1
00:00:02,517 --> 00:00:03,696
Gossip Girl ovde.
2
00:00:04,097 --> 00:00:07,584
Vaš jedan i jedini izvor skandaloznih
života Manhattan elite.
3
00:00:07,584 --> 00:00:10,065
Želim da ti pomognem da ostaneš Gossip Girl.
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,511
Želim da zaštitim tvoj identitet i
da ti pomognem da zadržiš sajt.
5
00:00:13,511 --> 00:00:15,301
Ti si ustvari ona. Ti si Gossip Girl.
6
00:00:15,302 --> 00:00:17,695
Molim te, šta god radila,
ne smeš reći nikome.
7
00:00:17,695 --> 00:00:21,514
Spasila si Chuckov život, i uradila
si to zato što...
8
00:00:21,749 --> 00:00:22,780
Ja sam Chuckova majka.
9
00:00:22,781 --> 00:00:23,700
Šta si saznao?
10
00:00:23,701 --> 00:00:27,297
Da se Diana Payne prvi put pojavila
pre 3 godine.
11
00:00:27,297 --> 00:00:29,093
Pre toga, kao da nije ni
postojala.
12
00:00:29,094 --> 00:00:32,398
Pa, ako Diana Payne nije njeno pravo ime,
kako ćemo uopšte saznati njenu priču?
13
00:00:32,404 --> 00:00:36,248
Ako si želeo da vidiš moj veš,
samo je trebalo da pitaš.
14
00:00:36,292 --> 00:00:38,472
Rekla sam Chucku da moje srce
više ne pripada njemu.
15
00:00:38,472 --> 00:00:40,119
Shvatila sam da pripada nekom drugom.
16
00:00:40,120 --> 00:00:42,397
Elizabeth Fisher mi je poslala e-mailom
tu sliku pre nekoliko minuta.
17
00:00:42,416 --> 00:00:44,265
Pogledaj datum u uglu.
18
00:00:44,266 --> 00:00:45,598
To je malo pre nego što si se
rodio.
19
00:00:45,599 --> 00:00:47,044
Pogledaj ovu sliku opet.
20
00:00:47,278 --> 00:00:49,691
Vidiš tetovažu na ruci ovog čoveka?
Pogledaj je.
21
00:00:49,922 --> 00:00:52,236
Nije pitanje ko je moja majka.
Nego ko je moj otac.
22
00:00:52,383 --> 00:00:55,651
Nate, mislim da je Jack Bass moj otac.
23
00:00:58,115 --> 00:00:59,309
A ko sam ja?
24
00:00:59,735 --> 00:01:01,934
To je tajna koju nikad neću reći.
25
00:01:03,148 --> 00:01:04,364
Znate da me volite.
26
00:01:04,735 --> 00:01:08,288
X.O.X.O., Gossip Girl.
27
00:01:09,217 --> 00:01:13,159
Kažu da u životu uvek postoje
dve strane svake priče.
28
00:01:13,159 --> 00:01:15,989
Ali na Upper East-u,
uvek imamo tri.
29
00:01:15,990 --> 00:01:17,926
Tu je njegova, njena...
30
00:01:17,927 --> 00:01:21,595
Ali najvažnija je uvek moja.
31
00:01:22,057 --> 00:01:23,091
Udji.
32
00:01:23,773 --> 00:01:25,820
Dorota, nisi morala da mi
donosiš doručak.
33
00:01:25,821 --> 00:01:29,328
Gospođice Serena, morate da probate
moju novu Kreplach supu.
34
00:01:29,461 --> 00:01:32,352
Ovi nevaljalci su zauzeli Varšavu
brže nego Crvena Armija.
35
00:01:32,352 --> 00:01:35,120
Hvala ti, ali možeš li molim te da ih
staviš tu dole na minut?
36
00:01:35,206 --> 00:01:36,922
Moram da završim ovo što kucam.
37
00:01:37,130 --> 00:01:40,491
Gospođice Serena, sve što radite
ceo dan je kucate, kucate i kucate.
38
00:01:40,491 --> 00:01:42,374
Nosite laptop svuda sa vama.
39
00:01:42,515 --> 00:01:44,083
To nije zdravo.
40
00:01:44,084 --> 00:01:48,939
Pa, posle prošlonedeljnog rasturanja
porodice, on je jedino što me drži pribranom.
41
00:01:49,100 --> 00:01:51,971
Pisanje je moj novi odušak.
Trebalo bi da si srećna zbog mene.
42
00:01:51,995 --> 00:01:53,137
Ako vi kažete tako.
43
00:01:53,802 --> 00:01:58,795
Ali Vanya je rekao isto za "Warcraft,"
a onda je došao mesečni račun...
44
00:02:03,143 --> 00:02:05,245
Da, naravno da je sve spremno za
večeras.
45
00:02:05,245 --> 00:02:07,134
Ne treba da se brineš ni zbog čega.
46
00:02:07,364 --> 00:02:10,372
Nadam se da to što čujem nije
prekomerno samopouzdanje.
47
00:02:10,410 --> 00:02:13,003
Ne treba da te podsećam koliko je
osetljiva ova operacija.
48
00:02:13,004 --> 00:02:14,838
Ako bilo ko sazna...
49
00:02:14,838 --> 00:02:16,393
Jack, neće saznati.
50
00:02:16,513 --> 00:02:18,933
Chuck i svi ostali misle da sam ja njegova
prava majka.
51
00:02:18,934 --> 00:02:20,933
Uopšte nam nisu na tragu.
52
00:02:21,925 --> 00:02:23,064
Kada ti stižu gosti?
53
00:02:23,065 --> 00:02:24,441
Hm, mislim da je oko 9:00.
54
00:02:24,441 --> 00:02:26,495
Znaš šta?
Čekaj da samo ponovo to proverim.
55
00:02:26,520 --> 00:02:27,783
A naš tovar?
56
00:02:27,882 --> 00:02:28,806
Sačekaj.
57
00:02:32,768 --> 00:02:33,959
Znaš šta, daj mi samo sekund.
58
00:02:37,282 --> 00:02:38,798
Moraću kasnije da te pozovem.
59
00:02:51,918 --> 00:02:53,828
Hej, upravo sam mislio o tebi.
60
00:02:53,957 --> 00:02:55,913
Da li si? Kakva slučajnost.
61
00:02:55,913 --> 00:02:57,334
Da, lepo sam se proveo prošlo
veče.
62
00:02:57,335 --> 00:02:59,373
Žao mi je što nismo mogli da
odemo na to piće posle toga.
63
00:02:59,374 --> 00:03:02,713
Nakon što si mi ispeturao stvari
i ukrao rokovnik?
64
00:03:02,713 --> 00:03:03,708
Tvoj šta?
65
00:03:04,141 --> 00:03:05,105
Okani se toga, Nate.
66
00:03:05,106 --> 00:03:06,699
Gde je moja knjiga?
67
00:03:06,700 --> 00:03:09,091
Diana, nemam pojma o čemu
pričaš.
68
00:03:09,091 --> 00:03:11,709
Možda si ga zaboravila na poslu.
Možda je kod tvog asistenta, kod mene nije.
69
00:03:11,778 --> 00:03:14,000
Znaš šta, Nate? Skoro da ti verujem.
70
00:03:14,000 --> 00:03:16,889
Ali ako ga ne budem našla,
dolazim kod tebe.
71
00:03:25,603 --> 00:03:26,260
Da li je to bila Diana?
72
00:03:26,261 --> 00:03:28,050
Da, traži svoj rokovnik.
73
00:03:28,716 --> 00:03:29,919
Pravio sam se da nemam pojma.
74
00:03:29,920 --> 00:03:33,556
Dobro, zato što ako će da nastavi da
nas laže i glumi moju pravu majku,
75
00:03:33,622 --> 00:03:35,704
ne vidim nijedan razlog zašto ne bismo
uzvratili uslugu.
76
00:03:35,705 --> 00:03:37,615
Pa, mislim da sam nam kupio
još jedan dan, ili dva,
77
00:03:37,616 --> 00:03:40,161
ali ne više. Da li si imao uspeha
pri provaljivanju šifre?
78
00:03:40,162 --> 00:03:43,098
Ne, uopšte.
Sve je jedna velika zbrka brojeva i slova.
79
00:03:43,098 --> 00:03:44,473
Da li uopšte znaš šta tražiš?
80
00:03:44,474 --> 00:03:45,697
Nešto što je povezuje sa Jackom.
81
00:03:45,698 --> 00:03:47,556
Njegova sekretarica se još uvek nije
čula s njim?
82
00:03:47,557 --> 00:03:48,949
Ne, oko mesec dana.
83
00:03:48,949 --> 00:03:51,849
Misli da je našao ljubav u Phuketu.
Ja sam siguran da je ovde.
84
00:03:51,962 --> 00:03:56,104
I ako zaista jeste moj otac kao što mislim,
jedini način da saznam istinu je da ga nadjem.
85
00:03:56,166 --> 00:03:58,189
Da, pa, ukoliko ne želiš ponovo da gledaš
"A Beautiful Mind",
86
00:03:58,190 --> 00:03:59,931
mislim da bi trebalo da zaposlimo nekog
profesionalca
87
00:03:59,932 --> 00:04:02,659
znaš, nekog iz vojske, ili čak
možda i serijskog ubicu.
88
00:04:02,923 --> 00:04:06,052
Potreban je poseban nivo ludosti da bi se
otišlo toliko daleko da se otkriju tvoje tajne.
89
00:04:08,954 --> 00:04:10,338
Vraćam se odmah.
90
00:04:22,358 --> 00:04:23,252
Imao si sreće?
91
00:04:23,405 --> 00:04:26,843
Ne. Serena mora da je promenila
Gossip Girl korisničko ime i lozinku
92
00:04:26,902 --> 00:04:28,593
nakon što joj je Georgina
poslala laptop.
93
00:04:28,594 --> 00:04:32,934
Pa, drago mi je što mi konačno veruješ
za to da Serena glumi Gossip Girl.
94
00:04:32,992 --> 00:04:35,804
A ja se ponovo izvinjavam što
sam ikada sumnjao u tebe.
95
00:04:35,804 --> 00:04:38,309
I što si me nazvao kučkom koja je željna
slave i društvenog statusa?
96
00:04:38,338 --> 00:04:39,843
Da, i za to.
97
00:04:40,119 --> 00:04:41,026
Da li si gladna?
98
00:04:41,192 --> 00:04:43,585
Da li za to da razgovaramo o šiframa
uz palačinke?
99
00:04:49,025 --> 00:04:50,890
Koliko se često brijaš?
100
00:04:50,891 --> 00:04:52,553
Šta? Samo pitam.
101
00:04:52,553 --> 00:04:54,174
Hajde, dozvoli da ti pomognem.
Veoma sam dobra.
102
00:04:54,175 --> 00:04:55,570
Svi su rekli da je moj Adolfo ukrao
103
00:04:55,571 --> 00:04:58,002
Constance/St. Jude
"Sweeney Todd" u šestom razredu.
104
00:04:58,131 --> 00:05:00,189
Već kasnim na sastanak sa
Alessandrom u Brooklynu.
105
00:05:00,190 --> 00:05:03,533
Umire da dodje do potkrovlja, zato što znam
da želi da pročita moje prvo poglavlje.
106
00:05:03,619 --> 00:05:04,708
Nije završena?
107
00:05:04,794 --> 00:05:05,919
Skoro da je završena.
108
00:05:05,944 --> 00:05:08,464
Koja je definicija za "skoro"
kod Dan Humphreya?
109
00:05:08,747 --> 00:05:09,800
Strana 2.
110
00:05:09,800 --> 00:05:11,351
Blokiran sam, u redu? Dešava se.
111
00:05:11,352 --> 00:05:13,239
Sve što mi treba je plamen
inspiracije.
112
00:05:13,240 --> 00:05:14,899
To čini nas dvoje.
113
00:05:15,230 --> 00:05:18,173
Znaš, posle onog što sam uradila u
Klubu mladih lavova,
114
00:05:18,250 --> 00:05:20,863
vreme je da završim sa cmizdrenjem i da
ponovo dodjem u dodir
115
00:05:20,864 --> 00:05:23,148
s tim šta stvarno znači biti
Blair Waldorf.
116
00:05:23,149 --> 00:05:24,149
Tako je.
117
00:05:24,150 --> 00:05:26,468
O.G.B.-- Originalna Gangster Blair.
118
00:05:26,468 --> 00:05:28,989
Tačno tako. Treba ponovo da nadjem tu Blair,
119
00:05:29,038 --> 00:05:32,634
i koje je bolje mesto za traženje nje od muzeja,
okružena svojim omiljenim slikama?
120
00:05:32,694 --> 00:05:34,175
Pa, bolje bi ti bilo da ne upoznaš
nikakvu princezu ovog puta.
121
00:05:34,176 --> 00:05:35,583
Ne moraš da brineš.
122
00:05:35,583 --> 00:05:38,933
Veruj mi, završila sam sa bajkama.
Vreme je da ponovo budem realna.
123
00:05:38,998 --> 00:05:41,026
Ručak kasnije? Možemo da uporedimo
zabeleške o traženju duše.
124
00:05:41,027 --> 00:05:43,339
Dogovoreno. Veoma smo srećni,
znaš to?
125
00:05:43,339 --> 00:05:45,109
Mnogi parovi ne daju jedni drugima
slobodu kao što mi to radimo.
126
00:05:45,110 --> 00:05:48,037
Ali ja i ti, možemo da provedemo
naš dan kako želimo.
127
00:05:48,128 --> 00:05:49,194
I da li znaš zašto?
128
00:05:49,546 --> 00:05:51,664
Ti veruješ meni. Ja verujem tebi.
129
00:05:52,237 --> 00:05:53,512
Mislim da sam upravo citirao Ray J.
130
00:05:53,513 --> 00:05:56,471
Ne znam ko je to, ali sigurno.
131
00:05:57,442 --> 00:05:58,490
Sada idi.
132
00:06:03,054 --> 00:06:04,079
Pa, koji je plan?
133
00:06:04,202 --> 00:06:06,284
Mislim, ne možemo dopustiti
Serena da ostane Gossip Girl.
134
00:06:06,284 --> 00:06:07,096
Veruj mi, znam to.
135
00:06:07,097 --> 00:06:09,815
Nije dobro ni za koga, naročito
za Serenu.
136
00:06:10,232 --> 00:06:12,893
Moramo samo da smislimo kako da
je nateramo da to sama uvidi.
137
00:06:12,893 --> 00:06:14,870
Ili možemo odmah da je
proteramo u Perez.
138
00:06:15,158 --> 00:06:17,816
Lola, znam da si ljuta ali
Serena je tvoja sestra.
139
00:06:17,816 --> 00:06:20,136
Pa, tehnički polusestra.
Vreme je da je smaknemo.
140
00:06:20,137 --> 00:06:21,881
Kladim se da će nam prava Gossip Girl
pomoći.
141
00:06:21,882 --> 00:06:23,485
Da, pa, ona takodje nije izlet.
142
00:06:23,486 --> 00:06:26,240
Mislim, slažem se da treba da
rešimo problem sa Serenom.
143
00:06:26,241 --> 00:06:28,830
Samo nisam siguran da je sada pravo
vreme da to uradimo.
144
00:06:28,830 --> 00:06:31,029
Znaš, Chuck traga za istinom o svom
pravom ocu,
145
00:06:31,030 --> 00:06:34,335
a ja pokušavam da iskopam neku
prljavštinu o njegovoj lažnoj majci Diani
146
00:06:34,335 --> 00:06:35,414
tako da bih mogao da je
isteram iz Spectatora.
147
00:06:35,415 --> 00:06:39,575
Pa, Serena i Diana su saveznici, pa
su možda dve ptice, jedan kamen.
148
00:06:40,082 --> 00:06:43,986
Da, pa mislim da bih mogao da pitam
pravu Gossip Girl da mi pomogne sa Serenom.
149
00:06:44,027 --> 00:06:45,843
Još uvek imam broj sa kog mi je
napisala poruku.
150
00:06:45,844 --> 00:06:50,116
Ok, a ja mogu da posetim Serenu i da
je nateram da ti pomogne sa Dianom.
151
00:06:56,705 --> 00:06:59,935
Tu si. Rufus me je pustio unutra.
Nadam se da ti ne smeta.
152
00:07:00,251 --> 00:07:02,437
Pa... gde je rukopis?
153
00:07:02,824 --> 00:07:05,058
Priznajem, možda sam malo
zavirila u tvoju kancelariju.
154
00:07:05,059 --> 00:07:08,055
Pa, znaš šta?
Još uvek se sprema, ali...
155
00:07:08,056 --> 00:07:10,323
Dan. Znam, blokiran si.
156
00:07:10,323 --> 00:07:11,795
Zato sam želela da pričamo.
157
00:07:12,314 --> 00:07:16,134
Gledaj, kada se umetnik zaljubi,
njegov rad neizbežno trpi posledice.
158
00:07:16,209 --> 00:07:18,373
Samo moraš ponovo da se fokusiraš
na kreativnost.
159
00:07:18,373 --> 00:07:20,606
Da, da, to je tačno ono što sam
rekao Blair jutros.
160
00:07:20,602 --> 00:07:23,771
Pa, srećom po tebe, ja već imam
savršeno rešenje.
161
00:07:24,994 --> 00:07:26,238
To je sjajno. Šta je to?
162
00:07:26,301 --> 00:07:27,890
Ne želim da uništim iznenadjenje.
163
00:07:27,891 --> 00:07:30,691
Samo se nadji sa mojom prijateljicom Luciom
na ručku u Atlantic Grillu.
164
00:07:30,691 --> 00:07:31,567
Pustimo sudbinu da se pobrine za
ostalo.
165
00:07:31,568 --> 00:07:33,927
Ne, ne mogu da idem na ručak.
Već sam isplanirao nešto sa Blair.
166
00:07:34,318 --> 00:07:37,029
Želećeš da ih otkažeš zbog ovoga.
Obećavam.
167
00:07:38,133 --> 00:07:39,004
Ok.
168
00:07:50,822 --> 00:07:53,400
Chuck. Nemam vremena za bilo
kakve tvoje budalaštine.
169
00:07:53,400 --> 00:07:54,850
Imam isplaniran veoma užurban dan.
170
00:07:54,851 --> 00:07:58,651
Blair, slušaj me, molim te.
Imam ovaj rokovnik.
171
00:07:58,652 --> 00:08:01,477
Ima šifru, i očajno mi treba da je
provalim.
172
00:08:01,477 --> 00:08:03,901
Sećam se koliko si dobra u ovakvim
stvarima.
173
00:08:05,162 --> 00:08:07,108
Ili si ipak... bila.
174
00:08:07,843 --> 00:08:09,200
Možda si to bila stara ti.
175
00:08:17,470 --> 00:08:20,308
Znaš šta, Bass?
Danas je tvoj srećan dan.
176
00:08:34,302 --> 00:08:37,020
Šta ti radiš ovde?
Mislim da sam bila prilično jasna.
177
00:08:37,477 --> 00:08:39,563
Znaš, Serena, ne znam zašto me toliko
mrziš
178
00:08:39,564 --> 00:08:42,198
kada je sve što sam oduvek radila bilo
to da zaštitim tebe i tvoju tajnu.
179
00:08:42,709 --> 00:08:45,234
Ali ako je to način na koji ćeš me
tretirati, onda zaboravi.
180
00:08:46,197 --> 00:08:47,113
Čekaj.
181
00:08:48,539 --> 00:08:50,885
Ako je važno, želim da čujem.
182
00:08:51,784 --> 00:08:53,903
Ne možeš verovati Diani.
Upravo sam saznala da
183
00:08:53,903 --> 00:08:56,411
da radi sa pravom
Gossip Girl kako bi te smenila.
184
00:08:56,571 --> 00:08:58,489
Ne znam zašto bi uradila tako
nešto, ali...
185
00:08:58,490 --> 00:08:59,448
Ja znam.
186
00:08:59,748 --> 00:09:02,075
Diana mi je i sama rekla da ona i
Gossip Girl imaju istoriju,
187
00:09:02,076 --> 00:09:05,221
tako da Gossip Girl verovatno koristi
jednu od tajni iz Dianine prošlosti
188
00:09:05,265 --> 00:09:06,833
da bi je ponovo ucenjivala.
189
00:09:08,545 --> 00:09:09,618
Pa, šta ćeš uraditi povodom toga?
190
00:09:09,619 --> 00:09:12,369
Pa, ako njih dve rade zajedno,
ne mogu ništa da uradim.
191
00:09:13,290 --> 00:09:18,107
Pomislićeš da je ovo ludo ali... šta ako
prvo treba da saznaš Dianinu tajnu?
192
00:09:18,623 --> 00:09:19,393
Kako?
193
00:09:19,394 --> 00:09:23,736
Pa, Nate je ukrao Dianin rokovnik i sav je
u šiframa tako da niko ne zna šta piše.
194
00:09:23,795 --> 00:09:26,241
Ali zašto prolaziti kroz toliko muke?
195
00:09:26,448 --> 00:09:30,025
Pa, čini mi se da, ako ga dešifruješ
imaćeš Dianinu tajnu.
196
00:09:31,678 --> 00:09:35,791
Znaš, videla sam je jednom kako zapisuje
nešto u svoj rokovnik,
197
00:09:35,791 --> 00:09:37,034
i pored njega je bila neka mala knjiga.
198
00:09:37,035 --> 00:09:39,639
Možda je ta druga knjiga ključ za
dešifrovanje.
199
00:09:39,640 --> 00:09:42,167
Bože moj. Možeš li da je nabaviš?
200
00:09:42,167 --> 00:09:44,645
Pa, ako uspem, hoćeš, hoćeš li mi
pomoći da otkrijem njenu tajnu?
201
00:09:44,646 --> 00:09:45,782
Da, apsolutno.
202
00:09:45,783 --> 00:09:49,253
Ok, idem do njene kancelarije, i
obavestiću te šta sam našla.
203
00:10:03,311 --> 00:10:04,892
Oprezno, Lola.
204
00:10:04,934 --> 00:10:09,484
Kada prevariš duplog agenta,
tu je uvek dupla nevolja.
205
00:10:17,042 --> 00:10:20,327
Ne, nije na Dianinom stolu
kao ni u njenoj arhivi.
206
00:10:20,328 --> 00:10:22,088
Big Ben za težinu papira.
207
00:10:22,088 --> 00:10:23,226
Pa, nastavi da tražiš.
208
00:10:23,335 --> 00:10:25,284
Ključ za dešifrovanje je verovatno negde
u Spectatoru.
209
00:10:25,285 --> 00:10:27,174
Nate je rekao da je nije video u njenom
hotelu.
210
00:10:27,175 --> 00:10:30,884
Radim sve što mogu. Zovem te čim
odem odavde, ok? Ćao.
211
00:10:33,914 --> 00:10:35,192
Bravo, Serena.
212
00:10:35,192 --> 00:10:36,947
Ti si bolja glumica nego što misliš.
213
00:10:36,948 --> 00:10:39,223
I da izmisliš knjigu za dešifrovanje?
Čista genijalnost.
214
00:10:39,224 --> 00:10:40,740
Imam svoje momente.
215
00:10:40,740 --> 00:10:42,323
Ne bih mnogo brinula o Nate-u, kad
smo već kod toga.
216
00:10:42,324 --> 00:10:45,047
Tvoja knjiga mu je očigledno
beskorisna bez ključa.
217
00:10:45,048 --> 00:10:48,735
Sve je to isto, neću biti totalno sigurna
dok ga ne dobijem nazad.
218
00:10:49,748 --> 00:10:51,331
Da li bi mogla da mi ga doneseš?
219
00:10:51,331 --> 00:10:53,997
Misliš da ga ukradem od svojih
prijatelja?
220
00:10:54,133 --> 00:10:56,762
To su već krajnje granice.
Šta ja dobijam iz toga?
221
00:10:56,762 --> 00:10:58,825
Jedini Gossip Girl broj mobilnog
telefona.
222
00:10:59,497 --> 00:11:00,775
Odakle ti?
223
00:11:00,847 --> 00:11:02,981
Imam prijatelje na visokim položajima.
224
00:11:05,130 --> 00:11:06,470
Razmisli o tome, Serena.
225
00:11:06,954 --> 00:11:09,462
Ako možeš da iskoristiš ovaj broj da
kontaktiraš pravu Gossip Girl,
226
00:11:09,463 --> 00:11:12,949
kladim se da možeš da je ucenjuješ da
bi ti dozvolila da zadržiš sajt.
227
00:11:12,950 --> 00:11:15,684
Pre će odustati nego da rizikuje da bude
otkrivena,
228
00:11:15,684 --> 00:11:18,346
i ti možeš da ostaneš Gossip Girl zauvek.
229
00:11:20,303 --> 00:11:22,202
Ali kako da znam da je to pravi broj?
230
00:11:22,203 --> 00:11:25,783
Ne možeš, ali saznaćeš kada mi doneseš
moj rokovnik.
231
00:11:27,368 --> 00:11:30,178
Izvinjavam se. Treba mi nekoliko
minuta da udjem u lik.
232
00:11:30,178 --> 00:11:33,044
Ako želiš da misliš kao Diana Payne,
moraš da postaneš Diana Payne.
233
00:11:33,057 --> 00:11:34,492
Živeli. Hvala puno.
234
00:11:34,492 --> 00:11:36,691
Ti si neodoljiv.
"Spectator."
235
00:11:38,538 --> 00:11:43,054
Uprkos tome da li ćemo naći Jacka, ne mogu
da ti opišem koliko mi je drago u ovom trenutku
236
00:11:43,093 --> 00:11:44,699
što Diana nije stvarno moja majka.
237
00:11:44,699 --> 00:11:45,756
Predaj mi knjigu.
238
00:11:51,559 --> 00:11:52,525
Pa...
239
00:11:52,808 --> 00:11:54,868
Nije klasičan Cezar.
240
00:11:55,389 --> 00:11:57,240
Mogu da kažem to samo gledajući u ovo.
241
00:11:58,310 --> 00:11:59,286
Šta je to?
242
00:12:00,004 --> 00:12:02,760
Ovo je moj slajd sa šiframa.
Zar ti to nemaš?
243
00:12:03,092 --> 00:12:06,530
Postojao je kratak period u trećem razredu
kada sam sumnjala da mi majka čita dnevnik
244
00:12:06,584 --> 00:12:08,113
i morala sam da preduzmem mere.
245
00:12:08,217 --> 00:12:11,007
Ali ovo je Vigenčre šifra.
246
00:12:11,187 --> 00:12:15,017
Nije nemoguće dešifrovati je, ali može
da potraje, posebno bez softvera.
247
00:12:15,029 --> 00:12:16,317
Nemamo mnogo vremena.
248
00:12:16,318 --> 00:12:18,502
Možda je koristila nešto prostije za
datume i vreme.
249
00:12:18,503 --> 00:12:19,981
Dozvoli da pogledam u kalendar.
250
00:12:22,723 --> 00:12:23,909
Gledaj. Evo.
251
00:12:24,060 --> 00:12:24,803
Šta?
252
00:12:24,804 --> 00:12:30,110
Prve subote svakog meseca u 9:00 uveče,
ima sastanak sastavljen od...
253
00:12:30,328 --> 00:12:32,610
14 ili 15 slova.
254
00:12:33,108 --> 00:12:35,481
I sva su različita, ali...
255
00:12:35,719 --> 00:12:37,734
Ako dešifruješ ova, možeš da
dobiješ ostala.
256
00:12:38,131 --> 00:12:39,073
I gledaj...
257
00:12:40,098 --> 00:12:41,823
Sastanak ovog meseca je večeras.
258
00:12:41,824 --> 00:12:44,072
Nate je bio sa Dianom tokom nekih
od tih subota.
259
00:12:44,073 --> 00:12:47,411
Pa, možda možemo da stimulišemo njegov
zatupeli mozak da se seti nečega.
260
00:12:47,717 --> 00:12:49,967
Vredi pokušati. Idemo.
261
00:12:59,515 --> 00:13:01,149
Zdravo. Lucia?
262
00:13:01,342 --> 00:13:04,574
Ti mora da si Dan. Ćao.
263
00:13:05,965 --> 00:13:07,781
Takvo je zadovoljstvo upoznati te.
264
00:13:07,782 --> 00:13:10,211
Ja veliki fan tvoje knjige "Inside".
265
00:13:10,520 --> 00:13:13,391
Naručila sam ogromnu kutiju kopija
za našu kancelariju u Rimu.
266
00:13:13,391 --> 00:13:16,320
To si bila ti?
- Da, molim te, sedi.
267
00:13:19,267 --> 00:13:21,678
Pa, ti si neodoljiv, hm?
268
00:13:21,815 --> 00:13:22,470
Hvala ti.
269
00:13:22,471 --> 00:13:25,926
Pa, pošto je Alessandra obećala da neće
pokvariti iznenadjenje,
270
00:13:26,163 --> 00:13:28,778
volela bih da ti kažem zašto sam te
pozvala danas ovde.
271
00:13:29,266 --> 00:13:34,190
Srdačno bih te pozvala da se pridružiš
letnjoj grupi umetnika u rezidenciji
272
00:13:34,253 --> 00:13:37,421
u Italijanskoj umetnosti i
Institutu pisama u Rimu.
273
00:13:38,923 --> 00:13:39,777
Žao mi je.
274
00:13:39,778 --> 00:13:44,060
Da li je to institut umetnosti i pisama, kao
onaj gde su išli Roth i, i Mailer?
275
00:13:44,091 --> 00:13:48,334
Mhm, i nemoj da zaboraviš Sontag, DeLillo,
Ondaatje.
276
00:13:50,721 --> 00:13:53,364
Ja, hm...
277
00:13:53,365 --> 00:13:56,098
Ne znam šta da kažem.
Počastvovan sam.
278
00:13:56,098 --> 00:13:57,685
Ne mogu vam reći koliko mi to
treba sada.
279
00:13:57,686 --> 00:13:59,655
Pa, super. Onda je sredjeno.
280
00:13:59,775 --> 00:14:04,042
Provešćeš celo leto u vili, ješćeš,
piti, živeti i stvarati.
281
00:14:04,202 --> 00:14:05,910
Program traje celo leto?
282
00:14:05,918 --> 00:14:07,360
Da, naravno.
283
00:14:08,153 --> 00:14:09,406
Postoji li problem?
284
00:14:10,991 --> 00:14:12,889
Ne. Pa, mislim da ne postoji.
285
00:14:15,056 --> 00:14:18,098
Moram da pričam sa svojom devojkom o ovome,
zato što još uvek nismo pričali o planovima za leto
286
00:14:18,130 --> 00:14:19,961
i verovatno bi trebalo da odlučimo
zajedno o tome, tako da...
287
00:14:19,962 --> 00:14:24,478
Pa, ja odlazim za Rim rano ujutru, tako da
će mi trebati tvoj odgovor do večeras.
288
00:14:24,516 --> 00:14:29,760
Ti shvataš da postoji mnogo mladih pisaca
koji bi pojurili za ovom prilikom, Daniel.
289
00:14:31,401 --> 00:14:32,414
Naravno.
290
00:14:33,030 --> 00:14:34,627
Ok. Znači...
291
00:14:34,726 --> 00:14:35,884
Idemo.
292
00:14:38,806 --> 00:14:40,645
Ok, ovo je prvi put da je
Andrew Tyler pronašao
293
00:14:40,646 --> 00:14:43,014
nešto o Diani Payne u L.A.-u.
294
00:14:43,562 --> 00:14:47,246
Tapija od njene kuće, koju je kupila od
Simon Callow-a...
295
00:14:48,093 --> 00:14:51,225
Hej, izvinite što upadam. Osećala sam se
jako loše što nisam ništa našla.
296
00:14:51,225 --> 00:14:52,828
Ne brini zbog toga.
Nije tvoja krivica.
297
00:14:52,829 --> 00:14:55,008
Da. I mi nemamo sreće ovde, takodje.
298
00:14:55,009 --> 00:14:57,953
Pa, razmišljala sam, možda pošto sam ja
ona koja je videla Dianu kako upisuje,
299
00:14:57,999 --> 00:15:00,621
ako vidim rokovnik ponovo,
možda će mi osvežiti pamćenje.
300
00:15:00,621 --> 00:15:02,135
Šteta je što je kod Chucka.
301
00:15:04,203 --> 00:15:07,735
Izgleda da možda imamo trag, zahvaljujući
Blairinim moćima zapažanja.
302
00:15:07,831 --> 00:15:12,548
Ali nažalost, čitava potraga zavisi od
na najklimavijoj od svih pretnji...
303
00:15:12,628 --> 00:15:14,145
Nate-ovog dugog sećanja.
304
00:15:15,322 --> 00:15:16,564
Izvinite me...
305
00:15:16,904 --> 00:15:18,000
Halo?
306
00:15:22,846 --> 00:15:24,363
Da li si našao svoju inspiraciju?
307
00:15:24,580 --> 00:15:27,530
Da. Ali jedini problem je to
što je u Rimu.
308
00:15:27,530 --> 00:15:30,858
Blair, upravo sam pozvan na Institut za
umetnost i pisma, letnji program za umetnike.
309
00:15:30,868 --> 00:15:33,925
O, moj Bože. To je neverovatno!
310
00:15:33,925 --> 00:15:37,049
Ali šta bi mogao da bude problem, osim
Rima u avgustu?
311
00:15:37,106 --> 00:15:39,299
Pa, za početak, ne bih bio
tu celo leto.
312
00:15:39,299 --> 00:15:42,359
Pa, znaš, dečko 21-og veka... mislio sam da
bi prvo trebalo da pričamo o tome.
313
00:15:42,499 --> 00:15:47,026
To je slatko, ali nikada ne bih stajala na
putu prilici kao što je ta. Moraš da prihvatiš.
314
00:15:47,763 --> 00:15:49,564
Čekaj. Da li telefoniraš u muzeju?
315
00:15:49,571 --> 00:15:52,174
Ne, zapravo, u Empire-u sam.
316
00:15:52,175 --> 00:15:53,941
Waldorf, potrebna si nam.
317
00:15:53,941 --> 00:15:54,839
Samo momenat!
318
00:15:54,840 --> 00:15:55,675
Da li je to Chuck?
319
00:15:55,676 --> 00:15:57,598
Da. Tražio je pomoć od mene u vezi sa
spletkarenjem.
320
00:15:57,599 --> 00:15:58,956
Ne smeta ti, zar ne?
321
00:15:59,114 --> 00:16:03,154
Spletkarenje je klasična Blair, i vraćam se
u kolosek baš kao što sam želela.
322
00:16:03,181 --> 00:16:06,410
Ne, naravno.
To je samo, znaš, mislim...
323
00:16:06,653 --> 00:16:07,754
Sa Chuckom?
324
00:16:07,755 --> 00:16:11,039
I Serenom i Nate-om i Serenom junior.
Ne brini.
325
00:16:11,100 --> 00:16:12,777
Ne brinem. Zašto bih bio zabrinut?
326
00:16:12,880 --> 00:16:15,990
Pa, pa da li si sigurna da bi trebalo
da kažem "da"?
327
00:16:15,990 --> 00:16:18,206
Sećaš se šta smo rekli jutros?
328
00:16:18,453 --> 00:16:19,844
Dobri smo jedno sa drugim.
329
00:16:19,845 --> 00:16:22,553
Pomažemo jedno drugom da sazremo, ne
zadržavamo jedno drugog.
330
00:16:22,880 --> 00:16:23,798
Vidimo se kasnije.
331
00:16:23,799 --> 00:16:24,711
Da, sjajno.
332
00:16:27,128 --> 00:16:31,862
Nathaniel, nečeg neobičnog što je
Diana radila tih subota.
333
00:16:31,926 --> 00:16:33,123
Osim tebe, naravno.
334
00:16:33,124 --> 00:16:34,527
Ljudi, tražim!
335
00:16:34,979 --> 00:16:37,697
Teretana. Teretana. Šišanje. Teretana.
336
00:16:37,697 --> 00:16:38,606
Ha ha ha.
337
00:16:38,607 --> 00:16:41,446
Gledajte, Diana i ja smo retko provodili
vreme izvan njene kancelarije.
338
00:16:41,447 --> 00:16:43,577
Nikada nismo išli na prave sastanke.
339
00:16:43,578 --> 00:16:45,663
I samo smo radili i... znate.
340
00:16:45,664 --> 00:16:47,720
Ok. To će biti moj izgovor da odem.
341
00:16:47,720 --> 00:16:51,838
Obećavam da ću nastaviti da tražim dok
ne nadjem mali crni ključ od Dianine knjige.
342
00:16:53,996 --> 00:16:56,532
Nate, probali smo na lakši način.
343
00:17:03,675 --> 00:17:05,029
O, Bože. Knjiga je nestala.
344
00:17:05,657 --> 00:17:06,677
Serena!
345
00:17:19,145 --> 00:17:20,235
Hajde da vidimo da li sam dobro
razumeo.
346
00:17:20,236 --> 00:17:21,332
Blair želi da ideš u Rim?
347
00:17:21,333 --> 00:17:22,522
Nije mogla da bude srećnija zbog mene.
348
00:17:22,523 --> 00:17:23,701
A to je loša stvar zašto?
349
00:17:23,702 --> 00:17:26,107
Naravno da želim da bude srećna zbog mene,
ali ne toliko srećna. Mislim, znaš...
350
00:17:26,182 --> 00:17:28,963
Nije razmislila o tome čak ni jednu
sekundu.
351
00:17:28,963 --> 00:17:29,864
Dan.
352
00:17:30,092 --> 00:17:31,450
Nisi je čuo, a ni Chucka.
353
00:17:31,451 --> 00:17:34,974
To je bilo kao da je želela da odem kako bi
mogla da provede celo leto sa njim.
354
00:17:35,007 --> 00:17:36,806
Siguran sam da to nije slučaj.
Ona te voli.
355
00:17:36,807 --> 00:17:39,707
Ne bih išao tako daleko.
356
00:17:39,707 --> 00:17:41,571
Vas dvoje niste...
Mislim, nismo u srednjoj školi više.
357
00:17:41,588 --> 00:17:43,194
Potrebno je vreme, znaš.
358
00:17:43,194 --> 00:17:44,695
Da osetiš ili da priznaš?
359
00:17:44,881 --> 00:17:48,326
To, to nije poenta. Jutros sam se osećao
kao da smo na pravom mestu.
360
00:17:48,359 --> 00:17:51,468
I siguran sam da ćete biti opet onog trenutka
kada budeš seo i stvarno razgovarao s njom.
361
00:17:51,518 --> 00:17:52,502
I ti si u pravu. U pravu si.
362
00:17:52,503 --> 00:17:54,442
Samo moram da razgovaram s njom
licem u lice.
363
00:17:55,801 --> 00:17:56,970
Siguran si da je sada pravo vreme?
364
00:17:56,971 --> 00:17:59,165
Mislim, kada je u sred...
365
00:18:00,483 --> 00:18:03,328
S. ne mogu da verujem da bi radila
nešto iza naših ledja.
366
00:18:03,329 --> 00:18:04,887
I zašto štitiš Dianu?
367
00:18:04,887 --> 00:18:06,736
Diana mi je rekla da ako joj budem vratila
knjigu, da će
368
00:18:06,737 --> 00:18:08,266
mi dati pravi telefonski broj Gossip Girl.
369
00:18:08,267 --> 00:18:10,759
Konačno imam šansu da saznam ko
je ona.
370
00:18:10,938 --> 00:18:15,246
I to mi je mnogo bitnije nego da pomognem
Nate-u da je izbaci iz Spectator-a.
371
00:18:15,266 --> 00:18:17,146
Bitnije nego da ja nadjem svog oca?
372
00:18:17,532 --> 00:18:18,323
Šta?
373
00:18:18,324 --> 00:18:21,028
Diana me je lagala. Ona nije
moja majka.
374
00:18:21,145 --> 00:18:24,578
I mislim da pokriva mog oca, pa,
mog pravog oca, Jacka.
375
00:18:24,782 --> 00:18:28,289
Chuck, tako mi je žao. Nisam znala.
376
00:18:28,469 --> 00:18:31,157
Ova knjiga je jedina šansa da nadjem
Jacka.
377
00:18:31,157 --> 00:18:32,519
Pa, šta mogu da uradim?
378
00:18:32,759 --> 00:18:35,100
Budi uz nas, ne protiv nas.
379
00:18:37,860 --> 00:18:40,190
Imate me, 100%.
380
00:18:42,650 --> 00:18:43,593
Odlično.
381
00:18:44,040 --> 00:18:46,070
Hajde da se rešimo ove kučke
jednom zauvek.
382
00:18:57,795 --> 00:18:59,115
Kasni. Trebalo bi da pozovemo.
383
00:18:59,116 --> 00:19:01,164
Pa, možda je Diana samo
propustila svoj sastanak.
384
00:19:01,164 --> 00:19:03,106
Ili Lola nije mogla da potkupi
devojku koju zna iz spa centra.
385
00:19:03,107 --> 00:19:07,524
Ljudi, treba samo da mi verujete i da
prestanete da podrhtavate.
386
00:19:07,646 --> 00:19:10,234
Poslala sam iskusnog profesionalca.
387
00:19:10,944 --> 00:19:11,898
Ona je unutra.
388
00:19:16,678 --> 00:19:19,180
Ne mogu da ti objasnim koliko
mojim ledjima ovo treba.
389
00:19:19,180 --> 00:19:21,342
Tretman će uskoro početi.
390
00:19:23,766 --> 00:19:25,027
Samo se...
391
00:19:25,303 --> 00:19:28,683
Opustite.
392
00:19:38,916 --> 00:19:39,661
First,
393
00:19:39,662 --> 00:19:44,132
Prvo radim čišćenje japanskim slanim
morskim preparatom za telo.
394
00:19:44,154 --> 00:19:45,027
Odličan izbor.
395
00:19:45,028 --> 00:19:47,510
Onda trljam stopala divljom nanom.
396
00:19:47,510 --> 00:19:49,855
Još uvek ne znam kako ćete masažom
da izvučete šifru iz nje.
397
00:19:49,857 --> 00:19:51,234
Gledaj i uči, Archibald.
398
00:19:51,235 --> 00:19:54,884
Prošlo je toliko dugo od moje
poslednje masaže.
399
00:19:54,930 --> 00:19:56,138
Znam.
400
00:19:57,483 --> 00:19:59,914
Zašto ste propustili poslednji sastanak?
401
00:19:59,915 --> 00:20:01,276
Šta? Nisam.
402
00:20:01,276 --> 00:20:02,579
Moj šef želi da vas tuži.
403
00:20:02,580 --> 00:20:05,406
Spa centar ima strogu politiku oko
otkazivanja.
404
00:20:05,406 --> 00:20:07,207
Ali nisam zakazala tretman.
405
00:20:07,449 --> 00:20:09,808
Ukoliko moj asistent nije zakazao.
Koji je to dan bio?
406
00:20:11,702 --> 00:20:14,313
Prva subota prošlog meseca.
407
00:20:14,314 --> 00:20:16,672
Nisam čak ni bila u zemlji tog
vikenda.
408
00:20:16,672 --> 00:20:19,549
Nije da je to tvoj problem, ali
zapravo sam bila u Evropi.
409
00:20:21,068 --> 00:20:22,125
Engleska?
410
00:20:22,866 --> 00:20:23,984
Italija?
411
00:20:25,717 --> 00:20:26,475
Francuska?
412
00:20:26,476 --> 00:20:27,675
Portugal!
413
00:20:32,971 --> 00:20:34,449
Šta znamo o Portugalu?
414
00:20:34,450 --> 00:20:35,711
Oni pričaju portugalski?
415
00:20:35,712 --> 00:20:37,750
Veoma dobro igraju fudbal.
- Ne igraju.
416
00:20:37,767 --> 00:20:40,242
Hej, ko ti je bio tutor u, kako beše,
šestom razredu?
417
00:20:40,243 --> 00:20:42,506
Mariana Costa. Bila je iz Lisabona.
418
00:20:42,535 --> 00:20:45,451
Proveo sam naše časove pokušavajući
da joj se zavučem ispod suknje.
419
00:20:45,451 --> 00:20:47,655
Nepotrebno je reći, ali uspeo sam.
420
00:20:48,759 --> 00:20:52,718
Šta ako su sva ova slova samo drugačiji
internacionalni brojevi telefona?
421
00:20:53,538 --> 00:20:58,390
Šifra za to veče je bila "K-L-L."
- Što je 5-5-5 na tastaturi
422
00:20:58,480 --> 00:21:00,334
i svi znamo iz filmova da je to
lažno.
423
00:21:00,335 --> 00:21:02,217
I ti vodiš novine?
424
00:21:02,350 --> 00:21:09,434
Ako je koristila numerički kod, treba da
bude dekodirano kao 0-0-1, onda 3-5-1.
425
00:21:09,533 --> 00:21:11,472
To je državni kod za Portugal.
426
00:21:13,017 --> 00:21:14,965
Neke uspomene iz detinjstva nikad
ne izblede.
427
00:21:15,760 --> 00:21:17,808
B., da li si to upravo uradila?
428
00:21:22,248 --> 00:21:23,138
Završila.
429
00:21:23,139 --> 00:21:24,484
Hvala, Dorota.
430
00:21:25,548 --> 00:21:28,795
Sada radimo kompletno obmotavanje tela.
431
00:21:29,232 --> 00:21:30,207
Nisam to naručila.
432
00:21:30,208 --> 00:21:33,120
Treba vam to. Verujte. Idem da
uzmem morsku travu.
433
00:21:42,405 --> 00:21:47,377
Ok, sada, ako sam u pravu, a svi znamo
da jesam, ovo je broj za večeras.
434
00:21:47,709 --> 00:21:49,360
Da, ali koga poziva?
435
00:21:49,361 --> 00:21:50,960
Postoji samo jedan način da saznamo.
436
00:21:54,701 --> 00:21:55,755
Kako vam mogu pomoći?
437
00:21:55,756 --> 00:22:00,572
Da, zainteresovan sam za
večerašnji dogadjaj.
438
00:22:01,095 --> 00:22:02,568
Da, koliko?
439
00:22:03,744 --> 00:22:04,371
Tri.
440
00:22:04,372 --> 00:22:06,452
Tri je u redu. Treba li da
pošaljem auto?
441
00:22:06,453 --> 00:22:08,249
Ne, dajte mi samo adresu.
442
00:22:08,250 --> 00:22:10,586
Vardin kuća u Briarcliff Manor.
443
00:22:11,012 --> 00:22:12,644
Vidimo se u 9:00.
444
00:22:13,136 --> 00:22:15,744
Da li neko ima ideju u šta se
upravo upuštamo?
445
00:22:15,828 --> 00:22:18,039
Nemam pojma ali nadajmo se da
će Jack biti tamo.
446
00:22:18,040 --> 00:22:20,966
Da, i možda neko ko će nam reći ko je
u stvari Diana Payne.
447
00:22:21,080 --> 00:22:22,841
Reći ću Arthuru da doveze auto.
448
00:22:29,252 --> 00:22:33,531
Šta se dešava?
449
00:22:34,936 --> 00:22:36,292
Čekaj. Šta je sa Dianinom knjigom?
450
00:22:36,293 --> 00:22:39,278
Ovo je moja jedina šansa da saznam
ko je stvarno Gossip Girl.
451
00:22:39,279 --> 00:22:40,846
Već sam napravio kopiju.
452
00:22:41,992 --> 00:22:44,781
Pa, ne znam zašto si odjednom toliko
zainteresovana za to jadno malo oštećenje
453
00:22:44,796 --> 00:22:47,359
ali izvoli. Nama ne treba više.
454
00:22:47,360 --> 00:22:48,576
Hvala ti.
455
00:23:14,447 --> 00:23:15,953
Hej, prati tu limuzinu.
456
00:23:23,805 --> 00:23:25,072
Hvala vam.
457
00:23:25,552 --> 00:23:28,111
Serena, ti si pravi spasilac!
458
00:23:28,112 --> 00:23:30,215
Kako si to uradila?
- Samo sam pitala.
459
00:23:30,284 --> 00:23:32,936
Pa, dužna sam ti.
A, čekaj. Ne, nisam,
460
00:23:32,937 --> 00:23:38,740
zato što imam nešto što želiš.
Broj prave Gossip Girl.
461
00:23:39,449 --> 00:23:40,256
Iskoristi ga pametno.
462
00:23:40,257 --> 00:23:41,489
Hvala ti.
463
00:23:41,508 --> 00:23:44,309
Sada me izvini, kasnim na
sastanak. Ćao.
464
00:23:46,341 --> 00:23:47,821
Evo. Dopusti mi.
465
00:23:47,822 --> 00:23:49,143
Šta to misliš da radiš?
466
00:23:49,144 --> 00:23:51,259
Pokušavam da nadjem Gossip Girl GPS-om.
Kako ćemo inače da je nadjemo?
467
00:23:51,260 --> 00:23:52,659
Kako to misliš "mi"?
468
00:23:52,660 --> 00:23:56,062
Gledaj, ja sam jedina osoba koja zna zašto
stvarno želiš broj Gossip Girl.
469
00:23:56,144 --> 00:23:59,467
Misliš da ako uspeš da saznaš ko je,
možeš da nadješ način da zadržiš sajt zauvek.
470
00:23:59,844 --> 00:24:01,318
A zašto bi mi ti pomogla?
471
00:24:01,319 --> 00:24:03,902
Pa, da li si nekad čula za izraz
"djavo kog znate"?
472
00:24:03,908 --> 00:24:05,659
Gledaj. Gossip Girl je u pokretu.
473
00:24:05,660 --> 00:24:07,820
I, hm, moj kombi je odmah iza ugla.
474
00:24:09,852 --> 00:24:11,173
Ok, u redu, idemo.
475
00:24:11,174 --> 00:24:13,201
Ko ne voli da ide na put?
476
00:24:13,202 --> 00:24:17,879
Samo posmatrajte mrtvu zonu, deco
ili ćete vi završiti zaslepljeni.
477
00:24:29,026 --> 00:24:30,133
Izvinite me.
478
00:25:07,931 --> 00:25:11,571
Ovo uopšte nije ono što sam očekivao.
479
00:25:11,572 --> 00:25:14,133
Nate, ovo je sex klub?
480
00:25:14,392 --> 00:25:16,777
Više je nešto kao lutajući bordel.
481
00:25:16,863 --> 00:25:19,518
Pripadao je mom ocu, pa, Bartu.
482
00:25:20,713 --> 00:25:23,384
A, tako si znao kod za kutiju.
483
00:25:23,710 --> 00:25:25,696
Jack je ovde. Samo moramo da ga
pronadjemo.
484
00:25:25,697 --> 00:25:27,008
Kako možeš da budeš siguran?
485
00:25:27,292 --> 00:25:30,442
Ovo je savršeno mesto za skrivanje za
degena kao što je on.
486
00:25:30,453 --> 00:25:32,820
Takodje je i tip dogadjaja koji on
ne bi propustio ni za šta na svetu.
487
00:25:32,821 --> 00:25:34,104
Ne bih ga krivio.
488
00:25:34,105 --> 00:25:36,171
Ali kakve pobogu, ovo veze ima sa
Dianom?
489
00:25:36,172 --> 00:25:39,292
Saznaj i proteraćeš je iz Spectator-a
do izlaska sunca.
490
00:25:40,204 --> 00:25:42,285
Ćao. Ja sam Josephine.
491
00:25:42,548 --> 00:25:44,339
Izgledaš kao da ti treba prijatelj.
492
00:25:44,485 --> 00:25:45,764
On ima prijatelja.
493
00:25:47,045 --> 00:25:49,524
Da vam pokažem onda spavaće sobe?
494
00:25:49,658 --> 00:25:50,583
Oboma?
495
00:25:50,584 --> 00:25:52,761
Da, hajde, hajde da razgledamo.
496
00:26:01,229 --> 00:26:02,701
Hej, šta vi radite ovde?
497
00:26:02,702 --> 00:26:04,739
I zašto ste obučene kao konobarice?
498
00:26:04,740 --> 00:26:07,200
Izbacivač na vratima je pitao da li smo
"Indijine devojke".
499
00:26:07,288 --> 00:26:11,384
Tako da smo samo potvrdile, a onda nam je on
pokazao na svlačionicu i rekao da se presvučemo.
500
00:26:11,573 --> 00:26:15,760
Ali pravo otkriće je da smo pratile GPS-om
telefon Gossip Girl, i doveo nas je dovde.
501
00:26:15,809 --> 00:26:18,343
Čekaj. Indijine devojke?
Ko, ko je India?
502
00:26:18,344 --> 00:26:19,770
Ne znam. Madam?
503
00:26:19,771 --> 00:26:23,631
Ali kladim se da ako budemo našli Indiu,
saznaćemo kako se Diana uklapa u sve ovo.
504
00:26:23,680 --> 00:26:26,856
Ili samo da nadjemo Gossip Girl i da je
nateramo da nam kaže Dianinu tajnu.
505
00:26:26,992 --> 00:26:29,071
Možda se znaju preko ovog mesta.
506
00:26:29,072 --> 00:26:30,946
Čekaj, čekaj, čekaj, eno je.
507
00:26:32,134 --> 00:26:33,271
U redu, razdvojimo se.
508
00:26:33,272 --> 00:26:35,362
Mi ćemo potražiti Indiu.
Serena, ti idi da nadješ Gossip Girl.
509
00:26:35,363 --> 00:26:37,168
I kloni se Diane ako možeš.
510
00:26:37,169 --> 00:26:38,435
Ako bude saznala da smo ovde...
511
00:26:38,436 --> 00:26:40,979
Ovo nije moj prvi rodeo. Hvala ti.
512
00:26:40,980 --> 00:26:43,876
Ne, ali je moj, i sjajno je.
513
00:26:45,040 --> 00:26:45,759
Žao mi je.
514
00:26:45,760 --> 00:26:49,500
Mislila sam da vam se svidela poslednja
soba, posebno krevet sa baldahinom.
515
00:26:49,708 --> 00:26:52,217
Izgledate kao tip koji voli
kraljevske teme.
516
00:26:52,218 --> 00:26:53,390
Ne više.
517
00:26:53,391 --> 00:26:57,024
Možda treba da proširimo svoju potragu na
nešto više od spavaćih soba.
518
00:26:57,050 --> 00:27:00,204
Da. Bilo koje tamno, malo mesto će
poslužiti.
519
00:27:00,205 --> 00:27:02,876
Plakar, tavan, vinski podrum.
520
00:27:03,308 --> 00:27:05,548
Možda nemamo vremena da vidimo celu
kuću.
521
00:27:05,549 --> 00:27:07,751
Celu kuću? Voleli bismo to.
522
00:27:07,752 --> 00:27:09,945
Svaku sobu, čak i zauzete.
523
00:27:11,083 --> 00:27:12,602
Ona voli da gleda.
524
00:27:18,055 --> 00:27:19,205
Taksimetar otkucava, mali.
525
00:27:19,206 --> 00:27:20,874
Izlaziš ili se vraćamo nazad?
526
00:27:20,875 --> 00:27:23,325
Samo, samo mi dajte minut, ok?
527
00:27:27,815 --> 00:27:28,572
Da.
528
00:27:28,573 --> 00:27:29,857
Hej. Samo proveravam.
529
00:27:29,858 --> 00:27:30,711
Da li ste ti i Blair već pričali?
530
00:27:30,712 --> 00:27:32,871
Ne. Ne, ali uskoro ćemo.
531
00:27:32,872 --> 00:27:35,643
Dan, prošli su sati. Gde si ti?
532
00:27:35,644 --> 00:27:36,976
Iskreno, stvarno ne znam.
533
00:27:36,977 --> 00:27:39,535
Ali, otišao sam da pričam s njom
do Empire-a,
534
00:27:39,672 --> 00:27:42,100
i onda sam video nju i Chucka kako
odlaze zajedno u njegovoj limuzini.
535
00:27:42,101 --> 00:27:43,860
Tako da, hm...
536
00:27:45,412 --> 00:27:47,424
Možda sam ih pratio.
537
00:27:47,425 --> 00:27:48,180
Možda?
538
00:27:48,181 --> 00:27:49,565
Da, slušaj, nešto se dešava, tata.
539
00:27:49,566 --> 00:27:52,881
Mislim, ona, ona, ona je s
Chuckom u ogromnoj vili.
540
00:27:52,882 --> 00:27:53,661
Brinem za nju.
541
00:27:53,662 --> 00:27:55,848
Dan, jedina osoba za koju sam zabrinut
sad si ti.
542
00:27:55,849 --> 00:27:58,441
Tako da šta god Blair radi sa Chuckom
ili bez njega, moraš da joj veruješ.
543
00:27:58,448 --> 00:28:01,623
Ako upadneš unutra i suprotstaviš joj se,
znaće za sigurno da joj ne veruješ.
544
00:28:01,844 --> 00:28:04,646
Pusti Blair da ima svoje veče, i sačekaj
je da ti kaže za to.
545
00:28:04,782 --> 00:28:06,670
Siguran sam da hoće ako joj
daš šansu.
546
00:28:14,496 --> 00:28:16,781
Hej, čoveče mislim da mi je jedna od tvojih
devojaka sipala nešto u piće.
547
00:28:16,782 --> 00:28:18,848
Opusti se, dečko, ovo je žurka.
Takve stvari se dešavaju.
548
00:28:18,849 --> 00:28:20,896
Pa, želim da pričam sa Indiom.
Gde je ona?
549
00:28:21,021 --> 00:28:23,816
Gore, ne prima posetioce.
550
00:28:26,198 --> 00:28:30,075
Razumem, ali rekla sam ti da ne brineš
za Nate-a i Lolu.
551
00:28:30,076 --> 00:28:31,517
Mogu da se pobrinem za njih.
552
00:28:31,853 --> 00:28:34,700
Važna stvar je da sve ostalo teče
glatko.
553
00:28:38,868 --> 00:28:40,116
Nazvaću te opet.
554
00:28:49,420 --> 00:28:50,844
Dajte mi šefa obezbedjenja.
555
00:28:59,363 --> 00:29:03,116
Pa, mali lift ima potencijala, ali
može biti tesno.
556
00:29:03,121 --> 00:29:04,938
Jedno od nas mora da stoji.
557
00:29:04,939 --> 00:29:06,168
B.
558
00:29:07,365 --> 00:29:08,412
Šta ti radiš ovde?
559
00:29:08,413 --> 00:29:10,546
Tražim Gossip Girl. Duga priča.
560
00:29:10,547 --> 00:29:12,164
Čekaj, da li ste našli Jacka?
- Još uvek ne.
561
00:29:12,183 --> 00:29:14,252
Ok, pa , budi pažljiva zato što
je Diana dole,
562
00:29:14,253 --> 00:29:15,873
i ako vidi tebe i Chucka...
563
00:29:15,874 --> 00:29:18,343
Pobrinuću se za Dianu. I srećno.
564
00:29:18,657 --> 00:29:19,895
Vas dvoje nastavite bez mene.
565
00:29:19,896 --> 00:29:22,072
Postaraću se da Diana ne sazna da
si ovde.
566
00:29:37,432 --> 00:29:38,415
Napolje. Svi napolje.
567
00:29:38,416 --> 00:29:39,940
Šta? Čekajte.
568
00:29:39,941 --> 00:29:41,590
Neko je dokavio policiji.
Na putu su ovamo.
569
00:29:41,591 --> 00:29:44,338
Ne. Ne.
570
00:29:49,500 --> 00:29:51,511
Idemo! Žurka je završena!
571
00:29:51,512 --> 00:29:53,639
Policija je na putu. Vreme za polazak.
572
00:30:01,416 --> 00:30:02,472
Zdravo, Chuck.
573
00:30:05,012 --> 00:30:06,276
Zdravo, India.
574
00:30:17,464 --> 00:30:18,921
O, Bože.
575
00:30:20,412 --> 00:30:21,604
Ne.
576
00:30:21,706 --> 00:30:23,226
Ne, ne može biti.
577
00:30:27,373 --> 00:30:31,085
Chuck, voleo bih da proćaskam, ali
kasnim na nešto bitno.
578
00:30:31,163 --> 00:30:33,483
Ne ideš nikuda dok mi ne odgovoriš
na neka pitanja.
579
00:30:33,754 --> 00:30:37,685
Nažalost, vreme je presudno, tako da, ako
bi mogao molim te da se skloniš s puta...
580
00:30:37,692 --> 00:30:39,308
Diana Payne nije moja majka.
581
00:30:39,732 --> 00:30:40,667
Naravno da jeste.
582
00:30:40,668 --> 00:30:41,740
Priznaj.
583
00:30:41,741 --> 00:30:44,477
Ti si onaj koji je bio iza svih laži svih
tih godina.
584
00:30:45,044 --> 00:30:47,588
Zašto moraš da budeš tako melodramatičan
oko svega?
585
00:30:47,589 --> 00:30:50,724
Kaži istinu, Jack, jednom u svom životu.
Vreme je.
586
00:30:52,996 --> 00:30:54,708
To je tvoja ruka oko Elizabeth.
587
00:30:55,063 --> 00:30:57,752
Ta slika je stara 20 godina.
I može da bude bilo ko.
588
00:30:57,753 --> 00:30:59,828
To je tvoja tetovaža.
Nemoj da pokušavaš da me ubediš u suprotno.
589
00:30:59,829 --> 00:31:02,724
Spavao si sa
Elizabeth, zar ne?
590
00:31:02,994 --> 00:31:07,096
Spavao sam sa toliko žena po imenu
Elizabeth tokom godina.
591
00:31:07,097 --> 00:31:08,374
Mislim, moguće da je ona jedna od njih.
592
00:31:08,375 --> 00:31:11,193
Da li si ti moj otac? Odgovori mi.
593
00:31:11,745 --> 00:31:13,312
Siguran si da stvarno želiš da
znaš?
594
00:31:15,208 --> 00:31:16,580
Vi! Idemo.
595
00:31:16,581 --> 00:31:17,580
Samo momenat.
596
00:31:17,581 --> 00:31:19,053
Rekao sam, idemo.
597
00:31:19,054 --> 00:31:20,223
Odvedite ga odavde.
598
00:31:26,683 --> 00:31:28,092
Šta se upravo desilo?
599
00:31:28,743 --> 00:31:30,089
Da li si mu rekao?
600
00:31:30,324 --> 00:31:31,491
Da mu kažem šta?
601
00:31:31,976 --> 00:31:33,784
Ono što stvarno kriješ ovde.
602
00:31:34,813 --> 00:31:36,109
Ostavi nas na trenutak.
603
00:31:37,311 --> 00:31:40,787
Slušaj, Nate, šta god ti i tvoja pratnja
mislite da znate...
604
00:31:40,789 --> 00:31:42,381
Okani se, Diana.
605
00:31:42,382 --> 00:31:44,703
India. Kako god se zoveš.
Gotovo je.
606
00:31:44,704 --> 00:31:48,139
I ukoliko ne želiš da ceo svet zna da vodiš
elitni prostitucioni ring,
607
00:31:48,217 --> 00:31:50,645
otićićeš iz Spectator-a zauvek.
608
00:31:50,646 --> 00:31:53,079
Nestajala si i ranije.
Vreme je da to uradiš opet.
609
00:31:53,080 --> 00:31:58,718
Veoma sam uplašena, posebno zbog toga što
nema nijednu trunku dokaza da ja vodim ovo.
610
00:31:58,796 --> 00:32:01,980
Ko kaže da nisam samo mušterija, kao ti?
611
00:32:02,420 --> 00:32:05,031
Da li bi se usudio da pogledaš snimak na
kome odmeravaš devojke?
612
00:32:05,497 --> 00:32:07,558
Sigurna sam da bi "The New York Times"
voleo.
613
00:32:07,559 --> 00:32:10,796
Mogla bih da te pogodim toliko brzo da
bi ti se glava zavrtela.
614
00:32:10,797 --> 00:32:13,248
Mislim da ću rizikovati sa policijom kada
budu došli ovde.
615
00:32:13,284 --> 00:32:14,500
Kakvom policijom?
616
00:32:16,413 --> 00:32:18,271
Ti ne misliš stvarno da dolaze ovde,
zar ne?
617
00:32:18,533 --> 00:32:20,580
Ja sam bila ta koja je naredila da svi
izadju napolje.
618
00:32:21,627 --> 00:32:24,605
Dobro. Samo ćemo naterati
Gossip Girl da uradi to.
619
00:32:27,754 --> 00:32:29,466
Hej, dobila sam tvoju poruku.
620
00:32:29,569 --> 00:32:30,827
Kakvo je ovo mesto?
621
00:32:30,828 --> 00:32:33,932
Nemam pojma.
Nikad pre nisam bila ovde.
622
00:32:34,016 --> 00:32:35,864
Ovo je Dianina kancelarija, i
ovo je njen klub
623
00:32:35,865 --> 00:32:37,760
i treba nam Gossip Girl da objavi priču.
624
00:32:37,761 --> 00:32:41,499
Već sam znao. Ne brini. Ali obećavam da
neću nikome reći ako mi sad pomogneš, molim te.
625
00:32:41,595 --> 00:32:43,132
Nemam svoj laptop.
626
00:32:43,133 --> 00:32:44,675
U mojoj torbi je, koja je u
svlačionici.
627
00:32:44,676 --> 00:32:46,884
Ali mogu da pokušam da pošaljem
dojavu sa svog telefona.
628
00:32:48,787 --> 00:32:50,117
Hm, to je...
629
00:32:50,263 --> 00:32:53,022
To je čudno. Piše da sam odjavljena.
630
00:32:53,023 --> 00:32:54,688
Da pokušam da se ponovo prijavim.
631
00:32:55,460 --> 00:32:58,903
Pa, dok vi čekate, mislim da ću ja otići
i pozabaviti se poslom.
632
00:33:00,040 --> 00:33:02,535
Izgleda da ona ima tehničke poteškoće.
633
00:33:08,529 --> 00:33:11,548
Ne znam šta nije u redu, ali mogu
odmah da uzmem svoj kompjuter.
634
00:33:14,052 --> 00:33:18,003
Šta god da si videla, ili misliš da si
videla, ne smeš reći Chucku.
635
00:33:18,096 --> 00:33:20,216
Naravno da ću mu reći.
636
00:33:20,217 --> 00:33:21,642
Ima pravo da zna.
637
00:33:22,191 --> 00:33:24,810
I ne postoji ništa što možeš da uradiš
što bi me nateralo da se predomislim.
638
00:33:24,847 --> 00:33:26,529
Ovo nije o meni.
639
00:33:26,618 --> 00:33:29,695
Da li shvataš koliko ljudi će biti
povredjeno ako se ovo sazna?
640
00:33:30,120 --> 00:33:31,279
Moraš da ideš.
641
00:33:31,280 --> 00:33:33,969
Već si samim tim što si došla dovoljno
iskomplikovala stvari.
642
00:33:34,104 --> 00:33:37,080
Ovo je sve trebalo da prodje bez zastoja.
643
00:33:37,899 --> 00:33:39,693
Bolje se nadaj da je još uvek tako.
644
00:33:47,568 --> 00:33:49,071
Moj kompjuter je nestao.
645
00:33:50,444 --> 00:33:52,031
Gossip Girl. Ona ga je uzela.
646
00:33:52,032 --> 00:33:53,376
Šta? Kako znaš to?
647
00:33:53,564 --> 00:33:55,581
Zato što smo ti mi smestili.
648
00:33:55,653 --> 00:33:58,334
Nakon što smo dobili adresu za večeras,
dao sam je Gossip Girl.
649
00:33:58,421 --> 00:34:00,837
A ja sam se postarala da misliš
da pratim njen telefon sve dovde.
650
00:34:00,889 --> 00:34:04,740
Promenila si lozinku na njenom sajtu,
tako da joj je trebao laptop.
651
00:34:04,936 --> 00:34:08,223
Samo mi je žao zbog Nate-a što ga je zgrabila
pre nego što smo poslali dojavu za Dianu.
652
00:34:08,224 --> 00:34:09,835
Kako ste mogli da mi uradite to?
653
00:34:09,836 --> 00:34:10,994
Šta da ti uradimo, Serena?
654
00:34:10,995 --> 00:34:14,523
Da te zaustavimo da anonimno napadaš
nevine ljude kao što sam ja i tvoji prijatelji?
655
00:34:14,600 --> 00:34:15,552
Ne, ali to nije istina.
656
00:34:15,553 --> 00:34:17,851
Stara Gossip Girl je povredjivala ljude,
ali ja sam drugačija.
657
00:34:17,852 --> 00:34:19,656
Ne, nisi, Serena.
658
00:34:19,685 --> 00:34:20,852
Samo gledaj šta ti se desilo.
659
00:34:20,853 --> 00:34:24,212
Udaljila si se od svih i svega do čega ti
je stalo.
660
00:34:24,253 --> 00:34:25,115
To nije u redu.
661
00:34:25,116 --> 00:34:26,359
Nije ni to što ste me prevarili.
662
00:34:26,360 --> 00:34:29,310
Da, pa, samo napred, krivi me, ali uradio
sam ovo da ti pomognem, ne da te povredim.
663
00:34:29,349 --> 00:34:31,499
U svakom slučaju, gotovo je.
Prava Gossip Girl se vratila.
664
00:34:31,500 --> 00:34:33,297
Za sad, ali imam njen broj.
665
00:34:35,980 --> 00:34:38,653
Broj koji ste pozvali je isključen.
666
00:34:50,006 --> 00:34:51,143
Nate se ne javlja.
667
00:34:51,144 --> 00:34:53,080
Verovatno je već otišao sa Lolom.
668
00:34:53,097 --> 00:34:54,408
Da li si videla Serenu?
669
00:34:55,340 --> 00:34:56,762
Ne, nisam.
670
00:34:57,029 --> 00:34:58,420
Šta nije u redu?
671
00:35:03,455 --> 00:35:05,031
Ništa, žao mi je.
672
00:35:05,032 --> 00:35:08,184
Izgledaš kao da si upravo saznala da je
Jack Bass tvoj otac.
673
00:35:08,347 --> 00:35:11,073
Chuck, možemo li samo da idemo,
molim te?
674
00:35:11,512 --> 00:35:16,823
Posle svega kroz šta smo prošli, nema mesta
za tajne, niti bi trebalo da ga bude.
675
00:35:17,792 --> 00:35:19,920
Šta god da je u pitanju, možeš
da mi kažeš, Blair.
676
00:35:20,802 --> 00:35:22,626
Samo smo mi ovde, ja i ti.
677
00:35:23,972 --> 00:35:25,396
Mislim da...
678
00:35:27,483 --> 00:35:36,741
kada svi odu i kada je tiho...
treba da se vratiš u tu kuću.
679
00:35:42,326 --> 00:35:44,694
Neka te Arthur odveze
nazad u grad.
680
00:36:06,172 --> 00:36:07,060
Molim?
681
00:36:07,061 --> 00:36:09,338
Lucia? Zdravo, ovde Dan Humphrey.
682
00:36:09,339 --> 00:36:13,244
Dan. Lepo je čuti te.
Da li si odlučio?
683
00:36:13,244 --> 00:36:14,591
Jesam.
684
00:36:14,593 --> 00:36:16,277
Moja devojka želi da idem...
685
00:36:16,453 --> 00:36:18,159
Fantastično!
686
00:36:18,160 --> 00:36:22,057
Znala sam da pisac kao što si ti ne može da
priušti sebi da propusti ovakvu priliku.
687
00:36:22,064 --> 00:36:24,641
Ali, hm, ipak kažem ne.
688
00:36:25,321 --> 00:36:27,641
Šta? Zašto?
689
00:36:27,804 --> 00:36:32,879
Pa, mogu da radim bilo gde, ali mislim
da moja veza ne može da opstane tako.
690
00:36:32,928 --> 00:36:36,015
I, i trenutno su mi obe stvari veoma
bitne.
691
00:36:36,533 --> 00:36:37,766
Žao mi je.
692
00:36:37,808 --> 00:36:42,031
Pa, ja ne mogu da ti opišem koliko je meni
žao što nam se nećeš pridružiti.
693
00:36:42,225 --> 00:36:43,440
Možda sledeće godine.
694
00:36:45,472 --> 00:36:46,799
Ćao, Daniel.
695
00:36:55,847 --> 00:36:57,175
Zar ne bi trebalo da je čamac ovde
do sad?
696
00:36:57,176 --> 00:36:59,128
Siguran sam da su morali da uspore.
697
00:36:59,472 --> 00:37:00,592
Biće ovde uskoro.
698
00:37:01,228 --> 00:37:03,629
Usput, lažna racija je bila
sjajno odvraćanje pažnje.
699
00:37:04,208 --> 00:37:08,012
Kada sam videla da je Chuck ovde, znala sam
da moram da ga isteram što je pre moguće.
700
00:37:08,210 --> 00:37:09,459
Pa, uspelo je.
701
00:37:09,460 --> 00:37:14,527
Da. Kada završimo ovde večeras, moramo ponovo
da pregovaramo o mojoj proviziji.
702
00:37:15,048 --> 00:37:16,392
Upravo je udvostručena.
703
00:37:16,407 --> 00:37:18,327
To je puno novca.
704
00:37:18,328 --> 00:37:21,455
Ćutanje je skupo. Znaš to.
705
00:37:21,456 --> 00:37:27,500
Kada brod stigne ovde i bezbedno ode,
pobrinuću se za tebe. Ne brini se.
706
00:37:38,280 --> 00:37:40,056
Da li se "Gossip Girl" vratila već?
707
00:37:41,019 --> 00:37:42,004
Još uvek ne.
708
00:37:42,005 --> 00:37:45,361
Ali čim se bude vratila, trebaće mi njena
pomoć da saopštim svetu
709
00:37:45,380 --> 00:37:47,845
da je Diana Heidi Fleiss naše
generacije.
710
00:37:47,846 --> 00:37:49,927
Pa, ne bih se mnogo radovala da sam
na tvom mestu.
711
00:37:49,928 --> 00:37:52,269
Serena je rekla da je Gossip Girl
uvek znala istinu o Diani.
712
00:37:52,270 --> 00:37:55,079
Pa ako je nikada nije objavila, to je
verovatno zato što gospodari njom.
713
00:37:55,096 --> 00:37:56,488
To je sjajno.
714
00:37:56,703 --> 00:37:59,183
Znači, jedini način da oteram Dianu iz
Spectatora je da
715
00:37:59,184 --> 00:38:01,441
objavim priču na naslovnoj strani
svojih novina?
716
00:38:02,575 --> 00:38:03,759
Čekaj.
717
00:38:04,455 --> 00:38:05,861
Zašto da ne uradiš to?
718
00:38:07,648 --> 00:38:08,774
Šališ se, zar ne?
719
00:38:08,775 --> 00:38:10,282
Ne, ne. Mislim...
720
00:38:10,521 --> 00:38:12,696
Bar mislim da se ne šalim.
Koja je loša strana?
721
00:38:13,787 --> 00:38:15,599
Moraš bar da razmisliš o tome.
722
00:38:15,600 --> 00:38:16,624
Ok.
723
00:38:17,608 --> 00:38:19,940
Dok god ti ostaneš tu i razmisliš
o tome sa mnom.
724
00:38:32,645 --> 00:38:34,021
Gospodjice Serena.
725
00:38:34,663 --> 00:38:36,536
Preplašili ste do smrti.
726
00:38:36,796 --> 00:38:38,253
Izvini.
727
00:38:38,254 --> 00:38:40,686
Zašto jedete bobice u mraku?
728
00:38:40,713 --> 00:38:43,561
Ne znam. Mislim da sam zaboravila
da večeram.
729
00:38:44,048 --> 00:38:47,537
Gde je vaš kompjuter? Idem da ga
donesem.
730
00:38:47,538 --> 00:38:51,119
Ne, taj laptop je pripadao nekom drugom,
i uzela ga je nazad, tako da...
731
00:38:51,918 --> 00:38:54,078
Onda idemo da kupimo drugi.
732
00:38:54,270 --> 00:38:56,831
Osećaćete se bolje, ponovo ćete
kontrolisati sve.
733
00:38:58,153 --> 00:39:00,311
Mislim da to više nije moguće.
734
00:39:10,358 --> 00:39:13,807
Gossip Girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor
735
00:39:13,808 --> 00:39:16,496
u skandalozne živote Manhattan elite.
736
00:39:17,357 --> 00:39:21,155
Primećena, Blair Waldorf se uputila
nazad u Bruklin.
737
00:39:22,000 --> 00:39:25,536
Zar nismo dovoljno izgubili
zbog te veze?
738
00:39:32,969 --> 00:39:35,194
Samo što sam odustao od tebe.
739
00:39:35,687 --> 00:39:37,337
Kakav je bio tvoj dan pun spletkarenja?
740
00:39:41,604 --> 00:39:42,904
Ljut si na mene, zar ne?
741
00:39:42,905 --> 00:39:45,223
Ne, naravno da ne. Nisam ljut na tebe.
742
00:39:45,839 --> 00:39:47,834
Ljut sam na ženu iz instituta.
743
00:39:47,835 --> 00:39:51,212
Ona, izgleda da je našla nekog kog
su očigledno želeli više.
744
00:39:51,213 --> 00:39:54,236
Ne. Kako je to moguće?
745
00:39:54,476 --> 00:39:58,470
Ne znam, ali to znači da si zaglavljena
sa mnom celo leto.
746
00:40:00,347 --> 00:40:03,944
Pa, žao mi je što to čujem,
ali nije mi toliko žao.
747
00:40:06,272 --> 00:40:08,718
Umirem od gladi. Zašto ne odemo da
pojedemo nešto u Kellogg-u?
748
00:40:08,719 --> 00:40:13,960
I rećiću ti sve o svojoj noći i o
ludom bordelu u kom smo završili.
749
00:40:15,384 --> 00:40:17,209
Bordel? Završili ste u bordelu?
750
00:40:17,210 --> 00:40:19,256
Reći ću ti sve tokom večere.
751
00:40:19,272 --> 00:40:20,272
Hej.
752
00:40:25,740 --> 00:40:28,321
Volim te. Znaš to, zar ne?
753
00:40:29,288 --> 00:40:30,377
Sada znam.
754
00:40:32,520 --> 00:40:34,085
Hajde. Idemo.
755
00:40:35,228 --> 00:40:40,838
Naravno, svi znaju da na Upper East
Side-u ništa ne traje zauvek.
756
00:40:41,915 --> 00:40:52,604
I kada se jedna vrata zatvore...
druga se uvek otvore...
757
00:40:54,932 --> 00:40:59,360
Jedino pitanje je, ko čeka iza njih?
758
00:41:11,142 --> 00:41:12,238
Tata.
759
00:41:12,881 --> 00:41:14,411
O moj Bože.
760
00:41:14,436 --> 00:41:24,436
Prevod i obrada: Milena_Arsić
761
00:41:27,436 --> 00:41:31,436
Preuzeto sa www.titlovi.com