1 00:00:00,107 --> 00:00:02,839 Hteo si da joj kažeš da je voliš.|-Pokušavao sam da zaboravim na to, 2 00:00:02,840 --> 00:00:04,949 ali kako da ubiješ osećaj? 3 00:00:04,985 --> 00:00:07,107 Ti si jedan od dobrih, znaš? 4 00:00:07,108 --> 00:00:08,951 Samo zato što je Louis|otac tvoje bebe 5 00:00:08,952 --> 00:00:12,109 ne znači da treba da budeš sa njim.|Treba da budeš sa mnom. -Zašto? 6 00:00:12,110 --> 00:00:14,861 Zato što ću voleti tvoju bebu onoliko|koliko volim tebe. 7 00:00:15,877 --> 00:00:19,148 Whoa, eno su paparaci.|Pogledaj ih. 8 00:00:20,683 --> 00:00:23,425 Oh, moj bože!|-Carol, ja sam, Ivy. 9 00:00:23,426 --> 00:00:26,850 Odlazim večeras.|Ovog puta se ne vraćam. 10 00:00:26,851 --> 00:00:27,907 Da Gossip Girl ne postoji, 11 00:00:27,908 --> 00:00:30,203 Chuck i Blair ne bi |bili u bolnici sad 12 00:00:30,204 --> 00:00:33,911 i borili se za svoje živote.|Hoću da uništimo Gossip Girl jednom za svagda. 13 00:00:33,912 --> 00:00:35,607 Mislim da bi trebalo|da iskoristimo Spectator za to. 14 00:00:35,608 --> 00:00:39,551 Blair je budna i reaguje.|-A Chuck? 15 00:00:39,576 --> 00:00:49,712 Prevod: MiLiCa ;) 16 00:01:07,485 --> 00:01:10,229 Louis? Šta ti tražiš| ovde na kiši? 17 00:01:11,744 --> 00:01:14,224 Nisam primetio.|-Nisam znao da ste se ti i Blair 18 00:01:14,225 --> 00:01:16,068 već vratili iz Evrope. 19 00:01:16,069 --> 00:01:19,060 Vratili smo se pre tri nedelje.|Čudi me što nisi znao. 20 00:01:19,061 --> 00:01:22,759 Jedna od loših strana što nemamo Gossip Girl|poslednjih nekoliko meseci 21 00:01:23,272 --> 00:01:24,381 Jedine informacije mogu da dobijem 22 00:01:24,382 --> 00:01:28,085 samo od Blair lično,|ali ona ne priča sa mnom. 23 00:01:28,086 --> 00:01:29,340 Bila je zauzeta. 24 00:01:31,980 --> 00:01:35,460 Žao mi je što je izgubila bebu.|Je li dobro? 25 00:01:35,559 --> 00:01:39,513 Izgleda tako. Provodi sve svoje|sate planirajući venčanje. 26 00:01:42,523 --> 00:01:45,622 Pa, ja, uh, ne mogu da|dozvolim da se razboliš 27 00:01:45,623 --> 00:01:49,023 pre važnog dana. Hajde. Otpratiću| te kući. -Biću dobro. 28 00:01:49,296 --> 00:01:51,558 Slušaj, znam da se |nismo baš najbolje slagali, 29 00:01:51,659 --> 00:01:54,361 ali hoćeš li stvarno da odbiješ|ponuđen kišobran 30 00:01:54,362 --> 00:01:55,756 po ovakvoj noći? 31 00:01:59,211 --> 00:02:02,524 Hvala ti.|Zar ne bi trebalo da budeš na nekoj skandaloznoj žurci 32 00:02:02,525 --> 00:02:05,879 veče pred Novu godinu?|-Nisam baš raspoložen za žurke. 33 00:02:05,880 --> 00:02:09,362 Pa, makar si se potpuno oporavio od nesreće.|-Fizički. 34 00:02:48,814 --> 00:02:51,084 Idi nađi Dorotu da te osuši. 35 00:02:51,278 --> 00:02:53,723 Hvala što si me pustio gore|dok čekam svoj auto. 36 00:02:54,188 --> 00:02:56,951 To je najmanje što mogu da uradim nakon što |si me spasao od monsuna. 37 00:02:58,020 --> 00:02:59,528 Doneću nam peškire. 38 00:03:04,731 --> 00:03:05,871 Louis? 39 00:03:21,299 --> 00:03:23,702 Dorota je očigledno zaboravila|da najavi posetioce. 40 00:03:23,703 --> 00:03:26,593 Nema potrebe da se ljutiš na poslugu.|Louis me je pozvao. 41 00:03:26,772 --> 00:03:28,678 Trebalo je da znam da ćeš|izmanipulisati nekim. 42 00:03:28,679 --> 00:03:32,253 Kako možeš da me kriviš?|Nisi htela da odgovoriš na moje pozive i poruke. 43 00:03:32,303 --> 00:03:34,622 Samo sam hteo da budem tu|za tebe nakon onog sa bebom. 44 00:03:35,135 --> 00:03:37,261 Pa, kao što vidiš, |preživela sam i bez tebe. 45 00:03:38,362 --> 00:03:40,983 I nameravam da tako |ostane, pa bi trebalo da ideš. 46 00:03:40,984 --> 00:03:44,594 To je to? Samo ćeš me izbaciti iz svog|života bez ikakvog objašnjenja? 47 00:03:44,595 --> 00:03:46,937 Moje New York venčanje je za manje |od mesec dana. 48 00:03:47,704 --> 00:03:50,749 Moram da sredim svoje prioritete.|-Mi smo bili tvoj prioritet. 49 00:03:52,232 --> 00:03:56,223 Šta se desilo, Blair?|Šta se promenilo nakon nesreće? 50 00:03:56,224 --> 00:03:59,346 Da li ti je ikad palo na pamet |da nesrece nije ni bilo? 51 00:03:59,347 --> 00:04:01,533 Pa, tako mi se činilo|kad su kola udarila u zid. 52 00:04:01,534 --> 00:04:04,860 Možda je to bio način univerzuma da|pokaže šta je stvarno važno. 53 00:04:04,861 --> 00:04:07,779 Kako možeš da kažeš da nismo bili važni?|Mi smo jedino što je važno. 54 00:04:09,045 --> 00:04:11,173 Pa, ti očigledno nećeš otići,|ali ja hoću. 55 00:04:11,258 --> 00:04:14,552 Reci Louisu da je Bergdorf's ostao otvoren do kasno pa sam otišla tamo. 56 00:04:28,516 --> 00:04:31,851 Jedva čekam da provedem ostatak|života sa tobom. Ja. 57 00:04:33,285 --> 00:04:36,811 Ja te volim, Chuck.|-Volim i ja tebe, Blair. 58 00:04:37,721 --> 00:04:40,086 Chuck? Jesi li dobro? 59 00:04:41,538 --> 00:04:43,648 Da. Hvala ti. 60 00:04:44,606 --> 00:04:47,317 Blair je rekla da ti kažem|da je otišla 61 00:04:47,318 --> 00:04:50,334 da izabere šaru za porcelan.|-U ovo doba? 62 00:04:50,335 --> 00:04:53,622 Siguran sam da je to|njen izgovor da me izbegne. 63 00:04:53,674 --> 00:04:54,990 Kad bi to bilo istina. 64 00:04:55,614 --> 00:04:57,774 Ali ove ekskurzije su postale|poprilično redovne. 65 00:04:57,775 --> 00:05:00,461 Jesi li zato bio na kiši?|Tražio si je? 66 00:05:00,462 --> 00:05:03,331 Samo želim da znam šta radi.|-Jesi li pitao Serenu? 67 00:05:04,402 --> 00:05:06,431 Blair joj ništa ne govori. 68 00:05:07,422 --> 00:05:09,803 Čak ne pušta ni Dorotu da je prati. 69 00:05:11,175 --> 00:05:13,651 Da budem iskren, pomislio sam|da se možda viđa sa tobom. 70 00:05:13,735 --> 00:05:16,642 Pa, kao što vidiš, moje prisustvo|ju je samo oteralo. 71 00:05:18,584 --> 00:05:20,616 Razmišljam o unajmljivanju|privatnog detektiva. 72 00:05:20,826 --> 00:05:24,806 Moram da znam da me|žena koju ću oženiti 73 00:05:24,807 --> 00:05:26,109 ne vara. -Pa, obojica smo ovde, 74 00:05:26,110 --> 00:05:28,808 sa kim drugim bi|mogla da nas vara? 75 00:05:32,136 --> 00:05:34,869 Zdravo, Daniel.|-Otkud ti u Brooklynu? 76 00:05:34,870 --> 00:05:36,583 Po kiši? U sred noći? 77 00:05:37,430 --> 00:05:40,904 Bio sam u blizini|proveravao svoja bruklinska imanja, 78 00:05:40,905 --> 00:05:42,288 pa sam želeo da se uverim 79 00:05:42,289 --> 00:05:45,079 da nisi upao u još|neku književnu propast. 80 00:05:45,080 --> 00:05:46,656 Da, pokušavam da smislim koncept 81 00:05:46,657 --> 00:05:48,480 za svoju novu knjigu, i sjajno je|što su mi dali priliku 82 00:05:48,481 --> 00:05:51,020 za drugu, ali to znači da |moram da smislim o 83 00:05:51,021 --> 00:05:53,401 čemu ću da pišem, |tako da, uh... 84 00:05:53,421 --> 00:05:56,029 Trebalo bi da se vratim tome.|-Naravno. 85 00:05:56,479 --> 00:05:58,384 Da li si znao da se Blair vratila u grad? 86 00:05:58,641 --> 00:06:01,880 Um...ne. Mislim, ja |živim u Brooklynu. 87 00:06:01,965 --> 00:06:03,615 Bez Gossip Girl|ne znam ništa. 88 00:06:03,873 --> 00:06:06,920 Pretpostavljam da ju je|gubitak bebe naterao da shvati 89 00:06:06,921 --> 00:06:09,079 da nakon svega,|ipak voli Louisa. 90 00:06:09,257 --> 00:06:13,133 On ne misli tako.|Misli da ga Blair vara. 91 00:06:13,472 --> 00:06:16,528 Šta? Ne, to je ludost.|-Kako bi ti znao? Rekao si da je nisi video. 92 00:06:16,529 --> 00:06:19,422 Pa, samo mislim da, posle svega|što je Blair prošla, 93 00:06:19,423 --> 00:06:22,358 to nema smisla.|-Ljubav nema smisla, 94 00:06:22,359 --> 00:06:25,041 kao ni Blairino |trenutno ponašanje. 95 00:06:25,082 --> 00:06:28,723 Louis želi da |unajmi privatnog istražitelja. 96 00:06:28,724 --> 00:06:30,230 Pa, nadam se da|si ga odgovorio od toga. 97 00:06:30,231 --> 00:06:33,281 Jesam. Mislim da bi|ti bio mnogo bolji izbor. 98 00:06:33,300 --> 00:06:34,694 Chuck, neću da špijuniram Blair. 99 00:06:34,695 --> 00:06:38,650 Zašto? Dovoljno dobro je poznaješ|da znaš kad krije nešto. 100 00:06:38,974 --> 00:06:42,507 Osim ako ne postoji razlog zbog kog|ne želiš da se otkrije istina. 101 00:06:42,508 --> 00:06:44,685 Ne, nije to.|Naravno da želim. 102 00:06:45,212 --> 00:06:47,357 Onda se radujem|punom izveštaju. 103 00:07:00,667 --> 00:07:02,364 Chuck nikad ne sme da zna istinu. 104 00:07:25,287 --> 00:07:28,760 Hej, srećna skoro Nova godina.|Nadam se da dolaziš na "Spectator" žurku večeras. 105 00:07:28,761 --> 00:07:29,944 Pa, nakon što mi je Nate konačno oprostio 106 00:07:29,945 --> 00:07:32,302 što sam ga učinio polovičnim|Derekom u svojoj knjizi, 107 00:07:32,303 --> 00:07:33,671 neću propustiti priliku|da ga podržim. 108 00:07:33,672 --> 00:07:36,550 Dobro, onda možeš da mi pomogneš|sa ovim osvrtom na proteklu godinu. 109 00:07:36,551 --> 00:07:38,534 Treba mi "najveća transformacija". 110 00:07:39,524 --> 00:07:42,777 Oh. Um...Ti? 111 00:07:43,373 --> 00:07:47,097 Od izbavljanja Bena iz zatvora|do najveće blogerke u New Yorku, 112 00:07:48,388 --> 00:07:49,570 sa potpuno novim |kul kompjuterom? 113 00:07:49,571 --> 00:07:52,523 Oh, pa, možeš da zahvališ nestanku|Gossip Girl na tome. 114 00:07:52,524 --> 00:07:54,463 Ljudi su očajni|za informacijama, 115 00:07:54,464 --> 00:07:57,714 čak iako su samo o meni|i nedostatku mog pratioca za Novu godinu. 116 00:07:57,715 --> 00:08:00,578 Pa, siguran sam da će to sve muškarce|na žurci učiniti veoma srećnim. 117 00:08:00,614 --> 00:08:02,325 Jesi li videla Blair?|Je li tu? 118 00:08:02,632 --> 00:08:05,001 Uh, nije.|Je li trebalo da se nađete? 119 00:08:05,002 --> 00:08:07,882 Ne.Ne, samo sam čuo da se vratila u grad.|Pitao sam se kako je. 120 00:08:07,883 --> 00:08:10,430 Pa, volela bih da znam.|Povučena je u poslednje vreme. 121 00:08:10,431 --> 00:08:13,499 Nije mi čak dala da idem sa njom na|probu Vera Wang venčanice. 122 00:08:16,063 --> 00:08:18,273 Nate, hej, jesi li čekao dole?|Izvini, još malo pa sam spremna. 123 00:08:18,274 --> 00:08:21,754 Oh, dobro. Samo treba da se nađemo sa konobarom.|Hej, Dan, drago mi je što te vidim 124 00:08:21,755 --> 00:08:25,303 Znaš, "Unutra" nije dospela na našu listu najboljih|knjiga. Žao mi je, druže. 125 00:08:25,304 --> 00:08:28,500 Pa, verovatno je i bolje da ostane u 2011.|Nova godina, nova knjiga. 126 00:08:28,501 --> 00:08:30,979 O čemu je ova nova?|-Još uvek ne znam, što je možda i razlog 127 00:08:30,980 --> 00:08:32,818 zbog kojeg nisam|počeo da pišem još. 128 00:08:32,819 --> 00:08:36,265 Možda da radnju smestiš na Aljasku, 129 00:08:36,266 --> 00:08:39,484 ili možda da napišeš neki komad?|-Ja glasam za sve u čemu ne moraš da pišeš 130 00:08:39,485 --> 00:08:41,181 svojim prijateljima iza leđa. 131 00:08:41,313 --> 00:08:44,209 Slušaj, čak i ako je o |Frankensteinu na divljem zapadu, 132 00:08:44,210 --> 00:08:47,954 obećavam ti potpuno obelodanjivanje.|-Zvuči mi kao novogodišnja odluka. 133 00:08:47,955 --> 00:08:50,189 Hajde.|-Hoćeš da izađeš sa nama? 134 00:08:50,190 --> 00:08:52,491 Da, naravno. Imam|neki poslić da obavim. 135 00:08:56,692 --> 00:08:59,837 Shvatam. Bolje da pozovem Alexu Chung|nego tvog tatu. 136 00:09:00,175 --> 00:09:02,524 Pa, zabavljaj se.|Ali ne previše. 137 00:09:03,339 --> 00:09:04,621 Ćao. 138 00:09:05,961 --> 00:09:07,915 Jenny šalje pozdrave iz Londona. 139 00:09:07,919 --> 00:09:12,079 Oh, bilo je tako lepo što su ona|i Eric bili kod kuće za Božić. 140 00:09:13,243 --> 00:09:17,218 Oh, ne. Nemoj sa tim tužnim pogledom. 141 00:09:17,219 --> 00:09:18,725 Ne, nije to. 142 00:09:18,810 --> 00:09:21,912 Samo sam se nadala da će|nas Charlie možda iznenaditi 143 00:09:21,913 --> 00:09:24,059 posetom, ili bar pozivom. 144 00:09:24,060 --> 00:09:27,679 Vrlo jasno je rekla da je život|na Upper East Side-u previše za nju. 145 00:09:27,818 --> 00:09:29,999 Pa, mogu da razumem,|sa novinarima na njenoj žurci 146 00:09:30,000 --> 00:09:32,827 i paparacima koji jure|Charlesa i Blair. 147 00:09:33,133 --> 00:09:34,749 Ali bile smo tako bliske. 148 00:09:36,297 --> 00:09:38,283 Da se bar pozdravila. 149 00:09:38,284 --> 00:09:40,538 Nije želela da te uznemirava|nakon nesreće. 150 00:09:40,574 --> 00:09:42,630 Bila je u haosu, Lil.|Zna šta želi. 151 00:09:42,631 --> 00:09:45,092 Pa, bilo bi mi lakše|kad bih to čula od nje. 152 00:09:45,461 --> 00:09:48,415 Svaki put kad zovem Carol, ona kaže|da je Charlie upravo izašla. 153 00:09:48,416 --> 00:09:50,631 Ne možeš me kriviti što ne |verujem da će mi sestra 154 00:09:50,632 --> 00:09:52,616 reći šta se|stvarno dešava. 155 00:09:53,766 --> 00:09:56,181 I Carol je luda, ali stvarno|voli svoju ćerku. 156 00:09:56,182 --> 00:09:58,996 I oboje se slažemo da je pogrešno|da teramo Charlie 157 00:09:58,997 --> 00:10:00,296 da priča sa nama. 158 00:10:00,444 --> 00:10:03,334 Znam. Samo se nadam da je dobro. 159 00:10:14,105 --> 00:10:17,066 Tu si. Znaš li kod koliko mladi|sam morao da zavirim da bih te našao? 160 00:10:17,067 --> 00:10:20,879 Da, moguće je izgubiti previše |kilograma pre venčanja. 161 00:10:22,362 --> 00:10:24,616 Ne ti. Ti izgledaš savršeno. 162 00:10:26,781 --> 00:10:28,892 Ne mogu da se udam|u ovoj haljini. 163 00:10:31,728 --> 00:10:34,140 Žao mi je.|-Dobro, hajde da te izvučemo iz nje, onda. 164 00:10:35,335 --> 00:10:37,260 Prelepa je, ali... 165 00:10:39,141 --> 00:10:40,945 Vera je dizajnirala za mene|pre nesreće, 166 00:10:40,946 --> 00:10:45,376 i sad...vidim sve|što sam izgubila. 167 00:10:49,229 --> 00:10:52,821 Stvarno, u čemu je poenta pravljenja|ovih stvari tako malih i komplikovanih? 168 00:10:53,398 --> 00:10:55,032 Već je kasno, ionako. 169 00:10:56,531 --> 00:10:59,781 Da li znaš koliko meseci rada je|potrošeno na nizanje ovih perli? 170 00:10:59,782 --> 00:11:02,783 Mlada ne može da se predomisli|nekoliko nedelja pre venčanja. 171 00:11:02,879 --> 00:11:06,353 Da, može, i takođe može da se predomisli|u vezi sa udajom za Louisa. 172 00:11:06,993 --> 00:11:10,422 Dobar pokušaj, ali rekla sam mu|da sam mu odana, 173 00:11:10,650 --> 00:11:12,268 i da ništa to neće promeniti. 174 00:11:12,972 --> 00:11:16,369 Je li sve u redu, Blair?|-Naravno. 175 00:11:17,375 --> 00:11:19,104 Ti si umetnik. 176 00:11:19,221 --> 00:11:22,303 Ali ona...mora da se uda|u drugoj haljini. 177 00:11:22,304 --> 00:11:23,625 Imala sam takav osećaj,| 178 00:11:23,626 --> 00:11:26,398 pa sam ti izdvojila neke divne izbore. 179 00:11:26,831 --> 00:11:28,973 Hvala što |imaš razumevanja. 180 00:11:28,974 --> 00:11:31,292 Idem da donesem haljine. 181 00:11:35,875 --> 00:11:39,202 Sad...zašto si upao u moj|emotivni trenutak 182 00:11:39,203 --> 00:11:43,046 da bi vikao na mene?|-Oh, može da sačeka dok ne nađeš pravu haljinu. 183 00:11:51,031 --> 00:11:53,161 Halo?-Sećaš se kako|si mi rekao da te zovem kad 184 00:11:53,162 --> 00:11:54,939 Blair dođe da proba haljinu? 185 00:11:54,942 --> 00:11:57,390 Pa ovde je sa momkom|koji nije njen princ, 186 00:11:57,391 --> 00:11:59,839 a nije ni gej stilista. 187 00:11:59,840 --> 00:12:02,873 Da pogađam...Crna, kovrdžava kosa, 188 00:12:02,877 --> 00:12:06,863 sa bledim tenom nekoga ko|ne izlazi mnogo. -To je on. 189 00:12:07,442 --> 00:12:08,581 Hvala ti. 190 00:12:10,310 --> 00:12:12,802 Moramo da premestimo|ovu zasedu do Vere Wang. 191 00:12:17,147 --> 00:12:19,164 Najneverovatniji NewYork momenat? 192 00:12:19,532 --> 00:12:22,112 Zemljotres. Ili Paz de la Huerta.|-Šta ti je sa mejlom? 193 00:12:22,113 --> 00:12:24,332 Mislio sam da potvrde dolazaka idu|kod mog asistenta. 194 00:12:24,333 --> 00:12:25,755 Od kad je Gossip Girl nestala, 195 00:12:25,756 --> 00:12:28,044 ljudi sve svoje dojave|šalju meni. 196 00:12:28,396 --> 00:12:31,304 Serena, ovde ima na hiljade|nepročitanih poruka. 197 00:12:31,305 --> 00:12:33,050 Da, nadala sam se da će ako ih|ignorišem dovoljno dugo, 198 00:12:33,051 --> 00:12:35,509 ljudi shvatiti poentu,|ali izgleda da nisu. 199 00:12:35,768 --> 00:12:38,444 Mislio sam da želiš da Gossip Girl plati|zbog Blairine i Chuckove nesreće. 200 00:12:38,445 --> 00:12:39,800 Ali policija nije podnela tužbu. 201 00:12:39,801 --> 00:12:42,630 Šta drugo možemo da radimo sem|da se zadovoljimo njenim ćutanjem? 202 00:12:42,631 --> 00:12:43,763 Ti to zoveš ćutanjem? |To je zvuk celog 203 00:12:43,764 --> 00:12:46,527 Upper East Side-a kako|ti šalje dojave. 204 00:12:46,528 --> 00:12:49,777 Ako ne počneš da ih objavljuješ, vratiće se na Gossip Girl|ili nekom još gorem. 205 00:12:49,778 --> 00:12:53,497 Moj blog je o mojim iskustvima. |Ne želim da koristim informacije da povređujem ljude. 206 00:12:53,498 --> 00:12:55,580 Da, pa, najmanje što možeš da uradiš| je da ih pročitaš. 207 00:12:58,933 --> 00:13:00,262 Ne misliš da je to previše jednostavno? 208 00:13:00,263 --> 00:13:03,049 Zašto uopšte tebe|pitam za mišljenje o modi? 209 00:13:03,050 --> 00:13:05,051 I zašto ne odgovaraš? 210 00:13:05,055 --> 00:13:08,316 Šta je zaustavilo tvoj beskrajni solilokvij?|-Rekla si da ne smem da preispitujem tvoju odluku 211 00:13:08,317 --> 00:13:11,479 da se udaš za Louisa, pa...|-Oh, onda možeš da nastaviš sa ćutanjem. 212 00:13:12,150 --> 00:13:14,163 Blair, lažemo sve|ljude do kojih nam je stalo. 213 00:13:14,164 --> 00:13:17,453 Što je u redu zato što je za njihovo dobro.|-Nisam siguran da je to tačno. 214 00:13:17,454 --> 00:13:20,213 Vidi, Chuck i Louis su već sumnjičavi.|Zar ne misliš da bi bilo bolje 215 00:13:20,214 --> 00:13:23,682 da im kažemo pre nego što sami saznaju?|-A kako će to uraditi? 216 00:13:23,683 --> 00:13:25,651 Jedini koji znamo smo ti, ja i bog,|a bog ne blebeće. 217 00:13:25,652 --> 00:13:28,469 Ne znam koliko dugo |ću još moći da čuvam ovu tajnu. 218 00:13:28,470 --> 00:13:30,740 Zauvek. Obećao si. 219 00:13:31,226 --> 00:13:33,061 Ne znam da li mogu da živim|sa tim posledicama. 220 00:13:33,062 --> 00:13:34,945 Gledaj, znam da je naša situacija|daleko od idealne, 221 00:13:34,946 --> 00:13:37,756 ali ne pretvaraj ovo u "Beležnicu" sad. 222 00:13:38,111 --> 00:13:39,236 Trebaš mi. 223 00:13:39,557 --> 00:13:42,782 Hej, imaš me. Ok? 224 00:14:05,505 --> 00:14:09,040 Stavi Weinera kao najgoru političarsku grešku|i najgoru sliku. 225 00:14:10,555 --> 00:14:11,982 Možeš li da vidiš ko je to, molim te? 226 00:14:13,878 --> 00:14:16,752 Poruka. Ne piše od koga. 227 00:14:20,300 --> 00:14:22,776 "Mislio sam da si novinar|sa integritetom." 228 00:14:23,495 --> 00:14:25,390 Možda je Anthony Weiner |ozvučio tvoju kancelariju. 229 00:14:25,391 --> 00:14:29,217 Da. Ili neko o kome smo|napisali priču nije srećan. 230 00:14:35,228 --> 00:14:37,093 "Nije bitno. Bitno je da 231 00:14:37,094 --> 00:14:40,510 paparaci nisu uzrokovali| Blairinu i Chuckovu nesreću. 232 00:14:41,930 --> 00:14:44,103 Ja sam svoje istraživanje obavio.|Obavi i ti svoje." 233 00:14:51,596 --> 00:14:54,740 Mislio sam da proverim, da vidim|kako tvoje nadgledanje napreduje. 234 00:14:55,683 --> 00:14:58,770 Pa, otkrio sam činjenicu da|Blair venčanica 235 00:14:58,771 --> 00:15:01,307 pristaje kao rukavica, znaš? 236 00:15:01,308 --> 00:15:04,292 Mislim da je jedina osoba koju viđa|tajno, Vera Wang. 237 00:15:05,014 --> 00:15:08,186 Još nešto da prijaviš?|-Ne, samo, uh, kupovina stvari za venčanje, 238 00:15:08,187 --> 00:15:12,063 šefovski pozivi Doroti. To je to.|-Pa, ako si siguran, 239 00:15:12,449 --> 00:15:16,248 misija ne mora biti nastavljena.|Hvala ti za naporan rad. 240 00:15:16,249 --> 00:15:18,503 Da, žao mi je što nisam|mogao da nađem još neke odgovore. 241 00:15:28,823 --> 00:15:31,649 Louis, bio si u pravu za Blair.|Moramo da pričamo. 242 00:15:42,455 --> 00:15:45,254 Hej, Louis, jesi li uspeo da ubediš Blair|da dođe na žurku večeras? 243 00:15:45,255 --> 00:15:47,959 Ne još. Odbila je svaku pozivnicu 244 00:15:47,960 --> 00:15:51,523 od kad smo se vratili u New York.|Plašim se da će tako biti i sa Novom godinom. 245 00:15:55,088 --> 00:15:57,854 Louis, Serena, drago mi|je što vas vidim 246 00:15:57,855 --> 00:16:01,132 Chuck, šta ti radiš ovde?|-Došao sam da kažem Louisu da je bio u pravu. 247 00:16:01,486 --> 00:16:04,673 Blair ima aferu...|Sa tvojim bivšim. 248 00:16:04,674 --> 00:16:08,525 Mislim na Dana, ne na gomilu muškaraca posle njega.|-O čemu pričaš? 249 00:16:08,526 --> 00:16:11,092 Dan je rekao da nije video Blair od|kad se vratila iz Evrope. 250 00:16:11,093 --> 00:16:12,865 Lagao te je, baš|kao što je lagao i mene. 251 00:16:12,866 --> 00:16:15,819 Kad je rekao da Blair kupuje |stvari za venčanje 252 00:16:15,950 --> 00:16:18,553 bio je sa njom.|-Pratio si ih? 253 00:16:19,320 --> 00:16:21,781 Nakon što si mi rekao da|ne unajmljujem detektiva? 254 00:16:21,975 --> 00:16:24,798 Ti očigledno imaš svoj cilj|što se tiče Blair. 255 00:16:24,799 --> 00:16:30,312 Zbog čega je...|moj vozač slikao ovo. 256 00:16:33,179 --> 00:16:34,671 Samo zato što je Dan lagao|o tome da viđa Blair 257 00:16:34,672 --> 00:16:36,658 ne znači da spavaju zajedno. 258 00:16:36,659 --> 00:16:38,738 To je privatan stan. 259 00:16:38,900 --> 00:16:42,505 Blair ima ključ. Šta drugo mogu da rade?|-To objašnjava njena odsustva. 260 00:16:42,506 --> 00:16:46,139 Da, ali to nije dokaz, što će vam trebati|ako nameravate da napadnete 261 00:16:46,140 --> 00:16:49,777 Blair i optužite je za varanje, naročito|nakon svega kroz šta je prošla. 262 00:16:49,778 --> 00:16:53,652 Gossip Girl sigurno ima gomilu slika|u svojoj primljenoj pošti. 263 00:16:53,653 --> 00:16:57,316 Ali njena pošta sad stiže meni,|i neću to da iskoristim da uništim ljudima živote. 264 00:16:57,317 --> 00:17:01,129 Ako su nevini, neće uništiti nikoga.|-U pravu je. 265 00:17:01,897 --> 00:17:04,548 Ako nema ničega da se vidi,|gledanje dojava neće nikom nauditi. 266 00:17:04,549 --> 00:17:06,837 Ako tako želite da provedete|svoje novogodišnje veče, 267 00:17:06,838 --> 00:17:10,728 samo napred. I nadam se da ćeš se|fokusirati na dovođenje svoje verenice 268 00:17:10,729 --> 00:17:13,317 na zabavu večeras.|Stvarno bi joj prijalo veče sa ljudima 269 00:17:13,318 --> 00:17:14,699 kojima je stalo do nje. 270 00:17:26,938 --> 00:17:30,973 Halo?|Andrew. Lily je upravo otišla gore. 271 00:17:30,974 --> 00:17:32,082 Mogu li ti ja pomoći? 272 00:17:34,043 --> 00:17:36,406 Izvinjavam se. Mislio sam da|je ovo bio privatan poziv. 273 00:17:36,407 --> 00:17:38,933 Nisam znao da ti je tražila|da proveriš nešto. 274 00:17:39,636 --> 00:17:42,729 Da, razumem da je tvoj posao poverljiv.|Reći ću joj da si zvao. 275 00:17:49,966 --> 00:17:53,419 Šta kažeš na "Rat kolačića" kao najbolja|nova emisija o hrani? 276 00:17:54,710 --> 00:17:55,943 Je li to od noći|kad se desila nesreća? 277 00:17:55,944 --> 00:17:58,663 Da. Taj čovek koji |mi je poslao anonimnu poruku je možda u pravu. 278 00:17:58,664 --> 00:18:00,217 Ne može se videti sa paparaco slika 279 00:18:00,218 --> 00:18:02,065 da li su fotografi|uopšte bili dovoljno blizu 280 00:18:02,066 --> 00:18:04,728 da oteraju auto u zid.|-Pa šta je rekla policija? 281 00:18:04,729 --> 00:18:07,562 Prednji deo auta je bio toliko oštećen da|nisu mogli da ga pregledaju. 282 00:18:07,836 --> 00:18:11,187 Vozač je prošao alko-test, ali bih|voleo da sam popričam sa njim, 283 00:18:11,188 --> 00:18:14,779 pa..zašto ga ne bismo|pozvali na žurku? 284 00:18:17,596 --> 00:18:19,647 Tako sam uzbuđena zbog|novogodišnjih karaoka. 285 00:18:19,648 --> 00:18:22,891 Hoćeš li me mrzeti ako budem pevala "Miss World" ponovo?|-Andrew Tyler je zvao. 286 00:18:27,110 --> 00:18:31,211 Izvini...Trebalo je da|ti kažem da sam ga unajmila. 287 00:18:31,867 --> 00:18:33,946 Samo sam htela da se uverim da|je Charlie dobro. 288 00:18:35,253 --> 00:18:37,122 Šta je rekao?|-Ništa. 289 00:18:38,032 --> 00:18:40,043 Bar znaš da je| tvoj privatni detektiv 290 00:18:40,044 --> 00:18:43,982 dovoljno diskretan da neće svoj zadatak spomenuti|čak ni tvom mužu. 291 00:18:43,983 --> 00:18:46,433 Pa, i bolje što znaš.|Mrzim kad imamo tajne, 292 00:18:46,434 --> 00:18:48,561 i ovo nikad nije trebalo da bude jedna. 293 00:18:48,613 --> 00:18:52,389 Da li bi ti mnogo smetalo ako bih |ga nazvala i pitala da li je našao? 294 00:18:53,300 --> 00:18:55,013 Očigledno nećeš odustati od ovoga. 295 00:19:00,932 --> 00:19:04,791 Andrew. Lily ovde.|Ima li nekih vesti o Charlie? 296 00:19:07,070 --> 00:19:10,500 Stvarno?|Ok. Hvala ti, Andrew. 297 00:19:12,967 --> 00:19:16,080 Nikad nije otišla iz New Yorka.|Još uvek je ovde. 298 00:19:16,081 --> 00:19:17,634 Naravno da ću razmisliti o tome. 299 00:19:21,207 --> 00:19:24,329 Da pogađam. Louis želi da ideš sa njim|na Specatator zabavu večeras? 300 00:19:24,396 --> 00:19:25,426 Sa svim ovim što se izdešvalo, 301 00:19:25,427 --> 00:19:28,188 Louis misli da je važno|da počnemo ispočetka. 302 00:19:28,685 --> 00:19:31,896 Ali ja ne mogu.|-Pa uskoro ćeš postati princeza. 303 00:19:31,897 --> 00:19:34,676 Odlazak na društvene događaje|je u opisu tvog posla. 304 00:19:34,682 --> 00:19:38,001 Internacionalne gala večeri|sa strancima koji govore strane jezike. 305 00:19:38,002 --> 00:19:41,306 Nisam sigurna da želim da zavaravam ljude koji|me najbolje poznaju. -Oh, hajde. 306 00:19:41,307 --> 00:19:43,202 Ti si najbolji lažov kog znam, 307 00:19:43,203 --> 00:19:46,107 osim, možda, Jenny, ali ti si je trenirala.|-To je drugačije. 308 00:19:46,108 --> 00:19:47,161 Pa, možda, ali Blair, 309 00:19:47,376 --> 00:19:50,169 šta je večnost ucenjivanja|ljudi sa autoritetom 310 00:19:50,170 --> 00:19:52,534 i gonjenja građana, ako nije veća|od mogućnosti da 311 00:19:52,535 --> 00:19:56,049 bar osetiš granični nivo sreće|na žurci u kancelariji? 312 00:19:56,050 --> 00:19:59,730 Znaš, proterala si Georginu u Belorusiju.|Siguran sam da možeš da sedneš na kanape 313 00:19:59,731 --> 00:20:02,005 i gledaš kako lopta pada|na Nejtovom velikom ekranu. 314 00:20:02,969 --> 00:20:05,580 Dobro. Možda sam ipak dovoljno pametna 315 00:20:05,581 --> 00:20:07,219 da izvedem takvo prikrivanje. 316 00:20:07,524 --> 00:20:10,717 Samo se postaraj da ne progovoriš|jednu reč istine. 317 00:20:18,056 --> 00:20:19,692 Blair kaže da će|doći na žurku. 318 00:20:19,693 --> 00:20:23,018 Našao sam tuce slika|nje i Dana. 319 00:20:26,057 --> 00:20:28,187 Očigledno se |šunjaju naokolo. 320 00:20:28,487 --> 00:20:30,775 Obojica znamo|da će Blair imati objašnjenje. 321 00:20:32,662 --> 00:20:34,486 Kako da utvrdim šta|je stvarno istina? 322 00:20:34,487 --> 00:20:36,587 Nećemo se suočiti sa njom|bez njene slabe karike. 323 00:20:36,677 --> 00:20:38,537 Srećom, i on će biti na zabavi. 324 00:21:08,391 --> 00:21:10,830 Hej, Nate, mesto izgleda odlično. 325 00:21:10,831 --> 00:21:14,280 Nikad ne znaš koliko loših vesti prođe ovuda.|-Oh, lepo je videti te. 326 00:21:14,281 --> 00:21:16,529 Jesi li doneo odluku da |nećeš više lagati svoje prijatelje? 327 00:21:16,530 --> 00:21:17,955 Mislio sam da sam to|uradio popodne. 328 00:21:17,956 --> 00:21:20,481 Da, pa, naš urednik kaže|da se ljudi više drže 329 00:21:20,482 --> 00:21:24,219 onoga što su napisali.|Pa pošto ti veš znaš svoju odluku... 330 00:21:26,922 --> 00:21:28,640 Samo je zavrni na|drvo kad završiš. 331 00:21:37,164 --> 00:21:38,335 Šampanjac? 332 00:21:38,714 --> 00:21:42,233 Mislim da ću da odem da se osvežim.|Želim da izgledam savršeno 333 00:21:42,234 --> 00:21:44,464 za naš prvi javni nastup u 2012. 334 00:21:47,934 --> 00:21:49,662 Ne znam kako možeš|da se svađaš sa tim. 335 00:21:52,252 --> 00:21:55,273 Dan je praktično otrčao na drugu|stranu kada smo stigli. 336 00:21:55,274 --> 00:21:59,126 A Serena i dalje ne veruje svojim očima.|-Priznajem da izgledaju loše, 337 00:21:59,127 --> 00:22:01,559 ali oni su prijatelji.|Možda su samo pričali. 338 00:22:01,560 --> 00:22:04,255 Ljudi ne iznajmljuju tajne stanove|da bi pričali o osećanjima, 339 00:22:04,256 --> 00:22:06,441 i iskreno, afera sa Humphreyem 340 00:22:06,442 --> 00:22:09,856 je jedina stvar koja objašnjava|zašto se ne poverava tebi 341 00:22:09,857 --> 00:22:13,663 i zašto je prestala da priča sa mnom.|-Gde ćeš? 342 00:22:14,410 --> 00:22:16,335 Da pitam svoju najbolju drugaricu|šta je istina. 343 00:22:17,933 --> 00:22:20,034 Ako Serena uznemiri Blair, 344 00:22:20,035 --> 00:22:22,628 može da učini da nam Dan|nikad više nista ne kaže. 345 00:22:23,158 --> 00:22:24,569 U pravu si. 346 00:22:24,938 --> 00:22:27,731 Blair ima specijalan način|kontrole muškaraca, 347 00:22:27,732 --> 00:22:29,175 ali ti znaš ovo. 348 00:22:29,338 --> 00:22:32,566 I siguran sam da imaš ideju|kako da se snađemo sa tim 349 00:22:32,567 --> 00:22:33,854 u ovom slučaju. 350 00:22:35,919 --> 00:22:38,989 Neće moći da lažu pred svima. 351 00:22:52,432 --> 00:22:56,318 Mogu li vam pomoći sa nečim?|-Ne, hvala vam. 352 00:22:57,238 --> 00:23:01,061 Nate je rekao da mogu da iskoristim njegovu|kancelariju da obavim neke poslove. 353 00:23:06,000 --> 00:23:07,175 Srećna Nova godina. 354 00:23:17,336 --> 00:23:19,089 Kad mi je Louis rekao|da dolaziš na žurku, 355 00:23:19,090 --> 00:23:21,594 nisam znala da to znači da ćeš se sakrivati|u kupatilu sve vreme. 356 00:23:21,595 --> 00:23:24,242 Ne krijem se. Sređujem se.|To je mnogo drugačije. 357 00:23:24,243 --> 00:23:26,658 Jedno se dešava u mračnom ćošku,|drugo sa puderom koji reflektuje svetlost. 358 00:23:26,659 --> 00:23:29,927 B, šta se događa?|Imam osećaj kao da smo jedva pričale od kad si se vratila. 359 00:23:30,000 --> 00:23:32,321 Planiranje venčanja|je uzelo svoj danak. 360 00:23:33,071 --> 00:23:35,557 Isplanirala si svoje venčanje|od kad si imala 12. 361 00:23:35,558 --> 00:23:37,499 Šta god da je, možeš mi reći. 362 00:23:43,284 --> 00:23:45,764 Žao mi je Blair. 363 00:23:46,452 --> 00:23:47,787 Ali izgubila si bebu. 364 00:24:04,860 --> 00:24:06,212 Gde je Chuck? 365 00:24:11,022 --> 00:24:14,352 B, izgubio| je mnogo krvi, 366 00:24:14,735 --> 00:24:18,364 i nije se probudio, tako|da ne izgleda dobro. 367 00:24:28,103 --> 00:24:30,504 Je li se javio neko od porodice|za transfuziju? 368 00:24:30,849 --> 00:24:32,360 Molim te, Bože. 369 00:24:34,141 --> 00:24:35,828 Imaš moju bebu. 370 00:24:37,216 --> 00:24:38,997 Ne možeš da uzmeš i Chucka. 371 00:24:40,849 --> 00:24:42,408 Ako postojiš... 372 00:24:43,563 --> 00:24:44,737 pusti ga da živi. 373 00:24:47,023 --> 00:24:48,390 Uradiću bilo šta. 374 00:24:51,462 --> 00:24:53,960 Obećavam da ću ispuniti svoj|zavet da se udam za Louisa 375 00:24:55,030 --> 00:24:56,730 i nikad više|neću biti sa njim. 376 00:25:00,411 --> 00:25:01,858 Blair Waldorf? 377 00:25:02,904 --> 00:25:04,828 Chuck Bass pita za vas. 378 00:25:30,056 --> 00:25:32,123 Samo zato što ne|možemo biti zajedno, 379 00:25:33,189 --> 00:25:34,544 ne znači da te|neću voleti. 380 00:25:42,860 --> 00:25:45,135 Zato si izbacila Chucka|iz svog života? 381 00:25:45,333 --> 00:25:47,315 B, ta sestra nije|bila anđeo. 382 00:25:47,316 --> 00:25:49,844 Znam to, ali... 383 00:25:50,198 --> 00:25:53,060 Jednog trenutka je bio|mrtav, i onda... 384 00:25:53,338 --> 00:25:56,596 Obećala sam nešto, i on je oživeo.|-To nije bilo čudo. 385 00:25:56,597 --> 00:25:59,746 To je bila moderna medicina.|Chuck je dobro sad. 386 00:25:59,747 --> 00:26:02,514 Bog će razumeti da|si se predomislila. 387 00:26:02,730 --> 00:26:04,561 Zar misliš|da nisam pokušala? 388 00:26:06,021 --> 00:26:09,776 Išla sam u crkvu svaki dan.|Dan je išao sa mnom, 389 00:26:09,878 --> 00:26:11,786 pokušavali smo da prokljuvimo|izlaz iz ovoga. 390 00:26:12,672 --> 00:26:15,710 Išla sam da razgovaram sa ocem Smytheom|o tome danas popodne. 391 00:26:17,552 --> 00:26:19,373 Blair, lepo je videti te. 392 00:26:19,374 --> 00:26:21,965 I tebe, Dan.|Zašto ne bisno ušli u moju kancelariju? 393 00:26:21,966 --> 00:26:23,818 Hvala, oče Smythe. 394 00:26:23,819 --> 00:26:26,251 To što sam imala ključ|za beg u svakom trenutku 395 00:26:26,314 --> 00:26:29,400 je jedino što me je|čuvalo od gubljenja razuma. 396 00:26:33,049 --> 00:26:35,227 Oh, izvini.|Moram da se javim. 397 00:26:36,979 --> 00:26:40,281 Šta nije u redu, Blair?|-Videla sam Chucka sinoć. 398 00:26:40,282 --> 00:26:41,874 To mora da je bilo teško. 399 00:26:43,523 --> 00:26:45,097 Još uvek ga volim. 400 00:26:45,887 --> 00:26:47,621 Nije fer. 401 00:26:48,297 --> 00:26:53,241 On je živ, ali...|Bez njega se osećam mrtvo iznutra. 402 00:26:53,914 --> 00:26:55,820 Kad bih raskinula veridbu 403 00:26:55,821 --> 00:26:58,443 i preklinjala Chucka da|me ponovo prihvati, 404 00:26:59,863 --> 00:27:03,641 Bog bi morao da razume, zar ne?|-To je između tebe i Boga. 405 00:27:04,875 --> 00:27:06,371 Daću vam trenutak. 406 00:27:22,024 --> 00:27:24,569 Blair?|Jesi li dobro? 407 00:27:26,651 --> 00:27:29,518 Da li sad vidiš?|Nema izlaza iz ovoga. 408 00:27:29,947 --> 00:27:32,820 Kad bi se nekad nešto desilo Chucku,|osećala bih se krivom. 409 00:27:35,209 --> 00:27:37,459 Zavetovala sam se da ću se udati za Louisa,|i to je ono što ću da uradim. 410 00:27:37,460 --> 00:27:40,937 Ne možeš da zasnivaš ostatak svog života|na jednom očajničkom trenutku. 411 00:27:40,938 --> 00:27:44,566 Bog ne kažnjava ljude zato što su zaljubljeni.|Ne bi želeo da se udaš za nekoga 412 00:27:44,567 --> 00:27:47,929 sa kim ne želiš da budeš.|-Louis je bio divan. 413 00:27:48,494 --> 00:27:51,924 Nije da ga ne volim.|-Pa, onda moraš da priznaš. 414 00:27:52,279 --> 00:27:55,358 On i Chuck misle da imaš|aferu sa Danom. -Šta? 415 00:27:55,359 --> 00:27:57,631 Imaju slike vas dvoje|ispred kuće, 416 00:27:57,632 --> 00:27:59,682 i pokazaće ih svima|ako im ne kažeš istinu. 417 00:27:59,683 --> 00:28:02,319 Nikad. Ako to znači da |će Chuck biti bezbedan, 418 00:28:02,320 --> 00:28:06,055 onda ću izdržati javno poniženje|zbog navodnog naskakanja na Humphreya. 419 00:28:06,056 --> 00:28:09,117 Radije ću izgubiti sve,|nego da opet izgubim Chucka. 420 00:28:13,019 --> 00:28:14,485 Toliko o tvojoj odluci. 421 00:28:14,486 --> 00:28:17,253 Mislio sam da si rekao da|nećeš raditi ljudima iza leđa više. 422 00:28:17,397 --> 00:28:19,592 Moj asistent je sprečio|da ode na monitore. 423 00:28:19,593 --> 00:28:23,004 Žao mi je, Nate. Nisam mogao da smislim|drugi način da nateram Dana da kaže istinu. 424 00:28:23,005 --> 00:28:24,341 A istina je šta? 425 00:28:28,991 --> 00:28:31,264 Ne, ne najtajnija afera godine. 426 00:28:31,265 --> 00:28:36,624 Gledajte...Voleo bih da mogu|da vam kažem, ali ne mogu. 427 00:28:37,578 --> 00:28:40,347 Možda treba da pustimo prezentaciju|osvrta na prošlu godinu 428 00:28:40,348 --> 00:28:42,175 pa da javnost glasa.|-Oh, dajte. 429 00:28:42,176 --> 00:28:43,836 Ovo je poslednja stvar|koja trenutno treba Blair. 430 00:28:43,837 --> 00:28:47,555 Kunem vam se da nemamo aferu.|-Šta onda, dođavola, radite? 431 00:28:49,928 --> 00:28:51,852 On je u vezi sa mnom. 432 00:29:02,710 --> 00:29:04,337 Ovo je sve vrlo iznenada. 433 00:29:04,338 --> 00:29:07,284 Pa, Blair se veoma trudila|da sačuva našu tajnu. 434 00:29:09,083 --> 00:29:09,975 Da, sa našom prošlošću, 435 00:29:09,976 --> 00:29:12,147 želeli smo da se uverimo da će|ovog puta uspeti 436 00:29:12,148 --> 00:29:14,659 pre nego što upetljamo naše prijatelje|i porodicu u to. 437 00:29:14,660 --> 00:29:16,964 I nijedno od nas |nije mislilo da ćete 438 00:29:16,965 --> 00:29:18,669 pomisliti da je Dan sa Blair. Mislim, to 439 00:29:18,670 --> 00:29:21,182 je još luđe nego|nas dvoje ponovo zajedno. 440 00:29:21,183 --> 00:29:22,693 Svakako jeste. 441 00:29:23,858 --> 00:29:27,104 Pa, drago mi je što ne varaš ni sa kim,|ali, čoveče, stvarno ti treba 442 00:29:27,105 --> 00:29:30,810 trening u iskrenosti.|-Da, pa..Veoma mi je žao, 443 00:29:30,811 --> 00:29:34,232 i zbog tebe, Louis.|Um, ti i Blair ste prošli kroz mnogo toga. 444 00:29:34,921 --> 00:29:37,508 Treba da je nađem.|-Probaj u toaletu. 445 00:29:40,807 --> 00:29:43,919 Hvala.|-Pa, Blair mi je rekla o dogovoru koji je sklopila, 446 00:29:43,920 --> 00:29:45,251 i ako ja ne mogu|da je ubedim da odustane, 447 00:29:45,252 --> 00:29:47,854 najmanje što mogu da uradim je da|joj pomognem da živi sa tim. 448 00:29:47,855 --> 00:29:49,652 Sad kad si moja pratilja,|mogu li da ti kupim piće? 449 00:29:49,653 --> 00:29:52,150 Zato što meni|definitivno treba jedno. 450 00:30:09,307 --> 00:30:13,079 Rufuse, otkud ti ovde?|Otišla si po šampanjac pre sat vremena, 451 00:30:13,080 --> 00:30:15,831 i pevanje karaoka sam sa sobom je|postalo malo ponižavajuće, 452 00:30:15,832 --> 00:30:18,608 pa sam pozvao Andrew Tylera.|Nije mogao da mi kaže gde je Charlotte 453 00:30:18,609 --> 00:30:21,829 poverljivost klijenta- pa|sam ga unajmio da nađe tebe. 454 00:30:22,509 --> 00:30:23,522 Konačno je pukao |i rekao mi da 455 00:30:23,523 --> 00:30:25,718 je Charlotte Rhodes upisana|ovde u Julliardu. 456 00:30:26,103 --> 00:30:29,603 Žao mi je. Samo sam htela da znam da je dobro.|-Ti si tako dobra tetka. 457 00:30:29,604 --> 00:30:32,625 To je jedan od razloga zbog kojih te volim.|Da li ona zna da si ovde? 458 00:30:32,626 --> 00:30:35,785 Ne, i ja se dvoumim.|Ne želim da se suočim sa njom 459 00:30:35,786 --> 00:30:37,573 i da se onda oseća gore|nego sad, ali 460 00:30:37,574 --> 00:30:41,218 želim da zna da je, bez obzira na |to šta se dešava u njenom životu, 461 00:30:41,219 --> 00:30:44,430 nama još uvek stalo. -Mislim da bi |trebalo da pozvonimo i vidimo šta će se desiti. 462 00:30:44,431 --> 00:30:46,160 Hajde da popričamo sa čuvarem.|-Oh, čekaj. 463 00:30:46,161 --> 00:30:47,544 Uh, Charlie? 464 00:30:49,492 --> 00:30:50,592 Izvinite? 465 00:30:51,313 --> 00:30:53,661 Uh, um, izvinjavam se. 466 00:30:53,662 --> 00:30:55,624 Mislila sam da si|Charlotte Rhodes. 467 00:30:55,625 --> 00:30:57,740 I jesam, da. |Ljudi me zovu Lola. 468 00:30:58,495 --> 00:31:02,342 A vi ste?|-Tražimo drugu Charlotte Rhodes. 469 00:31:02,944 --> 00:31:06,381 Oh, nikad mi ne bi palo na pamet da|možda postoje dve. 470 00:31:06,672 --> 00:31:09,122 Žao mi je. Srećna Nova godina. 471 00:31:09,978 --> 00:31:11,251 Takođe. 472 00:31:12,400 --> 00:31:16,231 Da krenemo kući i pevamo?|-Hajde. 473 00:31:16,232 --> 00:31:17,455 Ugh: 474 00:31:28,209 --> 00:31:29,988 Dame, izvinite nas. 475 00:31:38,043 --> 00:31:41,459 Dugujem ti izvinjenje.|Znam da sam obećao da ću ti verovati, 476 00:31:41,460 --> 00:31:44,912 ali napravio sam mali propust.|-Oh, pa, niko od nas nije savršen. 477 00:31:45,663 --> 00:31:48,301 Ne moramo ni da pričamo o tome.|-Ja moram. 478 00:31:49,781 --> 00:31:51,926 Mislio sam da me varaš sa Danom. 479 00:31:52,340 --> 00:31:56,160 Samo mi je drago što mi je Serena rekla|istinu pre nego što sam uradio nešto za čime bih zažalio. 480 00:31:57,011 --> 00:31:58,293 Serena ti je rekla koju istinu? 481 00:31:58,294 --> 00:32:00,977 Da si štitila njenu |novu vezu sa Danom, 482 00:32:00,978 --> 00:32:02,742 kao što je on našu 483 00:32:03,053 --> 00:32:05,739 kad nismo želeli da moja|porodica zna da izlazimo. 484 00:32:06,161 --> 00:32:07,258 Naravno. 485 00:32:07,559 --> 00:32:10,566 Naravno, oni imaju više čega|da se stide nego mi. 486 00:32:14,456 --> 00:32:17,295 Treba da pustimo dame da|se vrate poslu. -Blair, molim te. 487 00:32:18,157 --> 00:32:20,639 Nakon nesreće si rekla da|me nikad nećeš ostaviti. 488 00:32:21,071 --> 00:32:23,107 Sad deluješ dalje nego ikad. 489 00:32:31,477 --> 00:32:33,911 Tačno je.|Čuvala sam tajnu. 490 00:32:35,844 --> 00:32:38,147 Prelazim u katolike. 491 00:32:38,804 --> 00:32:41,936 Znam koliko ti je važno|da se venčaš u crkvi. 492 00:32:43,729 --> 00:32:45,112 To je divno. 493 00:32:52,618 --> 00:32:55,833 Hajde da proslavimo prvu|godinu ostatka našeg žviota zajedno. 494 00:33:04,423 --> 00:33:06,141 Živeli! 495 00:33:10,131 --> 00:33:12,164 Nate?|-Ovo je Greg. 496 00:33:12,165 --> 00:33:14,663 On je vozio kola na|veče nesreće. 497 00:33:15,267 --> 00:33:17,301 Vidi, cenim što ste me|pozvali na zabavu, 498 00:33:17,302 --> 00:33:21,213 ali već sam rekao policiji sve što znam.|-Što je tačno, šta? 499 00:33:21,214 --> 00:33:23,418 Oni fotografi su prišli vrlo blizu kolima, 500 00:33:23,419 --> 00:33:27,185 ali je veći problem bio što|sam imao utisak da kočnice ne rade. 501 00:33:27,578 --> 00:33:30,090 Kunem se da sam ih proverio|pre nego što mi je počela smena. 502 00:33:38,450 --> 00:33:41,788 Hej, izvini što nisam mogao|da ti kažem za Serenu i mene, 503 00:33:41,789 --> 00:33:45,436 ali nismo želeli da naše porodice znaju,|a ti si joj u neku ruku brat. 504 00:33:45,648 --> 00:33:47,015 I ti si. 505 00:33:48,153 --> 00:33:49,363 Pa, nisam uradio |to da te iznerviram. 506 00:33:49,364 --> 00:33:53,075 Humphrey, nije mi stalo|do tebe ili naše pseudo-sestre. 507 00:33:53,076 --> 00:33:57,174 Tvoja veza sa Serenom možda objašnjava|šunjanje okolo, 508 00:33:57,175 --> 00:34:00,573 ali nema smisla to što|me je Blair izbacila iz svog života. 509 00:34:00,574 --> 00:34:03,102 Chuck, kunem ti se da znam.|-Mislim da znaš. 510 00:34:03,352 --> 00:34:06,372 I kad budem saznao koju tajnu si|čuvao i zašto, 511 00:34:07,212 --> 00:34:08,512 platićeš mi. 512 00:34:19,316 --> 00:34:21,684 Hej, hvala što si me pokrivala. 513 00:34:21,980 --> 00:34:24,265 Znam da nisi baš željna|Dan deja-vua. 514 00:34:24,376 --> 00:34:26,886 Pa, to je žrtva koju mogu da podnesem. 515 00:34:26,939 --> 00:34:30,930 Tvoja žrtva je ono što me brine.|-Tu si. 516 00:34:32,378 --> 00:34:35,655 Serena, bolje nađi Dana.|Loša sreća je ne poljubiti svoju ljubav 517 00:34:35,656 --> 00:34:37,200 kad otkuca ponoć. 518 00:34:42,656 --> 00:34:45,784 10...9...8... 519 00:34:45,785 --> 00:34:47,514 Pa, pretpostavljam da je ovo naš znak. 520 00:34:47,515 --> 00:34:50,284 Izvini, nisam mogla da smislim|bolji način da spasem Blair. 521 00:34:50,285 --> 00:34:52,568 3...2... 522 00:34:52,569 --> 00:34:55,979 1! Srećna Nova godina! 523 00:35:30,548 --> 00:35:32,153 Čekaću. Hvala vam. 524 00:35:33,285 --> 00:35:35,887 Auto servis traži sve|dostupne informacije. 525 00:35:35,888 --> 00:35:39,249 Blair je naručila auto.|Sad samo treba da saznamo 526 00:35:39,250 --> 00:35:41,154 ko je sve znao da će ona biti u njemu. 527 00:35:42,271 --> 00:35:44,919 Da li prekidam?|-Videću šta još mogu da nađem. 528 00:35:44,920 --> 00:35:45,964 Hvala. 529 00:35:50,373 --> 00:35:53,096 Samo sam htela da kažem|da si bio u pravu. 530 00:35:53,592 --> 00:35:55,232 Da je Dutch najbolji|restoran u gradu? 531 00:35:55,233 --> 00:35:57,805 Rekao sam ti. Bila je |aljkava patka, zar ne? 532 00:35:58,446 --> 00:36:00,413 Ne, u vezi sa Gossip Girl. 533 00:36:00,529 --> 00:36:02,685 Koliko god mi se sviđa ideja|o svetu bez nje, 534 00:36:02,686 --> 00:36:04,797 slike Dana i Blair su me |naterale da shvatim da 535 00:36:04,798 --> 00:36:06,944 nisu tajne ono što uzrokuje probleme. 536 00:36:06,945 --> 00:36:09,565 To su pretpostavke koje|ljudi prave o njima. 537 00:36:10,618 --> 00:36:13,380 Pa...da li govoriš ono|što mislim da govoriš? 538 00:36:13,697 --> 00:36:16,876 Da.|Pročitaću one e-mejlove 539 00:36:16,877 --> 00:36:19,892 i naći ću neki pozitivan|način da ih iskoristim. 540 00:36:19,893 --> 00:36:23,403 Znaš šta to znači?|Ti si praktično nova Gossip Girl. 541 00:36:23,966 --> 00:36:25,381 Nova i poboljšana. 542 00:36:31,255 --> 00:36:35,023 Pa, žao mi je što sam pokvarila|našu proslavu Nove godine 543 00:36:35,024 --> 00:36:37,786 uhođenjem nedužnih studenata. 544 00:36:38,014 --> 00:36:41,428 Nisi ništa pokvarila.|Uradila si sve što si mogla za Charlie. 545 00:36:41,829 --> 00:36:44,389 Volela si je kao da je tvoja rođena.|-Ali nije. 546 00:36:44,648 --> 00:36:48,032 Možda je vreme da poverim|Carol njenu ćerku. 547 00:36:48,033 --> 00:36:50,276 Andrew Tyler je našao|pogrešnu Charlotte Rhodes, 548 00:36:50,277 --> 00:36:53,198 i reći ću mu da prestane|da traži pravu. 549 00:36:53,468 --> 00:36:57,406 Ujutru, ali prvo|da proslavimo uz duet 550 00:36:57,407 --> 00:36:59,503 "Endless Love." 551 00:37:06,137 --> 00:37:08,962 Srećna Nova godina, Lil.|-Srećna Nova godina. 552 00:37:20,446 --> 00:37:23,535 Blair, hvala bogu.|Da li znaš kroz šta sam prošao? 553 00:37:24,191 --> 00:37:26,127 Žao mi je, Chuck. Ja... 554 00:37:27,291 --> 00:37:30,531 Nisam došla ovde|zato što sam se predomislila. 555 00:37:31,393 --> 00:37:34,791 Louis je dole i čeka me.|-Šta se, dođavola, događa? 556 00:37:36,306 --> 00:37:39,273 Samo sam došla da... 557 00:37:40,023 --> 00:37:42,723 Da ti kažem kako si|divna osoba postao. 558 00:37:47,224 --> 00:37:49,480 I nadam se da nećeš|dozvoliti da ovo to promeni. 559 00:37:50,381 --> 00:37:53,622 Pa ne ostavljaj me.|-Ne radim ovo da bih te povredila. 560 00:37:54,214 --> 00:37:57,067 Sedela si u kolima|i rekla si da nikad nećeš otići. 561 00:37:57,068 --> 00:37:59,717 Hteli smo da provedemo ostatak|života zajedno, 562 00:37:59,718 --> 00:38:00,693 i sad ne možeš|čak ni da me pogledaš. 563 00:38:00,694 --> 00:38:03,743 I sad...ti nije čak ni dovoljno stalo|do mene da mi kažeš zašto? 564 00:38:04,414 --> 00:38:06,270 Videla sam šta je važno, 565 00:38:06,894 --> 00:38:10,113 i napravila sam jedini izbor koji sam mogla.|-Ako to nije afera sa Humphreyem, 566 00:38:10,114 --> 00:38:11,921 nešto drugo te je promenilo.|Šta je to? 567 00:38:11,922 --> 00:38:14,653 Jer ljubav ne nestaje tako. 568 00:38:16,884 --> 00:38:18,484 Nikad ne možemo biti zajedno. 569 00:38:19,756 --> 00:38:20,714 Molim te... 570 00:38:20,715 --> 00:38:23,955 Chuck, samo nastavi|i budi srećan. 571 00:38:24,388 --> 00:38:25,545 Ne mogu. 572 00:38:26,566 --> 00:38:28,737 Dok ne budem znao zašto,|neću prestati. 573 00:38:28,738 --> 00:38:32,672 Iskoristiću svu moć koju imam|da saznam istinu. 574 00:38:32,673 --> 00:38:35,228 Neke stvari su moćnije|čak i od tebe. 575 00:38:37,617 --> 00:38:38,901 Žao mi je. 576 00:38:42,833 --> 00:38:45,067 Nemoj da dozvoliš da ovo|uništi svo dobro u tebi. 577 00:38:51,117 --> 00:38:54,945 Samo zato što ne možemo da budemo|zajedno, ne znači da te neću voleti. 578 00:39:05,601 --> 00:39:07,299 Samo zato što ne možemo biti zajedno 579 00:39:07,923 --> 00:39:09,747 ne znači da te neću voleti. 580 00:39:24,032 --> 00:39:25,241 Nadam se da će Chuck biti dobro. 581 00:39:25,242 --> 00:39:28,167 Pa i ja bih bila besna, da |sam ostavljena bez objašnjenja. 582 00:39:28,168 --> 00:39:30,500 Obećavam da ću biti |osećajniji sa našim raskidom. 583 00:39:30,998 --> 00:39:34,872 Hej, zašto, um ne bismo razmotrili naše opcije|dok pustošimo Dorotine zalihe slatkiša? 584 00:39:34,873 --> 00:39:38,334 Ne možemo da završimo našu|lažnu vezu isto veče kad je i počela. 585 00:39:38,435 --> 00:39:39,545 U redu. 586 00:39:49,882 --> 00:39:53,552 Hvala što si svratio do Empire-a sa mnom.|-Drago mi je što si pitala. 587 00:39:54,397 --> 00:39:57,926 Izgleda da konačno možemo da prestanemo sa tajnama|taman pred naše venčanje. 588 00:39:59,947 --> 00:40:01,899 Premišljaš se, zar ne? 589 00:40:04,797 --> 00:40:05,779 Ne. 590 00:40:07,038 --> 00:40:09,928 Nikad u životu nisam|bila sigurnija u neku odluku. 591 00:40:36,155 --> 00:40:38,902 Znam da mi je lična|karta ovde negde. 592 00:40:41,880 --> 00:40:42,988 Evo je. 593 00:40:55,936 --> 00:40:58,953 Nate, faktura auto servisa|je stigla. 594 00:41:03,090 --> 00:41:06,282 Šta je to?|-Blair je te noći ušla u pogrešan auto. 595 00:41:07,272 --> 00:41:10,130 Ovde piše da je auto koji se|slupao bio namenjen meni. 596 00:41:30,702 --> 00:41:32,700 Šta kažeš da pomognemo jedno drugom? 597 00:41:34,000 --> 00:41:37,446 X.O.X.O. Gossip Girl. 598 00:41:40,446 --> 00:41:44,446 Preuzeto sa www.titlovi.com