1
00:00:00,881 --> 00:00:05,878
Gossip Girl ovdje, vaš jedini
izvor skandala Manhattanove elite.
2
00:00:06,241 --> 00:00:08,531
Krivokletstvo je zločin,
3
00:00:08,532 --> 00:00:11,335
i Lily bi mogla provesti
dugo vremena u zatvoru
4
00:00:11,336 --> 00:00:15,032
kad bih ja, recimo... rekao svima.
5
00:00:15,033 --> 00:00:18,264
Lily i moj tata su prije bili u vezi,
ali to je bilo jako davno.
6
00:00:18,265 --> 00:00:20,485
Učinit ću sve što je
potrebno da ostanem u firmi.
7
00:00:20,486 --> 00:00:24,229
Ako je Lily prepreka, riješit ću ju.
8
00:00:24,230 --> 00:00:28,781
Tebi ništa nije sveto.
-To nije istina. Ti si mi sveta.
9
00:00:28,863 --> 00:00:30,674
Vidjela sam sve što sam trebala.
10
00:00:31,395 --> 00:00:34,277
Predložila sam da budeš unaprijeđena
da zamijeniš mene. Čestitam.
11
00:00:34,278 --> 00:00:35,905
Stefano te stavlja na probni rok.
12
00:00:35,906 --> 00:00:38,735
Mi nismo prijatelji. Samo zato
što smo išli gledati film...
13
00:00:38,736 --> 00:00:42,679
ili pet, ne znači da ću se
žrtvovati za tebe.
14
00:00:42,680 --> 00:00:46,611
Što je s tvojom obitelji?
Što ako ih naša veza otjera?
15
00:00:46,612 --> 00:00:50,193
Mislim da neće, ali to je rizik koji
sam spremna preuzeti ako si i ti.
16
00:00:58,690 --> 00:01:01,190
prijevod: hyde_sb :)
17
00:01:06,164 --> 00:01:09,656
Mick, Keith i njihovi upitno
kostimirani drugovi
18
00:01:09,657 --> 00:01:13,077
su rekli, Ne možeš uvijek
dobiti ono što želiš,
19
00:01:13,168 --> 00:01:16,848
ali to ne znači i da je u redu
da to netko drugi dobije.
20
00:01:16,849 --> 00:01:20,204
To je samo tost. -Ali je savršen.
Savršen omjer ukusnosti.
21
00:01:23,030 --> 00:01:26,197
Oprosti ako nisi mogao zaspati sinoć.
Igrali smo Scrabble.
22
00:01:26,198 --> 00:01:29,992
Zaspala kako bi izbjegla poraz.
-A otkad ti to voliš Scrabble?
23
00:01:31,848 --> 00:01:33,691
Želiš li kave? Ja sam ju skuhala.
24
00:01:33,883 --> 00:01:38,427
Budi oprezan. Pravi ju jaku.
Natječe se sa Staten Island zatvorom.
25
00:01:38,428 --> 00:01:40,604
Ne, hvala. Ja zapravo želim
onu iz Zibetta.
26
00:01:40,605 --> 00:01:42,140
Misliš ići skroz tamo zbog kave?
27
00:01:42,141 --> 00:01:44,932
Da, da, imam sastanak...
ručak... tamo, ionako.
28
00:01:44,933 --> 00:01:46,437
Vidimo se kasnije.
29
00:01:55,592 --> 00:01:58,321
I ja bih trebala ići. Pristala
sam na primirje s mamom
30
00:01:58,322 --> 00:02:01,413
kako bih joj pomogla isplanirati
zabavu za Ericov 18. rođendan.
31
00:02:01,762 --> 00:02:07,329
A ne mogu se pojaviti u jučerašnjoj odjeći.
-Pa, reci mu da mu čestitam i da bude
32
00:02:07,330 --> 00:02:09,689
oprezan sad kad je dovoljno star
da mu se sudi kao odrasloj osobi.
33
00:02:09,690 --> 00:02:13,961
Ja sam se zapravo nadala da bi možda
mogao doći na zabavu i sam mu to reći.
34
00:02:14,796 --> 00:02:16,866
Ja ne mislim ići kod tvoje majke, Serena.
35
00:02:16,925 --> 00:02:18,813
Ne mislim jesti njenu hranu
ili piti njeno vino
36
00:02:18,814 --> 00:02:21,187
ili smješkati se i pretvarati
kao da je sve u redu.
37
00:02:21,188 --> 00:02:23,623
Znam. Ni ja joj ne oproštam. Samo...
38
00:02:24,111 --> 00:02:25,545
Vidjet ćemo se kad završiš.
39
00:02:29,843 --> 00:02:32,631
Želio sam žmarce na svoj rođendan,
ali ne one od gripe.
40
00:02:33,939 --> 00:02:38,475
Pa, izgleda da ću ući u zrelo doba
s toplim čajem i sokom od đumbira.
41
00:02:38,476 --> 00:02:40,695
Morat ćemo proslaviti neki drugi put.
42
00:02:41,439 --> 00:02:43,072
Moram ići na ovaj sastanak.
43
00:02:43,073 --> 00:02:48,237
Odmori se, može? A ja ću nazvati sve
kad se vratim i otkazati zabavu.
44
00:02:49,297 --> 00:02:50,410
Kako je pacijent?
45
00:02:50,574 --> 00:02:52,337
Moram li otkazati svoj
doručak s Thurstonom?
46
00:02:52,338 --> 00:02:56,348
Ne. Bit će dobro. Da barem
mogu reći isto za ovaj sastanak.
47
00:02:56,349 --> 00:02:59,217
Budi jaka. Znam da ćeš biti odlična.
48
00:03:08,274 --> 00:03:10,387
Dobro, pokušavam se ne miješati
u Dorotine dužnosti,
49
00:03:10,388 --> 00:03:12,346
ali zar ne misliš da
barem malo ne pretjeruješ?
50
00:03:12,347 --> 00:03:15,225
Marie Antoinette, Scarlett O'Hara...
Ja samo slijedim stope
51
00:03:15,226 --> 00:03:18,109
drugih moćnih žena koje se
nisu imale vremena zakopčati.
52
00:03:18,110 --> 00:03:20,395
Ili si možda samo obmanuta
zbog nedostatka sna.
53
00:03:20,396 --> 00:03:22,220
Svjetlo ti se noćima ne gasi.
54
00:03:22,221 --> 00:03:27,649
Velikim vođama trebaju samo tri sata.
Moje noći samo slučajno nisu uzastopne.
55
00:03:28,031 --> 00:03:30,874
Sve je to dio mog 2-ogodišnjeg plana.
Svaka minuta je raspodijeljena
56
00:03:30,875 --> 00:03:33,647
na posao, faks, i osobne obveze.
57
00:03:33,740 --> 00:03:35,738
To je bila moja koža.
58
00:03:35,739 --> 00:03:38,629
Studije kažu da nedostatak sna
čini ljude psihotičnima.
59
00:03:39,214 --> 00:03:40,440
Zar ti ne bi trebala četkati?
60
00:03:40,441 --> 00:03:42,627
Jesi li sigurna da tvoje
radoholičarstvo nema nikakve veze
61
00:03:42,628 --> 00:03:45,613
s Rainom i Chuckom i Valentinovom?
62
00:03:46,545 --> 00:03:47,335
Oni su prekinuli,
63
00:03:47,336 --> 00:03:50,731
a meni je ostalo samo 30 sekundi
biti dobar prijatelj vremena,
64
00:03:50,732 --> 00:03:52,355
pa gukni. Gdje si ti bila sinoć?
65
00:03:52,356 --> 00:03:55,739
U potkrovlju, samo spavajući.
Teško je pronaći vremena
66
00:03:55,740 --> 00:04:02,115
jer je Dan uvijek tamo, a ti ovdje,
a i, znaš, dosta se toga nakupljalo.
67
00:04:02,116 --> 00:04:04,049
3-godišnje susprezanje
u zatvoru... i ja kažem.
68
00:04:04,050 --> 00:04:06,264
Očito je da je biti dobar
prijatelj vrijeme isteklo.
69
00:04:06,265 --> 00:04:09,059
B., molim te, bar razmisli o drijemanju.
70
00:04:11,466 --> 00:04:12,518
Što to radiš?
71
00:04:13,089 --> 00:04:14,781
Manje čitanja, više dotjerivanja.
72
00:04:15,277 --> 00:04:17,422
Ja sam jedina koja može
obavljati više zadataka.
73
00:04:17,631 --> 00:04:21,149
Zaklada Girls Inc. je pronašla
novo lice u Raini Thorpe.
74
00:04:21,266 --> 00:04:24,455
Kad bi ju Chuck Bass mogao samo
natjerati da opet pogleda njegovo.
75
00:04:24,456 --> 00:04:27,960
Ali omiljeni loši dečko New Yorka
uvijek dobije ono što želi,
76
00:04:27,961 --> 00:04:32,353
a u ovom slučaju, mi mislimo
da je to ta djevojka koja ima sve.
77
00:04:32,825 --> 00:04:35,397
Sigurna sam da gđica Raina nema
svoju osobu koja ju oblači.
78
00:04:35,398 --> 00:04:41,002
Da, ali ima firmu i zakladu
i možda drugu šansu s Chuckom.
79
00:04:43,933 --> 00:04:45,054
Prati me, Dorota.
80
00:04:45,422 --> 00:04:50,530
Vrijeme je da diktator delegira.
Ubrzavam svoju vremensku liniju.
81
00:04:52,369 --> 00:04:55,302
Russell me izmanipulirao da
ispadnem čudovište pred Lily
82
00:04:55,303 --> 00:04:56,629
kako bi me Raina ostavila
83
00:04:56,630 --> 00:04:59,539
i ja time izgubio jedinu
podršku u njegovoj firmi.
84
00:04:59,566 --> 00:05:01,882
To si mi rekao već nekoliko puta.
85
00:05:01,883 --> 00:05:05,141
Moram ju vratiti.
Trebam te da naletiš na nju
86
00:05:05,142 --> 00:05:06,975
dok se sastaje s tvojom
majkom oko Girls Inc.,
87
00:05:06,976 --> 00:05:10,354
i onda joj nakratko odvlači pažnju.
-Siguran sam da poslovna žena kao Raina
88
00:05:10,355 --> 00:05:12,710
ima isplaniran dan, i o čemu
da uopće pričam s njom?
89
00:05:12,711 --> 00:05:14,831
O meni. Vjerujem u tebe, Nathaniel.
90
00:05:14,832 --> 00:05:17,493
Tvoj Archibald šarm mi može
priskrbiti ulet koji trebam.
91
00:05:17,985 --> 00:05:19,452
Samo presvuci džemper.
92
00:05:21,972 --> 00:05:23,144
Što ne valja s mojim džemperom?
93
00:05:26,267 --> 00:05:29,669
Zvala si nas ovdje da pričamo preko
Skypea? -Ne, zvala sam vas u W,
94
00:05:29,670 --> 00:05:33,789
ali izgleda da je netko mislio
da to znači Waldorf.
95
00:05:33,790 --> 00:05:37,742
U redu je. Nemam vremena za
okrivljavanje. -Hvala Bogu.
96
00:05:37,743 --> 00:05:40,150
Nitko ne bude promaknut
bez da radi 50-satne tjedne,
97
00:05:40,151 --> 00:05:43,023
niti itko diplomira ranije
bez da duplira raspored predmeta.
98
00:05:43,024 --> 00:05:45,136
Postoje filantropske pozicije
koje treba osigurati
99
00:05:45,137 --> 00:05:47,133
kao i veze koje treba njegovati.
100
00:05:47,134 --> 00:05:50,538
Ipak, sa znanošću koja tako
bijedno zaostaje u u kloniranju,
101
00:05:50,539 --> 00:05:53,506
ja mogu biti na samo
jednom mjestu. Dorota?
102
00:05:53,575 --> 00:05:55,683
Jessica, esej iz povijesti umjetnosti.
103
00:05:55,684 --> 00:05:57,670
Nabavili smo pitanja unaprijed. Ti ćeš
104
00:05:57,671 --> 00:05:59,975
samo sjediti ispred profesora
i pisati moje diktiranje
105
00:05:59,976 --> 00:06:02,193
preko Bluetootha. Rukopis je bitan.
106
00:06:02,194 --> 00:06:06,999
Penelope, pokloni za Ericov rođendan
i novi dom moje majke u Aixu.
107
00:06:07,000 --> 00:06:11,014
I molim te, pokušaj se
približiti mom nivou ukusa.
108
00:06:11,123 --> 00:06:14,584
Nova podanice? -Zovem se Emily.
-Ona nema vremena da mari.
109
00:06:14,585 --> 00:06:16,377
Opera imenuje svoj novi odbor,
110
00:06:16,378 --> 00:06:18,108
i ja moram biti u njemu,
što znači da se moram
111
00:06:18,109 --> 00:06:21,805
sastati s Bryn Haroldom danas.
-Ja ne želim kupovati poklone.
112
00:06:21,806 --> 00:06:25,724
Žao mi je, ali vrijeme dodijeljeno
za ovo druženje je isteklo.
113
00:06:28,958 --> 00:06:30,640
Stažeri, ulazite.
114
00:06:31,206 --> 00:06:36,140
Pošto naš novi blog oblikuje
umove, sama ću ga napisati.
115
00:06:36,141 --> 00:06:40,968
Vi ćete sortirati portfolije,
skicirati uredničke natpise,
116
00:06:41,189 --> 00:06:42,522
i javiti istraživanje...
117
00:06:42,870 --> 00:06:46,321
Jel ti to meni govoriš?
-Naravno da ne. Gdje su moji stažeri?
118
00:06:46,322 --> 00:06:47,999
Podnijeli su molbu za premještaj.
119
00:06:48,019 --> 00:06:50,473
Tvoj stil rukovodstva je
bio pomalo agresivan.
120
00:06:50,474 --> 00:06:53,520
Jedna tvrdi da ima PTSP
i prijeti tužbom.
121
00:06:57,226 --> 00:06:58,231
Sretno.
122
00:06:58,431 --> 00:07:01,878
Zadnja asistentica koja je izgubila
svoje stažere je izgubila i svoj posao.
123
00:07:02,699 --> 00:07:05,821
Nemaš brige. Moj novi
stažer je već stigao.
124
00:07:10,801 --> 00:07:11,804
Hvala ti što si došla.
125
00:07:11,805 --> 00:07:14,425
Tražio sam mirni stol tamo...
-Ne mislim ostajati.
126
00:07:14,426 --> 00:07:18,250
Došla sam ti samo reći da me prestaneš zvati.
-Lily, znam da sam rekao neke grozne stvari,
127
00:07:18,251 --> 00:07:19,185
ali dopusti da ti objasnim.
128
00:07:19,186 --> 00:07:22,482
Dosta sam ja tebi toga
tolerirala ovih godina, ali ništa
129
00:07:22,483 --> 00:07:26,130
ne može opravdati poniženje koje si
mi bio priredio na Valentinovo.
130
00:07:26,131 --> 00:07:27,794
Russell Thorpe mi podmeće.
131
00:07:27,795 --> 00:07:30,249
Ne zanima me što je Russell
radio iza scene.
132
00:07:30,250 --> 00:07:33,472
To nije opravdanje za ono što si mi rekao.
-Ne mogu vjerovat da si na njegovoj strani.
133
00:07:33,473 --> 00:07:35,154
Taj tip pokušava uništiti našu firmu.
134
00:07:35,155 --> 00:07:40,001
Tvoju firmu. Mene si otpustio.
Dosta mi je štićenja
135
00:07:40,002 --> 00:07:43,093
Bassove ostavštine. Russell će
biti odličan vlasnik.
136
00:07:43,094 --> 00:07:44,459
Što ti je s tim tipom?
137
00:07:44,878 --> 00:07:46,705
Još uvijek nešto osjećaš prema njemu?
138
00:07:47,262 --> 00:07:50,607
Molim te. Ja sam udana žena. -To te
nije spriječilo da varaš mog oca.
139
00:07:50,608 --> 00:07:52,579
Uvjeren sam da ćeš isto to učiniti i Rufusu.
140
00:07:54,438 --> 00:07:55,532
Zbogom, Charles.
141
00:08:17,543 --> 00:08:19,550
Pošto više nemam zabavu
koju moram planirati,
142
00:08:19,551 --> 00:08:21,911
mislila sam samo otići
uvjeriti se da je Eric dobro,
143
00:08:21,912 --> 00:08:23,050
zaželiti mu sretan rođendan,
144
00:08:23,051 --> 00:08:26,248
i onda možemo provesti ostatak
dana radeći nešto.
145
00:08:26,340 --> 00:08:28,480
Čuo sam da je predstava
A Free Man of Color odlična.
146
00:08:28,481 --> 00:08:30,330
Matineja bi nas maknula s hladnoće.
147
00:08:30,474 --> 00:08:34,133
Ili... moja soba kod Waldorfa
je prilično udobna.
148
00:08:37,267 --> 00:08:40,979
Možda ne moraš ni ići gore vidjeti Erica.
-Vratit ću se za minutu, obećavam.
149
00:08:41,195 --> 00:08:42,459
Mislim, eno ga tamo.
150
00:08:44,336 --> 00:08:47,922
Nemoj mi ni pokušavati reći
da ti hitno treba Ibuprofen.
151
00:08:48,454 --> 00:08:49,562
Ja nisam bolestan.
152
00:08:55,062 --> 00:08:57,930
Šamar je bio krasan detalj.
Vrijedan Oscara.
153
00:08:58,119 --> 00:09:00,597
Da, bio je iznenađujuće zadovoljavajuć.
154
00:09:00,598 --> 00:09:03,572
Lily, još jednom, žao mi je.
155
00:09:03,573 --> 00:09:06,465
Osjećam se kao budala što sam
vjerovao Russellu, a ne tebi.
156
00:09:06,649 --> 00:09:10,520
Pa, samo se nadajmo da će se
on uskoro osjećati kao budala.
157
00:09:11,160 --> 00:09:16,238
Ne mogu se zadovoljiti. Izgleda
da bi se o tome dalo raspraviti.
158
00:09:19,909 --> 00:09:23,268
Znam da su samo pokušavali pomoći,
ali Dan i Nate su zapravo pogoršali stvari
159
00:09:23,269 --> 00:09:26,066
kad su se otišli naći s
Damienovim ocem. -Kako, točno?
160
00:09:26,067 --> 00:09:29,514
Damienova velika pošiljka kokaina
dolazi danas iz Europe.
161
00:09:29,695 --> 00:09:31,384
Stiže na cvjetnu tržnicu
162
00:09:31,385 --> 00:09:34,413
u pakiranju sto
roznih tulipana za rasad.
163
00:09:34,414 --> 00:09:37,452
A pošto je njegov otac poslao
ljude da prate svaki njegov korak,
164
00:09:37,453 --> 00:09:39,205
tjera me da mu ja to donesem.
165
00:09:39,206 --> 00:09:43,598
Molim? Zašto bi to napravio?
Što zna o tebi? -O meni ništa.
166
00:09:44,798 --> 00:09:48,872
Ali... zna da je mama
krivotvorila izjavu o Benu.
167
00:09:48,873 --> 00:09:53,489
Rekao si mu? Eric, znaš što bi se
dogodilo da se to sazna.
168
00:09:53,490 --> 00:09:55,688
Mama bi mogla završiti u
zatvoru. Svjestan sam.
169
00:09:55,689 --> 00:09:57,694
Glupo sam mislio
da mi je Damien prijatelj,
170
00:09:57,695 --> 00:10:01,192
a znao sam da nikad ne bi htio
sprati ljagu s tvog imena.
171
00:10:01,660 --> 00:10:05,486
Ne smiješ kriviti sebe. Ali ne smiješ
obaviti ni taj posao s drogom.
172
00:10:05,487 --> 00:10:08,014
Kako drugačije da ga zaustavim
da ne ugrozi mamu?
173
00:10:08,015 --> 00:10:12,870
Ja sam ovo napravio. Ja moram i
popraviti. Odličan rođendan, a?
174
00:10:12,871 --> 00:10:16,948
Idi gore i reci mami da se osjećaš
bolje i da ne otkazuje zabavu.
175
00:10:16,959 --> 00:10:18,827
Mi ćemo ovo riješiti, obećavam.
176
00:10:21,080 --> 00:10:22,099
Hvala ti.
177
00:10:27,336 --> 00:10:30,364
Ako odemo na policiju, Damien će
im ispričati o mojoj mami.
178
00:10:30,576 --> 00:10:33,018
Trebala bih sama otići po to cvijeće.
179
00:10:33,215 --> 00:10:34,726
Serena, to je posao s drogom.
180
00:10:34,727 --> 00:10:36,820
Tko god takne te cjetove
može biti uhapšen.
181
00:10:36,821 --> 00:10:38,909
Da, ako nitko to ne napravi,
moja majka će biti.
182
00:10:38,910 --> 00:10:42,102
Ne možeš ugroziti bilo čiju
budućnost da zaštitiš njenu.
183
00:10:42,103 --> 00:10:43,993
Ispravno je ništa ne poduzimati.
184
00:10:44,148 --> 00:10:47,442
Najgora stvar koja će se dogoditi je
ta da Lily plati za ono što je napravila.
185
00:10:47,486 --> 00:10:49,751
Barem nitko drugi neće.
-Ben, ona je moja majka.
186
00:10:49,752 --> 00:10:52,068
Koja je sama kreirala ovu situaciju.
187
00:10:55,297 --> 00:10:57,927
Mislim da bi trebali odgoditi
ovo naše poslijepodne.
188
00:10:57,928 --> 00:10:58,853
Da.
189
00:10:59,504 --> 00:11:00,573
Nazoveš me kasnije?
190
00:11:08,880 --> 00:11:11,610
Ova ponuda za posao neće trajati vječno.
-Nema teorije da radim za tebe.
191
00:11:11,611 --> 00:11:12,799
Došao sam vidjeti da li
želiš na ručak,
192
00:11:12,800 --> 00:11:14,643
ne pristati na dužničko ropstvo.
193
00:11:14,711 --> 00:11:16,567
Penelope, vidim na Gossip
Girl da si između
194
00:11:16,568 --> 00:11:19,574
36. i 48. ulice. To je
zona bezukusnih darova.
195
00:11:19,575 --> 00:11:21,167
Vraćaj se u taksi.
196
00:11:21,564 --> 00:11:25,232
Kako to mislite da ne znate
cijenu Prada torbice?
197
00:11:25,233 --> 00:11:29,166
Vi ste Prada. Dajte da pričam
s Miucciom. Reci mi.
198
00:11:29,167 --> 00:11:31,765
Za nekoga tko je odlučan
da ostane slobodna osoba,
199
00:11:31,766 --> 00:11:33,275
zašto si još uvijek ovdje?
200
00:11:33,991 --> 00:11:35,709
Gle, neću raditi za tebe,
ali kao prijatelj sam
201
00:11:35,710 --> 00:11:40,574
ti voljan pomoći. Sve što ti trebaš
napraviti je priznati da me trebaš.
202
00:11:40,575 --> 00:11:41,509
Molim?
203
00:11:42,624 --> 00:11:46,355
Nikad. Posljednja osoba koju
trebam je Dan Humphrey,
204
00:11:46,530 --> 00:11:49,205
koji si ne bi trebao
umišljati da je moj prijatelj.
205
00:11:50,705 --> 00:11:54,640
Da, trebam hitnu dostavu četiri
Venti kave s ekstra kofeinom.
206
00:11:54,641 --> 00:11:55,418
Ni jedna od tih nije za tebe.
207
00:11:55,419 --> 00:11:58,268
I bolje, ionako ne volim
piti kad gledam predstavu.
208
00:12:05,971 --> 00:12:08,478
Hej, Raina. -Nate.
209
00:12:08,866 --> 00:12:11,135
Upravo sam popila čaj s tvojom mamom.
210
00:12:11,331 --> 00:12:14,752
Ostala bih i duže, ali moram se
naći s Ivankom u Trump zgradi.
211
00:12:14,881 --> 00:12:18,520
Da nisi možda vidio mog vozača?
-Znaš što? Vjerovatno ga je policija
212
00:12:18,521 --> 00:12:21,280
maknula zbog pogrešnog parkiranja.
To se stalno događa u ovoj ulici.
213
00:12:21,547 --> 00:12:25,087
Izgleda da bih trebala zvati taksi.
-Da, ako imaš sat vremena.
214
00:12:25,250 --> 00:12:28,209
Taksi do Riversidea će te
sada voziti najmanje toliko.
215
00:12:28,210 --> 00:12:30,244
Kako je to moguće? Ima 15 ulica.
216
00:12:30,245 --> 00:12:33,519
Najbolji put da sad dođeš bilo
gdje je kroz park.
217
00:12:35,123 --> 00:12:38,242
Misliš... hodanjem.
-Ja ću te pratiti.
218
00:12:38,243 --> 00:12:44,463
Tako nećeš zalutati na Ovčju Livadu.
Dođi. Vjeruj mi. Bit će brzo i zabavno je.
219
00:12:45,090 --> 00:12:47,503
Onda dobro. Vodi me, pratnjo moja.
220
00:12:47,748 --> 00:12:49,479
Ne postoje stvarno te ovce, jel?
221
00:12:49,762 --> 00:12:51,935
Ne. Samo puno trave.
222
00:12:52,977 --> 00:12:57,007
Dječja tema je savršena za zabavu.
Eric je oduvijek bio ozbiljan i odrastao.
223
00:12:57,008 --> 00:13:00,785
Ovo će biti njegov posljednji
doticaj s djetinjstvom. Hvala.
224
00:13:03,843 --> 00:13:05,442
Nate zabavlja Rainu.
225
00:13:05,443 --> 00:13:07,325
Sad moramo odvući Russella iz ureda,
226
00:13:07,326 --> 00:13:09,702
pristupiti njegovom kompjuteru
prije nego što promijene lozinku
227
00:13:09,703 --> 00:13:10,657
koju mi je Kapetan dao.
228
00:13:10,658 --> 00:13:15,019
Pa, Russell nije dovoljno likvidan da sam
stekne nešto veliko kao Bass Industries,
229
00:13:15,020 --> 00:13:17,556
pa sigurno ima sponzora, i ako je istina
230
00:13:17,557 --> 00:13:20,223
da je profitabilnije zadržati
Bass Industries u cjelini,
231
00:13:20,224 --> 00:13:24,327
onda sam siguran da bi njegov investitor
cijenio ako mu to i kažemo.
232
00:13:24,328 --> 00:13:26,888
Nadajmo se da ćemo ga uspjeti pronaći
prije nego što Thorpeu ispiše ček.
233
00:13:26,889 --> 00:13:29,618
Ne znam koliko dugo još možemo
čekati da Russell nazove.
234
00:13:29,659 --> 00:13:33,115
Mogla bi ti napraviti prvi potez,
odglumiti modernu ženu.
235
00:13:33,116 --> 00:13:36,590
Gle, ti od svih ljudi znaš da muškarci
kao Russell trebaju potjeru.
236
00:13:37,286 --> 00:13:40,341
Možda jednostavno više nemam
privlačnost koju sam nekad imala.
237
00:13:40,342 --> 00:13:43,700
Ne. Način na koji on ovo igra,
iza svih lažnih tvrdnji,
238
00:13:43,701 --> 00:13:46,433
postoji pravi plan, i osobno je.
239
00:13:46,862 --> 00:13:48,836
Mislim da su njegovi osjećaji prema tebi.
240
00:13:53,846 --> 00:13:55,458
Russell, kakvo iznenađenje.
241
00:13:56,103 --> 00:13:58,570
Ne, ugodno iznenađenje, zaravo.
242
00:13:59,143 --> 00:14:01,216
Pa, da, nakon svega što se
dogodilo s Charlesom,
243
00:14:01,217 --> 00:14:03,035
nadala sam se da ćeš nazvati.
244
00:14:04,913 --> 00:14:07,482
Rado bih se našla s tobom na piću.
245
00:14:08,279 --> 00:14:10,090
Ne, Oak Bar je savršen.
246
00:14:11,172 --> 00:14:12,256
Vidimo se uskoro.
247
00:14:13,042 --> 00:14:15,957
Imaš li Bryn Harold?
Pa, onda izuj svoje cipele
248
00:14:15,958 --> 00:14:18,407
i ganjaj ju, jer trebam tu Operu...
249
00:14:19,169 --> 00:14:21,391
Kao ideju za glavnu priču.
250
00:14:21,633 --> 00:14:26,269
Daju Boris Godunov ovog proljeća.
Tko ne voli careve i kozake?
251
00:14:26,270 --> 00:14:29,502
Zvuči mi kao bolji koncept za jesen,
ali posavjetovat ću se s grupom.
252
00:14:29,635 --> 00:14:31,369
Sigurna si da nisi spremna
priznat da trebaš moju pomoć?
253
00:14:31,370 --> 00:14:35,673
Nikad! Ne, nikad nije ono
u što je on pretvorio Španjolsku.
254
00:14:35,674 --> 00:14:38,394
To je modernizam, i nemoj da te
uhvate kako pričaš za vrijeme testa.
255
00:14:38,395 --> 00:14:40,278
Kad si zadnji put spavala?
256
00:14:40,673 --> 00:14:43,238
Spavanje je za slabiće,
i kad smo već kod toga,
257
00:14:43,239 --> 00:14:44,963
nemoj se ponašati kao da
ne znam zašto si stvarno tu.
258
00:14:44,964 --> 00:14:46,648
Zato što izbjegavaš
Bena i Serenu u stanu.
259
00:14:46,649 --> 00:14:48,384
Ne, ja čekam da ti pukneš.
260
00:14:48,749 --> 00:14:52,388
Stefano je rekao da istražiš Operu.
I kad će biti gotov današnji blog?
261
00:14:55,389 --> 00:14:57,786
Kroz sat vremena.
262
00:14:58,838 --> 00:15:01,434
Blair, ako počneš još jednu
stvar, slomit ćeš se.
263
00:15:01,471 --> 00:15:03,095
Blair, trebamo tvoju pomoć sa spletkom.
264
00:15:03,096 --> 00:15:04,211
Ne može.
265
00:15:05,190 --> 00:15:06,190
Mogu.
266
00:15:07,047 --> 00:15:08,194
Novi paragraf...
267
00:15:08,195 --> 00:15:12,681
'Gola Maja' je početak Goyinog odvajanja
od religijske ikonografije...
268
00:15:12,682 --> 00:15:13,570
Što ti radiš ovdje?
269
00:15:13,571 --> 00:15:15,370
Odlazim. Ovo je upravo prešlo
iz Žene na rubu
270
00:15:15,371 --> 00:15:17,285
u Slagalicu strave 2.
Ne volim porniće s mučenjem.
271
00:15:19,488 --> 00:15:21,246
Jesi li sigurna da nam možeš pomoći?
Izgledaš prilično zaposleno.
272
00:15:21,247 --> 00:15:24,296
Za uništavanje su potrebne 2 minute.
273
00:15:25,132 --> 00:15:27,143
Ured Stefana Tonchia. Molim pričekajte.
274
00:15:28,165 --> 00:15:30,792
Da. I ti pričekaj, Jessica.
275
00:15:32,413 --> 00:15:33,496
Recite mi smjernice zavjere.
276
00:15:39,132 --> 00:15:40,319
Pogledaj ih...
277
00:15:40,772 --> 00:15:43,600
kližu se i ljube i...
278
00:15:44,412 --> 00:15:45,768
vježbaju karate.
279
00:15:47,390 --> 00:15:49,111
To je Tai Chi.
280
00:15:49,945 --> 00:15:54,909
Mislim, zar nemaju parkove u Chicagu?
-Da, Grant Park. Prekrasan je.
281
00:15:54,964 --> 00:15:58,239
Mislim da sam vidjela sliku sebe tamo...
282
00:15:58,949 --> 00:16:00,313
kad sam imala 3 godine.
283
00:16:01,101 --> 00:16:05,063
Ali... možda je bio...
travnjak Bijele kuće.
284
00:16:06,076 --> 00:16:09,373
Valjda je to ono što se događa kad
te majka napusti prije nego što prohodaš.
285
00:16:09,816 --> 00:16:12,659
Žao mi je. Nisam pojma imao.
286
00:16:15,264 --> 00:16:17,778
Moja mama je mene ovdje
dovodila na klizanje svake zime.
287
00:16:17,879 --> 00:16:20,922
Ja nikad nisam probala. -Molim?
Ti si iz grada Blackhawksa,
288
00:16:20,923 --> 00:16:24,729
a nikad nisi probala klizati?
-Ja gledam iz naše lože, ne s leda.
289
00:16:24,730 --> 00:16:26,910
Dođi. Ja ću te naučiti.
290
00:16:27,869 --> 00:16:28,880
Što je s mojim sastankom?
291
00:16:28,881 --> 00:16:32,254
Vjeruj mi. Tvoj prvi put u klizaljkama
vrijedi kašnjenja nekoliko minuta, dobro?
292
00:16:32,522 --> 00:16:34,806
Idi pogledaj. Ja idem po
klizaljke i odmah dolazim.
293
00:16:38,125 --> 00:16:39,323
Broj 38.
294
00:16:40,972 --> 00:16:41,739
U redu, 38...
295
00:16:43,632 --> 00:16:46,248
Penelope, zadužit ću nekog
drugog za poklone.
296
00:16:46,249 --> 00:16:48,859
Vrati se odmah zbog svoje nove
i hitne cvijetne misije.
297
00:16:48,860 --> 00:16:51,710
Svi detalji su na ljubičastom
papiriću na mom kompjuteru.
298
00:16:54,162 --> 00:16:55,273
Bilo je i vrijeme.
299
00:16:55,274 --> 00:16:57,588
Poslala si mi poruku prije, onak,
2 minute. Kupovao sam si sendvič dole.
300
00:16:57,589 --> 00:17:01,303
Što je to toliko hitno?
-Htjela sam ti reći da si...
301
00:17:01,892 --> 00:17:03,248
bio u pravu...
302
00:17:04,432 --> 00:17:07,409
u vezi onoga.
-Što je ono bilo u pitanju?
303
00:17:08,451 --> 00:17:11,930
Ja, Blair Waldorf, trebam pomoć Dan Humphreyja.
304
00:17:11,931 --> 00:17:13,898
Kao prijatelj i vršnjak, ne kao podčinjeni.
305
00:17:13,899 --> 00:17:17,536
Kao... moj prijatelj i vršnjak,
ne moj podčinjeni.
306
00:17:18,714 --> 00:17:20,100
Kao moj prijatelj i vršnjak,
ne moj podčinjeni.
307
00:17:20,101 --> 00:17:21,741
Kriza s kuharstvom.
308
00:17:21,742 --> 00:17:23,925
Ted ima priču o rijetkim
bijelim tartufima u Toskani.
309
00:17:23,926 --> 00:17:25,016
Trebamo te.
310
00:17:26,660 --> 00:17:30,394
Dobro, što želiš da napravim?
-Sve ti je na mom stolu. Samo počni.
311
00:17:37,808 --> 00:17:40,638
Zaviti u crninu nije ni do
koljena nevolji koju
312
00:17:40,639 --> 00:17:43,840
jedan komad ljubičastog
papira može prouzročiti.
313
00:17:51,331 --> 00:17:54,515
Hej, oprosti još jednom što
sam te zalio jabukovačom.
314
00:17:54,516 --> 00:17:56,223
Klizanje je bilo vrijedno toga,
315
00:17:56,408 --> 00:18:00,296
a usto, uspjela sam otkazati svoj
dan i nastaviti svoju avanturu
316
00:18:00,297 --> 00:18:05,967
stvari koje nikada nisam radila,
kao... ne raditi ništa u 14h poslijepodne.
317
00:18:06,530 --> 00:18:10,487
Što bi ti radio da ja nisam ovdje?
-Vjerovatno bih učio.
318
00:18:10,488 --> 00:18:11,594
Koje predmete?
319
00:18:12,730 --> 00:18:15,973
Pa, možda bih prvo malo
igrao Call of Duty: Black Ops.
320
00:18:17,779 --> 00:18:19,573
Jel bi radio i ovo?
321
00:18:20,361 --> 00:18:24,106
Pa, od toga postanem bolji vojnik.
-Još nešto što nikad nisam probala.
322
00:18:24,349 --> 00:18:27,113
Stvarno? To nije bio pritisak
vršnjaka, čisto da znaš.
323
00:18:28,083 --> 00:18:29,312
Hoćeš mi pripaliti?
324
00:18:29,523 --> 00:18:32,871
Znaš tko ima stvarno, stvarno dobru travu?
325
00:18:33,964 --> 00:18:34,953
Chuck.
326
00:18:36,492 --> 00:18:38,666
Ovo stvarno je dan prvih.
327
00:18:41,939 --> 00:18:44,343
Za stare prijatelje i nove početke.
328
00:18:45,157 --> 00:18:47,031
Ništa me ne bi više usrećilo.
329
00:18:52,867 --> 00:18:56,770
Nadam se da znaš da nikada nisam htio
da ti postaneš usputna šteta
330
00:18:56,771 --> 00:19:00,571
u ovoj akviziciji. -Naravno.
Sjećam se koliko ti je bilo važno
331
00:19:00,572 --> 00:19:03,250
da odvojiš svoj osobni
život od poslovnog.
332
00:19:03,251 --> 00:19:04,815
Ti se me uvijek shvaćala.
333
00:19:09,636 --> 00:19:13,001
Znaš, još uvijek se rado sjetim
onog bara u Peninsula Hotelu.
334
00:19:13,002 --> 00:19:15,230
Proživjeli smo neke nezaboravne trenutke.
335
00:19:23,572 --> 00:19:25,506
Ne želim prijeći nikakve
granice koje ni ti
336
00:19:25,507 --> 00:19:28,265
ne želiš prijeći, Lily.
Bit ću sretan da napredujemo,
337
00:19:28,266 --> 00:19:29,472
makar i samo kao prijatelji.
338
00:19:29,473 --> 00:19:32,437
Možda bi i mogli popiti
još jednu čašu vina.
339
00:19:37,368 --> 00:19:41,209
Nikad nisam saznala kako si se
osjećao što sam izabrala Barta...
340
00:19:41,210 --> 00:19:45,906
da li sam ti bila bitna ili
samo... zabavna.
341
00:19:50,794 --> 00:19:55,368
Ti i Rufus izgledate kao da ste sretni.
-Da, pa, to je samo predstava.
342
00:19:56,417 --> 00:19:59,734
Kad smo izgubili prvog kupca
Bass Industries,
343
00:19:59,764 --> 00:20:02,792
nisam mogla riskirati još glasina
o obiteljskim nevoljama.
344
00:20:02,793 --> 00:20:04,763
Vidi što Dodgersi
proživljavaju s obitelji McCourt.
345
00:20:04,764 --> 00:20:08,250
Točno, ali na sreću,
situacija će se riješiti
346
00:20:08,251 --> 00:20:14,390
kad prođe kupnja. Sad sam samo zahvalna
što Rufus ne dolazi baš često kući.
347
00:20:14,717 --> 00:20:18,015
Možda će muž broj 6 biti sreća.
348
00:20:31,719 --> 00:20:33,719
Riješeno. Vidimo se na zabavi.
349
00:20:34,048 --> 00:20:35,551
Ne mogu vjerovat koliko je sati.
350
00:20:35,552 --> 00:20:39,437
Moram stići kući na zabavu
za Ericov 18. rođendan.
351
00:20:44,440 --> 00:20:46,796
Hvala ti za predivno poslijepodne.
352
00:20:48,034 --> 00:20:50,533
Nadam se da nam
nije posljednje. -I ja.
353
00:20:56,265 --> 00:21:00,392
Molim te, označi tko će glumiti
kozake, a tko careve. Hvala.
354
00:21:01,232 --> 00:21:03,947
Bryn Harold je prijateljica s
Lily Humphrey. Bit će na
355
00:21:03,948 --> 00:21:05,677
Ericovoj zabavi večeras.
Saznat ću sve informacije.
356
00:21:05,678 --> 00:21:08,505
Svaka čast, nova podanico. Pobrini
se da mi je životopis ažuriran.
357
00:21:08,506 --> 00:21:10,352
Ona ne prima prijavnice, Blair.
358
00:21:10,353 --> 00:21:14,319
Ona samo poziva ljude koji ju
oduševe... i koji više nisu na faksu.
359
00:21:14,320 --> 00:21:18,720
Pa, kao što vjerovatno vidiš,
ja nisam tipičan student.
360
00:21:18,721 --> 00:21:20,087
Ja sam samoaktualizirana,
361
00:21:20,088 --> 00:21:22,400
zrela-iznad-svojih-godina-a ipak-
još-uvijek-mladolika-i-svježa
362
00:21:22,401 --> 00:21:25,653
zaposlena žena. Bryn Harold će
biti impresionirana.
363
00:21:27,640 --> 00:21:28,558
To nisu tulipani.
364
00:21:28,559 --> 00:21:30,581
Zašto bih kupila tvojoj
majci i Ericu tulipane?
365
00:21:30,582 --> 00:21:33,019
Ostavila sam ti poruku.
-Nisam ju dobila.
366
00:21:33,020 --> 00:21:35,610
Skinila sam te s dužnosti kupovanja
i zadužila za ljubičasti papirić.
367
00:21:35,611 --> 00:21:36,653
Koji ljubičasti papirić?
368
00:21:36,654 --> 00:21:40,151
Onaj za koji sam rekla da sam
ga ostavila na monitoru.
369
00:21:40,940 --> 00:21:42,067
Bio je ovdje.
370
00:21:47,167 --> 00:21:48,816
Hej, je li sve u redu?
371
00:21:48,817 --> 00:21:53,907
Imaš gosta, kaže da se zove Vanessa.
-Reci mu da sam se došla ispričati,
372
00:21:53,908 --> 00:21:56,731
i da ću rado pričekati ovdje
dok se ne vrati. -Kaže da...
373
00:21:56,732 --> 00:21:59,078
Čuo sam, čuo sam. Reci joj da sam
dobio sve njene poruke i njena
374
00:21:59,079 --> 00:22:01,536
pisma, i da ću joj se javiti
kad budem spreman.
375
00:22:01,537 --> 00:22:05,398
Kaže on... Jel stvarno to moram reći?
Zar ne bi sam trebao popričati s njom?
376
00:22:05,399 --> 00:22:07,277
Ne, ne, ne, ne, ne.
Ako joj sam prenesem poruku,
377
00:22:07,278 --> 00:22:08,765
to će poraziti cijelu svrhu poruke,
378
00:22:08,766 --> 00:22:10,820
a i sad sam vrlo zaposlen.
Nalazim se na Upper East Sideu
379
00:22:10,821 --> 00:22:12,723
i dostavljam, onak, stotinu tulipana.
380
00:22:14,237 --> 00:22:18,306
Stotinu tulipana. Shvatio.
381
00:22:19,821 --> 00:22:22,077
Da li netko očekuje isporuku tulipana?
382
00:22:23,903 --> 00:22:25,506
Zašto bi ih ti dostavljao?
383
00:22:26,558 --> 00:22:27,907
Da pomognem Blair.
384
00:22:33,262 --> 00:22:36,466
Ovi su ljubičasti.
-I imaju okus biljke.
385
00:22:36,701 --> 00:22:39,864
Zašto vas toliko zanimaju tulipani?
-Pa, barem nitko neće biti uhapšen.
386
00:22:39,865 --> 00:22:42,131
Osim mame, kad Damien sazna
da nemamo njegov kokain.
387
00:22:42,132 --> 00:22:44,806
Dobro, dobro, hoće li meni netko
reći koji se vrag ovdje događa?
388
00:22:44,807 --> 00:22:49,237
Jadni E. Tek 18, a već
pozdravlja sve posljedice
389
00:22:49,238 --> 00:22:52,684
svačijeg 19. živčanog sloma.
390
00:23:08,034 --> 00:23:09,518
Blair, što si mislila?
391
00:23:09,632 --> 00:23:13,089
Da ću doći na ovu zabavu i biti
dočekana na odgovarajući način.
392
00:23:13,090 --> 00:23:15,690
Znam da si priznala da me trebaš
samo da me pretvoriš u svoju mulu.
393
00:23:15,691 --> 00:23:18,011
Taj papirić je bio namijenjen Penelope.
394
00:23:19,009 --> 00:23:22,510
Iskreno, s njenim stavom, dobro bi
joj došlo malo vremena iza rešetaka.
395
00:23:22,511 --> 00:23:24,921
I to je to? Nema Žao mi je što si
skoro uhapšen zbog mene?
396
00:23:24,922 --> 00:23:29,964
Pa, ovdje si. Zabava je divna.
Sve je očigledno ispalo u redu.
397
00:23:29,965 --> 00:23:32,884
Osim što si poslala Dana
da donese pogrešno cvijeće.
398
00:23:32,908 --> 00:23:34,947
Tulipani s kokom su bili rozni.
399
00:23:34,948 --> 00:23:38,613
I ja sam to zapisala.
Ti si kriv za ovo, Humphrey.
400
00:23:38,614 --> 00:23:41,497
Napisala si ljubičasti.
Klasični slučaj Stroopovog efekta.
401
00:23:43,105 --> 00:23:47,390
Kad napišeš ili kažeš boju koju
vidiš, umjesto one na koju misliš.
402
00:23:47,843 --> 00:23:50,270
Nisi ti jedini koji poznaje
svoje neuro-disfunkcije.
403
00:23:51,622 --> 00:23:52,329
Sretan rođendan.
404
00:23:52,330 --> 00:23:56,436
Da, baš. Damien je upravo zvao.
Ispada da je još prije prodao koku
405
00:23:56,437 --> 00:24:02,387
i na putu je da uzme svojih $100,000
za koje kaže da mu sada dugujem.
406
00:24:02,388 --> 00:24:04,745
To nije normalno.
Nitko nema toliko novaca, jel?
407
00:24:06,030 --> 00:24:09,818
Ne kod sebe, ali mi ga trebamo sada,
ili će otkriti mamu ovdje večeras.
408
00:24:10,373 --> 00:24:12,258
Slaviš 18-ti rođendan, što znači
da ti je čekovna knjižica
409
00:24:12,259 --> 00:24:15,322
od tvoje Rhodes zaklade
negdje na onoj hrpi poklona.
410
00:24:15,761 --> 00:24:18,083
Dobro. Idemo otvarati poklone.
411
00:24:19,990 --> 00:24:23,059
Znam da misliš da je taj Stroop jedan
od simptoma kronične iscrpljenosti,
412
00:24:23,060 --> 00:24:24,671
ali ja nisam čak ni umorna.
413
00:24:32,315 --> 00:24:36,697
Russellov financijski sponzor je
tip imenom Bradley Kidd iz Atlante.
414
00:24:36,698 --> 00:24:39,524
Posjeduje dosta imovine dolje
na jugu, ništa značajno.
415
00:24:39,525 --> 00:24:42,939
Bass bi bio veliki korak za njega,
i nešto što je sposoban napraviti.
416
00:24:42,940 --> 00:24:46,144
Kako da ga uvjerimo da to ne napravi?
-Jer je Kapetan bio u pravu.
417
00:24:46,493 --> 00:24:49,331
Thorpe je predstavio hrpu financijskih
scenarija za Kidda,
418
00:24:49,332 --> 00:24:51,707
ali ni jedan ne uključuje održavanje
Bass Industries netaknutim.
419
00:24:51,708 --> 00:24:55,497
Da li bi Kidd razmotrio da sponzorira nas?
-Zato sam ga i pozvao večeras,
420
00:24:55,652 --> 00:24:59,577
da ga uvjerim da je ovo bolji poslovni potez
ili nagovorim da raskine dogovor s Russellom.
421
00:24:59,578 --> 00:25:02,002
Odlično špijuniranje. -Hvala.
422
00:25:06,425 --> 00:25:09,038
Nekako mi se sviđa ova uloga
duplog agenta koju igraš.
423
00:25:09,039 --> 00:25:10,045
Ma da?
424
00:25:16,333 --> 00:25:18,613
Moraš se kretati kako bi
bio bolji. -Pokušavam.
425
00:25:24,644 --> 00:25:26,684
Napokon sport u kojem te mogu pobijediti.
426
00:25:26,685 --> 00:25:31,799
Ma daj. Kao prvo, ovo čak ni nije sport.
Kao drugo, samo se ti naslađuj.
427
00:25:31,800 --> 00:25:34,520
Samo, molim te, nemoj nikome reći
da sam plesao na Tik Tok.
428
00:25:34,521 --> 00:25:36,908
Ne bih ja to nazvala plesanjem.
429
00:25:37,073 --> 00:25:40,420
Molim? Hej, hej, ja barem
znam gubiti, dobro?
430
00:25:40,421 --> 00:25:42,558
Ti si bacila reket tako jako
da si skoro razbila TV
431
00:25:42,559 --> 00:25:44,469
kad sam te pobijedio u tenisu.
432
00:25:44,470 --> 00:25:46,977
Ovo će ti to nadoknaditi.
433
00:25:49,594 --> 00:25:50,693
To je odlično.
434
00:25:52,050 --> 00:25:56,039
Moramo nazvati Ben & Jerry.
-Ne, trebali bi osnovati svoju firmu.
435
00:25:56,707 --> 00:25:57,727
Da.
436
00:25:57,839 --> 00:25:59,992
To je bio moj san kad sam imala 5 g.
437
00:26:01,731 --> 00:26:04,433
Nemoj reći mom tati. -Neću.
438
00:26:07,843 --> 00:26:09,175
Ovo je stvarno zabavno.
439
00:26:16,661 --> 00:26:19,372
Gdje si dosad? Moraš dovesti
Rainu na Ericovu zabavu.
440
00:26:19,373 --> 00:26:22,794
Oprosti, stari. Glazba je bila
stvarno glasna. -Glazba?
441
00:26:28,399 --> 00:26:30,417
Nebitno. Promjena plana.
442
00:26:30,996 --> 00:26:32,628
Zadrži ju tu dok ne nazovem.
443
00:26:40,646 --> 00:26:42,727
Znaš tko voli sladoled?
444
00:26:43,347 --> 00:26:44,929
Chuck... on ga obožava.
445
00:26:47,685 --> 00:26:48,689
Nate...
446
00:26:49,788 --> 00:26:52,781
Znam što pokušavaš cijeli dan.
447
00:26:53,819 --> 00:26:54,847
Znaš?
448
00:26:58,806 --> 00:27:01,625
Mrzim profesionalno zamotane poklone.
449
00:27:01,897 --> 00:27:06,588
Što to radite? Znate li koliko je neukusno
otvoriti poklone na zabavi, prije deserta?
450
00:27:06,589 --> 00:27:10,152
Samo sam bio uzbuđen zbog svog
novog dodatka portfoliju dionica.
451
00:27:10,622 --> 00:27:13,232
Pa, barem napravite popis za zahvalnice.
452
00:27:16,460 --> 00:27:18,417
Čekam da mi se javi Victor
s cvjetne tržnice.
453
00:27:18,418 --> 00:27:22,191
Ti si dovoljno učinila što si mi
poklonila ovu zdjelu za salatu.
454
00:27:23,902 --> 00:27:28,048
To je Baccarat, i za moju majku je,
što znači da će tvoja Larry Clark fotografija
455
00:27:28,049 --> 00:27:30,545
završiti kod nje. Penelope.
456
00:27:35,194 --> 00:27:36,694
Možeš li sići dolje?
457
00:27:36,737 --> 00:27:38,317
Samo nastavi. Odmah se vraćam.
458
00:27:45,777 --> 00:27:46,925
Odlična zabava.
459
00:27:56,193 --> 00:27:57,414
Sretan rođendan.
460
00:28:03,477 --> 00:28:05,116
Pretpostavljam da nisi ovdje
zbog slavlja.
461
00:28:05,117 --> 00:28:08,426
Upravo sam vidio da Damien ode gore,
i znam da si poslala Dana po drogu.
462
00:28:08,427 --> 00:28:11,080
Taj dio s Danom je bila zabuna,
ali jesam pitala Blair da pomogne.
463
00:28:11,081 --> 00:28:12,809
Mislio sam da si se složila s tim
da nitko drugi ne bi trebao nastradati
464
00:28:12,810 --> 00:28:14,235
kako bi se zaštitilo tvoju majku.
465
00:28:22,682 --> 00:28:24,432
Ni meni nije svejedno
zbog onoga što je učinila,
466
00:28:24,433 --> 00:28:28,232
ali to ne znači da ju želim uništiti.
-Želiš reći da biraš Lily?
467
00:28:28,233 --> 00:28:31,672
Ti si odabrao za mene kad si se sledio
svaki put kad sam ju spomenula.
468
00:28:31,673 --> 00:28:34,423
Žao mi je. Moram ići pomoći svom bratu.
469
00:28:37,537 --> 00:28:39,248
Bryn, tako mi je drago što si došla.
470
00:28:39,249 --> 00:28:41,329
Rufus i ja stvarno uživamo
u ovosezonskom programu.
471
00:28:41,330 --> 00:28:43,248
Hvala. Ispričajte me.
472
00:28:43,805 --> 00:28:47,324
Gđo Harold, bok.
Ja sam Blair Waldorf.
473
00:28:47,325 --> 00:28:48,888
Tako mi je drago upoznati Vas.
474
00:28:50,644 --> 00:28:54,288
Russell, kakvo iznenađenje.
Što ti radiš ovdje?
475
00:28:55,189 --> 00:29:00,148
Pa, samo jednom se navršava 18.
-Mislim da nije dobra ideja da ostaneš.
476
00:29:00,149 --> 00:29:02,515
Rufus se odlučio pojaviti.
477
00:29:02,516 --> 00:29:06,301
Obećavam da neću privlačiti pozornost.
Ja sam samo poslovni suradnik,
478
00:29:06,302 --> 00:29:09,066
stari obiteljski prijatelj
koji je navratio s poklonom.
479
00:29:10,229 --> 00:29:12,496
Mislim da se tome ne mogu usprotiviti.
480
00:29:12,497 --> 00:29:14,693
Izgledaš stvarno predivno.
481
00:29:15,470 --> 00:29:18,188
Lily, koji se vrag događa?
482
00:29:18,189 --> 00:29:19,503
Drago mi je što te vidim, Rufus.
483
00:29:19,504 --> 00:29:22,837
Misliš da sam ja budala?
Znam što se događalo između vas,
484
00:29:22,838 --> 00:29:26,596
a izgleda da se još uvijek događa.
-Molim te, nije vrijeme za to.
485
00:29:26,597 --> 00:29:29,372
Ti si ta koja ga je pozvala
na Ericovu rođendansku zabavu.
486
00:29:29,373 --> 00:29:30,963
Zapravo, baš sam na odlasku.
487
00:29:30,964 --> 00:29:35,685
Ne, znaš, neki se muškarci znaju
ponašati na društvenim događajima.
488
00:29:35,686 --> 00:29:38,248
Russell, stvarno mi je žao.
Nazvat ću te kasnije.
489
00:29:41,436 --> 00:29:44,619
Znaš, ni ti nisi tako loš
u ulozi duplog agenta.
490
00:29:44,620 --> 00:29:45,752
Misliš da je povjerovao?
491
00:29:47,284 --> 00:29:49,841
Sa svojim W blogom
namećem ispravnu etiketu
492
00:29:49,842 --> 00:29:52,482
i modnu svijest kao i svoj
filantropski mandat
493
00:29:52,483 --> 00:29:54,654
na čitavu novu generaciju,
baš kao što ste i Vi.
494
00:29:54,655 --> 00:29:57,294
Ali svjesna si da nosiš dvije
različite cipele?
495
00:30:01,945 --> 00:30:07,026
Usput, da li si vidjela Chuck Bassa?
Čula sam da hoda s Rainom Thorpe,
496
00:30:07,027 --> 00:30:10,833
i stvarno bih se voljela upoznati
s njom. -Ne, nisam vidjela ni jedno.
497
00:30:14,185 --> 00:30:18,489
Brad, što ti radiš ovdje?
-Russell, nisam te očekivao.
498
00:30:18,490 --> 00:30:22,888
Traži mene. G. Kidd, Chuck Bass.
Hvala što ste došli.
499
00:30:25,150 --> 00:30:26,665
Mislim da ću i ja ostati.
500
00:30:29,638 --> 00:30:33,212
Piše se Dalgaard, dva A nakon G.
501
00:30:33,213 --> 00:30:36,778
Zašto radiš ovo? -Ljuti narkomani.
Moj me otac razbaštinio.
502
00:30:36,779 --> 00:30:38,823
Moram im se nekako odužiti.
503
00:30:39,193 --> 00:30:41,223
Pobrini se da ne izostaviš
ni jednu od tih nula.
504
00:30:41,224 --> 00:30:43,125
U redu, ali ovo ovdje završava.
505
00:30:52,001 --> 00:30:54,023
$100,000?
506
00:30:54,744 --> 00:30:56,489
Eric, što ovo znači?
507
00:30:56,555 --> 00:31:00,488
Čujem da oluja ugrožava
nečiji život večeras.
508
00:31:00,892 --> 00:31:04,961
Nadajmo se da će taj pronaći
sklonište, ali ne iza rešetaka.
509
00:31:13,369 --> 00:31:17,362
Droga vrijedna $100,000?
Obećao si mi da si prestao s tim.
510
00:31:17,363 --> 00:31:19,630
Mama, nije ono što misliš.
511
00:31:19,631 --> 00:31:23,719
Izgleda kao da vi Van Der Woodsen/Humphreyji
imate dosta toga za raspraviti,
512
00:31:23,720 --> 00:31:27,941
pa ja idem po koktel,
možda malo makarona sa sirom.
513
00:31:28,304 --> 00:31:29,642
Znaš svoje opcije.
514
00:31:36,063 --> 00:31:37,058
Da pogodim.
515
00:31:38,169 --> 00:31:42,273
Ti i Lily ste sve odglumili,
a ona i Rufus su prilično sretni.
516
00:31:42,274 --> 00:31:46,048
Ja se ne miješam u pomajčine veze,
ili u tvom slučaju, nedostatki istih.
517
00:31:46,049 --> 00:31:47,886
Chuck samo pokušava manipulirati tobom
518
00:31:47,887 --> 00:31:50,593
da otkaže tvoje sponzorstvo.
-Jedini manipulator si ti.
519
00:31:50,594 --> 00:31:52,827
Ti ne želiš da itko sazna da
nema nikakvog financijskog smisla
520
00:31:52,828 --> 00:31:54,032
da rastaviš Bass Industries.
521
00:31:54,033 --> 00:31:56,864
Ti si samo uzrujan što si
izgubio firmu svog tatice.
522
00:31:56,865 --> 00:32:01,382
Mi razumijemo. To je vrlo tužno.
Ali vrijeme je da preboliš.
523
00:32:01,383 --> 00:32:04,576
Brad, oprosti što smo te uvukli u ovo.
Daj da te odvedem na pravu večeru.
524
00:32:04,577 --> 00:32:08,875
Mislim da ću ostati i saslušati
mladog g. Bassa.
525
00:32:11,537 --> 00:32:15,518
Jedina stvar koju mrzim više od
laganja je kad me netko prevari.
526
00:32:15,785 --> 00:32:17,058
Činiš pogrešku.
527
00:32:29,750 --> 00:32:32,478
Što ti radiš ovdje? Ovo je
rođendanska zabava Sereninog brata.
528
00:32:32,479 --> 00:32:33,986
Nije u redu da se samo pojaviš ovdje.
529
00:32:33,987 --> 00:32:36,144
Sve što želim je ispričati se
za ulogu koju sam odigrala
530
00:32:36,145 --> 00:32:38,690
u onome što joj se dogodilo.
Nisam imala pojma što Juliet planira,
531
00:32:38,691 --> 00:32:42,053
a i ti me poznaješ, Dan. Nikad ne bih
pristala da stvari odu tako daleko.
532
00:32:42,054 --> 00:32:43,937
Da, to je moja sestra rekla prije
nego što je učinila ispravnu stvar
533
00:32:43,938 --> 00:32:47,127
i priznala. Ti si, s druge strane,
uperila prst u nju i napustila grad.
534
00:32:50,494 --> 00:32:55,111
Izgleda... da se nikad ne mogu
iskupiti, pa čak ni kod tebe.
535
00:32:55,941 --> 00:32:59,728
Ne mislim te progoniti, Vanessa.
-A ja ne bih stala ni da me progoniš.
536
00:33:00,013 --> 00:33:01,662
Juliet je u pravu kad je rekla...
537
00:33:01,715 --> 00:33:04,977
da sam ja autsajder ovdje
i uvijek ću i biti.
538
00:33:08,995 --> 00:33:12,538
Lakše mi je što znam da se nećeš predozirati,
ali trebao si se meni obratiti za ovo.
539
00:33:12,539 --> 00:33:15,692
Samo... nisam te htio zabrinjavati.
Htio sam sam ispraviti svoju grešku.
540
00:33:15,693 --> 00:33:18,024
Jedina greška je moja...
541
00:33:21,759 --> 00:33:23,736
kad sam krivotvorila Serenin potpis.
542
00:33:25,443 --> 00:33:28,319
To je prvi put da si priznala
da je to bilo pogrešno.
543
00:33:28,320 --> 00:33:30,001
Pa, tad se činilo ispravno,
544
00:33:30,002 --> 00:33:34,672
ali znam da nije. I koliko god cijenim
545
00:33:34,673 --> 00:33:38,686
što me oboje pokušavate zaštititi,
ne mogu dopustiti da itko drugi
546
00:33:38,826 --> 00:33:40,425
plati za ono što sam ja napravila.
547
00:33:54,713 --> 00:33:57,997
Zar čovjek ne može dobiti malo
privatnosti da obavi telefonski poziv?
548
00:33:58,535 --> 00:34:01,221
Gdje ti je telefon?
Gle, Blair, samo sam ti htio reći
549
00:34:01,222 --> 00:34:05,037
da si bila u pravu. Bio sam u W kako
bih izbjegao biti u stanu s Benom i Serenom.
550
00:34:05,038 --> 00:34:08,776
To je tvoje veliko otkriće?
Mislim da si ti zapravo postao
551
00:34:08,777 --> 00:34:12,522
manje pametan od srednje škole, Humphrey.
Tako je. Ti studiraš na N.Y.U.
552
00:34:12,523 --> 00:34:14,251
Pa, dovoljno sam pametan da vidim
da se tvoja utrka prema slavi
553
00:34:14,252 --> 00:34:20,040
svela na natjecanje s Rainom.
-To je apsurdno. Ona je sa zapada.
554
00:34:20,954 --> 00:34:22,654
Ti si ta koja nosiš dvije različite cipele.
555
00:34:22,833 --> 00:34:27,886
Zbog Dorote. Moj problem nije emocionalne
prirode. Nego administrativne.
556
00:34:31,035 --> 00:34:34,630
Sad me ispričaj, moram popraviti
katastrofe delegacije.
557
00:34:35,947 --> 00:34:39,670
Penelope me poslala po zdjelu,
a Jessica rekla da ti kažem
558
00:34:39,671 --> 00:34:41,935
da si dobila 1 iz eseja.
559
00:34:42,112 --> 00:34:44,514
Valjda se pojavila na predavanju
profesora Trudeaua i...
560
00:34:44,515 --> 00:34:47,282
Trudeau predaje povijest,
ne povijest umjetnosti.
561
00:34:47,283 --> 00:34:50,647
Da. Shvatila je to... kasnije.
562
00:34:53,402 --> 00:34:58,939
Ali mi se stvarno svidio tvoj blog.
-Blog? Molim? Potpuno sam zaboravila.
563
00:34:58,940 --> 00:35:04,016
Pa, sve ono o tome da su sluge kao remenje
i torbice i precijenjeni i zamjenjivi...
564
00:35:04,017 --> 00:35:07,220
Stvarno je smiješan... ili... zloban.
565
00:35:07,314 --> 00:35:10,661
Stani. Je li pisalo nešto o priznavanju
da trebaš pomoć od prijatelja?
566
00:35:11,978 --> 00:35:16,112
Prijatelji su modni temelji.
Vidiš? Jesi ga ti napisala.
567
00:35:17,924 --> 00:35:22,253
Pa, naravno. Tko bi još znao
pretvoriti podanike u metaforu?
568
00:35:44,946 --> 00:35:47,593
Vidi, vidi, vidi, nije li
to moj bivši zatvorenik
569
00:35:47,594 --> 00:35:49,757
na kojeg volim naletiti u mračnoj uličici.
570
00:35:49,849 --> 00:35:52,382
Ako ikada upotrijebiš onu
informaciju o Lily,
571
00:35:52,733 --> 00:35:54,016
dat ću te ubiti.
572
00:35:54,718 --> 00:35:56,729
To je malo premelodramatično, zar ne?
573
00:35:56,730 --> 00:35:58,586
Pa, na tebi je da odlučiš,
574
00:35:58,587 --> 00:36:01,186
dok hodaš uokolo i pitaš se,
da li je tip iza tebe
575
00:36:01,187 --> 00:36:03,959
bivši zatvorenik kojeg sam
platio da obavi posao.
576
00:36:04,074 --> 00:36:08,606
Oni tipovi koji su pretukli Howarda
Archibalda su stali nakon 10 minuta
577
00:36:08,627 --> 00:36:10,111
samo zato što sam im ja tako rekao.
578
00:36:11,250 --> 00:36:13,711
Treba daleko manje vremena
za ubojstvo čovjeka.
579
00:36:15,347 --> 00:36:18,221
Oduvijek sam znao da čitaš previše
Shakespearea da bi bio normalan.
580
00:36:22,864 --> 00:36:24,013
Prošlost.
581
00:36:31,606 --> 00:36:34,378
Ispada da je ono što je Ben radio
dok je odsluživao vrijeme
582
00:36:34,379 --> 00:36:39,272
nije bilo na njegovoj strani.
Sad ga Vanessa drži u svojoj šaci.
583
00:36:42,992 --> 00:36:44,935
Cijenim što ćete
ovo pregledati tako brzo.
584
00:36:44,936 --> 00:36:46,868
Svakako ću ti se javiti.
585
00:36:54,088 --> 00:36:56,973
Jesi još uvijek s Rainom?
Spreman sam da ju dovedeš ovdje.
586
00:36:56,992 --> 00:36:59,183
Stari, ništa od toga.
-Kako to misliš?
587
00:36:59,184 --> 00:37:01,936
Žao mi je. Skužila je što
pokušavam, pa je zbrisala.
588
00:37:01,937 --> 00:37:02,972
Mislim, trebao bi zaboraviti na to.
589
00:37:02,973 --> 00:37:05,919
Možeš imati bilo koju curu u
New Yorku, da ne spominjem Europu,
590
00:37:05,920 --> 00:37:10,209
Australiju, i nekoliko dijelova Azije.
-Hvala ti na trudu, Nathaniel.
591
00:37:10,245 --> 00:37:11,461
Bez brige, stari.
592
00:37:14,603 --> 00:37:16,526
Jesi li sigurna da mu
ne želiš dati još jednu šansu?
593
00:37:16,753 --> 00:37:19,612
Rekla sam ti da sam bila s
tipovima kao Chuck svoj cijeli život.
594
00:37:19,613 --> 00:37:24,016
Mislim da mi je dosta s poslom u krevetu
i šaputanjima o portfoliju na jastuku.
595
00:37:25,197 --> 00:37:27,924
Želim svoj dan prvih... s tobom.
596
00:37:28,653 --> 00:37:30,279
Što još nikad nisi radila?
597
00:37:34,923 --> 00:37:36,876
Pa, sretan rođendan.
598
00:37:39,894 --> 00:37:40,567
Nema Raine?
599
00:37:40,568 --> 00:37:43,498
Ne večeras. Barem sam vidio
izraz Russellovog lica
600
00:37:43,499 --> 00:37:45,268
kad si ga optužio da spava s Lily.
601
00:37:45,269 --> 00:37:47,989
Znam. Rufus je stvarno odlično
odglumio ljubomornog muža.
602
00:37:47,990 --> 00:37:49,670
Baš mi je žao što sam sve to propustila.
603
00:37:49,671 --> 00:37:53,370
I da li je još netko vidio Vanessu,
ili ja imam posljedice etera?
604
00:37:53,371 --> 00:37:55,041
Vjerovatno je to posljednje,
ali ja sam primjetio
605
00:37:55,042 --> 00:37:56,643
da je Blair nosila različite cipele.
606
00:38:01,819 --> 00:38:05,915
I Ben. -On je bio došao,
ali se odmah okrenuo i otišao.
607
00:38:08,218 --> 00:38:09,244
Jesi li sigurna u to?
608
00:38:11,443 --> 00:38:13,055
Oprostite na smetnji.
609
00:38:13,967 --> 00:38:16,026
Damien Vas više neće uznemiravati.
610
00:38:18,125 --> 00:38:20,666
Jasno sam mu dao do znanja
da neću surađivati.
611
00:38:22,602 --> 00:38:23,896
Hvala ti, Benjamin.
612
00:38:33,742 --> 00:38:35,477
Ne mogu vjerovat da si učinio to za nju.
613
00:38:35,478 --> 00:38:37,818
Nisam. Učinio sam to za tebe.
614
00:38:38,399 --> 00:38:41,750
Ne želim da bilo što stoji
na putu razvijanja naše veze.
615
00:38:41,751 --> 00:38:42,899
Ni ja.
616
00:38:43,558 --> 00:38:46,564
Možda bi trebali ostati i pojesti torte.
617
00:38:47,225 --> 00:38:48,247
Ne još.
618
00:38:49,014 --> 00:38:51,537
Praštanje se neće
dogoditi preko noći, Serena.
619
00:38:52,119 --> 00:38:55,219
Znam. Bitno je da si
napravio prvi korak.
620
00:39:17,729 --> 00:39:20,010
Tvoja prijatelji kao moda metafora...
621
00:39:20,248 --> 00:39:22,930
je bila odlično provedena,
ali nije sačuvala moj posao.
622
00:39:23,134 --> 00:39:24,300
Dobila si otkaz?
623
00:39:24,310 --> 00:39:27,998
Brzinski. Donna je rekla da su me
promatrali neko vrijeme,
624
00:39:27,999 --> 00:39:30,406
nadajući se najboljem, ali budimo realni.
625
00:39:30,407 --> 00:39:34,307
Implodirat ću. Ti si barem uspio
staviti svoje ime na blog.
626
00:39:34,493 --> 00:39:35,814
Žao mi je, Blair.
627
00:39:37,983 --> 00:39:44,046
Mislila sam da ako mogu biti Blair
Waldorf koja želim biti, malo ranije,
628
00:39:44,047 --> 00:39:47,499
da se možda mogu vratiti Chucku
prije nego što se zaljubi u neku drugu.
629
00:39:49,344 --> 00:39:53,034
Pa, ti znaš da je Raina prekinula
s njim. -Da, u mojoj glavi,
630
00:39:53,035 --> 00:39:56,567
ali u svom srcu se osjećam
udaljenijom no ikad.
631
00:39:58,387 --> 00:40:01,041
Mislim, večeras on misli
na drugu djevojku,
632
00:40:01,042 --> 00:40:04,074
a ja sam izgubila posao,
pala na ispitu,
633
00:40:04,075 --> 00:40:06,551
skoro je prijateljičina majka
uhapšena zbog mene.
634
00:40:07,627 --> 00:40:12,466
I... u Brooklynu sam i pričam
o tome s... Dan Humphreyjem.
635
00:40:14,215 --> 00:40:16,470
Pa, taman sam htio naručiti pizzu...
636
00:40:16,539 --> 00:40:17,741
ako želiš ostati.
637
00:40:19,034 --> 00:40:22,386
Mislio sam da me netko zamijenio,
jer nije moguće da je ovo moj život.
638
00:40:23,179 --> 00:40:24,760
Pa, je. Što želiš?
639
00:40:25,760 --> 00:40:27,495
Gourmet, valjda.
640
00:40:36,940 --> 00:40:40,827
Radeći dokasno, pokušavajući ponovno
sastaviti Bass Industries posao?
641
00:40:40,828 --> 00:40:42,471
Oprosti. Jel se mi znamo?
642
00:40:43,059 --> 00:40:48,328
Damien Dalgaard, kolega žrtva
Bass/Van Der Woodsen/Humphrey klana.
643
00:40:52,254 --> 00:40:55,713
Ako imate $100,000 i
obećate čuvati tajnu,
644
00:40:55,896 --> 00:40:58,384
imam malu informaciju
koja bi Vam bila korisna.
645
00:40:58,385 --> 00:41:00,735
Kad napokon dobiješ ono što želiš,
646
00:41:00,736 --> 00:41:05,455
problem je što uvijek postoji
netko tko ti to pokušava uzeti.
647
00:41:19,146 --> 00:41:20,992
Blairina svjetla su ugašena.
-Primjetio sam.
648
00:41:37,632 --> 00:41:43,353
I sva ta želja nas čini slijepima za činjenicu
da stvari nisu baš kakve mi mislimo da jesu.
649
00:41:49,735 --> 00:41:53,259
Možda je bolje ponekad
dobiti samo ono što ti treba.
650
00:41:54,503 --> 00:41:57,251
X.O.X.O. Gossip Girl.
651
00:41:57,635 --> 00:41:59,635
prijevod: hyde_sb :)
652
00:41:59,636 --> 00:42:04,636
sync za 720p:
ivan88
653
00:42:07,636 --> 00:42:11,636
Preuzeto sa www.titlovi.com