1
00:00:09,770 --> 00:00:13,770
www.titlovi.com
2
00:00:16,770 --> 00:00:20,572
Pa pretpostavljam da sad znaš
zašto ne pričam o ovim stvarima.
3
00:00:20,572 --> 00:00:23,442
Hvala ti što si pošao sa mnom.
Želiš li da pričaš o tome?
4
00:00:23,442 --> 00:00:25,577
Ne vidim šta je loše u tome
što želim da se moj život
5
00:00:25,577 --> 00:00:28,447
vrati u normalu. Ono što je potrebno
da se vrati u normalu, si ti.
6
00:00:28,447 --> 00:00:31,684
Čekaću te na vrhu
Empire State Buildinga.
7
00:00:31,684 --> 00:00:34,753
U 7:01 zatvaram svoje srce za
tebe zauvek. Pa, ja neću biti tamo.
8
00:00:36,745 --> 00:00:37,645
Prevela: Dragandža
9
00:00:55,641 --> 00:00:57,309
Kako poseješ, tako ćeš požnjeti.
10
00:00:57,309 --> 00:01:01,246
Sve se vraća, sve se plaća.
11
00:01:01,246 --> 00:01:03,882
Bez obzira koliko daleko otišao,
12
00:01:03,882 --> 00:01:06,117
nikada ne možeš zaista pobeći.
13
00:01:07,820 --> 00:01:09,955
Na kraju te sve sustigne,
14
00:01:09,955 --> 00:01:11,656
a kad se to desi,
15
00:01:11,656 --> 00:01:13,625
obično budeš poražen.
16
00:01:15,494 --> 00:01:16,661
Jenny?
17
00:01:18,497 --> 00:01:22,000
Rufuse, tinejdžerke su
noćna mora.
18
00:01:22,000 --> 00:01:24,002
Čim shvate
19
00:01:24,002 --> 00:01:26,271
da ih voliš, bez obzira na
to šta one rade,
20
00:01:26,271 --> 00:01:28,273
gubiš svu svoju moć.
21
00:01:28,273 --> 00:01:30,842
Moraš da čekaš dok ne završe
koledž.
22
00:01:30,842 --> 00:01:34,746
Ili u slučaju Serene,
da se pobuni i ne ode.
23
00:01:34,746 --> 00:01:37,148
Samo popričaj sa njom.
Jel ona u svojoj sobi?
24
00:01:37,148 --> 00:01:40,151
Ne. Poslao sam je do stana
da bude sa Danom,
25
00:01:40,151 --> 00:01:42,921
da bih ja mogao da
smislim šta da uradim sledeće.
26
00:01:42,921 --> 00:01:45,023
Pa, ponovno kažnjavanje
verovatno neće imati efekta.
27
00:01:45,023 --> 00:01:47,025
Da je pošaljem negde,
28
00:01:47,025 --> 00:01:49,027
ne znam šta bih drugo.
29
00:01:49,027 --> 00:01:52,464
Pa, ja mislim da bi to bila greška.
30
00:01:52,464 --> 00:01:55,533
A ne bih želela ni da razdvajam
nju i Erica. Potrebni su jedan drugome.
31
00:01:55,533 --> 00:01:58,703
Ne brini za mene. Posle onoga
čemu sam prisustvovao juče,
32
00:01:58,703 --> 00:02:01,673
možete da radite šta god hoćete
sa Jenny. O čemu ti to pričaš?
33
00:02:01,673 --> 00:02:03,875
Ona je tvoja sestra. Ne, ne mojim
izborom. Tako je ona rekla.
34
00:02:03,875 --> 00:02:06,444
Zato izvoli, slobodno pošalji
njeno ludo dupe što dalje.
35
00:02:06,444 --> 00:02:09,447
Mada da sam ja na tvom mestu,
uradio bih to što pre, dok ne bude kasno.
36
00:02:09,447 --> 00:02:11,449
Pre nego što povredi još nekoga.
37
00:02:20,693 --> 00:02:22,027
Oh. Konačno.
38
00:02:22,027 --> 00:02:25,130
Jenny. Hej. I dalje si ovde.
39
00:02:25,130 --> 00:02:27,132
Baš ti hvala. Kao da nije bilo
dovoljno ponižavajuće
40
00:02:27,132 --> 00:02:29,701
što si zaspao u sred moje rečenice.
41
00:02:29,701 --> 00:02:31,603
Misliš monologa?
42
00:02:31,603 --> 00:02:34,139
Ozbiljno, hvala ti.
43
00:02:34,139 --> 00:02:36,174
Hvala ti što si me
saslušao sinoć.
44
00:02:36,174 --> 00:02:37,842
Da, nema problema.
45
00:02:37,842 --> 00:02:40,845
Znaš da sam tu za tebe,
šta god da ti treba. Ali...
46
00:02:40,845 --> 00:02:43,348
Samo ne želim da izvedeš
pogrešan zaključak iz toga.
47
00:02:43,348 --> 00:02:45,550
Ne brini. Shvatila sam.
48
00:02:45,550 --> 00:02:48,053
Ti i ja smo prijatelji.
Ti voliš Serenu.
49
00:02:48,053 --> 00:02:49,587
Mada se čini kao
50
00:02:49,587 --> 00:02:53,024
da je ljubav jednosmerna
ulica trenutno. Da li te je zvala?
51
00:02:53,024 --> 00:02:54,959
Ljuta je. Ali ohladice se.
52
00:02:54,959 --> 00:02:56,861
Dobro jutro, sunašca. Hej, uh...
53
00:02:56,861 --> 00:02:58,396
Jenny je ustvari krenula.
54
00:02:58,396 --> 00:03:01,399
Samo je prespavala ovde.
55
00:03:01,399 --> 00:03:04,102
Ah, ne objašnjavaj. Znam da se
nije ništa nedolično desilo.
56
00:03:04,102 --> 00:03:07,839
To je bilo jasno po zvuku
tvog hrkanja u 2h noćas,
57
00:03:07,839 --> 00:03:09,773
i "New Moon" filmu
na računu za tv.
58
00:03:09,773 --> 00:03:12,110
Mada sam se nadao da
ću vas uhvatiti
59
00:03:12,110 --> 00:03:15,580
u nečemu zanimljivijem od
iskrenog razgovora.
60
00:03:15,580 --> 00:03:17,882
Ok. Idem da se obučem.
61
00:03:23,289 --> 00:03:27,058
Budi oprezan, Nathaniele.
Ti i Serena ste na tankom ledu.
62
00:03:27,058 --> 00:03:29,394
Sve što je potrebno je da
neko lupi nogom i on će pući.
63
00:03:29,394 --> 00:03:31,396
Oh, šta ti znaš o vezama?
64
00:03:31,396 --> 00:03:33,565
Dosta. U stvari, upravo se
spremam da spasim moju.
65
00:03:33,565 --> 00:03:36,334
Predlažem da uradiš isto,
ako možeš.
66
00:03:37,703 --> 00:03:41,673
Žao mi je. Ne mogu da dohvatim sto.
67
00:03:41,673 --> 00:03:44,476
Samo još ovaj put Dorota.
68
00:03:44,476 --> 00:03:46,678
Ali ako ta beba ne stigne uskoro...
69
00:03:46,678 --> 00:03:49,180
Moraćemo da ti pronađemo pomoć.
70
00:03:49,180 --> 00:03:52,650
Verujte mi, ja želim da ova beba izađe
isto koliko i vi.
71
00:03:52,650 --> 00:03:54,686
Čim taj trenutak dođe,
72
00:03:54,686 --> 00:03:57,689
tvoja majka i ja idemo pravac
u Pariz.
73
00:03:57,689 --> 00:04:01,226
Pa, ideš li sa nama?
Šta si isplanirala? Ništa,
74
00:04:01,226 --> 00:04:03,194
Osim drugog sastanka
posle podne sa Cameronom
75
00:04:03,194 --> 00:04:05,230
planiram da budem što dalje
76
00:04:05,230 --> 00:04:08,700
od Empire State Buildinga. Kakve veze
ima Empire State Building sa bilo čim?
77
00:04:08,700 --> 00:04:11,369
"An Affair To Remember"
je prikazivana sinoć na TCM.
78
00:04:11,369 --> 00:04:13,404
Imam noćne more od nje.
79
00:04:13,404 --> 00:04:15,406
Blair voli Epire State Building,
80
00:04:15,406 --> 00:04:18,076
i ako to ne želi.
Trebala bi jednostavno to da prizna,
81
00:04:18,076 --> 00:04:20,245
i svima bi bilo lakše.
82
00:04:20,245 --> 00:04:21,746
Gđica Blair ne voli ništa
83
00:04:21,746 --> 00:04:24,415
Osim obuće, odeće i
bilo kog Harry Winstona.
84
00:04:24,415 --> 00:04:27,018
Sad, Dorota, hoćeš li mi molim te
doneti vrelo mleko?
85
00:04:27,018 --> 00:04:29,020
Zato što je ovo ledeno hladno.
86
00:04:29,020 --> 00:04:31,856
U stvari, ne.
Pomoći ću ti.
87
00:04:33,893 --> 00:04:36,828
Pošto je očigledno da
se zanimaš za
88
00:04:36,828 --> 00:04:40,131
za krajnji rok koji mi
je dotični Bass postavio,
89
00:04:40,131 --> 00:04:42,133
uzeću te u službu.
90
00:04:42,133 --> 00:04:44,235
Ali već sam vam ispeglala
svu posteljinu
91
00:04:44,235 --> 00:04:46,504
I poređala alfabetski cipele
po dizajnerima, kao što ste tražili.
92
00:04:46,504 --> 00:04:48,506
Šta još ima da se radi?
93
00:04:48,506 --> 00:04:50,742
Naređujem ti da pripremiš
moj sastanak sa Cameronom.
94
00:04:50,742 --> 00:04:53,378
Moram da budem sigurna,
da bez obzira šte se desilo,
95
00:04:53,378 --> 00:04:56,214
neću prići ni blizu som
glupom umetničkom obeležju.
96
00:04:56,214 --> 00:05:01,186
Gđice Blair, odstranila sam gosp. Chucka
iz liste prijatelja na facebooku i u životu.
97
00:05:01,186 --> 00:05:04,656
Ali... Ovo što radi je
zaista romantična stvar.
98
00:05:04,656 --> 00:05:08,793
Ako neodlazak znači nemanje
Chucka ponovo u vašem životu
99
00:05:08,793 --> 00:05:11,296
pitam se jeste li spremni na
takav život.
100
00:05:11,296 --> 00:05:14,299
Jesam. Ali čak i da nisam,
101
00:05:14,299 --> 00:05:17,101
ako me pustiš čak i blizu 34 ulice,
102
00:05:17,101 --> 00:05:19,437
neće biti čuda nego masakra.
103
00:05:19,437 --> 00:05:22,040
Sad... Obuj cipele za hodanje.
104
00:05:22,040 --> 00:05:23,775
Idemo na sastanak.
105
00:05:31,450 --> 00:05:33,718
Georgina Sparks?
106
00:05:35,254 --> 00:05:36,921
Jesi li to ti?
107
00:05:36,921 --> 00:05:40,291
Da. Lep hotel, inače...
Za Upper West Side.
108
00:05:40,291 --> 00:05:42,660
Nadam se da nisi ovde
da me povrediš.
109
00:05:42,660 --> 00:05:45,496
"Operacija otkači kučku
u Belarusu" je bila Blairina ideja.
110
00:05:45,496 --> 00:05:48,066
Ne želim da se svetim.
111
00:05:48,066 --> 00:05:52,604
Potrebna mi je pomoć. Plašim se.
Čak i da ti verujem, ne bi me bilo briga.
112
00:05:52,604 --> 00:05:54,739
Ovo nije kao do sad, Chuck.
113
00:05:54,739 --> 00:05:57,008
Rusi se ne šale.
114
00:05:57,008 --> 00:05:59,344
Stvarno je hladno tamo,
i jedva da ima
115
00:05:59,344 --> 00:06:01,679
dizajnirane odeće,
a prosečan građanin
116
00:06:01,679 --> 00:06:03,915
pije oko 38 buradi
čistog alkohota godišnje.
117
00:06:03,915 --> 00:06:07,318
Ako karta u jednom pravcu za
"Siberin Express"
118
00:06:07,318 --> 00:06:08,886
nije ono što tražiš od mene,
onda ti neću pomoći.
119
00:06:08,886 --> 00:06:11,456
Pa, ako nemaš protiv, imam
neki posao kome moram prisustvovati.
120
00:06:11,456 --> 00:06:13,791
Možda bih mogla da čekam
ovde dok se ne vratiš?
121
00:06:13,791 --> 00:06:18,563
Ili te mogu videti napolju sad.
Ili ja ili obezbeđenje.
122
00:07:11,483 --> 00:07:13,451
Koliko je sati?
123
00:07:13,451 --> 00:07:16,454
Uh, kasnije je nego što bi smo
oboje želeli da bude.
124
00:07:16,454 --> 00:07:18,690
Pod tim mislim, jutro.
125
00:07:18,690 --> 00:07:21,225
Oh, moj Bože.
126
00:07:21,225 --> 00:07:23,728
Vau.To nije reakcija kojoj
se obično nadam
127
00:07:23,728 --> 00:07:27,231
kad se probudim pored devojke.
Nije to, i ti to znaš.
128
00:07:27,231 --> 00:07:27,981
Oh!
129
00:07:28,767 --> 00:07:31,502
Prošla noć-
Ni ne pokušavaj da završiš tu rečenicu,
130
00:07:31,502 --> 00:07:33,504
osim-osim ako se završava sa
"je bila greška".
131
00:07:33,504 --> 00:07:35,039
Mislim, tačno?
132
00:07:35,039 --> 00:07:37,275
Tačno. Tačno.
Na to sam mislio.
133
00:07:37,275 --> 00:07:40,011
Mislim, mi smo...
mi smo oboje u vezama.
134
00:07:40,011 --> 00:07:43,214
Da. Da, bilo je to apsolutno
beznačajno.
135
00:07:43,214 --> 00:07:46,784
Mislim, samo smo zaspali.
Da, posle cele flaše vina
136
00:07:46,784 --> 00:07:49,120
i puno priče.
137
00:07:49,120 --> 00:07:51,289
I jednog poljupca.
138
00:07:51,289 --> 00:07:52,990
Zar se to zaista desilo?
139
00:07:52,990 --> 00:07:55,693
Nisam siguran-
nisam siguran da se to desilo.
140
00:07:55,693 --> 00:07:57,829
Znaš, sve čega se sećam, je da
si zaspala na mojoj ruci,
141
00:07:57,829 --> 00:07:59,831
i da nisam mogao da je pomerim.
142
00:07:59,831 --> 00:08:02,567
U stvari, nisam siguran da
i dalje mogu. Kao...
143
00:08:02,567 --> 00:08:05,069
Bila sam uznemirena,
i ti si bio tu za mene.
144
00:08:05,069 --> 00:08:07,071
Bilo je to, samo
par starih prijatelja
145
00:08:07,071 --> 00:08:09,073
koji su upali u udobnu
šemu na minut... ili deset.
146
00:08:09,073 --> 00:08:11,709
I ja volim Natea.
Ja volim Vanessu.
147
00:08:11,709 --> 00:08:15,046
Trebamo li da kažemo nekome?
Ne ako ti je zivot mio. Ne.
148
00:08:15,046 --> 00:08:17,482
Mislim, nema razloga
da uništimo čitav naš svet,
149
00:08:17,482 --> 00:08:21,052
samo zbog... beznačajnog
poljupca između strah prijatelja.
150
00:08:21,052 --> 00:08:23,488
Šta god da je ovo bilo,
samo je između nama. Tako...
151
00:08:23,488 --> 00:08:25,656
Nije kao da ne možemo
to da sačuvamo od drugih.
152
00:08:25,656 --> 00:08:29,327
Da. Zovi ako ti
nešto treba.
153
00:08:29,327 --> 00:08:32,029
Ok. U redu. Ćao.
Ćao.
154
00:08:32,029 --> 00:08:33,765
To je bila greška.
Potpuno slučajno se desilo.
155
00:08:33,765 --> 00:08:35,666
Bila je to gravitacija.
Ok. Ćao.
156
00:08:35,666 --> 00:08:38,002
Krenula si da me zagrliš.
Ja sam hteo da te...
157
00:08:44,410 --> 00:08:48,446
Uočeno- porodično okupljanje
koje bi jedino Faulknerovi odobrili.
158
00:08:51,850 --> 00:08:54,318
Mislila sam da su S. i
usamljeni dečko,
159
00:08:54,318 --> 00:08:57,088
najdosadniji par na
Upper East Side.
160
00:08:57,088 --> 00:09:00,858
Ali šta ih u stvari čini
tako dobrim kad su zajedno?
161
00:09:03,896 --> 00:09:07,231
Zato što bi trebali
da su sa drugim ljudima.
162
00:09:33,992 --> 00:09:36,527
Ugao 76-e i 5-e, molim vas.
163
00:09:38,797 --> 00:09:41,732
U stvari vozite do
Empire hotela, i to brzo.
164
00:09:43,569 --> 00:09:46,571
Srećno u smišljanju izlaza
iz ovoga S.
165
00:09:56,140 --> 00:09:58,174
Nadam se da si na
putu da vidiš Natea.
166
00:09:58,174 --> 00:10:01,277
Videla si vest? Da, i ako naginjem
da kažem
167
00:10:01,277 --> 00:10:03,279
da Gossip Girl ne zna
o čemu priča,
168
00:10:03,279 --> 00:10:06,282
pošto je takođe postavila
neku mutnu sliku
169
00:10:06,282 --> 00:10:07,550
ruske naručene mlade
i rekla da je to Georgina,
170
00:10:07,550 --> 00:10:09,652
ono je zaista izgledalo
kao ti i Humphrey.
171
00:10:09,652 --> 00:10:11,654
Mislim, zar to nije
malo '08,
172
00:10:11,654 --> 00:10:14,190
kao maxi haljine i
Miley Cyrus? Blair.
173
00:10:14,190 --> 00:10:17,193
Svi mi isprobavamo staru
odeću s vremena na vreme,
174
00:10:17,193 --> 00:10:19,195
i naravno, možda se čak i iznenadimo
kad nam i dalje paše,
175
00:10:19,195 --> 00:10:21,330
ali to ne znači da je
trebamo nositi ponovo, nikada.
176
00:10:21,330 --> 00:10:24,033
Ništa se nije desilo.
A što se tiče slike,
177
00:10:24,033 --> 00:10:26,636
to je očigledno bilo delo
Jenny Humphrey.
178
00:10:26,636 --> 00:10:28,638
Znala sam da me mrzi,
179
00:10:28,638 --> 00:10:31,007
ali očigledno mrzi i Dana takođe.
180
00:10:31,007 --> 00:10:33,009
Volela bih da se
zavuče u Brooklyn
181
00:10:33,009 --> 00:10:35,878
i ostavi nas sve na miru. Brooklyn.
Jel tamo trenutno?
182
00:10:35,878 --> 00:10:37,880
Pretpostavljam.
Vidi, moram da pozovem Dana
183
00:10:37,880 --> 00:10:40,483
i uverim se da zna šta se dešava.
184
00:10:40,483 --> 00:10:41,483
Ćao.
185
00:10:47,491 --> 00:10:50,293
Moramo da odemo sa ovog ostrva.
186
00:10:50,293 --> 00:10:54,864
Cameron, da li bi ti smetalo
da malo skrenemo sa puta?
187
00:10:54,864 --> 00:10:56,798
Koliko malo?
188
00:11:01,238 --> 00:11:02,538
Hej.
189
00:11:02,538 --> 00:11:04,373
Pa sad kad se za naše jutro
190
00:11:04,373 --> 00:11:07,076
pročulo po celom Manhattanu...
Da, video sam to.
191
00:11:07,076 --> 00:11:09,345
Samo želim da se uverim da
se i dalje drzimo odluke.
192
00:11:09,345 --> 00:11:10,713
Uh, apsolutno.
193
00:11:10,713 --> 00:11:12,682
Ne želim da ugrozim moje
prijateljstvo sa Nateom
194
00:11:12,682 --> 00:11:14,684
ili moju vezu sa Vanessom
195
00:11:14,684 --> 00:11:16,686
isto koliko i ti ne želiš
da ugroziš
196
00:11:16,686 --> 00:11:19,088
tvoju vezu sa Nateom ili
tvoje prijateljstvo sa Vanessom.
197
00:11:19,088 --> 00:11:21,090
Jesi li ti prijatelj sa Vanessom?
Dovoljno prijatelj
198
00:11:21,090 --> 00:11:23,926
da ne želim da je uznemiravam
zbog beznačajnog poljupca.
199
00:11:23,926 --> 00:11:25,928
Mislim, bio je beznačajan, zar ne?
Dan, jesi li to ti?
200
00:11:25,928 --> 00:11:27,997
Uh, znaš šta, moram da idem.
Srećno.
201
00:11:27,997 --> 00:11:31,200
Hej, jel ono bila moja Lincoln Hawk
majca, što je Serena nosila?
202
00:11:31,200 --> 00:11:32,902
Video si "Gossip Girl"?
203
00:11:32,902 --> 00:11:35,171
Nekao sam uspeo da bacim
pogled preko Ericovog ramena.
204
00:11:35,171 --> 00:11:37,173
Jesi li video Jenny?
Moram da je nađem.
205
00:11:37,173 --> 00:11:40,676
Moram da je pitam zašto je slikala
tu sliku. Mislio sam da je sa tobom.
206
00:11:40,676 --> 00:11:43,045
Ne, nije bila tamo kad sam
se probudio i nije bila tamo
207
00:11:43,045 --> 00:11:45,381
kad sam legao da spavam, takođe,
što je bilo oko 4:00h.
208
00:11:45,381 --> 00:11:47,583
Voleo bih da ne moram da
kažem ovo tata
209
00:11:47,583 --> 00:11:49,118
ali ona je van kontrole.
210
00:11:49,118 --> 00:11:51,921
Mislim, juče je bio
tvoj brak,
211
00:11:51,921 --> 00:11:54,223
a danas su Nate i Serena,
Vanessa i ja.
212
00:11:54,223 --> 00:11:57,727
Mora biti zaustavljena.
Trebalo bi da idemo da je sačekamo.
213
00:11:57,727 --> 00:12:00,296
Pre će se pojaviti
tamo nego ovde.
214
00:12:09,006 --> 00:12:12,575
Hej, jesi li video Natea?
Nemam predstavu gde je on,
215
00:12:12,575 --> 00:12:15,311
ali znam gde si ti bila.
216
00:12:15,311 --> 00:12:18,815
Chuck... Vidi, pre nego što kažeš
kakav god govor da si pripremila,
217
00:12:18,815 --> 00:12:20,016
razmisli dobro.
218
00:12:20,016 --> 00:12:22,285
Nate zna koga voli
i šta želi.
219
00:12:22,285 --> 00:12:24,520
Ako možeš da
kažeš isto,
220
00:12:24,520 --> 00:12:27,657
pogledaj ga u oči i reci mu to
ili prestani da igraš igre.
221
00:12:29,993 --> 00:12:31,527
Hrabrost, ma soeur.
222
00:12:31,527 --> 00:12:34,063
Molim te.
223
00:12:34,063 --> 00:12:35,063
Hej.
224
00:12:35,999 --> 00:12:36,999
Ćao.
225
00:12:38,869 --> 00:12:41,938
Mislim, voleo bih da kažem
da sam srećan što te vidim.
226
00:12:41,938 --> 00:12:44,707
Ništa se nije desilo sa Danom.
Samo smo zaspali pričajući.
227
00:12:44,707 --> 00:12:47,109
Oh, stvarno? Nate, ti i ja smo
oboje zeznuli stvari.
228
00:12:47,109 --> 00:12:49,979
Okrenula sam se ka Danu
jedino zato što sam bila ljuta na tebe
229
00:12:49,979 --> 00:12:52,114
što si pozvao policiju
da uhvati mog oca.
230
00:12:52,114 --> 00:12:54,951
To što je tvoj tata uradio bilo
je zaista pogrešno Serena.
231
00:12:54,951 --> 00:12:58,321
Nije bilo na tebi
da odlučuješ o tome.
232
00:12:58,321 --> 00:13:00,189
Nate...
233
00:13:00,189 --> 00:13:01,858
Volim te.
234
00:13:01,858 --> 00:13:04,894
Samo želim da se
sve vrati kako je bilo.
235
00:13:04,894 --> 00:13:07,897
Ništa se nije desilo?
236
00:13:09,766 --> 00:13:11,167
Ništa se nije desilo.
237
00:13:11,167 --> 00:13:14,837
Samo želim da se vratimo
na ono što smo bili.
238
00:13:14,837 --> 00:13:19,308
Znam da će biti teško,
ali želim da pokušam.
239
00:13:27,784 --> 00:13:31,287
Blair.
Šta ti radiš ovde?
240
00:13:31,287 --> 00:13:33,289
Neko treba da ti održi predavanje
241
00:13:33,289 --> 00:13:35,458
koje ti tako puno zaslužuješ.
242
00:13:35,458 --> 00:13:38,494
A to što ja mogu to da uradim
je smo višnja na vrhu torte.
243
00:13:38,494 --> 00:13:40,396
Navali.
244
00:13:40,396 --> 00:13:44,533
Znala sam kad sam
poslala vest da će biti posrtanja.
245
00:13:44,533 --> 00:13:46,636
Kad ćeš da shvatiš?
246
00:13:46,636 --> 00:13:49,672
Tri godine si pokušavala da prokopaš
put do našeg sveta,
247
00:13:49,672 --> 00:13:52,008
ali nikada nećeš postati deo njega
248
00:13:52,008 --> 00:13:54,010
bez obzira šta uradila.
249
00:13:54,010 --> 00:13:56,312
Ovo nije kopiranje haljina
kao u Constance
250
00:13:56,312 --> 00:13:59,315
ili otkrivanje dnevnka svog
najboljeg prijatelja da bi dokazala nešto.
251
00:13:59,315 --> 00:14:02,285
Nate i Serena?
To je mitsko.
252
00:14:02,285 --> 00:14:05,721
Ne kačiš se sa tim
i ostaješ živa.
253
00:14:05,721 --> 00:14:08,758
Povređuješ ljude koje volim.
Povređuješ ljude koje ti voliš.
254
00:14:10,360 --> 00:14:11,861
Nisam pokušavala da
255
00:14:11,861 --> 00:14:13,796
Nate voli Serenu,
256
00:14:13,796 --> 00:14:15,798
Dan voli Vanessu-
samo Bog zna zašto-
257
00:14:15,798 --> 00:14:17,333
i Chuck voli mene.
258
00:14:17,333 --> 00:14:19,201
Ali ti Jenny?
259
00:14:19,201 --> 00:14:22,305
Niko ne voli tebe,
osim tvoj tata.
260
00:14:22,305 --> 00:14:24,473
I posle onoga što si
izvela juče,
261
00:14:24,473 --> 00:14:26,676
ko zna da li je i to
i dalje tačno?
262
00:14:30,047 --> 00:14:32,214
Pa...
263
00:14:32,214 --> 00:14:34,583
Izgleda da ćeš sad saznati.
264
00:14:38,455 --> 00:14:41,257
To je tako lepo. Ne mogu da verujem.
Jesi li dobro?
265
00:14:41,257 --> 00:14:43,893
Čudo života raste
u tebi.
266
00:14:43,893 --> 00:14:45,895
Imam sreće. Dva predavanja
po ceni ni jednog.
267
00:14:45,895 --> 00:14:49,031
Šta dođavola ti radiš ovde?
Nemoj da zajebeš Natea i Serenu.
268
00:14:49,031 --> 00:14:51,567
Ništa se nije desilo.
Tako kaže Serena,
269
00:14:51,567 --> 00:14:54,437
ali mislim da je izostavila
neku sitnicu.
270
00:14:54,437 --> 00:14:56,372
U redu.
271
00:14:56,372 --> 00:14:57,332
Blair...
272
00:14:59,710 --> 00:15:02,611
Recimo da ti život daje znakove
a ti ih ignorišeš zato što
273
00:15:02,611 --> 00:15:04,914
si uplašena od stvari koje
ti signalizira da uradiš.
274
00:15:04,914 --> 00:15:06,916
Ali-ali onda-
ali onda pomisliš,
275
00:15:06,916 --> 00:15:09,452
šta ako su ti znaci tu sa razlogom
276
00:15:09,452 --> 00:15:12,455
i njihovo ignorisanje me samo
čini kukavicom? Znaci su za religiozne,
277
00:15:12,455 --> 00:15:14,523
sujeverne i niže klase.
278
00:15:14,523 --> 00:15:17,426
Ne verujem u njih
a ne bi trebao ni ti.
279
00:15:20,797 --> 00:15:22,498
Proklet bi Chuck Basse.
280
00:15:22,498 --> 00:15:24,066
Proklet bio u paklu.
281
00:15:24,066 --> 00:15:27,503
Što- kad smo počeli da pričamo
o Chuck Bassu?
282
00:15:27,503 --> 00:15:29,872
Uočen, na vrhu Empire...
283
00:15:29,872 --> 00:15:31,806
State Buildinga, to je-
284
00:15:31,806 --> 00:15:36,212
dečko, milijarder,
sa cvećem u ruci.
285
00:15:36,212 --> 00:15:38,047
Oh, Chuck.
286
00:15:38,047 --> 00:15:40,016
Kad bi samo mogao da vidiš
do Brooklyna,
287
00:15:40,016 --> 00:15:42,685
mogao bi preokreneš
taj namršteni izraz.
288
00:15:42,685 --> 00:15:45,688
Ok, Dorota.
Imamo krajnji rok da ispunimo.
289
00:15:47,457 --> 00:15:48,924
Uh... Ooh.
290
00:15:48,924 --> 00:15:50,826
Moj vodenjak je pukao.
291
00:15:50,826 --> 00:15:53,195
Oh moj Bože. O-ok.
U redu, polako. Polako. Polako.
292
00:15:53,195 --> 00:15:55,197
Hajde. Ovuda. Malo brže.
293
00:15:55,197 --> 00:15:57,833
Mada, možda bi trebao
sa pričuvaš svoje srce. Ahh.
294
00:15:57,833 --> 00:16:00,436
Lennox bolnica, odmah.
295
00:16:00,436 --> 00:16:02,838
Dorotin vodenjak možda neće biti
296
00:16:02,838 --> 00:16:04,807
jedina stvar koja će pući večeas.
297
00:16:09,792 --> 00:16:12,059
Razgovarao sam sa
tvojom majkom jutros,
298
00:16:12,059 --> 00:16:17,064
i odlučili smo da bi trebala da
provedeš leto u Hudsonu
299
00:16:17,064 --> 00:16:19,600
i da završiš srednju školu tamo
sledeće godine. Šta?
300
00:16:19,600 --> 00:16:21,302
Mislio sam da ćeš biti srećna.
301
00:16:21,302 --> 00:16:23,571
To je novi početak-
negde gde nema zlih devojaka
302
00:16:23,571 --> 00:16:26,040
i momaka dilera droge
i "Gossip Girl".
303
00:16:26,040 --> 00:16:26,880
Tata...
304
00:16:29,445 --> 00:16:31,412
Grad je sve što imam.
305
00:16:31,412 --> 00:16:34,449
Ako odem,
neću imati ništa.
306
00:16:34,449 --> 00:16:37,084
Žao mi je.
Tako će biti.
307
00:16:37,084 --> 00:16:38,453
To je rešeno.
308
00:16:51,500 --> 00:16:54,602
Dorota!
Dorota, jesam li propustio?
309
00:16:54,602 --> 00:16:56,103
Naravno da nisi.
310
00:16:58,841 --> 00:17:01,342
Sad, da znaš,
imaćeš na raspolaganju
311
00:17:01,342 --> 00:17:04,679
jednog od najboljih lamaz
učitelja na svetu.
312
00:17:04,679 --> 00:17:06,981
Bio sam prisutan na porođaju
mnogo mojih klijenata.
313
00:17:06,981 --> 00:17:09,283
Jedna od njih nije ni znala
da je trudna. Zdravo draga.
314
00:17:09,283 --> 00:17:11,552
Zdravo. Morate da idete sad,
gospođice Blair.
315
00:17:11,552 --> 00:17:14,355
Ako ne stignete do 7:00,
on će otići zauvek.
316
00:17:14,355 --> 00:17:16,724
Ne, ne mogu da te ostavim.
317
00:17:16,724 --> 00:17:20,962
Imam dovoljno pomoći. Molim vas.
Imate moj blagoslov.
318
00:17:20,962 --> 00:17:23,197
Obe smo dobile šta smo želel.
319
00:17:23,197 --> 00:17:25,700
Krenite.
320
00:17:25,700 --> 00:17:27,602
Ok. Vratiću se.
321
00:17:27,602 --> 00:17:29,704
Gde će ona?
O čemu se radi?
322
00:17:29,704 --> 00:17:32,540
Aah!
Hej, Nate ima-
323
00:17:32,540 --> 00:17:36,010
Izvini! Ne mogu da pričam! Moram
da idem! Nadam se da nije prekasno!
324
00:17:38,347 --> 00:17:39,480
Hej.
Hej.
325
00:17:39,480 --> 00:17:42,283
Osećam krivicu čitav dan.
326
00:17:42,283 --> 00:17:44,285
Da. Znam.
Dobila sam tvoju poruku.
327
00:17:44,285 --> 00:17:46,354
Um, nisam sigurna da je sad
pravo vreme da kažemo Nateu.
328
00:17:46,354 --> 00:17:48,823
Mislim, tamo se bebe rađaju,
i vodenjaci pucaju,
329
00:17:48,823 --> 00:17:51,058
i ne znam šta bismo mu
uopšte i rekli.
330
00:17:51,058 --> 00:17:53,294
Ne morate da kažete ništa.
331
00:17:53,294 --> 00:17:55,029
Mislim da već znam.
332
00:17:58,534 --> 00:18:00,735
Blair. Stani.
333
00:18:00,735 --> 00:18:02,669
Georgina?
334
00:18:03,405 --> 00:18:05,239
Šta ti radiš ovde?
335
00:18:05,239 --> 00:18:08,876
Pratila sam tvoju mamu i Cyrusa
od vašeg stana.
336
00:18:08,876 --> 00:18:11,879
Moram da pričam sa tobom.
U nevolji sam. Velikoj nevolji.
337
00:18:11,879 --> 00:18:14,982
Koliko god da mi je drago da
to čujem, kasnim.
338
00:18:14,982 --> 00:18:18,719
Zbogom, Georgina. Neka se
Bog smiluje tvojoj duši... Ponovo.
339
00:18:18,719 --> 00:18:20,588
Ne, poljubac nije ništa.
340
00:18:20,588 --> 00:18:23,057
Ljudi se ne ljube jednostavno
zato što su uznemireni.
341
00:18:23,057 --> 00:18:25,560
Ljudi se ljube zato što
osećaju nešto jedan prema drugome.
342
00:18:25,560 --> 00:18:28,362
Pa, osećaš li?
343
00:18:28,362 --> 00:18:30,197
Nate, to je besmisleno.
344
00:18:30,197 --> 00:18:34,168
Ja sam sa tobom, a on je sa Vanessom.
Oh, da, šta je sa Vanessom, huh?
345
00:18:34,168 --> 00:18:36,571
Mislim. Sumnjam da čita
"Gossip Girl" na Haitiju.
346
00:18:36,571 --> 00:18:38,573
Ali u slučaju da je pročitala,
ili ipak nije,
347
00:18:38,573 --> 00:18:40,575
možda bi trebao da je pozoveš
i uputiš je u novosti.
348
00:18:40,575 --> 00:18:43,244
Ne preti mu. Serena molim te.
Mogu sam da se branim.
349
00:18:43,244 --> 00:18:47,615
Stvarno? Zato što si bio užasno tih do sad.
Da, zato što zna da sam u pravu.
350
00:18:47,615 --> 00:18:50,718
Vreme je!
Beba je krenula!
351
00:18:58,260 --> 00:19:00,695
Hajde Dorota! Guraj!
352
00:19:03,165 --> 00:19:05,399
Nije dovoljno! Nije dovoljno!
353
00:19:38,567 --> 00:19:39,317
Oh!
354
00:19:40,235 --> 00:19:40,985
oh!
355
00:19:41,770 --> 00:19:43,270
Devojčica je!
356
00:19:43,270 --> 00:19:44,672
Prelepa je.
357
00:20:00,355 --> 00:20:02,390
Zdravo. Treba da se nađem sa
dečkom ovde-
358
00:20:02,390 --> 00:20:06,293
Verovatno sa leptir mašnom,
i sa cvećem.
359
00:20:23,945 --> 00:20:25,179
Nate?
360
00:20:33,555 --> 00:20:36,357
Chuck, šta to radiš?
361
00:20:36,357 --> 00:20:38,793
Pokušavam da zaboravim.
362
00:20:38,793 --> 00:20:41,696
Uradio sam najromantičniju
koju sam mogao da smislim,
363
00:20:41,696 --> 00:20:43,631
i nije upalilo.
364
00:20:43,631 --> 00:20:47,301
Nije bilo suđeno.
365
00:20:47,301 --> 00:20:49,670
Žao mi je.
366
00:20:51,540 --> 00:20:53,440
Pa, um,
367
00:20:53,440 --> 00:20:56,077
pretpostavljam ako Nate nije
ovde, ja ću da odem.
368
00:20:57,846 --> 00:21:00,081
Nije kao da imam gde da odem.
369
00:21:00,081 --> 00:21:02,683
Možeš da ostaneš ovde
ako hoćeš.
370
00:21:02,683 --> 00:21:05,186
Nije da nisi to radila i pre.
371
00:21:05,186 --> 00:21:07,688
Pa, da, ali to je
uvek bilo sa Nateom,
372
00:21:07,688 --> 00:21:11,325
igranje video igrica ili
gledanje filmova ili šta god.
373
00:21:11,325 --> 00:21:14,328
Pa, ja ne igram video igrice,
tako da ako ćeš se družiti sa mnom,
374
00:21:14,328 --> 00:21:16,263
radićeš isto što i ja.
375
00:21:23,472 --> 00:21:25,773
I ja pokušavam da
zaboravim neke stvari.
376
00:21:27,209 --> 00:21:29,176
Uglavnom koliko sam mislila
da ću biti srećna
377
00:21:29,176 --> 00:21:31,178
kad jednom upadnem u ovaj svet.
378
00:21:33,982 --> 00:21:38,586
Svet koji ti tražiš postoji jedino
kad se gleda od spolja.
379
00:21:38,586 --> 00:21:42,356
Jedini razlog što
preživljavam u njemu...
380
00:21:42,356 --> 00:21:45,092
je što sam oduvek znao
da je prazan.
381
00:21:46,928 --> 00:21:50,498
Da. Sad i ja to znam.
382
00:21:50,498 --> 00:21:53,501
Saznala sam na teži način.
383
00:21:53,501 --> 00:21:56,303
Teži način
384
00:21:56,303 --> 00:21:58,239
je jedini način.
385
00:22:21,447 --> 00:22:23,415
Ako želiš da odeš,
386
00:22:23,415 --> 00:22:25,850
sad bi bilo vreme.
387
00:22:27,887 --> 00:22:29,854
Ne želim da budem sama.
388
00:22:33,159 --> 00:22:33,879
Ni ja.
389
00:22:53,646 --> 00:22:56,414
Nisam očekivala da te vidim
ovde kako zuriš u bebe.
390
00:22:56,414 --> 00:22:59,284
Ispostavilo se da sam
veliki fan beba.
391
00:22:59,284 --> 00:23:01,719
Za njih je sve tako jednostavno.
392
00:23:01,719 --> 00:23:03,955
Počinju sa čistom tablom.
393
00:23:03,955 --> 00:23:05,957
Ne znaju koliko komplikovano
394
00:23:05,957 --> 00:23:08,159
će sve da postane. Da.
395
00:23:08,159 --> 00:23:09,928
Ta beba tamo-
396
00:23:09,928 --> 00:23:12,964
će da poraste i biće pametnija
od svih ostali,
397
00:23:12,964 --> 00:23:15,834
što će da učini da se oseća
kao autsajder,
398
00:23:15,834 --> 00:23:18,269
To će mu ostaviti malo
krhotina na ramenima. Oh stvarno?
399
00:23:18,269 --> 00:23:20,338
Pa, uh, vidiš onu bebu tamo?
400
00:23:20,338 --> 00:23:22,574
Ona će odrasti da ima
basnoslovnu kosu
401
00:23:22,574 --> 00:23:25,076
i prelepi osmeh,
ali njen problem sa ocem
402
00:23:25,076 --> 00:23:28,079
će učiniti da ima velikih
problema da veruje ljudima.
403
00:23:30,116 --> 00:23:32,584
Hoćeš da prošetamo?
404
00:23:32,584 --> 00:23:33,334
Da.
405
00:23:46,699 --> 00:23:48,666
A ova beba će uraditi neke stvari
406
00:23:48,666 --> 00:23:51,302
tako da će je sve bebe zamrzeti.
407
00:23:53,372 --> 00:23:56,975
Anastasia.
To je prelepo ime.
408
00:23:56,975 --> 00:23:58,977
Mogu li da je držim?
Znam - znam da je rano,
409
00:23:58,977 --> 00:24:01,813
ali ona je tako ružičasta i
savršena, i oh...
410
00:24:01,813 --> 00:24:04,649
Ko bi rekao da bebe
mogu biti tako zadivljujuće?
411
00:24:04,649 --> 00:24:06,351
Gđo Eleanor.
412
00:24:06,351 --> 00:24:07,101
Oh.
413
00:24:10,122 --> 00:24:11,589
U stvari, uh...
414
00:24:11,589 --> 00:24:14,159
Da, Dorota i ja smo razgovarali...
415
00:24:14,159 --> 00:24:15,560
Gđo Eleanor,
416
00:24:15,560 --> 00:24:18,129
Gosp. Cyrus,
417
00:24:18,129 --> 00:24:20,498
Hoćete li da budete Anini kumovi?
418
00:24:20,498 --> 00:24:22,700
Hoćemo li?
419
00:24:22,700 --> 00:24:25,670
Pariz, šmariz.
420
00:24:25,670 --> 00:24:28,206
Neću nikada pustiti
421
00:24:28,206 --> 00:24:31,709
ovo dragoceno stvorenje.
422
00:24:31,709 --> 00:24:32,459
Ah!
423
00:24:33,746 --> 00:24:35,747
Osećam se užasno zbog Natea.
424
00:24:35,747 --> 00:24:39,184
Oh, Bože, znam.
Znam- zbog kog dela, tačno
425
00:24:39,184 --> 00:24:42,187
jel to što si me poljubila deo,
ili što je on saznao deo?
426
00:24:42,187 --> 00:24:44,189
Čekaj, ili je to bio deo
427
00:24:44,189 --> 00:24:46,191
gde nas je pitao imamo li
osećanja jedan prema drugome?
428
00:24:46,191 --> 00:24:50,161
Sve navedeno. Moram da kažem
Vanessi. Trebala bi da čuje od mene.
429
00:24:50,161 --> 00:24:52,897
Vas dvoje ste zaista srećni,
zar ne?
430
00:24:52,897 --> 00:24:55,500
Da, mi, uh, da, jesmo,
definitivno.
431
00:24:55,500 --> 00:24:57,802
Ali ja- znaš, ne mogu da lažem.
432
00:24:57,802 --> 00:24:59,804
Misliš da će biti lakše ako
poznaješ nekoga toliko dobro.
433
00:24:59,804 --> 00:25:01,873
Ali na mnogo načina, to samo
otežava stvari.
434
00:25:01,873 --> 00:25:03,875
Možda je neznanje zaista
blagoslov.
435
00:25:03,875 --> 00:25:06,377
Hmm. Jel zato bilo
toliko lako sa nama?
436
00:25:06,377 --> 00:25:09,847
Misliš zato što se nismo poznavali?
437
00:25:09,847 --> 00:25:11,916
Da. Naravno.
438
00:25:11,916 --> 00:25:14,686
Sve je bilo otkrivanje-
439
00:25:14,686 --> 00:25:19,357
Ta nepoznata osoba koja
može da uradi ili pomisli bilo šta.
440
00:25:28,667 --> 00:25:30,935
Pa, to je bio savršen tajming.
441
00:25:30,935 --> 00:25:32,136
Veoma.
442
00:25:32,136 --> 00:25:34,037
To je Vanessa.
443
00:25:34,037 --> 00:25:37,008
Dobra vest je da ne dobija
"Gossip Girl" vesti na Haitiju,
444
00:25:37,008 --> 00:25:40,378
ali dobija porike od Natea,
a on joj je poslao onu sliku.
445
00:25:40,378 --> 00:25:42,312
Kako je mogao to da uradi?
446
00:25:42,312 --> 00:25:44,616
Kako i ne bi?
447
00:25:51,957 --> 00:25:53,857
Jesi li dobro?
448
00:25:57,296 --> 00:25:59,397
Dobrodošla si da prenoćiš.
449
00:25:59,397 --> 00:26:01,866
Ne izbacuješ me napolje
na ulicu?
450
00:26:01,866 --> 00:26:03,868
Blago meni.
451
00:26:03,868 --> 00:26:06,638
Hej. Neki ljudi ne dobijaju ponudu.
452
00:26:10,776 --> 00:26:12,543
Nate?
453
00:26:12,543 --> 00:26:13,263
Chuck?
454
00:26:14,847 --> 00:26:16,747
Chuck!
455
00:26:22,021 --> 00:26:22,741
Blair.
456
00:26:24,223 --> 00:26:26,190
Šta ti radiš ovde?
457
00:26:26,190 --> 00:26:28,760
Šta ti radiš? Ima li nekoga unutra?
Ne, nema nikoga.
458
00:26:35,200 --> 00:26:37,201
Izvini zbog mije zabun.
459
00:26:37,201 --> 00:26:40,004
Ja... Nisam očekivao da
te vidim večeras...
460
00:26:40,004 --> 00:26:42,440
ili nikad više.
461
00:26:47,179 --> 00:26:49,079
Otišla si.
462
00:26:57,056 --> 00:26:58,956
Izvini što sam zakasnila.
463
00:26:58,956 --> 00:27:00,858
Čekao sam.
464
00:27:00,858 --> 00:27:03,795
Dorota se porađala.
Dobila je bebu.
465
00:27:03,795 --> 00:27:05,963
Nisam planirala da se pojavim.
466
00:27:05,963 --> 00:27:08,533
Bila sam odlučna
da ne uradim to.
467
00:27:08,533 --> 00:27:11,035
Svaka kost u mom telu je
pokušala da me uspori.
468
00:27:11,035 --> 00:27:13,371
Svaki glas u mojoj glavi je
vrištao "nemoj"!
469
00:27:13,371 --> 00:27:15,840
Ali...
Ali nisam slušala.
470
00:27:15,840 --> 00:27:18,810
Sledila sam svoje srce
zato što te volim.
471
00:27:20,979 --> 00:27:23,514
Ne mogu da poričem da je
naš put bio komplikovan,
472
00:27:23,514 --> 00:27:26,217
ali na kraju,
ljubav čini sve jednostavnim.
473
00:27:43,836 --> 00:27:46,637
Hajde da ti sipam piće.
474
00:28:00,853 --> 00:28:04,956
Šta kažeš na malo muzike?
Moj ipod je u sobi.
475
00:28:04,956 --> 00:28:06,657
Ne treba nam muzika.
476
00:28:06,657 --> 00:28:08,559
Želim da sve bude savršeno.
477
00:28:39,387 --> 00:28:40,107
Jenny.
478
00:28:41,389 --> 00:28:42,229
Odlazi.
479
00:28:44,392 --> 00:28:48,228
Ne. Možda se ljutimo jedan
na drugoga ponekad,
480
00:28:48,228 --> 00:28:50,731
ali ako zaista patiš
ja sam tu za tebe.
481
00:28:50,731 --> 00:28:53,801
To kažeš sad.
482
00:28:53,801 --> 00:28:55,903
Ali uradiću nešto
što će te izneveriti.
483
00:28:57,839 --> 00:29:00,374
Onda ćeš mi okrenuti leđa
kao i svi ostali.
484
00:29:00,374 --> 00:29:02,308
Moj tata.
485
00:29:02,308 --> 00:29:03,610
Dan.
486
00:29:03,610 --> 00:29:05,312
Nate. Serena.
487
00:29:05,312 --> 00:29:07,213
Blair.
488
00:29:08,483 --> 00:29:11,318
Svi me mrze, čak i...
489
00:29:12,787 --> 00:29:14,121
Čak i Chuck.
490
00:29:14,121 --> 00:29:14,841
Chuck?
491
00:29:16,591 --> 00:29:18,759
Šta si uradila Chucku?
492
00:29:21,930 --> 00:29:24,398
To je bila velika greška.
493
00:29:24,398 --> 00:29:26,266
Greška? Chuck?
494
00:29:34,442 --> 00:29:37,744
Jenny, zašto bi-
zašto bi uradila to?
495
00:29:37,744 --> 00:29:39,947
Bila sam tužna. On je bio tužan.
496
00:29:39,947 --> 00:29:41,949
Ja ne- ne znam.
497
00:29:44,385 --> 00:29:47,354
Mislim najgora stvar, nije gore od
onog sa Damienom-
498
00:29:47,354 --> 00:29:49,289
Nisam to uradila sa Damienom.
499
00:29:49,289 --> 00:29:50,657
Šta?
500
00:29:50,657 --> 00:29:53,260
Želela sam da mislite da jesam.
501
00:29:53,260 --> 00:29:55,996
Nisam, i...
502
00:29:55,996 --> 00:29:57,531
želela sam da čekam. Ja...
503
00:29:57,531 --> 00:30:00,167
Želela sam da bude
posebno i...
504
00:30:04,339 --> 00:30:07,374
Ne dodiruj me.
505
00:30:07,374 --> 00:30:09,308
Nemoj nikome da kažeš.
506
00:30:30,565 --> 00:30:32,666
Nate, moramo da popričamo.
507
00:30:32,666 --> 00:30:35,802
Upravo sam hteo da
kažem isto to.
508
00:30:39,140 --> 00:30:40,307
Izvini.
509
00:30:40,307 --> 00:30:41,475
Hej.
510
00:30:41,475 --> 00:30:43,443
Hej. Jesi li video mog tatu i Lily?
511
00:30:43,443 --> 00:30:45,445
Trebali su da budu ovde sa hranom.
512
00:30:45,445 --> 00:30:47,881
Ne. Ne, nisam ih video, ali,
um, Jenny je ovde. Uh...
513
00:30:47,881 --> 00:30:49,883
Potrebna joj je pomoć. Tek sad
si shvatio to. Ti-
514
00:30:49,883 --> 00:30:52,352
Dan. Ok.
Šta-šta-šta se desilo?
515
00:30:52,352 --> 00:30:54,955
Moraćeš nju da pitaš.
Ona je u kapeli.
516
00:31:00,161 --> 00:31:02,229
Ne znam, verovatno sam mislila
da kad se moj tata vrati,
517
00:31:02,229 --> 00:31:04,998
da ću početi da pravim
drugačije izbore
518
00:31:04,998 --> 00:31:08,702
i da ću prestati da pravim iste greške.
519
00:31:08,702 --> 00:31:10,636
Pa, bar je to iskreno.
520
00:31:13,608 --> 00:31:16,743
Da, mislim da moram da
budem malo sama.
521
00:31:16,743 --> 00:31:19,846
Vou, vou, vou. Stani.
522
00:31:19,846 --> 00:31:21,848
Nađem način da ti
523
00:31:21,848 --> 00:31:24,551
oprostim što si poljubila
drugog tipa,
524
00:31:24,551 --> 00:31:28,422
a ti ćeš da raskineš sa mnom? Nije
raskid. Samo pravim pauzu.
525
00:31:28,422 --> 00:31:31,758
Nisi ti.
Oh, "Nisi ti. Ja sam." Zar ne?
526
00:31:31,758 --> 00:31:34,594
Da, Serena, ti si.
527
00:31:34,594 --> 00:31:36,563
Znaš, mislim da je odlično
528
00:31:36,563 --> 00:31:39,066
to što želiš da
poradiš na sebi,
529
00:31:39,066 --> 00:31:42,169
ali ja neću čekati da vidim
kako će se stvari odvijati.
530
00:31:42,169 --> 00:31:46,073
Tako da ako je kraj,
kraj je.
531
00:31:46,073 --> 00:31:48,675
To je fer.
532
00:31:50,778 --> 00:31:52,612
Nate, ja te volim.
533
00:31:52,612 --> 00:31:54,147
Zaista.
534
00:31:54,147 --> 00:31:56,616
Ali ako hoćemo da jednom
imamo pravu šansu,
535
00:31:56,616 --> 00:31:58,551
ovo je jedini način.
536
00:32:13,534 --> 00:32:16,236
Uprkos lošem startu, ranije,
537
00:32:16,236 --> 00:32:18,438
ova noć je savršena.
538
00:32:18,438 --> 00:32:21,908
Pa, postoji jedna stvar
koja bi je učinila čak i boljom.
539
00:32:26,347 --> 00:32:30,584
Zaista mi je žao zbog
bola koji sam ti naneo.
540
00:32:30,584 --> 00:32:33,120
I znam da ga ne mogu povući,
541
00:32:33,120 --> 00:32:35,589
ali želim da pokušam
da se iskupim za to,
542
00:32:35,589 --> 00:32:37,724
čak i ako mi bude potreban
čitav moj život za to.
543
00:32:37,724 --> 00:32:40,794
Blair, hoćeš li-
544
00:32:40,794 --> 00:32:42,662
Humphrey!
545
00:32:42,662 --> 00:32:45,265
Jesi li poludeo?!
Šta to dođavola radiš?!
546
00:32:45,265 --> 00:32:48,168
Ti joj reci.
547
00:32:48,168 --> 00:32:50,670
Šta da mi kaže?
Šta se dešava?
548
00:33:03,618 --> 00:33:07,020
Nisi valjda?
549
00:33:07,020 --> 00:33:08,555
Blair.
550
00:33:09,757 --> 00:33:11,657
Jesi.
551
00:33:14,228 --> 00:33:14,978
Ti.
552
00:33:17,031 --> 00:33:18,832
Odlazi odavde.
553
00:33:18,832 --> 00:33:21,935
I ne samo iz ove bolnice,
554
00:33:21,935 --> 00:33:23,637
nego i sa ovog ostrva.
555
00:33:23,637 --> 00:33:26,373
Odlazi i ne vraćaj se,
556
00:33:26,373 --> 00:33:31,044
zato što ako još jednom kročiš na
Manhattan ponovo, ja ću znati...
557
00:33:31,044 --> 00:33:32,679
I ja ću te uništiti.
558
00:33:32,679 --> 00:33:34,648
Blair, žao mi je.
559
00:33:34,648 --> 00:33:38,085
Nemaš zašto da se izvinjavaš.
Ovo počinje i završava se sa Chuckom.
560
00:33:39,253 --> 00:33:40,520
Hej!
561
00:33:40,520 --> 00:33:42,421
Ko je gladan?
562
00:33:43,991 --> 00:33:46,693
Imam dovoljno peciva
da nahranim...
563
00:33:46,693 --> 00:33:48,895
U šta sam upravo ušetao?
564
00:33:48,895 --> 00:33:50,145
Tata.
565
00:33:52,533 --> 00:33:54,935
Rufuse. Hej, dođi.
Dođi. Hajde da sednemo.
566
00:33:59,507 --> 00:34:02,609
Jesi li dobro?
567
00:34:04,879 --> 00:34:08,215
Hej, hajde da te otpratim kući.
568
00:34:12,053 --> 00:34:14,421
Blair, ja-
569
00:34:14,421 --> 00:34:16,756
Mislio sam da me
ne voliš više.
570
00:34:16,756 --> 00:34:19,693
Nije me bilo briga da li
sam živ ili mrtav.
571
00:34:19,693 --> 00:34:22,529
Jenny Humhrey je bila-
ne, ne izgovaraj njeno ime!
572
00:34:22,529 --> 00:34:25,665
Ili bilo šta meni,
nikada više.
573
00:34:25,665 --> 00:34:28,935
Cela ova noće se nije
desila.
574
00:34:44,281 --> 00:34:46,749
Jesi li sigurna da
želiš da uradiš ovo?
575
00:34:46,749 --> 00:34:49,051
Da.
Ovog puta je bila moja ideja.
576
00:34:50,487 --> 00:34:51,654
Tata!
577
00:34:51,654 --> 00:34:54,557
Dođi, klinkice.
Bez suza!
578
00:34:54,557 --> 00:34:58,027
Oh, ne brini. Završila sam sa palkanjem.
Mislio sam na sebe.
579
00:34:58,027 --> 00:35:00,629
Nedostajaćeš mi puno.
580
00:35:00,629 --> 00:35:02,965
Da. Tvoja majka je oduševljena
što ćeš biti sa njom,
581
00:35:02,965 --> 00:35:04,967
ali možeš doći kući kad
god poželiš.
582
00:35:04,967 --> 00:35:07,403
Ti si moja ćerka Jenny,
583
00:35:07,403 --> 00:35:10,139
i ja ću te zauvek i uvek
voleti, dođi kad hoćeš.
584
00:35:10,139 --> 00:35:11,674
I ja tebe volim tata.
585
00:35:11,674 --> 00:35:14,043
Ovde nema više ničega za mene.
586
00:35:15,846 --> 00:35:17,379
Ja sam ovde.
587
00:35:17,379 --> 00:35:18,781
Eric.
588
00:35:18,781 --> 00:35:20,282
Molim te ne idi.
589
00:35:20,282 --> 00:35:22,885
Možda si potpuna kučka po nekad,
590
00:35:22,885 --> 00:35:25,054
ali si i dalje moj
najbolji prijatelj.
591
00:35:25,054 --> 00:35:27,890
Šta ću da radim sledeće godine
u školi bez tebe?
592
00:35:27,890 --> 00:35:30,159
Ko će da prosipa jogurt
na moju glavu?
593
00:35:31,228 --> 00:35:33,562
Dopisivaćemo se preko Skype-a
svaki dan.
594
00:35:35,432 --> 00:35:37,399
U redu, Dan, Jenny.
Humphrey zagrjlaj.
595
00:35:37,399 --> 00:35:38,601
Aah!
596
00:35:38,601 --> 00:35:40,936
Eric i Lily,
dođiti i vi.
597
00:35:40,936 --> 00:35:43,706
Aah!
U redu, moram da idem.
598
00:35:43,706 --> 00:35:45,474
Ne, ne, ne. Još malo.
Još malo.
599
00:35:45,474 --> 00:35:47,543
Volim vas. Ćao svima.
600
00:35:47,543 --> 00:35:49,478
Vidimo se.
601
00:36:01,958 --> 00:36:05,461
Zapravo sam uzbuđena
što ću čitavo leto
602
00:36:05,461 --> 00:36:07,963
biti besposlena i imati
jedino da shvatim neke stvari.
603
00:36:07,963 --> 00:36:09,665
Um, pod jedan S.,
604
00:36:09,665 --> 00:36:11,634
nisi išla u školu ove godine
605
00:36:11,634 --> 00:36:13,636
i nisi imala pravi posao mesecima,
606
00:36:13,636 --> 00:36:17,239
tako da je život za tebe kao leto.
Oh, ok. Hvala.
607
00:36:17,239 --> 00:36:20,576
Udari devojku dok leži.
Zaista planiram da se promenim.
608
00:36:20,576 --> 00:36:22,578
Zašto? Sva ta drama-
to je ono ko si ti,
609
00:36:22,578 --> 00:36:25,581
kao što sam ja neko ko neće
prestati da traži ljubav
610
00:36:25,581 --> 00:36:27,583
samo zato što sam je izgubila...
Zato i idem
611
00:36:27,583 --> 00:36:29,919
direktno u stomak zveri, Pariz,
612
00:36:29,919 --> 00:36:31,921
i zato i ti ideš sa mnom.
613
00:36:31,921 --> 00:36:34,490
Uh, planirala sam da se pročistim
i radim jogu.
614
00:36:34,490 --> 00:36:37,126
I možda da pišem
dnevnik snova.
615
00:36:37,126 --> 00:36:39,595
Zar nisi čula za maloprodajnu terapiju?
616
00:36:39,595 --> 00:36:42,431
I svi odlaze u Pariz da
pišu svoje memoare-
617
00:36:42,431 --> 00:36:44,433
Nije da ćeš imati vremena za to,
618
00:36:44,433 --> 00:36:47,269
pored sve te vožnje na vespama
slatkoj odeći.
619
00:36:47,269 --> 00:36:51,340
Nikad nismo bile same u isto vreme...
Ili putovale u inostranstvo!
620
00:36:51,340 --> 00:36:53,842
La premiere u air France
ima odličnu uslugu,
621
00:36:53,842 --> 00:36:56,111
a kuvar ima tri
Michelin zvezdice.
622
00:36:56,111 --> 00:36:58,814
Hajde.
Kupovina u Palais royale,
623
00:36:58,814 --> 00:37:02,084
Gledanje ljudi iz Cafe de flore?
Oh, donje rublje i Pierre Herme?
624
00:37:02,084 --> 00:37:05,854
Mm-hmm. Ooh! Hvala ti!
Stvarno mislim da mi je ovo potrebno.
625
00:37:05,854 --> 00:37:07,289
I meni.
626
00:37:08,391 --> 00:37:10,826
Biće sve u redu B.
627
00:37:10,826 --> 00:37:13,862
Dok god imamo jedna
drugu, bićemo dobro.
628
00:37:15,332 --> 00:37:17,633
Pariz! Aah!
629
00:37:17,633 --> 00:37:20,803
Hej druže, hvala što si nazvao.
630
00:37:20,803 --> 00:37:24,206
Um... Hoćeš li da se izviniš ili
čekaš da ja to uradim?
631
00:37:24,206 --> 00:37:27,276
Zato što meni ne smeta da
to uradim prvi. Ne, ja ću.
632
00:37:27,276 --> 00:37:29,979
Vidi, žao mi je zbog
onog što sam rekao Vanessi.
633
00:37:29,979 --> 00:37:32,681
Misli, ti si otvorio vatru na mene.
Ja sam ti uzvratio.
634
00:37:32,681 --> 00:37:34,683
Ali to je bio kurvinjski potez.
635
00:37:34,683 --> 00:37:37,686
I ja te ne krivim zbog onoga
što se desilo između mene i Serene.
636
00:37:37,686 --> 00:37:40,422
Uh, pa, hvala, ali
ja baš i nisam pomogao.
637
00:37:40,422 --> 00:37:43,692
Tako da mi je žao zbog toga.
638
00:37:43,692 --> 00:37:46,695
Što se tiče Vanesse, mislim,
da sam joj rekao istinu,
639
00:37:46,695 --> 00:37:48,731
ta slika je ne bi
toliko pogodila.
640
00:37:48,731 --> 00:37:50,833
Toliko je loše, huh?
Šta je rekla?
641
00:37:50,833 --> 00:37:53,535
Ništa, pošto mi trenutno
ne odgovara na pozive.
642
00:37:53,535 --> 00:37:55,537
Ali planiram da joj pišem
643
00:37:55,537 --> 00:37:58,874
najduže i najtužnije e-mailove
na svetu. Pokušavaš da je vratiš?
644
00:37:58,874 --> 00:38:01,510
Samo pokušavam da objasnim
šta se desilo,
645
00:38:01,510 --> 00:38:03,512
njoj i sebi, razumeš?
Javi mi
646
00:38:03,512 --> 00:38:06,048
ako planiraš da napraviš
pauzu od ispitivanja svoje duše.
647
00:38:06,048 --> 00:38:08,317
Kada je otišao za Prag,
648
00:38:08,317 --> 00:38:10,319
Chuck mi je ostavio njegovu
crnu knjižicu.
649
00:38:10,319 --> 00:38:13,022
Oh, nisam znao da ste ti i
Serena u stvari raskinuli.
650
00:38:13,022 --> 00:38:15,290
Da, pa, neću da provedem
čitavo leto
651
00:38:15,290 --> 00:38:19,161
čekajući da ona shvati neke stvari.
Tačno, da, to, uh, to ima smisla.
652
00:38:19,161 --> 00:38:21,630
Slušaj, moraću da preskočim
stvar sa crnom knjižicom.
653
00:38:21,630 --> 00:38:25,501
Ali, uh, ti uživaj. Važi?
Oh, budi siguran da ću pokušati.
654
00:38:38,681 --> 00:38:41,283
Ćao Dan. Hoću reći, bonjour!
655
00:38:41,283 --> 00:38:44,019
Ne, mislila si, au revoir.
Zbogom Humphrey!
656
00:38:44,019 --> 00:38:46,922
Odlazimo! Jel to Blair?
Gde ste krenule?
657
00:38:46,922 --> 00:38:48,690
Pariz.
Pariz? Oh, vau.
658
00:38:48,690 --> 00:38:51,560
Um... Pa, zabavite se.
659
00:38:51,560 --> 00:38:53,662
Hvala.
Zvao si me. Šta se dešava?
660
00:38:53,662 --> 00:38:55,130
Oh, da. Um, ma znaš,
661
00:38:55,130 --> 00:38:57,099
samo zovem da razgovaramo
o stvarima.
662
00:38:57,099 --> 00:38:59,601
Uh, ali očigledno nije
dobar trenutak.
663
00:38:59,601 --> 00:39:03,172
Tako da me pozovi kad se
budeš vratila. Ok, nedostajaćeš mi!
664
00:39:03,172 --> 00:39:06,341
I meni ćeš nedostajati, Humphrey!
Bon vacance!
665
00:39:06,341 --> 00:39:08,877
Vidimo se u septembru,
ok? Ok, zvuči dobro.
666
00:39:08,877 --> 00:39:10,812
Ok, ćao.
667
00:39:13,049 --> 00:39:15,184
Ne, ne zvuči.
668
00:39:24,594 --> 00:39:26,895
Uh, napred! Otvoreno je!
669
00:39:28,832 --> 00:39:30,732
Zdravo, Dan.
670
00:39:30,732 --> 00:39:33,569
Georgina, šta ti- šta ti radiš
ponovo u gradu?
671
00:39:33,569 --> 00:39:36,405
Tražim tebe, zapravo.
672
00:39:36,405 --> 00:39:39,575
Ja, um, imam nešto tvoje.
673
00:39:39,575 --> 00:39:42,478
Šta? Ne sećam se da sam ti
dao bilo šta.
674
00:39:42,478 --> 00:39:43,728
Pa...
675
00:39:44,914 --> 00:39:46,582
Dao si mi ovo.
676
00:39:46,582 --> 00:39:47,950
Šta?!
677
00:39:47,950 --> 00:39:50,719
Čestitam, tatice.
678
00:39:50,719 --> 00:39:52,654
On izgleda baš kao ti.
679
00:39:54,691 --> 00:39:58,193
I od jednom, sve se menja.
680
00:40:01,998 --> 00:40:05,834
Mi ostavljamo prošlost za sobom,
i jurimo ka nepoznatom-
681
00:40:05,834 --> 00:40:08,737
našoj budućnosti.
682
00:40:08,737 --> 00:40:13,008
Upućujemo se ka dalekim mestima,
u pokušaju da pronađemo sebe...
683
00:40:18,915 --> 00:40:21,049
Ili pokušavamo da izgubimo sebe
684
00:40:21,049 --> 00:40:25,020
istražujući uživanja
bliže kući.
685
00:40:35,665 --> 00:40:39,635
Problem nastaje kad odbijemo
da dopustimo da se promena desi
686
00:40:39,635 --> 00:40:42,671
i vratimo se starim navikama.
687
00:40:42,671 --> 00:40:44,773
Hvala, dame.
688
00:40:44,773 --> 00:40:46,707
Somotska revolucija, zaista.
689
00:40:54,684 --> 00:40:58,453
Hej. Vidi, ne moraš-
ne moraš da budeš grub.
690
00:40:58,453 --> 00:41:01,590
Ok, imam puno novca.
Ja sam Chuck Bass.
691
00:41:01,590 --> 00:41:03,524
Hej. Hej! Hej!
692
00:41:03,524 --> 00:41:06,295
Hajde. Hajde, ne to.
Ne to.
693
00:41:06,295 --> 00:41:08,363
Samo me pusti da zadržim
kutijicu. Odvedi me do banke.
694
00:41:08,363 --> 00:41:10,933
Daću ti novac.
695
00:41:10,933 --> 00:41:13,068
Samo me pusti da zadržim kutijicu!
696
00:41:27,684 --> 00:41:31,320
Ali ako se držimo prošlosti
previše jako,
697
00:41:31,320 --> 00:41:33,388
budućnost možda nikad
i ne dođe.
698
00:41:40,296 --> 00:41:42,264
Dok nas smrt ne rastavi.
699
00:41:42,264 --> 00:41:45,434
X.O.X.O., Gossip Girl.
700
00:41:45,434 --> 00:41:49,281
Vidimo se u septembru.
Pozdrav, Dragandža
701
00:41:52,281 --> 00:41:56,281
Preuzeto sa www.titlovi.com