1 00:00:04,208 --> 00:00:06,127 Prije 2 godine na maskenbalu... 2 00:00:06,128 --> 00:00:07,128 Pokušao sam ti reći da te volim. 3 00:00:07,129 --> 00:00:08,194 Volio si me? 4 00:00:08,229 --> 00:00:10,678 Gajim osjećaje prema tebi. Ne želim upropastiti naše prijateljstvo. 5 00:00:10,713 --> 00:00:13,128 Mislim da bismo trebali pokušati i vidjeti što će se dogoditi 6 00:00:13,163 --> 00:00:14,719 Samo smo zaspali 7 00:00:14,754 --> 00:00:18,220 Nakon cijele boce vina... i jednog poljupca 8 00:00:18,255 --> 00:00:19,626 Poljubac nije niša. 9 00:00:19,661 --> 00:00:21,797 Ljudi se poljube jer imaju međusobne osječaje 10 00:00:21,832 --> 00:00:24,350 Blair, ti i ja smo kao magneti. 11 00:00:24,385 --> 00:00:26,834 Ovo što imamo je neporecivo. 12 00:00:26,869 --> 00:00:29,256 Čekat ću te na vrhu empire state-a. 13 00:00:29,291 --> 00:00:31,647 u 7:01 ti zatvaram svoje srce zauvijek. 14 00:00:31,682 --> 00:00:33,513 Trebam se naći s jednim mladićem... 15 00:00:33,548 --> 00:00:36,384 vjerojatno s kravatom i cvijećem u ruci. 16 00:00:36,419 --> 00:00:39,220 Učinio sam najromantičniju stvar koja mi je pala na pamet. 17 00:00:39,255 --> 00:00:40,430 I nije upalilo. 18 00:00:40,465 --> 00:00:41,973 Oprosti. 19 00:00:42,008 --> 00:00:43,201 Chuck? Što radiš 20 00:00:43,236 --> 00:00:44,395 Da li je netko ovdje? 21 00:00:44,430 --> 00:00:45,568 Ne, nije. 22 00:00:45,603 --> 00:00:47,375 Dorota je imala porođaj. 23 00:00:47,410 --> 00:00:49,112 Oprosti što kasnim. 24 00:00:49,147 --> 00:00:51,356 Ne mogu poreći da je naš put bio kompliciran. 25 00:00:51,391 --> 00:00:53,566 ali na kraju, ljubav čini sve jednostavnim. 26 00:00:53,601 --> 00:00:55,493 Htjela sam da to bude posebno. 27 00:00:55,528 --> 00:00:56,231 Što se dogodilo? 28 00:00:56,266 --> 00:00:57,519 Pitaj nju. 29 00:00:57,554 --> 00:01:00,526 Oprosti za bol koju sam ti nanio. 30 00:01:00,561 --> 00:01:02,528 Blair, želiš li-uhh! 31 00:01:03,338 --> 00:01:04,058 Humphrey! 32 00:01:04,093 --> 00:01:05,035 TI...reci joj! 33 00:01:05,036 --> 00:01:06,314 Nisi valjda. 34 00:01:06,349 --> 00:01:07,557 Blair. - Jesi. 35 00:01:07,592 --> 00:01:10,064 Idi, i ne vraćaj se više. 36 00:01:10,099 --> 00:01:12,520 Mislim da moram provest neko vrijeme sama. 37 00:01:12,555 --> 00:01:13,828 Ako te nema, nema te. 38 00:01:13,863 --> 00:01:14,713 Nate, volim te. 39 00:01:14,748 --> 00:01:16,525 Osoba sam koja stalno traži ljubav... 40 00:01:16,560 --> 00:01:19,239 i zato idem u Pariz, a ti ideš sa mnom. 41 00:01:19,274 --> 00:01:20,674 Mislim da to baš treba. 42 00:01:20,709 --> 00:01:22,033 i ja. 43 00:01:22,068 --> 00:01:23,558 Sve će biti u redu B. 44 00:01:23,593 --> 00:01:25,048 Georgina, što...što radiš ti ovdje? 45 00:01:25,083 --> 00:01:26,762 Čestitam...tatice. 46 00:01:26,797 --> 00:01:28,406 Izgleda baš kao ti. 47 00:01:28,441 --> 00:01:29,689 Neću provesti cjelo ljeto... 48 00:01:29,724 --> 00:01:30,903 čekajući tvoju odluku. 49 00:01:30,938 --> 00:01:32,499 Kad je otišao za Prag... 50 00:01:32,534 --> 00:01:33,670 Chuck mi je ostavio svoju crnu knjžicu. 51 00:01:33,705 --> 00:01:34,825 Ne budite grubi. 52 00:01:34,860 --> 00:01:36,169 Hej! Ne to. 53 00:01:36,204 --> 00:01:39,000 Ostavite mi kutiju! 54 00:01:39,001 --> 00:01:42,486 Preveo: BobO_hr 55 00:01:42,487 --> 00:01:45,775 Sezona 4 epizoda 1 Belles de Jour (Predivan dan) 56 00:01:55,356 --> 00:01:57,653 Nema boljeg od ljetnih praznika 57 00:01:57,688 --> 00:02:00,773 Ali kada ih provodite daleko od kuće, uvijek je lijepo... 58 00:02:00,808 --> 00:02:03,858 ...povesti prijatelja iz susjedstva. 59 00:02:08,851 --> 00:02:11,343 Cobblestones i Cafe De Flore. 60 00:02:11,378 --> 00:02:13,836 Serena je uzela lijevu banku... 61 00:02:13,871 --> 00:02:16,758 i postala muza svima nama. 62 00:02:18,278 --> 00:02:20,890 ...Dok Blair vlada desnom bankom, 63 00:02:20,925 --> 00:02:24,368 napadajući dućane, konzumirajući klasiku... 64 00:02:24,403 --> 00:02:28,347 ...i isprobavajući slastice kao moderna Marie Antoinette. 65 00:02:30,061 --> 00:02:33,007 Ali čujemo da Serenine priče pište... 66 00:02:33,042 --> 00:02:35,676 Dok Blairine više vrište. 67 00:02:35,711 --> 00:02:38,311 Kupovala je na Saint Laurent 68 00:02:38,346 --> 00:02:40,017 i hranila se kod Drouanta 69 00:02:40,052 --> 00:02:42,491 ali jedina veza koju je B. imala ljetos... 70 00:02:42,526 --> 00:02:45,011 bila je na njenom telefonu. 71 00:02:45,665 --> 00:02:48,387 Tvoj zgodan konobar mi je dao svoj broj. 72 00:02:48,422 --> 00:02:49,443 Blair, što to radiš? 73 00:02:49,478 --> 00:02:51,631 Rekle smo da nećemo pratiti "gossip girl" cijelo ljeto. 74 00:02:51,666 --> 00:02:53,853 Ljeto je skoro gotovo. 75 00:02:54,534 --> 00:02:56,766 I što kaže o Chucku? 76 00:02:56,801 --> 00:02:58,999 Ne može me manje interesirati. 77 00:03:01,601 --> 00:03:04,577 Nema novih dojava. "Nestao u akciji" otkad je napustio grad početkom ljeta. 78 00:03:04,612 --> 00:03:06,711 A što kaže za nas? 79 00:03:06,746 --> 00:03:08,776 "Ooh la la! Pariz u plamenu, 80 00:03:08,811 --> 00:03:10,609 a Serena i Blair su potpalile vatru. " 81 00:03:10,644 --> 00:03:12,807 Naravno, tvoj je plamen veći od mog. 82 00:03:12,842 --> 00:03:13,918 Svi znaju da je jedino muško... 83 00:03:13,953 --> 00:03:15,472 u mojim gaćama cijeloga ljeta 84 00:03:15,507 --> 00:03:16,991 bio krojač iz Pierre Balmaina. 85 00:03:17,026 --> 00:03:18,528 A čija je to greška? 86 00:03:18,563 --> 00:03:21,057 Koliko god muškaraca očijukalo s tobom... 87 00:03:21,092 --> 00:03:23,552 ja se palim na francuske konobare. 88 00:03:23,587 --> 00:03:26,454 I šankere i muzejske vodiče, 89 00:03:26,489 --> 00:03:29,881 bilo tko na Vespi ili biciklu, 90 00:03:29,916 --> 00:03:33,274 ili da nosi Zadig i Voltaire. 91 00:03:35,300 --> 00:03:37,318 B., što ti je? Mislila sam da se dobro provodiš. 92 00:03:37,353 --> 00:03:39,852 Ma da. Odlično. ali... 93 00:03:40,493 --> 00:03:43,092 Cjelog sam ljeta sjedila ispred omiljene slike... 94 00:03:43,127 --> 00:03:44,625 čitajući Colettea u parku, 95 00:03:44,660 --> 00:03:47,853 nadajući se pogledu osobe koja radi... 96 00:03:47,888 --> 00:03:51,047 isto kao i ja. I osjeća se kao i ja 97 00:03:51,082 --> 00:03:52,869 To je jako romantično. 98 00:03:52,904 --> 00:03:54,622 Ali ipak...bez efekta. 99 00:03:54,657 --> 00:03:56,758 Uz sav svoj trud, odlazim kući 100 00:03:56,793 --> 00:03:58,824 s oblakom veličine Chucka iznad glave. 101 00:03:58,859 --> 00:04:02,200 A upće više niti ne tražim pravu ljubav. 102 00:04:02,235 --> 00:04:04,698 Samo želim jedan lijepi izlazak. 103 00:04:04,733 --> 00:04:07,064 Pa, za to nam je potrebno još malo opuštanja. 104 00:04:07,099 --> 00:04:09,786 Hajde, u blizini ima jedna odlična vinoteka, 105 00:04:09,821 --> 00:04:12,474 i izgleda da ima slatkog konobara. 106 00:04:28,547 --> 00:04:29,472 Jenny dobro izgleda. 107 00:04:29,507 --> 00:04:32,177 Čak joj se vidi i boja očiju. 108 00:04:32,212 --> 00:04:34,848 Pa, poslati ju u Hudson je bila dobra odluka. 109 00:04:34,883 --> 00:04:36,426 A znaš što nije bilo dobro? 110 00:04:36,461 --> 00:04:37,935 Posjet mojoj majci. Morali smo. 111 00:04:37,970 --> 00:04:39,995 Da, nismo li mogli reći da je bila poplava... 112 00:04:40,030 --> 00:04:43,255 i ostati s Ericom and Elliotom u Italiji malo duže? 113 00:04:43,521 --> 00:04:44,514 Prva poruka. 114 00:04:44,549 --> 00:04:46,008 Lillian, ovdje Eleanor. 115 00:04:46,043 --> 00:04:48,425 Samo podsjećam da si ponudija svoj lijepi boravak 116 00:04:48,460 --> 00:04:51,541 za sutrašnji modni sastanak. 117 00:04:51,576 --> 00:04:54,969 Cyrus, prekinut ćeš Aninu cirkulaciju. 118 00:04:55,004 --> 00:04:55,597 Ozbiljno. 119 00:04:55,632 --> 00:04:57,245 Nije li ti drago što to nismo mi? 120 00:04:57,246 --> 00:04:58,745 Zamisli da sve počinjemo od početka. 121 00:04:58,780 --> 00:05:01,715 Aa pelenama, bočicama i podrigivanjem. 122 00:05:01,750 --> 00:05:03,691 Sljedeća poruka. 123 00:05:03,726 --> 00:05:05,075 Lily, ovdje Bruce Caplan. 124 00:05:05,110 --> 00:05:08,253 Nazovi me kad dođeš. Važno je. 125 00:05:08,288 --> 00:05:11,075 Hmm. Poslovođa Bass-a. Pitam se što želi. 126 00:05:11,110 --> 00:05:12,888 Ako je u vezi Chucka, Radije ne želim znati. 127 00:05:13,028 --> 00:05:14,616 Kraj poruka. 128 00:05:14,651 --> 00:05:16,169 Nema poruke od Dana? 129 00:05:16,204 --> 00:05:17,631 Ne pamtim kada ga zadnji puta 130 00:05:17,666 --> 00:05:21,595 nisam tako dugo čuo, a već mi je muka od tih poruka 131 00:05:22,075 --> 00:05:25,483 A pošto se ne javlja, vrijeme je da se mi javimo na sva zvona. 132 00:05:28,911 --> 00:05:30,651 Molim te, probudi me sa nekoliko priča 133 00:05:30,686 --> 00:05:32,279 iz Chuckove crne knjižice. 134 00:05:32,314 --> 00:05:34,826 Uh, mislim da kad smo zadnji puta pričali, 135 00:05:34,861 --> 00:05:37,304 došao si do slova T. 136 00:05:37,339 --> 00:05:39,134 Pa, recimo samo da je "V" kao "Vivid" 137 00:05:39,169 --> 00:05:39,914 I neka tako ostane. 138 00:05:39,949 --> 00:05:42,197 Mislim, ovo je savršeno. 139 00:05:42,232 --> 00:05:43,934 seksam se do besvjesti, 140 00:05:43,969 --> 00:05:46,750 Nikad ne večeram sam, 141 00:05:46,785 --> 00:05:49,940 a najbolje, ne moram uopće o ničemu pričati. 142 00:05:49,975 --> 00:05:51,946 Znači ključ uspješne veze 143 00:05:51,981 --> 00:05:53,883 je ne-imati vezu? Hmm. 144 00:05:53,918 --> 00:05:55,393 Znaš, to je prilično iscrpljujuče. 145 00:05:55,428 --> 00:05:57,227 Nemoj mi samo o iscrpljenosti. 146 00:05:57,262 --> 00:05:59,042 Ono od čega si zapravo umoran... 147 00:05:59,077 --> 00:06:00,787 je držanje svega u tajnosti. 148 00:06:00,822 --> 00:06:04,728 Ne, ne, ne. Moj...moj tata i Lily se danas vraćaju... 149 00:06:04,763 --> 00:06:07,359 Paću im reći. Obećavam. 150 00:06:07,394 --> 00:06:09,839 Reći im što? 151 00:06:12,803 --> 00:06:14,583 Kakva odluka? Nije na meni da odlučim. 152 00:06:14,618 --> 00:06:15,590 Nate je prekinuo sa mnom, 153 00:06:15,625 --> 00:06:17,551 a Dan pokušao opet s Vanessom. 154 00:06:17,586 --> 00:06:21,195 Pa ne tražim te da predviđaš što će biti s njima. 155 00:06:21,230 --> 00:06:22,974 Pitam kako se ti osjećaš u srcu.. 156 00:06:23,009 --> 00:06:24,718 Uvečer, kad ideš na spavanje, 157 00:06:24,753 --> 00:06:25,883 Što poželiš? 158 00:06:25,918 --> 00:06:28,116 Kad si me pozvala na put, obećala si terapiju za oporavak. 159 00:06:28,151 --> 00:06:28,882 Zaspala sam... 160 00:06:28,917 --> 00:06:31,494 misleći a dečke imena Louboutin i Laurent. 161 00:06:31,529 --> 00:06:34,024 Dom ne postoji dok nismo tamo. 162 00:06:34,059 --> 00:06:35,182 Kad smo kod doma... 163 00:06:35,217 --> 00:06:37,976 Izvolite gospodična O. hvala, Delfine. 164 00:06:38,011 --> 00:06:38,941 Sudeći po veličini i težini, 165 00:06:38,976 --> 00:06:40,890 Rekla bi da je to katalog sa Browna. 166 00:06:40,925 --> 00:06:42,376 Znat ćeš kada ga otvorim. 167 00:06:42,411 --> 00:06:44,855 Znaš, koliko god ćeš mi nedostajati dok ćeš biti u Providenceu, 168 00:06:44,890 --> 00:06:46,810 imajući odvojene živote, nećemo biti međusobna konkurencija, 169 00:06:46,845 --> 00:06:48,632 Znači, nema gluposti iz srednje škole. 170 00:06:48,667 --> 00:06:51,702 Obećaj mi da se nećemo vračati u prošlost. 171 00:06:51,737 --> 00:06:53,565 Kao što si rekla, to je bila srednaj škola. 172 00:07:00,982 --> 00:07:02,340 Znači, ne znaš gdje je? 173 00:07:02,375 --> 00:07:04,622 Pa, Charles baš i nije napustio grad pod sretnim okolnostima, 174 00:07:04,657 --> 00:07:06,461 pa čak i da jesu sretne, nikada... 175 00:07:06,496 --> 00:07:09,631 nam ne govori kuda ide, za naše dobro. 176 00:07:09,666 --> 00:07:12,520 Vidiš, ovaj put trebam tvoju pomoć da ga pronađemo, i to brzo. 177 00:07:12,555 --> 00:07:14,862 Od svibnja nije platio kredit. 178 00:07:14,897 --> 00:07:16,580 Da, tada je nestao. 179 00:07:16,615 --> 00:07:18,126 U banci kažu ako zakasni još jednu ratu kredita, 180 00:07:18,161 --> 00:07:19,457 Bit će posljedica. 181 00:07:19,492 --> 00:07:21,756 Ovo su posljednji zapisi njegovog kretanja. 182 00:07:21,791 --> 00:07:25,085 Avionske karte, kartice, gotovina na bankomatima. 183 00:07:25,120 --> 00:07:28,295 Pogledaj malo i možda da se raspitaš? 184 00:07:28,330 --> 00:07:29,996 Naravno. Hvala ti, Bruce. 185 00:07:30,031 --> 00:07:31,663 Hvala tebi. Naći ćemo ga. 186 00:07:31,698 --> 00:07:32,687 Ok. 187 00:07:45,321 --> 00:07:46,035 Hej, mama. 188 00:07:46,070 --> 00:07:49,376 Hej ljubavi, želim čuti kako si provela dan... 189 00:07:49,411 --> 00:07:52,683 Hrana, šoping, i momci Vespama. 190 00:07:52,718 --> 00:07:54,773 Pa, upravo si rezimirala. 191 00:07:54,808 --> 00:07:56,589 Ali najprije,... 192 00:07:56,624 --> 00:08:00,116 želim znati da li ste ti i Blair čuli što o Charlesu. 193 00:08:00,151 --> 00:08:01,624 Ne, niti očekujemo. 194 00:08:01,659 --> 00:08:04,506 Zapravo, vrlo pristojno od njega da nas ostavi na miru. 195 00:08:04,541 --> 00:08:06,881 Da, jadna Blair. Da li još uvjek pati? 196 00:08:06,916 --> 00:08:09,221 Da, ali se dobro nosi s time. 197 00:08:09,256 --> 00:08:10,450 Ja se nebih brinula za njega. 198 00:08:10,485 --> 00:08:11,283 Svako ljeto... 199 00:08:11,318 --> 00:08:14,069 on je pijan na nekom otoku gdje je poligamija legalna. 200 00:08:14,104 --> 00:08:16,983 Obzirom na sve što se dogodilo, ima smisla što je nestao. 201 00:08:17,018 --> 00:08:18,013 Što te to toliko zanima? 202 00:08:18,048 --> 00:08:20,912 Ma ništa, ako ne znaš, pokušat ću sama saznati. 203 00:08:20,947 --> 00:08:24,549 Ti samo nastavi uživati. Kako si inače? 204 00:08:25,597 --> 00:08:27,471 Nisam sigurna. 205 00:08:28,050 --> 00:08:30,253 Upala sam na Columbiju. 206 00:08:30,622 --> 00:08:32,655 Serena, to je izvrsno. 207 00:08:32,690 --> 00:08:34,071 Da. 208 00:08:34,106 --> 00:08:36,627 Da, ali nisam sigurna da i Blair misli tako. 209 00:08:38,123 --> 00:08:40,056 Zvao me tvoj tata. Kaže da te ne može dobiti. 210 00:08:40,091 --> 00:08:41,090 Rekla sam mu neka pita Serenu. 211 00:08:41,125 --> 00:08:42,659 Jer sam mislila da si s njom, 212 00:08:42,694 --> 00:08:44,721 Neznam kakav bi drugi mogao biti razlog... 213 00:08:44,756 --> 00:08:46,814 što ne zoveš i ne šalješ e-mail cijelog ljeta, 214 00:08:46,849 --> 00:08:48,838 ili što sada razgovaramo na tvojim ulaznim vratima. 215 00:08:48,873 --> 00:08:51,759 Ne, Vanessa, oprosti zbog toga, ali postoji razlog. 216 00:08:55,572 --> 00:08:56,768 Postoji?... 217 00:08:57,559 --> 00:09:00,079 Jer ako si postao tvrdica...znaš što? 218 00:09:00,114 --> 00:09:02,600 Nakon svega što si učinio, ne bih niti trebala brinuti. 219 00:09:02,635 --> 00:09:04,842 Ali... jesi li dobro? 220 00:09:06,559 --> 00:09:08,196 Ja... 221 00:09:10,463 --> 00:09:12,289 Izgleda da si više nego dobro. 222 00:09:12,324 --> 00:09:14,533 Da li je to razlog što izbjegavaš svakoga? 223 00:09:14,568 --> 00:09:16,031 Jer viđaš nekog novog? 224 00:09:16,066 --> 00:09:18,035 Ne, ne viđam. 225 00:09:18,070 --> 00:09:20,004 Dan, da li je netko ovdje? 226 00:09:21,862 --> 00:09:23,779 Unaš što? Ovo je bila greška. Odoh. 227 00:09:23,814 --> 00:09:26,338 Toje vjerojatno dobra ideja. Hvala ti. 228 00:09:31,593 --> 00:09:33,040 Izlaziš sa Georginom? 229 00:09:33,075 --> 00:09:34,453 Ne, ne izlazimo. 230 00:09:34,488 --> 00:09:36,918 Istina. Jedva da izlazimo iz kuće. 231 00:09:36,953 --> 00:09:38,771 Ne, ali nije zbog razloga koji misliš. 232 00:09:38,806 --> 00:09:40,455 Koji je onda moguć razlog? 233 00:09:40,490 --> 00:09:42,782 da se viđaš sa Georgina Sparks 234 00:09:42,817 --> 00:09:45,490 i da ostavlja rublje po tvojoj kući? 235 00:09:48,339 --> 00:09:50,518 Ovo je Milo. 236 00:09:50,553 --> 00:09:52,697 On je naš sin. 237 00:10:03,881 --> 00:10:05,152 Ne. 238 00:10:05,187 --> 00:10:07,858 Ne. Nemoj zezat! 239 00:10:07,893 --> 00:10:10,798 Ne, stvarno...nemoj me zezati... 240 00:10:10,833 --> 00:10:12,196 Smjesta. 241 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 Prestani! 242 00:10:14,286 --> 00:10:15,717 O bože. 243 00:10:15,752 --> 00:10:19,349 Nisi valjda. Jesi? 244 00:10:19,384 --> 00:10:20,547 Ozbiljno? 245 00:10:20,582 --> 00:10:22,184 Prestani! 246 00:10:22,219 --> 00:10:24,876 Bože! - možeš li se odmaknuti? 247 00:10:24,911 --> 00:10:26,406 O... Oprosti. 248 00:10:26,441 --> 00:10:27,965 Ok, nisi. 249 00:10:28,000 --> 00:10:29,535 Ma nisi. 250 00:10:29,570 --> 00:10:31,036 Jesi?! 251 00:10:31,071 --> 00:10:34,566 Ne bi htjela prekidati privatni razgovor tvoje cure. 252 00:10:34,601 --> 00:10:36,700 Izgleda vrlo važno. 253 00:10:36,735 --> 00:10:38,799 To mi nije cura. 254 00:10:38,834 --> 00:10:40,069 Bila sam pristojna. 255 00:10:40,104 --> 00:10:41,285 Ne, nije čak niti to. 256 00:10:41,320 --> 00:10:44,613 Ona je samo... prijateljeva prijateljica. 257 00:10:44,648 --> 00:10:47,343 Kakav je to prijatelj? 258 00:10:47,378 --> 00:10:49,204 Takav koji mi je ostavio svoju crnu knjižicu 259 00:10:49,239 --> 00:10:51,154 preko ljeta. 260 00:10:52,956 --> 00:10:55,372 Ali sumnjam da bi tvoj prijatelj poveo ovu prijateljicu 261 00:10:55,407 --> 00:10:56,895 na ovakvo mjesto. 262 00:10:56,930 --> 00:10:58,317 Pa, to je najmanje što mogu učiniti, 263 00:10:58,352 --> 00:10:59,705 da je izvedem u fini restoran. 264 00:10:59,740 --> 00:11:02,881 Mislim, ova hostesa spavala je s Tigerom Woodsom preko godinu dana, 265 00:11:02,916 --> 00:11:06,050 a dobila je samo pileći zavoj. 266 00:11:06,085 --> 00:11:09,341 O...imaš poštoanja. - Hvala. 267 00:11:09,376 --> 00:11:12,597 Pa zašto onda nisi s njom? 268 00:11:12,632 --> 00:11:15,419 Pa, pokušao sam pošteno. 269 00:11:15,851 --> 00:11:17,797 Ostao si povrijeđen. 270 00:11:17,832 --> 00:11:19,503 Ne. 271 00:11:21,760 --> 00:11:24,146 Pa, izgleda da... 272 00:11:24,181 --> 00:11:26,533 Za sve postoji prvi puta. 273 00:11:33,309 --> 00:11:35,168 Kako došlo, dako 'ošlo. 274 00:11:36,158 --> 00:11:40,900 Neznam da li je tvoj pristup is obrazovan ili šovinistički. 275 00:11:40,935 --> 00:11:43,008 Sjedni na njeno mjesto i saznaj. 276 00:11:43,043 --> 00:11:45,099 Imaš dobar pristup. 277 00:11:45,134 --> 00:11:46,127 Umalo ti je uspjelo. 278 00:11:46,162 --> 00:11:49,397 Ali... imam sastanak i ne smijem kasniti. 279 00:11:49,432 --> 00:11:51,529 Dobro, Nate Archibald. 280 00:11:54,817 --> 00:11:56,087 Mogu li barem dobiti tvoj broj? 281 00:11:56,122 --> 00:11:58,415 Zar nije u crnoj knjižici tvoga prijatelja? 282 00:12:15,916 --> 00:12:17,616 Volite Maneta? 283 00:12:20,017 --> 00:12:21,317 Obožavam ga 284 00:12:23,318 --> 00:12:26,018 Ja sam Blair. - Louis. 285 00:12:26,019 --> 00:12:27,919 Drago mi je. 286 00:12:32,420 --> 00:12:34,120 Vidio sam te ovdje i prije. 287 00:12:34,721 --> 00:12:36,821 Tako si lijepa... 288 00:12:38,422 --> 00:12:39,822 Skupljao sam hrabrost da ti se obratim. 289 00:12:40,823 --> 00:12:43,323 Volim impresioniste. 290 00:12:44,424 --> 00:12:48,324 To te sigurno ohrabrilo, zar ne? Već si znao da sam romantična. 291 00:12:49,200 --> 00:12:51,657 Amerikanka koji voli Maneta? 292 00:12:52,123 --> 00:12:53,621 Ovo je predobro da bi i bilo istina. 293 00:12:53,656 --> 00:12:55,412 Kako si znao da sam Amerikanka? 294 00:12:55,447 --> 00:12:56,655 I nemoj mi reći... 295 00:12:56,690 --> 00:12:58,951 da mi naglasak nije dobar kao što mislim 296 00:12:58,986 --> 00:13:00,967 Naglasak ti je savršen. 297 00:13:01,002 --> 00:13:04,767 Ali ti je sat podešen na vrijeme istočne obale. 298 00:13:05,849 --> 00:13:07,286 New York? 299 00:13:07,321 --> 00:13:08,478 Rođena i odgojena. 300 00:13:08,513 --> 00:13:09,601 Nisam bio tamo, 301 00:13:09,636 --> 00:13:11,327 ali bi htio sve čuti o tom gradu. 302 00:13:11,362 --> 00:13:12,956 Večeras, uz večeru? 303 00:13:12,991 --> 00:13:14,550 Bilo bi mi zadovoljstvo. 304 00:13:14,585 --> 00:13:15,643 Odlično. 305 00:13:15,678 --> 00:13:18,932 Daj mi svoje podatke, i pokupit ću te u 9:00. 306 00:13:20,835 --> 00:13:22,308 Louis? 307 00:13:23,009 --> 00:13:25,309 Oprostite, moramo poći Auto je stigao. 308 00:13:25,310 --> 00:13:26,910 Gospodin Grimaldi vas čeka u ambasadi. 309 00:13:29,769 --> 00:13:32,262 Vidimo se večeras. - Čekaj.... Auto? 310 00:13:32,297 --> 00:13:34,755 Ambasada? Grimaldi? Nemoj mi reći da si ti... 311 00:13:34,790 --> 00:13:37,050 Ja sam Louis. Samo Louis. 312 00:13:44,697 --> 00:13:45,681 Hej, gdje si? 313 00:13:45,716 --> 00:13:47,505 Htjela sam pričati s tobom jutros, ali već si otišla. 314 00:13:47,540 --> 00:13:49,546 Mislim da sam upravo upoznala pravog princa. 315 00:13:49,581 --> 00:13:52,881 Grimaldi...kao kraljevina od Monaka. 316 00:13:52,916 --> 00:13:55,185 Kao u Američkoj princezi Kelly. 317 00:13:55,220 --> 00:13:58,202 Prekidaj sve što radiš. Moramo u kupovinu. 318 00:13:59,646 --> 00:14:01,178 Samo za tebe B. 319 00:14:07,359 --> 00:14:08,793 Primjećene, B. i S., 320 00:14:08,828 --> 00:14:10,193 vesele i šik 321 00:14:10,228 --> 00:14:12,635 na bulevardu Haussmann. 322 00:14:12,670 --> 00:14:14,673 Dangubile po dućanima 323 00:14:14,708 --> 00:14:16,677 Pa malo u Tally Weijl. 324 00:14:18,512 --> 00:14:20,551 Skroz do 'rue Saint-honor' 325 00:14:20,586 --> 00:14:23,692 Hvatale eleganciju u Palais royal 326 00:14:23,727 --> 00:14:25,998 i pronašle pravu opremu 327 00:14:26,033 --> 00:14:28,270 da pometu konkurenciju. 328 00:14:28,661 --> 00:14:31,208 Poslije su krenule u zlatni trokut, 329 00:14:31,243 --> 00:14:33,792 gdje Montaigne susreće George Cinq, 330 00:14:33,827 --> 00:14:36,905 a luksuzna roba je opijum izbora. 331 00:14:36,940 --> 00:14:39,984 Ali Grimaldi nisu velika obitelj. 332 00:14:40,019 --> 00:14:42,843 Vjerojatni je samo bliži rođak, ali da se uvjerimo... 333 00:14:42,878 --> 00:14:43,976 B., što to radiš? 334 00:14:44,011 --> 00:14:46,045 Pepeljuga nije Googlala svog princa. 335 00:14:46,080 --> 00:14:48,080 Tajanstveni muškarac se pojavio kod tvoje omiljene slike, 336 00:14:48,115 --> 00:14:48,957 baš kao što si htjela. 337 00:14:48,992 --> 00:14:50,635 Ne možeš to pretvoriti u neku socijalnu podjelu. 338 00:14:50,670 --> 00:14:51,717 Imaš pravo, pa što ako mi je... 339 00:14:51,752 --> 00:14:55,629 kuma dobra vila? To je sudbina. 340 00:14:55,664 --> 00:14:57,755 Prije nego padneš u trans od kupovine cipela, 341 00:14:57,790 --> 00:14:59,846 Moram ti nešto reći. 342 00:14:59,881 --> 00:15:01,905 Onaj paket od jučer... 343 00:15:01,940 --> 00:15:03,894 S., Želim čuti sve o tome... 344 00:15:03,929 --> 00:15:06,250 što Brown nudi, ali... 345 00:15:06,285 --> 00:15:09,451 To je Louis! Idemo u Baccarat! 346 00:15:09,486 --> 00:15:11,463 Točno znam što ću obući. 347 00:15:11,498 --> 00:15:13,740 A ti također moraš nešto uzeti. 348 00:15:13,775 --> 00:15:15,828 Njegov se prijatelj nenadano pojavio u gradu, 349 00:15:15,863 --> 00:15:17,317 Tako da je naš izlazak sada u paru. 350 00:15:17,352 --> 00:15:20,234 Mislim da to nije pametno. Ovo je tvoj 'trenutak princeze'. 351 00:15:20,269 --> 00:15:23,934 Molim te... ako ne pristaneš otkazat će. 352 00:15:23,969 --> 00:15:27,002 A one smeđe čizme izgledaju predivno na tebi. 353 00:15:27,037 --> 00:15:30,035 Brown! Što si mi ti htjela reći za fakultet? 354 00:15:30,551 --> 00:15:33,258 Može pričekati. Idemo po čizme. 355 00:15:43,130 --> 00:15:45,510 Gledaj, radim na tome. 356 00:15:45,545 --> 00:15:47,890 Samo trebam malo više vremena. 357 00:15:47,925 --> 00:15:50,777 Imaš jedan dan. 358 00:15:54,442 --> 00:15:56,280 Ne opet, Milo. 359 00:15:56,315 --> 00:15:59,077 Zar ne možeš spavati dulje od 5 minuta? 360 00:16:09,351 --> 00:16:11,508 Oprostite, krivi broj. 361 00:16:11,543 --> 00:16:13,804 O. G. Humphrey. 362 00:16:13,839 --> 00:16:16,497 Ovdje Georgina Sparks. 363 00:16:16,532 --> 00:16:19,155 Lijepo je čuti vaš glas 364 00:16:19,190 --> 00:16:20,368 Da? 365 00:16:20,403 --> 00:16:22,762 Georgina, ne razumijem. 366 00:16:22,797 --> 00:16:25,122 Zašto se javljaš na moj telefon? 367 00:16:25,157 --> 00:16:26,200 Gdje je Dan? 368 00:16:32,538 --> 00:16:35,051 Oprosti što nismo imali vremena jučer. 369 00:16:35,086 --> 00:16:36,866 Milo je bio jako napuhan. 370 00:16:36,901 --> 00:16:38,971 Činjenica da uopće znaš tu riječ... 371 00:16:39,006 --> 00:16:40,472 ooo, šokirala bi se da čuješ što sve znam... 372 00:16:40,507 --> 00:16:43,663 o dojenju, povraćanju i episiotomiji. 373 00:16:43,698 --> 00:16:46,084 O, ne spominj mi njenu Geor-ginu. 374 00:16:46,119 --> 00:16:48,206 Mnogo se toga naući. 375 00:16:48,241 --> 00:16:49,777 Vjeruj mi. 376 00:16:49,812 --> 00:16:52,575 Molim te nemoj pričati tati ili Lily, ok? 377 00:16:52,610 --> 00:16:54,451 Moram mu to sam reći. 378 00:16:54,486 --> 00:16:55,710 Zašto nisi? 379 00:16:55,745 --> 00:16:58,250 Ne znam. Možda jer sam skroz prestravljen? 380 00:16:58,285 --> 00:17:00,756 Znaš li kako je teško držati bebu na životu? 381 00:17:00,791 --> 00:17:02,646 Ne smije ti ispasti. Ne smije ostati sama. 382 00:17:02,681 --> 00:17:06,114 Mora se hraniti svaka 3 sata. 383 00:17:06,149 --> 00:17:08,025 Ako ja neznam što mi se događa,... 384 00:17:08,060 --> 00:17:10,810 Kako da to onda kažem ocu? 385 00:17:10,845 --> 00:17:13,200 Moram pitati, a Rufus će isto... 386 00:17:13,235 --> 00:17:15,555 Siguran si da je Milo tvoj? 387 00:17:15,590 --> 00:17:17,757 Naravno da je. 388 00:17:19,573 --> 00:17:22,240 Mislim, prilično... Da, prilično siguran. 389 00:17:22,275 --> 00:17:23,949 Nisi napravio test očinstva? 390 00:17:23,984 --> 00:17:26,097 Vanessa, nisi bila ovdje kad je došla. 391 00:17:26,132 --> 00:17:28,210 Roditelji su je izbacili. Bila je....uplašena. 392 00:17:28,245 --> 00:17:31,338 Ustvari, ja sam htio da se doseli kod mene 393 00:17:31,373 --> 00:17:34,431 Čekao sam da učini krivi korak... 394 00:17:34,466 --> 00:17:34,996 Ali nikada nije. 395 00:17:35,031 --> 00:17:37,147 Stvarno...dobra je prema Milou. 396 00:17:37,182 --> 00:17:39,264 Dan, govorimo o Georgini Sparks. 397 00:17:39,299 --> 00:17:40,692 O njenim lažima. 398 00:17:40,727 --> 00:17:43,832 Ne možeš vjerovati njenim riječima, 399 00:17:43,867 --> 00:17:46,098 Neka drugi brinu zbog toga. 400 00:17:46,133 --> 00:17:47,900 Znam. rekao sam joj za test očinstva, 401 00:17:47,935 --> 00:17:49,667 ali nije moguće u zadnja 3 mjeseci. 402 00:17:49,702 --> 00:17:51,517 Nisam potpisao rodni list. 403 00:17:51,552 --> 00:17:54,212 Rekao sam joj da neću dok ne napravimo test. 404 00:17:54,247 --> 00:17:56,656 Pa što čekate? 405 00:17:59,618 --> 00:18:02,786 Ponovo si nadmašila samu sebe. Kao što i pristaje za kralja. 406 00:18:02,821 --> 00:18:04,736 Pa ne baš kralja, možda jednog dana. 407 00:18:04,771 --> 00:18:06,262 I ti si se dobro sredila. 408 00:18:06,297 --> 00:18:07,600 (Hvala). 409 00:18:07,635 --> 00:18:10,084 O, pa on sam vozi. 410 00:18:10,119 --> 00:18:12,534 Vrlo...napredno. 411 00:18:12,569 --> 00:18:14,301 Neovisno. 412 00:18:14,336 --> 00:18:15,999 Louis, (dobro večer). 413 00:18:16,034 --> 00:18:18,567 Blair, izgledaš prelijepo. 414 00:18:20,633 --> 00:18:22,018 Ovo je sigurno Serena. 415 00:18:22,053 --> 00:18:23,403 Drago mi je. 416 00:18:24,136 --> 00:18:28,303 Također. Serena, Hm, da vam predstavim 417 00:18:28,338 --> 00:18:30,287 Jean Michel Grimaldi 418 00:18:30,322 --> 00:18:32,344 od Monaka. 419 00:18:35,060 --> 00:18:37,203 Blair? 420 00:18:40,565 --> 00:18:44,004 Ne razumijem. Mislila sam da si ti Grimaldi. 421 00:18:44,039 --> 00:18:46,792 Vozač te odveo u ambasadu. 422 00:18:46,827 --> 00:18:47,815 O, krivo si razumjela. 423 00:18:47,850 --> 00:18:50,006 Ja sam vozač Jean Michelove obitelji. 424 00:18:50,041 --> 00:18:52,376 Vozio sam ih u ambasadu, tamo su odsjeli. 425 00:18:52,411 --> 00:18:55,803 Oh, razumijem. 426 00:18:56,266 --> 00:18:58,635 Znači, tvoja je pratnja princ, 427 00:18:58,670 --> 00:19:01,044 a moja... 428 00:19:01,079 --> 00:19:03,351 Šarmantna, zgodna, i voli Maneta. 429 00:19:03,386 --> 00:19:05,285 Sami stvaramo svoje bajke. 430 00:19:05,320 --> 00:19:06,825 Krenimo. 431 00:19:13,154 --> 00:19:14,939 Nikada nisam bila suvozač. 432 00:19:15,392 --> 00:19:16,719 Oh, čekaj. 433 00:19:22,297 --> 00:19:25,930 Uhvaćeno...B. nasjeda na pušku. 434 00:19:25,965 --> 00:19:27,782 Lijep pogled. 435 00:19:27,817 --> 00:19:29,623 Pogledajmo da li naša 'kraljevina' 436 00:19:29,658 --> 00:19:32,685 ima gracioznosti da preživi večer. 437 00:19:44,771 --> 00:19:46,755 Eleanor, uranila si. 438 00:19:46,790 --> 00:19:51,355 Pa, samo da se pripremim, i da te obučem... 439 00:19:51,390 --> 00:19:52,251 Kako treba. 440 00:19:52,286 --> 00:19:54,441 Znaš "Bass" joj nije srednje ime. 441 00:19:54,476 --> 00:19:59,033 Pa... Bojala sam se da je neće prepoznati. 442 00:19:59,068 --> 00:20:01,521 Nema mnogo Humphreya na društvenim stranicama. 443 00:20:02,427 --> 00:20:04,221 Ne moraš ostati ako ne želiš. 444 00:20:04,256 --> 00:20:04,909 O, misliš da bi propustio ovo? 445 00:20:04,944 --> 00:20:06,455 Soba puna šampanjca i manekenki? 446 00:20:06,490 --> 00:20:09,906 Zaboravljaš da sam bio rock zvijezda? Što je ovo? 447 00:20:09,941 --> 00:20:12,435 Zašto imaš Chuckov putni plan, 448 00:20:12,470 --> 00:20:14,820 Izvode banke i račune kartica? 449 00:20:14,855 --> 00:20:17,170 Jer mislim da je u nevolji. 450 00:20:17,205 --> 00:20:18,511 Nakon svega što je uradio? Odlično. 451 00:20:18,546 --> 00:20:20,899 Navodno je u svibnju otišao za Prag, 452 00:20:20,934 --> 00:20:23,253 Uzeo uobičajeni apartman, 453 00:20:23,288 --> 00:20:24,847 ali se nikada nije odjavio. 454 00:20:24,882 --> 00:20:27,575 Troškovi kartice ne liče baš na njega... 455 00:20:27,610 --> 00:20:30,268 2-razredna karta za vlak, telefoni na bonove. 456 00:20:30,303 --> 00:20:32,270 Što ako mu se nešto dogodilo? 457 00:20:32,305 --> 00:20:34,531 U dobru i u zlu, on je dio naše obitelji. 458 00:20:34,566 --> 00:20:37,091 Tvoje, ne naše. I nakon svega što je učinio, 459 00:20:37,126 --> 00:20:38,871 zaslužuje što god da mu se dogodilo. 460 00:20:38,906 --> 00:20:41,506 Je li netko rekao Chuck? 461 00:20:41,541 --> 00:20:44,267 Blair više niti ne spominje njegovo ime. 462 00:20:44,302 --> 00:20:46,784 Nikad mi nije rekla zašto su prekinuli. 463 00:20:46,819 --> 00:20:48,816 Ti ćeš joj reći ili ja?? 464 00:20:48,851 --> 00:20:51,135 Nisi li uzbuđena što će nam kćeri 465 00:20:51,170 --> 00:20:53,420 zajedno studirati na Columbiji? 466 00:20:53,455 --> 00:20:54,523 Što? Naravno. 467 00:20:54,558 --> 00:20:56,717 Nisam niti znala da se Serena prijavila. 468 00:20:56,752 --> 00:20:57,962 Izvoli, Danielle. 469 00:20:57,997 --> 00:21:00,862 Ako vam udruga treba još volontera, samo javite. 470 00:21:00,897 --> 00:21:02,288 Ovdje sam. - Naravno. 471 00:21:02,323 --> 00:21:04,970 Juliet, ovo je Willy Wong iz 'NYC and company' 472 00:21:05,005 --> 00:21:06,293 Oh. Nice to meet you, Juliet. 473 00:21:06,328 --> 00:21:08,285 Drago mi je. - O, izvolite. 474 00:21:08,320 --> 00:21:08,815 Thank you. 475 00:21:08,850 --> 00:21:10,309 Pića su nalijevo. 476 00:21:10,344 --> 00:21:11,861 Hvala. 477 00:21:18,580 --> 00:21:21,380 ...pa su nas čuvari kasina napali. 478 00:21:21,415 --> 00:21:23,792 čipova od $1,000 je bilo svugdje. 479 00:21:23,827 --> 00:21:24,823 Svugdje. 480 00:21:24,858 --> 00:21:26,763 Tada me čuvar primio za pojas 481 00:21:26,798 --> 00:21:28,634 ...i odvukao me na ulicu. 482 00:21:28,669 --> 00:21:30,306 Samo zato što je nosio traperice. 483 00:21:31,150 --> 00:21:33,008 Bilo je ludo. 484 00:21:33,043 --> 00:21:34,866 O Bože. 485 00:21:34,901 --> 00:21:36,822 Naravno, 486 00:21:36,857 --> 00:21:39,167 Striktni standardi u odjevanju su važni... 487 00:21:39,202 --> 00:21:42,388 da se održi dekor nekog događaja. 488 00:21:44,241 --> 00:21:46,179 Osim toga, to je tradicija. 489 00:21:46,214 --> 00:21:49,800 Muška formalna odjeća jedva da se promijenila u zadnjih 100 godina. 490 00:21:49,835 --> 00:21:51,462 I to nije samo simbol klase. 491 00:21:51,497 --> 00:21:54,776 Nošenjem odjela, muškarac pokazuje da je sposoban... 492 00:21:54,811 --> 00:21:57,251 za ženidbu i da pruži budućnost svojoj obitelji. 493 00:21:57,286 --> 00:21:58,965 Blair, jesi li dobro? 494 00:22:00,867 --> 00:22:02,743 Zove me mama iz New Yorka. 495 00:22:02,778 --> 00:22:04,653 Dobro sam, moram se javiti. 496 00:22:12,126 --> 00:22:14,298 Tko želi desert? 497 00:22:14,692 --> 00:22:17,522 Što je majko? Ne mogu dugo pričati. Na izlasku sam. 498 00:22:17,557 --> 00:22:19,806 Blair, zvučiš uznemireno, jesi li dobro? 499 00:22:19,841 --> 00:22:22,020 Zašto me to svi pitaju? 500 00:22:22,055 --> 00:22:24,829 Pa što ako Serena uvijek dobije princa, a ja samo lutku? 501 00:22:24,864 --> 00:22:27,603 konstantno sam ljubomorna na nju, ali krećem dalje. 502 00:22:27,638 --> 00:22:30,095 Zvučiš vrlo zrelo, dušo. 503 00:22:30,130 --> 00:22:32,473 A najbolje je što see ništa neće promijeniti 504 00:22:32,508 --> 00:22:34,784 sad kad je i ona na Columbiji. 505 00:22:34,819 --> 00:22:37,916 Molim? Serena ide na Columbiju? 506 00:22:40,664 --> 00:22:42,852 Karlie, reci ako ti još mogu kako pomoći. 507 00:22:42,887 --> 00:22:44,833 Hvala. Da li je Eleanor ovdje? 508 00:22:44,868 --> 00:22:46,780 Uh... Evo je. 509 00:22:46,815 --> 00:22:48,487 Hvala. 510 00:22:49,571 --> 00:22:51,188 Nate? 511 00:22:51,223 --> 00:22:53,595 Hej... Juliet. 512 00:22:53,630 --> 00:22:55,450 Što ti radiš ovdje? 513 00:22:55,485 --> 00:22:58,209 Volonter sam. Radila sam ovo i prošle godine. 514 00:22:58,244 --> 00:22:59,169 Što ti radiš ovdje? 515 00:22:59,204 --> 00:23:02,677 Nathaniel, hvala ti na brzom dolasku. 516 00:23:04,144 --> 00:23:06,296 Pogledaj ove Charlesove dokumente 517 00:23:06,331 --> 00:23:08,449 pokušaj vidjeti ako mi je što promaklo. 518 00:23:09,912 --> 00:23:12,050 Ali što dalje od Rufusa, ok? 519 00:23:12,085 --> 00:23:13,338 Ok. 520 00:23:31,003 --> 00:23:32,666 Blair, upoznaj Lou Doillon. 521 00:23:32,701 --> 00:23:33,331 (Dobro večer). 522 00:23:33,366 --> 00:23:37,180 A da pitaš Lou Doillon da ti bude... 523 00:23:37,215 --> 00:23:40,994 nova naj-prijateljica, jer ja više nisam. 524 00:23:41,029 --> 00:23:42,895 Ugodan provod želim. 525 00:23:45,598 --> 00:23:46,875 Oprostite. 526 00:23:49,052 --> 00:23:50,123 Recite mi vaše ime. 527 00:23:50,158 --> 00:23:51,183 Ne. 528 00:23:54,014 --> 00:23:55,586 O Bože. Ovo nije dobro. 529 00:23:55,621 --> 00:23:58,309 Georgina. ugodnog li iznenađenja! 530 00:23:58,344 --> 00:24:00,518 Imaš 15 sekundi da me otpratiš ili si otpuštena. 531 00:24:00,553 --> 00:24:02,944 Georgina, možda bi mogla poći sa mnom. 532 00:24:02,979 --> 00:24:05,335 Lijepo od tebe, Archibald, ali ne volim vaniliju. 533 00:24:05,370 --> 00:24:06,384 Zna li Dan da si ovdje? 534 00:24:06,419 --> 00:24:08,391 Zašto bi on znao? 535 00:24:09,880 --> 00:24:11,187 Halo, Dan. 536 00:24:11,222 --> 00:24:12,727 Hej, uh, Ja sam kod kuće, ali vas nema. 537 00:24:12,762 --> 00:24:14,069 Otišli ste u šetnju bez mene? 538 00:24:14,104 --> 00:24:16,702 Da, i to skroz preko mosta. 539 00:24:16,737 --> 00:24:18,581 Georgina, nemoj to raditi. 540 00:24:18,616 --> 00:24:20,606 Molim? Zašto? 541 00:24:20,641 --> 00:24:22,734 Mislim da je vrijeme da se svi upoznaju. 542 00:24:22,769 --> 00:24:25,158 Želiš li pričati s ocem? 543 00:24:25,193 --> 00:24:28,609 Rufus, Dan je na telefonu. Želi pričati s tobom. 544 00:24:35,091 --> 00:24:37,442 Tata, Žao mi je. Htio sam ti reći. 545 00:24:37,477 --> 00:24:38,897 Samo...samo nisam znao kako. 546 00:24:38,932 --> 00:24:40,983 Reći mi što? 547 00:24:42,758 --> 00:24:44,168 Čija je ovo beba? 548 00:24:44,203 --> 00:24:45,579 Evo ga, djedice. 549 00:24:45,614 --> 00:24:47,185 O Bože. 550 00:24:47,220 --> 00:24:50,262 Ovo je Milo Humphrey, tvoj unuk. 551 00:24:50,297 --> 00:24:51,327 Daniel? 552 00:24:51,362 --> 00:24:52,322 Dan? 553 00:24:52,357 --> 00:24:55,384 Uhvaćeno...Georgina Sparks, gura kolica,... 554 00:24:55,419 --> 00:24:57,252 a Danov tata tužna lica. 555 00:24:57,287 --> 00:24:59,050 Mislim da dolazi. 556 00:24:59,085 --> 00:25:02,772 Izgleda da usamljenik ima sina. 557 00:25:08,523 --> 00:25:10,302 Meredith, oprosti zbog ovoga. 558 00:25:10,337 --> 00:25:12,266 Ispričaj me svima u Vogue-u 559 00:25:13,389 --> 00:25:16,020 Nažalost, nešto je iskrsnulo. 560 00:25:16,055 --> 00:25:21,002 Ali Eleanor kaže da će rado nastaviti sa zabavom kod sebe. 561 00:25:21,037 --> 00:25:22,994 I mi imamo malu bebu. 562 00:25:23,029 --> 00:25:24,916 Predivna je. Sviđat će vam se. 563 00:25:24,951 --> 00:25:27,557 Što se događa? Zašto Georgina Sparks ima bebu? 564 00:25:27,592 --> 00:25:30,369 Još uvijek pokušavamo saznati. Javit ćemo ti. 565 00:25:30,404 --> 00:25:32,463 Ok. Bok. 566 00:25:32,498 --> 00:25:35,261 Meredith. - Bok, Nathaniel. 567 00:25:35,853 --> 00:25:37,584 Želim te odvesti... 568 00:25:38,396 --> 00:25:39,907 Tko je ovo mogao predvidjeti? 569 00:25:39,942 --> 00:25:41,399 Jesi li sreo Georginu? 570 00:25:41,434 --> 00:25:42,857 Gdje je? 571 00:25:42,892 --> 00:25:44,077 Ona... 572 00:25:46,559 --> 00:25:49,879 Reci mi da je ovo samo još jedna od njenih podvala. 573 00:25:49,914 --> 00:25:50,721 Tata... 574 00:25:50,756 --> 00:25:53,921 Zašto ne popričate u Sereninoj sobi? 575 00:26:06,148 --> 00:26:09,606 Oprosti za ovu dramu. 576 00:26:09,641 --> 00:26:10,475 U redu je. 577 00:26:10,510 --> 00:26:11,872 Pa, ako si se pitala, 578 00:26:11,907 --> 00:26:14,959 moj je život ovih dana bez drame. 579 00:26:19,163 --> 00:26:20,396 Uh,... halo? 580 00:26:20,431 --> 00:26:22,224 Oprostite na smetnji g. Archibald, 581 00:26:22,259 --> 00:26:24,018 Nešto je iskrsnulo u vašem apartmanu. 582 00:26:24,053 --> 00:26:26,361 Kako to misliš? 583 00:26:31,447 --> 00:26:34,193 Tu si. Što je bilo? 584 00:26:34,228 --> 00:26:37,992 Možeš imati lijevu banku, Ali ja želim desnu. 585 00:26:38,027 --> 00:26:41,300 Svaki odmetnik u jakni i slatki konobar je tvoj. 586 00:26:41,335 --> 00:26:44,573 Ali ja želim Dior haljinu i izlazak s kraljevinom. 587 00:26:44,608 --> 00:26:47,571 I želim ići u školu, na predavanja, i imati prijatelje... 588 00:26:47,606 --> 00:26:50,837 bez života u tvojoj sjeni naredne 3 godine. 589 00:26:51,840 --> 00:26:55,444 Čula si za Columbiju. 590 00:26:56,989 --> 00:26:58,920 Želiš li ga držati? 591 00:27:00,499 --> 00:27:04,198 Gledaj, niti ja nisam očekivala ovo. 592 00:27:04,233 --> 00:27:06,302 Nisi to trebala ovako dati do znanja. 593 00:27:06,337 --> 00:27:08,745 Znam. Imam neki osjećaj za dramu. 594 00:27:08,780 --> 00:27:11,573 Ali nisam više znala što bi. 595 00:27:11,608 --> 00:27:14,368 Dan nije htio reći, a vi morate znati. 596 00:27:14,403 --> 00:27:16,230 Sad barem svi pričaju. 597 00:27:16,265 --> 00:27:18,022 Ma daj. Ti uživaš u ovome. 598 00:27:18,057 --> 00:27:21,542 Znam da me smatrate ludom prevaranticom 599 00:27:21,577 --> 00:27:25,001 I patološki sebičnom, i to je istina. 600 00:27:25,823 --> 00:27:27,453 Ili ...bila je, 601 00:27:27,488 --> 00:27:29,608 Do Milovog rođenja. 602 00:27:32,023 --> 00:27:34,181 Razumijem ako me mrziš. 603 00:27:34,216 --> 00:27:36,304 Ali nemoj mrziti mog sina. 604 00:27:36,339 --> 00:27:38,771 Zaslužuje dobru obitelj, 605 00:27:38,806 --> 00:27:42,755 a nitko nema više ljubavi od tebe i Rufusa. 606 00:27:48,478 --> 00:27:50,416 Hej. 607 00:27:51,215 --> 00:27:53,562 Lily, Dan nije napravio test očinstvat. 608 00:27:53,597 --> 00:27:57,586 - To možda nije njegovo dijete. - Je li to istina, Georgina? 609 00:27:57,621 --> 00:28:02,597 U pravu si, Rufus. Dan nije napravio test,... 610 00:28:02,632 --> 00:28:04,430 ali ja jesam. 611 00:28:08,394 --> 00:28:10,532 Htjela sam da voliš Miloa jer to želiš,... 612 00:28:10,567 --> 00:28:15,772 a ne zato što moraš. Ali... ako je došlo do toga, neka bude. 613 00:28:15,807 --> 00:28:18,488 Ovo...ovo kaže da sam ja otac. 614 00:28:18,523 --> 00:28:21,557 Oprosti ako ti ne vjerujem na riječ. 615 00:28:26,287 --> 00:28:28,753 Blair, oprosti. znam da želiš to na svoj način. 616 00:28:28,788 --> 00:28:31,653 Ali Columbia nije tvoja. Moj je tata tamo studirao medicinu. 617 00:28:31,688 --> 00:28:35,157 Podržavao me da tamo upišem. a ja želim studirati, 618 00:28:35,192 --> 00:28:36,721 ali ne želim napustiti grad. 619 00:28:36,756 --> 00:28:40,467 Želim biti sa obitelji i prijateljima. Želim biti s tobom. 620 00:28:40,502 --> 00:28:44,005 Blago meni! Nije ti nikada palo na pamet... 621 00:28:44,040 --> 00:28:46,416 da te netko možda ne želi gledati svaki dan. 622 00:28:46,451 --> 00:28:47,290 "Netko," sigurno. 623 00:28:47,325 --> 00:28:51,019 Ali ne moja najbolja prijateljica. 624 00:28:52,120 --> 00:28:55,123 Želim priliku da uspijem sama. 625 00:28:55,158 --> 00:28:58,092 Da budem svoja, gdje pripadam. 626 00:28:58,127 --> 00:29:02,049 Prošle godine, prvo N.Y.U. pa Chuck. Najgora godina moga života. 627 00:29:02,084 --> 00:29:04,244 Pa, i meni je prošla godina bila grozna. 628 00:29:04,279 --> 00:29:07,551 Zaveo me oženjen muškarac, prometna nesreća. 629 00:29:07,586 --> 00:29:14,859 Zbog svađa s mamom sam bila bez kuće. A onda još i moj tata... - Dobro. ostani u gradu. 630 00:29:14,894 --> 00:29:17,557 Samo idi u drugi fakultet, ok? 631 00:29:17,592 --> 00:29:20,334 Blair, želim te usrećiti. Jako to želim. 632 00:29:20,369 --> 00:29:25,978 Ali fakultet je ozbiljna stvar. Primljena sam i ići ću. 633 00:29:26,711 --> 00:29:30,301 Sutra ćemo o tome pričati. Ovog trena,... 634 00:29:30,336 --> 00:29:33,154 čekaju nas 2 zgodna francuza da nas odvedu 635 00:29:33,189 --> 00:29:36,425 u prvi red Le Barona. 636 00:29:36,460 --> 00:29:40,323 - Louisu se jako sviđaš. - Znam. 637 00:29:40,358 --> 00:29:46,537 Ali i Jean Michelu, samo da znaš. Vratit ću se sama, 638 00:29:46,572 --> 00:29:49,935 i smislit nešto zašto se nisi vratila... 639 00:29:49,970 --> 00:29:52,358 da si se potaknula i pala u fontanu. 640 00:29:52,620 --> 00:29:57,554 Ozbiljno? Niko ti neće vjerovati. - O'š se kladit? 641 00:30:04,765 --> 00:30:05,933 Hvala doktore. 642 00:30:05,968 --> 00:30:09,052 Cijenim što ste osobno potvrdili nalaze 643 00:30:09,087 --> 00:30:13,263 Ok, doviđenja. - To ne znači ništa. 644 00:30:14,982 --> 00:30:16,025 Sami ćemo napraviti test. 645 00:30:16,060 --> 00:30:18,872 Tata, datumi se poklapaju. Mislio sam da smo pazili, 646 00:30:18,907 --> 00:30:20,636 ali nije da nisam spavao s njom. 647 00:30:20,671 --> 00:30:22,893 Zašto me nisi potražio čim se pojavila? 648 00:30:22,928 --> 00:30:24,281 Sjećaš se kako si reagirao prije 2 godine... 649 00:30:24,316 --> 00:30:26,287 kad je bio sličan problem sa Serenom? 650 00:30:26,322 --> 00:30:28,959 Da ne pominjem da je i meni teško prihvatiti istinu. 651 00:30:28,994 --> 00:30:32,530 Sve što si tada rekao, sve je istina. 652 00:30:32,565 --> 00:30:35,414 Trebao sam to predvidjeti. Nisam mogaopustiti Georginu, 653 00:30:35,449 --> 00:30:39,853 da odgaja dijete bez mene, bez da ja znam za njega. 654 00:30:40,437 --> 00:30:45,159 Možda sam ljut ili te štitim, ali ovdje sam tu ako me zatrebaš 655 00:30:45,194 --> 00:30:47,176 Tako stvari stoje kada si otac. 656 00:30:47,211 --> 00:30:51,922 Možda to još ne razumiješ, ali vjeruj mi jednom hoćeš. 657 00:30:53,450 --> 00:30:56,062 Mislim da već razumijem. 658 00:31:01,660 --> 00:31:06,091 Georgina, imaš li ovdje Rodni list? - U torbi je. 659 00:31:19,131 --> 00:31:24,170 Hvala ti. - Hvala tata. 660 00:31:47,270 --> 00:31:48,725 Šta to radite? 661 00:31:48,760 --> 00:31:50,638 želiš li s nama igrati "rock band 3"? 662 00:31:50,673 --> 00:31:53,100 Uzmi klavijature. Možemo igrati 5-ero. 663 00:31:53,135 --> 00:31:55,828 Nadam se da je u redu. Koristili smo tvoju kreditnu karticu. 664 00:32:00,487 --> 00:32:03,752 Prijatelj koji ti je ostavio crnu knjižicu. Kako se zove? 665 00:32:03,787 --> 00:32:05,025 Chuck Bass. 666 00:32:05,060 --> 00:32:08,502 A što bi Chuck Bass učinio u ovavoj situaciji? 667 00:32:08,723 --> 00:32:15,225 Ne bi se doveo u ovu situaciju. - Ne bi se ni ti trebao. 668 00:32:15,260 --> 00:32:17,312 Kad budeš spreman za razgovor... 669 00:32:17,347 --> 00:32:24,782 kako si se našao ovdje, nazovi me. 670 00:32:35,071 --> 00:32:38,633 Imaš prirodni talent. - Hvala. 671 00:32:38,668 --> 00:32:42,695 Jesi li pričala sa Serenom u zadnje vrijeme? 672 00:32:42,730 --> 00:32:44,428 Bolje pitanje, jesi li ti? 673 00:32:44,463 --> 00:32:47,587 Znam da je bilo nečeg među vama prije njevog odlaska. 674 00:32:47,622 --> 00:32:50,412 Predpostavljam da niste imali vremena da riješite stvari. 675 00:32:50,447 --> 00:32:52,348 Trenutno nemamo što rješavati. 676 00:32:52,383 --> 00:32:54,250 Ne vjerujem da je zainteresirana 677 00:32:54,285 --> 00:32:55,904 da bude maćeha. 678 00:32:55,939 --> 00:32:58,697 Mislim da sam ja svoju sudbinu zapečatio. 679 00:32:58,732 --> 00:33:00,815 Kad se čuješ sa njom... 680 00:33:00,850 --> 00:33:02,899 nemoj joj pričati za ovo. 681 00:33:02,934 --> 00:33:04,412 Želim joj to osobno reći. 682 00:33:04,447 --> 00:33:09,599 - Naravno. - Da li se dobro provodi? 683 00:33:09,634 --> 00:33:10,518 Pa, u Parizu je. 684 00:33:10,553 --> 00:33:17,184 Super dućani, odlična hrana, mislim da se provodi kao nikad. 685 00:33:19,438 --> 00:33:22,418 Znam, Jean Michel. Svi volimo Serenu, 686 00:33:22,453 --> 00:33:26,526 samo ona je jako nespretna. Sigurno zbog dugih nogu. 687 00:33:27,743 --> 00:33:29,657 Serena. - Što se dogodilo? 688 00:33:29,692 --> 00:33:32,196 'Blair' se dogodila. vidimo se u New Yorku. 689 00:33:32,231 --> 00:33:34,700 Jean Michel, možeš li me odvesti kući? 690 00:33:35,183 --> 00:33:36,514 Čekaj, ne, Jean Michel! Nemoj! 691 00:33:36,549 --> 00:33:40,225 U redu je. Drago mi je što te imam samo za sebe. 692 00:33:40,260 --> 00:33:43,272 U stvari... umorna sam. 693 00:33:43,307 --> 00:33:45,879 Ako je Jean Michel otišao, zar ne bismo trebali i mi? 694 00:33:45,914 --> 00:33:49,288 Rekao mi je da sam preoprezan, 695 00:33:49,323 --> 00:33:52,568 - ali vidim da nisam. - u vezi čega? 696 00:33:52,603 --> 00:33:55,911 Ja sam kraljevina. Jean Michel je moj vozač. 697 00:33:55,946 --> 00:33:58,046 Kada si me toliko ispitivala u vezi mog imena, 698 00:33:58,081 --> 00:34:00,369 za auto, o ambasadi., 699 00:34:00,404 --> 00:34:03,536 Bio sam uvjeren da ti se ne sviđam kao osoba. 700 00:34:03,571 --> 00:34:07,628 Molim? Ne. Tko bi uopće... - Događa se ponekad. 701 00:34:07,663 --> 00:34:11,229 Ali kad sam vidio da gledaš moju omiljenu sliku, 702 00:34:11,264 --> 00:34:14,796 Mislio sam da netko, tko voli ovo što i ja... 703 00:34:14,831 --> 00:34:16,248 može jednog dana voljeti i mene. 704 00:34:16,283 --> 00:34:18,682 Čujemo da je kod Baccarata upravo promijenjena ponuda. 705 00:34:18,717 --> 00:34:21,364 Mislio sam da je to sudbina, izgleda da nije. 706 00:34:21,399 --> 00:34:25,182 Ne, ne, ne. To je sudbina. To je sudbina... - Želim ti ugodnu večer, Blair. 707 00:34:25,217 --> 00:34:30,800 Tortu vječnosti sada zovu skromna pita. Bon appetit, Blair. 708 00:34:46,558 --> 00:34:50,007 - Halo? - Georgina? Ovdje Vanessa. 709 00:34:50,042 --> 00:34:53,582 - Dan i beba trenutno spavaju. - Da, pokušavala sam na mobitel. 710 00:34:53,617 --> 00:34:56,396 Imaš li poruku? Trenutno nemam baš vremena. 711 00:34:56,431 --> 00:34:59,251 Htjela sam mu samo reći da sam tu ako želi pričati. 712 00:34:59,286 --> 00:35:01,045 Prijatelj sam mu i uvijek ću biti. 713 00:35:01,080 --> 00:35:04,560 O, to je lijepo. Trebat će mu prijatelj. 714 00:35:04,595 --> 00:35:08,053 - Reći ću mu. - Za slučaj da mu ne kažeš, 715 00:35:08,088 --> 00:35:12,174 - Istu sam poruku ostavila i na sekretarici. - Predobro me znaš, prijateljice. 716 00:35:12,209 --> 00:35:13,292 Doviđenja, Vanessa. 717 00:35:21,993 --> 00:35:24,893 Bila sam nervozna i otišla u teretanu. Georgina. 718 00:35:52,249 --> 00:35:55,841 Da li ti je utjeha ako priznam da sam upropastila izlazak? 719 00:35:55,876 --> 00:36:00,482 Nije. Zvala sam aerodrom. Poslali su auto. 720 00:36:00,517 --> 00:36:03,869 Uhvatit ću noćni let. Možeš li mi ostaviti ovu knjigu? 721 00:36:03,904 --> 00:36:05,742 Želim ju pročitati u avionu. 722 00:36:16,115 --> 00:36:21,354 Molim te nemoj ići. Nije me briga za princa. 723 00:36:21,389 --> 00:36:25,135 Nije me briga za nikoga. Samo za tebe. 724 00:36:26,804 --> 00:36:29,281 Trebam prijatelja sada. 725 00:36:30,727 --> 00:36:34,250 Ponašam se kao da sam dobro, ali nisam. 726 00:36:38,287 --> 00:36:40,139 kažu da je slomljeno srce ali... 727 00:36:42,975 --> 00:36:44,792 boli kao da sam cijela slomljena. 728 00:36:46,723 --> 00:36:49,746 Što ako ostanem ovakva zauvijek? 729 00:36:50,280 --> 00:36:52,521 Što ako nikada ne prebolim Chucka? 730 00:36:53,280 --> 00:36:56,172 Preboljet ćeš. Vidjet ćeš. 731 00:36:57,552 --> 00:36:59,840 Ne znam što bih učinila bez tebe. 732 00:36:59,875 --> 00:37:02,312 Bojim se da ako dođeš na Columbiju, 733 00:37:02,347 --> 00:37:04,714 da ću učiniti nešto što će nas uništiti. 734 00:37:04,749 --> 00:37:07,193 Pa, gurnula si me u fontanu večeras, 735 00:37:07,228 --> 00:37:11,128 a evo, već pričamo kao odrasle mlade žene. 736 00:37:11,163 --> 00:37:13,108 Mislim da je to dobar znak. 737 00:37:13,143 --> 00:37:14,866 A što ako Columbia bude katastrofa, 738 00:37:14,901 --> 00:37:16,589 I izgubimo jedna drugu zauvijek? 739 00:37:16,624 --> 00:37:17,931 A što ako bude savršeno, 740 00:37:17,966 --> 00:37:21,630 i postanemo bliže nego ikad? 741 00:37:21,665 --> 00:37:26,024 Hajde. Živi opasno. 742 00:37:27,706 --> 00:37:30,566 Želiš li? Da, želim. 743 00:37:31,145 --> 00:37:35,202 Sad još samo trebaš reći Danu i Nateu Da ostaješ u gradu iduće godine. 744 00:37:35,237 --> 00:37:36,558 Što to radiš? 745 00:37:36,593 --> 00:37:39,975 Osobno dajem izvještaj. I ne možeš se više predomisliti 746 00:37:40,010 --> 00:37:42,145 jer Gossip Girl ne voli kad nije u pravu. 747 00:37:47,025 --> 00:37:50,207 Ovo je od gospodične B. osobno: 748 00:37:50,242 --> 00:37:53,620 Serena Van Der Woodsen Ide na Columbiju. 749 00:37:53,655 --> 00:37:56,005 S. i B. Ponovo zajedno? 750 00:37:56,040 --> 00:37:58,711 Mislili smo da smo umrli i otišli u nebo. 751 00:37:58,746 --> 00:38:00,852 Ili barem zapadni dio grada... 752 00:38:19,457 --> 00:38:20,147 Nate. 753 00:38:20,182 --> 00:38:22,158 Hej, znam da je kasno. 754 00:38:22,193 --> 00:38:23,555 Ali znaš što? Imala si pravo. 755 00:38:23,590 --> 00:38:26,366 Netko me povrijedio... 756 00:38:26,401 --> 00:38:29,446 Zapravo, mnogo povrijedio. 757 00:38:29,905 --> 00:38:30,957 Žao mi je. 758 00:38:30,992 --> 00:38:32,961 Mislio sam da ju neću vidjeti neko vrijeme, 759 00:38:32,996 --> 00:38:35,332 i upravo sam saznao da se vraća u New York 760 00:38:35,367 --> 00:38:39,688 a... ja nisam spreman. 761 00:38:39,723 --> 00:38:41,269 Htio sam joj dati do znanja 762 00:38:41,304 --> 00:38:45,483 da se provodim kao nikad u životu, ali to nije istina. 763 00:38:45,518 --> 00:38:48,220 Ne mogu ovako. Iscrpljen sam. 764 00:38:48,255 --> 00:38:51,000 Hotelu sam dužan tisuće dolara za štetu. 765 00:38:51,035 --> 00:38:53,373 Želiš li se naći da popijemo kavu? 766 00:38:53,408 --> 00:38:55,712 Ponekad je lakše pričati sa strancem. 767 00:38:55,747 --> 00:38:58,021 To zvuči izvrsno. Može. 768 00:38:58,056 --> 00:38:59,523 French roast, za 20 minuta? 769 00:38:59,558 --> 00:39:00,889 Apsolutno. 770 00:39:30,573 --> 00:39:32,163 Iz Francuske je. 771 00:39:32,198 --> 00:39:34,617 Halo? 772 00:39:34,958 --> 00:39:37,500 Da, to sam ja. 773 00:39:37,535 --> 00:39:40,675 O Bože, da li je Serena? Da li je sve u redu s njom? 774 00:39:44,529 --> 00:39:45,927 Ok, hoću. 775 00:39:47,804 --> 00:39:50,345 Što? Što je bilo? 776 00:39:50,380 --> 00:39:53,308 Tijelo je isplivalo nakon pucnjave u Parizu 777 00:39:53,343 --> 00:39:56,791 Po dokumentima koje ima kažu da je to... 778 00:39:56,826 --> 00:39:58,120 Charles Bass. 779 00:40:07,858 --> 00:40:12,215 - Stani! Moja mala seko! - Stani! Pusti me! 780 00:40:15,353 --> 00:40:17,234 Jesi li spavao s njom?! 781 00:40:20,416 --> 00:40:23,084 - Jenny Humphrey je samo... - Ne spominji njeno ime! 782 00:40:30,932 --> 00:40:34,155 - Gdje sam? - Na sigurnom. 783 00:40:38,595 --> 00:40:43,469 Tko si ti? Kako se zoveš? 784 00:40:50,778 --> 00:40:55,201 H- Henry. Henry Prince. 785 00:41:05,028 --> 00:41:09,096 Ponovo si sanjao. Nadala sam se da nećeš više nakon Praga. 786 00:41:09,131 --> 00:41:13,275 Mislim da mora proći neko vrijeme. Vremena imaš na pretek. 787 00:41:13,310 --> 00:41:18,248 Ujak mi je rekao da je apartman tvoj, a našao ti je i posao. 788 00:41:23,682 --> 00:41:27,167 Hvala ti. Dobrodošao u Pariz, Henry. 789 00:41:30,772 --> 00:41:32,177 Hajdemo kući. 790 00:41:35,092 --> 00:41:39,608 Napoleon je jednom rekao da tajne putuju brzo Parizom. 791 00:41:39,643 --> 00:41:44,283 Ali Gossip Girl putuje brže. Bisou bisou. 792 00:41:44,284 --> 00:41:52,577 Sync 720p Web-DL: madness99 793 00:41:55,577 --> 00:41:59,577 Preuzeto sa www.titlovi.com