1 00:00:01,426 --> 00:00:06,658 Gossip Girl ovdje, vaš jedini izvor skandala Manhattanove elite. 2 00:00:06,693 --> 00:00:09,806 Moram biti Blair Waldorf prije nego što mogu biti Chuck Bassova djevojka. 3 00:00:09,857 --> 00:00:13,843 Ako je ljudima suđeno da budu skupa, na kraju će pronaći put natrag. 4 00:00:13,894 --> 00:00:16,112 Davno sam ja odustao od toga da će me tvoja majka posjećivati. 5 00:00:16,179 --> 00:00:17,930 Da bar vidi koliko ti sada ide odlično. 6 00:00:17,998 --> 00:00:19,866 Pokušala si uništiti moje prijateljstvo s Blair, 7 00:00:19,950 --> 00:00:21,868 moj ugled, moju akademsku karijeru. 8 00:00:21,952 --> 00:00:25,104 I, koliko će biti potrebno da ostaviš moju kćer na miru? 9 00:00:25,172 --> 00:00:27,373 Stvarno bi mi dobro došla pomoć iznutra. 10 00:00:27,441 --> 00:00:31,244 Šta si točno planirala? -Moramo sve okrenuti protiv Serene. 11 00:00:31,735 --> 00:00:35,531 Kako sam mogla poljubiti ijednog kad nisam mogla ni ući na zabavu? 12 00:00:35,582 --> 00:00:38,468 Znači, nekoj koja je obučena isto kao ti se baš slučajno sviđamo obojica? 13 00:00:38,535 --> 00:00:40,470 Ne znam. Ne mogu to objasniti. 14 00:00:40,537 --> 00:00:44,140 Mama nije jedina koja me još uvijek gleda kao smrdanu 16-ogodišnjakinju. 15 00:00:44,207 --> 00:00:45,675 Tvoja se sestra ispisala s Kolumbije. 16 00:00:45,726 --> 00:00:48,042 Otuđiti se od svih, ispisati iz škole, pobjeći... 17 00:00:48,044 --> 00:00:50,263 to zvuči kao Serena. 18 00:00:50,347 --> 00:00:52,718 Nisam sigurna da možemo išta više učiniti. 19 00:01:02,235 --> 00:01:04,735 prijevod: hyde_sb :) 20 00:01:07,698 --> 00:01:09,832 Dan zahvalnosti. Moj najdraži blagdan. 21 00:01:09,900 --> 00:01:12,335 Kao i uvijek, provodit ću ga zahvaljivanjem 22 00:01:12,402 --> 00:01:15,738 za izdašne tajne koje sam ubrala od vas ove godine. 23 00:01:15,789 --> 00:01:20,543 Ali, sačuvajte mi mjesto za stolom. Vratit ću se samo zbog deserta. 24 00:01:21,235 --> 00:01:24,347 Šetanje po Božićnim trgovinama s tatom i Romanom, 25 00:01:24,414 --> 00:01:27,215 slavljenje Beaujolais Nouveau u Le Tambour. 26 00:01:27,235 --> 00:01:29,919 Jesi li se sjetila mog novog Burberry kaputa? -Da. 27 00:01:29,970 --> 00:01:32,435 Taj je sa dva lica. Meni treba podstavljeni. 28 00:01:32,455 --> 00:01:36,135 Jel ti želiš da se smrznem? -Da. Želim da se smrznete. 29 00:01:36,326 --> 00:01:40,563 Zašto nisi uzbuđena zbog mene? Znaš koliko volim Pariz u jesen. 30 00:01:40,614 --> 00:01:44,235 Zbog svega što se dogodilo s g. Chuckom i gđicom Serenom, 31 00:01:44,237 --> 00:01:47,119 također znam da želite izaći iz Dodgea. 32 00:01:47,204 --> 00:01:50,072 Pobjeći iz Dodgea. To je mjesto, ne pick-up, 33 00:01:50,123 --> 00:01:52,041 i ja ne idem zbog njih. 34 00:01:53,108 --> 00:01:54,961 Pa, ne potpuno zbog njih. 35 00:01:55,045 --> 00:01:56,996 Ovo je Anina prva sezona blagdana. 36 00:01:57,080 --> 00:01:58,948 Toliko je tradicija za podijeliti... 37 00:01:58,999 --> 00:02:01,735 lomljenje oplateka, 38 00:02:01,737 --> 00:02:04,719 čekanje prve zvijezde, 39 00:02:04,721 --> 00:02:06,555 pjevajući koledy. 40 00:02:06,622 --> 00:02:08,234 Da li ijedna od tih tradicija uključuje prelazak na stvar? 41 00:02:08,236 --> 00:02:12,635 Na svoju ruku sam napravila Haroldovu poznatu pitu za Vas. 42 00:02:12,637 --> 00:02:15,234 Nisam sigurna da će to proći kroz aerodromsko osiguranje. 43 00:02:15,236 --> 00:02:18,085 Mislila sam da bi ju mogle odnjeti kod Van Der Woodsena 44 00:02:18,087 --> 00:02:20,520 na putu do aerodroma. 45 00:02:20,604 --> 00:02:24,012 Serena je ta koja je prisilila Chucka i mene u javnost 46 00:02:24,014 --> 00:02:25,535 i pokušala preoteti moj odbor. 47 00:02:25,537 --> 00:02:28,234 Ona je ta koja živi kod Lily da izbjegne mene. 48 00:02:28,236 --> 00:02:30,235 Zar ne bi ona trebala meni donositi pite? 49 00:02:32,165 --> 00:02:34,033 Zaboravite da sam i spomenula. Bacit ću pitu u smeće. 50 00:02:34,117 --> 00:02:36,786 Ne. U redu je. 51 00:02:36,837 --> 00:02:41,007 Ali ovo je samo zbog pita i tradicija. To je sve. 52 00:02:41,091 --> 00:02:44,544 Je lima riječ na poljskom za živi davež? 53 00:02:55,606 --> 00:02:59,442 Imamo rođake za koje ne znam? -To je vječna mogućnost. 54 00:02:59,509 --> 00:03:02,678 Tvoja majka je htjela dati sve od sebe ove godine. 55 00:03:02,729 --> 00:03:05,948 Znači, u pitanju je poricanje. -Jesi se čuo sa Serenom? 56 00:03:06,016 --> 00:03:08,484 Ne. Nije mi odgovorila ni na jednu poruku. 57 00:03:08,535 --> 00:03:11,235 I, istina, većina njih je uključivala ljute emotikone, 58 00:03:12,237 --> 00:03:15,835 ali razmišljao sam da odem do Blair i popričam s njom. 59 00:03:15,837 --> 00:03:19,234 Nećeš učiniti ništa takvo. -Ma daj, Lil. Blagdani su. 60 00:03:19,236 --> 00:03:23,032 Ispisala se s fakulteta. Odbija se javiti na mobitel. 61 00:03:23,100 --> 00:03:24,834 Ona je odrasla žena s izljevima bijesa 62 00:03:24,885 --> 00:03:28,135 samo da kazni mene. Kad bude spremna preuzeti odgovornost 63 00:03:28,137 --> 00:03:31,234 za svoja djela, razgovarat ćemo. Dotada, znate što? 64 00:03:31,236 --> 00:03:33,235 Dosta mi je što me kažnjava. 65 00:03:33,375 --> 00:03:36,234 I sve izgleda tako odlično. 66 00:03:36,236 --> 00:03:39,234 Možda da samo malo primakneš cvijeće jedno drugom. 67 00:03:48,775 --> 00:03:50,742 Kako nemaju pite s bundevom? 68 00:03:50,744 --> 00:03:53,245 Mi smo u Foragers Marketu. Sigurna sam da ćemo naći nešto. 69 00:03:53,330 --> 00:03:56,235 Šta kažeš na kolače s organskom bundevom s korom bez glutena? 70 00:03:56,237 --> 00:03:58,234 Jel ti ja izgledam kao da bih to mogao napraviti? 71 00:03:58,236 --> 00:04:00,835 Rekao sam tati da hoću. Znaš koliko on voli svoju tradiciju. 72 00:04:00,837 --> 00:04:02,738 Možeš mu reći da je nova tradicija 73 00:04:02,789 --> 00:04:06,075 iskrenost o podrijetlu deserta za Dan zahvalnosti. 74 00:04:06,143 --> 00:04:08,144 Zašto ti ne bi došla i sama mu rekla? Rekao mi je 75 00:04:08,211 --> 00:04:09,962 da te pozvao, ali da nisi sigurna da ćeš doći? 76 00:04:10,047 --> 00:04:12,431 Nisam bila sigurna da to želiš. 77 00:04:12,516 --> 00:04:15,434 Da, želim. Mislim, da nije bilo tebe, 78 00:04:15,519 --> 00:04:18,270 pustio bih Sereni da uništi moje prijateljstvo s Nateom. 79 00:04:18,355 --> 00:04:19,805 Prijateljstva su bitna. 80 00:04:20,890 --> 00:04:23,275 Vidjela sam vijest o tome šta je napravila na Sveci i Grešnici. 81 00:04:23,360 --> 00:04:25,260 Jesi li pričao s njom otkad se to dogodilo? 82 00:04:25,312 --> 00:04:27,262 Jok. Ni ne planiram. Ni Nate, isto. 83 00:04:27,314 --> 00:04:28,831 Kad je poljubila obojicu, dokazala je da joj nije stalo 84 00:04:28,899 --> 00:04:30,900 ni do jednog od nas, pa samo pokušavamo... 85 00:04:30,951 --> 00:04:33,736 nastaviti, stvarno ne razmišljati o tome. -Kako ti to ide? 86 00:04:33,787 --> 00:04:35,571 Prilično loše, hvala ti, i zato bi mi... 87 00:04:35,622 --> 00:04:38,474 stvarno bi mi puno pomogla tamo ako uopće dođe, 88 00:04:38,542 --> 00:04:40,159 pa... šta kažeš? 89 00:04:40,243 --> 00:04:42,712 Jel imam vremena trknuti do stana? 90 00:04:42,779 --> 00:04:45,081 Ima odličan recept za nadjev od tofua i kadulje. 91 00:04:45,132 --> 00:04:48,050 Za tofu? Kako reći ne? 92 00:04:48,118 --> 00:04:50,636 Mislio sam navratiti prije nego krenemo kod djeda, 93 00:04:50,721 --> 00:04:52,672 ako ti to još uvijek odgovoara. 94 00:04:52,756 --> 00:04:55,424 Naravno. Jedva čekam. Samo ti? 95 00:04:55,475 --> 00:04:58,010 Samo joj treba još vremena, tata. 96 00:04:58,095 --> 00:05:01,731 Pa... vremena imam na bacanje. 97 00:05:01,798 --> 00:05:03,599 Čestitaj mami Dan zahvalnosti. 98 00:05:03,650 --> 00:05:05,601 Predomislit će se ona, obećavam. 99 00:05:05,652 --> 00:05:08,654 Samo, bilo bi odlično vidjeti ju, znaš? 100 00:05:08,739 --> 00:05:10,639 Htjeo bih popričati s njom 101 00:05:10,691 --> 00:05:13,642 da se sama uvjeri koliko sam se promjenio. 102 00:05:13,694 --> 00:05:17,697 Pusti da ja popričam s njom. Vidimo se uskoro, može? -Da. 103 00:05:21,167 --> 00:05:22,651 G. Stahl, šta Vi ovdje radite? 104 00:05:22,703 --> 00:05:25,171 Nathaniel. Samo dostavljam neke papire za tvoju majku. 105 00:05:25,255 --> 00:05:27,623 Na Dan zahvalnosti? 106 00:05:27,674 --> 00:05:29,542 Da. Imaju vremenski rok. 107 00:05:32,535 --> 00:05:34,535 Znate šta? Ona nije trenutno tu. 108 00:05:34,681 --> 00:05:37,516 Otišla je na frizuru, pa... mogu joj ja to dati. 109 00:05:39,335 --> 00:05:42,188 Pa... u redu. 110 00:05:43,990 --> 00:05:44,390 Hvala. 111 00:05:44,474 --> 00:05:49,511 Sretan Dan zahvalnosti. -Ljepo se provedi. -I Vi. 112 00:06:00,190 --> 00:06:02,074 Šta ti radiš ovdje? 113 00:06:02,159 --> 00:06:06,162 Dan zahvalnosti. Jedini dan u godini kad je prihvatljivo večerati prije 8:00. 114 00:06:06,213 --> 00:06:08,047 Naravno. Tako je. Dan zahvalnosti. 115 00:06:08,131 --> 00:06:09,632 Mi donijeti pitu. 116 00:06:09,699 --> 00:06:14,203 Trebao sam pitati Lily da li dolaziš. Mogu otići ako želiš. 117 00:06:14,254 --> 00:06:16,472 Ne budi blesav. Ionako sam na putu prema J.F.K. 118 00:06:16,539 --> 00:06:18,390 Ali i da nisam, 119 00:06:18,475 --> 00:06:20,876 trebali bi se naviknuti na ovakve male nalete. 120 00:06:20,927 --> 00:06:25,881 Mislim, ako Bruce i Demi to mogu, ne može biti toliko teško. 121 00:06:25,932 --> 00:06:27,850 Blair, Dorota. Šta vi radite ovdje? 122 00:06:27,901 --> 00:06:30,402 Samo donosimo malo tradicije. 123 00:06:32,722 --> 00:06:34,857 Ja ću provoditi blagdane s tatom i Romanom u Parizu. 124 00:06:34,908 --> 00:06:37,693 Mislila sam, pošto inače provodimo ovaj dan skupa, 125 00:06:37,761 --> 00:06:40,696 da će, znate... jel Serena ovdje? 126 00:06:40,747 --> 00:06:42,865 Mislili smo da je s tobom. 127 00:06:42,916 --> 00:06:46,035 Ne, nisam ju vidjela od Chuckove zabave. 128 00:06:46,086 --> 00:06:49,371 Nije došla kući. -Dobro. Sad sam zabrinut. 129 00:06:49,422 --> 00:06:50,956 Charles? 130 00:06:51,074 --> 00:06:53,175 Nije u The Empireu. 131 00:06:53,243 --> 00:06:56,378 Pa, gdje je dovraga onda? 132 00:07:35,617 --> 00:07:37,469 9-1-1. Kako Vam mogu pomoći? 133 00:07:37,554 --> 00:07:39,922 Moje ime je Serena Van Der Woodsen. 134 00:07:39,973 --> 00:07:44,310 Ne znam gdje sam ni kako sam dospjela ovamo. 135 00:07:44,394 --> 00:07:46,478 Molim Vas, pomozite. 136 00:07:54,994 --> 00:07:57,478 Hej, baš sam dobio poruku. Šta ima? 137 00:07:59,115 --> 00:08:03,535 Moja mama podnosi zahtjev za razvod. Barem pokušava. 138 00:08:03,619 --> 00:08:06,838 Žao mi je, stari. To je grozno. 139 00:08:06,922 --> 00:08:10,658 Šta da napravim? Znaš, kako... kako da to spriječim? 140 00:08:10,709 --> 00:08:13,595 Nikako. Znam da ne želiš ovo čuti, ali da djeca 141 00:08:13,662 --> 00:08:15,630 mogu popraviti veze svojih roditelja, napravili bi to. 142 00:08:15,681 --> 00:08:18,199 Ma, da ja mogu popraviti našu vezu, popravio bih. 143 00:08:18,267 --> 00:08:20,835 To je tvoj savjet? Ništa ne poduzimaj? 144 00:08:20,886 --> 00:08:22,887 Ne. Mislim, ako ti pomaže, 145 00:08:22,972 --> 00:08:25,390 znam da su moji roditelji sretniji sada nego što su bili. 146 00:08:25,458 --> 00:08:27,442 I nemoj ovo krivo shvatiti, 147 00:08:27,509 --> 00:08:29,811 ali, i nije baš da si se totalno šokirao, jel? 148 00:08:29,879 --> 00:08:32,280 Jesam. Mislim, imala je godine da to napravi. 149 00:08:32,347 --> 00:08:34,315 Tip je pronevjerio. Uhićen je. 150 00:08:34,366 --> 00:08:37,085 Pokušao je pobjeći, i onda se vratio u zatvor. 151 00:08:37,153 --> 00:08:41,306 Ostala je udana za njega cijelo vrijeme, i sada želi izlaz? 152 00:08:41,373 --> 00:08:44,375 Mislim, što je gore je da ja osjećam da se stvarno promjenio. 153 00:08:44,460 --> 00:08:46,961 Samo ju moram nagovorit da to vidi. 154 00:08:47,029 --> 00:08:49,197 Pa, sretno. 155 00:08:49,248 --> 00:08:52,800 Hvala, stari. U biti, ne. Nema hvala. Savjet ti je užasan. 156 00:08:53,969 --> 00:08:55,887 Ispričavam se, samo sekundu. 157 00:08:55,971 --> 00:08:57,889 Hej, tata. Ja sam kod Natea, 158 00:08:57,973 --> 00:09:00,842 ali Vanessa bi trebala stići tamo uskoro, i moram te upozoriti 159 00:09:00,893 --> 00:09:02,560 da to uključuje tofu nadjev. 160 00:09:02,678 --> 00:09:06,097 Mrzim što moram preko telefona, ali ti stvarno moram nešto reći, 161 00:09:06,182 --> 00:09:08,566 i volio bih da to zasad ostane u krugu uže obitelji. 162 00:09:08,651 --> 00:09:10,351 Serena je u bolnici. 163 00:09:10,402 --> 00:09:11,936 Jel sve u redu? 164 00:09:12,021 --> 00:09:14,355 Nadamo se. Mi smo u St. Margaret's. 165 00:09:14,406 --> 00:09:16,441 Dobro, blizu sam. Brzo ću doći. 166 00:09:16,525 --> 00:09:19,444 Ne. Razumijem, ali kad ćemo ju smjeti vidjeti? 167 00:09:19,561 --> 00:09:21,362 Nitko nam ništa ne govori. 168 00:09:21,413 --> 00:09:24,899 Pa, samo budite strpljivi i netko će ubrzo biti s vama. Dobro? 169 00:09:24,950 --> 00:09:27,168 Javite nam kad budete mogli! 170 00:09:27,236 --> 00:09:29,204 Blair... 171 00:09:42,968 --> 00:09:46,354 Samo nam govore ono što već znamo. 172 00:09:46,421 --> 00:09:50,608 Nazvala je 9-1-1 iz motela u Queensu i da su tablete u pitanju. 173 00:09:50,693 --> 00:09:52,927 Šta da radimo? 174 00:09:52,978 --> 00:09:56,364 Zasad... 175 00:09:56,431 --> 00:10:00,985 samo budi tu kad se probudi. -Idem po kavu. 176 00:10:15,450 --> 00:10:17,451 Bok, tata. Šta se događa? 177 00:10:17,503 --> 00:10:20,421 Hej, zlato, volio bih da ti ne moram ovo reći, 178 00:10:20,472 --> 00:10:22,957 ali... Serena je u bolnici. Izgleda kao predoziranje. 179 00:10:23,008 --> 00:10:26,177 Oh, moj Bože. Šta... -Nadamo se da će biti dobro. 180 00:10:26,262 --> 00:10:28,680 Ako ti se mama slaže, stvarno bih volio da si ovdje s nama. 181 00:10:28,764 --> 00:10:31,165 Znam da ti i Serena imate kompliciranu prošlost, 182 00:10:31,233 --> 00:10:33,301 ali na kraju svega... 183 00:10:33,352 --> 00:10:37,105 Ne, ne, naravno. Doći ću čim prije budem mogla. 184 00:10:37,156 --> 00:10:40,024 Tata, možeš li... 185 00:10:40,109 --> 00:10:43,278 samo reći Lily koliko mi je žao? 186 00:10:43,329 --> 00:10:45,413 Siguran sam da će to cijeniti. 187 00:10:53,122 --> 00:10:54,455 Halo? 188 00:10:54,506 --> 00:10:57,491 Jel ima koga? 189 00:10:58,544 --> 00:10:59,844 Dorota. 190 00:11:01,180 --> 00:11:03,381 Šta ti radiš ovdje? 191 00:11:03,465 --> 00:11:06,601 Čuvam utvrdu. -Zašto? Gdje su svi? 192 00:11:06,668 --> 00:11:09,220 Možda bi trebali nazvati g. Humphreyja. 193 00:11:27,072 --> 00:11:29,540 Hej, ovdje Dan. Ostavite poruku. 194 00:11:30,625 --> 00:11:31,659 Idem obaviti poziv 195 00:11:31,710 --> 00:11:33,578 da vidim da li nam jedan od mojih doktora može dati odgovore. 196 00:11:33,662 --> 00:11:35,046 Hvala. 197 00:11:35,130 --> 00:11:36,998 Gdje je ona? Jel dobro? Šta se dogodilo? 198 00:11:37,049 --> 00:11:39,417 Predozirala se u nekom jeftinom motelu u Queensu, sama. 199 00:11:39,501 --> 00:11:41,502 Zašto se nije obratila meni? 200 00:11:41,553 --> 00:11:44,672 Mislim, koliko god bile ljute jedna na drugu, ona zna. 201 00:11:44,723 --> 00:11:47,642 Ne znam šta bih da joj se nešto dogodi. 202 00:11:47,709 --> 00:11:49,727 Šta su doktori rekli? 203 00:11:49,812 --> 00:11:52,897 Rufus i Lily čekaju da popričaju s njima. 204 00:11:52,982 --> 00:11:54,048 Šta je? 205 00:11:54,099 --> 00:11:57,568 Tablete u jeftinom motelu? To meni ne zvuči kao Serena. 206 00:11:57,653 --> 00:12:00,932 Ponekad zaboravim koliko si ti nedavno izdanje, Humphrey. 207 00:12:00,934 --> 00:12:03,858 Ti si ju upoznao kao nekog tko se vraća kući, pokušava početi ispočetka. 208 00:12:03,909 --> 00:12:05,910 Da barem ovo nije istina, ali... 209 00:12:05,995 --> 00:12:08,896 zvuči dosta kao Serena koju sam ja poznavala. 210 00:12:14,286 --> 00:12:15,753 Gđo Humphrey? 211 00:12:15,838 --> 00:12:17,905 Ja sam dr. Keller. 212 00:12:17,923 --> 00:12:21,125 Bilo je predoziranje tabletama, ali nije ozbiljno. 213 00:12:21,210 --> 00:12:25,179 Sada je na infuziji, ali jetra i bubrezi joj izgledaju dobro. 214 00:12:26,248 --> 00:12:27,565 Šta sada? 215 00:12:27,633 --> 00:12:30,051 Stabilna je, pa čim se probudi, morat ćemo ju otpustiti iz bolnice. 216 00:12:30,102 --> 00:12:33,037 Zanima me da li želite 217 00:12:33,105 --> 00:12:36,024 popričati o mjestima njenog oporavka. 218 00:12:36,091 --> 00:12:39,694 Koliko sam shvatila, Vaša je obitelj imala dobro iskustvo s Ostroff centrom. 219 00:12:39,761 --> 00:12:42,263 Pa, ona nije narkoman, i nije si namjeravala 220 00:12:42,314 --> 00:12:44,765 naškoditi. Ovo sve je bila neka glupa pogreška, 221 00:12:44,817 --> 00:12:47,068 i kao što ste i sami rekli, nije ozbiljno. 222 00:12:47,119 --> 00:12:49,070 Ne zabrinjava mene količina tableta. 223 00:12:49,121 --> 00:12:51,823 Uz tablete protiv bolova i tableta za spavanje, 224 00:12:51,890 --> 00:12:54,208 našli smo i Nortriptyline u njenoj motelskoj sobi. 225 00:12:54,276 --> 00:12:56,777 To je antidepresiv, ali kad se uzima u kombinaciji 226 00:12:56,829 --> 00:12:59,664 s ostalim lijekovima, može biti smrtonosno. 227 00:13:01,216 --> 00:13:05,353 Da li se Vaša kćer borila s depresijom? -Ne. 228 00:13:05,421 --> 00:13:08,005 Barem koliko mi znamo. 229 00:13:08,090 --> 00:13:12,126 Ostavit ću vas malo nasamo. -Hvala Vam. 230 00:13:13,979 --> 00:13:16,981 Misliš li da je uzimala nešto, a da nam nije rekla? 231 00:13:17,066 --> 00:13:18,933 Ne znam. 232 00:13:18,984 --> 00:13:21,602 Ovo je Serenin ispad, način da izbaci sve iz sebe, kao i uvijek. 233 00:13:21,653 --> 00:13:24,405 Samo je sad pretjerala. 234 00:13:26,191 --> 00:13:27,742 To je sve. 235 00:13:34,533 --> 00:13:37,418 Ovo tražiš? Imaš još kakvih potresnih vijesti 236 00:13:37,486 --> 00:13:41,372 koje ti trebaju biti dostavljene? -Otvorio si ju? 237 00:13:41,457 --> 00:13:45,326 Stvarno ćeš ovo pretvoriti u moje nepoštivanje tvoje privatnosti? 238 00:13:45,377 --> 00:13:47,261 Mama, ne daješ mu čak ni šansu. 239 00:13:47,329 --> 00:13:51,466 Mislim, nakon svega što je proživio... -Sve što je on proživio. 240 00:13:51,517 --> 00:13:53,601 Šta je s onim što sam ja proživila? Žao mi je, 241 00:13:53,668 --> 00:13:57,838 ali tvoj otac nas je napustio davno prije zatvora. 242 00:13:57,890 --> 00:13:59,507 Ali sada je tamo, i promjenio se. 243 00:13:59,558 --> 00:14:02,912 Jedino što se promjenilo je to da je odslužio dvije godine 244 00:14:02,932 --> 00:14:06,147 i da počinje primjećivati svjetlo na kraju tunela. 245 00:14:06,198 --> 00:14:08,116 To nije istina i da samo popričaš s njim, ne bi tako mislila. 246 00:14:08,183 --> 00:14:12,120 Mama, molim te. Samo ga posjeti sa mnom. 247 00:14:12,187 --> 00:14:15,289 Mislim, zar mu ne duguješ barem to? 248 00:14:17,776 --> 00:14:20,194 Moramo biti kod tvog djeda do 6:00. 249 00:14:20,245 --> 00:14:22,413 Oca možeš vidjeti sutra. 250 00:14:31,940 --> 00:14:33,975 Vidjeli smo da pričate s doktoricom. Kako je? 251 00:14:34,042 --> 00:14:36,144 Kad ju možemo vidjeti? 252 00:14:36,211 --> 00:14:38,095 Doktorica misli da bi bila dobra ideja da Serena potraži pomoć. 253 00:14:38,180 --> 00:14:39,680 Kakvu vrstu pomoći? 254 00:14:39,731 --> 00:14:41,882 Oh, moj Bože. Ne misle valjda da je ona to namjerno napravila? 255 00:14:41,934 --> 00:14:45,553 Ne. Nitko to ne kaže. -Ali postoji mogućnost? 256 00:14:45,604 --> 00:14:49,657 Jeste li odlučili? -Ne. Moramo razmisliti. 257 00:14:49,724 --> 00:14:51,225 Evo jedan ludi prijedlog. 258 00:14:51,276 --> 00:14:53,828 Zašto ne pitamo Serena šta ona želi? -Pa, ona će htjeti ići samo kući. 259 00:14:53,895 --> 00:14:55,696 To ti odmah mogu reći. 260 00:14:55,747 --> 00:14:57,582 Ako odlučite da treba liječenje, 261 00:14:57,666 --> 00:14:59,750 imamo osnove za potpisivanje prisilnog prijema. 262 00:14:59,835 --> 00:15:01,702 Ne misliš to ozbiljno. 263 00:15:01,753 --> 00:15:06,574 Prijaviti ju bez pristanka je pogrešno. I ako to napraviš, nećeš moći povući. 264 00:15:06,625 --> 00:15:08,209 Ali što ako to ne napravimo, i opet se ponovi? 265 00:15:08,260 --> 00:15:10,928 Žao mi je, ali bojim se za nju. 266 00:15:11,013 --> 00:15:15,049 Bilo bi drugačije da nije prije imala ovakvih ispada, ali je. 267 00:15:15,100 --> 00:15:18,436 Tvoja odluka, Lil. Podržat ćemo te, što god odlučiš. 268 00:15:18,520 --> 00:15:21,088 Ljudi? -Samo želim ono što je najbolje za nju. 269 00:15:21,139 --> 00:15:23,274 Što ako je to jedini način da ovo prebrodi, da se smiri? 270 00:15:23,358 --> 00:15:24,592 Ljudi! 271 00:15:24,643 --> 00:15:28,095 Poznati član visokog društva Manhattana i bivša partijanerica Serena Van Der Woodsen, 272 00:15:28,146 --> 00:15:31,899 je zaprimljena na hitnu nakon što su bolničari odgovorili na poziv 273 00:15:31,950 --> 00:15:33,801 iz motela u Queensu. 274 00:15:33,869 --> 00:15:37,121 Ne znam gdje sam ni kako sam dospjela ovamo. Molim Vas, pomozite. 275 00:15:37,206 --> 00:15:38,489 Oh, moj Bože. 276 00:15:41,628 --> 00:15:44,378 Na ulicama ima novinarskih kombija. Ovo mjesto će 277 00:15:44,380 --> 00:15:46,330 biti prepljavljeno papparazzima za jedno pet minuta. 278 00:15:46,415 --> 00:15:48,132 Onda ćemo ju odvest odavdje, odvesti ju kući da se odmori. 279 00:15:48,139 --> 00:15:50,832 Ne. Sigurna sam da dižu šatore pred zgradom ovog trena. 280 00:15:50,834 --> 00:15:54,532 Ne treba joj to. Treba joj tišina. Treba joj sigurnost. 281 00:15:54,534 --> 00:15:59,132 Gđo Humphrey, kćer Vam se budi. Želite li ju vidjeti? 282 00:16:02,064 --> 00:16:03,764 Ostroff Centar. 283 00:16:03,815 --> 00:16:06,183 A ako ne bude htjela ići? Prisilno privođenje? 284 00:16:10,105 --> 00:16:12,657 Da. Odmah. 285 00:16:31,608 --> 00:16:32,100 Prostrano. 286 00:16:32,102 --> 00:16:34,621 Tvoja soba je veća nego što je moja bila. 287 00:16:37,540 --> 00:16:39,609 Kako se osjećaš? -Izdano, hvala. 288 00:16:39,660 --> 00:16:43,313 Serena, znam da sada-- -Mama, prekini. Kćer ti se probudi sama, 289 00:16:43,381 --> 00:16:46,683 drogirana u praznoj motelskoj sobi, i ti ne nazoveš policiju, 290 00:16:46,751 --> 00:16:49,152 ne pitaš da li je dobro ili šta se dogodilo. 291 00:16:49,220 --> 00:16:51,955 Samo ju pošalješ u ustanovu. Kakva majka to napravi? 292 00:16:52,023 --> 00:16:53,673 Ona majka koja želi da joj je kćer sigurna. 293 00:16:53,758 --> 00:16:57,344 Jel si to govoriš? Da je ovo najbolje za mene? 294 00:16:57,428 --> 00:16:59,813 Pa, Serena, ovo nije ni ono što je najbolje za mene. 295 00:16:59,897 --> 00:17:04,551 Znaš, bilo bi puno lakše odvesti te kući i pretvarati se da se nije ni dogodilo. 296 00:17:05,686 --> 00:17:07,570 Ali bojim se za tebe. 297 00:17:11,609 --> 00:17:13,610 Kako si joj mogao dopustiti da mi ovo napravi? 298 00:17:13,678 --> 00:17:16,446 Zato što te volim. 299 00:17:18,332 --> 00:17:22,752 Kad sam ja bio ovdje, nisam to želio, barem ne ispočetka. 300 00:17:22,820 --> 00:17:26,122 Ne poričem, Eric. Nisam ovo napravila. 301 00:17:26,173 --> 00:17:31,044 I meni je trebalo dosta vremena da se pomirim s onim što sam učinio. 302 00:17:37,017 --> 00:17:39,936 Oprosti što ti nisam rekao čim smo saznali. Ja... 303 00:17:40,003 --> 00:17:42,439 Ne, nema veze, stari. I, šta se dogodilo? 304 00:17:42,506 --> 00:17:44,808 Rekla je doktorici da se ničega ne sjeća. 305 00:17:47,278 --> 00:17:50,196 Na zabavi je Serena rekla da nije poljubila ni jednog, 306 00:17:50,281 --> 00:17:54,600 da nema pojma šta se dogodilo. A sada ovo? 307 00:17:54,884 --> 00:17:57,608 Šta ako se nešto drugo događa? 308 00:17:58,608 --> 00:18:01,040 Ili možda samo želiš to misliti jer je lakše od istine. 309 00:18:08,609 --> 00:18:11,835 Gle, moram ići. Samo pozdravi Serenu od mene kad ju vidiš, može? 310 00:18:11,886 --> 00:18:13,286 Da, jasno, naravno. 311 00:18:16,256 --> 00:18:19,409 Dan, meni je stvarno stalo do Serene. I uvijek će tako i bit. 312 00:18:20,609 --> 00:18:23,930 Bila ona svjesna toga ili ne, ovako ona uvlači ljude. 313 00:18:25,014 --> 00:18:28,651 I ja to više neću dopustiti. Ne bi trebao ni ti. 314 00:18:41,115 --> 00:18:42,699 Moramo razgovarati. 315 00:18:46,053 --> 00:18:48,955 S mojim predstojnikom zgrade o tome koga pušta u moj stan? 316 00:18:49,039 --> 00:18:50,790 Ne, o Sereni. 317 00:18:50,875 --> 00:18:53,092 O predoziranju? Nisam imala pojma da je toliko depresivna. 318 00:18:53,177 --> 00:18:56,429 Nije ni bila dok ju mi nismo takvom učinile. 319 00:18:56,514 --> 00:18:59,349 Mislim, okrenule smo sve protiv nje... Dana, Natea, Blair. 320 00:18:59,416 --> 00:19:01,684 Što god je Serena napravila nakon što je otišla sa zabave 321 00:19:01,752 --> 00:19:03,219 nije naša krivica. 322 00:19:03,270 --> 00:19:06,222 Možda, ali joj svejedno moramo reći šta smo napravile i ispričati se. 323 00:19:06,273 --> 00:19:08,591 Mislim, njena mama ju je prijavila 324 00:19:08,642 --> 00:19:11,144 u Ostroff Centar. Serena treba znati da nije luda. 325 00:19:11,228 --> 00:19:12,695 Idem sada tamo. 326 00:19:12,763 --> 00:19:14,063 Dobro, stani. 327 00:19:14,114 --> 00:19:16,149 Bez obzira šta smo napravile, 328 00:19:16,233 --> 00:19:20,203 Serena je svejedno pretjerala i predozirala se. 329 00:19:20,270 --> 00:19:23,606 Možda joj treba ta pomoć koju taj centar nudi. 330 00:19:23,657 --> 00:19:29,078 Tko zna? Možda smo ukazale na veći problem koji je mogao postati još veći. 331 00:19:29,129 --> 00:19:34,417 Ali obećaj mi da nećeš reći ništa, a da prvo ne porazgovaraš sa mnom. 332 00:19:34,468 --> 00:19:37,887 Dobro. Moram ići. 333 00:20:00,309 --> 00:20:03,429 Vidim da moja mama šalje tešku artiljeriju. 334 00:20:03,497 --> 00:20:05,949 Ne, Lily me nije poslala. U biti, mislim... 335 00:20:06,016 --> 00:20:08,585 mislim da sad baš i nije moj obožavatelj. 336 00:20:11,809 --> 00:20:12,709 Šta se dogodilo? 337 00:20:16,409 --> 00:20:17,710 Iskreno, ne znam, 338 00:20:17,795 --> 00:20:21,047 ali bih stvarno voljela da znam jer bih onda možda mogla 339 00:20:21,131 --> 00:20:25,318 svima to objasniti. -Čega se posljednjeg sjećaš? 340 00:20:25,320 --> 00:20:27,503 Kao, šta sigurno znaš? 341 00:20:28,609 --> 00:20:31,608 Odlazim na zabavu potražiti tebe. 342 00:20:32,443 --> 00:20:37,530 Ti si bio taj kojeg sam došla poljubiti. Tebe, i samo tebe. 343 00:20:39,783 --> 00:20:42,701 To je posljednja stvar u koju sam sigurna. 344 00:20:42,769 --> 00:20:45,622 To je jedina stvar koje još jesam. 345 00:20:48,109 --> 00:20:49,111 Pokupi stvari. 346 00:20:53,797 --> 00:20:57,083 Baš sam te htjela nazvati. Jesi li se čula sa Jenny? 347 00:20:57,167 --> 00:20:59,085 Upravo je otišla. Gdje si ti? 348 00:20:59,169 --> 00:21:03,139 Na putu prema Ostroff Centru, nakon razgovora s Danom. 349 00:21:03,140 --> 00:21:05,224 Odlično, jer je Jenny na putu do tamo sada 350 00:21:05,309 --> 00:21:06,843 kako bi priznala šta smo napravile. -Možda bi i trebala. 351 00:21:06,894 --> 00:21:10,379 I tebi ću reći isto što sam rekla i njoj, s jednim upozorenjem. 352 00:21:10,431 --> 00:21:14,567 Nismo odgovorne za ono što je Serena učinila nakon što je otišla one večeri. 353 00:21:14,652 --> 00:21:18,688 Ako Jenny želi priznati, na kraju će joj i oprostiti. 354 00:21:20,357 --> 00:21:22,725 Ona je obitelj. Ti nisi. 355 00:21:22,793 --> 00:21:25,161 Ti ćeš izgubiti sve njih, posebno Dana. 356 00:21:25,228 --> 00:21:27,113 Iskoristit će te kao izgovor 357 00:21:27,197 --> 00:21:31,584 da odmah otrči Sereni, a ovaj će put tu i ostati. 358 00:21:31,669 --> 00:21:34,370 Ako Jenny želi nadrljati zbog nečega što mi nismo napravile, 359 00:21:34,421 --> 00:21:38,791 onda je to njena odluka, ali nadrljat će sama. 360 00:21:51,701 --> 00:21:52,702 Tu si. 361 00:21:52,786 --> 00:21:57,173 Mislila sam otići donjeti joj malo hrane za utjehu iz E.A.T. 362 00:21:57,257 --> 00:21:59,625 Hoćeš sa mnom? 363 00:21:59,676 --> 00:22:01,761 Može, valjda. 364 00:22:01,828 --> 00:22:05,548 Drago mi je što možemo biti ovdje skupa za Serenu. 365 00:22:05,632 --> 00:22:08,618 Voljela bih misliti da, ako postane toliko loše, 366 00:22:08,685 --> 00:22:10,853 možda se ništa ne mora promjeniti između nas. 367 00:22:14,224 --> 00:22:15,341 Blair. 368 00:22:22,900 --> 00:22:24,951 Tata, došla sam čim sam... 369 00:22:25,018 --> 00:22:27,820 Oprosti. Morala sam mu reći šta si napravila Sereni. 370 00:22:27,888 --> 00:22:29,038 Šta sam ja napravila? 371 00:22:29,122 --> 00:22:30,656 Vanessa mi je rekla da je čula 372 00:22:30,707 --> 00:22:32,491 kako si planirala okrenuti sve protiv Serene. 373 00:22:32,542 --> 00:22:35,745 To je pravi razlog zašto si se vratila... da ju kao naučiš neku lekciju? 374 00:22:35,829 --> 00:22:38,998 Pa, stvarno i jesi. Da li se ponosiš sobom? 375 00:22:39,049 --> 00:22:41,384 Rufus, ne mogu vjerovat šta se dogodilo. 376 00:22:41,468 --> 00:22:44,170 Šta je bilo? -Serena. Otišla je. 377 00:22:56,840 --> 00:22:58,064 Vrijeme da uđem? 378 00:22:58,148 --> 00:22:59,765 Da, ali imaš još jednog posjetitelja koji će ti se prvo pridružiti. 379 00:22:59,850 --> 00:23:01,216 Vratit ću se po vas. 380 00:23:02,640 --> 00:23:05,404 Mama. -Kada se nisi pojavio kod auta, 381 00:23:05,489 --> 00:23:07,406 dugo sam razmišljala o onome što si rekao. 382 00:23:07,491 --> 00:23:10,340 Ne obećajem ništa, ali najmanje što mogu je 383 00:23:10,342 --> 00:23:13,840 saslušati tvog oca prije nego što okončam stvari. 384 00:23:14,146 --> 00:23:15,840 Zašto si se predomislila? 385 00:23:16,015 --> 00:23:20,040 Napravili smo tonu grešaka u braku, ali ti nisi bio jedna od njih. 386 00:23:20,042 --> 00:23:23,839 Ako me moj sin moli da ovo napravim, onda moram pokušati. 387 00:23:24,839 --> 00:23:26,839 A Dan zahvalnosti kod djeda? 388 00:23:26,842 --> 00:23:29,839 Bit će ljepo natjerati ga da čeka. Nitko to nikad ne radi. 389 00:23:32,840 --> 00:23:34,840 Kako izgledam? -Izgledaš odlično. 390 00:23:38,840 --> 00:23:40,840 Dobro, spakiraj malo hrane, što god nađeš, za put. 391 00:23:40,842 --> 00:23:43,759 Idem ja po odjeću i kozmetiku. 392 00:23:43,810 --> 00:23:48,648 Dobro. Imamo jabuke, ali su mekane i smeđe. 393 00:23:48,732 --> 00:23:50,766 Žitarice... 394 00:23:50,817 --> 00:23:53,602 i to bi bilo to, osim starog mlijeka 395 00:23:53,654 --> 00:23:57,740 i tofu, ako to voliš, što je očito tako. 396 00:23:58,340 --> 00:23:59,839 Ne, to je Vanessino. 397 00:23:59,841 --> 00:24:01,840 Gdje je ona? -To je dobro pitanje. 398 00:24:01,842 --> 00:24:04,463 Znaš, ima trgovina pokraj autobusne stanice. 399 00:24:04,548 --> 00:24:09,451 Ma daj. Spasio sam te iz ludare. Rugat ćeš se mom izboru prijevoza? 400 00:24:09,503 --> 00:24:12,171 Mi smo bjegunci, dobro? Idemo autobusom. 401 00:24:12,255 --> 00:24:14,924 Hoćemo stvarno to napraviti... samo pobjeći skupa? 402 00:24:14,992 --> 00:24:19,895 Ne, bježanje je ono što krivci rade. Mi samo napuštamo grad na par dana 403 00:24:19,980 --> 00:24:22,098 da se malo maknemo i da raščistiš misli. 404 00:24:22,149 --> 00:24:26,318 To je... odmor. -Odmor? To mi se sviđa. 405 00:24:31,840 --> 00:24:33,992 Hej. Hvala što vjeruješ u mene. 406 00:24:35,340 --> 00:24:36,840 Kako ne bi? 407 00:24:44,839 --> 00:24:46,321 Tu si. -Oboje. 408 00:24:47,373 --> 00:24:50,840 Nisam htjeo ulaziti u to pred svima, ali sad ćeš se ti suočiti s posljedicama. 409 00:24:50,842 --> 00:24:52,842 Možda sam i pokušala nasamariti Serenu 410 00:24:52,844 --> 00:24:54,844 na zabavi Sveci i Grešnici, ali nisam bila sama, 411 00:24:54,846 --> 00:24:57,683 i nismo htjele da ovako završi. -Mi? 412 00:24:57,768 --> 00:24:59,552 Da, ja, Juliet, i Vanessa. Sve smo bile u tome skupa. 413 00:24:59,636 --> 00:25:01,520 To nije ono što je Vanessa rekla. 414 00:25:01,605 --> 00:25:03,806 Vjerovat ćeš joj više nego meni? 415 00:25:03,890 --> 00:25:05,307 Jenny, neću se svađati o tome 416 00:25:05,358 --> 00:25:07,443 kolika je tvoja krivica. Jedna trećina, dvije trećine. 417 00:25:07,510 --> 00:25:09,478 Ne možeš poreći da si to napravila, a i ja nisam Vanessin 418 00:25:09,529 --> 00:25:12,348 i Julietin otac. Tvoj sam. Serena je mogla umrijeti. 419 00:25:12,350 --> 00:25:15,034 Znam! Tata, znam. Žao mi je! 420 00:25:15,118 --> 00:25:17,286 To je trebala biti podvala da ju nauči pameti. 421 00:25:17,353 --> 00:25:21,791 Nisam se trebala ni vraćati u grad. -Pa, u tome se možemo oboje složiti. 422 00:25:23,858 --> 00:25:25,877 Onda valjda nema razloga da ostanem. 423 00:25:28,840 --> 00:25:30,340 Jenny, gdje ideš? 424 00:25:34,535 --> 00:25:37,240 Poštedi me svega što si uvježbavala na putu ovamo. Ne vraćam se. 425 00:25:37,242 --> 00:25:39,475 Čak i ako je to najbolje za tebe? 426 00:25:39,542 --> 00:25:41,343 Ti nemaš pravo glasa. Ne mogu vjerovat da si stala na njenu stranu. 427 00:25:41,394 --> 00:25:42,862 Serena... 428 00:25:42,929 --> 00:25:45,881 Nazovi koga god trebaš, ali jedini način da se ja 429 00:25:45,932 --> 00:25:48,934 vratim tamo je u luđačkoj košulji. 430 00:25:49,019 --> 00:25:50,853 Dan, ti ostani ovdje na trenutak. 431 00:25:53,690 --> 00:25:56,125 Možda se ne slažeš sa svakom mojom odlukom vezanom 432 00:25:56,193 --> 00:25:58,427 za dobrobit moje kćeri, ali nemaš se prava 433 00:25:58,495 --> 00:26:00,729 miješati. Ja sam njena majka. 434 00:26:00,781 --> 00:26:02,581 Znam ju puno bolje od tebe, 435 00:26:02,666 --> 00:26:05,751 i bila sam tu određene dijelove njenog života 436 00:26:05,836 --> 00:26:07,920 o kojima ti nemaš pojma. 437 00:26:08,004 --> 00:26:09,922 Stvarno? Koji su to dijelovi? 438 00:26:10,006 --> 00:26:11,590 Jer kako Serena priča, 439 00:26:11,675 --> 00:26:15,211 zvuči kao da sam ja proveo više vremena uz nju nego ti. 440 00:26:15,262 --> 00:26:17,213 Gle, volim te. Znaš to. 441 00:26:19,264 --> 00:26:21,266 I imaš veliko srce baš kao tvoj otac, 442 00:26:21,268 --> 00:26:23,839 i baš kao i on si sklon gledanju najboljeg u ljudima, 443 00:26:23,841 --> 00:26:25,805 bez obzira šta radili. 444 00:26:25,840 --> 00:26:27,439 Ne, ne uvijek. 445 00:26:27,524 --> 00:26:31,343 Ona više nije samo predivna tinejdžerica koju si vidio na nekoj zabavi. 446 00:26:32,840 --> 00:26:37,867 Ona je uznemirena mlada žena koja izbjegava stvarne posljedice. 447 00:26:37,934 --> 00:26:40,736 I osim ako joj ne želiš pomoći s tim, 448 00:26:40,787 --> 00:26:44,290 predlažem ti da se skloniš kako bih ja mogla. 449 00:26:44,374 --> 00:26:47,910 S dužnim poštovanjem, možda ja i vidim dobro u Sereni, 450 00:26:47,961 --> 00:26:51,013 ali barem gledam na nju, a ne na sebe. 451 00:26:51,081 --> 00:26:53,132 A što bi to trebalo značiti? 452 00:26:53,216 --> 00:26:56,585 Dala si ju u ustanovu jer se ne želite suočiti s njom. 453 00:26:56,653 --> 00:26:58,420 Ne želiš čak ni pričati s njom. 454 00:27:00,839 --> 00:27:01,724 Zašto? 455 00:27:05,840 --> 00:27:07,840 Pa, možda se bojim onoga što bi ona mogla reći. 456 00:27:17,840 --> 00:27:21,826 Možda je ono što je napravila bio poziv upomoć... 457 00:27:21,840 --> 00:27:23,979 a ja sam jedina koja ga može čuti. 458 00:27:26,366 --> 00:27:31,486 Ne znam, ali ako je to slučaj, trebala bi znati, a ako nije, 459 00:27:31,538 --> 00:27:33,956 onda bi stvarno trebali saznati šta se dogodilo, 460 00:27:34,007 --> 00:27:36,375 ali usprkos tome, jedini način da se sazna 461 00:27:36,459 --> 00:27:39,879 je... da se sjedne i razgovara. 462 00:27:39,963 --> 00:27:42,965 Zašto misliš da želim razgovarati s tobom više nego s njom? 463 00:27:43,016 --> 00:27:44,934 Sjećaš se kad sam ja imala problem? 464 00:27:46,140 --> 00:27:48,839 I nisam htjela ići kod dr. Sherman? 465 00:27:48,841 --> 00:27:52,840 Ti bi me otpratila i čekala pred zgradom kako bi se uvjerila da sam ušla, 466 00:27:52,842 --> 00:27:55,540 a sat vremena kasnije bi stajala tamo i pratila me kući, 467 00:27:55,840 --> 00:27:58,940 bez ikakvih pitanja. Da nije bilo tebe, ja nikada ne bih ozdravila. 468 00:27:58,942 --> 00:28:01,800 Osim što ja ne moram ozdraviti. Ja nisam ništa napravila. 469 00:28:01,840 --> 00:28:03,751 I, šta? Netko se napio i unajmio sobu 470 00:28:03,753 --> 00:28:06,620 tvojom kreditnom karticom i nagurao ti tablete u grlo? 471 00:28:06,640 --> 00:28:07,655 Znam kako zvuči. 472 00:28:07,706 --> 00:28:10,759 Dobro je, jer zvuči... -Ludo. Da. Skužila sam. 473 00:28:23,840 --> 00:28:25,790 Popodne, Upper East Sideri. 474 00:28:25,840 --> 00:28:28,240 Jesu li vas večere popunile kao mene moja? 475 00:28:28,840 --> 00:28:32,597 Nadam se da nisu jer ja imam mali desert za vas... 476 00:28:32,840 --> 00:28:34,900 sa šećerom na vrhu. 477 00:28:35,840 --> 00:28:37,840 Mama... žao mi je. 478 00:28:38,840 --> 00:28:40,840 Izgleda da je svima nam omiljena partijanerica 479 00:28:40,842 --> 00:28:44,525 pukla pod pritiskom i pala u rehabilitaciju. 480 00:28:44,840 --> 00:28:47,840 Sretno s rješavanjem stvari, S. 481 00:28:48,840 --> 00:28:49,840 Kako se meni čini, 482 00:28:50,166 --> 00:28:52,918 moraš se od puno stvari oporaviti. 483 00:28:53,440 --> 00:28:55,337 Vozi me natrag u Ostroff. 484 00:29:16,386 --> 00:29:19,438 Ako se ne sjećam šta sam radila na ovoj slici, 485 00:29:19,522 --> 00:29:22,357 tko zna šta sam još učinila čega se ne sjećam? 486 00:29:22,425 --> 00:29:24,443 Nemoj si to raditi. 487 00:29:24,527 --> 00:29:28,780 Hvala ti što si bio ona osoba koja je vjerovala u mene... 488 00:29:28,865 --> 00:29:32,934 Iako se ispostavilo da ni ti nisi bio u pravu. 489 00:29:32,986 --> 00:29:37,890 Nisam pogriješio što sam vjerovao u tebe. Još uvijek vjerujem. 490 00:29:37,957 --> 00:29:39,491 Uvijek ću vjerovati. 491 00:29:51,588 --> 00:29:54,223 Mama je dole. Spremna? 492 00:30:04,901 --> 00:30:07,836 Stvarno sam mislio da činim ispravnu stvar. Žao mi je. 493 00:30:12,492 --> 00:30:15,277 Zašto se ne vratiš s nama u stan? 494 00:30:15,328 --> 00:30:17,779 Nadam se da ti je tamo i sestra pobjegla, 495 00:30:17,847 --> 00:30:20,782 i možda uspijemo okrenuti ovaj Dan zahvalnosti. 496 00:30:20,833 --> 00:30:24,503 Hvala, ali... stvarno moram malo biti sam. 497 00:30:24,587 --> 00:30:27,055 Tu smo ako se predomisliš. 498 00:30:33,846 --> 00:30:36,348 Gdje si ti dosad? Pokušavao sam te kontaktirati. 499 00:30:36,432 --> 00:30:39,318 Pekla sam ti pitu od bundeve s turpijom iznutra. 500 00:30:39,385 --> 00:30:41,836 Šta se s tobom događa? 501 00:30:41,888 --> 00:30:47,359 Možemo biti zahvalni na puno toga. Sveci i Grešnici je odlično uspjelo. 502 00:30:47,427 --> 00:30:51,697 Svi su se okrenuli protiv nje. Čak sam ju izbacila i sa Kolumbije. 503 00:30:51,781 --> 00:30:54,066 To je odlično. Zašto mi nisi rekla? 504 00:30:54,150 --> 00:30:56,535 Zato što je to Serena. Svaki se put izmigolji iz svega, 505 00:30:56,603 --> 00:31:00,039 pa sam se morala pobrinuti da zakucam još jedan ekser 506 00:31:00,041 --> 00:31:02,524 u njen tabut, nešto što će natjerat 507 00:31:02,575 --> 00:31:06,078 njenu obitelj i prijatelje da ju gledaju drugačije... zauvijek. 508 00:31:06,162 --> 00:31:08,246 Šta si napravila? 509 00:31:08,331 --> 00:31:11,366 Odveli su Serenu u St. Margaret's zbog predoziranja tabletama. 510 00:31:11,417 --> 00:31:13,852 Oh, moj Bože. Drogirala si ju? 511 00:31:13,920 --> 00:31:16,588 Ne brini se. Mislim da nije ostavilo trajnih posljedica... 512 00:31:16,673 --> 00:31:18,674 barem ne na njeno zdravlje. 513 00:31:18,725 --> 00:31:22,344 To nije bilo dio plana. 514 00:31:22,395 --> 00:31:24,513 Pa, ja sam to ubacila u plan. 515 00:31:26,165 --> 00:31:31,269 Moja financijska potpora, stan, Kolumbija, Nate... 516 00:31:31,354 --> 00:31:33,522 Gle, više nisi samo ti u pitanju. 517 00:31:33,573 --> 00:31:36,558 Da postoji granica koju ne bi prešao, 518 00:31:36,609 --> 00:31:39,077 trebao si mi reći prije nego što sam izgubila sve. 519 00:31:39,162 --> 00:31:43,532 Sretan Dan zahvalnosti, brate. 520 00:31:43,583 --> 00:31:47,269 Znaš, nikad nisam ni bila u Brooklynu dok Serena nije upoznala Dana Humphreya. 521 00:31:47,337 --> 00:31:49,504 Sad poznajem ulice i predobro. 522 00:31:49,572 --> 00:31:51,340 Propustila sam let i zaboravila sam nazvati tatu i Romana. 523 00:31:51,407 --> 00:31:53,241 Brinut će se. Trebala bih napravit to kad dođem kući. 524 00:31:53,309 --> 00:31:54,710 Ali tad će tamo biti prekasno. 525 00:31:54,761 --> 00:31:56,628 Možemo otići kod mene, vidjeti šta ima za jest. 526 00:31:56,713 --> 00:31:58,130 Možda pogledati film? 527 00:31:58,214 --> 00:32:00,015 Dorota je skinila hrpu MGM mjuzikala za let. 528 00:32:00,083 --> 00:32:03,268 Rekla je da će me to oraspoložiti. Znam koliko voliš Cyd Charissea. 529 00:32:03,353 --> 00:32:05,086 Blair. 530 00:32:05,138 --> 00:32:08,256 Oprosti. Samo sam malo rastresena. 531 00:32:08,307 --> 00:32:10,525 Nakon svega što se danas dogodilo, 532 00:32:10,593 --> 00:32:14,279 pomisao da ću izgubiti Serenu zauvijek... 533 00:32:14,364 --> 00:32:18,233 Možda dio mene sumnja u ono što sam ti rekla prošli tjedan. 534 00:32:18,284 --> 00:32:20,318 Danas sam se pojavio zbog Serene. 535 00:32:28,378 --> 00:32:30,796 Bila si u pravu kad si ono rekla. 536 00:32:30,880 --> 00:32:34,249 Moramo malo biti sami, shvatit šta ćemo dalje. 537 00:32:34,300 --> 00:32:38,003 Inače se samo patimo. -Mene ovo ne pati. 538 00:32:38,104 --> 00:32:40,972 Ne mogu ti sada biti prijatelj, 539 00:32:41,057 --> 00:32:45,310 ma koliko to htjeo. -Žao mi je. 540 00:32:45,395 --> 00:32:49,264 Meni nije. Ja sam proveo još malo vremena s tobom. 541 00:32:53,302 --> 00:32:55,237 Sretan Dan zahvalnosti, Chuck. 542 00:33:10,536 --> 00:33:13,205 Oprosti. -Ne, ja sam kriva. 543 00:33:34,143 --> 00:33:39,397 Hej, Juliet. Vidimo se sljedeći tjedan? -Ja zapravo odlazim na malo duže vrijeme. 544 00:33:52,078 --> 00:33:53,528 Juliet? 545 00:33:58,000 --> 00:33:59,151 Oh, ne. 546 00:34:17,830 --> 00:34:21,166 Stvarno je proveo ovo vrijeme sređujući život, zar ne? 547 00:34:21,217 --> 00:34:23,034 A ja sam cijelo vrijeme mislila da želi da dođem ovamo, 548 00:34:23,086 --> 00:34:24,720 da se još nije popravio. 549 00:34:25,608 --> 00:34:29,444 Obožavam govoriti "Rekao sam ti". -Pa, imaš pravo na to. 550 00:34:29,512 --> 00:34:34,032 Ponosim se tobom. Uvijek si držao ovu obitelj na okupu. 551 00:34:37,153 --> 00:34:39,187 Pa, drago mi je što si mi dozvolila. 552 00:34:39,238 --> 00:34:41,289 Vidimo se kod djeda. Idem se pozdraviti s tatom. 553 00:34:41,357 --> 00:34:42,324 Dobro. 554 00:34:42,375 --> 00:34:44,309 Možda mu reći dobre vijesti? 555 00:34:44,377 --> 00:34:48,046 Pozvat ću ti auto. -Može. 556 00:35:01,160 --> 00:35:05,547 Znaš li da je nekada davno, Dan zahvalnosti bio moj najdraži blagdan? 557 00:35:05,598 --> 00:35:09,017 Mislim da bi trebali bolje znati sada. 558 00:35:09,068 --> 00:35:13,438 Barem je Serena zasad sigurna. Jesi li pronašao Jenny? 559 00:35:13,523 --> 00:35:15,323 Poslala mi je poruku da se vraća kod mame. 560 00:35:15,391 --> 00:35:16,575 Oh, dobro je. 561 00:35:16,659 --> 00:35:18,827 Slušaj, Lil, ja ne razumijem ovo totalno, 562 00:35:18,894 --> 00:35:23,281 ali... mislim da je Jenny imala nešto s onim što se desilo Sereni. 563 00:35:23,366 --> 00:35:27,786 Pa, što god da se dogodilo, Serena je učinila to što je učinila. 564 00:35:27,870 --> 00:35:30,288 I ako itko treba preuzeti odgovornost, to sam ja. 565 00:35:30,373 --> 00:35:32,340 Moj je posao bio da odgojim kćer 566 00:35:32,408 --> 00:35:35,293 koja će donositi svoje odluke kada život ne ide po planu, 567 00:35:35,378 --> 00:35:37,045 i nisam uspjela. 568 00:35:39,632 --> 00:35:42,584 Roditeljstvo ima svoje granice. 569 00:35:44,920 --> 00:35:49,424 A ti i ja i nismo toliko različiti po tom pitanju, 570 00:35:49,475 --> 00:35:51,777 a ipak oboje imamo kćeri koje ne možemo kontrolirati. 571 00:35:55,598 --> 00:36:00,118 Hej, šta kažeš na to da spakiramo malo ove večere koju nismo imali i 572 00:36:00,203 --> 00:36:04,156 provedemo ostatak blagdana u Ostroffu s obitelji? 573 00:36:05,575 --> 00:36:07,325 Oh, dragi Bože. 574 00:36:07,410 --> 00:36:09,944 Znaš šta? Moram stati na samo jedno mjesto, 575 00:36:09,962 --> 00:36:11,997 i onda ću doći tamo, može? 576 00:36:12,081 --> 00:36:13,715 Naravno. 577 00:36:20,473 --> 00:36:23,892 Koliko puta moram izvesti Courtney Love na tebi 578 00:36:23,959 --> 00:36:27,062 prije nego što shvatiš? Ne želim te ovdje! 579 00:36:27,129 --> 00:36:29,564 Djevojka na Gossip Girl slici nije Serena. 580 00:36:29,632 --> 00:36:30,649 Šta? 581 00:36:30,733 --> 00:36:34,903 To je Juliet. Planirale smo okrenuti sve protiv nje. 582 00:36:34,970 --> 00:36:37,823 Kada ste ti i Chuck razotkriveni na zabavi, to sam bila ja. 583 00:36:37,907 --> 00:36:39,891 Ti? 584 00:36:39,959 --> 00:36:42,477 A dok sam ja radila to, Juliet je ljubila Dana i Natea. 585 00:36:42,528 --> 00:36:44,646 Obje smo bile obučene identično Sereni. 586 00:36:44,697 --> 00:36:49,835 Ovo je od njenog kostima, i to je ono što nosi na slikama. 587 00:36:49,919 --> 00:36:53,321 To je dobra lovačka priča od ne tako pouzdanog izvora. 588 00:36:53,372 --> 00:36:56,842 Blair, zašto bih priznala? 589 00:36:56,926 --> 00:36:58,627 Sviđalo ti se ili ne, ti me poznaš, 590 00:36:58,711 --> 00:37:02,764 i znaš da volim dobru igru koliko i svaka druga cura, 591 00:37:02,831 --> 00:37:05,767 ali nikada ne bih htjela nauditi Sereni zaprave. 592 00:37:05,834 --> 00:37:09,671 Juliet je, i iskoristila je Vanessu i mene da to učini. 593 00:37:09,722 --> 00:37:14,676 Želiš li postati dvostruki agent, pomoći mi da uništim Juliet? 594 00:37:14,727 --> 00:37:20,848 Voljela bih da mogu, ali bila si u pravu što si me protjerala. 595 00:37:20,900 --> 00:37:23,451 Mislila sam da se mogu promjeniti, a nisam. 596 00:37:23,519 --> 00:37:27,038 Zato mislim da je za mene najbolje da odem... 597 00:37:27,123 --> 00:37:28,657 i ne vraćam se. 598 00:37:30,710 --> 00:37:33,962 Dan zahvalnosti bez Jenny Humphrey... 599 00:37:34,030 --> 00:37:35,881 kako bi to bilo zabavno? 600 00:37:39,552 --> 00:37:41,636 Julietin stan je prazan. 601 00:37:41,704 --> 00:37:45,340 Prilično sam sigurna da je otišla iz grada. 602 00:37:45,391 --> 00:37:46,758 Sretno. 603 00:37:54,883 --> 00:37:56,568 Za vrijeme blagdana, 604 00:37:56,652 --> 00:38:00,906 uobičajene obrasce ponašanja zovemo tradicijom. 605 00:38:00,990 --> 00:38:03,625 I kao svaki drugi obrazac, jednom kad je utvrđen, 606 00:38:03,693 --> 00:38:06,194 nije ga lako srušiti. 607 00:38:14,704 --> 00:38:18,290 Baš na vrijeme. To mi se sviđa. 608 00:38:18,357 --> 00:38:21,793 Nisi mogla pričekati do sutra? -Ne, nisam. 609 00:38:21,877 --> 00:38:26,798 Vjerujem da će ovo biti dovoljno da zaštiti prošlost moje kćeri. 610 00:38:29,769 --> 00:38:34,922 Popričale smo o tome prošli tjedan i dok god ček stiže svaki mjesec, 611 00:38:34,974 --> 00:38:37,142 prošlost ostaje u prošlosti. 612 00:38:37,226 --> 00:38:39,611 Oh, i... 613 00:38:39,695 --> 00:38:44,249 čula sam za Serenu. Stvarno mi je žao. 614 00:38:44,317 --> 00:38:47,068 Barem dobija potrebnu pomoć. 615 00:38:47,119 --> 00:38:51,122 Ja čvrsto vjerujem u suočavanje sa svojim djelima. 616 00:38:51,207 --> 00:38:52,374 Sretan Dan zahvalnosti. 617 00:38:54,076 --> 00:38:58,446 Ponekad uvjeravamo sami sebe da možemo započeti nove tradicije... 618 00:38:58,497 --> 00:39:00,382 Bilo je stvarno dobro vidjeti tvoju majku ovdje nakon ovoliko vremena. 619 00:39:00,449 --> 00:39:02,550 Da. -I baš na vrijeme, jel tako? 620 00:39:02,618 --> 00:39:05,637 Baš na vrijeme za šta? -Za uvjetnu tvog oca. 621 00:39:05,721 --> 00:39:08,273 Pričao je kako će biti dobro što će odbor za uvjetnu moći 622 00:39:08,341 --> 00:39:10,225 čuti kome se vraća kući. 623 00:39:10,292 --> 00:39:12,727 A s tvojom mamom pokraj sebe, siguran sam da će izaći. 624 00:39:12,795 --> 00:39:13,678 Da. 625 00:39:13,763 --> 00:39:15,630 Hvala. Vidimo se kasnije. 626 00:39:17,933 --> 00:39:21,803 samo da bi shvatili da to ne bi bila tradicija da se promjeni. 627 00:39:32,147 --> 00:39:35,316 Nisam ništa naručio. 628 00:39:37,964 --> 00:39:41,864 Samo zato što ne možemo biti prijatelji, ne znači da nismo. Uvijek, B. 629 00:40:11,404 --> 00:40:12,787 Mama? 630 00:40:12,855 --> 00:40:15,022 Hej, ja sam. 631 00:40:15,074 --> 00:40:17,525 Mislim da ću ipak doći kući. 632 00:40:17,576 --> 00:40:20,578 Možeš li me pokupiti? Doći ću zadnjim vlakom. 633 00:40:22,464 --> 00:40:24,833 Hej. Jesi li našla što si trebala? -Da. 634 00:40:31,006 --> 00:40:34,476 Inače, čak i one stvari za koje nismo mislili da su tradicija 635 00:40:34,543 --> 00:40:36,177 mogu to postati. 636 00:40:41,851 --> 00:40:45,587 Što god se dogodi od sada pa nadalje, skupa ćemo to rješavati, može? 637 00:40:58,464 --> 00:41:03,171 Ali najbolje tradicije su one koje zbliže ljude, 638 00:41:03,238 --> 00:41:07,642 čak i pod naj-nevjerovatnijim okolnostima. 639 00:41:07,710 --> 00:41:09,961 Vanessa? 640 00:41:11,881 --> 00:41:13,882 Blair. 641 00:41:16,051 --> 00:41:19,587 Dugujem ti ispriku. 642 00:41:19,638 --> 00:41:23,108 Izgleda da je Juliet stajala iza Serenine predoziranosti, 643 00:41:23,192 --> 00:41:25,593 i ja ne namjeravam to pustiti da prođe nekažnjeno. 644 00:41:25,644 --> 00:41:28,012 Trebam tvoju pomoć da ju pronađem i iscjedim priznanje. 645 00:41:28,080 --> 00:41:29,614 Jesi za? 646 00:41:29,698 --> 00:41:32,300 Zar nisam ja onak posljednja osoba od koje bi tražila pomoć? 647 00:41:32,368 --> 00:41:36,371 Ti voliš Serenu, zar ne? Znači imamo nešto zajedničko. 648 00:41:36,438 --> 00:41:40,191 Šta kažeš na to da nađemo tu kuju i priuštimo našoj prijateljici pravde? 649 00:41:42,661 --> 00:41:44,245 Ujedinite se odmah. 650 00:41:44,296 --> 00:41:46,998 X.O.X.O., Gossip Girl. 651 00:41:46,999 --> 00:41:49,999 prijevod: hyde_sb :) 652 00:41:50,000 --> 00:41:59,000 Sync 720p Web-DL: madness99 653 00:42:02,000 --> 00:42:06,000 Preuzeto sa www.titlovi.com