1
00:00:01,571 --> 00:00:03,945
Gossip Girl ovdje.
Vaš jedini izvor
2
00:00:03,946 --> 00:00:06,601
u skandalozni život
Manhattanske elite.
3
00:00:06,602 --> 00:00:08,681
Tata oprosti,
Htio sam ti reći.
4
00:00:08,682 --> 00:00:09,370
Reći što?
5
00:00:09,371 --> 00:00:11,543
Ovo je Milo Humphrey,
tvoj unuk.
6
00:00:11,544 --> 00:00:13,695
Pronašli su tijelo
u Pariškoj pucnjavi.
7
00:00:13,696 --> 00:00:16,913
Po nađenim dokumentima
to je Charles Bass.
8
00:00:16,914 --> 00:00:17,663
Kako se zoveš?
9
00:00:17,664 --> 00:00:18,543
Henry.
10
00:00:18,544 --> 00:00:19,785
Dobrodošao u Pariz, Henry.
11
00:00:19,786 --> 00:00:20,803
Hajdemo kući.
12
00:00:20,804 --> 00:00:22,972
Mislim da moram biti
sama neko vrijeme.
13
00:00:22,973 --> 00:00:24,733
Nisam primjetio da je s tobom
i Serenom gotovo.
14
00:00:24,734 --> 00:00:26,096
Ne želim provesti ljeto...
15
00:00:26,097 --> 00:00:27,525
čekajući njenu odluku.
16
00:00:27,526 --> 00:00:28,782
Mogu li barem dobiti tvoj broj?
17
00:00:28,783 --> 00:00:30,687
Zar nije u prijateljevoj
crnoj knjižici?
18
00:00:30,688 --> 00:00:31,385
Kad budeš spreman za razgovor
19
00:00:31,386 --> 00:00:33,852
o tome kako si dospio ovdje,
nazovi me.
20
00:00:33,853 --> 00:00:36,792
Znaš što? U pravu si.
Bio sam povrijeđen.
21
00:00:36,793 --> 00:00:38,762
Želš li se naći na kavi?
22
00:00:38,763 --> 00:00:40,048
Zvuči izvrsno, može.
23
00:00:40,049 --> 00:00:41,836
Mislio sam da netko
tko voli ono što i ja
24
00:00:41,837 --> 00:00:44,069
može jednog dana voljeti
i mene, ali izgleda da ne.
25
00:00:44,070 --> 00:00:45,369
Ne, ne, ne.
26
00:00:45,370 --> 00:00:47,836
Ponašam se kao da sam dobro,
ali nisam.
27
00:00:47,837 --> 00:00:49,456
Što ako nikad ne prebolim Chucka?
28
00:00:51,070 --> 00:00:56,772
Preveo:
BobO_hr
29
00:00:57,873 --> 00:01:01,473
Sevona 4 epizoda 2
Double Identity
(Dvostruki identitet)
30
00:01:02,943 --> 00:01:06,268
Ljeto se bliži kraju,
i svi znaju,
31
00:01:06,269 --> 00:01:08,706
Pariz, kao i Upper East Side,
32
00:01:08,707 --> 00:01:10,436
prazni su u kolovozu,
33
00:01:10,437 --> 00:01:14,049
ostavljajući samo
turiste i sanjare
34
00:01:14,050 --> 00:01:17,042
koji tužno čekaju povratak
u stvarni život.
35
00:01:17,043 --> 00:01:20,136
Ne mogu vjerovati da se
već bliži povratak u New York.
36
00:01:20,137 --> 00:01:22,791
Znam, a ti se još nisi odlučila
37
00:01:22,792 --> 00:01:24,854
između Brooklyna
i Upper East Sidea.
38
00:01:24,855 --> 00:01:27,779
Što je? Ako se vratiš
nesigurna srca,
39
00:01:27,780 --> 00:01:30,311
bit će to drama
i katrastrofa za sve nas.
40
00:01:30,312 --> 00:01:33,229
Kao da biram
tijesto i biskvit.
41
00:01:33,230 --> 00:01:34,307
Oboje je ukusno.
42
00:01:34,308 --> 00:01:36,758
Osim što je Humphrey krafna.
43
00:01:36,759 --> 00:01:39,384
Pa, rado bih pričala o
pekarskim proizvodima,
44
00:01:39,385 --> 00:01:41,814
ali moram se spremiti za
moj savršen izlazak u Parizu.
45
00:01:41,815 --> 00:01:44,471
Molim? Louis ti je dao
drugu priliku?
46
00:01:44,472 --> 00:01:46,108
B., to je super.
47
00:01:46,109 --> 00:01:48,372
A da dokažem da mi je
važniji od njegove titule...
48
00:01:48,373 --> 00:01:51,268
Isplanirala sam dan za
pristojnu šetnju među ljudima.
49
00:01:51,269 --> 00:01:53,361
Razmišljam kao Diana,
princeza naroda.
50
00:01:53,362 --> 00:01:54,664
Naravno, nosit ću rukavice.
51
00:01:54,665 --> 00:01:55,802
Naravno.
52
00:01:55,803 --> 00:02:00,028
pa, idem se toplo obući
u 12-tu ulicu.
53
00:02:00,029 --> 00:02:01,502
I ne brini.
54
00:02:01,503 --> 00:02:04,898
Čak i ako odabereš Humphreya,
nećeš mi upromastiti izlazak.
55
00:02:04,899 --> 00:02:06,466
Ništa neće. Mm.
56
00:02:07,680 --> 00:02:09,132
(Do viđenja).
57
00:02:11,188 --> 00:02:11,840
Bok, mama.
58
00:02:11,841 --> 00:02:14,112
Oprosti što te gnjavim
zadnji dan Serena.
59
00:02:14,113 --> 00:02:17,584
Imala sam poziv iz
policije u Parizu.
60
00:02:17,585 --> 00:02:19,394
Ako je zbog Blairinog
guranja u fontanu,
61
00:02:19,395 --> 00:02:21,615
Neću ju tužiti.
62
00:02:23,148 --> 00:02:25,883
Izvukli su tijelo
iz rijeke
63
00:02:25,884 --> 00:02:28,781
i pronašli Charlesov novčanik.
64
00:02:30,139 --> 00:02:33,834
O Bože. Ne misliš li
da je to on?
65
00:02:33,835 --> 00:02:35,966
Bilo bi lakše ne
dizati paniku,
66
00:02:35,967 --> 00:02:38,122
da ste što čuli o njemu
67
00:02:38,123 --> 00:02:41,204
ili da je plaćao račune
68
00:02:43,267 --> 00:02:45,279
Slušaj dušo,
69
00:02:45,280 --> 00:02:48,523
treba im član obitelji
da identificira tijelo.
70
00:02:48,524 --> 00:02:51,167
Ako je to previše za tebe,
krećem idućim avionom.
71
00:02:51,168 --> 00:02:54,387
Ne, ne, Ja sam tu.
Idem ja.
72
00:02:54,388 --> 00:02:56,084
Hvala ti.
73
00:02:56,085 --> 00:02:57,515
Slušaj, zadržimo
to među nama.
74
00:02:57,516 --> 00:02:58,782
Ne želim nikoga opterećivati
75
00:02:58,783 --> 00:03:02,927
dok ne saznamo što se događa.
76
00:03:02,928 --> 00:03:04,672
Slažem se.
77
00:03:08,615 --> 00:03:11,323
Oprosti za
7-satnu priču.
78
00:03:11,324 --> 00:03:13,241
Ozbiljno?
79
00:03:13,242 --> 00:03:17,224
Serena je uzela nevinost
svom najboljem prijatelju,
80
00:03:17,225 --> 00:03:18,503
pobjegla u internat,
81
00:03:18,504 --> 00:03:20,604
skakala od dečka do dečka
82
00:03:20,605 --> 00:03:23,880
izlazila s tvojim rođakom
oženjenim kongresmenom,
83
00:03:23,881 --> 00:03:24,968
zaljubila se u tebe,
84
00:03:24,969 --> 00:03:28,613
i prevarila te s prijateljem,
85
00:03:28,614 --> 00:03:30,105
koji je isto njen bivši?
86
00:03:30,106 --> 00:03:30,834
Aha.
87
00:03:30,835 --> 00:03:32,465
Bolje od toga bi
jedino bilo
88
00:03:32,466 --> 00:03:35,238
da je netko od tih ljudi
bio njen brat.
89
00:03:35,239 --> 00:03:37,355
Da li se polu-brat računa?
90
00:03:37,356 --> 00:03:39,492
Život Serene Van Der Woodsen je
91
00:03:39,493 --> 00:03:43,383
kao najkompliciranija novela
Jane Austen.
92
00:03:43,384 --> 00:03:46,635
Nije li ti drago što si konačno
stigao do zadnjeg poglavlja?
93
00:03:47,436 --> 00:03:49,136
Serena:
Moramo razgovarati
94
00:03:49,737 --> 00:03:51,322
Nisam još odgovorio.
95
00:03:51,323 --> 00:03:53,163
Nije među nama završilo...
96
00:03:53,164 --> 00:03:56,607
Jednostavno je... stalo, i...
97
00:03:56,608 --> 00:03:58,077
umjesto da se nosim s time,
ja sam...
98
00:03:58,078 --> 00:03:59,989
Ublažio si bol uz
crnu knjižicu?
99
00:03:59,990 --> 00:04:01,731
Upravo to.
100
00:04:01,732 --> 00:04:03,793
Dobro, želiš li ponovo
biti s njom?
101
00:04:03,794 --> 00:04:05,045
Ne znam.
102
00:04:05,046 --> 00:04:08,059
Znaš, bilo bi lijepo
kad bi ja odlučivao a ne ona.
103
00:04:08,060 --> 00:04:10,007
U tom slučaju, prvo što
moraš učiniti
104
00:04:10,008 --> 00:04:14,196
je eliminacija konkurencije.
Kako se ono zove?
105
00:04:14,197 --> 00:04:17,125
Dan nije konkurencija,
to mi je prijatelj.
106
00:04:17,126 --> 00:04:18,447
Osim toga,
koliko ja znam,
107
00:04:18,448 --> 00:04:20,163
ona ga više ne zanima.
108
00:04:20,164 --> 00:04:24,030
A što ako prekasno
saznaš da ga zanima?
109
00:04:25,059 --> 00:04:26,816
Gledaj...
110
00:04:26,817 --> 00:04:28,277
Mogu pomoći.
111
00:04:28,278 --> 00:04:31,355
bit ću tvoj
instruktor kroz život,
112
00:04:31,356 --> 00:04:32,730
naredna 24 sata,
113
00:04:32,731 --> 00:04:36,254
I obećajem ti,
da ćeš ti biti taj
114
00:04:36,255 --> 00:04:39,046
koji treba donijeti odluku.
115
00:04:40,697 --> 00:04:43,430
Brooklyn kažeš?
116
00:04:44,267 --> 00:04:46,689
Hajdemo prvo kući, otuširajmo se
i preodjenimo,
117
00:04:46,690 --> 00:04:48,908
i nađemo se ovdje?
118
00:04:48,909 --> 00:04:50,545
Zvuči dobro.
119
00:04:50,546 --> 00:04:51,949
Dobro.
120
00:05:09,058 --> 00:05:10,543
Sa tijela
121
00:05:10,544 --> 00:05:14,321
nismo mogli uzeti
otiske prstiju,
122
00:05:14,322 --> 00:05:16,149
ali...
123
00:05:16,150 --> 00:05:18,258
pronašli smo ovo.
124
00:05:20,100 --> 00:05:21,743
To je njegovo.
125
00:05:21,744 --> 00:05:25,498
Analiziramo krv sa
novčanika.
126
00:05:25,499 --> 00:05:27,601
Trebate li trenutak
127
00:05:27,602 --> 00:05:29,627
da se priberete?
128
00:05:30,845 --> 00:05:33,650
Nema tog vremena koje
bi moglo olakšati ovo.
129
00:05:43,137 --> 00:05:44,733
Još 5 minuta.
130
00:05:44,734 --> 00:05:48,091
koliko god tih 300
sekundi dobro zvuči,
131
00:05:48,092 --> 00:05:49,518
tvoj je ujak bio
dovoljno velikodušan
132
00:05:49,519 --> 00:05:52,634
da pomogne nepoznatom Amerikancu
kojeg si dovela kući iz Praga.
133
00:05:52,635 --> 00:05:55,959
Ne želim zakasniti na prvi dan posla.
134
00:06:02,617 --> 00:06:05,122
Jedino što će mi nedostajati kod
brige za tebe nakon pucnjave
135
00:06:05,123 --> 00:06:08,039
bit će cijeli dan
u krevetu s tobom.
136
00:06:10,528 --> 00:06:13,013
Bolje nisam mogao
biti zbrinut.
137
00:06:13,014 --> 00:06:16,014
Samo sam sretan što
mogu sada ja brinuti o tebi.
138
00:06:17,846 --> 00:06:19,887
Znam način kako bi
mogao brinuti o meni.
139
00:06:21,380 --> 00:06:23,518
Ne bi se mogao otrgnuti od tebe.
140
00:06:23,519 --> 00:06:26,776
A što bi onda tvoj ujak mislio?
141
00:06:26,777 --> 00:06:29,007
Dobar si čovjek Henry Prince.
142
00:06:29,008 --> 00:06:30,442
Predobar.
143
00:06:36,108 --> 00:06:38,094
Ovo potkrovlje je tvoje
144
00:06:38,095 --> 00:06:40,444
Ovo potkrovlje je moje
145
00:06:40,445 --> 00:06:42,739
Gdje ti je tetka Jenny?
146
00:06:42,740 --> 00:06:45,359
Odselila u Hudson
147
00:06:45,360 --> 00:06:49,614
ona nosi... čizme
148
00:06:51,111 --> 00:06:53,685
Jao. ovo nisam trebao
čuti ni vidjeti.
149
00:06:53,686 --> 00:06:56,028
Nisi. Ali, trudim se
koliko god mogu.
150
00:06:56,029 --> 00:06:56,707
Tko je ovo?
151
00:06:56,708 --> 00:06:59,328
Ovo je Juliet Sharp.
Nova prijateljica.
152
00:06:59,329 --> 00:07:01,520
Drago mi je, Dan.
153
00:07:01,521 --> 00:07:03,375
Nadam se da ti ne smeta
što sam se pozvala.
154
00:07:03,376 --> 00:07:04,836
Ne, ne. Vanessa je već
trebala doći,
155
00:07:04,837 --> 00:07:07,100
a Georgina je teretani,
156
00:07:07,101 --> 00:07:09,588
a Milo nije uzeo
bočicu cijelog jutra.
157
00:07:09,589 --> 00:07:11,866
Izgleda da je ljut na mene.
Jesi li dobro?
158
00:07:11,867 --> 00:07:13,045
Želiš li ga pridržati, Nate?
159
00:07:13,046 --> 00:07:14,496
Ne očekuješ valjda da pjevam?
160
00:07:14,497 --> 00:07:16,046
Ne. Samo pazi da
mu je vrat uspravan.
161
00:07:16,047 --> 00:07:17,993
O, ima čudan miris.
162
00:07:17,994 --> 00:07:20,036
Možda samo želi
čuti ženski glas.
163
00:07:20,037 --> 00:07:21,227
Ok.
164
00:07:21,228 --> 00:07:25,260
Što god da si pjevao,
to nije to.
165
00:07:26,288 --> 00:07:28,455
Pitaj ga, kako
smo se dogovorili.
166
00:07:28,827 --> 00:07:31,224
Dođi. Da. Kako si sladak.
167
00:07:31,225 --> 00:07:33,095
Ona sigurno nije iz
Chuckove crne knjižice.
168
00:07:33,096 --> 00:07:36,668
Ne. Ne, sigurno nije.
169
00:07:38,190 --> 00:07:40,123
I... jesi li se čuo
što sa Serenom?
170
00:07:40,124 --> 00:07:41,717
Ne. Nisam.
171
00:07:41,718 --> 00:07:44,369
Predpostavljam da je još u
Parizu ili već na Brownu.
172
00:07:44,370 --> 00:07:46,976
Zapravo, Gossip Girl kaže
da će ići na Columbiu.
173
00:07:46,977 --> 00:07:48,846
Ona... ona se vraća u
grad da ide na fakultet?
174
00:07:48,847 --> 00:07:51,508
Takva je informacija.
Ti si u redu s time?
175
00:07:51,509 --> 00:07:53,538
Ne. Ne, U redu je...
Predpostavljam.
176
00:07:53,539 --> 00:07:56,535
Samo sam iznenađen što
nije o tome ništa govorila.
177
00:07:56,536 --> 00:07:58,968
Ali ako tebi nije
ništa pričala...
178
00:07:58,969 --> 00:08:00,714
Hej, Dan, možeš li dodati pelenu?
179
00:08:00,715 --> 00:08:02,984
Da. Mogu, Sad ću.
180
00:08:17,385 --> 00:08:18,985
Serena:
Moramo razgovarati
181
00:08:22,217 --> 00:08:24,128
Što je to?
182
00:08:24,505 --> 00:08:26,866
Pa, kaže da se
nije čuo s njom.
183
00:08:26,867 --> 00:08:29,764
Izgleda da se Dan
poigrava s tobom.
184
00:08:30,803 --> 00:08:33,214
Sada mi kaži,
želiš li pobijediti,
185
00:08:33,215 --> 00:08:35,388
ili izgubiti?
186
00:08:44,329 --> 00:08:46,464
Vrijedna je žrtva da mi nedostaješ
187
00:08:46,465 --> 00:08:49,440
ako to znači da smo na mjestu
gdje nemaš noćne more.
188
00:08:49,441 --> 00:08:53,499
I zgodan si u radnoj odjeći.
189
00:08:53,500 --> 00:08:56,358
Pa, radujem se skidanju
190
00:08:56,359 --> 00:08:59,553
nakon poštenog radnog dana.
191
00:09:00,276 --> 00:09:01,717
Bok. - Bok.
192
00:09:02,197 --> 00:09:04,366
Kažu da se problemi
lako zaborave
193
00:09:04,367 --> 00:09:06,661
dok je vrijeme toplo.
194
00:09:07,540 --> 00:09:10,074
Ali dovoljan je samo
jesenski vjetrić...
195
00:09:10,075 --> 00:09:12,719
da vam otpuše stvarnost
natrag u lice.
196
00:09:25,137 --> 00:09:28,357
Što ti je? Zastavljamo
se zbog pješaka? (Vozi)!
197
00:09:28,358 --> 00:09:29,793
Pripazi Blair.
198
00:09:29,794 --> 00:09:33,654
Tko vjetar sije,
oluju žanje.
199
00:09:40,920 --> 00:09:43,382
Idući puta kopujemo cipele
i kvalitetnu robu,
200
00:09:43,383 --> 00:09:45,700
a ne samo zdravu hranu.
201
00:09:47,062 --> 00:09:50,188
Daj da vidim ovog ljepotana.
202
00:09:51,940 --> 00:09:53,914
Izgleda da ste se povezale.
203
00:09:53,915 --> 00:09:55,878
Ugodno smo pričali.
204
00:09:55,879 --> 00:09:57,020
Hej.
205
00:09:57,021 --> 00:09:59,391
Vanessa,
čudesna si sa njime.
206
00:09:59,392 --> 00:10:01,047
Da, pravi šaptač bebama.
207
00:10:01,048 --> 00:10:04,299
Kad živiš u zajednici,
odradiš mnogo sati čuvanja djece.
208
00:10:04,300 --> 00:10:05,461
Jel'da?
209
00:10:05,462 --> 00:10:08,713
Ok, vidim što radiš,
i to nije lijepo od tebe.
210
00:10:08,714 --> 00:10:12,686
Cilj je da ga maknemo iz igre.
- Ali ne preko Vanesse.
211
00:10:12,687 --> 00:10:14,692
Još uvjek je zaljubljena
u njega..
212
00:10:14,693 --> 00:10:16,599
Samo je povrijeđena zbog
događaja prošlog ljeta,
213
00:10:16,600 --> 00:10:19,355
I čeka njegov znak
sa osjećajima prema njoj.
214
00:10:19,356 --> 00:10:22,520
To ti je rekla?
- Nije trebala.
215
00:10:22,521 --> 00:10:25,299
Ne pokušavam
uništiti tuđe živote.
216
00:10:27,136 --> 00:10:29,195
Vanessa i Dan su dobri ljudi.
217
00:10:29,563 --> 00:10:32,634
A po onome što sam čula,
bili su savršen par.
218
00:10:44,273 --> 00:10:48,272
Da. Ok, Hoću.
I ja tebe volim. Bok.
219
00:10:48,538 --> 00:10:50,831
"Volim te, Nate"
ili "Volim te, Dan"?
220
00:10:50,832 --> 00:10:52,131
"Volim te, mama. "
221
00:10:52,132 --> 00:10:55,364
Ma dobro.
sad kad smo ravnopravne,
222
00:10:55,365 --> 00:10:57,281
prihvatit ću
ako tvoj odabir bude Dan,
223
00:10:57,282 --> 00:10:59,421
i ne samo zato što vodi
na "Gossip Girl" kladionici.
224
00:10:59,422 --> 00:11:01,571
Gossip Girl ima kladionicu?
225
00:11:01,572 --> 00:11:04,341
Iskreno, nisam o tome
niti razmišljala.
226
00:11:06,332 --> 00:11:09,266
B., bila sam danas u mrtvačnici.
- Što je to? Sex klub?
227
00:11:09,267 --> 00:11:11,678
Mjesto gdje drže mrtva tijela.
228
00:11:11,679 --> 00:11:15,118
Trebala sam identificirati jedno
sa Chuckovim dokumentima.
229
00:11:15,119 --> 00:11:17,895
Ne brini. Nije bio on.
- Ne brinem.
230
00:11:17,896 --> 00:11:20,665
Ali, Blair, upravo sam pričala sa
mamom, Chuck je nestao.
231
00:11:20,666 --> 00:11:22,424
Pa, smatraj ga pronađenim.
232
00:11:22,425 --> 00:11:24,213
Bio je na Rue de
Charenton prije sat vremena.
233
00:11:24,214 --> 00:11:26,232
Molim, vidjela si ga? Ovdje?
234
00:11:26,233 --> 00:11:28,933
Gossip Girl je rekla da sam u Parizu.
Gdje bi drugdje on bio?
235
00:11:28,934 --> 00:11:30,733
Moja mama i policija
ga traže posvuda.
236
00:11:30,734 --> 00:11:32,261
Nije platio račune cijelo ljeto.
237
00:11:32,262 --> 00:11:33,728
Zamrznut će mu imovinu.
238
00:11:33,729 --> 00:11:35,573
Uopće me ne zanima
'Bass-movina'.
239
00:11:35,574 --> 00:11:37,895
Uostalom, vjerojatno
pere novac
240
00:11:37,896 --> 00:11:40,011
pomoću stranih dužnosnika
241
00:11:40,012 --> 00:11:43,031
kako ne bih znala da me uhodi.
242
00:11:43,032 --> 00:11:44,647
Što je rekao kad si ga vidjela?
243
00:11:44,648 --> 00:11:47,226
Ništa. Odšepao je,
a ja sam nastavila vožnju.
244
00:11:47,227 --> 00:11:49,106
To ne zvuči kao uhođenje.
245
00:11:49,107 --> 00:11:52,884
To je Chuck. To je sve dio
neke velike podvale.
246
00:11:52,885 --> 00:11:55,748
Pa, bilo je krvi na novčaniku,
i ti kažeš da je šepao.
247
00:11:55,749 --> 00:11:58,299
Ne misliš li da bismo trebale provjeriti
da li je barem sve u redu?
248
00:11:58,300 --> 00:12:01,371
Žao mi je što je razljutio
krivog lopova.
249
00:12:01,372 --> 00:12:02,935
Ali ovaj izlazak čekam
cijelog ljeta.
250
00:12:02,936 --> 00:12:04,814
Ne dopuštam da mi ga upropasti.
251
00:12:04,815 --> 00:12:07,216
Louis bi sigurno razumio
ako malo zakasniš.
252
00:12:07,217 --> 00:12:14,370
Gledaj... Ne mogu pričati s njim, S.
Ne znaš kako mi je bilo,
253
00:12:14,371 --> 00:12:17,702
vidjeti ga, čak i
kroz prozor auta.
254
00:12:18,021 --> 00:12:20,438
Jedina stvar koja ne
valja u vezi Chucka,
255
00:12:20,439 --> 00:12:22,701
je što ću ja biti
sretna bez njega.
256
00:12:33,555 --> 00:12:35,357
Vaše kamenice, Henry. Izvoli.
257
00:12:35,658 --> 00:12:38,058
(Izgleda da vam je
dosta za danas, Jacques.)
258
00:12:40,944 --> 00:12:41,717
Hej.
259
00:12:41,718 --> 00:12:45,472
Hej. Možeš li uzeti pauzu?
260
00:12:46,193 --> 00:12:47,445
Moram pitati.
261
00:12:47,646 --> 00:12:49,446
(Ujače, da li je Henry
zaslužio pauzu?)
262
00:12:52,082 --> 00:12:55,781
Tvoj prvi dan me uvjerio
da nisu svi amerikanci lijeni.
263
00:12:55,782 --> 00:12:58,775
Vidimo se sutra. uživaj u Parizu.
264
00:12:58,776 --> 00:13:00,542
(Hvala).
265
00:13:03,944 --> 00:13:10,353
(Hvala. Izvolite gospodine.)
- Što je? Ljut si na mene?
266
00:13:10,354 --> 00:13:13,840
Ne, savršena si.
samo sam mislio
267
00:13:13,841 --> 00:13:16,555
da možda ovo nije
pravo mjesto za nas.
268
00:13:16,556 --> 00:13:20,234
Zašto? Zar je posao kod ujaka
Alphonsea toliko loš?
269
00:13:20,235 --> 00:13:24,565
Nije zbog posla. Zbog Pariza je.
- Ali jutros ti se sviđao.
270
00:13:24,566 --> 00:13:27,147
I konačno si prespavao cijelu noć
nakon dugo vremena.
271
00:13:27,148 --> 00:13:29,720
Istina, ali to je
sve zbog tebe.
272
00:13:29,721 --> 00:13:32,184
Hoću reći, možemo
živjeti bilo gdje i biti sretni.
273
00:13:32,185 --> 00:13:34,193
Čujem da je Indija predivna.
274
00:13:35,638 --> 00:13:39,529
Ali jedva da imamo
novaca za bus do Lorrainea.
275
00:13:39,530 --> 00:13:42,971
Možda smislim način
da dođemo do novaca.
276
00:13:50,119 --> 00:13:54,172
Ovo je bio interesantan razgovor.
Iz Pariza? Vijesti o Chucku?
277
00:13:54,173 --> 00:13:55,896
Bio je Dr. Feiner iz
bolnice Lenox Hill.
278
00:13:55,897 --> 00:13:58,993
Nažalost, može pričati o
Milovim zapisima
279
00:13:58,994 --> 00:14:01,350
samo sa roditeljima.
280
00:14:01,351 --> 00:14:02,832
Samo sam htio više informacija,
281
00:14:02,833 --> 00:14:04,227
Uvjeriti se da je
on pravi doktor,
282
00:14:04,228 --> 00:14:07,741
a ne neki operater vruće linije
kojem je luđakinja platila da laže.
283
00:14:07,742 --> 00:14:11,903
Tko je sad lud?
Georgina je otišla na vikend-odmor
284
00:14:11,904 --> 00:14:15,369
čim je Dan potpisao
rodni list.
285
00:14:15,370 --> 00:14:18,638
Moramo napraviti svoj test
očinstva dok nje nema..
286
00:14:18,639 --> 00:14:19,905
Pa, rekla je da možemo.
287
00:14:19,906 --> 00:14:23,189
Ne moramo joj to
raditi iza leđa.
288
00:14:23,190 --> 00:14:27,309
Što god ti mislio,
tvoj se sin na Brooklynu,
289
00:14:27,310 --> 00:14:28,895
rastura od brige za bebu.
290
00:14:28,896 --> 00:14:32,738
Možeš se ovdje duriti,
ili mi možeš pomoći
291
00:14:32,739 --> 00:14:35,340
da pretvorim Jennynu
sobu u dječju sobu
292
00:14:35,341 --> 00:14:37,708
da djete ima mjesto
za pošteni odmor.
293
00:14:40,770 --> 00:14:44,671
Pa...znaš gdje sam
ako se predomisliš.
294
00:14:54,287 --> 00:14:57,369
Jesi li vidjela da
netko tako čvrsto spava?
295
00:14:59,251 --> 00:15:00,541
Znam, rekla si da
je komplicirano,
296
00:15:00,542 --> 00:15:03,120
ali cini mi se da ti i Dan
nekako funkcionirate.
297
00:15:03,121 --> 00:15:06,373
Da...
ili jesmo,
298
00:15:06,374 --> 00:15:08,905
prije situacije sa Serenom.
299
00:15:12,390 --> 00:15:14,554
Moraš mu reći.
300
00:15:17,834 --> 00:15:21,075
Nate je obećao Danu
da neće pričati, pa...
301
00:15:21,076 --> 00:15:25,887
nemoj ništa govoriti,
ali on još gaji osjećaje prema tebi.
302
00:15:25,888 --> 00:15:29,591
Sam nam je rekao.
- Ozbiljno?
303
00:15:30,406 --> 00:15:33,036
Da, pokušaj nešto.
304
00:15:37,604 --> 00:15:39,606
Prijateljica ga je
jutros vidjela ovuda.
305
00:15:39,607 --> 00:15:41,221
Često voli popiti,
306
00:15:41,222 --> 00:15:43,776
pa prvo provjeravam kafiće.
307
00:15:43,777 --> 00:15:44,882
Ovdje ne pije,
308
00:15:44,883 --> 00:15:47,955
ali je vrlo sličan mom
novom konobaru.
309
00:15:47,956 --> 00:15:49,664
Da li je Amerikanac, iz New Yorka?
310
00:15:49,665 --> 00:15:53,646
Znam samo da je došao u Pariz iz,
Praga s mojom nećakom.
311
00:15:53,647 --> 00:15:56,717
Ako je to on, mogao bi
biti u velikim problemima.
312
00:15:56,718 --> 00:15:58,194
Moram razgovarati s njim.
313
00:15:58,195 --> 00:16:01,780
Ne priča mnogo,
naročito o sebi.
314
00:16:01,781 --> 00:16:04,314
Molim vas, bila sam u svim
okolnim kafićima.
315
00:16:04,315 --> 00:16:06,967
On mi je polubrat,
i zabrinuta sam za njega.
316
00:16:06,968 --> 00:16:10,548
Ako znate gdje bi mogao
biti, molim vas...
317
00:16:15,678 --> 00:16:18,058
Reci mi da nisi opljačkao banku.
318
00:16:18,059 --> 00:16:20,082
Djed mi je ostavio malo
nasljedstvo.
319
00:16:20,083 --> 00:16:22,013
Čekao sam pravu stvar na
koju ću potrošiti.
320
00:16:22,014 --> 00:16:23,862
Meni ne izgleda malo.
321
00:16:23,863 --> 00:16:27,392
Dovoljno do Londona,
Pa u Keralu.
322
00:16:27,393 --> 00:16:28,954
Sigurno to želiš?
323
00:16:28,955 --> 00:16:33,300
Nikada nisam bio sigurniji.
324
00:16:33,709 --> 00:16:36,670
Da li je tamo toplo ili hladno?
325
00:16:36,671 --> 00:16:38,265
Trebamo li se cijepiti?
326
00:16:40,623 --> 00:16:42,375
I što da spakiram?
327
00:16:47,682 --> 00:16:48,805
Chuck, to si ti.
328
00:16:48,806 --> 00:16:50,252
Tko je to?
329
00:16:50,253 --> 00:16:52,525
Oh, Ja sam Serena
Van Der Woodsen.
330
00:16:52,526 --> 00:16:55,122
Ja... jako mi je žao
što ovako upadam.
331
00:16:55,123 --> 00:16:57,618
Tražila sam
Chucka posvuda.
332
00:16:57,619 --> 00:16:59,585
Henry, o čemu to ona?
333
00:16:59,586 --> 00:17:02,690
Nemam blage. Taj koga
tražiš nije ovdje.
334
00:17:03,122 --> 00:17:04,930
Sveti Bruce Wayne, Batmane.
335
00:17:04,931 --> 00:17:07,332
Jedno je skrivati tko si.
336
00:17:07,333 --> 00:17:10,594
a drugo je praviti se da ne postijiš.
337
00:17:18,667 --> 00:17:19,755
Nisam znao...
338
00:17:19,756 --> 00:17:23,739
da toliko cijeniš uličnu hranu.
339
00:17:23,740 --> 00:17:24,933
Iznenađen sam...
340
00:17:24,934 --> 00:17:27,585
Jer ti je omiljeni restoran
u 'Rue de la Huchette'.
341
00:17:27,586 --> 00:17:30,792
Vidiš, majstorije iz
Louvrea ne možeš uspoređivati
342
00:17:30,793 --> 00:17:33,468
s jednostavnim
zadovoljstvom kebaba.
343
00:17:34,230 --> 00:17:36,761
Pariz je kompliciran
344
00:17:36,762 --> 00:17:38,805
i predivan...
345
00:17:39,194 --> 00:17:40,234
Baš kao i ti.
346
00:17:42,624 --> 00:17:44,852
Znaš li što je još bolje
od ulične hrane?
347
00:17:44,853 --> 00:17:46,306
Ulični umjetnici.
348
00:17:46,307 --> 00:17:48,016
Čula sam da je čudesan
bubnjar na kantama
349
00:17:48,017 --> 00:17:50,924
na Pont Neuf metro stanici.
Hoćemo li istražiti?
350
00:17:51,463 --> 00:17:52,327
Pa, mislio sam
351
00:17:52,328 --> 00:17:54,824
o vožnji sa vozačem
na selo,
352
00:17:54,825 --> 00:17:56,599
na bal koji priređuju
moji roditelji
353
00:17:56,600 --> 00:17:58,164
za sajam Givenchy.
354
00:17:58,165 --> 00:18:02,816
O! Givenchy je
Audreyino omiljeno.
355
00:18:02,817 --> 00:18:05,934
Znači li to da češ mi
dozvoliti da ti budem pratnja?
356
00:18:08,092 --> 00:18:10,563
Ništa me ne bi više usrećilo,
357
00:18:10,564 --> 00:18:13,636
osim da možda ovo
sačuvaš za kasnije.
358
00:18:21,407 --> 00:18:22,893
Hej.
359
00:18:22,894 --> 00:18:24,066
Gdje je Milo?
360
00:18:24,067 --> 00:18:27,097
Dobio je bočicu i spava
u tvojoj sobi.
361
00:18:27,098 --> 00:18:29,697
Znaš, trebali bi imati
dječju sobu.
362
00:18:29,698 --> 00:18:32,509
Znam. Razmišljao sam o tome.
363
00:18:32,916 --> 00:18:34,024
Gladan?
364
00:18:34,025 --> 00:18:35,685
Uvijek. Ne sjećam se kada sam
zadnji puta
365
00:18:35,686 --> 00:18:38,478
pojeo nešto što
nije iz kutije.
366
00:18:38,479 --> 00:18:39,422
Ti si to sve napravila?
367
00:18:39,423 --> 00:18:41,300
Mislila sam da i tebi treba bočica.
368
00:18:41,301 --> 00:18:45,168
Pod tolikim si pritiskom
da ne mogu uopće zamisliti.
369
00:18:46,842 --> 00:18:49,399
Nedostajala si mi.
370
00:18:49,400 --> 00:18:51,156
I ti meni.
371
00:18:51,157 --> 00:18:55,110
Znam da se već dugo nisam
pošteno naspavao.
372
00:18:55,111 --> 00:18:56,853
I ne znam više što govorim
većinom vremena,
373
00:18:56,854 --> 00:18:59,962
ali sam ti zahvalan što
mi ovdje pomažeš.
374
00:18:59,963 --> 00:19:04,321
i nakon svega... što
sam ti priredio,
375
00:19:04,322 --> 00:19:06,603
za što se još nisam
niti ispričao,
376
00:19:06,604 --> 00:19:08,231
niti objasnio...
377
00:19:08,232 --> 00:19:12,691
Prekini priču.
- Znaš da mi to ne ide najbolje.
378
00:19:12,692 --> 00:19:15,524
Mislim da ti mogu pomoći.
379
00:19:22,229 --> 00:19:23,705
Imao sam osjećaj da me čekaš.
380
00:19:23,706 --> 00:19:25,702
Ne idem ja nikuda.
381
00:19:25,703 --> 00:19:28,212
Chuck, danas sam trebala
identificirati truplo
382
00:19:28,213 --> 00:19:30,216
za koje se mislilo da si ti.
383
00:19:30,217 --> 00:19:31,890
Jesi li što učinio tom čovjeku?
384
00:19:31,891 --> 00:19:32,972
Ako je bila samoobrana,
385
00:19:32,973 --> 00:19:34,248
sigurna sam da će razumjeti.
386
00:19:34,249 --> 00:19:36,337
Nisam niti taknuo tog lopova.
387
00:19:36,338 --> 00:19:38,575
Znači Blair je u pravu?
To je još jedna od tvojih igara?
388
00:19:38,576 --> 00:19:40,168
Zar ti izgledam kao da se igram?
389
00:19:40,169 --> 00:19:41,169
Znam više od ostalih
390
00:19:41,170 --> 00:19:42,806
kako je to kad se
želiš povovo stvoriti.
391
00:19:42,807 --> 00:19:44,040
Ali ako je netko ljut na tebe
392
00:19:44,041 --> 00:19:45,531
ne znači da moraš nestati.
393
00:19:45,532 --> 00:19:47,318
Moja je majka vrlo
zabrinuta za tebe.
394
00:19:47,319 --> 00:19:50,636
Siguran sam da će doći na
proslavu moje odsutnosti,
395
00:19:50,637 --> 00:19:51,619
kao i svi ostali
396
00:19:51,620 --> 00:19:53,887
koji su me željeli mrtvog
od dana kada sam se rodio.
397
00:19:53,888 --> 00:19:55,661
Znam da je loše
u New Yorku.
398
00:19:55,662 --> 00:19:57,521
Ali ako se ne vratiš kući,
izgubit ćeš svu imovinu.
399
00:19:57,522 --> 00:19:59,196
Izgubit ćeš sve što
ti je ikada značilo.
400
00:19:59,197 --> 00:20:03,029
Jedino što mi je značilo sam već
izgubio. Ostalo mi mogu uzeti.
401
00:20:03,030 --> 00:20:04,976
Ne znam što si rekao
onoj djevojci,
402
00:20:04,977 --> 00:20:07,819
Ali ne možeš okrenuti leđa
onome što jesi.
403
00:20:07,820 --> 00:20:10,131
Posjetit ću starog suradnika,
404
00:20:10,132 --> 00:20:13,392
da preuzmem putovnicu
sa novim imenom.
405
00:20:13,393 --> 00:20:16,465
Nakon danas, više
ne postoji Chuck Bass.
406
00:20:16,466 --> 00:20:18,255
Odsjela sam u
'Eleanor i Cyrus'
407
00:20:18,256 --> 00:20:20,542
kada shvatiš da si u krivu.
408
00:20:28,085 --> 00:20:30,013
Uh. Ovo je bilo, uh...
409
00:20:30,014 --> 00:20:31,034
O da.
410
00:20:31,035 --> 00:20:33,314
Moram zahvaliti Nateu
idući put kad ga vidim.
411
00:20:33,315 --> 00:20:35,207
Nate? Oprosti, mislio sam,
412
00:20:35,208 --> 00:20:37,465
ne volim se hvaliti,
ali ovo sam bio ja.
413
00:20:37,466 --> 00:20:40,114
Ma ne, samo mi je drago
što mi je rekao.
414
00:20:40,115 --> 00:20:40,991
Rekao što?
415
00:20:40,992 --> 00:20:42,183
Istinu.
416
00:20:42,184 --> 00:20:43,469
O čemu?
417
00:20:43,470 --> 00:20:46,047
Ok, nakon što je vidio
da sam nervozna
418
00:20:46,048 --> 00:20:48,043
jer si ti zaljubljen u Serenu,
419
00:20:48,044 --> 00:20:49,923
rekao mi je da to nije istina
420
00:20:49,924 --> 00:20:53,178
I da si mu rekao da još
imaš osjećaje prema meni
421
00:20:56,850 --> 00:20:58,757
I evo ga.
422
00:20:58,758 --> 00:21:01,098
Idem ja.
Ok.
423
00:21:12,813 --> 00:21:16,912
O, zar već krunidba?
Izlazak je sigurno dobro prošao.
424
00:21:16,913 --> 00:21:20,242
O, S., šetali smo,
pričali smo, smijali se.
425
00:21:20,243 --> 00:21:23,948
Već sam zaboravila kako
je to kad se zabavljaš.
426
00:21:23,949 --> 00:21:25,983
A sad idem na bal upoznati
njegove roditelje.
427
00:21:25,984 --> 00:21:29,729
Pogledaj haljine
koje je poslao!
428
00:21:30,122 --> 00:21:31,220
Bajka se nastavlja
429
00:21:31,221 --> 00:21:33,020
sve dok ju zla kralica
ne upropasti.
430
00:21:33,021 --> 00:21:34,616
Pa, ako misliš na
Chucka, ne brini.
431
00:21:34,617 --> 00:21:36,855
Jedina osoba koju želi
otrovati je on sam.
432
00:21:36,856 --> 00:21:40,085
Pričala si s Chuckom? Ne.
Ne zanima me.
433
00:21:40,086 --> 00:21:41,843
Čak niti ne želim
znati što je rekao.
434
00:21:41,844 --> 00:21:44,707
Cijelo sam ljeto čekala
da ponovo zablistam,
435
00:21:44,708 --> 00:21:46,402
i ne želim da me ponovo
odvuče u mrak.
436
00:21:46,403 --> 00:21:47,438
U pravu si.
437
00:21:47,439 --> 00:21:50,477
Živi svoju bajku.
Ne brini za Chucka.
438
00:21:51,671 --> 00:21:52,903
Ako su to Didier Ludot,
439
00:21:52,904 --> 00:21:55,016
reci im da budu točniji!
440
00:21:55,017 --> 00:21:59,102
A ti... ovo ne valja.
441
00:21:59,103 --> 00:22:01,582
Ne mogu vjerovati da su
tvoji izmislili frizuru.
442
00:22:03,371 --> 00:22:08,742
Da. Ovo je već bolje.
'Radije sam bez ičega
nego da sam Chuck Bass'
443
00:22:12,271 --> 00:22:14,901
Ne mogu se ni vidjeti!
444
00:22:16,950 --> 00:22:19,271
Claire Von Rohr.
445
00:22:19,272 --> 00:22:20,676
Predivna plavuša.
446
00:22:20,677 --> 00:22:22,503
Princeton.
447
00:22:22,504 --> 00:22:25,908
O, njeni imaju kuću pored
mojih u Trancosu.
448
00:22:25,909 --> 00:22:29,258
Ok, zvuči izvrsno,
ali ne razumijem.
449
00:22:29,259 --> 00:22:30,202
Što to govoriš?
450
00:22:30,203 --> 00:22:31,843
Izaći ćeš s njom.
451
00:22:31,844 --> 00:22:33,784
Pa, mislio sam da je bit u
tome da budem slobodan.
452
00:22:33,785 --> 00:22:36,782
Ne nego da Dan ne bude slobodan.
453
00:22:36,783 --> 00:22:39,604
Moraš u naručju držati
nešto posebno
454
00:22:39,605 --> 00:22:43,395
kako Serena ne bi mislila
da si proveo ljeto u žalosti.
455
00:22:43,396 --> 00:22:44,192
Evo, nazvat ću...
456
00:22:44,193 --> 00:22:46,824
ok, slušaj,
cijenim ovu gestu,
457
00:22:46,825 --> 00:22:48,851
ali ne poznaješ
Serenu Van Der Woodsen.
458
00:22:48,852 --> 00:22:53,075
Neće biti ljubomorna samo
zbog nekog komada.
459
00:22:53,855 --> 00:22:57,660
Što želiš reći?
Imaš li boljih opcija?
460
00:23:01,961 --> 00:23:04,661
Dan: Znam što si rekao Vanessi.
461
00:23:11,834 --> 00:23:14,834
(Louis, hvala ti na svemu)...
462
00:23:14,835 --> 00:23:16,580
Ne.
463
00:23:16,581 --> 00:23:18,758
Ne mogu se više igrati
princa i prosjaka.
464
00:23:18,759 --> 00:23:19,800
Oprostite, madame.
465
00:23:19,801 --> 00:23:21,792
Gospodin me zamolio
da vas otpratim
466
00:23:21,793 --> 00:23:24,517
do posljednjeg čina
prije bala.
467
00:23:24,518 --> 00:23:27,345
Možemo li krenuti do
Harry Winstona?
468
00:23:27,346 --> 00:23:29,325
Mogu li?
469
00:23:31,346 --> 00:23:34,523
Želite li što prije obaviti?
470
00:23:35,824 --> 00:23:38,624
Serena:
Moramo razgovarati o Chucku.
471
00:23:41,085 --> 00:23:42,971
Ništa posebno.
472
00:23:44,659 --> 00:23:46,081
Otpratite me.
473
00:23:52,898 --> 00:23:54,672
Blair, javi mi se.
474
00:23:54,673 --> 00:23:58,036
Sjećaš se kad sam rekla da
ne brineš za Chucka?
475
00:23:58,037 --> 00:23:59,472
Pa, prevarila sam se.
476
00:23:59,473 --> 00:24:02,740
Uhvaćeno... jedan amerikanac
napušta Pariz.
477
00:24:02,741 --> 00:24:05,184
(Zbogom, užasno dijete)
478
00:24:08,031 --> 00:24:10,432
B., znaš da te ne bi gnjavila
da nije ozbiljno.
479
00:24:10,433 --> 00:24:11,809
Trebam tvoju pomoć.
480
00:24:16,625 --> 00:24:18,225
Konačno.
481
00:24:19,542 --> 00:24:22,595
Inspektore Chevalier, naravno.
482
00:24:22,596 --> 00:24:24,132
Ok, dolazim odmah.
483
00:24:28,454 --> 00:24:30,456
Lijepa je.
484
00:24:30,457 --> 00:24:33,161
mislim, naravno, sve su.
485
00:24:33,162 --> 00:24:37,968
Gospodin Grimaldi bi
htio da je sve savršeno.
486
00:24:39,587 --> 00:24:41,251
Kao ovo.
487
00:24:41,252 --> 00:24:44,363
Karati, čistoća, karizma.
488
00:24:44,364 --> 00:24:47,664
Ne očekujem da mi Louis
odmah pokloni prsten, ali...
489
00:24:47,665 --> 00:24:49,850
Ovo je najljepša stvar
koju sam ikada vidjela.
490
00:24:49,851 --> 00:24:53,103
Oprostite. Ovaj prsten
je već prodan.
491
00:24:55,729 --> 00:24:57,590
Ne bi li ti trebala rješavati
svoje probleme
492
00:24:57,591 --> 00:24:58,973
umjesto da me uhodiš?
493
00:24:58,974 --> 00:25:01,968
Nisam niti znala da si tu.
Zašto si ovdje?
494
00:25:01,969 --> 00:25:03,033
Zašto si ti?
495
00:25:03,034 --> 00:25:06,670
Vidim da ste pronašli ukradenu
imovinu gospodina Bassa.
496
00:25:06,671 --> 00:25:10,477
Imovinu g. Bassa?
497
00:25:10,478 --> 00:25:11,946
Prsten je njegov?
498
00:25:11,947 --> 00:25:13,036
Zato sam ovdje.
499
00:25:13,037 --> 00:25:14,999
Inspektor Chevalier
je htio da ga preuzmem.
500
00:25:15,000 --> 00:25:17,407
Lopovi nisu mogli založiti
takvu vrijednost
501
00:25:17,408 --> 00:25:20,301
uobičajenim kanalima u Pragu,
pa su došli u Pariz
502
00:25:20,302 --> 00:25:22,662
Da ga vrate za novac.
503
00:25:22,663 --> 00:25:26,059
Harry Winston je znao da je
g.Bass pravi kupac.
504
00:25:26,060 --> 00:25:28,188
Tada su pozvali nas.
505
00:25:28,189 --> 00:25:30,535
A tijelo koje ste vidjeli,
bio je jedan od lopova.
506
00:25:30,536 --> 00:25:32,671
Zašto je onda Chuckova
krv na novčaniku?
507
00:25:32,672 --> 00:25:35,821
G. Bass nije htio
pustiti prsten.
508
00:25:35,822 --> 00:25:38,649
Borio se za njega,
pa su pucali u njega.
509
00:25:38,650 --> 00:25:41,212
Pucali su u Chucka?
510
00:25:49,383 --> 00:25:50,506
Da objasnim...
511
00:25:50,507 --> 00:25:51,212
Što ti je čovječe?
512
00:25:51,213 --> 00:25:52,845
Rekao si Vanessi da
osjećam nešto prema njoj?
513
00:25:52,846 --> 00:25:54,931
Mislio sam da ima
kemije između vas.
514
00:25:54,932 --> 00:25:57,054
Zašto šapućemo?
Ona je još tu?
515
00:25:57,055 --> 00:25:58,724
da, je... samo,
samo nastavi potiho.
516
00:25:58,725 --> 00:26:01,921
Ok. Gledaj, proveli ste
cijeli dan zajedno,
517
00:26:01,922 --> 00:26:02,852
samo vas dvoje.
518
00:26:02,853 --> 00:26:04,628
I? Ako je je sve bilo savršeno
519
00:26:04,629 --> 00:26:07,032
ne daje ti pravo
da lažeš o meni.
520
00:26:07,033 --> 00:26:08,881
Zar sam lagao?
521
00:26:08,882 --> 00:26:11,796
To je zbog Serene.
Zar ne?
522
00:26:11,797 --> 00:26:15,306
Ok, ne bih govorio Vanessi
ništa da nisi lagao za poruku.
523
00:26:15,307 --> 00:26:17,020
Koju poruku?
524
00:26:17,021 --> 00:26:19,181
Kada si zadnji puta
provjeravao telefon?
525
00:26:19,182 --> 00:26:21,890
Očito, davnije nego ti.
526
00:26:22,444 --> 00:26:24,175
O, čovječe.
527
00:26:24,176 --> 00:26:26,187
Da, oprosti. Od Serene je.
528
00:26:26,188 --> 00:26:29,761
Mislio sam da si vidio.
I ja jam dobio istu.
529
00:26:29,762 --> 00:26:31,901
Istu što?
530
00:26:31,902 --> 00:26:33,510
Um...
531
00:26:33,511 --> 00:26:36,232
Pa... poruku od Serene.
532
00:26:36,233 --> 00:26:38,091
Da.
533
00:26:38,092 --> 00:26:40,367
Znači, interesirate ju obojica?
534
00:26:40,368 --> 00:26:42,891
Da, tako izgleda.
535
00:26:42,892 --> 00:26:44,310
Ili samo jedan od nas,
536
00:26:44,311 --> 00:26:47,676
a drugog želi lagano odpiliti.
537
00:26:47,677 --> 00:26:51,013
Zbog toga si mi rekao
da Dan osjeća nešto?
538
00:26:51,014 --> 00:26:53,139
Da... Oprosti, Vanessa.
539
00:26:53,140 --> 00:26:54,031
Oh, Bože.
540
00:26:54,032 --> 00:26:55,688
Kako sam glupa
541
00:26:55,689 --> 00:26:59,243
da mislim da ćeš samo
tako zaboraviti Serenu?
542
00:26:59,811 --> 00:27:02,646
Vanessa, Ja...
543
00:27:04,057 --> 00:27:05,319
Iznenađenje!
544
00:27:05,320 --> 00:27:08,373
Vrijeme je da uredimo
dječju sobu.
545
00:27:10,512 --> 00:27:11,912
Znaš da je taj prsten
bio za tebe.
546
00:27:11,913 --> 00:27:12,989
Htio te zaprositi
547
00:27:12,990 --> 00:27:14,425
na vrhu empire
state zgrade.
548
00:27:14,426 --> 00:27:16,300
Ne mogu brinuti o tome.
549
00:27:16,301 --> 00:27:19,129
Činjenica je na čemu je bio
umjesto toga... Jenny Humphrey.
550
00:27:19,130 --> 00:27:22,157
B., znam koliko te povrijedio.
I on to zna.
551
00:27:22,158 --> 00:27:24,040
Zato je prepisao
svu imovinu
552
00:27:24,041 --> 00:27:26,337
i sve što ima
na moju mamu.
553
00:27:26,338 --> 00:27:28,156
Pa, nadam se da
to ona može uništiti
554
00:27:28,157 --> 00:27:29,773
bez ulaska u
njegovu kožu.
555
00:27:29,774 --> 00:27:31,779
Blair, on mijenja svoje ime.
556
00:27:31,780 --> 00:27:34,203
Njegova kućevlasnica kaže
da je na željezničkom kolodvoru.
557
00:27:34,204 --> 00:27:35,496
Govorimo o Chucku.
558
00:27:35,497 --> 00:27:37,227
Mogao bi nestati zauvijek.
559
00:27:37,228 --> 00:27:39,671
Ako te to muči,
zaustavi ga.
560
00:27:39,672 --> 00:27:43,068
Obije znamo da ga jedino
ti možeš zaustaviti.
561
00:27:44,783 --> 00:27:47,306
Oprosti, ali moram na bal.
562
00:27:53,218 --> 00:27:54,854
Blair.
563
00:27:54,855 --> 00:27:57,183
Blair, skoro je umro
držeći taj prsten
564
00:27:57,184 --> 00:27:58,388
i nadajući se tebi.
565
00:27:58,389 --> 00:28:02,785
Oprostila sam mu
ono što nitko ne bi
566
00:28:02,786 --> 00:28:05,329
a on mi je iza leđa
učinio jedinu stvar
567
00:28:05,330 --> 00:28:08,127
preko koje ne bih
mogla preći.
568
00:28:08,128 --> 00:28:10,007
Ali ne trebaš mu oprostiti.
569
00:28:10,008 --> 00:28:12,745
Ne moraš čak niti pričati s njim
nakon ovoga danas.
570
00:28:12,746 --> 00:28:14,617
Ali znam tebe,
i žalit ćeš zauvijek
571
00:28:14,618 --> 00:28:16,936
ako ne učiniš ništa i
dopustiš mu da nestane.
572
00:28:52,108 --> 00:28:53,998
Oprosti.
573
00:28:54,690 --> 00:28:56,251
Znam.
574
00:29:00,187 --> 00:29:03,149
Zapravo, ni sam neznam
što osjećam prema Sereni.
575
00:29:03,150 --> 00:29:06,244
Samo... čistu priliku
da saznam bez...
576
00:29:06,245 --> 00:29:08,873
Ne moraš mi pričati.
577
00:29:08,874 --> 00:29:10,781
Jasno.
578
00:29:13,085 --> 00:29:14,505
Što ti osjećaš prema njoj?
579
00:29:14,506 --> 00:29:15,951
Pokušavao sam to shvatiti
u trenutku kada ne
580
00:29:15,952 --> 00:29:18,964
prekinuo dolazak
debelog trbuha Georgine.
581
00:29:18,965 --> 00:29:21,441
Nakon toga... teško se bilo
koncentrirati na bilo što.
582
00:29:21,442 --> 00:29:23,361
Vjerujem ti na riječ.
583
00:29:23,362 --> 00:29:24,623
Pa znaš, biti s Vanessom...
584
00:29:24,624 --> 00:29:27,934
čak i uz tvoje kumovanje...
dobar je osjećaj.
585
00:29:27,935 --> 00:29:31,222
I svi naši lanjski problemi...
Tisch, i ostalo...
586
00:29:31,223 --> 00:29:34,259
sada izgledaju jako mali.
587
00:29:34,260 --> 00:29:36,757
Šteta što te mrzi.
588
00:29:37,135 --> 00:29:38,311
Da, možda.
589
00:29:38,312 --> 00:29:41,059
A možda je i tako bolje.
Ne znam.
590
00:29:42,308 --> 00:29:45,361
Znaš, Serena se vraća sutra.
591
00:29:46,778 --> 00:29:48,695
Što ćemo učiniti?
592
00:30:33,042 --> 00:30:36,494
Znala sam da je to predobro
da bi bilo stvarno.
593
00:30:36,495 --> 00:30:38,081
Tko je ona?
594
00:31:01,484 --> 00:31:03,039
To što si odjeven
kao prosjak,
595
00:31:03,040 --> 00:31:05,853
ne znači da nisi
Chuck Bass.
596
00:31:05,854 --> 00:31:08,456
Zašto bi htio biti on?
597
00:31:11,308 --> 00:31:14,375
Trebao si mi reći
da si bio ranjen.
598
00:31:14,376 --> 00:31:16,174
Čudim se da me
sama nisi upucala.
599
00:31:16,175 --> 00:31:20,927
Jesam, mnogo puta,
u snovima.
600
00:31:20,928 --> 00:31:23,832
Dobrim snovima.
601
00:31:24,919 --> 00:31:28,725
Ali da si ozbiljno povrijeđen,
htjela bi znati.
602
00:31:29,688 --> 00:31:33,235
Kad sam se probudio
ukradeni su mi dokumenti.
603
00:31:33,236 --> 00:31:34,428
Nitko nije znao tko sam.
604
00:31:34,429 --> 00:31:37,696
Nitko me nije tražio.
605
00:31:38,943 --> 00:31:40,446
Shvatio sam da sam ja živ,
606
00:31:40,447 --> 00:31:42,775
ali Chuck Bass ne mora biti živ.
607
00:31:42,776 --> 00:31:44,705
Promjenom imena nećeš
promijeniti ono što jesi.
608
00:31:44,706 --> 00:31:46,647
Ali je dobro za početak,
609
00:31:46,648 --> 00:31:50,196
za jednostavan život,
za poštovanje ostalih,
610
00:31:50,197 --> 00:31:54,269
možda postanem netko
koga će voljeti.
611
00:31:54,270 --> 00:31:56,549
Netko te volio.
612
00:32:01,395 --> 00:32:03,903
I...
613
00:32:03,904 --> 00:32:06,003
duguješ njoj...
614
00:32:06,586 --> 00:32:08,213
i svima ostalima
koje ostavljaš...
615
00:32:08,214 --> 00:32:12,040
da ne bježiš od istine,
što ti upravo činiš.
616
00:32:12,041 --> 00:32:13,509
I ne vjerujem da je
taj veliki čovjek...
617
00:32:13,510 --> 00:32:16,420
koji želiš postati...
618
00:32:16,421 --> 00:32:19,350
kukavica.
619
00:32:19,351 --> 00:32:22,273
On bi se suočio
s time što je učinio.
620
00:32:22,274 --> 00:32:25,721
Uništio sam jedinu stvar
koju sam ikada volio.
621
00:32:50,238 --> 00:32:52,545
Ja te više ne volim.
622
00:32:54,982 --> 00:32:59,667
Ali znaj da je potrebno više od
tebe da se uništi Blair Waldorf.
623
00:33:01,926 --> 00:33:06,149
Tvoj svijet bi bio lakši
ako se ne vratim.
624
00:33:06,150 --> 00:33:08,930
Istina.
625
00:33:09,661 --> 00:33:13,122
Ali to ne bi bio moj
svijet bez tebe u njemu.
626
00:33:25,637 --> 00:33:28,254
Ne osjećam se kao da sam
u New Yorku bez tebe.
627
00:33:28,255 --> 00:33:31,244
Da li te let vratio u
realnost sa Nateom ili Danom?
628
00:33:31,245 --> 00:33:32,661
Ne baš.
629
00:33:32,662 --> 00:33:34,510
Kako si mogla provesti
7-satni let
630
00:33:34,511 --> 00:33:37,309
uz romantične komedije
a da ne pročistiš misli?
631
00:33:37,310 --> 00:33:39,964
Pokušala sam. Čak sam
i uspoređivala.
632
00:33:39,965 --> 00:33:43,039
Dan... dobra ramena za plakanje.
Nate... dobra ramena.
633
00:33:43,040 --> 00:33:44,228
Obećaj mi samo
634
00:33:44,229 --> 00:33:46,454
da ću saznati
prije 'Gossip Girl'.
635
00:33:46,455 --> 00:33:48,246
Moram dobiti okladu.
636
00:33:48,247 --> 00:33:50,273
Obećajem. Kako si ti?
637
00:33:50,274 --> 00:33:52,174
Za ručak sam pojela
previše slatkog preljeva,
638
00:33:52,175 --> 00:33:55,475
ali to je bilo zbog
razgovora s Chuckom.
639
00:33:55,476 --> 00:33:58,348
Nadam se da ti je sad jasno.
640
00:33:58,732 --> 00:34:00,421
(Hvala, prijateljice moja.)
641
00:34:03,884 --> 00:34:06,735
Hvala što si se javio.
Bio si u pravu. Oprosti.
642
00:34:06,736 --> 00:34:09,118
Nisam se trebala miješati.
643
00:34:09,119 --> 00:34:11,606
Pa, nisam trebao prepustiti
kontrolu mog života
644
00:34:11,607 --> 00:34:14,135
ljepotici iz restorana.
645
00:34:14,136 --> 00:34:17,746
Kako je to ispalo?
646
00:34:18,108 --> 00:34:19,575
Šalim se.
647
00:34:19,576 --> 00:34:23,377
Moja krivica.
Nema više instrukcija.
648
00:34:23,919 --> 00:34:25,378
Prijatelji?
649
00:34:26,251 --> 00:34:27,517
Prijatelji.
650
00:34:28,052 --> 00:34:30,568
Htjela bih se ispričati
i Danu.
651
00:34:32,932 --> 00:34:34,347
Možda ovo zvuči
uvrnuto,
652
00:34:34,348 --> 00:34:36,814
Ali... drago mi je da
se jučer ono dogodilo.
653
00:34:36,815 --> 00:34:40,229
Zašto? Jer je zbog tvoje javne
pidžama zabave
654
00:34:40,230 --> 00:34:42,670
sa Serenom, misliš da
trebam još ponižavanja?
655
00:34:42,671 --> 00:34:46,711
Ne. Ne. Jer kad sam sinoć
čitao "Gossip Girl"
656
00:34:46,712 --> 00:34:49,763
i vidio da je Serena ušla
u avion za povratak,
657
00:34:49,764 --> 00:34:51,282
nisam mario.
658
00:34:51,283 --> 00:34:54,327
Samo sam razmišljao kako
popraviti stvari s tobom.
659
00:34:54,328 --> 00:34:55,743
Što god bilo u prošlosti...
660
00:34:55,744 --> 00:34:58,056
Ovdje, sada...
661
00:34:58,057 --> 00:35:00,397
želim biti s tobom.
662
00:35:10,911 --> 00:35:13,237
Nadam se da tvoj poziv
znači da si gotova ovdje.
663
00:35:13,238 --> 00:35:14,635
Znači.
664
00:35:14,636 --> 00:35:16,820
Oprosti što sam te odvojila
od bala s roditeljima.
665
00:35:16,821 --> 00:35:19,161
U Parizu uvijek ima neki bal.
666
00:35:19,162 --> 00:35:21,695
Sarkozyjevi sutra odaju
počast Jerry Lewisu,
667
00:35:21,696 --> 00:35:24,031
ako nisi nečime okupirana.
668
00:35:24,032 --> 00:35:27,591
Ne postoji ništa što
bih radila radije od toga.
669
00:35:27,592 --> 00:35:29,320
Ali...
670
00:35:29,321 --> 00:35:32,465
Ne mogu živjeti u ovoj bajci.
671
00:35:35,096 --> 00:35:39,697
Obećajem ti, ovo nije priča
za male curice.
672
00:35:40,606 --> 00:35:42,464
Ali...
673
00:35:42,465 --> 00:35:43,354
koristila sam ju
674
00:35:43,355 --> 00:35:47,149
da pobjegnem od stvarnog
života na Upper East Sideu.
675
00:35:47,150 --> 00:35:50,190
Netko je tamo za mene učinio
nešto što moram poštovati.
676
00:35:50,191 --> 00:35:52,426
Hoću li te ponovo vidjeti?
677
00:35:52,427 --> 00:35:55,169
Uvijek me možeš potražiti.
678
00:35:58,864 --> 00:36:00,261
To je Vivier.
679
00:36:00,262 --> 00:36:03,286
Vraški je skuplja
od staklene cipelice.
680
00:36:22,418 --> 00:36:25,935
Vidi, Milo, imaš dječju sobu.
Zar nije lijepa?
681
00:36:25,936 --> 00:36:28,153
Je. On je sretan dječak.
682
00:36:28,154 --> 00:36:29,418
Rufus!
683
00:36:29,419 --> 00:36:31,554
To je David Netto
kolijevka koju sam naručila?
684
00:36:31,555 --> 00:36:33,408
Ne, Danova i Jennyina.
Izvadio sam ju iz spremišta.
685
00:36:33,409 --> 00:36:35,813
Ne želim da mi unuk
spava u bilo čemu drugom.
686
00:36:35,814 --> 00:36:39,298
Slažem se.
Tko je tebe razuvjerio?
687
00:36:39,299 --> 00:36:40,957
Ti.
688
00:36:40,958 --> 00:36:43,228
Nikada neću znati da li Georgina
govori cijeli istinu,
689
00:36:43,229 --> 00:36:45,935
ali Dan je moj sin,
i nećću ga iznevjeriti.
690
00:36:45,936 --> 00:36:48,061
A ako i griješim, već sam par
puta izgubio od ovog malog
691
00:36:48,062 --> 00:36:50,615
jer su moje sumnje samo
izvlačile najbolje iz mene?
692
00:36:50,616 --> 00:36:53,704
Evo. Idem otkazati
drugu kolijevku.
693
00:36:53,705 --> 00:36:54,233
Hoćeš li ga pridržati?
694
00:36:54,234 --> 00:36:56,343
Ok. Naravno. Hej, pajdo.
695
00:36:56,344 --> 00:36:57,823
Hvala.
696
00:37:03,482 --> 00:37:06,074
Milo, mislim da imaš
Humphreyevu čeljust.
697
00:37:08,099 --> 00:37:09,495
Mama! Hej!
698
00:37:09,496 --> 00:37:11,219
Serena. Bok!
699
00:37:11,220 --> 00:37:14,969
Dušo,
što radiš ovdje?
700
00:37:14,970 --> 00:37:16,252
Laryssa mi je rekla gdje si.
701
00:37:16,253 --> 00:37:18,579
Došla sam ravno
s aerodroma.
702
00:37:18,580 --> 00:37:20,707
Pa, imamo iznenađenje.
703
00:37:20,708 --> 00:37:22,852
Super, ali najprije,
želim pronaći Dana i Natea.
704
00:37:22,853 --> 00:37:23,539
Ok.
705
00:37:23,540 --> 00:37:25,158
Tražiš me? Tu sam.
706
00:37:25,159 --> 00:37:28,009
Dan!... I Vanessa.
707
00:37:28,010 --> 00:37:30,195
Hej!
708
00:37:31,857 --> 00:37:33,167
Hej, Serena.
709
00:37:33,168 --> 00:37:34,173
Nate.
710
00:37:34,174 --> 00:37:35,447
Juliet.
711
00:37:35,448 --> 00:37:36,500
Bok.
712
00:37:36,501 --> 00:37:39,154
Bok. Drago mi je.
713
00:37:39,950 --> 00:37:41,964
Hej, Serena.
714
00:37:41,965 --> 00:37:45,882
Rufus i... beba?
715
00:37:47,349 --> 00:37:50,746
Ovo je Milo. Moj sin.
716
00:37:51,603 --> 00:37:53,033
Sin?
717
00:37:54,674 --> 00:37:55,960
Vidjela si me prije 4 mjeseca.
718
00:37:55,961 --> 00:37:58,390
Ako si mislila da sam trudna,
vrijeđaš me.
719
00:37:58,391 --> 00:38:01,505
Ok, hoće li mi tko objasniti?
720
00:38:01,506 --> 00:38:02,356
Ja ne.
721
00:38:02,357 --> 00:38:03,770
Ja ću ti sve objasniti.
722
00:38:03,771 --> 00:38:06,339
Samo...sjedni prvo.
Moram mu ozeti boćicu.
723
00:38:06,340 --> 00:38:07,953
Ja ću.
724
00:38:14,182 --> 00:38:16,131
Uhvativši Dana kako ljubi Vanessu,
725
00:38:16,132 --> 00:38:19,459
i Natea na jutarnjoj
kavi s novom plavušom,
726
00:38:19,460 --> 00:38:22,864
izgleda da su
kladioničari izgubili.
727
00:38:23,927 --> 00:38:25,305
Serena Van Der Woodsen
728
00:38:25,306 --> 00:38:29,171
će krenuti na
Columbiu bez dečka.
729
00:38:29,172 --> 00:38:31,466
ovo klađenje je završeno,
730
00:38:31,467 --> 00:38:33,403
bez pobjednika.
731
00:38:41,115 --> 00:38:43,431
Blair:
Jesi li odabrala?
732
00:38:46,375 --> 00:38:48,720
Za Blair:
Oni su odabrali prije.
733
00:38:51,606 --> 00:38:54,891
Kad sam ti malo prije uhvatio
ruku, izgleda da ti je godilo.
734
00:38:54,892 --> 00:38:56,223
Da li je to bila gluma,
735
00:38:56,224 --> 00:38:59,659
Ili imam priliku da izađemo?
736
00:38:59,660 --> 00:39:03,883
Prebolio si Serenu,
prije 7 minuta.
737
00:39:03,884 --> 00:39:06,010
Nisi još spreman za mene.
738
00:39:06,011 --> 00:39:08,760
A kad budem?
739
00:39:08,761 --> 00:39:10,860
Znaš kako me pronaći.
740
00:39:11,332 --> 00:39:13,340
Kao što svako ljeto prođe,
741
00:39:13,341 --> 00:39:16,902
svaki turist kući dođe,
a sanjaru san prođe,
742
00:39:16,903 --> 00:39:19,196
...sa novim problemima.
743
00:39:19,197 --> 00:39:20,526
Što je to?
744
00:39:20,527 --> 00:39:21,897
Bilo je u dječjoj sobi.
745
00:39:21,898 --> 00:39:23,970
Mislio sam da sam to stavio
u album za Dana.
746
00:39:23,971 --> 00:39:26,838
Dobra ideja. Pa to
je Milova bolnička narukvica?
747
00:39:26,839 --> 00:39:29,116
Da. Kako je imao
maleno zapešće.
748
00:39:29,117 --> 00:39:31,714
Jao. ili je ovo
zabuna, ili...
749
00:39:31,715 --> 00:39:32,667
Ili što?
750
00:39:32,668 --> 00:39:35,460
Milova narukvica kaže da
ima krvnu grupu O-.
751
00:39:35,461 --> 00:39:37,250
To je univerzalni davatelj.
I nije časta.
752
00:39:37,251 --> 00:39:39,036
Rufus, dosta teorija o zavjeri.
753
00:39:39,037 --> 00:39:40,771
Tvoj najbliži susret
s medicinom
754
00:39:40,772 --> 00:39:43,687
je bio pjesma Lincoln hawka
za seriju "Chicago hope. "
755
00:39:43,688 --> 00:39:45,854
Kad je Dan kao klinac
operirao slijepo crijevo,
756
00:39:45,855 --> 00:39:49,489
Pohranio sam njegovu krv za slučaj
da nešto pođe po zlu.
757
00:39:49,490 --> 00:39:51,612
On je B+, kao i ja.
758
00:39:51,613 --> 00:39:53,879
Ok, znači Georgina je tip O.
759
00:39:53,880 --> 00:39:57,871
Siguran sam da je.
Kao i Milov pravi otac.
760
00:39:59,235 --> 00:40:00,566
I samo tako,
761
00:40:00,567 --> 00:40:04,171
prljava istina
lijepe djevojke je otkrivena.
762
00:40:04,172 --> 00:40:08,015
Morala sam improvizirati,
ali sve je riješeno.
763
00:40:08,588 --> 00:40:11,073
Vidimo se uskoro,
da vidimo što je sljedeće.
764
00:40:12,173 --> 00:40:14,429
Pazi na sebe.
765
00:40:15,365 --> 00:40:17,237
Nedostaješ mi.
766
00:40:43,129 --> 00:40:44,448
Kada se sinoć nisi vratio kući,
767
00:40:44,449 --> 00:40:46,649
mislila sam da si otišao
s onom djevojkom.
768
00:40:46,650 --> 00:40:49,376
Dugujem ti ispriku.
769
00:40:49,377 --> 00:40:52,250
Ne očekujem da razumiješ,
ali ja dolazim iz mjesta,
770
00:40:52,251 --> 00:40:55,581
gdje ljudi lažu i uništavaju
sve što im se nađe na putu.
771
00:40:55,582 --> 00:40:57,926
Ja sam to radio bolje od svih.
772
00:40:57,927 --> 00:40:59,405
Kad si me izvukla
iz one uličice,
773
00:40:59,406 --> 00:41:00,569
nisi mi samo spasila život.
774
00:41:00,570 --> 00:41:03,926
Dala si mi nadu za novi život.
775
00:41:03,927 --> 00:41:07,662
Čovjek s kojim sam živjela
776
00:41:07,663 --> 00:41:10,918
nije učinio ništa sramotno.
777
00:41:10,919 --> 00:41:12,762
Nadam se...
778
00:41:12,763 --> 00:41:15,674
da ćeš dio tog čovjeka
ponijeti u svoj svijet.
779
00:41:15,675 --> 00:41:17,930
U potpunosti...
780
00:41:17,931 --> 00:41:19,798
ako pođeš sa mnom.
781
00:41:19,799 --> 00:41:22,194
U New York?
782
00:41:22,195 --> 00:41:24,184
Kupio si mi kartu?
783
00:41:24,185 --> 00:41:26,631
Ne trebaju nam karte.
784
00:41:31,352 --> 00:41:33,459
Ja sam Chuck Bass.
785
00:41:39,742 --> 00:41:42,483
Bez obzira što nova
sezona donosi,
786
00:41:42,484 --> 00:41:44,736
Uvijek ćemo imati Pariz.
787
00:41:44,737 --> 00:41:47,165
Bisou bisou, Gossip Girl.
788
00:41:50,165 --> 00:41:54,165
Preuzeto sa www.titlovi.com