1
00:00:01,426 --> 00:00:06,658
Gossip Girl ovdje, vaš jedini
izvor skandala Manhattanove elite.
2
00:00:06,693 --> 00:00:09,806
Moram biti Blair Waldorf prije nego
što mogu biti Chuck Bassova djevojka.
3
00:00:09,857 --> 00:00:13,843
Ako je ljudima suđeno da budu skupa,
na kraju će pronaći put natrag.
4
00:00:13,894 --> 00:00:16,112
Davno sam ja odustao od toga
da će me tvoja majka posjećivati.
5
00:00:16,179 --> 00:00:17,930
Da bar vidi koliko
ti sada ide odlično.
6
00:00:17,998 --> 00:00:19,866
Pokušala si uništiti moje
prijateljstvo s Blair,
7
00:00:19,950 --> 00:00:21,868
moj ugled, moju akademsku karijeru.
8
00:00:21,952 --> 00:00:25,104
I, koliko će biti potrebno
da ostaviš moju kćer na miru?
9
00:00:25,172 --> 00:00:27,373
Stvarno bi mi dobro
došla pomoć iznutra.
10
00:00:27,441 --> 00:00:31,244
Šta si točno planirala? -Moramo
sve okrenuti protiv Serene.
11
00:00:31,735 --> 00:00:35,531
Kako sam mogla poljubiti ijednog
kad nisam mogla ni ući na zabavu?
12
00:00:35,582 --> 00:00:38,468
Znači, nekoj koja je obučena isto
kao ti se baš slučajno sviđamo obojica?
13
00:00:38,535 --> 00:00:40,470
Ne znam. Ne mogu to objasniti.
14
00:00:40,537 --> 00:00:44,140
Mama nije jedina koja me još uvijek
gleda kao smrdanu 16-ogodišnjakinju.
15
00:00:44,207 --> 00:00:45,675
Tvoja se sestra ispisala s Kolumbije.
16
00:00:45,726 --> 00:00:48,042
Otuđiti se od svih,
ispisati iz škole, pobjeći...
17
00:00:48,044 --> 00:00:50,263
to zvuči kao Serena.
18
00:00:50,347 --> 00:00:52,718
Nisam sigurna da možemo
išta više učiniti.
19
00:01:02,235 --> 00:01:04,735
prijevod: hyde_sb :)
20
00:01:07,698 --> 00:01:09,832
Dan zahvalnosti. Moj
najdraži blagdan.
21
00:01:09,900 --> 00:01:12,335
Kao i uvijek, provodit ću
ga zahvaljivanjem
22
00:01:12,402 --> 00:01:15,738
za izdašne tajne koje sam
ubrala od vas ove godine.
23
00:01:15,789 --> 00:01:20,543
Ali, sačuvajte mi mjesto za stolom.
Vratit ću se samo zbog deserta.
24
00:01:21,235 --> 00:01:24,347
Šetanje po Božićnim trgovinama
s tatom i Romanom,
25
00:01:24,414 --> 00:01:27,215
slavljenje Beaujolais Nouveau
u Le Tambour.
26
00:01:27,235 --> 00:01:29,919
Jesi li se sjetila mog novog
Burberry kaputa? -Da.
27
00:01:29,970 --> 00:01:32,435
Taj je sa dva lica.
Meni treba podstavljeni.
28
00:01:32,455 --> 00:01:36,135
Jel ti želiš da se smrznem?
-Da. Želim da se smrznete.
29
00:01:36,326 --> 00:01:40,563
Zašto nisi uzbuđena zbog mene?
Znaš koliko volim Pariz u jesen.
30
00:01:40,614 --> 00:01:44,235
Zbog svega što se dogodilo s
g. Chuckom i gđicom Serenom,
31
00:01:44,237 --> 00:01:47,119
također znam da želite
izaći iz Dodgea.
32
00:01:47,204 --> 00:01:50,072
Pobjeći iz Dodgea. To je
mjesto, ne pick-up,
33
00:01:50,123 --> 00:01:52,041
i ja ne idem zbog njih.
34
00:01:53,108 --> 00:01:54,961
Pa, ne potpuno zbog njih.
35
00:01:55,045 --> 00:01:56,996
Ovo je Anina prva sezona blagdana.
36
00:01:57,080 --> 00:01:58,948
Toliko je tradicija za podijeliti...
37
00:01:58,999 --> 00:02:01,735
lomljenje oplateka,
38
00:02:01,737 --> 00:02:04,719
čekanje prve zvijezde,
39
00:02:04,721 --> 00:02:06,555
pjevajući koledy.
40
00:02:06,622 --> 00:02:08,234
Da li ijedna od tih tradicija
uključuje prelazak na stvar?
41
00:02:08,236 --> 00:02:12,635
Na svoju ruku sam napravila
Haroldovu poznatu pitu za Vas.
42
00:02:12,637 --> 00:02:15,234
Nisam sigurna da će to proći
kroz aerodromsko osiguranje.
43
00:02:15,236 --> 00:02:18,085
Mislila sam da bi ju mogle
odnjeti kod Van Der Woodsena
44
00:02:18,087 --> 00:02:20,520
na putu do aerodroma.
45
00:02:20,604 --> 00:02:24,012
Serena je ta koja je prisilila
Chucka i mene u javnost
46
00:02:24,014 --> 00:02:25,535
i pokušala preoteti moj odbor.
47
00:02:25,537 --> 00:02:28,234
Ona je ta koja živi kod
Lily da izbjegne mene.
48
00:02:28,236 --> 00:02:30,235
Zar ne bi ona trebala meni donositi pite?
49
00:02:32,165 --> 00:02:34,033
Zaboravite da sam i spomenula.
Bacit ću pitu u smeće.
50
00:02:34,117 --> 00:02:36,786
Ne. U redu je.
51
00:02:36,837 --> 00:02:41,007
Ali ovo je samo zbog pita i
tradicija. To je sve.
52
00:02:41,091 --> 00:02:44,544
Je lima riječ na poljskom
za živi davež?
53
00:02:55,606 --> 00:02:59,442
Imamo rođake za koje ne znam?
-To je vječna mogućnost.
54
00:02:59,509 --> 00:03:02,678
Tvoja majka je htjela dati
sve od sebe ove godine.
55
00:03:02,729 --> 00:03:05,948
Znači, u pitanju je poricanje.
-Jesi se čuo sa Serenom?
56
00:03:06,016 --> 00:03:08,484
Ne. Nije mi odgovorila
ni na jednu poruku.
57
00:03:08,535 --> 00:03:11,235
I, istina, većina njih je
uključivala ljute emotikone,
58
00:03:12,237 --> 00:03:15,835
ali razmišljao sam da odem
do Blair i popričam s njom.
59
00:03:15,837 --> 00:03:19,234
Nećeš učiniti ništa takvo.
-Ma daj, Lil. Blagdani su.
60
00:03:19,236 --> 00:03:23,032
Ispisala se s fakulteta.
Odbija se javiti na mobitel.
61
00:03:23,100 --> 00:03:24,834
Ona je odrasla žena s izljevima bijesa
62
00:03:24,885 --> 00:03:28,135
samo da kazni mene. Kad bude
spremna preuzeti odgovornost
63
00:03:28,137 --> 00:03:31,234
za svoja djela, razgovarat ćemo.
Dotada, znate što?
64
00:03:31,236 --> 00:03:33,235
Dosta mi je što me kažnjava.
65
00:03:33,375 --> 00:03:36,234
I sve izgleda tako odlično.
66
00:03:36,236 --> 00:03:39,234
Možda da samo malo primakneš
cvijeće jedno drugom.
67
00:03:48,775 --> 00:03:50,742
Kako nemaju pite s bundevom?
68
00:03:50,744 --> 00:03:53,245
Mi smo u Foragers Marketu.
Sigurna sam da ćemo naći nešto.
69
00:03:53,330 --> 00:03:56,235
Šta kažeš na kolače s organskom
bundevom s korom bez glutena?
70
00:03:56,237 --> 00:03:58,234
Jel ti ja izgledam kao da bih
to mogao napraviti?
71
00:03:58,236 --> 00:04:00,835
Rekao sam tati da hoću. Znaš
koliko on voli svoju tradiciju.
72
00:04:00,837 --> 00:04:02,738
Možeš mu reći da je nova tradicija
73
00:04:02,789 --> 00:04:06,075
iskrenost o podrijetlu deserta
za Dan zahvalnosti.
74
00:04:06,143 --> 00:04:08,144
Zašto ti ne bi došla i sama mu
rekla? Rekao mi je
75
00:04:08,211 --> 00:04:09,962
da te pozvao, ali da nisi
sigurna da ćeš doći?
76
00:04:10,047 --> 00:04:12,431
Nisam bila sigurna da to želiš.
77
00:04:12,516 --> 00:04:15,434
Da, želim. Mislim,
da nije bilo tebe,
78
00:04:15,519 --> 00:04:18,270
pustio bih Sereni da uništi
moje prijateljstvo s Nateom.
79
00:04:18,355 --> 00:04:19,805
Prijateljstva su bitna.
80
00:04:20,890 --> 00:04:23,275
Vidjela sam vijest o tome šta je
napravila na Sveci i Grešnici.
81
00:04:23,360 --> 00:04:25,260
Jesi li pričao s njom
otkad se to dogodilo?
82
00:04:25,312 --> 00:04:27,262
Jok. Ni ne planiram. Ni Nate, isto.
83
00:04:27,314 --> 00:04:28,831
Kad je poljubila obojicu,
dokazala je da joj nije stalo
84
00:04:28,899 --> 00:04:30,900
ni do jednog od nas, pa
samo pokušavamo...
85
00:04:30,951 --> 00:04:33,736
nastaviti, stvarno ne razmišljati
o tome. -Kako ti to ide?
86
00:04:33,787 --> 00:04:35,571
Prilično loše, hvala ti,
i zato bi mi...
87
00:04:35,622 --> 00:04:38,474
stvarno bi mi puno pomogla
tamo ako uopće dođe,
88
00:04:38,542 --> 00:04:40,159
pa... šta kažeš?
89
00:04:40,243 --> 00:04:42,712
Jel imam vremena trknuti do stana?
90
00:04:42,779 --> 00:04:45,081
Ima odličan recept za nadjev
od tofua i kadulje.
91
00:04:45,132 --> 00:04:48,050
Za tofu? Kako reći ne?
92
00:04:48,118 --> 00:04:50,636
Mislio sam navratiti prije
nego krenemo kod djeda,
93
00:04:50,721 --> 00:04:52,672
ako ti to još uvijek odgovoara.
94
00:04:52,756 --> 00:04:55,424
Naravno. Jedva čekam.
Samo ti?
95
00:04:55,475 --> 00:04:58,010
Samo joj treba još vremena, tata.
96
00:04:58,095 --> 00:05:01,731
Pa... vremena imam na bacanje.
97
00:05:01,798 --> 00:05:03,599
Čestitaj mami Dan zahvalnosti.
98
00:05:03,650 --> 00:05:05,601
Predomislit će se ona, obećavam.
99
00:05:05,652 --> 00:05:08,654
Samo, bilo bi odlično
vidjeti ju, znaš?
100
00:05:08,739 --> 00:05:10,639
Htjeo bih popričati s njom
101
00:05:10,691 --> 00:05:13,642
da se sama uvjeri
koliko sam se promjenio.
102
00:05:13,694 --> 00:05:17,697
Pusti da ja popričam s njom.
Vidimo se uskoro, može? -Da.
103
00:05:21,167 --> 00:05:22,651
G. Stahl, šta Vi ovdje radite?
104
00:05:22,703 --> 00:05:25,171
Nathaniel. Samo dostavljam
neke papire za tvoju majku.
105
00:05:25,255 --> 00:05:27,623
Na Dan zahvalnosti?
106
00:05:27,674 --> 00:05:29,542
Da. Imaju vremenski rok.
107
00:05:32,535 --> 00:05:34,535
Znate šta? Ona nije trenutno tu.
108
00:05:34,681 --> 00:05:37,516
Otišla je na frizuru,
pa... mogu joj ja to dati.
109
00:05:39,335 --> 00:05:42,188
Pa... u redu.
110
00:05:43,990 --> 00:05:44,390
Hvala.
111
00:05:44,474 --> 00:05:49,511
Sretan Dan zahvalnosti.
-Ljepo se provedi. -I Vi.
112
00:06:00,190 --> 00:06:02,074
Šta ti radiš ovdje?
113
00:06:02,159 --> 00:06:06,162
Dan zahvalnosti. Jedini dan u godini
kad je prihvatljivo večerati prije 8:00.
114
00:06:06,213 --> 00:06:08,047
Naravno. Tako je. Dan zahvalnosti.
115
00:06:08,131 --> 00:06:09,632
Mi donijeti pitu.
116
00:06:09,699 --> 00:06:14,203
Trebao sam pitati Lily da li
dolaziš. Mogu otići ako želiš.
117
00:06:14,254 --> 00:06:16,472
Ne budi blesav. Ionako sam
na putu prema J.F.K.
118
00:06:16,539 --> 00:06:18,390
Ali i da nisam,
119
00:06:18,475 --> 00:06:20,876
trebali bi se naviknuti
na ovakve male nalete.
120
00:06:20,927 --> 00:06:25,881
Mislim, ako Bruce i Demi to
mogu, ne može biti toliko teško.
121
00:06:25,932 --> 00:06:27,850
Blair, Dorota. Šta vi radite ovdje?
122
00:06:27,901 --> 00:06:30,402
Samo donosimo malo tradicije.
123
00:06:32,722 --> 00:06:34,857
Ja ću provoditi blagdane
s tatom i Romanom u Parizu.
124
00:06:34,908 --> 00:06:37,693
Mislila sam, pošto inače
provodimo ovaj dan skupa,
125
00:06:37,761 --> 00:06:40,696
da će, znate... jel Serena ovdje?
126
00:06:40,747 --> 00:06:42,865
Mislili smo da je s tobom.
127
00:06:42,916 --> 00:06:46,035
Ne, nisam ju vidjela od
Chuckove zabave.
128
00:06:46,086 --> 00:06:49,371
Nije došla kući.
-Dobro. Sad sam zabrinut.
129
00:06:49,422 --> 00:06:50,956
Charles?
130
00:06:51,074 --> 00:06:53,175
Nije u The Empireu.
131
00:06:53,243 --> 00:06:56,378
Pa, gdje je dovraga onda?
132
00:07:35,617 --> 00:07:37,469
9-1-1. Kako Vam mogu pomoći?
133
00:07:37,554 --> 00:07:39,922
Moje ime je Serena Van Der Woodsen.
134
00:07:39,973 --> 00:07:44,310
Ne znam gdje sam ni
kako sam dospjela ovamo.
135
00:07:44,394 --> 00:07:46,478
Molim Vas, pomozite.
136
00:07:54,994 --> 00:07:57,478
Hej, baš sam dobio poruku. Šta ima?
137
00:07:59,115 --> 00:08:03,535
Moja mama podnosi zahtjev
za razvod. Barem pokušava.
138
00:08:03,619 --> 00:08:06,838
Žao mi je, stari. To je grozno.
139
00:08:06,922 --> 00:08:10,658
Šta da napravim? Znaš, kako...
kako da to spriječim?
140
00:08:10,709 --> 00:08:13,595
Nikako. Znam da ne želiš ovo
čuti, ali da djeca
141
00:08:13,662 --> 00:08:15,630
mogu popraviti veze svojih
roditelja, napravili bi to.
142
00:08:15,681 --> 00:08:18,199
Ma, da ja mogu popraviti
našu vezu, popravio bih.
143
00:08:18,267 --> 00:08:20,835
To je tvoj savjet? Ništa ne poduzimaj?
144
00:08:20,886 --> 00:08:22,887
Ne. Mislim, ako ti pomaže,
145
00:08:22,972 --> 00:08:25,390
znam da su moji roditelji
sretniji sada nego što su bili.
146
00:08:25,458 --> 00:08:27,442
I nemoj ovo krivo shvatiti,
147
00:08:27,509 --> 00:08:29,811
ali, i nije baš da si se
totalno šokirao, jel?
148
00:08:29,879 --> 00:08:32,280
Jesam. Mislim, imala je
godine da to napravi.
149
00:08:32,347 --> 00:08:34,315
Tip je pronevjerio. Uhićen je.
150
00:08:34,366 --> 00:08:37,085
Pokušao je pobjeći,
i onda se vratio u zatvor.
151
00:08:37,153 --> 00:08:41,306
Ostala je udana za njega cijelo
vrijeme, i sada želi izlaz?
152
00:08:41,373 --> 00:08:44,375
Mislim, što je gore je da ja
osjećam da se stvarno promjenio.
153
00:08:44,460 --> 00:08:46,961
Samo ju moram nagovorit da to vidi.
154
00:08:47,029 --> 00:08:49,197
Pa, sretno.
155
00:08:49,248 --> 00:08:52,800
Hvala, stari. U biti, ne.
Nema hvala. Savjet ti je užasan.
156
00:08:53,969 --> 00:08:55,887
Ispričavam se, samo sekundu.
157
00:08:55,971 --> 00:08:57,889
Hej, tata. Ja sam kod Natea,
158
00:08:57,973 --> 00:09:00,842
ali Vanessa bi trebala stići tamo
uskoro, i moram te upozoriti
159
00:09:00,893 --> 00:09:02,560
da to uključuje tofu nadjev.
160
00:09:02,678 --> 00:09:06,097
Mrzim što moram preko telefona,
ali ti stvarno moram nešto reći,
161
00:09:06,182 --> 00:09:08,566
i volio bih da to zasad
ostane u krugu uže obitelji.
162
00:09:08,651 --> 00:09:10,351
Serena je u bolnici.
163
00:09:10,402 --> 00:09:11,936
Jel sve u redu?
164
00:09:12,021 --> 00:09:14,355
Nadamo se. Mi smo u St. Margaret's.
165
00:09:14,406 --> 00:09:16,441
Dobro, blizu sam. Brzo ću doći.
166
00:09:16,525 --> 00:09:19,444
Ne. Razumijem, ali
kad ćemo ju smjeti vidjeti?
167
00:09:19,561 --> 00:09:21,362
Nitko nam ništa ne govori.
168
00:09:21,413 --> 00:09:24,899
Pa, samo budite strpljivi i
netko će ubrzo biti s vama. Dobro?
169
00:09:24,950 --> 00:09:27,168
Javite nam kad budete mogli!
170
00:09:27,236 --> 00:09:29,204
Blair...
171
00:09:42,968 --> 00:09:46,354
Samo nam govore ono što već znamo.
172
00:09:46,421 --> 00:09:50,608
Nazvala je 9-1-1 iz motela u
Queensu i da su tablete u pitanju.
173
00:09:50,693 --> 00:09:52,927
Šta da radimo?
174
00:09:52,978 --> 00:09:56,364
Zasad...
175
00:09:56,431 --> 00:10:00,985
samo budi tu kad se probudi.
-Idem po kavu.
176
00:10:15,450 --> 00:10:17,451
Bok, tata. Šta se događa?
177
00:10:17,503 --> 00:10:20,421
Hej, zlato, volio bih da ti
ne moram ovo reći,
178
00:10:20,472 --> 00:10:22,957
ali... Serena je u bolnici.
Izgleda kao predoziranje.
179
00:10:23,008 --> 00:10:26,177
Oh, moj Bože. Šta...
-Nadamo se da će biti dobro.
180
00:10:26,262 --> 00:10:28,680
Ako ti se mama slaže, stvarno
bih volio da si ovdje s nama.
181
00:10:28,764 --> 00:10:31,165
Znam da ti i Serena imate
kompliciranu prošlost,
182
00:10:31,233 --> 00:10:33,301
ali na kraju svega...
183
00:10:33,352 --> 00:10:37,105
Ne, ne, naravno. Doći ću
čim prije budem mogla.
184
00:10:37,156 --> 00:10:40,024
Tata, možeš li...
185
00:10:40,109 --> 00:10:43,278
samo reći Lily koliko mi je žao?
186
00:10:43,329 --> 00:10:45,413
Siguran sam da će to cijeniti.
187
00:10:53,122 --> 00:10:54,455
Halo?
188
00:10:54,506 --> 00:10:57,491
Jel ima koga?
189
00:10:58,544 --> 00:10:59,844
Dorota.
190
00:11:01,180 --> 00:11:03,381
Šta ti radiš ovdje?
191
00:11:03,465 --> 00:11:06,601
Čuvam utvrdu.
-Zašto? Gdje su svi?
192
00:11:06,668 --> 00:11:09,220
Možda bi trebali nazvati g. Humphreyja.
193
00:11:27,072 --> 00:11:29,540
Hej, ovdje Dan. Ostavite poruku.
194
00:11:30,625 --> 00:11:31,659
Idem obaviti poziv
195
00:11:31,710 --> 00:11:33,578
da vidim da li nam jedan od
mojih doktora može dati odgovore.
196
00:11:33,662 --> 00:11:35,046
Hvala.
197
00:11:35,130 --> 00:11:36,998
Gdje je ona? Jel dobro?
Šta se dogodilo?
198
00:11:37,049 --> 00:11:39,417
Predozirala se u nekom jeftinom
motelu u Queensu, sama.
199
00:11:39,501 --> 00:11:41,502
Zašto se nije obratila meni?
200
00:11:41,553 --> 00:11:44,672
Mislim, koliko god bile ljute
jedna na drugu, ona zna.
201
00:11:44,723 --> 00:11:47,642
Ne znam šta bih da joj se
nešto dogodi.
202
00:11:47,709 --> 00:11:49,727
Šta su doktori rekli?
203
00:11:49,812 --> 00:11:52,897
Rufus i Lily čekaju
da popričaju s njima.
204
00:11:52,982 --> 00:11:54,048
Šta je?
205
00:11:54,099 --> 00:11:57,568
Tablete u jeftinom motelu?
To meni ne zvuči kao Serena.
206
00:11:57,653 --> 00:12:00,932
Ponekad zaboravim koliko si
ti nedavno izdanje, Humphrey.
207
00:12:00,934 --> 00:12:03,858
Ti si ju upoznao kao nekog tko se
vraća kući, pokušava početi ispočetka.
208
00:12:03,909 --> 00:12:05,910
Da barem ovo nije istina, ali...
209
00:12:05,995 --> 00:12:08,896
zvuči dosta kao Serena
koju sam ja poznavala.
210
00:12:14,286 --> 00:12:15,753
Gđo Humphrey?
211
00:12:15,838 --> 00:12:17,905
Ja sam dr. Keller.
212
00:12:17,923 --> 00:12:21,125
Bilo je predoziranje tabletama,
ali nije ozbiljno.
213
00:12:21,210 --> 00:12:25,179
Sada je na infuziji, ali jetra
i bubrezi joj izgledaju dobro.
214
00:12:26,248 --> 00:12:27,565
Šta sada?
215
00:12:27,633 --> 00:12:30,051
Stabilna je, pa čim se probudi,
morat ćemo ju otpustiti iz bolnice.
216
00:12:30,102 --> 00:12:33,037
Zanima me da li želite
217
00:12:33,105 --> 00:12:36,024
popričati o mjestima njenog oporavka.
218
00:12:36,091 --> 00:12:39,694
Koliko sam shvatila, Vaša je obitelj
imala dobro iskustvo s Ostroff centrom.
219
00:12:39,761 --> 00:12:42,263
Pa, ona nije narkoman,
i nije si namjeravala
220
00:12:42,314 --> 00:12:44,765
naškoditi. Ovo sve je bila
neka glupa pogreška,
221
00:12:44,817 --> 00:12:47,068
i kao što ste i sami rekli,
nije ozbiljno.
222
00:12:47,119 --> 00:12:49,070
Ne zabrinjava mene količina tableta.
223
00:12:49,121 --> 00:12:51,823
Uz tablete protiv bolova
i tableta za spavanje,
224
00:12:51,890 --> 00:12:54,208
našli smo i Nortriptyline
u njenoj motelskoj sobi.
225
00:12:54,276 --> 00:12:56,777
To je antidepresiv,
ali kad se uzima u kombinaciji
226
00:12:56,829 --> 00:12:59,664
s ostalim lijekovima,
može biti smrtonosno.
227
00:13:01,216 --> 00:13:05,353
Da li se Vaša kćer borila
s depresijom? -Ne.
228
00:13:05,421 --> 00:13:08,005
Barem koliko mi znamo.
229
00:13:08,090 --> 00:13:12,126
Ostavit ću vas malo nasamo.
-Hvala Vam.
230
00:13:13,979 --> 00:13:16,981
Misliš li da je uzimala
nešto, a da nam nije rekla?
231
00:13:17,066 --> 00:13:18,933
Ne znam.
232
00:13:18,984 --> 00:13:21,602
Ovo je Serenin ispad, način da
izbaci sve iz sebe, kao i uvijek.
233
00:13:21,653 --> 00:13:24,405
Samo je sad pretjerala.
234
00:13:26,191 --> 00:13:27,742
To je sve.
235
00:13:34,533 --> 00:13:37,418
Ovo tražiš? Imaš još kakvih
potresnih vijesti
236
00:13:37,486 --> 00:13:41,372
koje ti trebaju biti dostavljene?
-Otvorio si ju?
237
00:13:41,457 --> 00:13:45,326
Stvarno ćeš ovo pretvoriti u moje
nepoštivanje tvoje privatnosti?
238
00:13:45,377 --> 00:13:47,261
Mama, ne daješ mu čak ni šansu.
239
00:13:47,329 --> 00:13:51,466
Mislim, nakon svega što je proživio...
-Sve što je on proživio.
240
00:13:51,517 --> 00:13:53,601
Šta je s onim što sam ja
proživila? Žao mi je,
241
00:13:53,668 --> 00:13:57,838
ali tvoj otac nas je napustio
davno prije zatvora.
242
00:13:57,890 --> 00:13:59,507
Ali sada je tamo, i promjenio se.
243
00:13:59,558 --> 00:14:02,912
Jedino što se promjenilo je to
da je odslužio dvije godine
244
00:14:02,932 --> 00:14:06,147
i da počinje primjećivati
svjetlo na kraju tunela.
245
00:14:06,198 --> 00:14:08,116
To nije istina i da samo popričaš
s njim, ne bi tako mislila.
246
00:14:08,183 --> 00:14:12,120
Mama, molim te.
Samo ga posjeti sa mnom.
247
00:14:12,187 --> 00:14:15,289
Mislim, zar mu ne duguješ barem to?
248
00:14:17,776 --> 00:14:20,194
Moramo biti kod tvog djeda do 6:00.
249
00:14:20,245 --> 00:14:22,413
Oca možeš vidjeti sutra.
250
00:14:31,940 --> 00:14:33,975
Vidjeli smo da pričate
s doktoricom. Kako je?
251
00:14:34,042 --> 00:14:36,144
Kad ju možemo vidjeti?
252
00:14:36,211 --> 00:14:38,095
Doktorica misli da bi bila dobra
ideja da Serena potraži pomoć.
253
00:14:38,180 --> 00:14:39,680
Kakvu vrstu pomoći?
254
00:14:39,731 --> 00:14:41,882
Oh, moj Bože. Ne misle valjda
da je ona to namjerno napravila?
255
00:14:41,934 --> 00:14:45,553
Ne. Nitko to ne kaže.
-Ali postoji mogućnost?
256
00:14:45,604 --> 00:14:49,657
Jeste li odlučili?
-Ne. Moramo razmisliti.
257
00:14:49,724 --> 00:14:51,225
Evo jedan ludi prijedlog.
258
00:14:51,276 --> 00:14:53,828
Zašto ne pitamo Serena šta ona želi?
-Pa, ona će htjeti ići samo kući.
259
00:14:53,895 --> 00:14:55,696
To ti odmah mogu reći.
260
00:14:55,747 --> 00:14:57,582
Ako odlučite da treba liječenje,
261
00:14:57,666 --> 00:14:59,750
imamo osnove za potpisivanje
prisilnog prijema.
262
00:14:59,835 --> 00:15:01,702
Ne misliš to ozbiljno.
263
00:15:01,753 --> 00:15:06,574
Prijaviti ju bez pristanka je pogrešno.
I ako to napraviš, nećeš moći povući.
264
00:15:06,625 --> 00:15:08,209
Ali što ako to ne napravimo,
i opet se ponovi?
265
00:15:08,260 --> 00:15:10,928
Žao mi je, ali bojim se za nju.
266
00:15:11,013 --> 00:15:15,049
Bilo bi drugačije da nije prije
imala ovakvih ispada, ali je.
267
00:15:15,100 --> 00:15:18,436
Tvoja odluka, Lil. Podržat ćemo
te, što god odlučiš.
268
00:15:18,520 --> 00:15:21,088
Ljudi? -Samo želim ono
što je najbolje za nju.
269
00:15:21,139 --> 00:15:23,274
Što ako je to jedini način
da ovo prebrodi, da se smiri?
270
00:15:23,358 --> 00:15:24,592
Ljudi!
271
00:15:24,643 --> 00:15:28,095
Poznati član visokog društva Manhattana
i bivša partijanerica Serena Van Der Woodsen,
272
00:15:28,146 --> 00:15:31,899
je zaprimljena na hitnu nakon
što su bolničari odgovorili na poziv
273
00:15:31,950 --> 00:15:33,801
iz motela u Queensu.
274
00:15:33,869 --> 00:15:37,121
Ne znam gdje sam ni kako sam
dospjela ovamo. Molim Vas, pomozite.
275
00:15:37,206 --> 00:15:38,489
Oh, moj Bože.
276
00:15:41,628 --> 00:15:44,378
Na ulicama ima novinarskih
kombija. Ovo mjesto će
277
00:15:44,380 --> 00:15:46,330
biti prepljavljeno papparazzima
za jedno pet minuta.
278
00:15:46,415 --> 00:15:48,132
Onda ćemo ju odvest odavdje,
odvesti ju kući da se odmori.
279
00:15:48,139 --> 00:15:50,832
Ne. Sigurna sam da dižu šatore
pred zgradom ovog trena.
280
00:15:50,834 --> 00:15:54,532
Ne treba joj to. Treba joj
tišina. Treba joj sigurnost.
281
00:15:54,534 --> 00:15:59,132
Gđo Humphrey, kćer Vam se budi.
Želite li ju vidjeti?
282
00:16:02,064 --> 00:16:03,764
Ostroff Centar.
283
00:16:03,815 --> 00:16:06,183
A ako ne bude htjela ići?
Prisilno privođenje?
284
00:16:10,105 --> 00:16:12,657
Da. Odmah.
285
00:16:31,608 --> 00:16:32,100
Prostrano.
286
00:16:32,102 --> 00:16:34,621
Tvoja soba je veća
nego što je moja bila.
287
00:16:37,540 --> 00:16:39,609
Kako se osjećaš?
-Izdano, hvala.
288
00:16:39,660 --> 00:16:43,313
Serena, znam da sada-- -Mama,
prekini. Kćer ti se probudi sama,
289
00:16:43,381 --> 00:16:46,683
drogirana u praznoj motelskoj sobi,
i ti ne nazoveš policiju,
290
00:16:46,751 --> 00:16:49,152
ne pitaš da li je dobro
ili šta se dogodilo.
291
00:16:49,220 --> 00:16:51,955
Samo ju pošalješ u ustanovu.
Kakva majka to napravi?
292
00:16:52,023 --> 00:16:53,673
Ona majka koja želi
da joj je kćer sigurna.
293
00:16:53,758 --> 00:16:57,344
Jel si to govoriš?
Da je ovo najbolje za mene?
294
00:16:57,428 --> 00:16:59,813
Pa, Serena, ovo nije ni
ono što je najbolje za mene.
295
00:16:59,897 --> 00:17:04,551
Znaš, bilo bi puno lakše odvesti te kući
i pretvarati se da se nije ni dogodilo.
296
00:17:05,686 --> 00:17:07,570
Ali bojim se za tebe.
297
00:17:11,609 --> 00:17:13,610
Kako si joj mogao dopustiti
da mi ovo napravi?
298
00:17:13,678 --> 00:17:16,446
Zato što te volim.
299
00:17:18,332 --> 00:17:22,752
Kad sam ja bio ovdje, nisam to
želio, barem ne ispočetka.
300
00:17:22,820 --> 00:17:26,122
Ne poričem, Eric. Nisam ovo napravila.
301
00:17:26,173 --> 00:17:31,044
I meni je trebalo dosta vremena
da se pomirim s onim što sam učinio.
302
00:17:37,017 --> 00:17:39,936
Oprosti što ti nisam rekao
čim smo saznali. Ja...
303
00:17:40,003 --> 00:17:42,439
Ne, nema veze, stari.
I, šta se dogodilo?
304
00:17:42,506 --> 00:17:44,808
Rekla je doktorici da se ničega ne sjeća.
305
00:17:47,278 --> 00:17:50,196
Na zabavi je Serena rekla
da nije poljubila ni jednog,
306
00:17:50,281 --> 00:17:54,600
da nema pojma šta se
dogodilo. A sada ovo?
307
00:17:54,884 --> 00:17:57,608
Šta ako se nešto drugo događa?
308
00:17:58,608 --> 00:18:01,040
Ili možda samo želiš to misliti
jer je lakše od istine.
309
00:18:08,609 --> 00:18:11,835
Gle, moram ići. Samo pozdravi
Serenu od mene kad ju vidiš, može?
310
00:18:11,886 --> 00:18:13,286
Da, jasno, naravno.
311
00:18:16,256 --> 00:18:19,409
Dan, meni je stvarno stalo do
Serene. I uvijek će tako i bit.
312
00:18:20,609 --> 00:18:23,930
Bila ona svjesna toga ili ne,
ovako ona uvlači ljude.
313
00:18:25,014 --> 00:18:28,651
I ja to više neću dopustiti.
Ne bi trebao ni ti.
314
00:18:41,115 --> 00:18:42,699
Moramo razgovarati.
315
00:18:46,053 --> 00:18:48,955
S mojim predstojnikom zgrade
o tome koga pušta u moj stan?
316
00:18:49,039 --> 00:18:50,790
Ne, o Sereni.
317
00:18:50,875 --> 00:18:53,092
O predoziranju? Nisam imala pojma
da je toliko depresivna.
318
00:18:53,177 --> 00:18:56,429
Nije ni bila dok ju mi
nismo takvom učinile.
319
00:18:56,514 --> 00:18:59,349
Mislim, okrenule smo sve
protiv nje... Dana, Natea, Blair.
320
00:18:59,416 --> 00:19:01,684
Što god je Serena napravila
nakon što je otišla sa zabave
321
00:19:01,752 --> 00:19:03,219
nije naša krivica.
322
00:19:03,270 --> 00:19:06,222
Možda, ali joj svejedno moramo reći
šta smo napravile i ispričati se.
323
00:19:06,273 --> 00:19:08,591
Mislim, njena mama ju je prijavila
324
00:19:08,642 --> 00:19:11,144
u Ostroff Centar. Serena
treba znati da nije luda.
325
00:19:11,228 --> 00:19:12,695
Idem sada tamo.
326
00:19:12,763 --> 00:19:14,063
Dobro, stani.
327
00:19:14,114 --> 00:19:16,149
Bez obzira šta smo napravile,
328
00:19:16,233 --> 00:19:20,203
Serena je svejedno pretjerala
i predozirala se.
329
00:19:20,270 --> 00:19:23,606
Možda joj treba ta pomoć
koju taj centar nudi.
330
00:19:23,657 --> 00:19:29,078
Tko zna? Možda smo ukazale na veći
problem koji je mogao postati još veći.
331
00:19:29,129 --> 00:19:34,417
Ali obećaj mi da nećeš reći ništa,
a da prvo ne porazgovaraš sa mnom.
332
00:19:34,468 --> 00:19:37,887
Dobro. Moram ići.
333
00:20:00,309 --> 00:20:03,429
Vidim da moja mama šalje
tešku artiljeriju.
334
00:20:03,497 --> 00:20:05,949
Ne, Lily me nije poslala.
U biti, mislim...
335
00:20:06,016 --> 00:20:08,585
mislim da sad baš i nije
moj obožavatelj.
336
00:20:11,809 --> 00:20:12,709
Šta se dogodilo?
337
00:20:16,409 --> 00:20:17,710
Iskreno, ne znam,
338
00:20:17,795 --> 00:20:21,047
ali bih stvarno voljela da znam
jer bih onda možda mogla
339
00:20:21,131 --> 00:20:25,318
svima to objasniti.
-Čega se posljednjeg sjećaš?
340
00:20:25,320 --> 00:20:27,503
Kao, šta sigurno znaš?
341
00:20:28,609 --> 00:20:31,608
Odlazim na zabavu potražiti tebe.
342
00:20:32,443 --> 00:20:37,530
Ti si bio taj kojeg sam došla
poljubiti. Tebe, i samo tebe.
343
00:20:39,783 --> 00:20:42,701
To je posljednja stvar
u koju sam sigurna.
344
00:20:42,769 --> 00:20:45,622
To je jedina stvar koje još jesam.
345
00:20:48,109 --> 00:20:49,111
Pokupi stvari.
346
00:20:53,797 --> 00:20:57,083
Baš sam te htjela nazvati.
Jesi li se čula sa Jenny?
347
00:20:57,167 --> 00:20:59,085
Upravo je otišla. Gdje si ti?
348
00:20:59,169 --> 00:21:03,139
Na putu prema Ostroff Centru,
nakon razgovora s Danom.
349
00:21:03,140 --> 00:21:05,224
Odlično, jer je Jenny
na putu do tamo sada
350
00:21:05,309 --> 00:21:06,843
kako bi priznala šta smo
napravile. -Možda bi i trebala.
351
00:21:06,894 --> 00:21:10,379
I tebi ću reći isto što sam rekla
i njoj, s jednim upozorenjem.
352
00:21:10,431 --> 00:21:14,567
Nismo odgovorne za ono što je Serena
učinila nakon što je otišla one večeri.
353
00:21:14,652 --> 00:21:18,688
Ako Jenny želi priznati,
na kraju će joj i oprostiti.
354
00:21:20,357 --> 00:21:22,725
Ona je obitelj. Ti nisi.
355
00:21:22,793 --> 00:21:25,161
Ti ćeš izgubiti sve njih,
posebno Dana.
356
00:21:25,228 --> 00:21:27,113
Iskoristit će te kao izgovor
357
00:21:27,197 --> 00:21:31,584
da odmah otrči Sereni, a
ovaj će put tu i ostati.
358
00:21:31,669 --> 00:21:34,370
Ako Jenny želi nadrljati zbog
nečega što mi nismo napravile,
359
00:21:34,421 --> 00:21:38,791
onda je to njena odluka,
ali nadrljat će sama.
360
00:21:51,701 --> 00:21:52,702
Tu si.
361
00:21:52,786 --> 00:21:57,173
Mislila sam otići donjeti joj
malo hrane za utjehu iz E.A.T.
362
00:21:57,257 --> 00:21:59,625
Hoćeš sa mnom?
363
00:21:59,676 --> 00:22:01,761
Može, valjda.
364
00:22:01,828 --> 00:22:05,548
Drago mi je što možemo biti
ovdje skupa za Serenu.
365
00:22:05,632 --> 00:22:08,618
Voljela bih misliti da,
ako postane toliko loše,
366
00:22:08,685 --> 00:22:10,853
možda se ništa ne mora
promjeniti između nas.
367
00:22:14,224 --> 00:22:15,341
Blair.
368
00:22:22,900 --> 00:22:24,951
Tata, došla sam čim sam...
369
00:22:25,018 --> 00:22:27,820
Oprosti. Morala sam mu reći
šta si napravila Sereni.
370
00:22:27,888 --> 00:22:29,038
Šta sam ja napravila?
371
00:22:29,122 --> 00:22:30,656
Vanessa mi je rekla da je čula
372
00:22:30,707 --> 00:22:32,491
kako si planirala okrenuti
sve protiv Serene.
373
00:22:32,542 --> 00:22:35,745
To je pravi razlog zašto si se vratila...
da ju kao naučiš neku lekciju?
374
00:22:35,829 --> 00:22:38,998
Pa, stvarno i jesi. Da li se
ponosiš sobom?
375
00:22:39,049 --> 00:22:41,384
Rufus, ne mogu vjerovat šta se dogodilo.
376
00:22:41,468 --> 00:22:44,170
Šta je bilo?
-Serena. Otišla je.
377
00:22:56,840 --> 00:22:58,064
Vrijeme da uđem?
378
00:22:58,148 --> 00:22:59,765
Da, ali imaš još jednog posjetitelja
koji će ti se prvo pridružiti.
379
00:22:59,850 --> 00:23:01,216
Vratit ću se po vas.
380
00:23:02,640 --> 00:23:05,404
Mama. -Kada se nisi
pojavio kod auta,
381
00:23:05,489 --> 00:23:07,406
dugo sam razmišljala
o onome što si rekao.
382
00:23:07,491 --> 00:23:10,340
Ne obećajem ništa, ali
najmanje što mogu je
383
00:23:10,342 --> 00:23:13,840
saslušati tvog oca prije nego
što okončam stvari.
384
00:23:14,146 --> 00:23:15,840
Zašto si se predomislila?
385
00:23:16,015 --> 00:23:20,040
Napravili smo tonu grešaka u braku,
ali ti nisi bio jedna od njih.
386
00:23:20,042 --> 00:23:23,839
Ako me moj sin moli da ovo
napravim, onda moram pokušati.
387
00:23:24,839 --> 00:23:26,839
A Dan zahvalnosti kod djeda?
388
00:23:26,842 --> 00:23:29,839
Bit će ljepo natjerati ga
da čeka. Nitko to nikad ne radi.
389
00:23:32,840 --> 00:23:34,840
Kako izgledam?
-Izgledaš odlično.
390
00:23:38,840 --> 00:23:40,840
Dobro, spakiraj malo hrane,
što god nađeš, za put.
391
00:23:40,842 --> 00:23:43,759
Idem ja po odjeću i kozmetiku.
392
00:23:43,810 --> 00:23:48,648
Dobro. Imamo jabuke,
ali su mekane i smeđe.
393
00:23:48,732 --> 00:23:50,766
Žitarice...
394
00:23:50,817 --> 00:23:53,602
i to bi bilo to, osim starog mlijeka
395
00:23:53,654 --> 00:23:57,740
i tofu, ako to voliš,
što je očito tako.
396
00:23:58,340 --> 00:23:59,839
Ne, to je Vanessino.
397
00:23:59,841 --> 00:24:01,840
Gdje je ona?
-To je dobro pitanje.
398
00:24:01,842 --> 00:24:04,463
Znaš, ima trgovina
pokraj autobusne stanice.
399
00:24:04,548 --> 00:24:09,451
Ma daj. Spasio sam te iz ludare.
Rugat ćeš se mom izboru prijevoza?
400
00:24:09,503 --> 00:24:12,171
Mi smo bjegunci, dobro?
Idemo autobusom.
401
00:24:12,255 --> 00:24:14,924
Hoćemo stvarno to napraviti...
samo pobjeći skupa?
402
00:24:14,992 --> 00:24:19,895
Ne, bježanje je ono što krivci rade.
Mi samo napuštamo grad na par dana
403
00:24:19,980 --> 00:24:22,098
da se malo maknemo i da raščistiš misli.
404
00:24:22,149 --> 00:24:26,318
To je... odmor.
-Odmor? To mi se sviđa.
405
00:24:31,840 --> 00:24:33,992
Hej. Hvala što vjeruješ u mene.
406
00:24:35,340 --> 00:24:36,840
Kako ne bi?
407
00:24:44,839 --> 00:24:46,321
Tu si. -Oboje.
408
00:24:47,373 --> 00:24:50,840
Nisam htjeo ulaziti u to pred svima,
ali sad ćeš se ti suočiti s posljedicama.
409
00:24:50,842 --> 00:24:52,842
Možda sam i pokušala nasamariti Serenu
410
00:24:52,844 --> 00:24:54,844
na zabavi Sveci i Grešnici,
ali nisam bila sama,
411
00:24:54,846 --> 00:24:57,683
i nismo htjele da ovako završi.
-Mi?
412
00:24:57,768 --> 00:24:59,552
Da, ja, Juliet, i Vanessa.
Sve smo bile u tome skupa.
413
00:24:59,636 --> 00:25:01,520
To nije ono što je Vanessa rekla.
414
00:25:01,605 --> 00:25:03,806
Vjerovat ćeš joj više nego meni?
415
00:25:03,890 --> 00:25:05,307
Jenny, neću se svađati o tome
416
00:25:05,358 --> 00:25:07,443
kolika je tvoja krivica.
Jedna trećina, dvije trećine.
417
00:25:07,510 --> 00:25:09,478
Ne možeš poreći da si to
napravila, a i ja nisam Vanessin
418
00:25:09,529 --> 00:25:12,348
i Julietin otac. Tvoj sam.
Serena je mogla umrijeti.
419
00:25:12,350 --> 00:25:15,034
Znam! Tata, znam. Žao mi je!
420
00:25:15,118 --> 00:25:17,286
To je trebala biti podvala
da ju nauči pameti.
421
00:25:17,353 --> 00:25:21,791
Nisam se trebala ni vraćati u grad.
-Pa, u tome se možemo oboje složiti.
422
00:25:23,858 --> 00:25:25,877
Onda valjda nema razloga da ostanem.
423
00:25:28,840 --> 00:25:30,340
Jenny, gdje ideš?
424
00:25:34,535 --> 00:25:37,240
Poštedi me svega što si uvježbavala
na putu ovamo. Ne vraćam se.
425
00:25:37,242 --> 00:25:39,475
Čak i ako je to najbolje za tebe?
426
00:25:39,542 --> 00:25:41,343
Ti nemaš pravo glasa. Ne mogu
vjerovat da si stala na njenu stranu.
427
00:25:41,394 --> 00:25:42,862
Serena...
428
00:25:42,929 --> 00:25:45,881
Nazovi koga god trebaš,
ali jedini način da se ja
429
00:25:45,932 --> 00:25:48,934
vratim tamo je u luđačkoj košulji.
430
00:25:49,019 --> 00:25:50,853
Dan, ti ostani ovdje na trenutak.
431
00:25:53,690 --> 00:25:56,125
Možda se ne slažeš sa svakom
mojom odlukom vezanom
432
00:25:56,193 --> 00:25:58,427
za dobrobit moje kćeri,
ali nemaš se prava
433
00:25:58,495 --> 00:26:00,729
miješati. Ja sam njena majka.
434
00:26:00,781 --> 00:26:02,581
Znam ju puno bolje od tebe,
435
00:26:02,666 --> 00:26:05,751
i bila sam tu određene
dijelove njenog života
436
00:26:05,836 --> 00:26:07,920
o kojima ti nemaš pojma.
437
00:26:08,004 --> 00:26:09,922
Stvarno? Koji su to dijelovi?
438
00:26:10,006 --> 00:26:11,590
Jer kako Serena priča,
439
00:26:11,675 --> 00:26:15,211
zvuči kao da sam ja proveo
više vremena uz nju nego ti.
440
00:26:15,262 --> 00:26:17,213
Gle, volim te. Znaš to.
441
00:26:19,264 --> 00:26:21,266
I imaš veliko srce baš kao tvoj otac,
442
00:26:21,268 --> 00:26:23,839
i baš kao i on si sklon gledanju
najboljeg u ljudima,
443
00:26:23,841 --> 00:26:25,805
bez obzira šta radili.
444
00:26:25,840 --> 00:26:27,439
Ne, ne uvijek.
445
00:26:27,524 --> 00:26:31,343
Ona više nije samo predivna tinejdžerica
koju si vidio na nekoj zabavi.
446
00:26:32,840 --> 00:26:37,867
Ona je uznemirena mlada žena
koja izbjegava stvarne posljedice.
447
00:26:37,934 --> 00:26:40,736
I osim ako joj ne želiš
pomoći s tim,
448
00:26:40,787 --> 00:26:44,290
predlažem ti da se skloniš
kako bih ja mogla.
449
00:26:44,374 --> 00:26:47,910
S dužnim poštovanjem, možda ja
i vidim dobro u Sereni,
450
00:26:47,961 --> 00:26:51,013
ali barem gledam na nju, a ne na sebe.
451
00:26:51,081 --> 00:26:53,132
A što bi to trebalo značiti?
452
00:26:53,216 --> 00:26:56,585
Dala si ju u ustanovu jer se
ne želite suočiti s njom.
453
00:26:56,653 --> 00:26:58,420
Ne želiš čak ni pričati s njom.
454
00:27:00,839 --> 00:27:01,724
Zašto?
455
00:27:05,840 --> 00:27:07,840
Pa, možda se bojim onoga
što bi ona mogla reći.
456
00:27:17,840 --> 00:27:21,826
Možda je ono što je
napravila bio poziv upomoć...
457
00:27:21,840 --> 00:27:23,979
a ja sam jedina koja ga može čuti.
458
00:27:26,366 --> 00:27:31,486
Ne znam, ali ako je to slučaj,
trebala bi znati, a ako nije,
459
00:27:31,538 --> 00:27:33,956
onda bi stvarno trebali
saznati šta se dogodilo,
460
00:27:34,007 --> 00:27:36,375
ali usprkos tome, jedini
način da se sazna
461
00:27:36,459 --> 00:27:39,879
je... da se sjedne i razgovara.
462
00:27:39,963 --> 00:27:42,965
Zašto misliš da želim razgovarati
s tobom više nego s njom?
463
00:27:43,016 --> 00:27:44,934
Sjećaš se kad sam ja imala problem?
464
00:27:46,140 --> 00:27:48,839
I nisam htjela ići kod dr. Sherman?
465
00:27:48,841 --> 00:27:52,840
Ti bi me otpratila i čekala pred
zgradom kako bi se uvjerila da sam ušla,
466
00:27:52,842 --> 00:27:55,540
a sat vremena kasnije bi
stajala tamo i pratila me kući,
467
00:27:55,840 --> 00:27:58,940
bez ikakvih pitanja. Da nije bilo
tebe, ja nikada ne bih ozdravila.
468
00:27:58,942 --> 00:28:01,800
Osim što ja ne moram ozdraviti.
Ja nisam ništa napravila.
469
00:28:01,840 --> 00:28:03,751
I, šta? Netko se napio i unajmio sobu
470
00:28:03,753 --> 00:28:06,620
tvojom kreditnom karticom i
nagurao ti tablete u grlo?
471
00:28:06,640 --> 00:28:07,655
Znam kako zvuči.
472
00:28:07,706 --> 00:28:10,759
Dobro je, jer zvuči...
-Ludo. Da. Skužila sam.
473
00:28:23,840 --> 00:28:25,790
Popodne, Upper East Sideri.
474
00:28:25,840 --> 00:28:28,240
Jesu li vas večere popunile
kao mene moja?
475
00:28:28,840 --> 00:28:32,597
Nadam se da nisu jer ja
imam mali desert za vas...
476
00:28:32,840 --> 00:28:34,900
sa šećerom na vrhu.
477
00:28:35,840 --> 00:28:37,840
Mama... žao mi je.
478
00:28:38,840 --> 00:28:40,840
Izgleda da je svima nam
omiljena partijanerica
479
00:28:40,842 --> 00:28:44,525
pukla pod pritiskom
i pala u rehabilitaciju.
480
00:28:44,840 --> 00:28:47,840
Sretno s rješavanjem stvari, S.
481
00:28:48,840 --> 00:28:49,840
Kako se meni čini,
482
00:28:50,166 --> 00:28:52,918
moraš se od puno
stvari oporaviti.
483
00:28:53,440 --> 00:28:55,337
Vozi me natrag u Ostroff.
484
00:29:16,386 --> 00:29:19,438
Ako se ne sjećam šta sam
radila na ovoj slici,
485
00:29:19,522 --> 00:29:22,357
tko zna šta sam još učinila
čega se ne sjećam?
486
00:29:22,425 --> 00:29:24,443
Nemoj si to raditi.
487
00:29:24,527 --> 00:29:28,780
Hvala ti što si bio ona osoba
koja je vjerovala u mene...
488
00:29:28,865 --> 00:29:32,934
Iako se ispostavilo da
ni ti nisi bio u pravu.
489
00:29:32,986 --> 00:29:37,890
Nisam pogriješio što sam vjerovao
u tebe. Još uvijek vjerujem.
490
00:29:37,957 --> 00:29:39,491
Uvijek ću vjerovati.
491
00:29:51,588 --> 00:29:54,223
Mama je dole. Spremna?
492
00:30:04,901 --> 00:30:07,836
Stvarno sam mislio da činim
ispravnu stvar. Žao mi je.
493
00:30:12,492 --> 00:30:15,277
Zašto se ne vratiš s nama u stan?
494
00:30:15,328 --> 00:30:17,779
Nadam se da ti je tamo
i sestra pobjegla,
495
00:30:17,847 --> 00:30:20,782
i možda uspijemo okrenuti
ovaj Dan zahvalnosti.
496
00:30:20,833 --> 00:30:24,503
Hvala, ali... stvarno
moram malo biti sam.
497
00:30:24,587 --> 00:30:27,055
Tu smo ako se predomisliš.
498
00:30:33,846 --> 00:30:36,348
Gdje si ti dosad?
Pokušavao sam te kontaktirati.
499
00:30:36,432 --> 00:30:39,318
Pekla sam ti pitu od bundeve
s turpijom iznutra.
500
00:30:39,385 --> 00:30:41,836
Šta se s tobom događa?
501
00:30:41,888 --> 00:30:47,359
Možemo biti zahvalni na puno toga.
Sveci i Grešnici je odlično uspjelo.
502
00:30:47,427 --> 00:30:51,697
Svi su se okrenuli protiv nje.
Čak sam ju izbacila i sa Kolumbije.
503
00:30:51,781 --> 00:30:54,066
To je odlično. Zašto mi nisi rekla?
504
00:30:54,150 --> 00:30:56,535
Zato što je to Serena. Svaki se
put izmigolji iz svega,
505
00:30:56,603 --> 00:31:00,039
pa sam se morala pobrinuti
da zakucam još jedan ekser
506
00:31:00,041 --> 00:31:02,524
u njen tabut, nešto što će natjerat
507
00:31:02,575 --> 00:31:06,078
njenu obitelj i prijatelje da ju
gledaju drugačije... zauvijek.
508
00:31:06,162 --> 00:31:08,246
Šta si napravila?
509
00:31:08,331 --> 00:31:11,366
Odveli su Serenu u St. Margaret's
zbog predoziranja tabletama.
510
00:31:11,417 --> 00:31:13,852
Oh, moj Bože. Drogirala si ju?
511
00:31:13,920 --> 00:31:16,588
Ne brini se. Mislim da nije
ostavilo trajnih posljedica...
512
00:31:16,673 --> 00:31:18,674
barem ne na njeno zdravlje.
513
00:31:18,725 --> 00:31:22,344
To nije bilo dio plana.
514
00:31:22,395 --> 00:31:24,513
Pa, ja sam to ubacila u plan.
515
00:31:26,165 --> 00:31:31,269
Moja financijska potpora,
stan, Kolumbija, Nate...
516
00:31:31,354 --> 00:31:33,522
Gle, više nisi samo ti u pitanju.
517
00:31:33,573 --> 00:31:36,558
Da postoji granica
koju ne bi prešao,
518
00:31:36,609 --> 00:31:39,077
trebao si mi reći prije
nego što sam izgubila sve.
519
00:31:39,162 --> 00:31:43,532
Sretan Dan zahvalnosti, brate.
520
00:31:43,583 --> 00:31:47,269
Znaš, nikad nisam ni bila u Brooklynu
dok Serena nije upoznala Dana Humphreya.
521
00:31:47,337 --> 00:31:49,504
Sad poznajem ulice i predobro.
522
00:31:49,572 --> 00:31:51,340
Propustila sam let i zaboravila
sam nazvati tatu i Romana.
523
00:31:51,407 --> 00:31:53,241
Brinut će se. Trebala bih
napravit to kad dođem kući.
524
00:31:53,309 --> 00:31:54,710
Ali tad će tamo biti prekasno.
525
00:31:54,761 --> 00:31:56,628
Možemo otići kod mene,
vidjeti šta ima za jest.
526
00:31:56,713 --> 00:31:58,130
Možda pogledati film?
527
00:31:58,214 --> 00:32:00,015
Dorota je skinila hrpu
MGM mjuzikala za let.
528
00:32:00,083 --> 00:32:03,268
Rekla je da će me to oraspoložiti.
Znam koliko voliš Cyd Charissea.
529
00:32:03,353 --> 00:32:05,086
Blair.
530
00:32:05,138 --> 00:32:08,256
Oprosti. Samo sam malo rastresena.
531
00:32:08,307 --> 00:32:10,525
Nakon svega što se danas dogodilo,
532
00:32:10,593 --> 00:32:14,279
pomisao da ću izgubiti Serenu zauvijek...
533
00:32:14,364 --> 00:32:18,233
Možda dio mene sumnja u ono
što sam ti rekla prošli tjedan.
534
00:32:18,284 --> 00:32:20,318
Danas sam se pojavio zbog Serene.
535
00:32:28,378 --> 00:32:30,796
Bila si u pravu kad si ono rekla.
536
00:32:30,880 --> 00:32:34,249
Moramo malo biti sami,
shvatit šta ćemo dalje.
537
00:32:34,300 --> 00:32:38,003
Inače se samo patimo.
-Mene ovo ne pati.
538
00:32:38,104 --> 00:32:40,972
Ne mogu ti sada biti prijatelj,
539
00:32:41,057 --> 00:32:45,310
ma koliko to htjeo.
-Žao mi je.
540
00:32:45,395 --> 00:32:49,264
Meni nije. Ja sam proveo
još malo vremena s tobom.
541
00:32:53,302 --> 00:32:55,237
Sretan Dan zahvalnosti, Chuck.
542
00:33:10,536 --> 00:33:13,205
Oprosti.
-Ne, ja sam kriva.
543
00:33:34,143 --> 00:33:39,397
Hej, Juliet. Vidimo se sljedeći tjedan?
-Ja zapravo odlazim na malo duže vrijeme.
544
00:33:52,078 --> 00:33:53,528
Juliet?
545
00:33:58,000 --> 00:33:59,151
Oh, ne.
546
00:34:17,830 --> 00:34:21,166
Stvarno je proveo ovo vrijeme
sređujući život, zar ne?
547
00:34:21,217 --> 00:34:23,034
A ja sam cijelo vrijeme mislila
da želi da dođem ovamo,
548
00:34:23,086 --> 00:34:24,720
da se još nije popravio.
549
00:34:25,608 --> 00:34:29,444
Obožavam govoriti "Rekao sam ti".
-Pa, imaš pravo na to.
550
00:34:29,512 --> 00:34:34,032
Ponosim se tobom. Uvijek si
držao ovu obitelj na okupu.
551
00:34:37,153 --> 00:34:39,187
Pa, drago mi je što si mi dozvolila.
552
00:34:39,238 --> 00:34:41,289
Vidimo se kod djeda.
Idem se pozdraviti s tatom.
553
00:34:41,357 --> 00:34:42,324
Dobro.
554
00:34:42,375 --> 00:34:44,309
Možda mu reći dobre vijesti?
555
00:34:44,377 --> 00:34:48,046
Pozvat ću ti auto. -Može.
556
00:35:01,160 --> 00:35:05,547
Znaš li da je nekada davno, Dan
zahvalnosti bio moj najdraži blagdan?
557
00:35:05,598 --> 00:35:09,017
Mislim da bi trebali
bolje znati sada.
558
00:35:09,068 --> 00:35:13,438
Barem je Serena zasad sigurna.
Jesi li pronašao Jenny?
559
00:35:13,523 --> 00:35:15,323
Poslala mi je poruku
da se vraća kod mame.
560
00:35:15,391 --> 00:35:16,575
Oh, dobro je.
561
00:35:16,659 --> 00:35:18,827
Slušaj, Lil, ja ne
razumijem ovo totalno,
562
00:35:18,894 --> 00:35:23,281
ali... mislim da je Jenny imala
nešto s onim što se desilo Sereni.
563
00:35:23,366 --> 00:35:27,786
Pa, što god da se dogodilo,
Serena je učinila to što je učinila.
564
00:35:27,870 --> 00:35:30,288
I ako itko treba preuzeti
odgovornost, to sam ja.
565
00:35:30,373 --> 00:35:32,340
Moj je posao bio da odgojim kćer
566
00:35:32,408 --> 00:35:35,293
koja će donositi svoje odluke
kada život ne ide po planu,
567
00:35:35,378 --> 00:35:37,045
i nisam uspjela.
568
00:35:39,632 --> 00:35:42,584
Roditeljstvo ima svoje granice.
569
00:35:44,920 --> 00:35:49,424
A ti i ja i nismo toliko
različiti po tom pitanju,
570
00:35:49,475 --> 00:35:51,777
a ipak oboje imamo kćeri
koje ne možemo kontrolirati.
571
00:35:55,598 --> 00:36:00,118
Hej, šta kažeš na to da spakiramo
malo ove večere koju nismo imali i
572
00:36:00,203 --> 00:36:04,156
provedemo ostatak blagdana u
Ostroffu s obitelji?
573
00:36:05,575 --> 00:36:07,325
Oh, dragi Bože.
574
00:36:07,410 --> 00:36:09,944
Znaš šta? Moram stati
na samo jedno mjesto,
575
00:36:09,962 --> 00:36:11,997
i onda ću doći tamo, može?
576
00:36:12,081 --> 00:36:13,715
Naravno.
577
00:36:20,473 --> 00:36:23,892
Koliko puta moram izvesti
Courtney Love na tebi
578
00:36:23,959 --> 00:36:27,062
prije nego što shvatiš?
Ne želim te ovdje!
579
00:36:27,129 --> 00:36:29,564
Djevojka na Gossip Girl
slici nije Serena.
580
00:36:29,632 --> 00:36:30,649
Šta?
581
00:36:30,733 --> 00:36:34,903
To je Juliet. Planirale smo
okrenuti sve protiv nje.
582
00:36:34,970 --> 00:36:37,823
Kada ste ti i Chuck razotkriveni
na zabavi, to sam bila ja.
583
00:36:37,907 --> 00:36:39,891
Ti?
584
00:36:39,959 --> 00:36:42,477
A dok sam ja radila to,
Juliet je ljubila Dana i Natea.
585
00:36:42,528 --> 00:36:44,646
Obje smo bile obučene identično Sereni.
586
00:36:44,697 --> 00:36:49,835
Ovo je od njenog kostima,
i to je ono što nosi na slikama.
587
00:36:49,919 --> 00:36:53,321
To je dobra lovačka priča
od ne tako pouzdanog izvora.
588
00:36:53,372 --> 00:36:56,842
Blair, zašto bih priznala?
589
00:36:56,926 --> 00:36:58,627
Sviđalo ti se ili ne, ti me poznaš,
590
00:36:58,711 --> 00:37:02,764
i znaš da volim dobru igru
koliko i svaka druga cura,
591
00:37:02,831 --> 00:37:05,767
ali nikada ne bih htjela
nauditi Sereni zaprave.
592
00:37:05,834 --> 00:37:09,671
Juliet je, i iskoristila je
Vanessu i mene da to učini.
593
00:37:09,722 --> 00:37:14,676
Želiš li postati dvostruki agent,
pomoći mi da uništim Juliet?
594
00:37:14,727 --> 00:37:20,848
Voljela bih da mogu, ali bila
si u pravu što si me protjerala.
595
00:37:20,900 --> 00:37:23,451
Mislila sam da se mogu
promjeniti, a nisam.
596
00:37:23,519 --> 00:37:27,038
Zato mislim da je za mene
najbolje da odem...
597
00:37:27,123 --> 00:37:28,657
i ne vraćam se.
598
00:37:30,710 --> 00:37:33,962
Dan zahvalnosti bez Jenny Humphrey...
599
00:37:34,030 --> 00:37:35,881
kako bi to bilo zabavno?
600
00:37:39,552 --> 00:37:41,636
Julietin stan je prazan.
601
00:37:41,704 --> 00:37:45,340
Prilično sam sigurna
da je otišla iz grada.
602
00:37:45,391 --> 00:37:46,758
Sretno.
603
00:37:54,883 --> 00:37:56,568
Za vrijeme blagdana,
604
00:37:56,652 --> 00:38:00,906
uobičajene obrasce ponašanja
zovemo tradicijom.
605
00:38:00,990 --> 00:38:03,625
I kao svaki drugi obrazac,
jednom kad je utvrđen,
606
00:38:03,693 --> 00:38:06,194
nije ga lako srušiti.
607
00:38:14,704 --> 00:38:18,290
Baš na vrijeme.
To mi se sviđa.
608
00:38:18,357 --> 00:38:21,793
Nisi mogla pričekati
do sutra? -Ne, nisam.
609
00:38:21,877 --> 00:38:26,798
Vjerujem da će ovo biti dovoljno
da zaštiti prošlost moje kćeri.
610
00:38:29,769 --> 00:38:34,922
Popričale smo o tome prošli tjedan
i dok god ček stiže svaki mjesec,
611
00:38:34,974 --> 00:38:37,142
prošlost ostaje u prošlosti.
612
00:38:37,226 --> 00:38:39,611
Oh, i...
613
00:38:39,695 --> 00:38:44,249
čula sam za Serenu.
Stvarno mi je žao.
614
00:38:44,317 --> 00:38:47,068
Barem dobija potrebnu pomoć.
615
00:38:47,119 --> 00:38:51,122
Ja čvrsto vjerujem u
suočavanje sa svojim djelima.
616
00:38:51,207 --> 00:38:52,374
Sretan Dan zahvalnosti.
617
00:38:54,076 --> 00:38:58,446
Ponekad uvjeravamo sami sebe
da možemo započeti nove tradicije...
618
00:38:58,497 --> 00:39:00,382
Bilo je stvarno dobro vidjeti tvoju
majku ovdje nakon ovoliko vremena.
619
00:39:00,449 --> 00:39:02,550
Da. -I baš na vrijeme, jel tako?
620
00:39:02,618 --> 00:39:05,637
Baš na vrijeme za šta?
-Za uvjetnu tvog oca.
621
00:39:05,721 --> 00:39:08,273
Pričao je kako će biti dobro
što će odbor za uvjetnu moći
622
00:39:08,341 --> 00:39:10,225
čuti kome se vraća kući.
623
00:39:10,292 --> 00:39:12,727
A s tvojom mamom pokraj sebe,
siguran sam da će izaći.
624
00:39:12,795 --> 00:39:13,678
Da.
625
00:39:13,763 --> 00:39:15,630
Hvala. Vidimo se kasnije.
626
00:39:17,933 --> 00:39:21,803
samo da bi shvatili da to ne bi
bila tradicija da se promjeni.
627
00:39:32,147 --> 00:39:35,316
Nisam ništa naručio.
628
00:39:37,964 --> 00:39:41,864
Samo zato što ne možemo biti prijatelji,
ne znači da nismo. Uvijek, B.
629
00:40:11,404 --> 00:40:12,787
Mama?
630
00:40:12,855 --> 00:40:15,022
Hej, ja sam.
631
00:40:15,074 --> 00:40:17,525
Mislim da ću ipak doći kući.
632
00:40:17,576 --> 00:40:20,578
Možeš li me pokupiti?
Doći ću zadnjim vlakom.
633
00:40:22,464 --> 00:40:24,833
Hej. Jesi li našla
što si trebala? -Da.
634
00:40:31,006 --> 00:40:34,476
Inače, čak i one stvari za
koje nismo mislili da su tradicija
635
00:40:34,543 --> 00:40:36,177
mogu to postati.
636
00:40:41,851 --> 00:40:45,587
Što god se dogodi od sada pa nadalje,
skupa ćemo to rješavati, može?
637
00:40:58,464 --> 00:41:03,171
Ali najbolje tradicije su
one koje zbliže ljude,
638
00:41:03,238 --> 00:41:07,642
čak i pod naj-nevjerovatnijim
okolnostima.
639
00:41:07,710 --> 00:41:09,961
Vanessa?
640
00:41:11,881 --> 00:41:13,882
Blair.
641
00:41:16,051 --> 00:41:19,587
Dugujem ti ispriku.
642
00:41:19,638 --> 00:41:23,108
Izgleda da je Juliet stajala
iza Serenine predoziranosti,
643
00:41:23,192 --> 00:41:25,593
i ja ne namjeravam to
pustiti da prođe nekažnjeno.
644
00:41:25,644 --> 00:41:28,012
Trebam tvoju pomoć da ju
pronađem i iscjedim priznanje.
645
00:41:28,080 --> 00:41:29,614
Jesi za?
646
00:41:29,698 --> 00:41:32,300
Zar nisam ja onak posljednja
osoba od koje bi tražila pomoć?
647
00:41:32,368 --> 00:41:36,371
Ti voliš Serenu, zar ne?
Znači imamo nešto zajedničko.
648
00:41:36,438 --> 00:41:40,191
Šta kažeš na to da nađemo tu kuju
i priuštimo našoj prijateljici pravde?
649
00:41:42,661 --> 00:41:44,245
Ujedinite se odmah.
650
00:41:44,296 --> 00:41:46,998
X.O.X.O., Gossip Girl.
651
00:41:46,999 --> 00:41:49,999
prijevod: hyde_sb :)
652
00:41:50,000 --> 00:41:59,000
Sync 720p Web-DL:
madness99
653
00:42:02,000 --> 00:42:06,000
Preuzeto sa www.titlovi.com