1
00:00:00,885 --> 00:00:06,165
Gossip Girl ovdje, vaš jedini
izvor skandala Manhattanove elite.
2
00:00:06,165 --> 00:00:08,665
Pretpostavljam da si ti
sestrična Charlie.
3
00:00:08,665 --> 00:00:11,625
Htjela bih ostati. -Zašto ti
ne pokažem tvoju novu sobu?
4
00:00:11,625 --> 00:00:16,375
Znam da me ne želiš ni čuti, ali Dan
Humphrey je poljubio Blair Waldorf.
5
00:00:16,375 --> 00:00:19,645
Rekli ste da ste odgovorni za
požar u jednoj od vaših zgrada.
6
00:00:19,645 --> 00:00:22,815
Nosim smrt tog čovjeka na
svojoj savjesti već 20 godina.
7
00:00:22,815 --> 00:00:25,255
Netko je umro? -Što misliš,
zašto je zaštitar
8
00:00:25,255 --> 00:00:28,955
bio u toj zgradi? Pokušavao
je spasiti moju ženu.
9
00:00:28,955 --> 00:00:31,945
Moj tata je uvijek govorio da nas
nikada nije pokušala kontaktirati,
10
00:00:31,945 --> 00:00:35,965
ali ne mogu se oteti dojmu
da ako je lagao o toliko stvari...
11
00:00:35,965 --> 00:00:37,975
Nazvala sam okružnog
tužitelja prije 10 minuta.
12
00:00:37,975 --> 00:00:41,445
Jednom kad izađem s istinom, nitko
više to neće moći zloupotrijebiti.
13
00:00:41,445 --> 00:00:43,365
Možemo izgraditi budućnost skupa.
14
00:00:43,365 --> 00:00:46,105
Sada kad znam da sam spremna,
shvaćam da ti nisi.
15
00:00:46,105 --> 00:00:47,945
Mislim da sam upravo
upoznala pravog princa.
16
00:00:47,945 --> 00:00:52,075
Hoću li te ikad opet vidjeti?
-Uvijek me možeš doći potražiti.
17
00:01:00,835 --> 00:01:03,335
prijevod: hyde_sb :)
18
00:01:09,805 --> 00:01:12,565
Dijamanti su djevojčini
najbolji prijatelji,
19
00:01:12,565 --> 00:01:14,325
ali upitajte bilo koju
djevojku sa Upper East Sidea
20
00:01:14,325 --> 00:01:17,795
da vam pokaže svoj
najdragocjeniji imetak...
21
00:01:19,105 --> 00:01:23,675
i kladimo se da je kutija
Vivier, a ne Cartier.
22
00:01:26,015 --> 00:01:28,715
Gđice Blair, niste skinuli
cipele otkad je ta stigla.
23
00:01:28,715 --> 00:01:30,615
Morate odmoriti noge.
24
00:01:30,615 --> 00:01:32,955
Nema vremena za odmor. Zar
nisi pročitala Louisovu poruku?
25
00:01:32,955 --> 00:01:34,425
On želi provesti dan sa mnom,
a mi još uvijek nismo
26
00:01:34,425 --> 00:01:38,075
izabrale savršenu haljinu. Gdje
je Serena? -Kod Van Der Woodsena.
27
00:01:38,075 --> 00:01:42,805
Gđica Serena je postala vrlo dobra kćer
otkad su gđicu Lily osudili na kućni pritvor.
28
00:01:42,805 --> 00:01:46,525
A sada će biti vrlo dobra prijateljica
jer ću ja opustošiti njen ormar.
29
00:01:50,505 --> 00:01:55,645
Ali istina je da, iako cipela pristaje,
ne znači da ju želiš nositi.
30
00:02:17,345 --> 00:02:22,265
Hej, mama. Vratili smo se s turneje po
najboljim pekarnama na Manhattanu.
31
00:02:22,265 --> 00:02:24,125
Ja sam isprobala sve Linzer torte.
32
00:02:24,125 --> 00:02:26,805
Ja sam popio tri espresa i
onda se posvađao s konobarom.
33
00:02:26,805 --> 00:02:29,165
Onda imam odlično mjesto gdje
možete kanalizirati svoju energiju.
34
00:02:29,165 --> 00:02:31,325
Laryssa je otišla obaviti par
stvari, a meni treba netko
35
00:02:31,325 --> 00:02:33,395
tko će mi pomoći spremiti ovo
prije nego što svi dođu.
36
00:02:33,395 --> 00:02:37,555
Pod ovo misliš na plijen
tvog online shopping safarija?
37
00:02:37,555 --> 00:02:38,725
A pod svi misliš na--
38
00:02:38,725 --> 00:02:40,965
Pozvala sam odbor za planiranje
da mi pomogne aranžirati
39
00:02:40,965 --> 00:02:42,755
poklon-pakete za Pink Party.
40
00:02:42,755 --> 00:02:44,165
Shvatila sam da je to
najmanje što mogu učiniti,
41
00:02:44,165 --> 00:02:48,145
a i bilo bi fino družiti se s curama.
-I doći će? -Zašto ne bi?
42
00:02:48,145 --> 00:02:52,295
Pa, samo sam mislio da, znaš, zbog--
-Glupost. To su moje prijateljice.
43
00:02:52,295 --> 00:02:53,655
Eric, hoćeš li ti pomoći mami?
44
00:02:53,655 --> 00:02:56,735
Ja moram popričati s
Charlie o nečem osobnom.
45
00:03:02,845 --> 00:03:03,775
Hvala za filmove.
46
00:03:03,775 --> 00:03:06,285
Hoćeš li doći kasnije i
gledati s nama najave?
47
00:03:06,285 --> 00:03:10,215
Znaš što? Mislim da možda imam nešto.
48
00:03:10,215 --> 00:03:14,035
Nešto? To je intrigantno i nejasno.
49
00:03:14,035 --> 00:03:17,565
Još jedan razvoj u kompliciranoj
ne-prijateljskoj situaciji?
50
00:03:17,565 --> 00:03:21,685
Ne, ta se situacija sama razjasnila.
Službeno je. Samo smo prijatelji.
51
00:03:21,685 --> 00:03:27,465
Ne, to nešto danas je zapravo posao.
Nazvao me urednik Paris Match časopisa.
52
00:03:27,465 --> 00:03:30,405
Pročitao je moj blog u W, želi
da danas odradim neko dodatno
53
00:03:30,405 --> 00:03:35,325
izvještavanje o priči za njih.
-Dan, to je... to je fantastično.
54
00:03:35,325 --> 00:03:38,265
Znam, znam. Znam.
Trebao bih biti sretan,
55
00:03:38,265 --> 00:03:40,035
ali priča se čini pomalo bezveze.
56
00:03:40,035 --> 00:03:43,365
Urednik ima dojavu da će
neki europski princ
57
00:03:43,365 --> 00:03:45,265
biti u gradu pa želi objaviti
priču o danu prinčevog života,
58
00:03:45,265 --> 00:03:46,725
kao što kraljevska
obitelj radi u New Yorku,
59
00:03:46,725 --> 00:03:48,785
a tip navodno ne voli medije,
60
00:03:48,785 --> 00:03:51,595
što sam u ovom slučaju ja, pa
to znači da ga moram slijediti.
61
00:03:51,595 --> 00:03:54,425
I to znači nadzor njegovog hotela.
-Osim ako taj princ ne misli tulumariti
62
00:03:54,425 --> 00:03:57,805
s Lindsay Lohan, ne znam
što ima toliko kriti.
63
00:03:57,805 --> 00:04:00,785
Ja mislim da ti je to odlična prilika.
64
00:04:00,785 --> 00:04:03,595
Pa, neka uđe u zapisnik
da sam se junački borio.
65
00:04:03,595 --> 00:04:08,325
Kad smo već kod borbi, kako stvari
stoje između tebe i Vanesse?
66
00:04:09,485 --> 00:04:11,075
Jeste li razgovarali?
67
00:04:11,075 --> 00:04:14,545
Da, ali samo smo utvrdili činjenicu
da nemamo o čemu razgovarati.
68
00:04:14,545 --> 00:04:16,045
I ja sam bio ljut na Vanessu,
69
00:04:16,045 --> 00:04:19,415
ali vas dvoje ste
prijatelji cijeli život.
70
00:04:19,415 --> 00:04:22,745
To nije nešto čega se odrekneš
bez da malo razmisliš.
71
00:04:31,725 --> 00:04:34,385
Ovo govori seksi i pametna.
72
00:04:34,385 --> 00:04:37,415
Ne, govori idemo večerati
pa snimiti seks vrpcu.
73
00:04:37,415 --> 00:04:39,005
Nastavi tražiti.
74
00:04:41,375 --> 00:04:42,505
Halo?
75
00:04:42,505 --> 00:04:45,145
Dobar dan, Blair. Ovdje Louis.
76
00:04:45,145 --> 00:04:48,715
Jesi li dobila paket koji sam
ti posalo? -Naravno da jesam.
77
00:04:48,715 --> 00:04:51,275
Iako moram priznati da sam
bila pomalo iznenađena.
78
00:04:51,275 --> 00:04:53,205
Mislila sam da me nikad više
nećeš htjeti vidjeti zbog
79
00:04:53,205 --> 00:04:54,735
onog kako sam te ostavila u Parizu.
80
00:04:54,735 --> 00:04:56,985
Ne, uopće, osim ako je razlog
81
00:04:56,985 --> 00:04:59,235
zbog kojeg si napustila Pariz
još uvijek u tvom životu.
82
00:04:59,745 --> 00:05:02,615
Ne, ne. Nije. To je gotovo.
83
00:05:02,615 --> 00:05:06,405
Onda smo oboje slobodni sa,
nadam se, savršenim danom ispred nas.
84
00:05:06,405 --> 00:05:09,765
Tako je, a i ti si sada u mojoj državi.
85
00:05:09,765 --> 00:05:12,935
Pokazat ću ti sve najbolje
što New York ima za ponuditi.
86
00:05:12,935 --> 00:05:15,815
Reci svom sobaru da ti ispegla
odijelo jer nakon popodneva
87
00:05:15,815 --> 00:05:18,295
po muzejima i kafićima,
idemo na Pink Party,
88
00:05:18,295 --> 00:05:20,925
ekskluzivno okupljanje
elitnog društva New Yorka.
89
00:05:20,925 --> 00:05:24,565
Bojim se da nitko osim tebe ne
smije znati da sam ja ovdje, Blair.
90
00:05:24,565 --> 00:05:26,405
Je li to u redu?
91
00:05:26,405 --> 00:05:27,765
Naravno.
92
00:05:27,765 --> 00:05:29,125
Nedavno sam saznala za par mjesta
93
00:05:29,125 --> 00:05:31,635
u kojima netko kao mi ne bi
bili uhvaćeni ni mrtvi,
94
00:05:31,635 --> 00:05:33,235
pa ću sastaviti novi plan
i poslati ti poruku
95
00:05:33,335 --> 00:05:38,115
kako bi se trebali naći. Jedva
čekam da te vidim. -I ja tebe.
96
00:05:38,115 --> 00:05:40,875
Zašto si nas tako hitno zvala?
Zakasnit ćemo na predavanja.
97
00:05:40,875 --> 00:05:44,605
Ja neću danas na predavanje
pa ćete vi sve zapisivati.
98
00:05:44,605 --> 00:05:47,595
Ali uskoro će ispiti. Što je
važnije od fakulteta?
99
00:05:47,595 --> 00:05:49,435
Gđica Blair ima spoj sa--
100
00:05:49,435 --> 00:05:54,085
Ja u biti radije još ne bih otkrila s kim.
Učim na primjeru Gwyneth i Chrisa.
101
00:05:54,085 --> 00:05:57,615
Ova veza mi previše znači da bih
dopustila da ju mase seciraju.
102
00:05:57,615 --> 00:06:01,045
Daj mi tu MCL narukvicu
koju sam ti dala za Božić.
103
00:06:06,155 --> 00:06:08,635
Savršeno.
104
00:06:10,875 --> 00:06:15,005
Ako ona ne želi reći tko je,
znam nekog tko nam može saznati.
105
00:06:17,985 --> 00:06:21,715
Znači, ideja je da pretražimo
arhivu Gossip Girl
106
00:06:21,715 --> 00:06:24,605
zbog dokaza o Danovom
i Blairnom skrivanju
107
00:06:24,605 --> 00:06:27,515
kako bi se uvjerila da
Vanessa govori istinu?
108
00:06:27,515 --> 00:06:29,285
To je temeljna ideja.
109
00:06:30,835 --> 00:06:36,505
Oprosti. Još sam nova u ovom svemu.
Kako je ovo bolje nego da ih samo pitaš?
110
00:06:36,505 --> 00:06:39,435
Pa, zato što ako Vanessa laže
i to sve nije istina,
111
00:06:39,435 --> 00:06:41,045
onda sam grozna prijateljica
što sam joj povjerovala,
112
00:06:41,045 --> 00:06:44,855
ali ako je istina, onda su oni
grozni prijatelji što mi nisu rekli.
113
00:06:47,995 --> 00:06:52,045
Eto ga. Bili su skupa van grada.
-Ma to ništa ne znači.
114
00:06:52,045 --> 00:06:54,265
Išli su u Cornwall pronaći Juliet
115
00:06:54,265 --> 00:06:56,695
jer me drogirala i pokušala
uvjeriti sve da sam luda.
116
00:06:56,695 --> 00:07:00,795
Jasno. Jer to je normalno.
-Uočeni su kako gledaju film
117
00:07:00,795 --> 00:07:02,695
Nanette u Film Forumu.
118
00:07:02,695 --> 00:07:06,565
Dan živi u tom kinu, a Blair je
bila opsjednuta tim orangutanom.
119
00:07:06,565 --> 00:07:08,305
Mogla bi biti slučajnost.
120
00:07:09,795 --> 00:07:11,635
Hej, Upper East Sideri,
121
00:07:11,635 --> 00:07:14,795
priča se da je B.
krenula na tajni sastanak.
122
00:07:14,795 --> 00:07:17,725
Pitanje je, s kim?
123
00:07:17,725 --> 00:07:21,905
Jesi li spremna pomoći mi na
Upper East Side način?
124
00:07:21,905 --> 00:07:25,115
Prvo te moram naučiti kako koristiti
Gossip Girl uočeni kartu.
125
00:07:50,565 --> 00:07:52,455
Dan stoji ispred nekog restorana
126
00:07:52,455 --> 00:07:56,175
koji se zove Veselka, ali
definitivno se ponaša čudno.
127
00:07:56,175 --> 00:08:00,255
Veselka... i kriv-čudno ili
gladan-čudno? Čovjek voli knedle.
128
00:08:00,255 --> 00:08:02,115
Znaš što, nisam ja baš dobra u ovome.
129
00:08:02,115 --> 00:08:05,995
Možda bi trebala doći ovamo
i sama vidjeti. -Ne mogu.
130
00:08:05,995 --> 00:08:09,185
To je dvosjekli mač Gossip Girl
stranice. Bila bih uočena.
131
00:08:16,085 --> 00:08:19,325
Dobro. Ulazi unutra. Pričekaj.
132
00:08:31,295 --> 00:08:34,725
Još je netko taman došao automobilom.
133
00:08:43,705 --> 00:08:46,205
Humphrey! Moraš otići.
134
00:08:46,205 --> 00:08:50,435
Nitko me ne smije vidjeti ovdje, i iako
ti i jesi nitko, svejedno moraš ići.
135
00:08:50,435 --> 00:08:53,265
Ja? Što ti radiš ovdje,
duboko u teritoriju N.Y.U.-a?
136
00:08:53,265 --> 00:08:56,205
Ako si razvila strast za ukrajinskom hranom,
onda smo proveli previše vremena skupa.
137
00:08:56,205 --> 00:08:59,395
Ja sam zapravo na spoju.
Ti to možeš podnijeti, zar ne?
138
00:08:59,395 --> 00:09:03,125
Mi smo samo prijatelji. Samo se ti spajaj.
-Dobro. Nisi me vidio ovdje. -U redu.
139
00:09:17,125 --> 00:09:22,515
Žao mi je, Serena, ali Blair je.
Ona je sad s Danom unutra.
140
00:09:25,275 --> 00:09:26,855
Mislim da su na spoju.
141
00:09:26,855 --> 00:09:31,915
Jadna S. Izgleda da su Blairine i
Danove čizme napravljenje za gaženje
142
00:09:31,915 --> 00:09:34,055
baš tebe.
143
00:09:46,520 --> 00:09:47,750
Gle tko je ovdje!
144
00:09:47,750 --> 00:09:49,830
Blair i-- -Serena!
145
00:09:49,830 --> 00:09:54,390
Louis! -Zdravo, Serena.
Drago mi je što te vidim.
146
00:09:54,390 --> 00:09:56,840
Ispričaj nas.
147
00:09:58,510 --> 00:10:02,320
Bilo je tako romantično. Moja Vivier
cipela je stigla s porukom od Louisa.
148
00:10:02,320 --> 00:10:04,150
Inače bih ga natjerala da čeka
standardnih 48 sati
149
00:10:04,150 --> 00:10:06,930
prije spoja, ali pravim iznimke
za članove kraljevske obitelji.
150
00:10:06,930 --> 00:10:10,830
I dovodiš ih u Veselku.
-Vjeruj mi, radije bih išla u Petrossian,
151
00:10:10,830 --> 00:10:13,300
ali on je ovdje tajno pa
mora ostati nisko ispod radara,
152
00:10:13,300 --> 00:10:15,020
a što je niže od ovoga?
153
00:10:15,020 --> 00:10:20,970
Gle, Serena, ne smiješ reći
nikome ni riječi.
154
00:10:20,970 --> 00:10:24,260
Koliko god bih htjela obznaniti
svijetu, ovo zasad mora ostati tajna.
155
00:10:24,260 --> 00:10:26,430
Neću reći ni riječi, ali
očekujem potpuni izvještaj.
156
00:10:26,430 --> 00:10:30,510
Naravno. Počinjat će ovako.
Jednom davno...
157
00:10:30,510 --> 00:10:34,000
Djevojka je ostavila svog dečka
da predugo čeka. Idi, idi.
158
00:10:43,310 --> 00:10:44,410
I, što se dogodilo?
159
00:10:44,410 --> 00:10:46,930
Blair nije s Danom. Ona je s tipom
koji se zove Louis Grimaldi.
160
00:10:46,930 --> 00:10:50,720
Upoznali su se u Parizu ljetos.
-Ali vidjela sam Dana da ulazi.
161
00:10:50,720 --> 00:10:53,110
Upoznala si tako puno ljudi
u tako kratkom vremenu
162
00:10:53,110 --> 00:10:57,570
da bi se svatko zbunio. -Njega se
sjećam. Kažem ti da je bio Dan.
163
00:10:57,570 --> 00:11:02,090
Gle, bila si odlična. Imamo potvrdu da Blair
nije bila s Danom i da je Vanessa lagala.
164
00:11:02,090 --> 00:11:05,780
Misija ostvarena.
Jesi spremna za polazak?
165
00:11:05,780 --> 00:11:08,640
Ma, zapravo, možemo li se kasnije naći?
166
00:11:08,640 --> 00:11:12,120
Mislila sam obići N.Y.U.
kad sam već ovdje.
167
00:11:12,120 --> 00:11:13,670
Da, naravno. Lijepo se provedi.
168
00:11:41,210 --> 00:11:44,410
Sve što znam o svojoj mami je
da se zove Avery Thorpe,
169
00:11:44,410 --> 00:11:47,420
i da me rodila kad je imala 22.
170
00:11:48,400 --> 00:11:50,150
Možda bi trebala porazgovarati
s Chuckom o ovome.
171
00:11:50,150 --> 00:11:52,260
On je nešto vrlo slično proživio.
172
00:11:52,260 --> 00:11:56,480
Nisam spremna pričati o ovome
s nikim osim s tobom.
173
00:11:58,530 --> 00:12:01,980
Misliš li da će ovo biti dovoljno
da ju privatni istražitelj pronađe?
174
00:12:01,980 --> 00:12:03,670
Da, isplati se nazvati.
175
00:12:13,710 --> 00:12:16,900
Viski za doručak?
-Umanjuje učinkovitost kokaina.
176
00:12:16,900 --> 00:12:18,870
Idem ja obaviti onaj poziv.
177
00:12:28,640 --> 00:12:31,730
Postoji li problem? -S Rainom, ne.
178
00:12:32,340 --> 00:12:36,030
Ali kad budeš spreman razgovarati o
onome što se s tobom događa, javi mi.
179
00:13:11,070 --> 00:13:11,760
Bok.
180
00:13:11,760 --> 00:13:15,250
Topli pozdrav prijateljstva
koje je skrenilo s puta.
181
00:13:15,250 --> 00:13:17,360
Ma daj, Vanessa. Trudim se.
182
00:13:17,360 --> 00:13:19,650
Isprike što me zbunio
tvoj veseli stav.
183
00:13:19,650 --> 00:13:21,570
Bio si prilično jasan da si
završio sa mnom.
184
00:13:21,570 --> 00:13:24,870
Znam da jesam, znam da jesam,
ali bio sam sa svojim tatom danas
185
00:13:24,870 --> 00:13:27,370
i navratio sam u Veselku.
186
00:13:27,370 --> 00:13:29,980
Slušaj, ja sam kraj kampusa.
Hoćeš da odemo na kavu?
187
00:13:29,980 --> 00:13:32,530
Znači, svi moji iskreni pokušaji
da spasim naše prijateljstvo
188
00:13:32,530 --> 00:13:35,580
nisu imali utjecaja, ali
miris sira i tijesta su te
189
00:13:35,580 --> 00:13:36,890
odmah natjerali na sentimentalnost?
190
00:13:36,890 --> 00:13:39,780
Ljudi kažu da je čulo mirisa
najviše povezano sa sjećanjem.
191
00:13:39,780 --> 00:13:41,850
Pa, ja sam sada na putu do
faksa, ali imam predavanje.
192
00:13:41,850 --> 00:13:44,600
Možemo navečer na piće.
Hej, a što ti radiš
193
00:13:44,600 --> 00:13:46,670
pokraj N.Y.U.? Zar nisi
slobodan petkom?
194
00:13:46,670 --> 00:13:48,910
Da, jesam, ali dobio sam
posao da napišem nešto ovdje,
195
00:13:48,910 --> 00:13:53,160
a onda sam shvatio da je
sukob interesa,
196
00:13:53,160 --> 00:13:56,770
pa sam dao otkaz i sada--
197
00:13:56,880 --> 00:13:59,240
Zašto ti ne bih sve to objasnio večeras?
198
00:13:59,240 --> 00:14:02,850
Dobro. Vidimo se večeras. -U redu.
199
00:14:06,730 --> 00:14:09,250
Zdravo, draga. -Kako si?
200
00:14:09,250 --> 00:14:14,770
Dobro sam. Dobro. Hoće li još netko
donijeti predmete za poklon-pakete?
201
00:14:17,730 --> 00:14:19,530
Tako mi je žao, Lily.
202
00:14:19,530 --> 00:14:22,410
Lijepo od tebe što si ponudila
pomoć, ali pošto je zabava
203
00:14:22,410 --> 00:14:26,910
za istraživanje raka dojke večeras,
mislile smo da bi bilo lakše
204
00:14:26,910 --> 00:14:30,580
složiti poklon-pakete kod
Blaine za vrijeme pripreme.
205
00:14:30,580 --> 00:14:35,720
Naravno da sam razočarana, ali
uspjeh događaja je prioritet.
206
00:14:38,130 --> 00:14:40,920
Hoćeš li zamoliti Vanyu
da pošalje svu hranu tamo?
207
00:14:40,920 --> 00:14:42,810
Bilo bi mi žao da propadne.
208
00:14:42,810 --> 00:14:45,010
Znaš koliko Trumpovi
vole svoje sendviče uz čaj.
209
00:14:45,010 --> 00:14:46,270
Naravno.
210
00:14:54,480 --> 00:14:57,300
Dobro sam, ozbiljno.
211
00:15:03,380 --> 00:15:08,060
Hej! Gdje će oni s tim pecivima?
-Pretpostavljam kod Blaine Trump.
212
00:15:08,060 --> 00:15:12,230
Mislim da je tvoja majka podcijenila
utjecaj kazne na društveni status.
213
00:15:12,230 --> 00:15:15,470
Jedina stvar koja je gušća od
krvi je tinta žute štampe.
214
00:15:18,960 --> 00:15:21,620
Gdje je Raina?
-Otišla je u svoj hotel.
215
00:15:21,620 --> 00:15:26,220
Mislim da ju ta tvoja Howard Hughes
rutina počinje pomalo plašiti.
216
00:15:26,220 --> 00:15:29,430
Zapravo, i mene počinje plašiti.
217
00:15:29,810 --> 00:15:31,230
Pričaj sa mnom.
218
00:15:31,230 --> 00:15:33,930
Vidio sam što ste vas dvoje
jutros gledali...
219
00:15:33,930 --> 00:15:36,960
ofucanu kutiju, stare fotografije.
220
00:15:38,030 --> 00:15:40,310
Je li Raina traži svoju majku?
221
00:15:42,430 --> 00:15:45,020
To je pogreška. Moraš ju zaustaviti.
222
00:15:45,020 --> 00:15:48,490
Gle, stari, znam da je ono što se
dogodilo s tvojom majkom bilo bolno.
223
00:15:48,490 --> 00:15:50,040
Ali ti si barem dobio neke odgovore.
224
00:15:50,040 --> 00:15:52,420
Raina zaslužuje isto i
ona se može nositi s tim.
225
00:15:52,420 --> 00:15:56,790
Ne znaš ti to. Raina je studirala,
226
00:15:56,790 --> 00:16:00,550
živjela javan život koji je
svatko mogao pratiti online.
227
00:16:00,550 --> 00:16:02,620
Da joj se njena majka htjela javiti,
228
00:16:02,620 --> 00:16:06,610
dosad bi to već učinila.
Raina je upravo izgubila svog oca.
229
00:16:06,610 --> 00:16:11,070
Zar ti stvarno misliš da je spremna
da ju odbaci i njena majka?
230
00:16:11,560 --> 00:16:13,340
Porazgovarat ću s njom.
231
00:16:30,830 --> 00:16:34,200
Andrew, ovdje Chuck Bass.
232
00:16:34,200 --> 00:16:38,120
Moraš mi saznati sve što možeš
o požaru u Kinberg zgradi.
233
00:16:40,750 --> 00:16:43,120
Moram znati...
234
00:16:43,650 --> 00:16:45,570
da li je Avery Thorpe bila tamo te noći?
235
00:16:48,320 --> 00:16:49,400
Bila sam tako fokusirana
236
00:16:49,400 --> 00:16:53,260
na nalaženje savršene haljine da
nisam shvatila koliko je vani hladno.
237
00:16:53,260 --> 00:16:55,760
Hoćeš li mi otići gore po vestu?
238
00:16:59,360 --> 00:17:04,140
Je li sve u redu? -To je bio
Lucien, moj kraljevski savjetnik.
239
00:17:04,140 --> 00:17:07,620
Bojim se da sam otkriven.
Moji roditelji su obaviješteni
240
00:17:07,620 --> 00:17:10,780
i Lucien je sada u avionu da me
otprati natrag u Pariz.
241
00:17:10,780 --> 00:17:14,790
Ne razumijem. Samo zato što si
htio provesti vikend u New Yorku?
242
00:17:14,790 --> 00:17:18,240
Istina je da sam došao vidjeti tebe.
243
00:17:19,820 --> 00:17:25,100
Spomenio sam te puno puta od ljetos,
ali moji roditelji ne odobravaju.
244
00:17:25,100 --> 00:17:26,760
Ti si pučanka.
245
00:17:26,760 --> 00:17:29,680
Da li su oni vidjeli
muževe princeze Stephanie?
246
00:17:29,680 --> 00:17:31,660
Ja nisam izvođač u cirkusu.
247
00:17:33,050 --> 00:17:35,100
Ti si sve, samo ne obična.
248
00:17:35,100 --> 00:17:38,670
Ali kraljevski prvorođeni nosi
sa sobom mnoge obveze.
249
00:17:38,670 --> 00:17:40,620
Kad je moj savjetnik otkrio
da sam u New Yorku,
250
00:17:40,620 --> 00:17:42,450
zaposlio je jednog tvog
prijatelja da me prati.
251
00:17:42,450 --> 00:17:45,880
Osobno ću se pobrinuti
da Penelope deportiraju
252
00:17:45,880 --> 00:17:47,220
u neku zemlju trećeg svijeta,
253
00:17:47,220 --> 00:17:49,030
po mogućnosti negdje
gdje je šerijatsko pravo.
254
00:17:49,030 --> 00:17:53,480
Muško je u pitanju. Vidio nas je
u Veselki. -Dan Humphrey?
255
00:17:53,480 --> 00:17:54,740
Ne bi on to učinio.
256
00:17:54,740 --> 00:17:57,900
Lucien mu je vjerovatno
dosta ponudio.
257
00:17:57,900 --> 00:18:00,890
Bio sam glup kad sam pomislio
da mogu slijediti svoje srce,
258
00:18:00,890 --> 00:18:05,450
makar i na nekoliko dana.
-Idi u hotel i obuci odijelo.
259
00:18:05,450 --> 00:18:07,430
Znam nekoga tko ovo može popraviti.
260
00:18:14,760 --> 00:18:16,290
Nađimo se u Paul Smith za pola sata.
261
00:18:16,290 --> 00:18:18,610
Znaš ti zašto i trebalo
bi te biti sram.
262
00:18:18,610 --> 00:18:22,300
Kako si saznala? -Ja uvijek
saznam. Samo budi tamo.
263
00:18:32,210 --> 00:18:34,180
Charlie možda je nova u gradu,
264
00:18:34,180 --> 00:18:38,080
ali izgleda da se već dobro snalazi.
265
00:18:38,080 --> 00:18:41,350
Kome treba karta kad možeš
samo pratiti varalicu?
266
00:18:49,563 --> 00:18:53,723
Blair, kunem se da nisam imao pojma.
Neki urednik me odjednom nazvao
267
00:18:53,723 --> 00:18:55,213
da me unajmi da napišem
članak o tvom princu,
268
00:18:55,213 --> 00:18:58,073
i ja sam se povukao iste minute
kad sam saznao da je s tobom.
269
00:18:58,073 --> 00:19:03,393
Trebao si sumnjati iste minute kad
te netko htio platiti za tvoje pisanje.
270
00:19:03,393 --> 00:19:07,423
To nije bio urednik. To je bio
jedan od Louisovih sekundanata,
271
00:19:07,423 --> 00:19:10,453
a tvoja očajnička potreba
za literarnom potvrdom
272
00:19:10,453 --> 00:19:13,973
me koštala najboljeg spoja
mog života. -Pa, žao mi je.
273
00:19:13,973 --> 00:19:18,773
Znam da je i zato ti dajem
priliku da ovo ispraviš.
274
00:19:18,773 --> 00:19:20,973
Louis je rekao svom savjetniku, Lucienu,
275
00:19:20,973 --> 00:19:24,123
da je došao u New York zbog
večerašnje dobrotvorne zabave,
276
00:19:24,123 --> 00:19:26,073
a Lucien mu ne vjeruje pa kad dođe
277
00:19:26,073 --> 00:19:28,433
po Louisa na zabavu
da ga odvede na aerodrom,
278
00:19:28,433 --> 00:19:32,763
mi ćemo ga uvjeriti
da je Louis ljetni poznanik,
279
00:19:32,763 --> 00:19:37,223
a ti i ja ludo zaljubljeni.
-Zašto bi on to povjerovao?
280
00:19:37,223 --> 00:19:41,053
Iscenirat ćemo privatni intimni
trenutak na koji će Lucien nabasati.
281
00:19:41,053 --> 00:19:44,703
Kad shvati da je Louis govorio
istinu i da se nema zbog čega brinuti,
282
00:19:44,703 --> 00:19:47,813
vratit će se u Pariz i
ostaviti Louisa meni.
283
00:19:48,503 --> 00:19:50,723
Nema šanse. -Mislila sam
da si mi prijatelj.
284
00:19:50,723 --> 00:19:54,483
I jesam pa ću ti zato i ukazati
na to koliko je ova ideja loša.
285
00:19:54,483 --> 00:19:58,453
Za početak, Serena će biti na toj zabavi.
-Ona će spavati kod Lily večeras.
286
00:19:58,453 --> 00:20:01,233
Dobro, onda će svi na
svijetu biti na toj zabavi.
287
00:20:01,233 --> 00:20:05,283
Morali bi reći Sereni za plan.
-Nikako. Ti i ja lažiramo poljubac--
288
00:20:05,283 --> 00:20:07,743
zar stvarno želiš obavljati
taj razgovor sa Serenom?
289
00:20:07,743 --> 00:20:11,703
Ne može biti ni upola bolan kao ovaj.
-Razmišljaj unaprijed, Humphrey.
290
00:20:11,703 --> 00:20:15,013
Što ako Serena kaže Chucku,
koji je, sve do tada,
291
00:20:15,013 --> 00:20:17,183
šutio o našem zabranjenom ljubljenju,
292
00:20:17,183 --> 00:20:20,633
i on odluči progovoriti u ime
ove posljednje uvrede?
293
00:20:20,633 --> 00:20:22,623
Kad upleteš Chucka u to,
daleko si uvjerljivija.
294
00:20:22,623 --> 00:20:25,193
Dobro, može. Ali ti plaćaš kravatu.
295
00:20:32,493 --> 00:20:34,883
Što kažeš na It's a Wonderful
Life? To će oraspoložiti mamu.
296
00:20:34,883 --> 00:20:37,903
Ne, ne, depresivna je.
Mora riješiti svoje probleme
297
00:20:37,903 --> 00:20:40,723
s Kumom ili Taksistom.
298
00:20:40,723 --> 00:20:45,503
Što kažete na Intolerance?
To otprilike sažima ovu situaciju.
299
00:20:45,963 --> 00:20:49,923
Nadao sam se da ću naći jednu
suosjećajnu Pink Party planericu
300
00:20:49,923 --> 00:20:53,563
koja bi govorila u ime vaše mame i
prebacila zabavu ovdje od Trumpovih
301
00:20:53,563 --> 00:20:55,773
kako bi i ona bila dio nje.
302
00:20:55,773 --> 00:20:58,433
Znate, možda živim na Upper East Sideu,
ali tu nemam nikakvog utjecaja.
303
00:20:58,433 --> 00:21:01,483
Kad bi zabava bila u CBGB's--
-Mrzim što ti ovo moram reći,
304
00:21:01,483 --> 00:21:03,883
ali CBGB's je sada
trgovina s odjećom.
305
00:21:03,883 --> 00:21:06,213
Sad kad malo razmislim,
postoji način
306
00:21:06,213 --> 00:21:08,593
kako da prebacimo zabavu.
Sve što moraš učiniti je
307
00:21:08,593 --> 00:21:10,843
napraviti sitni moralni kompromis.
308
00:21:10,843 --> 00:21:12,803
Eric, znam o čemu govoriš.
Neću to učiniti.
309
00:21:12,803 --> 00:21:15,943
Nećeš učiniti što? -Bubbles
Macintosh, potpredsjednica,
310
00:21:15,943 --> 00:21:17,623
je pokušala poljubiti
Serenu u ženskom WC-u
311
00:21:17,623 --> 00:21:19,063
na Pink Partyju prošle godine.
312
00:21:19,063 --> 00:21:21,633
Korištenjem te informacije bi
prevršili granicu.
313
00:21:21,633 --> 00:21:24,923
Ne bih te tražio da to učiniš.
314
00:21:31,583 --> 00:21:33,693
Što ako jesam voljna prijeći tu granicu?
315
00:21:33,693 --> 00:21:35,563
Ja želim više od svih
da se zabava prebaci ovdje,
316
00:21:35,563 --> 00:21:41,703
ali nije vrijedno pribjegavanja
ucjeni. -Da. Vjerovatno si u pravu.
317
00:21:41,703 --> 00:21:45,383
Onda, Psiho ili
Kad jaganjci utihnu?
318
00:21:45,383 --> 00:21:46,933
Dobro, nazovi ju.
319
00:21:56,673 --> 00:21:58,183
Gdje ćete vas dvoje?
320
00:21:58,183 --> 00:22:00,983
Nate mi je ispričao što si rekao,
ali nazvao me moj istražitelj
321
00:22:00,983 --> 00:22:02,703
i misli da je možda našao moju majku.
322
00:22:02,703 --> 00:22:04,983
Ispada da se nije baš
jako trudila sakriti.
323
00:22:04,983 --> 00:22:07,043
U biti, živi u Jerseyju,
324
00:22:07,043 --> 00:22:11,003
isto ime, prava dob.
Imam njenu adresu.
325
00:22:11,003 --> 00:22:13,003
Moram barem porazgovarati s njom.
326
00:22:13,503 --> 00:22:16,163
Jesi li smislila što ćeš
reći toj ženi?
327
00:22:16,163 --> 00:22:18,803
Želiš li da pođem s vama?
328
00:22:18,803 --> 00:22:20,733
Znam da smo na suparničkim
stranama već neko vrijeme,
329
00:22:20,733 --> 00:22:24,413
ali... ja sam ovo prošao.
330
00:22:24,413 --> 00:22:26,433
Možda budem od pomoći.
331
00:22:26,943 --> 00:22:28,823
Zapravo...
332
00:22:29,183 --> 00:22:33,033
da. Bila bih ti zahvalna.
333
00:22:33,033 --> 00:22:37,643
Stvarno se nadam da je to
moja mama, Chuck. -I ja.
334
00:22:39,963 --> 00:22:42,923
Louis će spremiti svoju aktovku
u nusprostoriji Blaine Trumpovog sobara.
335
00:22:42,923 --> 00:22:46,033
Kada Lucien stigne, ti i ja
ćemo se sastati tamo.
336
00:22:46,033 --> 00:22:48,643
Dobro, moram ići. Plan ti je jasan?
337
00:22:48,643 --> 00:22:51,873
Da, mislim da će bit kad shvatim
što je sobareva nusprostorija.
338
00:22:51,873 --> 00:22:55,773
Ti si cater konobar. Ti
točno znaš kakva je to prostorija.
339
00:22:55,773 --> 00:22:57,343
Gdje mi je mobitel?
340
00:22:57,343 --> 00:23:00,163
O Bože. Preselili su Pink Party.
-Tko još seli zabavu?
341
00:23:00,163 --> 00:23:03,533
Ne bi te trebao brinuti tko,
nego gdje. Kod Lily.
342
00:23:03,533 --> 00:23:06,553
To je onda to, jel tako?
-Ne. Plan još vrijedi.
343
00:23:06,553 --> 00:23:08,553
Pred mojim tatom, Lily, Serenom?
344
00:23:08,553 --> 00:23:12,263
Ne pred njima, nego njima pod
nosom. Samo moramo biti oprezni.
345
00:23:12,263 --> 00:23:14,243
Idem nazvati Louisa i
reći mu da je vrijeme.
346
00:23:14,243 --> 00:23:18,073
Nađemo se tamo. Zezni ovo i ode ti glava.
347
00:23:18,073 --> 00:23:21,763
Žao mi je, Usamljeni Dječaku,
ali izgleda da će ovo biti
348
00:23:21,763 --> 00:23:24,253
"Surrender the Pink" zabava za tebe.
349
00:23:47,467 --> 00:23:51,327
Pazi dijamante na onoj ženi.
Veliki su skoro kao moja faca.
350
00:23:51,327 --> 00:23:55,427
Poklon od njenog muža. Oprosti
što sam spavao s dadiljom naušnice.
351
00:23:55,427 --> 00:23:59,497
Jesi li vidjela Dan i Blair?
-Ne, a i što ćemo kad dođu?
352
00:23:59,497 --> 00:24:02,187
I nije baš da će se
držati za ruke pred svima.
353
00:24:02,187 --> 00:24:05,417
Uzbuđenje tajne veze je skrivanje.
354
00:24:05,417 --> 00:24:10,147
Vjeruj mi, neće moći odoliti,
a da ne nestanu skupa na trenutak.
355
00:24:10,147 --> 00:24:12,647
A kad ih vidimo da nestaju?
356
00:24:12,647 --> 00:24:15,817
Slijediš ih, snimiš što vidiš
i pošalješ u Gossip Girl.
357
00:24:15,817 --> 00:24:17,197
Njihova tajna završava večeras.
358
00:24:22,027 --> 00:24:24,867
Samo se pobrini da mi javiš
čim Lucien stigne.
359
00:24:24,867 --> 00:24:26,857
Naravno. Hvala ti za ovo, Blair.
360
00:24:26,857 --> 00:24:30,147
Da barem nisi morala raditi
sve ovo samo da bih ostao.
361
00:24:30,147 --> 00:24:34,467
Dosta govori činjenica da moram poljubiti
Dan Humphreyja da te zaštitim.
362
00:24:34,467 --> 00:24:35,767
Poljubit ćeš ga?
363
00:24:35,767 --> 00:24:39,007
Ne brini, on je samo prijatelj.
Idem ja prva gore.
364
00:24:43,787 --> 00:24:46,467
Ne mogu vjerovati da su dame
pristale premjestiti zabavu.
365
00:24:46,467 --> 00:24:49,087
Nakon ledenog tretmana od
Anne danas popodne,
366
00:24:49,087 --> 00:24:53,437
bila sam sigurna da ćemo biti ja i
moj monitor na gležnju do jeseni.
367
00:24:56,747 --> 00:24:59,607
Ne mogu vjerovati da smo izveli ovo.
Puno ti hvala što si pomogao.
368
00:24:59,607 --> 00:25:02,357
Ne, ne zahvaljuj meni. Zahvali Bubbles.
369
00:25:02,357 --> 00:25:06,037
Kao da bi mi željele biti povezane
s kriminalcem. -Ona je sramota.
370
00:25:06,037 --> 00:25:09,017
Sve smo se složile da ona neće
biti ni na jednoj slici s događaja.
371
00:25:13,527 --> 00:25:16,647
Dobro, Blair, je li Jason Simos?
-On je moj dečko, Jessica.
372
00:25:16,647 --> 00:25:19,607
Ručni rad u stakleniku ga
ne čini tvojim dečkom.
373
00:25:19,927 --> 00:25:23,517
Možda Serena zna tko je
Blairin tajni dečko.
374
00:25:23,517 --> 00:25:26,157
Ne, ali znatiželja me ubija.
375
00:25:26,377 --> 00:25:32,117
Dobro, reći ću. Ne vama. Bježite.
20 koraka minimalno. Bez prisluškivanja.
376
00:25:32,267 --> 00:25:36,577
Ne mogu dočekati izraz njihovih
lica kad saznaju da je princ.
377
00:25:36,817 --> 00:25:38,317
Ti ne smiješ pisnuti ni riječ o ovome.
378
00:25:38,317 --> 00:25:40,347
Normalno bi morala potpisati
sporazum o prikrivanju.
379
00:25:40,357 --> 00:25:44,587
Štedim te samo zbog Serene.
-Je li to on tamo?
380
00:25:44,587 --> 00:25:49,557
Ne razumijem zašto se ignorirate.
-Zato što si ti s Floride.
381
00:25:49,567 --> 00:25:54,027
Hej, eno i Dana.
-I to s vrlo lijepom kravatom.
382
00:25:54,027 --> 00:25:55,337
Blair, jesi li znala da on dolazi?
383
00:25:55,337 --> 00:25:59,577
Žao mi je. Prestala sam slušati čim
sam čula riječ Dan. Ispričajte me.
384
00:26:02,157 --> 00:26:05,587
Ne mogu vjerovati.
Samo mi je slagala u facu,
385
00:26:06,387 --> 00:26:09,267
čak i nakon što sam joj
dala priliku da mi kaže.
386
00:26:09,557 --> 00:26:13,287
I nije da hodam s Danom ili se
želim pomiriti s njim, ali činjenica
387
00:26:13,287 --> 00:26:14,967
da njih dvoje ovo skrivaju od mene,
388
00:26:14,967 --> 00:26:16,557
a ona bi mi trebala biti
najbolja prijateljica?
389
00:26:16,557 --> 00:26:20,607
Nije izgledalo kao da laže.
Što ako stvarno je s princem?
390
00:26:22,897 --> 00:26:24,917
Onda joj neće smetati
ako flertuješ s Danom.
391
00:26:31,867 --> 00:26:33,397
Možda je ovo bila pogreška.
392
00:26:34,147 --> 00:26:35,797
Gle, ako nisi spremna,
ne moramo to raditi.
393
00:26:35,797 --> 00:26:37,337
Možemo otići iste sekunde.
394
00:26:37,557 --> 00:26:40,327
Ja ću preuzeti odavdje, može?
Ti se ubaci kad budeš spremna.
395
00:26:40,327 --> 00:26:41,447
Oprostite.
396
00:26:45,297 --> 00:26:48,797
Bok. Mogu li uzeti vašu narudžbu?
-Mi smo zapravo došli vidjeti vas.
397
00:26:49,017 --> 00:26:54,617
Da li se vi zovete Avery Thorpe?
-Oprostite. Da li ja vas poznajem?
398
00:26:54,997 --> 00:26:57,187
To i mi pokušavamo saznati.
399
00:26:57,917 --> 00:27:02,307
Moje ime je Raina i ja mislim
da ste vi možda moja majka.
400
00:27:02,827 --> 00:27:05,617
Žao mi je, zlato, ali to je nemoguće.
401
00:27:05,617 --> 00:27:09,377
Znam da nije lako potvrditi ovakve
stvari kad ti netko stvara pritisak.
402
00:27:09,377 --> 00:27:11,457
Ako ne želite da vam
smetamo, možemo otići.
403
00:27:15,497 --> 00:27:17,137
Ja nikada nisam rodila dijete.
404
00:27:17,227 --> 00:27:21,037
Nije da nisam htjela. Jednostavno
nije bilo u Božjim planovima.
405
00:27:21,557 --> 00:27:24,797
Stvarno mi je žao, ali ja
nisam žena koju tražiš.
406
00:27:31,057 --> 00:27:34,287
Bio si u pravu.
Bilo je pogrešno tražiti.
407
00:27:34,547 --> 00:27:37,177
A i što se mene tiče,
moja majka je mrtva.
408
00:27:51,987 --> 00:27:54,497
Ne, ne, nemoj dopustiti da ti
Sarah Palin to upropasti.
409
00:27:54,507 --> 00:27:55,747
Aljaska je nevjerovatna.
410
00:27:55,747 --> 00:27:59,037
Između filmova Into the Wild
i onog s grizlijem od Wernera Herzoga,
411
00:27:59,037 --> 00:28:00,287
mislim da to nije za mene.
412
00:28:00,287 --> 00:28:03,867
Ispričavam se. Ovo je Dan Humphrey,
Serenin bivši dečko,
413
00:28:03,867 --> 00:28:06,177
pa je zbog toga tebi nedostupan,
414
00:28:06,177 --> 00:28:09,167
a ti bi trebao znati bolje.
Određeni ljudi bi te mogli vidjeti,
415
00:28:09,167 --> 00:28:11,377
krivo shvatiti i misliti
da ste vas dvoje ovdje skupa.
416
00:28:11,387 --> 00:28:14,857
Moram popričati s tobom o
tvom ponašanju, nasamo.
417
00:28:15,487 --> 00:28:18,777
Što radiš kad te napadne medvjed?
-U fetalni položaj. Pokrij vrat.
418
00:28:19,407 --> 00:28:20,847
Za nekog tko je samo prijatelj,
stvarno si dobra
419
00:28:20,847 --> 00:28:22,517
u koreografiranju razloga
da se poljubimo.
420
00:28:22,517 --> 00:28:24,337
To je zato što sam spremna
patiti za ljubav.
421
00:28:24,337 --> 00:28:26,827
Što god kažeš, samo nema pipkanja.
422
00:28:52,447 --> 00:28:57,277
Hvala. Anne, tu si.
Samo sam ti htjela zahvaliti
423
00:28:57,277 --> 00:28:59,917
što si premjestila zabavu kako
bih i ja mogla prisustvovati.
424
00:28:59,917 --> 00:29:03,937
Ma molim te, Lily. Ja sam barem
bila tiha u svom poniženju.
425
00:29:03,937 --> 00:29:06,717
Nisam ucjenjivala ljude i
tjerala ih da dođu kod mene.
426
00:29:06,717 --> 00:29:09,207
Ona nije imala ništa s tim, Anne.
Ja sam to odradio.
427
00:29:09,597 --> 00:29:13,277
Moram reći da sam iznenađena.
Mislila sam da smo prijateljice.
428
00:29:13,277 --> 00:29:15,527
Zašto? Ti ne znaš biti prijatelj.
429
00:29:16,007 --> 00:29:18,837
Isključila si me kad sam povukla
svoju rastavu od Kapetana.
430
00:29:19,087 --> 00:29:20,307
Nema žene u ovoj sobi
431
00:29:20,307 --> 00:29:24,057
koja nije bila barem malo zadovoljna
tvojim uhićenjem, uključujući i mene.
432
00:29:24,057 --> 00:29:27,587
Pa uživaj u zabavi, Lily.
Ovo će ti biti posljednja.
433
00:29:28,707 --> 00:29:33,017
I trebala bi popraviti haljinu.
Vidi ti se monitor na gležnju.
434
00:29:36,807 --> 00:29:39,077
Tako mi je žao, Lily. Jesi dobro?
435
00:29:44,247 --> 00:29:46,147
Kad je Lucien ušao uzeti torbu,
436
00:29:46,147 --> 00:29:49,497
vidjela sam izraz njegovog
lica. Totalno je nasjeo.
437
00:29:49,497 --> 00:29:52,147
Vrlo si uvjerljiv. -Hvala, valjda.
438
00:30:18,987 --> 00:30:22,477
Blair Waldorf i Dan Humphrey?
Ovo je bolje čak
439
00:30:22,477 --> 00:30:25,677
i od razvoda mojih roditelja.
Molim te, reci mi da je istina.
440
00:30:30,187 --> 00:30:36,587
Da, istina je. Dan je moj misteriozni
dečko i ne bi mogli biti sretniji.
441
00:30:38,097 --> 00:30:41,117
Sad moramo pronaći
Serenu i objasniti ovo.
442
00:30:45,237 --> 00:30:46,787
Hej, čemu ovaj cijeli metež?
443
00:30:46,787 --> 00:30:48,807
Svi su napokon saznali
za Dana i Blair.
444
00:30:48,807 --> 00:30:51,907
Ali to nije istina. Oni samo
glume kako bi zaštitili mene.
445
00:30:51,907 --> 00:30:55,907
Možda je ti je ona to rekla, ali
oni se tajno nalaze mjesecima.
446
00:30:55,907 --> 00:30:58,797
Ne bi trebao biti iznenađen.
I u Parizu ti je lagala.
447
00:30:58,797 --> 00:30:59,787
Žao mi je.
448
00:31:00,667 --> 00:31:02,607
Serena, stani. Mogu objasniti.
449
00:31:05,097 --> 00:31:06,347
Odmah se vraćam.
450
00:31:17,997 --> 00:31:20,277
Lily možda nosi cipele za plesanje,
451
00:31:20,277 --> 00:31:23,477
ali izgleda kao da će pokušati pobjeći.
452
00:31:33,527 --> 00:31:39,987
Hej, ja idem kod Raine. Ne želim da
bude sama večeras. Znam da se ne slažeš,
453
00:31:39,987 --> 00:31:41,897
ali ja mislim da bi trebala
nastaviti tražiti svoju mamu.
454
00:31:41,897 --> 00:31:44,237
Tražila je. Nije bila ona.
De već jednom odustani.
455
00:31:44,237 --> 00:31:45,717
Prvi pokušaj nije uspio.
456
00:31:45,717 --> 00:31:47,107
Ona mora prestati.
457
00:31:49,577 --> 00:31:52,657
Russellov poklon za rastanak
je bila priča o mom ocu.
458
00:31:54,447 --> 00:31:57,937
Sjećaš se da sam ti rekao
da je moj otac bio odgovoran
459
00:31:57,937 --> 00:32:00,297
za požar u svojoj staroj zgradi?
460
00:32:00,897 --> 00:32:04,107
I Russell mi je to potvrdio.
Bili su partneri.
461
00:32:04,457 --> 00:32:10,637
On kaže da je njegova žena bila tamo
te večeri i da je umrla u tom požaru.
462
00:32:11,287 --> 00:32:12,737
Kako uopće znaš da govori istinu?
463
00:32:12,737 --> 00:32:17,887
Ne znam, ali danas kad se ispostavilo
da ona žena nije Rainina majka,
464
00:32:17,887 --> 00:32:20,687
shvatio sam koliko sam
očajnički želio da je.
465
00:32:21,487 --> 00:32:24,267
Pa možda i vjerujem.
-Što ćeš napraviti?
466
00:32:24,317 --> 00:32:25,867
Pokušati doznati istinu.
467
00:32:41,497 --> 00:32:43,217
Serena, taj snimak nije bio stvaran.
468
00:32:43,317 --> 00:32:45,527
Mislim, jesmo se poljubili,
ali bio je namješten.
469
00:32:45,527 --> 00:32:47,657
Dobro, čak i da vam vjerujem,
što je s onim drugim
470
00:32:47,657 --> 00:32:49,707
vašim poljupcem? I to je
bilo za Louisa?
471
00:32:49,967 --> 00:32:53,987
To nije ništa značilo. Bilo je
kao da ljubim svog brata,
472
00:32:53,987 --> 00:32:58,137
da ga imam. Kao da ljubim tvog brata.
Samo sam shvatila da želim biti s Chuckom.
473
00:32:58,137 --> 00:32:58,807
Ne razumijem.
474
00:32:58,807 --> 00:33:01,777
Kako ste uopće došli do poljupca?
475
00:33:01,777 --> 00:33:03,687
Oboje smo bili sami u gradu
preko božićnih praznika.
476
00:33:03,687 --> 00:33:05,137
I naletili smo jedno na drugo u kinu.
477
00:33:05,137 --> 00:33:06,857
I onda se to nastavilo
događati nakon praznika,
478
00:33:06,857 --> 00:33:08,787
samo onda smo se počeli
dogovarati da se nađemo.
479
00:33:08,787 --> 00:33:11,147
Još i gore, uživali smo u tome.
480
00:33:11,167 --> 00:33:13,907
Ali vas dvoje ste mi najbliži prijatelji.
Zašto mi to samo niste rekli?
481
00:33:13,907 --> 00:33:17,387
Nadao sam da će proći. -Meni je
bilo neugodno. I zato smo se poljubili.
482
00:33:17,387 --> 00:33:19,677
Kako bi se uvjerili da se neće još
više iskomplicirati između nas
483
00:33:19,677 --> 00:33:23,577
ili povrijediti tebe. -I?
-Najveća greška mog života.
484
00:33:23,927 --> 00:33:27,267
Mislim, to je malo pretjerano,
ali da, nije bio dobar poljubac.
485
00:33:27,267 --> 00:33:29,997
Pa ste mi lagali i skrivali se
486
00:33:29,997 --> 00:33:32,867
mjesecima kako bi se mogli
družiti kao prijatelji?
487
00:33:32,867 --> 00:33:34,767
Tako je. Prijatelji.
488
00:33:35,667 --> 00:33:37,267
Da, kunem se. Samo prijatelji.
489
00:33:37,267 --> 00:33:42,137
Pa, stvarno mi je drago što ste se našli
jer ste definitivno izgubili mene.
490
00:33:42,697 --> 00:33:44,007
Moram ići.
491
00:33:48,967 --> 00:33:50,527
Stvarno mi je žao, S.
492
00:33:52,517 --> 00:33:54,997
Izgleda da sam poricala.
493
00:33:55,027 --> 00:33:59,257
Nisam htjela priznati da sam
počela shvaćati Humphrey privlačnost.
494
00:33:59,257 --> 00:34:02,167
Jedinu privlačnost koju je Dan
imao je činjenica da je bio moj.
495
00:34:03,087 --> 00:34:08,607
Naravno da ti to tako gledaš jer
se uvijek radi o tebi, zar ne?
496
00:34:08,697 --> 00:34:12,467
Žao mi je što ti ovo moram reći,
ali Dan i ja smo se stvarno povezali.
497
00:34:13,147 --> 00:34:16,827
Posjetili smo mjesta kao što je DIA
i raspravljali o Chabrolu protiv Rohmera.
498
00:34:16,827 --> 00:34:18,997
Stvari koje ne možemo raditi s tobom.
499
00:34:21,377 --> 00:34:24,347
Da, sigurna sam da ste ti i Dan
imali stvarno duboku povezanost,
500
00:34:24,347 --> 00:34:26,577
barem dok se princ nije pojavio.
501
00:34:26,667 --> 00:34:29,427
Naravno, jer to bi tebi
bila još veća prijetnja.
502
00:34:29,437 --> 00:34:30,287
Što bi to trebalo značiti?
503
00:34:30,287 --> 00:34:35,117
Više voliš kad si ti u centru
pozornosti, ali sad sam ja na redu.
504
00:34:35,387 --> 00:34:38,727
Možeš okusiti kakav je
osjećaj biti u mojoj sjeni.
505
00:34:39,817 --> 00:34:42,547
A sad me ispričaj, moj princ me čeka.
506
00:34:49,937 --> 00:34:51,077
Lily Humphrey?
507
00:34:52,727 --> 00:34:56,097
Gospođo, kršite uvjete svog
pritvora što ste ovdje dolje.
508
00:34:56,187 --> 00:34:59,177
Stigli ste. Dugo vam je
i trebalo. -Molim?
509
00:34:59,187 --> 00:35:03,827
Moj stan vrvi ženama koje ispijaju
koktele i nazdravljaju mojoj nesreći.
510
00:35:03,827 --> 00:35:06,097
Iskreno, isplati se riskirati
oblačenje narandžastog kombinezona
511
00:35:06,097 --> 00:35:08,127
da više ne moram pogledati
ni jednu Botox kučku
512
00:35:08,127 --> 00:35:09,567
u roznoj koktel haljini.
513
00:35:09,567 --> 00:35:12,777
Ovo je moj način da vas
zamolim, da mi učinite uslugu?
514
00:35:12,777 --> 00:35:13,827
Ovdje sam da uhitim vas.
515
00:35:13,827 --> 00:35:16,977
Da, bilo je nekih
nejasnoća o perimetru--
516
00:35:16,977 --> 00:35:21,917
da li je alarm za stan ili
zgradu. U međuvremenu, bilo je
517
00:35:21,917 --> 00:35:23,927
groznih pritužbi na buku od susjeda.
518
00:35:23,927 --> 00:35:26,557
Stvarno mislim da bi trebali
učiniti nešto po tom pitanju.
519
00:35:30,517 --> 00:35:34,507
Hej. Jesi li vidio Louisa?
Princa? Ne mogu ga nigdje naći.
520
00:35:34,507 --> 00:35:36,707
Ne znam ja tko je to.
Jesi li ti vidjela moju majku?
521
00:35:38,017 --> 00:35:41,887
Hej! U redu, narode.
Zabava je završena.
522
00:35:48,117 --> 00:35:50,587
Vrijeme je da uzmete svoje
Judith Leiber torbice, dame.
523
00:35:50,587 --> 00:35:52,167
Izgleda da vam je najuglađeniji
524
00:35:52,167 --> 00:35:55,757
kriminalac s Upper East
Sidea upravo dao nogu.
525
00:36:00,677 --> 00:36:03,557
Tako mi je žao zbog večeras.
526
00:36:04,487 --> 00:36:07,247
Neka ti ne bude. Kao prvo,
bilo je baš lijepo od tebe
527
00:36:07,257 --> 00:36:08,967
da premjestiš zabavu zbog mene.
528
00:36:10,597 --> 00:36:13,557
A i trebalo mi je da čujem
te stvari koje je Anne rekla.
529
00:36:14,167 --> 00:36:16,167
Činjenica je, možda mi
i treba malo vremena
530
00:36:16,167 --> 00:36:19,927
da razmislim o svojim postupcima
i gdje su me doveli.
531
00:36:21,427 --> 00:36:23,237
Ne postoji ništa privlačnije
532
00:36:23,237 --> 00:36:27,167
od ostanka kod kuće s tobom,
gledanja stotinu filmova
533
00:36:27,697 --> 00:36:29,767
i nikada više ne sresti te žene.
534
00:36:30,427 --> 00:36:32,357
I bolje, jer mogu ti obećati
535
00:36:32,357 --> 00:36:35,337
da je to ono što ćemo raditi
barem narednih 9 mjeseci.
536
00:36:36,177 --> 00:36:38,477
Ili 6, zbog dobrog vladanja.
537
00:36:47,887 --> 00:36:50,497
Potpuno razumijem ako me
ne želiš vidjeti,
538
00:36:50,497 --> 00:36:55,627
ali samo sam ti htjela reći
koliko mi je žao što sam te snimila.
539
00:37:00,687 --> 00:37:02,237
Tako je vjerovatno bilo najbolje.
540
00:37:05,247 --> 00:37:06,637
Vidjela sam poljubac.
541
00:37:07,957 --> 00:37:12,087
Mislim da ti se stvarno sviđa.
-Da, možda si čak i u pravu.
542
00:37:12,087 --> 00:37:15,377
Pokušavam uvjeriti sam sebe da
mogu podnijeti što smo prijatelji,
543
00:37:15,377 --> 00:37:19,927
ali večeras sam shvatio da ne mogu.
-Iz iskustva znam kako je to
544
00:37:19,927 --> 00:37:25,307
gledati dok netko drugi
odlazi s osobom koju ti želiš.
545
00:37:25,707 --> 00:37:28,587
Da, samo nikad nisam mislio da će
osoba koju želim biti Blair Waldorf.
546
00:37:28,727 --> 00:37:34,327
Nije ni Serena. Ona je mislila da se
samo neka cura Vanessa poigrava s njom.
547
00:37:34,327 --> 00:37:36,257
Stani. Vanessa joj je rekla za
poljubac, ne Chuck?
548
00:37:36,257 --> 00:37:37,647
Ostavila joj je poruku u kojoj
549
00:37:38,067 --> 00:37:41,827
kaže da je čula tebe i Blair
kako pričate o tome?
550
00:37:44,657 --> 00:37:45,637
U redu.
551
00:37:46,057 --> 00:37:50,747
Dovoljno sam ti oduzela vremena
večeras. Hvala ti što si me saslušao.
552
00:37:50,747 --> 00:37:54,077
Ne, zapravo, znaš što? Stani
malo. Želiš li... ostati?
553
00:37:57,267 --> 00:37:58,877
Hvala ti što si se vratio po mene.
554
00:37:59,437 --> 00:38:01,437
Upravo sam stala pred sve
koji su netko i nešto
555
00:38:01,437 --> 00:38:04,517
u New York društvu i rekla
da hodam sa Dan Humphreyjem.
556
00:38:04,877 --> 00:38:07,057
Počinila sam društveno
samoubojstvo zbog tebe.
557
00:38:07,057 --> 00:38:09,827
Ali Serena mi je rekla
da si ti s njim u vezi.
558
00:38:10,447 --> 00:38:11,987
Pogrešno je shvatila.
559
00:38:12,437 --> 00:38:15,037
Mi smo prijatelji. To je sve.
560
00:38:16,167 --> 00:38:17,937
Moraš mi vjerovati.
561
00:38:18,307 --> 00:38:20,167
Ti si sada jedini muškarac u mom životu,
562
00:38:21,427 --> 00:38:23,237
ili barem jedini kojeg želim tu.
563
00:38:27,507 --> 00:38:28,767
Vjerujem ti.
564
00:38:30,017 --> 00:38:30,787
Stvarno?
565
00:38:30,787 --> 00:38:33,497
Ali biti skupa znači
ići protiv moje obitelji,
566
00:38:33,597 --> 00:38:35,477
a ako se mislim zauzimati,
567
00:38:35,687 --> 00:38:38,517
moram zasigurno znati
da osjećaš ono što i ja.
568
00:38:39,277 --> 00:38:40,297
Osjećam.
569
00:38:47,887 --> 00:38:51,437
Jesi li spremna za izlazak u javnost,
bez obzira na moju obitelj?
570
00:38:52,007 --> 00:38:53,437
Spremna sam ako si ti.
571
00:39:13,647 --> 00:39:19,187
Nikada ne možete stvarno poznavati nekoga
dok ne prijeđete milju u njihovim cipelama.
572
00:39:25,837 --> 00:39:26,987
Pozdrav, Jean Michel.
573
00:39:26,987 --> 00:39:29,527
Ovdje Serena Van Der Woodsen
iz Pariza prošlo ljeto.
574
00:39:29,527 --> 00:39:31,677
Bila sam večeras sa Blair i Louis,
575
00:39:31,677 --> 00:39:34,777
pa sam se sjetila tebe, poželila
sam te nazvati i vidjeti što ima,
576
00:39:34,777 --> 00:39:38,977
i, znaš, vidjeti što se događa
u tvom i Louisovom životu.
577
00:39:39,077 --> 00:39:43,317
Ispočetka vam možda neće pristajati...
578
00:39:47,177 --> 00:39:48,237
Što je tamo?
579
00:39:48,637 --> 00:39:50,907
To je prvo bila soba moje
sestre, a zatim dječja soba,
580
00:39:50,907 --> 00:39:53,497
pa Vanessina soba,
a sada je moj ured.
581
00:39:53,507 --> 00:39:55,387
Prilično prilagodljiv prostor.
582
00:39:55,787 --> 00:39:58,347
Idi vidi ako želiš,
ja moram vidjeti tko je.
583
00:40:04,437 --> 00:40:06,937
Bok. Mislila sam da, ako si
iscrpljen, budemo ovdje.
584
00:40:06,937 --> 00:40:08,177
Htio sam te zapravo ostaviti da čekaš.
585
00:40:08,187 --> 00:40:10,577
Znam da si rekla Sereni
za poljubac s Blair.
586
00:40:11,537 --> 00:40:13,997
Mislila sam ti reći večeras i objasniti
zašto sam joj ostavila tu poruku.
587
00:40:13,997 --> 00:40:15,707
Nisam te pokušavala povrijediti.
588
00:40:15,707 --> 00:40:19,627
Iskreno sam mislila da nešto nije u
redu ako ti ljubiš Blair Waldorf.
589
00:40:20,027 --> 00:40:22,857
A pošto nisi pričao sa mnom,
mislila sam da ćeš poslušati Serenu.
590
00:40:23,067 --> 00:40:26,337
Vanessa, znam da smo bili
prijatelji od malih nogu,
591
00:40:26,717 --> 00:40:29,587
i da oboje volimo knedle,
i da mom tati stvarno nedostaješ,
592
00:40:29,587 --> 00:40:33,457
ali čisto da nešto razjasnimo
kako ne bi bilo daljnjih nesporazuma,
593
00:40:33,997 --> 00:40:35,967
mi više nismo prijatelji.
594
00:40:46,897 --> 00:40:48,227
Je li sve u redu?
595
00:40:48,467 --> 00:40:51,297
Da. Da, je.
596
00:40:51,997 --> 00:40:54,397
Ali hodajte u tim cipelama dovoljno dugo,
597
00:40:54,397 --> 00:40:57,507
i otkrit ćete da vam se čak i sviđa.
598
00:41:01,857 --> 00:41:04,907
Tvoj tata mi je dao ove snimke kamere
kad je Kinberg zgrada izgorila
599
00:41:04,907 --> 00:41:06,677
i zamolio me da ih negdje sakrijem.
600
00:41:08,207 --> 00:41:10,457
Ova je snimljena u 20h
one večeri kad je izbio požar.
601
00:41:10,457 --> 00:41:11,097
Što je na njoj?
602
00:41:11,097 --> 00:41:15,017
Bart kako se svađa sa ženom,
Avery Thorpe.
603
00:41:15,587 --> 00:41:18,887
Onda Avery sama odlazi u
zgradu, a Bart brzo bježi.
604
00:41:18,887 --> 00:41:20,267
Dobro. Pa?
605
00:41:20,267 --> 00:41:22,497
Malo kasnije zgrada se zapali...
606
00:41:23,117 --> 00:41:25,557
i Avery Thorpe nitko nikad više nije vidio.
607
00:41:40,927 --> 00:41:43,327
Samo se nemojte previše opuštati, djeco,
608
00:41:43,327 --> 00:41:47,737
jer nikada ne znate
kad će druga cipela pasti.
609
00:41:47,777 --> 00:41:50,437
X.O.X.O., Gossip Girl.
610
00:41:50,587 --> 00:41:52,587
prijevod: hyde_sb :)
sync 720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-TB
madsmile
611
00:41:55,587 --> 00:41:59,587
Preuzeto sa www.titlovi.com