1 00:00:00,823 --> 00:00:02,033 Gossip Girl ovdje. 2 00:00:02,053 --> 00:00:06,203 Vaš jedan jedini izvor skandaloznih života elite s Manhattana. 3 00:00:06,223 --> 00:00:09,123 Vas ste dvoje nekad bili zaljubljeni. Skupa ste bili nepobjedivi. 4 00:00:09,143 --> 00:00:10,623 Ali sad kad ste se okrenuli jedno protiv drugog, 5 00:00:10,624 --> 00:00:13,443 samo je pitanje vremena kad će doći do obostranog uništenja. 6 00:00:13,473 --> 00:00:14,273 Primirje? 7 00:00:14,393 --> 00:00:16,042 Sad kad sam dobra sa Serenom, 8 00:00:16,043 --> 00:00:18,173 mogu pronaći nešto još veće s čim ćemo ju uništiti. 9 00:00:18,193 --> 00:00:19,853 Ben nije moj dečko. 10 00:00:19,893 --> 00:00:22,203 Molim te, ti si drugačiji od svih koje sam ikada upoznala. 11 00:00:22,233 --> 00:00:23,802 Poštedi me, dobro? 12 00:00:23,803 --> 00:00:25,983 Jer ti si baš ista kao sve koje sam ja ikada upoznao. 13 00:00:26,023 --> 00:00:28,203 Sve dobre stvari su vrijedne čekanja, zar ne? 14 00:00:28,204 --> 00:00:30,063 Naš novi profesor psihologije poslovanja 15 00:00:30,064 --> 00:00:31,693 je Colin, tip od sinoć. 16 00:00:31,773 --> 00:00:33,812 Taksi tip? Koje su šanse? 17 00:00:33,813 --> 00:00:36,343 Veze s članovima kolektiva su izričito zabranjene. 18 00:00:36,373 --> 00:00:37,733 Voljan sam čekati, ako si i ti. 19 00:00:37,753 --> 00:00:40,733 Pa, onda, nastavniče, vidimo se u ponedjeljak. 20 00:00:43,563 --> 00:00:46,563 prijevod: hyde_sb ? 21 00:00:56,903 --> 00:00:59,192 Na noge lagane, Upper East Sideri. 22 00:00:59,193 --> 00:01:00,953 Službeno je jesen. 23 00:01:00,993 --> 00:01:06,163 A kada se lišće krene okretati, znamo da je vrijeme za B. rođendan. 24 00:01:15,373 --> 00:01:17,903 Nadamo se da će Serena biti na proslavi, 25 00:01:17,973 --> 00:01:22,613 ali čuli smo i da ima svoju vlastitu zabavu s profesorom. 26 00:01:23,993 --> 00:01:25,733 Znači, ti si iz Mainea? 27 00:01:25,833 --> 00:01:28,783 Odrastao sam na čamcu. Ne na jahti. Ribarski brod. 28 00:01:28,993 --> 00:01:30,533 Moja obitelj lovi jastoge. 29 00:01:30,543 --> 00:01:32,513 Sviđa mi se emisija "The Deadliest Catch." 30 00:01:33,433 --> 00:01:35,733 Dobro, pa kako si dospio odandje do ovdje? 31 00:01:36,483 --> 00:01:38,143 Tata mi je pomogao. 32 00:01:38,263 --> 00:01:39,673 On nikada nije završio srednju školu, 33 00:01:40,243 --> 00:01:42,023 pa se potrudio da ja nikada ne napravim istu pogrešku. 34 00:01:42,653 --> 00:01:44,023 A ostatak obitelji? 35 00:01:44,024 --> 00:01:46,723 Još uvijek plutaju, na više načina. 36 00:01:46,763 --> 00:01:49,272 Jel ja to osjećam malo misterije? 37 00:01:49,273 --> 00:01:52,282 Znači, došao si iz ničega i sada si ovdje... 38 00:01:52,283 --> 00:01:54,152 ovaj važni financijski tip 39 00:01:54,153 --> 00:01:56,503 koji putuje svijetom s predobrom zbirkom umjetnina. 40 00:01:56,504 --> 00:01:57,333 Najdraža knjiga? 41 00:01:58,113 --> 00:02:02,082 "Spajanja, pripajanja, i korporativna restrukturiranja." 42 00:02:02,083 --> 00:02:02,952 Stvarno? 43 00:02:02,953 --> 00:02:05,393 Upravo si postao moj sljedeći projekt. 44 00:02:06,803 --> 00:02:12,113 Sutra ćemo pričati o glazbi i najneugodnijim trenucima. 45 00:02:13,463 --> 00:02:14,333 Osim ako... 46 00:02:14,334 --> 00:02:15,483 Možemo mi ovo, Serena. 47 00:02:17,133 --> 00:02:19,093 Još šest tjedana. 48 00:02:22,613 --> 00:02:23,903 Vidimo se sutra. 49 00:02:28,223 --> 00:02:30,813 Drago mi je što ste kod kuće, gđice Eleanor. 50 00:02:32,693 --> 00:02:35,992 Nisi valjda mislila da ću propustiti organizaciju 51 00:02:35,993 --> 00:02:38,582 20-tog rođendana svog jedinog djeteta? 52 00:02:38,583 --> 00:02:39,653 Majko, ti znaš da je 53 00:02:39,654 --> 00:02:42,193 moj rođendan zapravo tek sljedeći tjedan, jel tako? 54 00:02:43,273 --> 00:02:46,222 23 sata dug porod. 55 00:02:46,223 --> 00:02:47,993 Čisto sumnjam da ću zaboraviti. 56 00:02:48,103 --> 00:02:50,623 Cyrus i ja imamo karte za Palais Garnier. 57 00:02:50,673 --> 00:02:53,623 Pa sam pomislila, bolje raniji rođendan, nego zakašnjeli. 58 00:02:53,663 --> 00:02:55,712 Šteta je što zabava pada 59 00:02:55,713 --> 00:02:58,153 na istu večer kad i godišnjica braka od Lily i Rufusa, 60 00:02:58,154 --> 00:03:01,453 ali tako to ide kod planiranja događaja na Manhattanu. 61 00:03:01,613 --> 00:03:04,653 Cyrus ti je poslao ovaj poklon. 62 00:03:12,613 --> 00:03:14,923 Potpisani primjerak E. Roosevelt This I Remember. 63 00:03:15,003 --> 00:03:16,453 Baš prikladan poklon. 64 00:03:16,663 --> 00:03:19,033 Vrijeme je da prihvatim svoju zakonitu ulogu 65 00:03:19,163 --> 00:03:22,053 moćnog igrača na svjetskoj pozornici, baš kao što je i mala Nell učinila. 66 00:03:22,143 --> 00:03:25,692 Večerašnja zabava će biti glamurozna i sofisticirana 67 00:03:25,693 --> 00:03:27,843 kao i počasni gost. 68 00:03:28,433 --> 00:03:29,683 Dorota, dođi. 69 00:03:29,863 --> 00:03:32,313 Imamo taman toliko vremena za dramsko čitanje stranice prve 70 00:03:32,314 --> 00:03:33,493 prije no što se moram ići naći sa Serenom. 71 00:03:36,663 --> 00:03:39,213 Izgledaš prilično nestrpljiv da se nađemo ovo jutro. 72 00:03:39,723 --> 00:03:42,533 Molim? Tvoja prva godišnjica je velika stvar. 73 00:03:42,643 --> 00:03:45,093 I mislio sam da bi ti možda trebala moja pomoć oko planiranja, 74 00:03:45,094 --> 00:03:47,163 i možda sam ja trebao izaći iz kuće. 75 00:03:47,333 --> 00:03:48,933 Vanessa se upravo vratila iz komune. 76 00:03:49,413 --> 00:03:50,613 Jel vas dvoje pričate? 77 00:03:51,003 --> 00:03:52,813 Ako se riječi kao hej i oprosti 78 00:03:52,814 --> 00:03:53,803 broje kao pričanje. 79 00:03:54,183 --> 00:03:57,373 Najgora stvar to da se pokušala vratiti u dom na kampusu, 80 00:03:57,613 --> 00:04:00,123 ali je vremenski rok prošao. 81 00:04:00,183 --> 00:04:02,173 Znači sad si cimer s bivšom. 82 00:04:02,273 --> 00:04:04,792 Da. Hej, šta ti i Lily mislite o proslavi 83 00:04:04,793 --> 00:04:06,223 na krasnom obiteljskom putovanju? 84 00:04:07,153 --> 00:04:09,412 Mi smo zapravo odlučili naručiti dostavu večeras 85 00:04:09,413 --> 00:04:10,673 i samo provesti skupa tihu večer. 86 00:04:11,093 --> 00:04:12,303 Ja sam mislio da ste rekli 87 00:04:13,023 --> 00:04:14,803 da je vrlo bitno slaviti s cijelom obitelji. 88 00:04:14,843 --> 00:04:17,682 I jesmo, ali Jenny ima veliki test za koji mora učiti 89 00:04:17,683 --> 00:04:18,863 pa ne može doći u grad. 90 00:04:18,864 --> 00:04:21,373 A nije u redu imati veliku obiteljsku proslavu bez nje. 91 00:04:21,374 --> 00:04:22,743 Znam da bi prva godišnjica braka 92 00:04:22,744 --> 00:04:24,753 trebala biti papirnata, ali to stvarno nije izgovor 93 00:04:25,283 --> 00:04:26,473 da se jede iz kartona. 94 00:04:26,553 --> 00:04:28,453 Slavit ćemo skupa neki drugi put, 95 00:04:28,454 --> 00:04:31,993 kad Jenny dođe kući. Idem ja 96 00:04:32,153 --> 00:04:34,873 pronaći neko cvijeće za Lil, probati učiniti ovo posebnijim. 97 00:04:37,853 --> 00:04:41,243 Koji to predmet ima testove subotom? 98 00:04:41,353 --> 00:04:43,622 To bi bio Strah od Chuck i Blair za početnike. 99 00:04:43,623 --> 00:04:44,643 A nakon godine kakvu smo imali, 100 00:04:44,644 --> 00:04:46,193 mislim da bi puno značilo mom tati i Lily 101 00:04:46,194 --> 00:04:48,543 da je obitelj na okupu. Mora... mora postojati način 102 00:04:48,643 --> 00:04:50,183 da nagovorimo Jenny da dođe, jel? 103 00:04:51,283 --> 00:04:52,453 Možda bi Chuck mogao pomoći. 104 00:04:52,853 --> 00:04:53,963 Baš, kao i zadnji put? 105 00:04:54,033 --> 00:04:57,392 On voli moju mamu, a sve dok Chuck i Blair ratuju, 106 00:04:57,393 --> 00:04:58,263 on je na našoj strani. 107 00:05:01,633 --> 00:05:03,523 Jesi se ti to ošišala? Izgleda drugačije. 108 00:05:03,573 --> 00:05:06,143 Ne, samo sretna, valjda. 109 00:05:06,713 --> 00:05:09,543 Pa, ako poznajem tebe, postoji tip na kraju ove priče. 110 00:05:10,953 --> 00:05:14,292 Pa, možda se i viđam s nekim... nekako. 111 00:05:14,293 --> 00:05:15,033 Šta on radi ovdje? 112 00:05:15,073 --> 00:05:16,033 Šta ona radi ovdje? 113 00:05:16,034 --> 00:05:17,383 I tko je poveo ženu iz Avona? 114 00:05:17,423 --> 00:05:19,213 Ona je sudski stenograf. 115 00:05:19,233 --> 00:05:20,563 Dolazi i javni bilježnik. 116 00:05:20,564 --> 00:05:22,992 Bili smo svjedoci Waldorf-Bass ratovima. 117 00:05:22,993 --> 00:05:25,463 Poznajemo vas oboje. Imate nuklearne sposobnosti. 118 00:05:25,603 --> 00:05:27,773 Prije ili kasnije, jedno od vas će detonirati ljutnju kod onog drugog, 119 00:05:27,853 --> 00:05:30,163 i ostat će nam samo žohari. 120 00:05:30,213 --> 00:05:31,553 Znate, davno smo vas pretekli. 121 00:05:31,554 --> 00:05:32,833 Da, sklopili smo primirje. 122 00:05:32,883 --> 00:05:35,813 Zato smo i mislili da vam neće biti problem ako to i ozakonimo. 123 00:05:35,863 --> 00:05:38,823 Mirovni sporazum koji nije baziran samo na rukovanju. 124 00:05:38,883 --> 00:05:41,833 I zato ćemo sjesti i donijeti odredbe ugovora o prekidu vatre. 125 00:05:41,913 --> 00:05:44,193 I ako ijedno od vas odluči prekršiti sporazum... 126 00:05:44,194 --> 00:05:46,353 ta će osoba biti izopćena. 127 00:05:46,413 --> 00:05:47,753 Mi više nećemo biti vaši prijatelji. 128 00:05:49,213 --> 00:05:52,342 Pa, pošto napuštam svoje tinejdžerstvo, 129 00:05:52,343 --> 00:05:54,053 mogla bih početi razmišljati o svojoj ostavštini. 130 00:05:54,843 --> 00:05:56,763 Ja nemam ništa protiv reda u kraljevstvu. 131 00:05:57,453 --> 00:05:59,153 Neka pregovori počnu. 132 00:06:01,023 --> 00:06:02,493 Ako mi prepustiš hotel Standard preko tjedna, 133 00:06:02,494 --> 00:06:05,123 ja ću tebi prepustiti Carlyle preko Božića. 134 00:06:05,183 --> 00:06:08,482 Može, ali želim dodatak da ne smiješ povaljivati hostese 135 00:06:08,483 --> 00:06:10,373 sa spiska restorana u koje redovno odlazim. 136 00:06:10,743 --> 00:06:13,173 Ne možeš dobiti Fashion Week i u Parizu i u Milanu. 137 00:06:13,174 --> 00:06:14,353 Moraš izabrati. 138 00:06:14,354 --> 00:06:18,882 Nikad, ali prepuštam ti Art Basel u Miamiju i Švicarskoj. 139 00:06:18,883 --> 00:06:21,382 Dobro, idemo na članak 47. 140 00:06:21,383 --> 00:06:23,222 Striptiz klubovi izvan grada. 141 00:06:23,223 --> 00:06:24,043 Riječ nasamo. 142 00:06:32,553 --> 00:06:33,972 Zašto pričamo nasamo? 143 00:06:33,973 --> 00:06:35,543 Zar ti stvarno želiš pristup striptiz klubovima? 144 00:06:35,583 --> 00:06:38,303 Ne, samo ne želim izgledati da ustupam teritorij prelako. 145 00:06:38,353 --> 00:06:40,783 Pa se pretvaraj da pričamo o nečem ozbiljnom, 146 00:06:40,784 --> 00:06:43,342 kao npr. o mom rođendanu, ili da li si riješila 147 00:06:43,343 --> 00:06:45,013 onu situaciju s godišnjicom? 148 00:06:45,063 --> 00:06:47,223 B., šta mogu? Već planiraju obiteljski događaj. 149 00:06:47,224 --> 00:06:48,113 Neprihvatljivo. 150 00:06:48,493 --> 00:06:50,633 Baš kao i taj sjaj seksanja koji ispoljavaš. 151 00:06:51,423 --> 00:06:53,823 Nije bilo seksa. Samo kava. 152 00:06:54,523 --> 00:06:57,022 Kava je ono što popiješ prije nego što platiš račun 153 00:06:57,023 --> 00:06:57,853 kako bi se išla seksati. 154 00:06:57,854 --> 00:07:00,423 Drugačije je. Colin je... - Naš profesor? 155 00:07:01,213 --> 00:07:03,332 Onaj za kojeg si obećala da ćeš se kloniti, 156 00:07:03,333 --> 00:07:05,282 osim po pitanju nastave? 157 00:07:05,283 --> 00:07:07,283 I zato se nalazimo samo za vrijeme konzultacija. 158 00:07:07,284 --> 00:07:09,573 Udaljena si jedan macchiato od pravljenja iste pogreške 159 00:07:09,574 --> 00:07:11,613 koju uvijek napraviš, i ja neću biti učesnik, 160 00:07:11,643 --> 00:07:13,153 posebno ne na svoj uskoro-rođendan. 161 00:07:13,154 --> 00:07:15,683 U redu, onda ga više neću spominjati. 162 00:07:44,743 --> 00:07:46,123 Prepuštam striptiz klubove. 163 00:07:46,303 --> 00:07:48,033 Time zaključujemo sporazum. 164 00:07:48,103 --> 00:07:51,443 Zapravo, postoji još jedna točka o kojoj želim pregovarati... nasamo. 165 00:07:52,073 --> 00:07:53,383 Odvjetnici, slobodni ste. 166 00:08:07,133 --> 00:08:09,073 Pa, sad znamo zašto se Chuck nije javio na telefon. 167 00:08:09,323 --> 00:08:11,923 Naravno da će Chuck i Blair zaratiti i završiti sretniji nego ikad, 168 00:08:12,313 --> 00:08:14,423 ostavljajući Jenny i našu obitelj u hrpi nereda. 169 00:08:14,424 --> 00:08:16,043 Da, ima logike. Nered je njihova specijalnost. 170 00:08:18,133 --> 00:08:21,803 Iako... vrijeme mira bi moglo biti savršena prilika za tajni udar. 171 00:08:22,303 --> 00:08:24,063 Ma daj. Koliko bi dobar bio osjećaj 172 00:08:24,064 --> 00:08:25,863 da im napokon priuštimo okus njihovog vlastitog lijeka? 173 00:08:26,883 --> 00:08:29,463 S tim da mi ne bi bili oni koji će im to priuštiti. 174 00:08:30,063 --> 00:08:31,793 Samo malo. Šta nama fali? 175 00:08:32,753 --> 00:08:34,913 Mislim, pokupio sam par vještina tijekom godina, 176 00:08:34,914 --> 00:08:37,323 a ti potječeš iz duge linije svjetskih muljatora. 177 00:08:37,324 --> 00:08:41,142 Imamo pravednost i godišnjicu braka naših roditelja na našoj strani. 178 00:08:41,143 --> 00:08:43,493 Bez uvrede, Dan, ali mi se ne možemo mjeriti s Chuck i Blair. 179 00:08:44,613 --> 00:08:45,513 Ne znam baš. 180 00:08:47,723 --> 00:08:48,963 Izgleda da lišće 181 00:08:48,964 --> 00:08:52,233 nije jedino što mijenja boju ove jeseni. 182 00:08:56,326 --> 00:08:58,786 Znači, to je to. Rat je završen. 183 00:08:58,863 --> 00:09:02,303 Nema više ucjene, ljutnje, ili sadističkih intriga. 184 00:09:02,653 --> 00:09:04,403 Nismo par. Nismo zaraćeni. 185 00:09:04,713 --> 00:09:07,742 Mi službeno nemamo razloga da se družimo izvan društvenih uglađenosti. 186 00:09:07,743 --> 00:09:09,073 Kakvo ogromno olakšanje. 187 00:09:09,113 --> 00:09:10,273 Pa, izgleda da je ovo zbogom. 188 00:09:11,893 --> 00:09:13,893 Ne zaboravimo članak 19. 189 00:09:13,933 --> 00:09:15,983 Nema dodirivanja. Čuvaj se, Chuck. 190 00:09:44,173 --> 00:09:44,993 Serena! 191 00:09:47,863 --> 00:09:50,363 Jel ti to kupuješ nešto za Blairin rođendan? 192 00:09:50,533 --> 00:09:53,772 Prvo izdanje? Vrlo obazrivo. 193 00:09:53,773 --> 00:09:56,633 Zapravo, Blair će dobiti posebnu dostavu iz Bergdorfa. 194 00:09:56,634 --> 00:09:57,593 Ovo je za jednog profesora. 195 00:09:57,683 --> 00:10:00,113 To je strašno fin poklon za profesora. 196 00:10:00,223 --> 00:10:02,243 Bit će da ti se stvarno sviđaju njegova predavanja. 197 00:10:03,533 --> 00:10:06,003 Ili... to nije sve što ti se sviđa. 198 00:10:07,273 --> 00:10:09,463 Možda sam se malo zaljubila. 199 00:10:10,283 --> 00:10:11,383 Reci mi sve! 200 00:10:11,833 --> 00:10:14,092 I ja sam to prošla, pa te neću osuđivati, 201 00:10:14,093 --> 00:10:15,633 i držat ću usta zatvorena. 202 00:10:15,913 --> 00:10:18,343 Pa, ništa se nije dogodilo, i ništa se neće dogoditi. 203 00:10:18,344 --> 00:10:20,183 Bar ne dok je moj nastavnik. 204 00:10:20,184 --> 00:10:22,223 Nikada ne bih ugrozila svoju akademsku budućnost. 205 00:10:22,273 --> 00:10:23,293 Pa šta onda radite? 206 00:10:24,723 --> 00:10:26,583 Samo pričamo, upoznajemo se, 207 00:10:26,584 --> 00:10:29,023 dok semestar ne završi. Čekanje je... 208 00:10:29,173 --> 00:10:30,253 zapravo nevjerovatno. 209 00:10:30,633 --> 00:10:32,403 Stvarno odlično. 210 00:10:33,923 --> 00:10:35,543 Jel on osjeća isto? 211 00:10:36,183 --> 00:10:37,033 Kako to misliš? 212 00:10:37,373 --> 00:10:39,523 Samo knjige, ništa seks? 213 00:10:40,623 --> 00:10:42,902 Ne bih htjela biti nositelj loših vijesti, 214 00:10:42,903 --> 00:10:45,842 ali on je muško, a muškarci ne čekaju. 215 00:10:45,843 --> 00:10:47,423 Pa ako ne spava s tobom, onda... 216 00:10:47,424 --> 00:10:49,613 Nema šanse. On je... - Drugačiji. 217 00:10:50,913 --> 00:10:52,803 Ako nije, ovdje sam ako trebaš savjet. 218 00:10:53,933 --> 00:10:56,883 Hvala. - Nema na čemu. Bok. 219 00:11:18,723 --> 00:11:20,673 Genijalno je zbog jednostavnosti. 220 00:11:21,013 --> 00:11:22,793 Raskinemo primirje, napravimo razdor među njima. 221 00:11:23,073 --> 00:11:24,083 I kada primirje bude otkazano, 222 00:11:24,084 --> 00:11:26,612 Chuck će biti primoran pomoći Jenny u odmazdi. 223 00:11:26,613 --> 00:11:28,762 I, šta bi razbjesnilo Chuck Bassa? 224 00:11:28,763 --> 00:11:31,613 Možda njegova majka? Njegov pokojni otac? Jack Bass. 225 00:11:31,753 --> 00:11:32,773 To je savršeno. 226 00:11:32,933 --> 00:11:35,263 Gossip Girl će biti oduševljena da čuje za tajnu aferu 227 00:11:35,264 --> 00:11:37,593 Jack i Blair prošlo ljeto na jugu Francuske, 228 00:11:37,594 --> 00:11:40,093 ili kako to planiraju ponoviti za Božić. 229 00:11:40,094 --> 00:11:42,293 Fin detalj. Jesi li siguran da nismo stvarno u rodu? 230 00:11:43,653 --> 00:11:46,363 U redu, znači naletim na Chucka, 231 00:11:46,433 --> 00:11:48,473 izjavim saučešće što se Blair ne može vjerovati, 232 00:11:48,523 --> 00:11:49,993 predložim da je najbolji način za odmazdu taj 233 00:11:49,994 --> 00:11:53,522 da ponudi pomilovanje Jenny, i kao dodatak, moj tata i Lily 234 00:11:53,523 --> 00:11:56,202 dobiju prvu godišnjicu kakvu i zaslužuju. 235 00:11:56,203 --> 00:11:57,943 Da vidimo koliko je jak taj sveti savez 236 00:11:57,944 --> 00:11:59,133 nakon ovog zračnog napada. 237 00:12:08,703 --> 00:12:09,303 Da? 238 00:12:09,423 --> 00:12:10,723 Iznenađenje! Ja sam! 239 00:12:17,093 --> 00:12:18,943 Serena, mislim da dolazak ovdje nije dobra ideja. 240 00:12:18,983 --> 00:12:21,183 Samo sam ti donijela primjerak svoje najdraže knjige, 241 00:12:21,184 --> 00:12:22,733 The Beautiful and Damned. 242 00:12:26,783 --> 00:12:28,573 Gdje je ona? Znam da je ovdje. 243 00:12:29,833 --> 00:12:30,993 Serena, upoznaj... 244 00:12:32,163 --> 00:12:33,063 Ilanu. 245 00:12:33,503 --> 00:12:34,543 Moju kućnu pomoćnicu. 246 00:12:36,243 --> 00:12:39,373 Ti si ljubomorna na moju pomoćnicu. 247 00:12:39,463 --> 00:12:41,503 Vidjela sam da si ju izveo iz taksija. 248 00:12:41,563 --> 00:12:43,403 Ja joj uvijek platim prijevoz. 249 00:12:44,683 --> 00:12:45,913 Prekini se smješkati. 250 00:12:46,493 --> 00:12:51,153 Prekrasna je, a ja pomalo ludim. - Znam. I ja. 251 00:12:53,253 --> 00:12:54,313 Budimo iskreni. 252 00:12:54,333 --> 00:12:57,483 Možemo sjediti preko puta jedno drugoga, pričati o pecivu protiv brioša, 253 00:12:57,484 --> 00:13:01,343 ali sve o čemu razmišljamo je... - Kako bi bilo doručkovati u krevetu? 254 00:13:03,803 --> 00:13:06,993 Dobro, koliko god me... ubijalo ovo što moram reći, 255 00:13:07,033 --> 00:13:08,153 nema više konzultacija. 256 00:13:08,453 --> 00:13:10,733 Ja jednostavno ne mogu biti u prostoriji sama s tobom. 257 00:13:11,733 --> 00:13:12,763 Znači, osim na predavanju, 258 00:13:13,613 --> 00:13:15,373 vidimo se za šest tjedana. 259 00:13:15,533 --> 00:13:18,192 Osim večeras. Dekanica mi je upravo poslala e-mail 260 00:13:18,193 --> 00:13:22,573 da se moja nazočnost očekuje na zabavi, navodno kod tebe. 261 00:13:22,923 --> 00:13:24,633 Pozvan si na Blairin rođendan? 262 00:13:26,043 --> 00:13:27,572 S., ne mogu sada pričati. 263 00:13:27,573 --> 00:13:30,623 Jesi ti pozvala cijeli kolektiv s Columbie na svoju zabavu večeras? 264 00:13:30,624 --> 00:13:32,833 Možda sam pozvala dekanicu i koga god ona favorizira. 265 00:13:32,933 --> 00:13:34,623 Šta tebe briga? Ti ne dolaziš. 266 00:13:34,903 --> 00:13:38,343 Pa, proslava godišnjice je otkazana, tako da, da, dolazim. 267 00:13:38,443 --> 00:13:40,822 I sada ispada da dolazi i Colin. 268 00:13:40,823 --> 00:13:43,533 Osim ako ne misliš na Firtha ili Farrella, ne slušam te, 269 00:13:43,563 --> 00:13:45,623 dekanica će biti tamo. Moram li još šta reći? 270 00:13:53,193 --> 00:13:56,262 Navratio sam samo da vidim Natea. 271 00:13:56,263 --> 00:13:57,413 Ali izgleda da nije ovdje. 272 00:13:57,414 --> 00:13:58,323 U svojoj sobi je. 273 00:13:59,783 --> 00:14:02,492 Ma da? Nije... nije na predavanju? Mislio sam... 274 00:14:02,493 --> 00:14:04,643 Stvarno ne znaš inscenirati ulet, jel da? 275 00:14:04,693 --> 00:14:05,863 Prijeđi na stvar. 276 00:14:06,083 --> 00:14:09,742 Pa, pošto te Blair izdala s tvojim stricem, 277 00:14:09,743 --> 00:14:10,953 mislio sam da bi joj možda mogao vratiti, 278 00:14:11,473 --> 00:14:14,143 nazvati moju sestru, ponuditi joj zaštitu. 279 00:14:15,153 --> 00:14:18,193 Pa, kasniš nekih šest mjeseci, zar ne, Humphrey? 280 00:14:18,293 --> 00:14:21,973 Hej, nisam očekivao da ću vidjeti tebe ovdje. Pretpostavio sam... 281 00:14:22,043 --> 00:14:26,413 Da ćemo Chuck i ja opet zaratiti nakon one glupave vijesti na "Gossip Girl"? 282 00:14:26,443 --> 00:14:27,803 Očito je da je bila lažna. 283 00:14:29,243 --> 00:14:30,533 Zašto to misliš? 284 00:14:32,183 --> 00:14:36,223 Mi imamo neprijatelje, Humphrey. Svi moćni ljudi imaju. 285 00:14:36,253 --> 00:14:38,863 Predosjećali smo da će se netko htjeti poigrati s nama. 286 00:14:38,913 --> 00:14:40,103 I ovaj ručni rad 287 00:14:40,104 --> 00:14:42,333 ima otiske tvoje male lažljive sestre po sebi. 288 00:14:42,334 --> 00:14:44,892 Osim toga, Jack Bass nije bio u Francuskoj prošlo ljeto. 289 00:14:44,893 --> 00:14:47,833 Bio je u Čileu. - I opet, kako ti to znaš? 290 00:14:48,033 --> 00:14:49,433 Vjerovatno sam negdje pročitala. 291 00:14:49,733 --> 00:14:52,232 Bez obzira, ovaj nas je incident inspirirao da nadopišemo 292 00:14:52,233 --> 00:14:55,362 novi dodatak svom sporazumu. Bilježnik je upravo otišao. 293 00:14:55,363 --> 00:14:57,613 Samo, samo malo. Postoji... mirovni sporazum? 294 00:14:57,614 --> 00:14:58,603 Kao stvarni zakoniti dokument? 295 00:14:59,493 --> 00:15:01,972 Humphrey, zamršenosti naših ratnih igrica su 296 00:15:01,973 --> 00:15:05,233 prezamršene za proletera kao što si ti da shvati. 297 00:15:05,453 --> 00:15:07,863 Kao dodatna gesta povjerenja, Chuck, 298 00:15:07,933 --> 00:15:10,493 htjela bih te pozvati na svoju rođendansku zabavu večeras. 299 00:15:10,533 --> 00:15:11,972 Zahvalno prihvaćam. 300 00:15:11,973 --> 00:15:17,243 A pošto gotska Barbie ostaje u sigurnoj karanteni izvan grada, 301 00:15:17,293 --> 00:15:19,973 i ti slobodno dođi ako se budeš osjećao usamljenim. 302 00:15:27,123 --> 00:15:27,903 Serena. Hej. 303 00:15:28,333 --> 00:15:30,563 Ispalo je da si pogriješila u vezi profesora. 304 00:15:30,564 --> 00:15:34,042 On čeka mene. Ali čekanje nije lako. 305 00:15:34,043 --> 00:15:36,363 Ne vjerujem sebi kad sam s njim u prostoriji. 306 00:15:36,403 --> 00:15:38,833 Oprosti. Obično bih pričala s Blair o ovome, 307 00:15:38,834 --> 00:15:40,723 ali ona ne odobrava. 308 00:15:40,753 --> 00:15:42,483 Neki ljudi su takvi čistunci. 309 00:15:43,343 --> 00:15:44,193 Da. 310 00:15:44,233 --> 00:15:46,703 Uglavnom, složili smo se da se držimo podalje jedno od drugoga, 311 00:15:46,704 --> 00:15:48,903 ali večeras oboje moramo na Blairin rođendan, 312 00:15:48,904 --> 00:15:51,653 i većina kolektiva dolazi, uključujući i dekanicu. 313 00:15:51,893 --> 00:15:54,153 Dekanicu? Ma da. 314 00:15:55,533 --> 00:15:57,823 Razumijem. Ono što tebi treba je tampon zona. 315 00:15:57,903 --> 00:15:59,963 Netko tko će stajati kraj tebe, odvlačiti ti pozornost, 316 00:16:00,063 --> 00:16:02,153 pobriniti se da vas dvoje ne budete sami cijelu večer. 317 00:16:03,093 --> 00:16:04,103 Drago mi je što mogu pomoći. 318 00:16:04,163 --> 00:16:05,673 Stvarno? Hvala. 319 00:16:05,703 --> 00:16:06,673 Naravno, iako 320 00:16:06,674 --> 00:16:09,343 nisam sigurna kako će Blair podnijeti to što sam na njenoj zabavi. 321 00:16:09,413 --> 00:16:10,753 Pa, ti ćeš biti moj gost. 322 00:16:10,754 --> 00:16:13,203 I... i možda je to dobra ideja. Moći će upoznati pravu tebe. 323 00:16:13,363 --> 00:16:14,103 Hvala ti. 324 00:16:14,153 --> 00:16:17,133 Nema na čemu. Stavila si se u prave ruke. 325 00:16:17,183 --> 00:16:20,022 Julietin plan se provodi bez problema, 326 00:16:20,023 --> 00:16:21,873 a S. će prva imati problema. 327 00:16:28,333 --> 00:16:29,853 Hej, stari, jel ti znaš išta o 328 00:16:29,963 --> 00:16:32,073 Chuck i Blairovom tzv. mirovnom sporazumu? 329 00:16:32,393 --> 00:16:33,823 Da, naravno. To je bila moja ideja. 330 00:16:34,313 --> 00:16:35,723 Znaš, oni se stvarno pokušavaju promijeniti. 331 00:16:35,743 --> 00:16:40,403 Čisto sumnjam, ali da li ti možda znaš šta piše u njemu? 332 00:16:40,453 --> 00:16:41,773 Žao mi je, stari. To ti ne mogu reći. 333 00:16:41,774 --> 00:16:42,993 Obećao sam da ću ga čuvati. 334 00:16:43,363 --> 00:16:45,263 Osiguranje dolazi da ga pokupi i stavi u sef. 335 00:16:45,773 --> 00:16:48,363 Uglavnom, u njemu su stvari za koje ni ja ni Serena ne znamo. 336 00:16:48,364 --> 00:16:49,403 Chuck i Blair su nas natjerali da ranijem odemo. 337 00:16:49,593 --> 00:16:52,183 Samo malo. Vidio si Serenu? Mislio sam da imamo dogovor. 338 00:16:52,203 --> 00:16:54,272 Ne moraš se brinuti o tome, dobro? 339 00:16:54,273 --> 00:16:55,553 Viđa se s nekim drugim. 340 00:16:58,303 --> 00:17:00,123 Možemo li kasnije o ovome? Kasnim na predavanje. 341 00:17:00,163 --> 00:17:00,713 Može. 342 00:17:06,703 --> 00:17:09,503 Nate je mislio da su on i Humphrey dobri kao dva glupa lopova. 343 00:17:10,023 --> 00:17:13,433 Ali izgleda da je Humphrey lopov, a Nate je samo glup. 344 00:17:16,563 --> 00:17:18,213 Baš onaj koga sam tražila. 345 00:17:18,233 --> 00:17:19,073 Hej. 346 00:17:21,063 --> 00:17:25,453 Pretpostavljam da ideš na Blairinu zabavu večeras? 347 00:17:25,743 --> 00:17:29,822 Da. Sam, jer je gotovo s Juliet. 348 00:17:29,823 --> 00:17:31,913 O tome sam zapravo i htjela popričati s tobom. 349 00:17:32,773 --> 00:17:34,433 Ona će biti moja pratnja. 350 00:17:34,973 --> 00:17:36,813 I mislio sam da me je ostavila zbog nekog drugog. 351 00:17:36,814 --> 00:17:37,993 Nisam znao da si ti u pitanju. 352 00:17:38,893 --> 00:17:42,053 Ma daj. Onaj tip o kojem sam ti pričala... 353 00:17:42,113 --> 00:17:44,483 Mi se pokušavamo kloniti jedno drugog, 354 00:17:44,484 --> 00:17:48,592 a on će biti tamo večeras, pa je Juliet ponudila pratnju 355 00:17:48,593 --> 00:17:49,953 kako bih ostala snažna. 356 00:17:50,073 --> 00:17:52,593 Pa, ako samo trebaš tampon zonu, pusti da te ja vodim. 357 00:17:52,853 --> 00:17:54,383 Pa, ne želim ga napraviti ljubomornim. 358 00:17:54,733 --> 00:17:56,842 Ne, samo smo prijatelji. Budimo iskreni. 359 00:17:56,843 --> 00:17:58,813 Bolje je imati tipa da te zaštiti od tipa. 360 00:17:59,583 --> 00:18:00,843 Ima smisla. 361 00:18:00,844 --> 00:18:03,522 Znam da ima, usto, radije ne bih želio naletiti na Juliet, 362 00:18:03,523 --> 00:18:04,823 pa bi i ti meni činila uslugu. 363 00:18:05,913 --> 00:18:06,673 Dobro. 364 00:18:13,313 --> 00:18:15,212 Juliet, hej. Promjena plana. 365 00:18:15,213 --> 00:18:17,373 Zapravo mi više ne treba tvoja pomoć večeras. 366 00:18:17,503 --> 00:18:18,393 Jesi sigurna? 367 00:18:18,433 --> 00:18:20,933 Da, da, pa se možeš vratiti 368 00:18:21,053 --> 00:18:23,513 onom od čega sam te odvukla. Ali hvala ti. 369 00:18:23,713 --> 00:18:24,523 Da. 370 00:18:43,513 --> 00:18:46,273 Stavila si gladijole u moje damask ruže?! 371 00:18:46,643 --> 00:18:48,673 Rezidencija Waldorf nije hotel Best Western. 372 00:18:49,093 --> 00:18:50,813 Vadi ih van. 373 00:18:51,703 --> 00:18:55,223 Draga, upravo sam se čula s Rufus i Lily. 374 00:18:55,323 --> 00:18:57,303 Rekla sam im da kad već ne mogu biti s obitelji, 375 00:18:57,304 --> 00:18:59,213 mogu doći biti s prijateljima. 376 00:18:59,214 --> 00:19:00,873 Moramo napraviti nešto posebno za njih. 377 00:19:00,874 --> 00:19:03,822 Pretpostavljam da si moćne žene mogu priuštiti velikodušnost. 378 00:19:03,823 --> 00:19:06,543 Znači, morat ću smisliti neko iznenađenje za godišnjicu. 379 00:19:06,573 --> 00:19:07,663 Kako napreduje popis gostiju? 380 00:19:08,253 --> 00:19:11,202 Svi koji su netko i nešto će doći. 381 00:19:11,203 --> 00:19:12,353 Ali nisam mogla ne primijetiti 382 00:19:12,354 --> 00:19:16,122 da je stanoviti Charles Bass dodan na listu. 383 00:19:16,123 --> 00:19:17,373 Blair, ne trebaju nam problemi. 384 00:19:17,423 --> 00:19:20,273 Neće biti problem, majko. On i ja smo dobri. 385 00:19:20,313 --> 00:19:24,353 Da, toliko ste dobri da se otresaš na poslugu cijeli dan. 386 00:19:24,393 --> 00:19:25,673 Ne otresam se ja na nikog! 387 00:19:25,703 --> 00:19:28,083 Samo želim biti sigurna da će zabava biti savršena. 388 00:19:29,673 --> 00:19:30,913 Vaša haljina, gđice Blair. 389 00:19:31,883 --> 00:19:32,823 Jel se ti to šališ? 390 00:19:33,923 --> 00:19:35,963 Koji dio J. Mendel nisi razumjela? 391 00:19:36,043 --> 00:19:38,473 Zapravo, draga, ja sam ju izabrala. 392 00:19:40,733 --> 00:19:41,503 Dorota... 393 00:19:42,863 --> 00:19:44,183 šta se sa mnom dešava? 394 00:19:44,303 --> 00:19:47,863 Ne svađate se s g. Chuckom, pa se svađate sa svima ostalima. 395 00:19:48,443 --> 00:19:49,403 Nosi ju gore. 396 00:19:58,533 --> 00:19:59,953 To je njihova najveća tajna? 397 00:20:00,193 --> 00:20:02,763 Očekivao sam malo više Američki psiho... 398 00:20:02,764 --> 00:20:06,826 ne ubijanje beskućnika, ali barem guranje mačke u bankomat. 399 00:20:06,827 --> 00:20:08,122 Iznenađenje bi se možda trebalo naručiti. 400 00:20:08,123 --> 00:20:10,133 Mislim da je potrebno obaviti samo nekoliko poziva. 401 00:20:11,137 --> 00:20:14,581 Gle, Dan, znam da želimo da Jenny dođe na proslavu godišnjice, 402 00:20:14,582 --> 00:20:16,715 ali ona je uzvratila udarac prošli tjedan i skoro izgubila 403 00:20:16,716 --> 00:20:19,212 sve što je naučila. I sam si joj to rekao. 404 00:20:20,420 --> 00:20:22,056 Možda ni mi ne bi trebali riskirati isto. 405 00:20:22,225 --> 00:20:24,133 Ne, trebali bi. Oni to zaslužuju. 406 00:20:24,134 --> 00:20:27,055 Oni su... oni su samodopadni i arogantni. 407 00:20:27,056 --> 00:20:29,105 Oni imaju sporazume. A mi to radimo za Jenny. 408 00:20:30,031 --> 00:20:32,191 Dan, pokušali smo. Nije uspjelo. 409 00:20:32,476 --> 00:20:35,383 Ja se povlačim, a nadam se da ćeš i ti. 410 00:20:43,797 --> 00:20:47,016 Bok. Bok, Rita. Ovdje Dan, sin Rufusa Humphreyja. 411 00:20:47,101 --> 00:20:48,985 Da, nadam se da ti ne smeta što te zovem, ali 412 00:20:49,053 --> 00:20:51,771 moja dobra prijateljica večeras slavi rođendan, 413 00:20:52,299 --> 00:20:54,040 i... i nadao sam se da mi možeš pomoći. 414 00:20:54,108 --> 00:20:56,373 Da, jel ti još uvijek radiš u Interscope Records? 415 00:20:56,374 --> 00:20:59,150 Izgleda da će Brooklyn odnijeti pobjedu. 416 00:20:59,544 --> 00:21:01,330 Ali čime točno? 417 00:21:01,398 --> 00:21:03,482 Izgleda da ćemo saznati večeras. 418 00:21:20,561 --> 00:21:21,772 Zee! 419 00:21:21,773 --> 00:21:22,456 Zoe! 420 00:21:22,457 --> 00:21:23,132 Bok, ljubavi. 421 00:21:23,647 --> 00:21:25,179 Sad znam da je ovo zabava. 422 00:21:25,180 --> 00:21:27,128 Prestani. Izgledaš tako chic. 423 00:21:27,129 --> 00:21:28,386 Živila. – Hvala. 424 00:21:35,997 --> 00:21:39,124 Dekanice Reuther, tako mi je drago što ste došli. 425 00:21:39,125 --> 00:21:40,528 Sretan rođendan, Blair. 426 00:21:40,721 --> 00:21:43,285 Popis gostiju je zadivljujuć. 427 00:21:43,502 --> 00:21:46,776 Hvala ti što si me pozvala... i moj kolektiv. 428 00:21:46,777 --> 00:21:48,020 Pa, hvala Vama, 429 00:21:48,021 --> 00:21:50,454 i nadam se da ćete dobiti priliku da popričate s Patriciom Ireland. 430 00:21:50,455 --> 00:21:52,192 Mislim da bi ju stvarno zanimao onaj rad koji ste napisali za 431 00:21:52,193 --> 00:21:54,764 "Yale Law Review" o planiranom roditeljstvu protiv Caseya. 432 00:21:54,765 --> 00:21:55,846 Pričitala si to? 433 00:21:56,024 --> 00:21:57,222 Naravno. 434 00:21:57,223 --> 00:21:59,275 Svaka žena kojoj je stalo do njenog prava na izbor bi trebala. 435 00:21:59,276 --> 00:22:02,310 Znaš, Blair, mislim da bi se trebale bolje upoznati. 436 00:22:02,311 --> 00:22:04,436 Reći ću asistentu da zakaže ručak. 437 00:22:09,883 --> 00:22:11,384 O.M.B. 438 00:22:11,435 --> 00:22:14,813 Zadnja cura koju je dekanica odvela na ručak je postala izvršni direktor za Pepsi. 439 00:22:18,603 --> 00:22:19,403 Izvoli. 440 00:22:19,885 --> 00:22:22,387 Bio sam sretan što jedem kinesku hranu iz kartona, Lil. 441 00:22:22,388 --> 00:22:24,963 Ovo je sve tako Upper East Side. 442 00:22:24,964 --> 00:22:26,488 Gle, znam da misliš da si rock 'n' roll, 443 00:22:26,489 --> 00:22:28,853 ali nosiš jaknu od $2,000. 444 00:22:28,854 --> 00:22:31,321 Sretna godišnjica braka! 445 00:22:31,322 --> 00:22:32,244 Hvala ti. 446 00:22:33,911 --> 00:22:36,346 Baš ti je krasan taj... sako. 447 00:22:42,651 --> 00:22:43,475 Hvala ti što si me uveo, 448 00:22:43,476 --> 00:22:45,535 ali trebala bih otići prije nego što nas itko vidi skupa. 449 00:22:45,536 --> 00:22:46,760 Naravno. Ljepo se provedi. 450 00:22:59,800 --> 00:23:02,865 Onaj tip o kojem sam ti pričala je stigao. Odvuci mi pozornost. 451 00:23:02,866 --> 00:23:03,698 Dobro. 452 00:23:04,335 --> 00:23:06,334 Nemoj odmah pogledati, ali moj profesor književnosti... 453 00:23:06,335 --> 00:23:08,070 Vidi njegove hlače. Pogledaj ih. 454 00:23:08,455 --> 00:23:10,325 Kladim se u 10 dolara da su pričvršćene gumom. 455 00:23:10,326 --> 00:23:12,832 Nosi ih svaki božji dan. Presmiješne su. 456 00:23:12,833 --> 00:23:15,444 Dan, hej. Nisam znala da i ti dolaziš. 457 00:23:15,650 --> 00:23:17,402 Da, bila je odluka u posljednjem trenu. 458 00:23:17,403 --> 00:23:20,058 Nisam znao da dolazite skupa. 459 00:23:20,059 --> 00:23:21,982 Oh, ne. Mi nismo... nismo... 460 00:23:21,983 --> 00:23:23,092 Znate šta? Odoh ja... 461 00:23:23,093 --> 00:23:25,411 napast stol sa sirom. Vidimo se kasnije. 462 00:23:27,628 --> 00:23:28,587 Serena. 463 00:23:29,296 --> 00:23:30,318 Bok. 464 00:23:31,093 --> 00:23:33,523 Znači, ovo ti je nova tampon zona. 465 00:23:33,524 --> 00:23:35,425 Da. Nisam znala da ćeš svejedno doći. 466 00:23:35,426 --> 00:23:38,723 Došla sam s prijateljem. Drago mi je vidjeti vas da se zabavljate. 467 00:23:38,724 --> 00:23:41,429 Da, pa, nije baš da i ti umireš od samoće. 468 00:23:41,475 --> 00:23:42,163 Nate... 469 00:23:43,273 --> 00:23:45,455 Možeš li nam dati trenutak, molim te? 470 00:23:45,456 --> 00:23:46,481 Da. 471 00:23:49,374 --> 00:23:50,172 Žao mi je. 472 00:23:50,173 --> 00:23:52,378 Nadam se da nije preneugodno što sam došla s njim. 473 00:23:52,379 --> 00:23:55,055 Znam da je situacija sada vrlo teška između vas dvoje. 474 00:23:55,056 --> 00:23:57,832 Ne, u redu je. Ne brinem se radi Natea. 475 00:23:57,833 --> 00:24:01,494 I... gdje je taj misterizoni profesor? 476 00:24:01,761 --> 00:24:03,599 Koji je on? 477 00:24:03,600 --> 00:24:05,610 Neću ti to reći. 478 00:24:06,679 --> 00:24:09,039 Nate je otišao i ostavio te samu. 479 00:24:09,040 --> 00:24:10,663 Kako da ga zamijenim kao tvoja podrška 480 00:24:10,664 --> 00:24:12,788 ako ne znam od koga te štitim? 481 00:24:14,366 --> 00:24:16,605 Dobro, ali ne smiješ reći nikome. 482 00:24:16,606 --> 00:24:18,893 Mogla bih ubiti dostavljača. 483 00:24:18,894 --> 00:24:21,372 Poslužavnik s predjelom izgleda kao Rorschach test. 484 00:24:22,237 --> 00:24:24,184 Ti! Ti si... ti si ona 485 00:24:24,185 --> 00:24:27,226 koja je odradila tako odličan posao na Fashion's night out. 486 00:24:27,227 --> 00:24:29,778 Dođi. Pomozi mi s tim poslužavnicima. 487 00:24:35,819 --> 00:24:39,795 Zašto pričaš s tom groznom Juliet, i šta radiš ovdje s Nateom? 488 00:24:39,796 --> 00:24:42,366 Pa, bit ćeš sretna kad čuješ da se Colin i ja... 489 00:24:42,367 --> 00:24:44,184 Hej! Moje uši ne mogu registrirati njegovo ime. 490 00:24:44,185 --> 00:24:45,688 ...pokušavamo kloniti jedno drugoga, 491 00:24:45,689 --> 00:24:47,554 pa sam zato povela Natea kao tampon zonu. 492 00:24:47,555 --> 00:24:49,070 A pošto ti ne želiš slušati o mojim Colin problemima, 493 00:24:49,071 --> 00:24:50,318 morala sam se obratiti Juliet za savjet. 494 00:24:50,319 --> 00:24:53,297 Serena, jel ti imaš amneziju? Juliet ti nije prijateljica. 495 00:24:53,298 --> 00:24:55,068 Ona se zapravo pokazala kao prilično dobar prijatelj 496 00:24:55,069 --> 00:24:57,283 otkad me spasila od Vanessinog pokušaja uništavanja. 497 00:24:57,284 --> 00:25:01,982 Ma daj, ako želim slušati fikciju, otići ću kod Jonathana Franzena. Ma... 498 00:25:17,504 --> 00:25:19,232 Sine! Šta ti radiš ovdje? 499 00:25:19,233 --> 00:25:21,263 I ja bih to mogao vas pitati. Mislio sam da ćete 500 00:25:21,264 --> 00:25:24,344 provoditi svoju romantičnu večer sami kod kuće. 501 00:25:24,345 --> 00:25:26,765 Eleanor ih je uvjerila da dođu proslaviti među prijateljima. 502 00:25:26,766 --> 00:25:29,718 Oh, ne. Ali... ali vi... ali vi ne možete ostati ovdje. 503 00:25:29,779 --> 00:25:30,926 To bi bila nesreća. 504 00:25:30,927 --> 00:25:33,372 Znate, sve je ovdje na porculanu i kristalu. Morate... 505 00:25:33,373 --> 00:25:36,109 ići kući i proslaviti na papirnatim tanjurima kao što ste planirali. 506 00:25:36,110 --> 00:25:39,644 Znaš, iznenađena sam da si ti toliko praznovjeran, Dan. 507 00:25:39,645 --> 00:25:42,263 Budimo realni. Naš plan da ostanemo kod kuće je bio prilično depresivan. 508 00:25:42,264 --> 00:25:45,315 Idemo probati one kekse u obliku Blairinih cipela. 509 00:25:45,806 --> 00:25:46,746 Može. 510 00:25:49,257 --> 00:25:51,337 Hej, zašto... zašto me nisi upozorio da će doći? 511 00:25:51,338 --> 00:25:52,386 Nisam mislio sam da trebam. 512 00:25:52,387 --> 00:25:54,052 Nisi valjda stvarno nastavio... 513 00:25:54,351 --> 00:25:56,607 Oh, jesi. Dobro. 514 00:25:56,608 --> 00:25:58,696 Jel... jel možeš to zaustaviti prije nego što bude prekasno? 515 00:26:05,563 --> 00:26:07,044 Izgledaš prekrasno večeras. 516 00:26:08,197 --> 00:26:10,472 Tako je hladno ovdje. Jedva osjećam svoje prste. 517 00:26:10,473 --> 00:26:12,606 Hladno? Ja praktički gorim. 518 00:26:12,607 --> 00:26:15,752 Moram reći Doroti da pojača klimu. - Samo jedna stvar prije nego što odeš. 519 00:26:15,753 --> 00:26:19,229 Pitao sam se, kako si znala gdje je Jack? 520 00:26:19,883 --> 00:26:21,919 Mislim da sam pročitala na netu. 521 00:26:21,920 --> 00:26:24,569 Baš čudno. Zadnje što sam ja čuo je da živi izvan mreže. 522 00:26:24,570 --> 00:26:26,623 Pa, ispričaj me, imam goste. 523 00:26:34,560 --> 00:26:37,310 Drago mi je što sam te vidjela, Serena. Bolje da odem pronaći Eleanor 524 00:26:37,311 --> 00:26:39,199 prije nego što se zapita zašto ju nisam pozdravila. 525 00:26:39,200 --> 00:26:40,946 I meni je drago, Cynthia. - Drago mi je što smo se upoznali. 526 00:26:43,563 --> 00:26:47,258 Vidiš? To je bilo odlično odvlačenje pažnje, zar ne? 527 00:26:47,873 --> 00:26:49,332 U šta gle... u šta gledaš? 528 00:26:49,333 --> 00:26:50,873 On flerta s nekim. 529 00:26:50,874 --> 00:26:52,343 Ne gledaj njega. Gledaj mene. 530 00:26:52,344 --> 00:26:54,512 Sjećaš se kad nas je gđa Salazar natjerala da naučimo napamet 531 00:26:54,513 --> 00:26:55,849 Gettysburg adresu? 532 00:26:56,860 --> 00:26:58,789 Gledaj u mene i recitiraj. 533 00:26:58,790 --> 00:27:01,140 Molim? – Samo napravi to. Kreni. 534 00:27:01,690 --> 00:27:03,773 Prije osamdeset i... sedam godina 535 00:27:03,774 --> 00:27:05,887 naši su preci... Ne širi nozdrve na mene. 536 00:27:05,888 --> 00:27:09,498 donijeli na ovaj kontinent novu naciju 537 00:27:09,878 --> 00:27:12,566 začetu u slobodi... - Ide ti odlično. 538 00:27:12,567 --> 00:27:14,199 i posvećenu tvrdnji... 539 00:27:14,200 --> 00:27:16,101 da si ti nevjerovatna pratnja. 540 00:27:16,102 --> 00:27:16,767 Znam. 541 00:27:18,017 --> 00:27:19,172 Bok, draga. 542 00:27:19,173 --> 00:27:20,505 Nate, Serena, bok. 543 00:27:20,506 --> 00:27:23,112 Hej, sretna godišnjica braka. Baš mi je drago što smo svi na okupu. 544 00:27:23,113 --> 00:27:24,336 Hvala ti, draga. 545 00:27:24,337 --> 00:27:25,314 Pa, izgleda da si sada u dobrim rukama. 546 00:27:25,315 --> 00:27:26,381 Vidimo se kasnije. 547 00:27:31,237 --> 00:27:32,198 Oprosti. 548 00:27:32,479 --> 00:27:35,390 Da ti nisi možda Ben? 549 00:27:35,787 --> 00:27:36,692 Molim? 550 00:27:36,693 --> 00:27:37,716 Vidio sam te s Juliet. 551 00:27:37,717 --> 00:27:39,564 Mislio sam, ako si ti tip zbog kojeg me ostavila, 552 00:27:39,565 --> 00:27:42,123 onda se sigurno zoveš... - Ben? Ne. 553 00:27:42,124 --> 00:27:43,520 Oprosti. Moja greška. 554 00:27:47,918 --> 00:27:49,309 Gđice, imam poruku za Vas. 555 00:27:50,613 --> 00:27:52,419 Papirnati tanjuri su štetni za okoliš. 556 00:27:52,420 --> 00:27:54,584 Ma daj, Rufus. Neće nitko umrijeti 557 00:27:54,585 --> 00:27:56,241 ako koristimo papirnate tanjure samo jedan dan. 558 00:27:56,242 --> 00:27:58,502 Ispričajte me. Idem do toaleta. 559 00:27:59,181 --> 00:28:00,472 Mislim, svi moramo odraditi svoje uloge. 560 00:28:00,473 --> 00:28:01,909 A kad si ti to zadnji put koristio papirnati tanjur? 561 00:28:01,910 --> 00:28:03,944 Nate! Dođi. Trebam piće. 562 00:28:04,373 --> 00:28:05,407 Da, šank je ondje. Možemo samo... 563 00:28:05,408 --> 00:28:06,238 Da, pa, jebeš šank. 564 00:28:06,239 --> 00:28:08,268 Mi držimo ono što valja u kuhinji. Dođi sa mnom. 565 00:28:15,655 --> 00:28:18,377 Ne mogu vjerovat! Viđala si Bena?! 566 00:28:18,378 --> 00:28:20,750 Ne možemo pričati o ovome ovdje, dobro? 567 00:28:21,411 --> 00:28:22,318 Molim te? 568 00:28:22,743 --> 00:28:24,448 Nitko nas ne smije vidjeti skupa. 569 00:28:27,718 --> 00:28:28,382 U redu. 570 00:28:28,383 --> 00:28:31,137 Ali možeš se kladiti da ćemo popričati o ovome. 571 00:28:31,370 --> 00:28:33,837 To stvarno je tip zbog kojeg je Juliet prekinila sa mnom. 572 00:28:33,838 --> 00:28:35,359 Upravo mi je lagao u lice. 573 00:28:35,360 --> 00:28:36,920 Juliet također hoda s njim? 574 00:28:37,669 --> 00:28:38,541 Također? 575 00:28:39,126 --> 00:28:40,727 I Serena. 576 00:28:41,066 --> 00:28:43,056 Znala sam da je ta Juliet zlo. 577 00:28:43,480 --> 00:28:44,995 Moram ići upozoriti Serenu. 578 00:28:51,694 --> 00:28:54,173 Ako si me ostavila zbog tog tipa, možeš mi reći. 579 00:28:54,174 --> 00:28:55,520 Zašto je to tolika tajna? 580 00:28:55,521 --> 00:28:57,008 Nije ono što misliš. 581 00:28:57,706 --> 00:28:59,561 A sad ako ti ne smeta... 582 00:28:59,562 --> 00:29:03,165 Ne, prvo ćeš mi reći šta se događa. 583 00:29:03,713 --> 00:29:05,157 Dovoljno si mi lagala. 584 00:29:08,616 --> 00:29:11,050 On mi je bratić, Nate. 585 00:29:11,608 --> 00:29:13,205 A razlog što ne želimo da ljudi saznaju je 586 00:29:13,206 --> 00:29:15,782 jer je on nastavnik, a ja student. 587 00:29:15,783 --> 00:29:17,516 I jer on hoda sa Serenom. 588 00:29:18,851 --> 00:29:20,252 Oh, moj Bože. 589 00:29:20,253 --> 00:29:23,169 Posudila je moja tijara. Još nije vratila. 590 00:29:23,711 --> 00:29:24,915 Ali to je u redu. 591 00:29:24,916 --> 00:29:26,275 Ima 20 godina. 592 00:29:26,775 --> 00:29:29,130 Ona zasluživati 20 tijari. 593 00:29:29,546 --> 00:29:31,723 Ima predivno srce, 594 00:29:31,724 --> 00:29:34,025 stil, i otmjenost... 595 00:29:34,026 --> 00:29:35,743 čak i kad se naljutiti. 596 00:29:37,715 --> 00:29:40,150 Sretan rođendan, gđice Blair! 597 00:29:47,954 --> 00:29:49,365 Bok, svima. 598 00:29:49,366 --> 00:29:50,495 Ja sam Rita, 599 00:29:50,496 --> 00:29:53,260 i ja bih također htjela pozdraviti slavljenicu, 600 00:29:53,261 --> 00:29:56,108 pa sam povela posebne prijatelje da mi pomognu sa nazdravljanjem. 601 00:29:57,002 --> 00:30:00,387 Ili... bolje rečeno s ismijavanjem? 602 00:30:00,974 --> 00:30:02,111 Tko je ta žena? 603 00:30:02,112 --> 00:30:04,910 Robyn. Ona je nevjerovatna glazbenica. 604 00:30:04,911 --> 00:30:06,417 Hej, zvao sam Ritin mobitel i nitko se nije javio. 605 00:30:06,418 --> 00:30:07,943 Mislim da je zauzeta. 606 00:30:07,944 --> 00:30:10,633 Na sreću, Robyn je radila sa mnom u New Yorku ovaj tjedan 607 00:30:10,634 --> 00:30:14,626 pa je mogla ponijeti vrlo posebnu snimku Blair. 608 00:30:16,423 --> 00:30:17,332 Šta li je? 609 00:30:17,333 --> 00:30:18,840 Jack Bass seks vrpca? 610 00:30:18,841 --> 00:30:20,837 Video Nelly Yuki kako šmrče? 611 00:30:20,877 --> 00:30:24,743 Da vas odvedem u ljetno večer u Stockholmu, 612 00:30:24,744 --> 00:30:27,848 na after jednog od koncerata od Robyn. 613 00:30:31,509 --> 00:30:32,742 Ne. 614 00:30:44,561 --> 00:30:46,497 Ne! Ne! 615 00:30:53,952 --> 00:30:55,265 Dobro sam. 616 00:31:05,779 --> 00:31:07,092 Ja... 617 00:31:07,356 --> 00:31:08,480 umri. 618 00:31:31,733 --> 00:31:33,398 Kako si mogla donijeti taj snimak ovamo? 619 00:31:33,399 --> 00:31:36,088 Žao mi je. Netko me je nazvao. Rekao je da je ismijavanje. 620 00:31:36,482 --> 00:31:37,647 Naravno da je. 621 00:31:37,772 --> 00:31:39,163 On tko? 622 00:31:40,214 --> 00:31:42,430 Charles Bartholomew Bass. A tko drugi? 623 00:31:42,431 --> 00:31:44,398 Rekla sam ti da ga ne zoveš. 624 00:32:00,449 --> 00:32:02,329 Flertao si s onom manekenkom. 625 00:32:02,690 --> 00:32:04,892 A ti s onim igračem lacrossa. 626 00:32:04,893 --> 00:32:06,172 Nate je moj prijatelj, 627 00:32:06,472 --> 00:32:09,690 i samo sam ga iskorištavala kako bih se klonila tebe. 628 00:32:10,162 --> 00:32:11,939 Pokušavala si me napraviti ljubomornim? 629 00:32:12,782 --> 00:32:14,492 Ne, nisam. 630 00:32:15,425 --> 00:32:17,045 Ali, jesi li bio ljubomoran? 631 00:32:18,841 --> 00:32:20,456 Mi smo u tvojoj spavaćoj. 632 00:32:21,914 --> 00:32:24,131 Ne vjerujem da ću moći izdržati šest tjedana. 633 00:32:24,132 --> 00:32:27,277 Pa, možda je ovo što se držimo podalje jedno od drugoga tako teško 634 00:32:27,278 --> 00:32:30,488 jer to nije ono što bi trebali raditi. 635 00:32:30,489 --> 00:32:31,635 Možda... 636 00:32:33,012 --> 00:32:34,804 se potpuno slažem. 637 00:32:37,449 --> 00:32:40,119 Stvarno želim ovo, ali ne ovdje. 638 00:32:53,726 --> 00:32:56,291 Znaš koliko se sramim te snimke. 639 00:32:56,292 --> 00:32:57,768 Stand by your man? 640 00:32:58,783 --> 00:33:01,295 Gossip Girl nudi novčanu nagradu. 641 00:33:01,296 --> 00:33:03,966 Potreban je samo jedan snimak da upropasti cijelu karijeru. 642 00:33:03,967 --> 00:33:06,162 Ako mi ne vjeruješ, nađi na YouTubeu Connie Chung piano. 643 00:33:06,163 --> 00:33:07,368 Blair, samo me poslušaj. 644 00:33:07,369 --> 00:33:08,639 Zašto si to napravio, a? 645 00:33:08,640 --> 00:33:10,484 Zato što sam znala da je Jack bio u Čileu prošlo ljeto? 646 00:33:10,485 --> 00:33:13,644 To sam saznala samo zato što sam očajnički tražila vijesti o tebi. 647 00:33:13,645 --> 00:33:14,567 Stvarno? 648 00:33:14,568 --> 00:33:17,683 Cijelo ljeto, dok sam se pretvarala da mi nije stalo, 649 00:33:18,436 --> 00:33:20,092 htjela sam znati gdje si. 650 00:33:20,416 --> 00:33:21,687 Platila sam privatnog istražitelja, 651 00:33:21,688 --> 00:33:24,552 ali jedinog Bassa kojeg je uspio pronaći je bio tvoj podli stric. 652 00:33:24,553 --> 00:33:26,431 Blair, koliko god mrzio što smo sklopili primirje, 653 00:33:26,432 --> 00:33:27,242 ja nisam ovo učinio. 654 00:33:27,243 --> 00:33:29,833 Ako možeš stajati tu i lagati mi u lice, 655 00:33:30,216 --> 00:33:34,251 onda si ili čisto zlo ili samo obični sociopat. 656 00:33:34,252 --> 00:33:35,142 Stvarno to vjeruješ? 657 00:33:35,143 --> 00:33:36,429 Naravno da vjerujem! 658 00:33:36,430 --> 00:33:39,439 I čak i ako su Nate i Serena i zavirili u sporazum, 659 00:33:39,440 --> 00:33:41,119 ti si jedini koji ima povod. 660 00:33:41,120 --> 00:33:42,783 Zapravo, ima još netko. 661 00:33:44,477 --> 00:33:46,780 Jel ovo šala? - Ti si ovo napravio? 662 00:33:46,781 --> 00:33:48,464 Moja se sestra ne osjeća sigurnom da živi u svojoj kući 663 00:33:48,465 --> 00:33:51,408 ili da bude sa svojim roditeljima na njihovu godišnjicu braka. 664 00:33:51,409 --> 00:33:53,260 Ona je bila drugačija osoba prije nego što je upoznala vas dvoje. 665 00:33:53,261 --> 00:33:55,286 Ma daj, Dan. Nije ovo u vezi Jenny. 666 00:33:55,515 --> 00:33:58,417 Možda je počelo tako, ali ovdje se radi o tebi i osveti, 667 00:33:58,418 --> 00:33:59,828 i ti si mi radio iza leđa kako bi to ostvario. 668 00:34:00,181 --> 00:34:03,923 Znam, Nate, ali daj. Oni zaslužuju ovo. 669 00:34:04,370 --> 00:34:05,286 Nije mi žao. 670 00:34:05,287 --> 00:34:06,952 Ne, meni je žao. 671 00:34:07,882 --> 00:34:09,702 Žao mi je što si postao jedan od njh. 672 00:34:15,439 --> 00:34:17,418 Blair, imali smo sporazum. 673 00:34:29,241 --> 00:34:30,871 Imamo veliki problem. 674 00:34:30,872 --> 00:34:34,333 Serenin profesor je Colin... naš bratić Colin. 675 00:34:34,334 --> 00:34:35,509 I u čemu je problem? 676 00:34:35,510 --> 00:34:37,176 On nema pojma šta mi radimo! 677 00:34:37,177 --> 00:34:39,435 Ako sazna, izgubit ću sve! 678 00:34:39,436 --> 00:34:41,521 Ne pričaj mi o gubljenju svega. 679 00:34:42,014 --> 00:34:42,992 Oprosti. 680 00:34:43,584 --> 00:34:47,444 Znam da nema neke izgubljene ljubavi između vas dvojice, ali trebam ga. 681 00:34:47,445 --> 00:34:49,324 On plaća moje školovanje, stanarinu. 682 00:34:49,325 --> 00:34:53,405 Ono što ti treba je da uhvatiš Serenu s njenim profesorom, 683 00:34:53,406 --> 00:34:54,968 tko god da on je. 684 00:34:55,425 --> 00:34:57,147 Jesi li nabavila dokaz kao što smo rekli? 685 00:34:57,148 --> 00:35:00,917 Ne još, ali, Ben, on očito nema pojma tko je ona, 686 00:35:00,918 --> 00:35:02,959 da je ona odgovorna za sve... 687 00:35:02,960 --> 00:35:06,962 Baš zato što je odgovorna je zašto ovo moraš napraviti. 688 00:35:07,260 --> 00:35:09,275 To je jedini način da popravimo stvari. 689 00:35:09,276 --> 00:35:12,424 To je jedini način da naša obitelj ikad krene dalje. 690 00:35:12,425 --> 00:35:17,299 Sad te molim, Jules, nabavi dokaz i pobrini se da ju izbace. 691 00:35:28,968 --> 00:35:33,103 Robyn mi je dala ovo, i zaklela se da je to jedini primjerak. 692 00:35:33,104 --> 00:35:34,320 Na sigurnom si. 693 00:35:34,439 --> 00:35:37,409 Pa, to su dobre vijesti, valjda. 694 00:35:38,012 --> 00:35:40,154 Ali svejedno sam prestravljena. 695 00:35:41,215 --> 00:35:42,901 Dekanica Reuther ju je vidjela. Madeleine Albright. 696 00:35:42,902 --> 00:35:44,869 Ja sam neuspjeh u 20-oj. 697 00:35:44,870 --> 00:35:47,572 Jel ti to ozbiljno? Elsa Maxwell 698 00:35:47,573 --> 00:35:50,747 kaže da dobra zabava daje ljudima ono što ne očekuju. 699 00:35:51,212 --> 00:35:54,263 Pa... pretpostavljam da gledanje Rachel Zoe 700 00:35:54,264 --> 00:35:57,103 kako se umače u čokoladu kao jagoda nije bilo dosadno. 701 00:35:57,268 --> 00:35:59,520 Ništa oko tebe nikada i nije. 702 00:36:02,473 --> 00:36:03,815 Jel još nešto nije u redu? 703 00:36:05,190 --> 00:36:08,156 Sve što želim je biti moćna žena. 704 00:36:08,157 --> 00:36:10,275 Ali kad god je Chuck u blizini, 705 00:36:10,276 --> 00:36:12,489 jednostavno se osjećam kao slabašna curica. 706 00:36:13,048 --> 00:36:17,696 I ja sam se dugo zatvarala u sebe kad je tvoj otac otišao. 707 00:36:17,697 --> 00:36:21,404 Bila sam hladna i nemilosrdna. Onda sam upoznala Cyrusa, 708 00:36:21,852 --> 00:36:24,196 i on me je naučio da si ponekad 709 00:36:24,197 --> 00:36:29,306 moraš dopustiti da budeš slab kako bi ojačao. 710 00:36:29,307 --> 00:36:33,592 Pa, to zvuči super, ali je osjećaj grozan. 711 00:36:34,925 --> 00:36:37,358 Ne moraš izgubiti djevojku kako bi bila žena. 712 00:36:38,382 --> 00:36:40,323 Samo... moraš razmisliti 713 00:36:40,324 --> 00:36:45,722 možda koliko će ljudi biti oko tebe kad ju sljedeći put pustiš van. 714 00:36:47,275 --> 00:36:48,765 Ja idem spavati. 715 00:36:50,111 --> 00:36:51,150 Laku noć. 716 00:36:58,451 --> 00:37:00,721 To je samo bio smiješni karaoke snimak. 717 00:37:00,722 --> 00:37:02,449 Barem nitko nije nastradao. 718 00:37:03,012 --> 00:37:05,769 Da, samo... nikada nisam vidio Dana takvog. 719 00:37:09,348 --> 00:37:10,815 Nadam se da je to izolirani slučaj. 720 00:37:10,816 --> 00:37:13,903 Ne bih volio vidjeti da sam izgubio oba djeteta zbog Upper East Sidea. 721 00:37:13,904 --> 00:37:16,302 Pa, ni ja to ne bih voljela. 722 00:37:18,207 --> 00:37:18,994 Molim? 723 00:37:18,995 --> 00:37:20,424 To je puno papira. 724 00:37:20,425 --> 00:37:23,387 Eric! Jesi li ti to napravio? 725 00:37:23,388 --> 00:37:25,647 Pa, ja sam pomogao, ali je većinu napravio Dan. 726 00:37:25,648 --> 00:37:28,285 Možda je ipak ostalo malo Humphreyja u tom djetetu. 727 00:37:31,409 --> 00:37:34,693 Znaš, ostalo je deset minuta naše godišnjice. 728 00:37:34,898 --> 00:37:36,974 Taman toliko da spasimo stvar. 729 00:37:49,994 --> 00:37:51,099 Hej. 730 00:37:53,487 --> 00:37:56,985 Pa, upropastio sam Blairin rođendan i izdao Natea, 731 00:37:56,986 --> 00:37:59,223 razočarao sam tatu, i kao šlag na tortu, 732 00:37:59,224 --> 00:38:02,759 prilično sam upropastio njegovu i Lilynu godišnjicu. 733 00:38:02,760 --> 00:38:05,065 Osim toga... kako si proveo večer? 734 00:38:05,066 --> 00:38:08,145 Blair je slavila 20-ti rođendan, 735 00:38:08,146 --> 00:38:10,742 a ja se još uvijek ponašam kao da idem u osmi razred! 736 00:38:11,883 --> 00:38:15,375 Oh, moj Bože. Jel moguće da je Upper East Side zarazan? 737 00:38:15,376 --> 00:38:17,624 Mislim da smo dokazali da je. 738 00:38:17,930 --> 00:38:21,119 Samo nam treba odmora i dobra doza Brooklyna. 739 00:38:21,120 --> 00:38:23,376 Da. Hvala ti što si tu. 740 00:38:23,460 --> 00:38:27,005 Prijatelji smo oduvijek, i to se neće promjeniti. 741 00:38:32,436 --> 00:38:35,973 Tata, tako mi je žao. 742 00:38:37,511 --> 00:38:39,168 Samo malo. Svidjelo ti se? 743 00:38:39,900 --> 00:38:43,265 Na kraju svakog rata, ratnici dođu kući, 744 00:38:43,266 --> 00:38:45,291 nadajući se da ono što su vidjeli i učinili 745 00:38:45,292 --> 00:38:47,455 neće zauvijek ostati s njima. 746 00:38:51,293 --> 00:38:53,408 Anthony Patch je tragičniji od Gatsbyja. 747 00:38:53,803 --> 00:38:55,886 Ne mogu vjerovat da si ju stvarno pročitao. 748 00:38:55,887 --> 00:38:59,165 Pa, zašto ne bih? Ti si mi ju dala. 749 00:39:03,309 --> 00:39:07,106 Znaš, mislim da mi se previše sviđaš da bih sad ovo napravila. 750 00:39:08,495 --> 00:39:11,095 Došli smo ovako daleko, i stara ja bi otišla i dalje, 751 00:39:11,096 --> 00:39:14,236 ali nova ja stvarno želi pričekati. 752 00:39:15,205 --> 00:39:17,135 Drago mi je što poznajem novu tebe. 753 00:39:17,733 --> 00:39:19,403 Odličan je učitelj. 754 00:39:21,058 --> 00:39:23,046 Znači, još šest tjedana. 755 00:39:23,245 --> 00:39:26,956 Da. Bar smo se zaustavili prije nego što sme sve upropastili. 756 00:39:27,294 --> 00:39:29,586 Nitko nije saznao, tako da smo sigurni. 757 00:39:33,297 --> 00:39:35,798 Pa, u tom slučaju... 758 00:39:37,759 --> 00:39:39,000 Buddha je jednom rekao, 759 00:39:39,001 --> 00:39:40,924 "Bolje je pobijediti sebe 760 00:39:40,925 --> 00:39:43,292 nego tisuću bitaka." 761 00:39:48,923 --> 00:39:52,196 Ali neki se vojnici ne mogu odreći borbe 762 00:39:52,197 --> 00:39:55,434 i otići u podzemlje planirati sljedeći rat. 763 00:39:59,438 --> 00:40:01,438 Da se imaš čemu radovati. 764 00:40:02,903 --> 00:40:03,719 Vidimo se. 765 00:40:16,260 --> 00:40:19,940 Ali pravi ratnik je onaj tko zna da ratovi ne završavaju. 766 00:40:19,941 --> 00:40:21,422 Samo se mijenjaju. 767 00:40:21,546 --> 00:40:23,073 I nikada ne može biti mira 768 00:40:23,074 --> 00:40:26,976 sve dok su pištolji još napunjeni i dok postoji puno municije. 769 00:40:27,733 --> 00:40:29,332 Šta ti još uvijek ovdje radiš, Chuck? 770 00:40:29,333 --> 00:40:30,801 Davno sam te izbacila. 771 00:40:30,802 --> 00:40:33,834 Htio sam ti samo reći da je primirje završeno. 772 00:40:34,373 --> 00:40:35,436 Meni paše. 773 00:40:36,224 --> 00:40:38,413 Ova lažna civiliziranost je bila iscrpljujuća. 774 00:40:38,414 --> 00:40:40,689 Srdačnost nam nije u krvi. 775 00:40:41,394 --> 00:40:43,600 Shvatio sam da nismo prijatelji. 776 00:40:43,601 --> 00:40:45,371 Prijatelji se moraju sviđati jedno drugom. 777 00:40:45,618 --> 00:40:48,067 A nakon onoga večeras, nikada mi se ne bi mogla sviđati. 778 00:40:48,068 --> 00:40:49,844 Ni ti meni. 779 00:40:49,845 --> 00:40:52,620 U biti, mrzim te. 780 00:40:52,621 --> 00:40:55,485 Nikad nisam mrzio nekoga... više. 781 00:40:55,486 --> 00:40:59,209 Svaki kraj živca u mom tijelu je naelektriziran mržnjom. 782 00:40:59,210 --> 00:41:05,764 U meni postoji vatrena jama mržnje, koja je spremna eksplodirati. 783 00:41:05,765 --> 00:41:07,005 Znači, riješeno je? 784 00:41:07,006 --> 00:41:08,056 Riješeno. 785 00:41:46,985 --> 00:41:49,030 Ovo bi oružje moglo biti smrtonosno. 786 00:41:49,031 --> 00:41:51,553 X.O.X.O., Gossip Girl. 787 00:41:51,753 --> 00:41:56,753 prijevod: hyde_sb ? 788 00:41:59,753 --> 00:42:03,753 Preuzeto sa www.titlovi.com