1 00:00:01,731 --> 00:00:04,045 Gossip Girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:04,046 --> 00:00:07,006 skandaloznih života elite Manhattna. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,749 Volim te, Dan Humphrey. -Serena... 4 00:00:09,750 --> 00:00:11,546 Stvarno se nadam da ćemo popričati kasnije. 5 00:00:11,547 --> 00:00:14,990 Charlie! Žao mi je. Mislila sam da ste Charlotte Rhodes. 6 00:00:14,991 --> 00:00:17,901 Jesam, da. Ljudi me zovu "Lola". A vi ste? 7 00:00:17,902 --> 00:00:20,183 Tražili drugu Charlotte Rhodes. 8 00:00:20,184 --> 00:00:24,010 Ako ikad budu saznali istinu o pravoj Charlotte Rhodes, 9 00:00:24,011 --> 00:00:25,918 nikad mi ne bi oprostili. -Ja sam... 10 00:00:25,919 --> 00:00:27,791 Nate Archibald. Da. 11 00:00:28,103 --> 00:00:30,863 Radila sam u tvojoj kancelariji na Božić, sećaš se? 12 00:00:30,864 --> 00:00:33,612 "Prava američka princeza"? "Sledeća Diana"? 13 00:00:33,613 --> 00:00:35,546 Ako ovo treba da joj bude najsrećniji dan, 14 00:00:35,547 --> 00:00:38,180 jedva čekam da joj ga uništim. 15 00:00:38,181 --> 00:00:42,067 Za šta ti treba ovo? -U čemu je poenta raditi nešto skandalozno 16 00:00:42,068 --> 00:00:44,157 ako to ne snimiš? -Naravno da te volim, Chuck. 17 00:00:44,159 --> 00:00:47,383 Uvek sam te volela. Volim te sve više i više iz dana u dan, 18 00:00:47,384 --> 00:00:49,646 ako je uopšte moguće voleti nekog toliko. 19 00:00:49,647 --> 00:00:53,199 Od ovog trenutka između nas ne postoji ništa sem ugovora. 20 00:00:53,200 --> 00:00:55,267 Naš brak je za izložbu, 21 00:00:55,268 --> 00:00:58,554 a ti ćeš da napraviš najbolju predstavu koju je iko ikad video. 22 00:00:58,555 --> 00:01:01,487 Ovo je bio jedini auto sa ključem. -U redu je. Samo kreni. 23 00:01:01,488 --> 00:01:03,071 Znate da me volite... 24 00:01:03,072 --> 00:01:06,927 X.O.X.O., Gossip Girl. 25 00:01:06,952 --> 00:01:17,152 Prevod: MiLiCa ;) 26 00:01:22,527 --> 00:01:25,725 Svi žele da njihovo venčanje bude savršeno. 27 00:01:28,747 --> 00:01:30,590 Ali na Upper East Side-u, 28 00:01:30,591 --> 00:01:32,879 savršeno nije dovoljno dobro. 29 00:01:37,103 --> 00:01:40,236 Mada neke katastrofe ne mogu biti izbegnute. 30 00:01:41,911 --> 00:01:45,343 Izvinite. Da li ste videli mladu? -Ne. Žao mi je. 31 00:01:47,280 --> 00:01:50,319 Rufuse, mama, da li znate gde je Blair? 32 00:01:50,320 --> 00:01:53,339 Ne, nisam je videla od poslednjeg plesa. 33 00:01:53,340 --> 00:01:55,077 A gde si ti bila, mlada damo? 34 00:01:55,078 --> 00:01:56,374 Tvoja majka i ja smo pokazivali svima naše pokrete 35 00:01:56,375 --> 00:01:59,002 na podijumu, i ti i Dan bi trebalo da nam se pridružite. 36 00:01:59,003 --> 00:02:02,976 To zvuči divno, samo što moram da nađem Blair. -U redu, kako hoćeš. 37 00:02:03,496 --> 00:02:05,719 Hej. -Ćao. Eleanor, da li znate gde je Blair? 38 00:02:05,720 --> 00:02:07,191 Nisam mogla da je nađem. 39 00:02:07,192 --> 00:02:09,831 Sigurna sam da ona i Louis uživaju u privatnom trenutku 40 00:02:09,832 --> 00:02:13,047 da im se sve slegne pre nego što naprave veliki izlazak. 41 00:02:13,048 --> 00:02:15,527 Ok. -Serena? 42 00:02:16,365 --> 00:02:19,979 Blair deluje srećno, zar ne, sa Louisom? 43 00:02:21,034 --> 00:02:23,922 Naravno. Mislim, ona voli Louisa, 44 00:02:23,923 --> 00:02:25,834 i sad je i princeza. 45 00:02:25,835 --> 00:02:28,195 Pa znate, čim se to slegne, 46 00:02:28,196 --> 00:02:31,524 sigurna sam da će biti i više nego srećna. -Nadam se. 47 00:02:31,792 --> 00:02:34,480 To je sve što želim. Da ona bude srećna. 48 00:02:34,481 --> 00:02:37,759 Nadam se da to zna. -Sigurna sam u to. 49 00:02:38,491 --> 00:02:39,595 Uživaj. 50 00:02:43,543 --> 00:02:46,287 Hvala vam što ste došli. Reći ću Blair da ste je pozdravili. 51 00:02:46,299 --> 00:02:48,683 Zabrinula sam se da ste već otišli na medeni mesec. 52 00:02:48,684 --> 00:02:50,675 Molim te reci mi gde je Blair. 53 00:02:50,676 --> 00:02:53,414 Pretpostavljam da je otišla da napuderiše nos. 54 00:02:53,415 --> 00:02:56,470 Ok, neću je dugo zadržavati. -Znam da morate da krenete uskoro. 55 00:02:56,471 --> 00:03:00,295 Ok. Ali bez obzira na to kako planirate savršenstvo, 56 00:03:00,296 --> 00:03:02,232 uvek postoji neka prepreka. 57 00:03:08,479 --> 00:03:10,578 To što je Blair priznala svoju ljubav prema Chucku na sopstvenom venčanju 58 00:03:10,579 --> 00:03:12,910 je najbolja stvar koja se desila "Gossip Girl" godinama. 59 00:03:12,911 --> 00:03:15,161 Znači ovo je veliki skandal koji si želela? 60 00:03:15,162 --> 00:03:17,561 Ne baš. Blair se ipak udala za nikogovića. 61 00:03:18,616 --> 00:03:21,064 Ali otišla je rano sa prijema. Nešto nije u redu. 62 00:03:21,892 --> 00:03:25,432 Samo moram da provalim šta je. -Sad? 63 00:03:26,195 --> 00:03:27,644 Zar nisi iscrpljena? 64 00:03:29,123 --> 00:03:32,498 Naprotiv. Nikad se nisam osećala ovako okrepljeno. 65 00:03:41,311 --> 00:03:44,262 Ne mogu nigde da nađem Blair. Proverila sam svaku kabinu u zgradi. 66 00:03:44,263 --> 00:03:45,542 Jesi li išla u njenu sobu gore? 67 00:03:45,543 --> 00:03:48,871 Tri puta. Čak sam tražila od obezbeđenja da pretraže krov. -Zašto bi bila na krovu? 68 00:03:48,872 --> 00:03:51,698 Ne znam. Možda sam gledala "Mamurluk u Vegasu" previše puta. 69 00:03:51,699 --> 00:03:55,127 Nema smisla. Zašto ne pleše sa očevima 70 00:03:55,128 --> 00:03:57,143 ili se ne pozdravlja sa gostima sa Louisom? 71 00:03:57,375 --> 00:03:59,790 Ne mogu da verujem da mi je dala da joj čuvam mobilni. 72 00:04:00,887 --> 00:04:03,254 Obezbeđenje iz Empire-a. Halo? 73 00:04:04,669 --> 00:04:08,537 Šta? U redu je. Odmah dolazim. 74 00:04:10,235 --> 00:04:12,667 Izgleda da je stigao odgovor na naše pitanje. 75 00:04:13,222 --> 00:04:14,726 Blair je kod mene. 76 00:04:19,355 --> 00:04:22,389 Mora da si prilično očajan ako flertuješ sa mnom obavljanjem fizičkog rada. 77 00:04:22,390 --> 00:04:25,956 Šta? Ovo nije flertovanje. Uvek sam hteo da utovarim ketering kombi. 78 00:04:26,355 --> 00:04:29,235 Još jedna stvar koju mogu da precrtam sa svoje liste želja, zar ne? 79 00:04:29,719 --> 00:04:32,847 Nate, šta radiš ovde dole? -Samo pomažem. 80 00:04:32,880 --> 00:04:35,810 Ove stvari su teže nego što deluju. -Prilično očajno, Nathaniel, 81 00:04:35,811 --> 00:04:37,117 mada izgleda da je vredno. 82 00:04:38,040 --> 00:04:40,945 Samo da znaš, Blair je otišla bez javljanja i pobegla u Empire. 83 00:04:40,946 --> 00:04:43,333 Krenuli smo tamo da vidimo šta se događa. 84 00:04:43,334 --> 00:04:45,839 Arthur bi trebalo da je stigao do sad. Rekao sam mu da doveze kola pozadi 85 00:04:45,840 --> 00:04:49,011 kako nas niko ne bi video dok odlazimo. -Možda ćete se načekati. 86 00:04:49,012 --> 00:04:50,383 Mlada i mladoženja treba da krenu na put s obzirom 87 00:04:50,384 --> 00:04:53,553 na to da su fotografi svuda. Saobraćaj je u haosu napred. 88 00:04:53,651 --> 00:04:55,471 Srećom, ovo vodi na sporednu ulicu, 89 00:04:55,472 --> 00:04:58,560 pa mogu da izvezem kombi tuda i izbegnem haos. 90 00:04:58,615 --> 00:05:00,311 Izgleda da će nam trebati tvoj kombi. 91 00:05:00,312 --> 00:05:03,627 Ili možemo lepo da je zamolimo da nas poveze? 92 00:05:03,628 --> 00:05:07,034 Molim te, to je za mladu. Pobegla je sa svog venčanja bez 93 00:05:07,035 --> 00:05:09,169 da se ikome javila, i samo moramo da je nađemo 94 00:05:09,170 --> 00:05:12,166 i uverimo se da je u redu. Znam da nas ne poznaješ. 95 00:05:12,167 --> 00:05:15,144 Čekaj. Princeza je odbegla mlada? 96 00:05:15,266 --> 00:05:17,027 I vi idete da je nađete? 97 00:05:18,175 --> 00:05:20,227 Da, ja sam skroz za. Ja ću da vozim. 98 00:05:20,228 --> 00:05:22,179 Super. Hvala ti. 99 00:05:26,048 --> 00:05:28,272 Šta? I ja sam zabrinut za Blair, takođe. 100 00:05:30,816 --> 00:05:33,390 Hvala vam što ste došli. -Merci. 101 00:05:33,391 --> 00:05:35,099 Merci beacoup. -Bonsoir. 102 00:05:40,795 --> 00:05:41,575 Majko. 103 00:05:41,576 --> 00:05:45,016 Nastavi da se osmehuješ. Pravi se da je sve u redu. 104 00:05:45,204 --> 00:05:47,217 Zašto? Šta se događa? 105 00:05:47,218 --> 00:05:49,441 Ljudi žele da se pozdrave sa srećnim parom, 106 00:05:49,442 --> 00:05:52,615 a ja čujem da tvoje mlade nigde nema. 107 00:05:52,616 --> 00:05:55,282 Možda bi mogao da mi kažeš šta se događa. 108 00:05:55,283 --> 00:05:57,396 Bio sam tako ljut. Nisam mogao da čekam. 109 00:05:58,446 --> 00:06:02,041 Šta si joj rekao? -Sve o čemu smo diskutovali. 110 00:06:02,418 --> 00:06:05,900 Da će, nakon što me je ponizila, biti moja žena samo na papiru. 111 00:06:06,034 --> 00:06:09,914 O čemu si mislio? -Novinari ispred čekaju da krenete, 112 00:06:09,915 --> 00:06:13,240 a ovde ima stotinu gostiju. Zato sam ti rekla da sačekaš. 113 00:06:13,241 --> 00:06:15,930 Blair mora da bude uz tebe ovog trenutka. 114 00:06:15,932 --> 00:06:17,803 Bojim se da je otišla. 115 00:06:19,803 --> 00:06:23,742 Recepcija se pročišćava. Reći ću novinarima 116 00:06:23,743 --> 00:06:25,975 da je srećan par pobegao na zadnji izlaz. 117 00:06:25,976 --> 00:06:28,207 U međuvremenu, ja ću videti da li Eleanor 118 00:06:28,208 --> 00:06:30,015 zna gde joj je ćerka. 119 00:06:32,022 --> 00:06:34,578 Princ Louis možda nije bio ostavljen kod oltara, 120 00:06:34,579 --> 00:06:38,614 ali izgleda da će se medeni mesec završiti pre nego što je počeo. 121 00:06:46,229 --> 00:06:47,477 Blair? 122 00:06:48,387 --> 00:06:51,280 Hej. Divno venčanje, zar ne? 123 00:06:51,281 --> 00:06:54,786 Šta si uradila sa Blair? -Ništa, sem što sam rekla najglupljem članu 124 00:06:54,787 --> 00:06:56,534 tvog obezbeđenja da sam ona. 125 00:06:56,983 --> 00:07:00,397 Žao mi je. Morala sam nekako da vam skrenem pažnju. -Ovo je Georgina Sparks. 126 00:07:00,398 --> 00:07:02,322 Ona je, manje-više, najgora osoba koju ćeš upoznati, 127 00:07:02,323 --> 00:07:04,682 pa izbegavaj kontakt očima sve vreme. 128 00:07:05,010 --> 00:07:06,458 Georgina, šta smeraš? 129 00:07:06,459 --> 00:07:09,273 Zašto uvek mislite da su moji motivi zli? 130 00:07:09,975 --> 00:07:13,354 Pa...Vidite, bilo mi je krivo što sam snimila video, 131 00:07:13,355 --> 00:07:14,937 i trudim se. 132 00:07:15,211 --> 00:07:17,450 Pa kad sam videla da je Blair otišla sa prijema 133 00:07:17,451 --> 00:07:19,961 bez svog princa žabe, znala sam da moram da pomognem. 134 00:07:19,962 --> 00:07:22,638 Neka umrem ako lažem. -Eto nade. 135 00:07:22,639 --> 00:07:25,798 Videla si Blair kako odlazi? Gde je išla? -Ne znam. 136 00:07:25,799 --> 00:07:28,702 Ali ako želite da je nađete, ja sam bila poslednja osoba koja ju je videla, 137 00:07:28,703 --> 00:07:32,458 pa će vam trebati moja pomoć. Izgleda da svi žele da znaju 138 00:07:32,459 --> 00:07:34,616 gde je mlada pobegla, 139 00:07:34,617 --> 00:07:36,591 ali hoće li je naći na vreme? 140 00:07:36,592 --> 00:07:39,047 Ne razumem. Dominikanska republika? 141 00:07:39,048 --> 00:07:41,450 Louis možda neće pristati na razvod ovde u zemlji, 142 00:07:41,451 --> 00:07:44,855 ali...Mislim da tamo mogu da dobijem ovo bez njegovog pristanka. 143 00:07:44,856 --> 00:07:47,670 Pa, da li je istraživanje zakona o razvodima bio deo tvoje pripreme za venčanje? 144 00:07:47,671 --> 00:07:49,757 Zato što je to trebalo da ti bude prvi znak. 145 00:07:49,758 --> 00:07:52,749 Elizabeth Taylor se ovde razvela četvrti put. 146 00:07:52,803 --> 00:07:56,435 Postoji neka čudna rupa u zakonu gde ti nije potreban mladoženja. 147 00:07:57,119 --> 00:07:59,198 Ili možda samo primaju mito. 148 00:07:59,199 --> 00:08:02,892 Kako god, videću kad stignem tamo. -Je li ovo sve zbog Chucka? 149 00:08:03,048 --> 00:08:06,616 Mislim, ne mogu da verujem da je poslao taj video Gossip Girl. 150 00:08:06,699 --> 00:08:09,899 Ne. Mislim, ne znam. Možda. 151 00:08:10,491 --> 00:08:12,231 Radi se o tome što čim je taj video izašao, 152 00:08:12,232 --> 00:08:14,887 Louis se transformisao u potpuno drugačiju osobu. 153 00:08:15,537 --> 00:08:19,358 Što ga se pre oslobodim, to ću pre moći da nastavim sa svojim životom. 154 00:08:19,359 --> 00:08:21,902 Pa..hoćeš da ideš 155 00:08:21,903 --> 00:08:25,535 u Dominikansku republiku sad? -Da li vidiš bolji izlaz iz ovoga? 156 00:08:27,574 --> 00:08:30,510 Bela zona je za ukrcavanje... -Jesi li sigurna u vezi sa ovim? 157 00:08:31,945 --> 00:08:35,137 Dobro, hajde da te stavimo na sledeći let za Santo Domingo. 158 00:08:35,138 --> 00:08:37,338 Možeš da bežiš, i možeš da se kriješ, 159 00:08:37,339 --> 00:08:39,819 ali, princezo B., čuvaj se. 160 00:08:39,829 --> 00:08:42,756 Gossip Girl ima oči svuda. 161 00:08:48,623 --> 00:08:51,737 Možda imamo slobodno mesto na presedajućem letu kroz Orlando. 162 00:08:51,738 --> 00:08:54,466 Samo da pozovem svog supervizora. -Hvala vam. 163 00:08:56,482 --> 00:08:59,471 Šta te zadržava, Humphrey? Ljudi počinju da zure. 164 00:08:59,512 --> 00:09:01,895 Svi direktni letovi su bukirani, ali radi na tome, 165 00:09:01,896 --> 00:09:04,534 osim ako bi više volela tri presedanja. -Šta god će me najbrže odvesti odavde. 166 00:09:04,535 --> 00:09:06,978 Ako bi me neko prepoznao i Louis shvatio 167 00:09:06,979 --> 00:09:09,219 gde idem, pokušao bi da me zaustavi. 168 00:09:09,220 --> 00:09:10,976 Nekako mislim da je odvlačenje tebe odavde dok se ti 169 00:09:10,977 --> 00:09:13,350 šutiraš i vrištiš baš ona vrsta sramote 170 00:09:13,351 --> 00:09:14,466 koju pokušavaš da izbegneš, zar ne? 171 00:09:14,467 --> 00:09:17,665 Ne, mislim pokušao bi da me spreči da se razvedem. 172 00:09:17,666 --> 00:09:19,951 Grimaldijevi imaju veliki internacionalni uticaj. 173 00:09:19,952 --> 00:09:22,047 Jedan poziv diplomati u Dominikanskoj republici, 174 00:09:22,048 --> 00:09:24,143 i mogu da se pozdravim sa svojom slobodom. 175 00:09:25,115 --> 00:09:28,594 O, moj bože. To je Blair Waldorf. -Sjajno. 176 00:09:28,595 --> 00:09:31,659 Za jedan minut će ovde izbiti Bieber groznica. 177 00:09:31,738 --> 00:09:34,378 Mislim, svi zure. -Opusti se. Gledaju te zato 178 00:09:34,379 --> 00:09:35,962 što nosiš venčanicu. 179 00:09:36,895 --> 00:09:39,311 Da. Tačno. U pravu si. 180 00:09:40,311 --> 00:09:41,542 Hej, hej! 181 00:09:41,624 --> 00:09:45,842 Da, ti. Deluješ kao da imaš razumljivo dobar ukus. 182 00:09:45,967 --> 00:09:47,271 Šta kažeš na to da se zameniš sa mnom 183 00:09:47,272 --> 00:09:50,691 ovu divnu, unikatnu, Veru Wang 184 00:09:50,692 --> 00:09:53,316 za najmanje uvredljivu stvar koju imaš u koferu? 185 00:09:53,574 --> 00:09:55,675 Reci mi da znaš ko je Vera Wang, ili nastavi da hodaš. 186 00:09:55,676 --> 00:09:59,351 Čekaj minut. Jesi li ti ona? Jesi li ti princeza od Monaka? 187 00:09:59,384 --> 00:10:01,250 O, moj bože. Je l' ideš na medeni mesec? 188 00:10:01,251 --> 00:10:03,834 O, moj bože! O, moj bože. Princ mora da je ovde. Gde je? 189 00:10:03,835 --> 00:10:07,703 Ne, ja nisam ona. -To je tačno. Samo su veoma slične 190 00:10:07,704 --> 00:10:09,034 jedna drugoj u svakom smislu. 191 00:10:09,035 --> 00:10:12,171 Da. Mi smo mamci, 192 00:10:12,204 --> 00:10:14,866 odvraćamo pažnju kako pravi kraljevski par ne bi bio opkoljen 193 00:10:14,867 --> 00:10:18,549 gubitnicima opsednutim tabloidima poput tebe. Bez uvrede. 194 00:10:19,275 --> 00:10:22,911 Sad kad malo bolje pogledam, nisi ni približno lepa kao Blair Waldorf. 195 00:10:23,204 --> 00:10:24,787 I on je užasan. 196 00:10:29,399 --> 00:10:31,783 Misliš da bi me uvredio neko sa Samsoniteom? 197 00:10:31,784 --> 00:10:34,077 Vidi, moram da se presvučem, pa mi pozajmi svoju kreditnu karticu 198 00:10:34,078 --> 00:10:35,989 kako bih kupila nešto dok ti uzimaš moju kartu. 199 00:10:35,990 --> 00:10:38,839 Daju kredit ljudima iz Brooklyna, zar ne? 200 00:10:50,358 --> 00:10:53,753 Ćao, Serena, šta se dešava? -Ej, izvini što sam otišla sa prijema. 201 00:10:53,754 --> 00:10:57,183 Prosula sam vino po haljini, ako mi veruješ. 202 00:10:57,184 --> 00:10:59,051 I otišla sam kući da se presvučem, a sa ovim saobraćajem 203 00:10:59,052 --> 00:11:02,189 je trajalo duže nego što sam mislila. -Da, ne brini. 204 00:11:02,190 --> 00:11:04,351 Mislim, nisam ni shvatio da si otišla. 205 00:11:04,599 --> 00:11:08,077 Pa, da li možda znaš gde je Blair? 206 00:11:08,078 --> 00:11:09,735 Moram da pričam sa njom, ali imam njen mobilni, 207 00:11:09,736 --> 00:11:12,279 i sigurna sam da je tu negde, zar ne? 208 00:11:13,240 --> 00:11:16,642 Blair? Znaš šta? Upravo ste se mimoišle. 209 00:11:16,643 --> 00:11:20,386 Ona...ona je otišla sa Louisom. -Otišli su zajedno? 210 00:11:20,387 --> 00:11:22,978 Da. Mislim, zar se ne radi to na venčanjima? 211 00:11:23,124 --> 00:11:24,482 Kako god, otišli su. Znaš, otišli su. 212 00:11:24,483 --> 00:11:26,517 Verovatno su već na medenom mesecu sad. 213 00:11:26,518 --> 00:11:28,194 Stvarno ne bi trebalo da se vraćaš, zato što je... 214 00:11:28,195 --> 00:11:30,663 pa..gotovo je ovde. 215 00:11:31,887 --> 00:11:35,324 Zvučiš čudno. -Ne, ne zvučim. 216 00:11:36,066 --> 00:11:39,696 Je li ovo zbog onoga što sam ti rekla ranije? 217 00:11:40,212 --> 00:11:43,578 Ne, ne, ne, nije zbog toga uopšte. Samo sam umoran od plesanja. 218 00:11:43,579 --> 00:11:46,060 Trebalo je da se odmorim posle "Funky Cold Medine". 219 00:11:47,699 --> 00:11:49,738 Vidi, znam da sam ti rekla da ne moraš ništa da mi kažeš, 220 00:11:49,739 --> 00:11:52,362 ali zar nemaš nešto da kažeš? 221 00:11:53,250 --> 00:11:55,564 Imam. Imam, ali samo... 222 00:11:55,565 --> 00:11:59,507 Moram do toaleta. Upravo ulazim u muški toalet. 223 00:11:59,508 --> 00:12:01,524 Mogu li...Nazvaću te kasnije, u redu? 224 00:12:08,672 --> 00:12:11,787 Dan kaže da je Blair otišla sa Louisom. Možda preterujemo. 225 00:12:11,788 --> 00:12:14,958 Ne preterujete. Dan laže. I postao je prilično dobar u tome. 226 00:12:19,004 --> 00:12:21,028 Stvarno? Misliš da manje štrčiš u tome? 227 00:12:21,029 --> 00:12:23,215 Sve sa "Ja srce New York" je savršena kamuflaža. 228 00:12:23,216 --> 00:12:24,954 Pravog Njujorčanina ne bi videli ni mrtvog u tome. 229 00:12:24,955 --> 00:12:26,594 Nije htela da mi da tvoju kartu dok ti nisi tu, 230 00:12:26,595 --> 00:12:29,594 ali našao sam ti mesto na sledećem letu. Mislim da je 36E ili tako nešto. 231 00:12:29,595 --> 00:12:32,211 Ekonomska? -Da, što je takođe savršena kamuflaža. 232 00:12:32,212 --> 00:12:35,085 Koštala me je bogatstvo pošto je u poslednjem trenutku. Nema na čemu. 233 00:12:35,086 --> 00:12:37,798 Ok, samo mi treba vaš pasoš kako bih vam izdala kartu. 234 00:12:37,799 --> 00:12:39,431 O, moj bože. Njen pasoš. 235 00:12:39,432 --> 00:12:41,800 Još jednom, Humphrey, ja sam jedan korak ispred tebe. 236 00:12:42,908 --> 00:12:45,150 Sad...Znam da ovo nije uobičajeno, ali 237 00:12:45,151 --> 00:12:47,635 ovo je hitan slučaj, i ja nemam pasoš. 238 00:12:47,636 --> 00:12:49,687 Pa se nadam da ćete mi dozvoliti 239 00:12:49,688 --> 00:12:51,638 da vam dokažem svoj identitet sa ovim. 240 00:12:52,660 --> 00:12:56,397 Ne verujte joj! Ona je mamac. Rekla mi je to sama. 241 00:12:56,398 --> 00:12:59,846 I vidite kako je loš princ. -Ok, jednom je bilo dovoljno. 242 00:12:59,847 --> 00:13:02,806 Gledajte, ja sam Blair Waldorf. Vidite? 243 00:13:03,326 --> 00:13:06,512 Ok, ovo verovatno nije najbolji način da prođeš neopažena. 244 00:13:08,034 --> 00:13:11,039 Divno. Sad mi treba pasoš da dokažem ko sam? 245 00:13:11,040 --> 00:13:14,230 Da taj glupi video nije izašao, ništa od ovoga se ne bi desilo! 246 00:13:14,231 --> 00:13:16,675 Reći ću Doroti da mi ga donese. Daj mi tvoj telefon. 247 00:13:17,707 --> 00:13:20,571 Nema šanse da ću verovati Georgini pre nego Danu, 248 00:13:20,572 --> 00:13:22,780 a Dan je rekao da je Blair otišla sa Louisom. 249 00:13:23,442 --> 00:13:25,955 Zašto uvek pretpostavljaš da sam ja ona koja laže? 250 00:13:25,959 --> 00:13:28,448 Da mi je stalo do tvog mišljenja, bila bih uvređena. 251 00:13:28,449 --> 00:13:31,315 Zašto si ti još ovde? Zar ne treba da se vratiš u neku rupu? 252 00:13:31,316 --> 00:13:34,079 Želim da pomognem. Hajde da razmišljamo o mogućnostima. 253 00:13:34,291 --> 00:13:37,638 Ideje? Bilo ko? Koga zoveš? 254 00:13:37,639 --> 00:13:40,319 Obezbeđenje. Predugo si se zadržala od kad si se pojavila. 255 00:13:40,819 --> 00:13:44,275 Ej, ja sam. Možeš li da pošalješ nekoga u penthaus? 256 00:13:44,435 --> 00:13:46,484 Da, imam problem. 257 00:13:47,463 --> 00:13:49,651 Nema potrebe za obezbeđenjem. 258 00:13:49,652 --> 00:13:52,906 Uhvatili ste me. Lagala sam. Ne znam šta da kažem. 259 00:13:52,907 --> 00:13:56,311 Dosadno mi je, a moj video rekorder je prazan. Slušajte, uglavnom mogu da se pretvaram satima, 260 00:13:56,312 --> 00:13:58,010 ali sad imam dete, i njegova grupa "Mama i ja" je 261 00:13:58,011 --> 00:14:00,076 mnogo zabavnija za zezanje nego vi. Zdravo. 262 00:14:01,900 --> 00:14:04,540 Vau, stvarno? U čemu je njen problem? 263 00:14:06,006 --> 00:14:08,242 Hej, žao mi je što Blair nije bila ovde. 264 00:14:08,243 --> 00:14:11,720 Znam da si se nadao da će dotrčati tebi. -Trebalo je da znam da nije ona. 265 00:14:12,055 --> 00:14:16,031 Moram da se pomirim sa tim da je gotovo. Ko god da je izbacio taj video 266 00:14:16,032 --> 00:14:17,952 uništio je svaku šansu koju sam mogao da imam s njom. 267 00:14:20,035 --> 00:14:22,694 Telefon ti zvoni. -Ne, ne, to je Blairin. 268 00:14:23,256 --> 00:14:26,043 Poruka od Louisa. To je čudno ako su zajedno. 269 00:14:26,917 --> 00:14:30,037 "Gde si ti, dođavola? Vraćaj se ovamo ovog trenutka." 270 00:14:33,564 --> 00:14:36,347 Hvala vam puno što ste nastavili noć sa mnom. 271 00:14:36,463 --> 00:14:39,430 Imam mnogo adrenalina. Ne mogu da spavam. 272 00:14:39,431 --> 00:14:42,189 Šteta što su muškarci u našim životima tako dosadni. 273 00:14:42,190 --> 00:14:44,331 Hej, još uvek sam ovde. 274 00:14:44,559 --> 00:14:46,526 I ja sam potpuno siguran da Lily i ja nismo bili dosadni kad 275 00:14:46,527 --> 00:14:48,638 smo igrali na podijumu uz "Moves Like Jagger". 276 00:14:48,639 --> 00:14:52,055 O, da vam ja kažem, čak ni Jagger ne bi imao pokrete kao Jagger u ovim štiklama. 277 00:14:52,056 --> 00:14:55,110 Nadam se da vam neće smetati ako odem da obujem nešto ravno. -Samo napred. 278 00:14:55,111 --> 00:14:57,667 Da otvorim bocu? 279 00:14:57,668 --> 00:15:00,007 Kakav divan prijem. -Da. 280 00:15:00,008 --> 00:15:03,975 Samo da se Blair i Louis nisu iskrali bez pozdrava. 281 00:15:03,976 --> 00:15:07,863 Znam. Možda su im dojadili svi koji su im čestitali. 282 00:15:07,956 --> 00:15:09,863 Imam ideju. -Da? 283 00:15:09,864 --> 00:15:11,851 Zašto ne bismo pozvali mladence da 284 00:15:11,852 --> 00:15:14,621 svrate ovde pre nego što odu na medeni mesec? 285 00:15:14,945 --> 00:15:16,302 Louis je isključio svoj telefon, 286 00:15:16,303 --> 00:15:19,246 ali možda mogu da dobijem Blair. 287 00:15:20,611 --> 00:15:24,022 Sumnjam da ćemo ih uhvatiti. -Pa, kako znaš dok ne probaš? 288 00:15:24,023 --> 00:15:26,726 Iskreno, nakon dana kakav su imali, 289 00:15:26,727 --> 00:15:29,160 sigurna sam da bi više voleli da budu sami, 290 00:15:29,161 --> 00:15:32,594 i znate šta? Malo sam prebijena. Možda da odem kući. 291 00:15:32,595 --> 00:15:34,791 Ali Rufus je tek otvorio bocu vina. 292 00:15:34,792 --> 00:15:38,130 Bilo bi nepristojno da sad odete. Bar jednu čašu. 293 00:15:38,131 --> 00:15:41,284 I otvorio sam jedno od naših omiljenih. Ipak je specijalna prilika. 294 00:15:42,002 --> 00:15:43,830 Dame, osećajte se kao kod kuće. 295 00:15:44,695 --> 00:15:47,616 Da li biste me izvinili? Halo? 296 00:15:47,617 --> 00:15:50,647 Tata, ja sam. Hej. Nemoj nikom da kažeš da te zovem 297 00:15:50,648 --> 00:15:54,422 i molim te, nemoj da poludiš, ali ja sam na aerodromu sa Blair sad. 298 00:15:54,423 --> 00:15:57,533 Ide u Dominikansku republiku da se razvede. 299 00:15:57,534 --> 00:16:00,090 O čemu pričaš? -Samo moraš da mi veruješ. 300 00:16:00,091 --> 00:16:03,770 Napravila je užasnu grešku udavši se za Louisa, a on nije onaj kojim se predstavlja, 301 00:16:03,771 --> 00:16:06,958 pa ona mora da ode iz zemlje da bi se uverila da on ne sazna gde je. 302 00:16:06,959 --> 00:16:08,506 I...ti ideš sa njom? 303 00:16:08,507 --> 00:16:11,209 Ne, ne. Ja joj samo pomažem, zato te i zovem. Trebaš mi 304 00:16:11,210 --> 00:16:13,642 da se postaraš da Louis i njegova porodica 305 00:16:13,643 --> 00:16:15,190 ne saznaju da ona pokušava da napusti grad. 306 00:16:15,191 --> 00:16:16,567 Mislim, siguran sam da je već traže, 307 00:16:16,568 --> 00:16:19,202 i samo je pitanje vremena kad će pogledati ovde. 308 00:16:19,203 --> 00:16:21,407 Ja sam sa Sophie i Eleanor sad. 309 00:16:21,408 --> 00:16:25,030 One misle da je sa Louisom. -Dobro. Onda nek misle to 310 00:16:25,031 --> 00:16:28,347 što je duže moguće. -Mislim da Blair ne treba da te uvlači u ovo. 311 00:16:28,348 --> 00:16:31,645 Potreban sam joj, tata. Da možeš da vidiš kako je potresena, 312 00:16:31,646 --> 00:16:33,166 razumeo bi. Molim te, molim te, 313 00:16:33,167 --> 00:16:34,719 samo ih zadržavaj. 314 00:16:37,092 --> 00:16:40,935 U redu, verujem da radiš pravu stvar. Uradiću šta mogu da pomognem. 315 00:16:42,627 --> 00:16:46,423 Hej. Baterija će da ti se isprazni. -Znam. Morao sam do govornice 316 00:16:46,424 --> 00:16:49,385 da kažem tati da nam kupi još vremena. -Rekao si Rufusu? 317 00:16:49,386 --> 00:16:52,946 Ta dobrica će ciknuti čim bude imao šansu. -O, ti veruješ Doroti? 318 00:16:52,947 --> 00:16:56,206 Ja joj plaćam da bude odana. Rufus uvek radi pravu stvar. 319 00:16:56,207 --> 00:16:57,602 Sigurna sam da je već rekao mojoj majci, 320 00:16:57,603 --> 00:16:59,451 što znači da će svi odmah saznati da ona zna. 321 00:16:59,452 --> 00:17:03,027 Odbija da ubrizga botoks. Možeš joj čitati sa lica. 322 00:17:03,028 --> 00:17:04,630 Louis neće saznati, ok? 323 00:17:04,631 --> 00:17:07,688 Slušaj, mislim da ne shvataš u potpunosti 324 00:17:07,689 --> 00:17:09,456 hitnost moje situacije. 325 00:17:09,530 --> 00:17:11,662 Znaš šta svi kažu da se desilo Charlene Wittstock kad 326 00:17:11,663 --> 00:17:14,128 je pokušala da pobegne, a bila je olimpijka. 327 00:17:14,143 --> 00:17:16,160 Ok, ovi ljudi se ne šale. Moram da rešim ovo 328 00:17:16,161 --> 00:17:17,933 što pre i što tiše mogu. 329 00:17:17,934 --> 00:17:21,471 Bićeš u redu. Rufus i Dorota su jedine dve osobe koje znaju gde smo, 330 00:17:21,472 --> 00:17:23,599 i garantujem ti da nikome neće reći. 331 00:17:25,986 --> 00:17:27,315 Ideš negde? 332 00:17:29,231 --> 00:17:31,107 Pošto je gospođica Blair otišla na medeni mesec, 333 00:17:31,108 --> 00:17:34,081 Ja...idem na mali put sama. 334 00:17:34,082 --> 00:17:37,214 Da. Sa Vuittonom tvog poslodavca. 335 00:17:37,215 --> 00:17:38,608 Ne bih rekla. 336 00:17:40,052 --> 00:17:43,196 Ništa ti neću reći. -Videćemo. 337 00:17:43,352 --> 00:17:46,695 Sećaš se kad me je tvoj muž odveo na ono malo putovanje u Rusiju? 338 00:17:49,007 --> 00:17:50,295 Vreme je za osvetu. 339 00:17:50,296 --> 00:17:53,673 Oprezno, B. Odanost je samo vredna 340 00:17:53,674 --> 00:17:56,504 dok ti ne stoji veća cena nad glavom. 341 00:18:06,227 --> 00:18:08,746 I dalje nema reči od Blair? -Ne. 342 00:18:08,747 --> 00:18:11,442 Sigurna sam da su do sad već u vazduhu, 343 00:18:11,443 --> 00:18:15,351 nazdravljaju šampanjcem na 10 000 kilometara dok razgovaramo. 344 00:18:15,352 --> 00:18:18,055 Da li stvarno očekujete da poverujem u to? 345 00:18:19,835 --> 00:18:23,306 Molim? -Louis je u limuzini dole, 346 00:18:23,307 --> 00:18:25,686 a Blair nigde nema. 347 00:18:26,684 --> 00:18:29,953 Dosta je ljubaznosti. Recite mi gde je. 348 00:18:29,954 --> 00:18:33,025 Žao mi je. Gde je moja ćerka? 349 00:18:33,026 --> 00:18:36,647 Neću trpeti poniženje da moj sin bude ostavljen na dan venčanja. 350 00:18:36,741 --> 00:18:39,122 Ako ne možete da vratite Blair, 351 00:18:39,219 --> 00:18:41,398 onda ćete morati da date miraz 352 00:18:41,399 --> 00:18:43,592 kojeg smo se mi tako velikodušno odrekli. 353 00:18:43,952 --> 00:18:47,110 Kao prvo, mislila sam da je moja ćerka sa vašim sinom. 354 00:18:47,111 --> 00:18:48,992 I što se tiče miraza, bio je odbijen 355 00:18:48,993 --> 00:18:52,242 zato što je zastareo i nečuven. 356 00:18:52,287 --> 00:18:54,419 Ne možete nas naterati da ga isplatimo. 357 00:18:54,420 --> 00:18:56,818 Sve stoji u predbračnom ugovoru. 358 00:18:57,016 --> 00:18:58,837 Ako ne izvrši svoju obavezu što se tiče braka, 359 00:18:58,838 --> 00:19:01,165 miraz može ponovo da se traži. 360 00:19:01,166 --> 00:19:04,647 Tako da je u svačijem najboljem interesu da se Blair vrati. 361 00:19:04,835 --> 00:19:07,447 Kako treba da vratim Blair 362 00:19:07,448 --> 00:19:09,703 kad ne znam ni gde je? 363 00:19:09,904 --> 00:19:11,845 Žao mi je što je potrajalo toliko. 364 00:19:11,846 --> 00:19:15,093 Moje nove Loeffler Randalls su imale na sebi neke tragove, 365 00:19:15,094 --> 00:19:16,646 ali sam ih brzo skinula. 366 00:19:17,190 --> 00:19:19,496 Pa...šta sam propustila? 367 00:19:19,646 --> 00:19:22,255 Upravo sam hteo da kažem svima da 368 00:19:22,523 --> 00:19:25,046 su cvetni aranžmani na prijemu 369 00:19:25,047 --> 00:19:27,977 bili tako divni, da mislim kako bi svi trebalo da imamo po jedan. 370 00:19:28,037 --> 00:19:31,255 Pa sam pozvao ketering i odmah će poslati neke. 371 00:19:31,256 --> 00:19:35,098 Kako divna ideja. -Pa, trebalo bi da budu ovde svakog trenutka, 372 00:19:35,099 --> 00:19:38,934 pa ko hoće malo vina dok čekamo? -Hvala vam na gostoprimstvu, 373 00:19:38,935 --> 00:19:40,760 ali plašim se da moram da idem. 374 00:19:41,529 --> 00:19:43,722 Nadala sam se da ću ovo izbeći, 375 00:19:44,071 --> 00:19:47,784 ali...ako mi ne budete rekli gde je, 376 00:19:47,873 --> 00:19:49,905 imam ja i druge načine da saznam. 377 00:19:59,015 --> 00:20:02,947 Sve u redu? -O,da, moj šef hoće da pomognem sa nečim, 378 00:20:02,948 --> 00:20:06,307 ali radim prekovremeno, pa će morati da nađe nekog drugog. 379 00:20:06,308 --> 00:20:10,271 Da, drago mi je što smo završili. Iscrpljen sam od svog tog rada. 380 00:20:11,671 --> 00:20:14,151 Znaš, volim muškarca koji ume da napravi dobar martini 381 00:20:14,152 --> 00:20:16,967 ali sad bih radije jedno hladno pivo. 382 00:20:17,431 --> 00:20:20,996 Da li imaš to, ili je to previše radnički za tebe? -Naravno. Sačekaj. 383 00:20:29,383 --> 00:20:31,839 Halo? -Ćao, mama. 384 00:20:32,712 --> 00:20:36,322 Ne, to je zato što sam u biblioteci i učim za ispit iz marketinga. 385 00:20:36,601 --> 00:20:40,112 Ne, snežna oluja nije tako loša, obećavam. Nema ni 30 cm. 386 00:20:40,503 --> 00:20:42,215 Da. Mogu li da te nazovem kad završim? 387 00:20:43,044 --> 00:20:46,329 Ok. Ćao. -Ko je to? 388 00:20:46,348 --> 00:20:48,331 O, moj šef opet. 389 00:20:48,384 --> 00:20:50,687 Pretpostavljam da ne voli da čuje "Ne" kao odgovor. 390 00:20:50,790 --> 00:20:54,425 Da. Pa, slušaj, stvarno mi je žao što moram ovo da uradim, 391 00:20:54,426 --> 00:20:57,554 ali sam prilično umoran nakon venčanja i Blairinog nestanka. 392 00:20:57,555 --> 00:20:59,827 I sad me je sve stiglo, pa... 393 00:21:00,806 --> 00:21:04,273 O, u redu. Tako je verovatno i najbolje. 394 00:21:04,889 --> 00:21:07,974 Možda ću ipak da odradim taj posao. 395 00:21:08,235 --> 00:21:11,526 Bilo je glupo od mene što sam odbila dodatni novac. -Vratiću ovo. 396 00:21:23,503 --> 00:21:25,307 Jeste li našli nekoga za taj posao? 397 00:21:31,770 --> 00:21:33,992 Sada smo uživo na Upper East Side-u Manhattna 398 00:21:33,993 --> 00:21:37,133 sa princem Louis Grimaldijem od Monaka. -Šta je? Je li Dorota ovde? 399 00:21:37,134 --> 00:21:39,236 Ne, to je Louis. -Gde? 400 00:21:39,237 --> 00:21:41,212 Kao što većina vas zna, Blair Waldorf i ja 401 00:21:41,213 --> 00:21:43,737 smo se venčali ranije u toku dana. 402 00:21:43,868 --> 00:21:47,132 Nekoliko sati nakon naših "Da"... -Mora da zna da sam napustila Manhattan. 403 00:21:47,133 --> 00:21:48,713 Rekla sam ti da će me Rufus ocinkariti. 404 00:21:48,714 --> 00:21:51,752 Blair je sad prijavljena kao nestala osoba. 405 00:21:51,753 --> 00:21:56,150 U ovom trenutku, radimo sve što možemo kako bismo je locirali, 406 00:21:56,361 --> 00:22:00,086 ali potrebna nam je vaša pomoć. Blair je izuzetna žena, 407 00:22:00,554 --> 00:22:02,998 ali nakon skorašnje lične tragedije, 408 00:22:03,065 --> 00:22:06,517 i stresa oko venčanja ove veličine, 409 00:22:07,147 --> 00:22:10,981 nije bila sva svoja. Ako je neko vidi, 410 00:22:11,562 --> 00:22:13,857 molim ih da odmah kontaktiraju policiju. 411 00:22:13,858 --> 00:22:15,756 Ne mogu da verujem Otišli su kod novinara. 412 00:22:15,757 --> 00:22:18,012 Mislio sam da žele da izbegnu sramotu. 413 00:22:18,013 --> 00:22:20,658 Ne, ovako mogu sve da okrenu tako da ja ispadnem luda. 414 00:22:20,659 --> 00:22:22,345 Zašto ti ne bi otišla kod novinara? 415 00:22:22,346 --> 00:22:24,696 Ne, oni bi opet pobedili. 416 00:22:24,697 --> 00:22:28,273 Našli bi me, i našli način da me zaustave. Moramo da idemo odmah. 417 00:22:28,890 --> 00:22:31,357 Ali gde? Ne možemo da se vratimo u grad. -Sledeći let je sutra ujutro. 418 00:22:31,358 --> 00:22:33,833 Naći ću hotel i poslati Doroti poruku da dođe tamo. 419 00:22:33,933 --> 00:22:35,882 Da li u Queensu postoji Four Seasons? 420 00:22:40,365 --> 00:22:42,617 Pa, bar znamo da nije napustila zemlju. 421 00:22:51,885 --> 00:22:53,081 Gospodine Chuck. 422 00:22:54,670 --> 00:22:57,360 Samo sam ih isprobava. Ja sam... 423 00:22:57,361 --> 00:23:00,523 Bilo mi je tako dosadno zaključanoj ovde. Srećom, gospođica Georgina je isto majka, 424 00:23:00,524 --> 00:23:02,956 i nije me ostavila bez grickalica. 425 00:23:02,957 --> 00:23:04,537 Georgina ti je ovo uradila? 426 00:23:04,733 --> 00:23:07,692 Ona hoće da nađe gospođicu Blair, ali ne brinite. 427 00:23:07,693 --> 00:23:10,452 Rekla sam joj pogrešno mesto. -Znaš gde je Blair? 428 00:23:10,453 --> 00:23:11,929 Da, gospođica Blair je bila na aerodromu 429 00:23:11,930 --> 00:23:14,790 ali sad ide u hotel da me sačeka da joj donesem pasoš. 430 00:23:15,288 --> 00:23:17,494 Nešto u vezi Elizabeth Taylor. 431 00:23:18,426 --> 00:23:20,453 O, moj bože. Blair želi razvod. 432 00:23:20,522 --> 00:23:23,836 Nadam se. Pre nego što sam bila zaključana u ormaru, 433 00:23:23,837 --> 00:23:27,017 G-din Louis je zvao i zvao. Rekao je da želi da nađe g-đicu Blair 434 00:23:27,018 --> 00:23:29,852 i pruži joj pomoć koja joj treba, što u ljubavnim novelama 435 00:23:29,853 --> 00:23:32,036 znači da je zauvek zatvori u visoku kulu. 436 00:23:32,037 --> 00:23:35,572 Moram da odnesem g-đici Blair njen pasoš tako da može da ode što brže. 437 00:23:35,573 --> 00:23:36,914 Mi ćemo preuzeti odavde. 438 00:23:50,404 --> 00:23:53,857 Rekla sam ti da neće dugo potrajati. Prati taj auto. 439 00:23:56,630 --> 00:23:58,808 Nekad, kad želite da se stvari odrade kako treba, 440 00:23:58,809 --> 00:24:02,132 morate da se oslonite na druge da urade to za vas. 441 00:24:10,709 --> 00:24:14,178 Izgleda da smo uspeli da nađemo Blair uz pomoć novinara. 442 00:24:15,205 --> 00:24:18,925 Slike nje na aerodromu su svuda po internetu. 443 00:24:18,994 --> 00:24:22,942 Gde je sad? -Napuštala je aerodrom pre 20 minuta. 444 00:24:23,858 --> 00:24:25,677 To je poslednji post. 445 00:24:27,265 --> 00:24:29,758 Da li ti je Eleanor dala neke informacije? 446 00:24:30,753 --> 00:24:34,666 Ili stvarno ništa ne zna, ili je veoma talentovan lažov. 447 00:24:35,294 --> 00:24:38,476 Kako god, stavila sam joj do znanja da 448 00:24:38,477 --> 00:24:41,897 će platiti ako Blair nastavi sa ovom šaradom. 449 00:24:42,462 --> 00:24:43,977 Pa šta sad radimo? 450 00:24:47,502 --> 00:24:49,657 Je li Blair? -Ne, to je od... 451 00:24:51,117 --> 00:24:52,458 "Gossip Girl". 452 00:24:55,389 --> 00:24:58,869 Mislim da me je hotelski službenik prepoznao. Da li si video kako je zurio? 453 00:24:59,226 --> 00:25:01,822 Misliš nakon što si mu održala predavanje o nedostatku spa pogodnosti. 454 00:25:01,823 --> 00:25:04,964 Ne mogu da verujem da sam u roku od nekoliko kratkih sati, 455 00:25:04,965 --> 00:25:08,045 prešla iz princeze sa privatnim avionom i palatom 456 00:25:08,046 --> 00:25:10,952 u devojku koja leti ekonomskom klasom i krije se u aerodromskoj hotelskoj sobi 457 00:25:10,953 --> 00:25:14,840 sa...Danom Humphreyem. Šta sam uradila da ovo zaslužim? 458 00:25:16,603 --> 00:25:17,960 A šta sam ja uradio? 459 00:25:18,155 --> 00:25:20,618 Bio sam tu za tebe u potpunosti i bez ikakvih pitanja, 460 00:25:20,619 --> 00:25:22,699 a ti me i dalje tretiraš kao đubre. 461 00:25:22,700 --> 00:25:25,625 Da li bi te ubilo kad bi bila bar malo zahvalna? 462 00:25:26,493 --> 00:25:30,064 U slučaju da nisi primetio, ni ja se baš ne zabavljam. 463 00:25:30,065 --> 00:25:32,397 Ovo je trebalo da bude najbolji dan u mom životu, a sad je samo veliki haos, 464 00:25:32,398 --> 00:25:35,308 i nije mi potrebno da još i ti vičeš na mene! -Ako ti nisi primetila, 465 00:25:35,309 --> 00:25:38,113 pomagao sam ti sve ovo vreme i ti si ona koja viče! 466 00:25:38,114 --> 00:25:39,844 U redu, sad i ja vičem, ali ti si počeo. 467 00:25:39,845 --> 00:25:43,033 Nadam se da će neko vikati na tebe na tvoj veliki dan 468 00:25:43,034 --> 00:25:44,684 pa ćeš onda znati kako se osećam! 469 00:25:44,685 --> 00:25:47,045 Već jesi! Sećaš se dana kad je izašla moja knjiga? 470 00:25:47,046 --> 00:25:49,112 Okrivila si me za sve tvoje probleme sa Louisom, 471 00:25:49,113 --> 00:25:52,796 i nikad je nisi ni pročitala. -Pročitala sam najbitniji deo 472 00:25:52,797 --> 00:25:54,473 deo koji se nikad nije desio. 473 00:25:54,877 --> 00:25:56,828 Slušaj, sve što sam uvek hteo je da ti budem prijatelj, 474 00:25:56,829 --> 00:25:58,728 ali prijatelji ne tretiraju jedni druge kao što ti tretiraš mene, 475 00:25:58,729 --> 00:26:00,164 pa ako stvarno misliš da ti je bolje bez mene, 476 00:26:00,165 --> 00:26:01,745 zašto onda ne probaš to? 477 00:26:02,582 --> 00:26:04,528 Tako je. Samo idi. 478 00:26:04,529 --> 00:26:07,169 Nisam te želela ni u kolima, i ne trebaš mi sad. -Dobro. 479 00:26:07,170 --> 00:26:08,404 -Dobro. -Doviđenja. 480 00:26:08,405 --> 00:26:09,485 Zdravo! 481 00:26:12,098 --> 00:26:15,948 Dorota ne kuca tako. Ona je sitničar što se tiče "Šišanja i brijanja". 482 00:26:20,270 --> 00:26:23,913 Tako mi je žao, Eleanor. Sigurna sam da će se Blair ubrzo pojaviti. 483 00:26:23,925 --> 00:26:26,178 Mislila sam da će do sad biti na putu do Balija. 484 00:26:26,845 --> 00:26:28,683 Samo mi je žao što je mislila da ne može meni da kaže 485 00:26:28,684 --> 00:26:30,664 ako se predomišljala. 486 00:26:31,339 --> 00:26:33,957 To što ne znam gde je ni da li je dobro 487 00:26:33,958 --> 00:26:35,698 je najteži deo. 488 00:26:36,798 --> 00:26:38,585 Blair je u redu. Sa Danom je. 489 00:26:40,621 --> 00:26:42,568 Koliko dugo znaš to? -Zvao je ranije. 490 00:26:42,569 --> 00:26:44,305 Žao mi je. Hteo sam da ti kažem, 491 00:26:44,306 --> 00:26:46,632 ali obećao sam mu da ništa neću reći. 492 00:26:46,633 --> 00:26:49,747 Postoje ogromne posledice ako se ona ne vrati. 493 00:26:49,748 --> 00:26:52,602 Moram odmah da pričam sa njom. Gde je ona? 494 00:26:56,205 --> 00:26:57,865 Dan? - Humphrey? -Šta vi radite ovde? 495 00:26:57,866 --> 00:27:01,366 Čudno. I mi smo tebe to hteli da pitamo. -Gde je Blair? 496 00:27:03,114 --> 00:27:04,310 Ovde sam. 497 00:27:04,857 --> 00:27:07,461 Kako ste me našli? Niste rekli Louisu, zar ne? 498 00:27:07,462 --> 00:27:09,092 Dorota je rekla da ti treba pasoš. 499 00:27:09,093 --> 00:27:12,129 Dominikanska republika? Stvarno? Da li stvarno ovo radiš? 500 00:27:12,213 --> 00:27:13,906 Louisu nije stalo do mene. 501 00:27:14,325 --> 00:27:16,590 Sve što on hoće je da me drži kao taoca. 502 00:27:16,591 --> 00:27:19,797 Pa si pobegla sa Humphreyem, i on te je doveo ovde? 503 00:27:20,058 --> 00:27:21,626 Ne. Pa, upravo sam odlazio. 504 00:27:21,627 --> 00:27:25,270 Čekaj, čekaj, čekaj. Znao si da tražimo Blair. Zašto si nas lagao? 505 00:27:25,674 --> 00:27:28,682 Rekla mi je da nikome ne kažem. -Pa nisam znala da si pričao sa njom. 506 00:27:28,877 --> 00:27:31,236 Jasno ti je da ona spada pod termin "nikome", zar ne? 507 00:27:31,237 --> 00:27:33,741 Nisam ja bilo ko. Ja sam joj najbolja drugarica. 508 00:27:33,742 --> 00:27:36,725 Kako- šta- kako ja ispadam loš ovde? Ona me je uvukla u ovo. 509 00:27:36,726 --> 00:27:38,340 Tehnički, ja sam samo htela kola. 510 00:27:38,341 --> 00:27:41,310 Dobro, pa, sad kad su tvoji pravi prijatelji tu da ti pomognu, ja ću da odem. 511 00:27:41,947 --> 00:27:43,687 O, grupna fotografija. -Ne. 512 00:27:44,297 --> 00:27:47,734 Ozbiljno Georgina? -Idem odavde. 513 00:27:49,130 --> 00:27:51,766 Serena, našla si moju kameru. 514 00:27:52,281 --> 00:27:54,005 A ja sam mislila da je dirljivi film 515 00:27:54,006 --> 00:27:57,932 Blair i Chucka nestao zauvek. Pa, ovo bar rešava 516 00:27:57,933 --> 00:28:00,401 misteriju ko je poslao taj video "Gossip Girl" 517 00:28:00,402 --> 00:28:03,934 i uništio Blairin brak. Moj posao ovde je završen... 518 00:28:05,362 --> 00:28:08,541 i dokumentovan. Hvala. 519 00:28:15,490 --> 00:28:18,745 Lily, hteo sam da ti kažem. -Nema potrebe da se meni izvinjavaš, 520 00:28:18,746 --> 00:28:22,714 ali jadna Eleanor. Verovatno je uznemirena što joj ćerka ne veruje onoliko 521 00:28:22,715 --> 00:28:25,717 koliko Dan veruje tebi. -Samo se nadajmo da će nastaviti da mi veruje 522 00:28:25,718 --> 00:28:28,036 nakon što se Eleanor pojavi da odvuče Blair kući. 523 00:28:28,037 --> 00:28:30,403 Pa, to što si joj rekao je bila ispravna stvar. 524 00:28:31,173 --> 00:28:34,098 Zdravo. Ja sam Lola iz keteringa. 525 00:28:34,230 --> 00:28:37,137 Gde želite ove? -Charlotte Rhodes? 526 00:28:37,415 --> 00:28:39,693 Moj muž i ja smo tražili moju sestričinu 527 00:28:39,694 --> 00:28:41,593 sa istim imenom, sećaš se? 528 00:28:41,646 --> 00:28:45,120 O, da. Zdravo. -Zdravo. 529 00:28:45,171 --> 00:28:48,222 Da li ste je našli? -Bila je sa svojom majkom. 530 00:28:48,547 --> 00:28:51,925 Ne mogu da verujem da dostavljaš cveće. Da li si radila na Grimaldi venčanju? 531 00:28:51,926 --> 00:28:53,637 Da. -Kako je svet mali. 532 00:28:53,638 --> 00:28:57,253 Da, to je samo privremeni posao dok sam u školi. Plaćam za dom. 533 00:28:57,254 --> 00:28:59,304 Dragi. -O! Da, da uzmem to. 534 00:28:59,305 --> 00:29:01,526 Ok. -Hvala. 535 00:29:02,874 --> 00:29:05,032 Žao mi je što smo te dovukli ovde ovako kasno. 536 00:29:05,033 --> 00:29:08,622 O, ne brinite zbog toga. Plaćaju me za ovo, 537 00:29:08,945 --> 00:29:11,294 a i spasli ste me od nečega 538 00:29:11,295 --> 00:29:14,562 sa ovim dečkom kog sam srela na venčanju. -Je li sve u redu? 539 00:29:14,790 --> 00:29:17,691 Da. Prekršila sam svoja dva pravila. 540 00:29:17,692 --> 00:29:21,484 Nema izlazaka sa gostima i nema izlazaka sa momcima po imenu Nate, Luke ili Troy. 541 00:29:21,485 --> 00:29:23,945 Uglavnom igrači lakrosa, uvek nevolja. 542 00:29:24,173 --> 00:29:26,961 Ne misliš na...Nate Archibalda? 543 00:29:27,084 --> 00:29:28,680 O,da. Poznajete ga? 544 00:29:28,681 --> 00:29:32,117 Da, veoma dobro. On je, u stvari, divan mladić. 545 00:29:32,170 --> 00:29:35,157 Možda. Ali sve što znam je to da čim sam pokazala malo interesovanja, 546 00:29:35,158 --> 00:29:37,202 on je odjednom izgubio ono koje je imao. 547 00:29:37,547 --> 00:29:39,690 U redu je. On je "Nate." 548 00:29:40,188 --> 00:29:43,924 Idem da se vratim i pomognem ekipi za čišćenje. Ali je lepo videti vas opet. 549 00:29:43,925 --> 00:29:44,978 Takođe. 550 00:29:54,914 --> 00:29:57,276 Ti si poslala taj video "Gossip Girl"? 551 00:29:57,277 --> 00:29:59,001 I postavila mene da primim udarac? 552 00:30:00,493 --> 00:30:02,857 Pa...da. 553 00:30:03,613 --> 00:30:05,212 Da, dobro. Ja sam... 554 00:30:05,213 --> 00:30:08,461 Ja sam to uradila, ali uradila sam to zbog vas dvoje. 555 00:30:08,462 --> 00:30:10,954 Uništila si moje venčanje zbog mene? 556 00:30:11,037 --> 00:30:13,674 Znam da nikad nisi verovala u moj pakt, 557 00:30:14,317 --> 00:30:16,506 ali taj izbor nije bio na tebi. 558 00:30:16,862 --> 00:30:20,488 Nisam to uradila da te povredim, Blair. Ali to što si pobegla sa Danom, 559 00:30:20,489 --> 00:30:21,704 iako znaš šta osećam prema njemu, 560 00:30:21,705 --> 00:30:25,254 a da mi ništa nisi rekla... To isto boli. 561 00:30:31,786 --> 00:30:34,980 Mogu da zakupim avion. Možemo biti u Dominikanskoj republici pre svitanja. 562 00:30:34,981 --> 00:30:36,113 Chuck... 563 00:30:36,214 --> 00:30:39,442 Blair neće otići nigde ni sa kim sem sa mojim sinom. 564 00:30:39,477 --> 00:30:44,120 O-o, B. Izgleda da si bila u pravu što se tiče njihovog kraljevskog dometa. 565 00:30:44,121 --> 00:30:46,918 Nadaj se da tvoja karta može da se vrati. 566 00:30:53,922 --> 00:30:56,264 Nisi u braku čak ni jedan dan, 567 00:30:56,265 --> 00:30:59,008 a već si prekršila svoj predbračni ugovor 568 00:30:59,009 --> 00:31:02,879 sa svojim zabranjenim ljubavnikom. -Ne znate šta pričate. 569 00:31:02,880 --> 00:31:05,713 Kako ste me našli? Je li me Rufus ocinkario? Ili je jedno od dugmadi 570 00:31:05,714 --> 00:31:09,613 na mojoj haljini, u stvari, GPS lokator? Ne bi me to iznenadilo od vas. 571 00:31:09,614 --> 00:31:13,785 Ti si princeza od Monaka. Privatnost više nije opcija. 572 00:31:14,125 --> 00:31:16,345 Ali do sad je trebalo da se navikneš na to. 573 00:31:16,735 --> 00:31:19,995 Izgleda da "Gossip Girl" zna više o tebi nego tvoja rođena majka. 574 00:31:19,996 --> 00:31:23,889 "Gossip Girl" vam je rekla da je ovde? -Neću se vratiti sa vama. 575 00:31:23,890 --> 00:31:27,869 Plašim se da moraš. Moj sin očekuje tvoj povratak u grad, 576 00:31:28,293 --> 00:31:30,433 a ako odbiješ da mu se pridružiš, 577 00:31:30,501 --> 00:31:34,433 ti i tvoja porodica ćete bukvalno platiti zbog toga. 578 00:31:34,437 --> 00:31:36,514 Ili si zaboravila na miraz? 579 00:31:36,917 --> 00:31:39,885 Miraz? U kom veku mislite da živimo? 580 00:31:39,886 --> 00:31:42,437 Ako se ne sećaš, cena je prilično visoka. 581 00:31:42,438 --> 00:31:45,728 Mislim da će tvoja majka biti primorana da proda kompaniju. 582 00:31:46,325 --> 00:31:47,906 Pa sve zavisi od tebe. 583 00:31:47,974 --> 00:31:51,440 Da li bi da provedeš sledeću godinu kao princeza... 584 00:31:51,847 --> 00:31:53,474 ili kao siromah? 585 00:32:01,237 --> 00:32:04,705 Mogu negde drugde da sačekam svoj auto. -Ne, Serena, čekaj. Vidi. 586 00:32:04,822 --> 00:32:06,117 Samo sam te lagao kako bih pomogao Blair. 587 00:32:06,118 --> 00:32:08,032 Paničila je i bežala sa sopstvenog venčanja. 588 00:32:08,033 --> 00:32:09,985 Samo sam hteo da je zaštitim od Louisa. 589 00:32:09,986 --> 00:32:12,184 Pa, da si stvarno hteo da pomogneš, onda bi mi rekao, 590 00:32:12,185 --> 00:32:13,943 zato što sam joj i ja mogla pomoći. 591 00:32:13,946 --> 00:32:17,866 Ali si video šansu da budeš njen jedini spasilac, njen vitez u sjajnom oklopu. 592 00:32:17,867 --> 00:32:20,025 Neću da se izvinjavam što sam pomogao prijateljici. 593 00:32:20,026 --> 00:32:23,245 A očigledno nećeš da se izviniš ni što si jednu slagao. 594 00:32:24,017 --> 00:32:26,301 Da li si stvarno ljuta zbog Blair, ili je ovo zbog nas? 595 00:32:26,370 --> 00:32:29,793 Zbog onoga što si rekla na venčanju, i zbog toga što ti nisam još ništa odgovorio? 596 00:32:31,078 --> 00:32:32,370 Upravo jesi. 597 00:32:39,782 --> 00:32:42,242 Žao mi je što sam te okrivila da si objavio taj video. 598 00:32:42,502 --> 00:32:46,289 Razumljivo je. Svi znaju da sam ja očigledan izbor. 599 00:32:47,109 --> 00:32:49,345 Samo mi je drago što znaš da nisam ja to uradio, 600 00:32:49,478 --> 00:32:52,242 i sad možemo da odemo odavde i počnemo ispočetka. 601 00:32:54,534 --> 00:32:55,570 Hej. 602 00:32:56,934 --> 00:33:00,044 Ne brini. Zaštitiću te od Louisa 603 00:33:00,045 --> 00:33:03,957 i svega što njegova majka preti da učini. Ako postoji miraz, platiću ga. 604 00:33:03,958 --> 00:33:06,644 Ne mogu da ti dozvolim da otkupiš moju slobodu. -Ako to znači da ćemo ih se otarasiti, 605 00:33:06,645 --> 00:33:10,555 to vredi svaki cent. Uradio bih sve za tebe. 606 00:33:10,556 --> 00:33:13,354 Ne. Ne ovako. Ja... 607 00:33:14,206 --> 00:33:16,872 Obećala sam, i moram da ispunim to obećanje. 608 00:33:17,790 --> 00:33:18,872 Bogu? 609 00:33:20,494 --> 00:33:24,426 Prekršila si to obećanje kad si ostavila Louisa. 610 00:33:24,830 --> 00:33:26,764 I gledaj, i dalje stojim. 611 00:33:26,765 --> 00:33:30,553 Chuck, moraš da me pustiš da sredim ovo sama. 612 00:33:30,554 --> 00:33:32,916 Kakvu šansu imamo ako naš novi početak bude 613 00:33:32,917 --> 00:33:35,298 taj što ćeš me ti otkupiti od Louisa? 614 00:33:35,461 --> 00:33:38,817 Kad i ako budemo završili zajedno, 615 00:33:39,845 --> 00:33:41,730 moramo biti jednaki, 616 00:33:42,039 --> 00:33:46,024 bez da nam nešto stoji nad glavam. To je jedina šansa koju imamo. 617 00:33:46,025 --> 00:33:48,129 Ne mogu da podnesem pomisao na tebe sa nekim drugim. 618 00:33:48,130 --> 00:33:51,486 Ne zanima me koliko košta ili gde moramo da idemo. 619 00:33:51,874 --> 00:33:53,518 Samo hoću da budem sa tobom. 620 00:33:53,828 --> 00:33:57,054 Louis me neće ni pipnuti, obećavam. 621 00:33:58,353 --> 00:33:59,582 Žao mi je. 622 00:34:00,720 --> 00:34:03,278 Ovako...mora da bude. 623 00:34:35,974 --> 00:34:38,670 Ako tražiš Serenu, ona je, krenula nazad u grad. 624 00:34:38,978 --> 00:34:40,350 Tražila sam tebe. 625 00:34:41,378 --> 00:34:43,054 Želim da se izvinim. 626 00:34:43,329 --> 00:34:45,677 Sve što si rekao je tačno. 627 00:34:46,146 --> 00:34:48,910 Ne bih preživela poslednji mesec da nije bilo tebe. 628 00:34:51,298 --> 00:34:53,946 I znam da si napisao zavete. 629 00:34:56,383 --> 00:34:59,100 Pa, znaš, Louis me je zamolio. Samo sam pokušao da napišem 630 00:34:59,101 --> 00:35:03,097 ono što sam mislio da voli kod tebe. -Pa, uradio si savršen posao. 631 00:35:04,126 --> 00:35:07,818 Prilično je očigledno da ti je više stalo do mene nego Louisu. 632 00:35:08,206 --> 00:35:11,266 Kao prijatelju, naravno. -Ne, naravno. 633 00:35:12,002 --> 00:35:13,870 I meni je stalo do tebe, 634 00:35:15,041 --> 00:35:18,060 čak iako imam čudne načine da to pokažem, kao, 635 00:35:18,147 --> 00:35:21,277 znaš, da ti naređujem, ili ismevam tvoju kosu. 636 00:35:21,618 --> 00:35:23,710 Stvarno, trebalo bi da se ošišaš. 637 00:35:24,947 --> 00:35:26,478 Hvala što si mi pomagao. 638 00:35:28,643 --> 00:35:32,533 I stvarno mi je žao što sam prešla limit na tvojoj kartici 639 00:35:32,534 --> 00:35:34,446 i što nisam pročitala tvoju knjigu. 640 00:35:34,447 --> 00:35:37,529 Pa, slušaj, imaš mnogo veće probleme. 641 00:35:37,981 --> 00:35:40,586 Kad smo već kod toga, šta sad? 642 00:35:40,846 --> 00:35:44,511 Znam šta treba da uradim, ali samo moram da znam 643 00:35:44,512 --> 00:35:46,075 da ćeš biti tu za mene. 644 00:35:47,969 --> 00:35:49,196 Uvek. 645 00:36:02,461 --> 00:36:05,568 Nadao sam se da ću te naći ovde. -Kako si... 646 00:36:05,569 --> 00:36:08,808 Lily me je zvala. Rekla je da ti možda dugujem objašnjenje 647 00:36:08,809 --> 00:36:12,749 zbog završetka našeg sastanka. -O, to nije bio sastanak, i ne duguješ mi. 648 00:36:13,409 --> 00:36:16,828 Pa, mislim da ti dugujem. Istina je da imam prošlost sa devojkama koje lažu, 649 00:36:16,829 --> 00:36:20,649 i ti si delovala vrlo iskreno i otvoreno, što mi se svidelo. 650 00:36:21,149 --> 00:36:23,942 Ali onda sam načuo tvoj razgovor sa mamom, 651 00:36:23,943 --> 00:36:26,625 Moja mama. 652 00:36:28,359 --> 00:36:29,633 Gde da počnem? 653 00:36:31,125 --> 00:36:34,674 Pa, za početak, ponaša se previše zaštitnički. 654 00:36:34,695 --> 00:36:36,596 Nikad nije želela da budem glumica 655 00:36:36,597 --> 00:36:39,713 i rekla je da će mi New York uništiti dušu. 656 00:36:40,389 --> 00:36:44,945 Pa sam je lagala i rekla da sam u Michigenu, 657 00:36:45,365 --> 00:36:46,802 na političkim naukama. 658 00:36:47,190 --> 00:36:51,090 Volim je, ali radim to da bih je zaštitila... i sebe. 659 00:36:51,173 --> 00:36:54,589 Ne znam. Moja porodica ume da bude zeznuta. 660 00:36:54,590 --> 00:36:57,681 Ne, znam. Upravo sam imao veliki problem sa svojim dedom i rođakom, 661 00:36:57,682 --> 00:37:00,721 i odjednom sam ostao bez ikakve porodice, pa... 662 00:37:00,722 --> 00:37:04,164 Mogu da se povežem. Mada, moj rođak je hteo da mi namesti da poginem, 663 00:37:04,165 --> 00:37:08,024 pa su možda naše situacije malo drugačije. Ali žao mi je. 664 00:37:08,025 --> 00:37:11,498 Trebalo je da te pitam ranije. Šta kažeš da probamo ispočetka? 665 00:37:13,502 --> 00:37:15,709 Pa, kad sam već iskrena... 666 00:37:15,741 --> 00:37:18,139 veoma je zabavno da slušam o tvom svetu, 667 00:37:18,350 --> 00:37:20,313 ali ne znam da li želim da budem u njemu. 668 00:37:22,670 --> 00:37:23,945 Ne, razumem. 669 00:37:24,029 --> 00:37:27,018 Pa, hvala ti što si bila iskrena. 670 00:37:45,149 --> 00:37:48,170 Tu si. Tražila sam tvoju majku. 671 00:37:48,222 --> 00:37:49,373 Nije ovde. 672 00:37:49,374 --> 00:37:52,323 Pa onda ću morati tebi da kažem. Znam gde je Blair, 673 00:37:52,324 --> 00:37:54,993 i nemam nameru da podelim tu informaciju ni 674 00:37:54,994 --> 00:37:57,277 sa jednim Grimaldijem. 675 00:37:57,554 --> 00:37:59,501 U stvari, kad je budem videla, 676 00:38:00,017 --> 00:38:03,069 reći ću joj da me nije briga šta ću morati da prodam. 677 00:38:03,458 --> 00:38:06,957 Hoću da je zadržim što je dalje moguće od tebe. 678 00:38:07,106 --> 00:38:11,070 U stvari, za ubuduće, Waldorfovi ne popuštaju pred pretnjama. 679 00:38:11,218 --> 00:38:14,189 Tvoja porodica ne može da kontroliše moju. 680 00:38:15,377 --> 00:38:16,718 Da, mogu. 681 00:38:20,113 --> 00:38:21,325 Louis... 682 00:38:22,449 --> 00:38:24,285 Spremna sam da idemo na naš medeni mesec sad. 683 00:38:24,945 --> 00:38:28,776 Moji koferi su u kolima dole. -Blair, ne moraš ovo da radiš. 684 00:38:28,777 --> 00:38:31,529 Ne moraš da ideš sa njim. -Da, moram. 685 00:38:32,094 --> 00:38:35,576 Čula sam šta si rekla, majko, ali ne želim da spasem sebe 686 00:38:35,577 --> 00:38:37,909 i uništim našu porodicu u isto vreme. 687 00:38:39,025 --> 00:38:40,381 To je samo jedna godina. 688 00:38:41,810 --> 00:38:43,518 Nije toliko dugačko, zar ne? 689 00:38:46,793 --> 00:38:47,957 Dušo. 690 00:38:51,497 --> 00:38:54,165 Sve u redu? -Da. 691 00:38:55,306 --> 00:38:57,077 Hvala ti što si doneo to gore... 692 00:38:57,929 --> 00:39:00,996 I za sve ostalo. -Mislio sam ono što sam rekao. 693 00:39:00,997 --> 00:39:02,722 Šta god da ti treba, tu sam za tebe. 694 00:39:04,102 --> 00:39:05,249 Moramo da idemo. 695 00:39:23,606 --> 00:39:25,586 Ne budi tako tužna, B. 696 00:39:25,702 --> 00:39:28,450 Bar je tvoj zatvor palata. 697 00:39:45,718 --> 00:39:48,917 Čekaj. Postavljaš video Blair i Louisa? 698 00:39:48,918 --> 00:39:51,313 Šta je sa slikom svih njih u aerodromskom hotelu? 699 00:39:51,314 --> 00:39:53,317 Zar nije to ono što si tražila? 700 00:39:53,318 --> 00:39:55,964 Ne. Ta slika je beznačajna 701 00:39:55,965 --> 00:39:58,585 sad kad su Blair i Louis zajedno, 702 00:39:58,586 --> 00:40:02,566 i odlaze na medeni mesec. Ali sutra je novi dan. 703 00:40:03,770 --> 00:40:05,465 Zaboravio si da znam ko je poslao video 704 00:40:05,466 --> 00:40:08,012 Chucka i Blair na "Gossip Girl". 705 00:40:08,013 --> 00:40:12,009 Ali ne možeš da otkriješ izvor. Svi bi prestali da ti šalju dojave. 706 00:40:12,010 --> 00:40:13,826 Oh, dragi, naravno da bi, 707 00:40:13,827 --> 00:40:16,336 zato sam isplanirala nešto drugo. 708 00:40:16,690 --> 00:40:18,815 Moj dragi, slatki Philipe. 709 00:40:18,916 --> 00:40:22,583 Nakon što je Gossip Girl napustila svoje mesto posle Blairine nesreće, 710 00:40:22,683 --> 00:40:24,867 moja građanska dužnost je bila da se umešam 711 00:40:24,868 --> 00:40:27,170 i nastavim njen važan posao. 712 00:40:27,733 --> 00:40:30,849 To je prljav posao, ali neko mora da ga radi. 713 00:40:32,149 --> 00:40:34,321 Svetu je potrebna Gossip Girl. 714 00:40:40,486 --> 00:40:42,017 Idem po vodu. 715 00:40:49,650 --> 00:40:53,550 Zašto ga je izabrala? Uradio bih sve za nju. 716 00:40:53,586 --> 00:40:56,478 Znam, ali nije trebalo da pošalješ taj video na "Gossip Girl". 717 00:40:56,641 --> 00:40:58,270 Misliš ti nije trebalo da ga pošalješ? 718 00:40:58,562 --> 00:41:01,969 Hajde, Chuck. Možeš da prestaneš da se pretvaraš sad. 719 00:41:01,970 --> 00:41:04,095 Našla sam kameru u mladinim odajama, gde si je i ostavio, 720 00:41:04,096 --> 00:41:05,173 i stavila sam je u tašnu. 721 00:41:05,174 --> 00:41:08,213 Mislila sam je vredelo lagati i reći da sam ja to uradila 722 00:41:08,214 --> 00:41:11,842 ako bi to značilo da će te vas dvoje završiti zajedno. -Nisam lagao. 723 00:41:13,414 --> 00:41:14,818 Nisam ja poslao. 724 00:41:16,950 --> 00:41:20,419 Ali ako ti nisi, i ja nisam, ko jeste? 725 00:41:21,602 --> 00:41:24,062 Neke stvari nikad neću reći. 726 00:41:29,005 --> 00:41:33,226 Ali većina tajni su sjajan materijal za ucenu. 727 00:41:33,230 --> 00:41:35,950 Tako to ide na Upper East Side-u. 728 00:41:35,951 --> 00:41:38,907 X.O.X.O., Gossip Girl. 729 00:41:41,907 --> 00:41:45,907 Preuzeto sa www.titlovi.com