1 00:00:02,457 --> 00:00:07,852 Gossip Girl, vaš izvor u skandalozni život Manhattanske elite. 2 00:00:07,952 --> 00:00:11,102 Nate Archibald... Mogu li dobiti tvoj broj? 3 00:00:11,137 --> 00:00:11,830 Hej, Serena. 4 00:00:11,831 --> 00:00:12,390 Nate. 5 00:00:12,391 --> 00:00:13,150 Ovo je Juliet. 6 00:00:13,190 --> 00:00:16,859 Evo, djedice. Ovo je Milo Humphrey, Tvoj unuk. 7 00:00:16,860 --> 00:00:18,680 Moramo učiniti vlastiti test očinstva. 8 00:00:18,681 --> 00:00:20,710 Milova narukvica kaže da mu je krvna grupa O-. 9 00:00:20,711 --> 00:00:22,249 Kao i Milovom pravom ocu. 10 00:00:22,250 --> 00:00:25,080 Ponašam se kao da sam dobro, ali nisam. 11 00:00:25,640 --> 00:00:27,199 Što ako zauvijek ostanem ovakva? 12 00:00:27,200 --> 00:00:28,590 Što ako ne prebolim Chucka? 13 00:00:29,300 --> 00:00:30,940 Kad si me spasila iz te uličice, 14 00:00:30,941 --> 00:00:32,210 nisi mi samo spasila život. 15 00:00:32,211 --> 00:00:33,780 Dala si mi nadu za novi život. 16 00:00:33,870 --> 00:00:35,820 U New York? Kupio si mi kartu? 17 00:00:36,430 --> 00:00:40,680 Ne treba nam karta. Ja sam Chuck Bass. 18 00:00:42,880 --> 00:00:47,080 Preveo: BobO_hr 19 00:00:47,081 --> 00:00:53,081 Sezona 4 epizoda 3 (The Undergraduates) Studenti 20 00:01:01,520 --> 00:01:04,269 'Popravlja se' Ne razumijem. 21 00:01:04,270 --> 00:01:06,900 Kako može biti u kvaru mog prvog dana na Columbiji? 22 00:01:07,140 --> 00:01:10,389 Možda je Gossip Girl oteo posrnuli bivši dečko i... 23 00:01:10,390 --> 00:01:11,790 zaključao Internet tračeru u podrum... 24 00:01:11,791 --> 00:01:13,589 Dorota! Što sam ti rekla? 25 00:01:13,590 --> 00:01:14,870 Ne gledaj više "Zakon i red: SVU" 26 00:01:14,871 --> 00:01:16,020 Dok hraniš dijete.. 27 00:01:16,021 --> 00:01:19,019 Za razliku od onih proletera na N.Y.U., Studenti Columbie 28 00:01:19,020 --> 00:01:22,079 poštoju i razumiju snagu 'Gossip Girl'. 29 00:01:22,080 --> 00:01:23,870 Ali kako da mi prvi dan bude važan 30 00:01:23,871 --> 00:01:26,100 ako Gossip Girl nije ovdje da to ljudima kaže? 31 00:01:34,300 --> 00:01:35,420 Još ništa. 32 00:01:35,710 --> 00:01:36,510 Dobro. 33 00:01:37,220 --> 00:01:39,260 Već sam zaboravila na uzbuđenja prvog dana škole... 34 00:01:39,680 --> 00:01:41,779 nova odjeća, svježi raspored. 35 00:01:41,780 --> 00:01:43,850 Činjenica da Gossip Girl nije blizu da zamuti svađu 36 00:01:43,851 --> 00:01:45,470 čini sve savršenim. 37 00:01:45,471 --> 00:01:47,280 Ili planira nešto veliko... 38 00:01:47,281 --> 00:01:49,539 za tvoj prvi dan. Osim toga, piše... 39 00:01:49,540 --> 00:01:51,860 "na popravku", a ne "ne radi." 40 00:02:24,300 --> 00:02:25,770 Što radiš tu? Brinuo sam. 41 00:02:25,930 --> 00:02:29,930 Samo gledam tvoj svijet. Prelijep je. 42 00:02:35,520 --> 00:02:37,340 Ako si takav 'big boss' kao što kažeš, 43 00:02:37,341 --> 00:02:40,580 možeš li srediti da nas nitko ne ometa?? 44 00:02:40,900 --> 00:02:42,120 To sam već sredio. 45 00:02:46,290 --> 00:02:48,050 Dobra stvar u vezi 'Gossip Girl'... 46 00:02:48,270 --> 00:02:49,270 Nema Chucka. 47 00:02:49,500 --> 00:02:50,720 A što je s tobom? 48 00:02:50,780 --> 00:02:52,380 Moraš započeti faks sa... 49 00:02:52,381 --> 00:02:54,370 bivšim bez uzice na prostoru sveučilišta. 50 00:02:54,371 --> 00:02:56,979 Nema problema. Nate i ja smo prijatelji, 51 00:02:56,980 --> 00:02:59,790 čak i ako izlazi sa krasnom plavušom imena Juliet. 52 00:02:59,800 --> 00:03:01,939 Ma daj. Ti si Serena Van Der Woodsen. 53 00:03:01,940 --> 00:03:03,420 Ovdje smo... što, 5 minuta? 54 00:03:03,421 --> 00:03:07,689 Sigurno se već cijelo muško bratstvo tuče za tebe. 55 00:03:07,690 --> 00:03:10,929 I ne brini. Moja ljubomora je gotova kao... 56 00:03:10,930 --> 00:03:13,100 surf odjeća za večernjom haljinom. 57 00:03:13,450 --> 00:03:15,439 Osim toga, nastavljamo sa... 58 00:03:15,440 --> 00:03:17,430 strategilom iz Pariza, 'Podijeli i osvoji' 59 00:03:17,431 --> 00:03:19,120 A gdje će nam biti neutralni teritorij? 60 00:03:19,121 --> 00:03:22,610 'Hot & crusty' ne može nakon 'Cafe Louis-Philippe'. 61 00:03:22,620 --> 00:03:23,860 Ali Hamilton kuća može. 62 00:03:24,420 --> 00:03:26,250 Znači i oni imaju prste u Columbiji. 63 00:03:26,251 --> 00:03:27,890 Uvijek sam sumnjala da je Nate njihov član, 64 00:03:27,891 --> 00:03:29,310 ali nikada nije priznao. 65 00:03:29,400 --> 00:03:32,679 Nije niti trebao. Članstvo im je ograničeno, 66 00:03:32,680 --> 00:03:34,849 naspram njihove, ostale kuće izgledalu polovično. 67 00:03:34,850 --> 00:03:35,830 Pa kako se onda prijavimo? 68 00:03:35,831 --> 00:03:36,570 Nikako. 69 00:03:36,980 --> 00:03:40,630 Novi su studenti odabrani putem tajnog odbora. 70 00:03:40,680 --> 00:03:42,310 Ako misliš da si odabran, 71 00:03:42,311 --> 00:03:44,590 moraš otići do 'čuvara ključeva' prvog dana predavanja. 72 00:03:44,690 --> 00:03:46,770 Tamo te čeka ključ ili javno osramoćivanje. 73 00:03:47,160 --> 00:03:49,570 Hajdemo onda po novu opremu. 74 00:03:54,950 --> 00:03:55,720 Halo? 75 00:03:55,721 --> 00:03:57,130 Dvoumim se. 76 00:03:57,780 --> 00:03:59,720 Koliko god da je istina olakšanje, 77 00:03:59,721 --> 00:04:01,610 to mu je i najteža stvar s kojom će se suočiti. 78 00:04:01,970 --> 00:04:04,739 Budi spreman. Ne znaš kako će reagirati. 79 00:04:04,740 --> 00:04:06,120 Možda ti neće niti vjerovati. 80 00:04:06,121 --> 00:04:07,350 Genetika ne laže, 81 00:04:07,351 --> 00:04:10,070 čak niti kada neki doktori lažu obavljajući ju. 82 00:04:10,640 --> 00:04:11,939 Tu sam, poželi mi sreću. 83 00:04:11,940 --> 00:04:13,020 Sretno, dušo. 84 00:04:15,700 --> 00:04:16,570 Hej, tata. 85 00:04:19,710 --> 00:04:20,770 Da li je sve u redu? 86 00:04:22,050 --> 00:04:23,280 Da li je Georgina kod kuće? 87 00:04:23,281 --> 00:04:25,510 Ne. Svakog bi se trenutka trebala vratiti sa vikenda. 88 00:04:25,760 --> 00:04:27,430 Zašto? Što se događa? 89 00:04:27,643 --> 00:04:30,664 Lily: Eric i Rufus nisu kod kuće, dođi do mene. 90 00:04:31,660 --> 00:04:32,540 Hej, čovječe. 91 00:04:33,410 --> 00:04:35,070 Htio sam ti ovo vratiti sinoć. 92 00:04:35,110 --> 00:04:38,620 Ljeto je bilo... nagrađeno, ali neću više. 93 00:04:38,670 --> 00:04:39,860 Ti i Serena ste ponovo zajedno? 94 00:04:39,861 --> 00:04:41,320 Ne. Ali dobro sam. 95 00:04:41,930 --> 00:04:44,700 I da, upoznao sam novu djevojku. 96 00:04:46,100 --> 00:04:47,980 Još samo da ju nagovorim da izađe sa mnom. 97 00:04:48,650 --> 00:04:49,740 Imaj vjere. 98 00:04:49,810 --> 00:04:51,230 Ako dobra žena može promijeniti mene, 99 00:04:52,040 --> 00:04:53,510 sigurno može neka izaći s tobom. 100 00:04:53,560 --> 00:04:55,880 Dobro jutro, Nate. Lijepo te je vidjeti. 101 00:04:55,950 --> 00:04:57,180 I tebe, Eva. 102 00:04:59,600 --> 00:05:00,800 Sve je drugačije. 103 00:05:00,801 --> 00:05:02,700 Stalno te želim zvati Henry. 104 00:05:03,070 --> 00:05:05,410 Duga priča, ali sa sretnim krajem. 105 00:05:06,940 --> 00:05:08,290 Da nam pripremim doručak? 106 00:05:08,370 --> 00:05:10,490 Ne moraš raditi ništa za nikoga. 107 00:05:10,530 --> 00:05:12,240 Možeš imati što poželiš samo na pritisak dugmeta. 108 00:05:12,750 --> 00:05:15,430 Simone te čeka u salonu na drugom katu. 109 00:05:15,510 --> 00:05:16,670 Samo joj reci što bi htjela jesti. 110 00:05:16,671 --> 00:05:20,269 Dostavit će ti to prije masaže... ili poslije. 111 00:05:20,270 --> 00:05:21,250 Kako ti poželiš. 112 00:05:22,790 --> 00:05:26,409 Ovo je ludo. Tvoj život je... savršen. 113 00:05:26,410 --> 00:05:27,430 Sada je i tvoj. 114 00:05:35,110 --> 00:05:38,109 Pa, Henry, zašto imam osjećaj 115 00:05:38,110 --> 00:05:39,940 da joj nisi rekao svoju cijelu životnu priču? 116 00:05:48,220 --> 00:05:49,809 A ja mislila kako je... 117 00:05:49,810 --> 00:05:51,400 faks drugačiji od srednje škole. 118 00:05:51,401 --> 00:05:52,540 Tko bi to htio? 119 00:05:54,850 --> 00:05:56,850 Oprostite, ovo je privatni klub. 120 00:05:56,900 --> 00:05:58,299 Nitkome nije dozvoljeno. 121 00:05:58,300 --> 00:06:01,260 Penelope. lijepo te vidjeti, nakon dugo vremena. 122 00:06:01,720 --> 00:06:05,210 Očito, standardi su pali, ako si ti ovdje član. 123 00:06:05,240 --> 00:06:07,020 Kome da se obratim da te maknu kad 124 00:06:07,021 --> 00:06:08,030 dobijemo svoje ključeve? 125 00:06:08,031 --> 00:06:12,080 Zidu. Moja pra-tetka je bila osnivač. 126 00:06:12,880 --> 00:06:14,210 Ah. Krvno srodstvo. 127 00:06:14,270 --> 00:06:16,589 To objašnjava. Ako ti nije problem, 128 00:06:16,590 --> 00:06:18,400 uputi nas do čuvara ključeva. 129 00:06:18,401 --> 00:06:21,420 i dodaj mi malo grickalica? Gladna sam. 130 00:06:24,770 --> 00:06:27,150 Njih dvije? Upale smo. 131 00:06:34,070 --> 00:06:36,070 O, ne, to je ona. 132 00:06:36,270 --> 00:06:38,359 poznaješ čuvara ključeva? Savršeno. 133 00:06:38,360 --> 00:06:39,320 Pa, možda. 134 00:06:39,960 --> 00:06:41,820 Došle smo po svoje ključeve. 135 00:06:41,860 --> 00:06:43,890 Blair Waldorf, Serena Van Der Woodsen. 136 00:06:44,020 --> 00:06:45,209 Bok, mi se znamo. 137 00:06:45,210 --> 00:06:46,710 Oprosti, od kuda? 138 00:06:46,750 --> 00:06:48,310 Kod Dan Humphreya, sa Nateom. 139 00:06:48,390 --> 00:06:50,690 O, da. Serena. 140 00:06:55,420 --> 00:06:57,590 Evo zašto mrzim kad 2 prijateljice dolaze zajedno. 141 00:06:58,410 --> 00:07:00,649 Nažalost, ostao je samo jedan ključ, 142 00:07:00,650 --> 00:07:03,950 što znači... samo je jedna od vas na listi. 143 00:07:05,370 --> 00:07:06,610 Samo jedna? 144 00:07:07,290 --> 00:07:08,240 U redu je. 145 00:07:08,850 --> 00:07:10,550 Naći ćemo drugo mjesto za sastanke, 146 00:07:10,960 --> 00:07:13,229 Knjižnicu ili knjižaru ili Starbucks. 147 00:07:13,230 --> 00:07:14,840 Ovaj je ključ za Blair Waldorf. 148 00:07:25,650 --> 00:07:28,230 Oprostite na tišini, 149 00:07:28,250 --> 00:07:30,860 ali svatko povremeno treba odmor i opuštanje, 150 00:07:30,910 --> 00:07:32,510 pa čak i vaša najdraža. 151 00:07:32,630 --> 00:07:33,949 Na sreću, 152 00:07:33,950 --> 00:07:37,210 svjedočila sam svetoj tradiciji upper east sidea 153 00:07:37,230 --> 00:07:39,530 i obavljala poslove dok me nije bilo. 154 00:07:39,610 --> 00:07:41,850 No dosta ljepote, 155 00:07:41,890 --> 00:07:43,349 vrijeme je za prljavštinu. 156 00:07:43,350 --> 00:07:45,880 Mnogo je oči vidjelo... 157 00:07:45,900 --> 00:07:48,670 Chuck Bassa kako se jučer vratio 158 00:07:48,780 --> 00:07:51,020 sa ljupkom, novom, jesenskom opremom. 159 00:07:51,060 --> 00:07:53,040 No, da li je ona materijal koji donosiš kućči, 160 00:07:53,041 --> 00:07:56,850 da upozna maćehu, i zašto Chuck sam posjećuje Lily? 161 00:07:56,870 --> 00:07:59,280 Oprosti. znam koliko ti Milo znači. 162 00:07:59,320 --> 00:08:02,449 Ne mogu ... vjerovati. 163 00:08:02,450 --> 00:08:04,750 Zašto bi Georgina učinila to? Kako... 164 00:08:07,504 --> 00:08:11,493 Eric: Znaš li da je Chuck u našoj zgradi? Mislio sam da nije dobro došao. 165 00:08:11,780 --> 00:08:14,180 Želiš li da ostanek dok se ne vrati? 166 00:08:14,300 --> 00:08:16,170 Možemo zajedno pričati s njom, da razjasnimo sve. 167 00:08:16,171 --> 00:08:19,450 Ne, ne, Mislim... mislim da ovo trebam obaviti sam. 168 00:08:21,180 --> 00:08:22,000 Hvala, tata. 169 00:08:33,560 --> 00:08:36,809 Također uhvaćeno- mama usamljenog dječaka 170 00:08:36,810 --> 00:08:40,120 izgleda kao vruća koka, na plaži St. Barts. 171 00:08:40,540 --> 00:08:42,290 Ako je sletila u zamku, 172 00:08:42,410 --> 00:08:44,700 tko joj čisti dječju kaku? 173 00:08:49,960 --> 00:08:52,030 A što je sa Serenom i Blair? 174 00:08:52,130 --> 00:08:55,289 Izgleda da su cure započele faks karijeru 175 00:08:55,290 --> 00:08:57,690 s pozivnicom u Hamilton kuću. 176 00:08:57,730 --> 00:09:00,530 Oprosti, Serena, ovaj je klub samo za članove. 177 00:09:01,070 --> 00:09:03,270 Odlično. Ispratit ću se sama. 178 00:09:04,790 --> 00:09:07,960 Ali abo B. drži ključ kraljevstva tog, 179 00:09:08,040 --> 00:09:10,670 izgleda da Serena puše u rog. 180 00:09:14,447 --> 00:09:16,077 Oprosti za ono sa Jenny. 181 00:09:16,137 --> 00:09:18,277 Našla se na krivom mjestu. Mogao sam joj pomoći. 182 00:09:18,278 --> 00:09:21,347 umjesto toga sam ju iskoristio za vlastito uništenje. 183 00:09:21,407 --> 00:09:22,967 Hvala za ispriku. 184 00:09:23,477 --> 00:09:24,907 I dobrodošao kući. 185 00:09:25,527 --> 00:09:27,577 Nemoj više nestati. 186 00:09:27,647 --> 00:09:28,637 Ne namjeravam. 187 00:09:29,037 --> 00:09:31,676 Nadam se da će svima biti drago kao tebi što me vide. 188 00:09:31,677 --> 00:09:34,247 Pa, ne mojmo tražiti previše od svih. 189 00:09:36,737 --> 00:09:38,387 Reci mi što se dogodilo. 190 00:09:40,097 --> 00:09:42,517 Čula sam za pljačku od Serene, ali onda... 191 00:09:42,657 --> 00:09:44,377 Sreo sam...nekoga. 192 00:09:44,637 --> 00:09:45,927 Nekog predivnog. 193 00:09:46,037 --> 00:09:48,657 Ona me pronašla, pomogla mi da ozdravim. 194 00:09:49,387 --> 00:09:50,477 Zove se Eva. 195 00:09:50,527 --> 00:09:52,077 I... kad ću ju upoznati? 196 00:09:52,107 --> 00:09:55,426 Kad misliš da bi bilo zgodno svima da ju upoznaju? 197 00:09:55,427 --> 00:09:56,756 Neću ti lagati. 198 00:09:56,757 --> 00:09:58,947 Nije te baš dočekao klub obožavatelja. 199 00:09:59,217 --> 00:10:01,947 Popričat ću sa Rufusom i Ericom, i, ... 200 00:10:02,187 --> 00:10:04,056 vidjet ćemo ako možemo što učiniti. 201 00:10:04,057 --> 00:10:05,157 Bio bih ti zahvalan. 202 00:10:11,737 --> 00:10:15,447 Zašto ne dovedeš Evu na modnu reviju sutra? 203 00:10:15,467 --> 00:10:16,907 Svi se mogu vidjeti i povezati 204 00:10:16,908 --> 00:10:18,267 bez nekog pritiska. 205 00:10:18,268 --> 00:10:21,647 Zvuči izvrsno. Hvala ti. Hvala ti za sve. 206 00:10:26,427 --> 00:10:30,037 Serena, ne moram prihvatiti niti jedan klub koji nas neće obje, 207 00:10:30,038 --> 00:10:31,467 Ne želim biti dio nečeg... 208 00:10:31,468 --> 00:10:32,217 Blair, prestani. 209 00:10:32,218 --> 00:10:34,557 Ne želim ti stajati na putu društvenog uzdizanja. 210 00:10:34,558 --> 00:10:36,707 Osim toga, Hamilton kuća ionako nije za mene. 211 00:10:36,747 --> 00:10:38,537 To je više desna banka. 212 00:10:39,227 --> 00:10:40,787 Zato si mi najbolje prijateljica. 213 00:10:41,017 --> 00:10:41,937 Hej. 214 00:10:47,407 --> 00:10:50,236 Prvi dan. Zajednička večera? Sorella? 215 00:10:50,237 --> 00:10:51,887 Naravno. Vidimo se kasnije. 216 00:10:56,877 --> 00:10:58,607 Tako je. "Sparks." 217 00:10:58,847 --> 00:11:01,477 S-p-a-r... 218 00:11:02,477 --> 00:11:03,917 Oprostite. Možete li pričekati trenutak? 219 00:11:04,607 --> 00:11:05,767 Halo? 220 00:11:05,867 --> 00:11:09,626 Dan, hej. Nismo imali prilike za razgoovor sinoć, 221 00:11:09,627 --> 00:11:10,307 ali sam... 222 00:11:10,787 --> 00:11:12,357 Čujem li to Miloa? 223 00:11:12,407 --> 00:11:14,237 Serena, ne mogu sada. Oprosti. Mogu li... 224 00:11:14,238 --> 00:11:15,497 Nazvat ću te kasnije. U redu? 225 00:11:16,307 --> 00:11:17,277 Vidimo se. 226 00:11:19,297 --> 00:11:22,317 Nate! Baš sam sretna što vidim poznato lice. 227 00:11:22,337 --> 00:11:25,796 Odvedi me do učionice? Izgubljena sam. Pomozi mi. 228 00:11:25,797 --> 00:11:28,557 Znaš što? Ja... već kasnim, Oprosti. 229 00:11:28,607 --> 00:11:32,037 Ok. Bilo bi lijepo da se nađemo ponekad. 230 00:11:32,187 --> 00:11:34,677 Blair i ja idemo na večeru kasnije. Želiš li s nama? 231 00:11:34,678 --> 00:11:36,747 Možemo osnovati novi klub. 232 00:11:36,767 --> 00:11:38,427 Znaš što? Već sam u ovom klubu. 233 00:11:38,467 --> 00:11:39,407 Upravo idem. 234 00:11:43,127 --> 00:11:44,287 Nazvat ću te kasnije. 235 00:11:45,727 --> 00:11:46,617 Chuck je u New Yorku? 236 00:11:49,487 --> 00:11:51,207 Došao me vidjeti jutros. 237 00:11:51,337 --> 00:11:53,037 Upravo sam ti htjela reći. 238 00:11:53,038 --> 00:11:54,287 Pa, Eric mi je rekao prije. 239 00:11:54,288 --> 00:11:55,627 Očito, bilo je na "Gossip Girl." 240 00:11:55,857 --> 00:11:57,897 Imaš pravo biti ljut na njega, 241 00:11:58,217 --> 00:12:00,337 ali ne možemo vratiti ono što je učinjeno. 242 00:12:01,137 --> 00:12:04,367 Pokučava to nadoknaditi, preuzeti odgovornost. 243 00:12:04,887 --> 00:12:06,247 Što da kažem? 244 00:12:06,297 --> 00:12:09,017 Upoznao je ženu koja je imala velik utjecaj na njega. 245 00:12:09,097 --> 00:12:11,286 Možeš i sam provjeriti. 246 00:12:11,287 --> 00:12:13,027 Pozvala sam ga na zabavu sutra uvečer. 247 00:12:13,077 --> 00:12:15,086 I bila bih zahvalna 248 00:12:15,087 --> 00:12:17,567 da im barem pružiš šansu. 249 00:12:20,457 --> 00:12:22,697 Pa, Jenny stalno govori da nije njegova krivica. 250 00:12:23,287 --> 00:12:24,527 Možda je vrijeme da joj povjerujem. 251 00:12:25,727 --> 00:12:26,747 Hvala ti. 252 00:12:31,467 --> 00:12:33,257 ok. Vidimo se uskoro. 253 00:12:37,957 --> 00:12:39,157 Što misliš o ovoj? 254 00:12:39,307 --> 00:12:40,457 Da kažem na glas, 255 00:12:40,458 --> 00:12:42,087 tražili bi me da izađem iz dućana. 256 00:12:43,277 --> 00:12:45,197 Moram otići do advokata. 257 00:12:45,717 --> 00:12:47,627 Izgleda da moj nestanak 258 00:12:47,628 --> 00:12:48,817 nije bio dobar za posao. 259 00:12:48,857 --> 00:12:51,416 Ali neznam koje prikladna za priliku. 260 00:12:51,417 --> 00:12:53,477 Kupi ih sve. Kartica je kod Leandre. 261 00:12:53,787 --> 00:12:55,687 Kad dovršiš, Auto te čeka vani. 262 00:12:57,147 --> 00:12:57,777 Bok. 263 00:12:57,778 --> 00:12:58,467 Bok. 264 00:12:58,687 --> 00:13:00,677 Neznam tko je više uzbuđen kad si ti ovdje... 265 00:13:01,177 --> 00:13:03,216 cure koje bi htjele posuditi odjeću, 266 00:13:03,217 --> 00:13:04,817 Ili momci koji bi ju žele skinuti. 267 00:13:05,127 --> 00:13:07,746 Hvala što si me upozorila. 268 00:13:07,747 --> 00:13:09,207 Moram te pitati... 269 00:13:09,917 --> 00:13:12,276 Zašto Serena nije dobila ključ? 270 00:13:12,277 --> 00:13:14,077 Meni to izgleda kao previd. 271 00:13:14,167 --> 00:13:16,477 Slažem se, ali nije sad kraj svijeta. 272 00:13:17,217 --> 00:13:20,017 Nije li lijepo da imaš nešto za sebe za promjenu? 273 00:13:20,127 --> 00:13:21,617 Pa...ja... 274 00:13:23,407 --> 00:13:25,027 Moram se vratiti na faks. 275 00:13:26,237 --> 00:13:28,756 Slušaj, rekla si da imaš 276 00:13:28,757 --> 00:13:30,377 planove sa Serenom večeras, ali možda bi mogla 277 00:13:30,378 --> 00:13:32,347 prvo navratiti na piće u kuću? 278 00:13:32,627 --> 00:13:35,216 Proslava uz martini su 100-godišnja tradicija, 279 00:13:35,217 --> 00:13:37,747 a također i momci voljni posluživanja. 280 00:13:40,467 --> 00:13:42,527 Mrzim nepoštivanje tradicije. 281 00:13:42,867 --> 00:13:43,557 Bok. 282 00:13:45,317 --> 00:13:47,147 Leandra, pomozi. Zapela sam. 283 00:13:48,937 --> 00:13:51,737 O, pozdrav. Blair, jel'? 284 00:13:53,217 --> 00:13:54,097 Ja sam Eva. 285 00:13:54,137 --> 00:13:55,437 Ok, znam tko si. 286 00:13:55,977 --> 00:13:57,697 Samo sam iznenađena što si ovdje. 287 00:13:57,767 --> 00:13:59,477 O, Chuck me pozvao da se vratim s njim. 288 00:13:59,497 --> 00:14:02,446 Ne, nisam mislila u grad. Mislila sam u 'Carlos Miele'. 289 00:14:02,447 --> 00:14:04,837 Niti ja ne vjerujem. 290 00:14:05,307 --> 00:14:07,277 Chuck je predivan. 291 00:14:07,307 --> 00:14:10,526 Kupuje mi haljinu za zabavu kod maćehe... 292 00:14:10,527 --> 00:14:12,887 Gledaj, ako želiš biti u njegovom apartmanu... 293 00:14:12,888 --> 00:14:14,417 i hraniti ga kroasanima, to je njegova stvar. 294 00:14:15,247 --> 00:14:18,147 Ali upoznavanje njegove obitelji? Moje prijatelje? 295 00:14:18,917 --> 00:14:21,277 Blair, Ne želim... te ozljediti ni na koji način. 296 00:14:21,278 --> 00:14:23,787 O, tebe će na kraju ozljediti draga moja, 297 00:14:23,817 --> 00:14:25,916 i to ne ja. Chuck će uskoro shvatiti 298 00:14:25,917 --> 00:14:27,607 da nije važno kakva je haljina 299 00:14:27,608 --> 00:14:28,767 ako je cura iz kamenjara. 300 00:14:28,797 --> 00:14:30,487 I na kraju, kad shvati da se ne uklapaš, 301 00:14:30,517 --> 00:14:32,107 poslat će te tamo odakle si došla. 302 00:14:33,767 --> 00:14:35,107 O, i usput, 303 00:14:35,227 --> 00:14:38,717 Na tvom bi mjestu kupila i rukavice. 304 00:14:38,767 --> 00:14:41,857 Nema te manikure koja će prikriti ove seljačke ruke. 305 00:14:47,767 --> 00:14:51,577 Sve što znamo je da je Georgina negdje u St. Barts? 306 00:14:51,607 --> 00:14:52,977 Zvao sam sva mjesta koja sam našao. 307 00:14:52,978 --> 00:14:55,317 Georgina Sparks nema niti u jednom od njih. 308 00:14:55,318 --> 00:14:56,627 Dosad je već mogla otići na drugi otok. 309 00:14:56,687 --> 00:14:58,817 Možda je odsjela pod drugim imenom. 310 00:14:58,847 --> 00:15:01,247 Neznam kako... ali uzela je sve sa sobom, Vanessa. 311 00:15:01,248 --> 00:15:03,057 Uzela je putovnicu. Nema je. 312 00:15:03,317 --> 00:15:09,017 Napustila je Miloa, i ja ... ne vjerujem da se vraća. 313 00:15:12,697 --> 00:15:14,586 Znamo da si izlazila s kraljevinom. 314 00:15:14,587 --> 00:15:15,927 Pričaj nam kako je bilo. 315 00:15:16,297 --> 00:15:18,696 Izlazak s princem ne razlikule se mnogo 316 00:15:18,697 --> 00:15:19,757 od izlaska s bil kime, 317 00:15:19,758 --> 00:15:22,707 osim što umjesto cvijeća, dobijaš dijamante. 318 00:15:23,047 --> 00:15:24,177 Još martinija, B.? 319 00:15:24,217 --> 00:15:28,217 Zapravo, mislim da mi Penelope želi dati piće, 320 00:15:28,487 --> 00:15:30,517 da se iskupi za neugodnu dobrodošlicu. 321 00:15:38,277 --> 00:15:39,926 Hej, gdje si? 322 00:15:39,927 --> 00:15:40,767 Ja gladujem. 323 00:15:40,827 --> 00:15:43,537 Oprosti, S. skroz sam zaboravila. 324 00:15:44,127 --> 00:15:45,437 Pričekaj malo. 325 00:15:47,137 --> 00:15:48,487 Mogu li pozvati Serenu? 326 00:15:48,557 --> 00:15:51,807 Večeras samo članovi kluba. Oprosti. 327 00:15:51,867 --> 00:15:53,737 Ali nemoj joj reći da si ovdje. 328 00:15:53,797 --> 00:15:55,717 Vidjela si joj lice kad nije dobila ključ. 329 00:15:55,718 --> 00:15:58,007 Samo... ne želim da bude tužna. 330 00:16:01,477 --> 00:16:02,697 Gdje si? 331 00:16:02,847 --> 00:16:05,446 Baš ulazim u zgradu. 332 00:16:05,447 --> 00:16:07,356 Portiri su loši tračeri. 333 00:16:07,357 --> 00:16:08,407 Nećeš nas napustiti? 334 00:16:09,667 --> 00:16:11,537 Moraš nas još savjetovati kako izlaziti s princem. 335 00:16:14,787 --> 00:16:16,377 Možemo li drugi puta, S.? 336 00:16:16,667 --> 00:16:18,147 Osjećam se kao... 337 00:16:18,197 --> 00:16:20,287 napuhano večeras. 338 00:16:22,777 --> 00:16:24,397 Vidimo se onda sutra. 339 00:16:24,817 --> 00:16:25,577 Može. 340 00:16:25,647 --> 00:16:26,447 Bok. 341 00:16:39,497 --> 00:16:41,557 Hvala ti, Hamilton. 342 00:16:41,597 --> 00:16:42,726 Uhvaćeno... 343 00:16:42,727 --> 00:16:45,047 B. održava skup u kući Hamilton. 344 00:16:45,317 --> 00:16:46,617 Ne brini, S. 345 00:16:46,657 --> 00:16:50,137 Nije tvoja zabava, ali smiješ plakati ako želiš. 346 00:17:00,507 --> 00:17:02,787 Nadao sam se da ću te naći ovdje. 347 00:17:03,207 --> 00:17:05,717 I ja da ćeš me naći. 348 00:17:05,797 --> 00:17:06,867 Pitao sam se, 349 00:17:06,868 --> 00:17:08,847 da li volontiranje na modnoj reviji 350 00:17:08,848 --> 00:17:10,387 znači da možeš dovesti pratnju? 351 00:17:10,407 --> 00:17:11,427 Nije obavezno, 352 00:17:11,428 --> 00:17:14,067 ali ne volim miješati posao i užitak. 353 00:17:14,697 --> 00:17:16,187 Koliko te dugo moram čekati? 354 00:17:17,307 --> 00:17:18,826 Serena više nije u igri. 355 00:17:18,827 --> 00:17:20,147 Siguran si da se Serena slaže s time? 356 00:17:20,148 --> 00:17:21,397 Zato se nju niti ne pita. 357 00:17:21,807 --> 00:17:23,827 A da se i ja volontiram? u tom slučaju, 358 00:17:24,027 --> 00:17:26,427 mogu raditi za nas oboje. 359 00:17:27,287 --> 00:17:28,777 Ne odustaješ, zar ne? 360 00:17:28,887 --> 00:17:30,637 Ovako se još nisam namučio. 361 00:17:30,747 --> 00:17:32,787 Osvježavajuće je. 362 00:17:43,787 --> 00:17:45,187 Jesmo li se trebale naći? 363 00:17:45,188 --> 00:17:46,067 Sinoć jesmo, 364 00:17:46,068 --> 00:17:48,027 ali prema "Gossip Girl", imala si bolju ponudu. 365 00:17:48,437 --> 00:17:49,487 Oprosti. 366 00:17:49,517 --> 00:17:51,537 B., u redu je. Znam da ćeš imati obaveza u kući. 367 00:17:51,627 --> 00:17:53,367 Ali ne moraš to prikrivati. 368 00:17:53,407 --> 00:17:56,846 Znam. Bila sam pijana od đina i sve pažnje. 369 00:17:56,847 --> 00:17:59,016 I Juliet je rekla da ti ne moram to pričati 370 00:17:59,017 --> 00:18:00,577 jer bi te to povrijedilo. 371 00:18:00,627 --> 00:18:02,227 I znam da ju nisam trebala poslušati. 372 00:18:02,228 --> 00:18:05,767 Juliet... ona što izlazi s mojim bivšim i kune se da mi se ne sjeća imena? 373 00:18:05,768 --> 00:18:07,487 Sada brine o mojim osjećajima? 374 00:18:07,737 --> 00:18:10,447 Mislim da je ona iza svega ovoga. 375 00:18:12,317 --> 00:18:13,797 Svega ovoga? 376 00:18:15,267 --> 00:18:16,887 O, Bože. 377 00:18:17,017 --> 00:18:19,807 Još ne vjeruješ da nisi upala. 378 00:18:20,267 --> 00:18:21,867 Do sada nisi gubila. 379 00:18:22,227 --> 00:18:24,746 Ovo nije zavjera, Serena. 380 00:18:24,747 --> 00:18:28,087 Prihvati. Hamilton kuća tebe ne želi. 381 00:18:37,237 --> 00:18:38,077 Dobila sam ga. 382 00:18:38,187 --> 00:18:39,017 O Bože! 383 00:18:43,957 --> 00:18:45,706 Da li si upravo dobila ključ? 384 00:18:45,707 --> 00:18:48,857 Aha. A mama mi jerekla da neću upasti ako ne smršavim još 5 kila. 385 00:18:49,717 --> 00:18:51,227 Ona je kučka. 386 00:19:04,457 --> 00:19:09,067 'Lily: Jedva čekam da upoznam Evu' - Eva, jesi li spremna? Trebamo krenuti. 387 00:19:15,807 --> 00:19:16,977 Što je bilo? 388 00:19:17,017 --> 00:19:17,937 Trebao bi ići bez mene. 389 00:19:18,097 --> 00:19:19,617 Mislio sam da želiš upoznati sve. 390 00:19:19,827 --> 00:19:23,697 Jučer, nakon tvog odlaska, naišla je Blair u dućanu. 391 00:19:26,067 --> 00:19:27,097 Da pogodim. 392 00:19:27,527 --> 00:19:31,057 Pogledala te, vidjela ljepotu u haljini, 393 00:19:31,187 --> 00:19:34,527 i počela se šepuriti kao puran. 394 00:19:34,597 --> 00:19:36,227 Nešto od toga što je rekla je imalo smisla. 395 00:19:36,247 --> 00:19:40,036 To je Blair. Ona ne troši zrak bez davanja uvreda... 396 00:19:40,037 --> 00:19:41,477 ako zna da će nešto postići. 397 00:19:41,667 --> 00:19:44,096 Ona čita ljude, nađe im slabost. 398 00:19:44,097 --> 00:19:45,617 Moraš samo biti jača od toga. 399 00:19:45,618 --> 00:19:46,627 Lako je tebi reći. 400 00:19:47,777 --> 00:19:48,987 Ti si navikao na sve ovo... 401 00:19:49,417 --> 00:19:52,287 Auti, odjeća, masaža... 402 00:19:53,157 --> 00:19:54,137 krov. 403 00:19:55,487 --> 00:19:57,527 Ja nisam kao ti 404 00:19:57,537 --> 00:19:58,577 ili Blair. 405 00:19:59,357 --> 00:20:00,947 Kad dođemo na zabavu, 406 00:20:01,047 --> 00:20:03,017 vidjet ćeš kako me svi gledaju, 407 00:20:03,018 --> 00:20:04,796 i to neće izgledati dobro. 408 00:20:04,797 --> 00:20:06,218 Nije istina. 409 00:20:07,201 --> 00:20:09,573 Drago mi je što se ne snalaziš ovdje. 410 00:20:09,574 --> 00:20:11,127 To mnogo govori o tvom karakteru. 411 00:20:11,128 --> 00:20:13,003 I to je razlog što će te Lily voljeti, 412 00:20:13,004 --> 00:20:15,472 kao i ostali kada te jednom upoznaju. 413 00:20:19,757 --> 00:20:20,673 Ok. 414 00:20:22,837 --> 00:20:24,013 Idem se obući. 415 00:20:25,447 --> 00:20:26,484 Možeš li... 416 00:20:26,690 --> 00:20:28,415 Možeš li mi ponoviti sva njihova imena? 417 00:20:30,170 --> 00:20:30,803 Lily... 418 00:20:30,804 --> 00:20:31,829 Lily... 419 00:20:31,830 --> 00:20:32,711 Rufus... 420 00:20:32,712 --> 00:20:36,380 Rufus, Eric... Serena. 421 00:20:41,238 --> 00:20:43,585 Znaš, Elliot je majstor za kravate u našoj vezi, 422 00:20:43,586 --> 00:20:47,289 pa izgleda da ju neću nositi dok se ne vrati s Yalea. 423 00:20:47,672 --> 00:20:49,928 Ako je tvoja mama naučila mene, mmogu i ja tebe onda. 424 00:20:51,002 --> 00:20:53,204 Ili možemo pozvati eksperta 425 00:20:54,380 --> 00:20:57,121 Tvoja mamaje pozvala Chucka i njegou novu curu večeras. 426 00:20:57,122 --> 00:20:59,299 Ona je uvjerena da se promijenio. 427 00:20:59,300 --> 00:21:00,711 Nakon razgovora, 428 00:21:02,126 --> 00:21:04,309 mislim da sami to moramo provjeriti. 429 00:21:04,409 --> 00:21:05,844 Svatko zaslužuje drugu šansu. 430 00:21:05,845 --> 00:21:08,336 Drugu, naravno, ali Chuck ih je već imao brdo. 431 00:21:09,082 --> 00:21:11,304 Nakon nekog vremena, svatko prođe točku iskupljenja. 432 00:21:11,305 --> 00:21:12,775 Gledaj, i meni je ovo teško. 433 00:21:12,776 --> 00:21:16,207 I kakvim god me situacija sa Jenny učinila, 434 00:21:16,208 --> 00:21:17,433 ne možeš samo nekoga iskopčati. 435 00:21:17,434 --> 00:21:18,510 Ne razumiješ. 436 00:21:18,511 --> 00:21:19,997 To što se dogodilo između Chucka i Jenny 437 00:21:19,998 --> 00:21:21,092 nije bilo jednom. 438 00:21:21,093 --> 00:21:23,013 Kako to misliš? 439 00:21:23,014 --> 00:21:24,612 Bolje da sam šutio. 440 00:21:25,213 --> 00:21:26,310 Ovo je važno, Eric. 441 00:21:26,311 --> 00:21:28,853 Što mi to prešućuješ? 442 00:21:30,499 --> 00:21:32,180 Dok je Jenny bila brucoš, 443 00:21:33,527 --> 00:21:36,237 Chuck je već pokušavao oko nje. 444 00:21:37,469 --> 00:21:40,581 Tako da ne marim što Chuck kaže da se promijenio. 445 00:21:40,582 --> 00:21:42,903 To što je učinio Jenny tada, govori sve. 446 00:21:43,544 --> 00:21:46,799 Uvijek je bio takva osoba, i uvijek će biti. 447 00:21:48,578 --> 00:21:49,856 Oprosti, Rufus. 448 00:21:55,136 --> 00:21:57,423 Ok, odlazimo. I ne vraćamo se ovdje. 449 00:21:57,933 --> 00:21:59,751 Pa što su rekli? 450 00:21:59,872 --> 00:22:01,267 Da će Milo ići kod udomitelja 451 00:22:01,268 --> 00:22:03,111 prije nego ga usvoje, što će potrajati godinama. 452 00:22:03,112 --> 00:22:05,890 a do tada, samo će ga seliti od kuće do kuće, 453 00:22:05,891 --> 00:22:06,976 bez prave obitelji, 454 00:22:06,977 --> 00:22:08,565 niti ja ga čak ne bi mogao vidjeti kad poželim. 455 00:22:08,566 --> 00:22:09,512 To je užasno. 456 00:22:09,513 --> 00:22:12,391 Misliš? Postoji cijeli zid pun slika djece 457 00:22:12,392 --> 00:22:14,293 koja čekaju usvojitelje. 458 00:22:14,294 --> 00:22:16,934 Nije me briga ako Milo nije moj biološki sin. 459 00:22:16,935 --> 00:22:18,355 On kod udomitelja ne ide. 460 00:22:18,356 --> 00:22:20,756 Ako se Georgina ne pojavi, ja ga zadržavam. 461 00:22:24,528 --> 00:22:25,737 Juliet, hej. 462 00:22:26,129 --> 00:22:27,367 O, bok, Serena. 463 00:22:27,559 --> 00:22:29,159 O, ne mogu pričati sada. 464 00:22:29,160 --> 00:22:30,615 već kasnim u grad. 465 00:22:30,616 --> 00:22:31,485 O, hajde. 466 00:22:31,486 --> 00:22:33,536 Nisi li malo pretjerala sa Nateom? 467 00:22:33,537 --> 00:22:34,890 O čemu pričaš? 468 00:22:37,860 --> 00:22:39,966 Serena, ako je ovo zbog ključeva, 469 00:22:39,967 --> 00:22:42,017 Kao što sam rekla, ostao je samo jedan, 470 00:22:42,927 --> 00:22:44,177 i bio je označen za Blair. 471 00:22:44,178 --> 00:22:45,687 Ozbiljno? Jer srela sam curu 472 00:22:45,688 --> 00:22:47,499 kojoj si danas dala ključ. 473 00:22:49,714 --> 00:22:53,607 Da. Ok, Istina je. Bilo je više ključeva, 474 00:22:53,608 --> 00:22:56,240 ali mislila sam da bi bilo još čudnije 475 00:22:56,241 --> 00:22:57,991 da sam to otkrila. 476 00:23:00,419 --> 00:23:02,537 Ne određujem ja kome idu ključevi. 477 00:23:02,538 --> 00:23:04,605 Prijemni odbor to odlučuje. 478 00:23:04,662 --> 00:23:05,873 barem je to običaj. 479 00:23:05,874 --> 00:23:06,613 Kako to misliš? 480 00:23:06,614 --> 00:23:10,525 Nisu oni koji te ne žele. Bio je to netko drugi. 481 00:23:10,526 --> 00:23:11,837 Pa tko onda? 482 00:23:14,618 --> 00:23:15,606 Blair? 483 00:23:16,205 --> 00:23:17,437 Ne, ona to nebi učinila. 484 00:23:17,438 --> 00:23:19,690 Bila si na listi do prije 2 večeri. 485 00:23:19,691 --> 00:23:22,048 I kada sam htjela provjeriti što se dogodilo, 486 00:23:22,049 --> 00:23:23,705 rekli su da je Blair Waldorf zvala... 487 00:23:23,706 --> 00:23:25,743 da im da neke informacije o tebi, 488 00:23:25,906 --> 00:23:27,078 uključujući... 489 00:23:27,974 --> 00:23:30,195 nešto oko sex trake... 490 00:23:31,192 --> 00:23:33,709 Sa nekim Peteom... 491 00:23:33,758 --> 00:23:34,932 Fairman? 492 00:23:35,836 --> 00:23:36,860 Zbilja si mislila 493 00:23:36,861 --> 00:23:39,994 da će ti ona prepustiti prijestolje na Columbiji? 494 00:23:40,202 --> 00:23:42,220 Serena, oprosti. 495 00:23:42,899 --> 00:23:45,090 Trebala sam šutjeti. samo... 496 00:23:45,880 --> 00:23:48,208 bilo bi mi žao da ne znaš istinu. 497 00:23:48,209 --> 00:23:50,509 Kažu da stare navike teško umiru. 498 00:23:50,510 --> 00:23:51,567 Oprosti. 499 00:23:51,779 --> 00:23:54,076 Ali kad su u pitanju Serena i Blair, 500 00:23:54,077 --> 00:23:56,650 stare ljubomore umiru još teže. 501 00:24:01,649 --> 00:24:03,001 Čak i ako odustanem od škole, 502 00:24:03,002 --> 00:24:06,587 moram se zaposliti. moram uposliti dadilju. 503 00:24:07,364 --> 00:24:08,228 Što ako neđem neku 504 00:24:08,229 --> 00:24:10,658 koja će mu puniti bočicu lijekovima za spavanje? 505 00:24:11,165 --> 00:24:13,865 Možda... pomogne. 506 00:24:13,866 --> 00:24:15,845 O, bila si super, ali ovo je više od, 507 00:24:15,846 --> 00:24:18,120 previjanja i brze utrke. 508 00:24:20,149 --> 00:24:22,185 Mislim, mogu se doseliti, 509 00:24:23,117 --> 00:24:24,095 i možemo pokušati 510 00:24:24,096 --> 00:24:25,727 isto kao što si to htio sa Georginom. 511 00:24:25,728 --> 00:24:28,035 Meni su ionako većina predavanja ujutro. 512 00:24:28,036 --> 00:24:29,744 Vanessa, čekaj malo. 513 00:24:29,745 --> 00:24:33,893 Ovo... premašuje dužnosti cure. 514 00:24:33,894 --> 00:24:36,187 Znaš, nisi tražila ništa od ovoga. 515 00:24:36,188 --> 00:24:37,429 Nisi ni ti. 516 00:24:38,943 --> 00:24:41,257 A danas je zadnji dan kad mogu povući molbu za kućom a faksu 517 00:24:41,258 --> 00:24:42,660 da mi vrate novac. 518 00:24:42,760 --> 00:24:43,847 Jesi li sigurna? 519 00:24:44,864 --> 00:24:47,846 Ako Ted Danson i Tom Selleck mogu to, 520 00:24:48,266 --> 00:24:49,362 možemo i mi. 521 00:24:49,830 --> 00:24:50,779 Jel' tako? 522 00:24:51,708 --> 00:24:53,648 Dokle god ja nisam Guttenberg. 523 00:25:07,729 --> 00:25:08,664 Bok, Lily! 524 00:25:08,665 --> 00:25:09,531 Prelijepo! 525 00:25:09,532 --> 00:25:10,814 Kako si? 526 00:25:27,648 --> 00:25:28,864 Hej, jeste li vidjeli Blair? 527 00:25:28,865 --> 00:25:32,050 Blair je rekla da čeka Juliet kod Diane Von Furstenberg. 528 00:25:34,362 --> 00:25:35,358 Konačno. 529 00:25:35,359 --> 00:25:38,344 Nema prave zabave bez Serena/Blair ispada. 530 00:25:38,345 --> 00:25:40,398 Dame, pripremite telefone. 531 00:25:46,420 --> 00:25:48,435 Jako sam nervozna. 532 00:25:48,436 --> 00:25:50,048 Rekao sam ti ispod ove ljepote, 533 00:25:50,049 --> 00:25:52,682 svi su gladni slave. Potražimo Lily. 534 00:25:52,683 --> 00:25:55,061 Moj muž Rufus i sin Eric. 535 00:25:55,062 --> 00:25:56,441 Kako ste? 536 00:25:56,442 --> 00:25:58,911 Kad bolje razmislim, da uzmemo piće? 537 00:25:58,912 --> 00:26:00,557 Da se malo opustimo. Što kažeš? 538 00:26:00,558 --> 00:26:01,536 Ok, može. 539 00:26:01,537 --> 00:26:02,692 Hvala ti. 540 00:26:03,268 --> 00:26:05,675 Hoćeš li nas i ove godine zabavljati pjevanjem? 541 00:26:05,676 --> 00:26:07,775 Kucnimo prvo čaše. 542 00:26:07,776 --> 00:26:09,973 Pa ćemo kasnije o tome. 543 00:26:09,974 --> 00:26:11,003 Izvrsno. 544 00:26:15,954 --> 00:26:18,483 Rufus, Eric. Lijepo vas je vidjeti. 545 00:26:19,946 --> 00:26:21,461 Ok, ja,... žao mi je... 546 00:26:21,462 --> 00:26:23,399 imaš dosta petlje, pojaviti se ovdje. 547 00:26:23,400 --> 00:26:24,889 Mislio sam da si razgovarao s Lily. 548 00:26:24,890 --> 00:26:26,359 Jesam, ali to je bilo prije nego sam saznao 549 00:26:26,360 --> 00:26:28,302 da si pokušao silovati moju 14-godišnju kćer. 550 00:26:31,366 --> 00:26:34,009 Znam da što god učinio, ne može to opravdati 551 00:26:34,010 --> 00:26:36,123 ali to je bilo odavno. ispričao sam se Jenny zbog toga. 552 00:26:36,124 --> 00:26:38,319 Oprostila mi je. Dogodilo se nešto da promijeniš mišljenje? 553 00:26:38,320 --> 00:26:40,586 Ne, samo sam mislio da Rufus treba čuti cijelu priču 554 00:26:40,587 --> 00:26:41,606 između tebe i Jenny. 555 00:26:41,607 --> 00:26:42,759 Drago mi je što jesam, pa te mogu 556 00:26:42,760 --> 00:26:44,031 držati dalje od moje obitelji. 557 00:26:44,032 --> 00:26:45,855 Razumijem tvoj bijes, i iskreno mi je žao. 558 00:26:45,856 --> 00:26:47,867 Želim da znaš da nikada ne bi učinio nešto 559 00:26:47,868 --> 00:26:50,562 ta povrijedim tvoju kćer ili bilo koga ikada više. 560 00:26:54,443 --> 00:26:55,809 Ispričajte me... 561 00:26:56,034 --> 00:26:57,549 Kao ocu, dužnost mi je da se pobrinem više 562 00:26:57,550 --> 00:26:59,413 ničija kćer ne nastrada kao što je moja. 563 00:26:59,414 --> 00:27:01,546 I, gdje je ta nova cura za koju je Lily rekla? 564 00:27:01,825 --> 00:27:03,854 Ona treba znati kakva si ti osoba. 565 00:27:09,236 --> 00:27:09,745 To je ona? 566 00:27:09,746 --> 00:27:12,029 Ne. to je još jedna u nizu 567 00:27:12,030 --> 00:27:13,352 koja pleše za Chuck Bassa. 568 00:27:13,353 --> 00:27:14,936 Tko god da je, nije sa mnom. 569 00:27:25,296 --> 00:27:27,986 Što se događa? Rasprodaja haljina? 570 00:27:27,987 --> 00:27:29,933 Bolje. Serena misli da je Blair zaustavila 571 00:27:29,934 --> 00:27:31,890 od ulaska u Hamilton kuću i sada 572 00:27:31,891 --> 00:27:33,569 kreće omazda. 573 00:27:33,570 --> 00:27:35,791 A "Gossip Girl's" prenosi uživo. 574 00:27:37,025 --> 00:27:39,879 Što, ne podnosiš moje preuzimanje trona? 575 00:27:39,880 --> 00:27:41,880 Zašto Hamilton kuća ne želi tebe? 576 00:27:41,881 --> 00:27:44,125 Pogledajmo. Obižavam sudare. 577 00:27:44,126 --> 00:27:44,872 Čekaj malo. 578 00:27:44,873 --> 00:27:45,961 Da, dok si na N.Y.U., 579 00:27:45,962 --> 00:27:48,725 molila za poslugu, ja sam radila! 580 00:27:48,726 --> 00:27:51,194 Ne misliš valjda na tvoj... 581 00:27:51,672 --> 00:27:53,069 Možemo ovdje gledati. 582 00:27:56,330 --> 00:27:58,325 Naučila sam mnogo o problemima. 583 00:27:58,326 --> 00:27:59,965 Misliš na probleme s ocem. 584 00:27:59,966 --> 00:28:01,773 A ti si kao zdrava! 585 00:28:01,774 --> 00:28:03,939 "Volim Chucka. mrzim Chucka. Volim Chucka. mrzim Chucka" 586 00:28:03,940 --> 00:28:07,256 A koga ti voliš?! Natea, pa Dana, pa opet Dan, 587 00:28:07,257 --> 00:28:09,492 Aaron, Gabriel, Carter, Tripp, 588 00:28:09,493 --> 00:28:12,028 pa Dan ponovo, pa Nate ponovo. 589 00:28:12,029 --> 00:28:13,322 Jel' ti to tata popravio? 590 00:28:13,323 --> 00:28:15,706 Jer je izgledao zauzeto davajući majci lažni tumor. 591 00:28:20,175 --> 00:28:21,629 Dovoljno smo vidjele. 592 00:28:26,454 --> 00:28:29,050 Moramo spasiti seku od lude kučke. 593 00:28:34,168 --> 00:28:36,154 Izgleda da nisam ja luda. 594 00:28:36,381 --> 00:28:37,737 Ili kučka. 595 00:28:39,118 --> 00:28:40,324 Šampanjac? 596 00:28:43,537 --> 00:28:44,577 Uhvaćeno... 597 00:28:44,578 --> 00:28:48,311 S. i B. otkrivaju radosti snimanja filma. 598 00:28:50,108 --> 00:28:52,831 Osmjeh za krupni kadar, Juliet. 599 00:28:58,430 --> 00:29:00,711 Ne, baš i nemaš Humphreyevu čeljust, ali... 600 00:29:02,465 --> 00:29:03,895 Moje je ime na tvom rodnom listu, 601 00:29:03,896 --> 00:29:05,547 pa ću ti ja biti tata. 602 00:29:05,771 --> 00:29:07,819 Vanessa će biti tu, a to znači 603 00:29:07,820 --> 00:29:09,467 da ćeš biti jedini klinac iz vrtića 604 00:29:09,468 --> 00:29:10,563 koji je vidio "Oklopnjaču Potemkin" 605 00:29:10,564 --> 00:29:12,694 više puta od "U potrazi za Nemom." 606 00:29:12,793 --> 00:29:15,916 Valjda je donjela pizzu jer je tata gladan. 607 00:29:16,585 --> 00:29:17,530 Jesi li gladan? 608 00:29:21,213 --> 00:29:25,271 O! Moja slatka beba. Jako si mi falio. 609 00:29:25,272 --> 00:29:26,023 Što to- dovraga što to radiš? 610 00:29:26,024 --> 00:29:29,053 Vratila sam se sa odmora, osvježena. 611 00:29:29,054 --> 00:29:29,978 Hvala što primjećuješ. 612 00:29:29,979 --> 00:29:31,403 Georgina, znam da se nisi odmarala, 613 00:29:31,404 --> 00:29:33,238 i znam da Milo nije moj sin. 614 00:29:34,560 --> 00:29:36,533 Dan, Ja... Žao mi je. Objasnit ću ti. 615 00:29:36,534 --> 00:29:37,262 Ne želim to slušati. 616 00:29:37,263 --> 00:29:40,638 Ne razumiješ. Netko me pokušavao ubiti. 617 00:29:41,535 --> 00:29:43,191 Očito, pokušavaš smjestiti meni 618 00:29:43,192 --> 00:29:45,348 to što Serena nije ušla u Hamilton kuću. 619 00:29:45,349 --> 00:29:47,274 To bi prošlo u srednjoj školi, ali ne sada. 620 00:29:47,275 --> 00:29:49,740 Misliš da bi tebi vjerovala više nego Blair? 621 00:29:50,743 --> 00:29:52,386 _Ne znam o čemu pričaš... 622 00:29:52,816 --> 00:29:55,253 Ili što se... dogodilo ovdje. 623 00:29:55,254 --> 00:29:57,415 Dorota nas je ranije snimila. 624 00:29:57,416 --> 00:29:59,636 "Gossip Girl" je ovo pustila kao uslugu. 625 00:29:59,637 --> 00:30:01,776 Draže joj je da ona vodi našu zajebanciju. 626 00:30:01,777 --> 00:30:04,018 Hej, Juliet. Što... što se događa? 627 00:30:04,019 --> 00:30:06,278 Serena je ljuta što nije ušla u Hamilton kuću. 628 00:30:06,279 --> 00:30:07,493 Namjerno si me izbacila. 629 00:30:07,494 --> 00:30:08,849 Zašto bi ja to učinila? 630 00:30:08,850 --> 00:30:11,275 Jer si ljubomorna na njenu vezu s Nateom 631 00:30:11,276 --> 00:30:13,015 i prijateljstvom sa mnom, očito. 632 00:30:13,016 --> 00:30:16,506 Kakvu god čudnu dečko/kombinaciju situaciju 633 00:30:16,507 --> 00:30:19,312 sada imaš Serena, to nema veze sa mnom. 634 00:30:19,313 --> 00:30:22,416 Rekla sam ti da prijemni odbor pravi odluku... 635 00:30:22,417 --> 00:30:23,124 Ozbiljno misliš 636 00:30:23,125 --> 00:30:24,853 da ne poznamo nikoga u odboru? 637 00:30:24,891 --> 00:30:29,459 Ne možete. Zato se i zove 'tajni' odbor. 638 00:30:29,745 --> 00:30:32,337 Osim ako čuvar ključeva nije poslušan. 639 00:30:32,709 --> 00:30:35,901 Pola članskog odbora je iz Bass industries. 640 00:30:35,902 --> 00:30:37,567 Jedan pozv je potvrdio očito... 641 00:30:37,568 --> 00:30:40,940 ...da je Serena uvijek bila na vrhu popisa. 642 00:30:41,217 --> 00:30:42,909 Čestitam, dušo. 643 00:30:44,078 --> 00:30:45,127 Ključ, molim. 644 00:31:03,686 --> 00:31:04,540 Juliet. 645 00:31:04,918 --> 00:31:06,763 Dame, šampanjac? 646 00:31:08,847 --> 00:31:09,752 Juliet! 647 00:31:10,496 --> 00:31:12,687 Nate, ti ideš za njom? 648 00:31:12,743 --> 00:31:14,695 Tvoja mala predstava mi nije baš zabavna 649 00:31:14,696 --> 00:31:15,812 kao ostalima.. 650 00:31:15,813 --> 00:31:18,904 Nije niti trebala biti. Što ti je? 651 00:31:18,905 --> 00:31:21,687 Od kad sam se vratila ljut si na mene. 652 00:31:21,688 --> 00:31:24,084 Mislila sam da smo završili kao prijatelji. 653 00:31:24,085 --> 00:31:27,271 Serena, varala si me sa Danom, i onda me nogirrala, 654 00:31:27,272 --> 00:31:29,317 pa si nestala preko cijelog ljeta. 655 00:31:29,364 --> 00:31:31,984 I sad se ponašaš kao da se ništa nije promijenilo. 656 00:31:31,985 --> 00:31:33,114 Ali ja jesam. 657 00:31:34,104 --> 00:31:38,185 I trebalo mi je vremena da shvatim koliko sam ljut na tebe. 658 00:31:45,603 --> 00:31:47,671 Kad sam ušla u avion za Minsk, 659 00:31:47,672 --> 00:31:50,872 čovjek iz kafića nije sjedio do mene. 660 00:31:50,873 --> 00:31:53,598 nego neki poslovnjak imana Sergi. 661 00:31:54,475 --> 00:31:55,510 Dok smo sletili, 662 00:31:55,511 --> 00:31:57,621 postali smo članovi kluba 'u zraku'. 663 00:31:57,622 --> 00:31:59,273 Zašto me to ne čudi? 664 00:31:59,274 --> 00:32:00,956 Ponovili smo to i na zemlji. 665 00:32:01,763 --> 00:32:04,533 Sve bi ispalo dobro, 666 00:32:04,534 --> 00:32:06,761 da nije rekao svojoj ludoj ženi Oksani 667 00:32:06,762 --> 00:32:08,679 da sam trudna s njim. 668 00:32:09,133 --> 00:32:10,604 Prijetila mi je ubojstvom. 669 00:32:10,605 --> 00:32:13,929 Pa si pobjegla u Brooklyn. Ali to je samo maska, 670 00:32:13,930 --> 00:32:15,509 jer ti si zapravo ruski špijun, 671 00:32:15,510 --> 00:32:17,311 kao i žene u Westchesteru. 672 00:32:17,320 --> 00:32:20,519 Ne. Mislim, zaprijetila mi je. 673 00:32:20,520 --> 00:32:22,678 Vratila sam se jer su tri tipa po imenu Boris 674 00:32:22,679 --> 00:32:24,802 bili plaćeni da me uhvate. 675 00:32:24,803 --> 00:32:28,172 I tada sam shvatila da ako ne uvjerim Oksanu 676 00:32:28,173 --> 00:32:31,766 da nije Sergijevo dijete, neće me pustiti na miru. 677 00:32:31,892 --> 00:32:33,812 Mislila sam da si ti jedini dostojan, 678 00:32:33,813 --> 00:32:36,906 od onih s kojim sam spavala, dostojan te odgovornosti. 679 00:32:36,907 --> 00:32:38,912 Poslala sam vilicu na test očinstva. 680 00:32:38,913 --> 00:32:42,622 Bila je Sergijeva. samo sam napisala "Dan Humphrey." 681 00:32:42,630 --> 00:32:44,433 To bi mi sve trebalo sad laskati? 682 00:32:44,434 --> 00:32:46,907 Da. Kada si potpisao rodni list, 683 00:32:46,908 --> 00:32:48,762 Oksana je opozvala svoje kožare. 684 00:32:48,763 --> 00:32:50,702 Spasio si život meni i Milou. 685 00:32:50,703 --> 00:32:51,703 I da pokažeš zahvalnost, 686 00:32:51,704 --> 00:32:54,510 lagala si me i napustila sina. 687 00:32:54,511 --> 00:32:57,421 Gledaj, bila sam slobodna na plaži St. Barts kao 688 00:32:57,422 --> 00:32:59,907 mlađa verzija Kathleen Turner u "body heatu." 689 00:32:59,908 --> 00:33:01,905 Ali mi je falio Milo. 690 00:33:02,220 --> 00:33:03,570 Morala sam se vratiti. 691 00:33:03,571 --> 00:33:06,847 Zvala sam roditelje, i proveli smo zadnja 24 sata 692 00:33:06,848 --> 00:33:09,407 u intenzivnoj obiteljskoj terapiji. 693 00:33:09,408 --> 00:33:10,628 Dopustili su mi da se vratim. 694 00:33:10,629 --> 00:33:11,855 Iskreno mi je drago 695 00:33:11,856 --> 00:33:14,568 da si odredila svoje prioritete, 696 00:33:14,569 --> 00:33:18,387 ali... nema šanse da ti dozvolim da odvedeš ovo dijete. 697 00:33:18,388 --> 00:33:21,316 Oprosti, Dan, ali nije tvoj izbor. 698 00:33:22,708 --> 00:33:24,270 On nije tvoj sin. 699 00:33:35,320 --> 00:33:38,473 Georgina. što se događa? 700 00:33:38,706 --> 00:33:39,977 Milo ide kući. 701 00:33:49,976 --> 00:33:51,634 Rufus mi je rekao što je bilo. 702 00:33:51,635 --> 00:33:53,468 Onda nebi trebala pričati sa mnom. 703 00:33:53,469 --> 00:33:55,146 Objasnila sam mu 704 00:33:55,149 --> 00:33:57,978 da mi je Jenny odavno priznala za zabavu 705 00:33:57,979 --> 00:34:01,434 i uvjerila ga da je to za nju sada prošlost 706 00:34:01,435 --> 00:34:02,811 I da želi gledati dalje. 707 00:34:04,121 --> 00:34:05,499 Volim te, Charles. 708 00:34:06,786 --> 00:34:09,964 I ako je Eva sve što kažeš da je, 709 00:34:11,254 --> 00:34:12,855 I ona će te voljeti. 710 00:34:15,274 --> 00:34:18,515 Je li ovo Chuckova limuzina? Odvedite me do hotela. 711 00:34:24,949 --> 00:34:25,717 Hej. 712 00:34:27,192 --> 00:34:29,003 Tražim tvoj auto. Svi izgledaju isto. 713 00:34:29,004 --> 00:34:29,859 Dopusti da objasnim. 714 00:34:29,860 --> 00:34:31,925 Nema se što reći. Reka sam da će tako biti. 715 00:34:31,926 --> 00:34:34,264 Eva, nisam se sramio tebe nego sebe.. 716 00:34:34,265 --> 00:34:35,828 Čega se ti imaš sramiti? 717 00:34:35,829 --> 00:34:38,252 Svega što sam učinio do dana kad sam te sreo. 718 00:34:38,669 --> 00:34:40,161 Trebao sam ti reći za svoju prošlost, 719 00:34:40,162 --> 00:34:41,529 Ali bih riskirao da te izgubim. 720 00:34:41,530 --> 00:34:42,814 Pa, ja sad idem. 721 00:34:43,638 --> 00:34:46,496 Pa reci mi, tko je dovraga Chuck Bass? 722 00:34:46,876 --> 00:34:49,732 Ponekad, ipak ostanete čisti, 723 00:34:49,890 --> 00:34:53,674 bez obzira koliko je prljavih tajni isplivalo. 724 00:35:06,107 --> 00:35:07,126 Charlotte. 725 00:35:07,488 --> 00:35:09,283 Nadala sam se da si ovdje. 726 00:35:09,681 --> 00:35:11,863 Hej, Blair. Hoćeš li doći sutra na moj show? 727 00:35:11,864 --> 00:35:13,067 Ne bi ga propustila. 728 00:35:17,740 --> 00:35:18,839 Dobrodošao kući. 729 00:35:20,008 --> 00:35:22,754 Rekao bi da sam sretan, ali porota je još tu. 730 00:35:23,207 --> 00:35:24,385 Očito, srela si Evu. 731 00:35:24,386 --> 00:35:25,647 Da, pa rekla sam da dođeš kući. 732 00:35:25,648 --> 00:35:28,431 Nisam rekla da će biti lako. Još je ovdje? 733 00:35:28,432 --> 00:35:29,548 Više nije. 734 00:35:29,602 --> 00:35:33,859 Jao. Trajala je 2 dana. iznenađena sam. 735 00:35:38,194 --> 00:35:39,560 Lijepo te vidjeti, Blair. 736 00:35:43,697 --> 00:35:44,691 Nisi otišla. 737 00:35:44,692 --> 00:35:49,047 Neću ti lagati. Bilo je teško slušati što si učinio. 738 00:35:49,389 --> 00:35:50,917 Ali sam vidjela kakav možeš čovjek biti, 739 00:35:50,918 --> 00:35:53,949 i želim vjerovati u tog čovjeka. 740 00:36:03,878 --> 00:36:05,598 Dođi. Upoznaj moju obitelj. 741 00:36:21,373 --> 00:36:22,771 Hej. Mislio sam da si otišla. 742 00:36:24,473 --> 00:36:26,652 Morala sam pregledati poklone. 743 00:36:27,675 --> 00:36:29,316 Savjet - nemoj ulaziti u borbu 744 00:36:29,317 --> 00:36:31,014 na zabavi koju organiziraš. 745 00:36:31,965 --> 00:36:33,819 Čudno pitanje... 746 00:36:34,187 --> 00:36:36,378 Da li je istina da si izbacila Serenu zbog mene? 747 00:36:39,196 --> 00:36:41,731 Kad je Serena ušla u kuću, jednostavno... 748 00:36:43,159 --> 00:36:44,313 mi je sinulo. 749 00:36:45,410 --> 00:36:49,333 Tvoja će bivša biti u blizini cijelo vrijeme. 750 00:36:50,338 --> 00:36:52,884 Pa, to je zanimljiva reakcija, 751 00:36:52,885 --> 00:36:55,723 za nekog tko nije siguran u izlazak sa mnom. 752 00:36:56,279 --> 00:36:59,286 Možda sam više sigurna nego što mislim. 753 00:37:13,492 --> 00:37:15,684 Kad muški probaju kavijar, 754 00:37:15,685 --> 00:37:18,358 zbunjuje kako im je dosta i morska mačka 755 00:37:31,083 --> 00:37:31,934 Hej. 756 00:37:33,933 --> 00:37:34,957 Kako si? 757 00:37:35,048 --> 00:37:36,420 Dobro sam. 758 00:37:37,031 --> 00:37:38,717 Dobro sam, valjda. 759 00:37:39,152 --> 00:37:40,134 Upravo sam pričao s tatom, 760 00:37:40,135 --> 00:37:42,453 On misli... da si trebam naći zanimaciju.. 761 00:37:42,888 --> 00:37:45,405 Znaš, na više tradicionalne studentske stvari, 762 00:37:45,406 --> 00:37:47,258 kao Noam Chomsky i pivska bačva. 763 00:37:47,390 --> 00:37:49,261 Dobar savjet. 764 00:37:49,262 --> 00:37:52,511 Nažalost, lakše je reći. 765 00:37:53,208 --> 00:37:55,058 Ne želim te smetati, 766 00:37:55,059 --> 00:37:57,826 Ali dolje je kamion s mojim kutijama. 767 00:37:57,827 --> 00:38:00,210 Da samo sve vratim u studentski dom? 768 00:38:00,211 --> 00:38:01,011 Kako to misliš? 769 00:38:01,012 --> 00:38:02,680 Ne moramo ovako, Dan. 770 00:38:02,681 --> 00:38:03,730 Ovako smo odlučili kad 771 00:38:03,731 --> 00:38:05,605 smo mislili da će Milo biti ovdje. 772 00:38:13,170 --> 00:38:14,504 Želim da ostaneš. 773 00:38:19,790 --> 00:38:20,569 Hej, interesira me. 774 00:38:20,570 --> 00:38:22,356 Jesi li spakirala onaj odvratan tepih za kadu 775 00:38:22,357 --> 00:38:23,656 što ti je mama napravila? 776 00:38:24,682 --> 00:38:25,917 To je molitveni sag. 777 00:38:25,964 --> 00:38:27,584 Oh. Ok. 778 00:38:27,585 --> 00:38:29,645 Pa, je li loše ako se pomolim da je nestao u selidbi? 779 00:38:29,731 --> 00:38:32,293 Šalim se. Dobro će izgledati. 780 00:38:32,803 --> 00:38:34,001 Pomozi mi. 781 00:38:37,435 --> 00:38:40,025 I, kako je bilo vidjeti Chucka sa Evom? 782 00:38:46,912 --> 00:38:48,458 Teže nego sam mislila. 783 00:38:49,382 --> 00:38:51,283 Ali barem ne ide na Columbiu. 784 00:38:51,724 --> 00:38:52,810 Bez uvrede. 785 00:38:54,061 --> 00:38:55,117 Dobro...valjda 786 00:38:55,118 --> 00:38:57,999 Nisam očekivala Nateo tako ljutog. 787 00:38:58,000 --> 00:38:59,421 Mislim da se on naljuti samo 788 00:38:59,422 --> 00:39:01,184 zbog loše rolanog jointa. 789 00:39:03,121 --> 00:39:04,553 Obije zaslužujemo bolje, 790 00:39:04,554 --> 00:39:06,564 i sada kad smo u Hamilton kući, gdje pripadamo, 791 00:39:06,565 --> 00:39:07,622 naći ćemo. 792 00:39:08,114 --> 00:39:10,384 Ne znam. Čak i sa Juliet, bila si u pravu 793 00:39:10,385 --> 00:39:13,924 Mislila sam da će faks biti lakši. 794 00:39:13,925 --> 00:39:15,125 Bit će bolje. 795 00:39:15,647 --> 00:39:17,962 Ipak, ti si Serena Van Der Woodsen. 796 00:39:18,853 --> 00:39:21,564 I... sada imaš 797 00:39:21,565 --> 00:39:24,704 najbolju kućanicu na cijeloj Columbiji. 798 00:39:24,705 --> 00:39:26,081 O čemu ti to? 799 00:39:26,401 --> 00:39:27,461 Dođi. 800 00:39:34,201 --> 00:39:35,325 Što?! 801 00:39:36,280 --> 00:39:37,328 Ta-da! 802 00:39:37,329 --> 00:39:38,534 Tvoja nova soba! 803 00:39:39,096 --> 00:39:41,246 O Bože! Blair! 804 00:39:41,247 --> 00:39:42,612 Dala sam Doroti posao 805 00:39:42,613 --> 00:39:43,732 čim sam se vratila iz Pariza. 806 00:39:43,733 --> 00:39:45,275 Trebala si vidjeti kako se dere na dekoratera 807 00:39:45,276 --> 00:39:47,269 dok je Anastasia spavala. 808 00:39:47,270 --> 00:39:49,286 Rekao je da ne može napraviti tapete na vrijeme. 809 00:39:49,287 --> 00:39:51,652 Samo sam rekla da može. 810 00:39:52,708 --> 00:39:53,721 I, što misliš? 811 00:39:53,722 --> 00:39:54,598 Oh! 812 00:39:55,280 --> 00:39:58,424 Mogu li prijateljize živjeti zajedno cijelu godinu? - Naravno! 813 00:40:00,808 --> 00:40:01,694 Glasine kažu 814 00:40:01,695 --> 00:40:04,555 da su S. i B. promijenile status veze 815 00:40:04,556 --> 00:40:06,841 sa prijatelja na cimere. 816 00:40:22,860 --> 00:40:24,226 Prijatelji ili ljubavnici 817 00:40:24,227 --> 00:40:26,588 useljavanje je rizičan posao 818 00:40:32,980 --> 00:40:35,017 kad se pravila promijene, 819 00:40:35,018 --> 00:40:37,445 ne znate hoće li promijeniti vas. 820 00:40:40,978 --> 00:40:42,148 Krećemo u rizik, 821 00:40:42,149 --> 00:40:44,978 jer isplata može biti bajna. 822 00:40:49,542 --> 00:40:50,917 ali istina je prava, 823 00:40:50,969 --> 00:40:54,157 ne znamo s kime živimo... 824 00:41:00,898 --> 00:41:02,806 niti s kime se družimo. 825 00:41:04,354 --> 00:41:05,354 Kako si? 826 00:41:05,825 --> 00:41:06,877 Ovisi. 827 00:41:07,498 --> 00:41:08,607 Kako ide? 828 00:41:09,807 --> 00:41:12,565 S muškima je bilo lako, ali žene su 829 00:41:12,566 --> 00:41:14,563 malo veći izazov. 830 00:41:15,837 --> 00:41:17,140 Navodno, sestrinstvo je 831 00:41:17,141 --> 00:41:19,514 živo i zdravo na Upper East Sideu. 832 00:41:19,515 --> 00:41:20,823 Koliko to može trajati? 833 00:41:20,824 --> 00:41:21,938 Upravo tako. 834 00:41:22,424 --> 00:41:25,269 Ti samo pazi da ne pogineš ili budeš silovan. 835 00:41:25,270 --> 00:41:26,855 Zatvor sa slabom sigurnošć. 836 00:41:26,856 --> 00:41:28,619 A ti si zgodan. 837 00:41:29,354 --> 00:41:31,528 I bijelim kriminalcima postane dosadno. 838 00:41:31,848 --> 00:41:32,926 Ne brini. 839 00:41:33,748 --> 00:41:34,733 Riješit ćemo to. 840 00:41:34,734 --> 00:41:36,068 Obećavam. 841 00:41:38,847 --> 00:41:41,681 Pripazite djeco mala. nevolja se približava, 842 00:41:41,682 --> 00:41:45,149 a Upper East Side će bit njena mala. 843 00:41:45,268 --> 00:41:48,279 XO XO, Gossip Girl. 844 00:41:48,479 --> 00:41:49,679 Preveo: BobO_hr 845 00:41:52,679 --> 00:41:56,679 Preuzeto sa www.titlovi.com