1 00:00:09,770 --> 00:00:13,770 www.titlovi.com 2 00:00:16,770 --> 00:00:20,572 Pa pretpostavljam da sad znaš zašto ne pričam o ovim stvarima. 3 00:00:20,572 --> 00:00:23,442 Hvala ti što si pošao sa mnom. Želiš li da pričaš o tome? 4 00:00:23,442 --> 00:00:25,577 Ne vidim šta je loše u tome što želim da se moj život 5 00:00:25,577 --> 00:00:28,447 vrati u normalu. Ono što je potrebno da se vrati u normalu, si ti. 6 00:00:28,447 --> 00:00:31,684 Čekaću te na vrhu Empire State Buildinga. 7 00:00:31,684 --> 00:00:34,753 U 7:01 zatvaram svoje srce za tebe zauvek. Pa, ja neću biti tamo. 8 00:00:36,745 --> 00:00:37,645 Prevela: Dragandža 9 00:00:55,641 --> 00:00:57,309 Kako poseješ, tako ćeš požnjeti. 10 00:00:57,309 --> 00:01:01,246 Sve se vraća, sve se plaća. 11 00:01:01,246 --> 00:01:03,882 Bez obzira koliko daleko otišao, 12 00:01:03,882 --> 00:01:06,117 nikada ne možeš zaista pobeći. 13 00:01:07,820 --> 00:01:09,955 Na kraju te sve sustigne, 14 00:01:09,955 --> 00:01:11,656 a kad se to desi, 15 00:01:11,656 --> 00:01:13,625 obično budeš poražen. 16 00:01:15,494 --> 00:01:16,661 Jenny? 17 00:01:18,497 --> 00:01:22,000 Rufuse, tinejdžerke su noćna mora. 18 00:01:22,000 --> 00:01:24,002 Čim shvate 19 00:01:24,002 --> 00:01:26,271 da ih voliš, bez obzira na to šta one rade, 20 00:01:26,271 --> 00:01:28,273 gubiš svu svoju moć. 21 00:01:28,273 --> 00:01:30,842 Moraš da čekaš dok ne završe koledž. 22 00:01:30,842 --> 00:01:34,746 Ili u slučaju Serene, da se pobuni i ne ode. 23 00:01:34,746 --> 00:01:37,148 Samo popričaj sa njom. Jel ona u svojoj sobi? 24 00:01:37,148 --> 00:01:40,151 Ne. Poslao sam je do stana da bude sa Danom, 25 00:01:40,151 --> 00:01:42,921 da bih ja mogao da smislim šta da uradim sledeće. 26 00:01:42,921 --> 00:01:45,023 Pa, ponovno kažnjavanje verovatno neće imati efekta. 27 00:01:45,023 --> 00:01:47,025 Da je pošaljem negde, 28 00:01:47,025 --> 00:01:49,027 ne znam šta bih drugo. 29 00:01:49,027 --> 00:01:52,464 Pa, ja mislim da bi to bila greška. 30 00:01:52,464 --> 00:01:55,533 A ne bih želela ni da razdvajam nju i Erica. Potrebni su jedan drugome. 31 00:01:55,533 --> 00:01:58,703 Ne brini za mene. Posle onoga čemu sam prisustvovao juče, 32 00:01:58,703 --> 00:02:01,673 možete da radite šta god hoćete sa Jenny. O čemu ti to pričaš? 33 00:02:01,673 --> 00:02:03,875 Ona je tvoja sestra. Ne, ne mojim izborom. Tako je ona rekla. 34 00:02:03,875 --> 00:02:06,444 Zato izvoli, slobodno pošalji njeno ludo dupe što dalje. 35 00:02:06,444 --> 00:02:09,447 Mada da sam ja na tvom mestu, uradio bih to što pre, dok ne bude kasno. 36 00:02:09,447 --> 00:02:11,449 Pre nego što povredi još nekoga. 37 00:02:20,693 --> 00:02:22,027 Oh. Konačno. 38 00:02:22,027 --> 00:02:25,130 Jenny. Hej. I dalje si ovde. 39 00:02:25,130 --> 00:02:27,132 Baš ti hvala. Kao da nije bilo dovoljno ponižavajuće 40 00:02:27,132 --> 00:02:29,701 što si zaspao u sred moje rečenice. 41 00:02:29,701 --> 00:02:31,603 Misliš monologa? 42 00:02:31,603 --> 00:02:34,139 Ozbiljno, hvala ti. 43 00:02:34,139 --> 00:02:36,174 Hvala ti što si me saslušao sinoć. 44 00:02:36,174 --> 00:02:37,842 Da, nema problema. 45 00:02:37,842 --> 00:02:40,845 Znaš da sam tu za tebe, šta god da ti treba. Ali... 46 00:02:40,845 --> 00:02:43,348 Samo ne želim da izvedeš pogrešan zaključak iz toga. 47 00:02:43,348 --> 00:02:45,550 Ne brini. Shvatila sam. 48 00:02:45,550 --> 00:02:48,053 Ti i ja smo prijatelji. Ti voliš Serenu. 49 00:02:48,053 --> 00:02:49,587 Mada se čini kao 50 00:02:49,587 --> 00:02:53,024 da je ljubav jednosmerna ulica trenutno. Da li te je zvala? 51 00:02:53,024 --> 00:02:54,959 Ljuta je. Ali ohladice se. 52 00:02:54,959 --> 00:02:56,861 Dobro jutro, sunašca. Hej, uh... 53 00:02:56,861 --> 00:02:58,396 Jenny je ustvari krenula. 54 00:02:58,396 --> 00:03:01,399 Samo je prespavala ovde. 55 00:03:01,399 --> 00:03:04,102 Ah, ne objašnjavaj. Znam da se nije ništa nedolično desilo. 56 00:03:04,102 --> 00:03:07,839 To je bilo jasno po zvuku tvog hrkanja u 2h noćas, 57 00:03:07,839 --> 00:03:09,773 i "New Moon" filmu na računu za tv. 58 00:03:09,773 --> 00:03:12,110 Mada sam se nadao da ću vas uhvatiti 59 00:03:12,110 --> 00:03:15,580 u nečemu zanimljivijem od iskrenog razgovora. 60 00:03:15,580 --> 00:03:17,882 Ok. Idem da se obučem. 61 00:03:23,289 --> 00:03:27,058 Budi oprezan, Nathaniele. Ti i Serena ste na tankom ledu. 62 00:03:27,058 --> 00:03:29,394 Sve što je potrebno je da neko lupi nogom i on će pući. 63 00:03:29,394 --> 00:03:31,396 Oh, šta ti znaš o vezama? 64 00:03:31,396 --> 00:03:33,565 Dosta. U stvari, upravo se spremam da spasim moju. 65 00:03:33,565 --> 00:03:36,334 Predlažem da uradiš isto, ako možeš. 66 00:03:37,703 --> 00:03:41,673 Žao mi je. Ne mogu da dohvatim sto. 67 00:03:41,673 --> 00:03:44,476 Samo još ovaj put Dorota. 68 00:03:44,476 --> 00:03:46,678 Ali ako ta beba ne stigne uskoro... 69 00:03:46,678 --> 00:03:49,180 Moraćemo da ti pronađemo pomoć. 70 00:03:49,180 --> 00:03:52,650 Verujte mi, ja želim da ova beba izađe isto koliko i vi. 71 00:03:52,650 --> 00:03:54,686 Čim taj trenutak dođe, 72 00:03:54,686 --> 00:03:57,689 tvoja majka i ja idemo pravac u Pariz. 73 00:03:57,689 --> 00:04:01,226 Pa, ideš li sa nama? Šta si isplanirala? Ništa, 74 00:04:01,226 --> 00:04:03,194 Osim drugog sastanka posle podne sa Cameronom 75 00:04:03,194 --> 00:04:05,230 planiram da budem što dalje 76 00:04:05,230 --> 00:04:08,700 od Empire State Buildinga. Kakve veze ima Empire State Building sa bilo čim? 77 00:04:08,700 --> 00:04:11,369 "An Affair To Remember" je prikazivana sinoć na TCM. 78 00:04:11,369 --> 00:04:13,404 Imam noćne more od nje. 79 00:04:13,404 --> 00:04:15,406 Blair voli Epire State Building, 80 00:04:15,406 --> 00:04:18,076 i ako to ne želi. Trebala bi jednostavno to da prizna, 81 00:04:18,076 --> 00:04:20,245 i svima bi bilo lakše. 82 00:04:20,245 --> 00:04:21,746 Gđica Blair ne voli ništa 83 00:04:21,746 --> 00:04:24,415 Osim obuće, odeće i bilo kog Harry Winstona. 84 00:04:24,415 --> 00:04:27,018 Sad, Dorota, hoćeš li mi molim te doneti vrelo mleko? 85 00:04:27,018 --> 00:04:29,020 Zato što je ovo ledeno hladno. 86 00:04:29,020 --> 00:04:31,856 U stvari, ne. Pomoći ću ti. 87 00:04:33,893 --> 00:04:36,828 Pošto je očigledno da se zanimaš za 88 00:04:36,828 --> 00:04:40,131 za krajnji rok koji mi je dotični Bass postavio, 89 00:04:40,131 --> 00:04:42,133 uzeću te u službu. 90 00:04:42,133 --> 00:04:44,235 Ali već sam vam ispeglala svu posteljinu 91 00:04:44,235 --> 00:04:46,504 I poređala alfabetski cipele po dizajnerima, kao što ste tražili. 92 00:04:46,504 --> 00:04:48,506 Šta još ima da se radi? 93 00:04:48,506 --> 00:04:50,742 Naređujem ti da pripremiš moj sastanak sa Cameronom. 94 00:04:50,742 --> 00:04:53,378 Moram da budem sigurna, da bez obzira šte se desilo, 95 00:04:53,378 --> 00:04:56,214 neću prići ni blizu som glupom umetničkom obeležju. 96 00:04:56,214 --> 00:05:01,186 Gđice Blair, odstranila sam gosp. Chucka iz liste prijatelja na facebooku i u životu. 97 00:05:01,186 --> 00:05:04,656 Ali... Ovo što radi je zaista romantična stvar. 98 00:05:04,656 --> 00:05:08,793 Ako neodlazak znači nemanje Chucka ponovo u vašem životu 99 00:05:08,793 --> 00:05:11,296 pitam se jeste li spremni na takav život. 100 00:05:11,296 --> 00:05:14,299 Jesam. Ali čak i da nisam, 101 00:05:14,299 --> 00:05:17,101 ako me pustiš čak i blizu 34 ulice, 102 00:05:17,101 --> 00:05:19,437 neće biti čuda nego masakra. 103 00:05:19,437 --> 00:05:22,040 Sad... Obuj cipele za hodanje. 104 00:05:22,040 --> 00:05:23,775 Idemo na sastanak. 105 00:05:31,450 --> 00:05:33,718 Georgina Sparks? 106 00:05:35,254 --> 00:05:36,921 Jesi li to ti? 107 00:05:36,921 --> 00:05:40,291 Da. Lep hotel, inače... Za Upper West Side. 108 00:05:40,291 --> 00:05:42,660 Nadam se da nisi ovde da me povrediš. 109 00:05:42,660 --> 00:05:45,496 "Operacija otkači kučku u Belarusu" je bila Blairina ideja. 110 00:05:45,496 --> 00:05:48,066 Ne želim da se svetim. 111 00:05:48,066 --> 00:05:52,604 Potrebna mi je pomoć. Plašim se. Čak i da ti verujem, ne bi me bilo briga. 112 00:05:52,604 --> 00:05:54,739 Ovo nije kao do sad, Chuck. 113 00:05:54,739 --> 00:05:57,008 Rusi se ne šale. 114 00:05:57,008 --> 00:05:59,344 Stvarno je hladno tamo, i jedva da ima 115 00:05:59,344 --> 00:06:01,679 dizajnirane odeće, a prosečan građanin 116 00:06:01,679 --> 00:06:03,915 pije oko 38 buradi čistog alkohota godišnje. 117 00:06:03,915 --> 00:06:07,318 Ako karta u jednom pravcu za "Siberin Express" 118 00:06:07,318 --> 00:06:08,886 nije ono što tražiš od mene, onda ti neću pomoći. 119 00:06:08,886 --> 00:06:11,456 Pa, ako nemaš protiv, imam neki posao kome moram prisustvovati. 120 00:06:11,456 --> 00:06:13,791 Možda bih mogla da čekam ovde dok se ne vratiš? 121 00:06:13,791 --> 00:06:18,563 Ili te mogu videti napolju sad. Ili ja ili obezbeđenje. 122 00:07:11,483 --> 00:07:13,451 Koliko je sati? 123 00:07:13,451 --> 00:07:16,454 Uh, kasnije je nego što bi smo oboje želeli da bude. 124 00:07:16,454 --> 00:07:18,690 Pod tim mislim, jutro. 125 00:07:18,690 --> 00:07:21,225 Oh, moj Bože. 126 00:07:21,225 --> 00:07:23,728 Vau.To nije reakcija kojoj se obično nadam 127 00:07:23,728 --> 00:07:27,231 kad se probudim pored devojke. Nije to, i ti to znaš. 128 00:07:27,231 --> 00:07:27,981 Oh! 129 00:07:28,767 --> 00:07:31,502 Prošla noć- Ni ne pokušavaj da završiš tu rečenicu, 130 00:07:31,502 --> 00:07:33,504 osim-osim ako se završava sa "je bila greška". 131 00:07:33,504 --> 00:07:35,039 Mislim, tačno? 132 00:07:35,039 --> 00:07:37,275 Tačno. Tačno. Na to sam mislio. 133 00:07:37,275 --> 00:07:40,011 Mislim, mi smo... mi smo oboje u vezama. 134 00:07:40,011 --> 00:07:43,214 Da. Da, bilo je to apsolutno beznačajno. 135 00:07:43,214 --> 00:07:46,784 Mislim, samo smo zaspali. Da, posle cele flaše vina 136 00:07:46,784 --> 00:07:49,120 i puno priče. 137 00:07:49,120 --> 00:07:51,289 I jednog poljupca. 138 00:07:51,289 --> 00:07:52,990 Zar se to zaista desilo? 139 00:07:52,990 --> 00:07:55,693 Nisam siguran- nisam siguran da se to desilo. 140 00:07:55,693 --> 00:07:57,829 Znaš, sve čega se sećam, je da si zaspala na mojoj ruci, 141 00:07:57,829 --> 00:07:59,831 i da nisam mogao da je pomerim. 142 00:07:59,831 --> 00:08:02,567 U stvari, nisam siguran da i dalje mogu. Kao... 143 00:08:02,567 --> 00:08:05,069 Bila sam uznemirena, i ti si bio tu za mene. 144 00:08:05,069 --> 00:08:07,071 Bilo je to, samo par starih prijatelja 145 00:08:07,071 --> 00:08:09,073 koji su upali u udobnu šemu na minut... ili deset. 146 00:08:09,073 --> 00:08:11,709 I ja volim Natea. Ja volim Vanessu. 147 00:08:11,709 --> 00:08:15,046 Trebamo li da kažemo nekome? Ne ako ti je zivot mio. Ne. 148 00:08:15,046 --> 00:08:17,482 Mislim, nema razloga da uništimo čitav naš svet, 149 00:08:17,482 --> 00:08:21,052 samo zbog... beznačajnog poljupca između strah prijatelja. 150 00:08:21,052 --> 00:08:23,488 Šta god da je ovo bilo, samo je između nama. Tako... 151 00:08:23,488 --> 00:08:25,656 Nije kao da ne možemo to da sačuvamo od drugih. 152 00:08:25,656 --> 00:08:29,327 Da. Zovi ako ti nešto treba. 153 00:08:29,327 --> 00:08:32,029 Ok. U redu. Ćao. Ćao. 154 00:08:32,029 --> 00:08:33,765 To je bila greška. Potpuno slučajno se desilo. 155 00:08:33,765 --> 00:08:35,666 Bila je to gravitacija. Ok. Ćao. 156 00:08:35,666 --> 00:08:38,002 Krenula si da me zagrliš. Ja sam hteo da te... 157 00:08:44,410 --> 00:08:48,446 Uočeno- porodično okupljanje koje bi jedino Faulknerovi odobrili. 158 00:08:51,850 --> 00:08:54,318 Mislila sam da su S. i usamljeni dečko, 159 00:08:54,318 --> 00:08:57,088 najdosadniji par na Upper East Side. 160 00:08:57,088 --> 00:09:00,858 Ali šta ih u stvari čini tako dobrim kad su zajedno? 161 00:09:03,896 --> 00:09:07,231 Zato što bi trebali da su sa drugim ljudima. 162 00:09:33,992 --> 00:09:36,527 Ugao 76-e i 5-e, molim vas. 163 00:09:38,797 --> 00:09:41,732 U stvari vozite do Empire hotela, i to brzo. 164 00:09:43,569 --> 00:09:46,571 Srećno u smišljanju izlaza iz ovoga S. 165 00:09:56,140 --> 00:09:58,174 Nadam se da si na putu da vidiš Natea. 166 00:09:58,174 --> 00:10:01,277 Videla si vest? Da, i ako naginjem da kažem 167 00:10:01,277 --> 00:10:03,279 da Gossip Girl ne zna o čemu priča, 168 00:10:03,279 --> 00:10:06,282 pošto je takođe postavila neku mutnu sliku 169 00:10:06,282 --> 00:10:07,550 ruske naručene mlade i rekla da je to Georgina, 170 00:10:07,550 --> 00:10:09,652 ono je zaista izgledalo kao ti i Humphrey. 171 00:10:09,652 --> 00:10:11,654 Mislim, zar to nije malo '08, 172 00:10:11,654 --> 00:10:14,190 kao maxi haljine i Miley Cyrus? Blair. 173 00:10:14,190 --> 00:10:17,193 Svi mi isprobavamo staru odeću s vremena na vreme, 174 00:10:17,193 --> 00:10:19,195 i naravno, možda se čak i iznenadimo kad nam i dalje paše, 175 00:10:19,195 --> 00:10:21,330 ali to ne znači da je trebamo nositi ponovo, nikada. 176 00:10:21,330 --> 00:10:24,033 Ništa se nije desilo. A što se tiče slike, 177 00:10:24,033 --> 00:10:26,636 to je očigledno bilo delo Jenny Humphrey. 178 00:10:26,636 --> 00:10:28,638 Znala sam da me mrzi, 179 00:10:28,638 --> 00:10:31,007 ali očigledno mrzi i Dana takođe. 180 00:10:31,007 --> 00:10:33,009 Volela bih da se zavuče u Brooklyn 181 00:10:33,009 --> 00:10:35,878 i ostavi nas sve na miru. Brooklyn. Jel tamo trenutno? 182 00:10:35,878 --> 00:10:37,880 Pretpostavljam. Vidi, moram da pozovem Dana 183 00:10:37,880 --> 00:10:40,483 i uverim se da zna šta se dešava. 184 00:10:40,483 --> 00:10:41,483 Ćao. 185 00:10:47,491 --> 00:10:50,293 Moramo da odemo sa ovog ostrva. 186 00:10:50,293 --> 00:10:54,864 Cameron, da li bi ti smetalo da malo skrenemo sa puta? 187 00:10:54,864 --> 00:10:56,798 Koliko malo? 188 00:11:01,238 --> 00:11:02,538 Hej. 189 00:11:02,538 --> 00:11:04,373 Pa sad kad se za naše jutro 190 00:11:04,373 --> 00:11:07,076 pročulo po celom Manhattanu... Da, video sam to. 191 00:11:07,076 --> 00:11:09,345 Samo želim da se uverim da se i dalje drzimo odluke. 192 00:11:09,345 --> 00:11:10,713 Uh, apsolutno. 193 00:11:10,713 --> 00:11:12,682 Ne želim da ugrozim moje prijateljstvo sa Nateom 194 00:11:12,682 --> 00:11:14,684 ili moju vezu sa Vanessom 195 00:11:14,684 --> 00:11:16,686 isto koliko i ti ne želiš da ugroziš 196 00:11:16,686 --> 00:11:19,088 tvoju vezu sa Nateom ili tvoje prijateljstvo sa Vanessom. 197 00:11:19,088 --> 00:11:21,090 Jesi li ti prijatelj sa Vanessom? Dovoljno prijatelj 198 00:11:21,090 --> 00:11:23,926 da ne želim da je uznemiravam zbog beznačajnog poljupca. 199 00:11:23,926 --> 00:11:25,928 Mislim, bio je beznačajan, zar ne? Dan, jesi li to ti? 200 00:11:25,928 --> 00:11:27,997 Uh, znaš šta, moram da idem. Srećno. 201 00:11:27,997 --> 00:11:31,200 Hej, jel ono bila moja Lincoln Hawk majca, što je Serena nosila? 202 00:11:31,200 --> 00:11:32,902 Video si "Gossip Girl"? 203 00:11:32,902 --> 00:11:35,171 Nekao sam uspeo da bacim pogled preko Ericovog ramena. 204 00:11:35,171 --> 00:11:37,173 Jesi li video Jenny? Moram da je nađem. 205 00:11:37,173 --> 00:11:40,676 Moram da je pitam zašto je slikala tu sliku. Mislio sam da je sa tobom. 206 00:11:40,676 --> 00:11:43,045 Ne, nije bila tamo kad sam se probudio i nije bila tamo 207 00:11:43,045 --> 00:11:45,381 kad sam legao da spavam, takođe, što je bilo oko 4:00h. 208 00:11:45,381 --> 00:11:47,583 Voleo bih da ne moram da kažem ovo tata 209 00:11:47,583 --> 00:11:49,118 ali ona je van kontrole. 210 00:11:49,118 --> 00:11:51,921 Mislim, juče je bio tvoj brak, 211 00:11:51,921 --> 00:11:54,223 a danas su Nate i Serena, Vanessa i ja. 212 00:11:54,223 --> 00:11:57,727 Mora biti zaustavljena. Trebalo bi da idemo da je sačekamo. 213 00:11:57,727 --> 00:12:00,296 Pre će se pojaviti tamo nego ovde. 214 00:12:09,006 --> 00:12:12,575 Hej, jesi li video Natea? Nemam predstavu gde je on, 215 00:12:12,575 --> 00:12:15,311 ali znam gde si ti bila. 216 00:12:15,311 --> 00:12:18,815 Chuck... Vidi, pre nego što kažeš kakav god govor da si pripremila, 217 00:12:18,815 --> 00:12:20,016 razmisli dobro. 218 00:12:20,016 --> 00:12:22,285 Nate zna koga voli i šta želi. 219 00:12:22,285 --> 00:12:24,520 Ako možeš da kažeš isto, 220 00:12:24,520 --> 00:12:27,657 pogledaj ga u oči i reci mu to ili prestani da igraš igre. 221 00:12:29,993 --> 00:12:31,527 Hrabrost, ma soeur. 222 00:12:31,527 --> 00:12:34,063 Molim te. 223 00:12:34,063 --> 00:12:35,063 Hej. 224 00:12:35,999 --> 00:12:36,999 Ćao. 225 00:12:38,869 --> 00:12:41,938 Mislim, voleo bih da kažem da sam srećan što te vidim. 226 00:12:41,938 --> 00:12:44,707 Ništa se nije desilo sa Danom. Samo smo zaspali pričajući. 227 00:12:44,707 --> 00:12:47,109 Oh, stvarno? Nate, ti i ja smo oboje zeznuli stvari. 228 00:12:47,109 --> 00:12:49,979 Okrenula sam se ka Danu jedino zato što sam bila ljuta na tebe 229 00:12:49,979 --> 00:12:52,114 što si pozvao policiju da uhvati mog oca. 230 00:12:52,114 --> 00:12:54,951 To što je tvoj tata uradio bilo je zaista pogrešno Serena. 231 00:12:54,951 --> 00:12:58,321 Nije bilo na tebi da odlučuješ o tome. 232 00:12:58,321 --> 00:13:00,189 Nate... 233 00:13:00,189 --> 00:13:01,858 Volim te. 234 00:13:01,858 --> 00:13:04,894 Samo želim da se sve vrati kako je bilo. 235 00:13:04,894 --> 00:13:07,897 Ništa se nije desilo? 236 00:13:09,766 --> 00:13:11,167 Ništa se nije desilo. 237 00:13:11,167 --> 00:13:14,837 Samo želim da se vratimo na ono što smo bili. 238 00:13:14,837 --> 00:13:19,308 Znam da će biti teško, ali želim da pokušam. 239 00:13:27,784 --> 00:13:31,287 Blair. Šta ti radiš ovde? 240 00:13:31,287 --> 00:13:33,289 Neko treba da ti održi predavanje 241 00:13:33,289 --> 00:13:35,458 koje ti tako puno zaslužuješ. 242 00:13:35,458 --> 00:13:38,494 A to što ja mogu to da uradim je smo višnja na vrhu torte. 243 00:13:38,494 --> 00:13:40,396 Navali. 244 00:13:40,396 --> 00:13:44,533 Znala sam kad sam poslala vest da će biti posrtanja. 245 00:13:44,533 --> 00:13:46,636 Kad ćeš da shvatiš? 246 00:13:46,636 --> 00:13:49,672 Tri godine si pokušavala da prokopaš put do našeg sveta, 247 00:13:49,672 --> 00:13:52,008 ali nikada nećeš postati deo njega 248 00:13:52,008 --> 00:13:54,010 bez obzira šta uradila. 249 00:13:54,010 --> 00:13:56,312 Ovo nije kopiranje haljina kao u Constance 250 00:13:56,312 --> 00:13:59,315 ili otkrivanje dnevnka svog najboljeg prijatelja da bi dokazala nešto. 251 00:13:59,315 --> 00:14:02,285 Nate i Serena? To je mitsko. 252 00:14:02,285 --> 00:14:05,721 Ne kačiš se sa tim i ostaješ živa. 253 00:14:05,721 --> 00:14:08,758 Povređuješ ljude koje volim. Povređuješ ljude koje ti voliš. 254 00:14:10,360 --> 00:14:11,861 Nisam pokušavala da 255 00:14:11,861 --> 00:14:13,796 Nate voli Serenu, 256 00:14:13,796 --> 00:14:15,798 Dan voli Vanessu- samo Bog zna zašto- 257 00:14:15,798 --> 00:14:17,333 i Chuck voli mene. 258 00:14:17,333 --> 00:14:19,201 Ali ti Jenny? 259 00:14:19,201 --> 00:14:22,305 Niko ne voli tebe, osim tvoj tata. 260 00:14:22,305 --> 00:14:24,473 I posle onoga što si izvela juče, 261 00:14:24,473 --> 00:14:26,676 ko zna da li je i to i dalje tačno? 262 00:14:30,047 --> 00:14:32,214 Pa... 263 00:14:32,214 --> 00:14:34,583 Izgleda da ćeš sad saznati. 264 00:14:38,455 --> 00:14:41,257 To je tako lepo. Ne mogu da verujem. Jesi li dobro? 265 00:14:41,257 --> 00:14:43,893 Čudo života raste u tebi. 266 00:14:43,893 --> 00:14:45,895 Imam sreće. Dva predavanja po ceni ni jednog. 267 00:14:45,895 --> 00:14:49,031 Šta dođavola ti radiš ovde? Nemoj da zajebeš Natea i Serenu. 268 00:14:49,031 --> 00:14:51,567 Ništa se nije desilo. Tako kaže Serena, 269 00:14:51,567 --> 00:14:54,437 ali mislim da je izostavila neku sitnicu. 270 00:14:54,437 --> 00:14:56,372 U redu. 271 00:14:56,372 --> 00:14:57,332 Blair... 272 00:14:59,710 --> 00:15:02,611 Recimo da ti život daje znakove a ti ih ignorišeš zato što 273 00:15:02,611 --> 00:15:04,914 si uplašena od stvari koje ti signalizira da uradiš. 274 00:15:04,914 --> 00:15:06,916 Ali-ali onda- ali onda pomisliš, 275 00:15:06,916 --> 00:15:09,452 šta ako su ti znaci tu sa razlogom 276 00:15:09,452 --> 00:15:12,455 i njihovo ignorisanje me samo čini kukavicom? Znaci su za religiozne, 277 00:15:12,455 --> 00:15:14,523 sujeverne i niže klase. 278 00:15:14,523 --> 00:15:17,426 Ne verujem u njih a ne bi trebao ni ti. 279 00:15:20,797 --> 00:15:22,498 Proklet bi Chuck Basse. 280 00:15:22,498 --> 00:15:24,066 Proklet bio u paklu. 281 00:15:24,066 --> 00:15:27,503 Što- kad smo počeli da pričamo o Chuck Bassu? 282 00:15:27,503 --> 00:15:29,872 Uočen, na vrhu Empire... 283 00:15:29,872 --> 00:15:31,806 State Buildinga, to je- 284 00:15:31,806 --> 00:15:36,212 dečko, milijarder, sa cvećem u ruci. 285 00:15:36,212 --> 00:15:38,047 Oh, Chuck. 286 00:15:38,047 --> 00:15:40,016 Kad bi samo mogao da vidiš do Brooklyna, 287 00:15:40,016 --> 00:15:42,685 mogao bi preokreneš taj namršteni izraz. 288 00:15:42,685 --> 00:15:45,688 Ok, Dorota. Imamo krajnji rok da ispunimo. 289 00:15:47,457 --> 00:15:48,924 Uh... Ooh. 290 00:15:48,924 --> 00:15:50,826 Moj vodenjak je pukao. 291 00:15:50,826 --> 00:15:53,195 Oh moj Bože. O-ok. U redu, polako. Polako. Polako. 292 00:15:53,195 --> 00:15:55,197 Hajde. Ovuda. Malo brže. 293 00:15:55,197 --> 00:15:57,833 Mada, možda bi trebao sa pričuvaš svoje srce. Ahh. 294 00:15:57,833 --> 00:16:00,436 Lennox bolnica, odmah. 295 00:16:00,436 --> 00:16:02,838 Dorotin vodenjak možda neće biti 296 00:16:02,838 --> 00:16:04,807 jedina stvar koja će pući večeas. 297 00:16:09,792 --> 00:16:12,059 Razgovarao sam sa tvojom majkom jutros, 298 00:16:12,059 --> 00:16:17,064 i odlučili smo da bi trebala da provedeš leto u Hudsonu 299 00:16:17,064 --> 00:16:19,600 i da završiš srednju školu tamo sledeće godine. Šta? 300 00:16:19,600 --> 00:16:21,302 Mislio sam da ćeš biti srećna. 301 00:16:21,302 --> 00:16:23,571 To je novi početak- negde gde nema zlih devojaka 302 00:16:23,571 --> 00:16:26,040 i momaka dilera droge i "Gossip Girl". 303 00:16:26,040 --> 00:16:26,880 Tata... 304 00:16:29,445 --> 00:16:31,412 Grad je sve što imam. 305 00:16:31,412 --> 00:16:34,449 Ako odem, neću imati ništa. 306 00:16:34,449 --> 00:16:37,084 Žao mi je. Tako će biti. 307 00:16:37,084 --> 00:16:38,453 To je rešeno. 308 00:16:51,500 --> 00:16:54,602 Dorota! Dorota, jesam li propustio? 309 00:16:54,602 --> 00:16:56,103 Naravno da nisi. 310 00:16:58,841 --> 00:17:01,342 Sad, da znaš, imaćeš na raspolaganju 311 00:17:01,342 --> 00:17:04,679 jednog od najboljih lamaz učitelja na svetu. 312 00:17:04,679 --> 00:17:06,981 Bio sam prisutan na porođaju mnogo mojih klijenata. 313 00:17:06,981 --> 00:17:09,283 Jedna od njih nije ni znala da je trudna. Zdravo draga. 314 00:17:09,283 --> 00:17:11,552 Zdravo. Morate da idete sad, gospođice Blair. 315 00:17:11,552 --> 00:17:14,355 Ako ne stignete do 7:00, on će otići zauvek. 316 00:17:14,355 --> 00:17:16,724 Ne, ne mogu da te ostavim. 317 00:17:16,724 --> 00:17:20,962 Imam dovoljno pomoći. Molim vas. Imate moj blagoslov. 318 00:17:20,962 --> 00:17:23,197 Obe smo dobile šta smo želel. 319 00:17:23,197 --> 00:17:25,700 Krenite. 320 00:17:25,700 --> 00:17:27,602 Ok. Vratiću se. 321 00:17:27,602 --> 00:17:29,704 Gde će ona? O čemu se radi? 322 00:17:29,704 --> 00:17:32,540 Aah! Hej, Nate ima- 323 00:17:32,540 --> 00:17:36,010 Izvini! Ne mogu da pričam! Moram da idem! Nadam se da nije prekasno! 324 00:17:38,347 --> 00:17:39,480 Hej. Hej. 325 00:17:39,480 --> 00:17:42,283 Osećam krivicu čitav dan. 326 00:17:42,283 --> 00:17:44,285 Da. Znam. Dobila sam tvoju poruku. 327 00:17:44,285 --> 00:17:46,354 Um, nisam sigurna da je sad pravo vreme da kažemo Nateu. 328 00:17:46,354 --> 00:17:48,823 Mislim, tamo se bebe rađaju, i vodenjaci pucaju, 329 00:17:48,823 --> 00:17:51,058 i ne znam šta bismo mu uopšte i rekli. 330 00:17:51,058 --> 00:17:53,294 Ne morate da kažete ništa. 331 00:17:53,294 --> 00:17:55,029 Mislim da već znam. 332 00:17:58,534 --> 00:18:00,735 Blair. Stani. 333 00:18:00,735 --> 00:18:02,669 Georgina? 334 00:18:03,405 --> 00:18:05,239 Šta ti radiš ovde? 335 00:18:05,239 --> 00:18:08,876 Pratila sam tvoju mamu i Cyrusa od vašeg stana. 336 00:18:08,876 --> 00:18:11,879 Moram da pričam sa tobom. U nevolji sam. Velikoj nevolji. 337 00:18:11,879 --> 00:18:14,982 Koliko god da mi je drago da to čujem, kasnim. 338 00:18:14,982 --> 00:18:18,719 Zbogom, Georgina. Neka se Bog smiluje tvojoj duši... Ponovo. 339 00:18:18,719 --> 00:18:20,588 Ne, poljubac nije ništa. 340 00:18:20,588 --> 00:18:23,057 Ljudi se ne ljube jednostavno zato što su uznemireni. 341 00:18:23,057 --> 00:18:25,560 Ljudi se ljube zato što osećaju nešto jedan prema drugome. 342 00:18:25,560 --> 00:18:28,362 Pa, osećaš li? 343 00:18:28,362 --> 00:18:30,197 Nate, to je besmisleno. 344 00:18:30,197 --> 00:18:34,168 Ja sam sa tobom, a on je sa Vanessom. Oh, da, šta je sa Vanessom, huh? 345 00:18:34,168 --> 00:18:36,571 Mislim. Sumnjam da čita "Gossip Girl" na Haitiju. 346 00:18:36,571 --> 00:18:38,573 Ali u slučaju da je pročitala, ili ipak nije, 347 00:18:38,573 --> 00:18:40,575 možda bi trebao da je pozoveš i uputiš je u novosti. 348 00:18:40,575 --> 00:18:43,244 Ne preti mu. Serena molim te. Mogu sam da se branim. 349 00:18:43,244 --> 00:18:47,615 Stvarno? Zato što si bio užasno tih do sad. Da, zato što zna da sam u pravu. 350 00:18:47,615 --> 00:18:50,718 Vreme je! Beba je krenula! 351 00:18:58,260 --> 00:19:00,695 Hajde Dorota! Guraj! 352 00:19:03,165 --> 00:19:05,399 Nije dovoljno! Nije dovoljno! 353 00:19:38,567 --> 00:19:39,317 Oh! 354 00:19:40,235 --> 00:19:40,985 oh! 355 00:19:41,770 --> 00:19:43,270 Devojčica je! 356 00:19:43,270 --> 00:19:44,672 Prelepa je. 357 00:20:00,355 --> 00:20:02,390 Zdravo. Treba da se nađem sa dečkom ovde- 358 00:20:02,390 --> 00:20:06,293 Verovatno sa leptir mašnom, i sa cvećem. 359 00:20:23,945 --> 00:20:25,179 Nate? 360 00:20:33,555 --> 00:20:36,357 Chuck, šta to radiš? 361 00:20:36,357 --> 00:20:38,793 Pokušavam da zaboravim. 362 00:20:38,793 --> 00:20:41,696 Uradio sam najromantičniju koju sam mogao da smislim, 363 00:20:41,696 --> 00:20:43,631 i nije upalilo. 364 00:20:43,631 --> 00:20:47,301 Nije bilo suđeno. 365 00:20:47,301 --> 00:20:49,670 Žao mi je. 366 00:20:51,540 --> 00:20:53,440 Pa, um, 367 00:20:53,440 --> 00:20:56,077 pretpostavljam ako Nate nije ovde, ja ću da odem. 368 00:20:57,846 --> 00:21:00,081 Nije kao da imam gde da odem. 369 00:21:00,081 --> 00:21:02,683 Možeš da ostaneš ovde ako hoćeš. 370 00:21:02,683 --> 00:21:05,186 Nije da nisi to radila i pre. 371 00:21:05,186 --> 00:21:07,688 Pa, da, ali to je uvek bilo sa Nateom, 372 00:21:07,688 --> 00:21:11,325 igranje video igrica ili gledanje filmova ili šta god. 373 00:21:11,325 --> 00:21:14,328 Pa, ja ne igram video igrice, tako da ako ćeš se družiti sa mnom, 374 00:21:14,328 --> 00:21:16,263 radićeš isto što i ja. 375 00:21:23,472 --> 00:21:25,773 I ja pokušavam da zaboravim neke stvari. 376 00:21:27,209 --> 00:21:29,176 Uglavnom koliko sam mislila da ću biti srećna 377 00:21:29,176 --> 00:21:31,178 kad jednom upadnem u ovaj svet. 378 00:21:33,982 --> 00:21:38,586 Svet koji ti tražiš postoji jedino kad se gleda od spolja. 379 00:21:38,586 --> 00:21:42,356 Jedini razlog što preživljavam u njemu... 380 00:21:42,356 --> 00:21:45,092 je što sam oduvek znao da je prazan. 381 00:21:46,928 --> 00:21:50,498 Da. Sad i ja to znam. 382 00:21:50,498 --> 00:21:53,501 Saznala sam na teži način. 383 00:21:53,501 --> 00:21:56,303 Teži način 384 00:21:56,303 --> 00:21:58,239 je jedini način. 385 00:22:21,447 --> 00:22:23,415 Ako želiš da odeš, 386 00:22:23,415 --> 00:22:25,850 sad bi bilo vreme. 387 00:22:27,887 --> 00:22:29,854 Ne želim da budem sama. 388 00:22:33,159 --> 00:22:33,879 Ni ja. 389 00:22:53,646 --> 00:22:56,414 Nisam očekivala da te vidim ovde kako zuriš u bebe. 390 00:22:56,414 --> 00:22:59,284 Ispostavilo se da sam veliki fan beba. 391 00:22:59,284 --> 00:23:01,719 Za njih je sve tako jednostavno. 392 00:23:01,719 --> 00:23:03,955 Počinju sa čistom tablom. 393 00:23:03,955 --> 00:23:05,957 Ne znaju koliko komplikovano 394 00:23:05,957 --> 00:23:08,159 će sve da postane. Da. 395 00:23:08,159 --> 00:23:09,928 Ta beba tamo- 396 00:23:09,928 --> 00:23:12,964 će da poraste i biće pametnija od svih ostali, 397 00:23:12,964 --> 00:23:15,834 što će da učini da se oseća kao autsajder, 398 00:23:15,834 --> 00:23:18,269 To će mu ostaviti malo krhotina na ramenima. Oh stvarno? 399 00:23:18,269 --> 00:23:20,338 Pa, uh, vidiš onu bebu tamo? 400 00:23:20,338 --> 00:23:22,574 Ona će odrasti da ima basnoslovnu kosu 401 00:23:22,574 --> 00:23:25,076 i prelepi osmeh, ali njen problem sa ocem 402 00:23:25,076 --> 00:23:28,079 će učiniti da ima velikih problema da veruje ljudima. 403 00:23:30,116 --> 00:23:32,584 Hoćeš da prošetamo? 404 00:23:32,584 --> 00:23:33,334 Da. 405 00:23:46,699 --> 00:23:48,666 A ova beba će uraditi neke stvari 406 00:23:48,666 --> 00:23:51,302 tako da će je sve bebe zamrzeti. 407 00:23:53,372 --> 00:23:56,975 Anastasia. To je prelepo ime. 408 00:23:56,975 --> 00:23:58,977 Mogu li da je držim? Znam - znam da je rano, 409 00:23:58,977 --> 00:24:01,813 ali ona je tako ružičasta i savršena, i oh... 410 00:24:01,813 --> 00:24:04,649 Ko bi rekao da bebe mogu biti tako zadivljujuće? 411 00:24:04,649 --> 00:24:06,351 Gđo Eleanor. 412 00:24:06,351 --> 00:24:07,101 Oh. 413 00:24:10,122 --> 00:24:11,589 U stvari, uh... 414 00:24:11,589 --> 00:24:14,159 Da, Dorota i ja smo razgovarali... 415 00:24:14,159 --> 00:24:15,560 Gđo Eleanor, 416 00:24:15,560 --> 00:24:18,129 Gosp. Cyrus, 417 00:24:18,129 --> 00:24:20,498 Hoćete li da budete Anini kumovi? 418 00:24:20,498 --> 00:24:22,700 Hoćemo li? 419 00:24:22,700 --> 00:24:25,670 Pariz, šmariz. 420 00:24:25,670 --> 00:24:28,206 Neću nikada pustiti 421 00:24:28,206 --> 00:24:31,709 ovo dragoceno stvorenje. 422 00:24:31,709 --> 00:24:32,459 Ah! 423 00:24:33,746 --> 00:24:35,747 Osećam se užasno zbog Natea. 424 00:24:35,747 --> 00:24:39,184 Oh, Bože, znam. Znam- zbog kog dela, tačno 425 00:24:39,184 --> 00:24:42,187 jel to što si me poljubila deo, ili što je on saznao deo? 426 00:24:42,187 --> 00:24:44,189 Čekaj, ili je to bio deo 427 00:24:44,189 --> 00:24:46,191 gde nas je pitao imamo li osećanja jedan prema drugome? 428 00:24:46,191 --> 00:24:50,161 Sve navedeno. Moram da kažem Vanessi. Trebala bi da čuje od mene. 429 00:24:50,161 --> 00:24:52,897 Vas dvoje ste zaista srećni, zar ne? 430 00:24:52,897 --> 00:24:55,500 Da, mi, uh, da, jesmo, definitivno. 431 00:24:55,500 --> 00:24:57,802 Ali ja- znaš, ne mogu da lažem. 432 00:24:57,802 --> 00:24:59,804 Misliš da će biti lakše ako poznaješ nekoga toliko dobro. 433 00:24:59,804 --> 00:25:01,873 Ali na mnogo načina, to samo otežava stvari. 434 00:25:01,873 --> 00:25:03,875 Možda je neznanje zaista blagoslov. 435 00:25:03,875 --> 00:25:06,377 Hmm. Jel zato bilo toliko lako sa nama? 436 00:25:06,377 --> 00:25:09,847 Misliš zato što se nismo poznavali? 437 00:25:09,847 --> 00:25:11,916 Da. Naravno. 438 00:25:11,916 --> 00:25:14,686 Sve je bilo otkrivanje- 439 00:25:14,686 --> 00:25:19,357 Ta nepoznata osoba koja može da uradi ili pomisli bilo šta. 440 00:25:28,667 --> 00:25:30,935 Pa, to je bio savršen tajming. 441 00:25:30,935 --> 00:25:32,136 Veoma. 442 00:25:32,136 --> 00:25:34,037 To je Vanessa. 443 00:25:34,037 --> 00:25:37,008 Dobra vest je da ne dobija "Gossip Girl" vesti na Haitiju, 444 00:25:37,008 --> 00:25:40,378 ali dobija porike od Natea, a on joj je poslao onu sliku. 445 00:25:40,378 --> 00:25:42,312 Kako je mogao to da uradi? 446 00:25:42,312 --> 00:25:44,616 Kako i ne bi? 447 00:25:51,957 --> 00:25:53,857 Jesi li dobro? 448 00:25:57,296 --> 00:25:59,397 Dobrodošla si da prenoćiš. 449 00:25:59,397 --> 00:26:01,866 Ne izbacuješ me napolje na ulicu? 450 00:26:01,866 --> 00:26:03,868 Blago meni. 451 00:26:03,868 --> 00:26:06,638 Hej. Neki ljudi ne dobijaju ponudu. 452 00:26:10,776 --> 00:26:12,543 Nate? 453 00:26:12,543 --> 00:26:13,263 Chuck? 454 00:26:14,847 --> 00:26:16,747 Chuck! 455 00:26:22,021 --> 00:26:22,741 Blair. 456 00:26:24,223 --> 00:26:26,190 Šta ti radiš ovde? 457 00:26:26,190 --> 00:26:28,760 Šta ti radiš? Ima li nekoga unutra? Ne, nema nikoga. 458 00:26:35,200 --> 00:26:37,201 Izvini zbog mije zabun. 459 00:26:37,201 --> 00:26:40,004 Ja... Nisam očekivao da te vidim večeras... 460 00:26:40,004 --> 00:26:42,440 ili nikad više. 461 00:26:47,179 --> 00:26:49,079 Otišla si. 462 00:26:57,056 --> 00:26:58,956 Izvini što sam zakasnila. 463 00:26:58,956 --> 00:27:00,858 Čekao sam. 464 00:27:00,858 --> 00:27:03,795 Dorota se porađala. Dobila je bebu. 465 00:27:03,795 --> 00:27:05,963 Nisam planirala da se pojavim. 466 00:27:05,963 --> 00:27:08,533 Bila sam odlučna da ne uradim to. 467 00:27:08,533 --> 00:27:11,035 Svaka kost u mom telu je pokušala da me uspori. 468 00:27:11,035 --> 00:27:13,371 Svaki glas u mojoj glavi je vrištao "nemoj"! 469 00:27:13,371 --> 00:27:15,840 Ali... Ali nisam slušala. 470 00:27:15,840 --> 00:27:18,810 Sledila sam svoje srce zato što te volim. 471 00:27:20,979 --> 00:27:23,514 Ne mogu da poričem da je naš put bio komplikovan, 472 00:27:23,514 --> 00:27:26,217 ali na kraju, ljubav čini sve jednostavnim. 473 00:27:43,836 --> 00:27:46,637 Hajde da ti sipam piće. 474 00:28:00,853 --> 00:28:04,956 Šta kažeš na malo muzike? Moj ipod je u sobi. 475 00:28:04,956 --> 00:28:06,657 Ne treba nam muzika. 476 00:28:06,657 --> 00:28:08,559 Želim da sve bude savršeno. 477 00:28:39,387 --> 00:28:40,107 Jenny. 478 00:28:41,389 --> 00:28:42,229 Odlazi. 479 00:28:44,392 --> 00:28:48,228 Ne. Možda se ljutimo jedan na drugoga ponekad, 480 00:28:48,228 --> 00:28:50,731 ali ako zaista patiš ja sam tu za tebe. 481 00:28:50,731 --> 00:28:53,801 To kažeš sad. 482 00:28:53,801 --> 00:28:55,903 Ali uradiću nešto što će te izneveriti. 483 00:28:57,839 --> 00:29:00,374 Onda ćeš mi okrenuti leđa kao i svi ostali. 484 00:29:00,374 --> 00:29:02,308 Moj tata. 485 00:29:02,308 --> 00:29:03,610 Dan. 486 00:29:03,610 --> 00:29:05,312 Nate. Serena. 487 00:29:05,312 --> 00:29:07,213 Blair. 488 00:29:08,483 --> 00:29:11,318 Svi me mrze, čak i... 489 00:29:12,787 --> 00:29:14,121 Čak i Chuck. 490 00:29:14,121 --> 00:29:14,841 Chuck? 491 00:29:16,591 --> 00:29:18,759 Šta si uradila Chucku? 492 00:29:21,930 --> 00:29:24,398 To je bila velika greška. 493 00:29:24,398 --> 00:29:26,266 Greška? Chuck? 494 00:29:34,442 --> 00:29:37,744 Jenny, zašto bi- zašto bi uradila to? 495 00:29:37,744 --> 00:29:39,947 Bila sam tužna. On je bio tužan. 496 00:29:39,947 --> 00:29:41,949 Ja ne- ne znam. 497 00:29:44,385 --> 00:29:47,354 Mislim najgora stvar, nije gore od onog sa Damienom- 498 00:29:47,354 --> 00:29:49,289 Nisam to uradila sa Damienom. 499 00:29:49,289 --> 00:29:50,657 Šta? 500 00:29:50,657 --> 00:29:53,260 Želela sam da mislite da jesam. 501 00:29:53,260 --> 00:29:55,996 Nisam, i... 502 00:29:55,996 --> 00:29:57,531 želela sam da čekam. Ja... 503 00:29:57,531 --> 00:30:00,167 Želela sam da bude posebno i... 504 00:30:04,339 --> 00:30:07,374 Ne dodiruj me. 505 00:30:07,374 --> 00:30:09,308 Nemoj nikome da kažeš. 506 00:30:30,565 --> 00:30:32,666 Nate, moramo da popričamo. 507 00:30:32,666 --> 00:30:35,802 Upravo sam hteo da kažem isto to. 508 00:30:39,140 --> 00:30:40,307 Izvini. 509 00:30:40,307 --> 00:30:41,475 Hej. 510 00:30:41,475 --> 00:30:43,443 Hej. Jesi li video mog tatu i Lily? 511 00:30:43,443 --> 00:30:45,445 Trebali su da budu ovde sa hranom. 512 00:30:45,445 --> 00:30:47,881 Ne. Ne, nisam ih video, ali, um, Jenny je ovde. Uh... 513 00:30:47,881 --> 00:30:49,883 Potrebna joj je pomoć. Tek sad si shvatio to. Ti- 514 00:30:49,883 --> 00:30:52,352 Dan. Ok. Šta-šta-šta se desilo? 515 00:30:52,352 --> 00:30:54,955 Moraćeš nju da pitaš. Ona je u kapeli. 516 00:31:00,161 --> 00:31:02,229 Ne znam, verovatno sam mislila da kad se moj tata vrati, 517 00:31:02,229 --> 00:31:04,998 da ću početi da pravim drugačije izbore 518 00:31:04,998 --> 00:31:08,702 i da ću prestati da pravim iste greške. 519 00:31:08,702 --> 00:31:10,636 Pa, bar je to iskreno. 520 00:31:13,608 --> 00:31:16,743 Da, mislim da moram da budem malo sama. 521 00:31:16,743 --> 00:31:19,846 Vou, vou, vou. Stani. 522 00:31:19,846 --> 00:31:21,848 Nađem način da ti 523 00:31:21,848 --> 00:31:24,551 oprostim što si poljubila drugog tipa, 524 00:31:24,551 --> 00:31:28,422 a ti ćeš da raskineš sa mnom? Nije raskid. Samo pravim pauzu. 525 00:31:28,422 --> 00:31:31,758 Nisi ti. Oh, "Nisi ti. Ja sam." Zar ne? 526 00:31:31,758 --> 00:31:34,594 Da, Serena, ti si. 527 00:31:34,594 --> 00:31:36,563 Znaš, mislim da je odlično 528 00:31:36,563 --> 00:31:39,066 to što želiš da poradiš na sebi, 529 00:31:39,066 --> 00:31:42,169 ali ja neću čekati da vidim kako će se stvari odvijati. 530 00:31:42,169 --> 00:31:46,073 Tako da ako je kraj, kraj je. 531 00:31:46,073 --> 00:31:48,675 To je fer. 532 00:31:50,778 --> 00:31:52,612 Nate, ja te volim. 533 00:31:52,612 --> 00:31:54,147 Zaista. 534 00:31:54,147 --> 00:31:56,616 Ali ako hoćemo da jednom imamo pravu šansu, 535 00:31:56,616 --> 00:31:58,551 ovo je jedini način. 536 00:32:13,534 --> 00:32:16,236 Uprkos lošem startu, ranije, 537 00:32:16,236 --> 00:32:18,438 ova noć je savršena. 538 00:32:18,438 --> 00:32:21,908 Pa, postoji jedna stvar koja bi je učinila čak i boljom. 539 00:32:26,347 --> 00:32:30,584 Zaista mi je žao zbog bola koji sam ti naneo. 540 00:32:30,584 --> 00:32:33,120 I znam da ga ne mogu povući, 541 00:32:33,120 --> 00:32:35,589 ali želim da pokušam da se iskupim za to, 542 00:32:35,589 --> 00:32:37,724 čak i ako mi bude potreban čitav moj život za to. 543 00:32:37,724 --> 00:32:40,794 Blair, hoćeš li- 544 00:32:40,794 --> 00:32:42,662 Humphrey! 545 00:32:42,662 --> 00:32:45,265 Jesi li poludeo?! Šta to dođavola radiš?! 546 00:32:45,265 --> 00:32:48,168 Ti joj reci. 547 00:32:48,168 --> 00:32:50,670 Šta da mi kaže? Šta se dešava? 548 00:33:03,618 --> 00:33:07,020 Nisi valjda? 549 00:33:07,020 --> 00:33:08,555 Blair. 550 00:33:09,757 --> 00:33:11,657 Jesi. 551 00:33:14,228 --> 00:33:14,978 Ti. 552 00:33:17,031 --> 00:33:18,832 Odlazi odavde. 553 00:33:18,832 --> 00:33:21,935 I ne samo iz ove bolnice, 554 00:33:21,935 --> 00:33:23,637 nego i sa ovog ostrva. 555 00:33:23,637 --> 00:33:26,373 Odlazi i ne vraćaj se, 556 00:33:26,373 --> 00:33:31,044 zato što ako još jednom kročiš na Manhattan ponovo, ja ću znati... 557 00:33:31,044 --> 00:33:32,679 I ja ću te uništiti. 558 00:33:32,679 --> 00:33:34,648 Blair, žao mi je. 559 00:33:34,648 --> 00:33:38,085 Nemaš zašto da se izvinjavaš. Ovo počinje i završava se sa Chuckom. 560 00:33:39,253 --> 00:33:40,520 Hej! 561 00:33:40,520 --> 00:33:42,421 Ko je gladan? 562 00:33:43,991 --> 00:33:46,693 Imam dovoljno peciva da nahranim... 563 00:33:46,693 --> 00:33:48,895 U šta sam upravo ušetao? 564 00:33:48,895 --> 00:33:50,145 Tata. 565 00:33:52,533 --> 00:33:54,935 Rufuse. Hej, dođi. Dođi. Hajde da sednemo. 566 00:33:59,507 --> 00:34:02,609 Jesi li dobro? 567 00:34:04,879 --> 00:34:08,215 Hej, hajde da te otpratim kući. 568 00:34:12,053 --> 00:34:14,421 Blair, ja- 569 00:34:14,421 --> 00:34:16,756 Mislio sam da me ne voliš više. 570 00:34:16,756 --> 00:34:19,693 Nije me bilo briga da li sam živ ili mrtav. 571 00:34:19,693 --> 00:34:22,529 Jenny Humhrey je bila- ne, ne izgovaraj njeno ime! 572 00:34:22,529 --> 00:34:25,665 Ili bilo šta meni, nikada više. 573 00:34:25,665 --> 00:34:28,935 Cela ova noće se nije desila. 574 00:34:44,281 --> 00:34:46,749 Jesi li sigurna da želiš da uradiš ovo? 575 00:34:46,749 --> 00:34:49,051 Da. Ovog puta je bila moja ideja. 576 00:34:50,487 --> 00:34:51,654 Tata! 577 00:34:51,654 --> 00:34:54,557 Dođi, klinkice. Bez suza! 578 00:34:54,557 --> 00:34:58,027 Oh, ne brini. Završila sam sa palkanjem. Mislio sam na sebe. 579 00:34:58,027 --> 00:35:00,629 Nedostajaćeš mi puno. 580 00:35:00,629 --> 00:35:02,965 Da. Tvoja majka je oduševljena što ćeš biti sa njom, 581 00:35:02,965 --> 00:35:04,967 ali možeš doći kući kad god poželiš. 582 00:35:04,967 --> 00:35:07,403 Ti si moja ćerka Jenny, 583 00:35:07,403 --> 00:35:10,139 i ja ću te zauvek i uvek voleti, dođi kad hoćeš. 584 00:35:10,139 --> 00:35:11,674 I ja tebe volim tata. 585 00:35:11,674 --> 00:35:14,043 Ovde nema više ničega za mene. 586 00:35:15,846 --> 00:35:17,379 Ja sam ovde. 587 00:35:17,379 --> 00:35:18,781 Eric. 588 00:35:18,781 --> 00:35:20,282 Molim te ne idi. 589 00:35:20,282 --> 00:35:22,885 Možda si potpuna kučka po nekad, 590 00:35:22,885 --> 00:35:25,054 ali si i dalje moj najbolji prijatelj. 591 00:35:25,054 --> 00:35:27,890 Šta ću da radim sledeće godine u školi bez tebe? 592 00:35:27,890 --> 00:35:30,159 Ko će da prosipa jogurt na moju glavu? 593 00:35:31,228 --> 00:35:33,562 Dopisivaćemo se preko Skype-a svaki dan. 594 00:35:35,432 --> 00:35:37,399 U redu, Dan, Jenny. Humphrey zagrjlaj. 595 00:35:37,399 --> 00:35:38,601 Aah! 596 00:35:38,601 --> 00:35:40,936 Eric i Lily, dođiti i vi. 597 00:35:40,936 --> 00:35:43,706 Aah! U redu, moram da idem. 598 00:35:43,706 --> 00:35:45,474 Ne, ne, ne. Još malo. Još malo. 599 00:35:45,474 --> 00:35:47,543 Volim vas. Ćao svima. 600 00:35:47,543 --> 00:35:49,478 Vidimo se. 601 00:36:01,958 --> 00:36:05,461 Zapravo sam uzbuđena što ću čitavo leto 602 00:36:05,461 --> 00:36:07,963 biti besposlena i imati jedino da shvatim neke stvari. 603 00:36:07,963 --> 00:36:09,665 Um, pod jedan S., 604 00:36:09,665 --> 00:36:11,634 nisi išla u školu ove godine 605 00:36:11,634 --> 00:36:13,636 i nisi imala pravi posao mesecima, 606 00:36:13,636 --> 00:36:17,239 tako da je život za tebe kao leto. Oh, ok. Hvala. 607 00:36:17,239 --> 00:36:20,576 Udari devojku dok leži. Zaista planiram da se promenim. 608 00:36:20,576 --> 00:36:22,578 Zašto? Sva ta drama- to je ono ko si ti, 609 00:36:22,578 --> 00:36:25,581 kao što sam ja neko ko neće prestati da traži ljubav 610 00:36:25,581 --> 00:36:27,583 samo zato što sam je izgubila... Zato i idem 611 00:36:27,583 --> 00:36:29,919 direktno u stomak zveri, Pariz, 612 00:36:29,919 --> 00:36:31,921 i zato i ti ideš sa mnom. 613 00:36:31,921 --> 00:36:34,490 Uh, planirala sam da se pročistim i radim jogu. 614 00:36:34,490 --> 00:36:37,126 I možda da pišem dnevnik snova. 615 00:36:37,126 --> 00:36:39,595 Zar nisi čula za maloprodajnu terapiju? 616 00:36:39,595 --> 00:36:42,431 I svi odlaze u Pariz da pišu svoje memoare- 617 00:36:42,431 --> 00:36:44,433 Nije da ćeš imati vremena za to, 618 00:36:44,433 --> 00:36:47,269 pored sve te vožnje na vespama slatkoj odeći. 619 00:36:47,269 --> 00:36:51,340 Nikad nismo bile same u isto vreme... Ili putovale u inostranstvo! 620 00:36:51,340 --> 00:36:53,842 La premiere u air France ima odličnu uslugu, 621 00:36:53,842 --> 00:36:56,111 a kuvar ima tri Michelin zvezdice. 622 00:36:56,111 --> 00:36:58,814 Hajde. Kupovina u Palais royale, 623 00:36:58,814 --> 00:37:02,084 Gledanje ljudi iz Cafe de flore? Oh, donje rublje i Pierre Herme? 624 00:37:02,084 --> 00:37:05,854 Mm-hmm. Ooh! Hvala ti! Stvarno mislim da mi je ovo potrebno. 625 00:37:05,854 --> 00:37:07,289 I meni. 626 00:37:08,391 --> 00:37:10,826 Biće sve u redu B. 627 00:37:10,826 --> 00:37:13,862 Dok god imamo jedna drugu, bićemo dobro. 628 00:37:15,332 --> 00:37:17,633 Pariz! Aah! 629 00:37:17,633 --> 00:37:20,803 Hej druže, hvala što si nazvao. 630 00:37:20,803 --> 00:37:24,206 Um... Hoćeš li da se izviniš ili čekaš da ja to uradim? 631 00:37:24,206 --> 00:37:27,276 Zato što meni ne smeta da to uradim prvi. Ne, ja ću. 632 00:37:27,276 --> 00:37:29,979 Vidi, žao mi je zbog onog što sam rekao Vanessi. 633 00:37:29,979 --> 00:37:32,681 Misli, ti si otvorio vatru na mene. Ja sam ti uzvratio. 634 00:37:32,681 --> 00:37:34,683 Ali to je bio kurvinjski potez. 635 00:37:34,683 --> 00:37:37,686 I ja te ne krivim zbog onoga što se desilo između mene i Serene. 636 00:37:37,686 --> 00:37:40,422 Uh, pa, hvala, ali ja baš i nisam pomogao. 637 00:37:40,422 --> 00:37:43,692 Tako da mi je žao zbog toga. 638 00:37:43,692 --> 00:37:46,695 Što se tiče Vanesse, mislim, da sam joj rekao istinu, 639 00:37:46,695 --> 00:37:48,731 ta slika je ne bi toliko pogodila. 640 00:37:48,731 --> 00:37:50,833 Toliko je loše, huh? Šta je rekla? 641 00:37:50,833 --> 00:37:53,535 Ništa, pošto mi trenutno ne odgovara na pozive. 642 00:37:53,535 --> 00:37:55,537 Ali planiram da joj pišem 643 00:37:55,537 --> 00:37:58,874 najduže i najtužnije e-mailove na svetu. Pokušavaš da je vratiš? 644 00:37:58,874 --> 00:38:01,510 Samo pokušavam da objasnim šta se desilo, 645 00:38:01,510 --> 00:38:03,512 njoj i sebi, razumeš? Javi mi 646 00:38:03,512 --> 00:38:06,048 ako planiraš da napraviš pauzu od ispitivanja svoje duše. 647 00:38:06,048 --> 00:38:08,317 Kada je otišao za Prag, 648 00:38:08,317 --> 00:38:10,319 Chuck mi je ostavio njegovu crnu knjižicu. 649 00:38:10,319 --> 00:38:13,022 Oh, nisam znao da ste ti i Serena u stvari raskinuli. 650 00:38:13,022 --> 00:38:15,290 Da, pa, neću da provedem čitavo leto 651 00:38:15,290 --> 00:38:19,161 čekajući da ona shvati neke stvari. Tačno, da, to, uh, to ima smisla. 652 00:38:19,161 --> 00:38:21,630 Slušaj, moraću da preskočim stvar sa crnom knjižicom. 653 00:38:21,630 --> 00:38:25,501 Ali, uh, ti uživaj. Važi? Oh, budi siguran da ću pokušati. 654 00:38:38,681 --> 00:38:41,283 Ćao Dan. Hoću reći, bonjour! 655 00:38:41,283 --> 00:38:44,019 Ne, mislila si, au revoir. Zbogom Humphrey! 656 00:38:44,019 --> 00:38:46,922 Odlazimo! Jel to Blair? Gde ste krenule? 657 00:38:46,922 --> 00:38:48,690 Pariz. Pariz? Oh, vau. 658 00:38:48,690 --> 00:38:51,560 Um... Pa, zabavite se. 659 00:38:51,560 --> 00:38:53,662 Hvala. Zvao si me. Šta se dešava? 660 00:38:53,662 --> 00:38:55,130 Oh, da. Um, ma znaš, 661 00:38:55,130 --> 00:38:57,099 samo zovem da razgovaramo o stvarima. 662 00:38:57,099 --> 00:38:59,601 Uh, ali očigledno nije dobar trenutak. 663 00:38:59,601 --> 00:39:03,172 Tako da me pozovi kad se budeš vratila. Ok, nedostajaćeš mi! 664 00:39:03,172 --> 00:39:06,341 I meni ćeš nedostajati, Humphrey! Bon vacance! 665 00:39:06,341 --> 00:39:08,877 Vidimo se u septembru, ok? Ok, zvuči dobro. 666 00:39:08,877 --> 00:39:10,812 Ok, ćao. 667 00:39:13,049 --> 00:39:15,184 Ne, ne zvuči. 668 00:39:24,594 --> 00:39:26,895 Uh, napred! Otvoreno je! 669 00:39:28,832 --> 00:39:30,732 Zdravo, Dan. 670 00:39:30,732 --> 00:39:33,569 Georgina, šta ti- šta ti radiš ponovo u gradu? 671 00:39:33,569 --> 00:39:36,405 Tražim tebe, zapravo. 672 00:39:36,405 --> 00:39:39,575 Ja, um, imam nešto tvoje. 673 00:39:39,575 --> 00:39:42,478 Šta? Ne sećam se da sam ti dao bilo šta. 674 00:39:42,478 --> 00:39:43,728 Pa... 675 00:39:44,914 --> 00:39:46,582 Dao si mi ovo. 676 00:39:46,582 --> 00:39:47,950 Šta?! 677 00:39:47,950 --> 00:39:50,719 Čestitam, tatice. 678 00:39:50,719 --> 00:39:52,654 On izgleda baš kao ti. 679 00:39:54,691 --> 00:39:58,193 I od jednom, sve se menja. 680 00:40:01,998 --> 00:40:05,834 Mi ostavljamo prošlost za sobom, i jurimo ka nepoznatom- 681 00:40:05,834 --> 00:40:08,737 našoj budućnosti. 682 00:40:08,737 --> 00:40:13,008 Upućujemo se ka dalekim mestima, u pokušaju da pronađemo sebe... 683 00:40:18,915 --> 00:40:21,049 Ili pokušavamo da izgubimo sebe 684 00:40:21,049 --> 00:40:25,020 istražujući uživanja bliže kući. 685 00:40:35,665 --> 00:40:39,635 Problem nastaje kad odbijemo da dopustimo da se promena desi 686 00:40:39,635 --> 00:40:42,671 i vratimo se starim navikama. 687 00:40:42,671 --> 00:40:44,773 Hvala, dame. 688 00:40:44,773 --> 00:40:46,707 Somotska revolucija, zaista. 689 00:40:54,684 --> 00:40:58,453 Hej. Vidi, ne moraš- ne moraš da budeš grub. 690 00:40:58,453 --> 00:41:01,590 Ok, imam puno novca. Ja sam Chuck Bass. 691 00:41:01,590 --> 00:41:03,524 Hej. Hej! Hej! 692 00:41:03,524 --> 00:41:06,295 Hajde. Hajde, ne to. Ne to. 693 00:41:06,295 --> 00:41:08,363 Samo me pusti da zadržim kutijicu. Odvedi me do banke. 694 00:41:08,363 --> 00:41:10,933 Daću ti novac. 695 00:41:10,933 --> 00:41:13,068 Samo me pusti da zadržim kutijicu! 696 00:41:27,684 --> 00:41:31,320 Ali ako se držimo prošlosti previše jako, 697 00:41:31,320 --> 00:41:33,388 budućnost možda nikad i ne dođe. 698 00:41:40,296 --> 00:41:42,264 Dok nas smrt ne rastavi. 699 00:41:42,264 --> 00:41:45,434 X.O.X.O., Gossip Girl. 700 00:41:45,434 --> 00:41:49,281 Vidimo se u septembru. Pozdrav, Dragandža 701 00:41:52,281 --> 00:41:56,281 Preuzeto sa www.titlovi.com