1
00:00:02,157 --> 00:00:03,192
Našla sam tvoju knjigu.
2
00:00:03,193 --> 00:00:04,296
Ako je ikada ikome pokažem
3
00:00:04,462 --> 00:00:06,772
zagarantovaću sebi|status autsajdera zauvek.
4
00:00:06,897 --> 00:00:10,093
Sigurna sam da će autor istupiti|kad se objavi.
5
00:00:10,259 --> 00:00:12,009
Postoji neko kome će se| u stvari svideti
6
00:00:12,010 --> 00:00:14,164
način na koji je opisana,|i ne pričam o Sereni.
7
00:00:14,165 --> 00:00:17,883
Blair, čuvali smo naš odnos kao tajnu zato što|smo se plašili da je možda nešto više.
8
00:00:18,184 --> 00:00:19,811
Dan i ja smo se povezali.
9
00:00:19,977 --> 00:00:21,374
To jest, dok princ nije stigao.
10
00:00:21,375 --> 00:00:23,482
Biti zajedno znači|ići protiv moje porodice,
11
00:00:23,648 --> 00:00:25,067
i ako ću da načinim taj korak,
12
00:00:25,233 --> 00:00:27,845
moram da znam za|sigurno da se osećaš kao i ja.
13
00:00:29,034 --> 00:00:29,992
Hoćeš da se udaš za mene?
14
00:00:29,993 --> 00:00:31,406
Ti si rođaka Charlie?
15
00:00:31,572 --> 00:00:33,104
Ali čekaj.|Šta je sa tvojim poverilačkim fondom?
16
00:00:33,105 --> 00:00:34,102
Zašto ga još nisi dobila?
17
00:00:34,103 --> 00:00:36,824
Moram da kažem da je |bio prilično prljav plan.
18
00:00:36,825 --> 00:00:39,960
Hvala ti, Ivy.|Odigrala si savršeno svoju ulogu.
19
00:00:40,731 --> 00:00:42,628
Ono što mi imamo je velika ljubav.
20
00:00:42,629 --> 00:00:45,201
Bez obzira na to što radimo|i koliko se svađamo,
21
00:00:45,202 --> 00:00:46,672
uvek će nas vući nazad.
22
00:00:46,838 --> 00:00:48,674
Treba da nađem Louisa|i kažem mu da je gotovo.
23
00:00:49,207 --> 00:00:50,439
Moramo da pričamo.
24
00:00:50,825 --> 00:00:51,941
Ono što moram da ti kažem je...
25
00:00:51,942 --> 00:00:53,909
Ono što pokušava da kaže|je da imate moj blagoslov.
26
00:00:53,910 --> 00:00:55,514
Ovo je tvoja šansa za sreću.
27
00:00:55,680 --> 00:00:57,313
Zaslužuješ svoju bajku.
28
00:00:57,438 --> 00:00:59,641
Potrebna mi je sva moć|da odem od tebe.
29
00:00:59,642 --> 00:01:01,045
Ali moram da te pustim.
30
00:01:01,443 --> 00:01:02,975
Potrebno mi je da budem sama.
31
00:01:02,976 --> 00:01:05,732
Nema momaka, nema klubova.|Samo bočica kreme za sunce
32
00:01:05,898 --> 00:01:07,664
i tuce najbojih romana za plažu.
33
00:01:07,665 --> 00:01:09,945
Zar pretvaraš "Lepe i proklete" u film?
34
00:01:10,111 --> 00:01:13,941
Imam ideju.|Imamo lepe i proklete.
35
00:01:13,942 --> 00:01:15,701
Znači ovo više nije tvoj zadatak.
36
00:01:17,310 --> 00:01:18,412
Uvek znam da je ozbiljno
37
00:01:18,578 --> 00:01:19,973
kad čak i ti znaš da ne možeš da ublažiš bol.
38
00:01:19,974 --> 00:01:21,549
Zavrti globus i izaberi tačku.
39
00:01:21,550 --> 00:01:23,485
Neženje koje nikome|ne treba da polažu račune.
40
00:01:57,858 --> 00:01:58,754
Šta je to?
41
00:02:00,477 --> 00:02:03,118
Bože, izgledaš kao|labud na ovom svetlu.
42
00:02:12,049 --> 00:02:14,001
Seci! Savršeno! Štampaj.
43
00:02:14,064 --> 00:02:16,528
Ok, hteo sam da kažem jednu stvar.|To je bilo odlično.
44
00:02:16,642 --> 00:02:18,017
Opusti se. Uživaj malo.
45
00:02:18,018 --> 00:02:20,444
Samo zato što si u belom ne znači|da ne možeš da budeš prljav i pijan.
46
00:02:20,445 --> 00:02:21,818
Takvi su bili ovi ljudi pre. Dobro.
47
00:02:21,819 --> 00:02:23,517
Znaš o čemu pričam?|Zabavljali su se.
48
00:02:23,684 --> 00:02:26,749
Nemoj da bude kruto.|Znaš, uživaj malo.
49
00:02:26,789 --> 00:02:28,437
Uh, zvali su iz |"New York Times-a" i žele da čuju o
50
00:02:28,438 --> 00:02:29,636
odluci da se film objavi
51
00:02:29,637 --> 00:02:31,396
na dan sudara '29.
52
00:02:31,397 --> 00:02:32,773
Ali rekao sam tom tipu| da ne želim to da radim
53
00:02:32,774 --> 00:02:34,880
ukoliko prvo ne dobijem|e-mail od Sue Zucconi.
54
00:02:34,881 --> 00:02:36,160
Ok. Ćao, Serena. Kako si?
55
00:02:36,161 --> 00:02:37,621
Dobro. Kako si ti, David?|Lepo je videti te.
56
00:02:37,622 --> 00:02:38,541
Hvala.
57
00:02:38,866 --> 00:02:40,600
Oh, ne, ne. U redu je.|Ja ću. Ti si zauzet.
58
00:02:40,601 --> 00:02:42,453
Ali ko bi se onda javljao| na telefon u produkcijskoj kancelariji?
59
00:02:42,578 --> 00:02:43,817
Preusmerila sam pozive na moj mobilni.
60
00:02:43,818 --> 00:02:44,709
Onda, ako si slobodna,
61
00:02:44,710 --> 00:02:46,168
još bolje. Sredi revizije
62
00:02:46,169 --> 00:02:47,961
i nacrte produkcijskog tima.
63
00:02:48,434 --> 00:02:49,789
Marshall, sećaš se kad si rekao
64
00:02:49,790 --> 00:02:53,477
da ću moći da posmatram snimanje|jedan dan pre nego što se završi?
65
00:02:53,478 --> 00:02:55,160
Snimanje se ne završava do sledeće nedelje.
66
00:02:58,681 --> 00:02:59,573
Serena?
67
00:02:59,574 --> 00:03:00,616
Hvala.
68
00:03:17,664 --> 00:03:18,698
Whoo!
69
00:03:26,931 --> 00:03:28,620
Tata! Šta radiš ovde?
70
00:03:28,621 --> 00:03:29,835
Mislio sam da si i dalje u Londonu
71
00:03:30,001 --> 00:03:31,553
da pomažeš Jenny|da se spremi za Saint Martin.
72
00:03:31,554 --> 00:03:32,600
Oh, ona i Erik su me izbacili
73
00:03:32,601 --> 00:03:34,228
kad nisam znao|ko je Sarah Burton,
74
00:03:34,229 --> 00:03:35,192
pa sam se vratio ranije
75
00:03:35,193 --> 00:03:36,704
i pomislio da provedem|neko vreme sa tobom.
76
00:03:36,705 --> 00:03:37,688
Pa, drago mi je što si došao.
77
00:03:37,689 --> 00:03:39,752
Da. Svratio sam do Sisi.|Ovo je čekalo.
78
00:03:39,753 --> 00:03:41,301
Možda je važno.|Iz grada je.
79
00:03:41,754 --> 00:03:42,745
Huh.
80
00:03:45,751 --> 00:03:47,870
To je, uh, Blairino venčanje.
81
00:03:47,871 --> 00:03:49,838
Nisi srećan.|Vi ste još prijatelji, zar ne?
82
00:03:49,839 --> 00:03:51,106
Da. Prijatelji.
83
00:03:52,401 --> 00:03:53,685
Pitam se da li je pozvala Chucka.
84
00:03:53,686 --> 00:03:55,541
Ako je negde gde|Fedex može da dođe.
85
00:04:29,685 --> 00:04:31,905
Zdravo. Mislim da |se nismo upoznali.
86
00:04:31,906 --> 00:04:33,228
Ja sam Nate Archibald.
87
00:04:33,353 --> 00:04:34,668
A, uh, vi?
88
00:04:34,669 --> 00:04:35,901
Čekaju mene.
89
00:04:38,573 --> 00:04:39,722
Kako si dremao?
90
00:04:39,723 --> 00:04:41,420
Super. Ti nisi bio tu.
91
00:04:43,365 --> 00:04:44,772
Tad jedino i mogu da spavam.
92
00:04:44,773 --> 00:04:47,302
Zašto nisi poveo nekog | sa sobom, za promenu?
93
00:04:48,213 --> 00:04:49,372
Nešto za mene?
94
00:04:49,538 --> 00:04:50,445
Ne.
95
00:04:50,890 --> 00:04:53,833
Pa, ako čuješ nešto ludo,
96
00:04:53,834 --> 00:04:56,205
znači da nešto radim kako valja.
97
00:05:04,981 --> 00:05:06,647
Kakav je osećaj biti kod kuće?
98
00:05:07,117 --> 00:05:09,344
Oh, biće teško | navikavanje na klimu.
99
00:05:09,345 --> 00:05:12,785
Nakon života u palati|kako će biti u penthausu?
100
00:05:13,021 --> 00:05:15,815
Ali možda bi trebalo da|preskočimo planiranje venčanja
101
00:05:16,226 --> 00:05:18,866
i navučemo roletne i|provedemo ceo dan u krevetu?
102
00:05:19,702 --> 00:05:21,535
To smo radili celo leto.
103
00:05:21,922 --> 00:05:25,457
Ali ne možemo | da odlažemo susret sa roditeljima još dugo.
104
00:05:27,030 --> 00:05:30,870
Da li bi te poklon|motivisao da odeš dole?
105
00:05:33,078 --> 00:05:34,213
Oh!
106
00:05:35,738 --> 00:05:38,713
Kako si znao|šta mi je tačno nedostajalo?
107
00:05:39,109 --> 00:05:40,292
Hoću li je nositi |na govoru tvog ujaka
108
00:05:40,293 --> 00:05:41,745
na generalnom veću sutra?
109
00:05:41,746 --> 00:05:43,769
Nažalost, neće ti|biti dozvoljeno da uđeš
110
00:05:43,770 --> 00:05:46,763
dok ne postaneš|zvanični član kraljevske porodice.
111
00:05:46,764 --> 00:05:48,334
Smatraj da imaš sreće.
112
00:05:48,408 --> 00:05:50,930
Albertovi govori su jači|od bensedina.
113
00:05:50,931 --> 00:05:53,201
Smatram se srećnom.
114
00:05:53,489 --> 00:05:54,940
Živim život iz bajke.
115
00:05:54,941 --> 00:05:57,145
Ali nijedna heroina|ne dobije svoj srećan kraj
116
00:05:57,174 --> 00:05:59,205
a da ne prevaziđe neke prepreke,
117
00:05:59,206 --> 00:06:01,236
i ni ovo venčanje|neće biti izuzetak.
118
00:06:01,402 --> 00:06:03,761
Javna služba i |religiozna ceremonija?
119
00:06:03,762 --> 00:06:04,993
Ko je još čuo za takvu stvar?!
120
00:06:04,994 --> 00:06:06,197
Naši gosti će sedeti
121
00:06:06,198 --> 00:06:08,289
duže nego da gledaju| film Terrenca Malicka.
122
00:06:08,290 --> 00:06:09,569
Ja sam tvoja stena.
123
00:06:10,041 --> 00:06:11,288
Možeš da računaš na mene.
124
00:06:15,150 --> 00:06:16,665
Kako ste završili ovde?
125
00:06:16,666 --> 00:06:18,438
I - i čiji je ovo brod?
126
00:06:18,439 --> 00:06:20,237
Ovo je brod Allegre Versace.
127
00:06:20,238 --> 00:06:22,176
Chuck ga je osvojio na|pokeru u Chiang Mai.
128
00:06:22,777 --> 00:06:25,801
Osvojio je i Allegru, takođe,ali,| uh, to je duga priča.
129
00:06:26,721 --> 00:06:28,631
Wow. Znači, on je dobro?
130
00:06:28,970 --> 00:06:30,281
Pitaj ga sama.
131
00:06:31,622 --> 00:06:32,396
Serena.
132
00:06:32,397 --> 00:06:33,118
Oh!
133
00:06:33,119 --> 00:06:35,799
Mwah! Hej. Whoa.
134
00:06:35,800 --> 00:06:37,901
Obično kad se smeješ ovako,
135
00:06:37,902 --> 00:06:40,233
izgledaš kao jeziv Češirski mačak,
136
00:06:40,399 --> 00:06:41,912
ali sad je stvarno.
137
00:06:41,913 --> 00:06:44,372
U čemu je tvoja tajna?|I ako je legalno, hoću i ja.
138
00:06:44,373 --> 00:06:47,796
Nije supstanca. |To je stanje svesti. Reč.
139
00:06:47,797 --> 00:06:50,071
Pusti me da pogađam...|ružna reč.
140
00:06:50,567 --> 00:06:51,536
"Da"
141
00:06:52,966 --> 00:06:54,588
Da, ružna je reč?
142
00:06:54,589 --> 00:06:57,169
Reč je "da". |Stalno je govorim.
143
00:06:57,294 --> 00:06:59,945
Ako mi se ukaže|prilika. Ugrabim je.
144
00:06:59,946 --> 00:07:02,105
Ne postoji ništa što nekad|neću probati, čak ni sreća.
145
00:07:02,106 --> 00:07:03,610
Mm, vrlo je inspirativan.
146
00:07:04,006 --> 00:07:05,717
Govorim mu celo leto da | treba da vodi top shop.
147
00:07:05,718 --> 00:07:08,668
Samo ti ismevaj, ali ako bi mi neko|pružio neku priliku, rekao bih...
148
00:07:08,669 --> 00:07:10,504
DA. Da, mislim da shvatam.
149
00:07:10,505 --> 00:07:11,689
Mislim da ne shvataš.
150
00:07:11,690 --> 00:07:13,309
Vidiš, radila si celo leto
151
00:07:13,310 --> 00:07:15,118
kao asistent,
152
00:07:15,170 --> 00:07:18,561
vozila kolica, donosila|kafu, sortirala stvari.
153
00:07:18,865 --> 00:07:21,556
Zar ne postoji nešto|više što želiš od toga?
154
00:07:21,681 --> 00:07:24,990
U stvari, producent, Jane,|kojoj se veoma divim,
155
00:07:24,991 --> 00:07:26,745
me je pitala|za mišljenje o sceni.
156
00:07:26,746 --> 00:07:28,715
I bila sam vrlo uzbuđena|što ću nešto napisati,
157
00:07:28,716 --> 00:07:31,173
ali onda je Marshall,|koji je tehnički moj nadređeni,
158
00:07:31,174 --> 00:07:32,921
čuo za to i, uh...
159
00:07:33,046 --> 00:07:34,665
Nije bio baš|veliki fan te ideje.
160
00:07:34,666 --> 00:07:35,784
I šta? Nisi to uradila?
161
00:07:35,785 --> 00:07:37,791
Pa, ne, umirla sam Marshalla,
162
00:07:37,792 --> 00:07:39,757
i sad Jane verovatno|misli da sam neodgovorna.
163
00:07:39,758 --> 00:07:41,230
I dalje ima vremena.
164
00:07:41,854 --> 00:07:44,478
Idi i reci "da" koje nikad nisi rekla.
165
00:07:46,457 --> 00:07:48,809
Znaš šta?|Ti - ti si u pravu.
166
00:07:49,201 --> 00:07:51,981
I čak iako si|u potpunoj zabludi,
167
00:07:51,982 --> 00:07:54,811
ako to čini da izgledaš ovako|dobro, naći ću Jane sutra,
168
00:07:54,812 --> 00:07:56,404
Marshalle, neka si proklet.
169
00:07:56,429 --> 00:07:57,327
Ko hoće da ide sa mnom
170
00:07:57,328 --> 00:07:59,206
da se uveri da|ću istrajati u ovome?
171
00:08:00,084 --> 00:08:01,898
Znam šta ćete da kažete.
172
00:08:02,282 --> 00:08:03,289
Daniel.
173
00:08:03,378 --> 00:08:06,052
Hej. Baš sam razmišljao|o tebi juče, staro momče.
174
00:08:06,053 --> 00:08:07,024
Pročitao sam raniju kopiju
175
00:08:07,025 --> 00:08:09,713
priče koje će "Vanity Fair"|objaviti u svom sledećem izdanju.
176
00:08:09,729 --> 00:08:11,442
Podsetilo me je na tvoj rad,
177
00:08:11,478 --> 00:08:13,015
samo...bolji.
178
00:08:13,957 --> 00:08:14,729
Ko je napisao?
179
00:08:14,730 --> 00:08:16,916
U tome je stvar.| Niko ne zna.
180
00:08:16,917 --> 00:08:19,249
Potpuno anonimno.|I svi pričaju o tome.
181
00:08:19,480 --> 00:08:20,841
O čemu se radi u priči?
182
00:08:20,842 --> 00:08:23,505
Ah, malo Whartona i mnogo Wolfa.
183
00:08:23,506 --> 00:08:27,514
Moderni običaji|i zlodela gornjeg sloja Manhattna.
184
00:08:27,542 --> 00:08:28,388
Pomislio sam na tebe zato
185
00:08:28,389 --> 00:08:31,995
što je ime glavnog| lika Dylan Hunter.
186
00:08:32,107 --> 00:08:33,972
Pošto su inicijali to što jesu...
187
00:08:34,409 --> 00:08:35,582
Uh...
188
00:08:35,583 --> 00:08:37,582
Žao mi je, Jermiah.|Moram...Moram da idem.
189
00:08:46,918 --> 00:08:49,404
Vidim iz tvoje|liste zahteva, Blair...
190
00:08:49,570 --> 00:08:50,472
Zahteva?
191
00:08:50,473 --> 00:08:54,074
Da bi volela da imaš|božure u svom bidermajeru.
192
00:08:54,948 --> 00:08:56,316
Oni su mi omiljeno cveće.
193
00:08:56,317 --> 00:08:58,590
I vrlo su lepi, ali...
194
00:08:58,661 --> 00:09:02,205
U našoj zemlji,|mlada uvek hoda sa karanfilima
195
00:09:02,206 --> 00:09:05,885
Hmm. Do najbliže cvećare| i zahtevajte povraćaj novca.
196
00:09:06,586 --> 00:09:08,919
Ja ću držati božure.
197
00:09:09,792 --> 00:09:10,858
Zar ne, Louis?
198
00:09:13,927 --> 00:09:14,674
Louis?
199
00:09:15,304 --> 00:09:16,549
Pored tebe tako lepe,
200
00:09:16,550 --> 00:09:18,349
ko će uopšte primetiti cveće?
201
00:09:18,749 --> 00:09:20,940
Oh, "Vogue Paris" bi |voleo da ima tvoju sliku
202
00:09:20,941 --> 00:09:24,009
u venčanici za svoj|novembarski broj
203
00:09:24,010 --> 00:09:26,649
Naravno, ovo je|veoma velika stvar s obzirom na to...
204
00:09:26,815 --> 00:09:28,361
Da je "Vogue Paris" možda
205
00:09:28,362 --> 00:09:31,005
najbolja stvar |koja se ikad desila svetu.
206
00:09:31,254 --> 00:09:33,324
Pa, znam da je u| vrlo kratkom roku,
207
00:09:33,325 --> 00:09:34,540
ali ne brini,
208
00:09:34,541 --> 00:09:37,070
jer je moja haljina|već u avionu na putu ovamo.
209
00:09:39,725 --> 00:09:40,800
Tvoja haljina?
210
00:09:40,926 --> 00:09:43,165
Svi su se venčavali|u ovoj venčanici,
211
00:09:43,482 --> 00:09:45,460
od moje čukun-bake pa do sad.
212
00:09:46,105 --> 00:09:47,795
Louis, već sam izgbila
213
00:09:47,961 --> 00:09:49,822
hranu, cveće i font.
214
00:09:50,237 --> 00:09:52,144
Znaš koliko mi je važno|da sama izaberem svoju haljinu.
215
00:09:52,145 --> 00:09:54,897
Ali ovo je haljina za plemstvo.
216
00:09:57,201 --> 00:09:58,257
Hej.
217
00:09:59,554 --> 00:10:01,935
Svideće ti se mamina haljina.|Ja-ja obećavam.
218
00:10:02,101 --> 00:10:03,654
Jedva čekam da te vidim u njoj.
219
00:10:04,018 --> 00:10:07,196
Šta kažeš na malo |belog vina da ubije bol?
220
00:10:07,896 --> 00:10:09,313
Ovo je upravo stiglo.
221
00:10:09,314 --> 00:10:11,178
Zahvaljujući čitaočevom skoku u kontejner
222
00:10:11,179 --> 00:10:13,732
ispred vrlo poznatog predratnog|stana u petoj aveniji,
223
00:10:13,733 --> 00:10:17,242
izgleda kao da je neko koga |znamo i volimo u porodičnim vodama.
224
00:10:17,408 --> 00:10:19,624
Pa ovo vaša skromna Gossip Girl
225
00:10:19,625 --> 00:10:21,844
komentariše problem A.P.P.B.
226
00:10:21,845 --> 00:10:24,500
Ko bi mogla biti majka našeg sledećeg skandala?
227
00:10:24,501 --> 00:10:25,701
Šta nije u redu, Dorota?
228
00:10:26,394 --> 00:10:28,154
Ništa. Uh, ništa.
229
00:10:30,453 --> 00:10:31,422
Belo vino?
230
00:10:31,750 --> 00:10:35,718
Ne, hvala. Mislim da će mi biti|potrebna sva moja pamet za sledeću rundu.
231
00:10:39,677 --> 00:10:40,621
Oh, ne, u redu je.
232
00:10:40,622 --> 00:10:42,562
Prestala sam da pijem|na početku leta.
233
00:10:42,563 --> 00:10:44,617
Znaš, život u L.A-ju.
234
00:10:44,742 --> 00:10:46,190
Hajde. Vama je potrebno po jedno.
235
00:10:46,191 --> 00:10:47,260
Živeli.
236
00:10:47,261 --> 00:10:50,608
Makar će se ova tajna uskoro otkriti.
237
00:10:55,882 --> 00:10:59,075
Prvi sastanak je|bio katastrofa, S.
238
00:10:59,241 --> 00:11:02,124
U svemu se slagao sa Sophie.
239
00:11:02,249 --> 00:11:03,371
Oh, bilo je tako van kontrole,
240
00:11:03,537 --> 00:11:05,023
pomislila bi da je Italijan.
241
00:11:05,289 --> 00:11:07,880
Pa, nalaženje ravnoteže između |svoje majke i svoje verenice
242
00:11:07,881 --> 00:11:08,664
mora da je teško.
243
00:11:08,665 --> 00:11:11,401
Sigurna sam da samo želi|da održi mir što bolje ume.
244
00:11:11,465 --> 00:11:14,573
Prestani da budeš toliko|racionalna i pokušaj da sagledaš obe strane.
245
00:11:14,574 --> 00:11:16,606
Nisam ti još rekla najgori deo.
246
00:11:16,607 --> 00:11:19,360
Hoće da nosim Sophie-nu haljinu.
247
00:11:19,412 --> 00:11:20,680
Ne samo na dan venčanja,
248
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
nego i u "Vogue Paris" takođe.
249
00:11:23,098 --> 00:11:26,334
Polovne stvari su za sirotinju|i mlađu decu,
250
00:11:26,335 --> 00:11:28,526
ne za mladu na dan njenog venčanja.
251
00:11:28,545 --> 00:11:30,648
Louis zna koliko sam uznemirena.
252
00:11:30,814 --> 00:11:34,305
Rekao je da će popričati | sa Sophie, ali...Ne znam.
253
00:11:34,306 --> 00:11:37,553
B. kao prvo,|"Vogue Paris", to je neverovatno!
254
00:11:37,605 --> 00:11:38,760
I izgledaćeš prelepo
255
00:11:38,761 --> 00:11:41,436
šta god da obučeš,|a trebalo bi da to bude Sophiena haljina.
256
00:11:41,437 --> 00:11:43,460
Tako će, ona imati|tvoju prelepu sliku
257
00:11:43,461 --> 00:11:45,043
gde izgledaš|tačno kako ona želi,
258
00:11:45,044 --> 00:11:46,491
a onda ćeš ti imati više šanse
259
00:11:46,492 --> 00:11:48,143
da obučeš svoju|haljinu na dan venčanja.
260
00:11:48,437 --> 00:11:50,389
Vidiš, zato bih volela da si ovde.
261
00:11:50,422 --> 00:11:51,419
Zar nisi završila tamo?
262
00:11:51,585 --> 00:11:53,526
Los Angeles je mesto|za oporavak od plastične operacije,
263
00:11:53,527 --> 00:11:54,930
ne mesto gde živiš.
264
00:11:54,931 --> 00:11:57,105
Serena, tvoji gosti|su upravo prošli kroz kapiju.
265
00:11:57,130 --> 00:11:58,592
Ok, hvala. Odmah stižem.
266
00:11:58,593 --> 00:12:00,386
B., volim te i nedostaješ mi.
267
00:12:00,697 --> 00:12:02,469
Važi.|Sutra u isto vreme?
268
00:12:02,594 --> 00:12:04,193
Danas smo sredili mene,|pa sutra možemo tebe?
269
00:12:04,223 --> 00:12:06,064
Naravno. Na rasporedu si mi.
270
00:12:06,080 --> 00:12:08,537
Aw, slušaj se.|Tako profesionalna.
271
00:12:08,898 --> 00:12:09,842
Ćao.
272
00:12:12,121 --> 00:12:14,589
Gospođice Blair, |jeste li videli Gossip Girl skoro?
273
00:12:14,590 --> 00:12:15,630
Ne.
274
00:12:16,581 --> 00:12:18,245
Moramo da raspravimo nešto...
275
00:12:18,663 --> 00:12:21,465
Nešto što utiče|na moju i vašu budućnost.
276
00:12:21,466 --> 00:12:23,449
Jedina stvar koja|utiče na našu budućnost
277
00:12:23,450 --> 00:12:25,728
je tvoja nesposobnost|da počistiš stolove dovoljno brzo.
278
00:12:25,729 --> 00:12:28,317
Izgleda da je|Louis pričao sa Sophie.
279
00:12:30,017 --> 00:12:32,450
Moram da izgledam što bolje| za svoje prvo kraljevsko izvinjenje.
280
00:12:37,521 --> 00:12:39,476
Evo, izvoli. Hvala.|I da li možeš da kažeš Jane
281
00:12:39,477 --> 00:12:41,162
da još uvek moram|da popričam sa njom? Znam da su na ručku.
282
00:12:41,163 --> 00:12:42,049
Naravno.
283
00:12:42,174 --> 00:12:44,360
Ne sećam se da sam odobrio|posetu setu tvojim prijateljima.
284
00:12:44,361 --> 00:12:45,474
Ti mora da si Marshall.
285
00:12:45,475 --> 00:12:46,353
A ko si ti?
286
00:12:46,354 --> 00:12:47,862
On je Chuck Bass.
287
00:12:47,940 --> 00:12:49,728
Hej, kaskader je|spreman za pad.
288
00:12:49,729 --> 00:12:51,869
Možeš li, uh, da zamoliš |Davida da se nađe sa mnom kod vreće
289
00:12:51,870 --> 00:12:52,911
da popričamo sa dublerom.
290
00:12:52,912 --> 00:12:54,271
Šta je trik?
291
00:12:55,761 --> 00:12:57,602
Mogu da ti pokažem.
292
00:12:57,914 --> 00:12:59,096
Znaš šta moram da kažem.
293
00:12:59,097 --> 00:13:00,178
Onda idi.
294
00:13:01,550 --> 00:13:04,318
Moram da nađem Davida.|Reći ću Jane da si svraćala.
295
00:13:04,352 --> 00:13:05,493
Vrati se na posao.
296
00:13:06,721 --> 00:13:07,952
Pa, poštanski kodovi|su možda različiti,
297
00:13:07,953 --> 00:13:10,005
ali kreteni su isti|gde god da odeš.
298
00:13:10,006 --> 00:13:11,442
Ali sad je otišao.|Idi nađi Jane.
299
00:13:11,443 --> 00:13:12,709
Ok, šta ćeš da radiš?
300
00:13:12,710 --> 00:13:16,001
Hej, S. Da li je ovo| moja podnevna audicija?
301
00:13:16,002 --> 00:13:18,915
Da.|-Šališ se? Šališ se sa mnom.
302
00:13:18,916 --> 00:13:20,179
Bićeš odličan.
303
00:13:22,840 --> 00:13:24,140
Da, sačekaću.
304
00:13:24,141 --> 00:13:25,277
Hvala, Epperly.
305
00:13:25,641 --> 00:13:27,897
Ne razumem. Zašto|bi Vanessa ukrala tvoju priču?
306
00:13:28,129 --> 00:13:29,332
Oh, da me nauči lekciju.
307
00:13:29,333 --> 00:13:31,352
Samo se, uh, nadajmo| da nisam u pravu.
308
00:13:32,146 --> 00:13:33,457
Što...
309
00:13:34,706 --> 00:13:35,746
nisam.
310
00:13:36,666 --> 00:13:38,340
Da li te je Gabriela|ikad nazvala?
311
00:13:39,161 --> 00:13:40,680
Misliš da se Jenny|možda čula sa Vanessom?
312
00:13:40,681 --> 00:13:41,913
Zašto bi zvala Jenny?
313
00:13:42,477 --> 00:13:44,302
Da, da...ovde sam.
314
00:13:45,410 --> 00:13:46,480
Okej.
315
00:13:46,605 --> 00:13:47,933
Hvala ti.
316
00:13:49,314 --> 00:13:51,118
Epperlyna drugarica|iz "Vanity Fair-a"
317
00:13:51,541 --> 00:13:53,872
kaže da je sve što ona zna| to da je Graydon Carter pročitao priču
318
00:13:53,873 --> 00:13:55,052
i odlučio da je objavi.
319
00:13:55,053 --> 00:13:56,324
Oh, pa to je| veoma kul, zar ne?
320
00:13:56,325 --> 00:13:58,180
Mislim, "Vanity Fair" će|objaviti tvoju priču?
321
00:13:58,181 --> 00:13:59,981
Samo kad bi to radili|zbog mog pisanja.
322
00:13:59,982 --> 00:14:01,966
Mislim, oni...Oni misle|da je u pitanju poznata ličnost.
323
00:14:02,210 --> 00:14:03,885
Stvarno? Zašto?
324
00:14:03,886 --> 00:14:05,745
Oh, pa zato što i |jeste poznata ličnost, kao.
325
00:14:05,746 --> 00:14:10,737
Uh, Blair Waldorf, |buduća princeza od Monaka.
326
00:14:10,738 --> 00:14:13,432
Napisao sam to u proleće|nakon što smo ona i ja...
327
00:14:14,749 --> 00:14:15,977
Šta?
328
00:14:20,577 --> 00:14:21,570
Gde ćeš?
329
00:14:21,826 --> 00:14:23,799
Da nađem jednu osobu
330
00:14:23,800 --> 00:14:25,615
koja može da mi pomogne da zaustavim| ovo pre nego što bude prekasno
331
00:14:29,133 --> 00:14:31,513
U redu je. Prihvatam.
332
00:14:31,514 --> 00:14:32,369
Prihvataš šta?
333
00:14:32,370 --> 00:14:33,570
Tvoje izvinjenje?
334
00:14:41,785 --> 00:14:43,226
Nisi pričao sa svojom majkom.
335
00:14:43,850 --> 00:14:46,173
Vrlo je teško reći joj ne.
336
00:14:46,298 --> 00:14:48,536
Brinem se da će|otežati stvari kasnije
337
00:14:48,537 --> 00:14:50,264
ako ne bude po njenom sad.
338
00:14:50,639 --> 00:14:53,213
Pokušavam da joj olakšam|put u našu budućnost.
339
00:14:53,927 --> 00:14:56,145
Budućnost je ovde.
340
00:14:56,521 --> 00:14:58,345
Venčaćemo se za tri meseca.
341
00:14:58,346 --> 00:15:00,226
Moram da znam| da smo u ovome zajedno
342
00:15:00,793 --> 00:15:02,557
a ne da stojim ovde sama.
343
00:15:02,558 --> 00:15:04,981
Nisi. Ja sam ovde.
344
00:15:04,982 --> 00:15:06,534
To su samo reči.
345
00:15:06,818 --> 00:15:07,990
Potreban mi je dokaz.
346
00:15:11,451 --> 00:15:12,538
U pravu si.
347
00:15:13,662 --> 00:15:15,917
Ali diskusija o haljini|može da sačeka do sutra.
348
00:15:15,918 --> 00:15:18,692
Ali večeras ću pokazati|majci da si mi ti na prvom mestu.
349
00:15:18,693 --> 00:15:20,085
Budi spremna u 6:00.
350
00:15:20,494 --> 00:15:21,641
Spremna za šta?
351
00:15:21,642 --> 00:15:24,236
Ići ćeš sa mnom na|gala veče genaralnog veća.
352
00:15:24,361 --> 00:15:25,888
Mislila sam da postoji pravilo.
353
00:15:26,013 --> 00:15:27,390
Koje će biti prekršeno.
354
00:15:28,645 --> 00:15:29,846
Šta kažeš?
355
00:15:33,765 --> 00:15:36,975
Ovo nije kako treba.|Ova dva zida moraju da budu bela.
356
00:15:37,641 --> 00:15:39,500
Serena. |Jesi li tražila Marshalla?
357
00:15:39,501 --> 00:15:40,992
Ne. Vas, u stvari.
358
00:15:40,993 --> 00:15:41,857
Nadam se da hoćeš da mi kažeš
359
00:15:42,023 --> 00:15:44,292
zašto se nisi pojavila|nakon našeg prvog sastanka.
360
00:15:44,534 --> 00:15:45,790
Nisam te valjda uplašila?
361
00:15:45,791 --> 00:15:46,725
Ne. Ne, ne, ne.|Ne uopšte.
362
00:15:46,726 --> 00:15:48,453
Samo nisam htela |da stajem Marshallu na žulj.
363
00:15:48,454 --> 00:15:51,606
Zašto ne? David te je i |zaposlio da bi to radila.
364
00:15:51,838 --> 00:15:52,788
Da nije bilo tebe,
365
00:15:52,789 --> 00:15:54,468
on ne bi ni pročitao knjigu.
366
00:15:54,593 --> 00:15:56,012
I njegovo promišljeno poređenje
367
00:15:56,013 --> 00:15:57,133
knjige sa scenarijom
368
00:15:57,134 --> 00:15:59,517
je pomoglo da održi|sve odeljke koncentrisanim.
369
00:15:59,518 --> 00:16:01,725
Ali ja-ja sam to|radila prve nedelje.
370
00:16:01,726 --> 00:16:03,810
Da sam znala da| je i on to radio, ja...
371
00:16:06,543 --> 00:16:08,185
Ne želim nikoga |da uvalim u nevolju.
372
00:16:08,186 --> 00:16:09,272
Molim te, nemoj...
373
00:16:09,273 --> 00:16:10,538
Niko nije u nevolji.
374
00:16:11,026 --> 00:16:14,209
Mali podsetnik da stvari ne prolaze|neopaženo nikad ne boli.
375
00:16:15,329 --> 00:16:17,890
Šta bi rekla na još|malo odgovornosti,
376
00:16:18,438 --> 00:16:19,766
da vidiš kako bi ti išlo?
377
00:16:20,206 --> 00:16:21,278
Rekla bih...
378
00:16:21,572 --> 00:16:22,565
Da.
379
00:16:30,422 --> 00:16:33,077
Jane je sad zvala i dala |mi ostatak dana slobodno.
380
00:16:33,078 --> 00:16:35,280
Rekla je da mi treba|dugo da završim njene zadatke
381
00:16:35,281 --> 00:16:36,810
i da bi trebalo|da tebi dam ostatak.
382
00:16:37,078 --> 00:16:39,172
Izgleda da stvari stvarno |idu lako Sereni Van Der Woodsen,
383
00:16:39,173 --> 00:16:40,454
baš kao što sam čuo.
384
00:16:40,912 --> 00:16:43,657
Ali ako misliš da možeš|da radiš moj posao bolje od mene,
385
00:16:43,782 --> 00:16:44,982
ovo ti je test.
386
00:16:48,348 --> 00:16:50,593
Ažuriraj telefonski imenik,|odvedi psa kod frizera,
387
00:16:50,759 --> 00:16:53,398
napiši reportažu o Eugenidesu.
388
00:16:53,665 --> 00:16:56,001
Ovo nije toliko loše.|Do kad ti je dala da uradiš ovo?
389
00:16:56,002 --> 00:16:57,089
Do sutra.
390
00:16:57,161 --> 00:16:59,324
Okej, dobro, završiću|pre žurke večeras.
391
00:16:59,325 --> 00:17:01,016
Pa, nadam se da| te neću videti tamo.
392
00:17:01,017 --> 00:17:02,613
Oh, hoćeš. Čekaj.|Jesi li video moje prijatelje?
393
00:17:02,614 --> 00:17:04,106
Hej, silazi odatle!
394
00:17:07,554 --> 00:17:09,265
Šta je to bilo? |Jesmo li snimali?
395
00:17:09,390 --> 00:17:11,359
Ljudi, ljudi...Lj...
396
00:17:13,925 --> 00:17:16,054
Upravo ćeš da upadneš|u veliku nevolju,
397
00:17:16,822 --> 00:17:18,494
ali imam osećaj|da te nije briga.
398
00:17:19,045 --> 00:17:20,341
Jesi li slobodna večeras?
399
00:17:21,170 --> 00:17:22,249
Sad jesam.
400
00:17:40,359 --> 00:17:42,614
Oh! Zaboravila sam da te pitam.| Kako je prošla audicija?
401
00:17:42,950 --> 00:17:44,748
Pa, nakon što sam im|rekao da nisam glumac,
402
00:17:44,749 --> 00:17:46,693
oni su rekli, "Šteta,|jer bi bio savršen
403
00:17:46,694 --> 00:17:48,683
kao klinac političke porodice|sa istočne obale
404
00:17:48,684 --> 00:17:50,008
kojim se konstantno manipuliše
405
00:17:50,009 --> 00:17:51,678
dok on pokušava da|sve oko njega učini srećnim."
406
00:17:51,679 --> 00:17:52,916
To su mi rekli.
407
00:17:53,041 --> 00:17:54,740
Trebalo je da kažeš "DA". |Ozbiljna sam
408
00:17:54,741 --> 00:17:57,005
Da je Oprah tu i dalje| skroz bi se unela u to.
409
00:17:57,006 --> 00:17:58,270
Oh, sviđa mi se Gayle.
410
00:17:58,677 --> 00:17:59,757
I meni.
411
00:17:59,990 --> 00:18:02,683
Pa, usput, hvala ti što|si mi dopustio da koristim tvoju karticu.
412
00:18:02,684 --> 00:18:03,727
Da nisi bio ovde,
413
00:18:03,728 --> 00:18:05,926
ne znam kad bih|uspela da završim ovaj zadatak.
414
00:18:05,927 --> 00:18:07,512
Što je i bila Marshallova|namera, sigurna sam.
415
00:18:07,513 --> 00:18:09,793
Hej, moraš da voliš|kalifornijske zakone.
416
00:18:09,899 --> 00:18:10,420
Oh, usput,
417
00:18:10,421 --> 00:18:12,150
Da li Patrick Roberts ima|glaukom ili tako nešto?
418
00:18:12,151 --> 00:18:13,910
Kao- kao neki nervozni tik?
419
00:18:14,141 --> 00:18:16,732
Ko zna?|To je bila poslednja stvar na listi.
420
00:18:16,733 --> 00:18:18,784
"Nabaviti Patricku|medicinsku marihuanu."
421
00:18:18,785 --> 00:18:20,213
Pitam se koju će hteti?
422
00:18:20,214 --> 00:18:21,336
Blueberry headband,
423
00:18:21,337 --> 00:18:23,741
šaolinskog zmaja|ili Sushi petak?
424
00:18:23,742 --> 00:18:24,895
Headband je vrlo dobra...
425
00:18:25,634 --> 00:18:28,465
Kako sam čuo od nekih|ljudi koji su mi rekli da je dobra.
426
00:18:28,590 --> 00:18:31,407
Ne, bez osude.|Samo me zanima zašto ti treba?
427
00:18:31,408 --> 00:18:34,189
Nije baš da je|krstarenje na jahti stresno.
428
00:18:34,190 --> 00:18:36,490
Uh, ne, znam to, okej?|Ali to što ne radim ništa
429
00:18:36,656 --> 00:18:38,037
mi je dalo mnogo vremena|za razmišljanje, znaš?
430
00:18:38,038 --> 00:18:38,837
I možda poslednjih nekoliko godina
431
00:18:38,838 --> 00:18:39,915
počinju da uzimaju|svoj danak
432
00:18:39,916 --> 00:18:42,433
između moje porodice, Juliet...
433
00:18:42,729 --> 00:18:44,009
Raine, tebe.
434
00:18:44,123 --> 00:18:47,311
Mislim, ponekad samo poželim da|se obnovim, znaš?
435
00:18:47,312 --> 00:18:48,405
Pa, došao si na pravo mesto.
436
00:18:48,406 --> 00:18:50,772
Svi u Hollywoodu se obnavljaju.
437
00:18:50,773 --> 00:18:51,767
Mislim, pogledaj mene.
438
00:18:51,768 --> 00:18:54,044
Prešla sam iz popularne devojke| u zaposlenu devojku
439
00:18:54,045 --> 00:18:55,248
za samo 3000 milja.
440
00:18:55,249 --> 00:18:56,961
Impresioniran sam. Impresioniran sam.
441
00:18:56,962 --> 00:18:58,363
Slušaj, ako ti je muka|od toga da budeš ti,
442
00:18:58,364 --> 00:18:59,939
budi neko drugi neko vreme.
443
00:19:00,262 --> 00:19:02,507
Da, i gde mi predlažeš|da to uradim?
444
00:19:02,508 --> 00:19:05,171
Na žurci za koju|smo zaradili ulazak večeras.
445
00:19:05,613 --> 00:19:06,754
Šta kažeš?
446
00:19:11,753 --> 00:19:15,143
Oh, zar ne izgledaš divno!
447
00:19:15,144 --> 00:19:17,080
Gospođica Blair ide u U.N.
448
00:19:17,438 --> 00:19:18,488
Sa Louisom i princezom?
449
00:19:18,489 --> 00:19:21,245
Ja-ja-ja sam mislila|da nije odgovarajuće.
450
00:19:21,273 --> 00:19:25,146
I nije. Gospođica Blair testira princa.
451
00:19:25,166 --> 00:19:28,029
Louis mi je rekao da će se|suprotstaviti majci večeras.
452
00:19:28,030 --> 00:19:31,566
Pa ako to uradi, sve može da |se nastavi kako i treba.
453
00:19:31,632 --> 00:19:33,397
A ako to ne uradi,|on i njegova majka će imati
454
00:19:33,398 --> 00:19:35,580
divno venčanje u novembru| ali bez mlade.
455
00:19:35,705 --> 00:19:37,173
Ili može i ona|da zauzme moje mesto,
456
00:19:37,174 --> 00:19:39,740
pošto izgleda da to i želi.| Poželi mi sreću.
457
00:19:39,741 --> 00:19:43,097
Draga, da li ti je to stres|zbog venčanja udario u glavu?
458
00:19:43,222 --> 00:19:46,563
Testiranje dobrog čoveka koji|te voli se nikad ne završi dobro.
459
00:19:46,564 --> 00:19:48,820
Ništa mi nije udarilo u glavu, majko.
460
00:19:49,054 --> 00:19:50,465
Ja sam Waldorf žena.
461
00:19:50,466 --> 00:19:52,324
I moram da znam da| i dalje imam pravo glasa
462
00:19:52,325 --> 00:19:53,974
i da se taj glas čuje.
463
00:19:54,233 --> 00:19:56,445
Sad idem da sačekam Louisa dole.
464
00:19:57,682 --> 00:19:58,766
Kunem se,
465
00:19:58,767 --> 00:20:01,280
Nekad ne znam odakle joj to sve.
466
00:20:08,422 --> 00:20:09,346
Louis.
467
00:20:10,150 --> 00:20:10,933
Dan.
468
00:20:10,934 --> 00:20:13,737
Hej. Uh, slušaj, |stvarno mi treba tvoja pomoć.
469
00:20:13,738 --> 00:20:14,966
Napisao sam priču
470
00:20:14,967 --> 00:20:17,764
koji ovaj magazin objavljuje|u svom sledećem broju,
471
00:20:17,765 --> 00:20:18,810
a ja to stvarno ne želim.
472
00:20:18,811 --> 00:20:20,125
Nemam pojma kako da zaustavim to,
473
00:20:20,127 --> 00:20:22,144
ali sam pretpostavio da ti znaš,
474
00:20:22,145 --> 00:20:23,909
i ako staviš svoj kraljevski|teret iza toga,
475
00:20:23,910 --> 00:20:26,142
može da nestane za sat vremena.
476
00:20:26,308 --> 00:20:28,432
Žao mi je.|Moram da idem na događaj na koji kasnim.
477
00:20:28,433 --> 00:20:32,137
Blair je...Blair je ona|o kojoj je priča.
478
00:20:32,480 --> 00:20:34,943
Kunem ti se, ako ova priča|ikad vidi svetlost dana,
479
00:20:35,555 --> 00:20:37,431
nećeš biti srećan.
480
00:20:41,148 --> 00:20:42,587
Spreman da kreneš?
481
00:20:43,200 --> 00:20:44,994
Mislio sam da si rekla da|dovodiš drugaricu.
482
00:20:45,160 --> 00:20:47,602
Oh, Marilu je otišla|na vožnju sa Patrickom Robertsom.
483
00:20:47,604 --> 00:20:49,437
Ona ide gde god on ide.
484
00:20:49,439 --> 00:20:50,817
Zašto? Jesu li zajedno?
485
00:20:50,818 --> 00:20:53,908
Ne, ona je pratnja iz kompanije.
486
00:20:53,910 --> 00:20:57,111
On mora da ostane trezan,|ili se film prekida.
487
00:20:57,697 --> 00:20:59,519
Srećom, ti i ja ne moramo.
488
00:20:59,616 --> 00:21:02,494
Ali neće ti biti potreban taj šlem|Dovezla sam svoj kamion.
489
00:21:02,619 --> 00:21:03,952
Vožnja Mulhollandom može biti|prilično opasna,
490
00:21:03,954 --> 00:21:05,676
a tamo je žurka.
491
00:21:06,065 --> 00:21:08,077
Ubaciću ovo unutra.
492
00:21:21,454 --> 00:21:24,790
Drvlje i kamenje može|samo polomiti kosti,
493
00:21:24,791 --> 00:21:28,117
ali rane od reči nikad ne zarastaju.
494
00:21:28,662 --> 00:21:32,267
Naročito kad su to reči koje smo|se nadali da nikad nećemo pročitati.
495
00:21:32,370 --> 00:21:33,859
Kad malo razmislim,
496
00:21:33,984 --> 00:21:36,253
Siguran sam da mogu voziti bezbedno.
497
00:21:36,653 --> 00:21:38,631
Ništa nije tako opasno, zar ne?
498
00:22:09,016 --> 00:22:09,980
Hej.
499
00:22:11,299 --> 00:22:12,232
Evo ti.
500
00:22:12,233 --> 00:22:13,392
Oh, nemoguće da si...
501
00:22:13,393 --> 00:22:15,542
Završila? Jeste.
502
00:22:15,993 --> 00:22:16,935
Sve?
503
00:22:16,936 --> 00:22:19,382
Pa, tehnički, ostala|je još jedna stavka.
504
00:22:19,383 --> 00:22:20,846
Jesi video Patricka?
505
00:22:20,847 --> 00:22:22,683
Da, ispred kod bazena.
506
00:22:32,722 --> 00:22:34,296
Ovo je tvoja šansa.
507
00:22:34,297 --> 00:22:35,483
O čemu pričaš?
508
00:22:35,484 --> 00:22:37,753
Hajde. Na žurci si| na drugom kraju zemlje
509
00:22:37,754 --> 00:22:39,778
daleko od svog života,|gde niko ne zna tvoje ime.
510
00:22:39,779 --> 00:22:40,697
Ko želiš da budeš?
511
00:22:40,698 --> 00:22:43,529
Ne. Ne, prilično sam siguran da |to tako ne funkcioniše. U redu?
512
00:22:43,695 --> 00:22:47,241
Oh, moj bože. Jesi li ti onaj| onaj tip sa onog filma?
513
00:22:47,719 --> 00:22:50,158
Uh...da.
514
00:22:50,591 --> 00:22:53,221
Obožavam tog tipa.|Da li možemo da dobijemo tvoj autogram?
515
00:22:54,170 --> 00:22:55,175
Da.
516
00:22:55,176 --> 00:22:57,236
Da li živiš u Los Angelesu?|-Da.
517
00:22:57,361 --> 00:22:59,107
-Da li je ono tvoj Maybach na prilazu?| -Da.
518
00:22:59,108 --> 00:23:01,376
-Ovo je tvoja kuća? |-Da.
519
00:23:01,857 --> 00:23:03,060
Šta kažeš na obilazak?
520
00:23:06,738 --> 00:23:09,448
Da. Naravno.
521
00:23:12,768 --> 00:23:15,137
Uh, ovo je privatan obilazak.
522
00:23:19,050 --> 00:23:20,273
Bože, bože.
523
00:23:20,639 --> 00:23:22,994
Zar to nije najbolje iz New Yorka.
524
00:23:22,995 --> 00:23:24,831
Lepo je videti te napolju, za promenu.
525
00:23:24,832 --> 00:23:27,531
Hvala, Patrick.|Lepo je biti napolju.
526
00:23:27,697 --> 00:23:30,530
Hej, ja, um,|imam nešto za tebe.
527
00:23:36,039 --> 00:23:37,408
Šta to radiš?
528
00:23:37,409 --> 00:23:39,676
Produkcija me je poslala po ovo.
529
00:23:40,861 --> 00:23:43,418
Pa, to je sjajno.
530
00:23:44,271 --> 00:23:46,006
Marilu je rekla da je ok?
531
00:23:46,007 --> 00:23:47,542
Pa pretpostavljam.
532
00:23:49,207 --> 00:23:50,251
Zabavljaj se.
533
00:23:50,522 --> 00:23:52,242
Sad hoću.
534
00:24:08,556 --> 00:24:10,668
Ne mogu da verujem da se javljam na ovo.
535
00:24:10,669 --> 00:24:13,067
Tako mi je žao Blair, |nešto je iskrslo
536
00:24:13,068 --> 00:24:14,973
i traje duže nego|što sam očekivala.
537
00:24:15,666 --> 00:24:17,933
Sad izgleda da uopšte|neću stići na galu.
538
00:24:17,934 --> 00:24:19,980
Pokušavaš da mi zamutiš ovo?
539
00:24:19,981 --> 00:24:21,464
"Nešto je iskrslo"?
540
00:24:21,465 --> 00:24:22,859
Zašto jednostavno ne priznaš da
541
00:24:22,860 --> 00:24:25,343
si već u U.N. sa svojom|majkom umesto da lažeš?
542
00:24:25,344 --> 00:24:27,650
Nisam.|Voleo bih da mogu da ti kažem gde sam,
543
00:24:27,651 --> 00:24:29,105
ali obećao sam.
544
00:24:29,106 --> 00:24:32,066
I znamo kako ti poštuješ|obećanja koja napraviš,
545
00:24:32,067 --> 00:24:33,933
sve dok nisu napravljena meni.
546
00:24:34,938 --> 00:24:36,767
Čestitaj majci. Pobedila je.
547
00:24:36,933 --> 00:24:38,826
O čemu pričaš?
548
00:24:43,625 --> 00:24:46,643
Zovi Jimmyja i reci mu da mi pozove taxi.
549
00:24:46,645 --> 00:24:47,820
Gde ideš?
550
00:24:52,752 --> 00:24:54,834
-Da li ih sakupljaš?|-Da.
551
00:24:55,820 --> 00:24:57,665
Helmut Newton, zar ne?
552
00:24:58,158 --> 00:24:59,433
Da.
553
00:24:59,558 --> 00:25:01,264
Da li je to Lauren Hutton?
554
00:25:01,919 --> 00:25:03,112
Da.
555
00:25:03,235 --> 00:25:05,007
Ili je Lisa Taylor?
556
00:25:06,821 --> 00:25:08,486
Da. Kako si znala?
557
00:25:08,487 --> 00:25:10,136
Mm, imam dobro oko...
558
00:25:10,967 --> 00:25:12,552
I dobar ukus.
559
00:25:13,853 --> 00:25:15,506
Da li je ono glavna spavaća soba?
560
00:25:25,568 --> 00:25:27,262
Hajde da je uništimo.
561
00:25:28,943 --> 00:25:30,567
Pa kako napreduje?
562
00:25:30,568 --> 00:25:33,146
Uh, pa, još malo smo završili| sa ključnom temom.
563
00:25:33,147 --> 00:25:35,744
I slušali smo partituru Leonarda Cohena|koju je uradio za
564
00:25:35,745 --> 00:25:38,119
"McCabe & Mrs.
Miller" zbog inspiracije.
565
00:25:38,120 --> 00:25:39,150
Wow.
566
00:25:40,650 --> 00:25:43,539
Žao mi je. Da li biste me izvinili na minut?
567
00:25:45,649 --> 00:25:47,405
Je li sve u redu?
568
00:25:47,406 --> 00:25:48,088
Marshall me je upravo obavestio
569
00:25:48,254 --> 00:25:50,516
da je našao travu kod Patricka,
570
00:25:50,532 --> 00:25:52,730
koju je, srećom, uspeo|da konfiskuje na vreme
571
00:25:52,731 --> 00:25:54,359
pre nego što je došlo do katastrofe.
572
00:25:54,831 --> 00:25:56,119
Katastrofe?
573
00:25:56,155 --> 00:25:58,069
Marilu je iz osiguravajućeg društva.
574
00:25:58,070 --> 00:25:59,594
Film će ostati čitav jedino
575
00:25:59,595 --> 00:26:01,151
ako Patrick ostane trezan.
576
00:26:01,152 --> 00:26:02,374
Da je saznala da je prekršio|svoju trezvenost,
577
00:26:02,375 --> 00:26:03,978
dala bi da se ugasi film.
578
00:26:04,484 --> 00:26:06,148
Ne mogu da zamislim| kako se dokopao trave.
579
00:26:06,314 --> 00:26:08,008
Pa, idem ja do Patricka. |On će nam reći.
580
00:26:08,009 --> 00:26:10,412
Uplašen je zbog onoga što je mogao da uradi.
581
00:26:10,681 --> 00:26:11,734
Izvinite me.
582
00:26:19,663 --> 00:26:21,116
Oh, hvala Bogu, bio sam...
583
00:26:23,087 --> 00:26:24,101
Blair?
584
00:26:24,739 --> 00:26:26,306
Hej, šta radiš ovde? |Da li ti je Louis, uh...
585
00:26:26,307 --> 00:26:28,310
Nisam znala gde drugde da odem.
586
00:26:28,338 --> 00:26:29,145
Nisam htela da dođem ovde.
587
00:26:29,146 --> 00:26:30,964
Nismo pričali celo leto, i...
588
00:26:31,990 --> 00:26:34,279
Ti si jedina osoba u New Yorku|koju znam, trenutno
589
00:26:34,340 --> 00:26:37,721
i stvarno mi je potreban prijatelj,|ako si i dalje...
590
00:26:37,996 --> 00:26:40,307
Naravno da jesam. Šta se događa?
591
00:26:42,427 --> 00:26:45,285
Planiram da otkažem veridbu.
592
00:26:46,832 --> 00:26:48,372
Ne mogu da se udam za nekoga
593
00:26:48,373 --> 00:26:51,282
ko neće da se bori zbog mene,|čak ni sa svojom majkom.
594
00:26:52,944 --> 00:26:56,164
I...kad mu kažem da je gotovo,
595
00:26:56,538 --> 00:26:59,451
Moraću da pobegnem |negde. Da razbistrim glavu
596
00:27:00,689 --> 00:27:02,075
Bio si u Hamptonsima?
597
00:27:02,438 --> 00:27:04,653
Uh, Amagansett. Kod Sisi.
598
00:27:04,778 --> 00:27:05,874
Je li prazna?
599
00:27:08,538 --> 00:27:09,719
Vodi me tamo.
600
00:27:11,401 --> 00:27:12,559
Okej.
601
00:27:13,600 --> 00:27:15,647
Uh, možemo, uh|tatinim kolima.
602
00:27:16,973 --> 00:27:18,428
Zvaćeš Louisa odande.
603
00:27:19,831 --> 00:27:21,204
Biću tamo s tobom
604
00:27:21,789 --> 00:27:23,092
šta god da ti treba.
605
00:27:25,237 --> 00:27:28,125
Često, sve što je potrebno|da nađete novu stazu
606
00:27:28,126 --> 00:27:31,697
jeste da naglo skrenete|i vidite šta ste našli.
607
00:27:58,516 --> 00:28:00,253
Moraš polako ovde.
608
00:28:00,378 --> 00:28:03,181
Ljudi pišu pesme o čišćenju|puteva u L.A-u.
609
00:28:03,347 --> 00:28:04,732
Ne plašim se.
610
00:28:04,849 --> 00:28:06,109
Pa trebalo bi.
611
00:28:06,110 --> 00:28:07,791
Ne plašim se ničega.
612
00:28:19,948 --> 00:28:21,136
Ali čuvajte se.
613
00:28:21,137 --> 00:28:24,490
Ponekad se možete suočiti sa ćorsokakom.
614
00:28:36,717 --> 00:28:38,353
Oh, moj bože. Jesi li dobro?
615
00:28:39,580 --> 00:28:42,062
Savršeno sam.|Vidiš li negde moju krv?
616
00:28:42,630 --> 00:28:44,863
Mada bi mi prijala čaša viskija.
617
00:28:44,988 --> 00:28:47,185
Hoćemo li peške |ili ćemo se voziti na tvom?
618
00:28:47,186 --> 00:28:50,613
Ok, znam da te uopšte ne poznajem,
619
00:28:50,614 --> 00:28:53,565
i verovatno te ne zanima|šta imam da kažem.
620
00:28:54,020 --> 00:28:55,624
Većina ljudi u mom poslu su tu
621
00:28:55,625 --> 00:28:58,106
zato što traže uzbuđenje ili|su zavisnici od adrenalina.
622
00:28:58,107 --> 00:28:59,742
Ali za neke od njih,
623
00:29:00,229 --> 00:29:01,560
događa se nešto mračnije.
624
00:29:01,561 --> 00:29:02,920
Mislim da ti je potrebna pomoć.
625
00:29:02,921 --> 00:29:04,111
Rekao sam da sam dobro.
626
00:29:04,149 --> 00:29:06,516
Pa, može biti, ali...
627
00:29:07,078 --> 00:29:08,974
Ovaj sastanak je završen.
628
00:29:10,614 --> 00:29:11,818
Srećno, Chuck.
629
00:29:15,758 --> 00:29:16,809
Hvala.
630
00:29:19,922 --> 00:29:20,805
Moj najbolji drug je bio u pravu.
631
00:29:20,806 --> 00:29:22,764
"Da" sve čini boljim.
632
00:29:22,866 --> 00:29:25,685
Pa, zasnovano na svojim skorašnjim|iskustvima, moram da se složim.
633
00:29:25,729 --> 00:29:27,223
Sad je tvoj red da odeš.
634
00:29:27,324 --> 00:29:29,809
Pa, ako misliš da tako treba, ok.
635
00:29:30,427 --> 00:29:31,610
Ali ovo je moja kuća.
636
00:29:31,611 --> 00:29:33,753
Zar ne misliš da bi ti trebalo da ideš?
637
00:29:33,878 --> 00:29:35,457
U stvari, ovo je moja kuća.
638
00:29:35,582 --> 00:29:37,654
I samo da znaš, |ovo nije glavna spavaća soba.
639
00:29:37,655 --> 00:29:39,919
Ovo je gostinjska soba...najmanja.
640
00:29:41,272 --> 00:29:42,823
Drago mi je što smo se upoznali, um...
641
00:29:43,943 --> 00:29:44,366
Nate.
642
00:29:44,532 --> 00:29:45,893
Mm. To je lepo ime.
643
00:29:45,894 --> 00:29:47,871
uh, a ti si?
644
00:29:47,872 --> 00:29:48,829
Upravo završila.
645
00:29:52,280 --> 00:29:53,917
Kako si mogao ovo da mi uradiš?
646
00:29:54,083 --> 00:29:55,868
Misliš da ne znam šta si planirala?
647
00:29:55,869 --> 00:29:57,712
Pokušaj da mi kažeš da to što|si uradila sve sa Janeine liste
648
00:29:57,878 --> 00:29:59,172
nije bilo samo da bi| ispala bolja od mene.
649
00:29:59,338 --> 00:30:02,287
Pa si odlučio da dodaš još neki|zadatak da bi me otpustili,
650
00:30:02,288 --> 00:30:04,136
da ne spominjem da bi ugasili film?
651
00:30:04,302 --> 00:30:06,374
Nisam mislio da ćeš baš sve izvesti.
652
00:30:06,375 --> 00:30:08,598
Mislio sam da ćeš morati da kažeš|Jane da nisi mogla da završiš.
653
00:30:08,858 --> 00:30:11,381
Potreban mi je ovaj posao|više nego tebi, ok?
654
00:30:11,506 --> 00:30:12,926
Ja plaćam svoj život.
655
00:30:12,927 --> 00:30:15,647
Imam studentske dugove, kiriju|lizing za kola.
656
00:30:15,648 --> 00:30:17,111
Ne mogu da priuštim da me otpuste.
657
00:30:17,112 --> 00:30:18,072
A ja mogu?
658
00:30:18,073 --> 00:30:19,733
Ti si Serena Van Der Woodsen.
659
00:30:19,841 --> 00:30:21,027
Da obiđeš jedan krug oko ove žurke,
660
00:30:21,028 --> 00:30:22,738
dobila bi deset ponuda za posao.
661
00:30:22,800 --> 00:30:24,961
Nisi čak ni tražila kad si našla ovaj.
662
00:30:25,086 --> 00:30:25,996
Za dve nedelje, kad budeš na koledžu,
663
00:30:25,997 --> 00:30:27,872
hoćeš li se ikad setiti ovoga|kao nečeg više od
664
00:30:27,873 --> 00:30:29,911
posla koji si radila tog leta?
665
00:30:32,793 --> 00:30:34,124
Ovo je moja karijera.
666
00:30:36,858 --> 00:30:38,836
Nisam ga još našla, |ali kad budem...
667
00:30:38,837 --> 00:30:40,242
Marilu, čekaj.
668
00:30:41,283 --> 00:30:42,340
Šta se događa?
669
00:30:42,872 --> 00:30:45,269
Ja sam dala Patricku travu.
670
00:30:45,850 --> 00:30:49,439
I on je samo uzeo zato što |sam mu rekla da je ok.
671
00:30:49,686 --> 00:30:50,814
Neko je napravio šalu na moj račun,
672
00:30:50,815 --> 00:30:54,865
i da nisam želela toliko da|dokažem koliko vredim,
673
00:30:54,866 --> 00:30:57,062
ne bih pala na to, ali...
674
00:30:57,799 --> 00:30:58,829
Jesam.
675
00:31:00,797 --> 00:31:01,838
Žao mi je.
676
00:31:05,468 --> 00:31:07,955
Možeš reći Jane da ću|raščistiti svoj sto ujutru.
677
00:31:11,751 --> 00:31:13,613
Ne razumem, Louis.|Zar me sad i pratiš?
678
00:31:13,614 --> 00:31:14,964
Ne, Blair.
679
00:31:14,965 --> 00:31:15,991
U stvari...
680
00:31:17,366 --> 00:31:18,663
I bolje što jesi,
681
00:31:18,788 --> 00:31:21,331
jer sad ovo mogu da uradim lice u lice.
682
00:31:21,332 --> 00:31:25,287
Ne, Louis nije ovde zbog tebe...
683
00:31:26,169 --> 00:31:27,275
Nije?
684
00:31:32,076 --> 00:31:33,391
Šta se dođavola događa?
685
00:31:33,931 --> 00:31:35,696
Louis se nije našao sa tobom večeras
686
00:31:36,519 --> 00:31:37,942
zato što je pomagao meni.
687
00:31:39,035 --> 00:31:40,229
Pomagao ti sa čim?
688
00:31:42,367 --> 00:31:45,314
Prošlog proleća, |ja-ja sam napisao priču o tebi,
689
00:31:45,315 --> 00:31:48,480
i zbog spleta nesrećnih okolnosti,
690
00:31:48,925 --> 00:31:51,117
priča će biti objavljena.
691
00:31:51,283 --> 00:31:54,046
Bila...biće?
692
00:31:54,059 --> 00:31:54,746
Bila.
693
00:31:54,912 --> 00:31:58,251
Uh, ja sam pitao, |i Louis je ljubazno prihvatio da...
694
00:31:59,204 --> 00:32:01,569
mi pomogne da je zaustavim| pre nego što se odštampa
695
00:32:01,570 --> 00:32:04,235
da te ne bi obrukalo, i |to je tačno što je on uradio.
696
00:32:05,893 --> 00:32:07,673
On je stvarno tvoj princ.
697
00:32:08,245 --> 00:32:09,764
Možda se nije suprotstavljao svojoj majci,
698
00:32:09,765 --> 00:32:12,305
ali štitio te je od sveta.
699
00:32:13,826 --> 00:32:15,131
Moraš da razumeš,
700
00:32:15,412 --> 00:32:18,322
nisam mislio da će iko pročitati.
701
00:32:18,323 --> 00:32:22,090
Pustio si me da zamalo|odem od svega ovoga večeras.
702
00:32:22,144 --> 00:32:24,756
I sve vreme si znao|tačno gde je Louis,
703
00:32:25,381 --> 00:32:27,696
šta je tačno radio za mene.
704
00:32:28,290 --> 00:32:30,255
Kako si mogao da dopustiš da se to desi?
705
00:32:30,380 --> 00:32:31,575
Zašto bi?
706
00:32:32,824 --> 00:32:36,621
Koji razlog bi mogao da imaš?
707
00:32:37,058 --> 00:32:39,853
Usamljeni dečko uči da,|dve reči, sedam slova,
708
00:32:39,854 --> 00:32:42,804
ne izađu kako treba onda|kad niko ne želi da ih čuje.
709
00:32:43,976 --> 00:32:46,319
Hajde, Louis. Idemo.
710
00:32:46,641 --> 00:32:47,807
Završila sam ovde.
711
00:33:06,563 --> 00:33:08,189
Hej, jesi li srećan?
712
00:33:08,190 --> 00:33:09,738
Odlučili smo šta smo hteli,
713
00:33:09,739 --> 00:33:12,518
krenuli za tim kao što si rekao| i vidi šta se desilo.
714
00:33:12,519 --> 00:33:14,102
Da, vidi.
715
00:33:14,525 --> 00:33:15,494
Serena,
716
00:33:15,502 --> 00:33:17,736
prihvatila si odgovornost bez oklevanja
717
00:33:17,737 --> 00:33:20,024
možda, prvi put u svom životu.
718
00:33:20,098 --> 00:33:23,139
I, Nate, zabavljao si|se više kao neko drugi
719
00:33:23,140 --> 00:33:25,294
nego što si ikad kao ti
720
00:33:25,295 --> 00:33:28,008
što znači da sad znate| da vam je promena potrebna.
721
00:33:28,009 --> 00:33:30,613
Je li to samo do mene ili|to što priča zaista ima smisla?
722
00:33:30,614 --> 00:33:32,325
Možda se još nismo probudili.
723
00:33:32,450 --> 00:33:33,428
Odrastamo.
724
00:33:33,780 --> 00:33:37,265
Moramo da počnemo da budemo|odgovorni sami za sebe
725
00:33:38,020 --> 00:33:40,185
umesto što smo | stalno odgovorni za druge.
726
00:33:40,733 --> 00:33:41,863
Šta, znao si?
727
00:33:41,870 --> 00:33:44,005
Nate, znam da misliš|da sigurno umirem iznutra
728
00:33:44,006 --> 00:33:46,423
zato što se Blair|udaje za drugog čoveka.
729
00:33:46,460 --> 00:33:48,093
Ali pustili smo jedno drugo.
730
00:33:48,734 --> 00:33:51,785
Pa prestani da radiš|ovakve stvari i počni da se fokusiraš na sebe.
731
00:33:52,399 --> 00:33:53,518
A ti.
732
00:33:53,643 --> 00:33:56,207
Iako je ovaj deo tvog|života došao kraju,
733
00:33:56,546 --> 00:33:59,510
pokazuje ti da tamo negde postoji svet|za koji nisi ni znala da postoji,
734
00:34:00,074 --> 00:34:01,843
onaj kojeg želiš da budeš deo.
735
00:34:02,086 --> 00:34:03,771
Jesi li ikad razmišljao|o tome da napišeš knjigu?
736
00:34:03,772 --> 00:34:06,419
Ljudi kao ja ne pišu knjige.|Knjige se pišu o njima.
737
00:34:10,742 --> 00:34:12,639
Okej, moram da raščistim sto.
738
00:34:12,640 --> 00:34:14,976
Da. I ja bi trebalo da odem odavde.
739
00:34:14,977 --> 00:34:16,773
Prilično sam siguran da|sam ostavio svoj telefon na žurci sinoć,
740
00:34:16,774 --> 00:34:17,469
i kad sam već tamo,
741
00:34:17,470 --> 00:34:19,434
trebalo bi da se izvinim hostesi.
742
00:34:19,435 --> 00:34:21,525
Ja ću ostati ovde sa svojom genijalnošću.
743
00:34:22,801 --> 00:34:23,395
Dođi ovde. Ah.
744
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
Previše blizu. Preblizu.|-Ne stidi se. Ne stidi se.
745
00:34:32,232 --> 00:34:33,199
Šta?
746
00:34:34,683 --> 00:34:36,139
Ne, je li moja kosa?
747
00:34:36,145 --> 00:34:38,953
Nisam želela ništa da kažem|pred Louisom, ali
748
00:34:39,285 --> 00:34:41,086
našla sam nešto
749
00:34:42,641 --> 00:34:44,410
sakriveno u ostavi.
750
00:34:44,523 --> 00:34:47,461
Jesi li se zato ponašala| tako čudno oko Louisa?
751
00:34:48,480 --> 00:34:51,377
Da li postoji nešto|što hoćeš da mi kažeš?
752
00:34:53,347 --> 00:34:55,356
Ja treba da priznam.
753
00:34:57,595 --> 00:34:59,590
Beba broj dva, na putu.
754
00:35:01,315 --> 00:35:04,187
To si htela da mi kažeš juče
755
00:35:04,188 --> 00:35:05,374
što bi uticalo na našu budućnost?
756
00:35:05,375 --> 00:35:07,675
Da. Htela sam prvo vama da kažem,
757
00:35:07,676 --> 00:35:08,955
ali bili ste odsutni,
758
00:35:08,956 --> 00:35:11,834
a nije baš primereno da pošaljem|poruku "Ćao, trudna sam!"
759
00:35:11,835 --> 00:35:13,741
I...I onda ste se vratili,|ali mi niste dali da govorim,
760
00:35:13,742 --> 00:35:16,133
pa su vesti izašle na ovaj način.
761
00:35:16,134 --> 00:35:17,770
Makar je vest napolju.
762
00:35:17,814 --> 00:35:20,550
I Gossip Girl je pričala|o meni. Osećam se tako posebno.
763
00:35:21,837 --> 00:35:22,377
Čestitam!
764
00:35:22,378 --> 00:35:24,933
Vidi, vidi, Upper East Sideri.
765
00:35:24,934 --> 00:35:27,141
Dobila sam svoj odgovor,|nakon svega,
766
00:35:27,191 --> 00:35:29,389
i izgleda da jedina stvar |koja se širi u
767
00:35:29,390 --> 00:35:32,335
Waldorf rezidenciji jeste posluga.
768
00:35:32,460 --> 00:35:34,297
Ipak, sva ova priča oko očekivanja
769
00:35:34,298 --> 00:35:37,416
me je nagnala da |razmišljam o očekivanjima.
770
00:35:38,009 --> 00:35:40,235
Nisam imala pojma da ću ga sresti ovde,
771
00:35:40,236 --> 00:35:42,718
Nisam očekivala da ostvarim|kontakt pre New Yorka.
772
00:35:42,842 --> 00:35:44,294
Ali nešto mi govori
773
00:35:44,295 --> 00:35:47,545
da ću ga opet videti,|skorije nego što sam mislila.
774
00:35:49,808 --> 00:35:51,313
Oh, mnogo skorije.
775
00:35:51,550 --> 00:35:52,737
Zvaću te kasnije.
776
00:35:56,349 --> 00:35:57,227
Mora da si ovde zbog ovoga.
777
00:35:57,228 --> 00:35:59,469
Da. Hvala.
778
00:35:59,920 --> 00:36:02,634
I slušaj, znam da me stvarno|uopšte ne poznaješ,
779
00:36:02,635 --> 00:36:03,941
ali mislim da ti dugujem izvinjenje
780
00:36:03,942 --> 00:36:06,416
što sam se pretvarao da sam neko drugi.
781
00:36:06,682 --> 00:36:08,550
I to sam samo uradio zato|što tek sad počinjem da shvatam
782
00:36:08,551 --> 00:36:11,747
da, pa, u stvari ja|ne znam ko sam.
783
00:36:11,868 --> 00:36:13,349
U svakom slučaju, žao mi je,
784
00:36:13,923 --> 00:36:15,799
ali mi je bilo zabavno sa tobom.
785
00:36:16,708 --> 00:36:19,305
I meni je. I prihvatam.
786
00:36:19,430 --> 00:36:22,055
Ko zna? Možda ćemo se|opet negde videti nekad.
787
00:36:22,509 --> 00:36:23,464
Da.
788
00:36:25,186 --> 00:36:26,142
Doviđenja.
789
00:36:29,324 --> 00:36:30,325
Ćao.
790
00:36:37,584 --> 00:36:39,219
Htela si da me vidiš?
791
00:36:39,822 --> 00:36:41,845
Da. Imam mnogo stvari
792
00:36:41,846 --> 00:36:43,560
na listi koje treba da se urade.
793
00:36:43,561 --> 00:36:45,702
Oh, ja-pretpostavljam|da nisi čula.
794
00:36:45,703 --> 00:36:47,847
Čula sam. Marilu mi je rekla.
795
00:36:48,462 --> 00:36:50,389
"Lepi i prokleti" se|završavaju za nedelju dana,
796
00:36:50,390 --> 00:36:52,511
ali kako bi želela da nastaviš| da radiš za mene?
797
00:36:52,809 --> 00:36:53,963
Ti si prva koja dođe ujutru,
798
00:36:53,964 --> 00:36:55,865
i poslednja koja odlazi uveče.
799
00:36:56,124 --> 00:36:58,599
Potreban mi je neko|sa tom posvećenošću i strašću.
800
00:36:59,040 --> 00:37:00,218
Ipak, možda bi trebalo da|se konsultuješ sa mnom
801
00:37:00,219 --> 00:37:04,086
sledeći put kad neki od mojih zadataka|bude delovao malo sumnjivo.
802
00:37:04,687 --> 00:37:05,676
Da.
803
00:37:05,901 --> 00:37:07,810
Pa, šta da kažem?
804
00:37:09,620 --> 00:37:11,062
Volela bih.
805
00:37:16,565 --> 00:37:17,747
Hej, šta se događa?
806
00:37:19,248 --> 00:37:20,930
Lily ima još jedan sastanak|sa dekoratorom.
807
00:37:20,931 --> 00:37:24,200
Toliko ga je puta redekorisala, | a izgleda apsolutno isto.
808
00:37:24,325 --> 00:37:26,538
Stalno govorim Andy Cohenu da| treba da napravi emisiju o njoj
809
00:37:26,539 --> 00:37:28,603
pod imenom "Pravi kućni pritvori New Yorka".
810
00:37:28,604 --> 00:37:30,647
Pa, možeš, uh, da |visiš ovde sa mnom,
811
00:37:31,089 --> 00:37:32,424
da mi pomogneš sa ovom poštom.
812
00:37:32,425 --> 00:37:33,444
Dobro, pošto imam vremena
813
00:37:33,445 --> 00:37:36,429
pre nego što se 9/11| Memorial 10th Anniversary album lansira
814
00:37:36,430 --> 00:37:38,673
Oh, i usput, priča ti je neverovatna.
815
00:37:39,435 --> 00:37:42,599
Hvala ti što si mi dao| da je pročitam. Samo sam malo zbunjen.
816
00:37:42,600 --> 00:37:44,979
Očekivao sam nešto |negativno o Blair,
817
00:37:44,980 --> 00:37:47,224
ali je, u stvari, |bilo potpuno suprotno.
818
00:37:47,349 --> 00:37:49,365
Zašto je toliko važno|da niko ne pročita?
819
00:37:49,366 --> 00:37:50,633
Jesi li pročitao do kraja?
820
00:37:50,634 --> 00:37:52,331
Pa pretpostavio sam da je|to dozvola pisca.
821
00:37:52,332 --> 00:37:54,826
Da li se...to stvarno desilo?
822
00:37:54,951 --> 00:37:57,108
Mm. Pisac nikad ne otkriva.
823
00:37:57,233 --> 00:37:59,032
Znači sad samo treba|da se postaram da
824
00:37:59,033 --> 00:38:02,407
knjiga iz koje je došlo|to poglavlje nikad ne vidi svetlost dana.
825
00:38:02,408 --> 00:38:03,536
Postoji cela knjiga?
826
00:38:03,537 --> 00:38:06,492
Pa, ne uzbuđuj se previše.| Nadam se, uh,
827
00:38:06,658 --> 00:38:08,729
da je Vanessa pustila samo|jedno poglavlje magazinu,
828
00:38:08,730 --> 00:38:10,167
pošto je to sve što su imali.
829
00:38:10,413 --> 00:38:11,480
Oh, gledaj.
830
00:38:11,533 --> 00:38:13,082
Avionska pošta iz Barselone.
831
00:38:18,935 --> 00:38:20,756
Stvar kod očekivanja
832
00:38:20,757 --> 00:38:24,434
je što ih uglavnom, |neko drugi postavlja za vas,
833
00:38:24,690 --> 00:38:27,932
ipak, i dalje osećate kao |da su bila tu sve vreme
834
00:38:27,998 --> 00:38:30,285
i ne možete da sačekate| da ih ostvarite.
835
00:38:30,286 --> 00:38:31,267
Spremna da kreneš?
836
00:38:31,433 --> 00:38:33,554
Ne idem. Pogađajte zašto.
837
00:38:34,091 --> 00:38:35,899
Jane mi je ponudila posao.
838
00:38:35,900 --> 00:38:36,951
Šta si rekla?
839
00:38:36,952 --> 00:38:38,114
Rekla sam da!
840
00:38:38,115 --> 00:38:39,558
Stvarno? To je odlično.
841
00:38:39,683 --> 00:38:40,482
Oh, hvala ti.
842
00:38:40,483 --> 00:38:42,906
Mislim, to se ne bi desilo|bez vas dvojice.
843
00:38:43,823 --> 00:38:45,037
A sad?
844
00:38:45,162 --> 00:38:47,251
Da li je tvoj novi L.A. životni stil| spreman da napravi izuzetak?
845
00:38:47,252 --> 00:38:50,854
Pa, mislim da jeste. Otvori.
846
00:38:52,226 --> 00:38:54,123
Naravno da se to desilo.
847
00:38:54,289 --> 00:38:54,918
Pobogu.
848
00:38:54,919 --> 00:38:57,146
Ima, ima kupatilo u |garderobi tamo.
849
00:38:57,147 --> 00:38:58,144
Brzo se vraćam.
850
00:38:58,145 --> 00:38:59,712
Samo...Hajde.
851
00:39:19,900 --> 00:39:23,115
Ali samo zato što znate|šta se očekuje od vas
852
00:39:23,128 --> 00:39:26,415
ne znači da i dalje ne možete| da iznenadite sve.
853
00:39:34,172 --> 00:39:35,204
Blair...
854
00:39:35,956 --> 00:39:36,832
Izgledaš divno.
855
00:39:36,833 --> 00:39:37,877
Naravno da izgleda.
856
00:39:37,878 --> 00:39:41,602
Majko, Blair neće nositi to.
857
00:39:48,308 --> 00:39:49,968
I oko još nekih stvari
858
00:39:49,969 --> 00:39:51,992
moram da popričam sa tobom.
859
00:40:04,899 --> 00:40:06,029
Da li znaju?
860
00:40:07,739 --> 00:40:08,786
Znaju šta?
861
00:40:09,461 --> 00:40:11,023
Koliko ste trudni.
862
00:40:11,250 --> 00:40:13,383
Rekla bih šest nedelja?
863
00:40:14,998 --> 00:40:16,391
Poslali su mi vaše mere.
864
00:40:16,392 --> 00:40:18,601
Pa, očigledno ne umeš da čitaš,
865
00:40:18,602 --> 00:40:19,556
ili su pogrešili|kad si ih dobila.
866
00:40:19,557 --> 00:40:21,281
Zato što nisam trudna.
867
00:40:21,338 --> 00:40:22,496
Lažite koliko hoćete,
868
00:40:22,497 --> 00:40:25,030
ali vaše telo će reći|celom svetu istinu
869
00:40:25,031 --> 00:40:26,696
do vašeg venčanja.
870
00:40:27,282 --> 00:40:29,717
Ništa ne ostaje skriveno dugo.
871
00:40:46,893 --> 00:40:48,696
Mesec dana od kad smo se preselili.
872
00:40:49,207 --> 00:40:50,644
To je ludo.
873
00:40:50,645 --> 00:40:52,151
Ludo je to što, da ti tvoj|ujak nije ostavio
874
00:40:52,152 --> 00:40:54,931
ono malo novca,|nikad ne bismo napustili Majami.
875
00:40:55,056 --> 00:40:57,246
Samo se nadam da ti ne smeta|što imaš odvratan posao sa mnom
876
00:40:57,247 --> 00:40:58,206
dok ne smislimo šta ćemo.
877
00:40:58,372 --> 00:41:00,497
Ne, samo mi je drago|što sam otišla odande.
878
00:41:00,847 --> 00:41:03,222
Ivy, prestani da pričaš|sa svojim dečkom i počni da radiš.
879
00:41:03,244 --> 00:41:04,232
Kasniš.
880
00:41:05,588 --> 00:41:07,701
Nemoj da te otpuste.|Trebaju nam pare.
881
00:41:13,268 --> 00:41:14,258
Charlie!
882
00:41:14,259 --> 00:41:16,616
I uvek nađeš ono što najmanje očekuješ
883
00:41:16,617 --> 00:41:17,993
da bude tačno ispred tebe...
884
00:41:17,994 --> 00:41:19,119
Oh, moj bože!
885
00:41:19,120 --> 00:41:19,894
Serena?
886
00:41:19,895 --> 00:41:22,316
I čeka da promeni sve zauvek.
887
00:41:22,317 --> 00:41:23,797
Šta radiš ovde?
888
00:41:23,798 --> 00:41:26,538
Oh, šta ja radim ovde?|Šta ti radiš ovde?
889
00:41:28,360 --> 00:41:30,456
Ivy. Ivy, tvoja smena.
890
00:41:31,863 --> 00:41:33,136
To je bilo čudno.
891
00:41:33,505 --> 00:41:34,784
Um, hajde idemo odavde.
892
00:41:34,950 --> 00:41:35,989
Da, hajde.|-Okej.
893
00:41:35,990 --> 00:41:37,222
Hteli vi to ili ne.
894
00:41:37,223 --> 00:41:38,429
Baš mi je drago što te vidim.
895
00:41:38,430 --> 00:41:39,684
I meni je drago da te vidim.
896
00:41:39,685 --> 00:41:41,416
X.O.X.O., Gossip Girl.
897
00:41:44,416 --> 00:41:48,416
Preuzeto sa www.titlovi.com