1
00:00:04,208 --> 00:00:06,127
Prije 2 godine na maskenbalu...
2
00:00:06,128 --> 00:00:07,128
Pokušao sam ti reći da te volim.
3
00:00:07,129 --> 00:00:08,194
Volio si me?
4
00:00:08,229 --> 00:00:10,678
Gajim osjećaje prema tebi.
Ne želim upropastiti naše prijateljstvo.
5
00:00:10,713 --> 00:00:13,128
Mislim da bismo trebali pokušati i
vidjeti što će se dogoditi
6
00:00:13,163 --> 00:00:14,719
Samo smo zaspali
7
00:00:14,754 --> 00:00:18,220
Nakon cijele boce vina...
i jednog poljupca
8
00:00:18,255 --> 00:00:19,626
Poljubac nije niša.
9
00:00:19,661 --> 00:00:21,797
Ljudi se poljube jer imaju
međusobne osječaje
10
00:00:21,832 --> 00:00:24,350
Blair, ti i ja smo kao magneti.
11
00:00:24,385 --> 00:00:26,834
Ovo što imamo je neporecivo.
12
00:00:26,869 --> 00:00:29,256
Čekat ću te na vrhu
empire state-a.
13
00:00:29,291 --> 00:00:31,647
u 7:01 ti zatvaram svoje srce zauvijek.
14
00:00:31,682 --> 00:00:33,513
Trebam se naći s jednim mladićem...
15
00:00:33,548 --> 00:00:36,384
vjerojatno s kravatom i
cvijećem u ruci.
16
00:00:36,419 --> 00:00:39,220
Učinio sam najromantičniju stvar
koja mi je pala na pamet.
17
00:00:39,255 --> 00:00:40,430
I nije upalilo.
18
00:00:40,465 --> 00:00:41,973
Oprosti.
19
00:00:42,008 --> 00:00:43,201
Chuck? Što radiš
20
00:00:43,236 --> 00:00:44,395
Da li je netko ovdje?
21
00:00:44,430 --> 00:00:45,568
Ne, nije.
22
00:00:45,603 --> 00:00:47,375
Dorota je imala porođaj.
23
00:00:47,410 --> 00:00:49,112
Oprosti što kasnim.
24
00:00:49,147 --> 00:00:51,356
Ne mogu poreći da je naš
put bio kompliciran.
25
00:00:51,391 --> 00:00:53,566
ali na kraju, ljubav
čini sve jednostavnim.
26
00:00:53,601 --> 00:00:55,493
Htjela sam da to bude posebno.
27
00:00:55,528 --> 00:00:56,231
Što se dogodilo?
28
00:00:56,266 --> 00:00:57,519
Pitaj nju.
29
00:00:57,554 --> 00:01:00,526
Oprosti za bol
koju sam ti nanio.
30
00:01:00,561 --> 00:01:02,528
Blair, želiš li-uhh!
31
00:01:03,338 --> 00:01:04,058
Humphrey!
32
00:01:04,093 --> 00:01:05,035
TI...reci joj!
33
00:01:05,036 --> 00:01:06,314
Nisi valjda.
34
00:01:06,349 --> 00:01:07,557
Blair. - Jesi.
35
00:01:07,592 --> 00:01:10,064
Idi, i ne vraćaj se više.
36
00:01:10,099 --> 00:01:12,520
Mislim da moram provest
neko vrijeme sama.
37
00:01:12,555 --> 00:01:13,828
Ako te nema, nema te.
38
00:01:13,863 --> 00:01:14,713
Nate, volim te.
39
00:01:14,748 --> 00:01:16,525
Osoba sam koja stalno
traži ljubav...
40
00:01:16,560 --> 00:01:19,239
i zato idem u Pariz,
a ti ideš sa mnom.
41
00:01:19,274 --> 00:01:20,674
Mislim da to baš treba.
42
00:01:20,709 --> 00:01:22,033
i ja.
43
00:01:22,068 --> 00:01:23,558
Sve će biti u redu B.
44
00:01:23,593 --> 00:01:25,048
Georgina, što...što
radiš ti ovdje?
45
00:01:25,083 --> 00:01:26,762
Čestitam...tatice.
46
00:01:26,797 --> 00:01:28,406
Izgleda baš kao ti.
47
00:01:28,441 --> 00:01:29,689
Neću provesti cjelo ljeto...
48
00:01:29,724 --> 00:01:30,903
čekajući tvoju odluku.
49
00:01:30,938 --> 00:01:32,499
Kad je otišao za Prag...
50
00:01:32,534 --> 00:01:33,670
Chuck mi je ostavio
svoju crnu knjžicu.
51
00:01:33,705 --> 00:01:34,825
Ne budite grubi.
52
00:01:34,860 --> 00:01:36,169
Hej! Ne to.
53
00:01:36,204 --> 00:01:39,000
Ostavite mi kutiju!
54
00:01:39,001 --> 00:01:42,486
Preveo:
BobO_hr
55
00:01:42,487 --> 00:01:45,775
Sezona 4 epizoda 1
Belles de Jour
(Predivan dan)
56
00:01:55,356 --> 00:01:57,653
Nema boljeg od ljetnih praznika
57
00:01:57,688 --> 00:02:00,773
Ali kada ih provodite daleko
od kuće, uvijek je lijepo...
58
00:02:00,808 --> 00:02:03,858
...povesti prijatelja iz susjedstva.
59
00:02:08,851 --> 00:02:11,343
Cobblestones i Cafe De Flore.
60
00:02:11,378 --> 00:02:13,836
Serena je uzela lijevu banku...
61
00:02:13,871 --> 00:02:16,758
i postala muza svima nama.
62
00:02:18,278 --> 00:02:20,890
...Dok Blair vlada desnom bankom,
63
00:02:20,925 --> 00:02:24,368
napadajući dućane,
konzumirajući klasiku...
64
00:02:24,403 --> 00:02:28,347
...i isprobavajući slastice
kao moderna Marie Antoinette.
65
00:02:30,061 --> 00:02:33,007
Ali čujemo da Serenine
priče pište...
66
00:02:33,042 --> 00:02:35,676
Dok Blairine više vrište.
67
00:02:35,711 --> 00:02:38,311
Kupovala je na Saint Laurent
68
00:02:38,346 --> 00:02:40,017
i hranila se kod Drouanta
69
00:02:40,052 --> 00:02:42,491
ali jedina veza koju
je B. imala ljetos...
70
00:02:42,526 --> 00:02:45,011
bila je na njenom telefonu.
71
00:02:45,665 --> 00:02:48,387
Tvoj zgodan konobar mi je dao svoj broj.
72
00:02:48,422 --> 00:02:49,443
Blair, što to radiš?
73
00:02:49,478 --> 00:02:51,631
Rekle smo da nećemo pratiti
"gossip girl" cijelo ljeto.
74
00:02:51,666 --> 00:02:53,853
Ljeto je skoro gotovo.
75
00:02:54,534 --> 00:02:56,766
I što kaže o Chucku?
76
00:02:56,801 --> 00:02:58,999
Ne može me manje interesirati.
77
00:03:01,601 --> 00:03:04,577
Nema novih dojava. "Nestao u akciji"
otkad je napustio grad početkom ljeta.
78
00:03:04,612 --> 00:03:06,711
A što kaže za nas?
79
00:03:06,746 --> 00:03:08,776
"Ooh la la! Pariz u plamenu,
80
00:03:08,811 --> 00:03:10,609
a Serena i Blair su potpalile vatru. "
81
00:03:10,644 --> 00:03:12,807
Naravno, tvoj je plamen
veći od mog.
82
00:03:12,842 --> 00:03:13,918
Svi znaju da je jedino muško...
83
00:03:13,953 --> 00:03:15,472
u mojim gaćama cijeloga ljeta
84
00:03:15,507 --> 00:03:16,991
bio krojač iz Pierre Balmaina.
85
00:03:17,026 --> 00:03:18,528
A čija je to greška?
86
00:03:18,563 --> 00:03:21,057
Koliko god muškaraca
očijukalo s tobom...
87
00:03:21,092 --> 00:03:23,552
ja se palim na francuske konobare.
88
00:03:23,587 --> 00:03:26,454
I šankere i muzejske vodiče,
89
00:03:26,489 --> 00:03:29,881
bilo tko na Vespi ili biciklu,
90
00:03:29,916 --> 00:03:33,274
ili da nosi Zadig i Voltaire.
91
00:03:35,300 --> 00:03:37,318
B., što ti je? Mislila
sam da se dobro provodiš.
92
00:03:37,353 --> 00:03:39,852
Ma da. Odlično. ali...
93
00:03:40,493 --> 00:03:43,092
Cjelog sam ljeta sjedila
ispred omiljene slike...
94
00:03:43,127 --> 00:03:44,625
čitajući Colettea u parku,
95
00:03:44,660 --> 00:03:47,853
nadajući se pogledu
osobe koja radi...
96
00:03:47,888 --> 00:03:51,047
isto kao i ja.
I osjeća se kao i ja
97
00:03:51,082 --> 00:03:52,869
To je jako romantično.
98
00:03:52,904 --> 00:03:54,622
Ali ipak...bez efekta.
99
00:03:54,657 --> 00:03:56,758
Uz sav svoj trud,
odlazim kući
100
00:03:56,793 --> 00:03:58,824
s oblakom veličine
Chucka iznad glave.
101
00:03:58,859 --> 00:04:02,200
A upće više niti
ne tražim pravu ljubav.
102
00:04:02,235 --> 00:04:04,698
Samo želim jedan lijepi izlazak.
103
00:04:04,733 --> 00:04:07,064
Pa, za to nam je potrebno
još malo opuštanja.
104
00:04:07,099 --> 00:04:09,786
Hajde, u blizini ima jedna
odlična vinoteka,
105
00:04:09,821 --> 00:04:12,474
i izgleda da ima slatkog
konobara.
106
00:04:28,547 --> 00:04:29,472
Jenny dobro izgleda.
107
00:04:29,507 --> 00:04:32,177
Čak joj se vidi i boja očiju.
108
00:04:32,212 --> 00:04:34,848
Pa, poslati ju u
Hudson je bila dobra odluka.
109
00:04:34,883 --> 00:04:36,426
A znaš što nije bilo dobro?
110
00:04:36,461 --> 00:04:37,935
Posjet mojoj majci. Morali smo.
111
00:04:37,970 --> 00:04:39,995
Da, nismo li mogli
reći da je bila poplava...
112
00:04:40,030 --> 00:04:43,255
i ostati s Ericom and
Elliotom u Italiji malo duže?
113
00:04:43,521 --> 00:04:44,514
Prva poruka.
114
00:04:44,549 --> 00:04:46,008
Lillian, ovdje Eleanor.
115
00:04:46,043 --> 00:04:48,425
Samo podsjećam da si
ponudija svoj lijepi boravak
116
00:04:48,460 --> 00:04:51,541
za sutrašnji modni sastanak.
117
00:04:51,576 --> 00:04:54,969
Cyrus, prekinut ćeš
Aninu cirkulaciju.
118
00:04:55,004 --> 00:04:55,597
Ozbiljno.
119
00:04:55,632 --> 00:04:57,245
Nije li ti drago što to
nismo mi?
120
00:04:57,246 --> 00:04:58,745
Zamisli da sve počinjemo
od početka.
121
00:04:58,780 --> 00:05:01,715
Aa pelenama, bočicama
i podrigivanjem.
122
00:05:01,750 --> 00:05:03,691
Sljedeća poruka.
123
00:05:03,726 --> 00:05:05,075
Lily, ovdje Bruce Caplan.
124
00:05:05,110 --> 00:05:08,253
Nazovi me kad dođeš. Važno je.
125
00:05:08,288 --> 00:05:11,075
Hmm. Poslovođa Bass-a.
Pitam se što želi.
126
00:05:11,110 --> 00:05:12,888
Ako je u vezi Chucka,
Radije ne želim znati.
127
00:05:13,028 --> 00:05:14,616
Kraj poruka.
128
00:05:14,651 --> 00:05:16,169
Nema poruke od Dana?
129
00:05:16,204 --> 00:05:17,631
Ne pamtim kada ga zadnji puta
130
00:05:17,666 --> 00:05:21,595
nisam tako dugo čuo, a
već mi je muka od tih poruka
131
00:05:22,075 --> 00:05:25,483
A pošto se ne javlja, vrijeme
je da se mi javimo na sva zvona.
132
00:05:28,911 --> 00:05:30,651
Molim te, probudi me
sa nekoliko priča
133
00:05:30,686 --> 00:05:32,279
iz Chuckove crne knjižice.
134
00:05:32,314 --> 00:05:34,826
Uh, mislim da kad smo
zadnji puta pričali,
135
00:05:34,861 --> 00:05:37,304
došao si do slova T.
136
00:05:37,339 --> 00:05:39,134
Pa, recimo samo da je
"V" kao "Vivid"
137
00:05:39,169 --> 00:05:39,914
I neka tako ostane.
138
00:05:39,949 --> 00:05:42,197
Mislim, ovo je savršeno.
139
00:05:42,232 --> 00:05:43,934
seksam se do besvjesti,
140
00:05:43,969 --> 00:05:46,750
Nikad ne večeram sam,
141
00:05:46,785 --> 00:05:49,940
a najbolje, ne moram uopće
o ničemu pričati.
142
00:05:49,975 --> 00:05:51,946
Znači ključ uspješne veze
143
00:05:51,981 --> 00:05:53,883
je ne-imati vezu? Hmm.
144
00:05:53,918 --> 00:05:55,393
Znaš, to je prilično iscrpljujuče.
145
00:05:55,428 --> 00:05:57,227
Nemoj mi samo o
iscrpljenosti.
146
00:05:57,262 --> 00:05:59,042
Ono od čega si zapravo umoran...
147
00:05:59,077 --> 00:06:00,787
je držanje svega u tajnosti.
148
00:06:00,822 --> 00:06:04,728
Ne, ne, ne. Moj...moj tata i
Lily se danas vraćaju...
149
00:06:04,763 --> 00:06:07,359
Paću im reći.
Obećavam.
150
00:06:07,394 --> 00:06:09,839
Reći im što?
151
00:06:12,803 --> 00:06:14,583
Kakva odluka?
Nije na meni da odlučim.
152
00:06:14,618 --> 00:06:15,590
Nate je prekinuo sa mnom,
153
00:06:15,625 --> 00:06:17,551
a Dan pokušao
opet s Vanessom.
154
00:06:17,586 --> 00:06:21,195
Pa ne tražim te da
predviđaš što će biti s njima.
155
00:06:21,230 --> 00:06:22,974
Pitam kako se ti osjećaš u srcu..
156
00:06:23,009 --> 00:06:24,718
Uvečer, kad ideš na spavanje,
157
00:06:24,753 --> 00:06:25,883
Što poželiš?
158
00:06:25,918 --> 00:06:28,116
Kad si me pozvala na put,
obećala si terapiju za oporavak.
159
00:06:28,151 --> 00:06:28,882
Zaspala sam...
160
00:06:28,917 --> 00:06:31,494
misleći a dečke imena
Louboutin i Laurent.
161
00:06:31,529 --> 00:06:34,024
Dom ne postoji dok nismo tamo.
162
00:06:34,059 --> 00:06:35,182
Kad smo kod doma...
163
00:06:35,217 --> 00:06:37,976
Izvolite gospodična
O. hvala, Delfine.
164
00:06:38,011 --> 00:06:38,941
Sudeći po veličini i težini,
165
00:06:38,976 --> 00:06:40,890
Rekla bi da je to
katalog sa Browna.
166
00:06:40,925 --> 00:06:42,376
Znat ćeš kada ga otvorim.
167
00:06:42,411 --> 00:06:44,855
Znaš, koliko god ćeš mi nedostajati
dok ćeš biti u Providenceu,
168
00:06:44,890 --> 00:06:46,810
imajući odvojene živote,
nećemo biti međusobna konkurencija,
169
00:06:46,845 --> 00:06:48,632
Znači, nema gluposti iz srednje škole.
170
00:06:48,667 --> 00:06:51,702
Obećaj mi da se nećemo
vračati u prošlost.
171
00:06:51,737 --> 00:06:53,565
Kao što si rekla, to je bila srednaj škola.
172
00:07:00,982 --> 00:07:02,340
Znači, ne znaš gdje je?
173
00:07:02,375 --> 00:07:04,622
Pa, Charles baš i nije napustio
grad pod sretnim okolnostima,
174
00:07:04,657 --> 00:07:06,461
pa čak i da jesu sretne, nikada...
175
00:07:06,496 --> 00:07:09,631
nam ne govori kuda ide,
za naše dobro.
176
00:07:09,666 --> 00:07:12,520
Vidiš, ovaj put trebam tvoju pomoć
da ga pronađemo, i to brzo.
177
00:07:12,555 --> 00:07:14,862
Od svibnja nije platio kredit.
178
00:07:14,897 --> 00:07:16,580
Da, tada je nestao.
179
00:07:16,615 --> 00:07:18,126
U banci kažu ako zakasni
još jednu ratu kredita,
180
00:07:18,161 --> 00:07:19,457
Bit će posljedica.
181
00:07:19,492 --> 00:07:21,756
Ovo su posljednji zapisi
njegovog kretanja.
182
00:07:21,791 --> 00:07:25,085
Avionske karte, kartice,
gotovina na bankomatima.
183
00:07:25,120 --> 00:07:28,295
Pogledaj malo i
možda da se raspitaš?
184
00:07:28,330 --> 00:07:29,996
Naravno. Hvala ti, Bruce.
185
00:07:30,031 --> 00:07:31,663
Hvala tebi. Naći ćemo ga.
186
00:07:31,698 --> 00:07:32,687
Ok.
187
00:07:45,321 --> 00:07:46,035
Hej, mama.
188
00:07:46,070 --> 00:07:49,376
Hej ljubavi, želim čuti
kako si provela dan...
189
00:07:49,411 --> 00:07:52,683
Hrana, šoping,
i momci Vespama.
190
00:07:52,718 --> 00:07:54,773
Pa, upravo si rezimirala.
191
00:07:54,808 --> 00:07:56,589
Ali najprije,...
192
00:07:56,624 --> 00:08:00,116
želim znati da li ste ti
i Blair čuli što o Charlesu.
193
00:08:00,151 --> 00:08:01,624
Ne, niti očekujemo.
194
00:08:01,659 --> 00:08:04,506
Zapravo, vrlo pristojno od
njega da nas ostavi na miru.
195
00:08:04,541 --> 00:08:06,881
Da, jadna Blair.
Da li još uvjek pati?
196
00:08:06,916 --> 00:08:09,221
Da, ali se dobro nosi s time.
197
00:08:09,256 --> 00:08:10,450
Ja se nebih brinula za njega.
198
00:08:10,485 --> 00:08:11,283
Svako ljeto...
199
00:08:11,318 --> 00:08:14,069
on je pijan na nekom otoku
gdje je poligamija legalna.
200
00:08:14,104 --> 00:08:16,983
Obzirom na sve što se dogodilo,
ima smisla što je nestao.
201
00:08:17,018 --> 00:08:18,013
Što te to toliko zanima?
202
00:08:18,048 --> 00:08:20,912
Ma ništa, ako ne znaš,
pokušat ću sama saznati.
203
00:08:20,947 --> 00:08:24,549
Ti samo nastavi uživati.
Kako si inače?
204
00:08:25,597 --> 00:08:27,471
Nisam sigurna.
205
00:08:28,050 --> 00:08:30,253
Upala sam na Columbiju.
206
00:08:30,622 --> 00:08:32,655
Serena, to je izvrsno.
207
00:08:32,690 --> 00:08:34,071
Da.
208
00:08:34,106 --> 00:08:36,627
Da, ali nisam sigurna
da i Blair misli tako.
209
00:08:38,123 --> 00:08:40,056
Zvao me tvoj tata. Kaže
da te ne može dobiti.
210
00:08:40,091 --> 00:08:41,090
Rekla sam mu neka pita Serenu.
211
00:08:41,125 --> 00:08:42,659
Jer sam mislila da si s njom,
212
00:08:42,694 --> 00:08:44,721
Neznam kakav bi drugi
mogao biti razlog...
213
00:08:44,756 --> 00:08:46,814
što ne zoveš i ne šalješ
e-mail cijelog ljeta,
214
00:08:46,849 --> 00:08:48,838
ili što sada razgovaramo
na tvojim ulaznim vratima.
215
00:08:48,873 --> 00:08:51,759
Ne, Vanessa, oprosti zbog toga,
ali postoji razlog.
216
00:08:55,572 --> 00:08:56,768
Postoji?...
217
00:08:57,559 --> 00:09:00,079
Jer ako si postao
tvrdica...znaš što?
218
00:09:00,114 --> 00:09:02,600
Nakon svega što si učinio,
ne bih niti trebala brinuti.
219
00:09:02,635 --> 00:09:04,842
Ali... jesi li dobro?
220
00:09:06,559 --> 00:09:08,196
Ja...
221
00:09:10,463 --> 00:09:12,289
Izgleda da si više nego dobro.
222
00:09:12,324 --> 00:09:14,533
Da li je to razlog što
izbjegavaš svakoga?
223
00:09:14,568 --> 00:09:16,031
Jer viđaš nekog novog?
224
00:09:16,066 --> 00:09:18,035
Ne, ne viđam.
225
00:09:18,070 --> 00:09:20,004
Dan, da li je netko ovdje?
226
00:09:21,862 --> 00:09:23,779
Unaš što? Ovo je
bila greška. Odoh.
227
00:09:23,814 --> 00:09:26,338
Toje vjerojatno dobra
ideja. Hvala ti.
228
00:09:31,593 --> 00:09:33,040
Izlaziš sa Georginom?
229
00:09:33,075 --> 00:09:34,453
Ne, ne izlazimo.
230
00:09:34,488 --> 00:09:36,918
Istina. Jedva da
izlazimo iz kuće.
231
00:09:36,953 --> 00:09:38,771
Ne, ali nije zbog
razloga koji misliš.
232
00:09:38,806 --> 00:09:40,455
Koji je onda moguć razlog?
233
00:09:40,490 --> 00:09:42,782
da se viđaš
sa Georgina Sparks
234
00:09:42,817 --> 00:09:45,490
i da ostavlja rublje po
tvojoj kući?
235
00:09:48,339 --> 00:09:50,518
Ovo je Milo.
236
00:09:50,553 --> 00:09:52,697
On je naš sin.
237
00:10:03,881 --> 00:10:05,152
Ne.
238
00:10:05,187 --> 00:10:07,858
Ne. Nemoj zezat!
239
00:10:07,893 --> 00:10:10,798
Ne, stvarno...nemoj me zezati...
240
00:10:10,833 --> 00:10:12,196
Smjesta.
241
00:10:12,751 --> 00:10:14,251
Prestani!
242
00:10:14,286 --> 00:10:15,717
O bože.
243
00:10:15,752 --> 00:10:19,349
Nisi valjda. Jesi?
244
00:10:19,384 --> 00:10:20,547
Ozbiljno?
245
00:10:20,582 --> 00:10:22,184
Prestani!
246
00:10:22,219 --> 00:10:24,876
Bože! - možeš li
se odmaknuti?
247
00:10:24,911 --> 00:10:26,406
O... Oprosti.
248
00:10:26,441 --> 00:10:27,965
Ok, nisi.
249
00:10:28,000 --> 00:10:29,535
Ma nisi.
250
00:10:29,570 --> 00:10:31,036
Jesi?!
251
00:10:31,071 --> 00:10:34,566
Ne bi htjela prekidati privatni
razgovor tvoje cure.
252
00:10:34,601 --> 00:10:36,700
Izgleda vrlo važno.
253
00:10:36,735 --> 00:10:38,799
To mi nije cura.
254
00:10:38,834 --> 00:10:40,069
Bila sam pristojna.
255
00:10:40,104 --> 00:10:41,285
Ne, nije čak niti to.
256
00:10:41,320 --> 00:10:44,613
Ona je samo... prijateljeva prijateljica.
257
00:10:44,648 --> 00:10:47,343
Kakav je to prijatelj?
258
00:10:47,378 --> 00:10:49,204
Takav koji mi je ostavio
svoju crnu knjižicu
259
00:10:49,239 --> 00:10:51,154
preko ljeta.
260
00:10:52,956 --> 00:10:55,372
Ali sumnjam da bi tvoj prijatelj
poveo ovu prijateljicu
261
00:10:55,407 --> 00:10:56,895
na ovakvo mjesto.
262
00:10:56,930 --> 00:10:58,317
Pa, to je najmanje
što mogu učiniti,
263
00:10:58,352 --> 00:10:59,705
da je izvedem u fini restoran.
264
00:10:59,740 --> 00:11:02,881
Mislim, ova hostesa spavala
je s Tigerom Woodsom preko godinu dana,
265
00:11:02,916 --> 00:11:06,050
a dobila je samo pileći zavoj.
266
00:11:06,085 --> 00:11:09,341
O...imaš poštoanja. - Hvala.
267
00:11:09,376 --> 00:11:12,597
Pa zašto onda nisi s njom?
268
00:11:12,632 --> 00:11:15,419
Pa, pokušao sam pošteno.
269
00:11:15,851 --> 00:11:17,797
Ostao si povrijeđen.
270
00:11:17,832 --> 00:11:19,503
Ne.
271
00:11:21,760 --> 00:11:24,146
Pa, izgleda da...
272
00:11:24,181 --> 00:11:26,533
Za sve postoji prvi puta.
273
00:11:33,309 --> 00:11:35,168
Kako došlo, dako 'ošlo.
274
00:11:36,158 --> 00:11:40,900
Neznam da li je tvoj pristup
is obrazovan ili šovinistički.
275
00:11:40,935 --> 00:11:43,008
Sjedni na njeno mjesto i saznaj.
276
00:11:43,043 --> 00:11:45,099
Imaš dobar pristup.
277
00:11:45,134 --> 00:11:46,127
Umalo ti je uspjelo.
278
00:11:46,162 --> 00:11:49,397
Ali... imam sastanak
i ne smijem kasniti.
279
00:11:49,432 --> 00:11:51,529
Dobro, Nate Archibald.
280
00:11:54,817 --> 00:11:56,087
Mogu li barem dobiti tvoj broj?
281
00:11:56,122 --> 00:11:58,415
Zar nije u crnoj knjižici
tvoga prijatelja?
282
00:12:15,916 --> 00:12:17,616
Volite Maneta?
283
00:12:20,017 --> 00:12:21,317
Obožavam ga
284
00:12:23,318 --> 00:12:26,018
Ja sam Blair.
- Louis.
285
00:12:26,019 --> 00:12:27,919
Drago mi je.
286
00:12:32,420 --> 00:12:34,120
Vidio sam te ovdje i prije.
287
00:12:34,721 --> 00:12:36,821
Tako si lijepa...
288
00:12:38,422 --> 00:12:39,822
Skupljao sam hrabrost
da ti se obratim.
289
00:12:40,823 --> 00:12:43,323
Volim impresioniste.
290
00:12:44,424 --> 00:12:48,324
To te sigurno ohrabrilo, zar ne?
Već si znao da sam romantična.
291
00:12:49,200 --> 00:12:51,657
Amerikanka koji voli Maneta?
292
00:12:52,123 --> 00:12:53,621
Ovo je predobro da bi i bilo istina.
293
00:12:53,656 --> 00:12:55,412
Kako si znao da sam Amerikanka?
294
00:12:55,447 --> 00:12:56,655
I nemoj mi reći...
295
00:12:56,690 --> 00:12:58,951
da mi naglasak nije
dobar kao što mislim
296
00:12:58,986 --> 00:13:00,967
Naglasak ti je savršen.
297
00:13:01,002 --> 00:13:04,767
Ali ti je sat podešen na
vrijeme istočne obale.
298
00:13:05,849 --> 00:13:07,286
New York?
299
00:13:07,321 --> 00:13:08,478
Rođena i odgojena.
300
00:13:08,513 --> 00:13:09,601
Nisam bio tamo,
301
00:13:09,636 --> 00:13:11,327
ali bi htio sve čuti o tom gradu.
302
00:13:11,362 --> 00:13:12,956
Večeras, uz večeru?
303
00:13:12,991 --> 00:13:14,550
Bilo bi mi zadovoljstvo.
304
00:13:14,585 --> 00:13:15,643
Odlično.
305
00:13:15,678 --> 00:13:18,932
Daj mi svoje podatke, i
pokupit ću te u 9:00.
306
00:13:20,835 --> 00:13:22,308
Louis?
307
00:13:23,009 --> 00:13:25,309
Oprostite, moramo poći
Auto je stigao.
308
00:13:25,310 --> 00:13:26,910
Gospodin Grimaldi vas čeka
u ambasadi.
309
00:13:29,769 --> 00:13:32,262
Vidimo se večeras.
- Čekaj.... Auto?
310
00:13:32,297 --> 00:13:34,755
Ambasada? Grimaldi?
Nemoj mi reći da si ti...
311
00:13:34,790 --> 00:13:37,050
Ja sam Louis. Samo Louis.
312
00:13:44,697 --> 00:13:45,681
Hej, gdje si?
313
00:13:45,716 --> 00:13:47,505
Htjela sam pričati s tobom
jutros, ali već si otišla.
314
00:13:47,540 --> 00:13:49,546
Mislim da sam upravo
upoznala pravog princa.
315
00:13:49,581 --> 00:13:52,881
Grimaldi...kao
kraljevina od Monaka.
316
00:13:52,916 --> 00:13:55,185
Kao u Američkoj princezi Kelly.
317
00:13:55,220 --> 00:13:58,202
Prekidaj sve što radiš.
Moramo u kupovinu.
318
00:13:59,646 --> 00:14:01,178
Samo za tebe B.
319
00:14:07,359 --> 00:14:08,793
Primjećene,
B. i S.,
320
00:14:08,828 --> 00:14:10,193
vesele i šik
321
00:14:10,228 --> 00:14:12,635
na bulevardu Haussmann.
322
00:14:12,670 --> 00:14:14,673
Dangubile po dućanima
323
00:14:14,708 --> 00:14:16,677
Pa malo u Tally Weijl.
324
00:14:18,512 --> 00:14:20,551
Skroz do 'rue Saint-honor'
325
00:14:20,586 --> 00:14:23,692
Hvatale eleganciju u Palais royal
326
00:14:23,727 --> 00:14:25,998
i pronašle pravu opremu
327
00:14:26,033 --> 00:14:28,270
da pometu konkurenciju.
328
00:14:28,661 --> 00:14:31,208
Poslije su krenule u zlatni trokut,
329
00:14:31,243 --> 00:14:33,792
gdje Montaigne susreće George Cinq,
330
00:14:33,827 --> 00:14:36,905
a luksuzna roba
je opijum izbora.
331
00:14:36,940 --> 00:14:39,984
Ali Grimaldi nisu
velika obitelj.
332
00:14:40,019 --> 00:14:42,843
Vjerojatni je samo bliži rođak,
ali da se uvjerimo...
333
00:14:42,878 --> 00:14:43,976
B., što to radiš?
334
00:14:44,011 --> 00:14:46,045
Pepeljuga nije
Googlala svog princa.
335
00:14:46,080 --> 00:14:48,080
Tajanstveni muškarac se
pojavio kod tvoje omiljene slike,
336
00:14:48,115 --> 00:14:48,957
baš kao što si htjela.
337
00:14:48,992 --> 00:14:50,635
Ne možeš to pretvoriti u
neku socijalnu podjelu.
338
00:14:50,670 --> 00:14:51,717
Imaš pravo, pa što ako mi je...
339
00:14:51,752 --> 00:14:55,629
kuma dobra vila?
To je sudbina.
340
00:14:55,664 --> 00:14:57,755
Prije nego padneš u trans
od kupovine cipela,
341
00:14:57,790 --> 00:14:59,846
Moram ti nešto reći.
342
00:14:59,881 --> 00:15:01,905
Onaj paket od jučer...
343
00:15:01,940 --> 00:15:03,894
S., Želim čuti sve o tome...
344
00:15:03,929 --> 00:15:06,250
što Brown nudi, ali...
345
00:15:06,285 --> 00:15:09,451
To je Louis! Idemo u Baccarat!
346
00:15:09,486 --> 00:15:11,463
Točno znam što ću obući.
347
00:15:11,498 --> 00:15:13,740
A ti također moraš nešto uzeti.
348
00:15:13,775 --> 00:15:15,828
Njegov se prijatelj
nenadano pojavio u gradu,
349
00:15:15,863 --> 00:15:17,317
Tako da je naš izlazak
sada u paru.
350
00:15:17,352 --> 00:15:20,234
Mislim da to nije pametno.
Ovo je tvoj 'trenutak princeze'.
351
00:15:20,269 --> 00:15:23,934
Molim te... ako ne
pristaneš otkazat će.
352
00:15:23,969 --> 00:15:27,002
A one smeđe čizme izgledaju
predivno na tebi.
353
00:15:27,037 --> 00:15:30,035
Brown! Što si mi ti htjela
reći za fakultet?
354
00:15:30,551 --> 00:15:33,258
Može pričekati. Idemo po čizme.
355
00:15:43,130 --> 00:15:45,510
Gledaj, radim na tome.
356
00:15:45,545 --> 00:15:47,890
Samo trebam malo više vremena.
357
00:15:47,925 --> 00:15:50,777
Imaš jedan dan.
358
00:15:54,442 --> 00:15:56,280
Ne opet, Milo.
359
00:15:56,315 --> 00:15:59,077
Zar ne možeš spavati
dulje od 5 minuta?
360
00:16:09,351 --> 00:16:11,508
Oprostite, krivi broj.
361
00:16:11,543 --> 00:16:13,804
O. G. Humphrey.
362
00:16:13,839 --> 00:16:16,497
Ovdje Georgina Sparks.
363
00:16:16,532 --> 00:16:19,155
Lijepo je čuti vaš glas
364
00:16:19,190 --> 00:16:20,368
Da?
365
00:16:20,403 --> 00:16:22,762
Georgina, ne razumijem.
366
00:16:22,797 --> 00:16:25,122
Zašto se javljaš na moj telefon?
367
00:16:25,157 --> 00:16:26,200
Gdje je Dan?
368
00:16:32,538 --> 00:16:35,051
Oprosti što nismo imali
vremena jučer.
369
00:16:35,086 --> 00:16:36,866
Milo je bio jako napuhan.
370
00:16:36,901 --> 00:16:38,971
Činjenica da uopće znaš tu riječ...
371
00:16:39,006 --> 00:16:40,472
ooo, šokirala bi se
da čuješ što sve znam...
372
00:16:40,507 --> 00:16:43,663
o dojenju, povraćanju
i episiotomiji.
373
00:16:43,698 --> 00:16:46,084
O, ne spominj mi njenu Geor-ginu.
374
00:16:46,119 --> 00:16:48,206
Mnogo se toga naući.
375
00:16:48,241 --> 00:16:49,777
Vjeruj mi.
376
00:16:49,812 --> 00:16:52,575
Molim te nemoj pričati
tati ili Lily, ok?
377
00:16:52,610 --> 00:16:54,451
Moram mu to sam reći.
378
00:16:54,486 --> 00:16:55,710
Zašto nisi?
379
00:16:55,745 --> 00:16:58,250
Ne znam. Možda jer
sam skroz prestravljen?
380
00:16:58,285 --> 00:17:00,756
Znaš li kako je teško
držati bebu na životu?
381
00:17:00,791 --> 00:17:02,646
Ne smije ti ispasti. Ne smije
ostati sama.
382
00:17:02,681 --> 00:17:06,114
Mora se hraniti svaka 3 sata.
383
00:17:06,149 --> 00:17:08,025
Ako ja neznam što mi se događa,...
384
00:17:08,060 --> 00:17:10,810
Kako da to onda kažem ocu?
385
00:17:10,845 --> 00:17:13,200
Moram pitati, a Rufus će isto...
386
00:17:13,235 --> 00:17:15,555
Siguran si da je Milo tvoj?
387
00:17:15,590 --> 00:17:17,757
Naravno da je.
388
00:17:19,573 --> 00:17:22,240
Mislim, prilično...
Da, prilično siguran.
389
00:17:22,275 --> 00:17:23,949
Nisi napravio test očinstva?
390
00:17:23,984 --> 00:17:26,097
Vanessa, nisi bila
ovdje kad je došla.
391
00:17:26,132 --> 00:17:28,210
Roditelji su je izbacili.
Bila je....uplašena.
392
00:17:28,245 --> 00:17:31,338
Ustvari, ja sam htio da se
doseli kod mene
393
00:17:31,373 --> 00:17:34,431
Čekao sam da učini
krivi korak...
394
00:17:34,466 --> 00:17:34,996
Ali nikada nije.
395
00:17:35,031 --> 00:17:37,147
Stvarno...dobra je
prema Milou.
396
00:17:37,182 --> 00:17:39,264
Dan, govorimo o
Georgini Sparks.
397
00:17:39,299 --> 00:17:40,692
O njenim lažima.
398
00:17:40,727 --> 00:17:43,832
Ne možeš vjerovati
njenim riječima,
399
00:17:43,867 --> 00:17:46,098
Neka drugi brinu zbog toga.
400
00:17:46,133 --> 00:17:47,900
Znam. rekao sam joj
za test očinstva,
401
00:17:47,935 --> 00:17:49,667
ali nije moguće u
zadnja 3 mjeseci.
402
00:17:49,702 --> 00:17:51,517
Nisam potpisao rodni list.
403
00:17:51,552 --> 00:17:54,212
Rekao sam joj da neću dok
ne napravimo test.
404
00:17:54,247 --> 00:17:56,656
Pa što čekate?
405
00:17:59,618 --> 00:18:02,786
Ponovo si nadmašila samu sebe.
Kao što i pristaje za kralja.
406
00:18:02,821 --> 00:18:04,736
Pa ne baš kralja,
možda jednog dana.
407
00:18:04,771 --> 00:18:06,262
I ti si se dobro sredila.
408
00:18:06,297 --> 00:18:07,600
(Hvala).
409
00:18:07,635 --> 00:18:10,084
O, pa on sam vozi.
410
00:18:10,119 --> 00:18:12,534
Vrlo...napredno.
411
00:18:12,569 --> 00:18:14,301
Neovisno.
412
00:18:14,336 --> 00:18:15,999
Louis, (dobro večer).
413
00:18:16,034 --> 00:18:18,567
Blair, izgledaš prelijepo.
414
00:18:20,633 --> 00:18:22,018
Ovo je sigurno Serena.
415
00:18:22,053 --> 00:18:23,403
Drago mi je.
416
00:18:24,136 --> 00:18:28,303
Također. Serena,
Hm, da vam predstavim
417
00:18:28,338 --> 00:18:30,287
Jean Michel Grimaldi
418
00:18:30,322 --> 00:18:32,344
od Monaka.
419
00:18:35,060 --> 00:18:37,203
Blair?
420
00:18:40,565 --> 00:18:44,004
Ne razumijem.
Mislila sam da si ti Grimaldi.
421
00:18:44,039 --> 00:18:46,792
Vozač te odveo
u ambasadu.
422
00:18:46,827 --> 00:18:47,815
O, krivo si razumjela.
423
00:18:47,850 --> 00:18:50,006
Ja sam vozač Jean Michelove obitelji.
424
00:18:50,041 --> 00:18:52,376
Vozio sam ih u ambasadu,
tamo su odsjeli.
425
00:18:52,411 --> 00:18:55,803
Oh, razumijem.
426
00:18:56,266 --> 00:18:58,635
Znači, tvoja je pratnja princ,
427
00:18:58,670 --> 00:19:01,044
a moja...
428
00:19:01,079 --> 00:19:03,351
Šarmantna, zgodna, i voli Maneta.
429
00:19:03,386 --> 00:19:05,285
Sami stvaramo svoje bajke.
430
00:19:05,320 --> 00:19:06,825
Krenimo.
431
00:19:13,154 --> 00:19:14,939
Nikada nisam bila suvozač.
432
00:19:15,392 --> 00:19:16,719
Oh, čekaj.
433
00:19:22,297 --> 00:19:25,930
Uhvaćeno...B.
nasjeda na pušku.
434
00:19:25,965 --> 00:19:27,782
Lijep pogled.
435
00:19:27,817 --> 00:19:29,623
Pogledajmo da li naša 'kraljevina'
436
00:19:29,658 --> 00:19:32,685
ima gracioznosti
da preživi večer.
437
00:19:44,771 --> 00:19:46,755
Eleanor, uranila si.
438
00:19:46,790 --> 00:19:51,355
Pa, samo da se pripremim,
i da te obučem...
439
00:19:51,390 --> 00:19:52,251
Kako treba.
440
00:19:52,286 --> 00:19:54,441
Znaš "Bass" joj nije srednje ime.
441
00:19:54,476 --> 00:19:59,033
Pa... Bojala sam se
da je neće prepoznati.
442
00:19:59,068 --> 00:20:01,521
Nema mnogo Humphreya
na društvenim stranicama.
443
00:20:02,427 --> 00:20:04,221
Ne moraš ostati ako ne želiš.
444
00:20:04,256 --> 00:20:04,909
O, misliš da bi propustio ovo?
445
00:20:04,944 --> 00:20:06,455
Soba puna šampanjca i manekenki?
446
00:20:06,490 --> 00:20:09,906
Zaboravljaš da sam bio
rock zvijezda? Što je ovo?
447
00:20:09,941 --> 00:20:12,435
Zašto imaš Chuckov
putni plan,
448
00:20:12,470 --> 00:20:14,820
Izvode banke i
račune kartica?
449
00:20:14,855 --> 00:20:17,170
Jer mislim da je u nevolji.
450
00:20:17,205 --> 00:20:18,511
Nakon svega što je uradio? Odlično.
451
00:20:18,546 --> 00:20:20,899
Navodno je u svibnju
otišao za Prag,
452
00:20:20,934 --> 00:20:23,253
Uzeo uobičajeni
apartman,
453
00:20:23,288 --> 00:20:24,847
ali se nikada nije odjavio.
454
00:20:24,882 --> 00:20:27,575
Troškovi kartice ne liče
baš na njega...
455
00:20:27,610 --> 00:20:30,268
2-razredna karta za vlak,
telefoni na bonove.
456
00:20:30,303 --> 00:20:32,270
Što ako mu se nešto dogodilo?
457
00:20:32,305 --> 00:20:34,531
U dobru i u zlu,
on je dio naše obitelji.
458
00:20:34,566 --> 00:20:37,091
Tvoje, ne naše. I nakon
svega što je učinio,
459
00:20:37,126 --> 00:20:38,871
zaslužuje što god
da mu se dogodilo.
460
00:20:38,906 --> 00:20:41,506
Je li netko rekao Chuck?
461
00:20:41,541 --> 00:20:44,267
Blair više niti ne
spominje njegovo ime.
462
00:20:44,302 --> 00:20:46,784
Nikad mi nije rekla
zašto su prekinuli.
463
00:20:46,819 --> 00:20:48,816
Ti ćeš joj reći ili ja??
464
00:20:48,851 --> 00:20:51,135
Nisi li uzbuđena što će nam kćeri
465
00:20:51,170 --> 00:20:53,420
zajedno studirati na Columbiji?
466
00:20:53,455 --> 00:20:54,523
Što? Naravno.
467
00:20:54,558 --> 00:20:56,717
Nisam niti znala da se
Serena prijavila.
468
00:20:56,752 --> 00:20:57,962
Izvoli, Danielle.
469
00:20:57,997 --> 00:21:00,862
Ako vam udruga treba
još volontera, samo javite.
470
00:21:00,897 --> 00:21:02,288
Ovdje sam. - Naravno.
471
00:21:02,323 --> 00:21:04,970
Juliet, ovo je Willy
Wong iz 'NYC and company'
472
00:21:05,005 --> 00:21:06,293
Oh. Nice to meet you, Juliet.
473
00:21:06,328 --> 00:21:08,285
Drago mi je. - O, izvolite.
474
00:21:08,320 --> 00:21:08,815
Thank you.
475
00:21:08,850 --> 00:21:10,309
Pića su nalijevo.
476
00:21:10,344 --> 00:21:11,861
Hvala.
477
00:21:18,580 --> 00:21:21,380
...pa su nas čuvari kasina napali.
478
00:21:21,415 --> 00:21:23,792
čipova od $1,000 je bilo svugdje.
479
00:21:23,827 --> 00:21:24,823
Svugdje.
480
00:21:24,858 --> 00:21:26,763
Tada me čuvar primio za pojas
481
00:21:26,798 --> 00:21:28,634
...i odvukao me na ulicu.
482
00:21:28,669 --> 00:21:30,306
Samo zato što je
nosio traperice.
483
00:21:31,150 --> 00:21:33,008
Bilo je ludo.
484
00:21:33,043 --> 00:21:34,866
O Bože.
485
00:21:34,901 --> 00:21:36,822
Naravno,
486
00:21:36,857 --> 00:21:39,167
Striktni standardi u
odjevanju su važni...
487
00:21:39,202 --> 00:21:42,388
da se održi dekor nekog događaja.
488
00:21:44,241 --> 00:21:46,179
Osim toga, to je tradicija.
489
00:21:46,214 --> 00:21:49,800
Muška formalna odjeća jedva da se
promijenila u zadnjih 100 godina.
490
00:21:49,835 --> 00:21:51,462
I to nije samo simbol klase.
491
00:21:51,497 --> 00:21:54,776
Nošenjem odjela, muškarac
pokazuje da je sposoban...
492
00:21:54,811 --> 00:21:57,251
za ženidbu i da pruži
budućnost svojoj obitelji.
493
00:21:57,286 --> 00:21:58,965
Blair, jesi li dobro?
494
00:22:00,867 --> 00:22:02,743
Zove me mama iz New Yorka.
495
00:22:02,778 --> 00:22:04,653
Dobro sam, moram se javiti.
496
00:22:12,126 --> 00:22:14,298
Tko želi desert?
497
00:22:14,692 --> 00:22:17,522
Što je majko? Ne mogu
dugo pričati. Na izlasku sam.
498
00:22:17,557 --> 00:22:19,806
Blair, zvučiš uznemireno,
jesi li dobro?
499
00:22:19,841 --> 00:22:22,020
Zašto me to svi pitaju?
500
00:22:22,055 --> 00:22:24,829
Pa što ako Serena uvijek
dobije princa, a ja samo lutku?
501
00:22:24,864 --> 00:22:27,603
konstantno sam ljubomorna
na nju, ali krećem dalje.
502
00:22:27,638 --> 00:22:30,095
Zvučiš vrlo zrelo, dušo.
503
00:22:30,130 --> 00:22:32,473
A najbolje je što see ništa
neće promijeniti
504
00:22:32,508 --> 00:22:34,784
sad kad je i ona na Columbiji.
505
00:22:34,819 --> 00:22:37,916
Molim? Serena ide na Columbiju?
506
00:22:40,664 --> 00:22:42,852
Karlie, reci ako ti još
mogu kako pomoći.
507
00:22:42,887 --> 00:22:44,833
Hvala. Da li je Eleanor ovdje?
508
00:22:44,868 --> 00:22:46,780
Uh... Evo je.
509
00:22:46,815 --> 00:22:48,487
Hvala.
510
00:22:49,571 --> 00:22:51,188
Nate?
511
00:22:51,223 --> 00:22:53,595
Hej... Juliet.
512
00:22:53,630 --> 00:22:55,450
Što ti radiš ovdje?
513
00:22:55,485 --> 00:22:58,209
Volonter sam. Radila sam
ovo i prošle godine.
514
00:22:58,244 --> 00:22:59,169
Što ti radiš ovdje?
515
00:22:59,204 --> 00:23:02,677
Nathaniel, hvala ti
na brzom dolasku.
516
00:23:04,144 --> 00:23:06,296
Pogledaj ove
Charlesove dokumente
517
00:23:06,331 --> 00:23:08,449
pokušaj vidjeti ako mi
je što promaklo.
518
00:23:09,912 --> 00:23:12,050
Ali što dalje od Rufusa, ok?
519
00:23:12,085 --> 00:23:13,338
Ok.
520
00:23:31,003 --> 00:23:32,666
Blair, upoznaj Lou Doillon.
521
00:23:32,701 --> 00:23:33,331
(Dobro večer).
522
00:23:33,366 --> 00:23:37,180
A da pitaš Lou Doillon
da ti bude...
523
00:23:37,215 --> 00:23:40,994
nova naj-prijateljica,
jer ja više nisam.
524
00:23:41,029 --> 00:23:42,895
Ugodan provod želim.
525
00:23:45,598 --> 00:23:46,875
Oprostite.
526
00:23:49,052 --> 00:23:50,123
Recite mi vaše ime.
527
00:23:50,158 --> 00:23:51,183
Ne.
528
00:23:54,014 --> 00:23:55,586
O Bože. Ovo nije dobro.
529
00:23:55,621 --> 00:23:58,309
Georgina. ugodnog
li iznenađenja!
530
00:23:58,344 --> 00:24:00,518
Imaš 15 sekundi da
me otpratiš ili si otpuštena.
531
00:24:00,553 --> 00:24:02,944
Georgina, možda
bi mogla poći sa mnom.
532
00:24:02,979 --> 00:24:05,335
Lijepo od tebe, Archibald,
ali ne volim vaniliju.
533
00:24:05,370 --> 00:24:06,384
Zna li Dan da si ovdje?
534
00:24:06,419 --> 00:24:08,391
Zašto bi on znao?
535
00:24:09,880 --> 00:24:11,187
Halo, Dan.
536
00:24:11,222 --> 00:24:12,727
Hej, uh, Ja sam kod kuće,
ali vas nema.
537
00:24:12,762 --> 00:24:14,069
Otišli ste u
šetnju bez mene?
538
00:24:14,104 --> 00:24:16,702
Da, i to skroz preko mosta.
539
00:24:16,737 --> 00:24:18,581
Georgina, nemoj to raditi.
540
00:24:18,616 --> 00:24:20,606
Molim? Zašto?
541
00:24:20,641 --> 00:24:22,734
Mislim da je vrijeme da
se svi upoznaju.
542
00:24:22,769 --> 00:24:25,158
Želiš li pričati s ocem?
543
00:24:25,193 --> 00:24:28,609
Rufus, Dan je na telefonu.
Želi pričati s tobom.
544
00:24:35,091 --> 00:24:37,442
Tata, Žao mi je.
Htio sam ti reći.
545
00:24:37,477 --> 00:24:38,897
Samo...samo
nisam znao kako.
546
00:24:38,932 --> 00:24:40,983
Reći mi što?
547
00:24:42,758 --> 00:24:44,168
Čija je ovo beba?
548
00:24:44,203 --> 00:24:45,579
Evo ga, djedice.
549
00:24:45,614 --> 00:24:47,185
O Bože.
550
00:24:47,220 --> 00:24:50,262
Ovo je Milo Humphrey,
tvoj unuk.
551
00:24:50,297 --> 00:24:51,327
Daniel?
552
00:24:51,362 --> 00:24:52,322
Dan?
553
00:24:52,357 --> 00:24:55,384
Uhvaćeno...Georgina
Sparks, gura kolica,...
554
00:24:55,419 --> 00:24:57,252
a Danov tata tužna lica.
555
00:24:57,287 --> 00:24:59,050
Mislim da dolazi.
556
00:24:59,085 --> 00:25:02,772
Izgleda da usamljenik ima sina.
557
00:25:08,523 --> 00:25:10,302
Meredith, oprosti zbog ovoga.
558
00:25:10,337 --> 00:25:12,266
Ispričaj me svima u Vogue-u
559
00:25:13,389 --> 00:25:16,020
Nažalost,
nešto je iskrsnulo.
560
00:25:16,055 --> 00:25:21,002
Ali Eleanor kaže da će rado
nastaviti sa zabavom kod sebe.
561
00:25:21,037 --> 00:25:22,994
I mi imamo malu bebu.
562
00:25:23,029 --> 00:25:24,916
Predivna je.
Sviđat će vam se.
563
00:25:24,951 --> 00:25:27,557
Što se događa? Zašto
Georgina Sparks ima bebu?
564
00:25:27,592 --> 00:25:30,369
Još uvijek pokušavamo
saznati. Javit ćemo ti.
565
00:25:30,404 --> 00:25:32,463
Ok. Bok.
566
00:25:32,498 --> 00:25:35,261
Meredith. - Bok, Nathaniel.
567
00:25:35,853 --> 00:25:37,584
Želim te odvesti...
568
00:25:38,396 --> 00:25:39,907
Tko je ovo mogao predvidjeti?
569
00:25:39,942 --> 00:25:41,399
Jesi li sreo Georginu?
570
00:25:41,434 --> 00:25:42,857
Gdje je?
571
00:25:42,892 --> 00:25:44,077
Ona...
572
00:25:46,559 --> 00:25:49,879
Reci mi da je ovo samo
još jedna od njenih podvala.
573
00:25:49,914 --> 00:25:50,721
Tata...
574
00:25:50,756 --> 00:25:53,921
Zašto ne popričate
u Sereninoj sobi?
575
00:26:06,148 --> 00:26:09,606
Oprosti za ovu dramu.
576
00:26:09,641 --> 00:26:10,475
U redu je.
577
00:26:10,510 --> 00:26:11,872
Pa, ako si se pitala,
578
00:26:11,907 --> 00:26:14,959
moj je život ovih
dana bez drame.
579
00:26:19,163 --> 00:26:20,396
Uh,... halo?
580
00:26:20,431 --> 00:26:22,224
Oprostite na smetnji g. Archibald,
581
00:26:22,259 --> 00:26:24,018
Nešto je iskrsnulo u
vašem apartmanu.
582
00:26:24,053 --> 00:26:26,361
Kako to misliš?
583
00:26:31,447 --> 00:26:34,193
Tu si. Što je bilo?
584
00:26:34,228 --> 00:26:37,992
Možeš imati lijevu banku,
Ali ja želim desnu.
585
00:26:38,027 --> 00:26:41,300
Svaki odmetnik u jakni
i slatki konobar je tvoj.
586
00:26:41,335 --> 00:26:44,573
Ali ja želim Dior haljinu
i izlazak s kraljevinom.
587
00:26:44,608 --> 00:26:47,571
I želim ići u školu, na predavanja,
i imati prijatelje...
588
00:26:47,606 --> 00:26:50,837
bez života u tvojoj sjeni
naredne 3 godine.
589
00:26:51,840 --> 00:26:55,444
Čula si za Columbiju.
590
00:26:56,989 --> 00:26:58,920
Želiš li ga držati?
591
00:27:00,499 --> 00:27:04,198
Gledaj, niti ja nisam
očekivala ovo.
592
00:27:04,233 --> 00:27:06,302
Nisi to trebala
ovako dati do znanja.
593
00:27:06,337 --> 00:27:08,745
Znam. Imam neki
osjećaj za dramu.
594
00:27:08,780 --> 00:27:11,573
Ali nisam više
znala što bi.
595
00:27:11,608 --> 00:27:14,368
Dan nije htio reći,
a vi morate znati.
596
00:27:14,403 --> 00:27:16,230
Sad barem svi pričaju.
597
00:27:16,265 --> 00:27:18,022
Ma daj. Ti uživaš u ovome.
598
00:27:18,057 --> 00:27:21,542
Znam da me smatrate
ludom prevaranticom
599
00:27:21,577 --> 00:27:25,001
I patološki sebičnom,
i to je istina.
600
00:27:25,823 --> 00:27:27,453
Ili ...bila je,
601
00:27:27,488 --> 00:27:29,608
Do Milovog rođenja.
602
00:27:32,023 --> 00:27:34,181
Razumijem ako me mrziš.
603
00:27:34,216 --> 00:27:36,304
Ali nemoj mrziti mog sina.
604
00:27:36,339 --> 00:27:38,771
Zaslužuje dobru obitelj,
605
00:27:38,806 --> 00:27:42,755
a nitko nema više
ljubavi od tebe i Rufusa.
606
00:27:48,478 --> 00:27:50,416
Hej.
607
00:27:51,215 --> 00:27:53,562
Lily, Dan nije napravio
test očinstvat.
608
00:27:53,597 --> 00:27:57,586
- To možda nije njegovo dijete.
- Je li to istina, Georgina?
609
00:27:57,621 --> 00:28:02,597
U pravu si, Rufus.
Dan nije napravio test,...
610
00:28:02,632 --> 00:28:04,430
ali ja jesam.
611
00:28:08,394 --> 00:28:10,532
Htjela sam da voliš Miloa
jer to želiš,...
612
00:28:10,567 --> 00:28:15,772
a ne zato što moraš. Ali... ako
je došlo do toga, neka bude.
613
00:28:15,807 --> 00:28:18,488
Ovo...ovo kaže
da sam ja otac.
614
00:28:18,523 --> 00:28:21,557
Oprosti ako ti ne vjerujem
na riječ.
615
00:28:26,287 --> 00:28:28,753
Blair, oprosti. znam
da želiš to na svoj način.
616
00:28:28,788 --> 00:28:31,653
Ali Columbia nije tvoja. Moj
je tata tamo studirao medicinu.
617
00:28:31,688 --> 00:28:35,157
Podržavao me da tamo upišem.
a ja želim studirati,
618
00:28:35,192 --> 00:28:36,721
ali ne želim napustiti grad.
619
00:28:36,756 --> 00:28:40,467
Želim biti sa obitelji i prijateljima.
Želim biti s tobom.
620
00:28:40,502 --> 00:28:44,005
Blago meni!
Nije ti nikada palo na pamet...
621
00:28:44,040 --> 00:28:46,416
da te netko možda ne želi
gledati svaki dan.
622
00:28:46,451 --> 00:28:47,290
"Netko," sigurno.
623
00:28:47,325 --> 00:28:51,019
Ali ne moja najbolja
prijateljica.
624
00:28:52,120 --> 00:28:55,123
Želim priliku
da uspijem sama.
625
00:28:55,158 --> 00:28:58,092
Da budem svoja, gdje pripadam.
626
00:28:58,127 --> 00:29:02,049
Prošle godine, prvo N.Y.U. pa Chuck.
Najgora godina moga života.
627
00:29:02,084 --> 00:29:04,244
Pa, i meni je prošla godina
bila grozna.
628
00:29:04,279 --> 00:29:07,551
Zaveo me oženjen muškarac,
prometna nesreća.
629
00:29:07,586 --> 00:29:14,859
Zbog svađa s mamom sam bila bez kuće.
A onda još i moj tata... - Dobro. ostani u gradu.
630
00:29:14,894 --> 00:29:17,557
Samo idi u drugi fakultet, ok?
631
00:29:17,592 --> 00:29:20,334
Blair, želim te usrećiti.
Jako to želim.
632
00:29:20,369 --> 00:29:25,978
Ali fakultet je ozbiljna stvar.
Primljena sam i ići ću.
633
00:29:26,711 --> 00:29:30,301
Sutra ćemo o tome pričati.
Ovog trena,...
634
00:29:30,336 --> 00:29:33,154
čekaju nas 2 zgodna francuza
da nas odvedu
635
00:29:33,189 --> 00:29:36,425
u prvi red Le Barona.
636
00:29:36,460 --> 00:29:40,323
- Louisu se jako sviđaš.
- Znam.
637
00:29:40,358 --> 00:29:46,537
Ali i Jean Michelu, samo
da znaš. Vratit ću se sama,
638
00:29:46,572 --> 00:29:49,935
i smislit nešto
zašto se nisi vratila...
639
00:29:49,970 --> 00:29:52,358
da si se potaknula i
pala u fontanu.
640
00:29:52,620 --> 00:29:57,554
Ozbiljno? Niko ti neće vjerovati.
- O'š se kladit?
641
00:30:04,765 --> 00:30:05,933
Hvala doktore.
642
00:30:05,968 --> 00:30:09,052
Cijenim što ste osobno
potvrdili nalaze
643
00:30:09,087 --> 00:30:13,263
Ok, doviđenja.
- To ne znači ništa.
644
00:30:14,982 --> 00:30:16,025
Sami ćemo napraviti test.
645
00:30:16,060 --> 00:30:18,872
Tata, datumi se poklapaju.
Mislio sam da smo pazili,
646
00:30:18,907 --> 00:30:20,636
ali nije da nisam spavao s njom.
647
00:30:20,671 --> 00:30:22,893
Zašto me nisi potražio
čim se pojavila?
648
00:30:22,928 --> 00:30:24,281
Sjećaš se kako si reagirao
prije 2 godine...
649
00:30:24,316 --> 00:30:26,287
kad je bio sličan
problem sa Serenom?
650
00:30:26,322 --> 00:30:28,959
Da ne pominjem da je i
meni teško prihvatiti istinu.
651
00:30:28,994 --> 00:30:32,530
Sve što si tada rekao,
sve je istina.
652
00:30:32,565 --> 00:30:35,414
Trebao sam to predvidjeti.
Nisam mogaopustiti Georginu,
653
00:30:35,449 --> 00:30:39,853
da odgaja dijete bez mene,
bez da ja znam za njega.
654
00:30:40,437 --> 00:30:45,159
Možda sam ljut ili te štitim,
ali ovdje sam tu ako me zatrebaš
655
00:30:45,194 --> 00:30:47,176
Tako stvari stoje
kada si otac.
656
00:30:47,211 --> 00:30:51,922
Možda to još ne razumiješ,
ali vjeruj mi jednom hoćeš.
657
00:30:53,450 --> 00:30:56,062
Mislim da već razumijem.
658
00:31:01,660 --> 00:31:06,091
Georgina, imaš li ovdje
Rodni list? - U torbi je.
659
00:31:19,131 --> 00:31:24,170
Hvala ti.
- Hvala tata.
660
00:31:47,270 --> 00:31:48,725
Šta to radite?
661
00:31:48,760 --> 00:31:50,638
želiš li s nama igrati
"rock band 3"?
662
00:31:50,673 --> 00:31:53,100
Uzmi klavijature. Možemo
igrati 5-ero.
663
00:31:53,135 --> 00:31:55,828
Nadam se da je u redu.
Koristili smo tvoju kreditnu karticu.
664
00:32:00,487 --> 00:32:03,752
Prijatelj koji ti je ostavio
crnu knjižicu. Kako se zove?
665
00:32:03,787 --> 00:32:05,025
Chuck Bass.
666
00:32:05,060 --> 00:32:08,502
A što bi Chuck Bass
učinio u ovavoj situaciji?
667
00:32:08,723 --> 00:32:15,225
Ne bi se doveo u ovu situaciju.
- Ne bi se ni ti trebao.
668
00:32:15,260 --> 00:32:17,312
Kad budeš spreman za razgovor...
669
00:32:17,347 --> 00:32:24,782
kako si se našao ovdje,
nazovi me.
670
00:32:35,071 --> 00:32:38,633
Imaš prirodni talent.
- Hvala.
671
00:32:38,668 --> 00:32:42,695
Jesi li pričala sa Serenom
u zadnje vrijeme?
672
00:32:42,730 --> 00:32:44,428
Bolje pitanje, jesi li ti?
673
00:32:44,463 --> 00:32:47,587
Znam da je bilo nečeg među
vama prije njevog odlaska.
674
00:32:47,622 --> 00:32:50,412
Predpostavljam da niste imali
vremena da riješite stvari.
675
00:32:50,447 --> 00:32:52,348
Trenutno nemamo što rješavati.
676
00:32:52,383 --> 00:32:54,250
Ne vjerujem da je zainteresirana
677
00:32:54,285 --> 00:32:55,904
da bude maćeha.
678
00:32:55,939 --> 00:32:58,697
Mislim da sam ja svoju
sudbinu zapečatio.
679
00:32:58,732 --> 00:33:00,815
Kad se čuješ sa njom...
680
00:33:00,850 --> 00:33:02,899
nemoj joj pričati za ovo.
681
00:33:02,934 --> 00:33:04,412
Želim joj to osobno reći.
682
00:33:04,447 --> 00:33:09,599
- Naravno.
- Da li se dobro provodi?
683
00:33:09,634 --> 00:33:10,518
Pa, u Parizu je.
684
00:33:10,553 --> 00:33:17,184
Super dućani, odlična hrana,
mislim da se provodi kao nikad.
685
00:33:19,438 --> 00:33:22,418
Znam, Jean Michel.
Svi volimo Serenu,
686
00:33:22,453 --> 00:33:26,526
samo ona je jako nespretna.
Sigurno zbog dugih nogu.
687
00:33:27,743 --> 00:33:29,657
Serena.
- Što se dogodilo?
688
00:33:29,692 --> 00:33:32,196
'Blair' se dogodila.
vidimo se u New Yorku.
689
00:33:32,231 --> 00:33:34,700
Jean Michel, možeš
li me odvesti kući?
690
00:33:35,183 --> 00:33:36,514
Čekaj, ne, Jean Michel! Nemoj!
691
00:33:36,549 --> 00:33:40,225
U redu je. Drago mi je
što te imam samo za sebe.
692
00:33:40,260 --> 00:33:43,272
U stvari... umorna sam.
693
00:33:43,307 --> 00:33:45,879
Ako je Jean Michel otišao,
zar ne bismo trebali i mi?
694
00:33:45,914 --> 00:33:49,288
Rekao mi je da sam preoprezan,
695
00:33:49,323 --> 00:33:52,568
- ali vidim da nisam.
- u vezi čega?
696
00:33:52,603 --> 00:33:55,911
Ja sam kraljevina. Jean
Michel je moj vozač.
697
00:33:55,946 --> 00:33:58,046
Kada si me toliko ispitivala
u vezi mog imena,
698
00:33:58,081 --> 00:34:00,369
za auto, o ambasadi.,
699
00:34:00,404 --> 00:34:03,536
Bio sam uvjeren da ti se
ne sviđam kao osoba.
700
00:34:03,571 --> 00:34:07,628
Molim? Ne. Tko bi uopće...
- Događa se ponekad.
701
00:34:07,663 --> 00:34:11,229
Ali kad sam vidio da gledaš
moju omiljenu sliku,
702
00:34:11,264 --> 00:34:14,796
Mislio sam da netko,
tko voli ovo što i ja...
703
00:34:14,831 --> 00:34:16,248
može jednog dana voljeti i mene.
704
00:34:16,283 --> 00:34:18,682
Čujemo da je kod Baccarata
upravo promijenjena ponuda.
705
00:34:18,717 --> 00:34:21,364
Mislio sam da je to sudbina,
izgleda da nije.
706
00:34:21,399 --> 00:34:25,182
Ne, ne, ne. To je sudbina. To je sudbina...
- Želim ti ugodnu večer, Blair.
707
00:34:25,217 --> 00:34:30,800
Tortu vječnosti sada zovu skromna pita.
Bon appetit, Blair.
708
00:34:46,558 --> 00:34:50,007
- Halo?
- Georgina? Ovdje Vanessa.
709
00:34:50,042 --> 00:34:53,582
- Dan i beba trenutno spavaju.
- Da, pokušavala sam na mobitel.
710
00:34:53,617 --> 00:34:56,396
Imaš li poruku? Trenutno
nemam baš vremena.
711
00:34:56,431 --> 00:34:59,251
Htjela sam mu samo reći da
sam tu ako želi pričati.
712
00:34:59,286 --> 00:35:01,045
Prijatelj sam mu i
uvijek ću biti.
713
00:35:01,080 --> 00:35:04,560
O, to je lijepo. Trebat
će mu prijatelj.
714
00:35:04,595 --> 00:35:08,053
- Reći ću mu.
- Za slučaj da mu ne kažeš,
715
00:35:08,088 --> 00:35:12,174
- Istu sam poruku ostavila i na sekretarici.
- Predobro me znaš, prijateljice.
716
00:35:12,209 --> 00:35:13,292
Doviđenja, Vanessa.
717
00:35:21,993 --> 00:35:24,893
Bila sam nervozna i otišla u teretanu.
Georgina.
718
00:35:52,249 --> 00:35:55,841
Da li ti je utjeha ako priznam
da sam upropastila izlazak?
719
00:35:55,876 --> 00:36:00,482
Nije. Zvala sam aerodrom.
Poslali su auto.
720
00:36:00,517 --> 00:36:03,869
Uhvatit ću noćni let.
Možeš li mi ostaviti ovu knjigu?
721
00:36:03,904 --> 00:36:05,742
Želim ju pročitati u avionu.
722
00:36:16,115 --> 00:36:21,354
Molim te nemoj ići.
Nije me briga za princa.
723
00:36:21,389 --> 00:36:25,135
Nije me briga za nikoga.
Samo za tebe.
724
00:36:26,804 --> 00:36:29,281
Trebam prijatelja sada.
725
00:36:30,727 --> 00:36:34,250
Ponašam se kao da sam dobro,
ali nisam.
726
00:36:38,287 --> 00:36:40,139
kažu da je slomljeno srce ali...
727
00:36:42,975 --> 00:36:44,792
boli kao da sam
cijela slomljena.
728
00:36:46,723 --> 00:36:49,746
Što ako ostanem
ovakva zauvijek?
729
00:36:50,280 --> 00:36:52,521
Što ako nikada ne prebolim Chucka?
730
00:36:53,280 --> 00:36:56,172
Preboljet ćeš.
Vidjet ćeš.
731
00:36:57,552 --> 00:36:59,840
Ne znam što bih
učinila bez tebe.
732
00:36:59,875 --> 00:37:02,312
Bojim se da ako dođeš
na Columbiju,
733
00:37:02,347 --> 00:37:04,714
da ću učiniti nešto što
će nas uništiti.
734
00:37:04,749 --> 00:37:07,193
Pa, gurnula si me
u fontanu večeras,
735
00:37:07,228 --> 00:37:11,128
a evo, već pričamo kao
odrasle mlade žene.
736
00:37:11,163 --> 00:37:13,108
Mislim da je to dobar znak.
737
00:37:13,143 --> 00:37:14,866
A što ako Columbia bude katastrofa,
738
00:37:14,901 --> 00:37:16,589
I izgubimo jedna drugu zauvijek?
739
00:37:16,624 --> 00:37:17,931
A što ako bude savršeno,
740
00:37:17,966 --> 00:37:21,630
i postanemo bliže nego ikad?
741
00:37:21,665 --> 00:37:26,024
Hajde.
Živi opasno.
742
00:37:27,706 --> 00:37:30,566
Želiš li?
Da, želim.
743
00:37:31,145 --> 00:37:35,202
Sad još samo trebaš reći Danu i Nateu
Da ostaješ u gradu iduće godine.
744
00:37:35,237 --> 00:37:36,558
Što to radiš?
745
00:37:36,593 --> 00:37:39,975
Osobno dajem izvještaj.
I ne možeš se više predomisliti
746
00:37:40,010 --> 00:37:42,145
jer Gossip Girl ne voli
kad nije u pravu.
747
00:37:47,025 --> 00:37:50,207
Ovo je od gospodične B. osobno:
748
00:37:50,242 --> 00:37:53,620
Serena Van Der Woodsen
Ide na Columbiju.
749
00:37:53,655 --> 00:37:56,005
S. i B. Ponovo zajedno?
750
00:37:56,040 --> 00:37:58,711
Mislili smo da smo
umrli i otišli u nebo.
751
00:37:58,746 --> 00:38:00,852
Ili barem zapadni dio grada...
752
00:38:19,457 --> 00:38:20,147
Nate.
753
00:38:20,182 --> 00:38:22,158
Hej, znam da je kasno.
754
00:38:22,193 --> 00:38:23,555
Ali znaš što? Imala si pravo.
755
00:38:23,590 --> 00:38:26,366
Netko me povrijedio...
756
00:38:26,401 --> 00:38:29,446
Zapravo, mnogo povrijedio.
757
00:38:29,905 --> 00:38:30,957
Žao mi je.
758
00:38:30,992 --> 00:38:32,961
Mislio sam da ju neću
vidjeti neko vrijeme,
759
00:38:32,996 --> 00:38:35,332
i upravo sam saznao
da se vraća u New York
760
00:38:35,367 --> 00:38:39,688
a... ja nisam spreman.
761
00:38:39,723 --> 00:38:41,269
Htio sam joj dati do znanja
762
00:38:41,304 --> 00:38:45,483
da se provodim kao nikad u životu,
ali to nije istina.
763
00:38:45,518 --> 00:38:48,220
Ne mogu ovako.
Iscrpljen sam.
764
00:38:48,255 --> 00:38:51,000
Hotelu sam dužan
tisuće dolara za štetu.
765
00:38:51,035 --> 00:38:53,373
Želiš li se naći da
popijemo kavu?
766
00:38:53,408 --> 00:38:55,712
Ponekad je lakše pričati
sa strancem.
767
00:38:55,747 --> 00:38:58,021
To zvuči izvrsno.
Može.
768
00:38:58,056 --> 00:38:59,523
French roast, za 20 minuta?
769
00:38:59,558 --> 00:39:00,889
Apsolutno.
770
00:39:30,573 --> 00:39:32,163
Iz Francuske je.
771
00:39:32,198 --> 00:39:34,617
Halo?
772
00:39:34,958 --> 00:39:37,500
Da, to sam ja.
773
00:39:37,535 --> 00:39:40,675
O Bože, da li je Serena?
Da li je sve u redu s njom?
774
00:39:44,529 --> 00:39:45,927
Ok, hoću.
775
00:39:47,804 --> 00:39:50,345
Što? Što je bilo?
776
00:39:50,380 --> 00:39:53,308
Tijelo je isplivalo
nakon pucnjave u Parizu
777
00:39:53,343 --> 00:39:56,791
Po dokumentima koje ima
kažu da je to...
778
00:39:56,826 --> 00:39:58,120
Charles Bass.
779
00:40:07,858 --> 00:40:12,215
- Stani! Moja mala seko!
- Stani! Pusti me!
780
00:40:15,353 --> 00:40:17,234
Jesi li spavao s njom?!
781
00:40:20,416 --> 00:40:23,084
- Jenny Humphrey je samo...
- Ne spominji njeno ime!
782
00:40:30,932 --> 00:40:34,155
- Gdje sam?
- Na sigurnom.
783
00:40:38,595 --> 00:40:43,469
Tko si ti?
Kako se zoveš?
784
00:40:50,778 --> 00:40:55,201
H- Henry.
Henry Prince.
785
00:41:05,028 --> 00:41:09,096
Ponovo si sanjao. Nadala
sam se da nećeš više nakon Praga.
786
00:41:09,131 --> 00:41:13,275
Mislim da mora proći neko vrijeme.
Vremena imaš na pretek.
787
00:41:13,310 --> 00:41:18,248
Ujak mi je rekao da je apartman tvoj,
a našao ti je i posao.
788
00:41:23,682 --> 00:41:27,167
Hvala ti.
Dobrodošao u Pariz, Henry.
789
00:41:30,772 --> 00:41:32,177
Hajdemo kući.
790
00:41:35,092 --> 00:41:39,608
Napoleon je jednom rekao
da tajne putuju brzo Parizom.
791
00:41:39,643 --> 00:41:44,283
Ali Gossip Girl putuje brže.
Bisou bisou.
792
00:41:44,284 --> 00:41:52,577
Sync 720p Web-DL:
madness99
793
00:41:55,577 --> 00:41:59,577
Preuzeto sa www.titlovi.com