1 00:00:01,567 --> 00:00:03,951 Gossip Girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:03,986 --> 00:00:06,871 u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:06,905 --> 00:00:09,857 Jenny, naš izlazak je bio isključivo prijateljski 4 00:00:09,892 --> 00:00:12,827 To je bila moja majka, ona je na ranču. 5 00:00:12,861 --> 00:00:15,379 Trebala bi da odeš. Ja sam Elliot. 6 00:00:15,414 --> 00:00:17,357 Kako si znao u kom sam apartmanu? 7 00:00:17,358 --> 00:00:19,333 Počeo sam na prvom spratu i išao ka gore. 8 00:00:19,334 --> 00:00:22,370 Dorota, hoćeš li... Da, naravno da ću se udati za tebe! 9 00:00:22,404 --> 00:00:26,007 Rekao sam Chucku da ću uzeti ili tebe ili hotel. 10 00:00:26,058 --> 00:00:28,676 On je izabrao da mi da tebe. Uradio sam šta sam morao, da bih pobedio. 11 00:00:28,710 --> 00:00:30,678 Čak i ako to znači da izgubiš mene? 12 00:00:30,679 --> 00:00:32,679 Sama si otišla tamo. 13 00:00:32,681 --> 00:00:34,849 Zbogom, Chuck. 14 00:00:35,492 --> 00:00:41,492 Prevela: Dragandža 15 00:01:16,458 --> 00:01:19,510 Šta ti radiš ovde? Gazdino naređenje. 16 00:01:19,544 --> 00:01:20,961 Oh! 17 00:01:20,962 --> 00:01:24,381 Aah! Ne! Chuck! 18 00:01:24,416 --> 00:01:26,416 Ne! 19 00:01:36,728 --> 00:01:41,264 Ne. 20 00:01:41,265 --> 00:01:44,118 Ne. Ne. Ne. 21 00:01:44,152 --> 00:01:46,152 Ne! 22 00:01:47,438 --> 00:01:49,490 Ustajte i spremite se, Upper East Sideri. 23 00:01:49,541 --> 00:01:52,343 Vreme je da se probudimo iz naše dremke 24 00:01:52,377 --> 00:01:54,411 I naučimo tešku istinu... 25 00:01:57,666 --> 00:02:02,553 Da se neke noćne more ne završavaju kad otvorimo oči. 26 00:02:20,772 --> 00:02:23,857 Nećeš naći ništa tu. 27 00:02:23,908 --> 00:02:27,027 srećom po mene, posedujem bar u prizemlju. 28 00:02:27,078 --> 00:02:29,780 Hej, hej, hej, hej. 29 00:02:29,814 --> 00:02:31,415 Popij ovo. 30 00:02:31,416 --> 00:02:33,834 Vidi, znamo da ovo ima veze 31 00:02:33,868 --> 00:02:36,620 sa onim što se događa između tebe i Blair. 32 00:02:36,654 --> 00:02:39,023 Ok, dobio si Empire nazad. 33 00:02:39,057 --> 00:02:42,259 Vas dvoje treba da proslavljate, a ne da se svađate. Hoćeš li nam reći šta se dešava? 34 00:02:42,293 --> 00:02:44,293 Evo. 35 00:02:47,599 --> 00:02:50,551 Mislio sam da naša veza... 36 00:02:50,602 --> 00:02:52,269 može da preživi sve. 37 00:02:52,270 --> 00:02:54,555 Očigledno je da sam pogrešio. 38 00:02:56,174 --> 00:02:59,393 Pa, još je voliš, zar ne? 39 00:02:59,444 --> 00:03:03,030 Onda joj pokaži da ti ježao. Odvedi je na Blue Hill imanje. 40 00:03:03,064 --> 00:03:06,033 Ili joj kupi louboutins u Saksu. Da joj kupim i sam Saks, 41 00:03:06,067 --> 00:03:08,067 to i dalje ne bi bilo dovoljno. 42 00:03:08,069 --> 00:03:10,988 Ne želi da razgovara sa mnom. Pokušao sam. Kad? 43 00:03:11,022 --> 00:03:14,992 Vidi, ti nisi izašao napolje danima. Rekla mi je da je ostavim na miru. 44 00:03:15,026 --> 00:03:17,378 Nemoj da čekaš previše, Chuck, 45 00:03:17,412 --> 00:03:19,747 ili će pomisliti da ti nije stalo. 46 00:03:19,798 --> 00:03:21,798 Izvinite me. 47 00:03:26,254 --> 00:03:29,223 Misliš da je uspelo? 48 00:03:29,257 --> 00:03:32,659 Pa, možda ćeš ti imati više sreće sa Blair. 49 00:03:32,694 --> 00:03:35,879 Čekaj. Šta? Ja treba to da uradim sam? 50 00:03:35,914 --> 00:03:38,515 Doručak sa Humphreyjevima, sećaš se? 51 00:03:38,549 --> 00:03:41,035 Javi mi kako je prošlo. Srećno. 52 00:03:49,110 --> 00:03:51,945 H- halo? Halo? 53 00:03:54,365 --> 00:03:56,233 Dorota? 54 00:03:56,234 --> 00:03:58,752 Šta se događa? 55 00:03:58,787 --> 00:04:01,088 Žao mi je, gđo Eleanor, gdine. Cyrus. 56 00:04:01,122 --> 00:04:03,373 To je bila moja majka. 57 00:04:03,407 --> 00:04:05,626 Dolazi sa mojim ocem u New Zork u ponedeljak. 58 00:04:05,677 --> 00:04:09,012 Ali to je odlično. Ne mogu da dočekam da ih upoznam. 59 00:04:09,047 --> 00:04:10,848 Možda bi smo svi mogli 60 00:04:10,849 --> 00:04:14,384 da idemo da pijemo vodku u ruski samovar! 61 00:04:14,418 --> 00:04:16,503 Nećemo ići nikuda kad me budu videli. 62 00:04:16,538 --> 00:04:19,189 Moji roditeljio ne znaju da sam trudna. 63 00:04:19,224 --> 00:04:21,942 A pošto nisam udata, odreći će me se. 64 00:04:21,976 --> 00:04:25,562 Ili još gore, kidnapovaće me i vratiti kući. 65 00:04:25,596 --> 00:04:27,815 Uh... 66 00:04:27,849 --> 00:04:30,901 Nate! Zdravo, Nathaniele. 67 00:04:30,935 --> 00:04:34,538 Došao sam da posetim invalida. Nisi ni najmanje zakasnio. Nije izašla iz sobe danima. 68 00:04:34,572 --> 00:04:36,740 To je kao da živimo sa Howard Hughesom. 69 00:04:36,774 --> 00:04:40,077 Blair je gore. Nadam se da ćeš ostvariti neki napredak sa njom. 70 00:04:40,111 --> 00:04:42,129 Meni nije dozvoljeno da pređem ni prag. 71 00:04:42,163 --> 00:04:44,631 Pa, daću sve od sebe. 72 00:04:51,973 --> 00:04:53,973 Odlično. Poslao je dobrog policajca. 73 00:04:53,975 --> 00:04:57,478 Nije me Chuck poslao. 74 00:04:57,512 --> 00:05:00,147 Serena. 75 00:05:00,181 --> 00:05:03,684 Vidi, zabrinuti smo za naše najbolje prijatelje. 76 00:05:03,735 --> 00:05:06,720 I šta god da je on uradio, 77 00:05:06,788 --> 00:05:09,640 siguran sam da možeš da pronađeš odgovarajuću kaznu za njega. 78 00:05:09,674 --> 00:05:12,743 Ne postoji kazna za ono što je on uradio. 79 00:05:12,777 --> 00:05:14,328 Ti si Blair Waldorf. 80 00:05:14,329 --> 00:05:17,114 "Kažnjavanje" je tvoje srednje ime. 81 00:05:19,868 --> 00:05:23,237 Samo mi reci šta se desilo. 82 00:05:23,271 --> 00:05:25,422 Ne mogu nikome da kažem. 83 00:05:25,456 --> 00:05:26,957 Previše je strašno. 84 00:05:26,958 --> 00:05:31,211 Ne postoji ništa što je "previše strašno" između prijatelja. 85 00:05:31,262 --> 00:05:33,480 Mi ne sudimo, sećaš se? 86 00:05:33,515 --> 00:05:35,599 I mi možemo da oprostimo bilo šta. 87 00:05:40,939 --> 00:05:43,423 Ne smeš da kažeš nikome, pogotovu ne Sereni. 88 00:05:43,458 --> 00:05:46,577 Ni duši. Obećavam. 89 00:05:46,611 --> 00:05:50,948 Šta ti je Chuck rekao, kako je dobio svoj hotel nazad? 90 00:05:50,982 --> 00:05:52,466 Nije ništa. 91 00:05:52,467 --> 00:05:55,569 Samo je rekao "novac rešava sve". 92 00:05:57,639 --> 00:05:59,690 Nije koristio novac. 93 00:05:59,724 --> 00:06:02,609 Koristio je mene... Kao razmenu. 94 00:06:04,345 --> 00:06:05,913 Ma daj. Nema šanse. 95 00:06:05,914 --> 00:06:08,382 Sredio je da spavam sa Jackom 96 00:06:08,416 --> 00:06:10,417 u zamenu za njegov voljeni Empire. 97 00:06:12,921 --> 00:06:16,056 Sad, vidiš li zašto nisam mogla da kažem nikome? 98 00:06:20,544 --> 00:06:22,546 Oh, moj Bože. 99 00:06:31,022 --> 00:06:34,408 Moje poznavanje slovenskih jezika je malo zarđalo, 100 00:06:34,442 --> 00:06:37,895 ali sam prilično siguran da je rekla "preko moje mrtve koze". 101 00:06:39,163 --> 00:06:42,749 Ili "tela". Te reči su veoma slične. 102 00:06:42,784 --> 00:06:45,252 Cyrus, skloni se odatle. 103 00:06:45,286 --> 00:06:48,622 Prisluškivati služavku je nedostojanstveno. 104 00:06:48,673 --> 00:06:50,574 Plus, zbunjuje ih. 105 00:06:50,575 --> 00:06:53,243 Oh, nisam čuo toliko uzbudljivu poljsku dramu 106 00:06:53,261 --> 00:06:56,046 od kad sam otkazao B.A.M. pretplatu. 107 00:06:56,080 --> 00:06:59,316 Šta se dešava? Iz onog što sam uspeo da sakupim, Dorota se udaje. 108 00:06:59,350 --> 00:07:03,854 Mora da bude venčana pre nego što joj dođu roditelji u ponedeljak. 109 00:07:05,406 --> 00:07:07,791 Dorota, Ja- ja-ja ne razumem ovo. 110 00:07:07,825 --> 00:07:11,395 Zašto ti i Vanya jednostavno ne odete u gradsku većnicu? 111 00:07:11,429 --> 00:07:14,597 Nikad. Prvi brak je bio zaključen u poljskoj gradskoj većnici. 112 00:07:14,616 --> 00:07:18,752 Bila si već udavana? Da. Razvedena sam. 113 00:07:18,786 --> 00:07:21,755 I jedan razlog je što je venčanje održano u gradskoj većnici, 114 00:07:21,789 --> 00:07:23,290 Ignorišući tradiciju. 115 00:07:23,291 --> 00:07:26,960 Ceremonija venčanja je veoma sveta u mojoj zemlji. 116 00:07:26,995 --> 00:07:29,463 Dorota, Ne budi smešna. 117 00:07:29,497 --> 00:07:32,950 Svaki brak koji znam se raspao ako nije poštovana tradicija. 118 00:07:32,984 --> 00:07:36,119 Gde ste se Vi i gosp. Harold venčali? 119 00:07:36,137 --> 00:07:38,137 Mislim da to nije razlog 120 00:07:38,139 --> 00:07:40,958 Što nam brak nije uspeo. 121 00:07:40,992 --> 00:07:42,976 Ovo nije ispalo kako je trebalo. 122 00:07:42,977 --> 00:07:46,330 Gđica Blair i ja smo pričale kao bi trebalo da izgleda moje venčanje sa Vanyom. 123 00:07:46,364 --> 00:07:48,131 Trebalo bi da bude veliko. 124 00:07:48,132 --> 00:07:49,750 Veličanstveno. 125 00:07:49,751 --> 00:07:53,437 Savršeno. Blair zaista voli da planira venčanja. 126 00:07:53,471 --> 00:07:55,822 Ako mogu da se umešam... 127 00:07:55,857 --> 00:07:58,342 Hvala ti što čuvaš moju tajnu. 128 00:07:58,376 --> 00:08:01,311 Hej, nema problema. Reći ću Sereni da se uzdrži od 129 00:08:01,346 --> 00:08:03,313 ispitivanja tebe i... 130 00:08:03,314 --> 00:08:05,314 Chuck. 131 00:08:08,652 --> 00:08:11,171 Gđice Blair, udajem se! 132 00:08:11,205 --> 00:08:13,523 Naravno da se udaješ. Mislim, sutra. 133 00:08:13,558 --> 00:08:15,158 Gosp. Chuck nam 134 00:08:15,159 --> 00:08:18,595 priređuje tradicionalno poljsko/rusko venčanje. 135 00:08:18,629 --> 00:08:22,349 Rekao je da ste se vas dvoje pomirili... Jel da? 136 00:08:22,383 --> 00:08:24,851 Što je najbolja vest ikada. Tradicionalna venčanja moraju da imaju 137 00:08:24,886 --> 00:08:27,971 srećni par koji će da isprati mladu i mladoženju do kapele. 138 00:08:28,005 --> 00:08:30,774 To je neophodno za dobru sreću u braku. 139 00:08:30,808 --> 00:08:33,477 Molim Vas, gđice Blair, 140 00:08:33,511 --> 00:08:35,245 Gdine. Chuck, 141 00:08:35,246 --> 00:08:38,732 hoćete li vi biti srećan par za mene i Vanyu? 142 00:08:38,766 --> 00:08:41,702 Pa, ne mogu da govorim u ime Blair, 143 00:08:41,736 --> 00:08:44,654 ali meni bi bila veliko zadovoljstvo. 144 00:08:48,076 --> 00:08:50,744 Jadna B. Upravo je shvatila 145 00:08:50,778 --> 00:08:54,831 da će Chuck učiniti sve da sačuva plamen ljubavi. 146 00:08:57,502 --> 00:08:59,669 Zdravo lepotice. 147 00:08:59,703 --> 00:09:01,204 Drago mi je sto si dosla. 148 00:09:01,205 --> 00:09:02,756 Što se tiče Serene, 149 00:09:02,757 --> 00:09:05,709 izgleda da se ona igra sa vatrom. 150 00:09:11,683 --> 00:09:14,484 Te prostorije ne odgovaraju. 151 00:09:14,519 --> 00:09:17,471 Znam da sam rekla tradicionalno, 152 00:09:17,505 --> 00:09:19,505 li... binguj to. 153 00:09:19,507 --> 00:09:21,942 Jesi li ikad proverila Dvorac Astoria? 154 00:09:21,993 --> 00:09:25,696 To je kraljevski odgovor na veliku balsku dvoranu u Plazi. 155 00:09:25,730 --> 00:09:28,048 Hvala ti Charles. 156 00:09:29,567 --> 00:09:31,567 Nisi znala za to? 157 00:09:33,454 --> 00:09:35,923 Izgledaš kao da ti je potreban zadatak. 158 00:09:35,957 --> 00:09:37,957 Ono šta meni treba je zofran. 159 00:09:37,959 --> 00:09:40,961 Od sve te neiskrene velikodušnosti mi se povraća. 160 00:09:41,012 --> 00:09:43,012 Nema ničeg neiskrenog u vezi toga. 161 00:09:43,014 --> 00:09:45,014 Srećan sam što mogu da pručim Doroti i Vanyi 162 00:09:45,016 --> 00:09:48,151 venčanje iz snova kakvo zaslužuju. Jedini razlog zašto to radiš je 163 00:09:48,186 --> 00:09:50,186 da bi mogao da provedeš vreme samnom. 164 00:09:50,188 --> 00:09:53,890 Znaš da su venčanja moja slabost. Stvarno? Nije mi ni palo na pamet. 165 00:09:53,925 --> 00:09:55,976 Ti o svemu promisliš Chuck. 166 00:09:56,027 --> 00:09:57,728 Blair... 167 00:09:57,729 --> 00:10:00,530 Ti i ja smo kao magneti. 168 00:10:00,565 --> 00:10:02,649 Možeš da osetiš to. 169 00:10:02,700 --> 00:10:06,136 Naše privlačenje je neosporno kao i uvek. 170 00:10:07,739 --> 00:10:09,739 Ovog puta je drugačije. 171 00:10:09,741 --> 00:10:12,442 Ne mora da bude. Volim te. 172 00:10:14,329 --> 00:10:18,048 Reći to je bilo teško, ali ja sam rekao i nikada se nisam pokajao. 173 00:10:18,082 --> 00:10:21,268 Zato te sad pitam, molim te uradi ovo zbog mene. 174 00:10:23,788 --> 00:10:25,788 Molim te oprosti mi. 175 00:10:27,158 --> 00:10:29,292 Žao mi je. Ne mogu. 176 00:10:37,185 --> 00:10:39,185 Oh, da! Hvala Bogu da si stigla. 177 00:10:39,187 --> 00:10:41,855 Potrebna mi je pomoć oko cveća. Ne, voleo bih da se šalim. 178 00:10:41,906 --> 00:10:43,906 Pa, ja nisam cvećar, ali dobila sam 179 00:10:43,908 --> 00:10:46,493 dovoljno cveća u moje vreme da znam par stvari. 180 00:10:46,527 --> 00:10:47,995 Tvoja sam. Kroasan? 181 00:10:47,996 --> 00:10:50,781 Oh, njam. Umirem od gladi. Šta, zar je Rufusova sprava za vafle pokvarena? 182 00:10:50,815 --> 00:10:54,251 Ne, ali biće ovo dug dan. 183 00:10:54,285 --> 00:10:57,104 Pokaži mi te izbore cveća. 184 00:10:59,590 --> 00:11:02,092 Ok, moja Tisch prijava je poslata, 185 00:11:02,126 --> 00:11:03,627 Vanessa je van grada, 186 00:11:03,628 --> 00:11:05,612 a ja sam upravo pojeo dva ipo kg biskvita. 187 00:11:05,613 --> 00:11:08,098 Komiranje hranom dok gledam filmove? Ko će da deli kauč sa mnom? 188 00:11:08,132 --> 00:11:11,702 Mislio sam Kieslowskijev "Double life of Veronique." Ti si srećan Dan. Mi smo svi dobili prve redove 189 00:11:11,736 --> 00:11:14,688 za pozorište, poljske produkcije. Vanya i Dorota se 190 00:11:14,722 --> 00:11:16,857 venčavaju sutra u Queensu, i zamolili su me 191 00:11:16,891 --> 00:11:19,893 da im priredim, tradicionalno istočno-evropsko veče igara 192 00:11:19,944 --> 00:11:21,944 večeras. Šta god da to znači. Takođe, Eleanor je pitala 193 00:11:21,946 --> 00:11:24,731 da li je tvoja šivaća mašina slobodna. Krećem. 194 00:11:24,782 --> 00:11:28,118 Znaš šta? Krenuću sa tobom. Jel to da pomogneš meni ili da uhodiš onog tipa? 195 00:11:28,152 --> 00:11:30,871 Nije uhođenje ako znate jedan drugoga. 196 00:11:30,905 --> 00:11:34,875 Ko je srećnik? Zove se Eliot. Sreo sam ga za vreme Nateove zabave. 197 00:11:34,909 --> 00:11:37,878 Dopisivali smo se, ali nisam siguran da li je flertovao 198 00:11:37,912 --> 00:11:40,747 ili je bio prijateljski, tako da... Da, Eric odbija da ga pozove da izađu 199 00:11:40,798 --> 00:11:43,767 dok ne sazna da li je gay ili ne. Pa bilo bi totalno posramljujuće 200 00:11:43,801 --> 00:11:48,839 ako pretpostavim jedno a on u stvari misli drugo. Mm-hmm. Hajde, uhodo. 201 00:11:50,374 --> 00:11:52,876 Šteta što će Lily da propusti zabavu. 202 00:11:52,894 --> 00:11:54,644 I venčanje. 203 00:11:54,645 --> 00:11:57,597 Možeš je pitati da se vrati ranije sa ranča. 204 00:11:57,648 --> 00:11:59,883 Mislim, koliko masaža jedna osoba može da dobije? 205 00:11:59,901 --> 00:12:02,819 Pričamo o Cece i Lily. Potrebna je Cece. 206 00:12:02,854 --> 00:12:04,771 I tebi je potrebna. 207 00:12:04,772 --> 00:12:07,240 Samo je pitaj da dođe kući i bude tvoja pratilja. 208 00:12:07,275 --> 00:12:10,911 Biće romantično. 209 00:12:13,164 --> 00:12:15,148 Ideš li do cvećare? Uzimaš li 210 00:12:15,149 --> 00:12:17,617 lale i ljiljane ili cablancas? 211 00:12:17,652 --> 00:12:19,870 Znaš šta Chuck? 212 00:12:19,904 --> 00:12:21,822 Ne trudi se. 213 00:12:21,823 --> 00:12:24,624 Znam šta si uradio. Blair ti je rekla. 214 00:12:24,675 --> 00:12:27,577 Da, rekla mi je. Nije htela, ali mi je ipak rekla. 215 00:12:27,595 --> 00:12:30,013 Mislim, ovog puta si zaista prešao svaku granicu. 216 00:12:30,047 --> 00:12:32,047 U tvojoj žurbi sa donošenjem zaključaka, 217 00:12:32,049 --> 00:12:35,585 jesi li pomislio da možda ne znaš celu istinu? 218 00:12:35,603 --> 00:12:38,105 Šta ti je tačno Blair rekla? 219 00:12:38,139 --> 00:12:41,808 Da si je menjao za hotel. 220 00:12:41,859 --> 00:12:43,143 Ne. 221 00:12:43,144 --> 00:12:45,695 Ne, ti zaslužuješ da budeš sam. 222 00:12:45,730 --> 00:12:48,515 Ja sam možda bez srca, ali ti si naivan. 223 00:12:48,549 --> 00:12:51,418 Ja sam napravio dogovor, 224 00:12:51,452 --> 00:12:54,621 naravno, ali Blair nije znala za to kad je otišla kod Jacka. 225 00:12:54,655 --> 00:12:58,241 Pretpostavljam da je taj deo izostavila. 226 00:12:58,275 --> 00:13:02,612 Osećam kao ti se mozak napreže, Nathaniele. 227 00:13:02,630 --> 00:13:04,948 Ne očekujem da razumeš. 228 00:13:04,966 --> 00:13:07,501 Šta to treba da znači? Tebi i Serena sve lagano. 229 00:13:07,552 --> 00:13:10,353 Do sad vam je najveća briga bila, čija je kosa sjajnija. 230 00:13:11,973 --> 00:13:14,624 Jel ti je rekla gde je bila jutros? 231 00:13:14,642 --> 00:13:17,010 Otišla je na doručak kod Humphreyjevih. 232 00:13:17,061 --> 00:13:18,562 Kakve to veze ima? 233 00:13:18,563 --> 00:13:22,732 Pa, da li ti je rekla da se Carter Baizen vratio u grad? 234 00:13:22,767 --> 00:13:25,235 Zato što meni moj prijatelj iz St. Regisa jeste. 235 00:13:25,269 --> 00:13:27,904 I pogodi koga je jutros video sa Carterom. 236 00:13:27,939 --> 00:13:31,158 Nemaš pojma o čemu pričaš. 237 00:13:31,192 --> 00:13:34,077 Ne ti nemaš pojma o čemu pričam, 238 00:13:34,111 --> 00:13:35,645 i to je problem. 239 00:13:35,646 --> 00:13:38,865 Ako me izviniš, krenuo sam napolje. 240 00:13:48,376 --> 00:13:51,478 Hej. Zašto se sakrivaš ovde? 241 00:13:51,512 --> 00:13:53,880 Samo mi je potrebno malo samoće. 242 00:13:53,931 --> 00:13:56,466 B., znam da ti i Chuck 243 00:13:56,501 --> 00:13:58,835 prolazite trenutno kroz težak period, 244 00:13:58,870 --> 00:14:01,822 ali za ne misliš bar da je ovo što je uradio romantično? 245 00:14:01,856 --> 00:14:04,875 Oh, moj Bože. 246 00:14:04,909 --> 00:14:06,443 To je bila tvoja ideja. 247 00:14:06,444 --> 00:14:09,396 Ne. Ja sam ga možda ohrabrila da preduzme nešto, 248 00:14:09,430 --> 00:14:12,015 ali priređivanje venčanja je bila njegova ideja. 249 00:14:12,033 --> 00:14:15,569 U tome je problem sa njim, S. Sve je igra. 250 00:14:15,603 --> 00:14:18,371 Ali zbog toga ste vas dvoje toliko dobri zajedno. 251 00:14:18,406 --> 00:14:20,707 Ti-ti voliš igre. To si ti. 252 00:14:20,741 --> 00:14:23,176 Poslednju igru koju smo igrali, smo oboje izgubili. 253 00:14:26,797 --> 00:14:28,797 Ti i Nate ste srećni. 254 00:14:28,799 --> 00:14:31,718 Tako ste dobri jedan za drugoga. 255 00:14:31,752 --> 00:14:34,137 Bez igara, bez laži, bez tajni, 256 00:14:34,171 --> 00:14:35,972 samo čista iskrenost. 257 00:14:35,973 --> 00:14:38,642 Tako bi i trebalo da bude. 258 00:14:38,676 --> 00:14:40,676 Sad znam to. 259 00:14:42,079 --> 00:14:44,781 Kako to radiš? 260 00:14:44,815 --> 00:14:47,951 Ti samo- samo uradiš to, pretpostavljam. 261 00:14:49,854 --> 00:14:52,355 Nadam se da će se sve srediti. 262 00:14:54,125 --> 00:14:57,677 Nate Archibald. 263 00:14:59,113 --> 00:15:01,113 Šta ti radiš ovde, Baizen? 264 00:15:01,115 --> 00:15:03,116 Oh, samo dostavljam nešto Sereni. 265 00:15:03,167 --> 00:15:05,669 Kako bi bilo da se kloniš moje devojke? 266 00:15:05,703 --> 00:15:07,971 Šta hoćeš od nje, uostalom? 267 00:15:08,005 --> 00:15:10,005 Ona je ta koja nešto želi, 268 00:15:10,007 --> 00:15:12,842 in izgleda da sam ja jedini koji joj to može dati. 269 00:15:12,877 --> 00:15:15,462 Pretpostavljam da ti nije rekla šta bi to moglo biti, huh? 270 00:15:15,513 --> 00:15:18,348 Šta da ti kažem? Veruje mi više nego tebi. 271 00:15:18,382 --> 00:15:20,583 Moram da idem, 272 00:15:20,601 --> 00:15:23,436 ali ako ti nešto zatreba, biću u st. Regis. 273 00:15:23,471 --> 00:15:25,472 Naravno, Serena već to zna. 274 00:15:27,275 --> 00:15:29,759 Jel to ko mislim da je? 275 00:15:29,777 --> 00:15:32,445 Jel Serena doručkovala sa vama jutros? 276 00:15:32,480 --> 00:15:33,813 Jeste. 277 00:15:33,814 --> 00:15:36,249 Nije. 278 00:15:36,284 --> 00:15:38,902 Zašto? Jel rekla da jeste? 279 00:15:42,406 --> 00:15:44,607 Eleanor. 280 00:15:44,625 --> 00:15:48,411 Draga. Srce, pronašao sam savršeni poklon za Dorotu i Vanyu. 281 00:15:48,445 --> 00:15:51,114 Ima da te izuje iz čarapa! 282 00:15:51,132 --> 00:15:53,833 To je divno dragi. Toliko ima da se uradi! 283 00:15:53,884 --> 00:15:55,618 Konačno, Jenny. Zdravo. 284 00:15:55,619 --> 00:15:59,389 Jesi li donela mrežastu svilu? Dovoljno da nateramo Monique Ihuillier da plače. 285 00:15:59,423 --> 00:16:01,725 Oh, dobra devojka. 286 00:16:01,759 --> 00:16:04,294 Oh, Serena. Evo. Ovo je za tebe. 287 00:16:07,765 --> 00:16:09,316 Odakle ti ovo? 288 00:16:09,317 --> 00:16:11,534 Uh, od Natea, koji ga je dobio od Cartera. 289 00:16:11,569 --> 00:16:13,253 Iznenađenje, S. 290 00:16:13,254 --> 00:16:16,406 Specijalna dostava, zahvaljujući maloj J. 291 00:16:16,440 --> 00:16:19,943 Pretpostavljam da dobre stvari ne dolaze uvek u malim pakovanjima. 292 00:16:34,981 --> 00:16:36,981 Vreme je da igramo 293 00:16:36,983 --> 00:16:39,668 tradicionalne istočno-evropske svadbene igre. 294 00:16:39,702 --> 00:16:43,005 Neke od njih potiču čak iz 14 veka, 295 00:16:43,039 --> 00:16:46,575 ali su tad koristili device. A danas... ne toliko puno. 296 00:16:46,626 --> 00:16:50,012 Prva igra koju ćemo igrati je sa balonima. 297 00:16:50,046 --> 00:16:51,747 Svi moraju pronaći partnera. 298 00:16:51,748 --> 00:16:54,249 Uzmite balon i stavite ga između vas. 299 00:16:54,300 --> 00:16:57,970 Kad se muzika promeni vi i partner priđite jedan drugome. 300 00:16:58,004 --> 00:17:00,873 Ah. Ko ne probuši balon pobeđuje. 301 00:17:00,907 --> 00:17:03,892 Oh! A pobednik... 302 00:17:03,927 --> 00:17:05,927 dobija retku matroška lutku. 303 00:17:05,929 --> 00:17:07,646 Vuhu! Oh, da. 304 00:17:07,647 --> 00:17:09,647 Ok, počnimo. 305 00:17:11,351 --> 00:17:12,651 Hej. 306 00:17:12,652 --> 00:17:14,652 Tradicije iz 14. veka? 307 00:17:14,654 --> 00:17:16,654 Šta je sledeće, silovanje i pljačkanje? 308 00:17:16,656 --> 00:17:20,359 Pretpostavljam da nisi video Elliota? Čekao sam u predvorju, oko 3 sata. 309 00:17:20,393 --> 00:17:22,544 Potukao sam moj srednjoskolski rekord u "brickbreaker". 310 00:17:22,579 --> 00:17:24,579 Možda bih trbao da odustanem. 311 00:17:24,581 --> 00:17:27,566 Ne. Ne, ne, ne. Odustajanje je za gubitnike, 312 00:17:27,584 --> 00:17:29,584 osim Oprahe, ona se može izvući sa ti... 313 00:17:29,586 --> 00:17:33,005 i možda, uh, Natea i Serene. 314 00:17:33,039 --> 00:17:34,590 Jenny. 315 00:17:34,591 --> 00:17:37,075 Šta? Serena je moja sestra a Nate mi je prijatelj. 316 00:17:37,093 --> 00:17:39,595 Samo želim da se pobrinem da budu dobro. 317 00:17:39,629 --> 00:17:42,431 To je sve. Zaista. 318 00:17:45,518 --> 00:17:48,637 Chuck Bass. Čula sam puno o tebi. 319 00:17:48,688 --> 00:17:51,190 Ti si na lošem glasu u Brighton Beachu. 320 00:17:51,224 --> 00:17:54,776 Pretpostavljam, i ti si. Ili ako me izviniš... 321 00:17:57,230 --> 00:17:59,982 Radili smo nešto slično, pre, sećaš li se? 322 00:18:00,033 --> 00:18:01,733 Ne pričaj. 323 00:18:01,734 --> 00:18:04,653 Samo igraj. 324 00:18:13,997 --> 00:18:16,181 Trebala sam da ti kažem za Cartera. 325 00:18:16,216 --> 00:18:19,284 Naletela sam na njega na ulici pre neki dan, 326 00:18:19,302 --> 00:18:22,888 i rekla mu da bi smo mogli da popijemo kafu. I to je sve. Pa, Carter to nije tako predstavio. 327 00:18:22,922 --> 00:18:25,891 Znaš kakav je. Ubedio je Četvrtake na Daltonu 328 00:18:25,925 --> 00:18:29,144 da je Barney dobio ime po dinosaurusu. On je lažov. 329 00:18:29,179 --> 00:18:32,064 Nate, ako je sve predstavio kao nešto više od kafe, 330 00:18:32,098 --> 00:18:35,117 onda je pokušavao da te iznervira. 331 00:18:35,151 --> 00:18:37,719 I očigledno je uspeo. Ma hajde Nate. 332 00:18:37,754 --> 00:18:40,822 O nama pričamo. Moraš da mi veruješ. 333 00:18:42,408 --> 00:18:45,077 Ne veruješ mi? 334 00:18:45,111 --> 00:18:47,829 Zašto bih ti verovao? Ok, jedini razlog zašto vodimo 335 00:18:47,864 --> 00:18:51,333 ovaj razgovor je zato što si uhvaćena. Planirala sam da ti kažem. 336 00:18:51,367 --> 00:18:54,052 Kad, pošto se sve desilo? 337 00:18:54,087 --> 00:18:57,422 Zašto mi nisi rekla tada? Zato... 338 00:19:06,633 --> 00:19:09,051 Izvolite. Hvala. 339 00:19:09,102 --> 00:19:12,187 Daniel. Gde je tvoja partnerka? Uh, ona-ona je u Vermontu. 340 00:19:12,222 --> 00:19:15,190 Mislio sam da presedim ovaj put. Oh. Pa, ako nećeš da igraš, 341 00:19:15,225 --> 00:19:17,225 bar budi od koristi. 342 00:19:17,227 --> 00:19:21,179 Ovi Rusi piju više nego Larry Hagman sa njegovom prvom jetrom. 343 00:19:21,214 --> 00:19:23,198 Barmenu je potrebno još leda. 344 00:19:23,199 --> 00:19:26,001 Da, Vi znate da ja ne radim na ovoj zabavi, zar ne? 345 00:19:26,035 --> 00:19:28,904 Mm-hmm. U redu, uradiću to. 346 00:19:28,955 --> 00:19:30,856 Hvala ti. 347 00:19:30,857 --> 00:19:33,909 Hej! Hej. 348 00:19:36,079 --> 00:19:40,048 Cyrus, šta te je dođavola spopalo? Dorotin poklon je gotov. 349 00:19:40,083 --> 00:19:41,750 Papiri su potpisani. 350 00:19:41,751 --> 00:19:42,884 Papiri? 351 00:19:42,885 --> 00:19:44,937 Kakvi papiri? Jesi li joj uzeo kuče 352 00:19:44,971 --> 00:19:46,805 još bolje. 353 00:19:46,806 --> 00:19:48,473 Stan. 354 00:19:48,474 --> 00:19:50,926 Stan.Jesi li poludeo? 355 00:19:50,977 --> 00:19:55,880 Mislila sam pre Vera Wang nož za torte. Nož za torte nije dovoljan. 356 00:19:55,898 --> 00:19:57,349 Ok. 357 00:19:57,350 --> 00:20:00,385 Stan je odličan. Nalazi se u Queensu, 358 00:20:00,420 --> 00:20:02,571 Veoma blizu metroa. 359 00:20:02,605 --> 00:20:04,906 Zašto bi Doroti trebao stan u Queensu 360 00:20:04,941 --> 00:20:07,909 kad ona živi u penthousu na Upper East Sideu? 361 00:20:07,944 --> 00:20:10,812 Udaje se- Imaće bebu uskoro. 362 00:20:10,847 --> 00:20:13,582 Pomislio sam- pomislio si pogrešno. 363 00:20:13,616 --> 00:20:17,102 Kupovina stana Doroti je vaeoma neprikladna. 364 00:20:17,136 --> 00:20:19,588 Ona je samo sluškinja, za Boga miloga. 365 00:20:19,622 --> 00:20:21,823 Ali Dorota je porodica. 366 00:20:21,858 --> 00:20:25,010 Ona je praktično podigla Blair. 367 00:20:35,088 --> 00:20:38,824 i tvoj balon je bukao? 368 00:20:38,858 --> 00:20:41,827 Pusti me da pogađam- čula si mene ii Serenu dok smo pričali. 369 00:20:41,861 --> 00:20:44,029 Da. Nisam mogla da se obuzdam. 370 00:20:44,063 --> 00:20:46,982 Vidi, ja volim Serenu, ali takođe znam ko je ona. 371 00:20:47,033 --> 00:20:49,985 Razumem. Teško je sazneti istinu u vezi nje. 372 00:20:50,036 --> 00:20:52,988 Možda sam preterao, zar ne' I ja pričam sa mojim bivšim devojkama. 373 00:20:53,039 --> 00:20:56,675 Možda je uredu što je otišla na kafu sa njim. Da. 374 00:20:58,628 --> 00:21:00,712 Znaš li šta je bilo u koverti 375 00:21:00,747 --> 00:21:03,715 što joj je Carter dao? Ne znam. Nisam je otvarao. 376 00:21:03,750 --> 00:21:06,284 Pa, možemo da zavirimo unutra u njenu V.B.H.... 377 00:21:06,302 --> 00:21:09,354 Jenny, ne možeš da preturaš po Sereninoj tašni. 378 00:21:09,389 --> 00:21:13,058 Zašo bi Sereni bio potreban ključ od St. Regisa? 379 00:21:23,686 --> 00:21:27,556 Gđice Blair, pobedićemo vas! 380 00:21:27,590 --> 00:21:29,241 Prelako je. 381 00:21:29,242 --> 00:21:31,242 Izgleda da ćemo možda i da pobedimo. 382 00:21:31,244 --> 00:21:34,196 Pa, možeš uzeti lutku. Sigurna sam da ćeš znati šta da radiš 383 00:21:34,247 --> 00:21:36,298 sa pet žena sa uklonjivim glavama. 384 00:21:36,332 --> 00:21:38,983 Šta god da je nagrada... 385 00:21:39,001 --> 00:21:41,536 moraš priznati... 386 00:21:41,587 --> 00:21:44,005 zajedno, ne možemo izgubiti. 387 00:21:46,793 --> 00:21:49,795 Bez obzira koliko venčanja isplanirao, 388 00:21:49,829 --> 00:21:51,897 ništa ne može da popravi ono što se desilo. 389 00:21:51,931 --> 00:21:53,932 Ono što sam uradio je bilo pogrešno 390 00:21:53,966 --> 00:21:56,334 Žao mi je. 391 00:21:56,352 --> 00:22:00,689 Ali niko te nije terao da odeš tamo. Ja sam naterala sebe zbog tebe. 392 00:22:00,723 --> 00:22:03,675 Nisi ni znala- Znam. Ja sam samo... 393 00:22:08,531 --> 00:22:10,482 Ova igra je gotova. 394 00:22:10,483 --> 00:22:11,983 Vuhuu! 395 00:22:11,984 --> 00:22:14,586 Ooh! Da! 396 00:22:25,364 --> 00:22:27,332 Hej. Jesi li dobro? 397 00:22:27,333 --> 00:22:29,167 Ne, nisam. 398 00:22:29,168 --> 00:22:31,168 Zašto te je uopšte briga? 399 00:22:31,170 --> 00:22:34,222 Uvek si mislio najgore o Chucku i meni. 400 00:22:34,257 --> 00:22:38,026 Misliš da smo užasni, bezdušni. 401 00:22:38,060 --> 00:22:41,045 Možda sam koristio sve te reći u jednom ili drugom smislu, 402 00:22:41,063 --> 00:22:44,048 ali ja- žao mi je. Izgubio sam se. Šta se dešava?? 403 00:22:44,066 --> 00:22:45,851 Jel Chuck... Jel Chuck uradio nešto? 404 00:22:45,852 --> 00:22:48,386 Ne, nije stvar samo u tome šta je on uradio. 405 00:22:48,404 --> 00:22:50,404 Nego šta sam ja uradila. 406 00:22:50,406 --> 00:22:55,127 Sve vreme ja sam krivila njega, ali sam i ja kriva. 407 00:22:55,161 --> 00:22:58,914 Postala sam osoba kakva si oduvek mislio da sam. Vidi Blair, ti nisi- 408 00:22:58,948 --> 00:23:00,916 Ne mislim da si loša osoba- 409 00:23:00,917 --> 00:23:02,917 možda ne moj tip, ali ti nisi strašna. 410 00:23:02,919 --> 00:23:06,571 I šta god da se desilo između tebe i Chucka, 411 00:23:06,589 --> 00:23:09,274 siguran sam da ćete srediti to, zato što ako postoji 412 00:23:09,308 --> 00:23:13,244 par koji je savršen jedan za drugoga, onda ste to vi. Apsolutno si u pravu. 413 00:23:13,262 --> 00:23:16,381 Chuck Blair. Blair i Chuck. 414 00:23:16,415 --> 00:23:19,134 Mislim, ko bi me drugi mogao voleti nakon ovog što sam postala ovakva? 415 00:23:19,185 --> 00:23:21,820 Hvala što si mi pomogao da uvidim to, Humphrey. 416 00:23:23,806 --> 00:23:26,308 Tvoj led se topi. 417 00:23:30,112 --> 00:23:33,097 Zdravo. Ovde Rufus Humphrey. Ostavio sam par poruka 418 00:23:33,115 --> 00:23:35,115 za moju ženu Lily, ali nisam dobio odgovor, 419 00:23:35,117 --> 00:23:37,602 a ona me nije pozvala u uobičajeno vreme. 420 00:23:37,620 --> 00:23:40,956 Ne, znam da imate pravila da nema telefona. 421 00:23:40,990 --> 00:23:43,291 Uh, Lily Humphrey? 422 00:23:45,110 --> 00:23:47,295 Možda je pod Lily Van Der Woodsen? 423 00:23:47,330 --> 00:23:48,446 Bass? 424 00:23:48,447 --> 00:23:50,332 Rhodes? 425 00:23:50,333 --> 00:23:52,784 Izgleda da je Lilz uhvaćena u laži. 426 00:23:52,818 --> 00:23:55,337 Ok. Mora da sam pogrešio u vezi vremena. Hvala. 427 00:23:55,388 --> 00:24:00,058 Izgleda da je istina ta koja dobija masažu. 428 00:24:38,124 --> 00:24:40,542 Sve što si rekao sinoć je istina. 429 00:24:40,576 --> 00:24:44,012 Mi pripadamo jedan drugome. 430 00:24:45,998 --> 00:24:50,001 Oboje smo bolesni i uvrnuti. 431 00:24:50,036 --> 00:24:52,637 Ako razmisliš malo o tome, 432 00:24:52,672 --> 00:24:56,775 oboje smo neverovatno srećni što smo uspeli da se nađemo. 433 00:24:56,809 --> 00:24:59,861 Blair, ne želim da se miriš sa sudbinom, 434 00:24:59,896 --> 00:25:02,030 da ovo bude neka uteha. 435 00:25:02,064 --> 00:25:04,432 Oboje smo udarili u stenu Chuck, 436 00:25:04,467 --> 00:25:06,468 ali smo je udarili zajedno. 437 00:25:08,404 --> 00:25:10,539 Bar nećemo biti usamljeni u paklu. 438 00:25:10,573 --> 00:25:14,926 To nije ono što smo- trebalo bi da vidim da li sam nekome potrebna 439 00:25:17,463 --> 00:25:21,383 Mislila sam da ćeš biti srećan. 440 00:25:21,417 --> 00:25:24,119 Jesi li imao sreće sa Elliotom? 441 00:25:24,153 --> 00:25:26,153 Uh, ne. Nije se ni pojavio. 442 00:25:26,172 --> 00:25:29,758 Mm. Ah, pa, možda će Vanya imati slatkog gay rođaka. 443 00:25:29,809 --> 00:25:32,561 Treba li da se brinemo što tvoj tata ne dolazi? 444 00:25:32,595 --> 00:25:35,780 Uh, pa, mislim da se nada da će se Lily pojaviti, 445 00:25:35,815 --> 00:25:37,632 ali biće on dobro. 446 00:25:37,633 --> 00:25:41,168 Hvala. 447 00:25:43,990 --> 00:25:45,490 Halo. 448 00:25:45,491 --> 00:25:47,959 Dobili ste glasovnu poštu Celie Rhodes. 449 00:25:47,994 --> 00:25:49,477 Molim vas ostavite poruku. 450 00:25:49,478 --> 00:25:51,478 Uh, Cece, zdravo. Rufus ovde. 451 00:25:51,497 --> 00:25:53,481 Ne znam gde ste ti i Lily, 452 00:25:53,482 --> 00:25:55,433 ali znam da niste na ranču. 453 00:25:55,434 --> 00:25:57,434 Treba da popričamo. 454 00:25:58,504 --> 00:26:00,338 U ruskoj tradiciji, 455 00:26:00,339 --> 00:26:03,058 pre nego sto mladoženja može da oženi mladu, 456 00:26:03,092 --> 00:26:06,344 svatovi se okupe i zahtevaju 457 00:26:06,379 --> 00:26:09,931 da odgovori na seriju pitanja o njegovoj voljenoj. 458 00:26:09,966 --> 00:26:12,851 Ako nije u stanju da odgovori na ta pitanja 459 00:26:12,885 --> 00:26:15,654 i zadovolji okupljene, 460 00:26:15,688 --> 00:26:18,139 venčanje se ne može održati. 461 00:26:20,476 --> 00:26:24,245 Vanya, jesi li spreman? 462 00:26:25,898 --> 00:26:27,898 Jesam. 463 00:26:31,654 --> 00:26:34,039 To je bila neprijatna vožnja kolima. 464 00:26:34,073 --> 00:26:37,409 Nate, jedva da si mi rekao dve reči. 465 00:26:37,443 --> 00:26:39,628 znam da si i dalje ljut, 466 00:26:39,662 --> 00:26:43,164 ali želim da ti kažem istinu. Onda možeš da počneš tako što ćeš mi reći 467 00:26:43,215 --> 00:26:45,850 šta si radila u Carterovoj hotelskoj sobi. 468 00:26:45,885 --> 00:26:48,720 Našao sam ključ Serena. 469 00:26:48,754 --> 00:26:51,589 Preturao si mi po torbi? 470 00:26:51,624 --> 00:26:54,625 Carter mi pomaže da nađem mog tatu. 471 00:26:54,644 --> 00:26:58,713 Oh, jel on bio u Carterovoj sobi? Nate, Volim te. Nisam zainteresovana za Cartera. 472 00:26:58,748 --> 00:27:01,366 Onda zašto i dalje imate tajni? 473 00:27:01,400 --> 00:27:04,352 Bila sam nervozna da ti priznam da i dalje tražim moj tatu. 474 00:27:04,403 --> 00:27:07,188 Osećala sam se glupo, 475 00:27:07,239 --> 00:27:09,524 kao da ću te razočarati. 476 00:27:09,558 --> 00:27:11,558 Vidi, rekla sam ti istinu. 477 00:27:11,577 --> 00:27:14,913 Ne znam šta još želiš da uradim. 478 00:27:14,947 --> 00:27:17,716 Hoću da prestaneš da ga viđaš. 479 00:27:17,750 --> 00:27:20,151 Znam da si uznemiren, ali ti to ne daje 480 00:27:20,186 --> 00:27:23,154 pravo da mi kažeš koga mogu da viđam a koga ne. 481 00:27:23,172 --> 00:27:25,824 Sa Carterom, da, mi daje pravo. 482 00:27:33,065 --> 00:27:35,216 Ovo je poslednje pitanje. 483 00:27:35,267 --> 00:27:38,086 Šta voliš najviše u vezi Dorote? 484 00:27:38,120 --> 00:27:41,723 Oh,ovo je teško pitanje. 485 00:27:41,774 --> 00:27:44,909 Postoji toliko puno stvari koje volim kod nje. 486 00:27:44,944 --> 00:27:48,196 Ali mislim da ono što najviše volim je kako se osećam kad sam sa njom. 487 00:27:48,230 --> 00:27:52,367 Sa Dorotom, ja sam najbolja moguća verzija sebe. 488 00:27:52,401 --> 00:27:54,401 Imam spokojstvo, 489 00:27:54,403 --> 00:27:58,206 znajući da sam da ću biti dobar muž, dobar otac. 490 00:27:58,240 --> 00:28:01,359 Umreću kao ponosan rus, 491 00:28:01,394 --> 00:28:03,712 koji je veoma zaljubljen. 492 00:28:03,746 --> 00:28:07,382 Sad zvanično možeš dobiti svoju mladu. 493 00:28:12,321 --> 00:28:16,558 A sad... Vreme je za venčanje! 494 00:28:19,979 --> 00:28:23,898 Pa... Hoće li srećan par 495 00:28:23,933 --> 00:28:27,986 koji će da otprati Dorotu i Vanyu do kapele 496 00:28:28,020 --> 00:28:30,522 da istupi? 497 00:28:39,115 --> 00:28:41,783 Gđice Blair, jeste li... 498 00:28:41,817 --> 00:28:43,817 Ne mogu da uradim to. 499 00:28:43,836 --> 00:28:46,070 Gđice Blair. 500 00:28:46,088 --> 00:28:49,374 Ne mogu da nastavim sa pretvaranjem, i ne mogu da te lažem Dorota. 501 00:28:50,926 --> 00:28:54,846 Chuck i ja nismo srećni... Ni malo. 502 00:28:54,880 --> 00:28:58,399 I ako te budemo pratili, tvoj brak će biti izbaksuziran. 503 00:29:00,770 --> 00:29:03,221 Ja... Žao mi je. 504 00:29:03,255 --> 00:29:04,773 Ne mogu. 505 00:29:04,774 --> 00:29:07,025 Jadan Chuck. 506 00:29:07,059 --> 00:29:11,062 Izgleda da je dobio odbeglu deverušu. 507 00:29:18,000 --> 00:29:19,517 Trebala sam da shvatim 508 00:29:19,518 --> 00:29:22,086 da nešto i dalje nije u redu sa vama i gosp. Chuckom. 509 00:29:22,121 --> 00:29:24,455 Ali vi mi uvek sve pričate. 510 00:29:24,490 --> 00:29:26,791 Nisam mogla nikome da priznam to. 511 00:29:26,842 --> 00:29:29,527 Jedva da sam i sebi samoj priznala. 512 00:29:31,213 --> 00:29:34,582 I nisam htela da te izneverim. 513 00:29:34,600 --> 00:29:36,684 Izvini, upropastila sam ti venčanje Dorota. 514 00:29:36,719 --> 00:29:38,719 Mrzi li me Vanya? 515 00:29:39,888 --> 00:29:42,273 Ne. Gđice Blair, 516 00:29:42,307 --> 00:29:46,110 Dosla sam u Ameriku 517 00:29:46,145 --> 00:29:48,763 da započnem novi život, 518 00:29:48,781 --> 00:29:50,915 novu tradiciju. 519 00:29:50,949 --> 00:29:53,451 I srećom po mene, 520 00:29:53,485 --> 00:29:57,689 našla sam odlične ljude sa kojima ću da uradim to. 521 00:29:57,723 --> 00:29:59,723 Pronašla sam svoju porodicu. 522 00:30:03,996 --> 00:30:07,915 Kad sam videla kako ste srećni ti i Vanya, 523 00:30:07,950 --> 00:30:10,551 shvatila sam koliko sam ja nesrećna. 524 00:30:10,586 --> 00:30:15,123 Volela bih da ti se desi što i meni jednog dana, 525 00:30:15,157 --> 00:30:17,709 da nađeš pravu ljubav, 526 00:30:17,743 --> 00:30:20,027 dobru ljubav. 527 00:30:21,814 --> 00:30:24,449 Nije mi potrebno da budete srećni par, gđice Blair. 528 00:30:24,483 --> 00:30:27,869 Potrebno mi je samo da budete vi srećni. 529 00:30:36,412 --> 00:30:39,097 Ahem. 530 00:30:40,783 --> 00:30:42,617 Idemo dame. 531 00:30:42,618 --> 00:30:44,802 Imaš oltar ka kome treba da kreneš. 532 00:30:53,679 --> 00:30:56,380 Dobila sam tvoju poruku. Šta ti tražiš ovde? 533 00:30:56,432 --> 00:30:59,650 Rekla sam ti da se držiš podalje. Dobio sam poziv od mog priv. detektiva. U vezi tvog tate. 534 00:30:59,685 --> 00:31:01,769 Šta je rekao? 535 00:31:01,804 --> 00:31:04,772 Ima njegovu tačnu lokaciju. Na oko 3 sata leta odavde. 536 00:31:04,807 --> 00:31:08,526 Jesi li spremna na ovo? Ne znam koliko će dugo biti tamo. 537 00:31:08,560 --> 00:31:11,863 Sad ili nikad. 538 00:31:11,897 --> 00:31:13,397 Šta to radiš? 539 00:31:13,398 --> 00:31:15,900 Sve je spremno. Ovo je tvoja šansa. 540 00:31:19,655 --> 00:31:22,056 Ovog puta neće biti kao prošlog. 541 00:31:22,090 --> 00:31:24,208 Nateraću ga da se vidimo 542 00:31:24,243 --> 00:31:25,993 Tako je. 543 00:31:25,994 --> 00:31:28,846 Čekaj. Trebalo bi da kažem nekome da odlazim. 544 00:31:28,881 --> 00:31:31,382 Ne, nema vremena. Zovi iz koli. 545 00:31:49,835 --> 00:31:52,236 Jesam li propustila nešto? Ne. 546 00:31:54,156 --> 00:31:55,773 Ćao, Eric. 547 00:31:55,774 --> 00:31:58,693 Ćao. Elliote, od kud ti ovde? Sviđa mi se Dorota. 548 00:31:58,727 --> 00:32:01,279 Sad smo bliski. Pričali smo o "The vampire diaries" 549 00:32:01,330 --> 00:32:04,949 u liftu u petak. Nadao sam se da ćeš biti ovde. Evo me. 550 00:32:04,983 --> 00:32:06,484 Uh, ovo- 551 00:32:06,485 --> 00:32:08,586 Ovo je Janny, moja polu sestra. 552 00:32:08,620 --> 00:32:10,121 Zdravo. 553 00:32:10,122 --> 00:32:12,590 A ja sam Chelsey, njegova devojka? 554 00:32:20,015 --> 00:32:22,517 Žao mi je. 555 00:32:57,252 --> 00:33:00,054 Bio si u pravu. 556 00:33:00,088 --> 00:33:02,473 Dorota je porodica. 557 00:33:04,176 --> 00:33:07,144 Izgleda da sam bila previše uplašena da priznam, 558 00:33:07,179 --> 00:33:09,830 zato što nisam želela da mislim kako bilo ko drugi 559 00:33:09,865 --> 00:33:13,067 može da podiže moju ćerku bolje od mene. 560 00:33:13,101 --> 00:33:15,486 Ali, ti si odlična majka. 561 00:33:15,520 --> 00:33:17,520 Mogla sam biti i bolja. 562 00:33:17,522 --> 00:33:20,691 Ali postojale su neke stvari koje su se desile pre nego što sam te upoznala. 563 00:33:42,097 --> 00:33:44,164 Čekaj. 564 00:33:44,182 --> 00:33:46,334 Jesi li stvarno mislila ono što si rekla? 565 00:33:46,368 --> 00:33:48,586 Da. Kad me je tvoj ujak izbacio 566 00:33:48,620 --> 00:33:52,006 Stani. Izbacio te je? 567 00:33:52,024 --> 00:33:54,775 Ti nisi u stvari... Zašto se smeješ? 568 00:33:54,810 --> 00:33:57,428 Zato što se ništa nije desilo. Sve je bilo bez razloga. 569 00:33:57,462 --> 00:34:00,364 Nije bez razloga. Nisam to uradila, ali sam bila spremna da uradim to. 570 00:34:01,900 --> 00:34:04,869 Želim ono što Dorota i Vanya imaju. 571 00:34:04,903 --> 00:34:06,871 Pravu ljubav, 572 00:34:06,872 --> 00:34:08,372 Čistu i jednostavnu ljubav. 573 00:34:08,373 --> 00:34:11,125 Smorila bi se posle 5 minuta. 574 00:34:11,159 --> 00:34:13,794 Bolje smorena nego, nego da me je sramota od sebe. 575 00:34:13,829 --> 00:34:18,349 Uradila bih sve za tebe, Chuck. 576 00:34:18,383 --> 00:34:20,383 Ali šta ako je to pogrešno? 577 00:34:20,385 --> 00:34:23,521 Nikad nisam pomislila da je moguće voleti nekoga previše, 578 00:34:23,555 --> 00:34:25,555 ali možda jeste. 579 00:34:27,960 --> 00:34:30,394 Ne sviđa mi se ko sam postala od kad sam sa tobom. 580 00:34:30,429 --> 00:34:32,179 Čekaj. Blair... 581 00:34:32,180 --> 00:34:35,366 Ne moj da se povlačiš. 582 00:34:35,400 --> 00:34:37,601 Trebali bi da vidimo kako će se ovo završiti na kraju. 583 00:34:42,991 --> 00:34:45,493 Ovo je kraj, Chuck. 584 00:34:53,234 --> 00:34:55,234 Hej. Jesi li videla Serenu? 585 00:34:55,236 --> 00:34:57,236 Propustila je celu ceremoniju. 586 00:34:59,374 --> 00:35:01,625 Šta je bilo? 587 00:35:01,677 --> 00:35:03,594 Um... 588 00:35:03,595 --> 00:35:06,580 Nisam želela da budem ja ta koja će ti reći ovo, 589 00:35:06,598 --> 00:35:08,883 ali, uh, 590 00:35:08,917 --> 00:35:10,917 Serena je otišla sa Carterom. 591 00:35:17,425 --> 00:35:19,310 Još samo nekoliko kratkih sati 592 00:35:19,311 --> 00:35:21,311 i videćeš tvoga tatu. 593 00:35:21,313 --> 00:35:23,313 Šta ćeš prvo reći 594 00:35:23,315 --> 00:35:25,533 dr. Tati Van Der Woodsenu? 595 00:35:25,567 --> 00:35:28,619 Carter, koliko dugo znaš da je moj otac u Palm Beachu? 596 00:35:28,653 --> 00:35:31,539 Ne znam. Dan-dva? 597 00:35:33,909 --> 00:35:36,177 Dobro. Nedelju dana. Nedelju dana? 598 00:35:36,211 --> 00:35:39,630 Znaš to sve vreme, i nisi mi rekao? 599 00:35:39,664 --> 00:35:43,017 Nate je bio u pravu. Koristiš ovo da bi mi se približio. 600 00:35:43,051 --> 00:35:45,503 I dalje pokušavam da vidim ima li nečega između nas, 601 00:35:45,554 --> 00:35:48,189 i očigledno je da ima. 602 00:35:48,223 --> 00:35:51,726 u čemu je problem? Ja imam dečka koga volim veoma puno. 603 00:35:51,760 --> 00:35:53,227 Archibald? 604 00:35:53,228 --> 00:35:56,347 Stvarno ćeš se zadovoljiti sa njim? 605 00:35:56,398 --> 00:36:00,067 Možete li zaustaviti auto, molim vas? 606 00:36:04,990 --> 00:36:07,024 Izlazi. Šta? 607 00:36:07,075 --> 00:36:09,827 Ne budi takva. Samo si nervozna što ćeš videti oca. 608 00:36:09,861 --> 00:36:12,346 Nije mi potrebna tvoja pomoć, ni sad niti ikada više 609 00:36:16,835 --> 00:36:19,670 Dobro. Ako je to ono što želiš. 610 00:36:24,292 --> 00:36:27,178 Nastavite, molim vas. Treba da stignem na avion. 611 00:36:30,215 --> 00:36:31,715 Zbogom Baizen. 612 00:36:31,716 --> 00:36:33,217 Zdravo Palm Beach. 613 00:36:33,218 --> 00:36:35,218 Bez Cartera na slici, 614 00:36:35,237 --> 00:36:38,806 izgleda da Serena pravi mesta za tatu. 615 00:36:44,454 --> 00:36:48,407 Jedan, dva, tri! 616 00:36:54,448 --> 00:36:56,616 Mazel tov! Hvala. 617 00:36:56,667 --> 00:36:59,118 Ovo je za tebe, a ovo za tebe, 618 00:36:59,152 --> 00:37:01,971 od Cyrusa... i mene. 619 00:37:02,005 --> 00:37:06,175 To je ključ od stana u Queensu... 620 00:37:06,209 --> 00:37:10,096 I to je vaš stan u Queensu! 621 00:37:12,516 --> 00:37:14,750 Stan! 622 00:37:14,785 --> 00:37:17,086 Oh! Hvala vam! 623 00:37:17,104 --> 00:37:18,304 Oh! 624 00:37:18,305 --> 00:37:19,722 Ohh. 625 00:37:19,723 --> 00:37:21,924 Hvala ti Dorota, 626 00:37:21,942 --> 00:37:23,359 za... 627 00:37:23,360 --> 00:37:25,811 sve. 628 00:37:25,862 --> 00:37:30,199 Gđo Eleanor, bili ste tako dobri prema meni svih ovih godina. Oh. 629 00:37:30,233 --> 00:37:32,351 i uvek sam na vas gledala kao na majku. 630 00:37:32,386 --> 00:37:35,604 Možda stariju sestru. 631 00:37:35,639 --> 00:37:38,257 Čestitam. Hvala vam puno. 632 00:37:38,292 --> 00:37:40,826 Oh, želim vam puno zdravlja. 633 00:37:40,861 --> 00:37:42,928 Dobili smo stan! Stan! 634 00:37:47,050 --> 00:37:49,050 Cece. Ne, hvala što si me pozvala. 635 00:37:49,052 --> 00:37:51,037 Uplašio sam se da možda nećeš. 636 00:37:51,038 --> 00:37:53,038 Naravno. Dobila sam tvoju poruku. 637 00:37:53,040 --> 00:37:55,074 Šta te muči? 638 00:37:55,108 --> 00:37:58,311 Ja volim moju ženu, ali mi je dosta svih njenih laži. 639 00:37:58,345 --> 00:38:01,647 Reci mi šta se dešava, ili ja odlazim odavde 640 00:38:01,682 --> 00:38:03,682 i ne vraćam se nikad više. 641 00:38:03,684 --> 00:38:06,118 Oh, Rufus, u pravu si da Lily nije sa mnom, 642 00:38:06,153 --> 00:38:09,121 Ali sve preko toga nije na meni da pričam. 643 00:38:09,156 --> 00:38:12,141 Ostatak ćeš morati da ćuješ od Lily. Žao mi je. 644 00:38:16,013 --> 00:38:18,014 Možda bi smo mogli da uzmemo neki šampanjac. 645 00:38:18,048 --> 00:38:20,850 Šankeru, bocu i dve čaše. Naravno. 646 00:38:20,884 --> 00:38:22,884 Sad... 647 00:38:29,876 --> 00:38:32,478 Samo da razjasnimo, ja mislim da ti zaslužuješ 648 00:38:32,512 --> 00:38:36,015 da budeš sa nekim ko te čini srećnom. Pa kad to dolazi od nekog 649 00:38:36,049 --> 00:38:39,552 ko je u vezi sa Vanessom Abrams, to mi znači veoma malo. 650 00:38:39,603 --> 00:38:43,189 Ali opet, hvala ti, Humphrey. Hoćeš li da igramo? 651 00:38:43,223 --> 00:38:44,857 Pretpostavljam. 652 00:38:44,858 --> 00:38:49,495 Prati me. 653 00:38:49,529 --> 00:38:51,313 Hej. Ma daj, Chuck. 654 00:38:51,314 --> 00:38:52,815 Šta to radiš? 655 00:38:52,816 --> 00:38:54,300 Nemoj da si toliko iznenađen. 656 00:38:54,301 --> 00:38:58,154 Sad sam sam. Ovo je ko sam ja. 657 00:39:04,411 --> 00:39:06,912 Hej. Hoćeš li da igramo? 658 00:39:06,947 --> 00:39:09,915 Um, zar ne bi trebao to da radiš sa tvojom devojkom? 659 00:39:09,950 --> 00:39:12,718 Chelsey je otišla. 660 00:39:12,753 --> 00:39:16,038 Posvađali smo se. 661 00:39:16,056 --> 00:39:18,056 Žao mi je. 662 00:39:18,058 --> 00:39:19,642 Meni nije. 663 00:39:19,643 --> 00:39:22,595 Ne, bila je ljuta zato što sam stalno pričao o tom tipu 664 00:39:22,646 --> 00:39:24,930 koga sam upoznao u predvorju moje zgrade. 665 00:39:24,981 --> 00:39:27,900 A onda sam je dovukao na venčanje u Queensu. 666 00:39:27,934 --> 00:39:31,237 Rekao bih da sam malo opsednut 667 00:39:31,271 --> 00:39:33,756 Ne shvatam. 668 00:39:33,790 --> 00:39:35,324 Ti voliš devojke. 669 00:39:35,325 --> 00:39:38,244 Ali takođe mi se sviđaju i muškarci. 670 00:39:38,278 --> 00:39:40,446 A sviđaš mi se i ti. 671 00:39:45,118 --> 00:39:47,136 Idemo. 672 00:39:54,344 --> 00:39:56,745 Hej, Serena. Ovde Jenny, 673 00:39:56,780 --> 00:40:00,616 javljam se na Nateov telefon. Tako mi je drago što si se javila. Znaš li gde je Nate? 674 00:40:02,552 --> 00:40:05,771 Um, ne. Ne vidim ga trenutno. Ok, um, ako ga nađeš, 675 00:40:05,806 --> 00:40:08,941 možeš li mu molim te reći da me što pre pozove? 676 00:40:08,975 --> 00:40:10,860 Takođe, samo mu reci 677 00:40:10,861 --> 00:40:13,929 da ga volim i da ne želim više nikakvih laži. 678 00:40:13,947 --> 00:40:17,283 Da, naravno. Ako ga vidim preneću mu poruku. 679 00:40:17,317 --> 00:40:19,752 Hvala ti Jenny. Cenim to. 680 00:40:21,071 --> 00:40:22,555 Dok većina ljudi misli 681 00:40:22,556 --> 00:40:24,556 da je mozak taj koji kontroliše naše radnje, 682 00:40:24,558 --> 00:40:27,026 najčešće je naše srce to koje odradi najveći deo posla. 683 00:40:27,060 --> 00:40:29,278 Hej, hoćeš li da igramo? 684 00:40:29,312 --> 00:40:31,312 Um, da. 685 00:40:34,968 --> 00:40:39,705 Može nas naterati da radimo najluđe stvari, 686 00:40:39,739 --> 00:40:44,159 ali nam isto tako može dati šansu za nove avanture. 687 00:40:48,682 --> 00:40:51,183 Zato što kad otvorimo naša srca, 688 00:40:51,218 --> 00:40:54,019 možemo sa istražujemo svet ljubavi... 689 00:40:56,473 --> 00:40:59,909 i budemo prijatno iznenađeni ljudima koji su već u našem životu. 690 00:41:18,828 --> 00:41:22,314 Ali na žalost, naša srca su veoma osetljiva, 691 00:41:22,349 --> 00:41:23,966 i kada su slomljena, 692 00:41:23,967 --> 00:41:26,168 sve oko nas je razbijeno. 693 00:41:26,203 --> 00:41:28,521 Halo? 694 00:41:28,555 --> 00:41:30,555 Tata? 695 00:41:31,858 --> 00:41:33,943 Serena. Mama. 696 00:41:33,977 --> 00:41:36,328 Um... 697 00:41:36,363 --> 00:41:38,513 Totalno pomračenje srca. 698 00:41:38,532 --> 00:41:41,317 X.O.X.O., Gossip Girl. 699 00:41:44,317 --> 00:41:48,317 Preuzeto sa www.titlovi.com