1 00:00:00,633 --> 00:00:03,183 Gossip Girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:03,184 --> 00:00:05,925 skandaloznih života elite Manhattna. 3 00:00:05,926 --> 00:00:08,965 Ovo je moja unuka, Charlie Rhodes. 4 00:00:08,966 --> 00:00:11,943 Niko me ne može dotaći više. Sad sam Rhodes. 5 00:00:11,944 --> 00:00:14,197 Charlotte Rhodes? Moj muž i ja smo tražili 6 00:00:14,198 --> 00:00:17,068 moju sestričinu sa istim imenom, sećaš se? -Da li ste je ikad našli? 7 00:00:17,069 --> 00:00:18,511 Bila je sa svojom majkom. 8 00:00:18,512 --> 00:00:22,091 Ako bi ikad saznali istinu o pravoj Charlotte Rhodes, 9 00:00:22,092 --> 00:00:24,885 nikad mi ne bi oprostili. -Odlazim večeras. 10 00:00:24,886 --> 00:00:28,101 Ovog puta se ne vraćam. -Mora da si prilično očajan kad flertuješ sa mnom 11 00:00:28,102 --> 00:00:30,074 tako što obavljaš fizički rad. -Ovo nije flertovanje. 12 00:00:30,075 --> 00:00:31,796 Uvek sam želeo da utovarim kombi za ketering. 13 00:00:31,797 --> 00:00:35,292 Volim te, Dan Humphrey. Uvek jesam. Uvek hoću. 14 00:00:35,293 --> 00:00:38,772 Video si šansu da budeš njen jedini spasilac, njen vitez u sjajnom oklopu. 15 00:00:38,773 --> 00:00:40,418 Jesi li stvarno ljuta zbog Blair, ili je ovo zbog nas, 16 00:00:40,419 --> 00:00:43,173 zato što ti još nisam dao odgovor? -Upravo jesi. 17 00:00:43,408 --> 00:00:46,064 Naravno da te volim, Chuck. Uvek sam te volela. 18 00:00:46,065 --> 00:00:49,510 Znam ko je poslao video Chucka i Blair na Gossip Girl. 19 00:00:49,511 --> 00:00:51,846 To je prljav posao, ali neko mora da ga radi. 20 00:00:51,847 --> 00:00:54,082 Između nas ne postoji ništa sem ugovora. 21 00:00:54,083 --> 00:00:55,961 Naš brak je samo za izložbu. 22 00:00:55,962 --> 00:00:59,494 Ti i tvoja porodica ćete, bukvalno, platiti za ovo, 23 00:00:59,495 --> 00:01:00,934 ili si zaboravila na miraz? 24 00:01:00,935 --> 00:01:03,512 Tvoja porodica ne može da kontroliše moju. 25 00:01:03,513 --> 00:01:07,060 Da, može. Ne želim da spasem sebe 26 00:01:07,061 --> 00:01:09,486 i uništim našu porodicu u isto vreme. 27 00:01:09,511 --> 00:01:19,711 Prevod: MiLiCa ;) 28 00:01:24,476 --> 00:01:27,217 Još jedan savršeni Dan zaljubljenih 29 00:01:27,218 --> 00:01:29,088 na Upper East Side-u. 30 00:01:29,150 --> 00:01:31,531 Kako ću ja da ga proslavim? 31 00:01:31,762 --> 00:01:34,271 Tako što ću danas otkriti ogromnu tajnu 32 00:01:34,272 --> 00:01:37,148 koja će sigurno slomiti više od nekoliko srca. 33 00:01:40,148 --> 00:01:42,368 Samo spustite to tu. Hvala vam. 34 00:01:43,919 --> 00:01:46,568 Gospođice Blair! Vratili ste se! 35 00:01:46,569 --> 00:01:48,921 Plašila sam se da ste možda zatvoreni 36 00:01:48,922 --> 00:01:52,556 u velikoj, kamenoj kuli negde, i da jedino možete da pričate 37 00:01:52,557 --> 00:01:55,065 pomoću dimnih signala ili kodiranih poruka na Twitteru. 38 00:01:55,066 --> 00:01:58,224 Na sreću, Dorota, ne moramo još da učimo navajo jezik. 39 00:01:58,671 --> 00:02:01,191 Mislim da je, nakon našeg lažnog medenog meseca, 40 00:02:01,192 --> 00:02:04,998 Louisu bilo drago što se vraća u Monaco i što se oslobodio mene na kratko. 41 00:02:04,999 --> 00:02:08,316 Znači da više niste zarobljeni u njegovom zlom stisku. 42 00:02:08,317 --> 00:02:09,729 Ne baš. 43 00:02:10,376 --> 00:02:14,154 Dorota, ovo je Estee, 44 00:02:14,155 --> 00:02:16,471 to jest, moja nova socijalna sekretarica, 45 00:02:16,472 --> 00:02:18,232 to jest, moj kraljevski podsetnik, 46 00:02:18,233 --> 00:02:20,607 ali je ja zovem "Uhoda" skraćeno. 47 00:02:20,608 --> 00:02:22,434 Estee će me od sad pratiti na svim 48 00:02:22,435 --> 00:02:25,089 zvaničnim javnim pojavljivanjima. 49 00:02:25,090 --> 00:02:29,017 Da li sam spomenula da mi čita poštu i proverava krevet svake večeri? 50 00:02:29,018 --> 00:02:31,361 Blairin prvi javni nastup će biti večeras, 51 00:02:31,362 --> 00:02:33,642 čim bude izabrala jednu od ovih dobrotvornih gala 52 00:02:33,643 --> 00:02:37,330 na kojoj će napraviti svoj debi kao princeza. Koliko je to sjajno? 53 00:02:45,112 --> 00:02:46,712 O, vau, to je divno. 54 00:02:49,356 --> 00:02:51,571 Dobro jutro. Šta je sve ovo? 55 00:02:51,572 --> 00:02:54,040 Zove se Dan zaljubljenih, Dan. 56 00:02:54,041 --> 00:02:56,540 Idem po neki Cartier nakit da poklonim večeras Lily. 57 00:02:56,541 --> 00:02:58,457 Pa gde je ona? Zar se ne plašiš da će videti? 58 00:02:58,458 --> 00:03:02,250 Ona je u Washingtonu na ručku za skupljanje novca. Neće se vratiti do popodneva. 59 00:03:02,251 --> 00:03:06,190 I večeras, Chuck nam je obezbedio ogroman apartman u Empire-u. 60 00:03:06,191 --> 00:03:08,656 Vrlo romantično, zar ne? -Da, to zvuči lepo. 61 00:03:08,657 --> 00:03:11,626 Mogu li vas nečim zainteresovati? Nešto za tvoju, specijalnu damu? 62 00:03:11,627 --> 00:03:14,337 Mene? Ne, ne, ne. Nemam specijalnu damu ove godine. 63 00:03:14,338 --> 00:03:16,414 Iskreno, samo sam došao da pokupim one 64 00:03:16,415 --> 00:03:18,581 CD-ove koje sam pozajmio Lily. 65 00:03:19,358 --> 00:03:21,024 Mislio sam da ih možda dam Blair. 66 00:03:21,025 --> 00:03:23,636 Znaš, vratila se sama sa medenog meseca, pa... 67 00:03:23,637 --> 00:03:27,829 Pa sam mislio da ih joj odnesem, 68 00:03:27,830 --> 00:03:30,166 možda će me pitati da gledam neki sa njom. 69 00:03:30,228 --> 00:03:32,606 Pa, bioskop je oduvek trebalo da bude javna umetnost. 70 00:03:32,607 --> 00:03:33,992 Bolje je gledati sa drugom osobom. 71 00:03:33,993 --> 00:03:36,275 Ona je sad udata žena, Dan. Možda je vreme da nastaviš. 72 00:03:36,276 --> 00:03:38,240 Cenim savet, tata, ali samo pokušavam da budem 73 00:03:38,241 --> 00:03:40,671 dobar prijatelj. Stvarno, to ne znači ništa. 74 00:03:40,992 --> 00:03:42,315 Ok. 75 00:03:46,771 --> 00:03:50,703 Ne mogu da gledam sve ove srećne parove koji se smeju, drže za ruke, ljube. 76 00:03:50,704 --> 00:03:53,357 Ne podsećaj me. -Izgleda da je jedino prirodno kad ti i ja 77 00:03:53,358 --> 00:03:56,463 osećamo ovaj anti-Dan zaljubljenih. Nije baš bila sjajna godina 78 00:03:56,464 --> 00:03:58,329 ni za jednog ni drugog što se tiče ljubavi. 79 00:03:58,330 --> 00:04:00,857 Bar je tebi osoba koju voliš rekla da se oseća isto. 80 00:04:00,858 --> 00:04:04,732 Moja još nije ni odgovorila. Pa, dobra vest je da će ovo preterano izlivanje 81 00:04:04,733 --> 00:04:07,497 osećanja u javnosti biti gotovo sutra. 82 00:04:07,498 --> 00:04:08,897 Njujorčani mogu da se vrate 83 00:04:08,898 --> 00:04:12,772 svom uobičajenom hladnom ponašanju. Drži se. 84 00:04:13,258 --> 00:04:14,591 Da, i ti isto. 85 00:04:16,637 --> 00:04:19,780 O, obožavam ih! 86 00:04:22,867 --> 00:04:26,283 Izvinite. Prijatan dan. -Sumnjam. 87 00:04:31,787 --> 00:04:35,590 Pretpostavljam da je medeni mesec gotov. -Baš osoba koju sam želela da vidim. 88 00:04:35,591 --> 00:04:38,044 Ne mogu da pričam sad. Zauzeta sam. -Čekaj, čekaj, čekaj, stani. 89 00:04:38,045 --> 00:04:41,223 Neću nam dozvoliti da nastavimo ovako da živimo zajedno. 90 00:04:41,681 --> 00:04:45,308 Iz mog ugla, ljuta sam na tebe što si poslala taj video 91 00:04:45,309 --> 00:04:49,129 mene i Chucka na Gossip Girl, a ti si ljuta na mene što sam pobegla sa Danom. 92 00:04:49,130 --> 00:04:52,133 Tako da...poništavaju se međusobno. 93 00:04:52,134 --> 00:04:55,983 U stvari, tvoje je bilo gore. Meni je samo bio potreban prevoz, ali poenta je... 94 00:04:55,984 --> 00:04:58,436 Blair, nisam poslala taj video na Gossip Girl. 95 00:05:00,440 --> 00:05:02,117 Primila si udarac zbog nas? 96 00:05:02,640 --> 00:05:04,757 Tad je delovalo kao ispravna stvar. 97 00:05:04,758 --> 00:05:06,565 Pa, pošto očigledno vodiš računa 98 00:05:06,566 --> 00:05:09,005 o mojim interesima, opraštam ti. 99 00:05:09,006 --> 00:05:12,426 Možeš li ti meni oprostiti što sam iskoristila tvog pratioca kao vozača za beg? 100 00:05:13,535 --> 00:05:16,610 Nisam ni bila ljuta na tebe. 101 00:05:16,611 --> 00:05:19,816 Ok, reci mi koje neverovatne romantične planove 102 00:05:19,817 --> 00:05:22,492 imaš za danas. -O, znaš, samo intervjuišem 103 00:05:22,493 --> 00:05:24,613 70-godišnju javno priznatu ženu u celibatu za moju 104 00:05:24,614 --> 00:05:26,843 "Svi razlozi zbog kojih mrzim Dan zaljubljenih" kolumnu, 105 00:05:26,844 --> 00:05:29,373 i pokušavam da nađem način kako da ne postanem ona. 106 00:05:29,374 --> 00:05:32,541 To zvuči kao potpuno grozan Dan zaljubljenih. 107 00:05:32,542 --> 00:05:34,790 Poslednjih nekoliko godina su svi bili prilično grozni. 108 00:05:34,791 --> 00:05:38,115 Poslednji dobar koji sam imala je bio kad sam bila u srednjoj školi sa... -Ćao. 109 00:05:38,582 --> 00:05:41,741 O! Htela si da kažeš "Sa njim". -Moram da idem. 110 00:05:44,376 --> 00:05:46,843 Čuo sam da si se vratila, i mislio sam da nemaš neke velike planove za večeras, 111 00:05:46,844 --> 00:05:50,166 pa sam ti doneo neke filmove. 112 00:05:50,167 --> 00:05:52,077 Mogao bih da se vratim i odgledam ih s tobom. 113 00:05:52,078 --> 00:05:53,522 Naravno, neprimetno. 114 00:05:53,523 --> 00:05:56,956 To je slatko, ali ja već imam planove 115 00:05:56,957 --> 00:05:59,835 da se vratim na radar, što bi i ti trebalo da uradiš. 116 00:05:59,836 --> 00:06:02,708 Treba da izađeš s nekim. Zabavi se. -Da je samo tako lako. 117 00:06:02,709 --> 00:06:04,853 Mislim da nisam imao pravi Dan zaljubljenih 118 00:06:04,854 --> 00:06:08,393 od kad sam bio u srednjoj školi sa... Pa, Serenom. 119 00:06:08,394 --> 00:06:10,438 Moram da se nađem sa Alessandrom kod Fig&Olive 120 00:06:10,439 --> 00:06:13,643 da pričamo o mom sledećem delu. Lepo se provedi večeras. 121 00:06:14,106 --> 00:06:15,865 I ti, Dan. 122 00:06:17,954 --> 00:06:19,252 Dorota! 123 00:06:20,562 --> 00:06:24,350 Odjednom se osećam inspirisano, i zato želim da unapredim moj kraljevski status 124 00:06:24,351 --> 00:06:28,153 iz princeze u kraljicu....srca. -A šta to tačno znači? 125 00:06:28,154 --> 00:06:30,234 Znači da ću učiniti sve što je u mojoj moći 126 00:06:30,235 --> 00:06:32,268 da spojim ponovo Dana i Serenu. 127 00:06:39,733 --> 00:06:42,231 Halo? -Lola, ćao, Nate je. 128 00:06:42,232 --> 00:06:44,686 Ko? -Archibald. 129 00:06:44,687 --> 00:06:47,313 Sa venčanja. -O, taj Nate. 130 00:06:47,314 --> 00:06:49,591 Onaj kome se ne sećam da sam dala broj. 131 00:06:49,592 --> 00:06:52,417 Da, pa, možda sam malo pritisnuo tvog šefa. 132 00:06:52,418 --> 00:06:54,322 Ucenjivanje šefova je možda razlog zbog 133 00:06:54,323 --> 00:06:56,268 kojeg ti i nisam dala svoj broj. 134 00:06:56,269 --> 00:06:59,418 Hej, samo sam mu ponudio malo besplatnog reklamiranja u "Spectatoru", u redu? 135 00:06:59,419 --> 00:07:02,428 Tehnički, to je više podmićivanje. -Dobro, kako god, 136 00:07:02,429 --> 00:07:04,620 šta radiš večeras? I koji god izgovor planiraš da mi daš, 137 00:07:04,621 --> 00:07:07,279 izbušiću rupe u njemu, ok? -Da li imaš ikakvu predstavu o tome 138 00:07:07,280 --> 00:07:10,708 koliko je otrcano pitati devojku da prvi put izađete na Dan zaljubljenih? 139 00:07:10,709 --> 00:07:13,610 Pa, više volim hrabro i šarmantno od otrcanog, ali to je samo... 140 00:07:13,611 --> 00:07:16,296 I da li si zaboravio da ja radim u keteringu? 141 00:07:16,297 --> 00:07:18,643 Zato što je Dan zaljubljenih jedna od večeri kad imamo najviše posla u godini, 142 00:07:18,644 --> 00:07:21,547 pa hvala ti što si pitao. -Lola? 143 00:07:38,935 --> 00:07:41,433 Ok, Tina, moji drugi doušnici nisu smislili ništa sem 144 00:07:41,434 --> 00:07:44,044 princeze pod 24-časovnim nadzorom, 145 00:07:44,045 --> 00:07:47,781 Usamljeni dečko nema nikakve planove, i ljubitelj pasa koji mrzi ceo praznik. 146 00:07:47,782 --> 00:07:49,594 Molim te, reci mi da imaš nešto bolje. 147 00:07:49,595 --> 00:07:52,418 Plašim se da ne. Nate ne može čak ni devojku iz keteringa da 148 00:07:52,419 --> 00:07:56,164 natera da izađe s njim. Za šta vas, dođavola, plaćam? 149 00:07:59,579 --> 00:08:03,571 Šta ću da radim? -Pod mojim vođstvom, Gossip Girl je samo ljuštura 150 00:08:03,572 --> 00:08:07,080 onoga što je pre bila, kao AOL ili Courtney Love. 151 00:08:07,081 --> 00:08:10,179 Jedini način da sredim ovo je skandal koji bi okončao sve skandale. 152 00:08:10,180 --> 00:08:14,068 Imaš skandal. Dan Humphrey je taj koji je poslao video 153 00:08:14,069 --> 00:08:17,680 Chucka i Blair na Blairinom venčanju. I dok imaš time da ga ucenjuješ, 154 00:08:17,681 --> 00:08:20,431 možeš da nateraš Dana da uradi skoro sve. 155 00:08:20,432 --> 00:08:23,769 Phillipe, slatko je kad obraćaš pažnju. 156 00:08:23,770 --> 00:08:27,035 Ali ako želim da od Dana napravim ručnu granatu, 157 00:08:27,036 --> 00:08:29,346 potrebno mi je da svi budu tu kad on eksplodira. 158 00:08:29,748 --> 00:08:33,725 Bilo je mnogo lakše uzburkati stvari kad smo bili u srednjoj školi 159 00:08:33,726 --> 00:08:36,805 i na istom mestu u isto vreme. -Ne. 160 00:08:36,806 --> 00:08:39,310 Šteta što ne možete svi da uskočite u vremeplov 161 00:08:39,311 --> 00:08:41,212 i vratite se u školu, zar ne? 162 00:08:43,683 --> 00:08:46,963 Srećo. 163 00:08:46,964 --> 00:08:49,205 Znala sam da sam se udala za tebe s razlogom... 164 00:08:49,520 --> 00:08:51,040 Pored tvog novca. 165 00:08:55,671 --> 00:08:58,558 Zašto mi nisi rekao za žurku? -Koju žurku? 166 00:08:58,559 --> 00:09:00,472 "Dodji onakav kakav si bio" žurku koju priređuješ ovde večeras. 167 00:09:00,473 --> 00:09:02,204 Na Gossip Girl-u je. 168 00:09:02,205 --> 00:09:05,058 Obuci se kao da si u srednjoj školi. To je sjajno. 169 00:09:05,059 --> 00:09:07,214 Volela bih da si me upozorio malo ranije, ipak. 170 00:09:07,215 --> 00:09:09,622 Moram da raščistim ovo mesto. Moram da spremim kese za poklone. 171 00:09:09,623 --> 00:09:11,861 Moram da... -Tina, ne priređujem žurku. Ok? 172 00:09:11,862 --> 00:09:14,182 Ovo je nečija šala. -Jeste? 173 00:09:14,183 --> 00:09:17,659 Da. -Šteta, jer bi to bio odličan publicitet 174 00:09:17,660 --> 00:09:20,815 za "Spectator". Mada bi verovatno bilo nemoguće 175 00:09:20,816 --> 00:09:22,703 naći ketering u poslednjem minutu. 176 00:09:23,567 --> 00:09:26,532 Čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj. Znaš šta? Zašto da ne? 177 00:09:26,533 --> 00:09:30,028 To je dobra ideja. -U redu, vidi šta možeš da smisliš, 178 00:09:30,029 --> 00:09:32,689 a ja ću usrediti ketering. 179 00:09:38,907 --> 00:09:40,736 Recite "dragička" dečaci i devojčice. 180 00:09:40,737 --> 00:09:43,043 Izgleda da je škola ponovo u modi. 181 00:09:43,044 --> 00:09:46,474 Pitanje je, jeste li naučili sve lekcije? 182 00:09:46,475 --> 00:09:48,000 Nadajmo se da niste, 183 00:09:48,001 --> 00:09:50,672 jer sam raspoložena da vidim kako neko pada. 184 00:10:05,123 --> 00:10:08,847 Charlie? -Rufuse, ćao. 185 00:10:09,927 --> 00:10:11,821 Jesi li dobro? Otkud ti ovde? 186 00:10:11,822 --> 00:10:14,014 Bili smo tako zabrinuti za tebe. 187 00:10:14,015 --> 00:10:16,189 O, ne, dobro sam. Potpuno sam dobro. 188 00:10:16,190 --> 00:10:19,304 Verovatno je trebalo da vas nazovem pre nekoliko nedelja, 189 00:10:19,305 --> 00:10:23,091 ali je li Lily ovde? -Ona se vraća iz Washingtona. 190 00:10:23,595 --> 00:10:27,132 Ali siguran sam da bi volela da te vidi. -Da, i ja bih volela da vidim nju. 191 00:10:27,133 --> 00:10:30,009 U gradu sam samo nekoliko sati 192 00:10:30,010 --> 00:10:33,110 pošto putujem u Evropu. Samo sam želela da joj objasnim 193 00:10:33,111 --> 00:10:35,252 uživo zašto sam otišla onako naglo. 194 00:10:35,759 --> 00:10:38,644 Da. Pa zašto si otišla tako... 195 00:10:38,645 --> 00:10:41,923 O, ne, to je lično. Bez uvrede. 196 00:10:41,924 --> 00:10:44,860 Samo, radije bih joj rekla sama. 197 00:10:44,861 --> 00:10:47,903 Pa, dobrodošla si da ostaneš i sačekaš dok se ne vrati. 198 00:10:47,904 --> 00:10:51,078 Hvala. I znaš, pratila sam 199 00:10:51,079 --> 00:10:53,376 šta se dešavalo ovde, od kad sam otišla, 200 00:10:53,377 --> 00:10:56,373 preko Sereninog bloga i "Gossip Girl". 201 00:10:57,145 --> 00:10:59,430 Ne mogu da verujem da je Blair ipak odlučila 202 00:10:59,431 --> 00:11:01,494 da se uda za Louisa. 203 00:11:01,631 --> 00:11:03,858 Stvarno sam mislila da će završiti sa Chuckom. 204 00:11:03,859 --> 00:11:06,201 Da, među nama, mislim da je to ono što je i ona želela. 205 00:11:06,565 --> 00:11:09,155 'Ajde da kažemo da, iako je ljubav komplikovana stvar, 206 00:11:09,156 --> 00:11:12,790 i predbračni ugovori su. -Kad smo kod ljubavi i predbračnih, moram da izađem 207 00:11:12,791 --> 00:11:14,801 i pokupim još neke stvari za Lily za večeras. 208 00:11:14,802 --> 00:11:17,323 Ostani ovde. Trebalo bi uskoro da se vrati. 209 00:11:17,600 --> 00:11:20,313 Vidimo se. -Hvala. 210 00:11:28,221 --> 00:11:29,301 Hvala. 211 00:11:58,944 --> 00:11:59,865 Šta ti radiš ovde? 212 00:12:01,636 --> 00:12:02,591 Treba da se nađem sa divnom starijom ženom 213 00:12:02,592 --> 00:12:05,052 koja će da mi priča o svojoj životnoj čednosti, 214 00:12:05,053 --> 00:12:07,235 ali izgleda da kasni. Šta je s tobom? 215 00:12:07,236 --> 00:12:10,081 Treba da se nađem sa svojim agentom, koja isto kasni. 216 00:12:13,019 --> 00:12:16,985 Serena, žao mi je. Trebalo je... -Dan, molim te, ne moram da diskutujemo o tome. 217 00:12:16,986 --> 00:12:19,008 Hajde samo da zaboravimo to, ok? -U redu. 218 00:12:19,009 --> 00:12:22,164 Mogu li vas ponuditi čašom Doma na račun kuće? 219 00:12:22,165 --> 00:12:24,915 To je specijalni poklon svim našim gostima na Dan zaljubljenih. 220 00:12:25,664 --> 00:12:27,776 Naravno. Jedna čaša ne može da škodi. 221 00:12:30,279 --> 00:12:32,150 Nismo mi krivi što one kasne. 222 00:12:35,323 --> 00:12:38,223 Prvi korak ispunjen. Topljenje je počelo. 223 00:12:38,224 --> 00:12:40,459 Kao lepo proleće u Poljskoj. 224 00:12:40,460 --> 00:12:42,576 Sad na drugi korak. 225 00:12:47,954 --> 00:12:50,714 Stvarno? Jeste? 226 00:12:51,884 --> 00:12:53,686 Ne, razumem u potpunosti. 227 00:12:54,993 --> 00:12:57,553 Ne, u redu. Da. Prijatan dan i vama. 228 00:12:58,665 --> 00:13:01,018 Šta je to bilo? -To je bila ketering kompanija. 229 00:13:01,019 --> 00:13:03,501 Izričito sam tražio Lolu, onu devojku sa venčanja, 230 00:13:03,502 --> 00:13:05,297 ali izgleda da ima poruku u svom folderu 231 00:13:05,298 --> 00:13:07,838 u kojoj piše da ne može da radi ni na kakvim događajima za "Spectator". 232 00:13:07,839 --> 00:13:10,422 Šta si joj uradio, Nathaniel? -Ništa. Nisam ništa uradio. 233 00:13:10,423 --> 00:13:12,856 Zbog nje sam se i složio da organizujem ovu žurku. 234 00:13:14,923 --> 00:13:18,570 Možda da otkažem celu stvar. -Radiš sve ovo zbog devojke? 235 00:13:19,200 --> 00:13:23,012 Ako neće da radi na zabavi u "Spectatoru", da li hoće da radi u Empire-u? 236 00:13:23,013 --> 00:13:25,166 Ne, ako zna ko je priređuje. 237 00:13:26,383 --> 00:13:29,274 Koliko god da prezirem ovaj dan, 238 00:13:29,275 --> 00:13:32,275 ne mogu uskratiti svom najboljem prijatelju šansu za pravu ljubav. 239 00:13:32,539 --> 00:13:35,762 Nadgledaću uobičajena veselja dole, u baru, 240 00:13:35,763 --> 00:13:39,363 ali ću prirediti tvoju zabavu ovde gore, i lično ću pozvati ketering službu. 241 00:13:39,753 --> 00:13:41,199 Stvarno? Ne smeta ti? 242 00:13:42,362 --> 00:13:44,632 To je sjajno, čoveče. Hvala ti. 243 00:13:50,763 --> 00:13:53,772 Izvinite. Samo smo hteli da vam kažemo 244 00:13:53,773 --> 00:13:56,592 da mislimo da ste divan par. -Ko? Ko, mi? 245 00:13:56,593 --> 00:13:59,896 O, ne, ne, ne. Mi nismo. -Pogađajte koliko godina smo mi zajedno. 246 00:13:59,897 --> 00:14:02,903 54. -Daj. Trebalo je da ih pustiš da pogađaju. 247 00:14:02,904 --> 00:14:05,673 Zabavljali smo se u srednjoj školi. Zajedno smo od tad. 248 00:14:05,674 --> 00:14:08,028 Najbolje 54 godine u mom životu. 249 00:14:12,502 --> 00:14:13,692 Izvinite, mislim da nismo naručili ovo. 250 00:14:13,693 --> 00:14:15,936 Ovo je isto na račun kuće, za sve naše goste. 251 00:14:19,655 --> 00:14:21,873 Ne vidim da drugi stolovi imaju ovaj desert. 252 00:14:21,874 --> 00:14:24,452 I čudno je da se osobe sa kojima je trebalo da se nađemo nisu pojavile. 253 00:14:27,532 --> 00:14:30,622 Ok, Alessandra je rekla da joj je neko ostavio poruku i rekao da sam joj otkazao. 254 00:14:30,623 --> 00:14:33,184 Isto i sa devicom. Zvala je kancelariju da pomeri raspored. 255 00:14:33,185 --> 00:14:35,811 Pitam se ko je dovoljan manipulator da 256 00:14:35,812 --> 00:14:37,634 pozove sve ove ljude i izvuče se sa tim. 257 00:14:40,373 --> 00:14:43,426 Šteta što je Dan zaljubljenih samo jednom godišnje. 258 00:14:43,427 --> 00:14:46,716 Mogla bih stvarno da se oprobam kao Kupidon. 259 00:14:46,717 --> 00:14:50,147 Da, "Operacija: Darena" ide veoma glatko. 260 00:14:50,148 --> 00:14:52,293 Sad kad stvarno ponovo pričaju, 261 00:14:52,294 --> 00:14:55,289 samo treba da smislimo način da ih dovedemo oboje na zabavu kod Natea večeras. 262 00:14:55,290 --> 00:14:57,216 Jednom kad se budu videli u starim uniformama, 263 00:14:57,217 --> 00:14:59,544 neće moći da spreče stare osećaje da navru. 264 00:14:59,545 --> 00:15:02,182 To je tačno. Nikad ne zaboraviš prvu ljubav. 265 00:15:02,183 --> 00:15:05,015 Sećam se svoje. Kazimierz. 266 00:15:05,016 --> 00:15:08,299 Jednom me je izveo u polje šećerne repe... 267 00:15:08,970 --> 00:15:10,220 Hvala bogu. 268 00:15:12,464 --> 00:15:15,665 Nateova žurka je premeštena u Empire. 269 00:15:16,233 --> 00:15:18,330 Rekla sam Estee da ćemo svratiti, ali nema šanse 270 00:15:18,331 --> 00:15:21,434 da dovedem svog kraljevskog pratioca u stan mog bivšeg. 271 00:15:23,760 --> 00:15:27,615 Izgleda da ćeš morati da obučeš školsku uniformu i izigravaš Kupidona umesto mene. 272 00:15:27,884 --> 00:15:29,202 O, ne. 273 00:15:29,825 --> 00:15:31,892 Ovo je veoma loš plan. 274 00:15:31,893 --> 00:15:36,503 Dođavola! Nateova žurka je premeštena u apartman u Empireu. 275 00:15:36,919 --> 00:15:40,295 Pa? -Pa on živi sa Chuckom. 276 00:15:40,296 --> 00:15:44,147 Čisto sumnjam da će Blair rizikovati da naleti na svog bivšeg sa svojom pratnjom, 277 00:15:44,148 --> 00:15:45,721 što znači da kad budem bacila svoju bombu, 278 00:15:45,722 --> 00:15:49,346 osoba koja treba najviše da pati, neće biti tu. Dođavola! 279 00:15:51,148 --> 00:15:54,219 O, ne. Bolje bi bilo da ovo nije neko ko mi javlja da 280 00:15:54,220 --> 00:15:57,594 ni Serena neće doći. -Dao sam domaru Van Der Woodsenovih 281 00:15:57,595 --> 00:16:01,297 besplatne karte za Knickse, pre nekoliko godina. Najbolja odluka u životu. 282 00:16:01,298 --> 00:16:04,061 Mislim da je video nešto što te može zainteresovati. 283 00:16:06,712 --> 00:16:08,655 Da li zna da sam otišla? 284 00:16:09,762 --> 00:16:12,748 Ok. Pa, reci joj da obavljam neki poslić, 285 00:16:12,749 --> 00:16:15,167 i da ću se vratiti za nekoliko sati. 286 00:16:15,959 --> 00:16:17,342 Ok, hvala. 287 00:16:21,339 --> 00:16:24,792 Žao mi je, ali, nema nikog kod kuće trenutno. 288 00:16:24,793 --> 00:16:27,254 Charlotte Rhodes. 289 00:16:28,069 --> 00:16:30,557 Povređena sam. Ne sećaš me se? 290 00:16:31,553 --> 00:16:33,440 Upoznale smo se na poslednjoj zabavi u Constanceu 291 00:16:33,441 --> 00:16:35,930 kad si se pretvarala da si mentalno bolesna. 292 00:16:35,931 --> 00:16:38,981 Mada, i dalje si ovde, možda stvarno i jesi. 293 00:16:40,187 --> 00:16:43,488 Da. Georgina, je li tako? 294 00:16:44,382 --> 00:16:46,568 Dala sam ti moj broj, ali nikad nisi nazvala, 295 00:16:46,569 --> 00:16:48,210 i zato sam, kad sam čula da si se vratila u grad, 296 00:16:48,211 --> 00:16:50,709 odlučila da dođem i vidim te uživo, 297 00:16:50,710 --> 00:16:52,552 naročito pošto imaš naviku 298 00:16:52,553 --> 00:16:54,962 da se brzo prebacuješ sa mesta na mesto. 299 00:16:55,833 --> 00:16:58,504 Pa... Šta radiš ovde? 300 00:17:00,826 --> 00:17:04,710 Samo sam u gradu zbog kratke posete, to je to. 301 00:17:05,019 --> 00:17:06,491 Da li neko zna da si se vratila? 302 00:17:06,492 --> 00:17:11,198 Samo Rufus, i cenila bih kad bi tako i ostalo. 303 00:17:11,771 --> 00:17:13,146 Nema problema. 304 00:17:14,598 --> 00:17:16,937 Samo...daj mi neki trač. 305 00:17:18,357 --> 00:17:20,850 Ili si ti sama dovoljna za trač? 306 00:17:20,851 --> 00:17:24,847 Vidi, Georgina, tek sam stigla. Ne znam ništa. 307 00:17:24,848 --> 00:17:28,010 Ma daj. Ti si deo porodice. 308 00:17:28,011 --> 00:17:29,706 Mora da znaš nešto. 309 00:17:31,381 --> 00:17:34,802 Sve što znam je da su Blair i Louis 310 00:17:34,803 --> 00:17:38,082 potpisali neki predbračni ugovor, ali u ovom gradu, 311 00:17:38,083 --> 00:17:39,599 to teško da su vesti. 312 00:17:41,439 --> 00:17:43,916 Znaš, stvarno je trebalo da me pozoveš. 313 00:17:43,917 --> 00:17:45,839 Mogle smo se silno zabaviti. 314 00:17:47,217 --> 00:17:49,633 Pa, sad bar ja mogu. 315 00:17:55,852 --> 00:17:59,573 Philipe, saznaj ko predstavlja Grimaldi porodicu u New Yorku 316 00:17:59,574 --> 00:18:00,803 i naći ćemo se tamo. 317 00:18:01,280 --> 00:18:03,847 O, i verovatno ćemo morati da podnesemo zahtev za razvod. 318 00:18:03,848 --> 00:18:08,586 Izgleda da je Gossip Girl upravo dobila svoj prvi poklon za Dan zaljubljenih. 319 00:18:17,455 --> 00:18:20,491 Hej! Kako je bilo na ručku sa kaluđericom? 320 00:18:20,492 --> 00:18:23,169 Informativan i od pomoći ili duh budućnosti Dana zaljubljenih? 321 00:18:23,170 --> 00:18:26,629 Možeš prestati. Znam da si otkazala moj intervju i namestila mi sudar sa Danom. 322 00:18:26,630 --> 00:18:30,222 To je bilo iz dobrih namera. Samo zato što ja ne mogu da imam ljubav u svom životu 323 00:18:30,223 --> 00:18:32,927 ne znači da ne treba da je donosim ljudima do kojih mi je najviše stalo. 324 00:18:32,928 --> 00:18:34,708 Ali Dan nema osećanja prema meni, 325 00:18:34,709 --> 00:18:36,957 i ništa neće to promeniti, 326 00:18:36,958 --> 00:18:39,532 ni šampanjac, ni divan desert. 327 00:18:39,533 --> 00:18:42,849 Čak ni dvoje starih ljudi lažno zaljubljenih? -Nisu bili pravi? 328 00:18:42,850 --> 00:18:45,390 Pravičnost glumaca. Ali varaš se. 329 00:18:45,391 --> 00:18:48,457 Da li znaš šta mi je Dan rekao jutros? Isto što i ti. 330 00:18:48,458 --> 00:18:51,680 Njegov poslednji dobar Dan zaljubljenih je bio u srednjoj školi...sa tobom. 331 00:18:51,681 --> 00:18:53,761 Kažem ti, i dalje postoji tračak nade tu. 332 00:18:53,762 --> 00:18:57,579 To se nikad neće desiti, ali hvala ti što se trudiš. -Čekaj, čekaj. 333 00:18:58,553 --> 00:19:01,911 Zašto ne pođeš sa mnom i mojom kraljevskom pratnjom 334 00:19:01,912 --> 00:19:05,336 na Srčani bal večeras? Možemo da se zbližavamo preko naših slomljenih srca 335 00:19:05,337 --> 00:19:07,573 dok gledamo ljude sa stvarno slomljenim srcima. 336 00:19:07,961 --> 00:19:10,187 Hvala ti. Mislim da ću ostati kod kuće 337 00:19:10,188 --> 00:19:12,743 jesti mnogo sladoleda, i pisati o tome kako prava ljubav 338 00:19:12,744 --> 00:19:14,422 nije ništa drugo nego mit. 339 00:19:23,096 --> 00:19:25,997 Hej, bio sam u blizini, pa sam samo svratio da ti uživo kažem 340 00:19:25,998 --> 00:19:29,425 da neću moći da dođem večeras. -Daj, čoveče. I ti? 341 00:19:29,426 --> 00:19:32,279 Chuck će raditi. Blair i Serena se takođe ne pojavljuju. 342 00:19:32,280 --> 00:19:34,766 Mislim, šta se događa? Imaš zgodnu žensku ili nešto? 343 00:19:34,767 --> 00:19:38,043 O, teško. Blair pokušava da me spoji sa Serenom, što me je podsetilo, 344 00:19:38,044 --> 00:19:41,216 da mi nije bilo baš sjajno u srednjoj, pa nisam baš željan da je ponovo doživim. 345 00:19:41,217 --> 00:19:43,428 Pre nego što kažeš "ne", razmisli o ovome. 346 00:19:43,429 --> 00:19:45,859 Biće odraslih žena obučenih u školske uniforme. 347 00:19:45,860 --> 00:19:48,603 Znam. Žao mi je. Stvarno ne mogu. Ako ti je lakše... 348 00:19:48,604 --> 00:19:50,849 Potpisaću ti se u godišnjak. 349 00:19:51,200 --> 00:19:52,623 Ne, nije mi lakše. 350 00:19:54,563 --> 00:19:55,091 Šta je? 351 00:19:57,416 --> 00:19:59,803 Nešto čudno. 352 00:20:09,630 --> 00:20:12,614 Naravno da te volim, Chuck. Uvek sam te volela. 353 00:20:12,615 --> 00:20:14,752 Volim te više i više svakog... 354 00:20:15,142 --> 00:20:17,441 Znaš šta? Kad bolje razmislim, mislim 355 00:20:17,442 --> 00:20:21,035 da ću doći večeras. Mislim, ko ne voli učenice? -Da! 356 00:20:24,459 --> 00:20:27,151 Halo? -Jesi li se čuo sa Lily? 357 00:20:27,152 --> 00:20:30,189 Već je kasno, i ja stvarno moram da stignem na let. 358 00:20:30,193 --> 00:20:33,317 Charlie, osećam se užasno. Njen voz je bio odložen pa je krenula pravo 359 00:20:33,318 --> 00:20:35,538 u Empire. Idem sad da se nađem s njom tamo. 360 00:20:35,539 --> 00:20:38,930 Mogu li da svratim do tamo kad krenem na aerodrom? 361 00:20:39,314 --> 00:20:40,727 Hoćeš da je samo pozoveš? 362 00:20:40,728 --> 00:20:43,556 Ne! Stvarno je važno. 363 00:20:43,557 --> 00:20:46,214 Da. Ok, ok, reći ću joj da stižeš. 364 00:20:57,065 --> 00:20:59,947 Znam. Ljut si na mene zato što sam pokušala da te spojim sa Serenom. 365 00:20:59,948 --> 00:21:02,279 U stvari, ne baš. Lepo nam je bilo danas, 366 00:21:02,280 --> 00:21:05,294 što me je navelo da pomislim da možda još uvek ima nade za nas. 367 00:21:05,439 --> 00:21:08,378 Znala sam. Znala sam da još ima nečega između vas. 368 00:21:09,442 --> 00:21:11,421 Sad idi i pitaj je da idete kod Natea. 369 00:21:11,422 --> 00:21:15,112 "Guitar Hero" u jednom apartmanu, a suši bar u drugom. 370 00:21:15,369 --> 00:21:17,261 Ah, devojka kojoj je martini udario u glavu, 371 00:21:17,262 --> 00:21:19,985 ili neko koristi tajni ključ da se ušunja na bazen. 372 00:21:20,885 --> 00:21:23,793 Baš kao u stara dobra vremena. -To zvuči romantično, ali mislio sam 373 00:21:23,794 --> 00:21:26,160 da bi bilo bolje da istražimo kakvu budućnost možda imamo 374 00:21:26,161 --> 00:21:29,433 bez pritiska pravog sastanka, znaš? 375 00:21:29,434 --> 00:21:32,293 Kako to misliš? -Pa, izvela si prilično dobar posao glumeći Kupidona za ručkom 376 00:21:32,294 --> 00:21:35,853 pa sam pomislio da bi mogla opet to da uradiš, pa zašto ne bi pošla sa nama? 377 00:21:35,854 --> 00:21:38,557 Volela bih da pomognem, ali sam odjednom dobila 378 00:21:38,558 --> 00:21:41,917 ovu kraljevsku...dosadu iz Monaka 379 00:21:41,918 --> 00:21:44,053 koja nadgleda svaki moj korak, pa ne mislim da je baš dobra ideja 380 00:21:44,054 --> 00:21:46,980 da je odvedem kod Chucka. -Ne, nema boljeg mesta od tog. 381 00:21:46,981 --> 00:21:48,887 Mogla bi konačno da dokažeš da Chuck više nije pretnja, 382 00:21:48,888 --> 00:21:51,897 i Nate je rekao da on verovatno i neće biti tamo. 383 00:21:52,445 --> 00:21:54,681 Chuck neće biti tamo? -Ne. 384 00:21:54,682 --> 00:21:58,021 Dobro. Svratiću na brzinu kad budem krenula na Srčani bal, 385 00:21:58,172 --> 00:22:01,680 samo da nju ostavim i idem, ok? -Hvala. Videćemo se tamo. 386 00:22:16,070 --> 00:22:18,514 Ne mogu da verujem šta je sve u Blairinom predbračnom... 387 00:22:18,515 --> 00:22:21,170 Novac, dvorci, portreti. 388 00:22:21,171 --> 00:22:23,425 Nekretnine, jahte, nakit. 389 00:22:23,426 --> 00:22:25,473 Poseduje polovinu muzeja? 390 00:22:27,458 --> 00:22:30,745 Plaćanje. Ovde piše da ako Blair ne izvrši bračne obaveze 391 00:22:30,746 --> 00:22:32,556 na bilo koji način, Waldorf porodica će dugovati kraljevskoj porodici 392 00:22:32,557 --> 00:22:34,574 toliko novca da će bankrotirati. 393 00:22:35,490 --> 00:22:37,201 I to nam pomaže kako? 394 00:22:38,902 --> 00:22:42,145 Pokazaćemo svetu šta Blair stvarno misli o svojim zavetima, 395 00:22:42,146 --> 00:22:45,777 i iskoristićemo Dana za to. Pazi se, B. 396 00:22:45,778 --> 00:22:48,032 Možda pokušavaš da glumiš Kupidona, 397 00:22:48,033 --> 00:22:51,442 ali su strele uperene u tebe. 398 00:23:23,066 --> 00:23:25,108 Ok, molim te, reci mi ponovo zašto smo ovde, 399 00:23:25,109 --> 00:23:28,101 zašto sam ovako obučena, i zašto ti nisi? 400 00:23:28,102 --> 00:23:30,245 Rekla si mi da ti je poslednji dobar Dan zaljubljenih 401 00:23:30,246 --> 00:23:33,953 bio u srednjoj školi, i pošto bi odlazak na pravu Constance/St. Jude zabavu 402 00:23:33,954 --> 00:23:37,942 bio pogrešan na mnogo nivoa, vodim te na sledeću najbolju stvar... 403 00:23:37,943 --> 00:23:40,038 Simulaciju. -Da, ali osećam se čudno, 404 00:23:40,039 --> 00:23:41,757 i ljudi me gledaju. 405 00:23:41,758 --> 00:23:44,134 Veruj mi, S. Imam veliko iznenađenje za tebe večeras. 406 00:23:54,129 --> 00:23:56,897 Zar ovo nije hotel tvog bivšeg dečka, Charlesa Bassa? 407 00:23:57,260 --> 00:24:00,329 I dolazimo ovde na Dan zaljubljenih? Ne verujem da bi kraljevska porodica bila... 408 00:24:00,330 --> 00:24:02,941 Slušaj, Estee, samo svraćamo 409 00:24:02,942 --> 00:24:06,345 da bih ja mogla da uradim nešto lepo za prijateljicu pre nego što krenemo na Srčani bal. 410 00:24:06,659 --> 00:24:10,398 Chuck Bass nije pretnja, i ja mislim da je važno da svet vidi... 411 00:24:12,250 --> 00:24:13,729 Chuck šta ti radiš ovde? 412 00:24:13,730 --> 00:24:16,499 Upravo odlazim. Uživajte večeras, dame. 413 00:24:24,416 --> 00:24:27,069 Vidiš? Sad smo prijatelji. Sve smo ostavili za nama, 414 00:24:27,070 --> 00:24:29,564 pa slobodno reci medijima ako hoćeš. 415 00:24:45,849 --> 00:24:48,480 Elegantna zabava, Blair. Je li ovo tip 416 00:24:48,481 --> 00:24:50,800 otmene funkcije kojoj mogu da se radujem što 417 00:24:50,801 --> 00:24:54,278 ću prisustvovati u budućnosti? -Veruj mi, odlazimo momentalno. 418 00:24:54,294 --> 00:24:57,689 Pošto je Bass ovde, očigledno, problem, zašto ne bih malo pazila na njega? 419 00:24:57,690 --> 00:25:01,337 Dole, sa ljudima koji ne nose karirano i ne jedu žele. 420 00:25:15,570 --> 00:25:16,561 Hej, nemoj da me gledaš tako. 421 00:25:16,562 --> 00:25:18,449 Rekla si da nećeš da radiš na zabavi u "Spectatoru", 422 00:25:18,450 --> 00:25:20,067 pa ovo nije "Spectator". 423 00:25:21,672 --> 00:25:23,119 Čekaj, čekaj, čekaj. Samo me saslušaj, ok? 424 00:25:23,120 --> 00:25:26,049 Mislim da sam obavio prilično dobar posao što se tiče rešavanja tvojih briga. 425 00:25:26,298 --> 00:25:28,773 Mislim, nismo na nekom otrcanom sastanku za Dan zaljubljenih ovde, ok? 426 00:25:28,774 --> 00:25:31,002 Videćeš moj svet izbliza, možda se predomisliš u vezi sa njim, 427 00:25:31,003 --> 00:25:34,065 i ne moraš da propustiš posao ako ne želiš. 428 00:25:41,355 --> 00:25:44,308 Hajde. Samo se brzo javi. Moraš. 429 00:25:44,309 --> 00:25:47,264 Serena bi me ubila da zna da sam te video, a da te nisam dovukao gore. 430 00:25:47,265 --> 00:25:49,836 Ne, Dan, rekla sam ti. Nemam vremena. Moram da nađem Lily. 431 00:25:49,837 --> 00:25:51,132 Ne, prekasno je. Prekasno. 432 00:25:52,138 --> 00:25:53,804 Hej, vidi koga sam video kako trči po lobiju 433 00:25:53,805 --> 00:25:57,509 dok sam slušao St. Vincenta. -Charlie, otkud ti ovde? 434 00:25:57,510 --> 00:26:00,037 I gde si bila prošla tri meseca? 435 00:26:00,850 --> 00:26:01,776 Znam. 436 00:26:01,777 --> 00:26:06,058 Samo sam bila preplavljena osećanjima i krivicom zbog... 437 00:26:06,137 --> 00:26:07,020 Saobraćajne nesreće, 438 00:26:07,021 --> 00:26:10,165 naročito zato što su Chuck i Blair odlazili sa moje zabave 439 00:26:10,166 --> 00:26:11,378 kad se to desilo. 440 00:26:12,966 --> 00:26:16,744 Pa sam se vratila na Floridu. Ali, znaš, stvarno 441 00:26:16,745 --> 00:26:18,783 ne bi trebalo da budem sad ovde. 442 00:26:18,784 --> 00:26:22,773 Došla sam da se izvinim tvojoj mami usput, pre nego što uhvatim let. 443 00:26:22,774 --> 00:26:25,466 Da li znaš koja je njena soba? -Poslaću joj poruku. Ne brini o tome. 444 00:26:25,467 --> 00:26:28,337 Ali prvo da mi ispričaš šta ti se sve desilo u protekla tri meseca 445 00:26:28,338 --> 00:26:30,866 i kako izgleda živeti sa Carol ponovo. 446 00:26:33,818 --> 00:26:35,964 Žao mi je. Izvinite. -Ok, ok. 447 00:26:35,965 --> 00:26:36,674 Šta to radiš? 448 00:26:36,675 --> 00:26:40,369 Ne mrdaj. Serena baš voli autsajdere. 449 00:26:40,945 --> 00:26:44,097 Pa ti pomažem. Usput, ova kravata ti nije stajala ni u srednjoj školi, 450 00:26:44,098 --> 00:26:47,037 ne stoji ti ni sad. Evo šta sam ja mislila. 451 00:26:47,038 --> 00:26:48,720 Odvedi Serenu na neko tiho mesto, 452 00:26:48,721 --> 00:26:51,799 kao, ne znam, u Nateovu sobu ili tako nešto. -Čekaj sekund. 453 00:26:51,800 --> 00:26:53,570 Mislim da ne mogu da nastavim sa ovim. 454 00:26:53,753 --> 00:26:57,714 Baš si nervozan, što je slatko. Kao da smo opet u srednjoj. 455 00:26:57,715 --> 00:27:00,574 Slušaj, nemaš o čemu da brineš, Dan. 456 00:27:00,669 --> 00:27:03,680 Sereni se već sviđaš. To znaš. Vidi, kažem ti, 457 00:27:03,681 --> 00:27:07,291 samo budi šarmantan i divan, kao što si bio sa mnom cele godine. 458 00:27:07,787 --> 00:27:09,175 Misliš da sam bio divan? 459 00:27:10,715 --> 00:27:14,056 Šališ se? Pogledaj kroz šta smo sve prošli zajedno. 460 00:27:14,057 --> 00:27:16,906 Čuvao si tajnu kad sam saznala da sam trudna. 461 00:27:17,068 --> 00:27:19,377 Branio si me od sveta, da bih mogla da uradim test očinstva, 462 00:27:19,378 --> 00:27:22,499 i vodio si me kod sveštenika kad mi je bilo najteže. 463 00:27:23,607 --> 00:27:25,680 Napisao si Louisove zavete umesto njega, 464 00:27:25,681 --> 00:27:27,989 i onda si me izbavio sa mog sopstvenog venčanja 465 00:27:30,081 --> 00:27:32,178 Da li treba da nastavim? -Ne. 466 00:27:34,938 --> 00:27:38,292 Ako si taj momak i sa Serenom, 467 00:27:38,293 --> 00:27:39,877 kako da te ne voli? 468 00:27:45,546 --> 00:27:47,354 Hoćeš li napraviti korak, ili šta? 469 00:27:59,274 --> 00:28:00,649 Odmah se vraćam. 470 00:28:06,305 --> 00:28:08,994 Stvarno. Ozbiljna sam. -Charlie, dobrodošla nazad. 471 00:28:08,995 --> 00:28:12,284 Serena, možemo li da popričamo? -Da, naravno. Obećaj da ćeš me zvati 472 00:28:12,285 --> 00:28:15,642 čim se vratiš iz Evrope, ok? -Hoću, obećavam. 473 00:28:16,986 --> 00:28:19,241 Charlie! -Ćao! 474 00:28:20,098 --> 00:28:23,121 Ivy! Ivy! 475 00:28:24,838 --> 00:28:27,061 Ja sam Charlotte Rhodes sa Floride. 476 00:28:27,062 --> 00:28:28,919 Išle smo zajedno na glumu. 477 00:28:29,003 --> 00:28:32,085 Da. Charlotte. 478 00:28:32,233 --> 00:28:34,850 Ćao. Lepo je videti te. 479 00:28:35,074 --> 00:28:38,698 Šta ti radiš ovde? -Htela sam i ja tebe isto da pitam. 480 00:28:42,470 --> 00:28:46,089 Dan te traži. -Blair, ovo nije smešno. 481 00:28:46,090 --> 00:28:48,646 Ne šalim se. To je moje veliko iznenađenje. 482 00:28:48,647 --> 00:28:50,544 Za razliku od tebe, on je mislio da je ručak prošao sjajno, 483 00:28:50,545 --> 00:28:52,609 i želi da istražite stvari. 484 00:28:52,610 --> 00:28:55,682 Sad te ostavljam, idi nađi ga i vidi šta će se desiti. 485 00:28:56,626 --> 00:28:57,713 Idi! 486 00:29:27,337 --> 00:29:28,458 Georgina. 487 00:29:29,828 --> 00:29:33,206 Ti si Gossip Girl? -Šta? Ne. 488 00:29:33,207 --> 00:29:35,959 Ne, to je najsmešnija stvar koju sam ikada čula. 489 00:29:36,878 --> 00:29:41,973 Dobro. Ja nisam Gossip Girl. 490 00:29:41,974 --> 00:29:43,785 Ja samo...radim za nju, 491 00:29:43,786 --> 00:29:46,601 i veruj mi, posao je mnogo teži nego što sam mislila. 492 00:29:46,602 --> 00:29:49,705 Ok, vidi, tvoji dani ucenjivanja su gotovi. -Ako kažeš nekom da 493 00:29:49,706 --> 00:29:51,769 sam ja poslao video Blair i Chucka sa njenog venčanja, 494 00:29:51,770 --> 00:29:54,017 onda ću ja svima reći da si ti pomoćnik Gossip Girl. 495 00:29:54,018 --> 00:29:55,906 Zar ne misliš da malo preteruješ? 496 00:29:56,030 --> 00:29:58,157 Mislim, ja sam samo pokušavala da pomognem tvojoj vezi 497 00:29:58,158 --> 00:30:00,351 tako što ćeš konačno moći da poljubiš Blair. 498 00:30:01,107 --> 00:30:03,254 Nisam mogla više da podnesem manjak akcije. 499 00:30:03,255 --> 00:30:06,253 Sve te beskrajne pauze i bolni pogledi. 500 00:30:06,254 --> 00:30:09,125 Tako dosadno. Ona isto želi da je poljubiš. 501 00:30:09,126 --> 00:30:10,773 Činjenica da još to nisi uradio 502 00:30:10,774 --> 00:30:14,389 bila bi šokantna da se ne radi o tebi. 503 00:30:15,618 --> 00:30:19,005 Dan. Georgina. 504 00:30:19,258 --> 00:30:21,037 Šta se dešava? -Sve je u redu. 505 00:30:21,038 --> 00:30:23,266 Georgina je upravo odlazila, zar ne? 506 00:30:24,175 --> 00:30:27,776 Da, jesam. Zabava je ionako kao iz 2007. 507 00:30:30,587 --> 00:30:33,041 Šta radiš ovde? Zar ne treba da budeš na nekoj luksuznoj gali? 508 00:30:33,890 --> 00:30:37,661 Još uvek imam ovo. I moram da znam još jednu stvar. 509 00:30:37,662 --> 00:30:39,493 Poslala sam Serenu da te traži. 510 00:30:40,170 --> 00:30:42,273 Jesam li joj namestila razočarenje? 511 00:30:42,274 --> 00:30:45,668 Da li stvarno želiš da se pomirimo? -Samo hoću da budete srećni. 512 00:30:46,540 --> 00:30:48,574 Reci mi šta bi te učinilo srećnim, Dan. 513 00:31:11,138 --> 00:31:12,115 Hm. 514 00:31:17,425 --> 00:31:20,205 Čekaj. Hej, Georgina! 515 00:31:21,042 --> 00:31:24,469 Žao mi je, S. Izgleda da su se tvojih sedam minuta u raju 516 00:31:24,470 --> 00:31:27,893 upravo pretvorili u sedam sekundi pakla. 517 00:31:46,619 --> 00:31:50,464 Charlie Trout. Pije sam na Dan zaljubljenih. 518 00:31:50,465 --> 00:31:53,057 Čuvajte se. -Da li se znamo? 519 00:31:53,302 --> 00:31:55,414 Da. Alessandra. Sreli smo se na Danovoj zabavi za knjigu. 520 00:31:56,502 --> 00:32:00,201 Imam slabo sećanje. -Pa, dobro je što se ja jasno sećam. 521 00:32:01,587 --> 00:32:05,169 Ovde sam sa gomilom slobodnih drugarica, i vrlo je depresivno. 522 00:32:05,170 --> 00:32:06,386 Kupi mi piće. 523 00:32:09,337 --> 00:32:13,253 Osim... Oprosti na pijanoj drskosti, 524 00:32:13,254 --> 00:32:16,304 ali šta kažeš da odemo do tvoje sobe i 525 00:32:16,305 --> 00:32:19,745 učinimo zajedno da ostatak ovog užasnog praznika prođe? 526 00:32:20,170 --> 00:32:23,541 Hvala. Ali možda prošle godine. 527 00:32:28,346 --> 00:32:31,113 O, moj bože. Šta nije u redu sa mnom? 528 00:32:45,456 --> 00:32:48,401 Pokušavala sam da pomirim vas dvoje. Mislila sam da ste oboje to želeli. 529 00:32:48,402 --> 00:32:50,581 Nisam ja kriva što me je poljubio. -Nisi ti kriva? 530 00:32:50,582 --> 00:32:52,468 Zvučiš kao da si još u srednjoj školi. 531 00:32:52,469 --> 00:32:54,441 Reče devojka u Constance uniformi. 532 00:32:54,442 --> 00:32:57,050 Da li mi nisi poverovala kad sam ti rekla da nisam poslala taj video? 533 00:32:57,391 --> 00:33:00,358 Naravno da jesam. -Ok, pa, šta je onda? 534 00:33:00,359 --> 00:33:02,786 Šta, samo hoćeš da mi oduzmeš nešto što mi znači? 535 00:33:02,787 --> 00:33:04,913 Da li ti je uopšte stalo do Dana? 536 00:33:05,557 --> 00:33:09,004 B., koliko puta ćemo se svađati ovako? Zar ti nije dosadilo? 537 00:33:09,005 --> 00:33:10,893 Kažu da se ljudi svađaju oko istih stvari sve 538 00:33:10,894 --> 00:33:13,830 dok ih to ne razdvoji. Znaš šta? Možda smo stigle dotle. 539 00:33:19,630 --> 00:33:23,001 Tu si. Stvarno moramo da pođemo. -U potpunosti se slažem. 540 00:33:23,486 --> 00:33:26,585 Poslednja stvar koju je moja majka želela je da postanem glumica, 541 00:33:26,586 --> 00:33:27,865 kamoli da živim u New Yorku, 542 00:33:27,866 --> 00:33:31,105 pa sam se prijavila na Julliard iza njenih leđa. 543 00:33:31,106 --> 00:33:33,634 Sad ona misli da sam zauzeta u sestrinstvu 544 00:33:33,635 --> 00:33:36,403 u Michiganu, a ja sam ovde, 545 00:33:36,674 --> 00:33:39,938 idem na časove, i zovem se "Lola". 546 00:33:39,986 --> 00:33:42,624 I radim poslove poput ovog 547 00:33:42,625 --> 00:33:44,002 da spojim kraj sa krajem. 548 00:33:44,402 --> 00:33:47,598 Šta je s tobom? Je l' glumiš ovde? 549 00:33:48,584 --> 00:33:50,782 Da. Da, tako nekako. 550 00:33:50,783 --> 00:33:54,432 Mislim, znaš, dobila sam jednu ulogu, 551 00:33:54,977 --> 00:33:56,234 i baš je dobro plaćena, 552 00:33:56,235 --> 00:33:59,671 ali trajalo je duže nego što sam očekivala, 553 00:33:59,672 --> 00:34:03,677 i bilo je mnogo komplikovanije nego što sam mislila. 554 00:34:03,927 --> 00:34:06,515 Dobro, da li vam je neko ikad rekao koliko vas dve ličite? 555 00:34:06,516 --> 00:34:09,675 Mislim, možete da prođete kao sestre. -Moja mama je pričala to isto. 556 00:34:09,676 --> 00:34:11,137 Sećaš se nje, zar ne? 557 00:34:11,138 --> 00:34:13,682 Ne. Ne baš. 558 00:34:14,290 --> 00:34:17,752 I nisam znala da je ovako kasno. 559 00:34:17,753 --> 00:34:19,434 Moram da idem. 560 00:34:19,665 --> 00:34:21,794 Znaš, trebalo bi da razmenimo brojeve nekad. 561 00:34:22,197 --> 00:34:23,950 Pa, mislim da je izvinjenje na redu nakon 562 00:34:23,951 --> 00:34:26,665 celog onog "Nije mi prijatno u tvom svetu" govora, 563 00:34:26,666 --> 00:34:28,713 zato što si znala nekog na mojoj zabavi. 564 00:34:28,714 --> 00:34:31,178 Da, u pravu si. U pravu si. Pogrešila sam. 565 00:34:31,685 --> 00:34:34,784 Ali zašto je Ivy Dickens ovde uopšte? 566 00:34:34,785 --> 00:34:37,898 Oh, ona je rođaka moje prijateljice. Njeno pravo ime je Charlie Rhodes. 567 00:34:39,410 --> 00:34:42,281 Izvini. "Pravo ime"? -Da. Nisi znala? 568 00:34:42,282 --> 00:34:44,205 Njena mama je neka ludača sa Floride koja ju je 569 00:34:44,206 --> 00:34:46,477 naterala da priča kako se zove "Ivy Dickens" dok je odrastala. 570 00:34:46,478 --> 00:34:48,988 Mora da je to bilo kad si je ti poznavala, ali posle prošlog proleća, kad se doselila ovde 571 00:34:48,989 --> 00:34:51,662 da živi sa svojom porodicom, morala je da koristi pravo ime. 572 00:34:53,426 --> 00:34:56,141 I to ime je...Charlie Rhodes? 573 00:34:56,150 --> 00:34:57,446 Da. Šta? 574 00:35:02,324 --> 00:35:05,097 Dan, daj mi. - Daj mi jedan dobar razlog zašto ne bi trebalo da razbijem 575 00:35:05,098 --> 00:35:06,830 ovaj telefon o pod ovog trenutka? 576 00:35:08,541 --> 00:35:11,220 Dobro. Nema problema. 577 00:35:11,221 --> 00:35:13,285 Ionako sam već sebi poslala sliku na e-mail. 578 00:35:14,386 --> 00:35:16,377 Nema veze. Ionako ne možeš ništa da uradiš sa njom, 579 00:35:16,378 --> 00:35:19,622 jer čim to uradiš, mi ćemo svima reći da špijuniraš za Gossip Girl. 580 00:35:22,753 --> 00:35:25,445 Nisam njen špijun, idiote. Ja jesam ona. 581 00:35:25,446 --> 00:35:28,781 Posmatranje tebe i Blair kako se borite sa neispunjenom željom 582 00:35:28,782 --> 00:35:31,886 je mnogo zabavnije nego šteta koju bi jedna slika prouzrokovala. 583 00:35:31,994 --> 00:35:33,165 Šta to znači? 584 00:35:34,286 --> 00:35:37,025 Znači da ti je devojka koju voliš konačno dala znak 585 00:35:37,026 --> 00:35:39,885 da se i ti njoj sviđaš, i ne postoji ni jedna stvar 586 00:35:39,886 --> 00:35:43,492 koju možete da uradite povodom toga, a da ne uništite, ne samo Blairin brak, 587 00:35:43,493 --> 00:35:46,076 nego i budućnost cele njene porodice. 588 00:35:46,077 --> 00:35:49,785 Njene porodice? Ne razumem. -Nije ti rekla za predbračni? 589 00:35:50,910 --> 00:35:52,844 Ako Blair ne ispuni svoje bračne obaveze, 590 00:35:52,845 --> 00:35:55,093 miraz koji bi dugovala bi uništio Eleanor. 591 00:35:55,094 --> 00:35:58,246 I, srećo, ako te je Blair pre mrzela što si bio siromašan, 592 00:35:58,457 --> 00:36:01,708 zamisli koliko bi te mrzela što si i nju učinio siromašnom. 593 00:36:25,940 --> 00:36:27,834 Imam nešto što bi voleo da vidiš. 594 00:36:29,214 --> 00:36:32,862 I to u tvojoj spavaćoj sobi, ni manje, ni više. Zar nema srama? 595 00:36:33,119 --> 00:36:35,626 Kako god, srećan Dan zaljubljenih. 596 00:36:56,459 --> 00:36:58,361 Blair! Blair, čekaj sekund. 597 00:37:00,381 --> 00:37:02,637 Daj mi samo još jedan minut, ok? Izvini. 598 00:37:03,894 --> 00:37:07,282 Zašto mi nisi rekla za predbračni ugovor? Jesi li se zato vratila Louisu? 599 00:37:07,941 --> 00:37:10,311 Ne mogu da rizikujem budućnost svoje porodice tako. 600 00:37:12,534 --> 00:37:15,758 Nemam izbora sem da ostanem zarobljena u ovom braku bar jednu godinu. 601 00:37:15,759 --> 00:37:18,306 Znači tvoja osećanja prema Louisu... -Su strogo poslovna. 602 00:37:19,123 --> 00:37:22,463 A tvoja osećanja prema meni? Jer onaj poljubac nije bio kao prošle godine. 603 00:37:22,464 --> 00:37:26,409 Uzvratila si mi poljubac. Osetio sam. -Nema veze šta ti misliš da si osetio, 604 00:37:26,938 --> 00:37:30,065 zato što mi je Serena najbolja drugarica, i nikad ne bih uradila nešto da je povredim. 605 00:37:30,970 --> 00:37:33,098 Žao mi je ako sam ti dala pogrešan utisak. 606 00:37:36,441 --> 00:37:38,138 Srećan Dan zaljubljenih. 607 00:37:56,582 --> 00:38:00,299 Neverovatno. Dobila si tačno ono što si želela. 608 00:38:02,222 --> 00:38:05,085 Pa šta sad čekamo? Iskoristi to. 609 00:38:06,606 --> 00:38:09,118 Ako postavim sliku, Dan će otkriti svima ko sam. 610 00:38:09,307 --> 00:38:11,737 I nisam sigurna da želim da prestanem da budem Gossip Girl 611 00:38:11,738 --> 00:38:13,402 zbog jednog malog poljupca. 612 00:38:14,401 --> 00:38:16,300 Pa šta ćemo da radimo? 613 00:38:16,670 --> 00:38:19,390 Dan zna šta Blair oseća prema njemu sad, 614 00:38:19,514 --> 00:38:22,527 što znači da što manje mogu, to će više hteti. 615 00:38:22,666 --> 00:38:26,206 Neće proći dugo pre nego što urade nešto mnogo gore od ljubljenja. 616 00:38:32,273 --> 00:38:33,890 Kad smo već kod toga... 617 00:38:34,674 --> 00:38:37,938 Sviđa mi se ovaj ceo srednjoškolski izgled. 618 00:38:39,294 --> 00:38:43,137 O, pa, jeste Dan zaljubljenih, i ti si bio 619 00:38:43,138 --> 00:38:45,361 od velike pomoći danas. 620 00:38:46,981 --> 00:38:49,126 Važi. Zašto da ne? 621 00:38:50,766 --> 00:38:52,570 O, neću ja. 622 00:39:01,062 --> 00:39:04,898 Znam da sam vam obećala da ću otkriti ogromnu tajnu danas, 623 00:39:04,899 --> 00:39:06,418 i da nisam ispunila obećanje, 624 00:39:06,772 --> 00:39:09,810 ali zar nije ceo Dan zaljubljenih o tome... 625 00:39:13,970 --> 00:39:16,897 Srušenim nadama? Povređenim osećanjima? 626 00:39:16,898 --> 00:39:19,026 Oštećenim vezama? 627 00:39:37,627 --> 00:39:41,305 To je dan ispunjen strašnim razočarenjima. 628 00:39:43,750 --> 00:39:46,142 Hoću da znaš da sam zainteresovan za više 629 00:39:46,143 --> 00:39:48,223 od tvog tela, Alessandra. 630 00:39:49,458 --> 00:39:51,474 Zainteresovan sam i za tvoj posao. 631 00:39:52,826 --> 00:39:56,506 Reci mi, kako je biti agent za knjige 632 00:39:57,246 --> 00:39:59,150 i raditi sa mojim dobrim prijateljem, Danom? 633 00:40:00,889 --> 00:40:02,701 Kad je lako iskoristiti 634 00:40:02,702 --> 00:40:04,909 ranjive i usamljene. 635 00:40:31,726 --> 00:40:33,612 Dok neki nastavljaju da pate 636 00:40:33,613 --> 00:40:36,478 nad velikom neuzvraćenom ljubavi. 637 00:40:57,733 --> 00:40:58,848 Drugi ne mogu, a da se 638 00:40:58,849 --> 00:41:02,546 ne osećaju kao da ih je neko potpuno prešao. 639 00:41:19,322 --> 00:41:20,582 Kako je bilo kod tetke? 640 00:41:20,942 --> 00:41:24,585 Nažalost, nisam uspela da završim to. 641 00:41:24,788 --> 00:41:28,334 Kako je ona? Je li dobro? 642 00:41:29,422 --> 00:41:31,502 Plašim se da nije ostalo mnogo vremena. 643 00:41:34,596 --> 00:41:36,245 Stvarno joj je mnogo stalo do tebe. 644 00:41:37,313 --> 00:41:39,570 Nije prestala da priča o tebi dok nisi bila tu. 645 00:41:40,838 --> 00:41:43,510 Gospođa Rhodes je sad budna ako želiš da popričaš sa njom. 646 00:41:43,895 --> 00:41:45,653 I dok je lepo verovati 647 00:41:45,654 --> 00:41:48,278 da se većini Dan zaljubljenih završi lepo, 648 00:41:48,294 --> 00:41:52,485 svi znamo da je veća verovatnoća da neko završi sa slomljenim srcem. 649 00:41:53,678 --> 00:41:56,126 X.O.X.O., Gossip Girl. 650 00:41:59,126 --> 00:42:03,126 Preuzeto sa www.titlovi.com