1
00:00:01,567 --> 00:00:03,951
Gossip Girl ovde.
Vaš jedan i jedini izvor
2
00:00:03,986 --> 00:00:06,871
u skandalozne živote
Manhattan elite.
3
00:00:06,905 --> 00:00:09,857
Jenny, naš izlazak je
bio isključivo prijateljski
4
00:00:09,892 --> 00:00:12,827
To je bila moja majka,
ona je na ranču.
5
00:00:12,861 --> 00:00:15,379
Trebala bi da odeš.
Ja sam Elliot.
6
00:00:15,414 --> 00:00:17,357
Kako si znao u kom
sam apartmanu?
7
00:00:17,358 --> 00:00:19,333
Počeo sam na prvom spratu
i išao ka gore.
8
00:00:19,334 --> 00:00:22,370
Dorota, hoćeš li...
Da, naravno da ću se udati za tebe!
9
00:00:22,404 --> 00:00:26,007
Rekao sam Chucku da ću uzeti
ili tebe ili hotel.
10
00:00:26,058 --> 00:00:28,676
On je izabrao da mi da tebe.
Uradio sam šta sam morao, da bih pobedio.
11
00:00:28,710 --> 00:00:30,678
Čak i ako to znači da izgubiš mene?
12
00:00:30,679 --> 00:00:32,679
Sama si otišla tamo.
13
00:00:32,681 --> 00:00:34,849
Zbogom, Chuck.
14
00:00:35,492 --> 00:00:41,492
Prevela: Dragandža
15
00:01:16,458 --> 00:01:19,510
Šta ti radiš ovde?
Gazdino naređenje.
16
00:01:19,544 --> 00:01:20,961
Oh!
17
00:01:20,962 --> 00:01:24,381
Aah! Ne! Chuck!
18
00:01:24,416 --> 00:01:26,416
Ne!
19
00:01:36,728 --> 00:01:41,264
Ne.
20
00:01:41,265 --> 00:01:44,118
Ne. Ne. Ne.
21
00:01:44,152 --> 00:01:46,152
Ne!
22
00:01:47,438 --> 00:01:49,490
Ustajte i spremite se,
Upper East Sideri.
23
00:01:49,541 --> 00:01:52,343
Vreme je da se probudimo
iz naše dremke
24
00:01:52,377 --> 00:01:54,411
I naučimo tešku istinu...
25
00:01:57,666 --> 00:02:02,553
Da se neke noćne more ne
završavaju kad otvorimo oči.
26
00:02:20,772 --> 00:02:23,857
Nećeš naći ništa tu.
27
00:02:23,908 --> 00:02:27,027
srećom po mene, posedujem
bar u prizemlju.
28
00:02:27,078 --> 00:02:29,780
Hej, hej, hej, hej.
29
00:02:29,814 --> 00:02:31,415
Popij ovo.
30
00:02:31,416 --> 00:02:33,834
Vidi, znamo da ovo ima veze
31
00:02:33,868 --> 00:02:36,620
sa onim što se događa
između tebe i Blair.
32
00:02:36,654 --> 00:02:39,023
Ok, dobio si Empire nazad.
33
00:02:39,057 --> 00:02:42,259
Vas dvoje treba da proslavljate, a ne
da se svađate. Hoćeš li nam reći šta se dešava?
34
00:02:42,293 --> 00:02:44,293
Evo.
35
00:02:47,599 --> 00:02:50,551
Mislio sam da naša veza...
36
00:02:50,602 --> 00:02:52,269
može da preživi sve.
37
00:02:52,270 --> 00:02:54,555
Očigledno je da sam pogrešio.
38
00:02:56,174 --> 00:02:59,393
Pa, još je voliš, zar ne?
39
00:02:59,444 --> 00:03:03,030
Onda joj pokaži da ti ježao.
Odvedi je na Blue Hill imanje.
40
00:03:03,064 --> 00:03:06,033
Ili joj kupi louboutins u
Saksu. Da joj kupim i sam Saks,
41
00:03:06,067 --> 00:03:08,067
to i dalje ne bi bilo dovoljno.
42
00:03:08,069 --> 00:03:10,988
Ne želi da razgovara sa mnom.
Pokušao sam. Kad?
43
00:03:11,022 --> 00:03:14,992
Vidi, ti nisi izašao napolje danima.
Rekla mi je da je ostavim na miru.
44
00:03:15,026 --> 00:03:17,378
Nemoj da čekaš previše, Chuck,
45
00:03:17,412 --> 00:03:19,747
ili će pomisliti da ti nije stalo.
46
00:03:19,798 --> 00:03:21,798
Izvinite me.
47
00:03:26,254 --> 00:03:29,223
Misliš da je uspelo?
48
00:03:29,257 --> 00:03:32,659
Pa, možda ćeš ti imati
više sreće sa Blair.
49
00:03:32,694 --> 00:03:35,879
Čekaj. Šta? Ja treba to
da uradim sam?
50
00:03:35,914 --> 00:03:38,515
Doručak sa Humphreyjevima,
sećaš se?
51
00:03:38,549 --> 00:03:41,035
Javi mi kako je prošlo. Srećno.
52
00:03:49,110 --> 00:03:51,945
H- halo? Halo?
53
00:03:54,365 --> 00:03:56,233
Dorota?
54
00:03:56,234 --> 00:03:58,752
Šta se događa?
55
00:03:58,787 --> 00:04:01,088
Žao mi je, gđo Eleanor,
gdine. Cyrus.
56
00:04:01,122 --> 00:04:03,373
To je bila moja majka.
57
00:04:03,407 --> 00:04:05,626
Dolazi sa mojim ocem
u New Zork u ponedeljak.
58
00:04:05,677 --> 00:04:09,012
Ali to je odlično. Ne mogu
da dočekam da ih upoznam.
59
00:04:09,047 --> 00:04:10,848
Možda bi smo svi mogli
60
00:04:10,849 --> 00:04:14,384
da idemo da pijemo vodku
u ruski samovar!
61
00:04:14,418 --> 00:04:16,503
Nećemo ići nikuda
kad me budu videli.
62
00:04:16,538 --> 00:04:19,189
Moji roditeljio ne znaju da
sam trudna.
63
00:04:19,224 --> 00:04:21,942
A pošto nisam udata,
odreći će me se.
64
00:04:21,976 --> 00:04:25,562
Ili još gore, kidnapovaće me
i vratiti kući.
65
00:04:25,596 --> 00:04:27,815
Uh...
66
00:04:27,849 --> 00:04:30,901
Nate!
Zdravo, Nathaniele.
67
00:04:30,935 --> 00:04:34,538
Došao sam da posetim invalida.
Nisi ni najmanje zakasnio.
Nije izašla iz sobe danima.
68
00:04:34,572 --> 00:04:36,740
To je kao da živimo sa
Howard Hughesom.
69
00:04:36,774 --> 00:04:40,077
Blair je gore. Nadam se da
ćeš ostvariti neki napredak sa njom.
70
00:04:40,111 --> 00:04:42,129
Meni nije dozvoljeno
da pređem ni prag.
71
00:04:42,163 --> 00:04:44,631
Pa, daću sve od sebe.
72
00:04:51,973 --> 00:04:53,973
Odlično. Poslao je
dobrog policajca.
73
00:04:53,975 --> 00:04:57,478
Nije me Chuck poslao.
74
00:04:57,512 --> 00:05:00,147
Serena.
75
00:05:00,181 --> 00:05:03,684
Vidi, zabrinuti smo za naše
najbolje prijatelje.
76
00:05:03,735 --> 00:05:06,720
I šta god da je on uradio,
77
00:05:06,788 --> 00:05:09,640
siguran sam da možeš da pronađeš
odgovarajuću kaznu za njega.
78
00:05:09,674 --> 00:05:12,743
Ne postoji kazna za ono
što je on uradio.
79
00:05:12,777 --> 00:05:14,328
Ti si Blair Waldorf.
80
00:05:14,329 --> 00:05:17,114
"Kažnjavanje" je
tvoje srednje ime.
81
00:05:19,868 --> 00:05:23,237
Samo mi reci šta se desilo.
82
00:05:23,271 --> 00:05:25,422
Ne mogu nikome da kažem.
83
00:05:25,456 --> 00:05:26,957
Previše je strašno.
84
00:05:26,958 --> 00:05:31,211
Ne postoji ništa što je "previše
strašno" između prijatelja.
85
00:05:31,262 --> 00:05:33,480
Mi ne sudimo, sećaš se?
86
00:05:33,515 --> 00:05:35,599
I mi možemo da oprostimo bilo šta.
87
00:05:40,939 --> 00:05:43,423
Ne smeš da kažeš nikome,
pogotovu ne Sereni.
88
00:05:43,458 --> 00:05:46,577
Ni duši. Obećavam.
89
00:05:46,611 --> 00:05:50,948
Šta ti je Chuck rekao, kako je
dobio svoj hotel nazad?
90
00:05:50,982 --> 00:05:52,466
Nije ništa.
91
00:05:52,467 --> 00:05:55,569
Samo je rekao
"novac rešava sve".
92
00:05:57,639 --> 00:05:59,690
Nije koristio novac.
93
00:05:59,724 --> 00:06:02,609
Koristio je mene... Kao razmenu.
94
00:06:04,345 --> 00:06:05,913
Ma daj. Nema šanse.
95
00:06:05,914 --> 00:06:08,382
Sredio je da spavam sa Jackom
96
00:06:08,416 --> 00:06:10,417
u zamenu za njegov voljeni Empire.
97
00:06:12,921 --> 00:06:16,056
Sad, vidiš li zašto nisam
mogla da kažem nikome?
98
00:06:20,544 --> 00:06:22,546
Oh, moj Bože.
99
00:06:31,022 --> 00:06:34,408
Moje poznavanje slovenskih
jezika je malo zarđalo,
100
00:06:34,442 --> 00:06:37,895
ali sam prilično siguran da je rekla
"preko moje mrtve koze".
101
00:06:39,163 --> 00:06:42,749
Ili "tela". Te reči su veoma slične.
102
00:06:42,784 --> 00:06:45,252
Cyrus, skloni se odatle.
103
00:06:45,286 --> 00:06:48,622
Prisluškivati služavku
je nedostojanstveno.
104
00:06:48,673 --> 00:06:50,574
Plus, zbunjuje ih.
105
00:06:50,575 --> 00:06:53,243
Oh, nisam čuo toliko
uzbudljivu poljsku dramu
106
00:06:53,261 --> 00:06:56,046
od kad sam otkazao
B.A.M. pretplatu.
107
00:06:56,080 --> 00:06:59,316
Šta se dešava? Iz onog što sam uspeo
da sakupim, Dorota se udaje.
108
00:06:59,350 --> 00:07:03,854
Mora da bude venčana pre nego
što joj dođu roditelji u ponedeljak.
109
00:07:05,406 --> 00:07:07,791
Dorota,
Ja- ja-ja ne razumem ovo.
110
00:07:07,825 --> 00:07:11,395
Zašto ti i Vanya jednostavno
ne odete u gradsku većnicu?
111
00:07:11,429 --> 00:07:14,597
Nikad. Prvi brak je bio zaključen
u poljskoj gradskoj većnici.
112
00:07:14,616 --> 00:07:18,752
Bila si već udavana?
Da. Razvedena sam.
113
00:07:18,786 --> 00:07:21,755
I jedan razlog je što je venčanje
održano u gradskoj većnici,
114
00:07:21,789 --> 00:07:23,290
Ignorišući tradiciju.
115
00:07:23,291 --> 00:07:26,960
Ceremonija venčanja je veoma
sveta u mojoj zemlji.
116
00:07:26,995 --> 00:07:29,463
Dorota,
Ne budi smešna.
117
00:07:29,497 --> 00:07:32,950
Svaki brak koji znam se raspao
ako nije poštovana tradicija.
118
00:07:32,984 --> 00:07:36,119
Gde ste se Vi
i gosp. Harold venčali?
119
00:07:36,137 --> 00:07:38,137
Mislim da to nije razlog
120
00:07:38,139 --> 00:07:40,958
Što nam brak nije uspeo.
121
00:07:40,992 --> 00:07:42,976
Ovo nije ispalo kako je trebalo.
122
00:07:42,977 --> 00:07:46,330
Gđica Blair i ja smo pričale kao bi
trebalo da izgleda moje venčanje sa Vanyom.
123
00:07:46,364 --> 00:07:48,131
Trebalo bi da bude veliko.
124
00:07:48,132 --> 00:07:49,750
Veličanstveno.
125
00:07:49,751 --> 00:07:53,437
Savršeno. Blair zaista voli da
planira venčanja.
126
00:07:53,471 --> 00:07:55,822
Ako mogu da se umešam...
127
00:07:55,857 --> 00:07:58,342
Hvala ti što čuvaš moju tajnu.
128
00:07:58,376 --> 00:08:01,311
Hej, nema problema. Reći ću
Sereni da se uzdrži od
129
00:08:01,346 --> 00:08:03,313
ispitivanja tebe i...
130
00:08:03,314 --> 00:08:05,314
Chuck.
131
00:08:08,652 --> 00:08:11,171
Gđice Blair,
udajem se!
132
00:08:11,205 --> 00:08:13,523
Naravno da se udaješ.
Mislim, sutra.
133
00:08:13,558 --> 00:08:15,158
Gosp. Chuck nam
134
00:08:15,159 --> 00:08:18,595
priređuje tradicionalno
poljsko/rusko venčanje.
135
00:08:18,629 --> 00:08:22,349
Rekao je da ste se vas
dvoje pomirili... Jel da?
136
00:08:22,383 --> 00:08:24,851
Što je najbolja vest ikada.
Tradicionalna venčanja moraju da imaju
137
00:08:24,886 --> 00:08:27,971
srećni par koji će da isprati mladu
i mladoženju do kapele.
138
00:08:28,005 --> 00:08:30,774
To je neophodno za dobru
sreću u braku.
139
00:08:30,808 --> 00:08:33,477
Molim Vas, gđice Blair,
140
00:08:33,511 --> 00:08:35,245
Gdine. Chuck,
141
00:08:35,246 --> 00:08:38,732
hoćete li vi biti
srećan par za mene i Vanyu?
142
00:08:38,766 --> 00:08:41,702
Pa, ne mogu da
govorim u ime Blair,
143
00:08:41,736 --> 00:08:44,654
ali meni bi bila veliko zadovoljstvo.
144
00:08:48,076 --> 00:08:50,744
Jadna B. Upravo je shvatila
145
00:08:50,778 --> 00:08:54,831
da će Chuck učiniti sve
da sačuva plamen ljubavi.
146
00:08:57,502 --> 00:08:59,669
Zdravo lepotice.
147
00:08:59,703 --> 00:09:01,204
Drago mi je sto si dosla.
148
00:09:01,205 --> 00:09:02,756
Što se tiče Serene,
149
00:09:02,757 --> 00:09:05,709
izgleda da se ona igra sa vatrom.
150
00:09:11,683 --> 00:09:14,484
Te prostorije ne odgovaraju.
151
00:09:14,519 --> 00:09:17,471
Znam da sam rekla tradicionalno,
152
00:09:17,505 --> 00:09:19,505
li... binguj to.
153
00:09:19,507 --> 00:09:21,942
Jesi li ikad proverila Dvorac Astoria?
154
00:09:21,993 --> 00:09:25,696
To je kraljevski odgovor na veliku
balsku dvoranu u Plazi.
155
00:09:25,730 --> 00:09:28,048
Hvala ti Charles.
156
00:09:29,567 --> 00:09:31,567
Nisi znala za to?
157
00:09:33,454 --> 00:09:35,923
Izgledaš kao da ti je potreban zadatak.
158
00:09:35,957 --> 00:09:37,957
Ono šta meni treba je zofran.
159
00:09:37,959 --> 00:09:40,961
Od sve te neiskrene velikodušnosti
mi se povraća.
160
00:09:41,012 --> 00:09:43,012
Nema ničeg neiskrenog u vezi toga.
161
00:09:43,014 --> 00:09:45,014
Srećan sam što mogu da
pručim Doroti i Vanyi
162
00:09:45,016 --> 00:09:48,151
venčanje iz snova kakvo zaslužuju.
Jedini razlog zašto to radiš je
163
00:09:48,186 --> 00:09:50,186
da bi mogao da provedeš
vreme samnom.
164
00:09:50,188 --> 00:09:53,890
Znaš da su venčanja moja slabost.
Stvarno? Nije mi ni palo na pamet.
165
00:09:53,925 --> 00:09:55,976
Ti o svemu promisliš Chuck.
166
00:09:56,027 --> 00:09:57,728
Blair...
167
00:09:57,729 --> 00:10:00,530
Ti i ja smo kao magneti.
168
00:10:00,565 --> 00:10:02,649
Možeš da osetiš to.
169
00:10:02,700 --> 00:10:06,136
Naše privlačenje je neosporno
kao i uvek.
170
00:10:07,739 --> 00:10:09,739
Ovog puta je drugačije.
171
00:10:09,741 --> 00:10:12,442
Ne mora da bude.
Volim te.
172
00:10:14,329 --> 00:10:18,048
Reći to je bilo teško, ali ja sam rekao
i nikada se nisam pokajao.
173
00:10:18,082 --> 00:10:21,268
Zato te sad pitam,
molim te uradi ovo zbog mene.
174
00:10:23,788 --> 00:10:25,788
Molim te oprosti mi.
175
00:10:27,158 --> 00:10:29,292
Žao mi je. Ne mogu.
176
00:10:37,185 --> 00:10:39,185
Oh, da!
Hvala Bogu da si stigla.
177
00:10:39,187 --> 00:10:41,855
Potrebna mi je pomoć oko cveća.
Ne, voleo bih da se šalim.
178
00:10:41,906 --> 00:10:43,906
Pa, ja nisam cvećar,
ali dobila sam
179
00:10:43,908 --> 00:10:46,493
dovoljno cveća u moje vreme
da znam par stvari.
180
00:10:46,527 --> 00:10:47,995
Tvoja sam.
Kroasan?
181
00:10:47,996 --> 00:10:50,781
Oh, njam. Umirem od gladi. Šta, zar je
Rufusova sprava za vafle pokvarena?
182
00:10:50,815 --> 00:10:54,251
Ne, ali biće ovo dug dan.
183
00:10:54,285 --> 00:10:57,104
Pokaži mi te izbore cveća.
184
00:10:59,590 --> 00:11:02,092
Ok, moja Tisch prijava je poslata,
185
00:11:02,126 --> 00:11:03,627
Vanessa je van grada,
186
00:11:03,628 --> 00:11:05,612
a ja sam upravo pojeo
dva ipo kg biskvita.
187
00:11:05,613 --> 00:11:08,098
Komiranje hranom dok gledam filmove?
Ko će da deli kauč sa mnom?
188
00:11:08,132 --> 00:11:11,702
Mislio sam Kieslowskijev "Double life of Veronique."
Ti si srećan Dan. Mi smo svi dobili prve redove
189
00:11:11,736 --> 00:11:14,688
za pozorište, poljske produkcije.
Vanya i Dorota se
190
00:11:14,722 --> 00:11:16,857
venčavaju sutra u Queensu,
i zamolili su me
191
00:11:16,891 --> 00:11:19,893
da im priredim, tradicionalno
istočno-evropsko veče igara
192
00:11:19,944 --> 00:11:21,944
večeras. Šta god da to znači.
Takođe, Eleanor je pitala
193
00:11:21,946 --> 00:11:24,731
da li je tvoja šivaća mašina
slobodna. Krećem.
194
00:11:24,782 --> 00:11:28,118
Znaš šta? Krenuću sa tobom. Jel to
da pomogneš meni ili da uhodiš onog tipa?
195
00:11:28,152 --> 00:11:30,871
Nije uhođenje ako znate jedan drugoga.
196
00:11:30,905 --> 00:11:34,875
Ko je srećnik? Zove se Eliot.
Sreo sam ga za vreme Nateove zabave.
197
00:11:34,909 --> 00:11:37,878
Dopisivali smo se, ali nisam
siguran da li je flertovao
198
00:11:37,912 --> 00:11:40,747
ili je bio prijateljski, tako da...
Da, Eric odbija da ga pozove da izađu
199
00:11:40,798 --> 00:11:43,767
dok ne sazna da li je gay ili ne.
Pa bilo bi totalno posramljujuće
200
00:11:43,801 --> 00:11:48,839
ako pretpostavim jedno a on u stvari
misli drugo. Mm-hmm. Hajde, uhodo.
201
00:11:50,374 --> 00:11:52,876
Šteta što će Lily da propusti zabavu.
202
00:11:52,894 --> 00:11:54,644
I venčanje.
203
00:11:54,645 --> 00:11:57,597
Možeš je pitati da se
vrati ranije sa ranča.
204
00:11:57,648 --> 00:11:59,883
Mislim, koliko masaža jedna osoba
može da dobije?
205
00:11:59,901 --> 00:12:02,819
Pričamo o Cece i Lily.
Potrebna je Cece.
206
00:12:02,854 --> 00:12:04,771
I tebi je potrebna.
207
00:12:04,772 --> 00:12:07,240
Samo je pitaj da dođe kući
i bude tvoja pratilja.
208
00:12:07,275 --> 00:12:10,911
Biće romantično.
209
00:12:13,164 --> 00:12:15,148
Ideš li do cvećare?
Uzimaš li
210
00:12:15,149 --> 00:12:17,617
lale i ljiljane ili cablancas?
211
00:12:17,652 --> 00:12:19,870
Znaš šta Chuck?
212
00:12:19,904 --> 00:12:21,822
Ne trudi se.
213
00:12:21,823 --> 00:12:24,624
Znam šta si uradio.
Blair ti je rekla.
214
00:12:24,675 --> 00:12:27,577
Da, rekla mi je. Nije htela,
ali mi je ipak rekla.
215
00:12:27,595 --> 00:12:30,013
Mislim, ovog puta si zaista
prešao svaku granicu.
216
00:12:30,047 --> 00:12:32,047
U tvojoj žurbi sa
donošenjem zaključaka,
217
00:12:32,049 --> 00:12:35,585
jesi li pomislio da možda
ne znaš celu istinu?
218
00:12:35,603 --> 00:12:38,105
Šta ti je tačno Blair rekla?
219
00:12:38,139 --> 00:12:41,808
Da si je menjao za hotel.
220
00:12:41,859 --> 00:12:43,143
Ne.
221
00:12:43,144 --> 00:12:45,695
Ne, ti zaslužuješ da budeš sam.
222
00:12:45,730 --> 00:12:48,515
Ja sam možda bez srca,
ali ti si naivan.
223
00:12:48,549 --> 00:12:51,418
Ja sam napravio dogovor,
224
00:12:51,452 --> 00:12:54,621
naravno, ali Blair nije znala
za to kad je otišla kod Jacka.
225
00:12:54,655 --> 00:12:58,241
Pretpostavljam da je
taj deo izostavila.
226
00:12:58,275 --> 00:13:02,612
Osećam kao ti se mozak napreže,
Nathaniele.
227
00:13:02,630 --> 00:13:04,948
Ne očekujem da razumeš.
228
00:13:04,966 --> 00:13:07,501
Šta to treba da znači?
Tebi i Serena sve lagano.
229
00:13:07,552 --> 00:13:10,353
Do sad vam je najveća briga
bila, čija je kosa sjajnija.
230
00:13:11,973 --> 00:13:14,624
Jel ti je rekla gde je bila jutros?
231
00:13:14,642 --> 00:13:17,010
Otišla je na doručak kod Humphreyjevih.
232
00:13:17,061 --> 00:13:18,562
Kakve to veze ima?
233
00:13:18,563 --> 00:13:22,732
Pa, da li ti je rekla da se
Carter Baizen vratio u grad?
234
00:13:22,767 --> 00:13:25,235
Zato što meni moj
prijatelj iz St. Regisa jeste.
235
00:13:25,269 --> 00:13:27,904
I pogodi koga je jutros
video sa Carterom.
236
00:13:27,939 --> 00:13:31,158
Nemaš pojma o čemu pričaš.
237
00:13:31,192 --> 00:13:34,077
Ne ti nemaš pojma o čemu pričam,
238
00:13:34,111 --> 00:13:35,645
i to je problem.
239
00:13:35,646 --> 00:13:38,865
Ako me izviniš, krenuo sam napolje.
240
00:13:48,376 --> 00:13:51,478
Hej. Zašto se sakrivaš ovde?
241
00:13:51,512 --> 00:13:53,880
Samo mi je potrebno
malo samoće.
242
00:13:53,931 --> 00:13:56,466
B., znam da ti i Chuck
243
00:13:56,501 --> 00:13:58,835
prolazite trenutno kroz
težak period,
244
00:13:58,870 --> 00:14:01,822
ali za ne misliš bar da je ovo
što je uradio romantično?
245
00:14:01,856 --> 00:14:04,875
Oh, moj Bože.
246
00:14:04,909 --> 00:14:06,443
To je bila tvoja ideja.
247
00:14:06,444 --> 00:14:09,396
Ne. Ja sam ga možda ohrabrila
da preduzme nešto,
248
00:14:09,430 --> 00:14:12,015
ali priređivanje venčanja
je bila njegova ideja.
249
00:14:12,033 --> 00:14:15,569
U tome je problem sa njim, S.
Sve je igra.
250
00:14:15,603 --> 00:14:18,371
Ali zbog toga ste vas dvoje
toliko dobri zajedno.
251
00:14:18,406 --> 00:14:20,707
Ti-ti voliš igre. To si ti.
252
00:14:20,741 --> 00:14:23,176
Poslednju igru koju smo igrali,
smo oboje izgubili.
253
00:14:26,797 --> 00:14:28,797
Ti i Nate ste srećni.
254
00:14:28,799 --> 00:14:31,718
Tako ste dobri jedan za drugoga.
255
00:14:31,752 --> 00:14:34,137
Bez igara, bez laži,
bez tajni,
256
00:14:34,171 --> 00:14:35,972
samo čista iskrenost.
257
00:14:35,973 --> 00:14:38,642
Tako bi i trebalo da bude.
258
00:14:38,676 --> 00:14:40,676
Sad znam to.
259
00:14:42,079 --> 00:14:44,781
Kako to radiš?
260
00:14:44,815 --> 00:14:47,951
Ti samo-
samo uradiš to, pretpostavljam.
261
00:14:49,854 --> 00:14:52,355
Nadam se da će se sve srediti.
262
00:14:54,125 --> 00:14:57,677
Nate Archibald.
263
00:14:59,113 --> 00:15:01,113
Šta ti radiš ovde,
Baizen?
264
00:15:01,115 --> 00:15:03,116
Oh, samo dostavljam nešto Sereni.
265
00:15:03,167 --> 00:15:05,669
Kako bi bilo da se kloniš
moje devojke?
266
00:15:05,703 --> 00:15:07,971
Šta hoćeš od nje, uostalom?
267
00:15:08,005 --> 00:15:10,005
Ona je ta koja nešto želi,
268
00:15:10,007 --> 00:15:12,842
in izgleda da sam ja jedini
koji joj to može dati.
269
00:15:12,877 --> 00:15:15,462
Pretpostavljam da ti nije rekla
šta bi to moglo biti, huh?
270
00:15:15,513 --> 00:15:18,348
Šta da ti kažem?
Veruje mi više nego tebi.
271
00:15:18,382 --> 00:15:20,583
Moram da idem,
272
00:15:20,601 --> 00:15:23,436
ali ako ti nešto zatreba,
biću u st. Regis.
273
00:15:23,471 --> 00:15:25,472
Naravno,
Serena već to zna.
274
00:15:27,275 --> 00:15:29,759
Jel to ko mislim da je?
275
00:15:29,777 --> 00:15:32,445
Jel Serena doručkovala sa vama jutros?
276
00:15:32,480 --> 00:15:33,813
Jeste.
277
00:15:33,814 --> 00:15:36,249
Nije.
278
00:15:36,284 --> 00:15:38,902
Zašto? Jel rekla da jeste?
279
00:15:42,406 --> 00:15:44,607
Eleanor.
280
00:15:44,625 --> 00:15:48,411
Draga. Srce, pronašao sam savršeni
poklon za Dorotu i Vanyu.
281
00:15:48,445 --> 00:15:51,114
Ima da te izuje iz čarapa!
282
00:15:51,132 --> 00:15:53,833
To je divno dragi.
Toliko ima da se uradi!
283
00:15:53,884 --> 00:15:55,618
Konačno, Jenny.
Zdravo.
284
00:15:55,619 --> 00:15:59,389
Jesi li donela mrežastu svilu? Dovoljno
da nateramo Monique Ihuillier da plače.
285
00:15:59,423 --> 00:16:01,725
Oh, dobra devojka.
286
00:16:01,759 --> 00:16:04,294
Oh, Serena.
Evo. Ovo je za tebe.
287
00:16:07,765 --> 00:16:09,316
Odakle ti ovo?
288
00:16:09,317 --> 00:16:11,534
Uh, od Natea,
koji ga je dobio od Cartera.
289
00:16:11,569 --> 00:16:13,253
Iznenađenje, S.
290
00:16:13,254 --> 00:16:16,406
Specijalna dostava,
zahvaljujući maloj J.
291
00:16:16,440 --> 00:16:19,943
Pretpostavljam da dobre stvari
ne dolaze uvek u malim pakovanjima.
292
00:16:34,981 --> 00:16:36,981
Vreme je da igramo
293
00:16:36,983 --> 00:16:39,668
tradicionalne istočno-evropske
svadbene igre.
294
00:16:39,702 --> 00:16:43,005
Neke od njih potiču čak
iz 14 veka,
295
00:16:43,039 --> 00:16:46,575
ali su tad koristili device.
A danas... ne toliko puno.
296
00:16:46,626 --> 00:16:50,012
Prva igra koju ćemo igrati
je sa balonima.
297
00:16:50,046 --> 00:16:51,747
Svi moraju pronaći partnera.
298
00:16:51,748 --> 00:16:54,249
Uzmite balon i stavite ga
između vas.
299
00:16:54,300 --> 00:16:57,970
Kad se muzika promeni
vi i partner priđite jedan drugome.
300
00:16:58,004 --> 00:17:00,873
Ah. Ko ne probuši balon pobeđuje.
301
00:17:00,907 --> 00:17:03,892
Oh! A pobednik...
302
00:17:03,927 --> 00:17:05,927
dobija retku matroška lutku.
303
00:17:05,929 --> 00:17:07,646
Vuhu!
Oh, da.
304
00:17:07,647 --> 00:17:09,647
Ok, počnimo.
305
00:17:11,351 --> 00:17:12,651
Hej.
306
00:17:12,652 --> 00:17:14,652
Tradicije iz 14. veka?
307
00:17:14,654 --> 00:17:16,654
Šta je sledeće, silovanje
i pljačkanje?
308
00:17:16,656 --> 00:17:20,359
Pretpostavljam da nisi video Elliota?
Čekao sam u predvorju, oko 3 sata.
309
00:17:20,393 --> 00:17:22,544
Potukao sam moj
srednjoskolski rekord u "brickbreaker".
310
00:17:22,579 --> 00:17:24,579
Možda bih trbao da odustanem.
311
00:17:24,581 --> 00:17:27,566
Ne. Ne, ne, ne.
Odustajanje je za gubitnike,
312
00:17:27,584 --> 00:17:29,584
osim Oprahe, ona se
može izvući sa ti...
313
00:17:29,586 --> 00:17:33,005
i možda, uh, Natea i Serene.
314
00:17:33,039 --> 00:17:34,590
Jenny.
315
00:17:34,591 --> 00:17:37,075
Šta? Serena je moja sestra a
Nate mi je prijatelj.
316
00:17:37,093 --> 00:17:39,595
Samo želim da se pobrinem
da budu dobro.
317
00:17:39,629 --> 00:17:42,431
To je sve. Zaista.
318
00:17:45,518 --> 00:17:48,637
Chuck Bass.
Čula sam puno o tebi.
319
00:17:48,688 --> 00:17:51,190
Ti si na lošem glasu
u Brighton Beachu.
320
00:17:51,224 --> 00:17:54,776
Pretpostavljam, i ti si.
Ili ako me izviniš...
321
00:17:57,230 --> 00:17:59,982
Radili smo nešto slično,
pre, sećaš li se?
322
00:18:00,033 --> 00:18:01,733
Ne pričaj.
323
00:18:01,734 --> 00:18:04,653
Samo igraj.
324
00:18:13,997 --> 00:18:16,181
Trebala sam da ti kažem za Cartera.
325
00:18:16,216 --> 00:18:19,284
Naletela sam na njega na
ulici pre neki dan,
326
00:18:19,302 --> 00:18:22,888
i rekla mu da bi smo mogli da popijemo
kafu. I to je sve. Pa, Carter to nije tako predstavio.
327
00:18:22,922 --> 00:18:25,891
Znaš kakav je. Ubedio je
Četvrtake na Daltonu
328
00:18:25,925 --> 00:18:29,144
da je Barney dobio ime po
dinosaurusu. On je lažov.
329
00:18:29,179 --> 00:18:32,064
Nate, ako je sve predstavio
kao nešto više od kafe,
330
00:18:32,098 --> 00:18:35,117
onda je pokušavao da te iznervira.
331
00:18:35,151 --> 00:18:37,719
I očigledno je uspeo.
Ma hajde Nate.
332
00:18:37,754 --> 00:18:40,822
O nama pričamo.
Moraš da mi veruješ.
333
00:18:42,408 --> 00:18:45,077
Ne veruješ mi?
334
00:18:45,111 --> 00:18:47,829
Zašto bih ti verovao? Ok,
jedini razlog zašto vodimo
335
00:18:47,864 --> 00:18:51,333
ovaj razgovor je zato što si uhvaćena.
Planirala sam da ti kažem.
336
00:18:51,367 --> 00:18:54,052
Kad, pošto se sve desilo?
337
00:18:54,087 --> 00:18:57,422
Zašto mi nisi rekla tada? Zato...
338
00:19:06,633 --> 00:19:09,051
Izvolite.
Hvala.
339
00:19:09,102 --> 00:19:12,187
Daniel. Gde je tvoja partnerka?
Uh, ona-ona je u Vermontu.
340
00:19:12,222 --> 00:19:15,190
Mislio sam da presedim ovaj put.
Oh. Pa, ako nećeš da igraš,
341
00:19:15,225 --> 00:19:17,225
bar budi od koristi.
342
00:19:17,227 --> 00:19:21,179
Ovi Rusi piju više nego Larry Hagman
sa njegovom prvom jetrom.
343
00:19:21,214 --> 00:19:23,198
Barmenu je potrebno još leda.
344
00:19:23,199 --> 00:19:26,001
Da, Vi znate da ja ne radim na
ovoj zabavi, zar ne?
345
00:19:26,035 --> 00:19:28,904
Mm-hmm.
U redu, uradiću to.
346
00:19:28,955 --> 00:19:30,856
Hvala ti.
347
00:19:30,857 --> 00:19:33,909
Hej!
Hej.
348
00:19:36,079 --> 00:19:40,048
Cyrus, šta te je dođavola spopalo?
Dorotin poklon je gotov.
349
00:19:40,083 --> 00:19:41,750
Papiri su potpisani.
350
00:19:41,751 --> 00:19:42,884
Papiri?
351
00:19:42,885 --> 00:19:44,937
Kakvi papiri?
Jesi li joj uzeo kuče
352
00:19:44,971 --> 00:19:46,805
još bolje.
353
00:19:46,806 --> 00:19:48,473
Stan.
354
00:19:48,474 --> 00:19:50,926
Stan.Jesi li poludeo?
355
00:19:50,977 --> 00:19:55,880
Mislila sam pre Vera Wang nož
za torte. Nož za torte nije dovoljan.
356
00:19:55,898 --> 00:19:57,349
Ok.
357
00:19:57,350 --> 00:20:00,385
Stan je odličan.
Nalazi se u Queensu,
358
00:20:00,420 --> 00:20:02,571
Veoma blizu metroa.
359
00:20:02,605 --> 00:20:04,906
Zašto bi Doroti trebao stan
u Queensu
360
00:20:04,941 --> 00:20:07,909
kad ona živi u penthousu
na Upper East Sideu?
361
00:20:07,944 --> 00:20:10,812
Udaje se- Imaće bebu uskoro.
362
00:20:10,847 --> 00:20:13,582
Pomislio sam-
pomislio si pogrešno.
363
00:20:13,616 --> 00:20:17,102
Kupovina stana Doroti je
vaeoma neprikladna.
364
00:20:17,136 --> 00:20:19,588
Ona je samo sluškinja,
za Boga miloga.
365
00:20:19,622 --> 00:20:21,823
Ali Dorota je porodica.
366
00:20:21,858 --> 00:20:25,010
Ona je praktično
podigla Blair.
367
00:20:35,088 --> 00:20:38,824
i tvoj balon je bukao?
368
00:20:38,858 --> 00:20:41,827
Pusti me da pogađam-
čula si mene ii Serenu dok smo pričali.
369
00:20:41,861 --> 00:20:44,029
Da. Nisam mogla da se obuzdam.
370
00:20:44,063 --> 00:20:46,982
Vidi, ja volim Serenu, ali
takođe znam ko je ona.
371
00:20:47,033 --> 00:20:49,985
Razumem. Teško je sazneti
istinu u vezi nje.
372
00:20:50,036 --> 00:20:52,988
Možda sam preterao, zar ne'
I ja pričam sa mojim bivšim devojkama.
373
00:20:53,039 --> 00:20:56,675
Možda je uredu što je otišla na
kafu sa njim. Da.
374
00:20:58,628 --> 00:21:00,712
Znaš li šta je bilo u
koverti
375
00:21:00,747 --> 00:21:03,715
što joj je Carter dao? Ne znam.
Nisam je otvarao.
376
00:21:03,750 --> 00:21:06,284
Pa, možemo da zavirimo unutra
u njenu V.B.H....
377
00:21:06,302 --> 00:21:09,354
Jenny, ne možeš da preturaš
po Sereninoj tašni.
378
00:21:09,389 --> 00:21:13,058
Zašo bi Sereni bio potreban
ključ od St. Regisa?
379
00:21:23,686 --> 00:21:27,556
Gđice Blair, pobedićemo vas!
380
00:21:27,590 --> 00:21:29,241
Prelako je.
381
00:21:29,242 --> 00:21:31,242
Izgleda da ćemo
možda i da pobedimo.
382
00:21:31,244 --> 00:21:34,196
Pa, možeš uzeti lutku. Sigurna sam
da ćeš znati šta da radiš
383
00:21:34,247 --> 00:21:36,298
sa pet žena sa
uklonjivim glavama.
384
00:21:36,332 --> 00:21:38,983
Šta god da je nagrada...
385
00:21:39,001 --> 00:21:41,536
moraš priznati...
386
00:21:41,587 --> 00:21:44,005
zajedno, ne možemo izgubiti.
387
00:21:46,793 --> 00:21:49,795
Bez obzira koliko
venčanja isplanirao,
388
00:21:49,829 --> 00:21:51,897
ništa ne može da popravi ono
što se desilo.
389
00:21:51,931 --> 00:21:53,932
Ono što sam uradio je bilo pogrešno
390
00:21:53,966 --> 00:21:56,334
Žao mi je.
391
00:21:56,352 --> 00:22:00,689
Ali niko te nije terao da odeš tamo.
Ja sam naterala sebe zbog tebe.
392
00:22:00,723 --> 00:22:03,675
Nisi ni znala-
Znam. Ja sam samo...
393
00:22:08,531 --> 00:22:10,482
Ova igra je gotova.
394
00:22:10,483 --> 00:22:11,983
Vuhuu!
395
00:22:11,984 --> 00:22:14,586
Ooh!
Da!
396
00:22:25,364 --> 00:22:27,332
Hej. Jesi li dobro?
397
00:22:27,333 --> 00:22:29,167
Ne, nisam.
398
00:22:29,168 --> 00:22:31,168
Zašto te je uopšte briga?
399
00:22:31,170 --> 00:22:34,222
Uvek si mislio najgore o
Chucku i meni.
400
00:22:34,257 --> 00:22:38,026
Misliš da smo užasni,
bezdušni.
401
00:22:38,060 --> 00:22:41,045
Možda sam koristio sve te reći
u jednom ili drugom smislu,
402
00:22:41,063 --> 00:22:44,048
ali ja- žao mi je. Izgubio sam se.
Šta se dešava??
403
00:22:44,066 --> 00:22:45,851
Jel Chuck...
Jel Chuck uradio nešto?
404
00:22:45,852 --> 00:22:48,386
Ne, nije stvar samo u tome
šta je on uradio.
405
00:22:48,404 --> 00:22:50,404
Nego šta sam ja uradila.
406
00:22:50,406 --> 00:22:55,127
Sve vreme ja sam krivila njega,
ali sam i ja kriva.
407
00:22:55,161 --> 00:22:58,914
Postala sam osoba kakva si
oduvek mislio da sam. Vidi Blair, ti nisi-
408
00:22:58,948 --> 00:23:00,916
Ne mislim da si loša osoba-
409
00:23:00,917 --> 00:23:02,917
možda ne moj tip,
ali ti nisi strašna.
410
00:23:02,919 --> 00:23:06,571
I šta god da se desilo između
tebe i Chucka,
411
00:23:06,589 --> 00:23:09,274
siguran sam da ćete srediti to,
zato što ako postoji
412
00:23:09,308 --> 00:23:13,244
par koji je savršen jedan za drugoga,
onda ste to vi. Apsolutno si u pravu.
413
00:23:13,262 --> 00:23:16,381
Chuck Blair.
Blair i Chuck.
414
00:23:16,415 --> 00:23:19,134
Mislim, ko bi me drugi mogao voleti
nakon ovog što sam postala ovakva?
415
00:23:19,185 --> 00:23:21,820
Hvala što si mi pomogao
da uvidim to, Humphrey.
416
00:23:23,806 --> 00:23:26,308
Tvoj led se topi.
417
00:23:30,112 --> 00:23:33,097
Zdravo. Ovde Rufus Humphrey.
Ostavio sam par poruka
418
00:23:33,115 --> 00:23:35,115
za moju ženu Lily,
ali nisam dobio odgovor,
419
00:23:35,117 --> 00:23:37,602
a ona me nije pozvala u
uobičajeno vreme.
420
00:23:37,620 --> 00:23:40,956
Ne, znam da imate pravila
da nema telefona.
421
00:23:40,990 --> 00:23:43,291
Uh, Lily Humphrey?
422
00:23:45,110 --> 00:23:47,295
Možda je pod
Lily Van Der Woodsen?
423
00:23:47,330 --> 00:23:48,446
Bass?
424
00:23:48,447 --> 00:23:50,332
Rhodes?
425
00:23:50,333 --> 00:23:52,784
Izgleda da je Lilz uhvaćena
u laži.
426
00:23:52,818 --> 00:23:55,337
Ok. Mora da sam pogrešio
u vezi vremena. Hvala.
427
00:23:55,388 --> 00:24:00,058
Izgleda da je istina
ta koja dobija masažu.
428
00:24:38,124 --> 00:24:40,542
Sve što si rekao sinoć
je istina.
429
00:24:40,576 --> 00:24:44,012
Mi pripadamo jedan drugome.
430
00:24:45,998 --> 00:24:50,001
Oboje smo bolesni i uvrnuti.
431
00:24:50,036 --> 00:24:52,637
Ako razmisliš malo o tome,
432
00:24:52,672 --> 00:24:56,775
oboje smo neverovatno srećni
što smo uspeli da se nađemo.
433
00:24:56,809 --> 00:24:59,861
Blair, ne želim da se
miriš sa sudbinom,
434
00:24:59,896 --> 00:25:02,030
da ovo bude neka uteha.
435
00:25:02,064 --> 00:25:04,432
Oboje smo udarili u stenu Chuck,
436
00:25:04,467 --> 00:25:06,468
ali smo je udarili zajedno.
437
00:25:08,404 --> 00:25:10,539
Bar nećemo biti usamljeni u paklu.
438
00:25:10,573 --> 00:25:14,926
To nije ono što smo-
trebalo bi da vidim da li sam nekome potrebna
439
00:25:17,463 --> 00:25:21,383
Mislila sam da ćeš biti srećan.
440
00:25:21,417 --> 00:25:24,119
Jesi li imao sreće sa Elliotom?
441
00:25:24,153 --> 00:25:26,153
Uh, ne. Nije se ni pojavio.
442
00:25:26,172 --> 00:25:29,758
Mm. Ah, pa, možda će Vanya
imati slatkog gay rođaka.
443
00:25:29,809 --> 00:25:32,561
Treba li da se brinemo što
tvoj tata ne dolazi?
444
00:25:32,595 --> 00:25:35,780
Uh, pa, mislim da se nada da
će se Lily pojaviti,
445
00:25:35,815 --> 00:25:37,632
ali biće on dobro.
446
00:25:37,633 --> 00:25:41,168
Hvala.
447
00:25:43,990 --> 00:25:45,490
Halo.
448
00:25:45,491 --> 00:25:47,959
Dobili ste glasovnu poštu
Celie Rhodes.
449
00:25:47,994 --> 00:25:49,477
Molim vas ostavite poruku.
450
00:25:49,478 --> 00:25:51,478
Uh, Cece, zdravo. Rufus ovde.
451
00:25:51,497 --> 00:25:53,481
Ne znam gde ste ti i Lily,
452
00:25:53,482 --> 00:25:55,433
ali znam da niste na ranču.
453
00:25:55,434 --> 00:25:57,434
Treba da popričamo.
454
00:25:58,504 --> 00:26:00,338
U ruskoj tradiciji,
455
00:26:00,339 --> 00:26:03,058
pre nego sto mladoženja može
da oženi mladu,
456
00:26:03,092 --> 00:26:06,344
svatovi se okupe i zahtevaju
457
00:26:06,379 --> 00:26:09,931
da odgovori na seriju pitanja
o njegovoj voljenoj.
458
00:26:09,966 --> 00:26:12,851
Ako nije u stanju da
odgovori na ta pitanja
459
00:26:12,885 --> 00:26:15,654
i zadovolji okupljene,
460
00:26:15,688 --> 00:26:18,139
venčanje se ne može održati.
461
00:26:20,476 --> 00:26:24,245
Vanya, jesi li spreman?
462
00:26:25,898 --> 00:26:27,898
Jesam.
463
00:26:31,654 --> 00:26:34,039
To je bila neprijatna vožnja kolima.
464
00:26:34,073 --> 00:26:37,409
Nate, jedva da si
mi rekao dve reči.
465
00:26:37,443 --> 00:26:39,628
znam da si i dalje ljut,
466
00:26:39,662 --> 00:26:43,164
ali želim da ti kažem istinu. Onda
možeš da počneš tako što ćeš mi reći
467
00:26:43,215 --> 00:26:45,850
šta si radila u Carterovoj
hotelskoj sobi.
468
00:26:45,885 --> 00:26:48,720
Našao sam ključ Serena.
469
00:26:48,754 --> 00:26:51,589
Preturao si mi po torbi?
470
00:26:51,624 --> 00:26:54,625
Carter mi pomaže da nađem mog tatu.
471
00:26:54,644 --> 00:26:58,713
Oh, jel on bio u Carterovoj sobi? Nate,
Volim te. Nisam zainteresovana za Cartera.
472
00:26:58,748 --> 00:27:01,366
Onda zašto i dalje imate tajni?
473
00:27:01,400 --> 00:27:04,352
Bila sam nervozna da ti priznam
da i dalje tražim moj tatu.
474
00:27:04,403 --> 00:27:07,188
Osećala sam se glupo,
475
00:27:07,239 --> 00:27:09,524
kao da ću te razočarati.
476
00:27:09,558 --> 00:27:11,558
Vidi, rekla sam ti istinu.
477
00:27:11,577 --> 00:27:14,913
Ne znam šta još želiš da uradim.
478
00:27:14,947 --> 00:27:17,716
Hoću da prestaneš da
ga viđaš.
479
00:27:17,750 --> 00:27:20,151
Znam da si uznemiren,
ali ti to ne daje
480
00:27:20,186 --> 00:27:23,154
pravo da mi kažeš koga
mogu da viđam a koga ne.
481
00:27:23,172 --> 00:27:25,824
Sa Carterom, da, mi daje pravo.
482
00:27:33,065 --> 00:27:35,216
Ovo je poslednje pitanje.
483
00:27:35,267 --> 00:27:38,086
Šta voliš najviše u vezi Dorote?
484
00:27:38,120 --> 00:27:41,723
Oh,ovo je teško pitanje.
485
00:27:41,774 --> 00:27:44,909
Postoji toliko puno stvari koje
volim kod nje.
486
00:27:44,944 --> 00:27:48,196
Ali mislim da ono što najviše volim
je kako se osećam kad sam sa njom.
487
00:27:48,230 --> 00:27:52,367
Sa Dorotom, ja sam najbolja
moguća verzija sebe.
488
00:27:52,401 --> 00:27:54,401
Imam spokojstvo,
489
00:27:54,403 --> 00:27:58,206
znajući da sam da ću biti
dobar muž, dobar otac.
490
00:27:58,240 --> 00:28:01,359
Umreću kao ponosan rus,
491
00:28:01,394 --> 00:28:03,712
koji je veoma zaljubljen.
492
00:28:03,746 --> 00:28:07,382
Sad zvanično možeš
dobiti svoju mladu.
493
00:28:12,321 --> 00:28:16,558
A sad...
Vreme je za venčanje!
494
00:28:19,979 --> 00:28:23,898
Pa... Hoće li srećan par
495
00:28:23,933 --> 00:28:27,986
koji će da otprati Dorotu
i Vanyu do kapele
496
00:28:28,020 --> 00:28:30,522
da istupi?
497
00:28:39,115 --> 00:28:41,783
Gđice Blair, jeste li...
498
00:28:41,817 --> 00:28:43,817
Ne mogu da uradim to.
499
00:28:43,836 --> 00:28:46,070
Gđice Blair.
500
00:28:46,088 --> 00:28:49,374
Ne mogu da nastavim sa pretvaranjem,
i ne mogu da te lažem Dorota.
501
00:28:50,926 --> 00:28:54,846
Chuck i ja nismo srećni...
Ni malo.
502
00:28:54,880 --> 00:28:58,399
I ako te budemo pratili,
tvoj brak će biti izbaksuziran.
503
00:29:00,770 --> 00:29:03,221
Ja... Žao mi je.
504
00:29:03,255 --> 00:29:04,773
Ne mogu.
505
00:29:04,774 --> 00:29:07,025
Jadan Chuck.
506
00:29:07,059 --> 00:29:11,062
Izgleda da je dobio
odbeglu deverušu.
507
00:29:18,000 --> 00:29:19,517
Trebala sam da shvatim
508
00:29:19,518 --> 00:29:22,086
da nešto i dalje nije u redu
sa vama i gosp. Chuckom.
509
00:29:22,121 --> 00:29:24,455
Ali vi mi uvek sve pričate.
510
00:29:24,490 --> 00:29:26,791
Nisam mogla nikome da priznam to.
511
00:29:26,842 --> 00:29:29,527
Jedva da sam i sebi samoj priznala.
512
00:29:31,213 --> 00:29:34,582
I nisam htela da te izneverim.
513
00:29:34,600 --> 00:29:36,684
Izvini, upropastila sam ti
venčanje Dorota.
514
00:29:36,719 --> 00:29:38,719
Mrzi li me Vanya?
515
00:29:39,888 --> 00:29:42,273
Ne. Gđice Blair,
516
00:29:42,307 --> 00:29:46,110
Dosla sam u Ameriku
517
00:29:46,145 --> 00:29:48,763
da započnem novi život,
518
00:29:48,781 --> 00:29:50,915
novu tradiciju.
519
00:29:50,949 --> 00:29:53,451
I srećom po mene,
520
00:29:53,485 --> 00:29:57,689
našla sam odlične ljude
sa kojima ću da uradim to.
521
00:29:57,723 --> 00:29:59,723
Pronašla sam svoju porodicu.
522
00:30:03,996 --> 00:30:07,915
Kad sam videla kako ste
srećni ti i Vanya,
523
00:30:07,950 --> 00:30:10,551
shvatila sam koliko
sam ja nesrećna.
524
00:30:10,586 --> 00:30:15,123
Volela bih da ti se desi što
i meni jednog dana,
525
00:30:15,157 --> 00:30:17,709
da nađeš pravu ljubav,
526
00:30:17,743 --> 00:30:20,027
dobru ljubav.
527
00:30:21,814 --> 00:30:24,449
Nije mi potrebno da budete
srećni par, gđice Blair.
528
00:30:24,483 --> 00:30:27,869
Potrebno mi je samo
da budete vi srećni.
529
00:30:36,412 --> 00:30:39,097
Ahem.
530
00:30:40,783 --> 00:30:42,617
Idemo dame.
531
00:30:42,618 --> 00:30:44,802
Imaš oltar ka kome
treba da kreneš.
532
00:30:53,679 --> 00:30:56,380
Dobila sam tvoju poruku.
Šta ti tražiš ovde?
533
00:30:56,432 --> 00:30:59,650
Rekla sam ti da se držiš podalje. Dobio sam
poziv od mog priv. detektiva. U vezi tvog tate.
534
00:30:59,685 --> 00:31:01,769
Šta je rekao?
535
00:31:01,804 --> 00:31:04,772
Ima njegovu tačnu lokaciju.
Na oko 3 sata leta odavde.
536
00:31:04,807 --> 00:31:08,526
Jesi li spremna na ovo? Ne znam
koliko će dugo biti tamo.
537
00:31:08,560 --> 00:31:11,863
Sad ili nikad.
538
00:31:11,897 --> 00:31:13,397
Šta to radiš?
539
00:31:13,398 --> 00:31:15,900
Sve je spremno.
Ovo je tvoja šansa.
540
00:31:19,655 --> 00:31:22,056
Ovog puta neće biti
kao prošlog.
541
00:31:22,090 --> 00:31:24,208
Nateraću ga da se vidimo
542
00:31:24,243 --> 00:31:25,993
Tako je.
543
00:31:25,994 --> 00:31:28,846
Čekaj. Trebalo bi da kažem
nekome da odlazim.
544
00:31:28,881 --> 00:31:31,382
Ne, nema vremena.
Zovi iz koli.
545
00:31:49,835 --> 00:31:52,236
Jesam li propustila nešto?
Ne.
546
00:31:54,156 --> 00:31:55,773
Ćao, Eric.
547
00:31:55,774 --> 00:31:58,693
Ćao. Elliote, od kud ti ovde?
Sviđa mi se Dorota.
548
00:31:58,727 --> 00:32:01,279
Sad smo bliski. Pričali smo
o "The vampire diaries"
549
00:32:01,330 --> 00:32:04,949
u liftu u petak. Nadao sam se
da ćeš biti ovde. Evo me.
550
00:32:04,983 --> 00:32:06,484
Uh, ovo-
551
00:32:06,485 --> 00:32:08,586
Ovo je Janny,
moja polu sestra.
552
00:32:08,620 --> 00:32:10,121
Zdravo.
553
00:32:10,122 --> 00:32:12,590
A ja sam Chelsey,
njegova devojka?
554
00:32:20,015 --> 00:32:22,517
Žao mi je.
555
00:32:57,252 --> 00:33:00,054
Bio si u pravu.
556
00:33:00,088 --> 00:33:02,473
Dorota je porodica.
557
00:33:04,176 --> 00:33:07,144
Izgleda da sam bila previše
uplašena da priznam,
558
00:33:07,179 --> 00:33:09,830
zato što nisam želela da
mislim kako bilo ko drugi
559
00:33:09,865 --> 00:33:13,067
može da podiže moju ćerku
bolje od mene.
560
00:33:13,101 --> 00:33:15,486
Ali, ti si odlična majka.
561
00:33:15,520 --> 00:33:17,520
Mogla sam biti i bolja.
562
00:33:17,522 --> 00:33:20,691
Ali postojale su neke stvari koje su se
desile pre nego što sam te upoznala.
563
00:33:42,097 --> 00:33:44,164
Čekaj.
564
00:33:44,182 --> 00:33:46,334
Jesi li stvarno mislila ono
što si rekla?
565
00:33:46,368 --> 00:33:48,586
Da. Kad me je tvoj ujak izbacio
566
00:33:48,620 --> 00:33:52,006
Stani. Izbacio te je?
567
00:33:52,024 --> 00:33:54,775
Ti nisi u stvari...
Zašto se smeješ?
568
00:33:54,810 --> 00:33:57,428
Zato što se ništa nije desilo.
Sve je bilo bez razloga.
569
00:33:57,462 --> 00:34:00,364
Nije bez razloga. Nisam to uradila,
ali sam bila spremna da uradim to.
570
00:34:01,900 --> 00:34:04,869
Želim ono što Dorota i Vanya imaju.
571
00:34:04,903 --> 00:34:06,871
Pravu ljubav,
572
00:34:06,872 --> 00:34:08,372
Čistu i jednostavnu ljubav.
573
00:34:08,373 --> 00:34:11,125
Smorila bi se posle 5 minuta.
574
00:34:11,159 --> 00:34:13,794
Bolje smorena nego,
nego da me je sramota od sebe.
575
00:34:13,829 --> 00:34:18,349
Uradila bih sve za tebe, Chuck.
576
00:34:18,383 --> 00:34:20,383
Ali šta ako je to pogrešno?
577
00:34:20,385 --> 00:34:23,521
Nikad nisam pomislila da je
moguće voleti nekoga previše,
578
00:34:23,555 --> 00:34:25,555
ali možda jeste.
579
00:34:27,960 --> 00:34:30,394
Ne sviđa mi se ko sam
postala od kad sam sa tobom.
580
00:34:30,429 --> 00:34:32,179
Čekaj. Blair...
581
00:34:32,180 --> 00:34:35,366
Ne moj da se povlačiš.
582
00:34:35,400 --> 00:34:37,601
Trebali bi da vidimo kako
će se ovo završiti na kraju.
583
00:34:42,991 --> 00:34:45,493
Ovo je kraj, Chuck.
584
00:34:53,234 --> 00:34:55,234
Hej.
Jesi li videla Serenu?
585
00:34:55,236 --> 00:34:57,236
Propustila je celu ceremoniju.
586
00:34:59,374 --> 00:35:01,625
Šta je bilo?
587
00:35:01,677 --> 00:35:03,594
Um...
588
00:35:03,595 --> 00:35:06,580
Nisam želela da budem ja
ta koja će ti reći ovo,
589
00:35:06,598 --> 00:35:08,883
ali, uh,
590
00:35:08,917 --> 00:35:10,917
Serena je otišla sa Carterom.
591
00:35:17,425 --> 00:35:19,310
Još samo nekoliko kratkih sati
592
00:35:19,311 --> 00:35:21,311
i videćeš tvoga tatu.
593
00:35:21,313 --> 00:35:23,313
Šta ćeš prvo reći
594
00:35:23,315 --> 00:35:25,533
dr. Tati Van Der Woodsenu?
595
00:35:25,567 --> 00:35:28,619
Carter, koliko dugo znaš da
je moj otac u Palm Beachu?
596
00:35:28,653 --> 00:35:31,539
Ne znam. Dan-dva?
597
00:35:33,909 --> 00:35:36,177
Dobro. Nedelju dana.
Nedelju dana?
598
00:35:36,211 --> 00:35:39,630
Znaš to sve vreme, i nisi
mi rekao?
599
00:35:39,664 --> 00:35:43,017
Nate je bio u pravu. Koristiš
ovo da bi mi se približio.
600
00:35:43,051 --> 00:35:45,503
I dalje pokušavam da vidim
ima li nečega između nas,
601
00:35:45,554 --> 00:35:48,189
i očigledno je da ima.
602
00:35:48,223 --> 00:35:51,726
u čemu je problem? Ja imam dečka
koga volim veoma puno.
603
00:35:51,760 --> 00:35:53,227
Archibald?
604
00:35:53,228 --> 00:35:56,347
Stvarno ćeš se zadovoljiti sa njim?
605
00:35:56,398 --> 00:36:00,067
Možete li zaustaviti auto,
molim vas?
606
00:36:04,990 --> 00:36:07,024
Izlazi.
Šta?
607
00:36:07,075 --> 00:36:09,827
Ne budi takva. Samo si nervozna
što ćeš videti oca.
608
00:36:09,861 --> 00:36:12,346
Nije mi potrebna tvoja pomoć, ni sad
niti ikada više
609
00:36:16,835 --> 00:36:19,670
Dobro. Ako je to
ono što želiš.
610
00:36:24,292 --> 00:36:27,178
Nastavite, molim vas.
Treba da stignem na avion.
611
00:36:30,215 --> 00:36:31,715
Zbogom Baizen.
612
00:36:31,716 --> 00:36:33,217
Zdravo Palm Beach.
613
00:36:33,218 --> 00:36:35,218
Bez Cartera na slici,
614
00:36:35,237 --> 00:36:38,806
izgleda da Serena pravi
mesta za tatu.
615
00:36:44,454 --> 00:36:48,407
Jedan, dva, tri!
616
00:36:54,448 --> 00:36:56,616
Mazel tov!
Hvala.
617
00:36:56,667 --> 00:36:59,118
Ovo je za tebe,
a ovo za tebe,
618
00:36:59,152 --> 00:37:01,971
od Cyrusa... i mene.
619
00:37:02,005 --> 00:37:06,175
To je ključ od stana u Queensu...
620
00:37:06,209 --> 00:37:10,096
I to je vaš stan u Queensu!
621
00:37:12,516 --> 00:37:14,750
Stan!
622
00:37:14,785 --> 00:37:17,086
Oh! Hvala vam!
623
00:37:17,104 --> 00:37:18,304
Oh!
624
00:37:18,305 --> 00:37:19,722
Ohh.
625
00:37:19,723 --> 00:37:21,924
Hvala ti Dorota,
626
00:37:21,942 --> 00:37:23,359
za...
627
00:37:23,360 --> 00:37:25,811
sve.
628
00:37:25,862 --> 00:37:30,199
Gđo Eleanor, bili ste tako dobri
prema meni svih ovih godina. Oh.
629
00:37:30,233 --> 00:37:32,351
i uvek sam na vas gledala kao
na majku.
630
00:37:32,386 --> 00:37:35,604
Možda stariju sestru.
631
00:37:35,639 --> 00:37:38,257
Čestitam. Hvala vam puno.
632
00:37:38,292 --> 00:37:40,826
Oh, želim vam puno zdravlja.
633
00:37:40,861 --> 00:37:42,928
Dobili smo stan!
Stan!
634
00:37:47,050 --> 00:37:49,050
Cece. Ne, hvala što si me pozvala.
635
00:37:49,052 --> 00:37:51,037
Uplašio sam se da možda nećeš.
636
00:37:51,038 --> 00:37:53,038
Naravno. Dobila sam tvoju poruku.
637
00:37:53,040 --> 00:37:55,074
Šta te muči?
638
00:37:55,108 --> 00:37:58,311
Ja volim moju ženu,
ali mi je dosta svih njenih laži.
639
00:37:58,345 --> 00:38:01,647
Reci mi šta se dešava,
ili ja odlazim odavde
640
00:38:01,682 --> 00:38:03,682
i ne vraćam se nikad više.
641
00:38:03,684 --> 00:38:06,118
Oh, Rufus, u pravu si da Lily
nije sa mnom,
642
00:38:06,153 --> 00:38:09,121
Ali sve preko toga nije na
meni da pričam.
643
00:38:09,156 --> 00:38:12,141
Ostatak ćeš morati da ćuješ
od Lily. Žao mi je.
644
00:38:16,013 --> 00:38:18,014
Možda bi smo mogli
da uzmemo neki šampanjac.
645
00:38:18,048 --> 00:38:20,850
Šankeru, bocu i dve čaše.
Naravno.
646
00:38:20,884 --> 00:38:22,884
Sad...
647
00:38:29,876 --> 00:38:32,478
Samo da razjasnimo,
ja mislim da ti zaslužuješ
648
00:38:32,512 --> 00:38:36,015
da budeš sa nekim ko te čini srećnom.
Pa kad to dolazi od nekog
649
00:38:36,049 --> 00:38:39,552
ko je u vezi sa Vanessom Abrams,
to mi znači veoma malo.
650
00:38:39,603 --> 00:38:43,189
Ali opet, hvala ti,
Humphrey. Hoćeš li da igramo?
651
00:38:43,223 --> 00:38:44,857
Pretpostavljam.
652
00:38:44,858 --> 00:38:49,495
Prati me.
653
00:38:49,529 --> 00:38:51,313
Hej. Ma daj, Chuck.
654
00:38:51,314 --> 00:38:52,815
Šta to radiš?
655
00:38:52,816 --> 00:38:54,300
Nemoj da si toliko iznenađen.
656
00:38:54,301 --> 00:38:58,154
Sad sam sam.
Ovo je ko sam ja.
657
00:39:04,411 --> 00:39:06,912
Hej. Hoćeš li da igramo?
658
00:39:06,947 --> 00:39:09,915
Um, zar ne bi trebao to da
radiš sa tvojom devojkom?
659
00:39:09,950 --> 00:39:12,718
Chelsey je otišla.
660
00:39:12,753 --> 00:39:16,038
Posvađali smo se.
661
00:39:16,056 --> 00:39:18,056
Žao mi je.
662
00:39:18,058 --> 00:39:19,642
Meni nije.
663
00:39:19,643 --> 00:39:22,595
Ne, bila je ljuta zato što sam
stalno pričao o tom tipu
664
00:39:22,646 --> 00:39:24,930
koga sam upoznao u predvorju
moje zgrade.
665
00:39:24,981 --> 00:39:27,900
A onda sam je dovukao na
venčanje u Queensu.
666
00:39:27,934 --> 00:39:31,237
Rekao bih da sam
malo opsednut
667
00:39:31,271 --> 00:39:33,756
Ne shvatam.
668
00:39:33,790 --> 00:39:35,324
Ti voliš devojke.
669
00:39:35,325 --> 00:39:38,244
Ali takođe mi se
sviđaju i muškarci.
670
00:39:38,278 --> 00:39:40,446
A sviđaš mi se i ti.
671
00:39:45,118 --> 00:39:47,136
Idemo.
672
00:39:54,344 --> 00:39:56,745
Hej, Serena. Ovde Jenny,
673
00:39:56,780 --> 00:40:00,616
javljam se na Nateov telefon. Tako mi je
drago što si se javila. Znaš li gde je Nate?
674
00:40:02,552 --> 00:40:05,771
Um, ne. Ne vidim ga trenutno.
Ok, um, ako ga nađeš,
675
00:40:05,806 --> 00:40:08,941
možeš li mu molim te reći
da me što pre pozove?
676
00:40:08,975 --> 00:40:10,860
Takođe, samo mu reci
677
00:40:10,861 --> 00:40:13,929
da ga volim i da ne
želim više nikakvih laži.
678
00:40:13,947 --> 00:40:17,283
Da, naravno. Ako ga vidim
preneću mu poruku.
679
00:40:17,317 --> 00:40:19,752
Hvala ti Jenny.
Cenim to.
680
00:40:21,071 --> 00:40:22,555
Dok većina ljudi misli
681
00:40:22,556 --> 00:40:24,556
da je mozak taj koji
kontroliše naše radnje,
682
00:40:24,558 --> 00:40:27,026
najčešće je naše srce to koje
odradi najveći deo posla.
683
00:40:27,060 --> 00:40:29,278
Hej, hoćeš li da igramo?
684
00:40:29,312 --> 00:40:31,312
Um, da.
685
00:40:34,968 --> 00:40:39,705
Može nas naterati da
radimo najluđe stvari,
686
00:40:39,739 --> 00:40:44,159
ali nam isto tako može
dati šansu za nove avanture.
687
00:40:48,682 --> 00:40:51,183
Zato što kad otvorimo naša srca,
688
00:40:51,218 --> 00:40:54,019
možemo sa istražujemo svet ljubavi...
689
00:40:56,473 --> 00:40:59,909
i budemo prijatno iznenađeni
ljudima koji su već u našem životu.
690
00:41:18,828 --> 00:41:22,314
Ali na žalost, naša srca
su veoma osetljiva,
691
00:41:22,349 --> 00:41:23,966
i kada su slomljena,
692
00:41:23,967 --> 00:41:26,168
sve oko nas je razbijeno.
693
00:41:26,203 --> 00:41:28,521
Halo?
694
00:41:28,555 --> 00:41:30,555
Tata?
695
00:41:31,858 --> 00:41:33,943
Serena.
Mama.
696
00:41:33,977 --> 00:41:36,328
Um...
697
00:41:36,363 --> 00:41:38,513
Totalno pomračenje srca.
698
00:41:38,532 --> 00:41:41,317
X.O.X.O., Gossip Girl.
699
00:41:44,317 --> 00:41:48,317
Preuzeto sa www.titlovi.com