1 00:00:00,000 --> 00:00:05,535 Gossip girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 2 00:00:05,767 --> 00:00:07,179 Volim te. 3 00:00:07,180 --> 00:00:09,169 - Dan. - To baš i nije reakcija kojoj sam se nadao. 4 00:00:09,204 --> 00:00:12,039 - Šta je to? - To je od mog oca i otvoreno je. 5 00:00:12,073 --> 00:00:15,909 Ne možeš da mi sudiš nikada više. Reci mi da nisi spavala sa bivšim mužem. 6 00:00:15,944 --> 00:00:19,987 Poljubila sam ga, ali to je sve. Pogrešno si shvatila. Ja nisam neki trofej muž. 7 00:00:20,021 --> 00:00:23,345 U redu je. Svi mi žrtvujemo našu nezavisnost zbog ljubavi. 8 00:00:23,380 --> 00:00:26,451 Uzeo si pogrešan brod. Ne, ovo je onaj sa novcem. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,285 Moj je imao "E" na njemu. 10 00:00:28,286 --> 00:00:32,094 Proveo sam 18 god. prihvatajući činjenicu da mi je majka mrtva. Tvoja prava majka 11 00:00:32,128 --> 00:00:34,093 nikada ne bi okrenula leđa šansi da te upozna. 12 00:00:34,128 --> 00:00:37,699 Ja nemam pravu majku, Blair. To ne znači da si sam. 13 00:00:37,733 --> 00:00:40,701 Stvarno mislim da bi trebali da pokušamo ovo polako. 14 00:00:40,736 --> 00:00:42,969 Da, da, i ja sam mislio isto to. 15 00:00:43,004 --> 00:00:46,440 Ovo nije sastanak. Ako želiš jedan, moraćeš da me pitaš. 16 00:00:49,712 --> 00:00:59,689 Prevela: Dragandža 17 00:01:02,726 --> 00:01:05,530 Ustajte i idite po svoje, Upper East Side. 18 00:01:05,564 --> 00:01:08,699 Čula sam da mala J. ima inostranu vezu 19 00:01:08,734 --> 00:01:10,537 sa zgodnim atašeom. 20 00:01:10,538 --> 00:01:12,506 Uvek smo znali da ima prijatelje na visokim položajima. 21 00:01:12,541 --> 00:01:15,809 Ali koliko nisko će pasti? Šta ti uopšte radiš ovde? 22 00:01:15,843 --> 00:01:18,914 Rekla si da tvoja maćeha nije ustale pre podneva čitave nedelje. Ali ako ustane, 23 00:01:18,948 --> 00:01:22,150 provešćeš dan skrivajući se u mom ormanu. - Nastrano. U redu, otići ću. 24 00:01:22,185 --> 00:01:26,021 Samo sam hteo da se uverim da važe planovi za večeras. Oh, da mislila sam italijanski. 25 00:01:26,056 --> 00:01:28,091 Možda Morandi ili Il Buco? 26 00:01:28,126 --> 00:01:31,061 Ali ako ne želiš da ideš tamo, 27 00:01:31,095 --> 00:01:33,064 možemo da prošetamo do Tonyja. 28 00:01:33,098 --> 00:01:35,266 Oh, pa, nije da ne volim kokice i filmove, 29 00:01:35,300 --> 00:01:38,268 ali subota uveče je. Želela bih da izađem. - Hoćemo. 30 00:01:38,303 --> 00:01:41,104 U stvari, imamo pola tuceta isporuka da obavimo 31 00:01:41,138 --> 00:01:43,239 na nekim zabavama. Opet? Jesi li ti jedini diler u gradu? 32 00:01:43,273 --> 00:01:44,260 Nema odmora za opake. 33 00:01:44,261 --> 00:01:49,945 Moraću da ih ostavim ovde preko dana, ako ti ne smeta. Da, okay. Jennyna stanica sa drogom. 34 00:01:49,979 --> 00:01:51,946 Pretpostavljam da je to jedina dobra stvar 35 00:01:51,980 --> 00:01:54,015 dok su mi roditelji u ovoj velikoj, neobjašnjivoj svađi. 36 00:01:54,049 --> 00:01:56,417 Mogu da se setim i drugih. 37 00:01:58,888 --> 00:02:00,589 Hej, hoćeš li... hoćeš li se javiti? 38 00:02:00,590 --> 00:02:02,524 Ne. 39 00:02:06,263 --> 00:02:07,897 Halo, oče. 40 00:02:07,898 --> 00:02:10,967 Ne. Ne, ne mogu večeras. 41 00:02:11,001 --> 00:02:12,969 Imam planove. 42 00:02:13,003 --> 00:02:14,838 Samo prijatelj. 43 00:02:14,839 --> 00:02:17,341 Okay. 44 00:02:17,376 --> 00:02:20,345 U redu, hoćemo li da se pobrinemo za ovo? 45 00:02:22,949 --> 00:02:25,050 Šta? 46 00:02:25,084 --> 00:02:26,518 Ništa. 47 00:02:26,519 --> 00:02:28,454 Ow. 48 00:02:32,525 --> 00:02:34,492 Od kad ti kuvaš? 49 00:02:34,527 --> 00:02:38,630 Iskreno, nisam ni znao da imamo frižider, do jutros. 50 00:02:38,665 --> 00:02:41,101 Hej, hej, hej, hej! Mi nismo pagani. 51 00:02:41,135 --> 00:02:42,602 Prestani. 52 00:03:31,891 --> 00:03:34,359 Rekao sam ti da sam dobar u kuhinji. 53 00:03:34,393 --> 00:03:36,861 Mogla sam i bez koktel maslina. 54 00:03:36,896 --> 00:03:39,297 Nije baš hrana za doručak. I dalje sam gladan. 55 00:03:39,332 --> 00:03:41,300 Zar Rufus ne pravi branč subotom? 56 00:03:41,334 --> 00:03:43,803 Više mi se sviđa ovaj doručak. 57 00:03:43,837 --> 00:03:45,838 Oh, Bože! 58 00:03:45,873 --> 00:03:47,840 Oh, Bože. Chuck! 59 00:03:47,874 --> 00:03:49,542 Naravno. Ne smeju biti lošiji. 60 00:03:49,543 --> 00:03:51,510 Ne daj Bože. 61 00:03:51,545 --> 00:03:54,347 Da! Tako je! Bože. 62 00:03:54,381 --> 00:03:55,881 Da! 63 00:03:55,882 --> 00:03:58,517 Oh, ne staj! Bože, Chuck! 64 00:03:58,551 --> 00:04:01,687 Oh, Bože, tako je! Da! Halo? 65 00:04:01,721 --> 00:04:03,188 Hej, ja sam. - Chuck? 66 00:04:03,189 --> 00:04:05,023 Oh! Gde si? 67 00:04:05,024 --> 00:04:06,391 Rani sastanak. 68 00:04:06,392 --> 00:04:09,360 Vidi, zaboravio sam mobilni. Možeš li ga ubaciti u moju aktovku? 69 00:04:09,395 --> 00:04:12,930 Bože, da! Ne staj! Uh... Blair je, nekako, tamo trenutno. 70 00:04:12,964 --> 00:04:15,432 Zato i želim da ga uzmeš. Može da postane znatiželjna, 71 00:04:15,467 --> 00:04:17,868 a trenutno nije najbolje vreme za to. Oh, Bože! Da! 72 00:04:17,902 --> 00:04:20,771 Da, čoveče. Uradiću to. Odlično. 73 00:04:20,805 --> 00:04:23,740 Da! Bože, Chuck! 74 00:04:54,640 --> 00:04:56,607 Bože, Chuck! 75 00:04:56,642 --> 00:04:58,342 Da! 76 00:04:58,343 --> 00:05:00,978 - Oh, Bože, Chuck! - Blair? 77 00:05:01,012 --> 00:05:03,814 Da, baš tamo! Oh! 78 00:05:03,848 --> 00:05:07,550 Jesi li čula za kucanje? Kucala sam, ali me nisi čula. 79 00:05:07,584 --> 00:05:10,585 Mada smo mi tebe čuli. Izvini. Jel bilo neprijatno? 80 00:05:10,620 --> 00:05:13,588 Želiš li nešto da dokažeš? Da. Ali ne bih trebala. 81 00:05:13,623 --> 00:05:16,624 Drago mi je da imam bar udobnost Chuckovog kreveta. 82 00:05:16,659 --> 00:05:18,493 Sad ako me izvineš, 83 00:05:18,494 --> 00:05:20,529 Louis Vuitton pravi metalik cipele za proleće. 84 00:05:29,038 --> 00:05:30,205 B.? 85 00:05:30,206 --> 00:05:32,106 S.? 86 00:05:36,246 --> 00:05:39,115 Pričaj sa mnom. Reci mi šta nije u redu. 87 00:05:44,723 --> 00:05:48,793 Chuck i ja se ne povezujemo trenutno. 88 00:05:48,828 --> 00:05:51,230 Misliš... 89 00:05:51,264 --> 00:05:53,599 Ne samo tako. 90 00:05:53,633 --> 00:05:55,834 Ali hvala ti na stalnom podsećanju. 91 00:05:55,869 --> 00:05:57,769 Izvini. 92 00:06:00,907 --> 00:06:03,141 Isključuje me... 93 00:06:03,175 --> 00:06:05,143 Iz svojih misli, stalno. 94 00:06:05,178 --> 00:06:08,413 Obično, kažem sebi da je on, on. 95 00:06:08,447 --> 00:06:12,717 Ali... prošle nedelje je prolazio kroz nešto, 96 00:06:12,752 --> 00:06:16,087 i... 97 00:06:16,121 --> 00:06:20,257 Ako je i dalje uznemiren, samo želim da može da priča sa mnom. 98 00:06:20,292 --> 00:06:23,360 Pa, kako obično izvlačiš tako nešto iz njega? 99 00:06:23,395 --> 00:06:26,730 Od prilike kao što sam rekla, ali bez modnih magazina. 100 00:06:26,765 --> 00:06:30,067 Probala sam sve moje trikove. Nije zainteresovan. 101 00:06:30,102 --> 00:06:32,303 Samo želim da se oseća bolje. 102 00:06:37,209 --> 00:06:39,410 Hej. Melissa. 103 00:06:39,445 --> 00:06:41,946 Uh, Dan. Malo smo previše obučeni, zar ne? 104 00:06:41,981 --> 00:06:44,382 Imam višak par kratkih pantalona 105 00:06:44,416 --> 00:06:46,651 ako želiš da mi se pridružiš. Hit Ocean Drive? 106 00:06:46,685 --> 00:06:49,721 Um... uh... možda drugi put. 107 00:06:56,928 --> 00:07:00,430 Samo me saslušaj. U redu... znam da sam upropastio sve, 108 00:07:00,465 --> 00:07:03,467 i ne krivim te što mi ne uzvraćeš pozive. 109 00:07:03,501 --> 00:07:05,302 Ali... nedostaješ mi. 110 00:07:05,303 --> 00:07:08,105 A ono što sam rekao u bolnici, pa, mislio sam kao prijatelja, 111 00:07:08,139 --> 00:07:10,774 samo kao prijatelja. Dan, u redu je. Ne moraš da objašnjavaš. 112 00:07:10,808 --> 00:07:13,576 Ne, ne, ne, ne, ne, moram... zato što... zaista želim da se sve 113 00:07:13,611 --> 00:07:15,911 vrati kako je bilo pre. Šta kažeš? 114 00:07:15,946 --> 00:07:17,980 Možemo se družiti danas, podsetiti se 115 00:07:18,014 --> 00:07:20,248 kako može biti normalno između nas. U stvari, dom priređuje 116 00:07:20,283 --> 00:07:22,717 veliku south beach zabavu večeras. Odlično, ja volim zabave. 117 00:07:22,751 --> 00:07:24,719 I ja idem sa Paulom. Ja volim Paula. 118 00:07:24,753 --> 00:07:27,121 Zar ne misliš da bi bilo čudno da budemo svo troje zajedno? Čudno? 119 00:07:27,155 --> 00:07:29,556 Ne. Ne, povešću devojku. Koju devojku? 120 00:07:29,591 --> 00:07:31,892 Pa, da si mi odgovorila na neki 121 00:07:31,926 --> 00:07:34,261 od mojih 10,000 poziva, 122 00:07:34,295 --> 00:07:36,263 znala bi da sam počeo da se viđam sa nekim. 123 00:07:36,298 --> 00:07:38,298 Mislim, nije ništa ozbiljno, ali, uh... 124 00:07:38,333 --> 00:07:41,902 Vidi, biće zabavno i normalno. Obećavam. Dobro. Zabava počinje za sat vremena. 125 00:07:41,936 --> 00:07:43,903 Okay, odlično. U redu. 126 00:07:43,938 --> 00:07:46,406 Čekaj. Kako se zove? 127 00:07:46,440 --> 00:07:48,508 Melissa. 128 00:07:48,542 --> 00:07:51,878 Da, zove se Melissa. To je dobro ime. Vidimo se uskoro. 129 00:07:58,720 --> 00:08:00,220 Zdravo. 130 00:08:00,221 --> 00:08:03,123 Hej, uh, znaš li devojku što se zove Melissa? 131 00:08:49,067 --> 00:08:51,202 Jesu li svi pristojni? 132 00:08:51,236 --> 00:08:52,570 Oh, hej. 133 00:08:52,571 --> 00:08:55,739 Ah. Uzeo sam ga. Šta to radiš? 134 00:08:55,774 --> 00:08:58,142 Um, moj mobilni je crko. Hteo sam da uzmem Chuckov. 135 00:08:58,176 --> 00:09:01,078 Imaš telefon u dnevnoj sobi. Znam. 136 00:09:01,113 --> 00:09:03,081 Hteo sam da proverim tweet. Čekaj. 137 00:09:03,115 --> 00:09:05,817 Čekaj, Chuck ti je rekao da uzmeš njegov telefon kad je zvao, 138 00:09:05,852 --> 00:09:08,020 zar ne? Chuck je zvao? 139 00:09:08,054 --> 00:09:10,323 Ne. Hoću reći, da, zvao je. 140 00:09:10,357 --> 00:09:12,659 Ali samo je želeo da stavim telefon u torbu 141 00:09:12,693 --> 00:09:16,163 da ga ne bi zaboravio. To je sve. Oh, Bože, to mi baš nedostaje. 142 00:09:16,197 --> 00:09:18,698 Šta? Zabavljanje sa nekim ko je užasan lažov. Toliko je lakše. 143 00:09:18,732 --> 00:09:21,501 Chuck nije želeo da vidim njegov telefon. 144 00:09:21,535 --> 00:09:23,435 Predaj ga, Archibald. Nate. 145 00:09:31,244 --> 00:09:35,748 Tu je pola tuceta poziva sa brojeva koje nikad nisam videla, 146 00:09:35,783 --> 00:09:38,317 i ... poruka. 147 00:09:39,953 --> 00:09:44,423 Jedan, dva, tri, četiri, pet. Jenny? 148 00:09:44,457 --> 00:09:47,025 Baš sam krenula napolje na kafu... 149 00:09:47,060 --> 00:09:50,028 Zdravo, Lily. Ustala si ranije. 150 00:09:50,062 --> 00:09:52,864 Uh, sećaš se Damiena, zar ne? Samo je svratio. 151 00:09:52,899 --> 00:09:55,701 Šta se dešava ovde? Treba li u opšte da pitam to? 152 00:09:57,637 --> 00:09:59,404 Lily, ja... ja... 153 00:09:59,405 --> 00:10:03,474 Žao mi je. Molim te, molim te nemoj reći mom tati. Molim te. 154 00:10:03,509 --> 00:10:05,576 Želim da vas oboje vidim u dnevnoj sobi. Odmah. 155 00:10:05,611 --> 00:10:08,579 Ti se obuci. 156 00:10:08,613 --> 00:10:10,513 Ne bih trebala. 157 00:10:10,515 --> 00:10:12,315 Okrenula sam novi list... 158 00:10:12,316 --> 00:10:14,317 novi ne mešajući list sa drveta poverenja. 159 00:10:14,352 --> 00:10:16,587 Ako želi da čuva tajne, onda... 160 00:10:16,621 --> 00:10:18,589 Ali ne bi trebao. Nešto ga muči, 161 00:10:18,623 --> 00:10:21,525 o čemu mi ne priča. 162 00:10:21,560 --> 00:10:24,395 Šta bih trebalo da uradim, zar ne? Blair, spusti telefon, 163 00:10:24,429 --> 00:10:26,630 i popričaj sa njim kad se vrati kući. 164 00:10:30,668 --> 00:10:33,102 Šta? Ovaj broj. 165 00:10:33,137 --> 00:10:36,338 To je isti broj sa kog me je zvao jutros. 166 00:10:39,175 --> 00:10:41,677 Charles, opet ja. 167 00:10:41,711 --> 00:10:43,679 Znam, i dalje zovem, a ti ne odgovaraš, 168 00:10:43,713 --> 00:10:45,981 ali postoje stvari koje bi trebao da znaš, 169 00:10:46,015 --> 00:10:48,650 stvari koje ti trebam reći. 170 00:10:48,685 --> 00:10:49,586 Ja sam i dalje u Algonquin ali se odjavljujem danas. 171 00:10:49,587 --> 00:10:53,998 Nadam se da ćeš se predomisliti. Elizabeth Fisher je odsela u Algonquin. 172 00:10:53,999 --> 00:10:58,292 Ko je Elizabeth Fisher? Pre se zvala Evelyn, 173 00:10:58,327 --> 00:11:00,962 i ona je moja majka. 174 00:11:00,996 --> 00:11:02,663 I eto tako, 175 00:11:02,664 --> 00:11:06,200 dobismo majku svih pitanja. 176 00:11:13,691 --> 00:11:16,927 Chuck, kako je to uopšte moguće? 177 00:11:16,961 --> 00:11:18,928 Bart ti je rekao da ti je majka umrla. 178 00:11:18,962 --> 00:11:21,030 Takođe mi je rekao da deca nose odela u obdaništu 179 00:11:21,065 --> 00:11:24,767 i da su plave obveznice odličan rođendanski poklon. 180 00:11:24,801 --> 00:11:27,704 Rekao mi je ono što je on želeo da verujem. 181 00:11:27,738 --> 00:11:30,706 Chuck je naleteo na ženu na Bartovom grobu i pronašao je. 182 00:11:30,741 --> 00:11:33,609 rekla nam je da je jedna od Bartovih prijateljica, 183 00:11:33,643 --> 00:11:35,678 ali pretpostavljam... 184 00:11:35,712 --> 00:11:37,746 Jesi li dobro, druže? 185 00:11:37,781 --> 00:11:40,716 Zašto ne bih bio? Ne izgledaš oduševljeno. 186 00:11:40,751 --> 00:11:42,918 Posle toliko razmišljanja kako nemaš majku, dobio si drugu šansu. 187 00:11:42,953 --> 00:11:44,855 Šansu za šta? Zašto se uopšte vraćala? 188 00:11:44,856 --> 00:11:49,176 Ali sad je ovde. Koga briga zašto? Imam prilično jasnu ideju koji su njeni razlozi. 189 00:11:50,662 --> 00:11:53,731 Baci ovo. Chuck, ne. 190 00:11:53,765 --> 00:11:56,267 Serena, samo... Nemaš pojma šta se desilo pre 20 god., 191 00:11:56,301 --> 00:11:57,475 zašto se držala po strani. 192 00:11:57,476 --> 00:12:03,240 Pusti je bar da ti objasni. Ne, ne moram. Idem do bara po piće. 193 00:12:03,274 --> 00:12:06,143 Ako planiraš da mi radiš još nešto iza mojih leđa, 194 00:12:06,177 --> 00:12:09,046 mogu ti ostaviti kombinaciju hotelskog sefa. 195 00:12:12,083 --> 00:12:14,218 Biće u redu. Ponaša se ludo. 196 00:12:14,252 --> 00:12:16,486 Šta ćemo uraditi? Ništa. 197 00:12:16,521 --> 00:12:19,256 Nisi videla njegovo lice kad se sastao sa tom ženom, 198 00:12:19,290 --> 00:12:22,258 a ona ga odbila. Imao je dosta bola u svom životu. 199 00:12:22,293 --> 00:12:24,761 Ako ne želi da čuje njenu priču, 200 00:12:24,796 --> 00:12:27,664 onda ću ja da poštujem to, a i vi. 201 00:12:30,200 --> 00:12:32,501 Ja ću da odem. 202 00:12:32,536 --> 00:12:36,772 Nije mi do igranja uloge uplašenog dečka. 203 00:12:36,807 --> 00:12:40,810 Niko ti nije tražio da glumiš dečka. 204 00:12:42,647 --> 00:12:44,447 Ahh. 205 00:12:44,448 --> 00:12:46,850 Okay, Lily, šta je toliko hitno 206 00:12:46,884 --> 00:12:49,352 da mi nisi mogla reći preko telefona? 207 00:12:49,386 --> 00:12:51,854 Pa, Jennyn prijatelj je prespavao ovde, 208 00:12:51,889 --> 00:12:55,458 i mislila sam da da bi bila dobra ideja da popričamo o tome. 209 00:13:12,843 --> 00:13:14,743 Whoo! 210 00:13:18,316 --> 00:13:21,118 Pa koliko dugo se ti i Vanessa poznajete? 211 00:13:21,152 --> 00:13:23,553 Oh, mi smo najbolji prijatelji od detinjstva. 212 00:13:23,588 --> 00:13:27,223 Ja sam u stvari pitala Paula. Da. Naravno. 213 00:13:27,258 --> 00:13:29,626 Paul i ja smo se upoznali u kabareu prošlog semestra. 214 00:13:29,660 --> 00:13:32,462 Tema je bila bajka, pa je bilo normalno 215 00:13:32,496 --> 00:13:35,064 da upoznam mog princa. U stvari, Dan je bio princ. 216 00:13:35,099 --> 00:13:37,367 Gde ste se ti i Dan upoznali? U hodniku, zapravo. On... 217 00:13:37,401 --> 00:13:39,202 Da, izgubio sam se. 218 00:13:39,203 --> 00:13:42,038 Uh, ove zgrade mogu biti veoma zbunjujuće ako ne živiš ovde. 219 00:13:44,175 --> 00:13:48,045 Idemo da bacamo loptu. Da. Naravno. 220 00:13:48,079 --> 00:13:51,348 Hoćemo li da popričamo o tome šta se ovde dešava? Još pića prvo. 221 00:14:08,168 --> 00:14:10,302 Izvini. 222 00:14:10,337 --> 00:14:12,237 Ali... 223 00:14:14,141 --> 00:14:17,409 Izvinjenje Blair Waldorf bez upozorenja? 224 00:14:17,443 --> 00:14:18,744 Zvuči ozbiljno. 225 00:14:18,745 --> 00:14:23,047 Zato sam ovde, ako poželiš da razgovaraš. 226 00:14:23,082 --> 00:14:26,651 Ili ako ne želiš. 227 00:14:35,493 --> 00:14:39,363 Čak i ako je ona moja majka, 228 00:14:39,398 --> 00:14:40,731 ona to nije. 229 00:14:40,732 --> 00:14:43,301 To ne menja ništa. 230 00:14:43,336 --> 00:14:46,171 Prošlost pripada prošlosti. 231 00:14:52,847 --> 00:14:55,816 Mislim da bismo trebali otići još jednom na Bartov grob, 232 00:14:55,850 --> 00:14:58,319 da ostavimo ovo, i nikad se ne osvrnemo. 233 00:15:03,526 --> 00:15:05,426 Važi. 234 00:15:12,835 --> 00:15:15,236 Odakle da uopšte počnem? Kako si mogla da dozvoliš da se ovo desi? 235 00:15:15,270 --> 00:15:18,339 Ja nisam dozvolila ništa. Jenny nije Serena. 236 00:15:18,374 --> 00:15:20,441 I uprkos popularnom shvatanju, deci su potrebne granice. 237 00:15:20,475 --> 00:15:22,410 Tata, ja... Izvinite, gospodine. 238 00:15:22,444 --> 00:15:24,479 Istina je da smo zaspali gledajuću TV. 239 00:15:24,513 --> 00:15:27,149 Znam da to zvuči kao "tinejdžerski izgovor za budale." 240 00:15:27,183 --> 00:15:31,059 Cenim činjenicu da ste vi zabrinuti otac... Najgori deo, od biti roditelj tinejdžeru 241 00:15:31,522 --> 00:15:34,190 je sećanje kad si i ti sam bio tinejdžer. 242 00:15:34,225 --> 00:15:37,828 Pakuj stvari, mlada damo. Ideš sa mnom. Šta? Gde, tata? Ja živim ovde. 243 00:15:37,862 --> 00:15:39,025 Ne više. Vraćaš se u Brooklyn. Tata, ne možeš to da radiš. 244 00:15:39,026 --> 00:15:40,825 - Rufus... - Jennifer, pakuj stvari ili ću ja. 245 00:15:40,826 --> 00:15:44,500 Okay, dobro. Sama ću 246 00:15:44,535 --> 00:15:46,569 Rufus, možemo li razgovarati o ovome, molim te? 247 00:15:46,603 --> 00:15:49,972 Ne, Lily, ne možemo. Dok ona pakuje svoje stvari, 248 00:15:50,006 --> 00:15:52,474 mogao bih da pokupim ostatak svojih stvari. 249 00:16:02,152 --> 00:16:03,852 - Hej. - Hej. 250 00:16:03,853 --> 00:16:05,021 Gde je Melissa? 251 00:16:05,022 --> 00:16:07,123 Uh, oh, igra salsu. Paul? 252 00:16:09,158 --> 00:16:09,893 Izgleda zanimljivo. 253 00:16:09,927 --> 00:16:12,796 Znala sam da će ovo biti čudno. 254 00:16:12,830 --> 00:16:15,416 O čemu pričaš? Nismo baš u prijateljskom raspoloženju ovde, Dan. 255 00:16:15,417 --> 00:16:18,370 Previše je pritiska. Previše pritiska? Nema... nema pritiska. 256 00:16:20,369 --> 00:16:23,040 Šta bi bilo prijateljskije nego slikanje ismevajuće slike? 257 00:16:23,075 --> 00:16:25,176 Hajde. 258 00:16:48,935 --> 00:16:50,902 Uh... slika? 259 00:16:50,936 --> 00:16:52,304 Huh? 260 00:16:52,305 --> 00:16:54,273 Tačno. To su bili... 261 00:16:54,307 --> 00:16:56,275 znaš, to... to ... to su svi ovi mohitosi 262 00:16:56,310 --> 00:16:58,277 i zatvoren prostor i vrućina. 263 00:16:58,312 --> 00:17:00,279 Ta. Miami. Um, slika? Da. 264 00:17:04,584 --> 00:17:06,585 Hej. 265 00:17:06,619 --> 00:17:08,287 Dolazimo u miru. 266 00:17:08,288 --> 00:17:10,256 Šta god da želiš, mi smo tu za tebe. 267 00:17:10,290 --> 00:17:11,824 Rezervisali smo u Kellari. 268 00:17:11,825 --> 00:17:13,859 Grci znaju kako da spreme utešnu hranu. 269 00:17:13,894 --> 00:17:15,561 Šta kažeš? 270 00:17:15,562 --> 00:17:17,796 Pa, pretpostavljam da bi mi prijala šetnja... 271 00:17:17,830 --> 00:17:20,132 I malo hrane u sistemu. 272 00:17:23,136 --> 00:17:25,704 Jesi li sigurna da radimo ispravnu stvar? 273 00:17:25,738 --> 00:17:27,406 To je njegova majka. 274 00:17:27,407 --> 00:17:29,608 Znaš Chucka. Potrebno je samo da ga malo poguramo. 275 00:17:29,643 --> 00:17:31,110 Pažljivo, S. 276 00:17:31,111 --> 00:17:33,579 Možda misliš da znaš šta je najbolje, 277 00:17:33,613 --> 00:17:36,915 ali ovog puta, možda samo iskušavaš svoju sreću. 278 00:17:52,133 --> 00:17:53,701 Šta? 279 00:17:53,702 --> 00:17:56,537 Ništa. Možda da dobijemo naša pića, 280 00:17:56,571 --> 00:17:59,474 i neki hleb na sto. Nisi jela hleb od osnovne škole. 281 00:17:59,508 --> 00:18:01,710 Pa, druže, uh, kako se držiš? Jesi li dobro? 282 00:18:01,744 --> 00:18:04,145 Da, dobro sam. 283 00:18:14,423 --> 00:18:16,257 Ne, to nisam bila ja. 284 00:18:16,258 --> 00:18:19,460 Mi... mi smo je zvali. Mislimo da praviš veliku grešku, zbog koje ćeš žaliti 285 00:18:19,495 --> 00:18:22,497 do kraja života. Zašto je ne saslušaš samo. 286 00:18:22,532 --> 00:18:26,001 To je to. Idemo. Blair, znaš da sam u pravu. Bez obzira šta kaže sad, 287 00:18:26,035 --> 00:18:29,705 uvek će se pitati, i to će ga izjedati. 288 00:18:29,739 --> 00:18:32,341 Chuck, ona je ovde i želi da priča sa tobom. 289 00:18:32,375 --> 00:18:35,677 Šta god da ti kaže je bolje od neznanja. 290 00:18:36,913 --> 00:18:38,881 Dobro. 291 00:19:02,604 --> 00:19:06,173 Oh, Bože. Zaboravila sam naša pića. Ne, Melissa i ja smo već uzeli nama. 292 00:19:06,208 --> 00:19:09,077 Oh. I popričali smo. 293 00:19:09,111 --> 00:19:12,246 Iznenadio se kad sam mu rekla da smo se upoznali tek jutros. 294 00:19:12,281 --> 00:19:15,116 Jutros? Baš pre nego što si me pozvala i rekla da hoćeš da se pomirimo. 295 00:19:15,150 --> 00:19:18,253 Pomirite? 296 00:19:18,287 --> 00:19:21,256 Šta misliš o salsa plesu? Ne, ne, ne. M... Melissa, molim te. 297 00:19:21,290 --> 00:19:25,426 Čekaj, Paul. Ja... mogu da objasnim. Možeš li da sačekaš samo sekundu? Ne, nema potrebe. Shvatamo, čak i ako vi ne shvatate. 298 00:19:25,461 --> 00:19:27,862 I šta god da se dešava sa vas dvoje... 299 00:19:27,896 --> 00:19:30,698 ili učinite nešto povodom toga ili nemojte. 300 00:19:30,732 --> 00:19:34,736 Ali, molim vas ne uvlačite normalne ljude u šta god da je to. 301 00:19:34,770 --> 00:19:36,337 Ovo je bila greška. 302 00:19:38,406 --> 00:19:42,243 Doveden sam ovde pod lažnim izgovorom. 303 00:19:43,812 --> 00:19:47,248 Tvoja prijateljica Serena mi je rekla da znaš ko sam ja. 304 00:19:47,283 --> 00:19:49,817 "Prijateljica" je prilično klimav termin trenutno. 305 00:19:49,852 --> 00:19:51,352 Pričaju. 306 00:19:51,353 --> 00:19:54,956 Vidiš. Znala sam da ako budu zajedno... Shh! Jedi svoj spanakopita. 307 00:19:57,460 --> 00:20:00,228 Ne znam odakle da počnem. 308 00:20:00,262 --> 00:20:02,230 Ako ti je sve jedno, 309 00:20:02,264 --> 00:20:05,767 zašto ne preskočimo do kraja priče? Izvini? 310 00:20:08,370 --> 00:20:10,572 Šta to radi? Oh, Chuck. 311 00:20:10,606 --> 00:20:12,907 Znam zašto si ovde. 312 00:20:12,942 --> 00:20:14,709 Da, da pričamo. 313 00:20:14,710 --> 00:20:15,843 Zaista? 314 00:20:15,844 --> 00:20:18,312 Pa, videćemo koliko mnogo želiš da pričaš, 315 00:20:18,346 --> 00:20:20,047 pošto... 316 00:20:20,048 --> 00:20:23,684 kladim se nije toliko puno... kao ovo. 317 00:20:23,718 --> 00:20:25,686 Ona... ona ne želi novac. 318 00:20:25,720 --> 00:20:27,221 Ona... Ona ga neće uzeti. 319 00:20:27,222 --> 00:20:30,124 Ona samo želi da popričaju. Idem tamo. 320 00:20:30,159 --> 00:20:32,394 Serena, sedi dole. 321 00:20:39,636 --> 00:20:41,070 Wow. 322 00:20:41,071 --> 00:20:43,039 Bez osuđivanja, bez ikakvih obaveza, 323 00:20:43,073 --> 00:20:44,973 osim jedne. 324 00:20:48,212 --> 00:20:50,212 Ne želim da znam tvoju priču. 325 00:20:50,246 --> 00:20:53,949 Želim da znam da si otišla 326 00:20:53,983 --> 00:20:57,418 i da se nikad nisi vratila. 327 00:21:05,393 --> 00:21:07,394 Želiš li to zaista? 328 00:21:13,634 --> 00:21:16,069 Žao mi je, Charles. 329 00:21:16,103 --> 00:21:18,539 U pravu si. 330 00:21:24,379 --> 00:21:26,848 Skup ručak, ali je vredeo. 331 00:21:26,882 --> 00:21:29,618 Usput, nisi bila u pravu. 332 00:21:36,293 --> 00:21:38,828 Šta ti i dalje radiš ovde? 333 00:21:38,862 --> 00:21:40,930 Želiš li da te moj otac ubije? 334 00:21:42,900 --> 00:21:46,501 Tako je. Pa, pretpostavljam da ne ideš bez ovog. 335 00:21:46,536 --> 00:21:48,504 Uzeću ovo, ali... 336 00:21:48,538 --> 00:21:52,841 došao sam da bi se oprostili. 337 00:21:52,875 --> 00:21:54,642 Okay. 338 00:21:54,643 --> 00:21:58,212 Pa, zbogom... prijatelju. 339 00:21:58,246 --> 00:22:01,614 Tako si me nazvao dok si razgovarao sa ocem, zar ne? -Pa? 340 00:22:01,649 --> 00:22:03,617 Pa, ja sam proterana u Brooklyn 341 00:22:03,651 --> 00:22:05,151 zbog naše veze, 342 00:22:05,152 --> 00:22:07,654 a nisam sigurna ni imamo li je mi. 343 00:22:09,557 --> 00:22:11,191 Jenny... 344 00:22:11,192 --> 00:22:13,827 Ti si u srednjoj školi. 345 00:22:13,861 --> 00:22:16,129 Tvoj otac je delimično u pravu. 346 00:22:16,163 --> 00:22:18,063 Okay. 347 00:22:25,439 --> 00:22:27,740 Hej. 348 00:22:27,774 --> 00:22:29,976 Znaš šta, čekaj malo. 349 00:22:30,010 --> 00:22:33,546 Neću da pišem tvoje ime u srcu na knjigama, okay? 350 00:22:33,580 --> 00:22:36,549 Ali ne možeš očekivati da započem III Svetski rat sa mojim ocem 351 00:22:36,583 --> 00:22:39,752 ako mi ne deš razlog za koji ću se boriti. 352 00:22:39,786 --> 00:22:41,686 Kakve to ima razlike? 353 00:22:41,688 --> 00:22:44,189 Tvoj otac ti neće dozvoliti da me vidiš ponovo. Okay, ko je sad u srednjoj školi? 354 00:22:44,224 --> 00:22:47,860 Svađam se sa ocem stalno. Prošle godine sam pobegla. 355 00:22:47,894 --> 00:22:50,829 Ne plašim se da mu se suprotstavim. Jenny? 356 00:22:52,699 --> 00:22:54,700 Jenny, Šta to radiš? Jenny. 357 00:22:58,772 --> 00:23:00,672 Čije je to? 358 00:23:02,543 --> 00:23:05,345 Moje su. 359 00:23:05,379 --> 00:23:07,446 Pazi šta radiš, mala J. 360 00:23:07,481 --> 00:23:09,849 Damien je možda tvoja droga (lek) po izboru, 361 00:23:09,883 --> 00:23:12,819 ali izgleda da bi ova ljubav mogla da bude loš lek. 362 00:23:16,701 --> 00:23:18,368 Vidi, mogu da objasnim. 363 00:23:18,369 --> 00:23:21,371 Oh, veruj mi, hoćeš... 364 00:23:21,406 --> 00:23:22,740 Upravo sad. 365 00:23:22,741 --> 00:23:24,708 Jesi li znala za ovo? 366 00:23:24,743 --> 00:23:28,012 Ne, Rufus, nisam znala za ogromnu torbu sa pilulama. 367 00:23:29,814 --> 00:23:33,617 Jenny, šta to radiš? 368 00:23:33,651 --> 00:23:36,619 Možda sam kuča, ali nisam mala kučka. 369 00:23:36,654 --> 00:23:38,822 Rekla sam ti da se ne plašim. 370 00:23:45,496 --> 00:23:47,463 Jel ih koristiš ili prodaješ? 371 00:23:47,497 --> 00:23:49,264 Želim istinu. 372 00:23:49,265 --> 00:23:51,165 One su za prijatelja. 373 00:23:51,168 --> 00:23:54,236 Jenny, molim te ne pogoršavaj ovo. Okay, ne shvatam u čemu je problem. 374 00:23:54,271 --> 00:23:56,439 Znam da nisi proveo sve te godine u busu za turneje, čitajući. 375 00:23:56,474 --> 00:23:59,276 Postoji velika razlika od deljenja džointa sa mojim basistom 376 00:23:59,310 --> 00:24:01,378 i biti uhvaćen sa vrećom punom narkotika. 377 00:24:01,412 --> 00:24:04,881 Ovo je ozbiljno, Jenny. 378 00:24:04,916 --> 00:24:07,484 Okay. 379 00:24:07,519 --> 00:24:10,253 Završimo onda sa tim. Jesam li kažnjena doživotno? 380 00:24:10,288 --> 00:24:11,788 Vojna škola! Šta? 381 00:24:11,789 --> 00:24:14,824 Verovatno oba. Ovo je prevazišlo sve do sad, Jenny. 382 00:24:14,858 --> 00:24:18,928 Gledam u tebe, i ne vidim moju ćerku više. 383 00:24:24,067 --> 00:24:27,302 Droga nije Jennyna. 384 00:24:27,336 --> 00:24:29,871 Moja je. 385 00:24:31,940 --> 00:24:34,476 U stvari, mog oca. 386 00:24:37,679 --> 00:24:39,980 Chuck. Chuck, čekaj. 387 00:24:40,015 --> 00:24:42,983 Očekivala si kraj kao u bajci. 388 00:24:43,017 --> 00:24:45,519 Sledeći put iznajmi film. Ne mešaj me u to više. 389 00:24:45,553 --> 00:24:47,521 Samo sam želela da sazna odgovore. 390 00:24:47,556 --> 00:24:49,924 Molim te. Ti i ja znamo zašto si uradila ovo, 391 00:24:49,958 --> 00:24:52,326 i to nema nikakve veze sa Chuckom. 392 00:24:52,360 --> 00:24:55,529 U pravu si. Izvini. Trebalo bi da idem. 393 00:24:55,563 --> 00:24:57,531 Hej, idem sa tobom. 394 00:24:57,565 --> 00:24:59,966 Nate, moram da budem sama trenutno. 395 00:25:05,906 --> 00:25:08,307 Kako si to mislila da nema veze sa Chuckom? 396 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 Izvini Nate. 397 00:25:12,880 --> 00:25:15,648 - Vanessa, hej. Moramo da popričamo u vezi ovoga. Šta? 398 00:25:15,682 --> 00:25:19,786 Naš... naš poljubac. Šta tu ima da se priča? Oboje smo popile previše mohitosa 399 00:25:19,820 --> 00:25:22,355 Zašto si me lagala da si u vezi sa Paulom? 400 00:25:22,390 --> 00:25:24,692 Zato što sam znala da osećaš nešto prema meni, 401 00:25:24,726 --> 00:25:27,061 i nisam želela da stvari postanu neprijatne među nama. 402 00:25:27,095 --> 00:25:30,064 A ako izlazim sa Paulom, onda se ti nećeš ponadati. Oh, daj, Vanessa, nemoj... 403 00:25:30,098 --> 00:25:34,368 Ne budi tako Dan Humphrey. Melissa? Stvarno? U redu, dobro. Očigledno nije moj najbolji plan. 404 00:25:34,403 --> 00:25:36,370 I ja... nisam trebao da te lažem, 405 00:25:36,404 --> 00:25:38,405 ali sam hteo da zaštitim naše prijateljstvo. 406 00:25:38,440 --> 00:25:41,409 Nisam želeo das se osećaš čudno u mojoj blizini. To je prestalo da bude opcija 407 00:25:41,443 --> 00:25:45,412 onog trenutka kad si mi rekao šta osećaš. 408 00:25:45,446 --> 00:25:47,814 Volela bih da to nikada nisi uradio. 409 00:25:49,517 --> 00:25:55,956 Mislim da mi treba još jedan mohito. Ja... vidimo se. 410 00:25:55,990 --> 00:25:57,925 Nakon što je moja majka otišla, 411 00:25:57,959 --> 00:26:01,361 mislio sam da moj otac samo hoće da se zabavi, 412 00:26:01,396 --> 00:26:03,430 ali, naravno, to je eskaliralo, 413 00:26:03,464 --> 00:26:06,366 i počeo je da odlazi na te zabave. 414 00:26:06,401 --> 00:26:10,104 Jednom je nestao na dva dana. Mislio sam da je mrtav. 415 00:26:10,138 --> 00:26:13,040 I, ti nisi to rekao nikome? Nisam imao kome da kažem. 416 00:26:13,074 --> 00:26:15,442 Mislim, moja majka sigurno nije dolazila u obzir. 417 00:26:15,477 --> 00:26:17,544 Onda se vratio, prljav, sa slomljenom rukom, 418 00:26:17,578 --> 00:26:19,546 i bez sećanja šta se desilo. 419 00:26:19,581 --> 00:26:23,417 Oh, moj Bože. Dobra stvar je da ga je to preplasilo dovoljno da ostane trezan. 420 00:26:23,451 --> 00:26:26,053 A ja sam dobio nazad svoga oca, 421 00:26:26,087 --> 00:26:27,754 ili sam bar tako mislio, 422 00:26:27,755 --> 00:26:30,123 dok nisam video ovo jutros u njegovoj sobi. 423 00:26:30,158 --> 00:26:33,961 Tada sam došao ovde, da vidim Jenny. 424 00:26:33,996 --> 00:26:37,231 Jenny je zaista tu za mene u poslednje vreme. 425 00:26:37,266 --> 00:26:40,068 I dok raščišćavamo vazduh, želeo bih da znate da 426 00:26:40,103 --> 00:26:43,339 nisam proveo noć u vašoj kući. 427 00:26:43,373 --> 00:26:47,076 Jenny je samo pokušavala da me zaštiti. Puštajući me da verujem da je Damien prespavao ovde? 428 00:26:47,110 --> 00:26:48,722 Htela sam da te zbunim da ne bi videla pilule. 429 00:26:48,723 --> 00:26:50,962 Da, ja... i dalje ne shvatam zašto si doneo drogu ovde. 430 00:26:51,014 --> 00:26:53,650 Znam da je to bilo totalno nesmotreno, 431 00:26:53,684 --> 00:26:57,853 i žao mi je što dovodim vas i Jenny u nezgodnu poziciju. 432 00:26:57,888 --> 00:26:59,788 Ja... Samo sam mislio... 433 00:26:59,823 --> 00:27:04,160 Ako sklonim pilule od oca... 434 00:27:04,194 --> 00:27:06,195 da će sve biti uredu. 435 00:27:08,965 --> 00:27:10,865 Žao mi je. 436 00:27:19,609 --> 00:27:21,743 Želiš li da pričamo? 437 00:27:24,014 --> 00:27:27,116 Ili... 438 00:27:27,151 --> 00:27:29,051 Bez priče. 439 00:27:44,869 --> 00:27:47,971 Pa, to je zaista bila luda priča. 440 00:27:48,005 --> 00:27:49,973 Odakle ti ta, "intervencija"? 441 00:27:50,007 --> 00:27:52,309 Hoću reći, zvučalo je tako istinito. Totalno su poverovali. 442 00:27:52,343 --> 00:27:54,677 Da, nema šta da se ne veruje. To... to je istina... 443 00:27:54,711 --> 00:27:57,045 Oh, Damien, oni su gore. Ne mogu da te čuju. 444 00:27:57,080 --> 00:28:00,883 Sve osim dela da je moj otac trezan. 445 00:28:02,752 --> 00:28:04,386 Žao mi je. 446 00:28:04,387 --> 00:28:06,287 Nisam imala pojma. 447 00:28:06,289 --> 00:28:08,391 Niko ne zna. 448 00:28:08,425 --> 00:28:10,993 Otišao bih, ali imam osećaj da ako ja odem, 449 00:28:11,028 --> 00:28:13,562 neće imati apsolutno ni jedan razlog da se vrati kući. 450 00:28:16,466 --> 00:28:19,702 Zaista mi je drago da si mi rekao. 451 00:28:19,736 --> 00:28:22,471 Pa, pilule su bačene. 452 00:28:22,505 --> 00:28:26,241 Vreme je da Damien ode, a i mi Jenny. 453 00:28:26,275 --> 00:28:29,378 Samo budi srećna što imaš oca koga je briga šta radiš. 454 00:28:38,887 --> 00:28:40,822 Hvala, tata. 455 00:28:40,856 --> 00:28:43,691 Zaista mi se sviđa Damien, a i ja njemu. 456 00:28:45,194 --> 00:28:47,595 Mlada si. Preći ćeš preko toga. Uzmi svoje kofere. 457 00:28:59,708 --> 00:29:02,810 Elizabeth? 458 00:29:02,844 --> 00:29:05,212 Žao mi je. Ja... moram da krenem. 459 00:29:05,247 --> 00:29:08,616 Mogu li dobiti samo trenutak vašeg vremena, molim vas? 460 00:29:08,650 --> 00:29:10,851 Charles je bio veoma jasan u vezi svojih osećanja. 461 00:29:10,885 --> 00:29:13,253 Nije za njega. Za mene je. 462 00:29:13,287 --> 00:29:15,855 Pa, S., izgleda da Chuckova mama 463 00:29:15,890 --> 00:29:18,224 nije jedina sa prtljagom. 464 00:29:24,645 --> 00:29:27,480 Moj otac je otišao kad sam bila mala. 465 00:29:27,514 --> 00:29:31,718 Ne znam kad i da li ću ikada saznati zašto. 466 00:29:31,786 --> 00:29:34,053 Ali želim da znam zašto ste vi otišli. 467 00:29:34,088 --> 00:29:36,055 Znam da vam verovatno nije bilo lako, 468 00:29:36,090 --> 00:29:38,391 ali ne mislim da biste se vratili 469 00:29:38,425 --> 00:29:41,427 da niste želeli da ispričate vašu priču. 470 00:29:41,462 --> 00:29:45,131 Ja... Imala sam 19 kad sam zatrudnela, 471 00:29:45,165 --> 00:29:48,166 ni približno spremna da budem majka. 472 00:29:48,200 --> 00:29:50,968 Složili smo se da dam bebu na usvajanje. 473 00:29:51,003 --> 00:29:54,971 Ali videla sam vašu sliku u medaljonu na kojoj držite Chuck. 474 00:29:55,006 --> 00:29:56,973 Vi... niste mogli to da uradite? 475 00:29:57,007 --> 00:30:00,109 Ne. Bart nije mogao to da uradi. 476 00:30:00,143 --> 00:30:03,912 Jednom kad je video svog sina, to je bilo to. 477 00:30:03,947 --> 00:30:06,147 Čak me je pitao i da se udam za njega. 478 00:30:06,182 --> 00:30:07,682 Niste se venčali? 479 00:30:07,683 --> 00:30:10,318 Oh, ne. Nisam ni želela. 480 00:30:10,353 --> 00:30:13,121 Nisam ga volela. Rekla sam mu to. 481 00:30:13,155 --> 00:30:15,123 Pa vas je on ucenjivao, 482 00:30:15,158 --> 00:30:18,126 i rekao da ako odete, nećete više nikad videti sina? 483 00:30:18,161 --> 00:30:21,196 Ja sam bila ta koja mu je rekla da kaže Charlesu da sam mrtva. 484 00:30:21,230 --> 00:30:24,732 To je bio jedini način da budem sigurna da me neće nikada tražiti. 485 00:30:24,766 --> 00:30:27,901 Tako da sam mogla da nastavim svoj život 486 00:30:27,936 --> 00:30:30,571 kao da on nikad nije postojao. 487 00:30:30,605 --> 00:30:32,606 Ali mora da ste zažalili zbog toga. 488 00:30:32,640 --> 00:30:34,107 A... poznajući Barta, 489 00:30:34,108 --> 00:30:37,043 on ne bi olakšao vaš povratak. Zar ne? 490 00:30:37,077 --> 00:30:40,880 Bart mi je slao novac svake godine da bi me držao podalje. 491 00:30:40,914 --> 00:30:44,517 Ali istina je, 492 00:30:44,551 --> 00:30:46,719 da nije morao. 493 00:30:46,754 --> 00:30:49,155 Nisam sumnjala u svoju odluku. 494 00:30:54,661 --> 00:30:57,329 Znam... 495 00:30:57,364 --> 00:30:59,832 Ovo nije ono što si želela da čuješ, 496 00:30:59,866 --> 00:31:02,535 ali sad znaš zašto je bolje 497 00:31:02,569 --> 00:31:05,204 ako samo odem. 498 00:31:05,238 --> 00:31:07,973 Moj sin želi da me mrzi. 499 00:31:08,007 --> 00:31:10,476 Ja ga ne krivim. 500 00:31:16,883 --> 00:31:20,718 Znate, ja ... ja znam Chucka čitav svoj život, 501 00:31:20,752 --> 00:31:25,355 i on je bolji od bilo koga, koga ja znam u odgurivanju ljudi od sebe. 502 00:31:25,389 --> 00:31:28,391 Briga me šta on kaže ili radi, ali ne postoji dete 503 00:31:28,425 --> 00:31:31,428 koje ne želi da upozna svoje roditelje. 504 00:31:51,881 --> 00:31:53,849 Dan. 505 00:31:53,883 --> 00:31:55,884 Mogu li da popričam sa tobom na kratko? 506 00:31:55,918 --> 00:31:58,186 Uh, da. Da. Izvinite me. 507 00:32:00,757 --> 00:32:02,757 Vidi, u pravu si. 508 00:32:02,792 --> 00:32:06,127 Lagala sam te u vezi Paula i onda sam te poljubila zato što... 509 00:32:07,797 --> 00:32:11,299 Osećam nešto prema tebi. 510 00:32:11,334 --> 00:32:15,237 Uplašena sam, jer ne želim da uništim naše prijateljstvo. 511 00:32:15,271 --> 00:32:17,573 Ni ja ne želim to. Mi smo na neutralnom terenu sad. 512 00:32:17,607 --> 00:32:19,190 Nećemo se smuvati sad zato što želimo da ostanemo prijatelji, 513 00:32:19,193 --> 00:32:23,377 ali nismo prijatelji trenutno zato što želimo da se smuvamo. Niko ne pobeđuje baš u tom scenariju. 514 00:32:23,411 --> 00:32:25,746 Izgleda kao da smo bili previše oprezni i time sve upropastili. 515 00:32:25,781 --> 00:32:29,484 Povređujemo naše prijateljstvo time što nismo zajedno. 516 00:32:29,518 --> 00:32:32,053 Mislim da treba samo da se bacimo dole i vidimo šta će se desiti. 517 00:32:32,087 --> 00:32:35,756 Ako se uzdignemo u plamenu... bar ćemo znati da smo izgoreli pokušavajući. 518 00:32:37,959 --> 00:32:39,859 Plašim se. 519 00:32:56,109 --> 00:32:58,611 Tata, izvini. 520 00:32:58,645 --> 00:33:01,347 Znam da sam verovatno kažnjena dok ne krenem na koledž, 521 00:33:01,382 --> 00:33:03,750 ali... molim te, postoji li šansa 522 00:33:03,784 --> 00:33:07,688 da Damien dobije prava na posetu? Shvatam da ti se sviđa Damien, Jenny, 523 00:33:07,722 --> 00:33:09,690 ali ne smeš da ga viđaš više. Tata... 524 00:33:09,724 --> 00:33:11,959 Lagala si nas da bi zaštitila tog dečka. 525 00:33:11,993 --> 00:33:12,560 I bez obzira na to šta se dešava u njegovom životu... 526 00:33:12,896 --> 00:33:16,464 znaš da ne mogu dopustiti da provodiš vreme sa nekim upletenim u drogu. 527 00:33:16,498 --> 00:33:19,466 Lily, molim te. Ti shvataš, zar ne? 528 00:33:19,501 --> 00:33:23,237 Jenny, žao mi je. tvoj otac je u pravu. Okay, staješ na njegovu stranu zato 529 00:33:23,272 --> 00:33:26,674 što ste vas dvoje u svađi. Ovo nema veze sa mnom i Lily. 530 00:33:26,709 --> 00:33:27,972 Stvarno? Zato što Lily spava do podneva svaki dan, 531 00:33:27,973 --> 00:33:30,084 a ti provodiš vreme krijući se u potkrovlju. 532 00:33:30,085 --> 00:33:32,385 Tako da samim tim što ste konačno našli nešto oko čega ste se složli, 533 00:33:32,386 --> 00:33:35,215 ne znači da ste u pravu. Gde ćeš? 534 00:33:35,216 --> 00:33:37,820 Čekaću te dole. Hajde da samo završimo sa ovim. 535 00:33:40,588 --> 00:33:43,828 Volela bih da ti i Jenny ostanete ovde, da možemo da rešimo ovo kao porodica. 536 00:33:43,829 --> 00:33:44,904 Jenny je potreban odmor od ovog sveta. 537 00:33:44,905 --> 00:33:48,864 Potrebno joj je da se vrati u svoju staru sobu, sa obe noge na zemlji. 538 00:33:48,899 --> 00:33:49,998 I mislim da je imeni to potrebno, bar za neko vreme. 539 00:33:58,276 --> 00:34:01,244 Žao mi je što ti nisam rekao da je Elizabeth zvala. 540 00:34:01,279 --> 00:34:03,246 NIsam hteo da te isključim. 541 00:34:03,280 --> 00:34:05,015 Nego šta onda? 542 00:34:05,016 --> 00:34:07,985 Nadao sam se da ću saznati ko je ona 543 00:34:08,019 --> 00:34:11,188 bez potrebe da ikada saznam zašto je to uradila. 544 00:34:11,222 --> 00:34:13,490 Pisanje čeka je bilo samo test. 545 00:34:13,525 --> 00:34:15,492 Ali želeo sam da ga prođe, ne da padne. 546 00:34:15,527 --> 00:34:18,763 Čim sam joj ga predao, nisam želeo da ga uzme. 547 00:34:21,367 --> 00:34:23,702 Mm. 548 00:34:23,736 --> 00:34:27,105 Recepcija je. 549 00:34:27,140 --> 00:34:29,040 Halo? 550 00:34:30,510 --> 00:34:32,578 Okay, Patricia, sačekaj. 551 00:34:34,281 --> 00:34:38,417 Elizabeth Fisher je u predvorju. 552 00:34:38,451 --> 00:34:41,086 Želi da dođe gore. 553 00:34:41,120 --> 00:34:43,888 U redu, jesi li spremna da krenemo? Jenny? 554 00:34:48,459 --> 00:34:49,693 Jenny? 555 00:34:49,694 --> 00:34:51,194 Dođe vreme 556 00:34:51,195 --> 00:34:54,763 kada svaki otac nauči da se loša devojka ne more obuzdati. 557 00:35:09,001 --> 00:35:11,436 Nate, šta ti radiš ovde? 558 00:35:11,470 --> 00:35:14,506 Pa, mislio sam da ćeš biti ovde. Gde si bila? 559 00:35:14,540 --> 00:35:17,342 Um, bila sam da vidim Chuckovu majku. 560 00:35:17,377 --> 00:35:19,277 Zašto? 561 00:35:28,053 --> 00:35:29,553 Zbog mog oca. 562 00:35:29,554 --> 00:35:32,123 Pokušavala sam da ga nađem. 563 00:35:32,157 --> 00:35:34,692 Samo želim da razgovaram sa njim, 564 00:35:34,726 --> 00:35:36,693 da shvatim zašto je otišao. 565 00:35:36,728 --> 00:35:38,695 Bila sam blizu da saznam gde je. 566 00:35:38,730 --> 00:35:40,897 Pronašla sam ga prošlo leto. 567 00:35:40,932 --> 00:35:43,233 Ali, um, on nije želeo da me vidi, 568 00:35:43,267 --> 00:35:46,203 i napisao mi je pismo sa objašnjenjima. 569 00:35:46,237 --> 00:35:48,905 Bio je sa mojom majkom. 570 00:35:50,508 --> 00:35:52,976 Znači zato izbegavaš tvoju majku. 571 00:35:53,011 --> 00:35:57,214 Osetila sam kao da njegovo pismo ima neko značenje. 572 00:35:57,248 --> 00:36:00,217 Znaš? Ali istina je da on zna ko sam ja, 573 00:36:00,251 --> 00:36:03,920 i opet nije došao da me potraži. 574 00:36:03,955 --> 00:36:05,989 Razgovor sa Elizabeth 575 00:36:06,024 --> 00:36:07,991 me je naterao da shvatim 576 00:36:08,025 --> 00:36:11,628 da on jednostavno... ne želi da bude nađen. 577 00:36:13,597 --> 00:36:17,066 Zašto mi nisi rekla ništa o tome? 578 00:36:17,101 --> 00:36:18,468 Pa... 579 00:36:18,469 --> 00:36:20,937 Stvari su bile tako dobre između nas, zabavne. 580 00:36:20,972 --> 00:36:24,307 Nisam htela da unosim nikakve teškoće, 581 00:36:24,342 --> 00:36:25,909 znaš, da ih uništim. 582 00:36:25,910 --> 00:36:28,245 Da, znam, stvari su bile neverovatne. 583 00:36:28,280 --> 00:36:30,914 Mislim, razvalili smo moj orman. 584 00:36:30,949 --> 00:36:34,985 I uživam svaki minut u tome. 585 00:36:35,019 --> 00:36:36,486 Samo... 586 00:36:36,487 --> 00:36:40,190 Želim biti ta osoba kojoj ćeš moći da kažeš sve, 587 00:36:40,224 --> 00:36:43,226 dobro i loše. 588 00:36:43,261 --> 00:36:45,161 I ja. 589 00:36:48,265 --> 00:36:50,667 Jesi li ikad pomislila da možda... 590 00:36:50,701 --> 00:36:54,270 Ako se tvoj otac tako oseća, da možda nije vredan nalaženja? 591 00:37:08,885 --> 00:37:11,854 Znam da ovo verovatno nije priča koju si želeo da čuješ, 592 00:37:11,888 --> 00:37:14,790 ali želela sam da znaš istinu. 593 00:37:14,824 --> 00:37:17,793 a ja sam mislio da je moj otac onaj bez srca. Chuck. 594 00:37:17,827 --> 00:37:20,396 Imaš svako pravo da me mrziš. 595 00:37:20,430 --> 00:37:23,398 Ali ja želim da budem u tvom životu. Za neku cenu, naravno. 596 00:37:30,105 --> 00:37:31,639 Ne želim ovo. 597 00:37:31,640 --> 00:37:34,642 Mislila sam da bi bilo bolje ako bi me mrzeo, 598 00:37:34,676 --> 00:37:37,612 ali bolje je da me poznaješ. 599 00:37:42,284 --> 00:37:44,684 Odlučila sam da ostanem u New York. 600 00:37:44,719 --> 00:37:48,955 Spremna sam da čekam koliko god je potrebno. 601 00:37:48,989 --> 00:37:52,525 Želim da upoznam svog sina. 602 00:37:54,560 --> 00:37:56,628 Čekaj. 603 00:38:00,233 --> 00:38:04,503 Izgleda da bi sav taj novac... 604 00:38:04,537 --> 00:38:08,340 mogao da ti plati piće. 605 00:38:11,277 --> 00:38:14,245 Brinula sam se da neće biti dobro bez Olivie. 606 00:38:14,280 --> 00:38:16,581 Da, može se reći da nas je ona spojila. Rekao bih da, 607 00:38:16,615 --> 00:38:19,650 ako bih trebao da nas ocenim - "5" minus? 608 00:38:19,684 --> 00:38:22,152 U redu. Ja sam hteo da kažem "5" plus. 609 00:38:22,186 --> 00:38:24,154 Pa, minus za prvi put, 610 00:38:24,188 --> 00:38:27,557 zbog incidenta sa laktom, ali posle toga, plus. 611 00:38:27,591 --> 00:38:30,660 Plus, plus, plus. 612 00:38:33,697 --> 00:38:36,032 Razlog, um, 613 00:38:36,066 --> 00:38:39,036 zbog koga sam odlepila kad si mi rekao kako se osećaš 614 00:38:39,070 --> 00:38:41,872 je zato što je sa nama jednostavno sve ili ništa. 615 00:38:41,907 --> 00:38:43,440 Da, znam. 616 00:38:43,441 --> 00:38:46,677 ako se smuvamo, onda se sve ubacuje u veću brzinu. Kao da se moramo venčati 617 00:38:46,712 --> 00:38:50,682 pre mature. Svi naši prijatelji će dobijati svoje prve STD (sexualno prenosive bolesti) 618 00:38:50,716 --> 00:38:53,552 a mi ćemo slaviti našu prvu godišnjicu braka. 619 00:38:53,586 --> 00:38:57,955 Zato... hajde da idemo jedan po jedan dan? 620 00:38:57,990 --> 00:39:00,758 Bićemo i dalje prijatelji? 621 00:39:00,793 --> 00:39:03,527 Da. Dok god nastavimo da radimo ovo. 622 00:39:18,243 --> 00:39:20,377 Bićeš u velikoj nevlji. 623 00:39:20,411 --> 00:39:22,746 Da. Bolje se pobrini da se moja kazna bar isplati. 624 00:39:22,781 --> 00:39:25,182 Moj tata je možda bacio svu tvoju robu, 625 00:39:25,216 --> 00:39:27,184 ali ja sam orobila Lilyn ormarić sa lekovima. 626 00:39:27,218 --> 00:39:29,386 Ponekad ima glavobolje. To je đavolska glavobolja. 627 00:39:29,420 --> 00:39:31,521 Da. Sad možemo da idemo na zabavu 628 00:39:31,555 --> 00:39:33,890 i ti bi mogao da prodaš njih. 629 00:39:35,926 --> 00:39:37,392 Ili... 630 00:39:37,393 --> 00:39:39,594 Možemo da preskočimo zabavu. 631 00:39:39,628 --> 00:39:42,296 I radimo, šta? 632 00:39:55,110 --> 00:39:56,243 Rufus? 633 00:39:56,244 --> 00:39:58,212 Ne, miss Lily. Ja sam. 634 00:39:58,246 --> 00:40:00,747 Jel to Rufusov šal? 635 00:40:00,782 --> 00:40:04,151 Ostavljen je u izgubljeno-nađeno. 636 00:40:04,185 --> 00:40:07,788 Nije ga nosio danas. 637 00:40:07,822 --> 00:40:12,259 Nisam želeo da kažem ovo, ali Dorota je insistirala. 638 00:40:12,293 --> 00:40:14,494 Miss Holland je rekla... 639 00:40:14,529 --> 00:40:19,165 Uh, da je Rufus ostavio u njenom apartmanu. 640 00:40:19,200 --> 00:40:23,068 Siguran sam da je bio tamo zbog razgovora o bašti na krovu. 641 00:40:24,971 --> 00:40:28,005 Hvala ti, Vanya. Sigurna sam da je to u pitanju. 642 00:40:45,224 --> 00:40:47,358 Hej. Ja sam. Serena. 643 00:40:47,393 --> 00:40:49,862 I dalje na znam jel ovo tvoj broj, 644 00:40:49,896 --> 00:40:54,400 ali želela sam da znaš da... 645 00:40:54,434 --> 00:40:57,336 Neću te više tražiti. 646 00:40:57,370 --> 00:40:59,505 Mislila sam da ćeš možda želeti da me upoznaš. 647 00:40:59,539 --> 00:41:03,208 Ali sad sam ja ta koja ne želi da upozna tebe. 648 00:41:05,044 --> 00:41:06,944 Gotova sam. 649 00:41:13,051 --> 00:41:15,820 Vidimo se sutra. 650 00:41:15,821 --> 00:41:17,922 Uživaj u razgovoru. Zovi me ujutru. 651 00:41:17,957 --> 00:41:20,625 Hvala ti. Hoću. 652 00:41:20,659 --> 00:41:24,162 Uočen... Chuck Bass kako lomi hleb sa svojom majkom. 653 00:41:24,197 --> 00:41:27,165 Izgleda kao da je naš izgubljeni dečko konačno pronađen... 654 00:41:27,200 --> 00:41:29,234 Šta želiš da znaš? 655 00:41:29,269 --> 00:41:30,769 Sve. 656 00:41:30,770 --> 00:41:33,005 Bar za sad. 657 00:41:36,005 --> 00:41:40,005 Preuzeto sa www.titlovi.com