1 00:00:02,157 --> 00:00:03,192 Našla sam tvoju knjigu. 2 00:00:03,193 --> 00:00:04,296 Ako je ikada ikome pokažem 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,772 zagarantovaću sebi|status autsajdera zauvek. 4 00:00:06,897 --> 00:00:10,093 Sigurna sam da će autor istupiti|kad se objavi. 5 00:00:10,259 --> 00:00:12,009 Postoji neko kome će se| u stvari svideti 6 00:00:12,010 --> 00:00:14,164 način na koji je opisana,|i ne pričam o Sereni. 7 00:00:14,165 --> 00:00:17,883 Blair, čuvali smo naš odnos kao tajnu zato što|smo se plašili da je možda nešto više. 8 00:00:18,184 --> 00:00:19,811 Dan i ja smo se povezali. 9 00:00:19,977 --> 00:00:21,374 To jest, dok princ nije stigao. 10 00:00:21,375 --> 00:00:23,482 Biti zajedno znači|ići protiv moje porodice, 11 00:00:23,648 --> 00:00:25,067 i ako ću da načinim taj korak, 12 00:00:25,233 --> 00:00:27,845 moram da znam za|sigurno da se osećaš kao i ja. 13 00:00:29,034 --> 00:00:29,992 Hoćeš da se udaš za mene? 14 00:00:29,993 --> 00:00:31,406 Ti si rođaka Charlie? 15 00:00:31,572 --> 00:00:33,104 Ali čekaj.|Šta je sa tvojim poverilačkim fondom? 16 00:00:33,105 --> 00:00:34,102 Zašto ga još nisi dobila? 17 00:00:34,103 --> 00:00:36,824 Moram da kažem da je |bio prilično prljav plan. 18 00:00:36,825 --> 00:00:39,960 Hvala ti, Ivy.|Odigrala si savršeno svoju ulogu. 19 00:00:40,731 --> 00:00:42,628 Ono što mi imamo je velika ljubav. 20 00:00:42,629 --> 00:00:45,201 Bez obzira na to što radimo|i koliko se svađamo, 21 00:00:45,202 --> 00:00:46,672 uvek će nas vući nazad. 22 00:00:46,838 --> 00:00:48,674 Treba da nađem Louisa|i kažem mu da je gotovo. 23 00:00:49,207 --> 00:00:50,439 Moramo da pričamo. 24 00:00:50,825 --> 00:00:51,941 Ono što moram da ti kažem je... 25 00:00:51,942 --> 00:00:53,909 Ono što pokušava da kaže|je da imate moj blagoslov. 26 00:00:53,910 --> 00:00:55,514 Ovo je tvoja šansa za sreću. 27 00:00:55,680 --> 00:00:57,313 Zaslužuješ svoju bajku. 28 00:00:57,438 --> 00:00:59,641 Potrebna mi je sva moć|da odem od tebe. 29 00:00:59,642 --> 00:01:01,045 Ali moram da te pustim. 30 00:01:01,443 --> 00:01:02,975 Potrebno mi je da budem sama. 31 00:01:02,976 --> 00:01:05,732 Nema momaka, nema klubova.|Samo bočica kreme za sunce 32 00:01:05,898 --> 00:01:07,664 i tuce najbojih romana za plažu. 33 00:01:07,665 --> 00:01:09,945 Zar pretvaraš "Lepe i proklete" u film? 34 00:01:10,111 --> 00:01:13,941 Imam ideju.|Imamo lepe i proklete. 35 00:01:13,942 --> 00:01:15,701 Znači ovo više nije tvoj zadatak. 36 00:01:17,310 --> 00:01:18,412 Uvek znam da je ozbiljno 37 00:01:18,578 --> 00:01:19,973 kad čak i ti znaš da ne možeš da ublažiš bol. 38 00:01:19,974 --> 00:01:21,549 Zavrti globus i izaberi tačku. 39 00:01:21,550 --> 00:01:23,485 Neženje koje nikome|ne treba da polažu račune. 40 00:01:57,858 --> 00:01:58,754 Šta je to? 41 00:02:00,477 --> 00:02:03,118 Bože, izgledaš kao|labud na ovom svetlu. 42 00:02:12,049 --> 00:02:14,001 Seci! Savršeno! Štampaj. 43 00:02:14,064 --> 00:02:16,528 Ok, hteo sam da kažem jednu stvar.|To je bilo odlično. 44 00:02:16,642 --> 00:02:18,017 Opusti se. Uživaj malo. 45 00:02:18,018 --> 00:02:20,444 Samo zato što si u belom ne znači|da ne možeš da budeš prljav i pijan. 46 00:02:20,445 --> 00:02:21,818 Takvi su bili ovi ljudi pre. Dobro. 47 00:02:21,819 --> 00:02:23,517 Znaš o čemu pričam?|Zabavljali su se. 48 00:02:23,684 --> 00:02:26,749 Nemoj da bude kruto.|Znaš, uživaj malo. 49 00:02:26,789 --> 00:02:28,437 Uh, zvali su iz |"New York Times-a" i žele da čuju o 50 00:02:28,438 --> 00:02:29,636 odluci da se film objavi 51 00:02:29,637 --> 00:02:31,396 na dan sudara '29. 52 00:02:31,397 --> 00:02:32,773 Ali rekao sam tom tipu| da ne želim to da radim 53 00:02:32,774 --> 00:02:34,880 ukoliko prvo ne dobijem|e-mail od Sue Zucconi. 54 00:02:34,881 --> 00:02:36,160 Ok. Ćao, Serena. Kako si? 55 00:02:36,161 --> 00:02:37,621 Dobro. Kako si ti, David?|Lepo je videti te. 56 00:02:37,622 --> 00:02:38,541 Hvala. 57 00:02:38,866 --> 00:02:40,600 Oh, ne, ne. U redu je.|Ja ću. Ti si zauzet. 58 00:02:40,601 --> 00:02:42,453 Ali ko bi se onda javljao| na telefon u produkcijskoj kancelariji? 59 00:02:42,578 --> 00:02:43,817 Preusmerila sam pozive na moj mobilni. 60 00:02:43,818 --> 00:02:44,709 Onda, ako si slobodna, 61 00:02:44,710 --> 00:02:46,168 još bolje. Sredi revizije 62 00:02:46,169 --> 00:02:47,961 i nacrte produkcijskog tima. 63 00:02:48,434 --> 00:02:49,789 Marshall, sećaš se kad si rekao 64 00:02:49,790 --> 00:02:53,477 da ću moći da posmatram snimanje|jedan dan pre nego što se završi? 65 00:02:53,478 --> 00:02:55,160 Snimanje se ne završava do sledeće nedelje. 66 00:02:58,681 --> 00:02:59,573 Serena? 67 00:02:59,574 --> 00:03:00,616 Hvala. 68 00:03:17,664 --> 00:03:18,698 Whoo! 69 00:03:26,931 --> 00:03:28,620 Tata! Šta radiš ovde? 70 00:03:28,621 --> 00:03:29,835 Mislio sam da si i dalje u Londonu 71 00:03:30,001 --> 00:03:31,553 da pomažeš Jenny|da se spremi za Saint Martin. 72 00:03:31,554 --> 00:03:32,600 Oh, ona i Erik su me izbacili 73 00:03:32,601 --> 00:03:34,228 kad nisam znao|ko je Sarah Burton, 74 00:03:34,229 --> 00:03:35,192 pa sam se vratio ranije 75 00:03:35,193 --> 00:03:36,704 i pomislio da provedem|neko vreme sa tobom. 76 00:03:36,705 --> 00:03:37,688 Pa, drago mi je što si došao. 77 00:03:37,689 --> 00:03:39,752 Da. Svratio sam do Sisi.|Ovo je čekalo. 78 00:03:39,753 --> 00:03:41,301 Možda je važno.|Iz grada je. 79 00:03:41,754 --> 00:03:42,745 Huh. 80 00:03:45,751 --> 00:03:47,870 To je, uh, Blairino venčanje. 81 00:03:47,871 --> 00:03:49,838 Nisi srećan.|Vi ste još prijatelji, zar ne? 82 00:03:49,839 --> 00:03:51,106 Da. Prijatelji. 83 00:03:52,401 --> 00:03:53,685 Pitam se da li je pozvala Chucka. 84 00:03:53,686 --> 00:03:55,541 Ako je negde gde|Fedex može da dođe. 85 00:04:29,685 --> 00:04:31,905 Zdravo. Mislim da |se nismo upoznali. 86 00:04:31,906 --> 00:04:33,228 Ja sam Nate Archibald. 87 00:04:33,353 --> 00:04:34,668 A, uh, vi? 88 00:04:34,669 --> 00:04:35,901 Čekaju mene. 89 00:04:38,573 --> 00:04:39,722 Kako si dremao? 90 00:04:39,723 --> 00:04:41,420 Super. Ti nisi bio tu. 91 00:04:43,365 --> 00:04:44,772 Tad jedino i mogu da spavam. 92 00:04:44,773 --> 00:04:47,302 Zašto nisi poveo nekog | sa sobom, za promenu? 93 00:04:48,213 --> 00:04:49,372 Nešto za mene? 94 00:04:49,538 --> 00:04:50,445 Ne. 95 00:04:50,890 --> 00:04:53,833 Pa, ako čuješ nešto ludo, 96 00:04:53,834 --> 00:04:56,205 znači da nešto radim kako valja. 97 00:05:04,981 --> 00:05:06,647 Kakav je osećaj biti kod kuće? 98 00:05:07,117 --> 00:05:09,344 Oh, biće teško | navikavanje na klimu. 99 00:05:09,345 --> 00:05:12,785 Nakon života u palati|kako će biti u penthausu? 100 00:05:13,021 --> 00:05:15,815 Ali možda bi trebalo da|preskočimo planiranje venčanja 101 00:05:16,226 --> 00:05:18,866 i navučemo roletne i|provedemo ceo dan u krevetu? 102 00:05:19,702 --> 00:05:21,535 To smo radili celo leto. 103 00:05:21,922 --> 00:05:25,457 Ali ne možemo | da odlažemo susret sa roditeljima još dugo. 104 00:05:27,030 --> 00:05:30,870 Da li bi te poklon|motivisao da odeš dole? 105 00:05:33,078 --> 00:05:34,213 Oh! 106 00:05:35,738 --> 00:05:38,713 Kako si znao|šta mi je tačno nedostajalo? 107 00:05:39,109 --> 00:05:40,292 Hoću li je nositi |na govoru tvog ujaka 108 00:05:40,293 --> 00:05:41,745 na generalnom veću sutra? 109 00:05:41,746 --> 00:05:43,769 Nažalost, neće ti|biti dozvoljeno da uđeš 110 00:05:43,770 --> 00:05:46,763 dok ne postaneš|zvanični član kraljevske porodice. 111 00:05:46,764 --> 00:05:48,334 Smatraj da imaš sreće. 112 00:05:48,408 --> 00:05:50,930 Albertovi govori su jači|od bensedina. 113 00:05:50,931 --> 00:05:53,201 Smatram se srećnom. 114 00:05:53,489 --> 00:05:54,940 Živim život iz bajke. 115 00:05:54,941 --> 00:05:57,145 Ali nijedna heroina|ne dobije svoj srećan kraj 116 00:05:57,174 --> 00:05:59,205 a da ne prevaziđe neke prepreke, 117 00:05:59,206 --> 00:06:01,236 i ni ovo venčanje|neće biti izuzetak. 118 00:06:01,402 --> 00:06:03,761 Javna služba i |religiozna ceremonija? 119 00:06:03,762 --> 00:06:04,993 Ko je još čuo za takvu stvar?! 120 00:06:04,994 --> 00:06:06,197 Naši gosti će sedeti 121 00:06:06,198 --> 00:06:08,289 duže nego da gledaju| film Terrenca Malicka. 122 00:06:08,290 --> 00:06:09,569 Ja sam tvoja stena. 123 00:06:10,041 --> 00:06:11,288 Možeš da računaš na mene. 124 00:06:15,150 --> 00:06:16,665 Kako ste završili ovde? 125 00:06:16,666 --> 00:06:18,438 I - i čiji je ovo brod? 126 00:06:18,439 --> 00:06:20,237 Ovo je brod Allegre Versace. 127 00:06:20,238 --> 00:06:22,176 Chuck ga je osvojio na|pokeru u Chiang Mai. 128 00:06:22,777 --> 00:06:25,801 Osvojio je i Allegru, takođe,ali,| uh, to je duga priča. 129 00:06:26,721 --> 00:06:28,631 Wow. Znači, on je dobro? 130 00:06:28,970 --> 00:06:30,281 Pitaj ga sama. 131 00:06:31,622 --> 00:06:32,396 Serena. 132 00:06:32,397 --> 00:06:33,118 Oh! 133 00:06:33,119 --> 00:06:35,799 Mwah! Hej. Whoa. 134 00:06:35,800 --> 00:06:37,901 Obično kad se smeješ ovako, 135 00:06:37,902 --> 00:06:40,233 izgledaš kao jeziv Češirski mačak, 136 00:06:40,399 --> 00:06:41,912 ali sad je stvarno. 137 00:06:41,913 --> 00:06:44,372 U čemu je tvoja tajna?|I ako je legalno, hoću i ja. 138 00:06:44,373 --> 00:06:47,796 Nije supstanca. |To je stanje svesti. Reč. 139 00:06:47,797 --> 00:06:50,071 Pusti me da pogađam...|ružna reč. 140 00:06:50,567 --> 00:06:51,536 "Da" 141 00:06:52,966 --> 00:06:54,588 Da, ružna je reč? 142 00:06:54,589 --> 00:06:57,169 Reč je "da". |Stalno je govorim. 143 00:06:57,294 --> 00:06:59,945 Ako mi se ukaže|prilika. Ugrabim je. 144 00:06:59,946 --> 00:07:02,105 Ne postoji ništa što nekad|neću probati, čak ni sreća. 145 00:07:02,106 --> 00:07:03,610 Mm, vrlo je inspirativan. 146 00:07:04,006 --> 00:07:05,717 Govorim mu celo leto da | treba da vodi top shop. 147 00:07:05,718 --> 00:07:08,668 Samo ti ismevaj, ali ako bi mi neko|pružio neku priliku, rekao bih... 148 00:07:08,669 --> 00:07:10,504 DA. Da, mislim da shvatam. 149 00:07:10,505 --> 00:07:11,689 Mislim da ne shvataš. 150 00:07:11,690 --> 00:07:13,309 Vidiš, radila si celo leto 151 00:07:13,310 --> 00:07:15,118 kao asistent, 152 00:07:15,170 --> 00:07:18,561 vozila kolica, donosila|kafu, sortirala stvari. 153 00:07:18,865 --> 00:07:21,556 Zar ne postoji nešto|više što želiš od toga? 154 00:07:21,681 --> 00:07:24,990 U stvari, producent, Jane,|kojoj se veoma divim, 155 00:07:24,991 --> 00:07:26,745 me je pitala|za mišljenje o sceni. 156 00:07:26,746 --> 00:07:28,715 I bila sam vrlo uzbuđena|što ću nešto napisati, 157 00:07:28,716 --> 00:07:31,173 ali onda je Marshall,|koji je tehnički moj nadređeni, 158 00:07:31,174 --> 00:07:32,921 čuo za to i, uh... 159 00:07:33,046 --> 00:07:34,665 Nije bio baš|veliki fan te ideje. 160 00:07:34,666 --> 00:07:35,784 I šta? Nisi to uradila? 161 00:07:35,785 --> 00:07:37,791 Pa, ne, umirla sam Marshalla, 162 00:07:37,792 --> 00:07:39,757 i sad Jane verovatno|misli da sam neodgovorna. 163 00:07:39,758 --> 00:07:41,230 I dalje ima vremena. 164 00:07:41,854 --> 00:07:44,478 Idi i reci "da" koje nikad nisi rekla. 165 00:07:46,457 --> 00:07:48,809 Znaš šta?|Ti - ti si u pravu. 166 00:07:49,201 --> 00:07:51,981 I čak iako si|u potpunoj zabludi, 167 00:07:51,982 --> 00:07:54,811 ako to čini da izgledaš ovako|dobro, naći ću Jane sutra, 168 00:07:54,812 --> 00:07:56,404 Marshalle, neka si proklet. 169 00:07:56,429 --> 00:07:57,327 Ko hoće da ide sa mnom 170 00:07:57,328 --> 00:07:59,206 da se uveri da|ću istrajati u ovome? 171 00:08:00,084 --> 00:08:01,898 Znam šta ćete da kažete. 172 00:08:02,282 --> 00:08:03,289 Daniel. 173 00:08:03,378 --> 00:08:06,052 Hej. Baš sam razmišljao|o tebi juče, staro momče. 174 00:08:06,053 --> 00:08:07,024 Pročitao sam raniju kopiju 175 00:08:07,025 --> 00:08:09,713 priče koje će "Vanity Fair"|objaviti u svom sledećem izdanju. 176 00:08:09,729 --> 00:08:11,442 Podsetilo me je na tvoj rad, 177 00:08:11,478 --> 00:08:13,015 samo...bolji. 178 00:08:13,957 --> 00:08:14,729 Ko je napisao? 179 00:08:14,730 --> 00:08:16,916 U tome je stvar.| Niko ne zna. 180 00:08:16,917 --> 00:08:19,249 Potpuno anonimno.|I svi pričaju o tome. 181 00:08:19,480 --> 00:08:20,841 O čemu se radi u priči? 182 00:08:20,842 --> 00:08:23,505 Ah, malo Whartona i mnogo Wolfa. 183 00:08:23,506 --> 00:08:27,514 Moderni običaji|i zlodela gornjeg sloja Manhattna. 184 00:08:27,542 --> 00:08:28,388 Pomislio sam na tebe zato 185 00:08:28,389 --> 00:08:31,995 što je ime glavnog| lika Dylan Hunter. 186 00:08:32,107 --> 00:08:33,972 Pošto su inicijali to što jesu... 187 00:08:34,409 --> 00:08:35,582 Uh... 188 00:08:35,583 --> 00:08:37,582 Žao mi je, Jermiah.|Moram...Moram da idem. 189 00:08:46,918 --> 00:08:49,404 Vidim iz tvoje|liste zahteva, Blair... 190 00:08:49,570 --> 00:08:50,472 Zahteva? 191 00:08:50,473 --> 00:08:54,074 Da bi volela da imaš|božure u svom bidermajeru. 192 00:08:54,948 --> 00:08:56,316 Oni su mi omiljeno cveće. 193 00:08:56,317 --> 00:08:58,590 I vrlo su lepi, ali... 194 00:08:58,661 --> 00:09:02,205 U našoj zemlji,|mlada uvek hoda sa karanfilima 195 00:09:02,206 --> 00:09:05,885 Hmm. Do najbliže cvećare| i zahtevajte povraćaj novca. 196 00:09:06,586 --> 00:09:08,919 Ja ću držati božure. 197 00:09:09,792 --> 00:09:10,858 Zar ne, Louis? 198 00:09:13,927 --> 00:09:14,674 Louis? 199 00:09:15,304 --> 00:09:16,549 Pored tebe tako lepe, 200 00:09:16,550 --> 00:09:18,349 ko će uopšte primetiti cveće? 201 00:09:18,749 --> 00:09:20,940 Oh, "Vogue Paris" bi |voleo da ima tvoju sliku 202 00:09:20,941 --> 00:09:24,009 u venčanici za svoj|novembarski broj 203 00:09:24,010 --> 00:09:26,649 Naravno, ovo je|veoma velika stvar s obzirom na to... 204 00:09:26,815 --> 00:09:28,361 Da je "Vogue Paris" možda 205 00:09:28,362 --> 00:09:31,005 najbolja stvar |koja se ikad desila svetu. 206 00:09:31,254 --> 00:09:33,324 Pa, znam da je u| vrlo kratkom roku, 207 00:09:33,325 --> 00:09:34,540 ali ne brini, 208 00:09:34,541 --> 00:09:37,070 jer je moja haljina|već u avionu na putu ovamo. 209 00:09:39,725 --> 00:09:40,800 Tvoja haljina? 210 00:09:40,926 --> 00:09:43,165 Svi su se venčavali|u ovoj venčanici, 211 00:09:43,482 --> 00:09:45,460 od moje čukun-bake pa do sad. 212 00:09:46,105 --> 00:09:47,795 Louis, već sam izgbila 213 00:09:47,961 --> 00:09:49,822 hranu, cveće i font. 214 00:09:50,237 --> 00:09:52,144 Znaš koliko mi je važno|da sama izaberem svoju haljinu. 215 00:09:52,145 --> 00:09:54,897 Ali ovo je haljina za plemstvo. 216 00:09:57,201 --> 00:09:58,257 Hej. 217 00:09:59,554 --> 00:10:01,935 Svideće ti se mamina haljina.|Ja-ja obećavam. 218 00:10:02,101 --> 00:10:03,654 Jedva čekam da te vidim u njoj. 219 00:10:04,018 --> 00:10:07,196 Šta kažeš na malo |belog vina da ubije bol? 220 00:10:07,896 --> 00:10:09,313 Ovo je upravo stiglo. 221 00:10:09,314 --> 00:10:11,178 Zahvaljujući čitaočevom skoku u kontejner 222 00:10:11,179 --> 00:10:13,732 ispred vrlo poznatog predratnog|stana u petoj aveniji, 223 00:10:13,733 --> 00:10:17,242 izgleda kao da je neko koga |znamo i volimo u porodičnim vodama. 224 00:10:17,408 --> 00:10:19,624 Pa ovo vaša skromna Gossip Girl 225 00:10:19,625 --> 00:10:21,844 komentariše problem A.P.P.B. 226 00:10:21,845 --> 00:10:24,500 Ko bi mogla biti majka našeg sledećeg skandala? 227 00:10:24,501 --> 00:10:25,701 Šta nije u redu, Dorota? 228 00:10:26,394 --> 00:10:28,154 Ništa. Uh, ništa. 229 00:10:30,453 --> 00:10:31,422 Belo vino? 230 00:10:31,750 --> 00:10:35,718 Ne, hvala. Mislim da će mi biti|potrebna sva moja pamet za sledeću rundu. 231 00:10:39,677 --> 00:10:40,621 Oh, ne, u redu je. 232 00:10:40,622 --> 00:10:42,562 Prestala sam da pijem|na početku leta. 233 00:10:42,563 --> 00:10:44,617 Znaš, život u L.A-ju. 234 00:10:44,742 --> 00:10:46,190 Hajde. Vama je potrebno po jedno. 235 00:10:46,191 --> 00:10:47,260 Živeli. 236 00:10:47,261 --> 00:10:50,608 Makar će se ova tajna uskoro otkriti. 237 00:10:55,882 --> 00:10:59,075 Prvi sastanak je|bio katastrofa, S. 238 00:10:59,241 --> 00:11:02,124 U svemu se slagao sa Sophie. 239 00:11:02,249 --> 00:11:03,371 Oh, bilo je tako van kontrole, 240 00:11:03,537 --> 00:11:05,023 pomislila bi da je Italijan. 241 00:11:05,289 --> 00:11:07,880 Pa, nalaženje ravnoteže između |svoje majke i svoje verenice 242 00:11:07,881 --> 00:11:08,664 mora da je teško. 243 00:11:08,665 --> 00:11:11,401 Sigurna sam da samo želi|da održi mir što bolje ume. 244 00:11:11,465 --> 00:11:14,573 Prestani da budeš toliko|racionalna i pokušaj da sagledaš obe strane. 245 00:11:14,574 --> 00:11:16,606 Nisam ti još rekla najgori deo. 246 00:11:16,607 --> 00:11:19,360 Hoće da nosim Sophie-nu haljinu. 247 00:11:19,412 --> 00:11:20,680 Ne samo na dan venčanja, 248 00:11:20,846 --> 00:11:22,973 nego i u "Vogue Paris" takođe. 249 00:11:23,098 --> 00:11:26,334 Polovne stvari su za sirotinju|i mlađu decu, 250 00:11:26,335 --> 00:11:28,526 ne za mladu na dan njenog venčanja. 251 00:11:28,545 --> 00:11:30,648 Louis zna koliko sam uznemirena. 252 00:11:30,814 --> 00:11:34,305 Rekao je da će popričati | sa Sophie, ali...Ne znam. 253 00:11:34,306 --> 00:11:37,553 B. kao prvo,|"Vogue Paris", to je neverovatno! 254 00:11:37,605 --> 00:11:38,760 I izgledaćeš prelepo 255 00:11:38,761 --> 00:11:41,436 šta god da obučeš,|a trebalo bi da to bude Sophiena haljina. 256 00:11:41,437 --> 00:11:43,460 Tako će, ona imati|tvoju prelepu sliku 257 00:11:43,461 --> 00:11:45,043 gde izgledaš|tačno kako ona želi, 258 00:11:45,044 --> 00:11:46,491 a onda ćeš ti imati više šanse 259 00:11:46,492 --> 00:11:48,143 da obučeš svoju|haljinu na dan venčanja. 260 00:11:48,437 --> 00:11:50,389 Vidiš, zato bih volela da si ovde. 261 00:11:50,422 --> 00:11:51,419 Zar nisi završila tamo? 262 00:11:51,585 --> 00:11:53,526 Los Angeles je mesto|za oporavak od plastične operacije, 263 00:11:53,527 --> 00:11:54,930 ne mesto gde živiš. 264 00:11:54,931 --> 00:11:57,105 Serena, tvoji gosti|su upravo prošli kroz kapiju. 265 00:11:57,130 --> 00:11:58,592 Ok, hvala. Odmah stižem. 266 00:11:58,593 --> 00:12:00,386 B., volim te i nedostaješ mi. 267 00:12:00,697 --> 00:12:02,469 Važi.|Sutra u isto vreme? 268 00:12:02,594 --> 00:12:04,193 Danas smo sredili mene,|pa sutra možemo tebe? 269 00:12:04,223 --> 00:12:06,064 Naravno. Na rasporedu si mi. 270 00:12:06,080 --> 00:12:08,537 Aw, slušaj se.|Tako profesionalna. 271 00:12:08,898 --> 00:12:09,842 Ćao. 272 00:12:12,121 --> 00:12:14,589 Gospođice Blair, |jeste li videli Gossip Girl skoro? 273 00:12:14,590 --> 00:12:15,630 Ne. 274 00:12:16,581 --> 00:12:18,245 Moramo da raspravimo nešto... 275 00:12:18,663 --> 00:12:21,465 Nešto što utiče|na moju i vašu budućnost. 276 00:12:21,466 --> 00:12:23,449 Jedina stvar koja|utiče na našu budućnost 277 00:12:23,450 --> 00:12:25,728 je tvoja nesposobnost|da počistiš stolove dovoljno brzo. 278 00:12:25,729 --> 00:12:28,317 Izgleda da je|Louis pričao sa Sophie. 279 00:12:30,017 --> 00:12:32,450 Moram da izgledam što bolje| za svoje prvo kraljevsko izvinjenje. 280 00:12:37,521 --> 00:12:39,476 Evo, izvoli. Hvala.|I da li možeš da kažeš Jane 281 00:12:39,477 --> 00:12:41,162 da još uvek moram|da popričam sa njom? Znam da su na ručku. 282 00:12:41,163 --> 00:12:42,049 Naravno. 283 00:12:42,174 --> 00:12:44,360 Ne sećam se da sam odobrio|posetu setu tvojim prijateljima. 284 00:12:44,361 --> 00:12:45,474 Ti mora da si Marshall. 285 00:12:45,475 --> 00:12:46,353 A ko si ti? 286 00:12:46,354 --> 00:12:47,862 On je Chuck Bass. 287 00:12:47,940 --> 00:12:49,728 Hej, kaskader je|spreman za pad. 288 00:12:49,729 --> 00:12:51,869 Možeš li, uh, da zamoliš |Davida da se nađe sa mnom kod vreće 289 00:12:51,870 --> 00:12:52,911 da popričamo sa dublerom. 290 00:12:52,912 --> 00:12:54,271 Šta je trik? 291 00:12:55,761 --> 00:12:57,602 Mogu da ti pokažem. 292 00:12:57,914 --> 00:12:59,096 Znaš šta moram da kažem. 293 00:12:59,097 --> 00:13:00,178 Onda idi. 294 00:13:01,550 --> 00:13:04,318 Moram da nađem Davida.|Reći ću Jane da si svraćala. 295 00:13:04,352 --> 00:13:05,493 Vrati se na posao. 296 00:13:06,721 --> 00:13:07,952 Pa, poštanski kodovi|su možda različiti, 297 00:13:07,953 --> 00:13:10,005 ali kreteni su isti|gde god da odeš. 298 00:13:10,006 --> 00:13:11,442 Ali sad je otišao.|Idi nađi Jane. 299 00:13:11,443 --> 00:13:12,709 Ok, šta ćeš da radiš? 300 00:13:12,710 --> 00:13:16,001 Hej, S. Da li je ovo| moja podnevna audicija? 301 00:13:16,002 --> 00:13:18,915 Da.|-Šališ se? Šališ se sa mnom. 302 00:13:18,916 --> 00:13:20,179 Bićeš odličan. 303 00:13:22,840 --> 00:13:24,140 Da, sačekaću. 304 00:13:24,141 --> 00:13:25,277 Hvala, Epperly. 305 00:13:25,641 --> 00:13:27,897 Ne razumem. Zašto|bi Vanessa ukrala tvoju priču? 306 00:13:28,129 --> 00:13:29,332 Oh, da me nauči lekciju. 307 00:13:29,333 --> 00:13:31,352 Samo se, uh, nadajmo| da nisam u pravu. 308 00:13:32,146 --> 00:13:33,457 Što... 309 00:13:34,706 --> 00:13:35,746 nisam. 310 00:13:36,666 --> 00:13:38,340 Da li te je Gabriela|ikad nazvala? 311 00:13:39,161 --> 00:13:40,680 Misliš da se Jenny|možda čula sa Vanessom? 312 00:13:40,681 --> 00:13:41,913 Zašto bi zvala Jenny? 313 00:13:42,477 --> 00:13:44,302 Da, da...ovde sam. 314 00:13:45,410 --> 00:13:46,480 Okej. 315 00:13:46,605 --> 00:13:47,933 Hvala ti. 316 00:13:49,314 --> 00:13:51,118 Epperlyna drugarica|iz "Vanity Fair-a" 317 00:13:51,541 --> 00:13:53,872 kaže da je sve što ona zna| to da je Graydon Carter pročitao priču 318 00:13:53,873 --> 00:13:55,052 i odlučio da je objavi. 319 00:13:55,053 --> 00:13:56,324 Oh, pa to je| veoma kul, zar ne? 320 00:13:56,325 --> 00:13:58,180 Mislim, "Vanity Fair" će|objaviti tvoju priču? 321 00:13:58,181 --> 00:13:59,981 Samo kad bi to radili|zbog mog pisanja. 322 00:13:59,982 --> 00:14:01,966 Mislim, oni...Oni misle|da je u pitanju poznata ličnost. 323 00:14:02,210 --> 00:14:03,885 Stvarno? Zašto? 324 00:14:03,886 --> 00:14:05,745 Oh, pa zato što i |jeste poznata ličnost, kao. 325 00:14:05,746 --> 00:14:10,737 Uh, Blair Waldorf, |buduća princeza od Monaka. 326 00:14:10,738 --> 00:14:13,432 Napisao sam to u proleće|nakon što smo ona i ja... 327 00:14:14,749 --> 00:14:15,977 Šta? 328 00:14:20,577 --> 00:14:21,570 Gde ćeš? 329 00:14:21,826 --> 00:14:23,799 Da nađem jednu osobu 330 00:14:23,800 --> 00:14:25,615 koja može da mi pomogne da zaustavim| ovo pre nego što bude prekasno 331 00:14:29,133 --> 00:14:31,513 U redu je. Prihvatam. 332 00:14:31,514 --> 00:14:32,369 Prihvataš šta? 333 00:14:32,370 --> 00:14:33,570 Tvoje izvinjenje? 334 00:14:41,785 --> 00:14:43,226 Nisi pričao sa svojom majkom. 335 00:14:43,850 --> 00:14:46,173 Vrlo je teško reći joj ne. 336 00:14:46,298 --> 00:14:48,536 Brinem se da će|otežati stvari kasnije 337 00:14:48,537 --> 00:14:50,264 ako ne bude po njenom sad. 338 00:14:50,639 --> 00:14:53,213 Pokušavam da joj olakšam|put u našu budućnost. 339 00:14:53,927 --> 00:14:56,145 Budućnost je ovde. 340 00:14:56,521 --> 00:14:58,345 Venčaćemo se za tri meseca. 341 00:14:58,346 --> 00:15:00,226 Moram da znam| da smo u ovome zajedno 342 00:15:00,793 --> 00:15:02,557 a ne da stojim ovde sama. 343 00:15:02,558 --> 00:15:04,981 Nisi. Ja sam ovde. 344 00:15:04,982 --> 00:15:06,534 To su samo reči. 345 00:15:06,818 --> 00:15:07,990 Potreban mi je dokaz. 346 00:15:11,451 --> 00:15:12,538 U pravu si. 347 00:15:13,662 --> 00:15:15,917 Ali diskusija o haljini|može da sačeka do sutra. 348 00:15:15,918 --> 00:15:18,692 Ali večeras ću pokazati|majci da si mi ti na prvom mestu. 349 00:15:18,693 --> 00:15:20,085 Budi spremna u 6:00. 350 00:15:20,494 --> 00:15:21,641 Spremna za šta? 351 00:15:21,642 --> 00:15:24,236 Ići ćeš sa mnom na|gala veče genaralnog veća. 352 00:15:24,361 --> 00:15:25,888 Mislila sam da postoji pravilo. 353 00:15:26,013 --> 00:15:27,390 Koje će biti prekršeno. 354 00:15:28,645 --> 00:15:29,846 Šta kažeš? 355 00:15:33,765 --> 00:15:36,975 Ovo nije kako treba.|Ova dva zida moraju da budu bela. 356 00:15:37,641 --> 00:15:39,500 Serena. |Jesi li tražila Marshalla? 357 00:15:39,501 --> 00:15:40,992 Ne. Vas, u stvari. 358 00:15:40,993 --> 00:15:41,857 Nadam se da hoćeš da mi kažeš 359 00:15:42,023 --> 00:15:44,292 zašto se nisi pojavila|nakon našeg prvog sastanka. 360 00:15:44,534 --> 00:15:45,790 Nisam te valjda uplašila? 361 00:15:45,791 --> 00:15:46,725 Ne. Ne, ne, ne.|Ne uopšte. 362 00:15:46,726 --> 00:15:48,453 Samo nisam htela |da stajem Marshallu na žulj. 363 00:15:48,454 --> 00:15:51,606 Zašto ne? David te je i |zaposlio da bi to radila. 364 00:15:51,838 --> 00:15:52,788 Da nije bilo tebe, 365 00:15:52,789 --> 00:15:54,468 on ne bi ni pročitao knjigu. 366 00:15:54,593 --> 00:15:56,012 I njegovo promišljeno poređenje 367 00:15:56,013 --> 00:15:57,133 knjige sa scenarijom 368 00:15:57,134 --> 00:15:59,517 je pomoglo da održi|sve odeljke koncentrisanim. 369 00:15:59,518 --> 00:16:01,725 Ali ja-ja sam to|radila prve nedelje. 370 00:16:01,726 --> 00:16:03,810 Da sam znala da| je i on to radio, ja... 371 00:16:06,543 --> 00:16:08,185 Ne želim nikoga |da uvalim u nevolju. 372 00:16:08,186 --> 00:16:09,272 Molim te, nemoj... 373 00:16:09,273 --> 00:16:10,538 Niko nije u nevolji. 374 00:16:11,026 --> 00:16:14,209 Mali podsetnik da stvari ne prolaze|neopaženo nikad ne boli. 375 00:16:15,329 --> 00:16:17,890 Šta bi rekla na još|malo odgovornosti, 376 00:16:18,438 --> 00:16:19,766 da vidiš kako bi ti išlo? 377 00:16:20,206 --> 00:16:21,278 Rekla bih... 378 00:16:21,572 --> 00:16:22,565 Da. 379 00:16:30,422 --> 00:16:33,077 Jane je sad zvala i dala |mi ostatak dana slobodno. 380 00:16:33,078 --> 00:16:35,280 Rekla je da mi treba|dugo da završim njene zadatke 381 00:16:35,281 --> 00:16:36,810 i da bi trebalo|da tebi dam ostatak. 382 00:16:37,078 --> 00:16:39,172 Izgleda da stvari stvarno |idu lako Sereni Van Der Woodsen, 383 00:16:39,173 --> 00:16:40,454 baš kao što sam čuo. 384 00:16:40,912 --> 00:16:43,657 Ali ako misliš da možeš|da radiš moj posao bolje od mene, 385 00:16:43,782 --> 00:16:44,982 ovo ti je test. 386 00:16:48,348 --> 00:16:50,593 Ažuriraj telefonski imenik,|odvedi psa kod frizera, 387 00:16:50,759 --> 00:16:53,398 napiši reportažu o Eugenidesu. 388 00:16:53,665 --> 00:16:56,001 Ovo nije toliko loše.|Do kad ti je dala da uradiš ovo? 389 00:16:56,002 --> 00:16:57,089 Do sutra. 390 00:16:57,161 --> 00:16:59,324 Okej, dobro, završiću|pre žurke večeras. 391 00:16:59,325 --> 00:17:01,016 Pa, nadam se da| te neću videti tamo. 392 00:17:01,017 --> 00:17:02,613 Oh, hoćeš. Čekaj.|Jesi li video moje prijatelje? 393 00:17:02,614 --> 00:17:04,106 Hej, silazi odatle! 394 00:17:07,554 --> 00:17:09,265 Šta je to bilo? |Jesmo li snimali? 395 00:17:09,390 --> 00:17:11,359 Ljudi, ljudi...Lj... 396 00:17:13,925 --> 00:17:16,054 Upravo ćeš da upadneš|u veliku nevolju, 397 00:17:16,822 --> 00:17:18,494 ali imam osećaj|da te nije briga. 398 00:17:19,045 --> 00:17:20,341 Jesi li slobodna večeras? 399 00:17:21,170 --> 00:17:22,249 Sad jesam. 400 00:17:40,359 --> 00:17:42,614 Oh! Zaboravila sam da te pitam.| Kako je prošla audicija? 401 00:17:42,950 --> 00:17:44,748 Pa, nakon što sam im|rekao da nisam glumac, 402 00:17:44,749 --> 00:17:46,693 oni su rekli, "Šteta,|jer bi bio savršen 403 00:17:46,694 --> 00:17:48,683 kao klinac političke porodice|sa istočne obale 404 00:17:48,684 --> 00:17:50,008 kojim se konstantno manipuliše 405 00:17:50,009 --> 00:17:51,678 dok on pokušava da|sve oko njega učini srećnim." 406 00:17:51,679 --> 00:17:52,916 To su mi rekli. 407 00:17:53,041 --> 00:17:54,740 Trebalo je da kažeš "DA". |Ozbiljna sam 408 00:17:54,741 --> 00:17:57,005 Da je Oprah tu i dalje| skroz bi se unela u to. 409 00:17:57,006 --> 00:17:58,270 Oh, sviđa mi se Gayle. 410 00:17:58,677 --> 00:17:59,757 I meni. 411 00:17:59,990 --> 00:18:02,683 Pa, usput, hvala ti što|si mi dopustio da koristim tvoju karticu. 412 00:18:02,684 --> 00:18:03,727 Da nisi bio ovde, 413 00:18:03,728 --> 00:18:05,926 ne znam kad bih|uspela da završim ovaj zadatak. 414 00:18:05,927 --> 00:18:07,512 Što je i bila Marshallova|namera, sigurna sam. 415 00:18:07,513 --> 00:18:09,793 Hej, moraš da voliš|kalifornijske zakone. 416 00:18:09,899 --> 00:18:10,420 Oh, usput, 417 00:18:10,421 --> 00:18:12,150 Da li Patrick Roberts ima|glaukom ili tako nešto? 418 00:18:12,151 --> 00:18:13,910 Kao- kao neki nervozni tik? 419 00:18:14,141 --> 00:18:16,732 Ko zna?|To je bila poslednja stvar na listi. 420 00:18:16,733 --> 00:18:18,784 "Nabaviti Patricku|medicinsku marihuanu." 421 00:18:18,785 --> 00:18:20,213 Pitam se koju će hteti? 422 00:18:20,214 --> 00:18:21,336 Blueberry headband, 423 00:18:21,337 --> 00:18:23,741 šaolinskog zmaja|ili Sushi petak? 424 00:18:23,742 --> 00:18:24,895 Headband je vrlo dobra... 425 00:18:25,634 --> 00:18:28,465 Kako sam čuo od nekih|ljudi koji su mi rekli da je dobra. 426 00:18:28,590 --> 00:18:31,407 Ne, bez osude.|Samo me zanima zašto ti treba? 427 00:18:31,408 --> 00:18:34,189 Nije baš da je|krstarenje na jahti stresno. 428 00:18:34,190 --> 00:18:36,490 Uh, ne, znam to, okej?|Ali to što ne radim ništa 429 00:18:36,656 --> 00:18:38,037 mi je dalo mnogo vremena|za razmišljanje, znaš? 430 00:18:38,038 --> 00:18:38,837 I možda poslednjih nekoliko godina 431 00:18:38,838 --> 00:18:39,915 počinju da uzimaju|svoj danak 432 00:18:39,916 --> 00:18:42,433 između moje porodice, Juliet... 433 00:18:42,729 --> 00:18:44,009 Raine, tebe. 434 00:18:44,123 --> 00:18:47,311 Mislim, ponekad samo poželim da|se obnovim, znaš? 435 00:18:47,312 --> 00:18:48,405 Pa, došao si na pravo mesto. 436 00:18:48,406 --> 00:18:50,772 Svi u Hollywoodu se obnavljaju. 437 00:18:50,773 --> 00:18:51,767 Mislim, pogledaj mene. 438 00:18:51,768 --> 00:18:54,044 Prešla sam iz popularne devojke| u zaposlenu devojku 439 00:18:54,045 --> 00:18:55,248 za samo 3000 milja. 440 00:18:55,249 --> 00:18:56,961 Impresioniran sam. Impresioniran sam. 441 00:18:56,962 --> 00:18:58,363 Slušaj, ako ti je muka|od toga da budeš ti, 442 00:18:58,364 --> 00:18:59,939 budi neko drugi neko vreme. 443 00:19:00,262 --> 00:19:02,507 Da, i gde mi predlažeš|da to uradim? 444 00:19:02,508 --> 00:19:05,171 Na žurci za koju|smo zaradili ulazak večeras. 445 00:19:05,613 --> 00:19:06,754 Šta kažeš? 446 00:19:11,753 --> 00:19:15,143 Oh, zar ne izgledaš divno! 447 00:19:15,144 --> 00:19:17,080 Gospođica Blair ide u U.N. 448 00:19:17,438 --> 00:19:18,488 Sa Louisom i princezom? 449 00:19:18,489 --> 00:19:21,245 Ja-ja-ja sam mislila|da nije odgovarajuće. 450 00:19:21,273 --> 00:19:25,146 I nije. Gospođica Blair testira princa. 451 00:19:25,166 --> 00:19:28,029 Louis mi je rekao da će se|suprotstaviti majci večeras. 452 00:19:28,030 --> 00:19:31,566 Pa ako to uradi, sve može da |se nastavi kako i treba. 453 00:19:31,632 --> 00:19:33,397 A ako to ne uradi,|on i njegova majka će imati 454 00:19:33,398 --> 00:19:35,580 divno venčanje u novembru| ali bez mlade. 455 00:19:35,705 --> 00:19:37,173 Ili može i ona|da zauzme moje mesto, 456 00:19:37,174 --> 00:19:39,740 pošto izgleda da to i želi.| Poželi mi sreću. 457 00:19:39,741 --> 00:19:43,097 Draga, da li ti je to stres|zbog venčanja udario u glavu? 458 00:19:43,222 --> 00:19:46,563 Testiranje dobrog čoveka koji|te voli se nikad ne završi dobro. 459 00:19:46,564 --> 00:19:48,820 Ništa mi nije udarilo u glavu, majko. 460 00:19:49,054 --> 00:19:50,465 Ja sam Waldorf žena. 461 00:19:50,466 --> 00:19:52,324 I moram da znam da| i dalje imam pravo glasa 462 00:19:52,325 --> 00:19:53,974 i da se taj glas čuje. 463 00:19:54,233 --> 00:19:56,445 Sad idem da sačekam Louisa dole. 464 00:19:57,682 --> 00:19:58,766 Kunem se, 465 00:19:58,767 --> 00:20:01,280 Nekad ne znam odakle joj to sve. 466 00:20:08,422 --> 00:20:09,346 Louis. 467 00:20:10,150 --> 00:20:10,933 Dan. 468 00:20:10,934 --> 00:20:13,737 Hej. Uh, slušaj, |stvarno mi treba tvoja pomoć. 469 00:20:13,738 --> 00:20:14,966 Napisao sam priču 470 00:20:14,967 --> 00:20:17,764 koji ovaj magazin objavljuje|u svom sledećem broju, 471 00:20:17,765 --> 00:20:18,810 a ja to stvarno ne želim. 472 00:20:18,811 --> 00:20:20,125 Nemam pojma kako da zaustavim to, 473 00:20:20,127 --> 00:20:22,144 ali sam pretpostavio da ti znaš, 474 00:20:22,145 --> 00:20:23,909 i ako staviš svoj kraljevski|teret iza toga, 475 00:20:23,910 --> 00:20:26,142 može da nestane za sat vremena. 476 00:20:26,308 --> 00:20:28,432 Žao mi je.|Moram da idem na događaj na koji kasnim. 477 00:20:28,433 --> 00:20:32,137 Blair je...Blair je ona|o kojoj je priča. 478 00:20:32,480 --> 00:20:34,943 Kunem ti se, ako ova priča|ikad vidi svetlost dana, 479 00:20:35,555 --> 00:20:37,431 nećeš biti srećan. 480 00:20:41,148 --> 00:20:42,587 Spreman da kreneš? 481 00:20:43,200 --> 00:20:44,994 Mislio sam da si rekla da|dovodiš drugaricu. 482 00:20:45,160 --> 00:20:47,602 Oh, Marilu je otišla|na vožnju sa Patrickom Robertsom. 483 00:20:47,604 --> 00:20:49,437 Ona ide gde god on ide. 484 00:20:49,439 --> 00:20:50,817 Zašto? Jesu li zajedno? 485 00:20:50,818 --> 00:20:53,908 Ne, ona je pratnja iz kompanije. 486 00:20:53,910 --> 00:20:57,111 On mora da ostane trezan,|ili se film prekida. 487 00:20:57,697 --> 00:20:59,519 Srećom, ti i ja ne moramo. 488 00:20:59,616 --> 00:21:02,494 Ali neće ti biti potreban taj šlem|Dovezla sam svoj kamion. 489 00:21:02,619 --> 00:21:03,952 Vožnja Mulhollandom može biti|prilično opasna, 490 00:21:03,954 --> 00:21:05,676 a tamo je žurka. 491 00:21:06,065 --> 00:21:08,077 Ubaciću ovo unutra. 492 00:21:21,454 --> 00:21:24,790 Drvlje i kamenje može|samo polomiti kosti, 493 00:21:24,791 --> 00:21:28,117 ali rane od reči nikad ne zarastaju. 494 00:21:28,662 --> 00:21:32,267 Naročito kad su to reči koje smo|se nadali da nikad nećemo pročitati. 495 00:21:32,370 --> 00:21:33,859 Kad malo razmislim, 496 00:21:33,984 --> 00:21:36,253 Siguran sam da mogu voziti bezbedno. 497 00:21:36,653 --> 00:21:38,631 Ništa nije tako opasno, zar ne? 498 00:22:09,016 --> 00:22:09,980 Hej. 499 00:22:11,299 --> 00:22:12,232 Evo ti. 500 00:22:12,233 --> 00:22:13,392 Oh, nemoguće da si... 501 00:22:13,393 --> 00:22:15,542 Završila? Jeste. 502 00:22:15,993 --> 00:22:16,935 Sve? 503 00:22:16,936 --> 00:22:19,382 Pa, tehnički, ostala|je još jedna stavka. 504 00:22:19,383 --> 00:22:20,846 Jesi video Patricka? 505 00:22:20,847 --> 00:22:22,683 Da, ispred kod bazena. 506 00:22:32,722 --> 00:22:34,296 Ovo je tvoja šansa. 507 00:22:34,297 --> 00:22:35,483 O čemu pričaš? 508 00:22:35,484 --> 00:22:37,753 Hajde. Na žurci si| na drugom kraju zemlje 509 00:22:37,754 --> 00:22:39,778 daleko od svog života,|gde niko ne zna tvoje ime. 510 00:22:39,779 --> 00:22:40,697 Ko želiš da budeš? 511 00:22:40,698 --> 00:22:43,529 Ne. Ne, prilično sam siguran da |to tako ne funkcioniše. U redu? 512 00:22:43,695 --> 00:22:47,241 Oh, moj bože. Jesi li ti onaj| onaj tip sa onog filma? 513 00:22:47,719 --> 00:22:50,158 Uh...da. 514 00:22:50,591 --> 00:22:53,221 Obožavam tog tipa.|Da li možemo da dobijemo tvoj autogram? 515 00:22:54,170 --> 00:22:55,175 Da. 516 00:22:55,176 --> 00:22:57,236 Da li živiš u Los Angelesu?|-Da. 517 00:22:57,361 --> 00:22:59,107 -Da li je ono tvoj Maybach na prilazu?| -Da. 518 00:22:59,108 --> 00:23:01,376 -Ovo je tvoja kuća? |-Da. 519 00:23:01,857 --> 00:23:03,060 Šta kažeš na obilazak? 520 00:23:06,738 --> 00:23:09,448 Da. Naravno. 521 00:23:12,768 --> 00:23:15,137 Uh, ovo je privatan obilazak. 522 00:23:19,050 --> 00:23:20,273 Bože, bože. 523 00:23:20,639 --> 00:23:22,994 Zar to nije najbolje iz New Yorka. 524 00:23:22,995 --> 00:23:24,831 Lepo je videti te napolju, za promenu. 525 00:23:24,832 --> 00:23:27,531 Hvala, Patrick.|Lepo je biti napolju. 526 00:23:27,697 --> 00:23:30,530 Hej, ja, um,|imam nešto za tebe. 527 00:23:36,039 --> 00:23:37,408 Šta to radiš? 528 00:23:37,409 --> 00:23:39,676 Produkcija me je poslala po ovo. 529 00:23:40,861 --> 00:23:43,418 Pa, to je sjajno. 530 00:23:44,271 --> 00:23:46,006 Marilu je rekla da je ok? 531 00:23:46,007 --> 00:23:47,542 Pa pretpostavljam. 532 00:23:49,207 --> 00:23:50,251 Zabavljaj se. 533 00:23:50,522 --> 00:23:52,242 Sad hoću. 534 00:24:08,556 --> 00:24:10,668 Ne mogu da verujem da se javljam na ovo. 535 00:24:10,669 --> 00:24:13,067 Tako mi je žao Blair, |nešto je iskrslo 536 00:24:13,068 --> 00:24:14,973 i traje duže nego|što sam očekivala. 537 00:24:15,666 --> 00:24:17,933 Sad izgleda da uopšte|neću stići na galu. 538 00:24:17,934 --> 00:24:19,980 Pokušavaš da mi zamutiš ovo? 539 00:24:19,981 --> 00:24:21,464 "Nešto je iskrslo"? 540 00:24:21,465 --> 00:24:22,859 Zašto jednostavno ne priznaš da 541 00:24:22,860 --> 00:24:25,343 si već u U.N. sa svojom|majkom umesto da lažeš? 542 00:24:25,344 --> 00:24:27,650 Nisam.|Voleo bih da mogu da ti kažem gde sam, 543 00:24:27,651 --> 00:24:29,105 ali obećao sam. 544 00:24:29,106 --> 00:24:32,066 I znamo kako ti poštuješ|obećanja koja napraviš, 545 00:24:32,067 --> 00:24:33,933 sve dok nisu napravljena meni. 546 00:24:34,938 --> 00:24:36,767 Čestitaj majci. Pobedila je. 547 00:24:36,933 --> 00:24:38,826 O čemu pričaš? 548 00:24:43,625 --> 00:24:46,643 Zovi Jimmyja i reci mu da mi pozove taxi. 549 00:24:46,645 --> 00:24:47,820 Gde ideš? 550 00:24:52,752 --> 00:24:54,834 -Da li ih sakupljaš?|-Da. 551 00:24:55,820 --> 00:24:57,665 Helmut Newton, zar ne? 552 00:24:58,158 --> 00:24:59,433 Da. 553 00:24:59,558 --> 00:25:01,264 Da li je to Lauren Hutton? 554 00:25:01,919 --> 00:25:03,112 Da. 555 00:25:03,235 --> 00:25:05,007 Ili je Lisa Taylor? 556 00:25:06,821 --> 00:25:08,486 Da. Kako si znala? 557 00:25:08,487 --> 00:25:10,136 Mm, imam dobro oko... 558 00:25:10,967 --> 00:25:12,552 I dobar ukus. 559 00:25:13,853 --> 00:25:15,506 Da li je ono glavna spavaća soba? 560 00:25:25,568 --> 00:25:27,262 Hajde da je uništimo. 561 00:25:28,943 --> 00:25:30,567 Pa kako napreduje? 562 00:25:30,568 --> 00:25:33,146 Uh, pa, još malo smo završili| sa ključnom temom. 563 00:25:33,147 --> 00:25:35,744 I slušali smo partituru Leonarda Cohena|koju je uradio za 564 00:25:35,745 --> 00:25:38,119 "McCabe & Mrs. Miller" zbog inspiracije. 565 00:25:38,120 --> 00:25:39,150 Wow. 566 00:25:40,650 --> 00:25:43,539 Žao mi je. Da li biste me izvinili na minut? 567 00:25:45,649 --> 00:25:47,405 Je li sve u redu? 568 00:25:47,406 --> 00:25:48,088 Marshall me je upravo obavestio 569 00:25:48,254 --> 00:25:50,516 da je našao travu kod Patricka, 570 00:25:50,532 --> 00:25:52,730 koju je, srećom, uspeo|da konfiskuje na vreme 571 00:25:52,731 --> 00:25:54,359 pre nego što je došlo do katastrofe. 572 00:25:54,831 --> 00:25:56,119 Katastrofe? 573 00:25:56,155 --> 00:25:58,069 Marilu je iz osiguravajućeg društva. 574 00:25:58,070 --> 00:25:59,594 Film će ostati čitav jedino 575 00:25:59,595 --> 00:26:01,151 ako Patrick ostane trezan. 576 00:26:01,152 --> 00:26:02,374 Da je saznala da je prekršio|svoju trezvenost, 577 00:26:02,375 --> 00:26:03,978 dala bi da se ugasi film. 578 00:26:04,484 --> 00:26:06,148 Ne mogu da zamislim| kako se dokopao trave. 579 00:26:06,314 --> 00:26:08,008 Pa, idem ja do Patricka. |On će nam reći. 580 00:26:08,009 --> 00:26:10,412 Uplašen je zbog onoga što je mogao da uradi. 581 00:26:10,681 --> 00:26:11,734 Izvinite me. 582 00:26:19,663 --> 00:26:21,116 Oh, hvala Bogu, bio sam... 583 00:26:23,087 --> 00:26:24,101 Blair? 584 00:26:24,739 --> 00:26:26,306 Hej, šta radiš ovde? |Da li ti je Louis, uh... 585 00:26:26,307 --> 00:26:28,310 Nisam znala gde drugde da odem. 586 00:26:28,338 --> 00:26:29,145 Nisam htela da dođem ovde. 587 00:26:29,146 --> 00:26:30,964 Nismo pričali celo leto, i... 588 00:26:31,990 --> 00:26:34,279 Ti si jedina osoba u New Yorku|koju znam, trenutno 589 00:26:34,340 --> 00:26:37,721 i stvarno mi je potreban prijatelj,|ako si i dalje... 590 00:26:37,996 --> 00:26:40,307 Naravno da jesam. Šta se događa? 591 00:26:42,427 --> 00:26:45,285 Planiram da otkažem veridbu. 592 00:26:46,832 --> 00:26:48,372 Ne mogu da se udam za nekoga 593 00:26:48,373 --> 00:26:51,282 ko neće da se bori zbog mene,|čak ni sa svojom majkom. 594 00:26:52,944 --> 00:26:56,164 I...kad mu kažem da je gotovo, 595 00:26:56,538 --> 00:26:59,451 Moraću da pobegnem |negde. Da razbistrim glavu 596 00:27:00,689 --> 00:27:02,075 Bio si u Hamptonsima? 597 00:27:02,438 --> 00:27:04,653 Uh, Amagansett. Kod Sisi. 598 00:27:04,778 --> 00:27:05,874 Je li prazna? 599 00:27:08,538 --> 00:27:09,719 Vodi me tamo. 600 00:27:11,401 --> 00:27:12,559 Okej. 601 00:27:13,600 --> 00:27:15,647 Uh, možemo, uh|tatinim kolima. 602 00:27:16,973 --> 00:27:18,428 Zvaćeš Louisa odande. 603 00:27:19,831 --> 00:27:21,204 Biću tamo s tobom 604 00:27:21,789 --> 00:27:23,092 šta god da ti treba. 605 00:27:25,237 --> 00:27:28,125 Često, sve što je potrebno|da nađete novu stazu 606 00:27:28,126 --> 00:27:31,697 jeste da naglo skrenete|i vidite šta ste našli. 607 00:27:58,516 --> 00:28:00,253 Moraš polako ovde. 608 00:28:00,378 --> 00:28:03,181 Ljudi pišu pesme o čišćenju|puteva u L.A-u. 609 00:28:03,347 --> 00:28:04,732 Ne plašim se. 610 00:28:04,849 --> 00:28:06,109 Pa trebalo bi. 611 00:28:06,110 --> 00:28:07,791 Ne plašim se ničega. 612 00:28:19,948 --> 00:28:21,136 Ali čuvajte se. 613 00:28:21,137 --> 00:28:24,490 Ponekad se možete suočiti sa ćorsokakom. 614 00:28:36,717 --> 00:28:38,353 Oh, moj bože. Jesi li dobro? 615 00:28:39,580 --> 00:28:42,062 Savršeno sam.|Vidiš li negde moju krv? 616 00:28:42,630 --> 00:28:44,863 Mada bi mi prijala čaša viskija. 617 00:28:44,988 --> 00:28:47,185 Hoćemo li peške |ili ćemo se voziti na tvom? 618 00:28:47,186 --> 00:28:50,613 Ok, znam da te uopšte ne poznajem, 619 00:28:50,614 --> 00:28:53,565 i verovatno te ne zanima|šta imam da kažem. 620 00:28:54,020 --> 00:28:55,624 Većina ljudi u mom poslu su tu 621 00:28:55,625 --> 00:28:58,106 zato što traže uzbuđenje ili|su zavisnici od adrenalina. 622 00:28:58,107 --> 00:28:59,742 Ali za neke od njih, 623 00:29:00,229 --> 00:29:01,560 događa se nešto mračnije. 624 00:29:01,561 --> 00:29:02,920 Mislim da ti je potrebna pomoć. 625 00:29:02,921 --> 00:29:04,111 Rekao sam da sam dobro. 626 00:29:04,149 --> 00:29:06,516 Pa, može biti, ali... 627 00:29:07,078 --> 00:29:08,974 Ovaj sastanak je završen. 628 00:29:10,614 --> 00:29:11,818 Srećno, Chuck. 629 00:29:15,758 --> 00:29:16,809 Hvala. 630 00:29:19,922 --> 00:29:20,805 Moj najbolji drug je bio u pravu. 631 00:29:20,806 --> 00:29:22,764 "Da" sve čini boljim. 632 00:29:22,866 --> 00:29:25,685 Pa, zasnovano na svojim skorašnjim|iskustvima, moram da se složim. 633 00:29:25,729 --> 00:29:27,223 Sad je tvoj red da odeš. 634 00:29:27,324 --> 00:29:29,809 Pa, ako misliš da tako treba, ok. 635 00:29:30,427 --> 00:29:31,610 Ali ovo je moja kuća. 636 00:29:31,611 --> 00:29:33,753 Zar ne misliš da bi ti trebalo da ideš? 637 00:29:33,878 --> 00:29:35,457 U stvari, ovo je moja kuća. 638 00:29:35,582 --> 00:29:37,654 I samo da znaš, |ovo nije glavna spavaća soba. 639 00:29:37,655 --> 00:29:39,919 Ovo je gostinjska soba...najmanja. 640 00:29:41,272 --> 00:29:42,823 Drago mi je što smo se upoznali, um... 641 00:29:43,943 --> 00:29:44,366 Nate. 642 00:29:44,532 --> 00:29:45,893 Mm. To je lepo ime. 643 00:29:45,894 --> 00:29:47,871 uh, a ti si? 644 00:29:47,872 --> 00:29:48,829 Upravo završila. 645 00:29:52,280 --> 00:29:53,917 Kako si mogao ovo da mi uradiš? 646 00:29:54,083 --> 00:29:55,868 Misliš da ne znam šta si planirala? 647 00:29:55,869 --> 00:29:57,712 Pokušaj da mi kažeš da to što|si uradila sve sa Janeine liste 648 00:29:57,878 --> 00:29:59,172 nije bilo samo da bi| ispala bolja od mene. 649 00:29:59,338 --> 00:30:02,287 Pa si odlučio da dodaš još neki|zadatak da bi me otpustili, 650 00:30:02,288 --> 00:30:04,136 da ne spominjem da bi ugasili film? 651 00:30:04,302 --> 00:30:06,374 Nisam mislio da ćeš baš sve izvesti. 652 00:30:06,375 --> 00:30:08,598 Mislio sam da ćeš morati da kažeš|Jane da nisi mogla da završiš. 653 00:30:08,858 --> 00:30:11,381 Potreban mi je ovaj posao|više nego tebi, ok? 654 00:30:11,506 --> 00:30:12,926 Ja plaćam svoj život. 655 00:30:12,927 --> 00:30:15,647 Imam studentske dugove, kiriju|lizing za kola. 656 00:30:15,648 --> 00:30:17,111 Ne mogu da priuštim da me otpuste. 657 00:30:17,112 --> 00:30:18,072 A ja mogu? 658 00:30:18,073 --> 00:30:19,733 Ti si Serena Van Der Woodsen. 659 00:30:19,841 --> 00:30:21,027 Da obiđeš jedan krug oko ove žurke, 660 00:30:21,028 --> 00:30:22,738 dobila bi deset ponuda za posao. 661 00:30:22,800 --> 00:30:24,961 Nisi čak ni tražila kad si našla ovaj. 662 00:30:25,086 --> 00:30:25,996 Za dve nedelje, kad budeš na koledžu, 663 00:30:25,997 --> 00:30:27,872 hoćeš li se ikad setiti ovoga|kao nečeg više od 664 00:30:27,873 --> 00:30:29,911 posla koji si radila tog leta? 665 00:30:32,793 --> 00:30:34,124 Ovo je moja karijera. 666 00:30:36,858 --> 00:30:38,836 Nisam ga još našla, |ali kad budem... 667 00:30:38,837 --> 00:30:40,242 Marilu, čekaj. 668 00:30:41,283 --> 00:30:42,340 Šta se događa? 669 00:30:42,872 --> 00:30:45,269 Ja sam dala Patricku travu. 670 00:30:45,850 --> 00:30:49,439 I on je samo uzeo zato što |sam mu rekla da je ok. 671 00:30:49,686 --> 00:30:50,814 Neko je napravio šalu na moj račun, 672 00:30:50,815 --> 00:30:54,865 i da nisam želela toliko da|dokažem koliko vredim, 673 00:30:54,866 --> 00:30:57,062 ne bih pala na to, ali... 674 00:30:57,799 --> 00:30:58,829 Jesam. 675 00:31:00,797 --> 00:31:01,838 Žao mi je. 676 00:31:05,468 --> 00:31:07,955 Možeš reći Jane da ću|raščistiti svoj sto ujutru. 677 00:31:11,751 --> 00:31:13,613 Ne razumem, Louis.|Zar me sad i pratiš? 678 00:31:13,614 --> 00:31:14,964 Ne, Blair. 679 00:31:14,965 --> 00:31:15,991 U stvari... 680 00:31:17,366 --> 00:31:18,663 I bolje što jesi, 681 00:31:18,788 --> 00:31:21,331 jer sad ovo mogu da uradim lice u lice. 682 00:31:21,332 --> 00:31:25,287 Ne, Louis nije ovde zbog tebe... 683 00:31:26,169 --> 00:31:27,275 Nije? 684 00:31:32,076 --> 00:31:33,391 Šta se dođavola događa? 685 00:31:33,931 --> 00:31:35,696 Louis se nije našao sa tobom večeras 686 00:31:36,519 --> 00:31:37,942 zato što je pomagao meni. 687 00:31:39,035 --> 00:31:40,229 Pomagao ti sa čim? 688 00:31:42,367 --> 00:31:45,314 Prošlog proleća, |ja-ja sam napisao priču o tebi, 689 00:31:45,315 --> 00:31:48,480 i zbog spleta nesrećnih okolnosti, 690 00:31:48,925 --> 00:31:51,117 priča će biti objavljena. 691 00:31:51,283 --> 00:31:54,046 Bila...biće? 692 00:31:54,059 --> 00:31:54,746 Bila. 693 00:31:54,912 --> 00:31:58,251 Uh, ja sam pitao, |i Louis je ljubazno prihvatio da... 694 00:31:59,204 --> 00:32:01,569 mi pomogne da je zaustavim| pre nego što se odštampa 695 00:32:01,570 --> 00:32:04,235 da te ne bi obrukalo, i |to je tačno što je on uradio. 696 00:32:05,893 --> 00:32:07,673 On je stvarno tvoj princ. 697 00:32:08,245 --> 00:32:09,764 Možda se nije suprotstavljao svojoj majci, 698 00:32:09,765 --> 00:32:12,305 ali štitio te je od sveta. 699 00:32:13,826 --> 00:32:15,131 Moraš da razumeš, 700 00:32:15,412 --> 00:32:18,322 nisam mislio da će iko pročitati. 701 00:32:18,323 --> 00:32:22,090 Pustio si me da zamalo|odem od svega ovoga večeras. 702 00:32:22,144 --> 00:32:24,756 I sve vreme si znao|tačno gde je Louis, 703 00:32:25,381 --> 00:32:27,696 šta je tačno radio za mene. 704 00:32:28,290 --> 00:32:30,255 Kako si mogao da dopustiš da se to desi? 705 00:32:30,380 --> 00:32:31,575 Zašto bi? 706 00:32:32,824 --> 00:32:36,621 Koji razlog bi mogao da imaš? 707 00:32:37,058 --> 00:32:39,853 Usamljeni dečko uči da,|dve reči, sedam slova, 708 00:32:39,854 --> 00:32:42,804 ne izađu kako treba onda|kad niko ne želi da ih čuje. 709 00:32:43,976 --> 00:32:46,319 Hajde, Louis. Idemo. 710 00:32:46,641 --> 00:32:47,807 Završila sam ovde. 711 00:33:06,563 --> 00:33:08,189 Hej, jesi li srećan? 712 00:33:08,190 --> 00:33:09,738 Odlučili smo šta smo hteli, 713 00:33:09,739 --> 00:33:12,518 krenuli za tim kao što si rekao| i vidi šta se desilo. 714 00:33:12,519 --> 00:33:14,102 Da, vidi. 715 00:33:14,525 --> 00:33:15,494 Serena, 716 00:33:15,502 --> 00:33:17,736 prihvatila si odgovornost bez oklevanja 717 00:33:17,737 --> 00:33:20,024 možda, prvi put u svom životu. 718 00:33:20,098 --> 00:33:23,139 I, Nate, zabavljao si|se više kao neko drugi 719 00:33:23,140 --> 00:33:25,294 nego što si ikad kao ti 720 00:33:25,295 --> 00:33:28,008 što znači da sad znate| da vam je promena potrebna. 721 00:33:28,009 --> 00:33:30,613 Je li to samo do mene ili|to što priča zaista ima smisla? 722 00:33:30,614 --> 00:33:32,325 Možda se još nismo probudili. 723 00:33:32,450 --> 00:33:33,428 Odrastamo. 724 00:33:33,780 --> 00:33:37,265 Moramo da počnemo da budemo|odgovorni sami za sebe 725 00:33:38,020 --> 00:33:40,185 umesto što smo | stalno odgovorni za druge. 726 00:33:40,733 --> 00:33:41,863 Šta, znao si? 727 00:33:41,870 --> 00:33:44,005 Nate, znam da misliš|da sigurno umirem iznutra 728 00:33:44,006 --> 00:33:46,423 zato što se Blair|udaje za drugog čoveka. 729 00:33:46,460 --> 00:33:48,093 Ali pustili smo jedno drugo. 730 00:33:48,734 --> 00:33:51,785 Pa prestani da radiš|ovakve stvari i počni da se fokusiraš na sebe. 731 00:33:52,399 --> 00:33:53,518 A ti. 732 00:33:53,643 --> 00:33:56,207 Iako je ovaj deo tvog|života došao kraju, 733 00:33:56,546 --> 00:33:59,510 pokazuje ti da tamo negde postoji svet|za koji nisi ni znala da postoji, 734 00:34:00,074 --> 00:34:01,843 onaj kojeg želiš da budeš deo. 735 00:34:02,086 --> 00:34:03,771 Jesi li ikad razmišljao|o tome da napišeš knjigu? 736 00:34:03,772 --> 00:34:06,419 Ljudi kao ja ne pišu knjige.|Knjige se pišu o njima. 737 00:34:10,742 --> 00:34:12,639 Okej, moram da raščistim sto. 738 00:34:12,640 --> 00:34:14,976 Da. I ja bi trebalo da odem odavde. 739 00:34:14,977 --> 00:34:16,773 Prilično sam siguran da|sam ostavio svoj telefon na žurci sinoć, 740 00:34:16,774 --> 00:34:17,469 i kad sam već tamo, 741 00:34:17,470 --> 00:34:19,434 trebalo bi da se izvinim hostesi. 742 00:34:19,435 --> 00:34:21,525 Ja ću ostati ovde sa svojom genijalnošću. 743 00:34:22,801 --> 00:34:23,395 Dođi ovde. Ah. 744 00:34:23,561 --> 00:34:25,563 Previše blizu. Preblizu.|-Ne stidi se. Ne stidi se. 745 00:34:32,232 --> 00:34:33,199 Šta? 746 00:34:34,683 --> 00:34:36,139 Ne, je li moja kosa? 747 00:34:36,145 --> 00:34:38,953 Nisam želela ništa da kažem|pred Louisom, ali 748 00:34:39,285 --> 00:34:41,086 našla sam nešto 749 00:34:42,641 --> 00:34:44,410 sakriveno u ostavi. 750 00:34:44,523 --> 00:34:47,461 Jesi li se zato ponašala| tako čudno oko Louisa? 751 00:34:48,480 --> 00:34:51,377 Da li postoji nešto|što hoćeš da mi kažeš? 752 00:34:53,347 --> 00:34:55,356 Ja treba da priznam. 753 00:34:57,595 --> 00:34:59,590 Beba broj dva, na putu. 754 00:35:01,315 --> 00:35:04,187 To si htela da mi kažeš juče 755 00:35:04,188 --> 00:35:05,374 što bi uticalo na našu budućnost? 756 00:35:05,375 --> 00:35:07,675 Da. Htela sam prvo vama da kažem, 757 00:35:07,676 --> 00:35:08,955 ali bili ste odsutni, 758 00:35:08,956 --> 00:35:11,834 a nije baš primereno da pošaljem|poruku "Ćao, trudna sam!" 759 00:35:11,835 --> 00:35:13,741 I...I onda ste se vratili,|ali mi niste dali da govorim, 760 00:35:13,742 --> 00:35:16,133 pa su vesti izašle na ovaj način. 761 00:35:16,134 --> 00:35:17,770 Makar je vest napolju. 762 00:35:17,814 --> 00:35:20,550 I Gossip Girl je pričala|o meni. Osećam se tako posebno. 763 00:35:21,837 --> 00:35:22,377 Čestitam! 764 00:35:22,378 --> 00:35:24,933 Vidi, vidi, Upper East Sideri. 765 00:35:24,934 --> 00:35:27,141 Dobila sam svoj odgovor,|nakon svega, 766 00:35:27,191 --> 00:35:29,389 i izgleda da jedina stvar |koja se širi u 767 00:35:29,390 --> 00:35:32,335 Waldorf rezidenciji jeste posluga. 768 00:35:32,460 --> 00:35:34,297 Ipak, sva ova priča oko očekivanja 769 00:35:34,298 --> 00:35:37,416 me je nagnala da |razmišljam o očekivanjima. 770 00:35:38,009 --> 00:35:40,235 Nisam imala pojma da ću ga sresti ovde, 771 00:35:40,236 --> 00:35:42,718 Nisam očekivala da ostvarim|kontakt pre New Yorka. 772 00:35:42,842 --> 00:35:44,294 Ali nešto mi govori 773 00:35:44,295 --> 00:35:47,545 da ću ga opet videti,|skorije nego što sam mislila. 774 00:35:49,808 --> 00:35:51,313 Oh, mnogo skorije. 775 00:35:51,550 --> 00:35:52,737 Zvaću te kasnije. 776 00:35:56,349 --> 00:35:57,227 Mora da si ovde zbog ovoga. 777 00:35:57,228 --> 00:35:59,469 Da. Hvala. 778 00:35:59,920 --> 00:36:02,634 I slušaj, znam da me stvarno|uopšte ne poznaješ, 779 00:36:02,635 --> 00:36:03,941 ali mislim da ti dugujem izvinjenje 780 00:36:03,942 --> 00:36:06,416 što sam se pretvarao da sam neko drugi. 781 00:36:06,682 --> 00:36:08,550 I to sam samo uradio zato|što tek sad počinjem da shvatam 782 00:36:08,551 --> 00:36:11,747 da, pa, u stvari ja|ne znam ko sam. 783 00:36:11,868 --> 00:36:13,349 U svakom slučaju, žao mi je, 784 00:36:13,923 --> 00:36:15,799 ali mi je bilo zabavno sa tobom. 785 00:36:16,708 --> 00:36:19,305 I meni je. I prihvatam. 786 00:36:19,430 --> 00:36:22,055 Ko zna? Možda ćemo se|opet negde videti nekad. 787 00:36:22,509 --> 00:36:23,464 Da. 788 00:36:25,186 --> 00:36:26,142 Doviđenja. 789 00:36:29,324 --> 00:36:30,325 Ćao. 790 00:36:37,584 --> 00:36:39,219 Htela si da me vidiš? 791 00:36:39,822 --> 00:36:41,845 Da. Imam mnogo stvari 792 00:36:41,846 --> 00:36:43,560 na listi koje treba da se urade. 793 00:36:43,561 --> 00:36:45,702 Oh, ja-pretpostavljam|da nisi čula. 794 00:36:45,703 --> 00:36:47,847 Čula sam. Marilu mi je rekla. 795 00:36:48,462 --> 00:36:50,389 "Lepi i prokleti" se|završavaju za nedelju dana, 796 00:36:50,390 --> 00:36:52,511 ali kako bi želela da nastaviš| da radiš za mene? 797 00:36:52,809 --> 00:36:53,963 Ti si prva koja dođe ujutru, 798 00:36:53,964 --> 00:36:55,865 i poslednja koja odlazi uveče. 799 00:36:56,124 --> 00:36:58,599 Potreban mi je neko|sa tom posvećenošću i strašću. 800 00:36:59,040 --> 00:37:00,218 Ipak, možda bi trebalo da|se konsultuješ sa mnom 801 00:37:00,219 --> 00:37:04,086 sledeći put kad neki od mojih zadataka|bude delovao malo sumnjivo. 802 00:37:04,687 --> 00:37:05,676 Da. 803 00:37:05,901 --> 00:37:07,810 Pa, šta da kažem? 804 00:37:09,620 --> 00:37:11,062 Volela bih. 805 00:37:16,565 --> 00:37:17,747 Hej, šta se događa? 806 00:37:19,248 --> 00:37:20,930 Lily ima još jedan sastanak|sa dekoratorom. 807 00:37:20,931 --> 00:37:24,200 Toliko ga je puta redekorisala, | a izgleda apsolutno isto. 808 00:37:24,325 --> 00:37:26,538 Stalno govorim Andy Cohenu da| treba da napravi emisiju o njoj 809 00:37:26,539 --> 00:37:28,603 pod imenom "Pravi kućni pritvori New Yorka". 810 00:37:28,604 --> 00:37:30,647 Pa, možeš, uh, da |visiš ovde sa mnom, 811 00:37:31,089 --> 00:37:32,424 da mi pomogneš sa ovom poštom. 812 00:37:32,425 --> 00:37:33,444 Dobro, pošto imam vremena 813 00:37:33,445 --> 00:37:36,429 pre nego što se 9/11| Memorial 10th Anniversary album lansira 814 00:37:36,430 --> 00:37:38,673 Oh, i usput, priča ti je neverovatna. 815 00:37:39,435 --> 00:37:42,599 Hvala ti što si mi dao| da je pročitam. Samo sam malo zbunjen. 816 00:37:42,600 --> 00:37:44,979 Očekivao sam nešto |negativno o Blair, 817 00:37:44,980 --> 00:37:47,224 ali je, u stvari, |bilo potpuno suprotno. 818 00:37:47,349 --> 00:37:49,365 Zašto je toliko važno|da niko ne pročita? 819 00:37:49,366 --> 00:37:50,633 Jesi li pročitao do kraja? 820 00:37:50,634 --> 00:37:52,331 Pa pretpostavio sam da je|to dozvola pisca. 821 00:37:52,332 --> 00:37:54,826 Da li se...to stvarno desilo? 822 00:37:54,951 --> 00:37:57,108 Mm. Pisac nikad ne otkriva. 823 00:37:57,233 --> 00:37:59,032 Znači sad samo treba|da se postaram da 824 00:37:59,033 --> 00:38:02,407 knjiga iz koje je došlo|to poglavlje nikad ne vidi svetlost dana. 825 00:38:02,408 --> 00:38:03,536 Postoji cela knjiga? 826 00:38:03,537 --> 00:38:06,492 Pa, ne uzbuđuj se previše.| Nadam se, uh, 827 00:38:06,658 --> 00:38:08,729 da je Vanessa pustila samo|jedno poglavlje magazinu, 828 00:38:08,730 --> 00:38:10,167 pošto je to sve što su imali. 829 00:38:10,413 --> 00:38:11,480 Oh, gledaj. 830 00:38:11,533 --> 00:38:13,082 Avionska pošta iz Barselone. 831 00:38:18,935 --> 00:38:20,756 Stvar kod očekivanja 832 00:38:20,757 --> 00:38:24,434 je što ih uglavnom, |neko drugi postavlja za vas, 833 00:38:24,690 --> 00:38:27,932 ipak, i dalje osećate kao |da su bila tu sve vreme 834 00:38:27,998 --> 00:38:30,285 i ne možete da sačekate| da ih ostvarite. 835 00:38:30,286 --> 00:38:31,267 Spremna da kreneš? 836 00:38:31,433 --> 00:38:33,554 Ne idem. Pogađajte zašto. 837 00:38:34,091 --> 00:38:35,899 Jane mi je ponudila posao. 838 00:38:35,900 --> 00:38:36,951 Šta si rekla? 839 00:38:36,952 --> 00:38:38,114 Rekla sam da! 840 00:38:38,115 --> 00:38:39,558 Stvarno? To je odlično. 841 00:38:39,683 --> 00:38:40,482 Oh, hvala ti. 842 00:38:40,483 --> 00:38:42,906 Mislim, to se ne bi desilo|bez vas dvojice. 843 00:38:43,823 --> 00:38:45,037 A sad? 844 00:38:45,162 --> 00:38:47,251 Da li je tvoj novi L.A. životni stil| spreman da napravi izuzetak? 845 00:38:47,252 --> 00:38:50,854 Pa, mislim da jeste. Otvori. 846 00:38:52,226 --> 00:38:54,123 Naravno da se to desilo. 847 00:38:54,289 --> 00:38:54,918 Pobogu. 848 00:38:54,919 --> 00:38:57,146 Ima, ima kupatilo u |garderobi tamo. 849 00:38:57,147 --> 00:38:58,144 Brzo se vraćam. 850 00:38:58,145 --> 00:38:59,712 Samo...Hajde. 851 00:39:19,900 --> 00:39:23,115 Ali samo zato što znate|šta se očekuje od vas 852 00:39:23,128 --> 00:39:26,415 ne znači da i dalje ne možete| da iznenadite sve. 853 00:39:34,172 --> 00:39:35,204 Blair... 854 00:39:35,956 --> 00:39:36,832 Izgledaš divno. 855 00:39:36,833 --> 00:39:37,877 Naravno da izgleda. 856 00:39:37,878 --> 00:39:41,602 Majko, Blair neće nositi to. 857 00:39:48,308 --> 00:39:49,968 I oko još nekih stvari 858 00:39:49,969 --> 00:39:51,992 moram da popričam sa tobom. 859 00:40:04,899 --> 00:40:06,029 Da li znaju? 860 00:40:07,739 --> 00:40:08,786 Znaju šta? 861 00:40:09,461 --> 00:40:11,023 Koliko ste trudni. 862 00:40:11,250 --> 00:40:13,383 Rekla bih šest nedelja? 863 00:40:14,998 --> 00:40:16,391 Poslali su mi vaše mere. 864 00:40:16,392 --> 00:40:18,601 Pa, očigledno ne umeš da čitaš, 865 00:40:18,602 --> 00:40:19,556 ili su pogrešili|kad si ih dobila. 866 00:40:19,557 --> 00:40:21,281 Zato što nisam trudna. 867 00:40:21,338 --> 00:40:22,496 Lažite koliko hoćete, 868 00:40:22,497 --> 00:40:25,030 ali vaše telo će reći|celom svetu istinu 869 00:40:25,031 --> 00:40:26,696 do vašeg venčanja. 870 00:40:27,282 --> 00:40:29,717 Ništa ne ostaje skriveno dugo. 871 00:40:46,893 --> 00:40:48,696 Mesec dana od kad smo se preselili. 872 00:40:49,207 --> 00:40:50,644 To je ludo. 873 00:40:50,645 --> 00:40:52,151 Ludo je to što, da ti tvoj|ujak nije ostavio 874 00:40:52,152 --> 00:40:54,931 ono malo novca,|nikad ne bismo napustili Majami. 875 00:40:55,056 --> 00:40:57,246 Samo se nadam da ti ne smeta|što imaš odvratan posao sa mnom 876 00:40:57,247 --> 00:40:58,206 dok ne smislimo šta ćemo. 877 00:40:58,372 --> 00:41:00,497 Ne, samo mi je drago|što sam otišla odande. 878 00:41:00,847 --> 00:41:03,222 Ivy, prestani da pričaš|sa svojim dečkom i počni da radiš. 879 00:41:03,244 --> 00:41:04,232 Kasniš. 880 00:41:05,588 --> 00:41:07,701 Nemoj da te otpuste.|Trebaju nam pare. 881 00:41:13,268 --> 00:41:14,258 Charlie! 882 00:41:14,259 --> 00:41:16,616 I uvek nađeš ono što najmanje očekuješ 883 00:41:16,617 --> 00:41:17,993 da bude tačno ispred tebe... 884 00:41:17,994 --> 00:41:19,119 Oh, moj bože! 885 00:41:19,120 --> 00:41:19,894 Serena? 886 00:41:19,895 --> 00:41:22,316 I čeka da promeni sve zauvek. 887 00:41:22,317 --> 00:41:23,797 Šta radiš ovde? 888 00:41:23,798 --> 00:41:26,538 Oh, šta ja radim ovde?|Šta ti radiš ovde? 889 00:41:28,360 --> 00:41:30,456 Ivy. Ivy, tvoja smena. 890 00:41:31,863 --> 00:41:33,136 To je bilo čudno. 891 00:41:33,505 --> 00:41:34,784 Um, hajde idemo odavde. 892 00:41:34,950 --> 00:41:35,989 Da, hajde.|-Okej. 893 00:41:35,990 --> 00:41:37,222 Hteli vi to ili ne. 894 00:41:37,223 --> 00:41:38,429 Baš mi je drago što te vidim. 895 00:41:38,430 --> 00:41:39,684 I meni je drago da te vidim. 896 00:41:39,685 --> 00:41:41,416 X.O.X.O., Gossip Girl. 897 00:41:44,416 --> 00:41:48,416 Preuzeto sa www.titlovi.com