1
00:00:01,210 --> 00:00:06,442
Gossip Girl ovdje, vaš jedini
izvor skandala Manhattanove elite.
2
00:00:06,619 --> 00:00:09,319
Vidim da si već upoznao moju kćer.
- Raina Thorpe.
3
00:00:09,719 --> 00:00:14,419
Odlučio sam kupiti firmu koja je
upravo došla na aukciju.
4
00:00:14,463 --> 00:00:15,647
Bass Industries.
5
00:00:15,682 --> 00:00:20,301
Moj auto je ispred. Pričekat ću
5 minuta prije nego što odem.
6
00:00:20,319 --> 00:00:23,638
Što si kojeg vraga pokušavala
napraviti? -Izvući Bena iz zatvora.
7
00:00:23,656 --> 00:00:25,473
Strpavanjem mene u zatvor?
Informacija o Benu
8
00:00:25,491 --> 00:00:27,919
i izjavi nikada ne smije
izaći na vidjelo, nikad.
9
00:00:27,920 --> 00:00:29,519
Došla sam vidjeti Ben Donovana.
10
00:00:29,520 --> 00:00:31,580
Žao mi je. Upravo ste se mimoišli.
G. Donovan je oslobođen.
11
00:00:31,614 --> 00:00:34,666
Jesi li slobodan za kavu?
- Slobodan sam za bilo što.
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,219
Jesi li došao regrutirati još jednu
djevicu da ti bude mula za drogu?
13
00:00:37,220 --> 00:00:39,021
Rekao bih, zašto, jesi li ti slobodan?
14
00:00:41,019 --> 00:00:43,519
prijevod: hyde_sb :)
15
00:00:54,519 --> 00:00:56,019
Brr, Upper East Siders.
16
00:00:56,069 --> 00:00:58,190
Vani je hladno.
17
00:00:58,224 --> 00:01:00,675
I kako nam se približava veljača,
moramo pronaći načine
18
00:01:00,693 --> 00:01:02,661
da se borimo protiv ozeblina.
19
00:01:09,719 --> 00:01:12,219
Neki se griju na starinski način.
20
00:01:12,220 --> 00:01:13,404
Tko bi rekao da će me toliko napaliti
21
00:01:13,455 --> 00:01:15,819
spavanje sa ženom koja
pokušava kupiti moju firmu?
22
00:01:16,019 --> 00:01:19,019
Dokle god se igramo čisto u
poslu, rado ću nastaviti...
23
00:01:19,020 --> 00:01:21,019
Prljavu igru između plahti.
24
00:01:29,119 --> 00:01:32,324
Neki traže utjehu u voljenima.
25
00:01:34,260 --> 00:01:38,730
A neki pokušavaju otjerati sumornost...
Zašto si ti ustala tako rano?
26
00:01:38,765 --> 00:01:42,234
bojeći stvari svijetlo.
Doručak s Benom. I ne drži mi prodike.
27
00:01:42,268 --> 00:01:44,236
On je dobra osoba...
dobra, nevina osoba
28
00:01:44,270 --> 00:01:47,239
koja zaslužuje prijatelja nakon onog
što mu je moja mama napravila.
29
00:01:47,273 --> 00:01:49,274
Puno maskare za prijatelja,
30
00:01:49,325 --> 00:01:53,745
ali ti možeš doručkovati s kim god
želiš. Ja ne osuđujem. Pa, danas ne,
31
00:01:53,780 --> 00:01:56,198
jer danas je sve novo
i svježe i zlatno.
32
00:01:56,232 --> 00:01:58,733
Danas počinje moj staž.
33
00:01:58,751 --> 00:02:03,622
Hoćeš li mi napokon reći gdje?
-Previše je važno. Ne smijem ureći.
34
00:02:03,673 --> 00:02:06,908
Reći ću ti kad mi prođe
prvi dan, ali moram ići.
35
00:02:06,926 --> 00:02:09,878
Ali, ti znaš da većina ureda
još nije ni otvoreno ovako rano
36
00:02:09,912 --> 00:02:12,419
osim ako ne radiš staž
u trgovini krofni?
37
00:02:12,420 --> 00:02:14,883
Želim doći rano. Zašto je
pogrešno htjeti uraniti?
38
00:02:15,219 --> 00:02:16,919
Ugrabi dvije sreće!
39
00:02:17,019 --> 00:02:19,019
Dobro, vidimo se večeras
na W zabavi.
40
00:02:19,588 --> 00:02:22,257
I sretno na tvom novom poslu
u gradonačelnikovom uredu
41
00:02:22,275 --> 00:02:25,644
ili u Whitneyu ili CIA ili... štogod.
42
00:02:25,695 --> 00:02:27,946
Kao da živim s Don Draperom.
43
00:02:29,019 --> 00:02:32,100
Lily, hvala ti opet što si mi
sredila ovakvu priliku.
44
00:02:32,118 --> 00:02:34,602
Čisto da znaš, možda neće biti--
45
00:02:34,620 --> 00:02:38,123
Ne brini. Znam da se u većini stažerstava
radi o izrabljivanju i donošenju kave.
46
00:02:38,157 --> 00:02:40,325
Ja sam sretan što sam dobio
šansu da opet budem pokraj pisanja.
47
00:02:40,359 --> 00:02:43,962
Pa, onda nema na čemu, Daniel.
Što kažeš na slavljenički doručak?
48
00:02:43,996 --> 00:02:47,219
Ma znaš, ne mogu. Imam strašno puno posla.
49
00:02:47,220 --> 00:02:51,336
Moram se ići zagrijati za sve ono
ulizivanje koje ću raditi, ali hvala.
50
00:02:51,370 --> 00:02:53,338
Dobro. Bok.
51
00:02:54,974 --> 00:02:58,293
Pa, barem me jedno od
naše djece cijeni. -Lily.
52
00:02:58,311 --> 00:03:00,295
Izvučem Bena na uvjetnu,
53
00:03:00,313 --> 00:03:03,515
ali Serena i Eric se i dalje
odnose prema meni kao da sam otrovna.
54
00:03:03,566 --> 00:03:07,485
Znam da si učinila što si mogla, ali
Ben će svejedno imati kriminalni dosje.
55
00:03:07,520 --> 00:03:08,987
Daj im vremena.
56
00:03:09,021 --> 00:03:14,042
Sve što radim ili sam radila
je zbog moje djece.
57
00:03:14,076 --> 00:03:17,913
I jednog dana će to shvatiti.
58
00:03:18,719 --> 00:03:19,819
Je li tako?
59
00:03:23,819 --> 00:03:27,019
Ne, molim te, pusti mene. -Ja sam
tražio. Ti si platila prošli put.
60
00:03:27,039 --> 00:03:28,707
Žao mi je što sam morao otići tako naglo.
61
00:03:28,758 --> 00:03:32,844
Moj prijatelj Edward me je čekao.
-Kakav je život na njegovom kauču?
62
00:03:32,879 --> 00:03:34,930
Kauč na rasklapanje pobjeđuje
zatvorski krevet.
63
00:03:35,519 --> 00:03:37,716
Serena, pozvao sam te ovdje
64
00:03:37,767 --> 00:03:39,935
jer sam se čuo sa
starim prijateljem s faksa.
65
00:03:39,969 --> 00:03:44,839
On pokreće organsku farmu u Ithaci,
želi da se preselim tamo.
66
00:03:47,219 --> 00:03:50,278
Ithaca. Navodno je prekrasno tamo.
67
00:03:51,319 --> 00:03:52,898
Ali, jesi li siguran?
68
00:03:53,319 --> 00:03:55,901
Provoditi dane vani,
raditi sa svojim rukama...
69
00:03:55,952 --> 00:03:59,454
nakon što sam tako dugo bio
zatvoren, nekako je idealno.
70
00:04:01,019 --> 00:04:02,319
Pa, nadam se da ćemo uspjeti
71
00:04:02,319 --> 00:04:04,475
provesti još malo vremena skupa
prije nego što odeš.
72
00:04:04,476 --> 00:04:06,019
Odlazim sutra.
73
00:04:06,519 --> 00:04:08,419
Želim započeti svoj novi
život čim prije.
74
00:04:08,619 --> 00:04:12,751
Nadam se da razumiješ.
-Da. Da, naravno.
75
00:04:13,219 --> 00:04:14,636
Sigurna sam da se možemo,
76
00:04:14,670 --> 00:04:17,839
znaš, dopisivati ili slati
e-mailove ili zvati ili...
77
00:04:17,873 --> 00:04:20,041
Stvarno sam sretna zbog tebe.
78
00:04:22,019 --> 00:04:23,719
Čuvaj se, Serena.
79
00:04:48,670 --> 00:04:51,790
Rufus, hej, ti si nekada imao
zemljište u zajedničkom vrtu, jel tako?
80
00:04:52,541 --> 00:04:53,741
Garant se šališ.
81
00:04:53,742 --> 00:04:58,919
Scorpio Rising je bio odličan film.
-To smeće je definicija ezoteričnosti.
82
00:04:59,019 --> 00:05:00,019
Dobro. Možemo ići gledati
83
00:05:00,020 --> 00:05:02,383
The Merchant Ivory Retrospective.
Ti ćeš biti sigurna
84
00:05:02,384 --> 00:05:04,585
da tvoja delikatna čula
ne budu uznemirena,
85
00:05:04,603 --> 00:05:06,587
a ja mogu nadoknaditi san.
86
00:05:06,605 --> 00:05:10,319
Odlazak u kino je bilo
jednom ili... 4 puta.
87
00:05:10,320 --> 00:05:11,919
To ne znači da smo prijatelji.
88
00:05:12,019 --> 00:05:14,279
Nisam ni sugerirao da jesmo,
ali ja ću ići na
89
00:05:14,313 --> 00:05:16,448
izložbu Joseph Beuysa u Chelsea.
90
00:05:16,482 --> 00:05:19,367
Koji si ti dječak! Kako možeš ići na to
91
00:05:19,402 --> 00:05:22,370
kad se Degasova izložba
uskoro zatvara u The Morganu?
92
00:05:22,405 --> 00:05:25,824
Koja si ti curica.
Preskočit ću balerine.
93
00:05:25,875 --> 00:05:28,793
Ukrašene haljine i suknjice
za mene nisu umjetnost.
94
00:05:28,828 --> 00:05:31,162
Moda je najmoćnija umjetnost koja postoji.
95
00:05:31,247 --> 00:05:34,716
To je pokret, dizajn, i
arhitektura sve u jednom.
96
00:05:34,750 --> 00:05:37,719
Ona pokazuje svijetu tko smo
i tko želimo biti, baš
97
00:05:37,753 --> 00:05:40,919
kao što tvoj šal sugerira da
ti želiš prodavati rabljene aute.
98
00:05:40,920 --> 00:05:42,140
Vanessa mi je poklonila ovaj šal.
99
00:05:42,174 --> 00:05:44,976
Gle, moram ići. Prestani
trošiti moje vrijeme.
100
00:05:45,011 --> 00:05:47,295
Znaš da je danas važan dan za mene.
101
00:05:47,313 --> 00:05:49,381
I, hoćeš li mi napokon reći
koji si staž dobila?
102
00:05:49,415 --> 00:05:51,399
Ne, dobro. Pa, onda neću ni ja
103
00:05:51,434 --> 00:05:54,039
tebi reći za svoj. Vidimo se
u nedjelju u The Morganu.
104
00:05:54,040 --> 00:05:56,219
Obut ću svoje najmodernije balerinke.
105
00:05:56,539 --> 00:05:58,519
Ne nadaj se previše.
106
00:06:03,913 --> 00:06:06,865
Serena. Hej, drago mi je
što te vidim. Čuo sam za
107
00:06:06,916 --> 00:06:08,867
Ostroff Center, i
da ti je Juliet dala--
108
00:06:08,918 --> 00:06:12,504
Drogu koju si joj ti prodao?
-Nisam imao pojma što planira.
109
00:06:12,538 --> 00:06:14,506
Želim se uvjeriti da si dobro.
110
00:06:14,540 --> 00:06:16,758
Gle, ni najmanje me ne zanima
tvoje čišćenje savijesti.
111
00:06:16,792 --> 00:06:19,260
Kada ćeš shvatiti da tvoja
profesija šteti ljudima?
112
00:06:19,295 --> 00:06:22,764
Ja nikome ne dajem ništa
što nisu došli tražiti.
113
00:06:22,798 --> 00:06:27,519
Dobro, pa, onda si valjda samo napola
odgovoran što sam ja skoro umrla.
114
00:06:40,483 --> 00:06:43,201
W znači daleko bolje
nego što sam zamišljala.
115
00:06:43,235 --> 00:06:45,537
Već planiram odjevne kombinacije u glavi.
116
00:06:45,571 --> 00:06:47,622
Ako misliš na kombinaciju
koju će Lara Stone obući
117
00:06:47,656 --> 00:06:50,208
za naše slikanje kod Steve Meisela
u petak, voljela bih čuti
118
00:06:50,242 --> 00:06:51,999
tvoje ideje, ali ako sanjaš
119
00:06:52,000 --> 00:06:54,579
o tome što ćeš obući na večerašnju
zabavu, razmisli ponovno.
120
00:06:54,630 --> 00:06:57,364
Gledala sam i taj film,
ali ovo je stvarni život,
121
00:06:57,365 --> 00:06:59,883
ne neki ženski Hollywoodski film
gdje cura sa sintetičkom gumicom za kosu
122
00:06:59,884 --> 00:07:02,870
osvoji makeover i pobijedi na kraju.
-Ja nikad nisam imala takvu gumicu.
123
00:07:02,888 --> 00:07:04,872
Mislim da sam to pročitala
u tvom životopisu.
124
00:07:04,890 --> 00:07:08,876
Tamo dolje je glavno područje proizvodnje,
konferencijska sala, a kroz ta vrata...
125
00:07:08,894 --> 00:07:10,361
glavni urednik, Stefano Tonchi.
126
00:07:10,396 --> 00:07:12,113
I koliko brzo se mogu sastati s njim?
127
00:07:12,148 --> 00:07:15,650
Imam neke uzbudljive nove ideje za
koje sam napravila Powerpoint prezentaciju.
128
00:07:15,684 --> 00:07:17,602
Ja sam Stefanova asistentica
otkad je preuzeo posao.
129
00:07:17,653 --> 00:07:19,604
Imala sam jedva
pet minuta s njim nasamo.
130
00:07:19,655 --> 00:07:21,889
Ali moje istraživanje kaže
da on ima politiku otvorenih vrata,
131
00:07:21,907 --> 00:07:24,892
da voli surađivati. -To ne znači
da nije strašno zaposlen.
132
00:07:24,910 --> 00:07:27,045
Onda zvuči kao da mu je
potrebna moja pomoć odmah.
133
00:07:27,079 --> 00:07:28,563
Svi ste tako mladi, tako slatki.
134
00:07:28,581 --> 00:07:29,747
Tko svi?
135
00:07:29,782 --> 00:07:31,332
Svi vi stažisti.
136
00:07:36,287 --> 00:07:37,738
Ali ja sam...
137
00:07:37,756 --> 00:07:39,240
mislila da sam jedina.
138
00:07:39,258 --> 00:07:42,460
Tisuće prijava.
Ovo su najbolji od najboljih.
139
00:07:42,511 --> 00:07:45,263
Ja sam najbolja od
najboljih. Ja sam Blair Waldorf.
140
00:07:45,297 --> 00:07:47,515
Pretpostavljajući da na taj način govoriš
141
00:07:47,550 --> 00:07:49,550
da si najistaknutija,
najambicioznija studentica
142
00:07:49,551 --> 00:07:52,504
na svom fakultetu, onda su
ovo sve Blair Waldorf...
143
00:07:52,538 --> 00:07:55,019
s Princetona, Yalea, Penna, i Parsonsa.
144
00:08:01,147 --> 00:08:03,264
Ovo je sigurno naš šesti i
posljednji stažist.
145
00:08:03,282 --> 00:08:04,616
Mislim da je došlo do neke pogreške.
146
00:08:04,650 --> 00:08:06,151
Daniel Humphrey, N.Y.U.?
147
00:08:06,202 --> 00:08:09,621
Ja sam Epperly Lawrence, tvoj
mentor. Dobrodoša u u W.
148
00:08:10,819 --> 00:08:15,019
Ništa ne govori siječanj
kao novi novcati hladni rat.
149
00:08:21,319 --> 00:08:24,069
Hej. Gđo Humphrey?
150
00:08:24,103 --> 00:08:25,604
Jonathan, zdravo.
151
00:08:25,622 --> 00:08:30,125
Eric je ostavio ovo u razredu neki dan.
Pomislio sam da će mu možda trebati.
152
00:08:30,160 --> 00:08:32,944
Baš pažljivo od tebe.
Jonathan, kako si?
153
00:08:32,962 --> 00:08:36,832
Nisam te vidjela otkad si... –Otkad
smo Eric i ja prekinuli, vjerovatno.
154
00:08:36,883 --> 00:08:39,835
Pa, ni ja baš ne viđam svog
sina ovih dana.
155
00:08:39,886 --> 00:08:42,919
Druži se s Elliotom non-stop
otkad su se vratili iz Gstaada.
156
00:08:43,919 --> 00:08:44,919
Što je?
157
00:08:44,920 --> 00:08:47,159
Elliot je prekinuo s Ericom
preko praznika.
158
00:08:47,193 --> 00:08:50,629
Ljudi su samo o tome pričali
prvi dan škole.
159
00:08:50,647 --> 00:08:53,232
Ali, Eric je spavao kod njega sinoć.
160
00:08:56,919 --> 00:08:58,019
Donio sam ti kavu.
161
00:09:17,819 --> 00:09:19,208
Izgleda malo izgubljeno.
162
00:09:23,519 --> 00:09:25,519
Mogu li pomoći, gospođice?
163
00:09:26,019 --> 00:09:27,019
Ne, hvala.
164
00:09:27,020 --> 00:09:30,219
Došla sam samo donijeti nešto prijatelju,
ali izgleda da imam pogrešnu adresu.
165
00:09:30,270 --> 00:09:32,019
Je li tvoj prijatelj bivši zatvorenik?
166
00:09:33,319 --> 00:09:36,308
Onda si na pravom mjestu.
Ovo je rehabilitacijska kuća.
167
00:09:47,319 --> 00:09:49,319
Fokusirajte se na svoju radnu
etiku, ne na garderobu.
168
00:09:49,320 --> 00:09:51,221
W je više od mode i ljepote.
169
00:09:51,239 --> 00:09:53,769
Mi radimo istraživačke razgovore,
umjetničko izdanje.
170
00:09:53,770 --> 00:09:54,925
Mi tražimo vizionare.
171
00:09:54,929 --> 00:09:57,494
Odlazi odavdje, Humphrey.
Ovo je moj svijet.
172
00:09:57,529 --> 00:09:59,780
Ne mogu samo dati otkaz. Kad je Lily
rekla Condé Nast, mislio sam
173
00:09:59,831 --> 00:10:01,248
da je mislila na Vanity Fair
ili The New Yorker,
174
00:10:01,282 --> 00:10:03,834
ali to ne znači da nije
potegla sve veze
175
00:10:03,868 --> 00:10:06,003
koje je mogla u moje ime. Ispada da
je lakše srediti nekom tipu uvjetnu
176
00:10:06,037 --> 00:10:07,769
nego dobiti staž u ovom gradu.
177
00:10:07,770 --> 00:10:10,690
Ti ne znaš razliku između
Rodartea i pregažene životinje.
178
00:10:10,691 --> 00:10:11,792
Pogubit će te.
179
00:10:11,843 --> 00:10:13,126
Mi smo stažisti.
180
00:10:13,178 --> 00:10:15,019
Možda ne znam dizajnere, ali
znam prikupljati podatke.
181
00:10:15,020 --> 00:10:17,019
A ja znam koristiti klamericu,
pa mi se makni s puta
182
00:10:17,020 --> 00:10:19,419
ili ću ju iskoristiti
da ti zaklemam jezik za lopaticu.
183
00:10:19,421 --> 00:10:20,421
Blair?
184
00:10:22,470 --> 00:10:26,857
Ispričavam se. Dan mi je upravo govorio
koliko bi volio raditi za The New Yorker.
185
00:10:26,891 --> 00:10:28,859
Tako je. Ti si pisac.
186
00:10:28,893 --> 00:10:30,861
Možda bi mogao napraviti nešto
posebno za naš novi blog
187
00:10:30,895 --> 00:10:33,030
koji ćemo objaviti na večerašnjoj
zabavi... knjige, filmove,
188
00:10:33,064 --> 00:10:35,532
moda u filmu. Ovaj mjesec slavimo
189
00:10:35,567 --> 00:10:39,769
suvremene književnike i Lynn Hirschberg
piše uvod. Pobrinut ću se da se upoznate.
190
00:10:40,219 --> 00:10:41,219
Hvala.
191
00:10:46,823 --> 00:10:48,574
Jonathan? Što ti radiš ovdje?
192
00:10:48,608 --> 00:10:51,193
Gdje si bio sinoć?
I nemoj reći kod Elliota.
193
00:10:51,244 --> 00:10:53,479
Zvala sam tamo i
razgovarala s njegovom majkom.
194
00:10:53,513 --> 00:10:56,165
Pa, bio sam s prijateljem.
195
00:10:56,199 --> 00:10:58,050
Zašto mi nisi rekao da ste
vas dvojica prekinuli?
196
00:10:58,085 --> 00:11:00,536
Nisam htio otkriti ogromnu
činjenicu iz svog života.
197
00:11:00,587 --> 00:11:04,373
Pitam se od kog sam naslijedio
taj gen. -Slušaj ti mene...
198
00:11:04,424 --> 00:11:07,582
Lily, da li bih mogao
popričati s Ericom nasamo?
199
00:11:13,082 --> 00:11:14,133
U redu.
200
00:11:18,972 --> 00:11:20,489
Jesi li dobro?
201
00:11:20,524 --> 00:11:23,008
Što se događa između tebe i tvoje majke?
202
00:11:23,026 --> 00:11:26,845
A sad ti je stalo. Jer nije ti
bilo stalo kad si me ostavio.
203
00:11:26,863 --> 00:11:31,016
Bio sam ljut, iz opravdanog razloga, ali...
204
00:11:31,051 --> 00:11:33,552
Uvijek mi je bilo stalo, znaš to.
205
00:11:36,323 --> 00:11:40,126
Ma moja obitelj, i... i Elliot,
206
00:11:40,160 --> 00:11:44,863
i imao sam... nekoliko teških tjedana.
207
00:11:46,900 --> 00:11:49,585
Ali nedostajalo mi je
imati te u svom životu.
208
00:11:49,636 --> 00:11:52,304
Pa, sad sam ovdje.
209
00:11:53,582 --> 00:11:56,582
Tvoja majka je rekla da
idete na neku zabavu večeras.
210
00:11:57,382 --> 00:11:59,578
Postoji li šansa da želiš
povesti nekoga sa sobom
211
00:11:59,613 --> 00:12:02,448
da bude tamo za tebe,
da pomogne održati mir?
212
00:12:02,482 --> 00:12:05,067
Da se rugamo svima koje vidimo?
213
00:12:05,582 --> 00:12:07,587
Da, to zvuči savršeno.
214
00:12:25,005 --> 00:12:28,757
Ove prugaste Zanottice bi išle odlično
na tvoje znojne čarape za teretanu.
215
00:12:28,792 --> 00:12:31,582
Epperly me zamolila da donesem
limun-žute Louboutin cipele.
216
00:12:31,632 --> 00:12:33,678
Jadno izgubljeno janje.
217
00:12:34,214 --> 00:12:35,948
Dopusti da ti pomognem.
218
00:12:40,582 --> 00:12:44,273
Nisam hodao sa Serenom Van Der Woodsen
dvije godine i završio ne znajući
219
00:12:44,307 --> 00:12:46,925
da je to Marc Jacobs, i boja senfa.
220
00:12:55,617 --> 00:12:57,786
Zašto ovo ima okus po Chanelu no. 5?
221
00:13:02,158 --> 00:13:06,111
Hej, upravo sam donio sebi cappuccino.
Pomislio sam da bi i ti htjela jedan.
222
00:13:06,129 --> 00:13:08,113
Ova pjena od muškatnog oraščića?
To je Humphreyjev specijalitet.
223
00:13:08,131 --> 00:13:11,382
Moj tata je prije imao kafić.
-Hvala, Daniel. Baš pažljivo od tebe.
224
00:13:11,482 --> 00:13:12,582
Tko ima klamericu?
225
00:13:14,982 --> 00:13:16,982
Odustani, Blair. Ja sam
zapravo dobar u ovome,
226
00:13:16,983 --> 00:13:18,182
i za razliku od drugih stažista,
ja te poznajem.
227
00:13:18,183 --> 00:13:19,341
Tvoji glupi trikovi neće upaliti.
228
00:13:19,392 --> 00:13:20,843
Vidi, Georginina beba.
229
00:13:27,982 --> 00:13:29,984
Gdje si bio? Zvao sam te.
230
00:13:30,582 --> 00:13:32,988
Tvoj službenik za uvjetnu mi je rekao
da si propustio još jedan razgovor za posao.
231
00:13:33,023 --> 00:13:35,491
Nisam ti htio reći
dok se sve nije riješilo.
232
00:13:35,525 --> 00:13:37,693
Imam nevjerovatne vijesti.
233
00:13:39,882 --> 00:13:42,398
Dobio sam posao... pravi posao,
234
00:13:42,432 --> 00:13:45,284
kao financijski savjetnik
u vrhunskoj kompaniji.
235
00:13:45,318 --> 00:13:49,588
Ti to ozbiljno? Tata, to je odlično.
-Nisam mislio da će se opet dogoditi...
236
00:13:49,623 --> 00:13:52,091
odijela, poslovni ručkovi,
mogućnost da sam platim
237
00:13:52,125 --> 00:13:54,260
svoj hotelski račun.
Ne mogu se prestati štipati.
238
00:13:54,294 --> 00:13:55,661
U kojoj firmi?
239
00:13:55,679 --> 00:13:58,764
Thorpe Enterprises.
Radit ću sa samim Russell Thorpeom.
240
00:13:59,582 --> 00:14:00,883
Vidimo se kasnije, druškane.
241
00:14:03,582 --> 00:14:05,082
Hej, Chuck.
242
00:14:07,805 --> 00:14:09,942
Jesam li ja to upravo prošao pokraj
tvog oca u odijelu od $2,000?
243
00:14:09,976 --> 00:14:12,444
Izgleda da je Kapetan, koji je
jedva uspijevao dobiti razgovor
244
00:14:12,479 --> 00:14:17,700
za čuvara, dobio veliki posao kod
tipa koji pokušava kupiti tvoju firmu.
245
00:14:26,582 --> 00:14:30,129
I... kako uživaš u prvom danu?
-Ono što je trebalo biti savršenstvo
246
00:14:30,163 --> 00:14:34,249
je sada ukaljano svađom
s Brookylnskim Benedict Arnoldom.
247
00:14:34,301 --> 00:14:36,251
Kako sam ja izdajica? Jedini razlog
248
00:14:36,303 --> 00:14:38,637
zašto si ti još uvijek ovdje
jer nitko nije cinkao Epperly
249
00:14:38,672 --> 00:14:42,641
tvoje pokušaje sabotaže. -A jedini
razlog zašto si ti još uvijek tu
250
00:14:42,676 --> 00:14:44,727
jer te nitko nije pitao,
Tko je Givenchy?
251
00:14:44,761 --> 00:14:47,196
Let Lynn Hirschberg
iz Dublina je otkazan.
252
00:14:47,230 --> 00:14:49,715
Znala sam da je Stefano trebao
odraditi razgovor s Colin Farrellom
253
00:14:49,733 --> 00:14:52,582
preko telefona.
-Hirschberg ispada.
254
00:14:52,682 --> 00:14:54,182
Ogromna katastrofa.
255
00:14:54,688 --> 00:15:00,058
Osim ako se netko... ne pojavi s
novi autorom i spasi dan.
256
00:15:02,061 --> 00:15:03,061
Da.
257
00:15:03,079 --> 00:15:06,615
I kada to napravi, ona će
sjati kao najbolji stažist.
258
00:15:06,666 --> 00:15:09,083
I njena dosadna
konkurencija će biti otpuštena.
259
00:15:09,084 --> 00:15:12,004
Svjesna si da ja poznajem
Jeremiah Harrisa osobno, jel?
260
00:15:12,038 --> 00:15:14,289
Jesi li ti svjestan da ja
poznajem sve žive osobno?
261
00:15:14,341 --> 00:15:16,508
Dobro, onda ćemo se oboje pojaviti
sa svojim autorima
262
00:15:16,543 --> 00:15:19,011
večeras na zabavi, i za
koga god Epperly odluči da
263
00:15:19,045 --> 00:15:21,882
bolje pristaje W,
pobjeđuje. Drugi daje otkaz.
264
00:15:21,883 --> 00:15:23,182
Pristajem na to.
265
00:15:23,582 --> 00:15:25,417
Mora biti čista borba.
266
00:15:25,435 --> 00:15:28,919
Razumiješ li ti taj koncept?
Bez sabotaže?
267
00:15:28,922 --> 00:15:30,922
Jedva čekam da te vidim kako
krvariš na vješalici.
268
00:15:30,982 --> 00:15:33,276
Ali da, bez sabotaže.
269
00:15:40,316 --> 00:15:42,601
Hej, je li Eric tu? Trebala bih
ga odvesti na ručak.
270
00:15:42,619 --> 00:15:46,772
Eno ga u svojoj sobi, s teškim mislima.
-Izvoli. Vanya me zamolio da ti dam ovo.
271
00:15:46,790 --> 00:15:49,508
Što je to? -Sve u redu, Lily?
272
00:15:49,542 --> 00:15:51,377
Da, nije to ništa.
Kasnije ću se pozabaviti time.
273
00:15:51,411 --> 00:15:54,496
Ma daj, mama. Svi mi pokušavamo
ići dalje ovdje. Dosta više tajni.
274
00:15:54,547 --> 00:15:58,550
Pa, ni nije tajna. Ja u biti nemam
pojma što je ili od koga je ovo.
275
00:15:58,552 --> 00:16:00,682
Zašto je onda toliki problem
da ju otvoriš pred nama?
276
00:16:10,282 --> 00:16:11,963
Ovo je bilo za Bena.
277
00:16:11,981 --> 00:16:16,852
Molim te, iskoristi ovaj novac za
novi život daleko od mene i moje obitelji.
278
00:16:19,582 --> 00:16:22,582
Ne trebam tvoj krvavi novac.
Klonit ću se besplatno.
279
00:16:22,584 --> 00:16:23,692
Šarmantno, mama.
280
00:16:23,743 --> 00:16:27,112
Izgleda da Serena postaje
neprijatna prema svojoj majci
281
00:16:27,146 --> 00:16:30,165
zbog koverte novca.
282
00:16:30,200 --> 00:16:34,453
Izgleda da nije sve ni svatko
na prodaju ovog siječnja.
283
00:16:37,899 --> 00:16:39,733
Pa, barem sad znam zašto je Ben lagao.
284
00:16:39,767 --> 00:16:44,271
Ne želi imati ništa sa mnom jer sam
ja kćer osobe koja mu je uništila
285
00:16:44,322 --> 00:16:47,323
posljednje tri godine njegovog života
i pokušava uništiti i ostatak.
286
00:16:47,324 --> 00:16:49,826
Teško da bi mu $30,000 uništilo život.
287
00:16:49,861 --> 00:16:54,080
Rekla si da ćeš pomoći Benu da
nađe stan, ne platiti mu da nestane.
288
00:16:54,115 --> 00:16:57,584
Mama je opet nekoga isplatila. Trebali
bi napraviti igru pijenja od ovoga.
289
00:16:57,618 --> 00:16:59,953
Ben Donovan posjeduje informacije
koje bi mogle uništiti ovu obitelj.
290
00:17:00,004 --> 00:17:03,406
Zašto je loše ne željeti ga
u blizini? -Zato što je nevin.
291
00:17:03,424 --> 00:17:05,408
Zato što je bio divan nastavnik
292
00:17:05,426 --> 00:17:07,546
koji više ne može raditi ono
što voli zahvaljujući tebi,
293
00:17:07,547 --> 00:17:09,546
i zato što zaslužuje više.
294
00:17:11,646 --> 00:17:14,351
Ja idem van. -Idem i ja.
295
00:17:15,546 --> 00:17:16,946
Da. Zadržite lift.
296
00:17:28,946 --> 00:17:30,246
Ubacio sam malo
Humpreyjeve slatkorječivosti,
297
00:17:30,247 --> 00:17:32,545
i Jeremiah Harris je rekao
da bi bio presretan da dođe,
298
00:17:32,546 --> 00:17:34,704
pa ću ga samo nabrzinu dodati na popis.
299
00:17:34,739 --> 00:17:38,474
Pa, možeš ga upisati ispod
Lorrie Moore, moje autorice.
300
00:17:38,475 --> 00:17:39,596
Tamo će mu biti najugodnije.
301
00:17:39,597 --> 00:17:42,346
Ne vjerujem. Prije nego što je
Jeremiah Harris postao pisac,
302
00:17:42,347 --> 00:17:43,813
pisao je recenzije filmova za Vanity Fair,
303
00:17:43,848 --> 00:17:48,451
i imao vinsku kolumnu u Bon Appetit,
i Stefano ga također zna iz The Times.
304
00:17:48,469 --> 00:17:52,526
Pa? Lorrie Moore je bila 2010 finalist
za P.E.N./Faulkner Nagradu.
305
00:17:52,527 --> 00:17:54,527
Istina. Možda je ona bolji ulov.
306
00:17:54,546 --> 00:17:57,844
Ali, jesam li spomenuo da je Jeremiah
u komisiji za upise na Williams,
307
00:17:57,895 --> 00:18:00,347
gdje se Stefanova nećakinja
prijavljuje na fakultet?
308
00:18:07,003 --> 00:18:09,546
Drago mi je što si nazvao.
Najviše volim one popodnevne.
309
00:18:09,547 --> 00:18:12,810
Ja sam mislio da si potpuno
iskrena kad je posao u pitanju.
310
00:18:13,828 --> 00:18:14,828
Jesam.
311
00:18:16,546 --> 00:18:17,546
I jesam.
312
00:18:17,547 --> 00:18:19,346
Zašto si onda zaposlila
oca mog najboljeg prijatelja
313
00:18:19,347 --> 00:18:21,746
da radi za vašu firmu? -Kapetana?
314
00:18:22,546 --> 00:18:26,006
On i moj tata su stari prijatelji.
Moj otac vjeruje u druge šanse,
315
00:18:26,040 --> 00:18:28,758
a mi trebamo nekoga
tko poznaje prirodu stvari.
316
00:18:28,793 --> 00:18:31,194
Njegov sin je moj cimer.
To je očigledan konflikt.
317
00:18:31,228 --> 00:18:34,180
Chuck, mi smo se tek upoznali.
Nisam imala pojma s kim živiš.
318
00:18:35,546 --> 00:18:37,546
Znam da si osjetljiv na ovo,
319
00:18:37,547 --> 00:18:41,146
ali uvjeravam te da Thorpe
Enterprises ne zanima
320
00:18:41,147 --> 00:18:42,846
korporativna špijunaža.
321
00:18:43,546 --> 00:18:47,159
I da je tako, pričao sam s Nateom.
Kapetan je tempirana bomba.
322
00:18:47,160 --> 00:18:50,614
Smatrao bih osobnom uslugom
kad bi ga otpustila.
323
00:18:52,648 --> 00:18:54,646
Što si ono govorila
za one popodnevne?
324
00:18:54,647 --> 00:18:57,746
Zapravo, upravo sam se
sjetila da imam sastanak.
325
00:18:57,747 --> 00:18:58,846
Oprosti, Chuck.
326
00:19:07,546 --> 00:19:09,381
Tvoja majka se možda opet
opet okrenula svojim trikovima,
327
00:19:09,382 --> 00:19:11,701
ali možda je najbolje za Bena
da dobije novi početak bez tebe.
328
00:19:11,719 --> 00:19:13,202
Možda. Ne znam.
329
00:19:13,220 --> 00:19:15,672
Samo ne želim da se završi bez borbe.
330
00:19:15,706 --> 00:19:18,646
Kad smo već na toj temi, ja sam
potpuno zaratila s Humphreyjem.
331
00:19:18,647 --> 00:19:22,346
B., znam da voliš pretvoriti sve
u natjecanje, ali Dan sigurno nije
332
00:19:22,347 --> 00:19:24,546
tvoja najveća konkurencija u W.
333
00:19:24,547 --> 00:19:27,566
Sve ostale cure su varijacije na temu,
334
00:19:27,567 --> 00:19:31,446
a ta tema... neznatno
slabije verzije mene.
335
00:19:32,546 --> 00:19:36,546
Ali, Dan je pisac.
On pravi ukusnu kavu.
336
00:19:36,566 --> 00:19:41,746
Zanemari činjenicu da on nije
potpuno ružan hetero muškarac
337
00:19:41,747 --> 00:19:44,546
koji radi u modnom časopisu.
O njemu pričaju svi u uredu.
338
00:19:44,547 --> 00:19:47,545
Meni zvuči kao da se netko
osjeća malo ugroženo.
339
00:19:47,620 --> 00:19:49,589
Pa, ne zadugo. Zbog mog
autora će njegov izgledati kao
340
00:19:49,623 --> 00:19:54,846
majmun s pisaćom mašinom. Ili možda
nevidljivi majmun s pisaćom mašinom.
341
00:19:54,896 --> 00:19:58,545
B., čujem spletke u tvom glasu.
Ne smiješ ga sabotirati.
342
00:19:58,546 --> 00:20:01,046
Zašto ne? Neću ga tretirati ništa bolje
343
00:20:01,047 --> 00:20:03,596
nego svoje druge neprijatelje samo
zato što ga ti povremeno voliš.
344
00:20:03,597 --> 00:20:06,996
On ti nije neprijatelj. Zasluži
slavu vlastitim zaslugama.
345
00:20:06,997 --> 00:20:08,274
Bolje ćeš se osjećati.
346
00:20:08,309 --> 00:20:13,279
Nazvat ću te kasnije. Pusti Bena
da ode? -Pusti Dana na miru.
347
00:20:17,546 --> 00:20:21,546
Nosiš kasni ručak Epperly?
-Ne. Zapravo, za tebe je.
348
00:20:21,646 --> 00:20:22,572
Ne brini. Nije otrovan.
349
00:20:22,606 --> 00:20:25,041
Ne bih htio pobijediti zbog
gladovanja svog protivnika,
350
00:20:25,076 --> 00:20:27,049
a i mislio sam da si
preveliki snob s hranom
351
00:20:27,050 --> 00:20:29,046
da se udostojiš jesti u menzi.
352
00:20:29,247 --> 00:20:31,248
I Epperly me treba da nešto
abecediram. Dužnost zove.
353
00:21:11,046 --> 00:21:14,546
Iznenađen sam što Vas vidim
ovdje, g. Donovan. -Damien Dalgaard.
354
00:21:14,566 --> 00:21:17,346
Čuo sam da si završio u
zatvoru zbog diranja studentice.
355
00:21:18,546 --> 00:21:20,446
Čestitke na izlaženju.
356
00:21:20,496 --> 00:21:23,046
Siguran sam da si dosta
slavio u zadnje vrijeme, jel?
357
00:21:23,146 --> 00:21:24,646
Hoćeš kupiti nešto za zabavu?
358
00:21:26,546 --> 00:21:27,546
Znači, istina je.
359
00:21:27,566 --> 00:21:33,246
Moralno stroga akademska
zvijezda postao diler. -Kriv.
360
00:21:33,247 --> 00:21:36,746
Sjećam se seminara u kojem si
usporedio The Wire s Ilijadom.
361
00:21:36,747 --> 00:21:41,446
Nisam namjeravao pretvoriti pisanje eseja
u tečaj uvježbavanja profesije.
362
00:21:41,447 --> 00:21:43,236
Pa, uvijek si govorio da će se,
što naučimo u srednjoj školi,
363
00:21:43,237 --> 00:21:45,946
odnositi na našu budućnost
na neočekivani način.
364
00:21:47,546 --> 00:21:48,546
Da, što se tiče serije The Wire,
365
00:21:48,547 --> 00:21:51,546
svjedoci su obično imali dokaze
prije nego što su svjedočili.
366
00:21:53,046 --> 00:21:56,583
Znam da si ti rekao da si vidio
mene i Serenu u onom prenoćištu.
367
00:21:58,046 --> 00:21:59,946
Rekao sam istinu.
368
00:21:59,947 --> 00:22:02,746
Ništa se nije dogodilo između
mene i Serene te noći,
369
00:22:03,546 --> 00:22:08,046
ali sam svejedno otišao u zatvor.
-Ti kažeš šija. Sudac kaže pedofil.
370
00:22:11,046 --> 00:22:13,546
Pa, drago mi je što smo proćaskali g. D.,
ali moj prijatelj je upravo stigao.
371
00:22:13,547 --> 00:22:15,735
Upoznao bih vas, ali možda jesi ili nisi
372
00:22:15,769 --> 00:22:19,371
nezakonito silovao njegovu sestru.
Moglo bi biti malo neugodno.
373
00:22:42,546 --> 00:22:46,946
Odličan posao danas. Mislim da bi se
dobro uklopio ovdje, s tim da preživiš.
374
00:22:46,947 --> 00:22:49,801
Inače se pokušavam ne miješati u
stažersku dramu, ali sam primjetila
375
00:22:49,802 --> 00:22:51,545
da se tvoja prijateljica Blair
malo voli natjecati.
376
00:22:51,546 --> 00:22:54,446
Nemam pojma o čemu govoriš.
-Divim se tvojoj odanosti.
377
00:22:54,546 --> 00:22:56,546
Možda je ta njena težnja samo gluma,
378
00:22:56,547 --> 00:23:00,113
i možda je samo slučajnost što je
moja kava imala okus po njenom parfemu.
379
00:23:00,147 --> 00:23:04,868
Sigurna sam da ju poznaješ bolje
od mene. -Da, poznajem ju.
380
00:23:04,902 --> 00:23:07,487
Znam da je njen citat
u godišnjaku iz vrtića
381
00:23:07,521 --> 00:23:10,156
Napad je najbolja obrana.
382
00:23:31,546 --> 00:23:33,446
Bok. Gđo Moore, ja sam
asistent u W,
383
00:23:33,447 --> 00:23:36,246
i bojim se da je došlo
do užasne zabune.
384
00:23:36,546 --> 00:23:42,246
Oprezno, D., vrijeme je gripe, ali
ništa nije zaraznije od nepovjerenja.
385
00:24:08,446 --> 00:24:09,049
Gdje je mama?
386
00:24:09,083 --> 00:24:12,970
Još uvijek liže svoje rane.
Dobrano smo ju napali danas popodne.
387
00:24:13,004 --> 00:24:15,639
Ja nikada ne bih došao na
ovakvu zabavu bez nje,
388
00:24:15,673 --> 00:24:19,726
ali trebalo mi je malo zraka.
-Hej, razumijem. Biti u sobi
389
00:24:19,761 --> 00:24:22,929
sa sebičnim manipulatorom može
stvarno isisati život iz tebe.
390
00:24:22,963 --> 00:24:25,515
Zabrinuta je. Samo pokušava
zaštititi svoju obitelj.
391
00:24:27,946 --> 00:24:30,187
Lijepo se provedite vas dvoje.
Vidimo se kasnije.
392
00:24:31,946 --> 00:24:35,325
Odlična zabava. Jesi li
gladan? Ima predjelo.
393
00:24:35,360 --> 00:24:38,946
Da, da. Idem nam donijeti.
394
00:24:42,946 --> 00:24:46,246
Thakery, Imoon, uživajte u poslasticama.
395
00:24:49,990 --> 00:24:52,259
Moram popričati s tobom.
396
00:25:00,435 --> 00:25:03,186
Chuck Bass... bez pratnje.
397
00:25:03,221 --> 00:25:04,721
Možeš ući.
398
00:25:04,772 --> 00:25:08,975
Blair Waldorf radi na ulazu?
-Dobila sam staž u W.
399
00:25:09,009 --> 00:25:12,062
Poznavajući tebe, bit ćeš urednik
do svibnja. Plan ti uspijeva.
400
00:25:12,113 --> 00:25:14,113
Izgleda da da.
401
00:25:28,946 --> 00:25:32,632
Ben, došao si. Hvala što si došao.
Možemo li razgovarati?
402
00:25:32,667 --> 00:25:35,635
Serena, došao sam zapravo
jer sam vidio tvog brata Erica
403
00:25:35,670 --> 00:25:39,346
s Damien Dalgaardom, za kojeg
oboje znamo da dila drogu.
404
00:25:39,846 --> 00:25:44,144
Ne. Ne, ne. Eric mrzi Damiena,
i on se ne drogira,
405
00:25:44,178 --> 00:25:46,980
pa mora postojati neko objašnjenje.
406
00:25:49,946 --> 00:25:51,746
Jonathan. Hej.
407
00:25:52,153 --> 00:25:54,020
Jesi li možda vidio Erica?
408
00:25:54,054 --> 00:25:57,691
Erica? Ne. Tip bi trebao postati
mađioničar. Nestao je.
409
00:25:57,725 --> 00:26:00,077
Mislio sam da smo na spoju.
410
00:26:00,111 --> 00:26:04,498
Izgleda da će me opet izigrati.
-Oprosti. Spoj? Što je s Elliotom?
411
00:26:04,532 --> 00:26:07,784
Elliot ga je ostavio. Nije ni tebi rekao?
412
00:26:07,835 --> 00:26:10,420
Zakunio se da je izašao
iz te svoje Jenny Humphrey faze.
413
00:26:10,455 --> 00:26:12,746
Izgleda da nije bio u pravu.
414
00:26:13,174 --> 00:26:15,246
Ili sam ja pogriješio, što sam mu povjerovao.
415
00:26:17,762 --> 00:26:20,297
Bit će sve u redu. Dođi. Idemo ga pronaći.
416
00:26:29,246 --> 00:26:32,609
Lorrie malo kasni, ali uskoro će doći.
417
00:26:32,643 --> 00:26:36,213
Nadam se da se Jeremiah dobrano
pripremio. -Ni on još nije ovdje.
418
00:26:36,247 --> 00:26:39,866
Misliš li da postoji neki razlog što
kasni? -Tip je poznati samotnjak.
419
00:26:39,901 --> 00:26:43,346
Možda se uopće ne pojavi.
Ti si kriv što si ga izabrao.
420
00:26:43,347 --> 00:26:45,655
Ja sam...? Garant se šališ.
Rekli smo, bez sabotiranja.
421
00:26:45,706 --> 00:26:47,457
O čemu ti pričaš?
422
00:26:47,492 --> 00:26:49,993
Jeremiah. Bok.
423
00:26:51,278 --> 00:26:53,246
G. Humphrey, uputi me prema šanku.
424
00:26:53,280 --> 00:26:57,250
Upozoravam te, ako je šampanjac
Krug topliji od 12 stupnjeva, odlazim.
425
00:26:57,301 --> 00:27:01,838
Jeremiah Harris? Epperly Lawrence.
-Da. Kako si?
426
00:27:01,889 --> 00:27:04,558
Daniel mi je rekao da imate neki problem.
427
00:27:04,592 --> 00:27:09,346
Odlično. Idemo Vam po šampanjac.
Reći ću Vam sve o našim planovima.
428
00:27:11,965 --> 00:27:13,016
O.M.B.
429
00:27:13,067 --> 00:27:17,070
Upravo me oprala siromašna osoba.
430
00:27:21,108 --> 00:27:23,443
Drago mi je što te vidim ovdje.
431
00:27:23,477 --> 00:27:26,413
Chuck, ovo je Stuart Fuji.
On je u filmskoj industriji.
432
00:27:26,447 --> 00:27:28,999
Stuart, mogu li ju posuditi na trenutak?
433
00:27:32,946 --> 00:27:37,874
Što radiš s tom dosadom? Idemo odavdje.
-Zapravo, baš mi je dobro ovdje.
434
00:27:37,925 --> 00:27:43,246
Stuart razumije da, kad kažem da
govorim istinu, to i radim.
435
00:27:43,256 --> 00:27:46,466
Raina, ti pokušavaš preuzeti moju
firmu. Kako ti mogu samo vjerovati?
436
00:27:46,500 --> 00:27:49,102
Mislila bi lošije o meni da ti vjerujem.
437
00:27:49,136 --> 00:27:51,888
Ne bih mogla imati lošije mišljenje
o tebi nego što sada imam.
438
00:27:53,946 --> 00:27:58,278
Oprosti. Ne bih bio ovakav da se
ne radi o ostavštini mog oca.
439
00:27:59,312 --> 00:28:02,699
Ulozi su previsoki
da bih riskirao s povjerenjem.
440
00:28:05,185 --> 00:28:06,736
To je samo posao.
441
00:28:06,787 --> 00:28:11,591
Odsada ne znam ni da li
imamo o tome što pričati.
442
00:28:16,864 --> 00:28:19,946
Možda je Eric otišao kući.
On ionako ne voli zabave.
443
00:28:23,921 --> 00:28:28,391
Nemoguće je da kupuje od Damiena. -Dođi.
444
00:28:28,946 --> 00:28:30,946
Tvoja nas je sestra upravo skužila.
445
00:28:32,480 --> 00:28:35,148
Dobro, što ćemo? -Samo me prati.
446
00:28:37,946 --> 00:28:40,946
Pa, ja idem po piće.
Hoćeš li ti nešto, dušo?
447
00:28:46,393 --> 00:28:48,578
Znači, sad si Damienova duša?
448
00:28:52,946 --> 00:28:54,946
Ti... Williamsburg lasico!
449
00:28:54,947 --> 00:28:57,287
Ne mogu vjerovati da si mi
zabio nož u leđa.
450
00:28:57,338 --> 00:29:00,257
Napravio sam to samo zato što sam
mislio da ćeš ti učiniti isto meni.
451
00:29:00,291 --> 00:29:02,208
Hillary Clinton je jedan od mojih uzora.
452
00:29:02,242 --> 00:29:05,095
Ja ne kršim sporazume, ti
smradu, ali osiguravam granice,
453
00:29:05,129 --> 00:29:07,013
pa idem reći Epperly što si napravio.
454
00:29:07,048 --> 00:29:10,383
Ne. Blair, stani. Gle, možemo...
možemo nešto smisliti.
455
00:29:10,417 --> 00:29:13,470
Pusti me, ti besklasni priljepku.
456
00:29:13,521 --> 00:29:16,356
Blair, nemoj ići kod Epperly.
Ja trebam ovaj posao, dobro?
457
00:29:16,390 --> 00:29:17,641
Ne!
458
00:29:28,569 --> 00:29:29,602
Je li to...
459
00:29:29,620 --> 00:29:31,846
Stefano Tonchi. Ja sam na popisu.
460
00:29:36,946 --> 00:29:41,131
Uočeni... neubjedljivi prijatelji
u nedvosmislenoj vrućoj nevolji.
461
00:29:41,165 --> 00:29:43,946
Jasno je da ste oboje otpušteni. Vratite
se u ured i spakirajte svoje stvari.
462
00:29:43,947 --> 00:29:48,040
Izgleda da je W upravo ostavila
Dan i Blair vani na hladnoći.
463
00:29:58,995 --> 00:30:01,963
Upravo sam primio zanimljiv
telefonski poziv od Raine Thorpe.
464
00:30:01,998 --> 00:30:04,046
Jesi li ti rekao Chucku da me otpuste?
465
00:30:06,534 --> 00:30:08,587
Da pogodim. Mislio si
da ću te osramotiti.
466
00:30:08,638 --> 00:30:10,589
Thorpeovi pokušavaju
preuzeti Bass Industries.
467
00:30:10,640 --> 00:30:13,058
Mislili smo da te možda iskorištavaju
samo da dođu do informacija.
468
00:30:13,092 --> 00:30:14,609
Ja sam odrastao čovjek, Nate,
469
00:30:14,644 --> 00:30:17,946
i zapravo sam dobar u
svom poslu. Chuck je obitelj.
470
00:30:17,947 --> 00:30:20,183
Nikada ne bih učinio nešto
što bi mu ugrozilo situaciju.
471
00:30:20,217 --> 00:30:22,246
Ali ti shvaćaš da je to
potpuna kontradikcija,
472
00:30:22,247 --> 00:30:25,121
to što si Chuckova obitelj,
a radiš kod Thorpea?
473
00:30:25,155 --> 00:30:27,773
Po uredu se priča da on spava
s Thorpeovom kćerkom.
474
00:30:27,808 --> 00:30:31,794
A meni pričaš o spavanju s neprijateljem.
-Ali to je Chuckova odluka, dobro?
475
00:30:31,829 --> 00:30:34,263
I štogod da se dogodi s
Rainom je samo njegova krivica.
476
00:30:34,298 --> 00:30:38,267
Ti trebaš drugu priliku. Ne smiješ
završiti u još jednom skandalu.
477
00:30:38,302 --> 00:30:44,155
Pa si umjesto toga riješio da me
otpuste? Sve one noći u zatvoru,
478
00:30:45,190 --> 00:30:49,177
kad sam mislio da ne mogu to
podnijeti, kad sam htio odustati
479
00:30:49,212 --> 00:30:53,765
ili umrijeti ili... nisam,
jer sam znao da još uvijek postoji
480
00:30:53,799 --> 00:30:58,386
jedna osoba koja vjeruje u mene.
-Tata, naći ćeš drugi posao.
481
00:30:58,420 --> 00:31:00,246
Da, ribanje WC-a.
482
00:31:00,690 --> 00:31:03,591
Znaš što? Mislim da bih radije
živio u rehabilitacijskoj kući
483
00:31:03,609 --> 00:31:06,194
nego s nekim tko mi samo
napola vjeruje.
484
00:31:14,036 --> 00:31:15,453
Ma daj. To je samo staž.
485
00:31:15,488 --> 00:31:18,357
Siguran sam da će ti tvoja majka
srediti neki drugi u sekundi.
486
00:31:18,358 --> 00:31:20,846
Moja majka mi nije sredila
W. Ona je dizajner.
487
00:31:20,847 --> 00:31:23,545
Ne može tražiti usluge od modnih časopisa.
488
00:31:23,579 --> 00:31:25,581
Pa, ne dobiješ posao kao
ovaj bez veze.
489
00:31:25,616 --> 00:31:28,801
Pa, ja jesam. Praktički sam
uhodila Stefana.
490
00:31:29,146 --> 00:31:31,303
Provela sam noć u njegovom
predvorju čekajući da ga upoznam.
491
00:31:31,337 --> 00:31:33,606
I nakon što me je policija
ispratila van po treći put,
492
00:31:34,340 --> 00:31:37,008
faksirala sam pismo
na svaki faks u zgradi.
493
00:31:37,059 --> 00:31:38,510
To je onak 200 faksova.
494
00:31:38,561 --> 00:31:40,562
332.
495
00:31:41,596 --> 00:31:44,849
Opa, Blair, žao mi je.
Nisam znao za to.
496
00:31:44,901 --> 00:31:49,689
Što, zbog činjenice da si namjerno
neupućen bih se trebala osjećati bolje?
497
00:31:50,146 --> 00:31:53,858
Ti si htio neki staž.
Ja sam htjela ovaj.
498
00:31:53,910 --> 00:31:56,946
Pa zašto me nisi samo sabotirala?
Imala si hrpu prilika.
499
00:31:57,046 --> 00:31:59,346
Valjda imam neko nedijagnosticirano
oštećenje mozga,
500
00:31:59,546 --> 00:32:03,246
jer sam glupo mislila da bi ovo
lažno prijateljstvo moglo biti pravo.
501
00:32:14,046 --> 00:32:17,246
Damien Dalgaard, od svih ljudi...
znaš kakva je on osoba.
502
00:32:17,247 --> 00:32:20,218
Sad bi se ti htjela ponašati
kao sestra? -Hodaš s demonom.
503
00:32:20,269 --> 00:32:22,887
Zar ne vidiš da te iskorištava
kao što je iskoristio Jenny?
504
00:32:22,939 --> 00:32:24,389
Zašto? Jer mene nitko ne bi
mogao voliti zbog mene?
505
00:32:24,440 --> 00:32:27,859
Hej, ja znam kako je kad misliš
da se nemaš kome obratiti.
506
00:32:27,893 --> 00:32:31,046
Tko si sad ti?
-Ja sam Ben, Serenin--
507
00:32:31,047 --> 00:32:33,448
Ne-silovački, ali ipak tehnički
bivši zatvorenik, nekada nastavnik.
508
00:32:33,482 --> 00:32:37,046
Dosta si nam oduzeo vremena
za večerom u našoj kući.
509
00:32:37,047 --> 00:32:39,371
Siguran sam da je cijela
ta drama bacala sjenu
510
00:32:39,405 --> 00:32:41,873
na ono što se događa u vašim
životima, posebno u tvom.
511
00:32:41,907 --> 00:32:43,575
Bez uvrede, stari, ali
gledaj svoja posla.
512
00:32:43,626 --> 00:32:47,212
Kad su me zatvorili, sprijateljio
sam se s nekim lošim tipovima.
513
00:32:47,246 --> 00:32:49,080
Naučio sam na teži način,
514
00:32:49,165 --> 00:32:51,583
kad radiš stvari koje
izdaju ono što jesi,
515
00:32:51,634 --> 00:32:54,202
može postati vrlo teško prepoznati se.
516
00:32:56,255 --> 00:32:58,473
Ne želim da se to dogodi i tebi.
517
00:32:58,507 --> 00:33:00,375
Molim te, Eric.
518
00:33:01,727 --> 00:33:05,730
Mama je učinila ovu groznu stvar,
ti si otišla u Ostroff,
519
00:33:05,765 --> 00:33:09,401
a ja sam se toliko radovao
što ću otputovati s Elliotom
520
00:33:09,435 --> 00:33:10,902
i imati nekog s kim mogu pričati,
521
00:33:10,936 --> 00:33:13,338
i onda je on prekinuo sa mnom,
i nisam imao više nikoga.
522
00:33:13,372 --> 00:33:15,106
Uvijek imaš mene.
523
00:33:15,157 --> 00:33:18,610
Ne, nisam. Ti si bila otišla
ganjati nekog suca,
524
00:33:18,661 --> 00:33:20,111
pokušavajući pomoći njemu.
525
00:33:20,162 --> 00:33:22,163
Nisam se htio osjećati tužno.
526
00:33:22,198 --> 00:33:25,166
Nisam htio osjećati ništa,
a jedina stvar kod Damiena je
527
00:33:25,201 --> 00:33:27,369
da je on dobro odvraćanje pažnje, ali...
528
00:33:28,871 --> 00:33:32,090
U pravu si. Hvala ti.
529
00:33:32,124 --> 00:33:34,124
Neću se više viđati s njim.
530
00:33:41,183 --> 00:33:43,635
Serena, možemo li porazgovarati?
531
00:33:43,686 --> 00:33:46,471
U redu je. Ionako moram ići.
532
00:33:49,225 --> 00:33:51,393
Ono što ti je Juliet napravila...
da li ti je ikada palo na pamet
533
00:33:51,427 --> 00:33:53,395
da je Ben barem dijelom odgovoran?
534
00:33:53,429 --> 00:33:56,781
On je htio osvetu jer je mislio
da sam ga ja strpala u zatvor.
535
00:33:56,816 --> 00:33:58,818
Ali to je prošlost. Upravo je
536
00:33:58,869 --> 00:34:01,653
dao pravi očinski savjet Ericu,
pomogao mi uvjeriti ga
537
00:34:01,704 --> 00:34:04,789
da se kloni Damiena Dalgaarda.
-Damiena?
538
00:34:04,824 --> 00:34:08,159
Gle, rado bih ti objasnila,
ali sad moram ići naći Bena.
539
00:34:10,329 --> 00:34:14,298
Epperly, ovdje Dan Humphrey.
Znam da sam ti upropastio zabavu
540
00:34:14,332 --> 00:34:17,719
i osramotio tvog šefa i da nema
razloga zašto bi me poslušala,
541
00:34:17,753 --> 00:34:19,721
ali moram ti nešto reći.
542
00:34:20,346 --> 00:34:21,346
Eric.
543
00:34:22,458 --> 00:34:24,926
Upravo sam čuo da si se
družio s Damienom.
544
00:34:24,960 --> 00:34:26,511
Da li se ti drogiraš?
545
00:34:28,046 --> 00:34:29,931
Znaš, mogao bih lagati i reći ne.
546
00:34:31,546 --> 00:34:33,234
Ali, kupio sam tablete za spavanje.
547
00:34:33,269 --> 00:34:35,236
I onda mi je trebao Adderall
da se ponovno probudim,
548
00:34:35,271 --> 00:34:39,607
i to je bilo to, i bilo je glupo,
i završio sam s tim.
549
00:34:39,641 --> 00:34:43,445
Ako ti je potrebna pomoć,
želim se pobrinuti da ju dobiješ.
550
00:34:43,479 --> 00:34:45,747
Ne, ne zanimaju me droge.
551
00:34:45,781 --> 00:34:48,346
Damien je samo bio tu kad
nitko nije htio slušati.
552
00:34:59,545 --> 00:35:04,182
Ben, stani. Molim te, ne izbjegavaj
me. Želim ti biti prijatelj.
553
00:35:04,216 --> 00:35:08,470
Serena, puno mi je lakše početi ispočetka
bez nekih podsjetnika na prošlost.
554
00:35:08,504 --> 00:35:12,346
Ali zašto? Vidjela sam
kako si popričao s Ericom,
555
00:35:12,347 --> 00:35:15,193
i to me podsjetilo na to kakav
si bio u internatu.
556
00:35:15,227 --> 00:35:19,147
Ja više nisam ta osoba.
-Da, jesi.
557
00:35:19,181 --> 00:35:21,065
Želiš znati zašto te izbjegavam?
558
00:35:21,117 --> 00:35:24,018
Zato što vidim taj pogled u tvojim očima,
559
00:35:24,036 --> 00:35:26,521
i točno znam što znači.
560
00:35:26,539 --> 00:35:28,623
Ali, ja ne želim biti s tobom.
561
00:35:28,657 --> 00:35:31,543
Nisam ti onda uzvraćao
osjećaje, ne uzvraćam ni sada.
562
00:35:31,577 --> 00:35:33,346
Žao mi je.
563
00:35:42,746 --> 00:35:49,046
Oprosti, S. Izgleda da ćeš se ti
ove zime maziti jedino s toplim sjećanjima.
564
00:35:53,842 --> 00:35:55,276
Nije mi slomljeno srce. Ponižena sam.
565
00:35:57,655 --> 00:36:00,791
Zaljubljivala sam se u nekoga
tko ne želi imati ništa sa mnom.
566
00:36:00,825 --> 00:36:02,710
A ja sam mislila da sam našla svoj poziv,
567
00:36:02,761 --> 00:36:07,765
a sada jedina stvar koja me raduje je
planiranje duge, spore smrti Dan Humphreyja.
568
00:36:12,646 --> 00:36:14,163
Epperly?
569
00:36:14,198 --> 00:36:17,784
Sad je 9:20. Gdje si ti?
-O čemu ti to? Otpustila si me.
570
00:36:17,818 --> 00:36:20,269
Da, i onda je Dan priznao
da si ti ta koja je
571
00:36:20,304 --> 00:36:22,288
nazvala Jeremiah, i da je on
preuzeo zasluge za to i onda
572
00:36:22,322 --> 00:36:23,894
iscenirao ono hrvanje
kako bi te osramotio.
573
00:36:23,895 --> 00:36:25,594
Skroz sam pogriješila u
vezi njega. Ako ćeš već biti
574
00:36:25,595 --> 00:36:27,494
izdajica, onda zabijaj
noževe u leđa, znaš?
575
00:36:27,495 --> 00:36:28,177
Jel ti to govoriš--
576
00:36:28,212 --> 00:36:30,680
Da Alex White stilizira
osam izgleda danas,
577
00:36:30,714 --> 00:36:33,516
i da mi treba netko tko će
ispeglati haljine? Da.
578
00:36:33,550 --> 00:36:37,353
Stižem za 15. Znaš li što
sam se upravo sjetila?
579
00:36:37,387 --> 00:36:39,272
Ako nešto stvarno želiš,
580
00:36:39,306 --> 00:36:41,891
ne staješ zbog nikoga ili ničega
dok to i ne dobiješ.
581
00:36:49,664 --> 00:36:51,114
Hvala što si došao.
582
00:36:51,166 --> 00:36:54,168
Serena mi je rekla kako si
pomogao Ericu jučer.
583
00:36:54,202 --> 00:36:56,308
Samo sam rekao što sam mislio.
584
00:36:58,172 --> 00:37:00,757
Ben, znam da te moja žena nije
tretirala pravedno ni na koji način.
585
00:37:00,792 --> 00:37:04,261
Ja bih htio pomoći.
-Nećeš mi ponuditi još novca, jel?
586
00:37:05,308 --> 00:37:08,048
Ti zaslužuješ pravu priliku
da opet staneš na svoje noge,
587
00:37:08,082 --> 00:37:11,268
a to će biti teško dok živiš
u rehabilitacijskoj kući.
588
00:37:11,302 --> 00:37:15,272
Ja imam slobodnu sobu u stanu u
potkrovlju i volio bih da useliš.
589
00:37:20,028 --> 00:37:22,947
Nakon svega što se dogodilo,
to je najmanje što možemo učiniti.
590
00:37:25,984 --> 00:37:28,536
Nisam doživio puno ljubaznosti
u zadnje vrijeme.
591
00:37:29,571 --> 00:37:33,207
Moram razmisliti o tome, ali...
zvuči dobro.
592
00:37:33,241 --> 00:37:34,741
Uzmi si vremena.
593
00:37:44,108 --> 00:37:46,303
Bok. Možete li me spojiti
sa sobom 312, molim?
594
00:37:46,337 --> 00:37:48,622
Howard Archibald.
595
00:37:50,291 --> 00:37:52,593
Kako to mislite, odjavio?
596
00:37:54,479 --> 00:37:57,297
Da. -Ove zime,
597
00:37:57,315 --> 00:38:00,300
Hvala. ...iako se dobro obučemo,
598
00:38:00,318 --> 00:38:03,604
hladno rame nam može naškoditi.
599
00:38:05,308 --> 00:38:09,159
Čuo sam što je mladi Bass zamolio
Rainu da učini. To je grozno.
600
00:38:09,193 --> 00:38:11,578
Pa, ja sam samo zahvalan
što me ona upozorila,
601
00:38:11,613 --> 00:38:13,580
a ti dao priliku da objasnim.
602
00:38:13,615 --> 00:38:15,282
Mi smo stari prijatelji, a ti
odlično obavljaš svoj posao.
603
00:38:15,316 --> 00:38:18,669
Trebao sam ti reći o svojim
planovima za Bass Industries,
604
00:38:18,703 --> 00:38:21,121
ali nisam te htio dovoditi
u kompromitirajuću poziciju.
605
00:38:21,155 --> 00:38:23,590
Potpuno razumijem i garantiram ti
606
00:38:23,625 --> 00:38:27,377
da više nema konflikata. Što god
trebaš, ja sam tvoj čovjek.
607
00:38:33,382 --> 00:38:34,408
Što ti radiš ovdje?
608
00:38:34,409 --> 00:38:36,637
Pogriješio sam što sam te
pitao da otpustiš Kapetana.
609
00:38:36,671 --> 00:38:39,690
Stuart, trenutak?
610
00:38:40,724 --> 00:38:42,292
Da, jesi.
611
00:38:42,327 --> 00:38:46,196
Rekla sam ti tko sam kad smo se
upoznali. Ne igram igrice
612
00:38:46,230 --> 00:38:48,365
ni u poslu ni u privatnom životu.
613
00:38:48,399 --> 00:38:50,867
Moj otac će učiniti sve
ljudski moguće
614
00:38:50,902 --> 00:38:55,205
da stekne Bass Industries.
To nije tajna. To je činjenica.
615
00:38:55,239 --> 00:38:58,959
Znam. Ispričavam se što sam
izgubio to iz vida.
616
00:38:58,993 --> 00:39:02,579
Gle, ti si prekrasna djevojka
koja kaže ono što misli
617
00:39:02,630 --> 00:39:06,783
i ne boji se posljedica.
Ne želim da se prestanemo viđati.
618
00:39:06,818 --> 00:39:09,569
Ja mogu podnijeti komplikacije
ako ti možeš.
619
00:39:11,308 --> 00:39:14,508
Ja mislim da su komplikacije najmanje
od onoga što ja mogu podnijeti.
620
00:39:14,542 --> 00:39:16,393
Ali...
621
00:39:16,427 --> 00:39:19,179
postoji muškarac... u ručniku
622
00:39:19,213 --> 00:39:22,099
u mom kupatilu ovog trena.
623
00:39:22,150 --> 00:39:24,184
Pa...
624
00:39:24,218 --> 00:39:25,819
Možda neki drugi put?
625
00:39:50,745 --> 00:39:52,095
Izgledaš dobro ovdje.
626
00:39:52,130 --> 00:39:54,598
Bit će da tvoj prijatelj
nije bio dostojan.
627
00:39:54,632 --> 00:39:58,935
I ja kažem. Pokušavam to
ljudima dokazati godinama.
628
00:39:58,970 --> 00:40:02,639
Ali čisto da znaš, on mi
nikada ni nije bio prijatelj.
629
00:40:08,308 --> 00:40:12,616
Ponekad zraka sunca zasja
i pruži nam nadu.
630
00:40:12,650 --> 00:40:16,953
Ponudio sam Benu stan
i sad razmišlja o tome.
631
00:40:16,988 --> 00:40:19,623
Puno ti hvala, Rufus.
632
00:40:19,657 --> 00:40:21,792
Jednostavno nećemo prihvatiti
ne kao odgovor.
633
00:40:21,826 --> 00:40:24,611
Ben je još uvijek dobra osoba.
Znam da je.
634
00:40:32,136 --> 00:40:34,805
Shvati ovo kao upozorenje.
Kloni se Serene.
635
00:40:34,839 --> 00:40:37,791
Kloni se njene obitelji.
Sjećam se tvog oca
636
00:40:37,809 --> 00:40:40,794
i mislim da obojica znamo kako
bi on reagirao na tvoje dilanje
637
00:40:40,812 --> 00:40:42,796
da mu netko kaže.
638
00:40:42,814 --> 00:40:44,798
Što to tebe briga, a?
639
00:40:44,816 --> 00:40:47,434
Ti ljudi su ti uništili život, ne ja.
640
00:40:50,988 --> 00:40:52,489
Ona se tebi u biti sviđa.
641
00:40:52,523 --> 00:40:55,492
Ono što ja osjećam prema Sereni
se tebe nimalo ne tiče.
642
00:40:55,526 --> 00:40:58,495
Jedina stvar oko koje bi se ti
trebao brinuti je nestajanje.
643
00:41:21,519 --> 00:41:23,970
Hej, što trenutno radiš?
644
00:41:24,004 --> 00:41:26,473
Oprosti, Damien, ali
završio sam s tabletama.
645
00:41:26,507 --> 00:41:31,311
Ne, nisam mislio na to.
Hoćeš da se družimo?
646
00:41:31,345 --> 00:41:32,896
Kao prijatelji.
647
00:41:32,947 --> 00:41:36,650
Ali na Upper East Sideu,
najklizaviji led...
648
00:41:36,684 --> 00:41:39,052
Naravno, zašto ne?
649
00:41:39,087 --> 00:41:40,253
Odlično.
650
00:41:40,288 --> 00:41:43,073
...je obično ravno ispred nas.
651
00:41:43,124 --> 00:41:44,324
Odlično.
652
00:41:44,358 --> 00:41:46,308
X.O.X.O. Gossip Girl.
653
00:41:49,308 --> 00:41:53,308
Preuzeto sa www.titlovi.com