1 00:00:00,885 --> 00:00:06,165 Gossip Girl ovdje, vaš jedini izvor skandala Manhattanove elite. 2 00:00:06,165 --> 00:00:08,665 Pretpostavljam da si ti sestrična Charlie. 3 00:00:08,665 --> 00:00:11,625 Htjela bih ostati. -Zašto ti ne pokažem tvoju novu sobu? 4 00:00:11,625 --> 00:00:16,375 Znam da me ne želiš ni čuti, ali Dan Humphrey je poljubio Blair Waldorf. 5 00:00:16,375 --> 00:00:19,645 Rekli ste da ste odgovorni za požar u jednoj od vaših zgrada. 6 00:00:19,645 --> 00:00:22,815 Nosim smrt tog čovjeka na svojoj savjesti već 20 godina. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,255 Netko je umro? -Što misliš, zašto je zaštitar 8 00:00:25,255 --> 00:00:28,955 bio u toj zgradi? Pokušavao je spasiti moju ženu. 9 00:00:28,955 --> 00:00:31,945 Moj tata je uvijek govorio da nas nikada nije pokušala kontaktirati, 10 00:00:31,945 --> 00:00:35,965 ali ne mogu se oteti dojmu da ako je lagao o toliko stvari... 11 00:00:35,965 --> 00:00:37,975 Nazvala sam okružnog tužitelja prije 10 minuta. 12 00:00:37,975 --> 00:00:41,445 Jednom kad izađem s istinom, nitko više to neće moći zloupotrijebiti. 13 00:00:41,445 --> 00:00:43,365 Možemo izgraditi budućnost skupa. 14 00:00:43,365 --> 00:00:46,105 Sada kad znam da sam spremna, shvaćam da ti nisi. 15 00:00:46,105 --> 00:00:47,945 Mislim da sam upravo upoznala pravog princa. 16 00:00:47,945 --> 00:00:52,075 Hoću li te ikad opet vidjeti? -Uvijek me možeš doći potražiti. 17 00:01:00,835 --> 00:01:03,335 prijevod: hyde_sb :) 18 00:01:09,805 --> 00:01:12,565 Dijamanti su djevojčini najbolji prijatelji, 19 00:01:12,565 --> 00:01:14,325 ali upitajte bilo koju djevojku sa Upper East Sidea 20 00:01:14,325 --> 00:01:17,795 da vam pokaže svoj najdragocjeniji imetak... 21 00:01:19,105 --> 00:01:23,675 i kladimo se da je kutija Vivier, a ne Cartier. 22 00:01:26,015 --> 00:01:28,715 Gđice Blair, niste skinuli cipele otkad je ta stigla. 23 00:01:28,715 --> 00:01:30,615 Morate odmoriti noge. 24 00:01:30,615 --> 00:01:32,955 Nema vremena za odmor. Zar nisi pročitala Louisovu poruku? 25 00:01:32,955 --> 00:01:34,425 On želi provesti dan sa mnom, a mi još uvijek nismo 26 00:01:34,425 --> 00:01:38,075 izabrale savršenu haljinu. Gdje je Serena? -Kod Van Der Woodsena. 27 00:01:38,075 --> 00:01:42,805 Gđica Serena je postala vrlo dobra kćer otkad su gđicu Lily osudili na kućni pritvor. 28 00:01:42,805 --> 00:01:46,525 A sada će biti vrlo dobra prijateljica jer ću ja opustošiti njen ormar. 29 00:01:50,505 --> 00:01:55,645 Ali istina je da, iako cipela pristaje, ne znači da ju želiš nositi. 30 00:02:17,345 --> 00:02:22,265 Hej, mama. Vratili smo se s turneje po najboljim pekarnama na Manhattanu. 31 00:02:22,265 --> 00:02:24,125 Ja sam isprobala sve Linzer torte. 32 00:02:24,125 --> 00:02:26,805 Ja sam popio tri espresa i onda se posvađao s konobarom. 33 00:02:26,805 --> 00:02:29,165 Onda imam odlično mjesto gdje možete kanalizirati svoju energiju. 34 00:02:29,165 --> 00:02:31,325 Laryssa je otišla obaviti par stvari, a meni treba netko 35 00:02:31,325 --> 00:02:33,395 tko će mi pomoći spremiti ovo prije nego što svi dođu. 36 00:02:33,395 --> 00:02:37,555 Pod ovo misliš na plijen tvog online shopping safarija? 37 00:02:37,555 --> 00:02:38,725 A pod svi misliš na-- 38 00:02:38,725 --> 00:02:40,965 Pozvala sam odbor za planiranje da mi pomogne aranžirati 39 00:02:40,965 --> 00:02:42,755 poklon-pakete za Pink Party. 40 00:02:42,755 --> 00:02:44,165 Shvatila sam da je to najmanje što mogu učiniti, 41 00:02:44,165 --> 00:02:48,145 a i bilo bi fino družiti se s curama. -I doći će? -Zašto ne bi? 42 00:02:48,145 --> 00:02:52,295 Pa, samo sam mislio da, znaš, zbog-- -Glupost. To su moje prijateljice. 43 00:02:52,295 --> 00:02:53,655 Eric, hoćeš li ti pomoći mami? 44 00:02:53,655 --> 00:02:56,735 Ja moram popričati s Charlie o nečem osobnom. 45 00:03:02,845 --> 00:03:03,775 Hvala za filmove. 46 00:03:03,775 --> 00:03:06,285 Hoćeš li doći kasnije i gledati s nama najave? 47 00:03:06,285 --> 00:03:10,215 Znaš što? Mislim da možda imam nešto. 48 00:03:10,215 --> 00:03:14,035 Nešto? To je intrigantno i nejasno. 49 00:03:14,035 --> 00:03:17,565 Još jedan razvoj u kompliciranoj ne-prijateljskoj situaciji? 50 00:03:17,565 --> 00:03:21,685 Ne, ta se situacija sama razjasnila. Službeno je. Samo smo prijatelji. 51 00:03:21,685 --> 00:03:27,465 Ne, to nešto danas je zapravo posao. Nazvao me urednik Paris Match časopisa. 52 00:03:27,465 --> 00:03:30,405 Pročitao je moj blog u W, želi da danas odradim neko dodatno 53 00:03:30,405 --> 00:03:35,325 izvještavanje o priči za njih. -Dan, to je... to je fantastično. 54 00:03:35,325 --> 00:03:38,265 Znam, znam. Znam. Trebao bih biti sretan, 55 00:03:38,265 --> 00:03:40,035 ali priča se čini pomalo bezveze. 56 00:03:40,035 --> 00:03:43,365 Urednik ima dojavu da će neki europski princ 57 00:03:43,365 --> 00:03:45,265 biti u gradu pa želi objaviti priču o danu prinčevog života, 58 00:03:45,265 --> 00:03:46,725 kao što kraljevska obitelj radi u New Yorku, 59 00:03:46,725 --> 00:03:48,785 a tip navodno ne voli medije, 60 00:03:48,785 --> 00:03:51,595 što sam u ovom slučaju ja, pa to znači da ga moram slijediti. 61 00:03:51,595 --> 00:03:54,425 I to znači nadzor njegovog hotela. -Osim ako taj princ ne misli tulumariti 62 00:03:54,425 --> 00:03:57,805 s Lindsay Lohan, ne znam što ima toliko kriti. 63 00:03:57,805 --> 00:04:00,785 Ja mislim da ti je to odlična prilika. 64 00:04:00,785 --> 00:04:03,595 Pa, neka uđe u zapisnik da sam se junački borio. 65 00:04:03,595 --> 00:04:08,325 Kad smo već kod borbi, kako stvari stoje između tebe i Vanesse? 66 00:04:09,485 --> 00:04:11,075 Jeste li razgovarali? 67 00:04:11,075 --> 00:04:14,545 Da, ali samo smo utvrdili činjenicu da nemamo o čemu razgovarati. 68 00:04:14,545 --> 00:04:16,045 I ja sam bio ljut na Vanessu, 69 00:04:16,045 --> 00:04:19,415 ali vas dvoje ste prijatelji cijeli život. 70 00:04:19,415 --> 00:04:22,745 To nije nešto čega se odrekneš bez da malo razmisliš. 71 00:04:31,725 --> 00:04:34,385 Ovo govori seksi i pametna. 72 00:04:34,385 --> 00:04:37,415 Ne, govori idemo večerati pa snimiti seks vrpcu. 73 00:04:37,415 --> 00:04:39,005 Nastavi tražiti. 74 00:04:41,375 --> 00:04:42,505 Halo? 75 00:04:42,505 --> 00:04:45,145 Dobar dan, Blair. Ovdje Louis. 76 00:04:45,145 --> 00:04:48,715 Jesi li dobila paket koji sam ti posalo? -Naravno da jesam. 77 00:04:48,715 --> 00:04:51,275 Iako moram priznati da sam bila pomalo iznenađena. 78 00:04:51,275 --> 00:04:53,205 Mislila sam da me nikad više nećeš htjeti vidjeti zbog 79 00:04:53,205 --> 00:04:54,735 onog kako sam te ostavila u Parizu. 80 00:04:54,735 --> 00:04:56,985 Ne, uopće, osim ako je razlog 81 00:04:56,985 --> 00:04:59,235 zbog kojeg si napustila Pariz još uvijek u tvom životu. 82 00:04:59,745 --> 00:05:02,615 Ne, ne. Nije. To je gotovo. 83 00:05:02,615 --> 00:05:06,405 Onda smo oboje slobodni sa, nadam se, savršenim danom ispred nas. 84 00:05:06,405 --> 00:05:09,765 Tako je, a i ti si sada u mojoj državi. 85 00:05:09,765 --> 00:05:12,935 Pokazat ću ti sve najbolje što New York ima za ponuditi. 86 00:05:12,935 --> 00:05:15,815 Reci svom sobaru da ti ispegla odijelo jer nakon popodneva 87 00:05:15,815 --> 00:05:18,295 po muzejima i kafićima, idemo na Pink Party, 88 00:05:18,295 --> 00:05:20,925 ekskluzivno okupljanje elitnog društva New Yorka. 89 00:05:20,925 --> 00:05:24,565 Bojim se da nitko osim tebe ne smije znati da sam ja ovdje, Blair. 90 00:05:24,565 --> 00:05:26,405 Je li to u redu? 91 00:05:26,405 --> 00:05:27,765 Naravno. 92 00:05:27,765 --> 00:05:29,125 Nedavno sam saznala za par mjesta 93 00:05:29,125 --> 00:05:31,635 u kojima netko kao mi ne bi bili uhvaćeni ni mrtvi, 94 00:05:31,635 --> 00:05:33,235 pa ću sastaviti novi plan i poslati ti poruku 95 00:05:33,335 --> 00:05:38,115 kako bi se trebali naći. Jedva čekam da te vidim. -I ja tebe. 96 00:05:38,115 --> 00:05:40,875 Zašto si nas tako hitno zvala? Zakasnit ćemo na predavanja. 97 00:05:40,875 --> 00:05:44,605 Ja neću danas na predavanje pa ćete vi sve zapisivati. 98 00:05:44,605 --> 00:05:47,595 Ali uskoro će ispiti. Što je važnije od fakulteta? 99 00:05:47,595 --> 00:05:49,435 Gđica Blair ima spoj sa-- 100 00:05:49,435 --> 00:05:54,085 Ja u biti radije još ne bih otkrila s kim. Učim na primjeru Gwyneth i Chrisa. 101 00:05:54,085 --> 00:05:57,615 Ova veza mi previše znači da bih dopustila da ju mase seciraju. 102 00:05:57,615 --> 00:06:01,045 Daj mi tu MCL narukvicu koju sam ti dala za Božić. 103 00:06:06,155 --> 00:06:08,635 Savršeno. 104 00:06:10,875 --> 00:06:15,005 Ako ona ne želi reći tko je, znam nekog tko nam može saznati. 105 00:06:17,985 --> 00:06:21,715 Znači, ideja je da pretražimo arhivu Gossip Girl 106 00:06:21,715 --> 00:06:24,605 zbog dokaza o Danovom i Blairnom skrivanju 107 00:06:24,605 --> 00:06:27,515 kako bi se uvjerila da Vanessa govori istinu? 108 00:06:27,515 --> 00:06:29,285 To je temeljna ideja. 109 00:06:30,835 --> 00:06:36,505 Oprosti. Još sam nova u ovom svemu. Kako je ovo bolje nego da ih samo pitaš? 110 00:06:36,505 --> 00:06:39,435 Pa, zato što ako Vanessa laže i to sve nije istina, 111 00:06:39,435 --> 00:06:41,045 onda sam grozna prijateljica što sam joj povjerovala, 112 00:06:41,045 --> 00:06:44,855 ali ako je istina, onda su oni grozni prijatelji što mi nisu rekli. 113 00:06:47,995 --> 00:06:52,045 Eto ga. Bili su skupa van grada. -Ma to ništa ne znači. 114 00:06:52,045 --> 00:06:54,265 Išli su u Cornwall pronaći Juliet 115 00:06:54,265 --> 00:06:56,695 jer me drogirala i pokušala uvjeriti sve da sam luda. 116 00:06:56,695 --> 00:07:00,795 Jasno. Jer to je normalno. -Uočeni su kako gledaju film 117 00:07:00,795 --> 00:07:02,695 Nanette u Film Forumu. 118 00:07:02,695 --> 00:07:06,565 Dan živi u tom kinu, a Blair je bila opsjednuta tim orangutanom. 119 00:07:06,565 --> 00:07:08,305 Mogla bi biti slučajnost. 120 00:07:09,795 --> 00:07:11,635 Hej, Upper East Sideri, 121 00:07:11,635 --> 00:07:14,795 priča se da je B. krenula na tajni sastanak. 122 00:07:14,795 --> 00:07:17,725 Pitanje je, s kim? 123 00:07:17,725 --> 00:07:21,905 Jesi li spremna pomoći mi na Upper East Side način? 124 00:07:21,905 --> 00:07:25,115 Prvo te moram naučiti kako koristiti Gossip Girl uočeni kartu. 125 00:07:50,565 --> 00:07:52,455 Dan stoji ispred nekog restorana 126 00:07:52,455 --> 00:07:56,175 koji se zove Veselka, ali definitivno se ponaša čudno. 127 00:07:56,175 --> 00:08:00,255 Veselka... i kriv-čudno ili gladan-čudno? Čovjek voli knedle. 128 00:08:00,255 --> 00:08:02,115 Znaš što, nisam ja baš dobra u ovome. 129 00:08:02,115 --> 00:08:05,995 Možda bi trebala doći ovamo i sama vidjeti. -Ne mogu. 130 00:08:05,995 --> 00:08:09,185 To je dvosjekli mač Gossip Girl stranice. Bila bih uočena. 131 00:08:16,085 --> 00:08:19,325 Dobro. Ulazi unutra. Pričekaj. 132 00:08:31,295 --> 00:08:34,725 Još je netko taman došao automobilom. 133 00:08:43,705 --> 00:08:46,205 Humphrey! Moraš otići. 134 00:08:46,205 --> 00:08:50,435 Nitko me ne smije vidjeti ovdje, i iako ti i jesi nitko, svejedno moraš ići. 135 00:08:50,435 --> 00:08:53,265 Ja? Što ti radiš ovdje, duboko u teritoriju N.Y.U.-a? 136 00:08:53,265 --> 00:08:56,205 Ako si razvila strast za ukrajinskom hranom, onda smo proveli previše vremena skupa. 137 00:08:56,205 --> 00:08:59,395 Ja sam zapravo na spoju. Ti to možeš podnijeti, zar ne? 138 00:08:59,395 --> 00:09:03,125 Mi smo samo prijatelji. Samo se ti spajaj. -Dobro. Nisi me vidio ovdje. -U redu. 139 00:09:17,125 --> 00:09:22,515 Žao mi je, Serena, ali Blair je. Ona je sad s Danom unutra. 140 00:09:25,275 --> 00:09:26,855 Mislim da su na spoju. 141 00:09:26,855 --> 00:09:31,915 Jadna S. Izgleda da su Blairine i Danove čizme napravljenje za gaženje 142 00:09:31,915 --> 00:09:34,055 baš tebe. 143 00:09:46,520 --> 00:09:47,750 Gle tko je ovdje! 144 00:09:47,750 --> 00:09:49,830 Blair i-- -Serena! 145 00:09:49,830 --> 00:09:54,390 Louis! -Zdravo, Serena. Drago mi je što te vidim. 146 00:09:54,390 --> 00:09:56,840 Ispričaj nas. 147 00:09:58,510 --> 00:10:02,320 Bilo je tako romantično. Moja Vivier cipela je stigla s porukom od Louisa. 148 00:10:02,320 --> 00:10:04,150 Inače bih ga natjerala da čeka standardnih 48 sati 149 00:10:04,150 --> 00:10:06,930 prije spoja, ali pravim iznimke za članove kraljevske obitelji. 150 00:10:06,930 --> 00:10:10,830 I dovodiš ih u Veselku. -Vjeruj mi, radije bih išla u Petrossian, 151 00:10:10,830 --> 00:10:13,300 ali on je ovdje tajno pa mora ostati nisko ispod radara, 152 00:10:13,300 --> 00:10:15,020 a što je niže od ovoga? 153 00:10:15,020 --> 00:10:20,970 Gle, Serena, ne smiješ reći nikome ni riječi. 154 00:10:20,970 --> 00:10:24,260 Koliko god bih htjela obznaniti svijetu, ovo zasad mora ostati tajna. 155 00:10:24,260 --> 00:10:26,430 Neću reći ni riječi, ali očekujem potpuni izvještaj. 156 00:10:26,430 --> 00:10:30,510 Naravno. Počinjat će ovako. Jednom davno... 157 00:10:30,510 --> 00:10:34,000 Djevojka je ostavila svog dečka da predugo čeka. Idi, idi. 158 00:10:43,310 --> 00:10:44,410 I, što se dogodilo? 159 00:10:44,410 --> 00:10:46,930 Blair nije s Danom. Ona je s tipom koji se zove Louis Grimaldi. 160 00:10:46,930 --> 00:10:50,720 Upoznali su se u Parizu ljetos. -Ali vidjela sam Dana da ulazi. 161 00:10:50,720 --> 00:10:53,110 Upoznala si tako puno ljudi u tako kratkom vremenu 162 00:10:53,110 --> 00:10:57,570 da bi se svatko zbunio. -Njega se sjećam. Kažem ti da je bio Dan. 163 00:10:57,570 --> 00:11:02,090 Gle, bila si odlična. Imamo potvrdu da Blair nije bila s Danom i da je Vanessa lagala. 164 00:11:02,090 --> 00:11:05,780 Misija ostvarena. Jesi spremna za polazak? 165 00:11:05,780 --> 00:11:08,640 Ma, zapravo, možemo li se kasnije naći? 166 00:11:08,640 --> 00:11:12,120 Mislila sam obići N.Y.U. kad sam već ovdje. 167 00:11:12,120 --> 00:11:13,670 Da, naravno. Lijepo se provedi. 168 00:11:41,210 --> 00:11:44,410 Sve što znam o svojoj mami je da se zove Avery Thorpe, 169 00:11:44,410 --> 00:11:47,420 i da me rodila kad je imala 22. 170 00:11:48,400 --> 00:11:50,150 Možda bi trebala porazgovarati s Chuckom o ovome. 171 00:11:50,150 --> 00:11:52,260 On je nešto vrlo slično proživio. 172 00:11:52,260 --> 00:11:56,480 Nisam spremna pričati o ovome s nikim osim s tobom. 173 00:11:58,530 --> 00:12:01,980 Misliš li da će ovo biti dovoljno da ju privatni istražitelj pronađe? 174 00:12:01,980 --> 00:12:03,670 Da, isplati se nazvati. 175 00:12:13,710 --> 00:12:16,900 Viski za doručak? -Umanjuje učinkovitost kokaina. 176 00:12:16,900 --> 00:12:18,870 Idem ja obaviti onaj poziv. 177 00:12:28,640 --> 00:12:31,730 Postoji li problem? -S Rainom, ne. 178 00:12:32,340 --> 00:12:36,030 Ali kad budeš spreman razgovarati o onome što se s tobom događa, javi mi. 179 00:13:11,070 --> 00:13:11,760 Bok. 180 00:13:11,760 --> 00:13:15,250 Topli pozdrav prijateljstva koje je skrenilo s puta. 181 00:13:15,250 --> 00:13:17,360 Ma daj, Vanessa. Trudim se. 182 00:13:17,360 --> 00:13:19,650 Isprike što me zbunio tvoj veseli stav. 183 00:13:19,650 --> 00:13:21,570 Bio si prilično jasan da si završio sa mnom. 184 00:13:21,570 --> 00:13:24,870 Znam da jesam, znam da jesam, ali bio sam sa svojim tatom danas 185 00:13:24,870 --> 00:13:27,370 i navratio sam u Veselku. 186 00:13:27,370 --> 00:13:29,980 Slušaj, ja sam kraj kampusa. Hoćeš da odemo na kavu? 187 00:13:29,980 --> 00:13:32,530 Znači, svi moji iskreni pokušaji da spasim naše prijateljstvo 188 00:13:32,530 --> 00:13:35,580 nisu imali utjecaja, ali miris sira i tijesta su te 189 00:13:35,580 --> 00:13:36,890 odmah natjerali na sentimentalnost? 190 00:13:36,890 --> 00:13:39,780 Ljudi kažu da je čulo mirisa najviše povezano sa sjećanjem. 191 00:13:39,780 --> 00:13:41,850 Pa, ja sam sada na putu do faksa, ali imam predavanje. 192 00:13:41,850 --> 00:13:44,600 Možemo navečer na piće. Hej, a što ti radiš 193 00:13:44,600 --> 00:13:46,670 pokraj N.Y.U.? Zar nisi slobodan petkom? 194 00:13:46,670 --> 00:13:48,910 Da, jesam, ali dobio sam posao da napišem nešto ovdje, 195 00:13:48,910 --> 00:13:53,160 a onda sam shvatio da je sukob interesa, 196 00:13:53,160 --> 00:13:56,770 pa sam dao otkaz i sada-- 197 00:13:56,880 --> 00:13:59,240 Zašto ti ne bih sve to objasnio večeras? 198 00:13:59,240 --> 00:14:02,850 Dobro. Vidimo se večeras. -U redu. 199 00:14:06,730 --> 00:14:09,250 Zdravo, draga. -Kako si? 200 00:14:09,250 --> 00:14:14,770 Dobro sam. Dobro. Hoće li još netko donijeti predmete za poklon-pakete? 201 00:14:17,730 --> 00:14:19,530 Tako mi je žao, Lily. 202 00:14:19,530 --> 00:14:22,410 Lijepo od tebe što si ponudila pomoć, ali pošto je zabava 203 00:14:22,410 --> 00:14:26,910 za istraživanje raka dojke večeras, mislile smo da bi bilo lakše 204 00:14:26,910 --> 00:14:30,580 složiti poklon-pakete kod Blaine za vrijeme pripreme. 205 00:14:30,580 --> 00:14:35,720 Naravno da sam razočarana, ali uspjeh događaja je prioritet. 206 00:14:38,130 --> 00:14:40,920 Hoćeš li zamoliti Vanyu da pošalje svu hranu tamo? 207 00:14:40,920 --> 00:14:42,810 Bilo bi mi žao da propadne. 208 00:14:42,810 --> 00:14:45,010 Znaš koliko Trumpovi vole svoje sendviče uz čaj. 209 00:14:45,010 --> 00:14:46,270 Naravno. 210 00:14:54,480 --> 00:14:57,300 Dobro sam, ozbiljno. 211 00:15:03,380 --> 00:15:08,060 Hej! Gdje će oni s tim pecivima? -Pretpostavljam kod Blaine Trump. 212 00:15:08,060 --> 00:15:12,230 Mislim da je tvoja majka podcijenila utjecaj kazne na društveni status. 213 00:15:12,230 --> 00:15:15,470 Jedina stvar koja je gušća od krvi je tinta žute štampe. 214 00:15:18,960 --> 00:15:21,620 Gdje je Raina? -Otišla je u svoj hotel. 215 00:15:21,620 --> 00:15:26,220 Mislim da ju ta tvoja Howard Hughes rutina počinje pomalo plašiti. 216 00:15:26,220 --> 00:15:29,430 Zapravo, i mene počinje plašiti. 217 00:15:29,810 --> 00:15:31,230 Pričaj sa mnom. 218 00:15:31,230 --> 00:15:33,930 Vidio sam što ste vas dvoje jutros gledali... 219 00:15:33,930 --> 00:15:36,960 ofucanu kutiju, stare fotografije. 220 00:15:38,030 --> 00:15:40,310 Je li Raina traži svoju majku? 221 00:15:42,430 --> 00:15:45,020 To je pogreška. Moraš ju zaustaviti. 222 00:15:45,020 --> 00:15:48,490 Gle, stari, znam da je ono što se dogodilo s tvojom majkom bilo bolno. 223 00:15:48,490 --> 00:15:50,040 Ali ti si barem dobio neke odgovore. 224 00:15:50,040 --> 00:15:52,420 Raina zaslužuje isto i ona se može nositi s tim. 225 00:15:52,420 --> 00:15:56,790 Ne znaš ti to. Raina je studirala, 226 00:15:56,790 --> 00:16:00,550 živjela javan život koji je svatko mogao pratiti online. 227 00:16:00,550 --> 00:16:02,620 Da joj se njena majka htjela javiti, 228 00:16:02,620 --> 00:16:06,610 dosad bi to već učinila. Raina je upravo izgubila svog oca. 229 00:16:06,610 --> 00:16:11,070 Zar ti stvarno misliš da je spremna da ju odbaci i njena majka? 230 00:16:11,560 --> 00:16:13,340 Porazgovarat ću s njom. 231 00:16:30,830 --> 00:16:34,200 Andrew, ovdje Chuck Bass. 232 00:16:34,200 --> 00:16:38,120 Moraš mi saznati sve što možeš o požaru u Kinberg zgradi. 233 00:16:40,750 --> 00:16:43,120 Moram znati... 234 00:16:43,650 --> 00:16:45,570 da li je Avery Thorpe bila tamo te noći? 235 00:16:48,320 --> 00:16:49,400 Bila sam tako fokusirana 236 00:16:49,400 --> 00:16:53,260 na nalaženje savršene haljine da nisam shvatila koliko je vani hladno. 237 00:16:53,260 --> 00:16:55,760 Hoćeš li mi otići gore po vestu? 238 00:16:59,360 --> 00:17:04,140 Je li sve u redu? -To je bio Lucien, moj kraljevski savjetnik. 239 00:17:04,140 --> 00:17:07,620 Bojim se da sam otkriven. Moji roditelji su obaviješteni 240 00:17:07,620 --> 00:17:10,780 i Lucien je sada u avionu da me otprati natrag u Pariz. 241 00:17:10,780 --> 00:17:14,790 Ne razumijem. Samo zato što si htio provesti vikend u New Yorku? 242 00:17:14,790 --> 00:17:18,240 Istina je da sam došao vidjeti tebe. 243 00:17:19,820 --> 00:17:25,100 Spomenio sam te puno puta od ljetos, ali moji roditelji ne odobravaju. 244 00:17:25,100 --> 00:17:26,760 Ti si pučanka. 245 00:17:26,760 --> 00:17:29,680 Da li su oni vidjeli muževe princeze Stephanie? 246 00:17:29,680 --> 00:17:31,660 Ja nisam izvođač u cirkusu. 247 00:17:33,050 --> 00:17:35,100 Ti si sve, samo ne obična. 248 00:17:35,100 --> 00:17:38,670 Ali kraljevski prvorođeni nosi sa sobom mnoge obveze. 249 00:17:38,670 --> 00:17:40,620 Kad je moj savjetnik otkrio da sam u New Yorku, 250 00:17:40,620 --> 00:17:42,450 zaposlio je jednog tvog prijatelja da me prati. 251 00:17:42,450 --> 00:17:45,880 Osobno ću se pobrinuti da Penelope deportiraju 252 00:17:45,880 --> 00:17:47,220 u neku zemlju trećeg svijeta, 253 00:17:47,220 --> 00:17:49,030 po mogućnosti negdje gdje je šerijatsko pravo. 254 00:17:49,030 --> 00:17:53,480 Muško je u pitanju. Vidio nas je u Veselki. -Dan Humphrey? 255 00:17:53,480 --> 00:17:54,740 Ne bi on to učinio. 256 00:17:54,740 --> 00:17:57,900 Lucien mu je vjerovatno dosta ponudio. 257 00:17:57,900 --> 00:18:00,890 Bio sam glup kad sam pomislio da mogu slijediti svoje srce, 258 00:18:00,890 --> 00:18:05,450 makar i na nekoliko dana. -Idi u hotel i obuci odijelo. 259 00:18:05,450 --> 00:18:07,430 Znam nekoga tko ovo može popraviti. 260 00:18:14,760 --> 00:18:16,290 Nađimo se u Paul Smith za pola sata. 261 00:18:16,290 --> 00:18:18,610 Znaš ti zašto i trebalo bi te biti sram. 262 00:18:18,610 --> 00:18:22,300 Kako si saznala? -Ja uvijek saznam. Samo budi tamo. 263 00:18:32,210 --> 00:18:34,180 Charlie možda je nova u gradu, 264 00:18:34,180 --> 00:18:38,080 ali izgleda da se već dobro snalazi. 265 00:18:38,080 --> 00:18:41,350 Kome treba karta kad možeš samo pratiti varalicu? 266 00:18:49,563 --> 00:18:53,723 Blair, kunem se da nisam imao pojma. Neki urednik me odjednom nazvao 267 00:18:53,723 --> 00:18:55,213 da me unajmi da napišem članak o tvom princu, 268 00:18:55,213 --> 00:18:58,073 i ja sam se povukao iste minute kad sam saznao da je s tobom. 269 00:18:58,073 --> 00:19:03,393 Trebao si sumnjati iste minute kad te netko htio platiti za tvoje pisanje. 270 00:19:03,393 --> 00:19:07,423 To nije bio urednik. To je bio jedan od Louisovih sekundanata, 271 00:19:07,423 --> 00:19:10,453 a tvoja očajnička potreba za literarnom potvrdom 272 00:19:10,453 --> 00:19:13,973 me koštala najboljeg spoja mog života. -Pa, žao mi je. 273 00:19:13,973 --> 00:19:18,773 Znam da je i zato ti dajem priliku da ovo ispraviš. 274 00:19:18,773 --> 00:19:20,973 Louis je rekao svom savjetniku, Lucienu, 275 00:19:20,973 --> 00:19:24,123 da je došao u New York zbog večerašnje dobrotvorne zabave, 276 00:19:24,123 --> 00:19:26,073 a Lucien mu ne vjeruje pa kad dođe 277 00:19:26,073 --> 00:19:28,433 po Louisa na zabavu da ga odvede na aerodrom, 278 00:19:28,433 --> 00:19:32,763 mi ćemo ga uvjeriti da je Louis ljetni poznanik, 279 00:19:32,763 --> 00:19:37,223 a ti i ja ludo zaljubljeni. -Zašto bi on to povjerovao? 280 00:19:37,223 --> 00:19:41,053 Iscenirat ćemo privatni intimni trenutak na koji će Lucien nabasati. 281 00:19:41,053 --> 00:19:44,703 Kad shvati da je Louis govorio istinu i da se nema zbog čega brinuti, 282 00:19:44,703 --> 00:19:47,813 vratit će se u Pariz i ostaviti Louisa meni. 283 00:19:48,503 --> 00:19:50,723 Nema šanse. -Mislila sam da si mi prijatelj. 284 00:19:50,723 --> 00:19:54,483 I jesam pa ću ti zato i ukazati na to koliko je ova ideja loša. 285 00:19:54,483 --> 00:19:58,453 Za početak, Serena će biti na toj zabavi. -Ona će spavati kod Lily večeras. 286 00:19:58,453 --> 00:20:01,233 Dobro, onda će svi na svijetu biti na toj zabavi. 287 00:20:01,233 --> 00:20:05,283 Morali bi reći Sereni za plan. -Nikako. Ti i ja lažiramo poljubac-- 288 00:20:05,283 --> 00:20:07,743 zar stvarno želiš obavljati taj razgovor sa Serenom? 289 00:20:07,743 --> 00:20:11,703 Ne može biti ni upola bolan kao ovaj. -Razmišljaj unaprijed, Humphrey. 290 00:20:11,703 --> 00:20:15,013 Što ako Serena kaže Chucku, koji je, sve do tada, 291 00:20:15,013 --> 00:20:17,183 šutio o našem zabranjenom ljubljenju, 292 00:20:17,183 --> 00:20:20,633 i on odluči progovoriti u ime ove posljednje uvrede? 293 00:20:20,633 --> 00:20:22,623 Kad upleteš Chucka u to, daleko si uvjerljivija. 294 00:20:22,623 --> 00:20:25,193 Dobro, može. Ali ti plaćaš kravatu. 295 00:20:32,493 --> 00:20:34,883 Što kažeš na It's a Wonderful Life? To će oraspoložiti mamu. 296 00:20:34,883 --> 00:20:37,903 Ne, ne, depresivna je. Mora riješiti svoje probleme 297 00:20:37,903 --> 00:20:40,723 s Kumom ili Taksistom. 298 00:20:40,723 --> 00:20:45,503 Što kažete na Intolerance? To otprilike sažima ovu situaciju. 299 00:20:45,963 --> 00:20:49,923 Nadao sam se da ću naći jednu suosjećajnu Pink Party planericu 300 00:20:49,923 --> 00:20:53,563 koja bi govorila u ime vaše mame i prebacila zabavu ovdje od Trumpovih 301 00:20:53,563 --> 00:20:55,773 kako bi i ona bila dio nje. 302 00:20:55,773 --> 00:20:58,433 Znate, možda živim na Upper East Sideu, ali tu nemam nikakvog utjecaja. 303 00:20:58,433 --> 00:21:01,483 Kad bi zabava bila u CBGB's-- -Mrzim što ti ovo moram reći, 304 00:21:01,483 --> 00:21:03,883 ali CBGB's je sada trgovina s odjećom. 305 00:21:03,883 --> 00:21:06,213 Sad kad malo razmislim, postoji način 306 00:21:06,213 --> 00:21:08,593 kako da prebacimo zabavu. Sve što moraš učiniti je 307 00:21:08,593 --> 00:21:10,843 napraviti sitni moralni kompromis. 308 00:21:10,843 --> 00:21:12,803 Eric, znam o čemu govoriš. Neću to učiniti. 309 00:21:12,803 --> 00:21:15,943 Nećeš učiniti što? -Bubbles Macintosh, potpredsjednica, 310 00:21:15,943 --> 00:21:17,623 je pokušala poljubiti Serenu u ženskom WC-u 311 00:21:17,623 --> 00:21:19,063 na Pink Partyju prošle godine. 312 00:21:19,063 --> 00:21:21,633 Korištenjem te informacije bi prevršili granicu. 313 00:21:21,633 --> 00:21:24,923 Ne bih te tražio da to učiniš. 314 00:21:31,583 --> 00:21:33,693 Što ako jesam voljna prijeći tu granicu? 315 00:21:33,693 --> 00:21:35,563 Ja želim više od svih da se zabava prebaci ovdje, 316 00:21:35,563 --> 00:21:41,703 ali nije vrijedno pribjegavanja ucjeni. -Da. Vjerovatno si u pravu. 317 00:21:41,703 --> 00:21:45,383 Onda, Psiho ili Kad jaganjci utihnu? 318 00:21:45,383 --> 00:21:46,933 Dobro, nazovi ju. 319 00:21:56,673 --> 00:21:58,183 Gdje ćete vas dvoje? 320 00:21:58,183 --> 00:22:00,983 Nate mi je ispričao što si rekao, ali nazvao me moj istražitelj 321 00:22:00,983 --> 00:22:02,703 i misli da je možda našao moju majku. 322 00:22:02,703 --> 00:22:04,983 Ispada da se nije baš jako trudila sakriti. 323 00:22:04,983 --> 00:22:07,043 U biti, živi u Jerseyju, 324 00:22:07,043 --> 00:22:11,003 isto ime, prava dob. Imam njenu adresu. 325 00:22:11,003 --> 00:22:13,003 Moram barem porazgovarati s njom. 326 00:22:13,503 --> 00:22:16,163 Jesi li smislila što ćeš reći toj ženi? 327 00:22:16,163 --> 00:22:18,803 Želiš li da pođem s vama? 328 00:22:18,803 --> 00:22:20,733 Znam da smo na suparničkim stranama već neko vrijeme, 329 00:22:20,733 --> 00:22:24,413 ali... ja sam ovo prošao. 330 00:22:24,413 --> 00:22:26,433 Možda budem od pomoći. 331 00:22:26,943 --> 00:22:28,823 Zapravo... 332 00:22:29,183 --> 00:22:33,033 da. Bila bih ti zahvalna. 333 00:22:33,033 --> 00:22:37,643 Stvarno se nadam da je to moja mama, Chuck. -I ja. 334 00:22:39,963 --> 00:22:42,923 Louis će spremiti svoju aktovku u nusprostoriji Blaine Trumpovog sobara. 335 00:22:42,923 --> 00:22:46,033 Kada Lucien stigne, ti i ja ćemo se sastati tamo. 336 00:22:46,033 --> 00:22:48,643 Dobro, moram ići. Plan ti je jasan? 337 00:22:48,643 --> 00:22:51,873 Da, mislim da će bit kad shvatim što je sobareva nusprostorija. 338 00:22:51,873 --> 00:22:55,773 Ti si cater konobar. Ti točno znaš kakva je to prostorija. 339 00:22:55,773 --> 00:22:57,343 Gdje mi je mobitel? 340 00:22:57,343 --> 00:23:00,163 O Bože. Preselili su Pink Party. -Tko još seli zabavu? 341 00:23:00,163 --> 00:23:03,533 Ne bi te trebao brinuti tko, nego gdje. Kod Lily. 342 00:23:03,533 --> 00:23:06,553 To je onda to, jel tako? -Ne. Plan još vrijedi. 343 00:23:06,553 --> 00:23:08,553 Pred mojim tatom, Lily, Serenom? 344 00:23:08,553 --> 00:23:12,263 Ne pred njima, nego njima pod nosom. Samo moramo biti oprezni. 345 00:23:12,263 --> 00:23:14,243 Idem nazvati Louisa i reći mu da je vrijeme. 346 00:23:14,243 --> 00:23:18,073 Nađemo se tamo. Zezni ovo i ode ti glava. 347 00:23:18,073 --> 00:23:21,763 Žao mi je, Usamljeni Dječaku, ali izgleda da će ovo biti 348 00:23:21,763 --> 00:23:24,253 "Surrender the Pink" zabava za tebe. 349 00:23:47,467 --> 00:23:51,327 Pazi dijamante na onoj ženi. Veliki su skoro kao moja faca. 350 00:23:51,327 --> 00:23:55,427 Poklon od njenog muža. Oprosti što sam spavao s dadiljom naušnice. 351 00:23:55,427 --> 00:23:59,497 Jesi li vidjela Dan i Blair? -Ne, a i što ćemo kad dođu? 352 00:23:59,497 --> 00:24:02,187 I nije baš da će se držati za ruke pred svima. 353 00:24:02,187 --> 00:24:05,417 Uzbuđenje tajne veze je skrivanje. 354 00:24:05,417 --> 00:24:10,147 Vjeruj mi, neće moći odoliti, a da ne nestanu skupa na trenutak. 355 00:24:10,147 --> 00:24:12,647 A kad ih vidimo da nestaju? 356 00:24:12,647 --> 00:24:15,817 Slijediš ih, snimiš što vidiš i pošalješ u Gossip Girl. 357 00:24:15,817 --> 00:24:17,197 Njihova tajna završava večeras. 358 00:24:22,027 --> 00:24:24,867 Samo se pobrini da mi javiš čim Lucien stigne. 359 00:24:24,867 --> 00:24:26,857 Naravno. Hvala ti za ovo, Blair. 360 00:24:26,857 --> 00:24:30,147 Da barem nisi morala raditi sve ovo samo da bih ostao. 361 00:24:30,147 --> 00:24:34,467 Dosta govori činjenica da moram poljubiti Dan Humphreyja da te zaštitim. 362 00:24:34,467 --> 00:24:35,767 Poljubit ćeš ga? 363 00:24:35,767 --> 00:24:39,007 Ne brini, on je samo prijatelj. Idem ja prva gore. 364 00:24:43,787 --> 00:24:46,467 Ne mogu vjerovati da su dame pristale premjestiti zabavu. 365 00:24:46,467 --> 00:24:49,087 Nakon ledenog tretmana od Anne danas popodne, 366 00:24:49,087 --> 00:24:53,437 bila sam sigurna da ćemo biti ja i moj monitor na gležnju do jeseni. 367 00:24:56,747 --> 00:24:59,607 Ne mogu vjerovati da smo izveli ovo. Puno ti hvala što si pomogao. 368 00:24:59,607 --> 00:25:02,357 Ne, ne zahvaljuj meni. Zahvali Bubbles. 369 00:25:02,357 --> 00:25:06,037 Kao da bi mi željele biti povezane s kriminalcem. -Ona je sramota. 370 00:25:06,037 --> 00:25:09,017 Sve smo se složile da ona neće biti ni na jednoj slici s događaja. 371 00:25:13,527 --> 00:25:16,647 Dobro, Blair, je li Jason Simos? -On je moj dečko, Jessica. 372 00:25:16,647 --> 00:25:19,607 Ručni rad u stakleniku ga ne čini tvojim dečkom. 373 00:25:19,927 --> 00:25:23,517 Možda Serena zna tko je Blairin tajni dečko. 374 00:25:23,517 --> 00:25:26,157 Ne, ali znatiželja me ubija. 375 00:25:26,377 --> 00:25:32,117 Dobro, reći ću. Ne vama. Bježite. 20 koraka minimalno. Bez prisluškivanja. 376 00:25:32,267 --> 00:25:36,577 Ne mogu dočekati izraz njihovih lica kad saznaju da je princ. 377 00:25:36,817 --> 00:25:38,317 Ti ne smiješ pisnuti ni riječ o ovome. 378 00:25:38,317 --> 00:25:40,347 Normalno bi morala potpisati sporazum o prikrivanju. 379 00:25:40,357 --> 00:25:44,587 Štedim te samo zbog Serene. -Je li to on tamo? 380 00:25:44,587 --> 00:25:49,557 Ne razumijem zašto se ignorirate. -Zato što si ti s Floride. 381 00:25:49,567 --> 00:25:54,027 Hej, eno i Dana. -I to s vrlo lijepom kravatom. 382 00:25:54,027 --> 00:25:55,337 Blair, jesi li znala da on dolazi? 383 00:25:55,337 --> 00:25:59,577 Žao mi je. Prestala sam slušati čim sam čula riječ Dan. Ispričajte me. 384 00:26:02,157 --> 00:26:05,587 Ne mogu vjerovati. Samo mi je slagala u facu, 385 00:26:06,387 --> 00:26:09,267 čak i nakon što sam joj dala priliku da mi kaže. 386 00:26:09,557 --> 00:26:13,287 I nije da hodam s Danom ili se želim pomiriti s njim, ali činjenica 387 00:26:13,287 --> 00:26:14,967 da njih dvoje ovo skrivaju od mene, 388 00:26:14,967 --> 00:26:16,557 a ona bi mi trebala biti najbolja prijateljica? 389 00:26:16,557 --> 00:26:20,607 Nije izgledalo kao da laže. Što ako stvarno je s princem? 390 00:26:22,897 --> 00:26:24,917 Onda joj neće smetati ako flertuješ s Danom. 391 00:26:31,867 --> 00:26:33,397 Možda je ovo bila pogreška. 392 00:26:34,147 --> 00:26:35,797 Gle, ako nisi spremna, ne moramo to raditi. 393 00:26:35,797 --> 00:26:37,337 Možemo otići iste sekunde. 394 00:26:37,557 --> 00:26:40,327 Ja ću preuzeti odavdje, može? Ti se ubaci kad budeš spremna. 395 00:26:40,327 --> 00:26:41,447 Oprostite. 396 00:26:45,297 --> 00:26:48,797 Bok. Mogu li uzeti vašu narudžbu? -Mi smo zapravo došli vidjeti vas. 397 00:26:49,017 --> 00:26:54,617 Da li se vi zovete Avery Thorpe? -Oprostite. Da li ja vas poznajem? 398 00:26:54,997 --> 00:26:57,187 To i mi pokušavamo saznati. 399 00:26:57,917 --> 00:27:02,307 Moje ime je Raina i ja mislim da ste vi možda moja majka. 400 00:27:02,827 --> 00:27:05,617 Žao mi je, zlato, ali to je nemoguće. 401 00:27:05,617 --> 00:27:09,377 Znam da nije lako potvrditi ovakve stvari kad ti netko stvara pritisak. 402 00:27:09,377 --> 00:27:11,457 Ako ne želite da vam smetamo, možemo otići. 403 00:27:15,497 --> 00:27:17,137 Ja nikada nisam rodila dijete. 404 00:27:17,227 --> 00:27:21,037 Nije da nisam htjela. Jednostavno nije bilo u Božjim planovima. 405 00:27:21,557 --> 00:27:24,797 Stvarno mi je žao, ali ja nisam žena koju tražiš. 406 00:27:31,057 --> 00:27:34,287 Bio si u pravu. Bilo je pogrešno tražiti. 407 00:27:34,547 --> 00:27:37,177 A i što se mene tiče, moja majka je mrtva. 408 00:27:51,987 --> 00:27:54,497 Ne, ne, nemoj dopustiti da ti Sarah Palin to upropasti. 409 00:27:54,507 --> 00:27:55,747 Aljaska je nevjerovatna. 410 00:27:55,747 --> 00:27:59,037 Između filmova Into the Wild i onog s grizlijem od Wernera Herzoga, 411 00:27:59,037 --> 00:28:00,287 mislim da to nije za mene. 412 00:28:00,287 --> 00:28:03,867 Ispričavam se. Ovo je Dan Humphrey, Serenin bivši dečko, 413 00:28:03,867 --> 00:28:06,177 pa je zbog toga tebi nedostupan, 414 00:28:06,177 --> 00:28:09,167 a ti bi trebao znati bolje. Određeni ljudi bi te mogli vidjeti, 415 00:28:09,167 --> 00:28:11,377 krivo shvatiti i misliti da ste vas dvoje ovdje skupa. 416 00:28:11,387 --> 00:28:14,857 Moram popričati s tobom o tvom ponašanju, nasamo. 417 00:28:15,487 --> 00:28:18,777 Što radiš kad te napadne medvjed? -U fetalni položaj. Pokrij vrat. 418 00:28:19,407 --> 00:28:20,847 Za nekog tko je samo prijatelj, stvarno si dobra 419 00:28:20,847 --> 00:28:22,517 u koreografiranju razloga da se poljubimo. 420 00:28:22,517 --> 00:28:24,337 To je zato što sam spremna patiti za ljubav. 421 00:28:24,337 --> 00:28:26,827 Što god kažeš, samo nema pipkanja. 422 00:28:52,447 --> 00:28:57,277 Hvala. Anne, tu si. Samo sam ti htjela zahvaliti 423 00:28:57,277 --> 00:28:59,917 što si premjestila zabavu kako bih i ja mogla prisustvovati. 424 00:28:59,917 --> 00:29:03,937 Ma molim te, Lily. Ja sam barem bila tiha u svom poniženju. 425 00:29:03,937 --> 00:29:06,717 Nisam ucjenjivala ljude i tjerala ih da dođu kod mene. 426 00:29:06,717 --> 00:29:09,207 Ona nije imala ništa s tim, Anne. Ja sam to odradio. 427 00:29:09,597 --> 00:29:13,277 Moram reći da sam iznenađena. Mislila sam da smo prijateljice. 428 00:29:13,277 --> 00:29:15,527 Zašto? Ti ne znaš biti prijatelj. 429 00:29:16,007 --> 00:29:18,837 Isključila si me kad sam povukla svoju rastavu od Kapetana. 430 00:29:19,087 --> 00:29:20,307 Nema žene u ovoj sobi 431 00:29:20,307 --> 00:29:24,057 koja nije bila barem malo zadovoljna tvojim uhićenjem, uključujući i mene. 432 00:29:24,057 --> 00:29:27,587 Pa uživaj u zabavi, Lily. Ovo će ti biti posljednja. 433 00:29:28,707 --> 00:29:33,017 I trebala bi popraviti haljinu. Vidi ti se monitor na gležnju. 434 00:29:36,807 --> 00:29:39,077 Tako mi je žao, Lily. Jesi dobro? 435 00:29:44,247 --> 00:29:46,147 Kad je Lucien ušao uzeti torbu, 436 00:29:46,147 --> 00:29:49,497 vidjela sam izraz njegovog lica. Totalno je nasjeo. 437 00:29:49,497 --> 00:29:52,147 Vrlo si uvjerljiv. -Hvala, valjda. 438 00:30:18,987 --> 00:30:22,477 Blair Waldorf i Dan Humphrey? Ovo je bolje čak 439 00:30:22,477 --> 00:30:25,677 i od razvoda mojih roditelja. Molim te, reci mi da je istina. 440 00:30:30,187 --> 00:30:36,587 Da, istina je. Dan je moj misteriozni dečko i ne bi mogli biti sretniji. 441 00:30:38,097 --> 00:30:41,117 Sad moramo pronaći Serenu i objasniti ovo. 442 00:30:45,237 --> 00:30:46,787 Hej, čemu ovaj cijeli metež? 443 00:30:46,787 --> 00:30:48,807 Svi su napokon saznali za Dana i Blair. 444 00:30:48,807 --> 00:30:51,907 Ali to nije istina. Oni samo glume kako bi zaštitili mene. 445 00:30:51,907 --> 00:30:55,907 Možda je ti je ona to rekla, ali oni se tajno nalaze mjesecima. 446 00:30:55,907 --> 00:30:58,797 Ne bi trebao biti iznenađen. I u Parizu ti je lagala. 447 00:30:58,797 --> 00:30:59,787 Žao mi je. 448 00:31:00,667 --> 00:31:02,607 Serena, stani. Mogu objasniti. 449 00:31:05,097 --> 00:31:06,347 Odmah se vraćam. 450 00:31:17,997 --> 00:31:20,277 Lily možda nosi cipele za plesanje, 451 00:31:20,277 --> 00:31:23,477 ali izgleda kao da će pokušati pobjeći. 452 00:31:33,527 --> 00:31:39,987 Hej, ja idem kod Raine. Ne želim da bude sama večeras. Znam da se ne slažeš, 453 00:31:39,987 --> 00:31:41,897 ali ja mislim da bi trebala nastaviti tražiti svoju mamu. 454 00:31:41,897 --> 00:31:44,237 Tražila je. Nije bila ona. De već jednom odustani. 455 00:31:44,237 --> 00:31:45,717 Prvi pokušaj nije uspio. 456 00:31:45,717 --> 00:31:47,107 Ona mora prestati. 457 00:31:49,577 --> 00:31:52,657 Russellov poklon za rastanak je bila priča o mom ocu. 458 00:31:54,447 --> 00:31:57,937 Sjećaš se da sam ti rekao da je moj otac bio odgovoran 459 00:31:57,937 --> 00:32:00,297 za požar u svojoj staroj zgradi? 460 00:32:00,897 --> 00:32:04,107 I Russell mi je to potvrdio. Bili su partneri. 461 00:32:04,457 --> 00:32:10,637 On kaže da je njegova žena bila tamo te večeri i da je umrla u tom požaru. 462 00:32:11,287 --> 00:32:12,737 Kako uopće znaš da govori istinu? 463 00:32:12,737 --> 00:32:17,887 Ne znam, ali danas kad se ispostavilo da ona žena nije Rainina majka, 464 00:32:17,887 --> 00:32:20,687 shvatio sam koliko sam očajnički želio da je. 465 00:32:21,487 --> 00:32:24,267 Pa možda i vjerujem. -Što ćeš napraviti? 466 00:32:24,317 --> 00:32:25,867 Pokušati doznati istinu. 467 00:32:41,497 --> 00:32:43,217 Serena, taj snimak nije bio stvaran. 468 00:32:43,317 --> 00:32:45,527 Mislim, jesmo se poljubili, ali bio je namješten. 469 00:32:45,527 --> 00:32:47,657 Dobro, čak i da vam vjerujem, što je s onim drugim 470 00:32:47,657 --> 00:32:49,707 vašim poljupcem? I to je bilo za Louisa? 471 00:32:49,967 --> 00:32:53,987 To nije ništa značilo. Bilo je kao da ljubim svog brata, 472 00:32:53,987 --> 00:32:58,137 da ga imam. Kao da ljubim tvog brata. Samo sam shvatila da želim biti s Chuckom. 473 00:32:58,137 --> 00:32:58,807 Ne razumijem. 474 00:32:58,807 --> 00:33:01,777 Kako ste uopće došli do poljupca? 475 00:33:01,777 --> 00:33:03,687 Oboje smo bili sami u gradu preko božićnih praznika. 476 00:33:03,687 --> 00:33:05,137 I naletili smo jedno na drugo u kinu. 477 00:33:05,137 --> 00:33:06,857 I onda se to nastavilo događati nakon praznika, 478 00:33:06,857 --> 00:33:08,787 samo onda smo se počeli dogovarati da se nađemo. 479 00:33:08,787 --> 00:33:11,147 Još i gore, uživali smo u tome. 480 00:33:11,167 --> 00:33:13,907 Ali vas dvoje ste mi najbliži prijatelji. Zašto mi to samo niste rekli? 481 00:33:13,907 --> 00:33:17,387 Nadao sam da će proći. -Meni je bilo neugodno. I zato smo se poljubili. 482 00:33:17,387 --> 00:33:19,677 Kako bi se uvjerili da se neće još više iskomplicirati između nas 483 00:33:19,677 --> 00:33:23,577 ili povrijediti tebe. -I? -Najveća greška mog života. 484 00:33:23,927 --> 00:33:27,267 Mislim, to je malo pretjerano, ali da, nije bio dobar poljubac. 485 00:33:27,267 --> 00:33:29,997 Pa ste mi lagali i skrivali se 486 00:33:29,997 --> 00:33:32,867 mjesecima kako bi se mogli družiti kao prijatelji? 487 00:33:32,867 --> 00:33:34,767 Tako je. Prijatelji. 488 00:33:35,667 --> 00:33:37,267 Da, kunem se. Samo prijatelji. 489 00:33:37,267 --> 00:33:42,137 Pa, stvarno mi je drago što ste se našli jer ste definitivno izgubili mene. 490 00:33:42,697 --> 00:33:44,007 Moram ići. 491 00:33:48,967 --> 00:33:50,527 Stvarno mi je žao, S. 492 00:33:52,517 --> 00:33:54,997 Izgleda da sam poricala. 493 00:33:55,027 --> 00:33:59,257 Nisam htjela priznati da sam počela shvaćati Humphrey privlačnost. 494 00:33:59,257 --> 00:34:02,167 Jedinu privlačnost koju je Dan imao je činjenica da je bio moj. 495 00:34:03,087 --> 00:34:08,607 Naravno da ti to tako gledaš jer se uvijek radi o tebi, zar ne? 496 00:34:08,697 --> 00:34:12,467 Žao mi je što ti ovo moram reći, ali Dan i ja smo se stvarno povezali. 497 00:34:13,147 --> 00:34:16,827 Posjetili smo mjesta kao što je DIA i raspravljali o Chabrolu protiv Rohmera. 498 00:34:16,827 --> 00:34:18,997 Stvari koje ne možemo raditi s tobom. 499 00:34:21,377 --> 00:34:24,347 Da, sigurna sam da ste ti i Dan imali stvarno duboku povezanost, 500 00:34:24,347 --> 00:34:26,577 barem dok se princ nije pojavio. 501 00:34:26,667 --> 00:34:29,427 Naravno, jer to bi tebi bila još veća prijetnja. 502 00:34:29,437 --> 00:34:30,287 Što bi to trebalo značiti? 503 00:34:30,287 --> 00:34:35,117 Više voliš kad si ti u centru pozornosti, ali sad sam ja na redu. 504 00:34:35,387 --> 00:34:38,727 Možeš okusiti kakav je osjećaj biti u mojoj sjeni. 505 00:34:39,817 --> 00:34:42,547 A sad me ispričaj, moj princ me čeka. 506 00:34:49,937 --> 00:34:51,077 Lily Humphrey? 507 00:34:52,727 --> 00:34:56,097 Gospođo, kršite uvjete svog pritvora što ste ovdje dolje. 508 00:34:56,187 --> 00:34:59,177 Stigli ste. Dugo vam je i trebalo. -Molim? 509 00:34:59,187 --> 00:35:03,827 Moj stan vrvi ženama koje ispijaju koktele i nazdravljaju mojoj nesreći. 510 00:35:03,827 --> 00:35:06,097 Iskreno, isplati se riskirati oblačenje narandžastog kombinezona 511 00:35:06,097 --> 00:35:08,127 da više ne moram pogledati ni jednu Botox kučku 512 00:35:08,127 --> 00:35:09,567 u roznoj koktel haljini. 513 00:35:09,567 --> 00:35:12,777 Ovo je moj način da vas zamolim, da mi učinite uslugu? 514 00:35:12,777 --> 00:35:13,827 Ovdje sam da uhitim vas. 515 00:35:13,827 --> 00:35:16,977 Da, bilo je nekih nejasnoća o perimetru-- 516 00:35:16,977 --> 00:35:21,917 da li je alarm za stan ili zgradu. U međuvremenu, bilo je 517 00:35:21,917 --> 00:35:23,927 groznih pritužbi na buku od susjeda. 518 00:35:23,927 --> 00:35:26,557 Stvarno mislim da bi trebali učiniti nešto po tom pitanju. 519 00:35:30,517 --> 00:35:34,507 Hej. Jesi li vidio Louisa? Princa? Ne mogu ga nigdje naći. 520 00:35:34,507 --> 00:35:36,707 Ne znam ja tko je to. Jesi li ti vidjela moju majku? 521 00:35:38,017 --> 00:35:41,887 Hej! U redu, narode. Zabava je završena. 522 00:35:48,117 --> 00:35:50,587 Vrijeme je da uzmete svoje Judith Leiber torbice, dame. 523 00:35:50,587 --> 00:35:52,167 Izgleda da vam je najuglađeniji 524 00:35:52,167 --> 00:35:55,757 kriminalac s Upper East Sidea upravo dao nogu. 525 00:36:00,677 --> 00:36:03,557 Tako mi je žao zbog večeras. 526 00:36:04,487 --> 00:36:07,247 Neka ti ne bude. Kao prvo, bilo je baš lijepo od tebe 527 00:36:07,257 --> 00:36:08,967 da premjestiš zabavu zbog mene. 528 00:36:10,597 --> 00:36:13,557 A i trebalo mi je da čujem te stvari koje je Anne rekla. 529 00:36:14,167 --> 00:36:16,167 Činjenica je, možda mi i treba malo vremena 530 00:36:16,167 --> 00:36:19,927 da razmislim o svojim postupcima i gdje su me doveli. 531 00:36:21,427 --> 00:36:23,237 Ne postoji ništa privlačnije 532 00:36:23,237 --> 00:36:27,167 od ostanka kod kuće s tobom, gledanja stotinu filmova 533 00:36:27,697 --> 00:36:29,767 i nikada više ne sresti te žene. 534 00:36:30,427 --> 00:36:32,357 I bolje, jer mogu ti obećati 535 00:36:32,357 --> 00:36:35,337 da je to ono što ćemo raditi barem narednih 9 mjeseci. 536 00:36:36,177 --> 00:36:38,477 Ili 6, zbog dobrog vladanja. 537 00:36:47,887 --> 00:36:50,497 Potpuno razumijem ako me ne želiš vidjeti, 538 00:36:50,497 --> 00:36:55,627 ali samo sam ti htjela reći koliko mi je žao što sam te snimila. 539 00:37:00,687 --> 00:37:02,237 Tako je vjerovatno bilo najbolje. 540 00:37:05,247 --> 00:37:06,637 Vidjela sam poljubac. 541 00:37:07,957 --> 00:37:12,087 Mislim da ti se stvarno sviđa. -Da, možda si čak i u pravu. 542 00:37:12,087 --> 00:37:15,377 Pokušavam uvjeriti sam sebe da mogu podnijeti što smo prijatelji, 543 00:37:15,377 --> 00:37:19,927 ali večeras sam shvatio da ne mogu. -Iz iskustva znam kako je to 544 00:37:19,927 --> 00:37:25,307 gledati dok netko drugi odlazi s osobom koju ti želiš. 545 00:37:25,707 --> 00:37:28,587 Da, samo nikad nisam mislio da će osoba koju želim biti Blair Waldorf. 546 00:37:28,727 --> 00:37:34,327 Nije ni Serena. Ona je mislila da se samo neka cura Vanessa poigrava s njom. 547 00:37:34,327 --> 00:37:36,257 Stani. Vanessa joj je rekla za poljubac, ne Chuck? 548 00:37:36,257 --> 00:37:37,647 Ostavila joj je poruku u kojoj 549 00:37:38,067 --> 00:37:41,827 kaže da je čula tebe i Blair kako pričate o tome? 550 00:37:44,657 --> 00:37:45,637 U redu. 551 00:37:46,057 --> 00:37:50,747 Dovoljno sam ti oduzela vremena večeras. Hvala ti što si me saslušao. 552 00:37:50,747 --> 00:37:54,077 Ne, zapravo, znaš što? Stani malo. Želiš li... ostati? 553 00:37:57,267 --> 00:37:58,877 Hvala ti što si se vratio po mene. 554 00:37:59,437 --> 00:38:01,437 Upravo sam stala pred sve koji su netko i nešto 555 00:38:01,437 --> 00:38:04,517 u New York društvu i rekla da hodam sa Dan Humphreyjem. 556 00:38:04,877 --> 00:38:07,057 Počinila sam društveno samoubojstvo zbog tebe. 557 00:38:07,057 --> 00:38:09,827 Ali Serena mi je rekla da si ti s njim u vezi. 558 00:38:10,447 --> 00:38:11,987 Pogrešno je shvatila. 559 00:38:12,437 --> 00:38:15,037 Mi smo prijatelji. To je sve. 560 00:38:16,167 --> 00:38:17,937 Moraš mi vjerovati. 561 00:38:18,307 --> 00:38:20,167 Ti si sada jedini muškarac u mom životu, 562 00:38:21,427 --> 00:38:23,237 ili barem jedini kojeg želim tu. 563 00:38:27,507 --> 00:38:28,767 Vjerujem ti. 564 00:38:30,017 --> 00:38:30,787 Stvarno? 565 00:38:30,787 --> 00:38:33,497 Ali biti skupa znači ići protiv moje obitelji, 566 00:38:33,597 --> 00:38:35,477 a ako se mislim zauzimati, 567 00:38:35,687 --> 00:38:38,517 moram zasigurno znati da osjećaš ono što i ja. 568 00:38:39,277 --> 00:38:40,297 Osjećam. 569 00:38:47,887 --> 00:38:51,437 Jesi li spremna za izlazak u javnost, bez obzira na moju obitelj? 570 00:38:52,007 --> 00:38:53,437 Spremna sam ako si ti. 571 00:39:13,647 --> 00:39:19,187 Nikada ne možete stvarno poznavati nekoga dok ne prijeđete milju u njihovim cipelama. 572 00:39:25,837 --> 00:39:26,987 Pozdrav, Jean Michel. 573 00:39:26,987 --> 00:39:29,527 Ovdje Serena Van Der Woodsen iz Pariza prošlo ljeto. 574 00:39:29,527 --> 00:39:31,677 Bila sam večeras sa Blair i Louis, 575 00:39:31,677 --> 00:39:34,777 pa sam se sjetila tebe, poželila sam te nazvati i vidjeti što ima, 576 00:39:34,777 --> 00:39:38,977 i, znaš, vidjeti što se događa u tvom i Louisovom životu. 577 00:39:39,077 --> 00:39:43,317 Ispočetka vam možda neće pristajati... 578 00:39:47,177 --> 00:39:48,237 Što je tamo? 579 00:39:48,637 --> 00:39:50,907 To je prvo bila soba moje sestre, a zatim dječja soba, 580 00:39:50,907 --> 00:39:53,497 pa Vanessina soba, a sada je moj ured. 581 00:39:53,507 --> 00:39:55,387 Prilično prilagodljiv prostor. 582 00:39:55,787 --> 00:39:58,347 Idi vidi ako želiš, ja moram vidjeti tko je. 583 00:40:04,437 --> 00:40:06,937 Bok. Mislila sam da, ako si iscrpljen, budemo ovdje. 584 00:40:06,937 --> 00:40:08,177 Htio sam te zapravo ostaviti da čekaš. 585 00:40:08,187 --> 00:40:10,577 Znam da si rekla Sereni za poljubac s Blair. 586 00:40:11,537 --> 00:40:13,997 Mislila sam ti reći večeras i objasniti zašto sam joj ostavila tu poruku. 587 00:40:13,997 --> 00:40:15,707 Nisam te pokušavala povrijediti. 588 00:40:15,707 --> 00:40:19,627 Iskreno sam mislila da nešto nije u redu ako ti ljubiš Blair Waldorf. 589 00:40:20,027 --> 00:40:22,857 A pošto nisi pričao sa mnom, mislila sam da ćeš poslušati Serenu. 590 00:40:23,067 --> 00:40:26,337 Vanessa, znam da smo bili prijatelji od malih nogu, 591 00:40:26,717 --> 00:40:29,587 i da oboje volimo knedle, i da mom tati stvarno nedostaješ, 592 00:40:29,587 --> 00:40:33,457 ali čisto da nešto razjasnimo kako ne bi bilo daljnjih nesporazuma, 593 00:40:33,997 --> 00:40:35,967 mi više nismo prijatelji. 594 00:40:46,897 --> 00:40:48,227 Je li sve u redu? 595 00:40:48,467 --> 00:40:51,297 Da. Da, je. 596 00:40:51,997 --> 00:40:54,397 Ali hodajte u tim cipelama dovoljno dugo, 597 00:40:54,397 --> 00:40:57,507 i otkrit ćete da vam se čak i sviđa. 598 00:41:01,857 --> 00:41:04,907 Tvoj tata mi je dao ove snimke kamere kad je Kinberg zgrada izgorila 599 00:41:04,907 --> 00:41:06,677 i zamolio me da ih negdje sakrijem. 600 00:41:08,207 --> 00:41:10,457 Ova je snimljena u 20h one večeri kad je izbio požar. 601 00:41:10,457 --> 00:41:11,097 Što je na njoj? 602 00:41:11,097 --> 00:41:15,017 Bart kako se svađa sa ženom, Avery Thorpe. 603 00:41:15,587 --> 00:41:18,887 Onda Avery sama odlazi u zgradu, a Bart brzo bježi. 604 00:41:18,887 --> 00:41:20,267 Dobro. Pa? 605 00:41:20,267 --> 00:41:22,497 Malo kasnije zgrada se zapali... 606 00:41:23,117 --> 00:41:25,557 i Avery Thorpe nitko nikad više nije vidio. 607 00:41:40,927 --> 00:41:43,327 Samo se nemojte previše opuštati, djeco, 608 00:41:43,327 --> 00:41:47,737 jer nikada ne znate kad će druga cipela pasti. 609 00:41:47,777 --> 00:41:50,437 X.O.X.O., Gossip Girl. 610 00:41:50,587 --> 00:41:52,587 prijevod: hyde_sb :) sync 720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-TB madsmile 611 00:41:55,587 --> 00:41:59,587 Preuzeto sa www.titlovi.com