1 00:00:01,210 --> 00:00:06,442 Gossip Girl ovdje, vaš jedini izvor skandala Manhattanove elite. 2 00:00:06,619 --> 00:00:09,319 Vidim da si već upoznao moju kćer. - Raina Thorpe. 3 00:00:09,719 --> 00:00:14,419 Odlučio sam kupiti firmu koja je upravo došla na aukciju. 4 00:00:14,463 --> 00:00:15,647 Bass Industries. 5 00:00:15,682 --> 00:00:20,301 Moj auto je ispred. Pričekat ću 5 minuta prije nego što odem. 6 00:00:20,319 --> 00:00:23,638 Što si kojeg vraga pokušavala napraviti? -Izvući Bena iz zatvora. 7 00:00:23,656 --> 00:00:25,473 Strpavanjem mene u zatvor? Informacija o Benu 8 00:00:25,491 --> 00:00:27,919 i izjavi nikada ne smije izaći na vidjelo, nikad. 9 00:00:27,920 --> 00:00:29,519 Došla sam vidjeti Ben Donovana. 10 00:00:29,520 --> 00:00:31,580 Žao mi je. Upravo ste se mimoišli. G. Donovan je oslobođen. 11 00:00:31,614 --> 00:00:34,666 Jesi li slobodan za kavu? - Slobodan sam za bilo što. 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,219 Jesi li došao regrutirati još jednu djevicu da ti bude mula za drogu? 13 00:00:37,220 --> 00:00:39,021 Rekao bih, zašto, jesi li ti slobodan? 14 00:00:41,019 --> 00:00:43,519 prijevod: hyde_sb :) 15 00:00:54,519 --> 00:00:56,019 Brr, Upper East Siders. 16 00:00:56,069 --> 00:00:58,190 Vani je hladno. 17 00:00:58,224 --> 00:01:00,675 I kako nam se približava veljača, moramo pronaći načine 18 00:01:00,693 --> 00:01:02,661 da se borimo protiv ozeblina. 19 00:01:09,719 --> 00:01:12,219 Neki se griju na starinski način. 20 00:01:12,220 --> 00:01:13,404 Tko bi rekao da će me toliko napaliti 21 00:01:13,455 --> 00:01:15,819 spavanje sa ženom koja pokušava kupiti moju firmu? 22 00:01:16,019 --> 00:01:19,019 Dokle god se igramo čisto u poslu, rado ću nastaviti... 23 00:01:19,020 --> 00:01:21,019 Prljavu igru između plahti. 24 00:01:29,119 --> 00:01:32,324 Neki traže utjehu u voljenima. 25 00:01:34,260 --> 00:01:38,730 A neki pokušavaju otjerati sumornost... Zašto si ti ustala tako rano? 26 00:01:38,765 --> 00:01:42,234 bojeći stvari svijetlo. Doručak s Benom. I ne drži mi prodike. 27 00:01:42,268 --> 00:01:44,236 On je dobra osoba... dobra, nevina osoba 28 00:01:44,270 --> 00:01:47,239 koja zaslužuje prijatelja nakon onog što mu je moja mama napravila. 29 00:01:47,273 --> 00:01:49,274 Puno maskare za prijatelja, 30 00:01:49,325 --> 00:01:53,745 ali ti možeš doručkovati s kim god želiš. Ja ne osuđujem. Pa, danas ne, 31 00:01:53,780 --> 00:01:56,198 jer danas je sve novo i svježe i zlatno. 32 00:01:56,232 --> 00:01:58,733 Danas počinje moj staž. 33 00:01:58,751 --> 00:02:03,622 Hoćeš li mi napokon reći gdje? -Previše je važno. Ne smijem ureći. 34 00:02:03,673 --> 00:02:06,908 Reći ću ti kad mi prođe prvi dan, ali moram ići. 35 00:02:06,926 --> 00:02:09,878 Ali, ti znaš da većina ureda još nije ni otvoreno ovako rano 36 00:02:09,912 --> 00:02:12,419 osim ako ne radiš staž u trgovini krofni? 37 00:02:12,420 --> 00:02:14,883 Želim doći rano. Zašto je pogrešno htjeti uraniti? 38 00:02:15,219 --> 00:02:16,919 Ugrabi dvije sreće! 39 00:02:17,019 --> 00:02:19,019 Dobro, vidimo se večeras na W zabavi. 40 00:02:19,588 --> 00:02:22,257 I sretno na tvom novom poslu u gradonačelnikovom uredu 41 00:02:22,275 --> 00:02:25,644 ili u Whitneyu ili CIA ili... štogod. 42 00:02:25,695 --> 00:02:27,946 Kao da živim s Don Draperom. 43 00:02:29,019 --> 00:02:32,100 Lily, hvala ti opet što si mi sredila ovakvu priliku. 44 00:02:32,118 --> 00:02:34,602 Čisto da znaš, možda neće biti-- 45 00:02:34,620 --> 00:02:38,123 Ne brini. Znam da se u većini stažerstava radi o izrabljivanju i donošenju kave. 46 00:02:38,157 --> 00:02:40,325 Ja sam sretan što sam dobio šansu da opet budem pokraj pisanja. 47 00:02:40,359 --> 00:02:43,962 Pa, onda nema na čemu, Daniel. Što kažeš na slavljenički doručak? 48 00:02:43,996 --> 00:02:47,219 Ma znaš, ne mogu. Imam strašno puno posla. 49 00:02:47,220 --> 00:02:51,336 Moram se ići zagrijati za sve ono ulizivanje koje ću raditi, ali hvala. 50 00:02:51,370 --> 00:02:53,338 Dobro. Bok. 51 00:02:54,974 --> 00:02:58,293 Pa, barem me jedno od naše djece cijeni. -Lily. 52 00:02:58,311 --> 00:03:00,295 Izvučem Bena na uvjetnu, 53 00:03:00,313 --> 00:03:03,515 ali Serena i Eric se i dalje odnose prema meni kao da sam otrovna. 54 00:03:03,566 --> 00:03:07,485 Znam da si učinila što si mogla, ali Ben će svejedno imati kriminalni dosje. 55 00:03:07,520 --> 00:03:08,987 Daj im vremena. 56 00:03:09,021 --> 00:03:14,042 Sve što radim ili sam radila je zbog moje djece. 57 00:03:14,076 --> 00:03:17,913 I jednog dana će to shvatiti. 58 00:03:18,719 --> 00:03:19,819 Je li tako? 59 00:03:23,819 --> 00:03:27,019 Ne, molim te, pusti mene. -Ja sam tražio. Ti si platila prošli put. 60 00:03:27,039 --> 00:03:28,707 Žao mi je što sam morao otići tako naglo. 61 00:03:28,758 --> 00:03:32,844 Moj prijatelj Edward me je čekao. -Kakav je život na njegovom kauču? 62 00:03:32,879 --> 00:03:34,930 Kauč na rasklapanje pobjeđuje zatvorski krevet. 63 00:03:35,519 --> 00:03:37,716 Serena, pozvao sam te ovdje 64 00:03:37,767 --> 00:03:39,935 jer sam se čuo sa starim prijateljem s faksa. 65 00:03:39,969 --> 00:03:44,839 On pokreće organsku farmu u Ithaci, želi da se preselim tamo. 66 00:03:47,219 --> 00:03:50,278 Ithaca. Navodno je prekrasno tamo. 67 00:03:51,319 --> 00:03:52,898 Ali, jesi li siguran? 68 00:03:53,319 --> 00:03:55,901 Provoditi dane vani, raditi sa svojim rukama... 69 00:03:55,952 --> 00:03:59,454 nakon što sam tako dugo bio zatvoren, nekako je idealno. 70 00:04:01,019 --> 00:04:02,319 Pa, nadam se da ćemo uspjeti 71 00:04:02,319 --> 00:04:04,475 provesti još malo vremena skupa prije nego što odeš. 72 00:04:04,476 --> 00:04:06,019 Odlazim sutra. 73 00:04:06,519 --> 00:04:08,419 Želim započeti svoj novi život čim prije. 74 00:04:08,619 --> 00:04:12,751 Nadam se da razumiješ. -Da. Da, naravno. 75 00:04:13,219 --> 00:04:14,636 Sigurna sam da se možemo, 76 00:04:14,670 --> 00:04:17,839 znaš, dopisivati ili slati e-mailove ili zvati ili... 77 00:04:17,873 --> 00:04:20,041 Stvarno sam sretna zbog tebe. 78 00:04:22,019 --> 00:04:23,719 Čuvaj se, Serena. 79 00:04:48,670 --> 00:04:51,790 Rufus, hej, ti si nekada imao zemljište u zajedničkom vrtu, jel tako? 80 00:04:52,541 --> 00:04:53,741 Garant se šališ. 81 00:04:53,742 --> 00:04:58,919 Scorpio Rising je bio odličan film. -To smeće je definicija ezoteričnosti. 82 00:04:59,019 --> 00:05:00,019 Dobro. Možemo ići gledati 83 00:05:00,020 --> 00:05:02,383 The Merchant Ivory Retrospective. Ti ćeš biti sigurna 84 00:05:02,384 --> 00:05:04,585 da tvoja delikatna čula ne budu uznemirena, 85 00:05:04,603 --> 00:05:06,587 a ja mogu nadoknaditi san. 86 00:05:06,605 --> 00:05:10,319 Odlazak u kino je bilo jednom ili... 4 puta. 87 00:05:10,320 --> 00:05:11,919 To ne znači da smo prijatelji. 88 00:05:12,019 --> 00:05:14,279 Nisam ni sugerirao da jesmo, ali ja ću ići na 89 00:05:14,313 --> 00:05:16,448 izložbu Joseph Beuysa u Chelsea. 90 00:05:16,482 --> 00:05:19,367 Koji si ti dječak! Kako možeš ići na to 91 00:05:19,402 --> 00:05:22,370 kad se Degasova izložba uskoro zatvara u The Morganu? 92 00:05:22,405 --> 00:05:25,824 Koja si ti curica. Preskočit ću balerine. 93 00:05:25,875 --> 00:05:28,793 Ukrašene haljine i suknjice za mene nisu umjetnost. 94 00:05:28,828 --> 00:05:31,162 Moda je najmoćnija umjetnost koja postoji. 95 00:05:31,247 --> 00:05:34,716 To je pokret, dizajn, i arhitektura sve u jednom. 96 00:05:34,750 --> 00:05:37,719 Ona pokazuje svijetu tko smo i tko želimo biti, baš 97 00:05:37,753 --> 00:05:40,919 kao što tvoj šal sugerira da ti želiš prodavati rabljene aute. 98 00:05:40,920 --> 00:05:42,140 Vanessa mi je poklonila ovaj šal. 99 00:05:42,174 --> 00:05:44,976 Gle, moram ići. Prestani trošiti moje vrijeme. 100 00:05:45,011 --> 00:05:47,295 Znaš da je danas važan dan za mene. 101 00:05:47,313 --> 00:05:49,381 I, hoćeš li mi napokon reći koji si staž dobila? 102 00:05:49,415 --> 00:05:51,399 Ne, dobro. Pa, onda neću ni ja 103 00:05:51,434 --> 00:05:54,039 tebi reći za svoj. Vidimo se u nedjelju u The Morganu. 104 00:05:54,040 --> 00:05:56,219 Obut ću svoje najmodernije balerinke. 105 00:05:56,539 --> 00:05:58,519 Ne nadaj se previše. 106 00:06:03,913 --> 00:06:06,865 Serena. Hej, drago mi je što te vidim. Čuo sam za 107 00:06:06,916 --> 00:06:08,867 Ostroff Center, i da ti je Juliet dala-- 108 00:06:08,918 --> 00:06:12,504 Drogu koju si joj ti prodao? -Nisam imao pojma što planira. 109 00:06:12,538 --> 00:06:14,506 Želim se uvjeriti da si dobro. 110 00:06:14,540 --> 00:06:16,758 Gle, ni najmanje me ne zanima tvoje čišćenje savijesti. 111 00:06:16,792 --> 00:06:19,260 Kada ćeš shvatiti da tvoja profesija šteti ljudima? 112 00:06:19,295 --> 00:06:22,764 Ja nikome ne dajem ništa što nisu došli tražiti. 113 00:06:22,798 --> 00:06:27,519 Dobro, pa, onda si valjda samo napola odgovoran što sam ja skoro umrla. 114 00:06:40,483 --> 00:06:43,201 W znači daleko bolje nego što sam zamišljala. 115 00:06:43,235 --> 00:06:45,537 Već planiram odjevne kombinacije u glavi. 116 00:06:45,571 --> 00:06:47,622 Ako misliš na kombinaciju koju će Lara Stone obući 117 00:06:47,656 --> 00:06:50,208 za naše slikanje kod Steve Meisela u petak, voljela bih čuti 118 00:06:50,242 --> 00:06:51,999 tvoje ideje, ali ako sanjaš 119 00:06:52,000 --> 00:06:54,579 o tome što ćeš obući na večerašnju zabavu, razmisli ponovno. 120 00:06:54,630 --> 00:06:57,364 Gledala sam i taj film, ali ovo je stvarni život, 121 00:06:57,365 --> 00:06:59,883 ne neki ženski Hollywoodski film gdje cura sa sintetičkom gumicom za kosu 122 00:06:59,884 --> 00:07:02,870 osvoji makeover i pobijedi na kraju. -Ja nikad nisam imala takvu gumicu. 123 00:07:02,888 --> 00:07:04,872 Mislim da sam to pročitala u tvom životopisu. 124 00:07:04,890 --> 00:07:08,876 Tamo dolje je glavno područje proizvodnje, konferencijska sala, a kroz ta vrata... 125 00:07:08,894 --> 00:07:10,361 glavni urednik, Stefano Tonchi. 126 00:07:10,396 --> 00:07:12,113 I koliko brzo se mogu sastati s njim? 127 00:07:12,148 --> 00:07:15,650 Imam neke uzbudljive nove ideje za koje sam napravila Powerpoint prezentaciju. 128 00:07:15,684 --> 00:07:17,602 Ja sam Stefanova asistentica otkad je preuzeo posao. 129 00:07:17,653 --> 00:07:19,604 Imala sam jedva pet minuta s njim nasamo. 130 00:07:19,655 --> 00:07:21,889 Ali moje istraživanje kaže da on ima politiku otvorenih vrata, 131 00:07:21,907 --> 00:07:24,892 da voli surađivati. -To ne znači da nije strašno zaposlen. 132 00:07:24,910 --> 00:07:27,045 Onda zvuči kao da mu je potrebna moja pomoć odmah. 133 00:07:27,079 --> 00:07:28,563 Svi ste tako mladi, tako slatki. 134 00:07:28,581 --> 00:07:29,747 Tko svi? 135 00:07:29,782 --> 00:07:31,332 Svi vi stažisti. 136 00:07:36,287 --> 00:07:37,738 Ali ja sam... 137 00:07:37,756 --> 00:07:39,240 mislila da sam jedina. 138 00:07:39,258 --> 00:07:42,460 Tisuće prijava. Ovo su najbolji od najboljih. 139 00:07:42,511 --> 00:07:45,263 Ja sam najbolja od najboljih. Ja sam Blair Waldorf. 140 00:07:45,297 --> 00:07:47,515 Pretpostavljajući da na taj način govoriš 141 00:07:47,550 --> 00:07:49,550 da si najistaknutija, najambicioznija studentica 142 00:07:49,551 --> 00:07:52,504 na svom fakultetu, onda su ovo sve Blair Waldorf... 143 00:07:52,538 --> 00:07:55,019 s Princetona, Yalea, Penna, i Parsonsa. 144 00:08:01,147 --> 00:08:03,264 Ovo je sigurno naš šesti i posljednji stažist. 145 00:08:03,282 --> 00:08:04,616 Mislim da je došlo do neke pogreške. 146 00:08:04,650 --> 00:08:06,151 Daniel Humphrey, N.Y.U.? 147 00:08:06,202 --> 00:08:09,621 Ja sam Epperly Lawrence, tvoj mentor. Dobrodoša u u W. 148 00:08:10,819 --> 00:08:15,019 Ništa ne govori siječanj kao novi novcati hladni rat. 149 00:08:21,319 --> 00:08:24,069 Hej. Gđo Humphrey? 150 00:08:24,103 --> 00:08:25,604 Jonathan, zdravo. 151 00:08:25,622 --> 00:08:30,125 Eric je ostavio ovo u razredu neki dan. Pomislio sam da će mu možda trebati. 152 00:08:30,160 --> 00:08:32,944 Baš pažljivo od tebe. Jonathan, kako si? 153 00:08:32,962 --> 00:08:36,832 Nisam te vidjela otkad si... –Otkad smo Eric i ja prekinuli, vjerovatno. 154 00:08:36,883 --> 00:08:39,835 Pa, ni ja baš ne viđam svog sina ovih dana. 155 00:08:39,886 --> 00:08:42,919 Druži se s Elliotom non-stop otkad su se vratili iz Gstaada. 156 00:08:43,919 --> 00:08:44,919 Što je? 157 00:08:44,920 --> 00:08:47,159 Elliot je prekinuo s Ericom preko praznika. 158 00:08:47,193 --> 00:08:50,629 Ljudi su samo o tome pričali prvi dan škole. 159 00:08:50,647 --> 00:08:53,232 Ali, Eric je spavao kod njega sinoć. 160 00:08:56,919 --> 00:08:58,019 Donio sam ti kavu. 161 00:09:17,819 --> 00:09:19,208 Izgleda malo izgubljeno. 162 00:09:23,519 --> 00:09:25,519 Mogu li pomoći, gospođice? 163 00:09:26,019 --> 00:09:27,019 Ne, hvala. 164 00:09:27,020 --> 00:09:30,219 Došla sam samo donijeti nešto prijatelju, ali izgleda da imam pogrešnu adresu. 165 00:09:30,270 --> 00:09:32,019 Je li tvoj prijatelj bivši zatvorenik? 166 00:09:33,319 --> 00:09:36,308 Onda si na pravom mjestu. Ovo je rehabilitacijska kuća. 167 00:09:47,319 --> 00:09:49,319 Fokusirajte se na svoju radnu etiku, ne na garderobu. 168 00:09:49,320 --> 00:09:51,221 W je više od mode i ljepote. 169 00:09:51,239 --> 00:09:53,769 Mi radimo istraživačke razgovore, umjetničko izdanje. 170 00:09:53,770 --> 00:09:54,925 Mi tražimo vizionare. 171 00:09:54,929 --> 00:09:57,494 Odlazi odavdje, Humphrey. Ovo je moj svijet. 172 00:09:57,529 --> 00:09:59,780 Ne mogu samo dati otkaz. Kad je Lily rekla Condé Nast, mislio sam 173 00:09:59,831 --> 00:10:01,248 da je mislila na Vanity Fair ili The New Yorker, 174 00:10:01,282 --> 00:10:03,834 ali to ne znači da nije potegla sve veze 175 00:10:03,868 --> 00:10:06,003 koje je mogla u moje ime. Ispada da je lakše srediti nekom tipu uvjetnu 176 00:10:06,037 --> 00:10:07,769 nego dobiti staž u ovom gradu. 177 00:10:07,770 --> 00:10:10,690 Ti ne znaš razliku između Rodartea i pregažene životinje. 178 00:10:10,691 --> 00:10:11,792 Pogubit će te. 179 00:10:11,843 --> 00:10:13,126 Mi smo stažisti. 180 00:10:13,178 --> 00:10:15,019 Možda ne znam dizajnere, ali znam prikupljati podatke. 181 00:10:15,020 --> 00:10:17,019 A ja znam koristiti klamericu, pa mi se makni s puta 182 00:10:17,020 --> 00:10:19,419 ili ću ju iskoristiti da ti zaklemam jezik za lopaticu. 183 00:10:19,421 --> 00:10:20,421 Blair? 184 00:10:22,470 --> 00:10:26,857 Ispričavam se. Dan mi je upravo govorio koliko bi volio raditi za The New Yorker. 185 00:10:26,891 --> 00:10:28,859 Tako je. Ti si pisac. 186 00:10:28,893 --> 00:10:30,861 Možda bi mogao napraviti nešto posebno za naš novi blog 187 00:10:30,895 --> 00:10:33,030 koji ćemo objaviti na večerašnjoj zabavi... knjige, filmove, 188 00:10:33,064 --> 00:10:35,532 moda u filmu. Ovaj mjesec slavimo 189 00:10:35,567 --> 00:10:39,769 suvremene književnike i Lynn Hirschberg piše uvod. Pobrinut ću se da se upoznate. 190 00:10:40,219 --> 00:10:41,219 Hvala. 191 00:10:46,823 --> 00:10:48,574 Jonathan? Što ti radiš ovdje? 192 00:10:48,608 --> 00:10:51,193 Gdje si bio sinoć? I nemoj reći kod Elliota. 193 00:10:51,244 --> 00:10:53,479 Zvala sam tamo i razgovarala s njegovom majkom. 194 00:10:53,513 --> 00:10:56,165 Pa, bio sam s prijateljem. 195 00:10:56,199 --> 00:10:58,050 Zašto mi nisi rekao da ste vas dvojica prekinuli? 196 00:10:58,085 --> 00:11:00,536 Nisam htio otkriti ogromnu činjenicu iz svog života. 197 00:11:00,587 --> 00:11:04,373 Pitam se od kog sam naslijedio taj gen. -Slušaj ti mene... 198 00:11:04,424 --> 00:11:07,582 Lily, da li bih mogao popričati s Ericom nasamo? 199 00:11:13,082 --> 00:11:14,133 U redu. 200 00:11:18,972 --> 00:11:20,489 Jesi li dobro? 201 00:11:20,524 --> 00:11:23,008 Što se događa između tebe i tvoje majke? 202 00:11:23,026 --> 00:11:26,845 A sad ti je stalo. Jer nije ti bilo stalo kad si me ostavio. 203 00:11:26,863 --> 00:11:31,016 Bio sam ljut, iz opravdanog razloga, ali... 204 00:11:31,051 --> 00:11:33,552 Uvijek mi je bilo stalo, znaš to. 205 00:11:36,323 --> 00:11:40,126 Ma moja obitelj, i... i Elliot, 206 00:11:40,160 --> 00:11:44,863 i imao sam... nekoliko teških tjedana. 207 00:11:46,900 --> 00:11:49,585 Ali nedostajalo mi je imati te u svom životu. 208 00:11:49,636 --> 00:11:52,304 Pa, sad sam ovdje. 209 00:11:53,582 --> 00:11:56,582 Tvoja majka je rekla da idete na neku zabavu večeras. 210 00:11:57,382 --> 00:11:59,578 Postoji li šansa da želiš povesti nekoga sa sobom 211 00:11:59,613 --> 00:12:02,448 da bude tamo za tebe, da pomogne održati mir? 212 00:12:02,482 --> 00:12:05,067 Da se rugamo svima koje vidimo? 213 00:12:05,582 --> 00:12:07,587 Da, to zvuči savršeno. 214 00:12:25,005 --> 00:12:28,757 Ove prugaste Zanottice bi išle odlično na tvoje znojne čarape za teretanu. 215 00:12:28,792 --> 00:12:31,582 Epperly me zamolila da donesem limun-žute Louboutin cipele. 216 00:12:31,632 --> 00:12:33,678 Jadno izgubljeno janje. 217 00:12:34,214 --> 00:12:35,948 Dopusti da ti pomognem. 218 00:12:40,582 --> 00:12:44,273 Nisam hodao sa Serenom Van Der Woodsen dvije godine i završio ne znajući 219 00:12:44,307 --> 00:12:46,925 da je to Marc Jacobs, i boja senfa. 220 00:12:55,617 --> 00:12:57,786 Zašto ovo ima okus po Chanelu no. 5? 221 00:13:02,158 --> 00:13:06,111 Hej, upravo sam donio sebi cappuccino. Pomislio sam da bi i ti htjela jedan. 222 00:13:06,129 --> 00:13:08,113 Ova pjena od muškatnog oraščića? To je Humphreyjev specijalitet. 223 00:13:08,131 --> 00:13:11,382 Moj tata je prije imao kafić. -Hvala, Daniel. Baš pažljivo od tebe. 224 00:13:11,482 --> 00:13:12,582 Tko ima klamericu? 225 00:13:14,982 --> 00:13:16,982 Odustani, Blair. Ja sam zapravo dobar u ovome, 226 00:13:16,983 --> 00:13:18,182 i za razliku od drugih stažista, ja te poznajem. 227 00:13:18,183 --> 00:13:19,341 Tvoji glupi trikovi neće upaliti. 228 00:13:19,392 --> 00:13:20,843 Vidi, Georginina beba. 229 00:13:27,982 --> 00:13:29,984 Gdje si bio? Zvao sam te. 230 00:13:30,582 --> 00:13:32,988 Tvoj službenik za uvjetnu mi je rekao da si propustio još jedan razgovor za posao. 231 00:13:33,023 --> 00:13:35,491 Nisam ti htio reći dok se sve nije riješilo. 232 00:13:35,525 --> 00:13:37,693 Imam nevjerovatne vijesti. 233 00:13:39,882 --> 00:13:42,398 Dobio sam posao... pravi posao, 234 00:13:42,432 --> 00:13:45,284 kao financijski savjetnik u vrhunskoj kompaniji. 235 00:13:45,318 --> 00:13:49,588 Ti to ozbiljno? Tata, to je odlično. -Nisam mislio da će se opet dogoditi... 236 00:13:49,623 --> 00:13:52,091 odijela, poslovni ručkovi, mogućnost da sam platim 237 00:13:52,125 --> 00:13:54,260 svoj hotelski račun. Ne mogu se prestati štipati. 238 00:13:54,294 --> 00:13:55,661 U kojoj firmi? 239 00:13:55,679 --> 00:13:58,764 Thorpe Enterprises. Radit ću sa samim Russell Thorpeom. 240 00:13:59,582 --> 00:14:00,883 Vidimo se kasnije, druškane. 241 00:14:03,582 --> 00:14:05,082 Hej, Chuck. 242 00:14:07,805 --> 00:14:09,942 Jesam li ja to upravo prošao pokraj tvog oca u odijelu od $2,000? 243 00:14:09,976 --> 00:14:12,444 Izgleda da je Kapetan, koji je jedva uspijevao dobiti razgovor 244 00:14:12,479 --> 00:14:17,700 za čuvara, dobio veliki posao kod tipa koji pokušava kupiti tvoju firmu. 245 00:14:26,582 --> 00:14:30,129 I... kako uživaš u prvom danu? -Ono što je trebalo biti savršenstvo 246 00:14:30,163 --> 00:14:34,249 je sada ukaljano svađom s Brookylnskim Benedict Arnoldom. 247 00:14:34,301 --> 00:14:36,251 Kako sam ja izdajica? Jedini razlog 248 00:14:36,303 --> 00:14:38,637 zašto si ti još uvijek ovdje jer nitko nije cinkao Epperly 249 00:14:38,672 --> 00:14:42,641 tvoje pokušaje sabotaže. -A jedini razlog zašto si ti još uvijek tu 250 00:14:42,676 --> 00:14:44,727 jer te nitko nije pitao, Tko je Givenchy? 251 00:14:44,761 --> 00:14:47,196 Let Lynn Hirschberg iz Dublina je otkazan. 252 00:14:47,230 --> 00:14:49,715 Znala sam da je Stefano trebao odraditi razgovor s Colin Farrellom 253 00:14:49,733 --> 00:14:52,582 preko telefona. -Hirschberg ispada. 254 00:14:52,682 --> 00:14:54,182 Ogromna katastrofa. 255 00:14:54,688 --> 00:15:00,058 Osim ako se netko... ne pojavi s novi autorom i spasi dan. 256 00:15:02,061 --> 00:15:03,061 Da. 257 00:15:03,079 --> 00:15:06,615 I kada to napravi, ona će sjati kao najbolji stažist. 258 00:15:06,666 --> 00:15:09,083 I njena dosadna konkurencija će biti otpuštena. 259 00:15:09,084 --> 00:15:12,004 Svjesna si da ja poznajem Jeremiah Harrisa osobno, jel? 260 00:15:12,038 --> 00:15:14,289 Jesi li ti svjestan da ja poznajem sve žive osobno? 261 00:15:14,341 --> 00:15:16,508 Dobro, onda ćemo se oboje pojaviti sa svojim autorima 262 00:15:16,543 --> 00:15:19,011 večeras na zabavi, i za koga god Epperly odluči da 263 00:15:19,045 --> 00:15:21,882 bolje pristaje W, pobjeđuje. Drugi daje otkaz. 264 00:15:21,883 --> 00:15:23,182 Pristajem na to. 265 00:15:23,582 --> 00:15:25,417 Mora biti čista borba. 266 00:15:25,435 --> 00:15:28,919 Razumiješ li ti taj koncept? Bez sabotaže? 267 00:15:28,922 --> 00:15:30,922 Jedva čekam da te vidim kako krvariš na vješalici. 268 00:15:30,982 --> 00:15:33,276 Ali da, bez sabotaže. 269 00:15:40,316 --> 00:15:42,601 Hej, je li Eric tu? Trebala bih ga odvesti na ručak. 270 00:15:42,619 --> 00:15:46,772 Eno ga u svojoj sobi, s teškim mislima. -Izvoli. Vanya me zamolio da ti dam ovo. 271 00:15:46,790 --> 00:15:49,508 Što je to? -Sve u redu, Lily? 272 00:15:49,542 --> 00:15:51,377 Da, nije to ništa. Kasnije ću se pozabaviti time. 273 00:15:51,411 --> 00:15:54,496 Ma daj, mama. Svi mi pokušavamo ići dalje ovdje. Dosta više tajni. 274 00:15:54,547 --> 00:15:58,550 Pa, ni nije tajna. Ja u biti nemam pojma što je ili od koga je ovo. 275 00:15:58,552 --> 00:16:00,682 Zašto je onda toliki problem da ju otvoriš pred nama? 276 00:16:10,282 --> 00:16:11,963 Ovo je bilo za Bena. 277 00:16:11,981 --> 00:16:16,852 Molim te, iskoristi ovaj novac za novi život daleko od mene i moje obitelji. 278 00:16:19,582 --> 00:16:22,582 Ne trebam tvoj krvavi novac. Klonit ću se besplatno. 279 00:16:22,584 --> 00:16:23,692 Šarmantno, mama. 280 00:16:23,743 --> 00:16:27,112 Izgleda da Serena postaje neprijatna prema svojoj majci 281 00:16:27,146 --> 00:16:30,165 zbog koverte novca. 282 00:16:30,200 --> 00:16:34,453 Izgleda da nije sve ni svatko na prodaju ovog siječnja. 283 00:16:37,899 --> 00:16:39,733 Pa, barem sad znam zašto je Ben lagao. 284 00:16:39,767 --> 00:16:44,271 Ne želi imati ništa sa mnom jer sam ja kćer osobe koja mu je uništila 285 00:16:44,322 --> 00:16:47,323 posljednje tri godine njegovog života i pokušava uništiti i ostatak. 286 00:16:47,324 --> 00:16:49,826 Teško da bi mu $30,000 uništilo život. 287 00:16:49,861 --> 00:16:54,080 Rekla si da ćeš pomoći Benu da nađe stan, ne platiti mu da nestane. 288 00:16:54,115 --> 00:16:57,584 Mama je opet nekoga isplatila. Trebali bi napraviti igru pijenja od ovoga. 289 00:16:57,618 --> 00:16:59,953 Ben Donovan posjeduje informacije koje bi mogle uništiti ovu obitelj. 290 00:17:00,004 --> 00:17:03,406 Zašto je loše ne željeti ga u blizini? -Zato što je nevin. 291 00:17:03,424 --> 00:17:05,408 Zato što je bio divan nastavnik 292 00:17:05,426 --> 00:17:07,546 koji više ne može raditi ono što voli zahvaljujući tebi, 293 00:17:07,547 --> 00:17:09,546 i zato što zaslužuje više. 294 00:17:11,646 --> 00:17:14,351 Ja idem van. -Idem i ja. 295 00:17:15,546 --> 00:17:16,946 Da. Zadržite lift. 296 00:17:28,946 --> 00:17:30,246 Ubacio sam malo Humpreyjeve slatkorječivosti, 297 00:17:30,247 --> 00:17:32,545 i Jeremiah Harris je rekao da bi bio presretan da dođe, 298 00:17:32,546 --> 00:17:34,704 pa ću ga samo nabrzinu dodati na popis. 299 00:17:34,739 --> 00:17:38,474 Pa, možeš ga upisati ispod Lorrie Moore, moje autorice. 300 00:17:38,475 --> 00:17:39,596 Tamo će mu biti najugodnije. 301 00:17:39,597 --> 00:17:42,346 Ne vjerujem. Prije nego što je Jeremiah Harris postao pisac, 302 00:17:42,347 --> 00:17:43,813 pisao je recenzije filmova za Vanity Fair, 303 00:17:43,848 --> 00:17:48,451 i imao vinsku kolumnu u Bon Appetit, i Stefano ga također zna iz The Times. 304 00:17:48,469 --> 00:17:52,526 Pa? Lorrie Moore je bila 2010 finalist za P.E.N./Faulkner Nagradu. 305 00:17:52,527 --> 00:17:54,527 Istina. Možda je ona bolji ulov. 306 00:17:54,546 --> 00:17:57,844 Ali, jesam li spomenuo da je Jeremiah u komisiji za upise na Williams, 307 00:17:57,895 --> 00:18:00,347 gdje se Stefanova nećakinja prijavljuje na fakultet? 308 00:18:07,003 --> 00:18:09,546 Drago mi je što si nazvao. Najviše volim one popodnevne. 309 00:18:09,547 --> 00:18:12,810 Ja sam mislio da si potpuno iskrena kad je posao u pitanju. 310 00:18:13,828 --> 00:18:14,828 Jesam. 311 00:18:16,546 --> 00:18:17,546 I jesam. 312 00:18:17,547 --> 00:18:19,346 Zašto si onda zaposlila oca mog najboljeg prijatelja 313 00:18:19,347 --> 00:18:21,746 da radi za vašu firmu? -Kapetana? 314 00:18:22,546 --> 00:18:26,006 On i moj tata su stari prijatelji. Moj otac vjeruje u druge šanse, 315 00:18:26,040 --> 00:18:28,758 a mi trebamo nekoga tko poznaje prirodu stvari. 316 00:18:28,793 --> 00:18:31,194 Njegov sin je moj cimer. To je očigledan konflikt. 317 00:18:31,228 --> 00:18:34,180 Chuck, mi smo se tek upoznali. Nisam imala pojma s kim živiš. 318 00:18:35,546 --> 00:18:37,546 Znam da si osjetljiv na ovo, 319 00:18:37,547 --> 00:18:41,146 ali uvjeravam te da Thorpe Enterprises ne zanima 320 00:18:41,147 --> 00:18:42,846 korporativna špijunaža. 321 00:18:43,546 --> 00:18:47,159 I da je tako, pričao sam s Nateom. Kapetan je tempirana bomba. 322 00:18:47,160 --> 00:18:50,614 Smatrao bih osobnom uslugom kad bi ga otpustila. 323 00:18:52,648 --> 00:18:54,646 Što si ono govorila za one popodnevne? 324 00:18:54,647 --> 00:18:57,746 Zapravo, upravo sam se sjetila da imam sastanak. 325 00:18:57,747 --> 00:18:58,846 Oprosti, Chuck. 326 00:19:07,546 --> 00:19:09,381 Tvoja majka se možda opet opet okrenula svojim trikovima, 327 00:19:09,382 --> 00:19:11,701 ali možda je najbolje za Bena da dobije novi početak bez tebe. 328 00:19:11,719 --> 00:19:13,202 Možda. Ne znam. 329 00:19:13,220 --> 00:19:15,672 Samo ne želim da se završi bez borbe. 330 00:19:15,706 --> 00:19:18,646 Kad smo već na toj temi, ja sam potpuno zaratila s Humphreyjem. 331 00:19:18,647 --> 00:19:22,346 B., znam da voliš pretvoriti sve u natjecanje, ali Dan sigurno nije 332 00:19:22,347 --> 00:19:24,546 tvoja najveća konkurencija u W. 333 00:19:24,547 --> 00:19:27,566 Sve ostale cure su varijacije na temu, 334 00:19:27,567 --> 00:19:31,446 a ta tema... neznatno slabije verzije mene. 335 00:19:32,546 --> 00:19:36,546 Ali, Dan je pisac. On pravi ukusnu kavu. 336 00:19:36,566 --> 00:19:41,746 Zanemari činjenicu da on nije potpuno ružan hetero muškarac 337 00:19:41,747 --> 00:19:44,546 koji radi u modnom časopisu. O njemu pričaju svi u uredu. 338 00:19:44,547 --> 00:19:47,545 Meni zvuči kao da se netko osjeća malo ugroženo. 339 00:19:47,620 --> 00:19:49,589 Pa, ne zadugo. Zbog mog autora će njegov izgledati kao 340 00:19:49,623 --> 00:19:54,846 majmun s pisaćom mašinom. Ili možda nevidljivi majmun s pisaćom mašinom. 341 00:19:54,896 --> 00:19:58,545 B., čujem spletke u tvom glasu. Ne smiješ ga sabotirati. 342 00:19:58,546 --> 00:20:01,046 Zašto ne? Neću ga tretirati ništa bolje 343 00:20:01,047 --> 00:20:03,596 nego svoje druge neprijatelje samo zato što ga ti povremeno voliš. 344 00:20:03,597 --> 00:20:06,996 On ti nije neprijatelj. Zasluži slavu vlastitim zaslugama. 345 00:20:06,997 --> 00:20:08,274 Bolje ćeš se osjećati. 346 00:20:08,309 --> 00:20:13,279 Nazvat ću te kasnije. Pusti Bena da ode? -Pusti Dana na miru. 347 00:20:17,546 --> 00:20:21,546 Nosiš kasni ručak Epperly? -Ne. Zapravo, za tebe je. 348 00:20:21,646 --> 00:20:22,572 Ne brini. Nije otrovan. 349 00:20:22,606 --> 00:20:25,041 Ne bih htio pobijediti zbog gladovanja svog protivnika, 350 00:20:25,076 --> 00:20:27,049 a i mislio sam da si preveliki snob s hranom 351 00:20:27,050 --> 00:20:29,046 da se udostojiš jesti u menzi. 352 00:20:29,247 --> 00:20:31,248 I Epperly me treba da nešto abecediram. Dužnost zove. 353 00:21:11,046 --> 00:21:14,546 Iznenađen sam što Vas vidim ovdje, g. Donovan. -Damien Dalgaard. 354 00:21:14,566 --> 00:21:17,346 Čuo sam da si završio u zatvoru zbog diranja studentice. 355 00:21:18,546 --> 00:21:20,446 Čestitke na izlaženju. 356 00:21:20,496 --> 00:21:23,046 Siguran sam da si dosta slavio u zadnje vrijeme, jel? 357 00:21:23,146 --> 00:21:24,646 Hoćeš kupiti nešto za zabavu? 358 00:21:26,546 --> 00:21:27,546 Znači, istina je. 359 00:21:27,566 --> 00:21:33,246 Moralno stroga akademska zvijezda postao diler. -Kriv. 360 00:21:33,247 --> 00:21:36,746 Sjećam se seminara u kojem si usporedio The Wire s Ilijadom. 361 00:21:36,747 --> 00:21:41,446 Nisam namjeravao pretvoriti pisanje eseja u tečaj uvježbavanja profesije. 362 00:21:41,447 --> 00:21:43,236 Pa, uvijek si govorio da će se, što naučimo u srednjoj školi, 363 00:21:43,237 --> 00:21:45,946 odnositi na našu budućnost na neočekivani način. 364 00:21:47,546 --> 00:21:48,546 Da, što se tiče serije The Wire, 365 00:21:48,547 --> 00:21:51,546 svjedoci su obično imali dokaze prije nego što su svjedočili. 366 00:21:53,046 --> 00:21:56,583 Znam da si ti rekao da si vidio mene i Serenu u onom prenoćištu. 367 00:21:58,046 --> 00:21:59,946 Rekao sam istinu. 368 00:21:59,947 --> 00:22:02,746 Ništa se nije dogodilo između mene i Serene te noći, 369 00:22:03,546 --> 00:22:08,046 ali sam svejedno otišao u zatvor. -Ti kažeš šija. Sudac kaže pedofil. 370 00:22:11,046 --> 00:22:13,546 Pa, drago mi je što smo proćaskali g. D., ali moj prijatelj je upravo stigao. 371 00:22:13,547 --> 00:22:15,735 Upoznao bih vas, ali možda jesi ili nisi 372 00:22:15,769 --> 00:22:19,371 nezakonito silovao njegovu sestru. Moglo bi biti malo neugodno. 373 00:22:42,546 --> 00:22:46,946 Odličan posao danas. Mislim da bi se dobro uklopio ovdje, s tim da preživiš. 374 00:22:46,947 --> 00:22:49,801 Inače se pokušavam ne miješati u stažersku dramu, ali sam primjetila 375 00:22:49,802 --> 00:22:51,545 da se tvoja prijateljica Blair malo voli natjecati. 376 00:22:51,546 --> 00:22:54,446 Nemam pojma o čemu govoriš. -Divim se tvojoj odanosti. 377 00:22:54,546 --> 00:22:56,546 Možda je ta njena težnja samo gluma, 378 00:22:56,547 --> 00:23:00,113 i možda je samo slučajnost što je moja kava imala okus po njenom parfemu. 379 00:23:00,147 --> 00:23:04,868 Sigurna sam da ju poznaješ bolje od mene. -Da, poznajem ju. 380 00:23:04,902 --> 00:23:07,487 Znam da je njen citat u godišnjaku iz vrtića 381 00:23:07,521 --> 00:23:10,156 Napad je najbolja obrana. 382 00:23:31,546 --> 00:23:33,446 Bok. Gđo Moore, ja sam asistent u W, 383 00:23:33,447 --> 00:23:36,246 i bojim se da je došlo do užasne zabune. 384 00:23:36,546 --> 00:23:42,246 Oprezno, D., vrijeme je gripe, ali ništa nije zaraznije od nepovjerenja. 385 00:24:08,446 --> 00:24:09,049 Gdje je mama? 386 00:24:09,083 --> 00:24:12,970 Još uvijek liže svoje rane. Dobrano smo ju napali danas popodne. 387 00:24:13,004 --> 00:24:15,639 Ja nikada ne bih došao na ovakvu zabavu bez nje, 388 00:24:15,673 --> 00:24:19,726 ali trebalo mi je malo zraka. -Hej, razumijem. Biti u sobi 389 00:24:19,761 --> 00:24:22,929 sa sebičnim manipulatorom može stvarno isisati život iz tebe. 390 00:24:22,963 --> 00:24:25,515 Zabrinuta je. Samo pokušava zaštititi svoju obitelj. 391 00:24:27,946 --> 00:24:30,187 Lijepo se provedite vas dvoje. Vidimo se kasnije. 392 00:24:31,946 --> 00:24:35,325 Odlična zabava. Jesi li gladan? Ima predjelo. 393 00:24:35,360 --> 00:24:38,946 Da, da. Idem nam donijeti. 394 00:24:42,946 --> 00:24:46,246 Thakery, Imoon, uživajte u poslasticama. 395 00:24:49,990 --> 00:24:52,259 Moram popričati s tobom. 396 00:25:00,435 --> 00:25:03,186 Chuck Bass... bez pratnje. 397 00:25:03,221 --> 00:25:04,721 Možeš ući. 398 00:25:04,772 --> 00:25:08,975 Blair Waldorf radi na ulazu? -Dobila sam staž u W. 399 00:25:09,009 --> 00:25:12,062 Poznavajući tebe, bit ćeš urednik do svibnja. Plan ti uspijeva. 400 00:25:12,113 --> 00:25:14,113 Izgleda da da. 401 00:25:28,946 --> 00:25:32,632 Ben, došao si. Hvala što si došao. Možemo li razgovarati? 402 00:25:32,667 --> 00:25:35,635 Serena, došao sam zapravo jer sam vidio tvog brata Erica 403 00:25:35,670 --> 00:25:39,346 s Damien Dalgaardom, za kojeg oboje znamo da dila drogu. 404 00:25:39,846 --> 00:25:44,144 Ne. Ne, ne. Eric mrzi Damiena, i on se ne drogira, 405 00:25:44,178 --> 00:25:46,980 pa mora postojati neko objašnjenje. 406 00:25:49,946 --> 00:25:51,746 Jonathan. Hej. 407 00:25:52,153 --> 00:25:54,020 Jesi li možda vidio Erica? 408 00:25:54,054 --> 00:25:57,691 Erica? Ne. Tip bi trebao postati mađioničar. Nestao je. 409 00:25:57,725 --> 00:26:00,077 Mislio sam da smo na spoju. 410 00:26:00,111 --> 00:26:04,498 Izgleda da će me opet izigrati. -Oprosti. Spoj? Što je s Elliotom? 411 00:26:04,532 --> 00:26:07,784 Elliot ga je ostavio. Nije ni tebi rekao? 412 00:26:07,835 --> 00:26:10,420 Zakunio se da je izašao iz te svoje Jenny Humphrey faze. 413 00:26:10,455 --> 00:26:12,746 Izgleda da nije bio u pravu. 414 00:26:13,174 --> 00:26:15,246 Ili sam ja pogriješio, što sam mu povjerovao. 415 00:26:17,762 --> 00:26:20,297 Bit će sve u redu. Dođi. Idemo ga pronaći. 416 00:26:29,246 --> 00:26:32,609 Lorrie malo kasni, ali uskoro će doći. 417 00:26:32,643 --> 00:26:36,213 Nadam se da se Jeremiah dobrano pripremio. -Ni on još nije ovdje. 418 00:26:36,247 --> 00:26:39,866 Misliš li da postoji neki razlog što kasni? -Tip je poznati samotnjak. 419 00:26:39,901 --> 00:26:43,346 Možda se uopće ne pojavi. Ti si kriv što si ga izabrao. 420 00:26:43,347 --> 00:26:45,655 Ja sam...? Garant se šališ. Rekli smo, bez sabotiranja. 421 00:26:45,706 --> 00:26:47,457 O čemu ti pričaš? 422 00:26:47,492 --> 00:26:49,993 Jeremiah. Bok. 423 00:26:51,278 --> 00:26:53,246 G. Humphrey, uputi me prema šanku. 424 00:26:53,280 --> 00:26:57,250 Upozoravam te, ako je šampanjac Krug topliji od 12 stupnjeva, odlazim. 425 00:26:57,301 --> 00:27:01,838 Jeremiah Harris? Epperly Lawrence. -Da. Kako si? 426 00:27:01,889 --> 00:27:04,558 Daniel mi je rekao da imate neki problem. 427 00:27:04,592 --> 00:27:09,346 Odlično. Idemo Vam po šampanjac. Reći ću Vam sve o našim planovima. 428 00:27:11,965 --> 00:27:13,016 O.M.B. 429 00:27:13,067 --> 00:27:17,070 Upravo me oprala siromašna osoba. 430 00:27:21,108 --> 00:27:23,443 Drago mi je što te vidim ovdje. 431 00:27:23,477 --> 00:27:26,413 Chuck, ovo je Stuart Fuji. On je u filmskoj industriji. 432 00:27:26,447 --> 00:27:28,999 Stuart, mogu li ju posuditi na trenutak? 433 00:27:32,946 --> 00:27:37,874 Što radiš s tom dosadom? Idemo odavdje. -Zapravo, baš mi je dobro ovdje. 434 00:27:37,925 --> 00:27:43,246 Stuart razumije da, kad kažem da govorim istinu, to i radim. 435 00:27:43,256 --> 00:27:46,466 Raina, ti pokušavaš preuzeti moju firmu. Kako ti mogu samo vjerovati? 436 00:27:46,500 --> 00:27:49,102 Mislila bi lošije o meni da ti vjerujem. 437 00:27:49,136 --> 00:27:51,888 Ne bih mogla imati lošije mišljenje o tebi nego što sada imam. 438 00:27:53,946 --> 00:27:58,278 Oprosti. Ne bih bio ovakav da se ne radi o ostavštini mog oca. 439 00:27:59,312 --> 00:28:02,699 Ulozi su previsoki da bih riskirao s povjerenjem. 440 00:28:05,185 --> 00:28:06,736 To je samo posao. 441 00:28:06,787 --> 00:28:11,591 Odsada ne znam ni da li imamo o tome što pričati. 442 00:28:16,864 --> 00:28:19,946 Možda je Eric otišao kući. On ionako ne voli zabave. 443 00:28:23,921 --> 00:28:28,391 Nemoguće je da kupuje od Damiena. -Dođi. 444 00:28:28,946 --> 00:28:30,946 Tvoja nas je sestra upravo skužila. 445 00:28:32,480 --> 00:28:35,148 Dobro, što ćemo? -Samo me prati. 446 00:28:37,946 --> 00:28:40,946 Pa, ja idem po piće. Hoćeš li ti nešto, dušo? 447 00:28:46,393 --> 00:28:48,578 Znači, sad si Damienova duša? 448 00:28:52,946 --> 00:28:54,946 Ti... Williamsburg lasico! 449 00:28:54,947 --> 00:28:57,287 Ne mogu vjerovati da si mi zabio nož u leđa. 450 00:28:57,338 --> 00:29:00,257 Napravio sam to samo zato što sam mislio da ćeš ti učiniti isto meni. 451 00:29:00,291 --> 00:29:02,208 Hillary Clinton je jedan od mojih uzora. 452 00:29:02,242 --> 00:29:05,095 Ja ne kršim sporazume, ti smradu, ali osiguravam granice, 453 00:29:05,129 --> 00:29:07,013 pa idem reći Epperly što si napravio. 454 00:29:07,048 --> 00:29:10,383 Ne. Blair, stani. Gle, možemo... možemo nešto smisliti. 455 00:29:10,417 --> 00:29:13,470 Pusti me, ti besklasni priljepku. 456 00:29:13,521 --> 00:29:16,356 Blair, nemoj ići kod Epperly. Ja trebam ovaj posao, dobro? 457 00:29:16,390 --> 00:29:17,641 Ne! 458 00:29:28,569 --> 00:29:29,602 Je li to... 459 00:29:29,620 --> 00:29:31,846 Stefano Tonchi. Ja sam na popisu. 460 00:29:36,946 --> 00:29:41,131 Uočeni... neubjedljivi prijatelji u nedvosmislenoj vrućoj nevolji. 461 00:29:41,165 --> 00:29:43,946 Jasno je da ste oboje otpušteni. Vratite se u ured i spakirajte svoje stvari. 462 00:29:43,947 --> 00:29:48,040 Izgleda da je W upravo ostavila Dan i Blair vani na hladnoći. 463 00:29:58,995 --> 00:30:01,963 Upravo sam primio zanimljiv telefonski poziv od Raine Thorpe. 464 00:30:01,998 --> 00:30:04,046 Jesi li ti rekao Chucku da me otpuste? 465 00:30:06,534 --> 00:30:08,587 Da pogodim. Mislio si da ću te osramotiti. 466 00:30:08,638 --> 00:30:10,589 Thorpeovi pokušavaju preuzeti Bass Industries. 467 00:30:10,640 --> 00:30:13,058 Mislili smo da te možda iskorištavaju samo da dođu do informacija. 468 00:30:13,092 --> 00:30:14,609 Ja sam odrastao čovjek, Nate, 469 00:30:14,644 --> 00:30:17,946 i zapravo sam dobar u svom poslu. Chuck je obitelj. 470 00:30:17,947 --> 00:30:20,183 Nikada ne bih učinio nešto što bi mu ugrozilo situaciju. 471 00:30:20,217 --> 00:30:22,246 Ali ti shvaćaš da je to potpuna kontradikcija, 472 00:30:22,247 --> 00:30:25,121 to što si Chuckova obitelj, a radiš kod Thorpea? 473 00:30:25,155 --> 00:30:27,773 Po uredu se priča da on spava s Thorpeovom kćerkom. 474 00:30:27,808 --> 00:30:31,794 A meni pričaš o spavanju s neprijateljem. -Ali to je Chuckova odluka, dobro? 475 00:30:31,829 --> 00:30:34,263 I štogod da se dogodi s Rainom je samo njegova krivica. 476 00:30:34,298 --> 00:30:38,267 Ti trebaš drugu priliku. Ne smiješ završiti u još jednom skandalu. 477 00:30:38,302 --> 00:30:44,155 Pa si umjesto toga riješio da me otpuste? Sve one noći u zatvoru, 478 00:30:45,190 --> 00:30:49,177 kad sam mislio da ne mogu to podnijeti, kad sam htio odustati 479 00:30:49,212 --> 00:30:53,765 ili umrijeti ili... nisam, jer sam znao da još uvijek postoji 480 00:30:53,799 --> 00:30:58,386 jedna osoba koja vjeruje u mene. -Tata, naći ćeš drugi posao. 481 00:30:58,420 --> 00:31:00,246 Da, ribanje WC-a. 482 00:31:00,690 --> 00:31:03,591 Znaš što? Mislim da bih radije živio u rehabilitacijskoj kući 483 00:31:03,609 --> 00:31:06,194 nego s nekim tko mi samo napola vjeruje. 484 00:31:14,036 --> 00:31:15,453 Ma daj. To je samo staž. 485 00:31:15,488 --> 00:31:18,357 Siguran sam da će ti tvoja majka srediti neki drugi u sekundi. 486 00:31:18,358 --> 00:31:20,846 Moja majka mi nije sredila W. Ona je dizajner. 487 00:31:20,847 --> 00:31:23,545 Ne može tražiti usluge od modnih časopisa. 488 00:31:23,579 --> 00:31:25,581 Pa, ne dobiješ posao kao ovaj bez veze. 489 00:31:25,616 --> 00:31:28,801 Pa, ja jesam. Praktički sam uhodila Stefana. 490 00:31:29,146 --> 00:31:31,303 Provela sam noć u njegovom predvorju čekajući da ga upoznam. 491 00:31:31,337 --> 00:31:33,606 I nakon što me je policija ispratila van po treći put, 492 00:31:34,340 --> 00:31:37,008 faksirala sam pismo na svaki faks u zgradi. 493 00:31:37,059 --> 00:31:38,510 To je onak 200 faksova. 494 00:31:38,561 --> 00:31:40,562 332. 495 00:31:41,596 --> 00:31:44,849 Opa, Blair, žao mi je. Nisam znao za to. 496 00:31:44,901 --> 00:31:49,689 Što, zbog činjenice da si namjerno neupućen bih se trebala osjećati bolje? 497 00:31:50,146 --> 00:31:53,858 Ti si htio neki staž. Ja sam htjela ovaj. 498 00:31:53,910 --> 00:31:56,946 Pa zašto me nisi samo sabotirala? Imala si hrpu prilika. 499 00:31:57,046 --> 00:31:59,346 Valjda imam neko nedijagnosticirano oštećenje mozga, 500 00:31:59,546 --> 00:32:03,246 jer sam glupo mislila da bi ovo lažno prijateljstvo moglo biti pravo. 501 00:32:14,046 --> 00:32:17,246 Damien Dalgaard, od svih ljudi... znaš kakva je on osoba. 502 00:32:17,247 --> 00:32:20,218 Sad bi se ti htjela ponašati kao sestra? -Hodaš s demonom. 503 00:32:20,269 --> 00:32:22,887 Zar ne vidiš da te iskorištava kao što je iskoristio Jenny? 504 00:32:22,939 --> 00:32:24,389 Zašto? Jer mene nitko ne bi mogao voliti zbog mene? 505 00:32:24,440 --> 00:32:27,859 Hej, ja znam kako je kad misliš da se nemaš kome obratiti. 506 00:32:27,893 --> 00:32:31,046 Tko si sad ti? -Ja sam Ben, Serenin-- 507 00:32:31,047 --> 00:32:33,448 Ne-silovački, ali ipak tehnički bivši zatvorenik, nekada nastavnik. 508 00:32:33,482 --> 00:32:37,046 Dosta si nam oduzeo vremena za večerom u našoj kući. 509 00:32:37,047 --> 00:32:39,371 Siguran sam da je cijela ta drama bacala sjenu 510 00:32:39,405 --> 00:32:41,873 na ono što se događa u vašim životima, posebno u tvom. 511 00:32:41,907 --> 00:32:43,575 Bez uvrede, stari, ali gledaj svoja posla. 512 00:32:43,626 --> 00:32:47,212 Kad su me zatvorili, sprijateljio sam se s nekim lošim tipovima. 513 00:32:47,246 --> 00:32:49,080 Naučio sam na teži način, 514 00:32:49,165 --> 00:32:51,583 kad radiš stvari koje izdaju ono što jesi, 515 00:32:51,634 --> 00:32:54,202 može postati vrlo teško prepoznati se. 516 00:32:56,255 --> 00:32:58,473 Ne želim da se to dogodi i tebi. 517 00:32:58,507 --> 00:33:00,375 Molim te, Eric. 518 00:33:01,727 --> 00:33:05,730 Mama je učinila ovu groznu stvar, ti si otišla u Ostroff, 519 00:33:05,765 --> 00:33:09,401 a ja sam se toliko radovao što ću otputovati s Elliotom 520 00:33:09,435 --> 00:33:10,902 i imati nekog s kim mogu pričati, 521 00:33:10,936 --> 00:33:13,338 i onda je on prekinuo sa mnom, i nisam imao više nikoga. 522 00:33:13,372 --> 00:33:15,106 Uvijek imaš mene. 523 00:33:15,157 --> 00:33:18,610 Ne, nisam. Ti si bila otišla ganjati nekog suca, 524 00:33:18,661 --> 00:33:20,111 pokušavajući pomoći njemu. 525 00:33:20,162 --> 00:33:22,163 Nisam se htio osjećati tužno. 526 00:33:22,198 --> 00:33:25,166 Nisam htio osjećati ništa, a jedina stvar kod Damiena je 527 00:33:25,201 --> 00:33:27,369 da je on dobro odvraćanje pažnje, ali... 528 00:33:28,871 --> 00:33:32,090 U pravu si. Hvala ti. 529 00:33:32,124 --> 00:33:34,124 Neću se više viđati s njim. 530 00:33:41,183 --> 00:33:43,635 Serena, možemo li porazgovarati? 531 00:33:43,686 --> 00:33:46,471 U redu je. Ionako moram ići. 532 00:33:49,225 --> 00:33:51,393 Ono što ti je Juliet napravila... da li ti je ikada palo na pamet 533 00:33:51,427 --> 00:33:53,395 da je Ben barem dijelom odgovoran? 534 00:33:53,429 --> 00:33:56,781 On je htio osvetu jer je mislio da sam ga ja strpala u zatvor. 535 00:33:56,816 --> 00:33:58,818 Ali to je prošlost. Upravo je 536 00:33:58,869 --> 00:34:01,653 dao pravi očinski savjet Ericu, pomogao mi uvjeriti ga 537 00:34:01,704 --> 00:34:04,789 da se kloni Damiena Dalgaarda. -Damiena? 538 00:34:04,824 --> 00:34:08,159 Gle, rado bih ti objasnila, ali sad moram ići naći Bena. 539 00:34:10,329 --> 00:34:14,298 Epperly, ovdje Dan Humphrey. Znam da sam ti upropastio zabavu 540 00:34:14,332 --> 00:34:17,719 i osramotio tvog šefa i da nema razloga zašto bi me poslušala, 541 00:34:17,753 --> 00:34:19,721 ali moram ti nešto reći. 542 00:34:20,346 --> 00:34:21,346 Eric. 543 00:34:22,458 --> 00:34:24,926 Upravo sam čuo da si se družio s Damienom. 544 00:34:24,960 --> 00:34:26,511 Da li se ti drogiraš? 545 00:34:28,046 --> 00:34:29,931 Znaš, mogao bih lagati i reći ne. 546 00:34:31,546 --> 00:34:33,234 Ali, kupio sam tablete za spavanje. 547 00:34:33,269 --> 00:34:35,236 I onda mi je trebao Adderall da se ponovno probudim, 548 00:34:35,271 --> 00:34:39,607 i to je bilo to, i bilo je glupo, i završio sam s tim. 549 00:34:39,641 --> 00:34:43,445 Ako ti je potrebna pomoć, želim se pobrinuti da ju dobiješ. 550 00:34:43,479 --> 00:34:45,747 Ne, ne zanimaju me droge. 551 00:34:45,781 --> 00:34:48,346 Damien je samo bio tu kad nitko nije htio slušati. 552 00:34:59,545 --> 00:35:04,182 Ben, stani. Molim te, ne izbjegavaj me. Želim ti biti prijatelj. 553 00:35:04,216 --> 00:35:08,470 Serena, puno mi je lakše početi ispočetka bez nekih podsjetnika na prošlost. 554 00:35:08,504 --> 00:35:12,346 Ali zašto? Vidjela sam kako si popričao s Ericom, 555 00:35:12,347 --> 00:35:15,193 i to me podsjetilo na to kakav si bio u internatu. 556 00:35:15,227 --> 00:35:19,147 Ja više nisam ta osoba. -Da, jesi. 557 00:35:19,181 --> 00:35:21,065 Želiš znati zašto te izbjegavam? 558 00:35:21,117 --> 00:35:24,018 Zato što vidim taj pogled u tvojim očima, 559 00:35:24,036 --> 00:35:26,521 i točno znam što znači. 560 00:35:26,539 --> 00:35:28,623 Ali, ja ne želim biti s tobom. 561 00:35:28,657 --> 00:35:31,543 Nisam ti onda uzvraćao osjećaje, ne uzvraćam ni sada. 562 00:35:31,577 --> 00:35:33,346 Žao mi je. 563 00:35:42,746 --> 00:35:49,046 Oprosti, S. Izgleda da ćeš se ti ove zime maziti jedino s toplim sjećanjima. 564 00:35:53,842 --> 00:35:55,276 Nije mi slomljeno srce. Ponižena sam. 565 00:35:57,655 --> 00:36:00,791 Zaljubljivala sam se u nekoga tko ne želi imati ništa sa mnom. 566 00:36:00,825 --> 00:36:02,710 A ja sam mislila da sam našla svoj poziv, 567 00:36:02,761 --> 00:36:07,765 a sada jedina stvar koja me raduje je planiranje duge, spore smrti Dan Humphreyja. 568 00:36:12,646 --> 00:36:14,163 Epperly? 569 00:36:14,198 --> 00:36:17,784 Sad je 9:20. Gdje si ti? -O čemu ti to? Otpustila si me. 570 00:36:17,818 --> 00:36:20,269 Da, i onda je Dan priznao da si ti ta koja je 571 00:36:20,304 --> 00:36:22,288 nazvala Jeremiah, i da je on preuzeo zasluge za to i onda 572 00:36:22,322 --> 00:36:23,894 iscenirao ono hrvanje kako bi te osramotio. 573 00:36:23,895 --> 00:36:25,594 Skroz sam pogriješila u vezi njega. Ako ćeš već biti 574 00:36:25,595 --> 00:36:27,494 izdajica, onda zabijaj noževe u leđa, znaš? 575 00:36:27,495 --> 00:36:28,177 Jel ti to govoriš-- 576 00:36:28,212 --> 00:36:30,680 Da Alex White stilizira osam izgleda danas, 577 00:36:30,714 --> 00:36:33,516 i da mi treba netko tko će ispeglati haljine? Da. 578 00:36:33,550 --> 00:36:37,353 Stižem za 15. Znaš li što sam se upravo sjetila? 579 00:36:37,387 --> 00:36:39,272 Ako nešto stvarno želiš, 580 00:36:39,306 --> 00:36:41,891 ne staješ zbog nikoga ili ničega dok to i ne dobiješ. 581 00:36:49,664 --> 00:36:51,114 Hvala što si došao. 582 00:36:51,166 --> 00:36:54,168 Serena mi je rekla kako si pomogao Ericu jučer. 583 00:36:54,202 --> 00:36:56,308 Samo sam rekao što sam mislio. 584 00:36:58,172 --> 00:37:00,757 Ben, znam da te moja žena nije tretirala pravedno ni na koji način. 585 00:37:00,792 --> 00:37:04,261 Ja bih htio pomoći. -Nećeš mi ponuditi još novca, jel? 586 00:37:05,308 --> 00:37:08,048 Ti zaslužuješ pravu priliku da opet staneš na svoje noge, 587 00:37:08,082 --> 00:37:11,268 a to će biti teško dok živiš u rehabilitacijskoj kući. 588 00:37:11,302 --> 00:37:15,272 Ja imam slobodnu sobu u stanu u potkrovlju i volio bih da useliš. 589 00:37:20,028 --> 00:37:22,947 Nakon svega što se dogodilo, to je najmanje što možemo učiniti. 590 00:37:25,984 --> 00:37:28,536 Nisam doživio puno ljubaznosti u zadnje vrijeme. 591 00:37:29,571 --> 00:37:33,207 Moram razmisliti o tome, ali... zvuči dobro. 592 00:37:33,241 --> 00:37:34,741 Uzmi si vremena. 593 00:37:44,108 --> 00:37:46,303 Bok. Možete li me spojiti sa sobom 312, molim? 594 00:37:46,337 --> 00:37:48,622 Howard Archibald. 595 00:37:50,291 --> 00:37:52,593 Kako to mislite, odjavio? 596 00:37:54,479 --> 00:37:57,297 Da. -Ove zime, 597 00:37:57,315 --> 00:38:00,300 Hvala. ...iako se dobro obučemo, 598 00:38:00,318 --> 00:38:03,604 hladno rame nam može naškoditi. 599 00:38:05,308 --> 00:38:09,159 Čuo sam što je mladi Bass zamolio Rainu da učini. To je grozno. 600 00:38:09,193 --> 00:38:11,578 Pa, ja sam samo zahvalan što me ona upozorila, 601 00:38:11,613 --> 00:38:13,580 a ti dao priliku da objasnim. 602 00:38:13,615 --> 00:38:15,282 Mi smo stari prijatelji, a ti odlično obavljaš svoj posao. 603 00:38:15,316 --> 00:38:18,669 Trebao sam ti reći o svojim planovima za Bass Industries, 604 00:38:18,703 --> 00:38:21,121 ali nisam te htio dovoditi u kompromitirajuću poziciju. 605 00:38:21,155 --> 00:38:23,590 Potpuno razumijem i garantiram ti 606 00:38:23,625 --> 00:38:27,377 da više nema konflikata. Što god trebaš, ja sam tvoj čovjek. 607 00:38:33,382 --> 00:38:34,408 Što ti radiš ovdje? 608 00:38:34,409 --> 00:38:36,637 Pogriješio sam što sam te pitao da otpustiš Kapetana. 609 00:38:36,671 --> 00:38:39,690 Stuart, trenutak? 610 00:38:40,724 --> 00:38:42,292 Da, jesi. 611 00:38:42,327 --> 00:38:46,196 Rekla sam ti tko sam kad smo se upoznali. Ne igram igrice 612 00:38:46,230 --> 00:38:48,365 ni u poslu ni u privatnom životu. 613 00:38:48,399 --> 00:38:50,867 Moj otac će učiniti sve ljudski moguće 614 00:38:50,902 --> 00:38:55,205 da stekne Bass Industries. To nije tajna. To je činjenica. 615 00:38:55,239 --> 00:38:58,959 Znam. Ispričavam se što sam izgubio to iz vida. 616 00:38:58,993 --> 00:39:02,579 Gle, ti si prekrasna djevojka koja kaže ono što misli 617 00:39:02,630 --> 00:39:06,783 i ne boji se posljedica. Ne želim da se prestanemo viđati. 618 00:39:06,818 --> 00:39:09,569 Ja mogu podnijeti komplikacije ako ti možeš. 619 00:39:11,308 --> 00:39:14,508 Ja mislim da su komplikacije najmanje od onoga što ja mogu podnijeti. 620 00:39:14,542 --> 00:39:16,393 Ali... 621 00:39:16,427 --> 00:39:19,179 postoji muškarac... u ručniku 622 00:39:19,213 --> 00:39:22,099 u mom kupatilu ovog trena. 623 00:39:22,150 --> 00:39:24,184 Pa... 624 00:39:24,218 --> 00:39:25,819 Možda neki drugi put? 625 00:39:50,745 --> 00:39:52,095 Izgledaš dobro ovdje. 626 00:39:52,130 --> 00:39:54,598 Bit će da tvoj prijatelj nije bio dostojan. 627 00:39:54,632 --> 00:39:58,935 I ja kažem. Pokušavam to ljudima dokazati godinama. 628 00:39:58,970 --> 00:40:02,639 Ali čisto da znaš, on mi nikada ni nije bio prijatelj. 629 00:40:08,308 --> 00:40:12,616 Ponekad zraka sunca zasja i pruži nam nadu. 630 00:40:12,650 --> 00:40:16,953 Ponudio sam Benu stan i sad razmišlja o tome. 631 00:40:16,988 --> 00:40:19,623 Puno ti hvala, Rufus. 632 00:40:19,657 --> 00:40:21,792 Jednostavno nećemo prihvatiti ne kao odgovor. 633 00:40:21,826 --> 00:40:24,611 Ben je još uvijek dobra osoba. Znam da je. 634 00:40:32,136 --> 00:40:34,805 Shvati ovo kao upozorenje. Kloni se Serene. 635 00:40:34,839 --> 00:40:37,791 Kloni se njene obitelji. Sjećam se tvog oca 636 00:40:37,809 --> 00:40:40,794 i mislim da obojica znamo kako bi on reagirao na tvoje dilanje 637 00:40:40,812 --> 00:40:42,796 da mu netko kaže. 638 00:40:42,814 --> 00:40:44,798 Što to tebe briga, a? 639 00:40:44,816 --> 00:40:47,434 Ti ljudi su ti uništili život, ne ja. 640 00:40:50,988 --> 00:40:52,489 Ona se tebi u biti sviđa. 641 00:40:52,523 --> 00:40:55,492 Ono što ja osjećam prema Sereni se tebe nimalo ne tiče. 642 00:40:55,526 --> 00:40:58,495 Jedina stvar oko koje bi se ti trebao brinuti je nestajanje. 643 00:41:21,519 --> 00:41:23,970 Hej, što trenutno radiš? 644 00:41:24,004 --> 00:41:26,473 Oprosti, Damien, ali završio sam s tabletama. 645 00:41:26,507 --> 00:41:31,311 Ne, nisam mislio na to. Hoćeš da se družimo? 646 00:41:31,345 --> 00:41:32,896 Kao prijatelji. 647 00:41:32,947 --> 00:41:36,650 Ali na Upper East Sideu, najklizaviji led... 648 00:41:36,684 --> 00:41:39,052 Naravno, zašto ne? 649 00:41:39,087 --> 00:41:40,253 Odlično. 650 00:41:40,288 --> 00:41:43,073 ...je obično ravno ispred nas. 651 00:41:43,124 --> 00:41:44,324 Odlično. 652 00:41:44,358 --> 00:41:46,308 X.O.X.O. Gossip Girl. 653 00:41:49,308 --> 00:41:53,308 Preuzeto sa www.titlovi.com