1 00:00:00,358 --> 00:00:03,711 Gossip Girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:03,712 --> 00:00:06,473 skandaloznih života elite Manhattna. 3 00:00:06,474 --> 00:00:08,518 Vreme je da predam Gossip Girl štafetu. 4 00:00:08,519 --> 00:00:11,381 "Dobrodošla u svoju budućnost kao Gossip Girl 3.0. 5 00:00:11,382 --> 00:00:15,233 Moć je sada u tvojim rukama." -Rekla sam Chucku da mu više ne pripada moje srce. 6 00:00:15,233 --> 00:00:17,089 Shvatila sam da pripada nekom drugom. 7 00:00:17,090 --> 00:00:21,049 "Što se tiče ostatka moje imovine, to ostavljam tebi, Ivy Dickens." 8 00:00:21,049 --> 00:00:23,763 Mislim da bi bilo najbolje da odeš. -To sam i ja htela da kažem. 9 00:00:23,764 --> 00:00:26,846 Ovo je moj stan sad. -Čuo sam se sa Ivynim advokatom. 10 00:00:26,847 --> 00:00:29,370 Zvali su je iz banke i rekli da na blagajni imaju ček za nju. 11 00:00:29,371 --> 00:00:32,804 Da li znaš nešto o ovome? -Bio je to trik da je izbacim iz stana. 12 00:00:32,804 --> 00:00:34,790 Ali nisi lagala samo nju. Lagala si i mene. 13 00:00:34,791 --> 00:00:37,571 Vratiću se dole da pokupim torbe gospodina Humphreya. 14 00:00:37,706 --> 00:00:40,367 Pa, u stvari, to je to za sad. 15 00:00:40,367 --> 00:00:42,695 Spremna sam da nastavim sa svojim životom, a ne mogu to da uradim 16 00:00:42,696 --> 00:00:44,532 dok Gossip Girl prati svaki moj pokret. 17 00:00:44,533 --> 00:00:48,242 Nađi novu Serenu. Iskoristi svoj uticaj da je proglasiš novom "It" devojkom. 18 00:00:48,243 --> 00:00:51,108 Molim te reci mi da imamo ponudu koja će bar održati Spectator na nogama. 19 00:00:51,109 --> 00:00:54,689 Da. Poznajem Dianu Payne. -Spectator je tvoj. 20 00:00:54,690 --> 00:00:57,706 Ja sam ovde samo kao kapacitet za podršku. Dogovoreno? -Dogovoreno. 21 00:00:57,707 --> 00:01:00,476 Bio im je potreban član porodice za transfuziju krvi, 22 00:01:00,614 --> 00:01:03,135 i dala sam doktorima Jackov broj. -Jack? 23 00:01:03,136 --> 00:01:06,443 Pokrivaš onog ko mi je stvarno dao krv - Elizabeth. 24 00:01:06,444 --> 00:01:09,779 Nije želela da znaš. -Elizabeth nije tvoja majka. 25 00:01:09,805 --> 00:01:13,600 Nastavi da tražiš. Neko mi je dao tu krv. Želim da znam ko. 26 00:01:16,171 --> 00:01:19,910 A ko sam ja? To vam nikad neću otkriti. 27 00:01:21,180 --> 00:01:24,205 Znate da me volite. X.O.X.O., Gossip Girl. 28 00:01:24,230 --> 00:01:27,030 Prevod: MiLiCa ;) 29 00:01:27,044 --> 00:01:28,704 Čak i na Upper East Side-u, 30 00:01:28,704 --> 00:01:32,032 zakoni fizike kažu da sve što ode gore 31 00:01:32,087 --> 00:01:33,616 mora i da padne. 32 00:01:37,143 --> 00:01:38,354 Čak i kad se osećamo kao 33 00:01:38,355 --> 00:01:42,050 da smo milion milja iznad zemlje. 34 00:01:44,808 --> 00:01:47,216 Ali kad padnemo na dno, 35 00:01:47,379 --> 00:01:50,701 nadamo se da će se, nekako, 36 00:01:50,701 --> 00:01:52,858 naša sreća promeniti... 37 00:01:58,344 --> 00:02:01,643 Da će viša sila preokrenuti trend. 38 00:02:12,683 --> 00:02:15,990 Ćao. -Izvini. Jesam te probudila? Prošlo je 9:00. 39 00:02:15,990 --> 00:02:19,435 Da, to je zora na Upper East Side-u. Šta se dešava? 40 00:02:19,436 --> 00:02:22,060 Pa, sećaš se kako sam nazvala "Stranu 6" i Perez Hiltona 41 00:02:22,061 --> 00:02:24,379 "novine prepune đubreta za maloumne individue?" 42 00:02:24,379 --> 00:02:27,180 Da, mislim da se sećam nečeg takvog. 43 00:02:27,266 --> 00:02:30,750 Pa, povlačim to. Skoro. I dalje mislim da su tračerski sajtovi demonski, 44 00:02:30,751 --> 00:02:34,280 ali čak i ja moram da priznam da ova cela stvar sa "It" devojkom, ima svojih prednosti. 45 00:02:34,281 --> 00:02:36,583 O, stvarno? Kao na primer? 46 00:02:36,583 --> 00:02:40,088 Kao...Lars von Trier me želi na audiciji? 47 00:02:40,126 --> 00:02:42,533 Izvodi "Plesača u mraku" u "Publicu". 48 00:02:42,763 --> 00:02:46,666 Ništa bitno. Mislim, on je samo pravi filmski bog. -To je fantastično. 49 00:02:46,667 --> 00:02:50,504 Kad ćemo da proslavimo? Mislim, slobodan sam sad. 50 00:02:50,841 --> 00:02:52,394 Posle moje audicije? 51 00:02:52,395 --> 00:02:55,681 To je danas, i treba mi svaki trenutak da se spremim, 52 00:02:55,681 --> 00:02:57,882 što uključuje praćenje Serene i dobijanje njenog saveta 53 00:02:57,883 --> 00:02:59,739 oko toga šta da obučem za svoj nastup. 54 00:03:00,228 --> 00:03:02,995 U stvari, malo je udaljena u poslednje vreme. Nisam baš sigurna zašto. 55 00:03:02,996 --> 00:03:05,837 Slušaj, samo zato što ste rođake, ne znači da morate biti najbolje drugarice. 56 00:03:05,838 --> 00:03:07,237 Moj rođak je pokušao da me ubije. 57 00:03:08,307 --> 00:03:09,982 Ok, moram da idem. Čujemo se. 58 00:03:14,123 --> 00:03:16,411 Imamo vrlo zauzet dan pred nama, 59 00:03:16,412 --> 00:03:20,310 pa pokušaj da izgledaš živo. Počinjemo sa --Baš kako Usamljeni dečko voli, 60 00:03:20,311 --> 00:03:22,797 jaja na oko, sa kroasanom sa strane. 61 00:03:22,798 --> 00:03:24,957 Džem sa četiri voća, ne samo jagodom. 62 00:03:24,957 --> 00:03:27,958 Hvala ti, Dorota. Tako me dobro poznaješ. -Kao što sam govorila, 63 00:03:28,024 --> 00:03:31,599 ili bar pokušala da kažem pre nego što ste vas dvoje počeli da pričate o začinima, 64 00:03:32,103 --> 00:03:33,286 bićemo na crvenom tepihu 65 00:03:33,287 --> 00:03:35,094 večeras na otvaranju "Kraja duge" 66 00:03:35,095 --> 00:03:37,169 naš prvi javni izlazak kao par. 67 00:03:37,243 --> 00:03:39,196 Imam zakazan piling lica u 10:00, 68 00:03:39,197 --> 00:03:41,097 i onda će Tracy Anderson da uvrće moje telo u 69 00:03:41,098 --> 00:03:44,078 poze koje ne možeš ni da zamisliš u 11:00. 70 00:03:44,078 --> 00:03:47,756 U međuvremenu, zašto ne odeš kući i istuširaš se? 71 00:03:48,154 --> 00:03:50,638 Ili...se ne tuširaš i samo staviš dezodorans 72 00:03:50,638 --> 00:03:52,481 kao što su ljudi iz Brooklyna navikli da rade. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,976 Idemo na koktel pre otvaranja, u 7:00 uveče, 74 00:03:54,976 --> 00:03:56,481 gde nas crveni tepih, paparaci i bar 75 00:03:56,482 --> 00:04:00,100 jedna priča o alkoholizmu i finansijskoj propasti čekaju. 76 00:04:00,101 --> 00:04:03,307 Bože. Dobro je biti ponovo u sedlu. -Zvuči kao savršen plan. 77 00:04:03,308 --> 00:04:06,177 Naravno da jeste. Ja sam ga smislila. 78 00:04:06,329 --> 00:04:07,459 Budi tačan. 79 00:04:10,174 --> 00:04:13,088 Jesi li sigurna da mogu da pozajmim? -Naravno. 80 00:04:13,089 --> 00:04:14,230 Moraš da nosiš savršenu stvar, 81 00:04:14,231 --> 00:04:15,855 ne samo za audiciju, već i za sve ljude 82 00:04:15,856 --> 00:04:18,040 koji će pisati o tebi kako ideš na istu. 83 00:04:18,995 --> 00:04:20,306 Znaš, čudno je, jedina osoba 84 00:04:20,307 --> 00:04:23,080 koja ne piše o tebi ovih dana je Gossip Girl. 85 00:04:23,081 --> 00:04:26,496 To me baš i ne uznemirava. -Stvarno? Mislim, ona je dragulj u kruni 86 00:04:26,497 --> 00:04:29,951 tračerskih blogova New Yorka. -Možda kad si ti bila u srednjoj, 87 00:04:29,952 --> 00:04:32,823 ali sad deluje kao da je skroz nebitna. 88 00:04:33,008 --> 00:04:35,767 Pazi šta pričaš. Možda može da te čuje. 89 00:04:37,029 --> 00:04:38,849 Ovo je najveća audicija u mom životu. 90 00:04:38,850 --> 00:04:40,816 Poslednja stvar koja me brine jeste neka patetična blogerka 91 00:04:40,817 --> 00:04:43,464 u mračnoj sobi privezana za svoj kompjuter. 92 00:04:45,467 --> 00:04:46,832 Pa jesi li nervozna? 93 00:04:47,300 --> 00:04:50,299 Prestrašena. Von Trier je genije, ali ima reputaciju da je 94 00:04:50,300 --> 00:04:54,119 vrlo strog sa glumicama. Lično, mislim da režiseri poseduju 95 00:04:54,120 --> 00:04:57,435 više moći nego što je potrebno, pa čak iako je strog, 96 00:04:57,895 --> 00:05:01,020 neću plakati. -Pa, deluješ tako samopouzdano danas, 97 00:05:01,020 --> 00:05:03,662 da te ništa ne bi moglo rasplakati, čak iako bi trebalo. 98 00:05:05,932 --> 00:05:09,327 Hvala ti mnogo za ovu haljinu, Serena. Stvarno cenim ovo. 99 00:05:09,328 --> 00:05:11,305 Naravno. Slomi nogu. -Hvala. 100 00:05:20,439 --> 00:05:22,201 Šta je sa kravatom? 101 00:05:22,704 --> 00:05:24,949 O, to je--nešto za Blair. 102 00:05:25,270 --> 00:05:28,159 Mislim da je najbolje da biram svoje bitke. -Šta je sa pojasom za alat? 103 00:05:28,160 --> 00:05:30,922 O, to nešto za majstore. -Vidim to, i koliko god bio srećan 104 00:05:30,923 --> 00:05:33,247 što imam stolicu koja se konačno pokreće, 105 00:05:33,340 --> 00:05:35,827 zar ne misliš da je vreme da kreneš kući? 106 00:05:37,222 --> 00:05:38,190 Ja jesam kod kuće. 107 00:05:39,233 --> 00:05:41,676 Ne, mislim na tvoju drugu kuću-- onu u kojoj je tvoja žena. 108 00:05:41,918 --> 00:05:44,493 Uglavnom ste vas dvoje kralj i kraljica pomirenja. 109 00:05:44,493 --> 00:05:47,374 Zar ne bi trebalo da do sad već opraštate jedno drugom i bacate se u zagrljaj? 110 00:05:47,375 --> 00:05:50,723 Znam. Ne znam kako sam dopustio da se stvari tako otrgnu kontroli. 111 00:05:51,365 --> 00:05:53,119 Popravi ih, kao i stolicu. 112 00:05:53,120 --> 00:05:55,401 Nije to tako jednostavno. Osećam kao da smo Lily i ja 113 00:05:55,401 --> 00:05:57,518 prestali da budemo iskreni jedno sa drugim. 114 00:05:57,969 --> 00:06:01,088 Pa reci joj istinu. -U tome je stvar. Ja... 115 00:06:01,464 --> 00:06:05,509 Nisam siguran da sve ovo vreme nisam lagao sebe 116 00:06:05,935 --> 00:06:08,204 isto onoliko koliko i nju. 117 00:06:08,570 --> 00:06:12,027 Mislim, kad smo se Lily i ja venčali, bacio sam se u njen svet. 118 00:06:12,116 --> 00:06:13,455 Postao sam "plus gost" 119 00:06:14,470 --> 00:06:16,576 na njenim galama i u životu. 120 00:06:17,138 --> 00:06:20,270 Ali u procesu sam izgubio sebe 121 00:06:21,057 --> 00:06:24,567 i ono što mi je važno. Nikad nismo uspeli da izgradimo život zajedno 122 00:06:24,568 --> 00:06:27,040 koji je uključivao nas oboje. 123 00:06:28,591 --> 00:06:29,721 I dosadilo mi je to. 124 00:06:31,236 --> 00:06:33,863 Ali sad živite odvojeno, zaglavljeni u pat poziciji. 125 00:06:33,864 --> 00:06:36,163 To baš i nije idealna alternativa. 126 00:06:36,306 --> 00:06:38,906 Da, ali bar ponovo nalazim svoj identitet. 127 00:06:40,322 --> 00:06:42,522 Znam da si srećan sa Blair, i 128 00:06:43,340 --> 00:06:46,190 možda ćeš vremenom zavoleti da nosiš ovu kravatu. 129 00:06:46,821 --> 00:06:48,470 Ali nemoj da izgubiš sebe. 130 00:06:54,652 --> 00:06:55,867 Dobro jutro. 131 00:06:57,212 --> 00:07:00,558 Kasniš zbog Lole, pretpostavljam? -Kamo sreće. 132 00:07:00,628 --> 00:07:03,578 Nevolje u raju? Nadam se da nije zbog mene. -Nije. 133 00:07:03,579 --> 00:07:06,080 Dobro, jer je to bila laž. Nadam se da je zbog mene. 134 00:07:06,710 --> 00:07:09,172 Dobila sam osmeh. Pazi se. 135 00:07:09,173 --> 00:07:11,213 Mogu to da protumačim pogrešno. Može biti nevolje. 136 00:07:11,214 --> 00:07:13,420 O, da, da, samo napred i natrljavaj mi na nos. 137 00:07:13,420 --> 00:07:15,099 Ne, samo mnogo toga se dešava trenutno. 138 00:07:15,100 --> 00:07:17,953 Moja devojka je skroz u svom novom životu. 139 00:07:18,125 --> 00:07:21,743 Serena i ja nismo u dobrim odnosima. Nisam video Dana čitavu večnost. 140 00:07:21,783 --> 00:07:24,709 Moj najbolji prijatelj je na misiji i znam da će samo ostati povređen. 141 00:07:24,998 --> 00:07:28,093 Chuck je na misiji? -Da, traži nestalog člana porodice. 142 00:07:28,302 --> 00:07:31,611 A kad treba da tražiš tako pažljivo, odgovor nikad nije ono što želiš da nađeš. 143 00:07:33,294 --> 00:07:35,760 Znaš, bolje da idem. Zakasniću na svoj sastanak u 11:00. 144 00:07:47,328 --> 00:07:48,988 Jack, ja sam. 145 00:07:50,051 --> 00:07:52,651 Sad sam čula od Natea da je Chuck i dalje u lovu. 146 00:07:52,651 --> 00:07:53,882 Moramo da ga sprečimo da njuška, 147 00:07:53,883 --> 00:07:56,435 ili će pre ili kasnije, saznati istinu. 148 00:07:58,145 --> 00:07:59,098 Sačekaj. 149 00:08:00,494 --> 00:08:04,236 Serena drži moj sajt kao taoca. Ako mi ga ne vratiš, 150 00:08:04,237 --> 00:08:05,724 reći ću svima tajnu 151 00:08:05,725 --> 00:08:08,503 zbog koje me se toliko i plašiš. 152 00:08:20,256 --> 00:08:22,895 Zdravo. Ja sam Lola Rhodes. Ovde sam da čitam ulogu-- 153 00:08:22,896 --> 00:08:24,930 Tvoja audicija je otkazana. 154 00:08:25,473 --> 00:08:27,877 Šta? Ne, zvali su me juče. 155 00:08:27,878 --> 00:08:30,329 Mora da je došlo do neke greške. Ne razumem. 156 00:08:30,330 --> 00:08:33,763 Možda će ti ova "Gossip Girl" vest razjasniti neke stvari. 157 00:08:34,037 --> 00:08:35,777 Lola je diva. 158 00:08:35,803 --> 00:08:39,241 Glumica u usponu, Lola Rhodes su čuli kako se hvali, 159 00:08:39,242 --> 00:08:43,174 "Svi znaju da je zvezda prava stvar." Pravi glumci ne prihvataju uputstva. 160 00:08:43,174 --> 00:08:45,900 Neki su samo bolji u pretvaranju da ih prihvataju. 161 00:08:48,810 --> 00:08:49,815 Možete ići. 162 00:09:25,150 --> 00:09:26,075 Rufuse? 163 00:09:29,009 --> 00:09:31,263 Čini se da sam napravila previše salate. 164 00:09:34,667 --> 00:09:36,583 Dobro, naručila sam je, 165 00:09:36,584 --> 00:09:39,231 ali je velika porcija, dovoljna za dvoje, 166 00:09:39,231 --> 00:09:41,456 i slučajno sam bila u ovom kraju, 167 00:09:41,457 --> 00:09:44,305 pa sam mislila da bi možda želeo malo. 168 00:09:44,488 --> 00:09:47,079 Slučajno si se našla u ovom kraju? 169 00:09:48,636 --> 00:09:52,469 Možda sam naručila auto sa samo ovom destinacijom. 170 00:09:53,986 --> 00:09:56,090 Molim te, uzmi. 171 00:09:57,374 --> 00:10:00,775 Poješću tvoje biljke, ali oboje znamo da nisi zato ovde. 172 00:10:00,775 --> 00:10:02,806 Zašto samo ne priznaš da si želela da me vidiš? 173 00:10:03,711 --> 00:10:07,217 Dobro. Nedostajao si mi. Rekla sam. 174 00:10:08,718 --> 00:10:12,706 Rufuse, Upper East Side ima sve komfore koje želim-- 175 00:10:13,225 --> 00:10:14,936 čiste trotoare, Bergdorf Goodman, 176 00:10:14,936 --> 00:10:18,617 i ljude čiji je posao da otvaraju vrata. 177 00:10:19,475 --> 00:10:20,834 Ali nema tebe. 178 00:10:22,285 --> 00:10:25,336 A ti si jedini komfor koji mi treba. 179 00:10:26,499 --> 00:10:27,973 I stan prosto... 180 00:10:28,427 --> 00:10:31,166 Prosto ne deluje kao dom bez tebe tamo. 181 00:10:31,166 --> 00:10:34,824 I u izobilju samoće cele ove nedelje, 182 00:10:35,989 --> 00:10:37,510 imala sam vremena da razmislim 183 00:10:38,003 --> 00:10:41,872 o tome šta bi mi rekao kad bih prodala stan 184 00:10:41,872 --> 00:10:45,449 i kad bismo našli nov-- jedan koji odgovara oboma? 185 00:10:45,684 --> 00:10:48,371 Stvarno? Uradila bi to? Voliš onaj stan. 186 00:10:48,689 --> 00:10:50,794 Taj stan mi se mnogo sviđa, 187 00:10:52,137 --> 00:10:53,578 ali volim tebe. 188 00:10:54,604 --> 00:10:56,278 I želim da uspemo. 189 00:10:58,753 --> 00:10:59,699 I ja. 190 00:11:04,899 --> 00:11:07,791 Pa, jesi li bila hit? -Teško. 191 00:11:08,321 --> 00:11:10,694 Grozna Gossip Girl vest je stigla pre mene. 192 00:11:10,694 --> 00:11:14,562 Nisam imala šansu ni da čitam. Znaš, stvarno ne shvatam. 193 00:11:14,562 --> 00:11:16,580 Nema je nigde na vidiku, i onda odluči da me napadne 194 00:11:16,581 --> 00:11:19,581 na najvažniji dan mog života? -Da. Ne znam. 195 00:11:19,582 --> 00:11:22,419 Gossip Girl ima misteriozne puteve. 196 00:11:22,681 --> 00:11:25,775 Izgleda da i nije toliko nebitna sad, zar ne? 197 00:11:27,435 --> 00:11:30,927 Da nisi ti nešto spomenula Lars Von Trieru o 198 00:11:30,928 --> 00:11:34,086 našem razgovoru? -Mislim, nije da sam rekla nešto loše, ali 199 00:11:34,087 --> 00:11:35,875 Ne, ne--ni reč. 200 00:11:36,896 --> 00:11:37,914 Ok. 201 00:11:38,674 --> 00:11:41,476 Pa, izgleda da ću se samo ponašati kao da nisam potpuno ponižena 202 00:11:41,476 --> 00:11:43,411 i nastaviti sa svojim životom. 203 00:11:43,796 --> 00:11:46,043 Nadam se da je to poslednje što ću čuti od nje. 204 00:11:46,386 --> 00:11:49,916 Da, nadajmo se. Čujemo se. 205 00:11:56,542 --> 00:11:57,729 Zar nije uzbudljivo? 206 00:11:58,065 --> 00:12:01,163 Konačno upoznajem ozloglašenu Gossip Girl, lično. 207 00:12:10,816 --> 00:12:13,795 Zdravo. Koliko? -Zdravo. Dva, molim. Hvala. 208 00:12:13,940 --> 00:12:16,162 Zašto smo morali da dođemo skroz ovamo na ručak? 209 00:12:16,163 --> 00:12:18,209 U stvari, nadao sam se da ćemo moći da odemo pored u Community Garden. 210 00:12:18,210 --> 00:12:20,147 Sade drvo. 211 00:12:20,148 --> 00:12:21,921 Moja prijateljica Alexis menja McSweeneya, 212 00:12:21,922 --> 00:12:24,185 pa je želela da nas slika kako brinemo o okolini. 213 00:12:24,185 --> 00:12:26,786 Šta? Ne. 214 00:12:26,989 --> 00:12:30,089 Samo zato što drveće raste u Brooklynu ne znači da moram da ga sadim. 215 00:12:30,089 --> 00:12:32,387 Neću da "idem u zelene". Idem kući. -Čekaj malo. Čekaj. 216 00:12:32,388 --> 00:12:34,658 Vidi, ne može da nas slika. 217 00:12:34,658 --> 00:12:36,987 Večeras izlazimo kao par u pozorištu. 218 00:12:36,988 --> 00:12:39,836 Pa možemo da izađemo sad u Brooklynu i kasnije u gradu. 219 00:12:39,836 --> 00:12:43,029 Mislim, to je najbolje od oba sveta. -Dan, par ima samo jednu šansu 220 00:12:43,029 --> 00:12:44,406 da ostavi prvi utisak na svet, 221 00:12:44,407 --> 00:12:47,457 i neću to uraditi u djubrivu do kolena izgledajući kao Vanessa, kako se zove. 222 00:12:47,458 --> 00:12:49,667 Vidi, Blair, ne pokušavam da budem naporan, 223 00:12:49,693 --> 00:12:51,383 ali ne želim da se samo stopim sa tvojim svetom 224 00:12:51,384 --> 00:12:53,883 i izgubim sebe u potpunosti. Potrebna nam je ravnoteža. 225 00:12:53,883 --> 00:12:55,562 Ali provela sam poslednju godinu svog života 226 00:12:55,563 --> 00:12:57,508 izigravajući Marie Antoinette Posesivnom princu. 227 00:12:57,509 --> 00:13:00,261 Neću da idem iz Habsburga u Williamsburg. Želim da budem ja. 228 00:13:00,261 --> 00:13:03,575 I ja želim da budem ja. -Žao nam je. Nismo mislili da prisluškujemo, 229 00:13:03,576 --> 00:13:05,605 ali nismo mogli a da ne čujemo vašu svađu. 230 00:13:05,606 --> 00:13:08,246 Mi smo vodili istu raspravu milion puta. 231 00:13:08,247 --> 00:13:11,431 Ja sam veliki fan Upper East Side-a. -A ja sam iz Queensa kao veštački nokti. 232 00:13:11,432 --> 00:13:14,178 Pa znamo neke stvari o tome kako da rešimo nesuglasice. 233 00:13:14,179 --> 00:13:17,253 Čekaj. To si ti. Ti si Julian Tepper, 234 00:13:17,253 --> 00:13:18,902 i ti si Jenna Gribbon. 235 00:13:19,000 --> 00:13:21,428 Vi ste kao Brad i Angelina pet krajeva grada. 236 00:13:21,428 --> 00:13:24,257 Kako ste? -Zdravo, ja sam Blair Waldorf. -Dan. -Jenna. 237 00:13:24,723 --> 00:13:28,202 Dan. -Pa, kako ste našli rešenje? Koji je bio vaš kompromis? 238 00:13:28,203 --> 00:13:30,064 Pa, to je duga priča. 239 00:13:30,279 --> 00:13:33,307 Imamo vremena. Ručak? 240 00:13:39,249 --> 00:13:42,411 Žao mi je zbog tvoje audicije. Znam koliko si želela tu ulogu. 241 00:13:42,574 --> 00:13:45,671 Dobićeš sledeću, ok? -Jesi li se ikad pitao ko je stvarno Gossip Girl? 242 00:13:45,672 --> 00:13:48,635 Da li ste ikad pokušali da je nađete? -Da, naravno. Znaš, 243 00:13:48,636 --> 00:13:50,876 ali dobro krije svoj identitet. 244 00:13:51,088 --> 00:13:54,014 Imam teoriju-- Serena. 245 00:13:54,186 --> 00:13:56,931 Serena...šta? -Serena je Gossip Girl. 246 00:13:57,656 --> 00:13:59,126 Nema svrhe da poričeš. 247 00:13:59,127 --> 00:14:01,818 Znam da si ti trenutna Kraljica sajber svemira. 248 00:14:02,213 --> 00:14:03,986 I takođe znam da te prava Gossip Girl 249 00:14:03,987 --> 00:14:06,322 gnjavi da joj vratiš sajt. 250 00:14:06,790 --> 00:14:09,161 Treba da te upozorim da je spremna da ide prilično daleko 251 00:14:09,162 --> 00:14:11,810 kako bi dobila ono što želi, ali ovo nije bitno, 252 00:14:11,951 --> 00:14:14,630 zato što želim da ti pomognem da ostaneš Gossip girl. 253 00:14:14,878 --> 00:14:18,449 Želim da zaštitim tvoj identitet i pomognem ti da sačuvaš sajt. 254 00:14:18,968 --> 00:14:20,794 Lola, to je ludost. Serena je mrzela Gossip Girl 255 00:14:20,795 --> 00:14:23,615 od kad smo bili u prvoj godini srednje. Mislim, možeš i sama da pročitaš 256 00:14:23,616 --> 00:14:25,159 sve negativne postove o njoj. 257 00:14:25,159 --> 00:14:27,436 Pa, naravno da Gossip Girl mora da udari na Serenu nekad. 258 00:14:27,437 --> 00:14:29,612 Bilo bi prilično očigledno kad ne bi. 259 00:14:29,859 --> 00:14:33,847 Zašto želiš da mi pomogneš? -Možda bih pomagala i sebi, takođe. 260 00:14:34,042 --> 00:14:37,036 Ako se sećaš, imam prošlost sa Gossip Girl. 261 00:14:37,036 --> 00:14:39,825 Pa, prošlost sa Gossip Girl znači da imaš nešto da kriješ. 262 00:14:39,825 --> 00:14:43,593 Ja sam žena koja je živela. Imam štošta da sakrijem. 263 00:14:44,013 --> 00:14:47,457 Ali ako nastaviš svoju vladavinu kao Gossip girl, obe pobeđujemo. 264 00:14:47,457 --> 00:14:51,454 Pa, do sad si mi samo rekla kako ti pobeđuješ. -Lola, vidi, znam da si glumica, 265 00:14:51,455 --> 00:14:52,738 i da postoji određena količina neobičnog ponašanj 266 00:14:52,739 --> 00:14:55,063 koje treba da mi bude šarmantno, ali ovo je stvarno previše. 267 00:14:55,064 --> 00:14:57,097 Moraš da prestaneš da dopuštaš mašti da divlja. 268 00:14:57,098 --> 00:14:59,618 Hajde. Imamo rezervaciju u Masi za 15 minuta. 269 00:14:59,618 --> 00:15:03,052 U stvari, mislim da ne mogu da idem. Moram da popravim situaciju sa svojom audicijom. 270 00:15:03,298 --> 00:15:05,604 Imam veliki uticaj na medije u New Yorku. 271 00:15:06,127 --> 00:15:07,836 Postaraću se da tvoja verzija "Gossip Girl" 272 00:15:07,837 --> 00:15:11,559 bude najpopularniji sajt u gradu. -Izvini, Nate. 273 00:15:11,880 --> 00:15:13,557 Čekaj. Pa šta ćeš da radiš? Da zoveš režisera? 274 00:15:13,558 --> 00:15:16,560 Ili ćeš provesti celo popodne razmišljajući o teorijama zavere? 275 00:15:16,561 --> 00:15:20,532 Ozbiljno Lola, mora da prestane. -Moram da razmislim o tome. 276 00:15:20,712 --> 00:15:23,823 Nemoj predugo da razmišljaš. -Serena je Gossip Girl. 277 00:15:24,069 --> 00:15:25,747 Samo čekaj. Dokazaću ti. 278 00:15:27,139 --> 00:15:30,387 Biću u "Spectatoru" posle ručka. Možeš da mi odgovoriš tad. 279 00:15:30,698 --> 00:15:31,732 Srećno blogovanje. 280 00:15:38,754 --> 00:15:41,599 I to je priča o tome kako sam naterala Juliana 281 00:15:41,599 --> 00:15:44,178 da dodje u Astoriu sa svojim Prada mokasinama. 282 00:15:44,272 --> 00:15:46,382 I sad volim svinjske zemičke. Ko bi rekao? 283 00:15:47,254 --> 00:15:49,843 Pa, hvala vam što se ručali sa nama. Stvarno ste nam dali nadu. 284 00:15:49,844 --> 00:15:53,423 Pa, lakše je pregovarati oko obroka, ali šta je sa vašim socijalnim životom? 285 00:15:53,424 --> 00:15:56,844 Pa, svakog meseca pravimo zabavu. Dobra hrana, dobro vino. 286 00:15:56,845 --> 00:15:58,645 Intelektualne diskusije. 287 00:15:58,646 --> 00:16:01,711 Ne bismo da se hvalimo, ali ljudi se tuku oko pozivnica. Trebalo bi da dođete. 288 00:16:01,712 --> 00:16:04,449 Agyness Deyn i Sara Sophie Flicker su bile na prošloj, 289 00:16:04,450 --> 00:16:07,268 i Mario Carbone i Rich Torrisi su napravili jelovnik, 290 00:16:07,268 --> 00:16:08,989 i onda smo prikazivali "My Man Godfrey". 291 00:16:10,040 --> 00:16:12,914 Carole Lombard je moj idol. 292 00:16:13,037 --> 00:16:14,867 Definitivno ćemo biti na sledećoj. 293 00:16:15,265 --> 00:16:18,487 Ljudi, ovo je bilo zabavno, ali moramo da idemo. -Lepo je što smo se upoznali. 294 00:16:18,488 --> 00:16:21,547 Drago nam je. -Vrlo lepo što smo se upoznali. 295 00:16:26,690 --> 00:16:30,347 Mislim da su slatki. -Pitam se da li će potrajati. 296 00:16:31,488 --> 00:16:32,955 Biti ponovo transportovan u začarani krug. 297 00:16:32,956 --> 00:16:36,966 To je tako romantično i--i tako moderno, tako 298 00:16:36,966 --> 00:16:38,815 Savršena kombinacija tebe i mene. 299 00:16:39,523 --> 00:16:41,837 Kao da je Angelika bila na 75. ulici. 300 00:16:41,837 --> 00:16:43,760 Hajde da zaboravimo na baštu i pozorište 301 00:16:43,761 --> 00:16:46,534 i napravimo okupljanje za naš zvanični izlazak. 302 00:16:46,534 --> 00:16:49,078 Jedina mana je što se ja nisam toga setila. 303 00:16:49,591 --> 00:16:51,976 Hajde! Moramo da planiramo. 304 00:16:54,986 --> 00:16:57,051 Da, sviđa mi se to. Samo mi reci da bude u boji, molim te. 305 00:16:57,052 --> 00:16:58,239 Hvala. 306 00:16:59,913 --> 00:17:01,694 Ej, jesi li video Dianu? 307 00:17:01,815 --> 00:17:04,115 Da, dole je, u kancelariji. 308 00:17:05,471 --> 00:17:07,166 I dalje smo u svađi? 309 00:17:07,451 --> 00:17:10,823 Pa, jesi me otpustio, ali 310 00:17:10,823 --> 00:17:14,306 sve je dobro ispalo. -Ne znam za tebe, 311 00:17:14,307 --> 00:17:16,396 ali ja bih voleo da sve ovo ostavimo iza nas. 312 00:17:17,654 --> 00:17:18,672 Da, i ja isto. 313 00:17:19,457 --> 00:17:22,376 Pa..šta ima novo? 314 00:17:22,376 --> 00:17:25,697 Pa imao sam pune ruke posla sa tvojom davno izgubljenom rođakom. 315 00:17:26,069 --> 00:17:28,095 Kako to misliš? -Sve od kad je Lola upala na radar kao "it" devojka, 316 00:17:28,096 --> 00:17:30,537 potpuno je nestala u akciji, i nisam mislio da 317 00:17:30,537 --> 00:17:31,960 je ona tip devojke koji će se uvući u sve to, 318 00:17:31,961 --> 00:17:34,733 ali danas je izašao trač na "Gossip Girl" o njoj, 319 00:17:34,734 --> 00:17:36,422 i tad je skroz poludela-- 320 00:17:36,422 --> 00:17:39,274 Sva naoružana, teorije o tome ko je Gossip Girl. 321 00:17:39,353 --> 00:17:42,678 Pa, šta misli ko je? -Ti. 322 00:17:42,679 --> 00:17:46,063 Šta? -Da. -To je ludo. Šta sam joj ja ikad uradila? 323 00:17:46,064 --> 00:17:48,874 Ne, znam. Ludo je. Uznemirena je zbog audicije, 324 00:17:48,874 --> 00:17:52,479 i traži nekog da okrivi. -Pa reci joj da ne gleda mene. 325 00:17:52,647 --> 00:17:56,540 Stvarno se nadam da je ovo neće promeniti. Mislim, bila je tako slatka devojka. 326 00:17:58,512 --> 00:18:01,246 Drago mi je što smo popričali. Idem da nađem Dianu. 327 00:18:01,247 --> 00:18:02,534 Da, i meni. 328 00:18:06,809 --> 00:18:09,741 Dobre vesti, Jack. Treba sad da sklopim dogovor sa Serenom, 329 00:18:10,209 --> 00:18:12,111 i sve dok ona kontroliše "Gossip Girl" sajt, 330 00:18:12,112 --> 00:18:15,184 niko neće saznati šta sam uradila za Chucka u bolnici. 331 00:18:15,185 --> 00:18:17,319 O-o, Diana. -Ćao. 332 00:18:17,320 --> 00:18:21,211 Izgleda da je nestašluk upisan u tvojoj DNK. 333 00:18:25,493 --> 00:18:28,507 Dobro, cveće je sređeno. Koje čaše ćemo koristiti? 334 00:18:29,381 --> 00:18:31,185 Tegle. -Ima nešto da se kaže 335 00:18:31,186 --> 00:18:34,996 o tom celom "sa farme na sto" fenomenu. -Vino? 336 00:18:35,027 --> 00:18:37,592 Fransusko. -Tema? 337 00:18:37,786 --> 00:18:39,561 Pa, ja volim Du Maurier, 338 00:18:39,562 --> 00:18:42,806 a ti žudiš za T.S. Eliot. 339 00:18:43,069 --> 00:18:44,443 Oboje volimo Radiohead. 340 00:18:46,035 --> 00:18:48,935 "London zove"-- oda Britancima. Savršeno je. 341 00:18:48,936 --> 00:18:50,640 April Bloomfield će pružati usluge. 342 00:18:50,640 --> 00:18:53,073 I potajno volim hranu iz paba kad je spremljena uz foie. 343 00:18:53,074 --> 00:18:56,657 Koga pozvati? Serenu? -Stvarno želim šansu 344 00:18:56,658 --> 00:18:59,564 da budemo uspešni večeras. Ako ona bude tu, oboje smo na ivici. 345 00:19:00,126 --> 00:19:02,408 Pa mislim da bi trebalo da sačekamo dok ne stanemo na noge. 346 00:19:03,215 --> 00:19:06,970 Nate? -Na okupljanju? Neću to ni udostojiti odgovora. 347 00:19:06,970 --> 00:19:08,625 Pa, pošto zajedno upadamo na nov teren, 348 00:19:08,626 --> 00:19:10,385 zašto ne bismo dodali neke nove ljude? 349 00:19:10,386 --> 00:19:13,378 Kao, na primer, naše nove drugare? 350 00:19:13,583 --> 00:19:16,492 Pa, oni su kvalifikovani kao uticajni. Odobreno. 351 00:19:16,493 --> 00:19:19,714 A Diana Payne? -Ona je Britanka i novinarka. 352 00:19:19,714 --> 00:19:20,630 Ako bude pisala o ovome večeras, 353 00:19:20,631 --> 00:19:23,827 naš novi svet će biti najpoznatija destinacija u New Yorku. 354 00:19:27,837 --> 00:19:30,201 Ok, Vanya. Vidimo se večeras. 355 00:19:30,228 --> 00:19:33,646 Poljupci za tebe i Anu i Lea. 356 00:19:33,647 --> 00:19:36,244 Dorota, tražim Serenu. Jesi li je videla? 357 00:19:36,244 --> 00:19:38,210 Gospođica Serena se krije u sobi ceo dan 358 00:19:38,211 --> 00:19:40,390 kao terorista plave kose. 359 00:19:43,070 --> 00:19:46,872 Znaš najbolji deo ovog spiska gostiju? -Nema "Gossip girl" krtica. 360 00:19:46,872 --> 00:19:48,469 Mislim, možeš li da zamisliš da celo veče 361 00:19:48,470 --> 00:19:52,442 nećemo morati da brinemo o sramotnim fotografijama ili lukavim tračevima. 362 00:19:52,570 --> 00:19:55,155 I pošto ćemo biti okruženi intelektualcima New Yorka 363 00:19:55,156 --> 00:19:57,806 i intelektualcima Brooklyna, ovo je savršena prilika 364 00:19:57,806 --> 00:20:01,310 da objaviš svoju drugu knjigu. -Misliš da je to dobra ideja? 365 00:20:01,907 --> 00:20:04,380 Imaćemo svoj debi kao par, i ti ćeš moći da povratiš svoje mesto 366 00:20:04,381 --> 00:20:06,980 kao najvažniji mladi pisac u New Yorku. 367 00:20:06,980 --> 00:20:08,846 Naravno da mislim da je dobra ideja. 368 00:20:35,967 --> 00:20:39,069 Vanya, gospodin Humphrey će se vratiti uskoro, i imaće sa sobom neke torbe, 369 00:20:39,070 --> 00:20:40,907 pa ako bi mogao da mu pomogneš do gore. 370 00:20:40,908 --> 00:20:43,497 Biću vrlo srećan kad se gospodin Humphrey vrati. 371 00:20:43,497 --> 00:20:46,190 U poslednje vreme nisam čuo dobre rifove na gitari kroz zidove. 372 00:20:46,362 --> 00:20:48,247 Evo. Hvala ti. 373 00:20:53,760 --> 00:20:55,841 Halo? -Rufusa Humphreya, molim. 374 00:20:56,070 --> 00:20:58,756 O, žao mi je. Moj muž nije ovde trenutno. 375 00:20:58,756 --> 00:21:02,538 Trebalo bi da dođe kući za nekih sat vremena. -Ovde recepcija Soho Granda. 376 00:21:02,539 --> 00:21:05,425 Samo zovem da potvrdim njegove informacije sa kreditne kartice. 377 00:21:05,426 --> 00:21:07,766 O, mogu ja to da uradim. Šta plaća? 378 00:21:07,767 --> 00:21:10,903 Boravak hotelskog gosta--Ivy Dickens. 379 00:21:13,939 --> 00:21:16,202 O, žao mi je. Ja 380 00:21:16,203 --> 00:21:19,307 ne mogu da potvrdim tu karticu. 381 00:21:19,875 --> 00:21:23,056 Naročito ne da plati za Ivy Dickens. 382 00:21:23,823 --> 00:21:26,934 Ok. Hvala vam na vašem vremenu. 383 00:21:26,935 --> 00:21:28,200 Hvala. 384 00:21:37,403 --> 00:21:39,511 Izvinite. Zar niste radili ono veče 385 00:21:39,512 --> 00:21:41,571 kad je Chuck Bass dovezen u bolnicu? 386 00:21:41,660 --> 00:21:43,651 Da. Dobro se sećam te noći. 387 00:21:43,652 --> 00:21:46,483 Da li možda prepoznajete ovu ženu? 388 00:21:48,819 --> 00:21:52,155 Da. Stigla je u bolnicu na veče nesreće. 389 00:21:52,156 --> 00:21:54,273 Donirala je krv i otišla brzo, 390 00:21:54,274 --> 00:21:56,287 pre nego što se gospodin Bass povratio. 391 00:21:57,745 --> 00:22:00,650 Hvala vam puno. Od velike ste pomoći. -Naravno. 392 00:22:04,452 --> 00:22:07,543 Zdravo. Ovde Serena Van Der Woodsen, treba mi gospođa Payne. 393 00:22:07,544 --> 00:22:10,519 Žao mi je. Nije trenutno dostupna. Da li biste želeli da ostavite poruku? 394 00:22:10,520 --> 00:22:13,479 Da li znate gde mogu da je nađem? Moram hitno da pričam sa njom. 395 00:22:13,480 --> 00:22:17,334 Imam trag o priči koju znam da će želeti da objavi pre "Daily Newsa". 396 00:22:17,335 --> 00:22:19,014 Ok, samo sekund. 397 00:22:19,015 --> 00:22:22,290 Biće na okupljanju kod Daniela Humphreya večeras. Nalazi se-- 398 00:22:22,291 --> 00:22:24,372 Da, ok, Znam. Hvala. 399 00:22:28,631 --> 00:22:30,714 Znam da si ljut na mene, ali ako bi se našao sa mnom kod Dana, 400 00:22:30,715 --> 00:22:32,928 imam dokaz da je Serena Gossip Girl. 401 00:22:32,929 --> 00:22:34,991 Dobro, ali pod jednim uslovom. 402 00:22:34,992 --> 00:22:37,001 Da ako tvoj, takozvani dokaz, ne bude istinit, 403 00:22:37,002 --> 00:22:40,377 složićeš se da ostaviš ovo jednom za svagda. -Da, apsolutno. Hvala ti. 404 00:22:40,378 --> 00:22:42,619 Hvala. Hvala puno. Nećeš zažaliti. 405 00:22:42,620 --> 00:22:44,044 U redu. Vidimo se. 406 00:22:45,243 --> 00:22:48,657 Neko zainteresovan da ode na mali put do 718? 407 00:22:49,024 --> 00:22:51,519 Naravno. Nisam bio u straćarama neko vreme. 408 00:22:52,636 --> 00:22:55,127 Izgleda da će najnoviji intelektualci New Yorka 409 00:22:55,128 --> 00:22:57,832 upravo biti zaglupljeni. 410 00:23:15,164 --> 00:23:16,443 Dobrodošli! 411 00:23:16,444 --> 00:23:19,787 Ovo veče je o smislu za humor, i mudrosti i diskusiji. 412 00:23:19,903 --> 00:23:23,323 Naša tema za večeras je, kao što znate, sve britansko. 413 00:23:23,324 --> 00:23:26,058 A naš jelovnik, pripremljen od strane šefa, April Bloomfielda, 414 00:23:26,059 --> 00:23:28,307 crpi inspiraciju iz te teme. 415 00:23:28,740 --> 00:23:32,551 Pa kako novo jelo bude posluženo, tako će nova tema diskusije biti predstavljena. 416 00:23:32,552 --> 00:23:33,931 Služenje hrane će početi momentalno, 417 00:23:33,932 --> 00:23:37,207 ali do tad, Dan i ja smo tako srećni što vas ugošćavamo. 418 00:23:37,208 --> 00:23:40,259 Živeli! -Izvinite što kasnim. 419 00:23:40,260 --> 00:23:42,494 Kasniš? Kako možeš da kasniš na 420 00:23:42,495 --> 00:23:45,838 događaj za koji nisi ni znala? -Otkud ti ovde? 421 00:23:45,839 --> 00:23:48,478 U ludilu planiranja ovog okupljanja, sigurno ste zaboravili da me pozovete. 422 00:23:48,479 --> 00:23:51,920 Ali u redu je. Ne prestajte zbog mene. Osećaću se kao kod kuće. 423 00:23:52,608 --> 00:23:56,023 Prvo jelo je divna kombinacija... 424 00:23:56,024 --> 00:23:57,432 Vidi, to je Lola. 425 00:23:58,495 --> 00:24:01,231 Nosim Lolu. -Čekaj, pozvala si nju? 426 00:24:01,232 --> 00:24:04,606 Da. -Ne. Pričajte između sebe. 427 00:24:04,607 --> 00:24:06,992 Dan i ja ćemo se vratiti za minut. 428 00:24:11,951 --> 00:24:14,744 Pokušavam da održim čvrstu britansku gornju usnu, 429 00:24:14,745 --> 00:24:17,551 ali kako mogu da se smirim i nastavim sa ove dve ovde? 430 00:24:17,552 --> 00:24:21,306 Serena će provesti celo veče osuđujući nas, a Lola verovatno samo pokušava 431 00:24:21,307 --> 00:24:23,919 da iscedi svaku kap besplatnih novinara iz ove večeri 432 00:24:23,920 --> 00:24:25,960 kako bi mogla da napreduje dalje od kruga lokalnih pozorišta. 433 00:24:25,961 --> 00:24:29,146 Blair, naše okupljanje može lako da podnese nekoliko nepozvanih gostiju. 434 00:24:29,147 --> 00:24:31,730 I pored toga, treba da budeš bar malo polaskana što 435 00:24:31,731 --> 00:24:35,124 su obe došle čak do Brooklyna da vide ovo. Vidi... 436 00:24:35,527 --> 00:24:39,287 Večeras će biti sjajno. Dogovoreno? 437 00:24:40,859 --> 00:24:41,963 Dogovoreno. 438 00:24:49,448 --> 00:24:53,188 Zar nije ovo uzbudljivo, Dan najavljuje svoju knjigu večeras? 439 00:24:53,955 --> 00:24:57,678 Zar nije Gossip girl prva saopštila vesti o "Unutra"? 440 00:24:58,222 --> 00:25:00,287 Mislim da jeste. -Misliš da će saopštiti vesti 441 00:25:00,288 --> 00:25:02,570 i o nastavku večeras, ili će je neko drugi prestići? 442 00:25:02,571 --> 00:25:05,436 Mislim, ovde ima dosta tipova medija. 443 00:25:06,268 --> 00:25:08,026 Naravno, možda je i Gossip girl ovde. 444 00:25:08,027 --> 00:25:10,161 U tom slučaju, ne mora da brine. 445 00:25:10,737 --> 00:25:12,881 Gossip Girl ne mora da putuje kako bi saznala vesti. 446 00:25:12,882 --> 00:25:14,763 Ima izvore svuda. 447 00:25:14,826 --> 00:25:17,571 Stvarno? Čak i na zabavi poput ove? 448 00:25:17,572 --> 00:25:21,003 Mislim...pogledaj oko sebe. Ko bi slao dojave Gossip Girl? 449 00:25:22,611 --> 00:25:25,297 Sve što kažem je da ova zabava zbog knjige velika stvar. 450 00:25:25,298 --> 00:25:28,319 Mislim da bi Gossip Girl morala nešto da objavi o tome kako bi ostala bitna. 451 00:25:28,733 --> 00:25:30,430 Vidi, razumem da je Gossip Girl verovatno 452 00:25:30,431 --> 00:25:32,395 fascinantna nekome novom kao što si ti, 453 00:25:32,396 --> 00:25:35,567 ali meni, prosto nije. Ako bi me izvinila, 454 00:25:35,568 --> 00:25:37,658 idem da se pridružim ostalim gostima. 455 00:25:44,791 --> 00:25:47,250 Šta ti radiš ovde? -Nisam siguran. Nate me je pozvao. 456 00:25:47,251 --> 00:25:49,088 Šta mi radimo ovde? -Pa, Lola nas je pozvala. 457 00:25:49,089 --> 00:25:49,758 Ćao, ćao, ćao. 458 00:25:49,759 --> 00:25:53,435 Odakle ti ideja da pozivaš ljude na moje okupljanje? 459 00:25:53,436 --> 00:25:56,696 Objasni. -Da, Lola, mislim da je vreme za objašnjenje. 460 00:25:56,836 --> 00:25:58,711 Nate, slušaj me. -Blair, ostavi se toga. 461 00:25:58,712 --> 00:26:00,169 Znam da misliš da sam potpuno poludela, 462 00:26:00,170 --> 00:26:03,466 ali dokazaću ti jednom za svagda da je Serena Gossip Girl. 463 00:26:03,467 --> 00:26:06,823 Ali šta ako grešiš? -Ne grešim. Serena je upala na ovu žurku 464 00:26:06,824 --> 00:26:09,255 zato što je čula da će Dan da objavi temu za svoju drugu knjigu, 465 00:26:09,256 --> 00:26:12,672 i obećavam ti da će 30 sekundi kasnije, to biti na "Gossip Girl". 466 00:26:12,673 --> 00:26:13,818 Da, pa, to ništa ne dokazuje. 467 00:26:13,819 --> 00:26:16,011 Mislim, bilo ko odavde može da pošalje dojavu, uključujući Dana. 468 00:26:16,308 --> 00:26:18,339 Dobro. Imam bolju ideju. -Čekaj, Lola. 469 00:26:18,340 --> 00:26:20,260 Ne. Pokazaću ti. Veruj mi. 470 00:26:25,335 --> 00:26:29,000 Pa, gospodine Humphrey, kako vam se sviđaju nova magnetska polja? -Obožavam ih. Lil. 471 00:26:32,955 --> 00:26:35,564 Možeš li da ostaviš to ovde? Hvala ti. 472 00:26:42,808 --> 00:26:46,008 Da li si tajno smeštao Ivy Dickens u hotel? 473 00:26:49,187 --> 00:26:50,740 Da, jesam. 474 00:26:51,899 --> 00:26:54,651 Ostavila si je bez ičega, ja sam onaj koji je ubedio da se iseli. 475 00:26:54,652 --> 00:26:57,723 Osetio sam se odgovornim, nisam mogao da je pustim da živi na ulici. 476 00:26:57,724 --> 00:27:01,491 Zašto ne? Ona je lopov. Tamo i pripada. 477 00:27:01,492 --> 00:27:03,939 Ona je mlada devojka. Nema ništa. 478 00:27:03,940 --> 00:27:06,075 Nema porodicu, prijatelje. Nema novac. 479 00:27:06,076 --> 00:27:09,244 Nije me briga za Ivy, što i sam znaš. 480 00:27:09,655 --> 00:27:11,924 Kako si mogao da pomogneš ovoj devojci... -Lili, moraš da razu... 481 00:27:11,925 --> 00:27:14,535 Nakon svega što je učinila našoj porodici? 482 00:27:14,536 --> 00:27:17,223 Uradio sam ono što mislim da treba. 483 00:27:17,224 --> 00:27:18,760 Sa mojim novcem. 484 00:27:20,688 --> 00:27:22,658 Koristio sam svoju ličnu kreditnu karticu. 485 00:27:26,733 --> 00:27:29,654 Bar sad znam kako se stvarno osećaš. 486 00:27:29,655 --> 00:27:31,703 Ovo je očigledno mnogo veći problem. 487 00:27:40,252 --> 00:27:43,863 Predjela su skoro spremna, ali nam je nestalo leda, a treba mi led 488 00:27:43,864 --> 00:27:46,223 da završim svoj desert i svoj specijalni koktel. 489 00:27:46,224 --> 00:27:50,082 Mislim da je Meryl Streep bila savrešna... -U svetu romana, London je postao 490 00:27:50,083 --> 00:27:53,296 prava ideja velikog grada. -Moramo da pričamo. 491 00:27:54,139 --> 00:27:57,868 Izvinite me. Graham Greene. Martin Amis. Diskutujte. 492 00:27:58,011 --> 00:27:59,807 Dobro, nemoj da poludiš, ali pošto svi dolaze nepozvani, 493 00:27:59,808 --> 00:28:01,839 April nestaje leda. Moramo da odemo po još, 494 00:28:01,840 --> 00:28:04,163 pa će večera biti odložena. -Koliko dugo? 495 00:28:04,236 --> 00:28:07,799 Ne. Znaš šta? Možemo ovo. Š.B.D.P.U? 496 00:28:07,800 --> 00:28:09,888 Šta? -Šta bi Dorothy Parker uradila? 497 00:28:10,103 --> 00:28:12,104 Napijemo ih dok se ne vratimo. 498 00:28:12,276 --> 00:28:14,538 Naravno. Tečna hrana 499 00:28:14,539 --> 00:28:16,924 i sjajne intelektualne diskusije bi trebalo da budu dovoljne. 500 00:28:18,791 --> 00:28:22,102 Mogu li nekom da dospem vino? -Ništa ne potpomaže razgovor kao dobro crveno. 501 00:28:22,103 --> 00:28:24,530 Dan, zašto diskutujemo o britanskim književnim ličnostima 502 00:28:24,531 --> 00:28:27,483 kad imamo najpoznatijeg autora New Yorka baš ovde? 503 00:28:27,484 --> 00:28:29,997 Autora sa objavom, možda? 504 00:28:29,998 --> 00:28:32,107 Dobro veče svima. Izvinite što kasnim. 505 00:28:32,108 --> 00:28:34,956 O, Diana. Baš osoba koju sam želela da vidim. 506 00:28:35,004 --> 00:28:38,064 Da li imaš trenutak da popričamo nasamo? -Naravno. 507 00:28:39,175 --> 00:28:41,479 I idemo po led. 508 00:28:56,811 --> 00:29:00,406 Pretpostavljam da imaš odgovor za mene. Šta kažeš? 509 00:29:00,407 --> 00:29:03,847 Ja i moji resursi plus Gossip Girl su moćna kombinacija. 510 00:29:03,848 --> 00:29:06,277 Pa, ne znam. Uglavnom, kad ulazim u ortakluk 511 00:29:06,278 --> 00:29:08,446 sa nekim, volim da znam sve o njima. 512 00:29:08,447 --> 00:29:11,884 Mislim da to zovu proveravanjem? -Samo proveravaj, draga. 513 00:29:12,064 --> 00:29:14,882 Pa, imam samo par pitanja. 514 00:29:15,400 --> 00:29:18,385 Gde si bila na veče Chuckove nesreće, 515 00:29:18,386 --> 00:29:19,812 18. novembra? 516 00:29:22,139 --> 00:29:25,419 Bila sam... Bila sam ovde u New Yorku. 517 00:29:26,136 --> 00:29:29,159 I da li možda znaš gde su lečili njegove povrede? 518 00:29:29,423 --> 00:29:30,943 Ili njegovu krvnu grupu? 519 00:29:31,976 --> 00:29:35,432 Da li znaš datum njegovog rođenja i gde si bila tog dana? 520 00:29:36,775 --> 00:29:39,910 Znam na šta ciljaš. -Pa, ako znaš na šta ciljam, 521 00:29:39,911 --> 00:29:43,848 zašto mi onda ne odgovoriš? Ili bi želela da ja to uradim? 522 00:29:44,934 --> 00:29:46,439 Šta želiš da kažem? 523 00:29:52,907 --> 00:29:56,592 Sestra te je prepoznala. Spasla si Chucku život. 524 00:29:57,435 --> 00:29:59,976 I to si uradila zato... 525 00:30:01,663 --> 00:30:05,116 Što sam Chuckova majka. Ako želiš moj savet, 526 00:30:05,117 --> 00:30:07,210 Trči, Lola, trči, 527 00:30:07,211 --> 00:30:11,067 zato što si upravo otkrila majku svih tajni. 528 00:30:32,587 --> 00:30:35,562 Je li to istina? -Da, Charles, jeste. 529 00:30:35,563 --> 00:30:36,749 Nemoj. 530 00:30:36,767 --> 00:30:39,888 Samo...ostani tu. 531 00:30:40,988 --> 00:30:43,516 Bila si u New Yorku mesecima, 532 00:30:43,872 --> 00:30:46,990 pozivala me na žurke, zapošljavala moje prijatelje, 533 00:30:46,991 --> 00:30:49,875 sedela u mom stanu u svom donjem vešu, 534 00:30:49,876 --> 00:30:53,222 spavala sa mojim najboljim drugom. Da li ti nije palo na pamet da spomeneš 535 00:30:53,223 --> 00:30:54,919 da si mi ti majka?! 536 00:30:55,420 --> 00:30:57,311 Molim te, Chuck, mogu da objasnim. 537 00:30:57,312 --> 00:31:00,815 Ne mogu da radim ovo sad. Ili ikad. Ne mogu. 538 00:31:12,748 --> 00:31:15,646 Pa ovo je najdramatičnije okupljanje na kojem sam ikad bila. 539 00:31:15,647 --> 00:31:18,192 Vrlo ne britanski, ako mene pitaš. 540 00:31:21,439 --> 00:31:23,646 Nadam se da si zadovoljna. 541 00:31:23,827 --> 00:31:27,465 Bila sam u pravu sve vreme. Ti si u stvari ona. Ti si Gossip Girl. 542 00:31:27,466 --> 00:31:31,302 Čak i da jesam, nema veze. Da li shvataš kakvu si štetu načinila? 543 00:31:31,303 --> 00:31:33,265 Nisi imala pravo da to uradiš. 544 00:31:33,979 --> 00:31:35,899 Ko želi još jedno piće? 545 00:31:36,919 --> 00:31:39,163 Čekajte. Šta se desilo ovde? Gde svi idu? 546 00:31:39,676 --> 00:31:42,011 Ovo je bila više sapunica, nego okupljanje. 547 00:31:42,647 --> 00:31:44,968 Ovo se nikad ne bi desilo u Oracle klubu. 548 00:31:49,711 --> 00:31:51,856 Trebalo je ovde da izađemo kao par. 549 00:31:51,927 --> 00:31:53,979 Trebalo je da vide ko smo mi kao par, 550 00:31:53,980 --> 00:31:57,723 ali nije bilo pametno, ili interesantno. Nije bilo ni gradsko, ni prigradsko. 551 00:31:57,724 --> 00:32:00,960 Bio je prokleti haos. -Blair, to je bila samo zabava. 552 00:32:00,961 --> 00:32:03,883 Ne, nije. Pokušali smo da stvorimo novi svet 553 00:32:03,884 --> 00:32:06,706 u kojem naša veza može da postoji, ali smo žestoko zabrljali. 554 00:32:07,770 --> 00:32:10,973 Ne želiš da živiš u mom svetu, i ja sigurno ne želim da živim u tvom. 555 00:32:11,779 --> 00:32:13,412 Pa gde nas to ostavlja? 556 00:32:15,032 --> 00:32:16,200 Ne znam. 557 00:32:20,715 --> 00:32:23,612 Stvarno mi je žao što sam povredila Chucka danas. 558 00:32:24,135 --> 00:32:27,755 Nije mi žao što sam povredila tebe. -Vaš kaput, gospodine. 559 00:32:32,750 --> 00:32:36,232 Molim te, šta god radila, samo nemoj nikom da kažeš šta znaš. 560 00:32:38,780 --> 00:32:42,124 Nate, čekaj. Gde ćeš? 561 00:32:42,135 --> 00:32:44,135 Moram da nađem Chucka i uverim se da je dobro. 562 00:32:44,160 --> 00:32:46,759 Žao mi je. Za sve sam ja kriva. 563 00:32:46,760 --> 00:32:48,518 Rekao sam ti da se okaneš. 564 00:32:48,519 --> 00:32:50,682 Jedna stvar je optužiti Serenu da je Gossip Girl. 565 00:32:50,683 --> 00:32:54,140 Ali što si poslala taj video o Chucku? Ne mogu to da oprostim. 566 00:32:54,515 --> 00:32:56,548 Mislim, da li imaš nešto da kažeš u svoju odbranu? 567 00:33:02,655 --> 00:33:03,646 Ne. 568 00:33:15,620 --> 00:33:16,803 Hvala ti. 569 00:33:17,204 --> 00:33:20,099 Britanci kažu "Neka Bog sačuva kraljicu". 570 00:33:20,100 --> 00:33:21,723 Ali izgleda da je Lola ona 571 00:33:21,724 --> 00:33:25,212 kojoj treba kraljevski S.O.S. 572 00:33:45,836 --> 00:33:49,391 Nate, moram da pričam sa tobom i Chuckom. -Nemamo ništa da ti kažemo. 573 00:33:49,743 --> 00:33:53,587 Moraš da odeš sad. -U redu je. 574 00:33:55,440 --> 00:33:57,647 Možda sam ljut, ali moram da znam istinu. 575 00:34:15,765 --> 00:34:19,271 Bežiš? -Ne. 576 00:34:20,067 --> 00:34:23,735 Pridružuješ se vojsci? Ideš na audiciju za jedan od onih 577 00:34:23,736 --> 00:34:27,198 "Amerika ima idola sa talentom faktor" emisiju? 578 00:34:27,199 --> 00:34:30,575 Nadao sam se da mogu da prespavam kod tebe. 579 00:34:37,888 --> 00:34:40,965 Shvataš da to znači da ćeš ući u moj svet. 580 00:34:41,071 --> 00:34:42,079 Da. 581 00:34:43,157 --> 00:34:45,267 Naša veza nije o biranju jednog ili drugog sveta. 582 00:34:45,268 --> 00:34:48,967 Naša veza je naš svet. -Pa, onda je noćas naša veza 583 00:34:48,968 --> 00:34:52,091 bila svetska katastrofa. -I verovatno neće biti naša poslednja, 584 00:34:52,092 --> 00:34:54,843 ali moramo da se suočimo sa ovim katastrofama zajedno. 585 00:34:54,888 --> 00:34:56,103 Mi smo tim. 586 00:34:57,279 --> 00:35:02,271 Pa...možda bismo mogli da budemo tim na MET balu? 587 00:35:02,456 --> 00:35:03,778 Apsolutno. 588 00:35:03,779 --> 00:35:06,502 I na festivalu berbe repe. 589 00:35:06,503 --> 00:35:08,201 Da. 590 00:35:09,495 --> 00:35:11,555 Znaš da me ne bi ni mrtvu našli na festivalu berbe repe? 591 00:35:11,556 --> 00:35:13,284 Samo se šalim. 592 00:35:17,371 --> 00:35:20,058 Upoznala sam tvog oca dok je još bio sa Elizabeth. 593 00:35:20,511 --> 00:35:23,523 Bila sam vrlo mlada. Nisam mogla da mu odolim. 594 00:35:23,622 --> 00:35:26,967 Bio je šarmantan, zgodan. 595 00:35:27,852 --> 00:35:30,812 Imala sam osećaj kao da mu je ceo svet pod nogama. 596 00:35:32,455 --> 00:35:36,140 Znala sam da je bio sa nekim drugim. -Misliš oženjen. 597 00:35:36,223 --> 00:35:38,974 Da. Imali smo aferu, 598 00:35:39,731 --> 00:35:42,275 i završila se kad sam ja zatrudnela. 599 00:35:43,096 --> 00:35:46,155 Ali on je zadržao bebu. -Sigurno si me želela. 600 00:35:46,156 --> 00:35:48,427 Mislim, zašto si me se odrekla? 601 00:35:49,052 --> 00:35:50,459 Bila sam u haosu. 602 00:35:50,647 --> 00:35:54,104 Upletena u pogrešne stvari sa pogrešnim ljudima. 603 00:35:54,859 --> 00:35:56,827 Nesposobna da podižem dete. 604 00:35:58,008 --> 00:36:00,456 I onda Elizabeth, koja nije mogla da zatrudni. 605 00:36:01,356 --> 00:36:04,275 Delovalo je kao rešenje za sve naše probleme. 606 00:36:04,276 --> 00:36:05,875 Pa si sklopila dogovor. 607 00:36:06,356 --> 00:36:09,668 Nakon što je bilo gotovo, otišla sam iz grada, sama... 608 00:36:11,683 --> 00:36:14,706 i posramljena. Ali nekoliko godina kasnije, 609 00:36:14,707 --> 00:36:16,772 kad sam čula da je Elizabeth umrla, 610 00:36:18,275 --> 00:36:21,685 čak iako sad znam da to nije slučaj, vratila sam se. 611 00:36:21,686 --> 00:36:23,399 Ali Elizabeth nije mogla to da uradi. 612 00:36:23,659 --> 00:36:25,917 Nije mogla da se drži svog dela nagodbe, 613 00:36:27,276 --> 00:36:30,315 da podiže nečije dete kao da je njeno. 614 00:36:30,688 --> 00:36:33,260 Očajnički sam želela da te vidim. 615 00:36:35,023 --> 00:36:36,921 Ali Bart je mislio da bi to bilo zbunujuće za tebe. 616 00:36:36,922 --> 00:36:39,688 Pa si se samo držala po strani do pre osam meseci? 617 00:36:39,753 --> 00:36:43,751 Kad sam se vratila u grad prošle jeseni, nadala sam se da ću moći da pazim na tebe... 618 00:36:44,732 --> 00:36:47,412 Izdaleka. -Nateov krevet nije tako daleko. 619 00:36:47,892 --> 00:36:50,587 Pa nisam planirala da stvari postanu tako ozbiljne 620 00:36:50,588 --> 00:36:54,068 kao što jesu sa Nateom. I onda sam pomislila, 621 00:36:54,069 --> 00:36:55,955 da ne bi škodilo 622 00:36:57,116 --> 00:36:58,347 da nikad ne saznaš istinu. 623 00:37:07,339 --> 00:37:08,860 Pa šta sve ovo znači... 624 00:37:09,883 --> 00:37:11,002 Sad kad znam? 625 00:37:13,623 --> 00:37:15,527 To je na tebi da odlučiš. 626 00:37:25,436 --> 00:37:27,116 Znaš gde da me nađeš. 627 00:37:41,107 --> 00:37:43,882 Zar nisi prouzrokovala dovoljno nevolje za jednu noć? 628 00:37:43,883 --> 00:37:45,500 Došla sam da vratim ovo. 629 00:37:46,643 --> 00:37:48,894 Zašto nisi rekla Nateu kad si imala priliku? 630 00:37:48,895 --> 00:37:52,625 Zato što sam znala da bi ga povredilo kad bi saznao. Ti si mu jedan od najboljih prijatelja. 631 00:37:52,626 --> 00:37:55,540 Čak i kad ste ljuti jedno na drugo, njemu je i dalje stalo do tebe. 632 00:37:56,425 --> 00:37:58,920 Nisam mogla da uništim i Chuckov i Nateov život za jedno veče. 633 00:38:10,352 --> 00:38:14,164 Mogu li samo da pitam zašto? Zašto to radiš? 634 00:38:15,951 --> 00:38:18,671 Postala sam Gossip Girl tek skoro, 635 00:38:19,200 --> 00:38:22,254 i sad je to jedina stvar koju imam. 636 00:38:22,255 --> 00:38:25,850 Mislim, to je jedina stvar u mom životu za koju mogu da se držim, 637 00:38:25,851 --> 00:38:28,424 znaš, zato što mnogo puta 638 00:38:28,425 --> 00:38:31,411 je moj život bio van kontrole. 639 00:38:32,052 --> 00:38:33,775 Pa, shvatam, ali radiš tačno ono 640 00:38:33,776 --> 00:38:36,111 što je tebi pre radila, i svima drugima. 641 00:38:37,306 --> 00:38:40,792 Da, mislim, bila sam povređena, ali sam preživela. 642 00:38:41,035 --> 00:38:43,579 Malo nedaća, može biti dobro po tebe. 643 00:38:43,631 --> 00:38:47,159 Videćeš kako stvari funkcionišu ovde. -Ne, u stvari, neću. 644 00:38:47,160 --> 00:38:51,071 Zvanično se povlačim sa Upper East Sidea. Imam ceo život u Julliardu 645 00:38:51,072 --> 00:38:55,071 gde je drama rezervisana za scenu, i mislim da tamo pripadam. 646 00:38:55,375 --> 00:38:59,136 Pa ako želiš Upper East Side, tvoj je. 647 00:38:59,463 --> 00:39:01,462 Ti si jedina "it" devojka koja je bitna. 648 00:39:02,143 --> 00:39:03,727 Sama si se postarala za to. 649 00:39:13,592 --> 00:39:17,575 Upper East Side je prepun ljudi koji mnogo ulažu. 650 00:39:27,968 --> 00:39:30,447 Žao mi je, gospodine, ali vaša kartica je odbijena. 651 00:39:32,599 --> 00:39:33,976 Jeste li sigurni? 652 00:39:35,401 --> 00:39:38,055 Zašto ne probate ponovo? 653 00:39:38,056 --> 00:39:40,824 Jesam. Četiri puta, da budem precizan. 654 00:39:45,658 --> 00:39:47,001 Izvinjavam se zbog toga. 655 00:39:51,656 --> 00:39:53,798 Evo. Ne treba kusur. 656 00:39:59,499 --> 00:40:02,332 Neki ljudi odlučuju da se klade na sebe... 657 00:40:14,215 --> 00:40:17,319 dok drugima savršeno odgovara da se klade na nekog drugog. 658 00:40:17,320 --> 00:40:20,614 Izvini, ali ako insistiraš da je rad Damiena Hirsta 659 00:40:20,615 --> 00:40:23,878 nešto drugo osim jednostavnog, senzacionalističkog i blesavog, 660 00:40:23,879 --> 00:40:26,251 nisam sigurna da mogu da spustim svoju glavu pored tvoje večeras. 661 00:40:26,252 --> 00:40:29,587 To je u redu, ali ne možeš da porekneš da je njegov uticaj na tržište umetnosti 662 00:40:29,588 --> 00:40:32,915 kakvo danas znamo, masivan. Ali sreća je čudna stvar. 663 00:40:34,187 --> 00:40:37,444 Lako je prihvatiti je ako ide kako nam odgovara. 664 00:40:40,324 --> 00:40:42,068 Ali kad ne ide... 665 00:40:43,031 --> 00:40:47,000 zovite je nepravdom, zovite je izdajom... 666 00:40:47,043 --> 00:40:48,308 Ćao, mama. 667 00:40:49,154 --> 00:40:52,163 Bila si u pravu. Upper East Side je otrovan. 668 00:40:52,164 --> 00:40:55,979 Nije trebalo da kročim tamo, kao što si me upozorila. 669 00:40:56,804 --> 00:40:59,283 Ali ne moraš da brineš 670 00:40:59,284 --> 00:41:02,886 pošto sam završila s tim. Ništa više me ne vezuje za 671 00:41:02,887 --> 00:41:04,620 Van Der Woodsenove ili njihov svet, 672 00:41:04,621 --> 00:41:09,344 pa, moram da priznam da je to veliko olakšanje. 673 00:41:11,103 --> 00:41:12,415 Čujemo se. 674 00:41:20,851 --> 00:41:22,271 Ali zapamtite, 675 00:41:22,275 --> 00:41:25,123 najvažnije pravilo u kockanju... 676 00:41:26,163 --> 00:41:29,478 je da kuća uvek pobeđuje. 677 00:41:29,479 --> 00:41:31,019 Znate da me volite. 678 00:41:31,020 --> 00:41:33,787 X.O.X.O., Gossip Girl. 679 00:41:36,787 --> 00:41:40,787 Preuzeto sa www.titlovi.com