sekretaricom.
166
00:09:30,228 --> 00:09:33,796
Izgleda da je Brus umro samo nekoliko
dana nakon našeg poslednjeg sastanka.
167
00:09:33,798 --> 00:09:36,182
Pao je sa jahte Bass Enterprises-a.
168
00:09:36,184 --> 00:09:38,534
Ima li ova sentimentalna priča
poentu?
169
00:09:38,536 --> 00:09:40,853
Tvoj otac je verovatno otkrio da
je Brus bio taj
170
00:09:40,855 --> 00:09:42,739
koji nam je otkucao da je
mikrofilm bio u slici.
171
00:09:42,741 --> 00:09:45,808
Da li stvarno misliš da Bart nije imao
nikakve veze s njegovom smrću?
172
00:09:47,812 --> 00:09:52,612
Čak i da jeste, obećavam ti da
je prikrio svoje tragove
173
00:09:52,667 --> 00:09:57,170
ili uništio dokaz ili rekao Lili
da to uradi umesto njega.
174
00:09:57,172 --> 00:09:58,671
Sada izađi iz moje sobe.
175
00:10:00,375 --> 00:10:03,960
Izgleda da Bas uživa u svojoj patnji.
176
00:10:03,962 --> 00:10:09,111
Izgleda da ja nisam jedina koja se
skriva za Dan zahvalnosti.
177
00:10:10,302 --> 00:10:13,386
Pomeri se.
178
00:10:14,338 --> 00:10:17,857
Jesi li gluv? Rekla sam ti
da se pomeriš, razbijaču!
179
00:10:17,859 --> 00:10:21,375
Žao mi je, gđice Voldorf, ali
g. Bas nam je dao specifične instrukcije.
180
00:10:21,446 --> 00:10:23,696
Niste više dobrodošli u Empire-u.
181
00:10:23,698 --> 00:10:29,481
A najbolje jelo ove godine biće
posluženo od strane "vašeg dragog".
182
00:10:35,248 --> 00:10:38,716
Pa, kakav je život bio prema tebi otkako
sam se ja poneo onako loše?
183
00:10:38,718 --> 00:10:41,535
Iskreno, bolji nego što sam mislila.
Kako je kod tebe?
184
00:10:41,537 --> 00:10:43,871
Ja sam dobro. Upravo sam se
vratio iz Ugande.
185
00:10:43,873 --> 00:10:46,391
Snabdevamo sve bolnice tamo
vitaminima, i...
186
00:10:46,393 --> 00:10:51,825
Bio je užasan. - Ok, to je ponižavajuće
ali možda... pomalo tačno.
187
00:10:51,848 --> 00:10:54,548
Žao mi je. Svi znamo da ja imam dar
da ponižavam ljude.
188
00:10:54,550 --> 00:10:59,536
Izvinite me. Van Der Vudsen.
- Spens.
189
00:10:59,555 --> 00:11:01,522
Takođe mi je žao i zbog kotiljona.
190
00:11:01,524 --> 00:11:03,658
Pomalo sam odlepila kada sam
pomislila da moj tata voli tebe
191
00:11:03,660 --> 00:11:06,944
više nego što voli mene, ali sada
shvatam da voli obe.
192
00:11:08,365 --> 00:11:10,832
I ovo postaje sve neprijatnije
iz minuta u minut.
193
00:11:10,834 --> 00:11:13,567
Da, mislim da je ta noć bila čudna
za sve nas,
194
00:11:13,569 --> 00:11:16,119
ali drago mi je što imamo praznike
koji nam omogućavaju novi početak.
195
00:11:17,290 --> 00:11:18,589
Hvala.
196
00:11:18,591 --> 00:11:22,025
Izgleda da si ti uzela poslednju.
- Hvala.
197
00:11:22,045 --> 00:11:24,978
Jesmo li stvarno toliko patetični
da imamo pile za Dan zahvalnosti?
198
00:11:25,015 --> 00:11:29,564
Trebalo je da budemo u Amsterdamu, ali
neko nije završio svoju prijavu za fakultet.
199
00:11:29,636 --> 00:11:32,704
Znam, ali zar to ne izgleda ukusno?
200
00:11:32,706 --> 00:11:36,224
To je sirova ćurka. Zapravo
izgleda odvratno.
201
00:11:40,646 --> 00:11:42,430
Ali znate šta?
202
00:11:42,432 --> 00:11:46,567
Niko ne bi trebalo za Dan zahvalnosti
da jede piletinu sam.
203
00:11:46,569 --> 00:11:48,036
Pa... pa zašto nam se vas dvoje
ne pridružite na večeri?
204
00:11:48,038 --> 00:11:50,538
Mislim da možemo da
uštedimo malo ćuretine.
205
00:11:50,540 --> 00:11:56,641
A Van Der Vudsenovi imaju dugu istoriju
pozivanja ljudi u poslednji čas.
206
00:12:02,584 --> 00:12:05,584
Zašto ti je dođavola toliko trebalo?
- Dobro jutro i tebi, Bler.
207
00:12:05,588 --> 00:12:07,839
Čak me je proterao iz Empire-a?
208
00:12:07,841 --> 00:12:10,473
Mislim, već me je jednom proterao ali to
je bilo kada smo bili samo na brzom seksu.
209
00:12:10,510 --> 00:12:12,510
Šta hoćeš da kažem?
Čak je dotakao dno.
210
00:12:12,512 --> 00:12:15,229
Sada samo pije u krevetu i
svađa se sa Mankijem.
211
00:12:15,231 --> 00:12:17,732
Pa, nisam imala pojma da je
toliko loše.
212
00:12:17,734 --> 00:12:20,101
Da, loše je. Čak je odustao i u tome
da porazi Barta.
213
00:12:20,103 --> 00:12:23,321
Pa, to se ne može desiti.
Ne možemo dozvoliti Bartu da pobedi.
214
00:12:23,323 --> 00:12:24,939
Moramo ponovo da ga
inspirišemo.
215
00:12:24,941 --> 00:12:26,224
Šta misliš da pokušavam?
216
00:12:26,226 --> 00:12:29,275
Čaku nije bilo bitno čak ni kada sam mu
rekao da se Brus Kaplan misteriozno utopio.
217
00:12:29,279 --> 00:12:31,745
Njegov zubar?
- Ne, to je Bred Kaplan.
218
00:12:31,814 --> 00:12:35,631
Brus je poslovođa Basovih koji je
izgleda pao sa Bartove jahte.
219
00:12:35,651 --> 00:12:37,919
Nije slučajnost da je jedini čovek
koji je znao za
220
00:12:37,921 --> 00:12:41,089
Bartovu ilegalnu naftu tragično
poginuo u čudnoj nesreći.
221
00:12:41,091 --> 00:12:44,425
Pogotovo nakon šeika Hasana,
čoveka koji je Bartu prodao naftu,
222
00:12:44,427 --> 00:12:45,877
koji je takođe poginuo u nesreći.
223
00:12:45,879 --> 00:12:49,212
Mislim, ako možemo da povežemo ta dva,
možemo to da predamo vlastima.
224
00:12:49,265 --> 00:12:53,351
Ili bar da Lili ukažemo na to
ko je zaista Bart.
225
00:12:55,270 --> 00:12:56,304
Imam ideju.
226
00:12:56,306 --> 00:12:58,672
Samo mi treba torba sa nanizanim
školjkama, push-up brushalter,
227
00:12:58,674 --> 00:13:01,109
i sve šifre sa Bartovih kompjutera.
228
00:13:06,615 --> 00:13:10,600
Dene! Srećan Dan zahvalnosti.
- Takođe.
229
00:13:10,653 --> 00:13:12,320
Skidaš prašinu sa stare gitare.
Sviđa mi se to.
230
00:13:12,322 --> 00:13:13,454
Hej.
231
00:13:13,456 --> 00:13:17,939
Zapravo, krenuo sam na dobrotvorni
koncert koji Lisa održava u Bendšelu.
232
00:13:17,994 --> 00:13:21,129
Trebalo bi i ti da kreneš. To je klopa koja
se zatekne u frižideru bez hormona.
233
00:13:21,131 --> 00:13:24,180
To zvuči primamljivo, ali ovde sam da te
pozovem na večeru bez Lili
234
00:13:24,200 --> 00:13:26,751
koju ja i Serena priređujemo kod
Van Der Vudsenovih.
235
00:13:26,753 --> 00:13:30,087
Dženi mi je rekla da ste vas dvoje ponovo
zajedno kad smo pričali na skajpu.
236
00:13:30,089 --> 00:13:32,540
Slobodno možeš reći. Znam.
Znam da se ne slažeš s tim.
237
00:13:32,542 --> 00:13:34,725
Pretpostavljam da sam samo iznenađen
što nisi naučio do sada.
238
00:13:34,727 --> 00:13:37,478
Naučio... naučio šta?
239
00:13:37,480 --> 00:13:42,347
Da mi Hamfrijevi nemamo šanse kada
je reč o Van Der Vudsen ženama.
240
00:13:42,435 --> 00:13:44,868
Da li je ovo govor gde mi ti govoriš
da smo iz različitih svetova?
241
00:13:44,938 --> 00:13:48,538
Zato što, znaš, ja... Ja sam
napisao knjigu. Dve, zapravo.
242
00:13:48,608 --> 00:13:52,991
Žene kao što su Lili i Serena nikada
neće poštovati muškarce kao što smo mi.
243
00:13:52,996 --> 00:13:55,196
Sve ljubavne pesme koje sam
napisao Lili nisu ništa promenile.
244
00:13:55,198 --> 00:13:56,814
Poezija nije ono što ona želi.
245
00:13:56,816 --> 00:13:59,000
Bez obzira na to koliko
volimo Lili i Serenu,
246
00:13:59,002 --> 00:14:01,586
one će uvek izabrati tipove
kao što je Bart Bas.
247
00:14:03,348 --> 00:14:05,239
Pa, možda je trik u tome da
postaneš Bart Bas.
248
00:14:05,241 --> 00:14:07,258
Da, ali nijedan od nas dvojice
nikada ne bi uspeo u tome.
249
00:14:07,260 --> 00:14:10,793
A to je dobra stvar.
Bart je hladan i proračunat.
250
00:14:10,847 --> 00:14:12,213
Gmizavac.
251
00:14:12,215 --> 00:14:15,648
Da, pa ta zmija provodi
Dan zahvalnosti sa Lili, a ti ne.
252
00:14:17,219 --> 00:14:18,553
Trebalo bi da krenem.
253
00:14:35,370 --> 00:14:39,421
Dafne, zar ne?
Grejdonova asistentkinja u Veniti Feru?
254
00:14:39,492 --> 00:14:41,993
Džordžina Sparks. Pričale
smo preko telefona.
255
00:14:41,995 --> 00:14:44,245
Upravo sam završila razgovor
sa Denom Hamfrijem.
256
00:14:44,247 --> 00:14:45,913
Završila sam s poslom na
Dan zahvalnosti.
257
00:14:45,915 --> 00:14:51,781
Dafne, ja, od svih ljudi, najbolje znam kakav
je izazov biti mlada majka u velikom gradu.
258
00:14:51,838 --> 00:14:58,289
I ja imam malog pacova, i konstantna je
borba usaglasiti posao i karijeru.
259
00:14:58,294 --> 00:15:02,728
Zato, molim te, kao majka majci, moram da
vidim kopiju Denovog poglavlja o Sereni.
260
00:15:02,732 --> 00:15:05,348
Znate da mi nije dozvoljeno da dajem
kopije bez dozvole autora.
261
00:15:05,401 --> 00:15:09,751
Sada, ako vam ne smeta...
- O, ali smeta mi.
262
00:15:09,772 --> 00:15:16,155
Zašto ne olakšaš i sebi i svom malom
upišanku i daš mi da provirim?
263
00:15:16,246 --> 00:15:19,664
Ne. Pitajte Dena ukoliko želite
da vidite poglavlja o Sereni.
264
00:15:19,666 --> 00:15:21,916
Poglavlja? Postoji više od jednog?
265
00:15:21,918 --> 00:15:26,287
Mislila sam da smo završili, ali
poslao mi je još nešto.
266
00:15:40,352 --> 00:15:42,887
Da li je neko nešto naručio
za Dan zahvalnosti?
267
00:15:42,889 --> 00:15:47,191
Upravo si mog vratara pomračenog uma
lišila njegovog bonusa za praznik.
268
00:15:47,193 --> 00:15:50,811
Ne krivi njega. Rekla sam da si
zvao striptizetu,
269
00:15:50,813 --> 00:15:53,698
i očigledno je da sam bila ubedljiva.
270
00:15:53,700 --> 00:15:57,782
Došla sam da te kidnapujem i odvedem na Dan
zahvalnosti koji priređuju Den i Serena.
271
00:15:57,837 --> 00:16:01,153
Ne idem nikuda, ali ti ideš, ukoliko
ne želiš da pozovem obezbeđenje.
272
00:16:01,190 --> 00:16:04,623
Ne budi mrgud.
Bart i Lili neće biti tamo.
273
00:16:04,711 --> 00:16:06,694
Hajde. Hajde da te očistimo.
274
00:16:06,696 --> 00:16:10,229
Koji deo našeg poslednjeg
razgovora nisi razumela?
275
00:16:10,283 --> 00:16:15,333
Dok ne pobedim svog oca,
ne možemo biti zajedno.
276
00:16:15,388 --> 00:16:16,905
Pa...
277
00:16:17,807 --> 00:16:21,309
Samo zato što ne možemo da živimo
srećno do kraja života
278
00:16:21,311 --> 00:16:24,762
ne znači da ne možemo da se
zabavimo s vremena na vreme.
279
00:16:24,764 --> 00:16:29,114
Sklopili smo dogovor.
Moram li da te podsećam šta to znači?
280
00:16:29,152 --> 00:16:31,235
Ali prošlo je mnogo otkako smo
bili u Monaku.
281
00:16:31,237 --> 00:16:33,487
Pokahontas je potreban njen Džon Smit.
282
00:16:33,489 --> 00:16:37,805
Uvek sam na sebe gledao kao
na Džona Ralfa.
283
00:16:37,827 --> 00:16:40,745
To je moj Čak. Možeš
da glumiš obojicu...
284
00:16:40,747 --> 00:16:42,563
Posle večere.
285
00:16:42,565 --> 00:16:47,665
Sigurna si da Lili i Bart nisu tu?
- Nisu, a sada... nije ni moj apetit.
286
00:16:47,704 --> 00:16:51,120
Kada si se poslednji put tuširao?
- Samo ako mi se pridružiš.
287
00:16:53,426 --> 00:16:55,576
Nešto divno miriše.
288
00:16:55,578 --> 00:16:58,429
O, to bi bio Dorotin kandirani jam.
289
00:16:59,749 --> 00:17:01,182
Zar vas dvoje ne bi trebalo da ste na
beloj peščanoj plaži
290
00:17:01,184 --> 00:17:04,533
gde niko ne plaća takse za prenoćište?
- Tropska oluja. Let nam je odložen.
291
00:17:04,620 --> 00:17:08,604
Pa izgleda da ipak ostajemo na
večeri, ako se ne namećemo.
292
00:17:08,691 --> 00:17:11,925
Ne. Ne, uopšte. Mislim, imamo
gomilu hrane.
293
00:17:11,927 --> 00:17:13,361
Samo...
294
00:17:13,363 --> 00:17:16,729
Moraćemo da promenimo raspored
sedenja. - Mama, tu si.
295
00:17:16,783 --> 00:17:18,149
Pa, kiša nas je sprečila.
296
00:17:18,151 --> 00:17:21,035
Draga, išla si u kupovinu namirnica.
Tako sam ponosna.
297
00:17:21,037 --> 00:17:23,270
Izgleda da ćemo morati da postavimo
još dve stolice.
298
00:17:23,272 --> 00:17:27,889
Zapravo, neka bude četiri.
Pogledajte na koga sam naletela u prodavnici.
299
00:17:30,463 --> 00:17:32,546
Blerin plan je savršeno upalio.
300
00:17:32,548 --> 00:17:34,214
Kako ste?
301
00:17:35,084 --> 00:17:36,333
Zdravo.
302
00:17:39,054 --> 00:17:41,605
Oba poglavlja su odobrena.
Javi mi do večeras koje želiš da objavim.
303
00:18:04,669 --> 00:18:07,787
Zašto si ljut? Nisam ja
odlučila da zatvorim aerodrom.
304
00:18:07,789 --> 00:18:10,256
Lili i Bart su mi poslednja briga.
305
00:18:10,258 --> 00:18:12,758
O, ljut si što sam pozvala
Stivena na večeru?
306
00:18:12,760 --> 00:18:15,510
Ne, ne, oduševljen sam što si pozvala
bivšeg na našu večeru za Dan zahvalnosti.
307
00:18:15,547 --> 00:18:18,080
Nadao sam se da će možda Ben ili
Kolin ili Karter moći da svrate kasnije
308
00:18:18,082 --> 00:18:20,798
na pitu sa jabukama.
- Ma hajde, Dene.
309
00:18:20,818 --> 00:18:22,184
Pozvala sam ih samo zato što
nisu imali kuda da odu.
310
00:18:22,186 --> 00:18:25,469
Šta bi ti uradio?
- Pozvao bih te, najavio bih ti.
311
00:18:25,490 --> 00:18:28,689
U ravnopravnoj vezi bi osećanja druge
osobe trebalo da se uzmu u razmatranje.
312
00:18:28,759 --> 00:18:30,860
Žao mi je. Ali se... desilo veoma brzo.
313
00:18:30,862 --> 00:18:32,862
I iskreno, mislila sam da te
nije briga.
314
00:18:32,864 --> 00:18:35,946
Što si pozvala tipa sa kim si bila
spremna da se veriš na kotiljonu?
315
00:18:36,034 --> 00:18:37,550
Zašto si toliko nesiguran?
316
00:18:38,736 --> 00:18:39,935
Mogu li uzeti vaše kapute?
317
00:18:39,937 --> 00:18:42,538
Gledaj... meni je ok to što je
tvoja bivša ovde.
318
00:18:42,540 --> 00:18:43,906
Zato što si je ti pozvala.
319
00:18:43,908 --> 00:18:47,308
Ali mi smo sada zajedno.
Mislim da ti nadev gori.
320
00:18:47,328 --> 00:18:49,161
Tako mi je drago što ste vas
dvoje uspeli da dođete.
321
00:18:49,163 --> 00:18:52,530
Da, sve izgleda prelepo.
Zar sve ne izgleda prelepo?
322
00:18:52,550 --> 00:18:54,417
Bar definitivno izgleda.
323
00:18:54,419 --> 00:18:57,303
Oraspoložiće se. Samo je dehidrirao.
324
00:18:57,305 --> 00:19:02,091
Da li to tvoj stari dečko koji
izgleda zgodnije nego ikada?
325
00:19:02,093 --> 00:19:04,392
Kako pažljivo od tebe i Dena što ste
ga pozvali na vaš Dan zahvalnosti.
326
00:19:04,479 --> 00:19:07,146
Nisam sigurna da i Den to isto misli.
327
00:19:09,816 --> 00:19:12,266
Šta oni...
- Tropska oluja.
328
00:19:12,320 --> 00:19:15,404
Nadam se da Čak može da se
suzdrži bar dok ne prođe pita?
329
00:19:15,406 --> 00:19:18,289
Jesi li videla Nejta?
- Ne, ne još uvek.
330
00:19:27,751 --> 00:19:28,784
Čarlse?
331
00:19:28,786 --> 00:19:31,754
Lili. Šta ti radiš ovde?
332
00:19:31,756 --> 00:19:35,424
Ja ovde živim, i nadam se da
tvoje prisustvo ovde danas
333
00:19:35,426 --> 00:19:39,560
znači da ćeš se izviniti svom ocu
i ostaviti ovu svađu iza sebe.
334
00:19:39,631 --> 00:19:44,214
Problem sa stavljanjem Barta iza mene
je taj što može da me ubode u leđa.
335
00:19:48,338 --> 00:19:52,307
Ko je njega pozvao?
- Pa, Dan zahvalnosti je.
336
00:19:52,360 --> 00:19:54,777
Hajde da pokušamo da imamo
jedan lep obrok zajedno.
337
00:19:54,779 --> 00:19:58,763
Mislim da, sada kada Čarls nema dokaza
protiv tebe, više ne može da te povredi.
338
00:19:58,783 --> 00:20:01,067
Voleo bih da budem siguran u to.
339
00:20:05,739 --> 00:20:07,690
Hej.
340
00:20:07,692 --> 00:20:10,543
Znam da sam poslednja osoba koju si
očekivao da vidiš danas,
341
00:20:10,545 --> 00:20:12,044
ali ja i tata smo naleteli na
Serenu u prodavnici.
342
00:20:12,046 --> 00:20:14,295
A ona nije mogla a da ne udomi dve
lutalice za Dan zahvalnosti.
343
00:20:14,332 --> 00:20:15,965
Baš tako.
344
00:20:15,967 --> 00:20:17,366
Pa možemo li da popričamo?
345
00:20:17,368 --> 00:20:19,635
Ne brini. Nisam trudna.
Samo mi nedostaješ.
346
00:20:19,637 --> 00:20:21,969
Sejdž, gledaj, sada nije...
- Natanijele.
347
00:20:22,039 --> 00:20:24,372
Znaš šta? Kad malo bolje
razmislim, sada je pravo vreme.
348
00:20:24,375 --> 00:20:25,675
Idemo gore.
349
00:20:28,044 --> 00:20:30,429
Den, zar ne? Stiven.
350
00:20:30,431 --> 00:20:33,683
Pretpostavljam da postoji više od
jednog nadimka "Serenin bivši".
351
00:20:33,685 --> 00:20:37,951
Znaš šta? Ja zapravo nisam
Serenin bivši više.
352
00:20:37,989 --> 00:20:39,054
Šališ se?
353
00:20:39,056 --> 00:20:40,272
Ne, ne, ne.
354
00:20:40,274 --> 00:20:42,692
Ovo je naša zajednička večera
za Dan zahvalnosti.
355
00:20:44,228 --> 00:20:47,730
Pa, uživaj u njoj, zato što imam
osećaj da bi mogla da ti bude poslednja.
356
00:20:47,732 --> 00:20:48,781
Molim?
357
00:20:48,783 --> 00:20:51,534
Da li moram da ti crtam?
358
00:20:51,536 --> 00:20:53,569
Seks snimak je izašao, ja sam
raskinuo sa njom
359
00:20:53,571 --> 00:20:55,755
a onda je dotrčala tebi u naručje
zato što se plaši da bude sama.
360
00:20:55,757 --> 00:20:58,758
Ti ne znaš ništa o Sereni.
361
00:20:58,760 --> 00:21:01,210
Ili ja... Izvini. Da li još uvek
misliš da se zove Sabrina?
362
00:21:02,630 --> 00:21:05,880
Znam da joj je potreban neko ko će
brinuti o njoj, a znam da ti to ne možeš.
363
00:21:05,916 --> 00:21:08,050
O, da, ali ti i tvoje Omega 3
carstvo možete?
364
00:21:08,052 --> 00:21:11,303
Pa, ja sam to i radio celog leta,
i bili smo super zajedno.
365
00:21:11,305 --> 00:21:13,939
Mislim da bismo još uvek
mogli da budemo.
366
00:21:13,941 --> 00:21:15,641
Srećan Dan zahvalnosti.
367
00:21:17,194 --> 00:21:18,694
Sjajan posao, Dorota.
368
00:21:18,696 --> 00:21:22,696
Ako stvari nastave da se odvijaju ovako,
Hamfri će nestati do sutra.
369
00:21:30,707 --> 00:21:32,107
Čak, gde ideš?
370
00:21:32,109 --> 00:21:34,160
Ako misliš da ćeš me prevarom
navesti da se pomirim sa svojim ocem
371
00:21:34,162 --> 00:21:36,662
i da će nam to omogućiti da
budemo zajedno, varaš se.
372
00:21:36,664 --> 00:21:37,780
Moram da ga porazim.
373
00:21:37,782 --> 00:21:40,900
Brus Kaplan i šeik su mrtvi.
374
00:21:40,902 --> 00:21:43,385
To ne može biti slučajnost.
Imam plan.
375
00:21:43,387 --> 00:21:47,020
Koliko puta moram da ti kažem da Bart
nije dovoljno glup da ostavi neki dokaz?
376
00:21:47,058 --> 00:21:48,474
Nije nam potreban pištolj.
377
00:21:48,476 --> 00:21:51,660
Samo nam je potrebna jedna veza
da povežemo te dve smrti.
378
00:21:51,662 --> 00:21:53,679
Brus Kaplan je bio na jahti
tvoga oca.
379
00:21:53,681 --> 00:21:56,265
A možda je šeik bio na putu da se
vidi sa Bartom.
380
00:21:56,267 --> 00:21:58,851
Ili je Bart možda poslao auto.
381
00:21:58,853 --> 00:22:02,772
Pa, takva informacija bi mogla da
se krije na otvorenom.
382
00:22:02,774 --> 00:22:04,406
Dogovor za lizing, knjiga naloga.
383
00:22:04,408 --> 00:22:08,110
Ali FBI neće prihvatiti tako
nasumičnu teoriju.
384
00:22:08,112 --> 00:22:11,563
Jedina osoba koju moramo da ubedimo
da je Bart ubica je Lili.
385
00:22:11,616 --> 00:22:15,050
A Lili je bila na njegovoj strani pri
svakom preokretu.
386
00:22:15,052 --> 00:22:19,505
Lili nije briga za zabranu izvoza
nafte ili lažiranu smrt.
387
00:22:19,507 --> 00:22:22,341
Ali pravu? Ili dve?
388
00:22:26,996 --> 00:22:30,266
Kada bismo samo mogli da uđemo
na server Bas industrije...
389
00:22:30,268 --> 00:22:31,634
Ali potrebna nam je šifra.
390
00:22:31,636 --> 00:22:34,870
I da sam samo poslala tvom
stricu Džeku
391
00:22:34,872 --> 00:22:37,389
da malo potkupi nekoga i
uceni da bi ih dobio.
392
00:22:37,391 --> 00:22:41,443
I da je samo Nejt trenutno na
spratu, i sve ih isprobava.
393
00:22:41,445 --> 00:22:42,695
Ti si neverovatna.
394
00:22:42,697 --> 00:22:45,447
Znam. Sada idi i vidi da li
je pronašao nešto.
395
00:22:57,861 --> 00:23:00,762
Hej, Dominik Glupane.
- Džordžina.
396
00:23:00,798 --> 00:23:03,114
Nijedan porodični praznik Van Der
Vudsenovih ne bi bio kompletan bez tebe.
397
00:23:03,134 --> 00:23:05,367
Ostavi svoj šarm u pantalonama.
398
00:23:05,369 --> 00:23:08,053
Znam da si poslao dva poglavlja
o Sereni Veniti Feru.
399
00:23:08,055 --> 00:23:10,721
Jesam. Oba su istinita, ali ipak
neću da ti pokažem ni jedan ni drugi.
400
00:23:10,808 --> 00:23:11,924
Ne moram da ih pročitam.
401
00:23:11,926 --> 00:23:16,143
Očigledno je da je jedno glupa serenada o
Sereni koju sastavljaš od srednje škole,
402
00:23:16,230 --> 00:23:19,497
a drugo je zapanjujuće razotkriće
koje si počeo da pišeš preko leta.
403
00:23:19,517 --> 00:23:21,684
Ne budi idiot.
404
00:23:21,686 --> 00:23:24,153
Želiš li da pobediš ili želiš
da pridobiješ Serenu?
405
00:23:26,607 --> 00:23:28,991
Serena? Večera je spremna.
406
00:23:28,993 --> 00:23:31,277
Nema pobede bez Serene.
407
00:23:32,864 --> 00:23:34,163
Večera je gotova.
408
00:23:40,170 --> 00:23:41,737
Dafne, Den je. Ćao.
409
00:23:41,739 --> 00:23:45,743
Da, odlučio sam koje poglavlje
želim da objavim.
410
00:23:53,160 --> 00:23:57,976
O, Dorota, ovo izgleda sjajno.
Možda će mi trebati još jedan tanjir!
411
00:23:58,031 --> 00:24:01,399
O, tostirani bademi su tako
divno iznenađenje.
412
00:24:01,401 --> 00:24:07,051
Kad smo već kod iznenađenja, bilo mi je jako
žao kada sam čula da je Brus Kaplan preminuo.
413
00:24:07,090 --> 00:24:11,357
Nisam imala pojma.
Šta se desilo? Bio je tako mlad.
414
00:24:11,428 --> 00:24:12,744
Udavio se.
415
00:24:12,746 --> 00:24:16,579
Jedrio je na jahti Basovih i samo
pao preko palube na dnevnom svetlu.
416
00:24:16,633 --> 00:24:20,051
Čovek bi pomislio da bi neko
skočio da ga spasi.
417
00:24:20,053 --> 00:24:24,237
Bože. Kako tragično
za njegovu porodicu.
418
00:24:24,257 --> 00:24:25,390
I za Brusa.
419
00:24:25,392 --> 00:24:28,092
Čudno je da ti Bart to uopšte
nije spomenuo.
420
00:24:30,112 --> 00:24:32,647
Znaš... hteo sam ponovo da ti se
zahvalim što si nas pozvala.
421
00:24:32,649 --> 00:24:34,599
To mnogo znači Sejdž i meni.
422
00:24:34,601 --> 00:24:36,601
Da, naravno. Žao mi je.
Ipak se osećam užasno.
423
00:24:36,603 --> 00:24:39,320
Nadam se da imaš šta da jedeš.
Zaboravila sam da ne smeš da jedeš gluten.
424
00:24:39,322 --> 00:24:40,572
Biću dobro.
425
00:24:40,574 --> 00:24:44,940
Znaš, ja sam više zabrinut za tebe.
- Zašto? Ja jedem sve.
426
00:24:44,995 --> 00:24:49,078
Ne, pričam o tome što si
ponovo sa Denom.
427
00:24:49,132 --> 00:24:51,449
Znam da sam te povredio, ali...
428
00:24:51,451 --> 00:24:54,217
Mislim, ovo je upravo ono od čega
si rekla da pokušavaš da pobegneš.
429
00:24:54,287 --> 00:24:57,921
Mislim, napisao je sve one užasne
članke o tebi i tvojim prijateljima.
430
00:24:58,008 --> 00:24:59,891
Da, ali nije napisao ništa
o meni.
431
00:24:59,893 --> 00:25:03,528
Znam da je Den napravio neke
greške, ali i ja sam.
432
00:25:03,530 --> 00:25:08,114
I ja. Najveća je bila ta što sam
te odgurnuo od sebe.
433
00:25:08,168 --> 00:25:13,719
Još uvek sam zaljubljen u tebe, Serena.
Zaslužujemo drugu šansu.
434
00:25:13,774 --> 00:25:16,191
Izvini, ali ja sam zaljubljena u Dena.
435
00:25:16,193 --> 00:25:19,976
Nisi. On ti je samo zamena za mene.
436
00:25:19,979 --> 00:25:21,980
Ne, ti si bio moja zamena za njega.
437
00:25:21,982 --> 00:25:24,748
Napustila sam grad zato što sam
mislila da želi da bude sa Bler.
438
00:25:24,751 --> 00:25:28,518
Ali Den je moja prva ljubav.
Uvek će biti.
439
00:25:30,206 --> 00:25:34,092
Znaš, možda sam ipak bio
u pravu na kotiljonu.
440
00:25:35,294 --> 00:25:36,761
Stivene...
441
00:25:40,016 --> 00:25:43,132
Nejte, došla sam ovde da se ljubimo,
ne da gledam Čaka kako igra Vikiliks.
442
00:25:45,188 --> 00:25:47,439
Ovo neće upaliti. Mora da
ima bar devet karaktera.
443
00:25:47,441 --> 00:25:49,107
Pokušaj ovo.
444
00:25:54,281 --> 00:25:56,447
Ovde nema ničeg poverljivog.
Uglavnom su u pitanju fajlovi.
445
00:25:56,483 --> 00:25:57,515
Nije bitno.
446
00:25:57,517 --> 00:26:00,017
Samo potraži troškove za
putovanja i stanovanje,
447
00:26:00,019 --> 00:26:02,153
dogovore za lizing, bilo šta
međunarodno.
448
00:26:02,155 --> 00:26:05,071
Hej, daj nam samo sekund.
- Daj ti meni 30 i ostaviću vas na miru.
449
00:26:05,125 --> 00:26:08,209
Zabavi mladu damu, Natanijele.
Ja ću ovo sam.
450
00:26:09,662 --> 00:26:12,863
Ok, žao mi je.
- Kreni.
451
00:26:12,866 --> 00:26:14,699
Priznaj da sam ti nedostajala.
452
00:26:23,876 --> 00:26:25,477
U redu je. Briga me ako gledaš.
453
00:26:25,479 --> 00:26:28,096
Ona je golman, Nejte.
454
00:26:28,098 --> 00:26:31,215
I da, i ja mogu da potvrdim činjenicu
da si mu nedostajala,
455
00:26:31,217 --> 00:26:35,301
sve mu je propalo otkako ste
vas dvoje raskinuli.
456
00:26:35,388 --> 00:26:37,889
Da, tako da bi verovatno
trebalo da pomognem Čaku.
457
00:26:37,891 --> 00:26:39,557
Uradio sam nešto na šta
nisam baš ponosan...
458
00:26:39,559 --> 00:26:42,560
Čekaj. Mislim da imam nešto.
459
00:26:42,562 --> 00:26:44,062
Pa...
460
00:26:44,664 --> 00:26:50,649
Nije uhvaćena plava marina,
ali uopšte ne izgleda loše.
461
00:26:54,573 --> 00:26:57,208
Lili?
462
00:26:57,210 --> 00:27:03,395
Upravo sam čula za Brusa Kaplana.
- Da. Tragične vesti.
463
00:27:09,221 --> 00:27:10,522
Ko ti je rekao?
464
00:27:10,524 --> 00:27:13,691
Kad smo već kod Brusa, čuo sam
da se udavio kao kamen.
465
00:27:13,693 --> 00:27:15,727
Ili su mu bar bili vezani za zglobove.
466
00:27:15,729 --> 00:27:18,196
Čarlse, ukaži malo poštovanja.
467
00:27:18,198 --> 00:27:21,649
Da, možda bi trebalo da odvojimo
trenutak da se setimo Brusa,
468
00:27:21,651 --> 00:27:23,902
koji je umro prilikom pada sa tvoje jahte.
469
00:27:23,904 --> 00:27:30,903
I šeik Hasan, čiji je auto obezbeđen od
strane Bas industrije izgoreo.
470
00:27:30,911 --> 00:27:32,827
Mrzim kada se to desi.
471
00:27:34,046 --> 00:27:38,247
Barte, je li to tačno?
- Nemam pojma kakav je auto vozio.
472
00:27:38,251 --> 00:27:40,468
O, mislim da bi Čak mogao da te
prosvetli što se tiče toga. Zar ne?
473
00:27:44,391 --> 00:27:48,407
Bentli W12, koga je obezbedila
Bas firma.
474
00:27:48,461 --> 00:27:50,495
Dogovor o lizingu, isključivanje štampe.
475
00:27:50,497 --> 00:27:52,981
Pa šta ako smo snabdevali šeika kolima?
476
00:27:52,983 --> 00:27:55,798
Sigurno nismo odgovorni za svaku
mehaničku grešku.
477
00:27:55,819 --> 00:28:00,735
Znači, samo je slučajnost što su dva
čoveka koja su mogla da te pošalju u zatvor
478
00:28:00,807 --> 00:28:04,659
obojica umrli u prevozu koji si im ti
tako velikodušno obezbedio?
479
00:28:08,664 --> 00:28:10,915
Izvinite me, moram da se osvežim.
480
00:28:20,659 --> 00:28:24,877
Ako ste završili sa prvim problemom,
drugom problemu je potrebno uplitanje.
481
00:28:24,931 --> 00:28:28,165
Jeste li primetili da je g. Stiven
otišao?
482
00:28:30,469 --> 00:28:33,221
Odmah se vraćam.
483
00:28:35,274 --> 00:28:38,026
Hej, hvala ti opet što si odložila Pariz.
484
00:28:38,028 --> 00:28:39,527
Jesam li ja to videla Stivena
kako odlazi?
485
00:28:39,529 --> 00:28:41,980
Da. Znaš li da je pokušao da
se pomiri sa mnom?
486
00:28:41,982 --> 00:28:44,732
O, pa mora da si na sedmom nebu.
487
00:28:44,734 --> 00:28:47,101
Odlučila si da odvojiš veče
da razmisliš o tome?
488
00:28:47,103 --> 00:28:48,987
B., znaš da je Den onaj pravi.
489
00:28:51,858 --> 00:28:55,074
Suzdržavam se samo zato što smo
konačno ponovo drugarice.
490
00:28:55,078 --> 00:28:58,261
A jedina stvar o kojoj ja brinem
je da ti budeš srećna i zaljubljena.
491
00:28:58,298 --> 00:29:00,381
Ali Den Hamfri nije onaj pravi.
492
00:29:01,383 --> 00:29:03,201
Ni ja ne želim da izgubimo naše
prijateljstvo
493
00:29:03,203 --> 00:29:05,926
zato bih te zamolila da više
ne pričaš o tome.
494
00:29:06,120 --> 00:29:12,844
On je lasica koja samo želi da se promoviše i
koja je bacila sve svoje prijatelje pod voz,
495
00:29:12,915 --> 00:29:15,668
i neću samo sedeti i čekati
da to uradi i tebi.
496
00:29:16,382 --> 00:29:20,115
Znam da na tvoj uvrnut ali brižan
način pokušavaš da me zaštitiš.
497
00:29:20,642 --> 00:29:21,741
Ali grešiš u vezi Dena.
498
00:29:22,102 --> 00:29:25,622
Zato ga molim te, prihvati, i ovo
će biti najbolji Dan zahvalnosti ikada.
499
00:29:32,734 --> 00:29:36,651
Lili, molim te. Ovo je samo još jedna
od Čakovih igrica.
500
00:29:36,722 --> 00:29:41,890
Kada sam te pitala za dogovor u vezi nafte,
zakleo si mi se da niko nije povređen.
501
00:29:41,961 --> 00:29:45,011
I niko i nije. Barem ne
od strane mene.
502
00:29:45,064 --> 00:29:48,115
Znači, Brusova i šeikova smrt su
bile puka slučajnost?
503
00:29:48,117 --> 00:29:52,417
Da. Da li ti to sumnjaš u mene?
504
00:29:52,455 --> 00:29:54,455
Možda bi trebalo da počnem.
505
00:29:55,907 --> 00:29:59,893
Samo sam te štitio.
506
00:29:59,895 --> 00:30:03,144
Tako što si me lagao.
- Nikada te nisam lagao.
507
00:30:03,215 --> 00:30:10,067
Rekao sam ti, niko nije povređen.
- Trenutno povređuješ mene.
508
00:30:14,492 --> 00:30:20,994
Čak samo pokušava da dođe do tebe,
i neće prestati dok ga ja ne prisilim.
509
00:30:22,968 --> 00:30:25,936
Samo želim da se zahvalim svima
što su nam se pridružili
510
00:30:25,938 --> 00:30:28,405
za naš prvi Dan zahvalnosti
koji proslavljamo kao par.
511
00:30:28,407 --> 00:30:31,659
Čak i Džordžini, koju zapravo
nisam ni pozvala.
512
00:30:31,661 --> 00:30:33,160
Ali... dobrodošla.
513
00:30:33,162 --> 00:30:37,161
Pa, za još mnogo godina ljubavi,
sreće i dobrih prijatelja.
514
00:30:37,216 --> 00:30:38,749
Živeli.
515
00:30:42,471 --> 00:30:44,021
Pa...
516
00:30:46,475 --> 00:30:49,259
I ja takođe imam na nečemu
da budem zahvalna...
517
00:30:49,261 --> 00:30:51,178
Slobodi štampe.
518
00:30:51,180 --> 00:30:52,930
Zamoliću vas sve da bacite pogled
na svoje telefone,
519
00:30:52,932 --> 00:30:55,999
i uskoro ćete shvatiti da je moj
štićenik Danijel Hamfri
520
00:30:56,001 --> 00:30:58,135
upravo objavio najnoviji
nastavak svog serijala...
521
00:30:58,137 --> 00:31:00,904
Poglavlje o našoj Sereni.
522
00:31:02,974 --> 00:31:06,076
Pravo poglavlje, jako sam ti
zahvalna.
523
00:31:06,078 --> 00:31:07,911
O čemu to ona priča?
524
00:31:07,913 --> 00:31:12,366
"Serena Van Der Vudsen...
zlatna devojka svrgnuta sa svog trona".
525
00:31:12,368 --> 00:31:14,968
"Lažna ljubavna priča".
526
00:31:32,124 --> 00:31:38,577
"Serena je ništa. Ona je zlatni oklop.
Dajte joj ljubav i uradiće šta god želite."
527
00:31:38,582 --> 00:31:39,631
Serena, znam da si uznemirena.
528
00:31:39,633 --> 00:31:42,599
"Pored ovakvih problema sa ocem,
nije teško pritisnuti pravo dugme.
529
00:31:42,636 --> 00:31:46,869
I jednom kada to uradite, najmoćnija devojka
na Aper Ist Sajdu ostaje bespomoćna".
530
00:31:46,923 --> 00:31:50,342
Razumela bih da si ovo
napisao u proleće.
531
00:31:50,344 --> 00:31:52,410
Tada si bio jako ljut na mene.
532
00:31:52,412 --> 00:31:55,579
Ali zašto bi napisao ovo sada?
- Zašto da ne napišem sada?
533
00:31:55,632 --> 00:31:58,033
Istinito je sada koliko je i tada bilo.
534
00:31:58,035 --> 00:32:00,802
Ok, izvini. Mora da sam zbunjena.
535
00:32:00,804 --> 00:32:03,721
Mislim, da li je sve što se desilo
od kotiljona bila laž?
536
00:32:03,807 --> 00:32:04,906
Vespa? Bar?
537
00:32:04,908 --> 00:32:07,942
Jesi li zamolio nekoga
da zaustavi lift?
538
00:32:09,446 --> 00:32:11,363
Vanja.
539
00:32:11,365 --> 00:32:12,797
Rekao sam mu da pokušavam
da te pridobijem nazad.
540
00:32:14,001 --> 00:32:17,818
Ali sve što sam rekao o tome kako
se osećam je istina.
541
00:32:17,871 --> 00:32:21,721
Ne, to... to je nemoguće.
To nema smisla.
542
00:32:21,758 --> 00:32:24,275
Ne bi mogao da kažeš ovakve
stvari o meni da me voliš.
543
00:32:24,277 --> 00:32:30,396
Pozvala sam te u svoj dom, Dene,
i u moj svet i... i onda si me ti ponizio.
544
00:32:30,434 --> 00:32:33,800
U tome je problem.
To je "tvoj svet".
545
00:32:33,854 --> 00:32:36,354
Ma hajde, to je bilo samo figurativno.
546
00:32:36,356 --> 00:32:39,873
Ne, to je oduvek bio tvoj svet, i nikada
mi nisi dozvolila da zaboravim na to.
547
00:32:39,943 --> 00:32:42,227
Oduvek sam bio posetilac...
jadni dečko iz Bruklina
548
00:32:42,229 --> 00:32:45,230
koga nikada nisi videla kao
sebi ravnog.
549
00:32:45,232 --> 00:32:46,948
Ok, znači ovo je tvoja osveta?
550
00:32:48,067 --> 00:32:50,452
Da li se osećaš bolje zbog vožnje
železnicom do škole
551
00:32:50,454 --> 00:32:52,320
s obzirom da si od mene i od svih
napravio budale?
552
00:32:52,322 --> 00:32:54,205
Ono što sam ja uradio nije gore
553
00:32:54,207 --> 00:32:56,074
od onoga što ti i tvoji prijatelji
radite jedno drugom svaki dan.
554
00:32:56,076 --> 00:32:59,191
Pokušavate da uništite jedno drugo,
i onda sednete za Dan zahvalnosti
555
00:32:59,262 --> 00:33:01,846
i nazivate sebe porodicom.
556
00:33:01,848 --> 00:33:04,365
Ti bi trebalo da si drugačiji.
557
00:33:04,367 --> 00:33:08,053
Nekada sam bio.
To mi ništa dobro nije donelo.
558
00:33:08,055 --> 00:33:09,604
Zato sam sada isti.
559
00:33:17,430 --> 00:33:18,713
Zbogom, Dene.
560
00:33:24,353 --> 00:33:26,404
Jesi li dobro?
561
00:33:27,907 --> 00:33:29,607
Ne znam.
562
00:33:29,609 --> 00:33:31,659
Ali možeš da se naslađuješ. Bila
si u pravu.
563
00:33:31,661 --> 00:33:35,662
Po prvi put ikada, žao mi je što
sam bila. Pa, 90% žao.
564
00:33:35,916 --> 00:33:37,949
10% mi je drago što sam bila u pravu.
565
00:33:39,585 --> 00:33:43,503
Dan zahvalnosti je ponovo uništen.
- Da li se ti to šališ?
566
00:33:43,590 --> 00:33:46,341
Šta je Dan zahvalnosti
bez malo drame?
567
00:33:46,343 --> 00:33:47,575
I pite.
568
00:33:47,577 --> 00:33:50,944
Jabuka ili bundeva?
- Obe.
569
00:33:54,935 --> 00:33:56,417
Lili.
570
00:33:57,888 --> 00:34:00,355
Dobro sam. Samo mi treba malo
svežeg vazduha.
571
00:34:00,357 --> 00:34:02,774
Možda bi trebalo da sedneš.
Ja ti mogu doneti čašu vode.
572
00:34:02,776 --> 00:34:05,977
O, Čarlse, zaboravila sam
koliko si sladak.
573
00:34:05,979 --> 00:34:09,430
Jedina stvar koja je bitna je
da konačno znaš istinu.
574
00:34:09,432 --> 00:34:10,932
Znam, i žao mi je.
575
00:34:12,452 --> 00:34:18,004
Zbog čega je, dođavola, tebi žao?
- Što je poverovala u sve tvoje laži.
576
00:34:19,241 --> 00:34:21,609
Ne. Zapravo sam...
577
00:34:21,611 --> 00:34:27,162
Krenula da kažem Čarlsu koliko mi je žao što
sam pokušala da isforsiram vaše pomirenje.
578
00:34:27,250 --> 00:34:29,884
Znam da se to nikada neće
desiti i...
579
00:34:29,886 --> 00:34:32,003
Trebalo je to ranije da prihvatim.
580
00:34:34,975 --> 00:34:36,975
Srećan Dan zahvalnosti i tebi, Lili.
581
00:34:39,679 --> 00:34:43,379
Obećavam ti da će biti bolje.
Nejt i ja smo oboje preživeli naša poglavlja.
582
00:34:43,433 --> 00:34:46,317
Nije uspelo.
583
00:34:49,806 --> 00:34:51,739
Hej, Dene, pre nego što odeš...
584
00:34:57,080 --> 00:34:59,164
Ovo ti je bilo od svih nas.
585
00:35:10,760 --> 00:35:12,627
Danijele.
586
00:35:12,629 --> 00:35:14,262
Samo sam želeo da ti kažem
587
00:35:14,264 --> 00:35:17,248
da sam impresioniran tvojim
poslednjim književnim delom.
588
00:35:17,250 --> 00:35:20,001
Povratio si mi veru u svoju generaciju.
589
00:35:20,003 --> 00:35:23,671
Ako ti ikad zatreba nešto,
nazovi me.
590
00:35:32,231 --> 00:35:34,816
Ne ostavljaj me samu s njima.
591
00:35:34,818 --> 00:35:37,850
Prošli put kada sam prisustvovala okupljanju,
završila sam smrzavajući se u Sibiru.
592
00:35:37,871 --> 00:35:40,187
O, tako hladno može postati i ovde.
593
00:35:40,269 --> 00:35:42,737
Misliš da me mrze?
594
00:35:42,739 --> 00:35:46,739
Plaše te se. Dobrodošao na
Aper Ist Sajd.
595
00:35:56,076 --> 00:36:00,127
Smeta li ti da ti se pridružim?
- Ne, uopšte.
596
00:36:02,800 --> 00:36:04,751
Ovo je bila naporna noć.
597
00:36:07,554 --> 00:36:12,157
Mislila sam da uzmem par dana odmora
u Miravalu, ako ti ne smeta.
598
00:36:12,210 --> 00:36:14,060
Zvuči kao savršena ideja.
599
00:36:41,239 --> 00:36:44,039
Hej. Šta nije u redu?
Ko je zvao?
600
00:36:44,042 --> 00:36:45,208
Niko.
601
00:36:45,210 --> 00:36:47,210
Ok, moramo da poradimo na
tvom izrazu lica.
602
00:36:47,212 --> 00:36:49,762
Nećeš prevariti nikoga.
603
00:36:49,764 --> 00:36:53,231
Kao što je Čak rekao, ovo
nije bio dobar period za mene.
604
00:36:53,268 --> 00:36:54,634
Ok. Pa?
605
00:36:54,636 --> 00:36:57,970
Reci mi šta se dešava.
Ko je zvao?
606
00:37:03,777 --> 00:37:05,362
Gledaj...
607
00:37:05,864 --> 00:37:07,430
To je bio Bart Bas.
608
00:37:07,432 --> 00:37:13,583
Pre nekoliko meseci sam napravio
grešku u vođenju Spektatorovih finansija.
609
00:37:13,655 --> 00:37:16,572
Znaš, onu koja te može poslati
u zatvor.
610
00:37:16,574 --> 00:37:20,892
Bart zna, i koristi to kao ucenu da
me okrene protiv Čaka.
611
00:37:20,895 --> 00:37:23,546
Pa, mora da postoji neki izlaz.
612
00:37:23,548 --> 00:37:28,332
Ne, ne postoji zato što sam kriv.
613
00:37:29,920 --> 00:37:34,307
I ako želiš da odeš sada,
razumeću u potpunosti.
614
00:37:35,426 --> 00:37:36,576
Da li se šališ?
615
00:37:36,578 --> 00:37:40,995
Sada si dobar dečko i loš dečko.
Ne idem nikuda.
616
00:37:59,501 --> 00:38:05,950
Izbacili su te, zar ne?
Video sam tvoje delo o Sereni.
617
00:38:05,974 --> 00:38:08,925
Prevario si me zahvaljujući
upoređivanju.
618
00:38:08,927 --> 00:38:10,593
Samo sam govorio istinu.
619
00:38:10,895 --> 00:38:13,397
Tvoju istinu.
620
00:38:14,599 --> 00:38:18,298
Svi imaju svoju verziju, ili
bar način na koji će je saopštiti.
621
00:38:18,353 --> 00:38:20,052
To ne bi bio moj izbor.
622
00:38:20,054 --> 00:38:23,356
Pa, možda je to razlog što te
Lili ne poštuje.
623
00:38:27,844 --> 00:38:32,979
Pa, da li se ovako postaje Bart Bas?
- Uradio sam ono što sam morao.
624
00:38:33,017 --> 00:38:37,403
A večeras, po prvi put, nisu me
gledali kao nekog podređenog.
625
00:38:37,405 --> 00:38:41,422
Možda su me mrzeli, ali bio
sam jedan od njih.
626
00:38:43,378 --> 00:38:46,379
Čestitam... valjda.
627
00:38:46,381 --> 00:38:51,115
Pa, sada kada si to postigao,
možeš da se vratiš u Bruklin.
628
00:38:51,135 --> 00:38:56,437
Ono što ja želim nije Bruklin,
tata. Imam plan.
629
00:38:56,508 --> 00:39:01,807
Imao sam sve vreme...
I uspeva.
630
00:39:14,659 --> 00:39:19,028
Lili, to je bilo dovoljno maćehe
za jedan dan.
631
00:39:19,030 --> 00:39:20,446
Čarlse, molim te, saslušaj me.
632
00:39:20,448 --> 00:39:23,783
Bila sam budala što sam verovala
tvom ocu sve ovo vreme.
633
00:39:23,785 --> 00:39:28,584
Za to sam htela da ti se izvinim
maločas, ali Bart se umešao.
634
00:39:28,590 --> 00:39:32,457
Krenula sam u Miraval na nedelju dana,
bojim se da budem pored tvog oca,
635
00:39:32,544 --> 00:39:34,727
a takođe se plašim da će
krenuti i na tebe.
636
00:39:34,729 --> 00:39:36,462
To mi je poznato.
637
00:39:36,464 --> 00:39:39,432
Nažalost, malo toga mogu da
uradim da ga sprečim.
638
00:39:39,434 --> 00:39:44,150
Smrt Brusa Kaplana i šeika ne
mogu da se uzmu u obzir kao pravi dokaz,
639
00:39:44,222 --> 00:39:46,889
a ti si napravila pepeo od
finansijskih izveštaja.
640
00:39:46,891 --> 00:39:50,424
Ne pre nego što sam pažljivo pročitala
svaki deo Sisinom lupom za nakit.
641
00:39:50,445 --> 00:39:54,227
Uvek je govorila da je to najbolji način
da uhvatiš muža u laži.
642
00:39:54,282 --> 00:39:57,984
Znam da je mislila na jeftine
dijamante, ali opet...
643
00:39:57,986 --> 00:39:59,919
Poslaću ti sve čega se budem setila.
644
00:39:59,921 --> 00:40:02,670
Hvala ti.
- To je najmanje što mogu da uradim.
645
00:40:02,707 --> 00:40:06,274
Čarlse... čuvaj se.
646
00:40:26,396 --> 00:40:31,297
Natanijele, sećaš se kada sam ti rekao
da ću tražiti tvoju pomoć u budućnosti?
647
00:40:31,386 --> 00:40:35,154
Nađimo se u mojoj kancelariji
ujutro čim ustaneš.
648
00:40:35,156 --> 00:40:39,639
Osim ukoliko, naravno, ne želiš
da dobiješ poziv za buđenje od federalaca.
649
00:40:39,644 --> 00:40:41,661
Biću tamo.
650
00:40:41,663 --> 00:40:46,263
Dan zahvalnosti je možda gotov, ali čula
sam da naši omiljeni Aper Ist Sajderi
651
00:40:46,334 --> 00:40:48,618
još uvek mućkaju nešto.
652
00:40:48,620 --> 00:40:53,155
I uskoro će svi osetiti vrelinu.
653
00:40:58,496 --> 00:41:03,796
Naravno, kad potpalite staru vatru,
nekada se jednostavno opečete,
654
00:41:03,851 --> 00:41:07,019
i morate da počnete od ničega.
655
00:41:16,446 --> 00:41:19,315
Upravo sam dobila tvoju poruku.
Šta se desilo?
656
00:41:19,317 --> 00:41:21,334
Lili je konačno uvidela sve.
657
00:41:21,336 --> 00:41:26,835
Pomoći će mi da porazim Barta.
Hoćeš li ti ići u rat sa mnom?
658
00:41:26,841 --> 00:41:29,191
Mislila sam da nikad nećeš pitati.
659
00:41:31,428 --> 00:41:37,263
Srećom, stvari koje su se lagano kuvale
uvek imaju zadovoljavajuć ukus.
660
00:41:41,989 --> 00:41:43,372
Prijatno.
661
00:41:43,374 --> 00:41:46,441
X.O.X.O., Gossip Girl.
662
00:41:46,442 --> 00:41:48,842
Prevod i obrada: Milena_Arsić
663
00:41:51,842 --> 00:41:55,842
Preuzeto sa www.titlovi.com