1 00:00:00,433 --> 00:00:01,687 Tračara ovde. 2 00:00:01,807 --> 00:00:05,598 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote elite sa Menhetna. 3 00:00:05,841 --> 00:00:09,451 Vodiš moj posao kao da si još uvek najzlobnija devojka u srednjoj školi. 4 00:00:09,489 --> 00:00:13,085 Moram da iskoristim svoju moć da formiram modu budućnosti, 5 00:00:13,086 --> 00:00:16,564 linijom za srednjoškolke inspirisanu mojom uniformom iz Konstansa. 6 00:00:16,596 --> 00:00:19,428 Žao mi je što nisam rekao ništa kada si mi rekla da me voliš. 7 00:00:19,429 --> 00:00:21,502 Samo sam želela novi početak. 8 00:00:24,265 --> 00:00:24,924 To je ono što ja želim. 9 00:00:24,925 --> 00:00:26,560 Pa, morali smo da dođemo do neke vrste dogovora 10 00:00:26,561 --> 00:00:29,089 ili nikada ne bismo napustili tu hotelsku sobu u Monte Karlu. 11 00:00:29,090 --> 00:00:31,003 Neće još dugo trajati, obećavam. 12 00:00:31,004 --> 00:00:32,993 Srećni smo što možemo produžiti Spektatorov kreditni limit. 13 00:00:33,071 --> 00:00:35,113 Jeste li sigurni da želite da potpišete ovu pozajmicu? 14 00:00:35,114 --> 00:00:37,028 Pošalji mi dokumenta da ih potpišem ujutru. 15 00:00:37,029 --> 00:00:39,847 Kada je Ajvi bila u stanu, rekla je da je Bart ušao 16 00:00:39,848 --> 00:00:42,380 sa nekom kovertom koju je držao poprilično čvrsto. 17 00:00:42,381 --> 00:00:43,499 Da li nešto nedostaje? 18 00:00:43,500 --> 00:00:45,179 Ta slika žene duge je nestala. 19 00:00:45,180 --> 00:00:47,592 U tom filmu je vođa narko kartela 20 00:00:47,593 --> 00:00:50,843 sačuvao informaciju o svom ilegalnom računu na poleđini slike. 21 00:00:50,881 --> 00:00:54,634 Prodato za $1.1 milion. 22 00:00:54,692 --> 00:00:58,024 To delo je kritičan sastavni deo moje kampanje protiv Barta. 23 00:00:58,089 --> 00:00:59,867 Ako srušim njega, ni Lili neće zaostati. 24 00:00:59,868 --> 00:01:02,747 Prodaću ti sliku. - Gde je dođavola ta koverta? 25 00:01:02,817 --> 00:01:05,288 Neko ju je skinuo. - Onda oni imaju dokaz! 26 00:01:25,030 --> 00:01:28,462 Očajna vremena podrazumevaju očajne mere. 27 00:01:30,374 --> 00:01:34,804 A čak i najdisciplinovaniji ljudi mogu pribeći uništenju. 28 00:01:41,400 --> 00:01:45,913 Zanimljivo, nisam naručio čišćenje. Ali jesi li pronašao ono što si tražio? 29 00:01:47,981 --> 00:01:53,656 Dok drugi pokušavaju da ponovo sagrade mostove koristeći prisniju taktiku. 30 00:01:55,129 --> 00:01:56,279 Ovo je sjajno. 31 00:01:56,333 --> 00:01:58,966 Stvarno. I ne pričam samo o ovom espresu. 32 00:01:59,757 --> 00:02:02,232 Volela bih da možemo da ostanemo ovako zauvek. 33 00:02:02,925 --> 00:02:05,169 I ja. Jedino što nam fali je svež vazduh. 34 00:02:05,242 --> 00:02:09,915 Misliš li da bismo danas mogli da... - Zapravo izađemo napolje? 35 00:02:09,998 --> 00:02:13,815 Ma hajde. Znaš da ne možemo javno biti viđeni zajedno 36 00:02:13,816 --> 00:02:16,435 dok se ne uverimo da je ovo apsolutno stvarno. 37 00:02:16,601 --> 00:02:18,692 Pa, ne znam za tebe, ali ja sam poprilično siguran. 38 00:02:18,729 --> 00:02:20,724 Ne vidim nijedan razlog zbog kog bih se ustručavao. 39 00:02:20,725 --> 00:02:21,852 Pa, evo jednog velikog. 40 00:02:21,853 --> 00:02:24,156 Svi naši prijatelji su besni na nas. 41 00:02:24,238 --> 00:02:26,063 Ako želimo da budemo par u stvarnom svetu, 42 00:02:26,064 --> 00:02:27,591 moramo da izađemo i popravimo štetu. 43 00:02:27,592 --> 00:02:29,315 Ok, odakle počinjemo? 44 00:02:29,503 --> 00:02:31,729 Ja ću početi sa Bler, a ti počni s Nejtom. 45 00:02:32,560 --> 00:02:36,284 I nakon toga, ručak i film na moj račun. Obećavam. 46 00:02:37,933 --> 00:02:38,998 Ok. 47 00:02:39,935 --> 00:02:41,878 Da, mom odelu je potrebno čišćenje. 48 00:02:41,879 --> 00:02:44,273 Možete li poslati čistačicu, molim vas? 49 00:02:44,498 --> 00:02:47,179 Kad malo bollje razmislim, pošaljite mi sve čistačice koje imate. 50 00:02:49,041 --> 00:02:52,763 Gde je? U sefu? Video sam da si promenio kombinaciju. 51 00:02:52,770 --> 00:02:56,100 Šta bi moglo da bude toliko važno da si ga zagubio? Tvoja vijagra? 52 00:02:56,195 --> 00:02:57,873 Prekini sa tim sranjima, Čak. 53 00:02:57,874 --> 00:03:00,412 Tu je Ričard Filips. Nekada je imao poleđinu. 54 00:03:00,902 --> 00:03:02,286 Znam da je kod tebe. 55 00:03:02,310 --> 00:03:06,584 Misliš na papire koji sadrže dokaz tvojih ilegalnih aktivnosti sa naftom? 56 00:03:06,593 --> 00:03:07,644 Papiri? 57 00:03:08,144 --> 00:03:09,387 Nemaš je. 58 00:03:09,985 --> 00:03:11,675 Ne znaš čak ni šta tražiš. 59 00:03:13,377 --> 00:03:17,931 O, izvinite što prekidam ovaj napeti edipovski obračun, 60 00:03:18,509 --> 00:03:21,052 ali mislim da imam ono što tražite. 61 00:03:23,429 --> 00:03:26,831 G. Bojer! G. Bojer! Mogu li da popričam sa vama, molim vas? 62 00:03:28,133 --> 00:03:30,402 Ovo je potpuno neprikladno, g. Arčibald. 63 00:03:30,403 --> 00:03:31,697 Ovo je moje privatno vreme. 64 00:03:31,698 --> 00:03:34,691 Izvinjavam se na uznemiravanju, ali ne odgovarate mi na pozive. 65 00:03:34,744 --> 00:03:35,897 U redu, biću kratak, obećavam. 66 00:03:35,898 --> 00:03:37,609 Vidite, rok za plaćanje kredita je bio prošle nedelje. 67 00:03:37,610 --> 00:03:40,716 Ako ne možete da dođete do novca, ne vidim kako mogu da vam pomognem. 68 00:03:40,789 --> 00:03:42,861 G. Bojer, ovaj papir mi znači sve. 69 00:03:42,931 --> 00:03:44,768 Priložio sam svu svoju ličnu imovinu uz njega, u redu? 70 00:03:44,769 --> 00:03:47,028 Znate kako ljudi uvek kažu da se treba kladiti na sebe? 71 00:03:47,029 --> 00:03:48,661 Pa, to sam i uradio, i samo... 72 00:03:48,662 --> 00:03:50,347 Potrebno mi je i da se neko drugi kladi na mene. 73 00:03:50,348 --> 00:03:54,443 Gledajte, cenim vašu strastvenost, ali bojim se da po ovoj ekonomiji, 74 00:03:54,444 --> 00:03:55,770 ljudi nisu spremni da rizikuju. 75 00:03:55,771 --> 00:03:59,221 Spektator nije rizik. Neće propasti zato što ne sme. 76 00:03:59,707 --> 00:04:01,685 To mi je sve što imam, g. Bojer. 77 00:04:02,408 --> 00:04:05,205 Sada, ako samo možete da mi date još malo vremena... 78 00:04:06,699 --> 00:04:09,866 Neću da obećavam, ali popričaću sa davaocem pozajmice. 79 00:04:10,237 --> 00:04:13,704 O, hvala vam! Hvala vam. Obećavam da nećete zažaliti. 80 00:04:17,581 --> 00:04:18,534 Da. 81 00:04:27,213 --> 00:04:28,044 Samo razmisli, Dorota. 82 00:04:28,045 --> 00:04:31,463 Počela sam oblačeći svoje miljenice, a sada ću oblačiti mase ljudi. 83 00:04:31,857 --> 00:04:33,490 Gđica Bler je veoma napredovala. 84 00:04:33,577 --> 00:04:37,864 Sva odrasla sa svojom... sopstvenom Barneys radnjom. 85 00:04:38,761 --> 00:04:41,775 Sada, kesice za poklone moraju biti savršene. 86 00:04:43,000 --> 00:04:44,451 Šta ti radiš ovde? 87 00:04:44,457 --> 00:04:46,367 Bler, znam da sam uradila neke užasne stvari, 88 00:04:46,368 --> 00:04:48,612 ali veoma mi je žao i došla sam ovde da popravim pričinjenu štetu. 89 00:04:48,613 --> 00:04:51,625 Popravljanje štete bi značilo postoji nešto što treba da se popravi. 90 00:04:51,626 --> 00:04:53,892 Ono što si ti uradila nikada ne može da se popravi. 91 00:04:54,089 --> 00:04:56,612 I ranije si se klela da se naše prijateljstvo više ne može popraviti, 92 00:04:56,613 --> 00:04:59,465 ali uvek smo prelazile preko toga. - Pa ovog puta je drugačije. 93 00:04:59,489 --> 00:05:02,070 Zavela si Dena na baru u apartmanu Kempbelovih, 94 00:05:02,071 --> 00:05:04,762 istom mesto gde si mom prvom dečku oduzela nevinost. 95 00:05:04,763 --> 00:05:07,356 Ja nikada ne bih mogla da budem toliko okrutna prema tebi... namerno. 96 00:05:07,357 --> 00:05:08,600 Neću prihvatiti da te izgubim. 97 00:05:08,601 --> 00:05:13,308 Zato ću samo sedeti ovde dok ne uvidiš koliko mi je žao i koliko te volim. 98 00:05:14,690 --> 00:05:17,703 Samo napred. Sedi tu, tiho, kao krojačka lutka. 99 00:05:17,736 --> 00:05:18,996 To je ono u čemu si u svakom slučaju najbolja. 100 00:05:18,997 --> 00:05:20,961 A u čemu si ti najbolja, Bler? 101 00:05:21,446 --> 00:05:23,244 U svojoj novoj kolekciji za decu? 102 00:05:23,478 --> 00:05:25,723 I zašto misliš da će Katniss Everdeen generacija 103 00:05:25,724 --> 00:05:30,255 brinuti o naboranim suknjama Bler Voldorf? Više nisi tinejdžer. 104 00:05:30,353 --> 00:05:34,655 Pa? Dizajneri ne moraju da budu tinejdžeri da bi uticali na njih. U stvari, niko... 105 00:05:34,701 --> 00:05:36,626 Tebe ništa nije pitao! Samo ćuti. 106 00:05:36,653 --> 00:05:39,788 Svet već ima Stelu i Fibi i Mulivi sestre. 107 00:05:39,797 --> 00:05:41,411 Bler je previše stara da bi bila kraljica B. 108 00:05:41,412 --> 00:05:43,774 i nije se dovoljno razvila da bi bila modna zvezda. 109 00:05:43,780 --> 00:05:45,262 Ona je zaglavljena u sredini. 110 00:05:45,519 --> 00:05:47,360 A šta bi moglo biti gore nego biti bliznakinja? 111 00:05:47,361 --> 00:05:49,579 Pa, pretpostavljam da ćemo to morati da vidimo večeras. 112 00:05:56,049 --> 00:05:58,675 Mogla sam pretpostaviti po pometnji na aukciji 113 00:05:58,676 --> 00:06:01,988 da je na kocki bilo mnogo više od umetnosti. 114 00:06:01,989 --> 00:06:05,705 A onda sam pronašla mikrofilm u slici. 115 00:06:05,706 --> 00:06:10,244 Ne znam šta ti brojevi znače, ali očigledno je da su vama veoma važni. 116 00:06:10,681 --> 00:06:13,275 Odredi cenu. - Šta god da on kaže, ja ću dati duplo. 117 00:06:13,361 --> 00:06:16,214 Ne želim novac. - Šta želiš onda? 118 00:06:17,640 --> 00:06:18,652 Lili. 119 00:06:20,320 --> 00:06:23,081 Prošle godine, Lili je uradila sve što je u njenoj moći 120 00:06:23,082 --> 00:06:29,803 u cilju da me povredi i ostavi bez ičega. Bez prijatelja, bez porodice, bez doma. 121 00:06:30,121 --> 00:06:34,796 Želim da Lili vidi kako to izgleda. To je moja cena. 122 00:06:35,144 --> 00:06:36,860 Mora da postoji još nešto. 123 00:06:36,861 --> 00:06:40,711 Sve što želim je da Lili bude ostavljena bez igde ikoga i ičega. 124 00:06:41,566 --> 00:06:46,000 Sada, ko god od vas to prvi ostvari može dobiti mikrofilm. 125 00:06:47,800 --> 00:06:52,114 Čekaću da čujem vaše planove. I budite kreativni. 126 00:07:18,265 --> 00:07:19,748 Prošlo je savršeno! 127 00:07:20,074 --> 00:07:23,896 Trebalo je da vidiš kako se Bart i Čak migolje! 128 00:07:23,897 --> 00:07:27,302 O, jedva čekam da se Lili nađe između dve vatre. 129 00:07:27,303 --> 00:07:30,115 Stvarno si profesionalno ovo odigrala. 130 00:07:31,273 --> 00:07:32,675 Tako sam ponosan na tebe. 131 00:07:34,605 --> 00:07:38,023 Samo mi je drago što će ovo uskoro biti gotovo. 132 00:07:38,286 --> 00:07:41,059 Nedostajao si mi toliko da je bolelo. 133 00:07:42,749 --> 00:07:47,308 Ali nekada je partner šokantniji od samog zločina. 134 00:07:52,486 --> 00:07:54,244 Ok, šta ako je Neli u pravu? 135 00:07:54,245 --> 00:07:56,768 Šta ako se moja linija izgubi zato što više nisam u srednjoj školi 136 00:07:56,769 --> 00:08:00,913 ili zato što moj tata nije u Bitlsima? - Gđice Bler, udahnite duboko. 137 00:08:00,968 --> 00:08:04,930 Hej, B., možda više nisi kraljica, ali Sejdž jeste. 138 00:08:05,010 --> 00:08:07,680 Ako pridobiješ nju i ostale devojke će slediti. 139 00:08:07,681 --> 00:08:10,040 Zašto misliš da bi Sejdž učinila uslugu ijednoj od nas? 140 00:08:10,041 --> 00:08:12,984 Ne bi, ali uradila bi bilo šta da ja i Stiven ostanemo razdvojeni. 141 00:08:13,197 --> 00:08:14,406 Vi i jeste razdvojeni. 142 00:08:15,018 --> 00:08:17,286 Pa, možda bismo mogli da namestimo da izgleda kao da ćemo se pomiriti. 143 00:08:17,421 --> 00:08:18,745 Imam sliku na telefonu. 144 00:08:18,746 --> 00:08:21,351 Nije seks snimak, ali jeste poljubac. 145 00:08:21,352 --> 00:08:24,042 Možda bismo mogle da promenimo datum da izgleda kao da je slikano danas. 146 00:08:24,043 --> 00:08:27,857 I da je pošaljemo Tračari kako bismo prevarile gđicu Sejdž. 147 00:08:28,604 --> 00:08:31,344 Ali Sejdž samo može da pita oca da li je to tačno. 148 00:08:31,380 --> 00:08:33,685 Ima savršenog smisla u tome da bi prikrivao našu vezu. 149 00:08:33,686 --> 00:08:35,539 Zna da Sejdž mrzi to što smo zajedno. 150 00:08:35,540 --> 00:08:38,165 Znači, Sejdž vidi dojavu i dođe kod mene po pomoć, 151 00:08:38,166 --> 00:08:40,075 kao i kada je mislila da će te Stiven zaprositi 152 00:08:40,076 --> 00:08:42,776 što mi daje garanciju da je pitam za podršku. 153 00:08:43,895 --> 00:08:47,003 Priznajem, plan nije užasan. 154 00:08:47,207 --> 00:08:48,894 Naravno, treba mi dozvola za sliku. 155 00:08:48,895 --> 00:08:49,936 Dozvoli mi da je nađem. 156 00:08:51,618 --> 00:08:54,633 Ignoriši dojavu o meni i Stivenu na Tračari. Lažna je. 157 00:09:03,597 --> 00:09:04,333 Prihvatljiva. 158 00:09:04,334 --> 00:09:06,944 Sada idi. Niko ne sme da posumnja da smo u dosluhu. 159 00:09:06,945 --> 00:09:08,235 Naravno da ne. 160 00:09:13,872 --> 00:09:16,699 Znaš, igrala sam Hedu Gabler u srednjoj školi, 161 00:09:16,881 --> 00:09:20,443 ali to što glumim da mi se sviđa Rufus iako sam zapravo zaljubljena u tebe 162 00:09:20,444 --> 00:09:25,297 je najteža uloga u mom životu. - Zaslužuješ Oskara, draga. 163 00:09:25,313 --> 00:09:28,640 Ali potraži utehu u saznanju da služiš višem cilju. 164 00:09:28,641 --> 00:09:30,763 Davajući Lili njenu zasluženu kaznu? 165 00:09:31,369 --> 00:09:35,992 Ipak bih volela da smo uzeli novac i pobegli, kao što sam i htela. 166 00:09:36,074 --> 00:09:38,546 Baš kao i ja, ali ovo je ono što je Lola htela. 167 00:09:38,894 --> 00:09:42,214 A Lili zaslužuje da plati zbog načina na koji se ponašala prema tebi. 168 00:09:42,215 --> 00:09:45,826 Dugujem Loli mnogo više od novca. 169 00:09:46,504 --> 00:09:50,873 Mislim, da te nije pitala da pomogneš pri prebacivanju novčanih sredstava meni 170 00:09:51,213 --> 00:09:53,608 nikada ne bih upoznala pravog tebe. 171 00:09:54,014 --> 00:09:57,773 Iako je bilo užasno to što sam morala budem razdvojena od tebe, 172 00:09:57,774 --> 00:09:58,948 tvoj plan je bio genijalan. 173 00:09:58,949 --> 00:10:03,043 Pa, sada imaš pristup Lilinim tajnama i uticaj da okreneš Rufusa protiv nje. 174 00:10:03,121 --> 00:10:06,299 Ali ako pojedem još jedan vafl, povratiću. 175 00:10:07,698 --> 00:10:11,237 Sada kada je naš plan pri kraju, mogu li, molim te, da prekinem ovu paradu? 176 00:10:11,333 --> 00:10:13,792 Još uvek ne. Još uvek ne. 177 00:10:14,310 --> 00:10:16,388 Mislim, mikrofilm može biti naša zlatna karta 178 00:10:16,389 --> 00:10:20,701 ali još uvek moramo da vidimo da li su Čak ili Bart voljni da žrtvuju Lili zbog njega. 179 00:10:21,142 --> 00:10:22,641 Hajde. Dozvoli mi da te častim ručkom. 180 00:10:23,166 --> 00:10:27,674 I onda nećeš morati da živiš samo na vaflima. 181 00:10:28,810 --> 00:10:31,696 Znam malo, zabačeno mesto. 182 00:10:34,231 --> 00:10:36,828 Idem po auto, ok? - Zvuči divno. 183 00:10:51,987 --> 00:10:56,040 O, hvala Bogu. Umrla sam od brige. Jesi li pronašao mikrofilm kod Čarlsa? 184 00:10:56,086 --> 00:10:59,086 Ne, zato što nije kod Čaka. Kod Ajvi je. 185 00:10:59,087 --> 00:11:02,865 Molim? Kako? - Pronašla ga je na poleđini slike 186 00:11:02,898 --> 00:11:05,040 pre nego što ju je prodala Čaku te noći na aukciji. 187 00:11:05,041 --> 00:11:06,946 Tako mi je žao, Barte. 188 00:11:06,947 --> 00:11:09,780 Šta traži za njega? - Tebe. 189 00:11:10,771 --> 00:11:12,985 Daće izveštaje meni ili Čaku 190 00:11:12,986 --> 00:11:14,710 u zamenu za to da uništi tvoj život. 191 00:11:14,711 --> 00:11:16,050 S obzirom na to da je u pitanju Ajvi, nisam iznenađena. 192 00:11:16,051 --> 00:11:17,828 Naravno, ja nikada ne bih uradio nešto što bi te povredilo 193 00:11:17,829 --> 00:11:20,200 ali plašim se da će Čak možda prihvatiti njenu ponudu. 194 00:11:20,201 --> 00:11:22,769 O, Čarls me nikada ne bi povredio. 195 00:11:22,770 --> 00:11:27,251 Ne budi naivna, Lili. Ako se Čak dokopa mikrofilma, ukapiraće sve. 196 00:11:27,309 --> 00:11:28,527 Dozvoli mi da pozovem Rufusa. 197 00:11:28,528 --> 00:11:32,376 Možda će on biti razuman i pomoći mi da ga vratim pre nego što bilo ko bude povređen. 198 00:11:32,388 --> 00:11:35,710 Uradi ono što je u tvojoj moći. U međuvremenu ću ja poraditi na Čaku. 199 00:11:37,499 --> 00:11:40,405 Ne razmišljaš ozbiljno da prihvatiš Ajvinu ponudu, zar ne? 200 00:11:40,605 --> 00:11:44,551 Možda nemam izbora. Jednom sam već pitao Lili za pomoć. Odbila je. 201 00:11:45,157 --> 00:11:49,191 Hej. Izvinite što vas prekidam. - Šta ti hoćeš? - Došao sam da se izvinim. 202 00:11:49,581 --> 00:11:52,819 Radio sam na pronalaženju duše. - To bi značilo da imaš dušu. 203 00:11:53,399 --> 00:11:54,387 To je smešno, s obzirom da dolazi od tebe. 204 00:11:54,388 --> 00:11:57,992 To je smešno. Mislim, ko bi pomislio da će Čak Bas na kraju ispasti dobrica 205 00:11:58,050 --> 00:12:00,317 a Hamfri zlikovac? - Pa, stvarno želim da preokrenem to. 206 00:12:00,340 --> 00:12:02,724 Žao mi je zbog onoga što sam napisao o svima vama. 207 00:12:02,725 --> 00:12:04,030 Ovde sam da bih popravio štetu. 208 00:12:05,507 --> 00:12:07,999 Pa, ako stvarno to misliš... 209 00:12:08,662 --> 00:12:10,222 Upravo si mi dao jednu ideju. 210 00:12:13,919 --> 00:12:15,918 Serena i Stiven se ljube i maze. 211 00:12:15,943 --> 00:12:17,143 Izgleda da je omiljeni par Aper Ist Sajda ponovo zajedno. 212 00:12:18,638 --> 00:12:22,660 Pa, zar to nije cigančica Rouz Li... bez talenta. 213 00:12:23,413 --> 00:12:27,121 Nisu mi potrebne striptizete niti seks snimci u mojoj radnji, 214 00:12:27,122 --> 00:12:30,008 zato molim te, produži dalje. - Trebalo bi da si mi zahvalna. 215 00:12:30,056 --> 00:12:31,903 Taj snimak ti je omogućio upravo ono što si htela. 216 00:12:31,904 --> 00:12:33,540 A da li je tebi omogućio ono što si ti htela? 217 00:12:33,541 --> 00:12:38,602 Da, jeste. Moj tata i Serena su se rastali, i želim da i dalje bude tako. 218 00:12:38,688 --> 00:12:40,215 Videla sam dojavu na Tračari. 219 00:12:40,216 --> 00:12:43,069 Da li ti je Serena išta rekla o tome što se pomirila sa mojim ocem? 220 00:12:43,425 --> 00:12:46,190 Ona mi je najbolja drugarica. Priča mi sve. 221 00:12:46,770 --> 00:12:47,996 Znači, tačno je. 222 00:12:48,786 --> 00:12:52,290 Naravno, čim sam otišla kod mame, on joj se vratio puzeći. 223 00:12:52,641 --> 00:12:54,912 Zakleo mi se da je sve gotovo između njih. 224 00:12:54,913 --> 00:12:57,211 Možda sam voljna da ti dam neki savet. 225 00:12:57,435 --> 00:13:00,470 To jest, ako ti uradiš nešto za mene. - Samo reci. 226 00:13:00,587 --> 00:13:04,512 Ti si kraljica Konstansa, i znam da postoji tajno društvo koje se sastoji od monarha 227 00:13:04,605 --> 00:13:07,269 pet najmoćnijih privatnih škola na Menhetnu. 228 00:13:07,270 --> 00:13:09,022 Znam to zato što sam ga ja stvorila. 229 00:13:09,142 --> 00:13:10,143 Pa? 230 00:13:10,293 --> 00:13:14,052 Želim sastanak sa rukovodiocima pet porodica. 231 00:13:18,742 --> 00:13:19,712 Neka bude brzo, Lili. 232 00:13:19,713 --> 00:13:21,529 Znam da me mrziš, Rufuse. 233 00:13:21,530 --> 00:13:25,748 To si savršeno pojasnio kada si pomogao Ajvi da pokrene svoju osvetu na aukciji. 234 00:13:25,758 --> 00:13:26,353 Pređi na stvar. 235 00:13:26,354 --> 00:13:29,796 Ajvi je sada uradila nešto što prevazilazi povređivanje mene. 236 00:13:29,797 --> 00:13:32,447 Dovodi u opasnost i moju porodicu i moju decu. 237 00:13:32,963 --> 00:13:34,784 Oni su nekada bili i tvoja porodica. 238 00:13:34,785 --> 00:13:36,959 O kakvoj opasnosti pričaš? 239 00:13:36,960 --> 00:13:39,771 Ajvi poseduje neke poslovne izveštaje. 240 00:13:40,009 --> 00:13:40,952 To su jednostavna dokumenta. 241 00:13:40,953 --> 00:13:43,442 Ne znače ništa nikome izvan porodice, 242 00:13:44,458 --> 00:13:46,483 ali imaju moć da nas unište. 243 00:13:47,465 --> 00:13:50,744 Molim te, pronađi u svom srcu želju da budeš bolji čovek. 244 00:13:50,745 --> 00:13:51,940 Vrati ih zbog mene. 245 00:13:51,941 --> 00:13:56,599 Da nemaš šta da sakriješ, niko ne bi koristio ovaj dokaz protiv tebe. 246 00:13:56,791 --> 00:14:02,003 Lili, žao mi je. Što poseješ, to i žanješ. Neću da se mešam. 247 00:14:09,313 --> 00:14:13,962 Pa, hvala ti na divnom ručku. - Bilo mi je zadovoljstvo. 248 00:14:15,508 --> 00:14:18,353 Pri kraju smo, ljubavi moja. - Da. 249 00:14:19,545 --> 00:14:22,046 I izgleda da će Čak biti pobednik. 250 00:14:22,047 --> 00:14:24,584 Hoće da se nađemo sada kako bi mi rekao svoj plan. 251 00:14:25,645 --> 00:14:27,852 Nazovi me kad možeš. - Da. 252 00:14:35,081 --> 00:14:36,098 Hej. 253 00:14:58,297 --> 00:15:01,883 Ne znam zašto si ovde, ali izlazi pre nego što te obezbeđenje izbaci. 254 00:15:02,250 --> 00:15:04,448 To nije lep način da se pozdraviš sa partnerom. 255 00:15:05,193 --> 00:15:06,627 O čemu pričaš? 256 00:15:07,097 --> 00:15:10,721 Duguješ mi, i ovde sam da naplatim. 257 00:15:10,897 --> 00:15:14,927 Ukoliko ne želiš da izgubiš sve, pomoći ćeš mi da porazim Čaka. 258 00:15:15,616 --> 00:15:17,664 Živni malo. Biće zabavno. 259 00:15:17,665 --> 00:15:20,661 Izdaja je gorka pilula za gutanje, 260 00:15:20,797 --> 00:15:24,768 ali ništa nije gore nego kada ti nabiju ucenu niz grlo. 261 00:15:37,997 --> 00:15:40,604 Donovi Najtingejla, Brirlija, Čapina i Spensa 262 00:15:40,605 --> 00:15:44,940 hajde da održimo ovaj sastanak. - Don Konstansa, zašto je ona ovde? 263 00:15:44,942 --> 00:15:49,984 Ovde sam, Najtingejl, ne samo zato što sam bila kraljica Konstansa, 264 00:15:49,999 --> 00:15:52,892 nego sam i izmislila ovo veće. 265 00:15:52,893 --> 00:15:54,760 Zato kao Redžina Emerita, 266 00:15:54,761 --> 00:15:58,485 moja je kraljevska dužnost da vam naredim da prisustvujete 267 00:15:58,486 --> 00:16:00,613 mojoj pop-up reviji večeras i da budete obožavaoci. 268 00:16:00,614 --> 00:16:02,153 Sejdž, nije trebalo da je dovedeš ovde. 269 00:16:02,154 --> 00:16:03,688 Ovo nije sastanak nekadašnjih članova. 270 00:16:03,689 --> 00:16:07,235 Kraljica Brirlija je u pravu. To je čisto kršenje mera bezbednosti. 271 00:16:07,637 --> 00:16:10,721 Uključi red tajni. - Red čega? 272 00:16:10,804 --> 00:16:12,789 Ucena u šiframa. 273 00:16:12,790 --> 00:16:16,015 Ako ne urade ono što kažeš, reći ćeš njihove tajne. 274 00:16:16,757 --> 00:16:19,915 Vidite, pravila kažu da mi sleduje da zamolim veće za jednu uslugu 275 00:16:19,916 --> 00:16:21,800 tokom svoje vladavine. Ovo je to. 276 00:16:21,801 --> 00:16:23,832 I ako odbijete, neće imati drugog izbora 277 00:16:23,833 --> 00:16:26,756 nego da otkrije vašu aferu sa profesorom glume. 278 00:16:28,536 --> 00:16:29,843 Vašim profesorom iz latinskog? 279 00:16:30,664 --> 00:16:32,867 Poslovnim partnerom vašeg oca? 280 00:16:34,168 --> 00:16:36,659 Šta? To se tako radilo u moje vreme. 281 00:16:38,394 --> 00:16:43,127 Ispunićemo Donu Konstansa jednu uslugu, i pojavićemo se na tom pop-up događaju. 282 00:16:46,041 --> 00:16:48,787 Odeća je slavljenički koktel! 283 00:16:49,616 --> 00:16:52,385 Kada su kraljice počele da oslovljavaju sebe sa Don? 284 00:16:52,386 --> 00:16:57,305 Pa, svi vole krunu, ali kada je reč o moći, većina nadmašuje monarhiju. 285 00:17:01,964 --> 00:17:05,659 Potpisao si se na moj zahtev za pozajmicu? Nikada ti to nisam tražio. 286 00:17:06,306 --> 00:17:08,723 Nezahvalnošću nećeš ništa nećeš postići, Natanijele. 287 00:17:09,457 --> 00:17:14,755 Uložio si mnogo truda u Spektator. Bila bi velika šteta da sve sada izgubiš. 288 00:17:14,848 --> 00:17:16,687 Neću izdati svog najboljeg druga. 289 00:17:17,253 --> 00:17:19,959 Moja pozajmica će biti neizvršenje novčanih obaveza. Priložiću zahtev za bankrot. 290 00:17:19,960 --> 00:17:22,714 A što se tiče Spektatora, možeš da ga uzmeš. 291 00:17:22,968 --> 00:17:24,444 Tvoja lojalnost je veoma dirljiva, 292 00:17:24,445 --> 00:17:27,749 ali bojim se da tvoja dela imaju mnogo ozbiljnije posledice. 293 00:17:27,874 --> 00:17:30,780 Nisi mogao da odoliš a da ne lažiraš brojeve. 294 00:17:31,490 --> 00:17:32,635 Mora da je u pitanju... 295 00:17:32,817 --> 00:17:36,244 Gen Arčibaldovih. Zato imaš izbor. 296 00:17:36,250 --> 00:17:39,780 Ili ćeš mi reći na koji način Čak planira da pobedi Ajvi, 297 00:17:41,242 --> 00:17:44,075 ili ćeš otići u zatvor i prirediti svojoj majci i svom dedi 298 00:17:44,147 --> 00:17:47,780 veću javnu sramotu, čak i senzacionalniju od tvog oca. 299 00:17:48,468 --> 00:17:49,662 Šta će biti? 300 00:17:54,486 --> 00:17:59,182 Obično ne sarađujem sa teroristima, ali oduzimanje slobode mom ocu 301 00:17:59,271 --> 00:18:02,750 mi je postala životna misija. - Koji je tvoj plan za uništavanje Lili? 302 00:18:02,832 --> 00:18:05,785 Jednostavno treba da odigramo na moćnu kartu koja nam je dodeljena. 303 00:18:05,984 --> 00:18:11,290 Mikrofilm je dovoljan da sklonimo i nju dokle god izgleda kao da je ona Bartova saučesnica. 304 00:18:11,487 --> 00:18:13,865 Mislio si da to podvalimo njoj. - Upravo to. 305 00:18:13,925 --> 00:18:18,235 Daj mi film, ja ću odraditi prljav posao, i onda ću otkucati sve federalcima. 306 00:18:18,973 --> 00:18:20,071 Ok. 307 00:18:20,685 --> 00:18:25,377 Ali mora da se desi javno. Želim i zatvor i poniženje. 308 00:18:25,442 --> 00:18:26,604 Nije problem. 309 00:18:26,883 --> 00:18:31,175 Donesi film na Blerin događaj večeras, a ja ću se postarati za ostalo. 310 00:18:32,328 --> 00:18:33,363 Dogovoreno. 311 00:18:55,784 --> 00:18:58,229 Dene, šta ti radiš ovde? - O, ćao tata. 312 00:18:58,870 --> 00:19:01,831 Samo pokupljam neke svoje stvari ovde. 313 00:19:01,832 --> 00:19:03,698 Ali ovde sam prvenstveno da bih video tebe. 314 00:19:05,172 --> 00:19:06,285 Povredio sam te. 315 00:19:07,042 --> 00:19:10,596 Ugrozio sam našu vezu, koja mi znači više nego bilo šta drugo. 316 00:19:11,385 --> 00:19:13,879 Ovde sam da popravim štetu koju sam naneo tebi i Ajvi. 317 00:19:13,880 --> 00:19:15,756 Drago mi je što želiš da popraviš štetu koju si naneo, sine, 318 00:19:15,757 --> 00:19:19,944 ali i ja tebi dugujem izvinjenje. Izgleda da si bio u pravu u vezi Ajvi. 319 00:19:20,093 --> 00:19:21,799 Bio sam budala što sam joj verovao. 320 00:19:22,172 --> 00:19:23,766 Dušo, stigla sam! 321 00:19:24,542 --> 00:19:26,006 Shvatiću to kao svoj znak. 322 00:19:34,813 --> 00:19:38,215 Šta se dešava? - To ti meni reci. 323 00:19:39,201 --> 00:19:43,351 Video sam te kako ispraćuješ nekoga do taksija danas, i ljubiš ga za rastanak. 324 00:19:46,214 --> 00:19:48,992 Otvorio sam ti svoje srce. 325 00:19:49,150 --> 00:19:50,028 Otvorio sam ti svoj dom. 326 00:19:50,029 --> 00:19:52,935 Verovao sam ti kada si mi rekla da me štitiš od Lili. 327 00:19:53,341 --> 00:19:57,739 Barem budi toliko pristojna da mi kažeš šta je bila istina a šta su bile laži. 328 00:19:57,741 --> 00:19:59,159 Sve je bilo tačno. 329 00:19:59,405 --> 00:20:03,344 Mislim, Lili je bila užasna prema tebi, kao što je prema svima. 330 00:20:03,697 --> 00:20:04,939 A šta je sa nama? 331 00:20:05,937 --> 00:20:08,188 Postojao je neko drugi pre tebe. 332 00:20:08,880 --> 00:20:12,859 I mislila sam da je gotovo, ali naletela sam na njega prošle nedelje 333 00:20:13,231 --> 00:20:15,642 i shvatila sam da nije. 334 00:20:18,638 --> 00:20:20,391 Žao mi je, Rufuse. 335 00:20:20,526 --> 00:20:22,184 Pakuj svoje stvari i izlazi napolje. 336 00:20:28,460 --> 00:20:30,816 Požurite, požurite, požurite! Idemo na pop-up! 337 00:20:30,817 --> 00:20:34,283 Serena, tvoja spletka se odvija kao što je planirano. 338 00:20:34,308 --> 00:20:37,006 Očekujem da te vidim večeras na reviji za rasplet. 339 00:20:37,379 --> 00:20:38,429 I... 340 00:20:39,572 --> 00:20:41,597 Neće mi smetati ako budeš pričala. 341 00:20:41,873 --> 00:20:43,604 Pretpostavljam da bi mi bilo od koristi da je drugarica tamo sa mnom 342 00:20:43,605 --> 00:20:45,471 da proslavimo moj uspeh. 343 00:20:47,240 --> 00:20:49,906 Hajde, hajde, hajde, hajde! 344 00:20:54,572 --> 00:20:57,431 Don Brirli, upravo sam videla svog oca koji je očajan zbog slomljenog srca. 345 00:20:57,432 --> 00:21:00,951 Da je stvarno ponovo sa Serenom i da me laže, ne bi jecao kao neka beba. 346 00:21:01,044 --> 00:21:02,457 Izigrane smo. 347 00:21:02,458 --> 00:21:05,969 Videćemo se na pop-up zabavi ali plan se promenio. 348 00:21:07,511 --> 00:21:09,907 Hej, čoveče, uradio sam ono što si tražio. Pretražio sam stan i nisam imao sreće. 349 00:21:09,912 --> 00:21:13,743 Ali video sam Ajvi kada sam izlazio i uočio sam kovertu u njenoj torbi. 350 00:21:13,752 --> 00:21:15,599 Jesi li je uzeo? - Ne, nisam mogao. 351 00:21:15,662 --> 00:21:17,226 Nije bilo načina. Videli bi me. 352 00:21:17,227 --> 00:21:20,404 Razumem, zbog čega upravo i imam rezervni plan. 353 00:21:20,405 --> 00:21:24,498 Ajvi će doneti mikrofilm na Blerin događaj večeras. 354 00:21:24,499 --> 00:21:25,763 Federalci će biti tamo. 355 00:21:25,764 --> 00:21:27,621 Ubedio sam je da ću podmetnuti Lili. 356 00:21:27,622 --> 00:21:29,945 Lili ide na Blerin debi kolekcije za mlade? 357 00:21:29,946 --> 00:21:33,336 Ne, ali Ajvi to ne zna. Nikada ne bih povredio Lili. 358 00:21:33,368 --> 00:21:34,571 Žao mi je što nisam baš bio od neke pomoći. 359 00:21:34,572 --> 00:21:36,120 Hvala što si pokušao, Hamfri. 360 00:21:36,121 --> 00:21:40,726 Bitna stvar je da sam došao do Ajvi pre mog oca. 361 00:21:49,635 --> 00:21:51,102 Barte. 362 00:21:51,103 --> 00:21:52,310 Zakasnio si. 363 00:21:52,311 --> 00:21:54,496 Već sam sklopila dogovor sa... - Čakom. 364 00:21:54,532 --> 00:21:56,625 Akcija na Blerinoj modnoj reviji. 365 00:21:56,626 --> 00:21:59,965 Ali te je zapravo namamio u Empire da bi ti odvukao pažnju 366 00:21:59,966 --> 00:22:02,048 dok je Den pretraživao stan. 367 00:22:02,049 --> 00:22:03,753 Sačekaj sekund. 368 00:22:09,010 --> 00:22:12,822 Ako je pokušao da ukrade mikrofilm, nije uspeo u tome. 369 00:22:12,966 --> 00:22:15,557 Čak nema nameru da uhapsi Lili. 370 00:22:15,558 --> 00:22:18,690 Od početka je planirao da te prevari. 371 00:22:18,691 --> 00:22:20,140 A zašto bi trebalo da ti verujem? 372 00:22:20,141 --> 00:22:25,439 Zato što imam nekog ovde ko može da potvrdi da je sve što sam rekao tačno. 373 00:22:26,466 --> 00:22:29,034 Je li to tačno, Nejte? 374 00:22:32,019 --> 00:22:33,523 Tačno je. 375 00:22:38,084 --> 00:22:41,827 Srećom, ja imam ponudu za tebe. 376 00:23:16,326 --> 00:23:18,607 Donovi. Hvala Bogu što ste ovde. 377 00:23:18,608 --> 00:23:20,939 Sada... počnite sa navijanjem. Glasno. 378 00:23:20,940 --> 00:23:23,036 I znam da nemate limit na svojim kreditnim karticama... 379 00:23:23,037 --> 00:23:24,710 Zato kupujte, kupujte, kupujte! 380 00:23:24,711 --> 00:23:27,619 Žao mi je, Bler. Opozvala sam uslugu. - Šta? 381 00:23:27,654 --> 00:23:30,037 Znam da si me nasamarila za mog oca i Serenu. 382 00:23:30,038 --> 00:23:32,121 Dovela sam Donove ovde samo da ocenjuju. 383 00:23:32,122 --> 00:23:34,082 A ako mi kažemo da je odeća užasna, to je zakon. 384 00:23:34,083 --> 00:23:37,944 Hajde, devojke. I zapamtite, plastika ostaje u džepovima. 385 00:23:37,962 --> 00:23:39,972 Čekajte. Čekajte, Donovi. 386 00:23:39,973 --> 00:23:41,694 Donovi? - Bler. 387 00:23:41,859 --> 00:23:45,688 Moram da priznam, impresionirana sam brojem srednjoškolaca koji su se pojavili ovde. 388 00:23:45,712 --> 00:23:49,245 Moraćemo samo da vidimo da li im se kolekcija sviđa ili ne. 389 00:23:49,516 --> 00:23:51,277 Idem da uzmem citate od njih za W.W.D. 390 00:23:51,278 --> 00:23:54,696 O, čekaj. Znaš šta? Jednostavno moraš da vidiš moj nakit. 391 00:23:54,718 --> 00:23:58,089 On je na uglu. Na dalekom uglu. Ovim putem. 392 00:23:59,566 --> 00:24:01,073 Jesi li sigurna da nije video da sam ja u pitanju? 393 00:24:01,074 --> 00:24:04,151 Da te je Rufus video, rekao bi to. 394 00:24:04,152 --> 00:24:05,397 Ovo nije moglo bolje da ispadne. 395 00:24:05,398 --> 00:24:08,586 Sada ne moram da smišljam izgovor da raskinem sa njim. 396 00:24:08,587 --> 00:24:12,013 Ovaj "raskid" ne sme da poništi sav trud koji si uložila u to 397 00:24:12,014 --> 00:24:13,960 da zatruješ Rufusa protiv Lili. 398 00:24:13,961 --> 00:24:15,494 Mislim, naši napori ničemu ne služe ako 399 00:24:15,495 --> 00:24:17,585 će Rufus biti tu da je podigne istog trenutka kada bude dotakla dno. 400 00:24:17,586 --> 00:24:19,331 Neće je podići. 401 00:24:19,332 --> 00:24:21,883 Pa, onda smo na kraju našeg puta. 402 00:24:22,147 --> 00:24:25,136 Sve zavisi od tvog sastanka sa Bartom. 403 00:24:25,137 --> 00:24:27,236 Uradiću šta god bude trebalo. 404 00:24:31,318 --> 00:24:34,952 Prošlo je sat vremena. Gde je ona? - Telefon joj je još uvek isključen. 405 00:24:34,978 --> 00:24:38,136 Ovo nije igra, g. Bas. Rekli ste da imate težak dokaz. 406 00:24:38,137 --> 00:24:40,028 Ne trošite nam vreme uzalud ponovo. 407 00:24:41,286 --> 00:24:45,612 Čak. O, tu si. Stvari idu užasno. 408 00:24:45,668 --> 00:24:48,683 Današnje devojke su van kontrole. Kao sitni mali lešinari su. 409 00:24:48,751 --> 00:24:52,613 Onda bi Bler Voldorf bila soko koji uskače i sve ih proždire. 410 00:24:52,638 --> 00:24:55,649 Molim te. U poređenju sa njima, ja sam kao golubica. 411 00:24:55,650 --> 00:24:57,809 Pa, barem je Neli zaokupljena pričanjem sa D.V.F.-om. 412 00:24:57,810 --> 00:25:00,751 Moram da nađem Serenu i prisilim je da popravi stvari sa Sejdž. 413 00:25:00,752 --> 00:25:03,151 Kolekcija izgleda divno. Siguran sam da će biti ogroman uspeh. 414 00:25:03,236 --> 00:25:05,887 Ukoliko ne iskontrolišem štetu, nema nikakve šanse za to. 415 00:25:05,972 --> 00:25:08,711 Kad smo već kod toga, i ja moram da iskontrolišem neku štetu. 416 00:25:08,712 --> 00:25:10,140 Pa, srećno. 417 00:25:10,141 --> 00:25:13,811 Verovanje u tebe me i pokreće da popravim ovaj haos. 418 00:25:22,747 --> 00:25:26,872 Jesi li ga donela? - Da. 419 00:25:28,902 --> 00:25:32,118 Pokazaću ti moje ako mi ti prvo pokažeš svoje. 420 00:25:32,183 --> 00:25:35,333 Razvodim se od Lili. Evo papira. 421 00:25:35,477 --> 00:25:38,370 Možeš da ih proslediš kome god želiš. 422 00:25:39,216 --> 00:25:40,877 Teško da je to dovoljno. 423 00:25:40,878 --> 00:25:45,184 Lili se razvodila već četiri, pet puta. 424 00:25:45,185 --> 00:25:49,824 Ko još broji? Želim da bude ponižena. 425 00:25:50,545 --> 00:25:52,425 Šta si imala na umu? 426 00:25:54,161 --> 00:25:56,185 Skidaj se. - Molim? 427 00:25:56,273 --> 00:25:59,097 Čuo si me. Skidaj se. 428 00:26:12,413 --> 00:26:15,938 Trebalo je da očekujem klasičnu Serena sabotažu... 429 00:26:15,939 --> 00:26:18,779 Pretvaraš se da si mi drugarica a onda pošalješ one male mafijoze 430 00:26:18,876 --> 00:26:21,149 da unište moju pop-up radnju. 431 00:26:21,150 --> 00:26:25,430 Sejdž zna da se nisi pomirila sa Stivenom. Pitam se ko joj je rekao. 432 00:26:25,514 --> 00:26:29,294 To nisam bila ja, kunem se. Bler, samo želim da pomognem. 433 00:26:29,295 --> 00:26:32,113 Ako odlučim da ti verujem, i ako stvarno želiš da pomogneš 434 00:26:32,114 --> 00:26:35,784 onda smisli novu spletku pre nego što ti tinejdžeri štetočine sve unište. 435 00:26:35,797 --> 00:26:37,933 Gđice Voldorf, može jedna fotografija? 436 00:26:39,804 --> 00:26:43,116 Gledaj, uradiću šta god želiš, ali nije ti potrebna spletka. 437 00:26:43,117 --> 00:26:45,683 Tvoja kolekcija je spektakularna i govori sama za sebe. 438 00:26:45,684 --> 00:26:48,454 I ne postoji ništa što Sejdž ili bilo ko drugi može da uradi da to promeni. 439 00:26:48,455 --> 00:26:50,206 Vreme je da počneš da veruješ sebi 440 00:26:50,207 --> 00:26:53,610 i da prihvatiš činjenicu da si apsolutno talentovana. 441 00:26:54,885 --> 00:26:56,027 Stvarno to misliš? 442 00:26:56,028 --> 00:27:00,943 Da, B., tvoja odeća je prelepa i originalna, baš kao ti. 443 00:27:01,336 --> 00:27:03,821 Ne veruj mi na reč. Razgledaj. 444 00:27:04,694 --> 00:27:06,246 Hej! Šta to radiš? 445 00:27:06,247 --> 00:27:08,017 Ovo je poslednja veličina 2, a meni se prvoj svidelo. 446 00:27:08,018 --> 00:27:10,535 Žao mi je. Sve je fer u šopingu i ratu. 447 00:27:10,550 --> 00:27:11,763 Devojke, šta to radite?! 448 00:27:11,764 --> 00:27:13,891 Trebalo bi da bacate hejt na sve. 449 00:27:13,892 --> 00:27:15,034 Ali nam se mnogo sviđa, 450 00:27:15,035 --> 00:27:17,780 a lojalnost prema sjajnim stvarima ruši lojalnost prema petočlanoj porodici. 451 00:27:17,781 --> 00:27:20,985 Ćao. Izvinite me. Da li bi vam smetalo da vas citiram? 452 00:27:21,083 --> 00:27:22,671 O, Bože. 453 00:27:22,706 --> 00:27:26,393 Sviđam im se. Stvarno im se sviđam! 454 00:27:30,230 --> 00:27:34,227 Natanijele, šta to radiš? Uopšte ne liči na tebe da se zabavljaš sam. 455 00:27:34,524 --> 00:27:39,201 Pa, to želim da budem... sam... i nesvestan. 456 00:27:39,270 --> 00:27:43,425 Veruj mi, kakve god probleme imao u Spektatoru 457 00:27:43,426 --> 00:27:45,892 ne može se porediti sa mojim paklenim danom. 458 00:27:45,893 --> 00:27:49,321 Zato, ako ti ne smeta, voleo bih da ti se pridružim. 459 00:27:50,864 --> 00:27:52,409 Čak... 460 00:27:52,583 --> 00:27:57,632 Sve je bila moja krivica. - Šta? 461 00:27:59,338 --> 00:28:04,398 Nisam mogao ništa da uradim. Saterao me je u ćošak. 462 00:28:05,006 --> 00:28:09,502 "On" ko? Moj otac? 463 00:28:10,736 --> 00:28:12,623 Reci mi šta se desilo. Šta je uradio? 464 00:28:12,624 --> 00:28:15,168 Šta te je naterao da uradiš? Šta... 465 00:28:16,879 --> 00:28:17,932 Reci mi. 466 00:28:17,933 --> 00:28:21,270 Pre nego što uradimo ovo... Mikrofilm. 467 00:28:21,339 --> 00:28:24,864 O, ne. Nećemo stvarno spavati zajedno. 468 00:28:24,865 --> 00:28:27,863 Samo hoću da napravim nekoliko slika da bi izgledalo kao da jesmo. 469 00:28:27,869 --> 00:28:33,078 Samo je bitno da Lili poveruje da je izgubila dva muža zbog mene. 470 00:28:33,886 --> 00:28:36,461 Slažem se sa tim da budem tvoj Eliot Špicer skandal 471 00:28:36,462 --> 00:28:40,044 ali ja sam ti "plati pa igraj" tip čoveka. Prvo mikrofilm. 472 00:28:50,176 --> 00:28:53,147 Ajvi. - O, Bože. - Ne radi to. 473 00:28:53,287 --> 00:28:56,647 Moj otac će te prvo jebati, pa će te onda zajebati. 474 00:28:56,648 --> 00:28:58,582 Nije prekasno da uradiš pravu stvar. 475 00:28:58,583 --> 00:29:03,720 Previše zaobilaziš, kao i uvek, Čak. Prekasno je. 476 00:29:07,973 --> 00:29:10,389 Šta je ovo, neka vrsta šale? 477 00:29:21,103 --> 00:29:23,359 Šta, pobogu, ti radiš ovde? 478 00:29:24,442 --> 00:29:27,518 Znam da sam rekao da ti neću pomoći, ali predomislio sam se. 479 00:29:30,561 --> 00:29:32,674 Imam ono što tražiš. 480 00:29:32,933 --> 00:29:37,934 Kažu da ništa ne inspiriše oproštaj dovoljno kao osveta. 481 00:29:48,839 --> 00:29:52,469 Mikrofilm je bio u toj koverti, kunem se. 482 00:29:52,470 --> 00:29:56,240 Ukoliko ga ne pronađeš i ne predaš... svo mučenje koje si poželela za Lili, 483 00:29:56,299 --> 00:29:57,856 izgledaće kao dečija igra. 484 00:29:57,857 --> 00:30:00,773 Pretnje mog oca nisu uzaludne. Kao ni moje. 485 00:30:02,057 --> 00:30:06,464 Postoji samo jedna osoba koja je znala da ga imam, koja možda zna gde je. 486 00:30:12,637 --> 00:30:14,065 Hvala. 487 00:30:16,982 --> 00:30:19,249 Otkad si počela da stavljaš alkohol u kamilicu? 488 00:30:19,250 --> 00:30:21,462 O, ovo je bio težak dan. 489 00:30:21,610 --> 00:30:28,443 Nadam se da je ovo malo poboljšalo stvari. - Nemaš pojma koliko. 490 00:30:28,794 --> 00:30:30,208 Hvala ti, Rufuse. 491 00:30:30,209 --> 00:30:31,536 Šta te je nateralo da se predomisliš? 492 00:30:31,537 --> 00:30:33,986 Ajvi nije onakva kakvom sam je smatrao. 493 00:30:34,149 --> 00:30:38,625 Znam. Trebalo je da to shvatim još sa onom "pretvaram se da sam ti sestričina" stvari. 494 00:30:38,694 --> 00:30:43,045 Pa, ti uvek veruješ u ono najbolje u ljudima. 495 00:30:43,251 --> 00:30:45,298 To ti je i vrlina i mana. 496 00:30:45,299 --> 00:30:47,845 Još uvek vidim sve najbolje u tebi, Lil. 497 00:30:47,954 --> 00:30:52,171 Posle svega što smo prošli, verovatno je bezbedno reći da nećemo ponovo biti zajedno. 498 00:30:52,258 --> 00:30:57,249 Ali bili smo porodica veoma dugo, i to znači nešto. 499 00:30:59,235 --> 00:31:01,697 Stvarno bih voleo mir među nama. 500 00:31:12,699 --> 00:31:14,068 Tata, hej. Šta ti radiš ovde? 501 00:31:14,069 --> 00:31:16,452 Inspirisao si me da i sam popravim neku štetu koju sam naneo, sine. 502 00:31:16,453 --> 00:31:18,411 Da li ćeš se pomiriti sa Lili? 503 00:31:18,412 --> 00:31:22,291 Ne, samo vraćam nešto Lilino što je Ajvi ukrala. 504 00:31:29,684 --> 00:31:32,708 Zašto toj osobi treba toliko vremena da ti odgovori? 505 00:31:32,709 --> 00:31:34,809 Ne znam. 506 00:31:37,272 --> 00:31:38,895 Kod Lili je. 507 00:31:41,388 --> 00:31:42,987 Gde ćeš? 508 00:31:43,104 --> 00:31:45,239 Da li je Bler potrebno da svratiš da ubiješ pauka? 509 00:31:45,240 --> 00:31:46,931 Ne želim uzalud da trošim vreme. 510 00:31:46,932 --> 00:31:50,203 Znači odustaješ? Kako šokantno. 511 00:31:51,072 --> 00:31:54,470 U pravu si. Kako me dobro poznaješ. 512 00:31:57,741 --> 00:32:00,250 Ponestaje mi strpljenja. 513 00:32:00,625 --> 00:32:04,240 Bolje bi ti bilo da se ta osoba brzo pojavi. 514 00:32:16,669 --> 00:32:20,371 Skoro da je sve rasprodato. - Osećam se kao da sanjam. 515 00:32:20,678 --> 00:32:24,160 Dve devojke se bore za poslednji prsluk sa tri dugmića. 516 00:32:24,161 --> 00:32:26,224 Idem da glumim sudiju. 517 00:32:28,217 --> 00:32:31,245 Oduvek sam znala da imam najgenijalniju, talentovanu najbolju drugaricu 518 00:32:31,281 --> 00:32:34,138 ali sada to i ceo svet može da vidi. - Hvala ti. 519 00:32:34,207 --> 00:32:37,075 Žao mi je što sam te optužila da si okrenula Sejdž protiv mene. 520 00:32:37,076 --> 00:32:39,596 Ne, meni je žao zbog svega. 521 00:32:39,597 --> 00:32:42,277 Mislim da nikada nisam bila u stanju da pređem preko toga koliko sam bila povređena 522 00:32:42,278 --> 00:32:45,798 zbog toga što si sa Denom, zbog čega sam se i ponela tako loše. 523 00:32:45,799 --> 00:32:49,884 Razumem. Da si ti bila sa Čakom, iskopala bih ti oči. 524 00:32:52,384 --> 00:32:56,490 Stvarno si mi nedostajala. - I ti si meni nedostajala, B. 525 00:32:56,919 --> 00:33:01,322 Dobićeš sve što si ikada želela, a večerašnji uspeh je tek početak. 526 00:33:01,395 --> 00:33:06,383 Pa, ovu kolekcija je inspirisana obema, dok smo vladale Konstansom zajedno. 527 00:33:06,407 --> 00:33:08,225 Ovo je i tvoj uspeh. 528 00:33:08,226 --> 00:33:11,048 Samo se nadam da ova noć vodi ka... 529 00:33:11,049 --> 00:33:14,787 Drugoj stvari koju sam oduvek želela... Da budem sa Čakom. 530 00:33:14,819 --> 00:33:17,210 On te voli više nego bilo šta na svetu. 531 00:33:17,211 --> 00:33:19,345 I ti ćeš pronaći svoju veliku ljubav. 532 00:33:20,241 --> 00:33:21,972 Verovatno bi trebalo da krenem. 533 00:33:21,973 --> 00:33:24,105 Ali doručak sutra ujutro? Sarabeth's? 534 00:33:24,106 --> 00:33:29,113 Da. Tačno u 9:00. - Čestitam, B. - Hvala. 535 00:33:31,655 --> 00:33:34,753 Lili, molim te! Nemoj ga štititi. 536 00:33:34,781 --> 00:33:38,489 Zašto ne bih zaštitila svog muža? On je jedini koji štiti mene. 537 00:33:38,499 --> 00:33:39,135 Ne, to nije tačno. 538 00:33:39,136 --> 00:33:44,437 Jedino si ti spreman da pređeš svaku granicu, a dosta mi je toga. 539 00:33:44,455 --> 00:33:49,302 Znam da želiš da veruješ u to da se promenio, da je dobar čovek. 540 00:33:49,381 --> 00:33:51,610 I ja sam želeo da verujem u to, stvarno. 541 00:33:51,611 --> 00:33:55,557 Ali istina je da je on bezobzirni kriminalac. 542 00:33:55,558 --> 00:33:59,646 Ako uništiš taj dokaz, ništa ga neće zaustaviti da povredi bilo koga, 543 00:33:59,652 --> 00:34:01,396 uključujući i tebe. 544 00:34:02,101 --> 00:34:05,931 To je smešno, Čarlse. On me nikada ne bi povredio. 545 00:34:06,227 --> 00:34:10,096 Otkako se vratio, nije radio ništa drugo osim dokazivanja svoje ljubavi. 546 00:34:14,635 --> 00:34:18,843 Jednom si mi rekla da moj otac nije sposoban da voli nekoga. 547 00:34:18,844 --> 00:34:20,598 To je istina. 548 00:34:20,737 --> 00:34:27,153 Upravo sam ga video u hotelskoj sobi, polu-obnaženog, sa Ajvi. 549 00:34:27,900 --> 00:34:29,592 Ta laž... 550 00:34:29,870 --> 00:34:32,139 ... je previše čak i za tebe, Čarlse. 551 00:34:32,140 --> 00:34:37,836 Neću dozvoliti ni tebi ni bilo kome da ikada više ugrozi našu porodicu. 552 00:34:37,867 --> 00:34:39,384 Nemoj! 553 00:34:40,590 --> 00:34:43,721 Pepeo pepelu. Prašina prašini. 554 00:34:43,722 --> 00:34:47,651 Čak i najbolje smišljeni planovi mogu da se obiju o glavu. 555 00:34:57,738 --> 00:35:00,837 Gde si bio? Zovem te već sat vremena. 556 00:35:00,878 --> 00:35:02,233 Upravo sam dobio tvoje poruke. 557 00:35:02,234 --> 00:35:06,896 Jesi li... - Dobro? Ne! Nisam dobro! 558 00:35:06,901 --> 00:35:08,568 Naš plan nije uspeo. 559 00:35:08,569 --> 00:35:12,865 Rufus mora da je uzeo mikrofilm iz moje torbe i dao ga Lili. 560 00:35:12,931 --> 00:35:17,094 Bila sam sa Bartom kada ga je nazvala da mu kaže da ga je uništila. 561 00:35:17,098 --> 00:35:20,846 Znači Lili... je još uvek sa Bartom? - Da. 562 00:35:20,916 --> 00:35:25,646 I sada kada zna da sam protiv Lili, pretio je da će me uništiti. 563 00:35:25,656 --> 00:35:27,365 Gledaj, on je zastrašujuć, Vilijame. Uradiće to. 564 00:35:27,366 --> 00:35:29,975 Samo sekund, smiri se. - Ne mogu! 565 00:35:30,131 --> 00:35:34,695 Zar ne vidiš da bez tog mikrofilma ne možemo da se odbranimo? 566 00:35:34,781 --> 00:35:40,146 Znam da sam obećala Loli da ćemo uraditi sve što je u našoj moći da uništimo Lili. 567 00:35:40,250 --> 00:35:44,347 Ali... uradili smo sve što smo mogli. 568 00:35:44,639 --> 00:35:49,716 U pravu si. Pretpostavljam da bi trebalo... da se regrupišemo i da odemo za sada. 569 00:35:51,376 --> 00:35:53,856 Znam da nismo sredili Lili, ali... 570 00:35:53,857 --> 00:35:56,579 Najbitnija stvar je da imamo jedno drugo. 571 00:35:56,580 --> 00:35:58,196 Naravno. 572 00:36:07,784 --> 00:36:08,793 Halo? 573 00:36:08,794 --> 00:36:10,836 Pa, Čakova mala igrica je gotova, Natanijele. 574 00:36:10,837 --> 00:36:13,501 Iako si mu sve otkucao, izgubio je. 575 00:36:13,502 --> 00:36:15,876 Naravno, jednom gubitnik, uvek gubitnik. 576 00:36:15,877 --> 00:36:17,271 Zašto ne odeš i ispričaš svoj... 577 00:36:17,272 --> 00:36:20,887 Mali podsticajni pobednički govor nekome koga je briga za to? 578 00:36:21,200 --> 00:36:23,431 O, da. Tako je. Nikoga nije briga. 579 00:36:23,432 --> 00:36:27,720 Srećan si što je Lili uništila mikrofilm i kupila ti odlaganje kazne. 580 00:36:27,765 --> 00:36:30,559 Posedujem te, i bolje bi ti bilo da počneš da se ponašaš tako. 581 00:36:30,560 --> 00:36:32,069 Šta, zvaćeš policiju? 582 00:36:32,070 --> 00:36:34,325 U redu, dobro. Samo napred. Neka me uhapse. 583 00:36:34,326 --> 00:36:38,215 O, korisniji si mi na slobodi... Trenutno. 584 00:36:38,961 --> 00:36:40,803 Duguješ mi. 585 00:36:40,859 --> 00:36:44,660 Otrezni se i spremi se da platiš cenu. 586 00:36:56,817 --> 00:36:58,522 Tu si. 587 00:36:58,691 --> 00:37:02,813 Kolekcija je bila ogroman uspeh. Čak su i lutke skinute. 588 00:37:02,845 --> 00:37:05,268 A sada imamo svečanost u ateljeu da to proslavimo, 589 00:37:05,269 --> 00:37:06,709 tako da mi je, naravno, potrebno da budeš pored mene. 590 00:37:06,710 --> 00:37:09,207 I zašto se nisi javljao na telefon? 591 00:37:09,327 --> 00:37:13,203 Drago mi je zbog tebe, Bler. Zaboravi na mene. 592 00:37:15,857 --> 00:37:19,755 Čak? Šta se desilo? 593 00:37:20,643 --> 00:37:23,122 Ono što je i trebalo da očekujem. 594 00:37:23,912 --> 00:37:33,620 Jedini roditelj koji me je ikada voleo, majka koja me je izabrala za sina 595 00:37:34,034 --> 00:37:35,926 me je napustila. 596 00:37:37,432 --> 00:37:41,437 Konačno sam imao dokaz da uništim svog oca. 597 00:37:43,003 --> 00:37:46,760 Uništila ga je da bi njega zaštitila. 598 00:37:46,855 --> 00:37:48,583 Naći ćemo novi dokaz. 599 00:37:48,584 --> 00:37:51,171 Naći ćemo drugi način. - Ne postoji drugi način. 600 00:37:51,198 --> 00:37:53,807 To je bilo to. Gotovo je. 601 00:37:54,089 --> 00:37:58,164 Pa, čak iako ne možemo da strpamo Barta iza rešetaka, 602 00:37:58,583 --> 00:38:00,453 ipak ćemo biti zajedno. 603 00:38:03,047 --> 00:38:09,757 Prestani... da lažeš sebe. Sklopili smo dogovor. 604 00:38:09,848 --> 00:38:13,409 Ti ispunila svoj deo. Ja nisam uspeo. 605 00:38:15,768 --> 00:38:18,789 Ne možemo da budemo zajedno. 606 00:38:21,069 --> 00:38:22,660 Čak... 607 00:38:23,341 --> 00:38:24,938 Molim te. 608 00:38:25,505 --> 00:38:27,095 Idi. 609 00:38:27,911 --> 00:38:29,534 Samo idi. 610 00:39:05,408 --> 00:39:10,146 Konačno sam se iskupila Bler, i stvarno je sve u redu, i ne mogu biti srećnija. 611 00:39:10,162 --> 00:39:11,297 Kakav je bio tvoj dan? 612 00:39:11,298 --> 00:39:15,003 Mrzim da se takmičim, ali ja sam se iskupio Čaku, Nejtu i svom ocu. 613 00:39:15,013 --> 00:39:17,714 Opa. Impresionirana sam. - Da, u redu. 614 00:39:17,769 --> 00:39:21,218 Pa, sada kada smo prešli poslednju prepreku, 615 00:39:21,219 --> 00:39:23,546 jesmo li konačno spremni da uradimo ovo? 616 00:39:24,982 --> 00:39:29,083 Pa, da li se sećaš kada smo rekli da ako ikada opet budemo zajedno da 617 00:39:29,164 --> 00:39:30,688 će to biti to? 618 00:39:30,689 --> 00:39:33,712 Da ćemo imati samo još jednu šansu? 619 00:39:34,183 --> 00:39:37,724 Da li si siguran da sam ja prava osoba sa kojom želiš da budeš? 620 00:39:38,064 --> 00:39:39,914 Da li pričaš o Bler? 621 00:39:40,833 --> 00:39:44,724 Serena, da, siguran sam da si ti ona prava. 622 00:39:44,725 --> 00:39:51,131 Ali bilo da sam to priznavao ili ne, ti si uvek bila prava. 623 00:39:51,963 --> 00:39:56,124 Šta je s tobom? - Da, ja sam sigurna. 624 00:40:01,656 --> 00:40:03,148 Čekaj. Sačekaj. 625 00:40:03,149 --> 00:40:06,503 Mislila sam da je poenta u tome da ovo bude javno. 626 00:40:06,504 --> 00:40:08,352 Šta se desilo sa onim da bi trebalo da uzmemo malo svežeg vazduha? 627 00:40:08,353 --> 00:40:10,237 Mislim, zar ne bi trebalo da izađemo na piće ili tako nešto? 628 00:40:10,238 --> 00:40:12,695 Odjednom mi je sasvim u redu da budemo zatvoreni u sobi. 629 00:40:18,491 --> 00:40:21,657 Dozvoli mi bar da uzmem šampanjac kako bismo proslavili. 630 00:40:22,463 --> 00:40:27,572 Nekada je svetlo toliko zaglušujuće da je to sve što možete da vidite. 631 00:40:30,701 --> 00:40:33,704 A nekada vas tamni oblaci prožderu, 632 00:40:33,705 --> 00:40:37,092 i izgleda kao da se nebo nikada neće razvedriti. 633 00:40:48,097 --> 00:40:54,817 Ali kada se sunce promoli dok kiša pada, može doneti samo gorku dugu. 634 00:41:04,619 --> 00:41:05,575 Imam samo minut. 635 00:41:05,576 --> 00:41:07,929 Hamfri, nestajanje nije deo našeg dogovora. 636 00:41:07,930 --> 00:41:09,110 Gde si dođavola bio? 637 00:41:09,111 --> 00:41:12,835 Pišem poglavlje o Sereni. - Šta? 638 00:41:25,482 --> 00:41:27,035 Zato bolje pripazite. 639 00:41:27,036 --> 00:41:30,658 Taman kad pomislite da plešete u zalazak sunca, 640 00:41:30,659 --> 00:41:33,797 može vas pogoditi grom. 641 00:41:33,798 --> 00:41:36,695 X.O.X.O. Gossip Girl. 642 00:41:36,720 --> 00:41:37,920 Prevod i obrada: Milena_Arsić 643 00:41:40,920 --> 00:41:44,920 Preuzeto sa www.titlovi.com