1 00:00:01,571 --> 00:00:03,945 Gossip Girl ovdje. Vaš jedini izvor 2 00:00:03,946 --> 00:00:06,601 u skandalozni život Manhattanske elite. 3 00:00:06,602 --> 00:00:08,681 Tata oprosti, Htio sam ti reći. 4 00:00:08,682 --> 00:00:09,370 Reći što? 5 00:00:09,371 --> 00:00:11,543 Ovo je Milo Humphrey, tvoj unuk. 6 00:00:11,544 --> 00:00:13,695 Pronašli su tijelo u Pariškoj pucnjavi. 7 00:00:13,696 --> 00:00:16,913 Po nađenim dokumentima to je Charles Bass. 8 00:00:16,914 --> 00:00:17,663 Kako se zoveš? 9 00:00:17,664 --> 00:00:18,543 Henry. 10 00:00:18,544 --> 00:00:19,785 Dobrodošao u Pariz, Henry. 11 00:00:19,786 --> 00:00:20,803 Hajdemo kući. 12 00:00:20,804 --> 00:00:22,972 Mislim da moram biti sama neko vrijeme. 13 00:00:22,973 --> 00:00:24,733 Nisam primjetio da je s tobom i Serenom gotovo. 14 00:00:24,734 --> 00:00:26,096 Ne želim provesti ljeto... 15 00:00:26,097 --> 00:00:27,525 čekajući njenu odluku. 16 00:00:27,526 --> 00:00:28,782 Mogu li barem dobiti tvoj broj? 17 00:00:28,783 --> 00:00:30,687 Zar nije u prijateljevoj crnoj knjižici? 18 00:00:30,688 --> 00:00:31,385 Kad budeš spreman za razgovor 19 00:00:31,386 --> 00:00:33,852 o tome kako si dospio ovdje, nazovi me. 20 00:00:33,853 --> 00:00:36,792 Znaš što? U pravu si. Bio sam povrijeđen. 21 00:00:36,793 --> 00:00:38,762 Želš li se naći na kavi? 22 00:00:38,763 --> 00:00:40,048 Zvuči izvrsno, može. 23 00:00:40,049 --> 00:00:41,836 Mislio sam da netko tko voli ono što i ja 24 00:00:41,837 --> 00:00:44,069 može jednog dana voljeti i mene, ali izgleda da ne. 25 00:00:44,070 --> 00:00:45,369 Ne, ne, ne. 26 00:00:45,370 --> 00:00:47,836 Ponašam se kao da sam dobro, ali nisam. 27 00:00:47,837 --> 00:00:49,456 Što ako nikad ne prebolim Chucka? 28 00:00:51,070 --> 00:00:56,772 Preveo: BobO_hr 29 00:00:57,873 --> 00:01:01,473 Sevona 4 epizoda 2 Double Identity (Dvostruki identitet) 30 00:01:02,943 --> 00:01:06,268 Ljeto se bliži kraju, i svi znaju, 31 00:01:06,269 --> 00:01:08,706 Pariz, kao i Upper East Side, 32 00:01:08,707 --> 00:01:10,436 prazni su u kolovozu, 33 00:01:10,437 --> 00:01:14,049 ostavljajući samo turiste i sanjare 34 00:01:14,050 --> 00:01:17,042 koji tužno čekaju povratak u stvarni život. 35 00:01:17,043 --> 00:01:20,136 Ne mogu vjerovati da se već bliži povratak u New York. 36 00:01:20,137 --> 00:01:22,791 Znam, a ti se još nisi odlučila 37 00:01:22,792 --> 00:01:24,854 između Brooklyna i Upper East Sidea. 38 00:01:24,855 --> 00:01:27,779 Što je? Ako se vratiš nesigurna srca, 39 00:01:27,780 --> 00:01:30,311 bit će to drama i katrastrofa za sve nas. 40 00:01:30,312 --> 00:01:33,229 Kao da biram tijesto i biskvit. 41 00:01:33,230 --> 00:01:34,307 Oboje je ukusno. 42 00:01:34,308 --> 00:01:36,758 Osim što je Humphrey krafna. 43 00:01:36,759 --> 00:01:39,384 Pa, rado bih pričala o pekarskim proizvodima, 44 00:01:39,385 --> 00:01:41,814 ali moram se spremiti za moj savršen izlazak u Parizu. 45 00:01:41,815 --> 00:01:44,471 Molim? Louis ti je dao drugu priliku? 46 00:01:44,472 --> 00:01:46,108 B., to je super. 47 00:01:46,109 --> 00:01:48,372 A da dokažem da mi je važniji od njegove titule... 48 00:01:48,373 --> 00:01:51,268 Isplanirala sam dan za pristojnu šetnju među ljudima. 49 00:01:51,269 --> 00:01:53,361 Razmišljam kao Diana, princeza naroda. 50 00:01:53,362 --> 00:01:54,664 Naravno, nosit ću rukavice. 51 00:01:54,665 --> 00:01:55,802 Naravno. 52 00:01:55,803 --> 00:02:00,028 pa, idem se toplo obući u 12-tu ulicu. 53 00:02:00,029 --> 00:02:01,502 I ne brini. 54 00:02:01,503 --> 00:02:04,898 Čak i ako odabereš Humphreya, nećeš mi upromastiti izlazak. 55 00:02:04,899 --> 00:02:06,466 Ništa neće. Mm. 56 00:02:07,680 --> 00:02:09,132 (Do viđenja). 57 00:02:11,188 --> 00:02:11,840 Bok, mama. 58 00:02:11,841 --> 00:02:14,112 Oprosti što te gnjavim zadnji dan Serena. 59 00:02:14,113 --> 00:02:17,584 Imala sam poziv iz policije u Parizu. 60 00:02:17,585 --> 00:02:19,394 Ako je zbog Blairinog guranja u fontanu, 61 00:02:19,395 --> 00:02:21,615 Neću ju tužiti. 62 00:02:23,148 --> 00:02:25,883 Izvukli su tijelo iz rijeke 63 00:02:25,884 --> 00:02:28,781 i pronašli Charlesov novčanik. 64 00:02:30,139 --> 00:02:33,834 O Bože. Ne misliš li da je to on? 65 00:02:33,835 --> 00:02:35,966 Bilo bi lakše ne dizati paniku, 66 00:02:35,967 --> 00:02:38,122 da ste što čuli o njemu 67 00:02:38,123 --> 00:02:41,204 ili da je plaćao račune 68 00:02:43,267 --> 00:02:45,279 Slušaj dušo, 69 00:02:45,280 --> 00:02:48,523 treba im član obitelji da identificira tijelo. 70 00:02:48,524 --> 00:02:51,167 Ako je to previše za tebe, krećem idućim avionom. 71 00:02:51,168 --> 00:02:54,387 Ne, ne, Ja sam tu. Idem ja. 72 00:02:54,388 --> 00:02:56,084 Hvala ti. 73 00:02:56,085 --> 00:02:57,515 Slušaj, zadržimo to među nama. 74 00:02:57,516 --> 00:02:58,782 Ne želim nikoga opterećivati 75 00:02:58,783 --> 00:03:02,927 dok ne saznamo što se događa. 76 00:03:02,928 --> 00:03:04,672 Slažem se. 77 00:03:08,615 --> 00:03:11,323 Oprosti za 7-satnu priču. 78 00:03:11,324 --> 00:03:13,241 Ozbiljno? 79 00:03:13,242 --> 00:03:17,224 Serena je uzela nevinost svom najboljem prijatelju, 80 00:03:17,225 --> 00:03:18,503 pobjegla u internat, 81 00:03:18,504 --> 00:03:20,604 skakala od dečka do dečka 82 00:03:20,605 --> 00:03:23,880 izlazila s tvojim rođakom oženjenim kongresmenom, 83 00:03:23,881 --> 00:03:24,968 zaljubila se u tebe, 84 00:03:24,969 --> 00:03:28,613 i prevarila te s prijateljem, 85 00:03:28,614 --> 00:03:30,105 koji je isto njen bivši? 86 00:03:30,106 --> 00:03:30,834 Aha. 87 00:03:30,835 --> 00:03:32,465 Bolje od toga bi jedino bilo 88 00:03:32,466 --> 00:03:35,238 da je netko od tih ljudi bio njen brat. 89 00:03:35,239 --> 00:03:37,355 Da li se polu-brat računa? 90 00:03:37,356 --> 00:03:39,492 Život Serene Van Der Woodsen je 91 00:03:39,493 --> 00:03:43,383 kao najkompliciranija novela Jane Austen. 92 00:03:43,384 --> 00:03:46,635 Nije li ti drago što si konačno stigao do zadnjeg poglavlja? 93 00:03:47,436 --> 00:03:49,136 Serena: Moramo razgovarati 94 00:03:49,737 --> 00:03:51,322 Nisam još odgovorio. 95 00:03:51,323 --> 00:03:53,163 Nije među nama završilo... 96 00:03:53,164 --> 00:03:56,607 Jednostavno je... stalo, i... 97 00:03:56,608 --> 00:03:58,077 umjesto da se nosim s time, ja sam... 98 00:03:58,078 --> 00:03:59,989 Ublažio si bol uz crnu knjižicu? 99 00:03:59,990 --> 00:04:01,731 Upravo to. 100 00:04:01,732 --> 00:04:03,793 Dobro, želiš li ponovo biti s njom? 101 00:04:03,794 --> 00:04:05,045 Ne znam. 102 00:04:05,046 --> 00:04:08,059 Znaš, bilo bi lijepo kad bi ja odlučivao a ne ona. 103 00:04:08,060 --> 00:04:10,007 U tom slučaju, prvo što moraš učiniti 104 00:04:10,008 --> 00:04:14,196 je eliminacija konkurencije. Kako se ono zove? 105 00:04:14,197 --> 00:04:17,125 Dan nije konkurencija, to mi je prijatelj. 106 00:04:17,126 --> 00:04:18,447 Osim toga, koliko ja znam, 107 00:04:18,448 --> 00:04:20,163 ona ga više ne zanima. 108 00:04:20,164 --> 00:04:24,030 A što ako prekasno saznaš da ga zanima? 109 00:04:25,059 --> 00:04:26,816 Gledaj... 110 00:04:26,817 --> 00:04:28,277 Mogu pomoći. 111 00:04:28,278 --> 00:04:31,355 bit ću tvoj instruktor kroz život, 112 00:04:31,356 --> 00:04:32,730 naredna 24 sata, 113 00:04:32,731 --> 00:04:36,254 I obećajem ti, da ćeš ti biti taj 114 00:04:36,255 --> 00:04:39,046 koji treba donijeti odluku. 115 00:04:40,697 --> 00:04:43,430 Brooklyn kažeš? 116 00:04:44,267 --> 00:04:46,689 Hajdemo prvo kući, otuširajmo se i preodjenimo, 117 00:04:46,690 --> 00:04:48,908 i nađemo se ovdje? 118 00:04:48,909 --> 00:04:50,545 Zvuči dobro. 119 00:04:50,546 --> 00:04:51,949 Dobro. 120 00:05:09,058 --> 00:05:10,543 Sa tijela 121 00:05:10,544 --> 00:05:14,321 nismo mogli uzeti otiske prstiju, 122 00:05:14,322 --> 00:05:16,149 ali... 123 00:05:16,150 --> 00:05:18,258 pronašli smo ovo. 124 00:05:20,100 --> 00:05:21,743 To je njegovo. 125 00:05:21,744 --> 00:05:25,498 Analiziramo krv sa novčanika. 126 00:05:25,499 --> 00:05:27,601 Trebate li trenutak 127 00:05:27,602 --> 00:05:29,627 da se priberete? 128 00:05:30,845 --> 00:05:33,650 Nema tog vremena koje bi moglo olakšati ovo. 129 00:05:43,137 --> 00:05:44,733 Još 5 minuta. 130 00:05:44,734 --> 00:05:48,091 koliko god tih 300 sekundi dobro zvuči, 131 00:05:48,092 --> 00:05:49,518 tvoj je ujak bio dovoljno velikodušan 132 00:05:49,519 --> 00:05:52,634 da pomogne nepoznatom Amerikancu kojeg si dovela kući iz Praga. 133 00:05:52,635 --> 00:05:55,959 Ne želim zakasniti na prvi dan posla. 134 00:06:02,617 --> 00:06:05,122 Jedino što će mi nedostajati kod brige za tebe nakon pucnjave 135 00:06:05,123 --> 00:06:08,039 bit će cijeli dan u krevetu s tobom. 136 00:06:10,528 --> 00:06:13,013 Bolje nisam mogao biti zbrinut. 137 00:06:13,014 --> 00:06:16,014 Samo sam sretan što mogu sada ja brinuti o tebi. 138 00:06:17,846 --> 00:06:19,887 Znam način kako bi mogao brinuti o meni. 139 00:06:21,380 --> 00:06:23,518 Ne bi se mogao otrgnuti od tebe. 140 00:06:23,519 --> 00:06:26,776 A što bi onda tvoj ujak mislio? 141 00:06:26,777 --> 00:06:29,007 Dobar si čovjek Henry Prince. 142 00:06:29,008 --> 00:06:30,442 Predobar. 143 00:06:36,108 --> 00:06:38,094 Ovo potkrovlje je tvoje 144 00:06:38,095 --> 00:06:40,444 Ovo potkrovlje je moje 145 00:06:40,445 --> 00:06:42,739 Gdje ti je tetka Jenny? 146 00:06:42,740 --> 00:06:45,359 Odselila u Hudson 147 00:06:45,360 --> 00:06:49,614 ona nosi... čizme 148 00:06:51,111 --> 00:06:53,685 Jao. ovo nisam trebao čuti ni vidjeti. 149 00:06:53,686 --> 00:06:56,028 Nisi. Ali, trudim se koliko god mogu. 150 00:06:56,029 --> 00:06:56,707 Tko je ovo? 151 00:06:56,708 --> 00:06:59,328 Ovo je Juliet Sharp. Nova prijateljica. 152 00:06:59,329 --> 00:07:01,520 Drago mi je, Dan. 153 00:07:01,521 --> 00:07:03,375 Nadam se da ti ne smeta što sam se pozvala. 154 00:07:03,376 --> 00:07:04,836 Ne, ne. Vanessa je već trebala doći, 155 00:07:04,837 --> 00:07:07,100 a Georgina je teretani, 156 00:07:07,101 --> 00:07:09,588 a Milo nije uzeo bočicu cijelog jutra. 157 00:07:09,589 --> 00:07:11,866 Izgleda da je ljut na mene. Jesi li dobro? 158 00:07:11,867 --> 00:07:13,045 Želiš li ga pridržati, Nate? 159 00:07:13,046 --> 00:07:14,496 Ne očekuješ valjda da pjevam? 160 00:07:14,497 --> 00:07:16,046 Ne. Samo pazi da mu je vrat uspravan. 161 00:07:16,047 --> 00:07:17,993 O, ima čudan miris. 162 00:07:17,994 --> 00:07:20,036 Možda samo želi čuti ženski glas. 163 00:07:20,037 --> 00:07:21,227 Ok. 164 00:07:21,228 --> 00:07:25,260 Što god da si pjevao, to nije to. 165 00:07:26,288 --> 00:07:28,455 Pitaj ga, kako smo se dogovorili. 166 00:07:28,827 --> 00:07:31,224 Dođi. Da. Kako si sladak. 167 00:07:31,225 --> 00:07:33,095 Ona sigurno nije iz Chuckove crne knjižice. 168 00:07:33,096 --> 00:07:36,668 Ne. Ne, sigurno nije. 169 00:07:38,190 --> 00:07:40,123 I... jesi li se čuo što sa Serenom? 170 00:07:40,124 --> 00:07:41,717 Ne. Nisam. 171 00:07:41,718 --> 00:07:44,369 Predpostavljam da je još u Parizu ili već na Brownu. 172 00:07:44,370 --> 00:07:46,976 Zapravo, Gossip Girl kaže da će ići na Columbiu. 173 00:07:46,977 --> 00:07:48,846 Ona... ona se vraća u grad da ide na fakultet? 174 00:07:48,847 --> 00:07:51,508 Takva je informacija. Ti si u redu s time? 175 00:07:51,509 --> 00:07:53,538 Ne. Ne, U redu je... Predpostavljam. 176 00:07:53,539 --> 00:07:56,535 Samo sam iznenađen što nije o tome ništa govorila. 177 00:07:56,536 --> 00:07:58,968 Ali ako tebi nije ništa pričala... 178 00:07:58,969 --> 00:08:00,714 Hej, Dan, možeš li dodati pelenu? 179 00:08:00,715 --> 00:08:02,984 Da. Mogu, Sad ću. 180 00:08:17,385 --> 00:08:18,985 Serena: Moramo razgovarati 181 00:08:22,217 --> 00:08:24,128 Što je to? 182 00:08:24,505 --> 00:08:26,866 Pa, kaže da se nije čuo s njom. 183 00:08:26,867 --> 00:08:29,764 Izgleda da se Dan poigrava s tobom. 184 00:08:30,803 --> 00:08:33,214 Sada mi kaži, želiš li pobijediti, 185 00:08:33,215 --> 00:08:35,388 ili izgubiti? 186 00:08:44,329 --> 00:08:46,464 Vrijedna je žrtva da mi nedostaješ 187 00:08:46,465 --> 00:08:49,440 ako to znači da smo na mjestu gdje nemaš noćne more. 188 00:08:49,441 --> 00:08:53,499 I zgodan si u radnoj odjeći. 189 00:08:53,500 --> 00:08:56,358 Pa, radujem se skidanju 190 00:08:56,359 --> 00:08:59,553 nakon poštenog radnog dana. 191 00:09:00,276 --> 00:09:01,717 Bok. - Bok. 192 00:09:02,197 --> 00:09:04,366 Kažu da se problemi lako zaborave 193 00:09:04,367 --> 00:09:06,661 dok je vrijeme toplo. 194 00:09:07,540 --> 00:09:10,074 Ali dovoljan je samo jesenski vjetrić... 195 00:09:10,075 --> 00:09:12,719 da vam otpuše stvarnost natrag u lice. 196 00:09:25,137 --> 00:09:28,357 Što ti je? Zastavljamo se zbog pješaka? (Vozi)! 197 00:09:28,358 --> 00:09:29,793 Pripazi Blair. 198 00:09:29,794 --> 00:09:33,654 Tko vjetar sije, oluju žanje. 199 00:09:40,920 --> 00:09:43,382 Idući puta kopujemo cipele i kvalitetnu robu, 200 00:09:43,383 --> 00:09:45,700 a ne samo zdravu hranu. 201 00:09:47,062 --> 00:09:50,188 Daj da vidim ovog ljepotana. 202 00:09:51,940 --> 00:09:53,914 Izgleda da ste se povezale. 203 00:09:53,915 --> 00:09:55,878 Ugodno smo pričali. 204 00:09:55,879 --> 00:09:57,020 Hej. 205 00:09:57,021 --> 00:09:59,391 Vanessa, čudesna si sa njime. 206 00:09:59,392 --> 00:10:01,047 Da, pravi šaptač bebama. 207 00:10:01,048 --> 00:10:04,299 Kad živiš u zajednici, odradiš mnogo sati čuvanja djece. 208 00:10:04,300 --> 00:10:05,461 Jel'da? 209 00:10:05,462 --> 00:10:08,713 Ok, vidim što radiš, i to nije lijepo od tebe. 210 00:10:08,714 --> 00:10:12,686 Cilj je da ga maknemo iz igre. - Ali ne preko Vanesse. 211 00:10:12,687 --> 00:10:14,692 Još uvjek je zaljubljena u njega.. 212 00:10:14,693 --> 00:10:16,599 Samo je povrijeđena zbog događaja prošlog ljeta, 213 00:10:16,600 --> 00:10:19,355 I čeka njegov znak sa osjećajima prema njoj. 214 00:10:19,356 --> 00:10:22,520 To ti je rekla? - Nije trebala. 215 00:10:22,521 --> 00:10:25,299 Ne pokušavam uništiti tuđe živote. 216 00:10:27,136 --> 00:10:29,195 Vanessa i Dan su dobri ljudi. 217 00:10:29,563 --> 00:10:32,634 A po onome što sam čula, bili su savršen par. 218 00:10:44,273 --> 00:10:48,272 Da. Ok, Hoću. I ja tebe volim. Bok. 219 00:10:48,538 --> 00:10:50,831 "Volim te, Nate" ili "Volim te, Dan"? 220 00:10:50,832 --> 00:10:52,131 "Volim te, mama. " 221 00:10:52,132 --> 00:10:55,364 Ma dobro. sad kad smo ravnopravne, 222 00:10:55,365 --> 00:10:57,281 prihvatit ću ako tvoj odabir bude Dan, 223 00:10:57,282 --> 00:10:59,421 i ne samo zato što vodi na "Gossip Girl" kladionici. 224 00:10:59,422 --> 00:11:01,571 Gossip Girl ima kladionicu? 225 00:11:01,572 --> 00:11:04,341 Iskreno, nisam o tome niti razmišljala. 226 00:11:06,332 --> 00:11:09,266 B., bila sam danas u mrtvačnici. - Što je to? Sex klub? 227 00:11:09,267 --> 00:11:11,678 Mjesto gdje drže mrtva tijela. 228 00:11:11,679 --> 00:11:15,118 Trebala sam identificirati jedno sa Chuckovim dokumentima. 229 00:11:15,119 --> 00:11:17,895 Ne brini. Nije bio on. - Ne brinem. 230 00:11:17,896 --> 00:11:20,665 Ali, Blair, upravo sam pričala sa mamom, Chuck je nestao. 231 00:11:20,666 --> 00:11:22,424 Pa, smatraj ga pronađenim. 232 00:11:22,425 --> 00:11:24,213 Bio je na Rue de Charenton prije sat vremena. 233 00:11:24,214 --> 00:11:26,232 Molim, vidjela si ga? Ovdje? 234 00:11:26,233 --> 00:11:28,933 Gossip Girl je rekla da sam u Parizu. Gdje bi drugdje on bio? 235 00:11:28,934 --> 00:11:30,733 Moja mama i policija ga traže posvuda. 236 00:11:30,734 --> 00:11:32,261 Nije platio račune cijelo ljeto. 237 00:11:32,262 --> 00:11:33,728 Zamrznut će mu imovinu. 238 00:11:33,729 --> 00:11:35,573 Uopće me ne zanima 'Bass-movina'. 239 00:11:35,574 --> 00:11:37,895 Uostalom, vjerojatno pere novac 240 00:11:37,896 --> 00:11:40,011 pomoću stranih dužnosnika 241 00:11:40,012 --> 00:11:43,031 kako ne bih znala da me uhodi. 242 00:11:43,032 --> 00:11:44,647 Što je rekao kad si ga vidjela? 243 00:11:44,648 --> 00:11:47,226 Ništa. Odšepao je, a ja sam nastavila vožnju. 244 00:11:47,227 --> 00:11:49,106 To ne zvuči kao uhođenje. 245 00:11:49,107 --> 00:11:52,884 To je Chuck. To je sve dio neke velike podvale. 246 00:11:52,885 --> 00:11:55,748 Pa, bilo je krvi na novčaniku, i ti kažeš da je šepao. 247 00:11:55,749 --> 00:11:58,299 Ne misliš li da bismo trebale provjeriti da li je barem sve u redu? 248 00:11:58,300 --> 00:12:01,371 Žao mi je što je razljutio krivog lopova. 249 00:12:01,372 --> 00:12:02,935 Ali ovaj izlazak čekam cijelog ljeta. 250 00:12:02,936 --> 00:12:04,814 Ne dopuštam da mi ga upropasti. 251 00:12:04,815 --> 00:12:07,216 Louis bi sigurno razumio ako malo zakasniš. 252 00:12:07,217 --> 00:12:14,370 Gledaj... Ne mogu pričati s njim, S. Ne znaš kako mi je bilo, 253 00:12:14,371 --> 00:12:17,702 vidjeti ga, čak i kroz prozor auta. 254 00:12:18,021 --> 00:12:20,438 Jedina stvar koja ne valja u vezi Chucka, 255 00:12:20,439 --> 00:12:22,701 je što ću ja biti sretna bez njega. 256 00:12:33,555 --> 00:12:35,357 Vaše kamenice, Henry. Izvoli. 257 00:12:35,658 --> 00:12:38,058 (Izgleda da vam je dosta za danas, Jacques.) 258 00:12:40,944 --> 00:12:41,717 Hej. 259 00:12:41,718 --> 00:12:45,472 Hej. Možeš li uzeti pauzu? 260 00:12:46,193 --> 00:12:47,445 Moram pitati. 261 00:12:47,646 --> 00:12:49,446 (Ujače, da li je Henry zaslužio pauzu?) 262 00:12:52,082 --> 00:12:55,781 Tvoj prvi dan me uvjerio da nisu svi amerikanci lijeni. 263 00:12:55,782 --> 00:12:58,775 Vidimo se sutra. uživaj u Parizu. 264 00:12:58,776 --> 00:13:00,542 (Hvala). 265 00:13:03,944 --> 00:13:10,353 (Hvala. Izvolite gospodine.) - Što je? Ljut si na mene? 266 00:13:10,354 --> 00:13:13,840 Ne, savršena si. samo sam mislio 267 00:13:13,841 --> 00:13:16,555 da možda ovo nije pravo mjesto za nas. 268 00:13:16,556 --> 00:13:20,234 Zašto? Zar je posao kod ujaka Alphonsea toliko loš? 269 00:13:20,235 --> 00:13:24,565 Nije zbog posla. Zbog Pariza je. - Ali jutros ti se sviđao. 270 00:13:24,566 --> 00:13:27,147 I konačno si prespavao cijelu noć nakon dugo vremena. 271 00:13:27,148 --> 00:13:29,720 Istina, ali to je sve zbog tebe. 272 00:13:29,721 --> 00:13:32,184 Hoću reći, možemo živjeti bilo gdje i biti sretni. 273 00:13:32,185 --> 00:13:34,193 Čujem da je Indija predivna. 274 00:13:35,638 --> 00:13:39,529 Ali jedva da imamo novaca za bus do Lorrainea. 275 00:13:39,530 --> 00:13:42,971 Možda smislim način da dođemo do novaca. 276 00:13:50,119 --> 00:13:54,172 Ovo je bio interesantan razgovor. Iz Pariza? Vijesti o Chucku? 277 00:13:54,173 --> 00:13:55,896 Bio je Dr. Feiner iz bolnice Lenox Hill. 278 00:13:55,897 --> 00:13:58,993 Nažalost, može pričati o Milovim zapisima 279 00:13:58,994 --> 00:14:01,350 samo sa roditeljima. 280 00:14:01,351 --> 00:14:02,832 Samo sam htio više informacija, 281 00:14:02,833 --> 00:14:04,227 Uvjeriti se da je on pravi doktor, 282 00:14:04,228 --> 00:14:07,741 a ne neki operater vruće linije kojem je luđakinja platila da laže. 283 00:14:07,742 --> 00:14:11,903 Tko je sad lud? Georgina je otišla na vikend-odmor 284 00:14:11,904 --> 00:14:15,369 čim je Dan potpisao rodni list. 285 00:14:15,370 --> 00:14:18,638 Moramo napraviti svoj test očinstva dok nje nema.. 286 00:14:18,639 --> 00:14:19,905 Pa, rekla je da možemo. 287 00:14:19,906 --> 00:14:23,189 Ne moramo joj to raditi iza leđa. 288 00:14:23,190 --> 00:14:27,309 Što god ti mislio, tvoj se sin na Brooklynu, 289 00:14:27,310 --> 00:14:28,895 rastura od brige za bebu. 290 00:14:28,896 --> 00:14:32,738 Možeš se ovdje duriti, ili mi možeš pomoći 291 00:14:32,739 --> 00:14:35,340 da pretvorim Jennynu sobu u dječju sobu 292 00:14:35,341 --> 00:14:37,708 da djete ima mjesto za pošteni odmor. 293 00:14:40,770 --> 00:14:44,671 Pa...znaš gdje sam ako se predomisliš. 294 00:14:54,287 --> 00:14:57,369 Jesi li vidjela da netko tako čvrsto spava? 295 00:14:59,251 --> 00:15:00,541 Znam, rekla si da je komplicirano, 296 00:15:00,542 --> 00:15:03,120 ali cini mi se da ti i Dan nekako funkcionirate. 297 00:15:03,121 --> 00:15:06,373 Da... ili jesmo, 298 00:15:06,374 --> 00:15:08,905 prije situacije sa Serenom. 299 00:15:12,390 --> 00:15:14,554 Moraš mu reći. 300 00:15:17,834 --> 00:15:21,075 Nate je obećao Danu da neće pričati, pa... 301 00:15:21,076 --> 00:15:25,887 nemoj ništa govoriti, ali on još gaji osjećaje prema tebi. 302 00:15:25,888 --> 00:15:29,591 Sam nam je rekao. - Ozbiljno? 303 00:15:30,406 --> 00:15:33,036 Da, pokušaj nešto. 304 00:15:37,604 --> 00:15:39,606 Prijateljica ga je jutros vidjela ovuda. 305 00:15:39,607 --> 00:15:41,221 Često voli popiti, 306 00:15:41,222 --> 00:15:43,776 pa prvo provjeravam kafiće. 307 00:15:43,777 --> 00:15:44,882 Ovdje ne pije, 308 00:15:44,883 --> 00:15:47,955 ali je vrlo sličan mom novom konobaru. 309 00:15:47,956 --> 00:15:49,664 Da li je Amerikanac, iz New Yorka? 310 00:15:49,665 --> 00:15:53,646 Znam samo da je došao u Pariz iz, Praga s mojom nećakom. 311 00:15:53,647 --> 00:15:56,717 Ako je to on, mogao bi biti u velikim problemima. 312 00:15:56,718 --> 00:15:58,194 Moram razgovarati s njim. 313 00:15:58,195 --> 00:16:01,780 Ne priča mnogo, naročito o sebi. 314 00:16:01,781 --> 00:16:04,314 Molim vas, bila sam u svim okolnim kafićima. 315 00:16:04,315 --> 00:16:06,967 On mi je polubrat, i zabrinuta sam za njega. 316 00:16:06,968 --> 00:16:10,548 Ako znate gdje bi mogao biti, molim vas... 317 00:16:15,678 --> 00:16:18,058 Reci mi da nisi opljačkao banku. 318 00:16:18,059 --> 00:16:20,082 Djed mi je ostavio malo nasljedstvo. 319 00:16:20,083 --> 00:16:22,013 Čekao sam pravu stvar na koju ću potrošiti. 320 00:16:22,014 --> 00:16:23,862 Meni ne izgleda malo. 321 00:16:23,863 --> 00:16:27,392 Dovoljno do Londona, Pa u Keralu. 322 00:16:27,393 --> 00:16:28,954 Sigurno to želiš? 323 00:16:28,955 --> 00:16:33,300 Nikada nisam bio sigurniji. 324 00:16:33,709 --> 00:16:36,670 Da li je tamo toplo ili hladno? 325 00:16:36,671 --> 00:16:38,265 Trebamo li se cijepiti? 326 00:16:40,623 --> 00:16:42,375 I što da spakiram? 327 00:16:47,682 --> 00:16:48,805 Chuck, to si ti. 328 00:16:48,806 --> 00:16:50,252 Tko je to? 329 00:16:50,253 --> 00:16:52,525 Oh, Ja sam Serena Van Der Woodsen. 330 00:16:52,526 --> 00:16:55,122 Ja... jako mi je žao što ovako upadam. 331 00:16:55,123 --> 00:16:57,618 Tražila sam Chucka posvuda. 332 00:16:57,619 --> 00:16:59,585 Henry, o čemu to ona? 333 00:16:59,586 --> 00:17:02,690 Nemam blage. Taj koga tražiš nije ovdje. 334 00:17:03,122 --> 00:17:04,930 Sveti Bruce Wayne, Batmane. 335 00:17:04,931 --> 00:17:07,332 Jedno je skrivati tko si. 336 00:17:07,333 --> 00:17:10,594 a drugo je praviti se da ne postijiš. 337 00:17:18,667 --> 00:17:19,755 Nisam znao... 338 00:17:19,756 --> 00:17:23,739 da toliko cijeniš uličnu hranu. 339 00:17:23,740 --> 00:17:24,933 Iznenađen sam... 340 00:17:24,934 --> 00:17:27,585 Jer ti je omiljeni restoran u 'Rue de la Huchette'. 341 00:17:27,586 --> 00:17:30,792 Vidiš, majstorije iz Louvrea ne možeš uspoređivati 342 00:17:30,793 --> 00:17:33,468 s jednostavnim zadovoljstvom kebaba. 343 00:17:34,230 --> 00:17:36,761 Pariz je kompliciran 344 00:17:36,762 --> 00:17:38,805 i predivan... 345 00:17:39,194 --> 00:17:40,234 Baš kao i ti. 346 00:17:42,624 --> 00:17:44,852 Znaš li što je još bolje od ulične hrane? 347 00:17:44,853 --> 00:17:46,306 Ulični umjetnici. 348 00:17:46,307 --> 00:17:48,016 Čula sam da je čudesan bubnjar na kantama 349 00:17:48,017 --> 00:17:50,924 na Pont Neuf metro stanici. Hoćemo li istražiti? 350 00:17:51,463 --> 00:17:52,327 Pa, mislio sam 351 00:17:52,328 --> 00:17:54,824 o vožnji sa vozačem na selo, 352 00:17:54,825 --> 00:17:56,599 na bal koji priređuju moji roditelji 353 00:17:56,600 --> 00:17:58,164 za sajam Givenchy. 354 00:17:58,165 --> 00:18:02,816 O! Givenchy je Audreyino omiljeno. 355 00:18:02,817 --> 00:18:05,934 Znači li to da češ mi dozvoliti da ti budem pratnja? 356 00:18:08,092 --> 00:18:10,563 Ništa me ne bi više usrećilo, 357 00:18:10,564 --> 00:18:13,636 osim da možda ovo sačuvaš za kasnije. 358 00:18:21,407 --> 00:18:22,893 Hej. 359 00:18:22,894 --> 00:18:24,066 Gdje je Milo? 360 00:18:24,067 --> 00:18:27,097 Dobio je bočicu i spava u tvojoj sobi. 361 00:18:27,098 --> 00:18:29,697 Znaš, trebali bi imati dječju sobu. 362 00:18:29,698 --> 00:18:32,509 Znam. Razmišljao sam o tome. 363 00:18:32,916 --> 00:18:34,024 Gladan? 364 00:18:34,025 --> 00:18:35,685 Uvijek. Ne sjećam se kada sam zadnji puta 365 00:18:35,686 --> 00:18:38,478 pojeo nešto što nije iz kutije. 366 00:18:38,479 --> 00:18:39,422 Ti si to sve napravila? 367 00:18:39,423 --> 00:18:41,300 Mislila sam da i tebi treba bočica. 368 00:18:41,301 --> 00:18:45,168 Pod tolikim si pritiskom da ne mogu uopće zamisliti. 369 00:18:46,842 --> 00:18:49,399 Nedostajala si mi. 370 00:18:49,400 --> 00:18:51,156 I ti meni. 371 00:18:51,157 --> 00:18:55,110 Znam da se već dugo nisam pošteno naspavao. 372 00:18:55,111 --> 00:18:56,853 I ne znam više što govorim većinom vremena, 373 00:18:56,854 --> 00:18:59,962 ali sam ti zahvalan što mi ovdje pomažeš. 374 00:18:59,963 --> 00:19:04,321 i nakon svega... što sam ti priredio, 375 00:19:04,322 --> 00:19:06,603 za što se još nisam niti ispričao, 376 00:19:06,604 --> 00:19:08,231 niti objasnio... 377 00:19:08,232 --> 00:19:12,691 Prekini priču. - Znaš da mi to ne ide najbolje. 378 00:19:12,692 --> 00:19:15,524 Mislim da ti mogu pomoći. 379 00:19:22,229 --> 00:19:23,705 Imao sam osjećaj da me čekaš. 380 00:19:23,706 --> 00:19:25,702 Ne idem ja nikuda. 381 00:19:25,703 --> 00:19:28,212 Chuck, danas sam trebala identificirati truplo 382 00:19:28,213 --> 00:19:30,216 za koje se mislilo da si ti. 383 00:19:30,217 --> 00:19:31,890 Jesi li što učinio tom čovjeku? 384 00:19:31,891 --> 00:19:32,972 Ako je bila samoobrana, 385 00:19:32,973 --> 00:19:34,248 sigurna sam da će razumjeti. 386 00:19:34,249 --> 00:19:36,337 Nisam niti taknuo tog lopova. 387 00:19:36,338 --> 00:19:38,575 Znači Blair je u pravu? To je još jedna od tvojih igara? 388 00:19:38,576 --> 00:19:40,168 Zar ti izgledam kao da se igram? 389 00:19:40,169 --> 00:19:41,169 Znam više od ostalih 390 00:19:41,170 --> 00:19:42,806 kako je to kad se želiš povovo stvoriti. 391 00:19:42,807 --> 00:19:44,040 Ali ako je netko ljut na tebe 392 00:19:44,041 --> 00:19:45,531 ne znači da moraš nestati. 393 00:19:45,532 --> 00:19:47,318 Moja je majka vrlo zabrinuta za tebe. 394 00:19:47,319 --> 00:19:50,636 Siguran sam da će doći na proslavu moje odsutnosti, 395 00:19:50,637 --> 00:19:51,619 kao i svi ostali 396 00:19:51,620 --> 00:19:53,887 koji su me željeli mrtvog od dana kada sam se rodio. 397 00:19:53,888 --> 00:19:55,661 Znam da je loše u New Yorku. 398 00:19:55,662 --> 00:19:57,521 Ali ako se ne vratiš kući, izgubit ćeš svu imovinu. 399 00:19:57,522 --> 00:19:59,196 Izgubit ćeš sve što ti je ikada značilo. 400 00:19:59,197 --> 00:20:03,029 Jedino što mi je značilo sam već izgubio. Ostalo mi mogu uzeti. 401 00:20:03,030 --> 00:20:04,976 Ne znam što si rekao onoj djevojci, 402 00:20:04,977 --> 00:20:07,819 Ali ne možeš okrenuti leđa onome što jesi. 403 00:20:07,820 --> 00:20:10,131 Posjetit ću starog suradnika, 404 00:20:10,132 --> 00:20:13,392 da preuzmem putovnicu sa novim imenom. 405 00:20:13,393 --> 00:20:16,465 Nakon danas, više ne postoji Chuck Bass. 406 00:20:16,466 --> 00:20:18,255 Odsjela sam u 'Eleanor i Cyrus' 407 00:20:18,256 --> 00:20:20,542 kada shvatiš da si u krivu. 408 00:20:28,085 --> 00:20:30,013 Uh. Ovo je bilo, uh... 409 00:20:30,014 --> 00:20:31,034 O da. 410 00:20:31,035 --> 00:20:33,314 Moram zahvaliti Nateu idući put kad ga vidim. 411 00:20:33,315 --> 00:20:35,207 Nate? Oprosti, mislio sam, 412 00:20:35,208 --> 00:20:37,465 ne volim se hvaliti, ali ovo sam bio ja. 413 00:20:37,466 --> 00:20:40,114 Ma ne, samo mi je drago što mi je rekao. 414 00:20:40,115 --> 00:20:40,991 Rekao što? 415 00:20:40,992 --> 00:20:42,183 Istinu. 416 00:20:42,184 --> 00:20:43,469 O čemu? 417 00:20:43,470 --> 00:20:46,047 Ok, nakon što je vidio da sam nervozna 418 00:20:46,048 --> 00:20:48,043 jer si ti zaljubljen u Serenu, 419 00:20:48,044 --> 00:20:49,923 rekao mi je da to nije istina 420 00:20:49,924 --> 00:20:53,178 I da si mu rekao da još imaš osjećaje prema meni 421 00:20:56,850 --> 00:20:58,757 I evo ga. 422 00:20:58,758 --> 00:21:01,098 Idem ja. Ok. 423 00:21:12,813 --> 00:21:16,912 O, zar već krunidba? Izlazak je sigurno dobro prošao. 424 00:21:16,913 --> 00:21:20,242 O, S., šetali smo, pričali smo, smijali se. 425 00:21:20,243 --> 00:21:23,948 Već sam zaboravila kako je to kad se zabavljaš. 426 00:21:23,949 --> 00:21:25,983 A sad idem na bal upoznati njegove roditelje. 427 00:21:25,984 --> 00:21:29,729 Pogledaj haljine koje je poslao! 428 00:21:30,122 --> 00:21:31,220 Bajka se nastavlja 429 00:21:31,221 --> 00:21:33,020 sve dok ju zla kralica ne upropasti. 430 00:21:33,021 --> 00:21:34,616 Pa, ako misliš na Chucka, ne brini. 431 00:21:34,617 --> 00:21:36,855 Jedina osoba koju želi otrovati je on sam. 432 00:21:36,856 --> 00:21:40,085 Pričala si s Chuckom? Ne. Ne zanima me. 433 00:21:40,086 --> 00:21:41,843 Čak niti ne želim znati što je rekao. 434 00:21:41,844 --> 00:21:44,707 Cijelo sam ljeto čekala da ponovo zablistam, 435 00:21:44,708 --> 00:21:46,402 i ne želim da me ponovo odvuče u mrak. 436 00:21:46,403 --> 00:21:47,438 U pravu si. 437 00:21:47,439 --> 00:21:50,477 Živi svoju bajku. Ne brini za Chucka. 438 00:21:51,671 --> 00:21:52,903 Ako su to Didier Ludot, 439 00:21:52,904 --> 00:21:55,016 reci im da budu točniji! 440 00:21:55,017 --> 00:21:59,102 A ti... ovo ne valja. 441 00:21:59,103 --> 00:22:01,582 Ne mogu vjerovati da su tvoji izmislili frizuru. 442 00:22:03,371 --> 00:22:08,742 Da. Ovo je već bolje. 'Radije sam bez ičega nego da sam Chuck Bass' 443 00:22:12,271 --> 00:22:14,901 Ne mogu se ni vidjeti! 444 00:22:16,950 --> 00:22:19,271 Claire Von Rohr. 445 00:22:19,272 --> 00:22:20,676 Predivna plavuša. 446 00:22:20,677 --> 00:22:22,503 Princeton. 447 00:22:22,504 --> 00:22:25,908 O, njeni imaju kuću pored mojih u Trancosu. 448 00:22:25,909 --> 00:22:29,258 Ok, zvuči izvrsno, ali ne razumijem. 449 00:22:29,259 --> 00:22:30,202 Što to govoriš? 450 00:22:30,203 --> 00:22:31,843 Izaći ćeš s njom. 451 00:22:31,844 --> 00:22:33,784 Pa, mislio sam da je bit u tome da budem slobodan. 452 00:22:33,785 --> 00:22:36,782 Ne nego da Dan ne bude slobodan. 453 00:22:36,783 --> 00:22:39,604 Moraš u naručju držati nešto posebno 454 00:22:39,605 --> 00:22:43,395 kako Serena ne bi mislila da si proveo ljeto u žalosti. 455 00:22:43,396 --> 00:22:44,192 Evo, nazvat ću... 456 00:22:44,193 --> 00:22:46,824 ok, slušaj, cijenim ovu gestu, 457 00:22:46,825 --> 00:22:48,851 ali ne poznaješ Serenu Van Der Woodsen. 458 00:22:48,852 --> 00:22:53,075 Neće biti ljubomorna samo zbog nekog komada. 459 00:22:53,855 --> 00:22:57,660 Što želiš reći? Imaš li boljih opcija? 460 00:23:01,961 --> 00:23:04,661 Dan: Znam što si rekao Vanessi. 461 00:23:11,834 --> 00:23:14,834 (Louis, hvala ti na svemu)... 462 00:23:14,835 --> 00:23:16,580 Ne. 463 00:23:16,581 --> 00:23:18,758 Ne mogu se više igrati princa i prosjaka. 464 00:23:18,759 --> 00:23:19,800 Oprostite, madame. 465 00:23:19,801 --> 00:23:21,792 Gospodin me zamolio da vas otpratim 466 00:23:21,793 --> 00:23:24,517 do posljednjeg čina prije bala. 467 00:23:24,518 --> 00:23:27,345 Možemo li krenuti do Harry Winstona? 468 00:23:27,346 --> 00:23:29,325 Mogu li? 469 00:23:31,346 --> 00:23:34,523 Želite li što prije obaviti? 470 00:23:35,824 --> 00:23:38,624 Serena: Moramo razgovarati o Chucku. 471 00:23:41,085 --> 00:23:42,971 Ništa posebno. 472 00:23:44,659 --> 00:23:46,081 Otpratite me. 473 00:23:52,898 --> 00:23:54,672 Blair, javi mi se. 474 00:23:54,673 --> 00:23:58,036 Sjećaš se kad sam rekla da ne brineš za Chucka? 475 00:23:58,037 --> 00:23:59,472 Pa, prevarila sam se. 476 00:23:59,473 --> 00:24:02,740 Uhvaćeno... jedan amerikanac napušta Pariz. 477 00:24:02,741 --> 00:24:05,184 (Zbogom, užasno dijete) 478 00:24:08,031 --> 00:24:10,432 B., znaš da te ne bi gnjavila da nije ozbiljno. 479 00:24:10,433 --> 00:24:11,809 Trebam tvoju pomoć. 480 00:24:16,625 --> 00:24:18,225 Konačno. 481 00:24:19,542 --> 00:24:22,595 Inspektore Chevalier, naravno. 482 00:24:22,596 --> 00:24:24,132 Ok, dolazim odmah. 483 00:24:28,454 --> 00:24:30,456 Lijepa je. 484 00:24:30,457 --> 00:24:33,161 mislim, naravno, sve su. 485 00:24:33,162 --> 00:24:37,968 Gospodin Grimaldi bi htio da je sve savršeno. 486 00:24:39,587 --> 00:24:41,251 Kao ovo. 487 00:24:41,252 --> 00:24:44,363 Karati, čistoća, karizma. 488 00:24:44,364 --> 00:24:47,664 Ne očekujem da mi Louis odmah pokloni prsten, ali... 489 00:24:47,665 --> 00:24:49,850 Ovo je najljepša stvar koju sam ikada vidjela. 490 00:24:49,851 --> 00:24:53,103 Oprostite. Ovaj prsten je već prodan. 491 00:24:55,729 --> 00:24:57,590 Ne bi li ti trebala rješavati svoje probleme 492 00:24:57,591 --> 00:24:58,973 umjesto da me uhodiš? 493 00:24:58,974 --> 00:25:01,968 Nisam niti znala da si tu. Zašto si ovdje? 494 00:25:01,969 --> 00:25:03,033 Zašto si ti? 495 00:25:03,034 --> 00:25:06,670 Vidim da ste pronašli ukradenu imovinu gospodina Bassa. 496 00:25:06,671 --> 00:25:10,477 Imovinu g. Bassa? 497 00:25:10,478 --> 00:25:11,946 Prsten je njegov? 498 00:25:11,947 --> 00:25:13,036 Zato sam ovdje. 499 00:25:13,037 --> 00:25:14,999 Inspektor Chevalier je htio da ga preuzmem. 500 00:25:15,000 --> 00:25:17,407 Lopovi nisu mogli založiti takvu vrijednost 501 00:25:17,408 --> 00:25:20,301 uobičajenim kanalima u Pragu, pa su došli u Pariz 502 00:25:20,302 --> 00:25:22,662 Da ga vrate za novac. 503 00:25:22,663 --> 00:25:26,059 Harry Winston je znao da je g.Bass pravi kupac. 504 00:25:26,060 --> 00:25:28,188 Tada su pozvali nas. 505 00:25:28,189 --> 00:25:30,535 A tijelo koje ste vidjeli, bio je jedan od lopova. 506 00:25:30,536 --> 00:25:32,671 Zašto je onda Chuckova krv na novčaniku? 507 00:25:32,672 --> 00:25:35,821 G. Bass nije htio pustiti prsten. 508 00:25:35,822 --> 00:25:38,649 Borio se za njega, pa su pucali u njega. 509 00:25:38,650 --> 00:25:41,212 Pucali su u Chucka? 510 00:25:49,383 --> 00:25:50,506 Da objasnim... 511 00:25:50,507 --> 00:25:51,212 Što ti je čovječe? 512 00:25:51,213 --> 00:25:52,845 Rekao si Vanessi da osjećam nešto prema njoj? 513 00:25:52,846 --> 00:25:54,931 Mislio sam da ima kemije između vas. 514 00:25:54,932 --> 00:25:57,054 Zašto šapućemo? Ona je još tu? 515 00:25:57,055 --> 00:25:58,724 da, je... samo, samo nastavi potiho. 516 00:25:58,725 --> 00:26:01,921 Ok. Gledaj, proveli ste cijeli dan zajedno, 517 00:26:01,922 --> 00:26:02,852 samo vas dvoje. 518 00:26:02,853 --> 00:26:04,628 I? Ako je je sve bilo savršeno 519 00:26:04,629 --> 00:26:07,032 ne daje ti pravo da lažeš o meni. 520 00:26:07,033 --> 00:26:08,881 Zar sam lagao? 521 00:26:08,882 --> 00:26:11,796 To je zbog Serene. Zar ne? 522 00:26:11,797 --> 00:26:15,306 Ok, ne bih govorio Vanessi ništa da nisi lagao za poruku. 523 00:26:15,307 --> 00:26:17,020 Koju poruku? 524 00:26:17,021 --> 00:26:19,181 Kada si zadnji puta provjeravao telefon? 525 00:26:19,182 --> 00:26:21,890 Očito, davnije nego ti. 526 00:26:22,444 --> 00:26:24,175 O, čovječe. 527 00:26:24,176 --> 00:26:26,187 Da, oprosti. Od Serene je. 528 00:26:26,188 --> 00:26:29,761 Mislio sam da si vidio. I ja jam dobio istu. 529 00:26:29,762 --> 00:26:31,901 Istu što? 530 00:26:31,902 --> 00:26:33,510 Um... 531 00:26:33,511 --> 00:26:36,232 Pa... poruku od Serene. 532 00:26:36,233 --> 00:26:38,091 Da. 533 00:26:38,092 --> 00:26:40,367 Znači, interesirate ju obojica? 534 00:26:40,368 --> 00:26:42,891 Da, tako izgleda. 535 00:26:42,892 --> 00:26:44,310 Ili samo jedan od nas, 536 00:26:44,311 --> 00:26:47,676 a drugog želi lagano odpiliti. 537 00:26:47,677 --> 00:26:51,013 Zbog toga si mi rekao da Dan osjeća nešto? 538 00:26:51,014 --> 00:26:53,139 Da... Oprosti, Vanessa. 539 00:26:53,140 --> 00:26:54,031 Oh, Bože. 540 00:26:54,032 --> 00:26:55,688 Kako sam glupa 541 00:26:55,689 --> 00:26:59,243 da mislim da ćeš samo tako zaboraviti Serenu? 542 00:26:59,811 --> 00:27:02,646 Vanessa, Ja... 543 00:27:04,057 --> 00:27:05,319 Iznenađenje! 544 00:27:05,320 --> 00:27:08,373 Vrijeme je da uredimo dječju sobu. 545 00:27:10,512 --> 00:27:11,912 Znaš da je taj prsten bio za tebe. 546 00:27:11,913 --> 00:27:12,989 Htio te zaprositi 547 00:27:12,990 --> 00:27:14,425 na vrhu empire state zgrade. 548 00:27:14,426 --> 00:27:16,300 Ne mogu brinuti o tome. 549 00:27:16,301 --> 00:27:19,129 Činjenica je na čemu je bio umjesto toga... Jenny Humphrey. 550 00:27:19,130 --> 00:27:22,157 B., znam koliko te povrijedio. I on to zna. 551 00:27:22,158 --> 00:27:24,040 Zato je prepisao svu imovinu 552 00:27:24,041 --> 00:27:26,337 i sve što ima na moju mamu. 553 00:27:26,338 --> 00:27:28,156 Pa, nadam se da to ona može uništiti 554 00:27:28,157 --> 00:27:29,773 bez ulaska u njegovu kožu. 555 00:27:29,774 --> 00:27:31,779 Blair, on mijenja svoje ime. 556 00:27:31,780 --> 00:27:34,203 Njegova kućevlasnica kaže da je na željezničkom kolodvoru. 557 00:27:34,204 --> 00:27:35,496 Govorimo o Chucku. 558 00:27:35,497 --> 00:27:37,227 Mogao bi nestati zauvijek. 559 00:27:37,228 --> 00:27:39,671 Ako te to muči, zaustavi ga. 560 00:27:39,672 --> 00:27:43,068 Obije znamo da ga jedino ti možeš zaustaviti. 561 00:27:44,783 --> 00:27:47,306 Oprosti, ali moram na bal. 562 00:27:53,218 --> 00:27:54,854 Blair. 563 00:27:54,855 --> 00:27:57,183 Blair, skoro je umro držeći taj prsten 564 00:27:57,184 --> 00:27:58,388 i nadajući se tebi. 565 00:27:58,389 --> 00:28:02,785 Oprostila sam mu ono što nitko ne bi 566 00:28:02,786 --> 00:28:05,329 a on mi je iza leđa učinio jedinu stvar 567 00:28:05,330 --> 00:28:08,127 preko koje ne bih mogla preći. 568 00:28:08,128 --> 00:28:10,007 Ali ne trebaš mu oprostiti. 569 00:28:10,008 --> 00:28:12,745 Ne moraš čak niti pričati s njim nakon ovoga danas. 570 00:28:12,746 --> 00:28:14,617 Ali znam tebe, i žalit ćeš zauvijek 571 00:28:14,618 --> 00:28:16,936 ako ne učiniš ništa i dopustiš mu da nestane. 572 00:28:52,108 --> 00:28:53,998 Oprosti. 573 00:28:54,690 --> 00:28:56,251 Znam. 574 00:29:00,187 --> 00:29:03,149 Zapravo, ni sam neznam što osjećam prema Sereni. 575 00:29:03,150 --> 00:29:06,244 Samo... čistu priliku da saznam bez... 576 00:29:06,245 --> 00:29:08,873 Ne moraš mi pričati. 577 00:29:08,874 --> 00:29:10,781 Jasno. 578 00:29:13,085 --> 00:29:14,505 Što ti osjećaš prema njoj? 579 00:29:14,506 --> 00:29:15,951 Pokušavao sam to shvatiti u trenutku kada ne 580 00:29:15,952 --> 00:29:18,964 prekinuo dolazak debelog trbuha Georgine. 581 00:29:18,965 --> 00:29:21,441 Nakon toga... teško se bilo koncentrirati na bilo što. 582 00:29:21,442 --> 00:29:23,361 Vjerujem ti na riječ. 583 00:29:23,362 --> 00:29:24,623 Pa znaš, biti s Vanessom... 584 00:29:24,624 --> 00:29:27,934 čak i uz tvoje kumovanje... dobar je osjećaj. 585 00:29:27,935 --> 00:29:31,222 I svi naši lanjski problemi... Tisch, i ostalo... 586 00:29:31,223 --> 00:29:34,259 sada izgledaju jako mali. 587 00:29:34,260 --> 00:29:36,757 Šteta što te mrzi. 588 00:29:37,135 --> 00:29:38,311 Da, možda. 589 00:29:38,312 --> 00:29:41,059 A možda je i tako bolje. Ne znam. 590 00:29:42,308 --> 00:29:45,361 Znaš, Serena se vraća sutra. 591 00:29:46,778 --> 00:29:48,695 Što ćemo učiniti? 592 00:30:33,042 --> 00:30:36,494 Znala sam da je to predobro da bi bilo stvarno. 593 00:30:36,495 --> 00:30:38,081 Tko je ona? 594 00:31:01,484 --> 00:31:03,039 To što si odjeven kao prosjak, 595 00:31:03,040 --> 00:31:05,853 ne znači da nisi Chuck Bass. 596 00:31:05,854 --> 00:31:08,456 Zašto bi htio biti on? 597 00:31:11,308 --> 00:31:14,375 Trebao si mi reći da si bio ranjen. 598 00:31:14,376 --> 00:31:16,174 Čudim se da me sama nisi upucala. 599 00:31:16,175 --> 00:31:20,927 Jesam, mnogo puta, u snovima. 600 00:31:20,928 --> 00:31:23,832 Dobrim snovima. 601 00:31:24,919 --> 00:31:28,725 Ali da si ozbiljno povrijeđen, htjela bi znati. 602 00:31:29,688 --> 00:31:33,235 Kad sam se probudio ukradeni su mi dokumenti. 603 00:31:33,236 --> 00:31:34,428 Nitko nije znao tko sam. 604 00:31:34,429 --> 00:31:37,696 Nitko me nije tražio. 605 00:31:38,943 --> 00:31:40,446 Shvatio sam da sam ja živ, 606 00:31:40,447 --> 00:31:42,775 ali Chuck Bass ne mora biti živ. 607 00:31:42,776 --> 00:31:44,705 Promjenom imena nećeš promijeniti ono što jesi. 608 00:31:44,706 --> 00:31:46,647 Ali je dobro za početak, 609 00:31:46,648 --> 00:31:50,196 za jednostavan život, za poštovanje ostalih, 610 00:31:50,197 --> 00:31:54,269 možda postanem netko koga će voljeti. 611 00:31:54,270 --> 00:31:56,549 Netko te volio. 612 00:32:01,395 --> 00:32:03,903 I... 613 00:32:03,904 --> 00:32:06,003 duguješ njoj... 614 00:32:06,586 --> 00:32:08,213 i svima ostalima koje ostavljaš... 615 00:32:08,214 --> 00:32:12,040 da ne bježiš od istine, što ti upravo činiš. 616 00:32:12,041 --> 00:32:13,509 I ne vjerujem da je taj veliki čovjek... 617 00:32:13,510 --> 00:32:16,420 koji želiš postati... 618 00:32:16,421 --> 00:32:19,350 kukavica. 619 00:32:19,351 --> 00:32:22,273 On bi se suočio s time što je učinio. 620 00:32:22,274 --> 00:32:25,721 Uništio sam jedinu stvar koju sam ikada volio. 621 00:32:50,238 --> 00:32:52,545 Ja te više ne volim. 622 00:32:54,982 --> 00:32:59,667 Ali znaj da je potrebno više od tebe da se uništi Blair Waldorf. 623 00:33:01,926 --> 00:33:06,149 Tvoj svijet bi bio lakši ako se ne vratim. 624 00:33:06,150 --> 00:33:08,930 Istina. 625 00:33:09,661 --> 00:33:13,122 Ali to ne bi bio moj svijet bez tebe u njemu. 626 00:33:25,637 --> 00:33:28,254 Ne osjećam se kao da sam u New Yorku bez tebe. 627 00:33:28,255 --> 00:33:31,244 Da li te let vratio u realnost sa Nateom ili Danom? 628 00:33:31,245 --> 00:33:32,661 Ne baš. 629 00:33:32,662 --> 00:33:34,510 Kako si mogla provesti 7-satni let 630 00:33:34,511 --> 00:33:37,309 uz romantične komedije a da ne pročistiš misli? 631 00:33:37,310 --> 00:33:39,964 Pokušala sam. Čak sam i uspoređivala. 632 00:33:39,965 --> 00:33:43,039 Dan... dobra ramena za plakanje. Nate... dobra ramena. 633 00:33:43,040 --> 00:33:44,228 Obećaj mi samo 634 00:33:44,229 --> 00:33:46,454 da ću saznati prije 'Gossip Girl'. 635 00:33:46,455 --> 00:33:48,246 Moram dobiti okladu. 636 00:33:48,247 --> 00:33:50,273 Obećajem. Kako si ti? 637 00:33:50,274 --> 00:33:52,174 Za ručak sam pojela previše slatkog preljeva, 638 00:33:52,175 --> 00:33:55,475 ali to je bilo zbog razgovora s Chuckom. 639 00:33:55,476 --> 00:33:58,348 Nadam se da ti je sad jasno. 640 00:33:58,732 --> 00:34:00,421 (Hvala, prijateljice moja.) 641 00:34:03,884 --> 00:34:06,735 Hvala što si se javio. Bio si u pravu. Oprosti. 642 00:34:06,736 --> 00:34:09,118 Nisam se trebala miješati. 643 00:34:09,119 --> 00:34:11,606 Pa, nisam trebao prepustiti kontrolu mog života 644 00:34:11,607 --> 00:34:14,135 ljepotici iz restorana. 645 00:34:14,136 --> 00:34:17,746 Kako je to ispalo? 646 00:34:18,108 --> 00:34:19,575 Šalim se. 647 00:34:19,576 --> 00:34:23,377 Moja krivica. Nema više instrukcija. 648 00:34:23,919 --> 00:34:25,378 Prijatelji? 649 00:34:26,251 --> 00:34:27,517 Prijatelji. 650 00:34:28,052 --> 00:34:30,568 Htjela bih se ispričati i Danu. 651 00:34:32,932 --> 00:34:34,347 Možda ovo zvuči uvrnuto, 652 00:34:34,348 --> 00:34:36,814 Ali... drago mi je da se jučer ono dogodilo. 653 00:34:36,815 --> 00:34:40,229 Zašto? Jer je zbog tvoje javne pidžama zabave 654 00:34:40,230 --> 00:34:42,670 sa Serenom, misliš da trebam još ponižavanja? 655 00:34:42,671 --> 00:34:46,711 Ne. Ne. Jer kad sam sinoć čitao "Gossip Girl" 656 00:34:46,712 --> 00:34:49,763 i vidio da je Serena ušla u avion za povratak, 657 00:34:49,764 --> 00:34:51,282 nisam mario. 658 00:34:51,283 --> 00:34:54,327 Samo sam razmišljao kako popraviti stvari s tobom. 659 00:34:54,328 --> 00:34:55,743 Što god bilo u prošlosti... 660 00:34:55,744 --> 00:34:58,056 Ovdje, sada... 661 00:34:58,057 --> 00:35:00,397 želim biti s tobom. 662 00:35:10,911 --> 00:35:13,237 Nadam se da tvoj poziv znači da si gotova ovdje. 663 00:35:13,238 --> 00:35:14,635 Znači. 664 00:35:14,636 --> 00:35:16,820 Oprosti što sam te odvojila od bala s roditeljima. 665 00:35:16,821 --> 00:35:19,161 U Parizu uvijek ima neki bal. 666 00:35:19,162 --> 00:35:21,695 Sarkozyjevi sutra odaju počast Jerry Lewisu, 667 00:35:21,696 --> 00:35:24,031 ako nisi nečime okupirana. 668 00:35:24,032 --> 00:35:27,591 Ne postoji ništa što bih radila radije od toga. 669 00:35:27,592 --> 00:35:29,320 Ali... 670 00:35:29,321 --> 00:35:32,465 Ne mogu živjeti u ovoj bajci. 671 00:35:35,096 --> 00:35:39,697 Obećajem ti, ovo nije priča za male curice. 672 00:35:40,606 --> 00:35:42,464 Ali... 673 00:35:42,465 --> 00:35:43,354 koristila sam ju 674 00:35:43,355 --> 00:35:47,149 da pobjegnem od stvarnog života na Upper East Sideu. 675 00:35:47,150 --> 00:35:50,190 Netko je tamo za mene učinio nešto što moram poštovati. 676 00:35:50,191 --> 00:35:52,426 Hoću li te ponovo vidjeti? 677 00:35:52,427 --> 00:35:55,169 Uvijek me možeš potražiti. 678 00:35:58,864 --> 00:36:00,261 To je Vivier. 679 00:36:00,262 --> 00:36:03,286 Vraški je skuplja od staklene cipelice. 680 00:36:22,418 --> 00:36:25,935 Vidi, Milo, imaš dječju sobu. Zar nije lijepa? 681 00:36:25,936 --> 00:36:28,153 Je. On je sretan dječak. 682 00:36:28,154 --> 00:36:29,418 Rufus! 683 00:36:29,419 --> 00:36:31,554 To je David Netto kolijevka koju sam naručila? 684 00:36:31,555 --> 00:36:33,408 Ne, Danova i Jennyina. Izvadio sam ju iz spremišta. 685 00:36:33,409 --> 00:36:35,813 Ne želim da mi unuk spava u bilo čemu drugom. 686 00:36:35,814 --> 00:36:39,298 Slažem se. Tko je tebe razuvjerio? 687 00:36:39,299 --> 00:36:40,957 Ti. 688 00:36:40,958 --> 00:36:43,228 Nikada neću znati da li Georgina govori cijeli istinu, 689 00:36:43,229 --> 00:36:45,935 ali Dan je moj sin, i nećću ga iznevjeriti. 690 00:36:45,936 --> 00:36:48,061 A ako i griješim, već sam par puta izgubio od ovog malog 691 00:36:48,062 --> 00:36:50,615 jer su moje sumnje samo izvlačile najbolje iz mene? 692 00:36:50,616 --> 00:36:53,704 Evo. Idem otkazati drugu kolijevku. 693 00:36:53,705 --> 00:36:54,233 Hoćeš li ga pridržati? 694 00:36:54,234 --> 00:36:56,343 Ok. Naravno. Hej, pajdo. 695 00:36:56,344 --> 00:36:57,823 Hvala. 696 00:37:03,482 --> 00:37:06,074 Milo, mislim da imaš Humphreyevu čeljust. 697 00:37:08,099 --> 00:37:09,495 Mama! Hej! 698 00:37:09,496 --> 00:37:11,219 Serena. Bok! 699 00:37:11,220 --> 00:37:14,969 Dušo, što radiš ovdje? 700 00:37:14,970 --> 00:37:16,252 Laryssa mi je rekla gdje si. 701 00:37:16,253 --> 00:37:18,579 Došla sam ravno s aerodroma. 702 00:37:18,580 --> 00:37:20,707 Pa, imamo iznenađenje. 703 00:37:20,708 --> 00:37:22,852 Super, ali najprije, želim pronaći Dana i Natea. 704 00:37:22,853 --> 00:37:23,539 Ok. 705 00:37:23,540 --> 00:37:25,158 Tražiš me? Tu sam. 706 00:37:25,159 --> 00:37:28,009 Dan!... I Vanessa. 707 00:37:28,010 --> 00:37:30,195 Hej! 708 00:37:31,857 --> 00:37:33,167 Hej, Serena. 709 00:37:33,168 --> 00:37:34,173 Nate. 710 00:37:34,174 --> 00:37:35,447 Juliet. 711 00:37:35,448 --> 00:37:36,500 Bok. 712 00:37:36,501 --> 00:37:39,154 Bok. Drago mi je. 713 00:37:39,950 --> 00:37:41,964 Hej, Serena. 714 00:37:41,965 --> 00:37:45,882 Rufus i... beba? 715 00:37:47,349 --> 00:37:50,746 Ovo je Milo. Moj sin. 716 00:37:51,603 --> 00:37:53,033 Sin? 717 00:37:54,674 --> 00:37:55,960 Vidjela si me prije 4 mjeseca. 718 00:37:55,961 --> 00:37:58,390 Ako si mislila da sam trudna, vrijeđaš me. 719 00:37:58,391 --> 00:38:01,505 Ok, hoće li mi tko objasniti? 720 00:38:01,506 --> 00:38:02,356 Ja ne. 721 00:38:02,357 --> 00:38:03,770 Ja ću ti sve objasniti. 722 00:38:03,771 --> 00:38:06,339 Samo...sjedni prvo. Moram mu ozeti boćicu. 723 00:38:06,340 --> 00:38:07,953 Ja ću. 724 00:38:14,182 --> 00:38:16,131 Uhvativši Dana kako ljubi Vanessu, 725 00:38:16,132 --> 00:38:19,459 i Natea na jutarnjoj kavi s novom plavušom, 726 00:38:19,460 --> 00:38:22,864 izgleda da su kladioničari izgubili. 727 00:38:23,927 --> 00:38:25,305 Serena Van Der Woodsen 728 00:38:25,306 --> 00:38:29,171 će krenuti na Columbiu bez dečka. 729 00:38:29,172 --> 00:38:31,466 ovo klađenje je završeno, 730 00:38:31,467 --> 00:38:33,403 bez pobjednika. 731 00:38:41,115 --> 00:38:43,431 Blair: Jesi li odabrala? 732 00:38:46,375 --> 00:38:48,720 Za Blair: Oni su odabrali prije. 733 00:38:51,606 --> 00:38:54,891 Kad sam ti malo prije uhvatio ruku, izgleda da ti je godilo. 734 00:38:54,892 --> 00:38:56,223 Da li je to bila gluma, 735 00:38:56,224 --> 00:38:59,659 Ili imam priliku da izađemo? 736 00:38:59,660 --> 00:39:03,883 Prebolio si Serenu, prije 7 minuta. 737 00:39:03,884 --> 00:39:06,010 Nisi još spreman za mene. 738 00:39:06,011 --> 00:39:08,760 A kad budem? 739 00:39:08,761 --> 00:39:10,860 Znaš kako me pronaći. 740 00:39:11,332 --> 00:39:13,340 Kao što svako ljeto prođe, 741 00:39:13,341 --> 00:39:16,902 svaki turist kući dođe, a sanjaru san prođe, 742 00:39:16,903 --> 00:39:19,196 ...sa novim problemima. 743 00:39:19,197 --> 00:39:20,526 Što je to? 744 00:39:20,527 --> 00:39:21,897 Bilo je u dječjoj sobi. 745 00:39:21,898 --> 00:39:23,970 Mislio sam da sam to stavio u album za Dana. 746 00:39:23,971 --> 00:39:26,838 Dobra ideja. Pa to je Milova bolnička narukvica? 747 00:39:26,839 --> 00:39:29,116 Da. Kako je imao maleno zapešće. 748 00:39:29,117 --> 00:39:31,714 Jao. ili je ovo zabuna, ili... 749 00:39:31,715 --> 00:39:32,667 Ili što? 750 00:39:32,668 --> 00:39:35,460 Milova narukvica kaže da ima krvnu grupu O-. 751 00:39:35,461 --> 00:39:37,250 To je univerzalni davatelj. I nije časta. 752 00:39:37,251 --> 00:39:39,036 Rufus, dosta teorija o zavjeri. 753 00:39:39,037 --> 00:39:40,771 Tvoj najbliži susret s medicinom 754 00:39:40,772 --> 00:39:43,687 je bio pjesma Lincoln hawka za seriju "Chicago hope. " 755 00:39:43,688 --> 00:39:45,854 Kad je Dan kao klinac operirao slijepo crijevo, 756 00:39:45,855 --> 00:39:49,489 Pohranio sam njegovu krv za slučaj da nešto pođe po zlu. 757 00:39:49,490 --> 00:39:51,612 On je B+, kao i ja. 758 00:39:51,613 --> 00:39:53,879 Ok, znači Georgina je tip O. 759 00:39:53,880 --> 00:39:57,871 Siguran sam da je. Kao i Milov pravi otac. 760 00:39:59,235 --> 00:40:00,566 I samo tako, 761 00:40:00,567 --> 00:40:04,171 prljava istina lijepe djevojke je otkrivena. 762 00:40:04,172 --> 00:40:08,015 Morala sam improvizirati, ali sve je riješeno. 763 00:40:08,588 --> 00:40:11,073 Vidimo se uskoro, da vidimo što je sljedeće. 764 00:40:12,173 --> 00:40:14,429 Pazi na sebe. 765 00:40:15,365 --> 00:40:17,237 Nedostaješ mi. 766 00:40:43,129 --> 00:40:44,448 Kada se sinoć nisi vratio kući, 767 00:40:44,449 --> 00:40:46,649 mislila sam da si otišao s onom djevojkom. 768 00:40:46,650 --> 00:40:49,376 Dugujem ti ispriku. 769 00:40:49,377 --> 00:40:52,250 Ne očekujem da razumiješ, ali ja dolazim iz mjesta, 770 00:40:52,251 --> 00:40:55,581 gdje ljudi lažu i uništavaju sve što im se nađe na putu. 771 00:40:55,582 --> 00:40:57,926 Ja sam to radio bolje od svih. 772 00:40:57,927 --> 00:40:59,405 Kad si me izvukla iz one uličice, 773 00:40:59,406 --> 00:41:00,569 nisi mi samo spasila život. 774 00:41:00,570 --> 00:41:03,926 Dala si mi nadu za novi život. 775 00:41:03,927 --> 00:41:07,662 Čovjek s kojim sam živjela 776 00:41:07,663 --> 00:41:10,918 nije učinio ništa sramotno. 777 00:41:10,919 --> 00:41:12,762 Nadam se... 778 00:41:12,763 --> 00:41:15,674 da ćeš dio tog čovjeka ponijeti u svoj svijet. 779 00:41:15,675 --> 00:41:17,930 U potpunosti... 780 00:41:17,931 --> 00:41:19,798 ako pođeš sa mnom. 781 00:41:19,799 --> 00:41:22,194 U New York? 782 00:41:22,195 --> 00:41:24,184 Kupio si mi kartu? 783 00:41:24,185 --> 00:41:26,631 Ne trebaju nam karte. 784 00:41:31,352 --> 00:41:33,459 Ja sam Chuck Bass. 785 00:41:39,742 --> 00:41:42,483 Bez obzira što nova sezona donosi, 786 00:41:42,484 --> 00:41:44,736 Uvijek ćemo imati Pariz. 787 00:41:44,737 --> 00:41:47,165 Bisou bisou, Gossip Girl. 788 00:41:50,165 --> 00:41:54,165 Preuzeto sa www.titlovi.com