1
00:00:00,358 --> 00:00:03,711
Gossip Girl ovde.
Vaš jedan i jedini izvor
2
00:00:03,712 --> 00:00:06,473
skandaloznih života
elite Manhattna.
3
00:00:06,474 --> 00:00:08,518
Vreme je da predam
Gossip Girl štafetu.
4
00:00:08,519 --> 00:00:11,381
"Dobrodošla u svoju budućnost
kao Gossip Girl 3.0.
5
00:00:11,382 --> 00:00:15,233
Moć je sada u tvojim rukama." -Rekla sam
Chucku da mu više ne pripada moje srce.
6
00:00:15,233 --> 00:00:17,089
Shvatila sam da pripada
nekom drugom.
7
00:00:17,090 --> 00:00:21,049
"Što se tiče ostatka moje imovine, to
ostavljam tebi, Ivy Dickens."
8
00:00:21,049 --> 00:00:23,763
Mislim da bi bilo najbolje da odeš.
-To sam i ja htela da kažem.
9
00:00:23,764 --> 00:00:26,846
Ovo je moj stan sad.
-Čuo sam se sa Ivynim advokatom.
10
00:00:26,847 --> 00:00:29,370
Zvali su je iz banke i rekli da na
blagajni imaju ček za nju.
11
00:00:29,371 --> 00:00:32,804
Da li znaš nešto o ovome?
-Bio je to trik da je izbacim iz stana.
12
00:00:32,804 --> 00:00:34,790
Ali nisi lagala samo nju.
Lagala si i mene.
13
00:00:34,791 --> 00:00:37,571
Vratiću se dole da pokupim
torbe gospodina Humphreya.
14
00:00:37,706 --> 00:00:40,367
Pa, u stvari, to je to za sad.
15
00:00:40,367 --> 00:00:42,695
Spremna sam da nastavim sa svojim
životom, a ne mogu to da uradim
16
00:00:42,696 --> 00:00:44,532
dok Gossip Girl prati svaki
moj pokret.
17
00:00:44,533 --> 00:00:48,242
Nađi novu Serenu. Iskoristi svoj uticaj
da je proglasiš novom "It" devojkom.
18
00:00:48,243 --> 00:00:51,108
Molim te reci mi da imamo ponudu koja će
bar održati Spectator na nogama.
19
00:00:51,109 --> 00:00:54,689
Da. Poznajem Dianu Payne.
-Spectator je tvoj.
20
00:00:54,690 --> 00:00:57,706
Ja sam ovde samo kao kapacitet za podršku.
Dogovoreno? -Dogovoreno.
21
00:00:57,707 --> 00:01:00,476
Bio im je potreban član porodice
za transfuziju krvi,
22
00:01:00,614 --> 00:01:03,135
i dala sam doktorima Jackov broj.
-Jack?
23
00:01:03,136 --> 00:01:06,443
Pokrivaš onog ko mi je stvarno dao
krv - Elizabeth.
24
00:01:06,444 --> 00:01:09,779
Nije želela da znaš.
-Elizabeth nije tvoja majka.
25
00:01:09,805 --> 00:01:13,600
Nastavi da tražiš. Neko mi je dao tu krv.
Želim da znam ko.
26
00:01:16,171 --> 00:01:19,910
A ko sam ja?
To vam nikad neću otkriti.
27
00:01:21,180 --> 00:01:24,205
Znate da me volite.
X.O.X.O., Gossip Girl.
28
00:01:24,230 --> 00:01:27,030
Prevod: MiLiCa ;)
29
00:01:27,044 --> 00:01:28,704
Čak i na Upper East Side-u,
30
00:01:28,704 --> 00:01:32,032
zakoni fizike kažu da
sve što ode gore
31
00:01:32,087 --> 00:01:33,616
mora i da padne.
32
00:01:37,143 --> 00:01:38,354
Čak i kad se osećamo kao
33
00:01:38,355 --> 00:01:42,050
da smo milion milja
iznad zemlje.
34
00:01:44,808 --> 00:01:47,216
Ali kad padnemo na dno,
35
00:01:47,379 --> 00:01:50,701
nadamo se da će se, nekako,
36
00:01:50,701 --> 00:01:52,858
naša sreća promeniti...
37
00:01:58,344 --> 00:02:01,643
Da će viša sila
preokrenuti trend.
38
00:02:12,683 --> 00:02:15,990
Ćao.
-Izvini. Jesam te probudila? Prošlo je 9:00.
39
00:02:15,990 --> 00:02:19,435
Da, to je zora na Upper East Side-u.
Šta se dešava?
40
00:02:19,436 --> 00:02:22,060
Pa, sećaš se kako sam nazvala
"Stranu 6" i Perez Hiltona
41
00:02:22,061 --> 00:02:24,379
"novine prepune đubreta za
maloumne individue?"
42
00:02:24,379 --> 00:02:27,180
Da, mislim da se sećam nečeg takvog.
43
00:02:27,266 --> 00:02:30,750
Pa, povlačim to. Skoro.
I dalje mislim da su tračerski sajtovi demonski,
44
00:02:30,751 --> 00:02:34,280
ali čak i ja moram da priznam da ova cela
stvar sa "It" devojkom, ima svojih prednosti.
45
00:02:34,281 --> 00:02:36,583
O, stvarno?
Kao na primer?
46
00:02:36,583 --> 00:02:40,088
Kao...Lars von Trier me želi
na audiciji?
47
00:02:40,126 --> 00:02:42,533
Izvodi "Plesača u mraku"
u "Publicu".
48
00:02:42,763 --> 00:02:46,666
Ništa bitno. Mislim, on je samo pravi filmski
bog. -To je fantastično.
49
00:02:46,667 --> 00:02:50,504
Kad ćemo da proslavimo?
Mislim, slobodan sam sad.
50
00:02:50,841 --> 00:02:52,394
Posle moje audicije?
51
00:02:52,395 --> 00:02:55,681
To je danas, i treba mi svaki
trenutak da se spremim,
52
00:02:55,681 --> 00:02:57,882
što uključuje praćenje Serene
i dobijanje njenog saveta
53
00:02:57,883 --> 00:02:59,739
oko toga šta da obučem za svoj nastup.
54
00:03:00,228 --> 00:03:02,995
U stvari, malo je udaljena u poslednje vreme.
Nisam baš sigurna zašto.
55
00:03:02,996 --> 00:03:05,837
Slušaj, samo zato što ste rođake, ne
znači da morate biti najbolje drugarice.
56
00:03:05,838 --> 00:03:07,237
Moj rođak je pokušao da me ubije.
57
00:03:08,307 --> 00:03:09,982
Ok, moram da idem.
Čujemo se.
58
00:03:14,123 --> 00:03:16,411
Imamo vrlo zauzet dan pred nama,
59
00:03:16,412 --> 00:03:20,310
pa pokušaj da izgledaš živo.
Počinjemo sa --Baš kako Usamljeni dečko voli,
60
00:03:20,311 --> 00:03:22,797
jaja na oko, sa kroasanom
sa strane.
61
00:03:22,798 --> 00:03:24,957
Džem sa četiri voća,
ne samo jagodom.
62
00:03:24,957 --> 00:03:27,958
Hvala ti, Dorota. Tako me dobro poznaješ.
-Kao što sam govorila,
63
00:03:28,024 --> 00:03:31,599
ili bar pokušala da kažem pre nego što ste vas
dvoje počeli da pričate o začinima,
64
00:03:32,103 --> 00:03:33,286
bićemo na crvenom tepihu
65
00:03:33,287 --> 00:03:35,094
večeras na otvaranju
"Kraja duge"
66
00:03:35,095 --> 00:03:37,169
naš prvi javni izlazak kao par.
67
00:03:37,243 --> 00:03:39,196
Imam zakazan piling lica u 10:00,
68
00:03:39,197 --> 00:03:41,097
i onda će Tracy Anderson da uvrće
moje telo u
69
00:03:41,098 --> 00:03:44,078
poze koje ne možeš
ni da zamisliš u 11:00.
70
00:03:44,078 --> 00:03:47,756
U međuvremenu, zašto ne odeš
kući i istuširaš se?
71
00:03:48,154 --> 00:03:50,638
Ili...se ne tuširaš i samo staviš dezodorans
72
00:03:50,638 --> 00:03:52,481
kao što su ljudi
iz Brooklyna navikli da rade.
73
00:03:52,482 --> 00:03:54,976
Idemo na koktel pre otvaranja,
u 7:00 uveče,
74
00:03:54,976 --> 00:03:56,481
gde nas crveni tepih, paparaci i bar
75
00:03:56,482 --> 00:04:00,100
jedna priča o alkoholizmu i
finansijskoj propasti čekaju.
76
00:04:00,101 --> 00:04:03,307
Bože. Dobro je biti ponovo u sedlu.
-Zvuči kao savršen plan.
77
00:04:03,308 --> 00:04:06,177
Naravno da jeste.
Ja sam ga smislila.
78
00:04:06,329 --> 00:04:07,459
Budi tačan.
79
00:04:10,174 --> 00:04:13,088
Jesi li sigurna da mogu da pozajmim?
-Naravno.
80
00:04:13,089 --> 00:04:14,230
Moraš da nosiš savršenu stvar,
81
00:04:14,231 --> 00:04:15,855
ne samo za audiciju,
već i za sve ljude
82
00:04:15,856 --> 00:04:18,040
koji će pisati o tebi
kako ideš na istu.
83
00:04:18,995 --> 00:04:20,306
Znaš, čudno je, jedina osoba
84
00:04:20,307 --> 00:04:23,080
koja ne piše o tebi ovih dana
je Gossip Girl.
85
00:04:23,081 --> 00:04:26,496
To me baš i ne uznemirava.
-Stvarno? Mislim, ona je dragulj u kruni
86
00:04:26,497 --> 00:04:29,951
tračerskih blogova New Yorka.
-Možda kad si ti bila u srednjoj,
87
00:04:29,952 --> 00:04:32,823
ali sad deluje
kao da je skroz nebitna.
88
00:04:33,008 --> 00:04:35,767
Pazi šta pričaš.
Možda može da te čuje.
89
00:04:37,029 --> 00:04:38,849
Ovo je najveća audicija u mom životu.
90
00:04:38,850 --> 00:04:40,816
Poslednja stvar koja me brine
jeste neka patetična blogerka
91
00:04:40,817 --> 00:04:43,464
u mračnoj sobi privezana
za svoj kompjuter.
92
00:04:45,467 --> 00:04:46,832
Pa jesi li nervozna?
93
00:04:47,300 --> 00:04:50,299
Prestrašena. Von Trier je genije,
ali ima reputaciju da je
94
00:04:50,300 --> 00:04:54,119
vrlo strog sa glumicama.
Lično, mislim da režiseri poseduju
95
00:04:54,120 --> 00:04:57,435
više moći nego što je potrebno,
pa čak iako je strog,
96
00:04:57,895 --> 00:05:01,020
neću plakati.
-Pa, deluješ tako samopouzdano danas,
97
00:05:01,020 --> 00:05:03,662
da te ništa ne bi moglo rasplakati,
čak iako bi trebalo.
98
00:05:05,932 --> 00:05:09,327
Hvala ti mnogo za ovu haljinu, Serena.
Stvarno cenim ovo.
99
00:05:09,328 --> 00:05:11,305
Naravno. Slomi nogu.
-Hvala.
100
00:05:20,439 --> 00:05:22,201
Šta je sa kravatom?
101
00:05:22,704 --> 00:05:24,949
O, to je--nešto za Blair.
102
00:05:25,270 --> 00:05:28,159
Mislim da je najbolje da biram svoje bitke.
-Šta je sa pojasom za alat?
103
00:05:28,160 --> 00:05:30,922
O, to nešto za majstore.
-Vidim to, i koliko god bio srećan
104
00:05:30,923 --> 00:05:33,247
što imam stolicu koja se
konačno pokreće,
105
00:05:33,340 --> 00:05:35,827
zar ne misliš da je vreme
da kreneš kući?
106
00:05:37,222 --> 00:05:38,190
Ja jesam kod kuće.
107
00:05:39,233 --> 00:05:41,676
Ne, mislim na tvoju drugu kuću--
onu u kojoj je tvoja žena.
108
00:05:41,918 --> 00:05:44,493
Uglavnom ste vas dvoje kralj i
kraljica pomirenja.
109
00:05:44,493 --> 00:05:47,374
Zar ne bi trebalo da do sad već opraštate
jedno drugom i bacate se u zagrljaj?
110
00:05:47,375 --> 00:05:50,723
Znam. Ne znam kako sam dopustio
da se stvari tako otrgnu kontroli.
111
00:05:51,365 --> 00:05:53,119
Popravi ih, kao i stolicu.
112
00:05:53,120 --> 00:05:55,401
Nije to tako jednostavno.
Osećam kao da smo Lily i ja
113
00:05:55,401 --> 00:05:57,518
prestali da budemo
iskreni jedno sa drugim.
114
00:05:57,969 --> 00:06:01,088
Pa reci joj istinu.
-U tome je stvar. Ja...
115
00:06:01,464 --> 00:06:05,509
Nisam siguran da sve ovo vreme
nisam lagao sebe
116
00:06:05,935 --> 00:06:08,204
isto onoliko koliko i nju.
117
00:06:08,570 --> 00:06:12,027
Mislim, kad smo se Lily i ja venčali,
bacio sam se u njen svet.
118
00:06:12,116 --> 00:06:13,455
Postao sam "plus gost"
119
00:06:14,470 --> 00:06:16,576
na njenim galama i u životu.
120
00:06:17,138 --> 00:06:20,270
Ali u procesu sam izgubio sebe
121
00:06:21,057 --> 00:06:24,567
i ono što mi je važno.
Nikad nismo uspeli da izgradimo život zajedno
122
00:06:24,568 --> 00:06:27,040
koji je uključivao nas oboje.
123
00:06:28,591 --> 00:06:29,721
I dosadilo mi je to.
124
00:06:31,236 --> 00:06:33,863
Ali sad živite odvojeno,
zaglavljeni u pat poziciji.
125
00:06:33,864 --> 00:06:36,163
To baš i nije idealna alternativa.
126
00:06:36,306 --> 00:06:38,906
Da, ali bar ponovo nalazim
svoj identitet.
127
00:06:40,322 --> 00:06:42,522
Znam da si srećan sa Blair, i
128
00:06:43,340 --> 00:06:46,190
možda ćeš vremenom
zavoleti da nosiš ovu kravatu.
129
00:06:46,821 --> 00:06:48,470
Ali nemoj da izgubiš sebe.
130
00:06:54,652 --> 00:06:55,867
Dobro jutro.
131
00:06:57,212 --> 00:07:00,558
Kasniš zbog Lole, pretpostavljam?
-Kamo sreće.
132
00:07:00,628 --> 00:07:03,578
Nevolje u raju? Nadam se da nije
zbog mene. -Nije.
133
00:07:03,579 --> 00:07:06,080
Dobro, jer je to bila laž.
Nadam se da je zbog mene.
134
00:07:06,710 --> 00:07:09,172
Dobila sam osmeh. Pazi se.
135
00:07:09,173 --> 00:07:11,213
Mogu to da protumačim pogrešno.
Može biti nevolje.
136
00:07:11,214 --> 00:07:13,420
O, da, da, samo napred
i natrljavaj mi na nos.
137
00:07:13,420 --> 00:07:15,099
Ne, samo mnogo toga
se dešava trenutno.
138
00:07:15,100 --> 00:07:17,953
Moja devojka je skroz u svom
novom životu.
139
00:07:18,125 --> 00:07:21,743
Serena i ja nismo u dobrim odnosima.
Nisam video Dana čitavu večnost.
140
00:07:21,783 --> 00:07:24,709
Moj najbolji prijatelj je na misiji
i znam da će samo ostati povređen.
141
00:07:24,998 --> 00:07:28,093
Chuck je na misiji?
-Da, traži nestalog člana porodice.
142
00:07:28,302 --> 00:07:31,611
A kad treba da tražiš tako pažljivo,
odgovor nikad nije ono što želiš da nađeš.
143
00:07:33,294 --> 00:07:35,760
Znaš, bolje da idem.
Zakasniću na svoj sastanak u 11:00.
144
00:07:47,328 --> 00:07:48,988
Jack, ja sam.
145
00:07:50,051 --> 00:07:52,651
Sad sam čula od Natea da je
Chuck i dalje u lovu.
146
00:07:52,651 --> 00:07:53,882
Moramo da ga sprečimo
da njuška,
147
00:07:53,883 --> 00:07:56,435
ili će pre ili kasnije, saznati istinu.
148
00:07:58,145 --> 00:07:59,098
Sačekaj.
149
00:08:00,494 --> 00:08:04,236
Serena drži moj sajt kao taoca.
Ako mi ga ne vratiš,
150
00:08:04,237 --> 00:08:05,724
reći ću svima tajnu
151
00:08:05,725 --> 00:08:08,503
zbog koje me se toliko i plašiš.
152
00:08:20,256 --> 00:08:22,895
Zdravo. Ja sam Lola Rhodes.
Ovde sam da čitam ulogu--
153
00:08:22,896 --> 00:08:24,930
Tvoja audicija je otkazana.
154
00:08:25,473 --> 00:08:27,877
Šta? Ne, zvali su me juče.
155
00:08:27,878 --> 00:08:30,329
Mora da je došlo do neke greške.
Ne razumem.
156
00:08:30,330 --> 00:08:33,763
Možda će ti ova "Gossip Girl" vest
razjasniti neke stvari.
157
00:08:34,037 --> 00:08:35,777
Lola je diva.
158
00:08:35,803 --> 00:08:39,241
Glumica u usponu, Lola Rhodes su
čuli kako se hvali,
159
00:08:39,242 --> 00:08:43,174
"Svi znaju da je zvezda prava stvar."
Pravi glumci ne prihvataju uputstva.
160
00:08:43,174 --> 00:08:45,900
Neki su samo bolji u
pretvaranju da ih prihvataju.
161
00:08:48,810 --> 00:08:49,815
Možete ići.
162
00:09:25,150 --> 00:09:26,075
Rufuse?
163
00:09:29,009 --> 00:09:31,263
Čini se da sam napravila
previše salate.
164
00:09:34,667 --> 00:09:36,583
Dobro, naručila sam je,
165
00:09:36,584 --> 00:09:39,231
ali je velika porcija,
dovoljna za dvoje,
166
00:09:39,231 --> 00:09:41,456
i slučajno sam bila u ovom kraju,
167
00:09:41,457 --> 00:09:44,305
pa sam mislila da bi možda
želeo malo.
168
00:09:44,488 --> 00:09:47,079
Slučajno si se našla
u ovom kraju?
169
00:09:48,636 --> 00:09:52,469
Možda sam naručila auto
sa samo ovom destinacijom.
170
00:09:53,986 --> 00:09:56,090
Molim te, uzmi.
171
00:09:57,374 --> 00:10:00,775
Poješću tvoje biljke, ali oboje
znamo da nisi zato ovde.
172
00:10:00,775 --> 00:10:02,806
Zašto samo ne priznaš
da si želela da me vidiš?
173
00:10:03,711 --> 00:10:07,217
Dobro. Nedostajao si mi.
Rekla sam.
174
00:10:08,718 --> 00:10:12,706
Rufuse, Upper East Side ima
sve komfore koje želim--
175
00:10:13,225 --> 00:10:14,936
čiste trotoare,
Bergdorf Goodman,
176
00:10:14,936 --> 00:10:18,617
i ljude čiji je posao
da otvaraju vrata.
177
00:10:19,475 --> 00:10:20,834
Ali nema tebe.
178
00:10:22,285 --> 00:10:25,336
A ti si jedini komfor koji mi treba.
179
00:10:26,499 --> 00:10:27,973
I stan prosto...
180
00:10:28,427 --> 00:10:31,166
Prosto ne deluje kao dom bez tebe tamo.
181
00:10:31,166 --> 00:10:34,824
I u izobilju samoće
cele ove nedelje,
182
00:10:35,989 --> 00:10:37,510
imala sam vremena da razmislim
183
00:10:38,003 --> 00:10:41,872
o tome šta bi mi rekao kad bih
prodala stan
184
00:10:41,872 --> 00:10:45,449
i kad bismo našli nov--
jedan koji odgovara oboma?
185
00:10:45,684 --> 00:10:48,371
Stvarno? Uradila bi to?
Voliš onaj stan.
186
00:10:48,689 --> 00:10:50,794
Taj stan mi se mnogo sviđa,
187
00:10:52,137 --> 00:10:53,578
ali volim tebe.
188
00:10:54,604 --> 00:10:56,278
I želim da uspemo.
189
00:10:58,753 --> 00:10:59,699
I ja.
190
00:11:04,899 --> 00:11:07,791
Pa, jesi li bila hit?
-Teško.
191
00:11:08,321 --> 00:11:10,694
Grozna Gossip Girl vest
je stigla pre mene.
192
00:11:10,694 --> 00:11:14,562
Nisam imala šansu ni da čitam.
Znaš, stvarno ne shvatam.
193
00:11:14,562 --> 00:11:16,580
Nema je nigde na vidiku, i onda
odluči da me napadne
194
00:11:16,581 --> 00:11:19,581
na najvažniji dan mog života?
-Da. Ne znam.
195
00:11:19,582 --> 00:11:22,419
Gossip Girl ima misteriozne puteve.
196
00:11:22,681 --> 00:11:25,775
Izgleda da i nije toliko
nebitna sad, zar ne?
197
00:11:27,435 --> 00:11:30,927
Da nisi ti nešto spomenula
Lars Von Trieru o
198
00:11:30,928 --> 00:11:34,086
našem razgovoru?
-Mislim, nije da sam rekla nešto loše, ali
199
00:11:34,087 --> 00:11:35,875
Ne, ne--ni reč.
200
00:11:36,896 --> 00:11:37,914
Ok.
201
00:11:38,674 --> 00:11:41,476
Pa, izgleda da ću se samo ponašati
kao da nisam potpuno ponižena
202
00:11:41,476 --> 00:11:43,411
i nastaviti sa svojim životom.
203
00:11:43,796 --> 00:11:46,043
Nadam se da je to poslednje
što ću čuti od nje.
204
00:11:46,386 --> 00:11:49,916
Da, nadajmo se.
Čujemo se.
205
00:11:56,542 --> 00:11:57,729
Zar nije uzbudljivo?
206
00:11:58,065 --> 00:12:01,163
Konačno upoznajem ozloglašenu
Gossip Girl, lično.
207
00:12:10,816 --> 00:12:13,795
Zdravo. Koliko?
-Zdravo. Dva, molim. Hvala.
208
00:12:13,940 --> 00:12:16,162
Zašto smo morali da dođemo skroz
ovamo na ručak?
209
00:12:16,163 --> 00:12:18,209
U stvari, nadao sam se da ćemo moći
da odemo pored u Community Garden.
210
00:12:18,210 --> 00:12:20,147
Sade drvo.
211
00:12:20,148 --> 00:12:21,921
Moja prijateljica Alexis
menja McSweeneya,
212
00:12:21,922 --> 00:12:24,185
pa je želela da nas slika
kako brinemo o okolini.
213
00:12:24,185 --> 00:12:26,786
Šta? Ne.
214
00:12:26,989 --> 00:12:30,089
Samo zato što drveće raste u Brooklynu
ne znači da moram da ga sadim.
215
00:12:30,089 --> 00:12:32,387
Neću da "idem u zelene". Idem kući.
-Čekaj malo. Čekaj.
216
00:12:32,388 --> 00:12:34,658
Vidi, ne može da nas slika.
217
00:12:34,658 --> 00:12:36,987
Večeras izlazimo kao
par u pozorištu.
218
00:12:36,988 --> 00:12:39,836
Pa možemo da izađemo sad u Brooklynu
i kasnije u gradu.
219
00:12:39,836 --> 00:12:43,029
Mislim, to je najbolje od oba sveta.
-Dan, par ima samo jednu šansu
220
00:12:43,029 --> 00:12:44,406
da ostavi prvi utisak na svet,
221
00:12:44,407 --> 00:12:47,457
i neću to uraditi u djubrivu do kolena
izgledajući kao Vanessa, kako se zove.
222
00:12:47,458 --> 00:12:49,667
Vidi, Blair, ne pokušavam
da budem naporan,
223
00:12:49,693 --> 00:12:51,383
ali ne želim da se samo
stopim sa tvojim svetom
224
00:12:51,384 --> 00:12:53,883
i izgubim sebe u potpunosti.
Potrebna nam je ravnoteža.
225
00:12:53,883 --> 00:12:55,562
Ali provela sam poslednju
godinu svog života
226
00:12:55,563 --> 00:12:57,508
izigravajući Marie Antoinette
Posesivnom princu.
227
00:12:57,509 --> 00:13:00,261
Neću da idem iz Habsburga u Williamsburg.
Želim da budem ja.
228
00:13:00,261 --> 00:13:03,575
I ja želim da budem ja.
-Žao nam je. Nismo mislili da prisluškujemo,
229
00:13:03,576 --> 00:13:05,605
ali nismo mogli a da ne čujemo
vašu svađu.
230
00:13:05,606 --> 00:13:08,246
Mi smo vodili istu raspravu
milion puta.
231
00:13:08,247 --> 00:13:11,431
Ja sam veliki fan Upper East Side-a.
-A ja sam iz Queensa kao veštački nokti.
232
00:13:11,432 --> 00:13:14,178
Pa znamo neke stvari o tome
kako da rešimo nesuglasice.
233
00:13:14,179 --> 00:13:17,253
Čekaj. To si ti. Ti si Julian Tepper,
234
00:13:17,253 --> 00:13:18,902
i ti si Jenna Gribbon.
235
00:13:19,000 --> 00:13:21,428
Vi ste kao Brad i Angelina
pet krajeva grada.
236
00:13:21,428 --> 00:13:24,257
Kako ste? -Zdravo, ja sam Blair Waldorf.
-Dan. -Jenna.
237
00:13:24,723 --> 00:13:28,202
Dan. -Pa, kako ste našli rešenje?
Koji je bio vaš kompromis?
238
00:13:28,203 --> 00:13:30,064
Pa, to je duga priča.
239
00:13:30,279 --> 00:13:33,307
Imamo vremena. Ručak?
240
00:13:39,249 --> 00:13:42,411
Žao mi je zbog tvoje audicije.
Znam koliko si želela tu ulogu.
241
00:13:42,574 --> 00:13:45,671
Dobićeš sledeću, ok?
-Jesi li se ikad pitao ko je stvarno Gossip Girl?
242
00:13:45,672 --> 00:13:48,635
Da li ste ikad pokušali da je nađete?
-Da, naravno. Znaš,
243
00:13:48,636 --> 00:13:50,876
ali dobro krije svoj identitet.
244
00:13:51,088 --> 00:13:54,014
Imam teoriju-- Serena.
245
00:13:54,186 --> 00:13:56,931
Serena...šta?
-Serena je Gossip Girl.
246
00:13:57,656 --> 00:13:59,126
Nema svrhe da poričeš.
247
00:13:59,127 --> 00:14:01,818
Znam da si ti trenutna
Kraljica sajber svemira.
248
00:14:02,213 --> 00:14:03,986
I takođe znam da te
prava Gossip Girl
249
00:14:03,987 --> 00:14:06,322
gnjavi da joj vratiš sajt.
250
00:14:06,790 --> 00:14:09,161
Treba da te upozorim da je spremna
da ide prilično daleko
251
00:14:09,162 --> 00:14:11,810
kako bi dobila ono što želi,
ali ovo nije bitno,
252
00:14:11,951 --> 00:14:14,630
zato što želim da ti pomognem
da ostaneš Gossip girl.
253
00:14:14,878 --> 00:14:18,449
Želim da zaštitim tvoj identitet
i pomognem ti da sačuvaš sajt.
254
00:14:18,968 --> 00:14:20,794
Lola, to je ludost.
Serena je mrzela Gossip Girl
255
00:14:20,795 --> 00:14:23,615
od kad smo bili u prvoj godini srednje.
Mislim, možeš i sama da pročitaš
256
00:14:23,616 --> 00:14:25,159
sve negativne postove o njoj.
257
00:14:25,159 --> 00:14:27,436
Pa, naravno da Gossip Girl
mora da udari na Serenu nekad.
258
00:14:27,437 --> 00:14:29,612
Bilo bi prilično očigledno kad ne bi.
259
00:14:29,859 --> 00:14:33,847
Zašto želiš da mi pomogneš?
-Možda bih pomagala i sebi, takođe.
260
00:14:34,042 --> 00:14:37,036
Ako se sećaš, imam prošlost
sa Gossip Girl.
261
00:14:37,036 --> 00:14:39,825
Pa, prošlost sa Gossip Girl znači
da imaš nešto da kriješ.
262
00:14:39,825 --> 00:14:43,593
Ja sam žena koja je živela.
Imam štošta da sakrijem.
263
00:14:44,013 --> 00:14:47,457
Ali ako nastaviš svoju vladavinu kao
Gossip girl, obe pobeđujemo.
264
00:14:47,457 --> 00:14:51,454
Pa, do sad si mi samo rekla kako ti pobeđuješ.
-Lola, vidi, znam da si glumica,
265
00:14:51,455 --> 00:14:52,738
i da postoji određena
količina neobičnog ponašanj
266
00:14:52,739 --> 00:14:55,063
koje treba da mi bude šarmantno,
ali ovo je stvarno previše.
267
00:14:55,064 --> 00:14:57,097
Moraš da prestaneš da dopuštaš
mašti da divlja.
268
00:14:57,098 --> 00:14:59,618
Hajde. Imamo rezervaciju
u Masi za 15 minuta.
269
00:14:59,618 --> 00:15:03,052
U stvari, mislim da ne mogu da idem. Moram da
popravim situaciju sa svojom audicijom.
270
00:15:03,298 --> 00:15:05,604
Imam veliki uticaj na
medije u New Yorku.
271
00:15:06,127 --> 00:15:07,836
Postaraću se da tvoja
verzija "Gossip Girl"
272
00:15:07,837 --> 00:15:11,559
bude najpopularniji sajt u gradu.
-Izvini, Nate.
273
00:15:11,880 --> 00:15:13,557
Čekaj. Pa šta ćeš da radiš?
Da zoveš režisera?
274
00:15:13,558 --> 00:15:16,560
Ili ćeš provesti celo popodne
razmišljajući o teorijama zavere?
275
00:15:16,561 --> 00:15:20,532
Ozbiljno Lola, mora da prestane.
-Moram da razmislim o tome.
276
00:15:20,712 --> 00:15:23,823
Nemoj predugo da razmišljaš.
-Serena je Gossip Girl.
277
00:15:24,069 --> 00:15:25,747
Samo čekaj. Dokazaću ti.
278
00:15:27,139 --> 00:15:30,387
Biću u "Spectatoru" posle ručka.
Možeš da mi odgovoriš tad.
279
00:15:30,698 --> 00:15:31,732
Srećno blogovanje.
280
00:15:38,754 --> 00:15:41,599
I to je priča o tome
kako sam naterala Juliana
281
00:15:41,599 --> 00:15:44,178
da dodje u Astoriu sa
svojim Prada mokasinama.
282
00:15:44,272 --> 00:15:46,382
I sad volim svinjske zemičke.
Ko bi rekao?
283
00:15:47,254 --> 00:15:49,843
Pa, hvala vam što se ručali sa nama.
Stvarno ste nam dali nadu.
284
00:15:49,844 --> 00:15:53,423
Pa, lakše je pregovarati oko obroka,
ali šta je sa vašim socijalnim životom?
285
00:15:53,424 --> 00:15:56,844
Pa, svakog meseca pravimo zabavu.
Dobra hrana, dobro vino.
286
00:15:56,845 --> 00:15:58,645
Intelektualne diskusije.
287
00:15:58,646 --> 00:16:01,711
Ne bismo da se hvalimo, ali ljudi se tuku
oko pozivnica. Trebalo bi da dođete.
288
00:16:01,712 --> 00:16:04,449
Agyness Deyn i Sara Sophie Flicker
su bile na prošloj,
289
00:16:04,450 --> 00:16:07,268
i Mario Carbone i Rich Torrisi
su napravili jelovnik,
290
00:16:07,268 --> 00:16:08,989
i onda smo prikazivali
"My Man Godfrey".
291
00:16:10,040 --> 00:16:12,914
Carole Lombard je moj idol.
292
00:16:13,037 --> 00:16:14,867
Definitivno ćemo biti na sledećoj.
293
00:16:15,265 --> 00:16:18,487
Ljudi, ovo je bilo zabavno, ali moramo da
idemo. -Lepo je što smo se upoznali.
294
00:16:18,488 --> 00:16:21,547
Drago nam je. -Vrlo lepo što smo se upoznali.
295
00:16:26,690 --> 00:16:30,347
Mislim da su slatki.
-Pitam se da li će potrajati.
296
00:16:31,488 --> 00:16:32,955
Biti ponovo transportovan
u začarani krug.
297
00:16:32,956 --> 00:16:36,966
To je tako romantično i--i tako
moderno, tako
298
00:16:36,966 --> 00:16:38,815
Savršena kombinacija
tebe i mene.
299
00:16:39,523 --> 00:16:41,837
Kao da je Angelika bila
na 75. ulici.
300
00:16:41,837 --> 00:16:43,760
Hajde da zaboravimo na
baštu i pozorište
301
00:16:43,761 --> 00:16:46,534
i napravimo okupljanje
za naš zvanični izlazak.
302
00:16:46,534 --> 00:16:49,078
Jedina mana je što se
ja nisam toga setila.
303
00:16:49,591 --> 00:16:51,976
Hajde!
Moramo da planiramo.
304
00:16:54,986 --> 00:16:57,051
Da, sviđa mi se to.
Samo mi reci da bude u boji, molim te.
305
00:16:57,052 --> 00:16:58,239
Hvala.
306
00:16:59,913 --> 00:17:01,694
Ej, jesi li video Dianu?
307
00:17:01,815 --> 00:17:04,115
Da, dole je, u kancelariji.
308
00:17:05,471 --> 00:17:07,166
I dalje smo u svađi?
309
00:17:07,451 --> 00:17:10,823
Pa, jesi me otpustio, ali
310
00:17:10,823 --> 00:17:14,306
sve je dobro ispalo.
-Ne znam za tebe,
311
00:17:14,307 --> 00:17:16,396
ali ja bih voleo da sve ovo
ostavimo iza nas.
312
00:17:17,654 --> 00:17:18,672
Da, i ja isto.
313
00:17:19,457 --> 00:17:22,376
Pa..šta ima novo?
314
00:17:22,376 --> 00:17:25,697
Pa imao sam pune ruke posla sa tvojom
davno izgubljenom rođakom.
315
00:17:26,069 --> 00:17:28,095
Kako to misliš? -Sve od kad je Lola upala
na radar kao "it" devojka,
316
00:17:28,096 --> 00:17:30,537
potpuno je nestala u akciji,
i nisam mislio da
317
00:17:30,537 --> 00:17:31,960
je ona tip devojke koji
će se uvući u sve to,
318
00:17:31,961 --> 00:17:34,733
ali danas je izašao trač na
"Gossip Girl" o njoj,
319
00:17:34,734 --> 00:17:36,422
i tad je skroz poludela--
320
00:17:36,422 --> 00:17:39,274
Sva naoružana, teorije o tome
ko je Gossip Girl.
321
00:17:39,353 --> 00:17:42,678
Pa, šta misli ko je?
-Ti.
322
00:17:42,679 --> 00:17:46,063
Šta? -Da. -To je ludo. Šta sam joj
ja ikad uradila?
323
00:17:46,064 --> 00:17:48,874
Ne, znam. Ludo je.
Uznemirena je zbog audicije,
324
00:17:48,874 --> 00:17:52,479
i traži nekog da okrivi.
-Pa reci joj da ne gleda mene.
325
00:17:52,647 --> 00:17:56,540
Stvarno se nadam da je ovo neće promeniti.
Mislim, bila je tako slatka devojka.
326
00:17:58,512 --> 00:18:01,246
Drago mi je što smo popričali.
Idem da nađem Dianu.
327
00:18:01,247 --> 00:18:02,534
Da, i meni.
328
00:18:06,809 --> 00:18:09,741
Dobre vesti, Jack.
Treba sad da sklopim dogovor sa Serenom,
329
00:18:10,209 --> 00:18:12,111
i sve dok ona kontroliše
"Gossip Girl" sajt,
330
00:18:12,112 --> 00:18:15,184
niko neće saznati šta sam uradila
za Chucka u bolnici.
331
00:18:15,185 --> 00:18:17,319
O-o, Diana.
-Ćao.
332
00:18:17,320 --> 00:18:21,211
Izgleda da je nestašluk
upisan u tvojoj DNK.
333
00:18:25,493 --> 00:18:28,507
Dobro, cveće je sređeno.
Koje čaše ćemo koristiti?
334
00:18:29,381 --> 00:18:31,185
Tegle.
-Ima nešto da se kaže
335
00:18:31,186 --> 00:18:34,996
o tom celom "sa farme na sto" fenomenu.
-Vino?
336
00:18:35,027 --> 00:18:37,592
Fransusko.
-Tema?
337
00:18:37,786 --> 00:18:39,561
Pa, ja volim
Du Maurier,
338
00:18:39,562 --> 00:18:42,806
a ti žudiš za
T.S. Eliot.
339
00:18:43,069 --> 00:18:44,443
Oboje volimo Radiohead.
340
00:18:46,035 --> 00:18:48,935
"London zove"--
oda Britancima. Savršeno je.
341
00:18:48,936 --> 00:18:50,640
April Bloomfield će pružati usluge.
342
00:18:50,640 --> 00:18:53,073
I potajno volim hranu iz paba
kad je spremljena uz foie.
343
00:18:53,074 --> 00:18:56,657
Koga pozvati? Serenu?
-Stvarno želim šansu
344
00:18:56,658 --> 00:18:59,564
da budemo uspešni večeras.
Ako ona bude tu, oboje smo na ivici.
345
00:19:00,126 --> 00:19:02,408
Pa mislim da bi trebalo da sačekamo
dok ne stanemo na noge.
346
00:19:03,215 --> 00:19:06,970
Nate? -Na okupljanju? Neću to ni
udostojiti odgovora.
347
00:19:06,970 --> 00:19:08,625
Pa, pošto zajedno upadamo
na nov teren,
348
00:19:08,626 --> 00:19:10,385
zašto ne bismo dodali neke
nove ljude?
349
00:19:10,386 --> 00:19:13,378
Kao, na primer, naše nove drugare?
350
00:19:13,583 --> 00:19:16,492
Pa, oni su kvalifikovani kao uticajni.
Odobreno.
351
00:19:16,493 --> 00:19:19,714
A Diana Payne?
-Ona je Britanka i novinarka.
352
00:19:19,714 --> 00:19:20,630
Ako bude pisala o ovome večeras,
353
00:19:20,631 --> 00:19:23,827
naš novi svet će biti
najpoznatija destinacija u New Yorku.
354
00:19:27,837 --> 00:19:30,201
Ok, Vanya. Vidimo se večeras.
355
00:19:30,228 --> 00:19:33,646
Poljupci za tebe i Anu i Lea.
356
00:19:33,647 --> 00:19:36,244
Dorota, tražim Serenu.
Jesi li je videla?
357
00:19:36,244 --> 00:19:38,210
Gospođica Serena se krije
u sobi ceo dan
358
00:19:38,211 --> 00:19:40,390
kao terorista plave kose.
359
00:19:43,070 --> 00:19:46,872
Znaš najbolji deo ovog spiska gostiju?
-Nema "Gossip girl" krtica.
360
00:19:46,872 --> 00:19:48,469
Mislim, možeš li da zamisliš
da celo veče
361
00:19:48,470 --> 00:19:52,442
nećemo morati da brinemo o sramotnim
fotografijama ili lukavim tračevima.
362
00:19:52,570 --> 00:19:55,155
I pošto ćemo biti okruženi
intelektualcima New Yorka
363
00:19:55,156 --> 00:19:57,806
i intelektualcima Brooklyna,
ovo je savršena prilika
364
00:19:57,806 --> 00:20:01,310
da objaviš svoju drugu knjigu.
-Misliš da je to dobra ideja?
365
00:20:01,907 --> 00:20:04,380
Imaćemo svoj debi kao par, i ti
ćeš moći da povratiš svoje mesto
366
00:20:04,381 --> 00:20:06,980
kao najvažniji mladi pisac
u New Yorku.
367
00:20:06,980 --> 00:20:08,846
Naravno da mislim
da je dobra ideja.
368
00:20:35,967 --> 00:20:39,069
Vanya, gospodin Humphrey će se vratiti
uskoro, i imaće sa sobom neke torbe,
369
00:20:39,070 --> 00:20:40,907
pa ako bi mogao da mu
pomogneš do gore.
370
00:20:40,908 --> 00:20:43,497
Biću vrlo srećan kad se
gospodin Humphrey vrati.
371
00:20:43,497 --> 00:20:46,190
U poslednje vreme nisam čuo
dobre rifove na gitari kroz zidove.
372
00:20:46,362 --> 00:20:48,247
Evo. Hvala ti.
373
00:20:53,760 --> 00:20:55,841
Halo?
-Rufusa Humphreya, molim.
374
00:20:56,070 --> 00:20:58,756
O, žao mi je.
Moj muž nije ovde trenutno.
375
00:20:58,756 --> 00:21:02,538
Trebalo bi da dođe kući za nekih sat vremena.
-Ovde recepcija Soho Granda.
376
00:21:02,539 --> 00:21:05,425
Samo zovem da potvrdim njegove
informacije sa kreditne kartice.
377
00:21:05,426 --> 00:21:07,766
O, mogu ja to da uradim.
Šta plaća?
378
00:21:07,767 --> 00:21:10,903
Boravak hotelskog gosta--Ivy
Dickens.
379
00:21:13,939 --> 00:21:16,202
O, žao mi je. Ja
380
00:21:16,203 --> 00:21:19,307
ne mogu da potvrdim
tu karticu.
381
00:21:19,875 --> 00:21:23,056
Naročito ne da plati
za Ivy Dickens.
382
00:21:23,823 --> 00:21:26,934
Ok. Hvala vam na vašem vremenu.
383
00:21:26,935 --> 00:21:28,200
Hvala.
384
00:21:37,403 --> 00:21:39,511
Izvinite. Zar niste radili ono veče
385
00:21:39,512 --> 00:21:41,571
kad je Chuck Bass dovezen
u bolnicu?
386
00:21:41,660 --> 00:21:43,651
Da. Dobro se sećam te noći.
387
00:21:43,652 --> 00:21:46,483
Da li možda prepoznajete ovu ženu?
388
00:21:48,819 --> 00:21:52,155
Da. Stigla je u bolnicu na
veče nesreće.
389
00:21:52,156 --> 00:21:54,273
Donirala je krv i otišla brzo,
390
00:21:54,274 --> 00:21:56,287
pre nego što se
gospodin Bass povratio.
391
00:21:57,745 --> 00:22:00,650
Hvala vam puno. Od velike ste pomoći.
-Naravno.
392
00:22:04,452 --> 00:22:07,543
Zdravo. Ovde Serena Van Der Woodsen,
treba mi gospođa Payne.
393
00:22:07,544 --> 00:22:10,519
Žao mi je. Nije trenutno dostupna.
Da li biste želeli da ostavite poruku?
394
00:22:10,520 --> 00:22:13,479
Da li znate gde mogu da je nađem?
Moram hitno da pričam sa njom.
395
00:22:13,480 --> 00:22:17,334
Imam trag o priči koju znam da će želeti
da objavi pre "Daily Newsa".
396
00:22:17,335 --> 00:22:19,014
Ok, samo sekund.
397
00:22:19,015 --> 00:22:22,290
Biće na okupljanju kod Daniela Humphreya
večeras. Nalazi se--
398
00:22:22,291 --> 00:22:24,372
Da, ok, Znam. Hvala.
399
00:22:28,631 --> 00:22:30,714
Znam da si ljut na mene, ali ako bi se
našao sa mnom kod Dana,
400
00:22:30,715 --> 00:22:32,928
imam dokaz da je
Serena Gossip Girl.
401
00:22:32,929 --> 00:22:34,991
Dobro, ali pod jednim uslovom.
402
00:22:34,992 --> 00:22:37,001
Da ako tvoj, takozvani dokaz,
ne bude istinit,
403
00:22:37,002 --> 00:22:40,377
složićeš se da ostaviš ovo jednom za svagda.
-Da, apsolutno. Hvala ti.
404
00:22:40,378 --> 00:22:42,619
Hvala. Hvala puno.
Nećeš zažaliti.
405
00:22:42,620 --> 00:22:44,044
U redu. Vidimo se.
406
00:22:45,243 --> 00:22:48,657
Neko zainteresovan da ode
na mali put do 718?
407
00:22:49,024 --> 00:22:51,519
Naravno. Nisam bio u straćarama
neko vreme.
408
00:22:52,636 --> 00:22:55,127
Izgleda da će najnoviji
intelektualci New Yorka
409
00:22:55,128 --> 00:22:57,832
upravo biti zaglupljeni.
410
00:23:15,164 --> 00:23:16,443
Dobrodošli!
411
00:23:16,444 --> 00:23:19,787
Ovo veče je o smislu za humor, i mudrosti
i diskusiji.
412
00:23:19,903 --> 00:23:23,323
Naša tema za večeras je, kao što znate,
sve britansko.
413
00:23:23,324 --> 00:23:26,058
A naš jelovnik, pripremljen od strane
šefa, April Bloomfielda,
414
00:23:26,059 --> 00:23:28,307
crpi inspiraciju iz te teme.
415
00:23:28,740 --> 00:23:32,551
Pa kako novo jelo bude posluženo,
tako će nova tema diskusije biti predstavljena.
416
00:23:32,552 --> 00:23:33,931
Služenje hrane će početi momentalno,
417
00:23:33,932 --> 00:23:37,207
ali do tad, Dan i ja smo
tako srećni što vas ugošćavamo.
418
00:23:37,208 --> 00:23:40,259
Živeli!
-Izvinite što kasnim.
419
00:23:40,260 --> 00:23:42,494
Kasniš? Kako možeš
da kasniš na
420
00:23:42,495 --> 00:23:45,838
događaj za koji nisi ni znala?
-Otkud ti ovde?
421
00:23:45,839 --> 00:23:48,478
U ludilu planiranja ovog okupljanja,
sigurno ste zaboravili da me pozovete.
422
00:23:48,479 --> 00:23:51,920
Ali u redu je. Ne prestajte zbog mene.
Osećaću se kao kod kuće.
423
00:23:52,608 --> 00:23:56,023
Prvo jelo je divna kombinacija...
424
00:23:56,024 --> 00:23:57,432
Vidi, to je Lola.
425
00:23:58,495 --> 00:24:01,231
Nosim Lolu.
-Čekaj, pozvala si nju?
426
00:24:01,232 --> 00:24:04,606
Da. -Ne.
Pričajte između sebe.
427
00:24:04,607 --> 00:24:06,992
Dan i ja ćemo se vratiti za minut.
428
00:24:11,951 --> 00:24:14,744
Pokušavam da održim
čvrstu britansku gornju usnu,
429
00:24:14,745 --> 00:24:17,551
ali kako mogu da se smirim i nastavim
sa ove dve ovde?
430
00:24:17,552 --> 00:24:21,306
Serena će provesti celo veče osuđujući nas,
a Lola verovatno samo pokušava
431
00:24:21,307 --> 00:24:23,919
da iscedi svaku kap besplatnih
novinara iz ove večeri
432
00:24:23,920 --> 00:24:25,960
kako bi mogla da napreduje dalje od
kruga lokalnih pozorišta.
433
00:24:25,961 --> 00:24:29,146
Blair, naše okupljanje može lako
da podnese nekoliko nepozvanih gostiju.
434
00:24:29,147 --> 00:24:31,730
I pored toga, treba da budeš
bar malo polaskana što
435
00:24:31,731 --> 00:24:35,124
su obe došle čak do Brooklyna da
vide ovo. Vidi...
436
00:24:35,527 --> 00:24:39,287
Večeras će biti sjajno.
Dogovoreno?
437
00:24:40,859 --> 00:24:41,963
Dogovoreno.
438
00:24:49,448 --> 00:24:53,188
Zar nije ovo uzbudljivo, Dan
najavljuje svoju knjigu večeras?
439
00:24:53,955 --> 00:24:57,678
Zar nije Gossip girl prva saopštila
vesti o "Unutra"?
440
00:24:58,222 --> 00:25:00,287
Mislim da jeste.
-Misliš da će saopštiti vesti
441
00:25:00,288 --> 00:25:02,570
i o nastavku večeras, ili će
je neko drugi prestići?
442
00:25:02,571 --> 00:25:05,436
Mislim, ovde ima dosta
tipova medija.
443
00:25:06,268 --> 00:25:08,026
Naravno, možda je i
Gossip girl ovde.
444
00:25:08,027 --> 00:25:10,161
U tom slučaju, ne mora da brine.
445
00:25:10,737 --> 00:25:12,881
Gossip Girl ne mora da putuje
kako bi saznala vesti.
446
00:25:12,882 --> 00:25:14,763
Ima izvore svuda.
447
00:25:14,826 --> 00:25:17,571
Stvarno? Čak i na zabavi
poput ove?
448
00:25:17,572 --> 00:25:21,003
Mislim...pogledaj oko sebe.
Ko bi slao dojave Gossip Girl?
449
00:25:22,611 --> 00:25:25,297
Sve što kažem je da ova
zabava zbog knjige velika stvar.
450
00:25:25,298 --> 00:25:28,319
Mislim da bi Gossip Girl morala nešto
da objavi o tome kako bi ostala bitna.
451
00:25:28,733 --> 00:25:30,430
Vidi, razumem da je Gossip Girl verovatno
452
00:25:30,431 --> 00:25:32,395
fascinantna nekome novom
kao što si ti,
453
00:25:32,396 --> 00:25:35,567
ali meni, prosto nije.
Ako bi me izvinila,
454
00:25:35,568 --> 00:25:37,658
idem da se pridružim ostalim gostima.
455
00:25:44,791 --> 00:25:47,250
Šta ti radiš ovde?
-Nisam siguran. Nate me je pozvao.
456
00:25:47,251 --> 00:25:49,088
Šta mi radimo ovde?
-Pa, Lola nas je pozvala.
457
00:25:49,089 --> 00:25:49,758
Ćao, ćao, ćao.
458
00:25:49,759 --> 00:25:53,435
Odakle ti ideja da pozivaš ljude
na moje okupljanje?
459
00:25:53,436 --> 00:25:56,696
Objasni. -Da, Lola, mislim da
je vreme za objašnjenje.
460
00:25:56,836 --> 00:25:58,711
Nate, slušaj me.
-Blair, ostavi se toga.
461
00:25:58,712 --> 00:26:00,169
Znam da misliš da sam
potpuno poludela,
462
00:26:00,170 --> 00:26:03,466
ali dokazaću ti jednom za svagda
da je Serena Gossip Girl.
463
00:26:03,467 --> 00:26:06,823
Ali šta ako grešiš?
-Ne grešim. Serena je upala na ovu žurku
464
00:26:06,824 --> 00:26:09,255
zato što je čula da će Dan da objavi
temu za svoju drugu knjigu,
465
00:26:09,256 --> 00:26:12,672
i obećavam ti da će 30 sekundi kasnije,
to biti na "Gossip Girl".
466
00:26:12,673 --> 00:26:13,818
Da, pa, to ništa ne dokazuje.
467
00:26:13,819 --> 00:26:16,011
Mislim, bilo ko odavde može
da pošalje dojavu, uključujući Dana.
468
00:26:16,308 --> 00:26:18,339
Dobro. Imam bolju ideju.
-Čekaj, Lola.
469
00:26:18,340 --> 00:26:20,260
Ne. Pokazaću ti. Veruj mi.
470
00:26:25,335 --> 00:26:29,000
Pa, gospodine Humphrey, kako vam se sviđaju
nova magnetska polja? -Obožavam ih. Lil.
471
00:26:32,955 --> 00:26:35,564
Možeš li da ostaviš to ovde?
Hvala ti.
472
00:26:42,808 --> 00:26:46,008
Da li si tajno smeštao
Ivy Dickens u hotel?
473
00:26:49,187 --> 00:26:50,740
Da, jesam.
474
00:26:51,899 --> 00:26:54,651
Ostavila si je bez ičega, ja sam onaj
koji je ubedio da se iseli.
475
00:26:54,652 --> 00:26:57,723
Osetio sam se odgovornim, nisam mogao
da je pustim da živi na ulici.
476
00:26:57,724 --> 00:27:01,491
Zašto ne? Ona je lopov.
Tamo i pripada.
477
00:27:01,492 --> 00:27:03,939
Ona je mlada devojka.
Nema ništa.
478
00:27:03,940 --> 00:27:06,075
Nema porodicu, prijatelje.
Nema novac.
479
00:27:06,076 --> 00:27:09,244
Nije me briga za Ivy, što
i sam znaš.
480
00:27:09,655 --> 00:27:11,924
Kako si mogao da pomogneš ovoj devojci...
-Lili, moraš da razu...
481
00:27:11,925 --> 00:27:14,535
Nakon svega što je učinila
našoj porodici?
482
00:27:14,536 --> 00:27:17,223
Uradio sam ono što mislim
da treba.
483
00:27:17,224 --> 00:27:18,760
Sa mojim novcem.
484
00:27:20,688 --> 00:27:22,658
Koristio sam svoju
ličnu kreditnu karticu.
485
00:27:26,733 --> 00:27:29,654
Bar sad znam kako se
stvarno osećaš.
486
00:27:29,655 --> 00:27:31,703
Ovo je očigledno mnogo veći problem.
487
00:27:40,252 --> 00:27:43,863
Predjela su skoro spremna, ali nam
je nestalo leda, a treba mi led
488
00:27:43,864 --> 00:27:46,223
da završim svoj desert i svoj
specijalni koktel.
489
00:27:46,224 --> 00:27:50,082
Mislim da je Meryl Streep bila savrešna...
-U svetu romana, London je postao
490
00:27:50,083 --> 00:27:53,296
prava ideja velikog grada.
-Moramo da pričamo.
491
00:27:54,139 --> 00:27:57,868
Izvinite me. Graham Greene.
Martin Amis. Diskutujte.
492
00:27:58,011 --> 00:27:59,807
Dobro, nemoj da poludiš, ali
pošto svi dolaze nepozvani,
493
00:27:59,808 --> 00:28:01,839
April nestaje leda.
Moramo da odemo po još,
494
00:28:01,840 --> 00:28:04,163
pa će večera biti odložena.
-Koliko dugo?
495
00:28:04,236 --> 00:28:07,799
Ne. Znaš šta? Možemo ovo.
Š.B.D.P.U?
496
00:28:07,800 --> 00:28:09,888
Šta?
-Šta bi Dorothy Parker uradila?
497
00:28:10,103 --> 00:28:12,104
Napijemo ih dok se ne vratimo.
498
00:28:12,276 --> 00:28:14,538
Naravno. Tečna hrana
499
00:28:14,539 --> 00:28:16,924
i sjajne intelektualne diskusije
bi trebalo da budu dovoljne.
500
00:28:18,791 --> 00:28:22,102
Mogu li nekom da dospem vino? -Ništa ne
potpomaže razgovor kao dobro crveno.
501
00:28:22,103 --> 00:28:24,530
Dan, zašto diskutujemo o britanskim
književnim ličnostima
502
00:28:24,531 --> 00:28:27,483
kad imamo najpoznatijeg
autora New Yorka baš ovde?
503
00:28:27,484 --> 00:28:29,997
Autora sa objavom, možda?
504
00:28:29,998 --> 00:28:32,107
Dobro veče svima. Izvinite što kasnim.
505
00:28:32,108 --> 00:28:34,956
O, Diana.
Baš osoba koju sam želela da vidim.
506
00:28:35,004 --> 00:28:38,064
Da li imaš trenutak da popričamo
nasamo? -Naravno.
507
00:28:39,175 --> 00:28:41,479
I idemo po led.
508
00:28:56,811 --> 00:29:00,406
Pretpostavljam da imaš odgovor za mene.
Šta kažeš?
509
00:29:00,407 --> 00:29:03,847
Ja i moji resursi plus Gossip Girl
su moćna kombinacija.
510
00:29:03,848 --> 00:29:06,277
Pa, ne znam.
Uglavnom, kad ulazim u ortakluk
511
00:29:06,278 --> 00:29:08,446
sa nekim, volim da znam
sve o njima.
512
00:29:08,447 --> 00:29:11,884
Mislim da to zovu proveravanjem?
-Samo proveravaj, draga.
513
00:29:12,064 --> 00:29:14,882
Pa, imam samo par pitanja.
514
00:29:15,400 --> 00:29:18,385
Gde si bila na veče
Chuckove nesreće,
515
00:29:18,386 --> 00:29:19,812
18. novembra?
516
00:29:22,139 --> 00:29:25,419
Bila sam...
Bila sam ovde u New Yorku.
517
00:29:26,136 --> 00:29:29,159
I da li možda znaš gde su
lečili njegove povrede?
518
00:29:29,423 --> 00:29:30,943
Ili njegovu krvnu grupu?
519
00:29:31,976 --> 00:29:35,432
Da li znaš datum njegovog rođenja
i gde si bila tog dana?
520
00:29:36,775 --> 00:29:39,910
Znam na šta ciljaš.
-Pa, ako znaš na šta ciljam,
521
00:29:39,911 --> 00:29:43,848
zašto mi onda ne odgovoriš?
Ili bi želela da ja to uradim?
522
00:29:44,934 --> 00:29:46,439
Šta želiš da kažem?
523
00:29:52,907 --> 00:29:56,592
Sestra te je prepoznala.
Spasla si Chucku život.
524
00:29:57,435 --> 00:29:59,976
I to si uradila zato...
525
00:30:01,663 --> 00:30:05,116
Što sam Chuckova majka.
Ako želiš moj savet,
526
00:30:05,117 --> 00:30:07,210
Trči, Lola, trči,
527
00:30:07,211 --> 00:30:11,067
zato što si upravo otkrila
majku svih tajni.
528
00:30:32,587 --> 00:30:35,562
Je li to istina?
-Da, Charles, jeste.
529
00:30:35,563 --> 00:30:36,749
Nemoj.
530
00:30:36,767 --> 00:30:39,888
Samo...ostani tu.
531
00:30:40,988 --> 00:30:43,516
Bila si u New Yorku mesecima,
532
00:30:43,872 --> 00:30:46,990
pozivala me na žurke,
zapošljavala moje prijatelje,
533
00:30:46,991 --> 00:30:49,875
sedela u mom stanu u
svom donjem vešu,
534
00:30:49,876 --> 00:30:53,222
spavala sa mojim najboljim drugom.
Da li ti nije palo na pamet da spomeneš
535
00:30:53,223 --> 00:30:54,919
da si mi ti majka?!
536
00:30:55,420 --> 00:30:57,311
Molim te, Chuck, mogu
da objasnim.
537
00:30:57,312 --> 00:31:00,815
Ne mogu da radim ovo sad.
Ili ikad. Ne mogu.
538
00:31:12,748 --> 00:31:15,646
Pa ovo je najdramatičnije okupljanje
na kojem sam ikad bila.
539
00:31:15,647 --> 00:31:18,192
Vrlo ne britanski,
ako mene pitaš.
540
00:31:21,439 --> 00:31:23,646
Nadam se da si zadovoljna.
541
00:31:23,827 --> 00:31:27,465
Bila sam u pravu sve vreme.
Ti si u stvari ona. Ti si Gossip Girl.
542
00:31:27,466 --> 00:31:31,302
Čak i da jesam, nema veze.
Da li shvataš kakvu si štetu načinila?
543
00:31:31,303 --> 00:31:33,265
Nisi imala pravo da to uradiš.
544
00:31:33,979 --> 00:31:35,899
Ko želi još jedno piće?
545
00:31:36,919 --> 00:31:39,163
Čekajte. Šta se desilo ovde?
Gde svi idu?
546
00:31:39,676 --> 00:31:42,011
Ovo je bila više sapunica, nego okupljanje.
547
00:31:42,647 --> 00:31:44,968
Ovo se nikad ne bi desilo
u Oracle klubu.
548
00:31:49,711 --> 00:31:51,856
Trebalo je ovde da izađemo
kao par.
549
00:31:51,927 --> 00:31:53,979
Trebalo je da vide ko
smo mi kao par,
550
00:31:53,980 --> 00:31:57,723
ali nije bilo pametno, ili interesantno.
Nije bilo ni gradsko, ni prigradsko.
551
00:31:57,724 --> 00:32:00,960
Bio je prokleti haos.
-Blair, to je bila samo zabava.
552
00:32:00,961 --> 00:32:03,883
Ne, nije.
Pokušali smo da stvorimo novi svet
553
00:32:03,884 --> 00:32:06,706
u kojem naša veza može da postoji,
ali smo žestoko zabrljali.
554
00:32:07,770 --> 00:32:10,973
Ne želiš da živiš u mom svetu, i ja
sigurno ne želim da živim u tvom.
555
00:32:11,779 --> 00:32:13,412
Pa gde nas to ostavlja?
556
00:32:15,032 --> 00:32:16,200
Ne znam.
557
00:32:20,715 --> 00:32:23,612
Stvarno mi je žao što sam
povredila Chucka danas.
558
00:32:24,135 --> 00:32:27,755
Nije mi žao što sam povredila tebe.
-Vaš kaput, gospodine.
559
00:32:32,750 --> 00:32:36,232
Molim te, šta god radila, samo nemoj
nikom da kažeš šta znaš.
560
00:32:38,780 --> 00:32:42,124
Nate, čekaj.
Gde ćeš?
561
00:32:42,135 --> 00:32:44,135
Moram da nađem Chucka i uverim
se da je dobro.
562
00:32:44,160 --> 00:32:46,759
Žao mi je. Za sve sam ja kriva.
563
00:32:46,760 --> 00:32:48,518
Rekao sam ti da se okaneš.
564
00:32:48,519 --> 00:32:50,682
Jedna stvar je optužiti Serenu
da je Gossip Girl.
565
00:32:50,683 --> 00:32:54,140
Ali što si poslala taj video o Chucku?
Ne mogu to da oprostim.
566
00:32:54,515 --> 00:32:56,548
Mislim, da li imaš nešto da
kažeš u svoju odbranu?
567
00:33:02,655 --> 00:33:03,646
Ne.
568
00:33:15,620 --> 00:33:16,803
Hvala ti.
569
00:33:17,204 --> 00:33:20,099
Britanci kažu "Neka Bog
sačuva kraljicu".
570
00:33:20,100 --> 00:33:21,723
Ali izgleda da je Lola ona
571
00:33:21,724 --> 00:33:25,212
kojoj treba kraljevski S.O.S.
572
00:33:45,836 --> 00:33:49,391
Nate, moram da pričam sa tobom i Chuckom.
-Nemamo ništa da ti kažemo.
573
00:33:49,743 --> 00:33:53,587
Moraš da odeš sad.
-U redu je.
574
00:33:55,440 --> 00:33:57,647
Možda sam ljut, ali
moram da znam istinu.
575
00:34:15,765 --> 00:34:19,271
Bežiš?
-Ne.
576
00:34:20,067 --> 00:34:23,735
Pridružuješ se vojsci?
Ideš na audiciju za jedan od onih
577
00:34:23,736 --> 00:34:27,198
"Amerika ima idola sa talentom faktor"
emisiju?
578
00:34:27,199 --> 00:34:30,575
Nadao sam se da mogu da
prespavam kod tebe.
579
00:34:37,888 --> 00:34:40,965
Shvataš da to znači da
ćeš ući u moj svet.
580
00:34:41,071 --> 00:34:42,079
Da.
581
00:34:43,157 --> 00:34:45,267
Naša veza nije o biranju
jednog ili drugog sveta.
582
00:34:45,268 --> 00:34:48,967
Naša veza je naš svet.
-Pa, onda je noćas naša veza
583
00:34:48,968 --> 00:34:52,091
bila svetska katastrofa.
-I verovatno neće biti naša poslednja,
584
00:34:52,092 --> 00:34:54,843
ali moramo da se suočimo sa
ovim katastrofama zajedno.
585
00:34:54,888 --> 00:34:56,103
Mi smo tim.
586
00:34:57,279 --> 00:35:02,271
Pa...možda bismo mogli
da budemo tim na MET balu?
587
00:35:02,456 --> 00:35:03,778
Apsolutno.
588
00:35:03,779 --> 00:35:06,502
I na festivalu berbe repe.
589
00:35:06,503 --> 00:35:08,201
Da.
590
00:35:09,495 --> 00:35:11,555
Znaš da me ne bi ni mrtvu našli
na festivalu berbe repe?
591
00:35:11,556 --> 00:35:13,284
Samo se šalim.
592
00:35:17,371 --> 00:35:20,058
Upoznala sam tvog oca dok je još
bio sa Elizabeth.
593
00:35:20,511 --> 00:35:23,523
Bila sam vrlo mlada.
Nisam mogla da mu odolim.
594
00:35:23,622 --> 00:35:26,967
Bio je šarmantan, zgodan.
595
00:35:27,852 --> 00:35:30,812
Imala sam osećaj kao da mu je ceo
svet pod nogama.
596
00:35:32,455 --> 00:35:36,140
Znala sam da je bio sa nekim drugim.
-Misliš oženjen.
597
00:35:36,223 --> 00:35:38,974
Da.
Imali smo aferu,
598
00:35:39,731 --> 00:35:42,275
i završila se kad sam
ja zatrudnela.
599
00:35:43,096 --> 00:35:46,155
Ali on je zadržao bebu.
-Sigurno si me želela.
600
00:35:46,156 --> 00:35:48,427
Mislim, zašto si me se odrekla?
601
00:35:49,052 --> 00:35:50,459
Bila sam u haosu.
602
00:35:50,647 --> 00:35:54,104
Upletena u pogrešne stvari
sa pogrešnim ljudima.
603
00:35:54,859 --> 00:35:56,827
Nesposobna da
podižem dete.
604
00:35:58,008 --> 00:36:00,456
I onda Elizabeth, koja nije
mogla da zatrudni.
605
00:36:01,356 --> 00:36:04,275
Delovalo je kao rešenje
za sve naše probleme.
606
00:36:04,276 --> 00:36:05,875
Pa si sklopila dogovor.
607
00:36:06,356 --> 00:36:09,668
Nakon što je bilo gotovo, otišla
sam iz grada, sama...
608
00:36:11,683 --> 00:36:14,706
i posramljena.
Ali nekoliko godina kasnije,
609
00:36:14,707 --> 00:36:16,772
kad sam čula da je
Elizabeth umrla,
610
00:36:18,275 --> 00:36:21,685
čak iako sad znam da to nije slučaj,
vratila sam se.
611
00:36:21,686 --> 00:36:23,399
Ali Elizabeth nije mogla
to da uradi.
612
00:36:23,659 --> 00:36:25,917
Nije mogla da se drži svog
dela nagodbe,
613
00:36:27,276 --> 00:36:30,315
da podiže nečije dete
kao da je njeno.
614
00:36:30,688 --> 00:36:33,260
Očajnički sam želela
da te vidim.
615
00:36:35,023 --> 00:36:36,921
Ali Bart je mislio da bi to bilo
zbunujuće za tebe.
616
00:36:36,922 --> 00:36:39,688
Pa si se samo držala po strani
do pre osam meseci?
617
00:36:39,753 --> 00:36:43,751
Kad sam se vratila u grad prošle jeseni,
nadala sam se da ću moći da pazim na tebe...
618
00:36:44,732 --> 00:36:47,412
Izdaleka.
-Nateov krevet nije tako daleko.
619
00:36:47,892 --> 00:36:50,587
Pa nisam planirala da stvari
postanu tako ozbiljne
620
00:36:50,588 --> 00:36:54,068
kao što jesu sa Nateom.
I onda sam pomislila,
621
00:36:54,069 --> 00:36:55,955
da ne bi škodilo
622
00:36:57,116 --> 00:36:58,347
da nikad ne saznaš istinu.
623
00:37:07,339 --> 00:37:08,860
Pa šta sve ovo znači...
624
00:37:09,883 --> 00:37:11,002
Sad kad znam?
625
00:37:13,623 --> 00:37:15,527
To je na tebi da odlučiš.
626
00:37:25,436 --> 00:37:27,116
Znaš gde da me nađeš.
627
00:37:41,107 --> 00:37:43,882
Zar nisi prouzrokovala dovoljno
nevolje za jednu noć?
628
00:37:43,883 --> 00:37:45,500
Došla sam da vratim ovo.
629
00:37:46,643 --> 00:37:48,894
Zašto nisi rekla Nateu kad si
imala priliku?
630
00:37:48,895 --> 00:37:52,625
Zato što sam znala da bi ga povredilo kad bi saznao. Ti si mu jedan od najboljih prijatelja.
631
00:37:52,626 --> 00:37:55,540
Čak i kad ste ljuti jedno na drugo, njemu
je i dalje stalo do tebe.
632
00:37:56,425 --> 00:37:58,920
Nisam mogla da uništim i Chuckov
i Nateov život za jedno veče.
633
00:38:10,352 --> 00:38:14,164
Mogu li samo da pitam zašto?
Zašto to radiš?
634
00:38:15,951 --> 00:38:18,671
Postala sam Gossip Girl tek skoro,
635
00:38:19,200 --> 00:38:22,254
i sad je to jedina
stvar koju imam.
636
00:38:22,255 --> 00:38:25,850
Mislim, to je jedina stvar u mom
životu za koju mogu da se držim,
637
00:38:25,851 --> 00:38:28,424
znaš, zato što mnogo puta
638
00:38:28,425 --> 00:38:31,411
je moj život bio
van kontrole.
639
00:38:32,052 --> 00:38:33,775
Pa, shvatam, ali radiš tačno ono
640
00:38:33,776 --> 00:38:36,111
što je tebi pre radila,
i svima drugima.
641
00:38:37,306 --> 00:38:40,792
Da, mislim, bila sam povređena,
ali sam preživela.
642
00:38:41,035 --> 00:38:43,579
Malo nedaća, može
biti dobro po tebe.
643
00:38:43,631 --> 00:38:47,159
Videćeš kako stvari funkcionišu ovde.
-Ne, u stvari, neću.
644
00:38:47,160 --> 00:38:51,071
Zvanično se povlačim sa Upper East Sidea.
Imam ceo život u Julliardu
645
00:38:51,072 --> 00:38:55,071
gde je drama rezervisana za scenu,
i mislim da tamo pripadam.
646
00:38:55,375 --> 00:38:59,136
Pa ako želiš Upper East Side,
tvoj je.
647
00:38:59,463 --> 00:39:01,462
Ti si jedina "it" devojka koja
je bitna.
648
00:39:02,143 --> 00:39:03,727
Sama si se postarala za to.
649
00:39:13,592 --> 00:39:17,575
Upper East Side je
prepun ljudi koji mnogo ulažu.
650
00:39:27,968 --> 00:39:30,447
Žao mi je, gospodine, ali vaša
kartica je odbijena.
651
00:39:32,599 --> 00:39:33,976
Jeste li sigurni?
652
00:39:35,401 --> 00:39:38,055
Zašto ne probate ponovo?
653
00:39:38,056 --> 00:39:40,824
Jesam. Četiri puta, da
budem precizan.
654
00:39:45,658 --> 00:39:47,001
Izvinjavam se zbog toga.
655
00:39:51,656 --> 00:39:53,798
Evo. Ne treba kusur.
656
00:39:59,499 --> 00:40:02,332
Neki ljudi odlučuju da se klade na sebe...
657
00:40:14,215 --> 00:40:17,319
dok drugima savršeno odgovara
da se klade na nekog drugog.
658
00:40:17,320 --> 00:40:20,614
Izvini, ali ako insistiraš da
je rad Damiena Hirsta
659
00:40:20,615 --> 00:40:23,878
nešto drugo osim jednostavnog,
senzacionalističkog i blesavog,
660
00:40:23,879 --> 00:40:26,251
nisam sigurna da mogu da spustim svoju
glavu pored tvoje večeras.
661
00:40:26,252 --> 00:40:29,587
To je u redu, ali ne možeš da porekneš
da je njegov uticaj na tržište umetnosti
662
00:40:29,588 --> 00:40:32,915
kakvo danas znamo, masivan.
Ali sreća je čudna stvar.
663
00:40:34,187 --> 00:40:37,444
Lako je prihvatiti je
ako ide kako nam odgovara.
664
00:40:40,324 --> 00:40:42,068
Ali kad ne ide...
665
00:40:43,031 --> 00:40:47,000
zovite je nepravdom,
zovite je izdajom...
666
00:40:47,043 --> 00:40:48,308
Ćao, mama.
667
00:40:49,154 --> 00:40:52,163
Bila si u pravu.
Upper East Side je otrovan.
668
00:40:52,164 --> 00:40:55,979
Nije trebalo da kročim tamo, kao
što si me upozorila.
669
00:40:56,804 --> 00:40:59,283
Ali ne moraš da brineš
670
00:40:59,284 --> 00:41:02,886
pošto sam završila s tim.
Ništa više me ne vezuje za
671
00:41:02,887 --> 00:41:04,620
Van Der Woodsenove ili
njihov svet,
672
00:41:04,621 --> 00:41:09,344
pa, moram da priznam da je
to veliko olakšanje.
673
00:41:11,103 --> 00:41:12,415
Čujemo se.
674
00:41:20,851 --> 00:41:22,271
Ali zapamtite,
675
00:41:22,275 --> 00:41:25,123
najvažnije pravilo
u kockanju...
676
00:41:26,163 --> 00:41:29,478
je da kuća uvek
pobeđuje.
677
00:41:29,479 --> 00:41:31,019
Znate da me volite.
678
00:41:31,020 --> 00:41:33,787
X.O.X.O., Gossip Girl.
679
00:41:36,787 --> 00:41:40,787
Preuzeto sa www.titlovi.com