1
00:00:00,823 --> 00:00:02,033
Gossip Girl ovdje.
2
00:00:02,053 --> 00:00:06,203
Vaš jedan jedini izvor skandaloznih
života elite s Manhattana.
3
00:00:06,223 --> 00:00:09,123
Vas ste dvoje nekad bili zaljubljeni.
Skupa ste bili nepobjedivi.
4
00:00:09,143 --> 00:00:10,623
Ali sad kad ste se okrenuli
jedno protiv drugog,
5
00:00:10,624 --> 00:00:13,443
samo je pitanje vremena
kad će doći do obostranog uništenja.
6
00:00:13,473 --> 00:00:14,273
Primirje?
7
00:00:14,393 --> 00:00:16,042
Sad kad sam dobra sa Serenom,
8
00:00:16,043 --> 00:00:18,173
mogu pronaći nešto još veće
s čim ćemo ju uništiti.
9
00:00:18,193 --> 00:00:19,853
Ben nije moj dečko.
10
00:00:19,893 --> 00:00:22,203
Molim te, ti si drugačiji
od svih koje sam ikada upoznala.
11
00:00:22,233 --> 00:00:23,802
Poštedi me, dobro?
12
00:00:23,803 --> 00:00:25,983
Jer ti si baš ista kao sve
koje sam ja ikada upoznao.
13
00:00:26,023 --> 00:00:28,203
Sve dobre stvari su
vrijedne čekanja, zar ne?
14
00:00:28,204 --> 00:00:30,063
Naš novi profesor
psihologije poslovanja
15
00:00:30,064 --> 00:00:31,693
je Colin, tip od sinoć.
16
00:00:31,773 --> 00:00:33,812
Taksi tip? Koje su šanse?
17
00:00:33,813 --> 00:00:36,343
Veze s članovima kolektiva su
izričito zabranjene.
18
00:00:36,373 --> 00:00:37,733
Voljan sam čekati, ako si i ti.
19
00:00:37,753 --> 00:00:40,733
Pa, onda, nastavniče,
vidimo se u ponedjeljak.
20
00:00:43,563 --> 00:00:46,563
prijevod: hyde_sb ?
21
00:00:56,903 --> 00:00:59,192
Na noge lagane, Upper East Sideri.
22
00:00:59,193 --> 00:01:00,953
Službeno je jesen.
23
00:01:00,993 --> 00:01:06,163
A kada se lišće krene okretati,
znamo da je vrijeme za B. rođendan.
24
00:01:15,373 --> 00:01:17,903
Nadamo se da će Serena biti
na proslavi,
25
00:01:17,973 --> 00:01:22,613
ali čuli smo i da ima svoju
vlastitu zabavu s profesorom.
26
00:01:23,993 --> 00:01:25,733
Znači, ti si iz Mainea?
27
00:01:25,833 --> 00:01:28,783
Odrastao sam na čamcu.
Ne na jahti. Ribarski brod.
28
00:01:28,993 --> 00:01:30,533
Moja obitelj lovi jastoge.
29
00:01:30,543 --> 00:01:32,513
Sviđa mi se emisija "The Deadliest Catch."
30
00:01:33,433 --> 00:01:35,733
Dobro, pa kako si dospio
odandje do ovdje?
31
00:01:36,483 --> 00:01:38,143
Tata mi je pomogao.
32
00:01:38,263 --> 00:01:39,673
On nikada nije završio srednju školu,
33
00:01:40,243 --> 00:01:42,023
pa se potrudio da ja nikada
ne napravim istu pogrešku.
34
00:01:42,653 --> 00:01:44,023
A ostatak obitelji?
35
00:01:44,024 --> 00:01:46,723
Još uvijek plutaju,
na više načina.
36
00:01:46,763 --> 00:01:49,272
Jel ja to osjećam malo misterije?
37
00:01:49,273 --> 00:01:52,282
Znači, došao si iz ničega
i sada si ovdje...
38
00:01:52,283 --> 00:01:54,152
ovaj važni financijski tip
39
00:01:54,153 --> 00:01:56,503
koji putuje svijetom s
predobrom zbirkom umjetnina.
40
00:01:56,504 --> 00:01:57,333
Najdraža knjiga?
41
00:01:58,113 --> 00:02:02,082
"Spajanja, pripajanja,
i korporativna restrukturiranja."
42
00:02:02,083 --> 00:02:02,952
Stvarno?
43
00:02:02,953 --> 00:02:05,393
Upravo si postao moj sljedeći projekt.
44
00:02:06,803 --> 00:02:12,113
Sutra ćemo pričati o glazbi i
najneugodnijim trenucima.
45
00:02:13,463 --> 00:02:14,333
Osim ako...
46
00:02:14,334 --> 00:02:15,483
Možemo mi ovo, Serena.
47
00:02:17,133 --> 00:02:19,093
Još šest tjedana.
48
00:02:22,613 --> 00:02:23,903
Vidimo se sutra.
49
00:02:28,223 --> 00:02:30,813
Drago mi je što ste kod kuće,
gđice Eleanor.
50
00:02:32,693 --> 00:02:35,992
Nisi valjda mislila da ću
propustiti organizaciju
51
00:02:35,993 --> 00:02:38,582
20-tog rođendana svog jedinog djeteta?
52
00:02:38,583 --> 00:02:39,653
Majko, ti znaš da je
53
00:02:39,654 --> 00:02:42,193
moj rođendan zapravo tek sljedeći
tjedan, jel tako?
54
00:02:43,273 --> 00:02:46,222
23 sata dug porod.
55
00:02:46,223 --> 00:02:47,993
Čisto sumnjam da ću zaboraviti.
56
00:02:48,103 --> 00:02:50,623
Cyrus i ja imamo karte
za Palais Garnier.
57
00:02:50,673 --> 00:02:53,623
Pa sam pomislila, bolje raniji
rođendan, nego zakašnjeli.
58
00:02:53,663 --> 00:02:55,712
Šteta je što zabava pada
59
00:02:55,713 --> 00:02:58,153
na istu večer kad i
godišnjica braka od Lily i Rufusa,
60
00:02:58,154 --> 00:03:01,453
ali tako to ide kod planiranja
događaja na Manhattanu.
61
00:03:01,613 --> 00:03:04,653
Cyrus ti je poslao ovaj poklon.
62
00:03:12,613 --> 00:03:14,923
Potpisani primjerak E. Roosevelt
This I Remember.
63
00:03:15,003 --> 00:03:16,453
Baš prikladan poklon.
64
00:03:16,663 --> 00:03:19,033
Vrijeme je da prihvatim
svoju zakonitu ulogu
65
00:03:19,163 --> 00:03:22,053
moćnog igrača na svjetskoj pozornici,
baš kao što je i mala Nell učinila.
66
00:03:22,143 --> 00:03:25,692
Večerašnja zabava će biti
glamurozna i sofisticirana
67
00:03:25,693 --> 00:03:27,843
kao i počasni gost.
68
00:03:28,433 --> 00:03:29,683
Dorota, dođi.
69
00:03:29,863 --> 00:03:32,313
Imamo taman toliko vremena
za dramsko čitanje stranice prve
70
00:03:32,314 --> 00:03:33,493
prije no što se moram ići naći sa Serenom.
71
00:03:36,663 --> 00:03:39,213
Izgledaš prilično nestrpljiv
da se nađemo ovo jutro.
72
00:03:39,723 --> 00:03:42,533
Molim? Tvoja prva
godišnjica je velika stvar.
73
00:03:42,643 --> 00:03:45,093
I mislio sam da bi ti možda
trebala moja pomoć oko planiranja,
74
00:03:45,094 --> 00:03:47,163
i možda sam ja trebao izaći iz kuće.
75
00:03:47,333 --> 00:03:48,933
Vanessa se upravo vratila iz komune.
76
00:03:49,413 --> 00:03:50,613
Jel vas dvoje pričate?
77
00:03:51,003 --> 00:03:52,813
Ako se riječi kao hej
i oprosti
78
00:03:52,814 --> 00:03:53,803
broje kao pričanje.
79
00:03:54,183 --> 00:03:57,373
Najgora stvar to da se pokušala
vratiti u dom na kampusu,
80
00:03:57,613 --> 00:04:00,123
ali je vremenski rok prošao.
81
00:04:00,183 --> 00:04:02,173
Znači sad si cimer s bivšom.
82
00:04:02,273 --> 00:04:04,792
Da. Hej, šta ti i Lily
mislite o proslavi
83
00:04:04,793 --> 00:04:06,223
na krasnom obiteljskom putovanju?
84
00:04:07,153 --> 00:04:09,412
Mi smo zapravo odlučili
naručiti dostavu večeras
85
00:04:09,413 --> 00:04:10,673
i samo provesti skupa tihu večer.
86
00:04:11,093 --> 00:04:12,303
Ja sam mislio da ste rekli
87
00:04:13,023 --> 00:04:14,803
da je vrlo bitno slaviti
s cijelom obitelji.
88
00:04:14,843 --> 00:04:17,682
I jesmo, ali Jenny ima
veliki test za koji mora učiti
89
00:04:17,683 --> 00:04:18,863
pa ne može doći u grad.
90
00:04:18,864 --> 00:04:21,373
A nije u redu imati veliku
obiteljsku proslavu bez nje.
91
00:04:21,374 --> 00:04:22,743
Znam da bi prva godišnjica braka
92
00:04:22,744 --> 00:04:24,753
trebala biti papirnata,
ali to stvarno nije izgovor
93
00:04:25,283 --> 00:04:26,473
da se jede iz kartona.
94
00:04:26,553 --> 00:04:28,453
Slavit ćemo skupa neki drugi put,
95
00:04:28,454 --> 00:04:31,993
kad Jenny dođe kući. Idem ja
96
00:04:32,153 --> 00:04:34,873
pronaći neko cvijeće za Lil,
probati učiniti ovo posebnijim.
97
00:04:37,853 --> 00:04:41,243
Koji to predmet ima testove subotom?
98
00:04:41,353 --> 00:04:43,622
To bi bio Strah od Chuck i
Blair za početnike.
99
00:04:43,623 --> 00:04:44,643
A nakon godine kakvu smo imali,
100
00:04:44,644 --> 00:04:46,193
mislim da bi puno značilo
mom tati i Lily
101
00:04:46,194 --> 00:04:48,543
da je obitelj na okupu.
Mora... mora postojati način
102
00:04:48,643 --> 00:04:50,183
da nagovorimo Jenny da dođe, jel?
103
00:04:51,283 --> 00:04:52,453
Možda bi Chuck mogao pomoći.
104
00:04:52,853 --> 00:04:53,963
Baš, kao i zadnji put?
105
00:04:54,033 --> 00:04:57,392
On voli moju mamu, a sve dok
Chuck i Blair ratuju,
106
00:04:57,393 --> 00:04:58,263
on je na našoj strani.
107
00:05:01,633 --> 00:05:03,523
Jesi se ti to ošišala?
Izgleda drugačije.
108
00:05:03,573 --> 00:05:06,143
Ne, samo sretna, valjda.
109
00:05:06,713 --> 00:05:09,543
Pa, ako poznajem tebe,
postoji tip na kraju ove priče.
110
00:05:10,953 --> 00:05:14,292
Pa, možda se i viđam s nekim...
nekako.
111
00:05:14,293 --> 00:05:15,033
Šta on radi ovdje?
112
00:05:15,073 --> 00:05:16,033
Šta ona radi ovdje?
113
00:05:16,034 --> 00:05:17,383
I tko je poveo ženu iz Avona?
114
00:05:17,423 --> 00:05:19,213
Ona je sudski stenograf.
115
00:05:19,233 --> 00:05:20,563
Dolazi i javni bilježnik.
116
00:05:20,564 --> 00:05:22,992
Bili smo svjedoci
Waldorf-Bass ratovima.
117
00:05:22,993 --> 00:05:25,463
Poznajemo vas oboje.
Imate nuklearne sposobnosti.
118
00:05:25,603 --> 00:05:27,773
Prije ili kasnije, jedno od vas će
detonirati ljutnju kod onog drugog,
119
00:05:27,853 --> 00:05:30,163
i ostat će nam samo žohari.
120
00:05:30,213 --> 00:05:31,553
Znate, davno smo vas pretekli.
121
00:05:31,554 --> 00:05:32,833
Da, sklopili smo primirje.
122
00:05:32,883 --> 00:05:35,813
Zato smo i mislili da vam
neće biti problem ako to i ozakonimo.
123
00:05:35,863 --> 00:05:38,823
Mirovni sporazum koji nije
baziran samo na rukovanju.
124
00:05:38,883 --> 00:05:41,833
I zato ćemo sjesti i donijeti
odredbe ugovora o prekidu vatre.
125
00:05:41,913 --> 00:05:44,193
I ako ijedno od vas odluči
prekršiti sporazum...
126
00:05:44,194 --> 00:05:46,353
ta će osoba biti izopćena.
127
00:05:46,413 --> 00:05:47,753
Mi više nećemo biti vaši prijatelji.
128
00:05:49,213 --> 00:05:52,342
Pa, pošto napuštam
svoje tinejdžerstvo,
129
00:05:52,343 --> 00:05:54,053
mogla bih početi razmišljati
o svojoj ostavštini.
130
00:05:54,843 --> 00:05:56,763
Ja nemam ništa protiv
reda u kraljevstvu.
131
00:05:57,453 --> 00:05:59,153
Neka pregovori počnu.
132
00:06:01,023 --> 00:06:02,493
Ako mi prepustiš hotel
Standard preko tjedna,
133
00:06:02,494 --> 00:06:05,123
ja ću tebi prepustiti
Carlyle preko Božića.
134
00:06:05,183 --> 00:06:08,482
Može, ali želim dodatak
da ne smiješ povaljivati hostese
135
00:06:08,483 --> 00:06:10,373
sa spiska restorana
u koje redovno odlazim.
136
00:06:10,743 --> 00:06:13,173
Ne možeš dobiti Fashion Week
i u Parizu i u Milanu.
137
00:06:13,174 --> 00:06:14,353
Moraš izabrati.
138
00:06:14,354 --> 00:06:18,882
Nikad, ali prepuštam ti Art Basel
u Miamiju i Švicarskoj.
139
00:06:18,883 --> 00:06:21,382
Dobro, idemo na članak 47.
140
00:06:21,383 --> 00:06:23,222
Striptiz klubovi izvan grada.
141
00:06:23,223 --> 00:06:24,043
Riječ nasamo.
142
00:06:32,553 --> 00:06:33,972
Zašto pričamo nasamo?
143
00:06:33,973 --> 00:06:35,543
Zar ti stvarno želiš
pristup striptiz klubovima?
144
00:06:35,583 --> 00:06:38,303
Ne, samo ne želim izgledati
da ustupam teritorij prelako.
145
00:06:38,353 --> 00:06:40,783
Pa se pretvaraj da pričamo
o nečem ozbiljnom,
146
00:06:40,784 --> 00:06:43,342
kao npr. o mom rođendanu,
ili da li si riješila
147
00:06:43,343 --> 00:06:45,013
onu situaciju s godišnjicom?
148
00:06:45,063 --> 00:06:47,223
B., šta mogu? Već planiraju
obiteljski događaj.
149
00:06:47,224 --> 00:06:48,113
Neprihvatljivo.
150
00:06:48,493 --> 00:06:50,633
Baš kao i taj sjaj seksanja
koji ispoljavaš.
151
00:06:51,423 --> 00:06:53,823
Nije bilo seksa. Samo kava.
152
00:06:54,523 --> 00:06:57,022
Kava je ono što popiješ
prije nego što platiš račun
153
00:06:57,023 --> 00:06:57,853
kako bi se išla seksati.
154
00:06:57,854 --> 00:07:00,423
Drugačije je. Colin je...
- Naš profesor?
155
00:07:01,213 --> 00:07:03,332
Onaj za kojeg si obećala
da ćeš se kloniti,
156
00:07:03,333 --> 00:07:05,282
osim po pitanju nastave?
157
00:07:05,283 --> 00:07:07,283
I zato se nalazimo samo
za vrijeme konzultacija.
158
00:07:07,284 --> 00:07:09,573
Udaljena si jedan macchiato
od pravljenja iste pogreške
159
00:07:09,574 --> 00:07:11,613
koju uvijek napraviš,
i ja neću biti učesnik,
160
00:07:11,643 --> 00:07:13,153
posebno ne na svoj uskoro-rođendan.
161
00:07:13,154 --> 00:07:15,683
U redu, onda ga više neću spominjati.
162
00:07:44,743 --> 00:07:46,123
Prepuštam striptiz klubove.
163
00:07:46,303 --> 00:07:48,033
Time zaključujemo sporazum.
164
00:07:48,103 --> 00:07:51,443
Zapravo, postoji još jedna točka
o kojoj želim pregovarati... nasamo.
165
00:07:52,073 --> 00:07:53,383
Odvjetnici, slobodni ste.
166
00:08:07,133 --> 00:08:09,073
Pa, sad znamo zašto se
Chuck nije javio na telefon.
167
00:08:09,323 --> 00:08:11,923
Naravno da će Chuck i Blair zaratiti
i završiti sretniji nego ikad,
168
00:08:12,313 --> 00:08:14,423
ostavljajući Jenny i našu
obitelj u hrpi nereda.
169
00:08:14,424 --> 00:08:16,043
Da, ima logike. Nered je
njihova specijalnost.
170
00:08:18,133 --> 00:08:21,803
Iako... vrijeme mira bi moglo biti
savršena prilika za tajni udar.
171
00:08:22,303 --> 00:08:24,063
Ma daj. Koliko bi dobar bio osjećaj
172
00:08:24,064 --> 00:08:25,863
da im napokon priuštimo okus
njihovog vlastitog lijeka?
173
00:08:26,883 --> 00:08:29,463
S tim da mi ne bi bili oni
koji će im to priuštiti.
174
00:08:30,063 --> 00:08:31,793
Samo malo. Šta nama fali?
175
00:08:32,753 --> 00:08:34,913
Mislim, pokupio sam par
vještina tijekom godina,
176
00:08:34,914 --> 00:08:37,323
a ti potječeš iz duge linije
svjetskih muljatora.
177
00:08:37,324 --> 00:08:41,142
Imamo pravednost i godišnjicu
braka naših roditelja na našoj strani.
178
00:08:41,143 --> 00:08:43,493
Bez uvrede, Dan, ali mi se
ne možemo mjeriti s Chuck i Blair.
179
00:08:44,613 --> 00:08:45,513
Ne znam baš.
180
00:08:47,723 --> 00:08:48,963
Izgleda da lišće
181
00:08:48,964 --> 00:08:52,233
nije jedino što mijenja
boju ove jeseni.
182
00:08:56,326 --> 00:08:58,786
Znači, to je to. Rat je završen.
183
00:08:58,863 --> 00:09:02,303
Nema više ucjene, ljutnje,
ili sadističkih intriga.
184
00:09:02,653 --> 00:09:04,403
Nismo par. Nismo zaraćeni.
185
00:09:04,713 --> 00:09:07,742
Mi službeno nemamo razloga da se
družimo izvan društvenih uglađenosti.
186
00:09:07,743 --> 00:09:09,073
Kakvo ogromno olakšanje.
187
00:09:09,113 --> 00:09:10,273
Pa, izgleda da je ovo zbogom.
188
00:09:11,893 --> 00:09:13,893
Ne zaboravimo članak 19.
189
00:09:13,933 --> 00:09:15,983
Nema dodirivanja. Čuvaj se, Chuck.
190
00:09:44,173 --> 00:09:44,993
Serena!
191
00:09:47,863 --> 00:09:50,363
Jel ti to kupuješ
nešto za Blairin rođendan?
192
00:09:50,533 --> 00:09:53,772
Prvo izdanje? Vrlo obazrivo.
193
00:09:53,773 --> 00:09:56,633
Zapravo, Blair će dobiti
posebnu dostavu iz Bergdorfa.
194
00:09:56,634 --> 00:09:57,593
Ovo je za jednog profesora.
195
00:09:57,683 --> 00:10:00,113
To je strašno fin poklon za profesora.
196
00:10:00,223 --> 00:10:02,243
Bit će da ti se stvarno sviđaju
njegova predavanja.
197
00:10:03,533 --> 00:10:06,003
Ili... to nije sve što ti se sviđa.
198
00:10:07,273 --> 00:10:09,463
Možda sam se malo zaljubila.
199
00:10:10,283 --> 00:10:11,383
Reci mi sve!
200
00:10:11,833 --> 00:10:14,092
I ja sam to prošla,
pa te neću osuđivati,
201
00:10:14,093 --> 00:10:15,633
i držat ću usta zatvorena.
202
00:10:15,913 --> 00:10:18,343
Pa, ništa se nije dogodilo,
i ništa se neće dogoditi.
203
00:10:18,344 --> 00:10:20,183
Bar ne dok je moj nastavnik.
204
00:10:20,184 --> 00:10:22,223
Nikada ne bih ugrozila
svoju akademsku budućnost.
205
00:10:22,273 --> 00:10:23,293
Pa šta onda radite?
206
00:10:24,723 --> 00:10:26,583
Samo pričamo, upoznajemo se,
207
00:10:26,584 --> 00:10:29,023
dok semestar ne završi.
Čekanje je...
208
00:10:29,173 --> 00:10:30,253
zapravo nevjerovatno.
209
00:10:30,633 --> 00:10:32,403
Stvarno odlično.
210
00:10:33,923 --> 00:10:35,543
Jel on osjeća isto?
211
00:10:36,183 --> 00:10:37,033
Kako to misliš?
212
00:10:37,373 --> 00:10:39,523
Samo knjige, ništa seks?
213
00:10:40,623 --> 00:10:42,902
Ne bih htjela biti nositelj
loših vijesti,
214
00:10:42,903 --> 00:10:45,842
ali on je muško,
a muškarci ne čekaju.
215
00:10:45,843 --> 00:10:47,423
Pa ako ne spava s tobom, onda...
216
00:10:47,424 --> 00:10:49,613
Nema šanse. On je...
- Drugačiji.
217
00:10:50,913 --> 00:10:52,803
Ako nije, ovdje sam ako trebaš savjet.
218
00:10:53,933 --> 00:10:56,883
Hvala.
- Nema na čemu. Bok.
219
00:11:18,723 --> 00:11:20,673
Genijalno je zbog jednostavnosti.
220
00:11:21,013 --> 00:11:22,793
Raskinemo primirje,
napravimo razdor među njima.
221
00:11:23,073 --> 00:11:24,083
I kada primirje bude otkazano,
222
00:11:24,084 --> 00:11:26,612
Chuck će biti primoran
pomoći Jenny u odmazdi.
223
00:11:26,613 --> 00:11:28,762
I, šta bi razbjesnilo Chuck Bassa?
224
00:11:28,763 --> 00:11:31,613
Možda njegova majka?
Njegov pokojni otac? Jack Bass.
225
00:11:31,753 --> 00:11:32,773
To je savršeno.
226
00:11:32,933 --> 00:11:35,263
Gossip Girl će biti
oduševljena da čuje za tajnu aferu
227
00:11:35,264 --> 00:11:37,593
Jack i Blair prošlo ljeto
na jugu Francuske,
228
00:11:37,594 --> 00:11:40,093
ili kako to planiraju ponoviti za Božić.
229
00:11:40,094 --> 00:11:42,293
Fin detalj. Jesi li siguran da
nismo stvarno u rodu?
230
00:11:43,653 --> 00:11:46,363
U redu, znači naletim na Chucka,
231
00:11:46,433 --> 00:11:48,473
izjavim saučešće što se
Blair ne može vjerovati,
232
00:11:48,523 --> 00:11:49,993
predložim da je najbolji
način za odmazdu taj
233
00:11:49,994 --> 00:11:53,522
da ponudi pomilovanje Jenny,
i kao dodatak, moj tata i Lily
234
00:11:53,523 --> 00:11:56,202
dobiju prvu godišnjicu
kakvu i zaslužuju.
235
00:11:56,203 --> 00:11:57,943
Da vidimo koliko je
jak taj sveti savez
236
00:11:57,944 --> 00:11:59,133
nakon ovog zračnog napada.
237
00:12:08,703 --> 00:12:09,303
Da?
238
00:12:09,423 --> 00:12:10,723
Iznenađenje! Ja sam!
239
00:12:17,093 --> 00:12:18,943
Serena, mislim da dolazak
ovdje nije dobra ideja.
240
00:12:18,983 --> 00:12:21,183
Samo sam ti donijela
primjerak svoje najdraže knjige,
241
00:12:21,184 --> 00:12:22,733
The Beautiful and Damned.
242
00:12:26,783 --> 00:12:28,573
Gdje je ona? Znam da je ovdje.
243
00:12:29,833 --> 00:12:30,993
Serena, upoznaj...
244
00:12:32,163 --> 00:12:33,063
Ilanu.
245
00:12:33,503 --> 00:12:34,543
Moju kućnu pomoćnicu.
246
00:12:36,243 --> 00:12:39,373
Ti si ljubomorna na moju pomoćnicu.
247
00:12:39,463 --> 00:12:41,503
Vidjela sam da si ju izveo iz taksija.
248
00:12:41,563 --> 00:12:43,403
Ja joj uvijek platim prijevoz.
249
00:12:44,683 --> 00:12:45,913
Prekini se smješkati.
250
00:12:46,493 --> 00:12:51,153
Prekrasna je, a ja pomalo ludim.
- Znam. I ja.
251
00:12:53,253 --> 00:12:54,313
Budimo iskreni.
252
00:12:54,333 --> 00:12:57,483
Možemo sjediti preko puta jedno drugoga,
pričati o pecivu protiv brioša,
253
00:12:57,484 --> 00:13:01,343
ali sve o čemu razmišljamo je...
- Kako bi bilo doručkovati u krevetu?
254
00:13:03,803 --> 00:13:06,993
Dobro, koliko god me...
ubijalo ovo što moram reći,
255
00:13:07,033 --> 00:13:08,153
nema više konzultacija.
256
00:13:08,453 --> 00:13:10,733
Ja jednostavno ne mogu biti
u prostoriji sama s tobom.
257
00:13:11,733 --> 00:13:12,763
Znači, osim na predavanju,
258
00:13:13,613 --> 00:13:15,373
vidimo se za šest tjedana.
259
00:13:15,533 --> 00:13:18,192
Osim večeras. Dekanica mi je
upravo poslala e-mail
260
00:13:18,193 --> 00:13:22,573
da se moja nazočnost očekuje
na zabavi, navodno kod tebe.
261
00:13:22,923 --> 00:13:24,633
Pozvan si na Blairin rođendan?
262
00:13:26,043 --> 00:13:27,572
S., ne mogu sada pričati.
263
00:13:27,573 --> 00:13:30,623
Jesi ti pozvala cijeli kolektiv
s Columbie na svoju zabavu večeras?
264
00:13:30,624 --> 00:13:32,833
Možda sam pozvala dekanicu
i koga god ona favorizira.
265
00:13:32,933 --> 00:13:34,623
Šta tebe briga? Ti ne dolaziš.
266
00:13:34,903 --> 00:13:38,343
Pa, proslava godišnjice je
otkazana, tako da, da, dolazim.
267
00:13:38,443 --> 00:13:40,822
I sada ispada da dolazi i Colin.
268
00:13:40,823 --> 00:13:43,533
Osim ako ne misliš na Firtha
ili Farrella, ne slušam te,
269
00:13:43,563 --> 00:13:45,623
dekanica će biti tamo.
Moram li još šta reći?
270
00:13:53,193 --> 00:13:56,262
Navratio sam samo da vidim Natea.
271
00:13:56,263 --> 00:13:57,413
Ali izgleda da nije ovdje.
272
00:13:57,414 --> 00:13:58,323
U svojoj sobi je.
273
00:13:59,783 --> 00:14:02,492
Ma da? Nije... nije na predavanju?
Mislio sam...
274
00:14:02,493 --> 00:14:04,643
Stvarno ne znaš
inscenirati ulet, jel da?
275
00:14:04,693 --> 00:14:05,863
Prijeđi na stvar.
276
00:14:06,083 --> 00:14:09,742
Pa, pošto te Blair
izdala s tvojim stricem,
277
00:14:09,743 --> 00:14:10,953
mislio sam da bi joj možda
mogao vratiti,
278
00:14:11,473 --> 00:14:14,143
nazvati moju sestru,
ponuditi joj zaštitu.
279
00:14:15,153 --> 00:14:18,193
Pa, kasniš nekih šest mjeseci,
zar ne, Humphrey?
280
00:14:18,293 --> 00:14:21,973
Hej, nisam očekivao da ću
vidjeti tebe ovdje. Pretpostavio sam...
281
00:14:22,043 --> 00:14:26,413
Da ćemo Chuck i ja opet zaratiti nakon
one glupave vijesti na "Gossip Girl"?
282
00:14:26,443 --> 00:14:27,803
Očito je da je bila lažna.
283
00:14:29,243 --> 00:14:30,533
Zašto to misliš?
284
00:14:32,183 --> 00:14:36,223
Mi imamo neprijatelje, Humphrey.
Svi moćni ljudi imaju.
285
00:14:36,253 --> 00:14:38,863
Predosjećali smo da će se
netko htjeti poigrati s nama.
286
00:14:38,913 --> 00:14:40,103
I ovaj ručni rad
287
00:14:40,104 --> 00:14:42,333
ima otiske tvoje male
lažljive sestre po sebi.
288
00:14:42,334 --> 00:14:44,892
Osim toga, Jack Bass nije bio
u Francuskoj prošlo ljeto.
289
00:14:44,893 --> 00:14:47,833
Bio je u Čileu.
- I opet, kako ti to znaš?
290
00:14:48,033 --> 00:14:49,433
Vjerovatno sam negdje pročitala.
291
00:14:49,733 --> 00:14:52,232
Bez obzira, ovaj nas je incident
inspirirao da nadopišemo
292
00:14:52,233 --> 00:14:55,362
novi dodatak svom sporazumu.
Bilježnik je upravo otišao.
293
00:14:55,363 --> 00:14:57,613
Samo, samo malo.
Postoji... mirovni sporazum?
294
00:14:57,614 --> 00:14:58,603
Kao stvarni zakoniti dokument?
295
00:14:59,493 --> 00:15:01,972
Humphrey, zamršenosti
naših ratnih igrica su
296
00:15:01,973 --> 00:15:05,233
prezamršene za proletera kao
što si ti da shvati.
297
00:15:05,453 --> 00:15:07,863
Kao dodatna gesta povjerenja, Chuck,
298
00:15:07,933 --> 00:15:10,493
htjela bih te pozvati na svoju
rođendansku zabavu večeras.
299
00:15:10,533 --> 00:15:11,972
Zahvalno prihvaćam.
300
00:15:11,973 --> 00:15:17,243
A pošto gotska Barbie ostaje
u sigurnoj karanteni izvan grada,
301
00:15:17,293 --> 00:15:19,973
i ti slobodno dođi ako se budeš
osjećao usamljenim.
302
00:15:27,123 --> 00:15:27,903
Serena. Hej.
303
00:15:28,333 --> 00:15:30,563
Ispalo je da si pogriješila
u vezi profesora.
304
00:15:30,564 --> 00:15:34,042
On čeka mene. Ali čekanje nije lako.
305
00:15:34,043 --> 00:15:36,363
Ne vjerujem sebi
kad sam s njim u prostoriji.
306
00:15:36,403 --> 00:15:38,833
Oprosti. Obično bih
pričala s Blair o ovome,
307
00:15:38,834 --> 00:15:40,723
ali ona ne odobrava.
308
00:15:40,753 --> 00:15:42,483
Neki ljudi su takvi čistunci.
309
00:15:43,343 --> 00:15:44,193
Da.
310
00:15:44,233 --> 00:15:46,703
Uglavnom, složili smo se da se
držimo podalje jedno od drugoga,
311
00:15:46,704 --> 00:15:48,903
ali večeras oboje moramo na
Blairin rođendan,
312
00:15:48,904 --> 00:15:51,653
i većina kolektiva dolazi,
uključujući i dekanicu.
313
00:15:51,893 --> 00:15:54,153
Dekanicu? Ma da.
314
00:15:55,533 --> 00:15:57,823
Razumijem. Ono što tebi
treba je tampon zona.
315
00:15:57,903 --> 00:15:59,963
Netko tko će stajati kraj tebe,
odvlačiti ti pozornost,
316
00:16:00,063 --> 00:16:02,153
pobriniti se da vas dvoje
ne budete sami cijelu večer.
317
00:16:03,093 --> 00:16:04,103
Drago mi je što mogu pomoći.
318
00:16:04,163 --> 00:16:05,673
Stvarno? Hvala.
319
00:16:05,703 --> 00:16:06,673
Naravno, iako
320
00:16:06,674 --> 00:16:09,343
nisam sigurna kako će Blair
podnijeti to što sam na njenoj zabavi.
321
00:16:09,413 --> 00:16:10,753
Pa, ti ćeš biti moj gost.
322
00:16:10,754 --> 00:16:13,203
I... i možda je to dobra ideja.
Moći će upoznati pravu tebe.
323
00:16:13,363 --> 00:16:14,103
Hvala ti.
324
00:16:14,153 --> 00:16:17,133
Nema na čemu. Stavila si se
u prave ruke.
325
00:16:17,183 --> 00:16:20,022
Julietin plan se
provodi bez problema,
326
00:16:20,023 --> 00:16:21,873
a S. će prva imati problema.
327
00:16:28,333 --> 00:16:29,853
Hej, stari, jel ti znaš išta o
328
00:16:29,963 --> 00:16:32,073
Chuck i Blairovom tzv.
mirovnom sporazumu?
329
00:16:32,393 --> 00:16:33,823
Da, naravno. To je bila moja ideja.
330
00:16:34,313 --> 00:16:35,723
Znaš, oni se stvarno
pokušavaju promijeniti.
331
00:16:35,743 --> 00:16:40,403
Čisto sumnjam, ali da li ti
možda znaš šta piše u njemu?
332
00:16:40,453 --> 00:16:41,773
Žao mi je, stari.
To ti ne mogu reći.
333
00:16:41,774 --> 00:16:42,993
Obećao sam da ću ga čuvati.
334
00:16:43,363 --> 00:16:45,263
Osiguranje dolazi da ga pokupi
i stavi u sef.
335
00:16:45,773 --> 00:16:48,363
Uglavnom, u njemu su stvari
za koje ni ja ni Serena ne znamo.
336
00:16:48,364 --> 00:16:49,403
Chuck i Blair su nas natjerali
da ranijem odemo.
337
00:16:49,593 --> 00:16:52,183
Samo malo. Vidio si Serenu?
Mislio sam da imamo dogovor.
338
00:16:52,203 --> 00:16:54,272
Ne moraš se brinuti o tome, dobro?
339
00:16:54,273 --> 00:16:55,553
Viđa se s nekim drugim.
340
00:16:58,303 --> 00:17:00,123
Možemo li kasnije o ovome?
Kasnim na predavanje.
341
00:17:00,163 --> 00:17:00,713
Može.
342
00:17:06,703 --> 00:17:09,503
Nate je mislio da su on i Humphrey
dobri kao dva glupa lopova.
343
00:17:10,023 --> 00:17:13,433
Ali izgleda da je Humphrey lopov,
a Nate je samo glup.
344
00:17:16,563 --> 00:17:18,213
Baš onaj koga sam tražila.
345
00:17:18,233 --> 00:17:19,073
Hej.
346
00:17:21,063 --> 00:17:25,453
Pretpostavljam da ideš na
Blairinu zabavu večeras?
347
00:17:25,743 --> 00:17:29,822
Da. Sam, jer je gotovo s Juliet.
348
00:17:29,823 --> 00:17:31,913
O tome sam zapravo i htjela
popričati s tobom.
349
00:17:32,773 --> 00:17:34,433
Ona će biti moja pratnja.
350
00:17:34,973 --> 00:17:36,813
I mislio sam da me je
ostavila zbog nekog drugog.
351
00:17:36,814 --> 00:17:37,993
Nisam znao da si ti u pitanju.
352
00:17:38,893 --> 00:17:42,053
Ma daj. Onaj tip o kojem sam
ti pričala...
353
00:17:42,113 --> 00:17:44,483
Mi se pokušavamo kloniti
jedno drugog,
354
00:17:44,484 --> 00:17:48,592
a on će biti tamo večeras,
pa je Juliet ponudila pratnju
355
00:17:48,593 --> 00:17:49,953
kako bih ostala snažna.
356
00:17:50,073 --> 00:17:52,593
Pa, ako samo trebaš tampon zonu,
pusti da te ja vodim.
357
00:17:52,853 --> 00:17:54,383
Pa, ne želim ga
napraviti ljubomornim.
358
00:17:54,733 --> 00:17:56,842
Ne, samo smo prijatelji.
Budimo iskreni.
359
00:17:56,843 --> 00:17:58,813
Bolje je imati tipa
da te zaštiti od tipa.
360
00:17:59,583 --> 00:18:00,843
Ima smisla.
361
00:18:00,844 --> 00:18:03,522
Znam da ima, usto, radije
ne bih želio naletiti na Juliet,
362
00:18:03,523 --> 00:18:04,823
pa bi i ti meni činila uslugu.
363
00:18:05,913 --> 00:18:06,673
Dobro.
364
00:18:13,313 --> 00:18:15,212
Juliet, hej. Promjena plana.
365
00:18:15,213 --> 00:18:17,373
Zapravo mi više ne treba
tvoja pomoć večeras.
366
00:18:17,503 --> 00:18:18,393
Jesi sigurna?
367
00:18:18,433 --> 00:18:20,933
Da, da, pa se možeš vratiti
368
00:18:21,053 --> 00:18:23,513
onom od čega sam te odvukla.
Ali hvala ti.
369
00:18:23,713 --> 00:18:24,523
Da.
370
00:18:43,513 --> 00:18:46,273
Stavila si gladijole u
moje damask ruže?!
371
00:18:46,643 --> 00:18:48,673
Rezidencija Waldorf nije
hotel Best Western.
372
00:18:49,093 --> 00:18:50,813
Vadi ih van.
373
00:18:51,703 --> 00:18:55,223
Draga, upravo sam se čula
s Rufus i Lily.
374
00:18:55,323 --> 00:18:57,303
Rekla sam im da kad već ne mogu
biti s obitelji,
375
00:18:57,304 --> 00:18:59,213
mogu doći biti s prijateljima.
376
00:18:59,214 --> 00:19:00,873
Moramo napraviti nešto
posebno za njih.
377
00:19:00,874 --> 00:19:03,822
Pretpostavljam da si moćne žene
mogu priuštiti velikodušnost.
378
00:19:03,823 --> 00:19:06,543
Znači, morat ću smisliti neko
iznenađenje za godišnjicu.
379
00:19:06,573 --> 00:19:07,663
Kako napreduje popis gostiju?
380
00:19:08,253 --> 00:19:11,202
Svi koji su netko i nešto će doći.
381
00:19:11,203 --> 00:19:12,353
Ali nisam mogla ne primijetiti
382
00:19:12,354 --> 00:19:16,122
da je stanoviti Charles Bass
dodan na listu.
383
00:19:16,123 --> 00:19:17,373
Blair, ne trebaju nam problemi.
384
00:19:17,423 --> 00:19:20,273
Neće biti problem, majko.
On i ja smo dobri.
385
00:19:20,313 --> 00:19:24,353
Da, toliko ste dobri da se
otresaš na poslugu cijeli dan.
386
00:19:24,393 --> 00:19:25,673
Ne otresam se ja na nikog!
387
00:19:25,703 --> 00:19:28,083
Samo želim biti sigurna da će
zabava biti savršena.
388
00:19:29,673 --> 00:19:30,913
Vaša haljina, gđice Blair.
389
00:19:31,883 --> 00:19:32,823
Jel se ti to šališ?
390
00:19:33,923 --> 00:19:35,963
Koji dio J. Mendel
nisi razumjela?
391
00:19:36,043 --> 00:19:38,473
Zapravo, draga, ja sam ju izabrala.
392
00:19:40,733 --> 00:19:41,503
Dorota...
393
00:19:42,863 --> 00:19:44,183
šta se sa mnom dešava?
394
00:19:44,303 --> 00:19:47,863
Ne svađate se s g. Chuckom,
pa se svađate sa svima ostalima.
395
00:19:48,443 --> 00:19:49,403
Nosi ju gore.
396
00:19:58,533 --> 00:19:59,953
To je njihova najveća tajna?
397
00:20:00,193 --> 00:20:02,763
Očekivao sam malo više
Američki psiho...
398
00:20:02,764 --> 00:20:06,826
ne ubijanje beskućnika, ali
barem guranje mačke u bankomat.
399
00:20:06,827 --> 00:20:08,122
Iznenađenje bi se
možda trebalo naručiti.
400
00:20:08,123 --> 00:20:10,133
Mislim da je potrebno
obaviti samo nekoliko poziva.
401
00:20:11,137 --> 00:20:14,581
Gle, Dan, znam da želimo da Jenny
dođe na proslavu godišnjice,
402
00:20:14,582 --> 00:20:16,715
ali ona je uzvratila udarac
prošli tjedan i skoro izgubila
403
00:20:16,716 --> 00:20:19,212
sve što je naučila. I sam si joj
to rekao.
404
00:20:20,420 --> 00:20:22,056
Možda ni mi ne bi trebali riskirati isto.
405
00:20:22,225 --> 00:20:24,133
Ne, trebali bi. Oni to zaslužuju.
406
00:20:24,134 --> 00:20:27,055
Oni su... oni su
samodopadni i arogantni.
407
00:20:27,056 --> 00:20:29,105
Oni imaju sporazume.
A mi to radimo za Jenny.
408
00:20:30,031 --> 00:20:32,191
Dan, pokušali smo. Nije uspjelo.
409
00:20:32,476 --> 00:20:35,383
Ja se povlačim,
a nadam se da ćeš i ti.
410
00:20:43,797 --> 00:20:47,016
Bok. Bok, Rita.
Ovdje Dan, sin Rufusa Humphreyja.
411
00:20:47,101 --> 00:20:48,985
Da, nadam se da ti ne smeta
što te zovem, ali
412
00:20:49,053 --> 00:20:51,771
moja dobra prijateljica
večeras slavi rođendan,
413
00:20:52,299 --> 00:20:54,040
i... i nadao sam se
da mi možeš pomoći.
414
00:20:54,108 --> 00:20:56,373
Da, jel ti još uvijek radiš
u Interscope Records?
415
00:20:56,374 --> 00:20:59,150
Izgleda da će Brooklyn
odnijeti pobjedu.
416
00:20:59,544 --> 00:21:01,330
Ali čime točno?
417
00:21:01,398 --> 00:21:03,482
Izgleda da ćemo saznati večeras.
418
00:21:20,561 --> 00:21:21,772
Zee!
419
00:21:21,773 --> 00:21:22,456
Zoe!
420
00:21:22,457 --> 00:21:23,132
Bok, ljubavi.
421
00:21:23,647 --> 00:21:25,179
Sad znam da je ovo zabava.
422
00:21:25,180 --> 00:21:27,128
Prestani. Izgledaš tako chic.
423
00:21:27,129 --> 00:21:28,386
Živila. – Hvala.
424
00:21:35,997 --> 00:21:39,124
Dekanice Reuther, tako mi je
drago što ste došli.
425
00:21:39,125 --> 00:21:40,528
Sretan rođendan, Blair.
426
00:21:40,721 --> 00:21:43,285
Popis gostiju je zadivljujuć.
427
00:21:43,502 --> 00:21:46,776
Hvala ti što si me pozvala...
i moj kolektiv.
428
00:21:46,777 --> 00:21:48,020
Pa, hvala Vama,
429
00:21:48,021 --> 00:21:50,454
i nadam se da ćete dobiti priliku
da popričate s Patriciom Ireland.
430
00:21:50,455 --> 00:21:52,192
Mislim da bi ju stvarno zanimao
onaj rad koji ste napisali za
431
00:21:52,193 --> 00:21:54,764
"Yale Law Review" o planiranom
roditeljstvu protiv Caseya.
432
00:21:54,765 --> 00:21:55,846
Pričitala si to?
433
00:21:56,024 --> 00:21:57,222
Naravno.
434
00:21:57,223 --> 00:21:59,275
Svaka žena kojoj je stalo do
njenog prava na izbor bi trebala.
435
00:21:59,276 --> 00:22:02,310
Znaš, Blair, mislim da bi se
trebale bolje upoznati.
436
00:22:02,311 --> 00:22:04,436
Reći ću asistentu da zakaže ručak.
437
00:22:09,883 --> 00:22:11,384
O.M.B.
438
00:22:11,435 --> 00:22:14,813
Zadnja cura koju je dekanica odvela
na ručak je postala izvršni direktor za Pepsi.
439
00:22:18,603 --> 00:22:19,403
Izvoli.
440
00:22:19,885 --> 00:22:22,387
Bio sam sretan što jedem
kinesku hranu iz kartona, Lil.
441
00:22:22,388 --> 00:22:24,963
Ovo je sve tako Upper East Side.
442
00:22:24,964 --> 00:22:26,488
Gle, znam da misliš
da si rock 'n' roll,
443
00:22:26,489 --> 00:22:28,853
ali nosiš jaknu od $2,000.
444
00:22:28,854 --> 00:22:31,321
Sretna godišnjica braka!
445
00:22:31,322 --> 00:22:32,244
Hvala ti.
446
00:22:33,911 --> 00:22:36,346
Baš ti je krasan taj... sako.
447
00:22:42,651 --> 00:22:43,475
Hvala ti što si me uveo,
448
00:22:43,476 --> 00:22:45,535
ali trebala bih otići prije
nego što nas itko vidi skupa.
449
00:22:45,536 --> 00:22:46,760
Naravno. Ljepo se provedi.
450
00:22:59,800 --> 00:23:02,865
Onaj tip o kojem sam ti pričala je
stigao. Odvuci mi pozornost.
451
00:23:02,866 --> 00:23:03,698
Dobro.
452
00:23:04,335 --> 00:23:06,334
Nemoj odmah pogledati,
ali moj profesor književnosti...
453
00:23:06,335 --> 00:23:08,070
Vidi njegove hlače. Pogledaj ih.
454
00:23:08,455 --> 00:23:10,325
Kladim se u 10 dolara da su
pričvršćene gumom.
455
00:23:10,326 --> 00:23:12,832
Nosi ih svaki božji dan.
Presmiješne su.
456
00:23:12,833 --> 00:23:15,444
Dan, hej. Nisam znala
da i ti dolaziš.
457
00:23:15,650 --> 00:23:17,402
Da, bila je odluka u
posljednjem trenu.
458
00:23:17,403 --> 00:23:20,058
Nisam znao da dolazite skupa.
459
00:23:20,059 --> 00:23:21,982
Oh, ne. Mi nismo... nismo...
460
00:23:21,983 --> 00:23:23,092
Znate šta? Odoh ja...
461
00:23:23,093 --> 00:23:25,411
napast stol sa sirom.
Vidimo se kasnije.
462
00:23:27,628 --> 00:23:28,587
Serena.
463
00:23:29,296 --> 00:23:30,318
Bok.
464
00:23:31,093 --> 00:23:33,523
Znači, ovo ti je nova tampon zona.
465
00:23:33,524 --> 00:23:35,425
Da. Nisam znala da ćeš svejedno doći.
466
00:23:35,426 --> 00:23:38,723
Došla sam s prijateljem. Drago mi je
vidjeti vas da se zabavljate.
467
00:23:38,724 --> 00:23:41,429
Da, pa, nije baš da i ti
umireš od samoće.
468
00:23:41,475 --> 00:23:42,163
Nate...
469
00:23:43,273 --> 00:23:45,455
Možeš li nam dati trenutak, molim te?
470
00:23:45,456 --> 00:23:46,481
Da.
471
00:23:49,374 --> 00:23:50,172
Žao mi je.
472
00:23:50,173 --> 00:23:52,378
Nadam se da nije preneugodno
što sam došla s njim.
473
00:23:52,379 --> 00:23:55,055
Znam da je situacija sada vrlo
teška između vas dvoje.
474
00:23:55,056 --> 00:23:57,832
Ne, u redu je. Ne brinem se
radi Natea.
475
00:23:57,833 --> 00:24:01,494
I... gdje je taj
misterizoni profesor?
476
00:24:01,761 --> 00:24:03,599
Koji je on?
477
00:24:03,600 --> 00:24:05,610
Neću ti to reći.
478
00:24:06,679 --> 00:24:09,039
Nate je otišao i
ostavio te samu.
479
00:24:09,040 --> 00:24:10,663
Kako da ga zamijenim
kao tvoja podrška
480
00:24:10,664 --> 00:24:12,788
ako ne znam od koga te štitim?
481
00:24:14,366 --> 00:24:16,605
Dobro, ali ne smiješ reći nikome.
482
00:24:16,606 --> 00:24:18,893
Mogla bih ubiti dostavljača.
483
00:24:18,894 --> 00:24:21,372
Poslužavnik s predjelom
izgleda kao Rorschach test.
484
00:24:22,237 --> 00:24:24,184
Ti! Ti si... ti si ona
485
00:24:24,185 --> 00:24:27,226
koja je odradila tako odličan posao
na Fashion's night out.
486
00:24:27,227 --> 00:24:29,778
Dođi. Pomozi mi s tim poslužavnicima.
487
00:24:35,819 --> 00:24:39,795
Zašto pričaš s tom groznom Juliet,
i šta radiš ovdje s Nateom?
488
00:24:39,796 --> 00:24:42,366
Pa, bit ćeš sretna kad čuješ
da se Colin i ja...
489
00:24:42,367 --> 00:24:44,184
Hej! Moje uši ne mogu
registrirati njegovo ime.
490
00:24:44,185 --> 00:24:45,688
...pokušavamo kloniti
jedno drugoga,
491
00:24:45,689 --> 00:24:47,554
pa sam zato povela
Natea kao tampon zonu.
492
00:24:47,555 --> 00:24:49,070
A pošto ti ne želiš slušati
o mojim Colin problemima,
493
00:24:49,071 --> 00:24:50,318
morala sam se obratiti Juliet
za savjet.
494
00:24:50,319 --> 00:24:53,297
Serena, jel ti imaš amneziju?
Juliet ti nije prijateljica.
495
00:24:53,298 --> 00:24:55,068
Ona se zapravo pokazala
kao prilično dobar prijatelj
496
00:24:55,069 --> 00:24:57,283
otkad me spasila od
Vanessinog pokušaja uništavanja.
497
00:24:57,284 --> 00:25:01,982
Ma daj, ako želim slušati fikciju,
otići ću kod Jonathana Franzena. Ma...
498
00:25:17,504 --> 00:25:19,232
Sine! Šta ti radiš ovdje?
499
00:25:19,233 --> 00:25:21,263
I ja bih to mogao vas pitati.
Mislio sam da ćete
500
00:25:21,264 --> 00:25:24,344
provoditi svoju romantičnu
večer sami kod kuće.
501
00:25:24,345 --> 00:25:26,765
Eleanor ih je uvjerila da dođu
proslaviti među prijateljima.
502
00:25:26,766 --> 00:25:29,718
Oh, ne. Ali... ali vi...
ali vi ne možete ostati ovdje.
503
00:25:29,779 --> 00:25:30,926
To bi bila nesreća.
504
00:25:30,927 --> 00:25:33,372
Znate, sve je ovdje na porculanu
i kristalu. Morate...
505
00:25:33,373 --> 00:25:36,109
ići kući i proslaviti na papirnatim
tanjurima kao što ste planirali.
506
00:25:36,110 --> 00:25:39,644
Znaš, iznenađena sam da si ti
toliko praznovjeran, Dan.
507
00:25:39,645 --> 00:25:42,263
Budimo realni. Naš plan da ostanemo
kod kuće je bio prilično depresivan.
508
00:25:42,264 --> 00:25:45,315
Idemo probati one kekse
u obliku Blairinih cipela.
509
00:25:45,806 --> 00:25:46,746
Može.
510
00:25:49,257 --> 00:25:51,337
Hej, zašto... zašto me nisi
upozorio da će doći?
511
00:25:51,338 --> 00:25:52,386
Nisam mislio sam da trebam.
512
00:25:52,387 --> 00:25:54,052
Nisi valjda stvarno nastavio...
513
00:25:54,351 --> 00:25:56,607
Oh, jesi. Dobro.
514
00:25:56,608 --> 00:25:58,696
Jel... jel možeš to zaustaviti
prije nego što bude prekasno?
515
00:26:05,563 --> 00:26:07,044
Izgledaš prekrasno večeras.
516
00:26:08,197 --> 00:26:10,472
Tako je hladno ovdje.
Jedva osjećam svoje prste.
517
00:26:10,473 --> 00:26:12,606
Hladno? Ja praktički gorim.
518
00:26:12,607 --> 00:26:15,752
Moram reći Doroti da pojača klimu.
- Samo jedna stvar prije nego što odeš.
519
00:26:15,753 --> 00:26:19,229
Pitao sam se, kako si znala gdje je Jack?
520
00:26:19,883 --> 00:26:21,919
Mislim da sam pročitala na netu.
521
00:26:21,920 --> 00:26:24,569
Baš čudno. Zadnje što sam ja
čuo je da živi izvan mreže.
522
00:26:24,570 --> 00:26:26,623
Pa, ispričaj me, imam goste.
523
00:26:34,560 --> 00:26:37,310
Drago mi je što sam te vidjela, Serena.
Bolje da odem pronaći Eleanor
524
00:26:37,311 --> 00:26:39,199
prije nego što se zapita
zašto ju nisam pozdravila.
525
00:26:39,200 --> 00:26:40,946
I meni je drago, Cynthia.
- Drago mi je što smo se upoznali.
526
00:26:43,563 --> 00:26:47,258
Vidiš? To je bilo odlično
odvlačenje pažnje, zar ne?
527
00:26:47,873 --> 00:26:49,332
U šta gle... u šta gledaš?
528
00:26:49,333 --> 00:26:50,873
On flerta s nekim.
529
00:26:50,874 --> 00:26:52,343
Ne gledaj njega. Gledaj mene.
530
00:26:52,344 --> 00:26:54,512
Sjećaš se kad nas je gđa Salazar
natjerala da naučimo napamet
531
00:26:54,513 --> 00:26:55,849
Gettysburg adresu?
532
00:26:56,860 --> 00:26:58,789
Gledaj u mene i recitiraj.
533
00:26:58,790 --> 00:27:01,140
Molim? – Samo napravi to. Kreni.
534
00:27:01,690 --> 00:27:03,773
Prije osamdeset i...
sedam godina
535
00:27:03,774 --> 00:27:05,887
naši su preci...
Ne širi nozdrve na mene.
536
00:27:05,888 --> 00:27:09,498
donijeli na ovaj kontinent
novu naciju
537
00:27:09,878 --> 00:27:12,566
začetu u slobodi...
- Ide ti odlično.
538
00:27:12,567 --> 00:27:14,199
i posvećenu tvrdnji...
539
00:27:14,200 --> 00:27:16,101
da si ti nevjerovatna pratnja.
540
00:27:16,102 --> 00:27:16,767
Znam.
541
00:27:18,017 --> 00:27:19,172
Bok, draga.
542
00:27:19,173 --> 00:27:20,505
Nate, Serena, bok.
543
00:27:20,506 --> 00:27:23,112
Hej, sretna godišnjica braka.
Baš mi je drago što smo svi na okupu.
544
00:27:23,113 --> 00:27:24,336
Hvala ti, draga.
545
00:27:24,337 --> 00:27:25,314
Pa, izgleda da si sada
u dobrim rukama.
546
00:27:25,315 --> 00:27:26,381
Vidimo se kasnije.
547
00:27:31,237 --> 00:27:32,198
Oprosti.
548
00:27:32,479 --> 00:27:35,390
Da ti nisi možda Ben?
549
00:27:35,787 --> 00:27:36,692
Molim?
550
00:27:36,693 --> 00:27:37,716
Vidio sam te s Juliet.
551
00:27:37,717 --> 00:27:39,564
Mislio sam, ako si ti tip
zbog kojeg me ostavila,
552
00:27:39,565 --> 00:27:42,123
onda se sigurno zoveš...
- Ben? Ne.
553
00:27:42,124 --> 00:27:43,520
Oprosti. Moja greška.
554
00:27:47,918 --> 00:27:49,309
Gđice, imam poruku za Vas.
555
00:27:50,613 --> 00:27:52,419
Papirnati tanjuri su
štetni za okoliš.
556
00:27:52,420 --> 00:27:54,584
Ma daj, Rufus. Neće nitko umrijeti
557
00:27:54,585 --> 00:27:56,241
ako koristimo papirnate tanjure
samo jedan dan.
558
00:27:56,242 --> 00:27:58,502
Ispričajte me. Idem do toaleta.
559
00:27:59,181 --> 00:28:00,472
Mislim, svi moramo odraditi
svoje uloge.
560
00:28:00,473 --> 00:28:01,909
A kad si ti to zadnji put
koristio papirnati tanjur?
561
00:28:01,910 --> 00:28:03,944
Nate! Dođi. Trebam piće.
562
00:28:04,373 --> 00:28:05,407
Da, šank je ondje. Možemo samo...
563
00:28:05,408 --> 00:28:06,238
Da, pa, jebeš šank.
564
00:28:06,239 --> 00:28:08,268
Mi držimo ono što valja
u kuhinji. Dođi sa mnom.
565
00:28:15,655 --> 00:28:18,377
Ne mogu vjerovat!
Viđala si Bena?!
566
00:28:18,378 --> 00:28:20,750
Ne možemo pričati o ovome ovdje, dobro?
567
00:28:21,411 --> 00:28:22,318
Molim te?
568
00:28:22,743 --> 00:28:24,448
Nitko nas ne smije vidjeti skupa.
569
00:28:27,718 --> 00:28:28,382
U redu.
570
00:28:28,383 --> 00:28:31,137
Ali možeš se kladiti
da ćemo popričati o ovome.
571
00:28:31,370 --> 00:28:33,837
To stvarno je tip zbog kojeg je
Juliet prekinila sa mnom.
572
00:28:33,838 --> 00:28:35,359
Upravo mi je lagao u lice.
573
00:28:35,360 --> 00:28:36,920
Juliet također hoda s njim?
574
00:28:37,669 --> 00:28:38,541
Također?
575
00:28:39,126 --> 00:28:40,727
I Serena.
576
00:28:41,066 --> 00:28:43,056
Znala sam da je ta Juliet zlo.
577
00:28:43,480 --> 00:28:44,995
Moram ići upozoriti Serenu.
578
00:28:51,694 --> 00:28:54,173
Ako si me ostavila zbog tog tipa,
možeš mi reći.
579
00:28:54,174 --> 00:28:55,520
Zašto je to tolika tajna?
580
00:28:55,521 --> 00:28:57,008
Nije ono što misliš.
581
00:28:57,706 --> 00:28:59,561
A sad ako ti ne smeta...
582
00:28:59,562 --> 00:29:03,165
Ne, prvo ćeš mi reći
šta se događa.
583
00:29:03,713 --> 00:29:05,157
Dovoljno si mi lagala.
584
00:29:08,616 --> 00:29:11,050
On mi je bratić, Nate.
585
00:29:11,608 --> 00:29:13,205
A razlog što ne želimo
da ljudi saznaju je
586
00:29:13,206 --> 00:29:15,782
jer je on nastavnik,
a ja student.
587
00:29:15,783 --> 00:29:17,516
I jer on hoda sa Serenom.
588
00:29:18,851 --> 00:29:20,252
Oh, moj Bože.
589
00:29:20,253 --> 00:29:23,169
Posudila je moja tijara.
Još nije vratila.
590
00:29:23,711 --> 00:29:24,915
Ali to je u redu.
591
00:29:24,916 --> 00:29:26,275
Ima 20 godina.
592
00:29:26,775 --> 00:29:29,130
Ona zasluživati 20 tijari.
593
00:29:29,546 --> 00:29:31,723
Ima predivno srce,
594
00:29:31,724 --> 00:29:34,025
stil, i otmjenost...
595
00:29:34,026 --> 00:29:35,743
čak i kad se naljutiti.
596
00:29:37,715 --> 00:29:40,150
Sretan rođendan, gđice Blair!
597
00:29:47,954 --> 00:29:49,365
Bok, svima.
598
00:29:49,366 --> 00:29:50,495
Ja sam Rita,
599
00:29:50,496 --> 00:29:53,260
i ja bih također htjela
pozdraviti slavljenicu,
600
00:29:53,261 --> 00:29:56,108
pa sam povela posebne prijatelje
da mi pomognu sa nazdravljanjem.
601
00:29:57,002 --> 00:30:00,387
Ili... bolje rečeno s ismijavanjem?
602
00:30:00,974 --> 00:30:02,111
Tko je ta žena?
603
00:30:02,112 --> 00:30:04,910
Robyn. Ona je nevjerovatna glazbenica.
604
00:30:04,911 --> 00:30:06,417
Hej, zvao sam Ritin mobitel
i nitko se nije javio.
605
00:30:06,418 --> 00:30:07,943
Mislim da je zauzeta.
606
00:30:07,944 --> 00:30:10,633
Na sreću, Robyn je radila
sa mnom u New Yorku ovaj tjedan
607
00:30:10,634 --> 00:30:14,626
pa je mogla ponijeti vrlo
posebnu snimku Blair.
608
00:30:16,423 --> 00:30:17,332
Šta li je?
609
00:30:17,333 --> 00:30:18,840
Jack Bass seks vrpca?
610
00:30:18,841 --> 00:30:20,837
Video Nelly Yuki kako šmrče?
611
00:30:20,877 --> 00:30:24,743
Da vas odvedem u ljetno
večer u Stockholmu,
612
00:30:24,744 --> 00:30:27,848
na after jednog od koncerata od Robyn.
613
00:30:31,509 --> 00:30:32,742
Ne.
614
00:30:44,561 --> 00:30:46,497
Ne! Ne!
615
00:30:53,952 --> 00:30:55,265
Dobro sam.
616
00:31:05,779 --> 00:31:07,092
Ja...
617
00:31:07,356 --> 00:31:08,480
umri.
618
00:31:31,733 --> 00:31:33,398
Kako si mogla donijeti
taj snimak ovamo?
619
00:31:33,399 --> 00:31:36,088
Žao mi je. Netko me je nazvao.
Rekao je da je ismijavanje.
620
00:31:36,482 --> 00:31:37,647
Naravno da je.
621
00:31:37,772 --> 00:31:39,163
On tko?
622
00:31:40,214 --> 00:31:42,430
Charles Bartholomew Bass.
A tko drugi?
623
00:31:42,431 --> 00:31:44,398
Rekla sam ti da ga ne zoveš.
624
00:32:00,449 --> 00:32:02,329
Flertao si s onom manekenkom.
625
00:32:02,690 --> 00:32:04,892
A ti s onim igračem lacrossa.
626
00:32:04,893 --> 00:32:06,172
Nate je moj prijatelj,
627
00:32:06,472 --> 00:32:09,690
i samo sam ga iskorištavala
kako bih se klonila tebe.
628
00:32:10,162 --> 00:32:11,939
Pokušavala si me
napraviti ljubomornim?
629
00:32:12,782 --> 00:32:14,492
Ne, nisam.
630
00:32:15,425 --> 00:32:17,045
Ali, jesi li bio ljubomoran?
631
00:32:18,841 --> 00:32:20,456
Mi smo u tvojoj spavaćoj.
632
00:32:21,914 --> 00:32:24,131
Ne vjerujem da ću moći
izdržati šest tjedana.
633
00:32:24,132 --> 00:32:27,277
Pa, možda je ovo što se držimo
podalje jedno od drugoga tako teško
634
00:32:27,278 --> 00:32:30,488
jer to nije ono što bi trebali raditi.
635
00:32:30,489 --> 00:32:31,635
Možda...
636
00:32:33,012 --> 00:32:34,804
se potpuno slažem.
637
00:32:37,449 --> 00:32:40,119
Stvarno želim ovo, ali ne ovdje.
638
00:32:53,726 --> 00:32:56,291
Znaš koliko se sramim te snimke.
639
00:32:56,292 --> 00:32:57,768
Stand by your man?
640
00:32:58,783 --> 00:33:01,295
Gossip Girl nudi novčanu nagradu.
641
00:33:01,296 --> 00:33:03,966
Potreban je samo jedan snimak
da upropasti cijelu karijeru.
642
00:33:03,967 --> 00:33:06,162
Ako mi ne vjeruješ, nađi na
YouTubeu Connie Chung piano.
643
00:33:06,163 --> 00:33:07,368
Blair, samo me poslušaj.
644
00:33:07,369 --> 00:33:08,639
Zašto si to napravio, a?
645
00:33:08,640 --> 00:33:10,484
Zato što sam znala da je Jack
bio u Čileu prošlo ljeto?
646
00:33:10,485 --> 00:33:13,644
To sam saznala samo zato što sam
očajnički tražila vijesti o tebi.
647
00:33:13,645 --> 00:33:14,567
Stvarno?
648
00:33:14,568 --> 00:33:17,683
Cijelo ljeto, dok sam se pretvarala
da mi nije stalo,
649
00:33:18,436 --> 00:33:20,092
htjela sam znati gdje si.
650
00:33:20,416 --> 00:33:21,687
Platila sam privatnog istražitelja,
651
00:33:21,688 --> 00:33:24,552
ali jedinog Bassa kojeg je uspio
pronaći je bio tvoj podli stric.
652
00:33:24,553 --> 00:33:26,431
Blair, koliko god mrzio
što smo sklopili primirje,
653
00:33:26,432 --> 00:33:27,242
ja nisam ovo učinio.
654
00:33:27,243 --> 00:33:29,833
Ako možeš stajati tu i
lagati mi u lice,
655
00:33:30,216 --> 00:33:34,251
onda si ili čisto zlo ili samo
obični sociopat.
656
00:33:34,252 --> 00:33:35,142
Stvarno to vjeruješ?
657
00:33:35,143 --> 00:33:36,429
Naravno da vjerujem!
658
00:33:36,430 --> 00:33:39,439
I čak i ako su Nate i Serena
i zavirili u sporazum,
659
00:33:39,440 --> 00:33:41,119
ti si jedini koji ima povod.
660
00:33:41,120 --> 00:33:42,783
Zapravo, ima još netko.
661
00:33:44,477 --> 00:33:46,780
Jel ovo šala?
- Ti si ovo napravio?
662
00:33:46,781 --> 00:33:48,464
Moja se sestra ne osjeća sigurnom
da živi u svojoj kući
663
00:33:48,465 --> 00:33:51,408
ili da bude sa svojim roditeljima
na njihovu godišnjicu braka.
664
00:33:51,409 --> 00:33:53,260
Ona je bila drugačija osoba
prije nego što je upoznala vas dvoje.
665
00:33:53,261 --> 00:33:55,286
Ma daj, Dan. Nije ovo u vezi Jenny.
666
00:33:55,515 --> 00:33:58,417
Možda je počelo tako,
ali ovdje se radi o tebi i osveti,
667
00:33:58,418 --> 00:33:59,828
i ti si mi radio iza leđa
kako bi to ostvario.
668
00:34:00,181 --> 00:34:03,923
Znam, Nate, ali daj.
Oni zaslužuju ovo.
669
00:34:04,370 --> 00:34:05,286
Nije mi žao.
670
00:34:05,287 --> 00:34:06,952
Ne, meni je žao.
671
00:34:07,882 --> 00:34:09,702
Žao mi je što si postao
jedan od njh.
672
00:34:15,439 --> 00:34:17,418
Blair, imali smo sporazum.
673
00:34:29,241 --> 00:34:30,871
Imamo veliki problem.
674
00:34:30,872 --> 00:34:34,333
Serenin profesor je Colin...
naš bratić Colin.
675
00:34:34,334 --> 00:34:35,509
I u čemu je problem?
676
00:34:35,510 --> 00:34:37,176
On nema pojma šta mi radimo!
677
00:34:37,177 --> 00:34:39,435
Ako sazna, izgubit ću sve!
678
00:34:39,436 --> 00:34:41,521
Ne pričaj mi o gubljenju svega.
679
00:34:42,014 --> 00:34:42,992
Oprosti.
680
00:34:43,584 --> 00:34:47,444
Znam da nema neke izgubljene ljubavi
između vas dvojice, ali trebam ga.
681
00:34:47,445 --> 00:34:49,324
On plaća moje školovanje, stanarinu.
682
00:34:49,325 --> 00:34:53,405
Ono što ti treba je da uhvatiš
Serenu s njenim profesorom,
683
00:34:53,406 --> 00:34:54,968
tko god da on je.
684
00:34:55,425 --> 00:34:57,147
Jesi li nabavila dokaz
kao što smo rekli?
685
00:34:57,148 --> 00:35:00,917
Ne još, ali, Ben, on očito
nema pojma tko je ona,
686
00:35:00,918 --> 00:35:02,959
da je ona odgovorna za sve...
687
00:35:02,960 --> 00:35:06,962
Baš zato što je odgovorna je
zašto ovo moraš napraviti.
688
00:35:07,260 --> 00:35:09,275
To je jedini način
da popravimo stvari.
689
00:35:09,276 --> 00:35:12,424
To je jedini način da naša
obitelj ikad krene dalje.
690
00:35:12,425 --> 00:35:17,299
Sad te molim, Jules, nabavi dokaz
i pobrini se da ju izbace.
691
00:35:28,968 --> 00:35:33,103
Robyn mi je dala ovo, i zaklela se
da je to jedini primjerak.
692
00:35:33,104 --> 00:35:34,320
Na sigurnom si.
693
00:35:34,439 --> 00:35:37,409
Pa, to su dobre vijesti, valjda.
694
00:35:38,012 --> 00:35:40,154
Ali svejedno sam prestravljena.
695
00:35:41,215 --> 00:35:42,901
Dekanica Reuther ju je vidjela.
Madeleine Albright.
696
00:35:42,902 --> 00:35:44,869
Ja sam neuspjeh u 20-oj.
697
00:35:44,870 --> 00:35:47,572
Jel ti to ozbiljno? Elsa Maxwell
698
00:35:47,573 --> 00:35:50,747
kaže da dobra zabava daje
ljudima ono što ne očekuju.
699
00:35:51,212 --> 00:35:54,263
Pa... pretpostavljam da
gledanje Rachel Zoe
700
00:35:54,264 --> 00:35:57,103
kako se umače u čokoladu
kao jagoda nije bilo dosadno.
701
00:35:57,268 --> 00:35:59,520
Ništa oko tebe nikada i nije.
702
00:36:02,473 --> 00:36:03,815
Jel još nešto nije u redu?
703
00:36:05,190 --> 00:36:08,156
Sve što želim je biti moćna žena.
704
00:36:08,157 --> 00:36:10,275
Ali kad god je Chuck u blizini,
705
00:36:10,276 --> 00:36:12,489
jednostavno se osjećam kao
slabašna curica.
706
00:36:13,048 --> 00:36:17,696
I ja sam se dugo zatvarala u sebe
kad je tvoj otac otišao.
707
00:36:17,697 --> 00:36:21,404
Bila sam hladna i nemilosrdna.
Onda sam upoznala Cyrusa,
708
00:36:21,852 --> 00:36:24,196
i on me je naučio da si ponekad
709
00:36:24,197 --> 00:36:29,306
moraš dopustiti da budeš slab
kako bi ojačao.
710
00:36:29,307 --> 00:36:33,592
Pa, to zvuči super,
ali je osjećaj grozan.
711
00:36:34,925 --> 00:36:37,358
Ne moraš izgubiti djevojku
kako bi bila žena.
712
00:36:38,382 --> 00:36:40,323
Samo... moraš razmisliti
713
00:36:40,324 --> 00:36:45,722
možda koliko će ljudi biti oko tebe
kad ju sljedeći put pustiš van.
714
00:36:47,275 --> 00:36:48,765
Ja idem spavati.
715
00:36:50,111 --> 00:36:51,150
Laku noć.
716
00:36:58,451 --> 00:37:00,721
To je samo bio smiješni karaoke snimak.
717
00:37:00,722 --> 00:37:02,449
Barem nitko nije nastradao.
718
00:37:03,012 --> 00:37:05,769
Da, samo... nikada nisam vidio
Dana takvog.
719
00:37:09,348 --> 00:37:10,815
Nadam se da je to izolirani slučaj.
720
00:37:10,816 --> 00:37:13,903
Ne bih volio vidjeti da sam izgubio
oba djeteta zbog Upper East Sidea.
721
00:37:13,904 --> 00:37:16,302
Pa, ni ja to ne bih voljela.
722
00:37:18,207 --> 00:37:18,994
Molim?
723
00:37:18,995 --> 00:37:20,424
To je puno papira.
724
00:37:20,425 --> 00:37:23,387
Eric! Jesi li ti to napravio?
725
00:37:23,388 --> 00:37:25,647
Pa, ja sam pomogao,
ali je većinu napravio Dan.
726
00:37:25,648 --> 00:37:28,285
Možda je ipak ostalo malo
Humphreyja u tom djetetu.
727
00:37:31,409 --> 00:37:34,693
Znaš, ostalo je deset minuta
naše godišnjice.
728
00:37:34,898 --> 00:37:36,974
Taman toliko da spasimo stvar.
729
00:37:49,994 --> 00:37:51,099
Hej.
730
00:37:53,487 --> 00:37:56,985
Pa, upropastio sam Blairin
rođendan i izdao Natea,
731
00:37:56,986 --> 00:37:59,223
razočarao sam tatu,
i kao šlag na tortu,
732
00:37:59,224 --> 00:38:02,759
prilično sam upropastio
njegovu i Lilynu godišnjicu.
733
00:38:02,760 --> 00:38:05,065
Osim toga... kako si proveo večer?
734
00:38:05,066 --> 00:38:08,145
Blair je slavila 20-ti rođendan,
735
00:38:08,146 --> 00:38:10,742
a ja se još uvijek ponašam
kao da idem u osmi razred!
736
00:38:11,883 --> 00:38:15,375
Oh, moj Bože. Jel moguće
da je Upper East Side zarazan?
737
00:38:15,376 --> 00:38:17,624
Mislim da smo dokazali da je.
738
00:38:17,930 --> 00:38:21,119
Samo nam treba odmora i
dobra doza Brooklyna.
739
00:38:21,120 --> 00:38:23,376
Da. Hvala ti što si tu.
740
00:38:23,460 --> 00:38:27,005
Prijatelji smo oduvijek,
i to se neće promjeniti.
741
00:38:32,436 --> 00:38:35,973
Tata, tako mi je žao.
742
00:38:37,511 --> 00:38:39,168
Samo malo. Svidjelo ti se?
743
00:38:39,900 --> 00:38:43,265
Na kraju svakog rata,
ratnici dođu kući,
744
00:38:43,266 --> 00:38:45,291
nadajući se da ono što su
vidjeli i učinili
745
00:38:45,292 --> 00:38:47,455
neće zauvijek ostati s njima.
746
00:38:51,293 --> 00:38:53,408
Anthony Patch je tragičniji
od Gatsbyja.
747
00:38:53,803 --> 00:38:55,886
Ne mogu vjerovat
da si ju stvarno pročitao.
748
00:38:55,887 --> 00:38:59,165
Pa, zašto ne bih? Ti si mi ju dala.
749
00:39:03,309 --> 00:39:07,106
Znaš, mislim da mi se previše
sviđaš da bih sad ovo napravila.
750
00:39:08,495 --> 00:39:11,095
Došli smo ovako daleko,
i stara ja bi otišla i dalje,
751
00:39:11,096 --> 00:39:14,236
ali nova ja stvarno želi pričekati.
752
00:39:15,205 --> 00:39:17,135
Drago mi je što poznajem novu tebe.
753
00:39:17,733 --> 00:39:19,403
Odličan je učitelj.
754
00:39:21,058 --> 00:39:23,046
Znači, još šest tjedana.
755
00:39:23,245 --> 00:39:26,956
Da. Bar smo se zaustavili
prije nego što sme sve upropastili.
756
00:39:27,294 --> 00:39:29,586
Nitko nije saznao,
tako da smo sigurni.
757
00:39:33,297 --> 00:39:35,798
Pa, u tom slučaju...
758
00:39:37,759 --> 00:39:39,000
Buddha je jednom rekao,
759
00:39:39,001 --> 00:39:40,924
"Bolje je pobijediti sebe
760
00:39:40,925 --> 00:39:43,292
nego tisuću bitaka."
761
00:39:48,923 --> 00:39:52,196
Ali neki se vojnici
ne mogu odreći borbe
762
00:39:52,197 --> 00:39:55,434
i otići u podzemlje
planirati sljedeći rat.
763
00:39:59,438 --> 00:40:01,438
Da se imaš čemu radovati.
764
00:40:02,903 --> 00:40:03,719
Vidimo se.
765
00:40:16,260 --> 00:40:19,940
Ali pravi ratnik je onaj tko
zna da ratovi ne završavaju.
766
00:40:19,941 --> 00:40:21,422
Samo se mijenjaju.
767
00:40:21,546 --> 00:40:23,073
I nikada ne može biti mira
768
00:40:23,074 --> 00:40:26,976
sve dok su pištolji još napunjeni
i dok postoji puno municije.
769
00:40:27,733 --> 00:40:29,332
Šta ti još uvijek ovdje radiš, Chuck?
770
00:40:29,333 --> 00:40:30,801
Davno sam te izbacila.
771
00:40:30,802 --> 00:40:33,834
Htio sam ti samo reći
da je primirje završeno.
772
00:40:34,373 --> 00:40:35,436
Meni paše.
773
00:40:36,224 --> 00:40:38,413
Ova lažna civiliziranost je
bila iscrpljujuća.
774
00:40:38,414 --> 00:40:40,689
Srdačnost nam nije u krvi.
775
00:40:41,394 --> 00:40:43,600
Shvatio sam da nismo prijatelji.
776
00:40:43,601 --> 00:40:45,371
Prijatelji se moraju
sviđati jedno drugom.
777
00:40:45,618 --> 00:40:48,067
A nakon onoga večeras,
nikada mi se ne bi mogla sviđati.
778
00:40:48,068 --> 00:40:49,844
Ni ti meni.
779
00:40:49,845 --> 00:40:52,620
U biti, mrzim te.
780
00:40:52,621 --> 00:40:55,485
Nikad nisam mrzio nekoga... više.
781
00:40:55,486 --> 00:40:59,209
Svaki kraj živca u mom tijelu je
naelektriziran mržnjom.
782
00:40:59,210 --> 00:41:05,764
U meni postoji vatrena jama mržnje,
koja je spremna eksplodirati.
783
00:41:05,765 --> 00:41:07,005
Znači, riješeno je?
784
00:41:07,006 --> 00:41:08,056
Riješeno.
785
00:41:46,985 --> 00:41:49,030
Ovo bi oružje moglo biti smrtonosno.
786
00:41:49,031 --> 00:41:51,553
X.O.X.O., Gossip Girl.
787
00:41:51,753 --> 00:41:56,753
prijevod: hyde_sb ?
788
00:41:59,753 --> 00:42:03,753
Preuzeto sa www.titlovi.com