1
00:00:00,327 --> 00:00:01,651
Gossip Girl ovde,
2
00:00:01,686 --> 00:00:03,147
Vaš jedan i jedini izvor
3
00:00:03,182 --> 00:00:05,503
u skandalozne živote Manhattan elite.
4
00:00:05,538 --> 00:00:06,732
Bart je imao nesreću.
5
00:00:06,767 --> 00:00:10,001
Moj otac je ostvario svoj prvi
profit do svoje 22 godine.
6
00:00:10,036 --> 00:00:11,623
Nadam se da ću ja to uraditi do 21.
7
00:00:11,658 --> 00:00:12,874
Oh, ti si zaljubljen u nju.
8
00:00:12,909 --> 00:00:14,056
- Vidi ti se na licu. - Ne.
9
00:00:14,091 --> 00:00:15,505
Blair mi je rekla da si ti odgovoran
10
00:00:15,540 --> 00:00:17,337
za sabotažu na cotillionu.
11
00:00:17,372 --> 00:00:19,567
Tripp se razvodi od Maureen.
Odlazimo zajedno.
12
00:00:19,602 --> 00:00:20,946
To je velika greška.
13
00:00:20,981 --> 00:00:23,103
Ti mi želiš pričati o greškama?
14
00:00:23,138 --> 00:00:24,848
Nemaš pravo da mi sudiš.
15
00:00:26,153 --> 00:00:29,454
- Molim te nemoj da uđeš u auto.
- Serena, ideš li?
16
00:00:30,095 --> 00:00:31,798
Prevela: Dragandža
17
00:00:32,169 --> 00:00:33,872
I ko sam ja?
18
00:00:34,420 --> 00:00:37,721
Tu tajnu vam nikada neću reći.
19
00:00:37,756 --> 00:00:40,607
Znate da me volite.
20
00:00:40,642 --> 00:00:43,459
X.O.X.O., gossip girl.
21
00:00:47,569 --> 00:00:50,764
On lonely street
22
00:00:50,799 --> 00:00:53,959
Little runaway girl
23
00:00:53,994 --> 00:00:57,434
Do it again
24
00:00:57,469 --> 00:01:00,875
Ako ti ne smeta...
25
00:01:00,910 --> 00:01:02,608
Smeta mi.
26
00:01:02,643 --> 00:01:05,458
Serena, ne mogu ovako.
27
00:01:09,181 --> 00:01:11,715
Volim te.
28
00:01:13,399 --> 00:01:15,477
Tripp, sve je već uništeno.
29
00:01:15,512 --> 00:01:16,974
Prekasno je.
30
00:01:17,009 --> 00:01:19,177
Serena, ne mora tako biti.
31
00:01:23,282 --> 00:01:24,615
Tripp!
32
00:01:32,198 --> 00:01:35,185
Kazu da ne postoji slučajnost.
33
00:01:35,220 --> 00:01:38,754
Ponekad, realnost
jednostavno udari u nas.
34
00:01:38,789 --> 00:01:41,652
Drugi put nam se prikrada polako,
35
00:01:41,687 --> 00:01:43,953
bez obzira na naše
pokušaje da je ignorišemo.
36
00:01:46,878 --> 00:01:48,921
Dobro jutro. Donela sam ti tvoje omiljeno.
37
00:01:48,956 --> 00:01:50,224
Oh, ustao si.
38
00:01:50,259 --> 00:01:50,688
Nisam baš najbolje spavao.
39
00:01:50,723 --> 00:01:52,306
Znam, zato sam ti donela
doručak u krevetu...
40
00:01:52,341 --> 00:01:53,722
Koji će imati isti ukus i u dnevnoj sobi.
41
00:01:53,757 --> 00:01:56,266
Nisam gladan.
42
00:01:56,783 --> 00:01:59,940
Prestani da se pretvaraš, Chuck.
Znam da si uznemiren.
43
00:01:59,975 --> 00:02:01,880
Danas je dan kao i svaki drugi.
44
00:02:01,915 --> 00:02:03,750
U stvari, idem na sastanak.
45
00:02:03,785 --> 00:02:06,614
Tražim zgradu na nižem east side.
46
00:02:06,649 --> 00:02:09,351
Ne mogu da se odmaram
kad mi ide dobro.
47
00:02:09,386 --> 00:02:11,607
Imperiji ide dobro.
48
00:02:11,642 --> 00:02:12,445
Vreme je da gledam ka napred.
49
00:02:12,480 --> 00:02:14,704
Pa, pošto sam otkazala sve za danas,
50
00:02:14,739 --> 00:02:17,911
sad sam potpuno slobodna,
tako da idem sa tobom.
51
00:02:27,265 --> 00:02:29,342
Hey. Mislio sam da se
52
00:02:29,377 --> 00:02:30,830
spremaš za co-op sastanak.
53
00:02:30,865 --> 00:02:32,507
Oh. Da.
54
00:02:32,542 --> 00:02:34,661
Smetnula sam s' uma.
55
00:02:34,960 --> 00:02:35,830
Opet čistiš orman?
56
00:02:35,865 --> 00:02:39,665
Mislio sam da si to radila juče i prekjuče.
57
00:02:39,700 --> 00:02:43,465
Pa, Vanya je organizovao skupljanje odeće
58
00:02:43,500 --> 00:02:45,965
"Kaputi za Kijev."
59
00:02:46,641 --> 00:02:48,543
Vanya je iz Minka.
60
00:02:48,578 --> 00:02:50,063
Lil, ništa od ovog nema puno smisla.
61
00:02:50,098 --> 00:02:51,675
Ima li ovo neke veze sa Serena?
62
00:02:51,710 --> 00:02:53,865
Šta, osim činjenice da neće da priča sa mnom?
63
00:02:53,900 --> 00:02:56,205
Da je završila sa nekim
oženjenim političarom,
64
00:02:56,240 --> 00:02:58,626
i da se ponaša kao
tinejdžerski Rielle Hunter?
65
00:02:58,661 --> 00:03:01,013
Pa, ako te to iritira,
uradimo nešto povodom toga.
66
00:03:01,048 --> 00:03:04,975
Gde je ona? Dovedimo je nazad.
67
00:03:05,010 --> 00:03:07,804
Hoćeš li da nas predstavljaš
na co-up sasatanku danas?
68
00:03:07,839 --> 00:03:09,585
Reč je o bašti na krovu.
69
00:03:09,620 --> 00:03:10,486
Znaš kako su strogi
70
00:03:10,521 --> 00:03:12,356
ti "zeleni" po pitanju prisustva.
71
00:03:12,391 --> 00:03:15,189
Ako će ti pomoći,
ja sam potpuno slobodan.
72
00:03:15,224 --> 00:03:17,641
I mislila sam da ćeš to reći.
73
00:03:18,872 --> 00:03:20,843
Šta to treba da znači?
74
00:03:25,235 --> 00:03:27,067
Ništa. Izvini.
75
00:03:27,102 --> 00:03:28,793
Vidi, znam da naša porodica
prolazi kroz mnogo toga,
76
00:03:28,828 --> 00:03:34,169
I drago mi je... da smo ti mi prioritet.
77
00:03:35,019 --> 00:03:36,669
Na park avenue autumn.
78
00:03:45,202 --> 00:03:47,985
Ne, ne. Naravno gospodine.
Oduševljen sam.
79
00:03:48,020 --> 00:03:50,769
Čućemo se oko odgovora. Hvala još jednom.
80
00:03:50,804 --> 00:03:52,735
Izbegavao si posao čitave nedelje.
81
00:03:52,770 --> 00:03:55,037
Ko je toliko bitan za tebe da si
konačno odgovorio na poziv?
82
00:03:55,072 --> 00:03:56,869
- Barney Frank. - Stvarno?
83
00:03:56,904 --> 00:03:59,237
Pitao me je da radim
za finansijski podkomitet.
84
00:03:59,272 --> 00:04:03,069
Oh! To je odlično.
85
00:04:03,104 --> 00:04:05,568
Hey, možda - možda će sve srediti.
86
00:04:05,603 --> 00:04:08,904
Nažalost, moraće da digne prašina
pre nego što se sve sredi.
87
00:04:10,222 --> 00:04:12,851
Samo je pitanje vremena kad će
Maureen izneti sve u javnost.
88
00:04:12,886 --> 00:04:15,529
A ja se ne mogu skrivati ovde zauvek.
89
00:04:15,564 --> 00:04:19,397
Pa, ako biti zajedno znači
da se sve raspadne,
90
00:04:19,432 --> 00:04:21,096
Onda nek bude tako.
91
00:04:21,131 --> 00:04:23,162
Biće teško, ali ćemo smisliti nešto.
92
00:04:23,197 --> 00:04:25,764
Čak i ako to znači da počnemo iz početka.
93
00:04:25,799 --> 00:04:27,881
Tako je.
94
00:04:27,916 --> 00:04:29,964
Nov početak.
95
00:04:29,999 --> 00:04:31,397
Hej.
96
00:04:34,864 --> 00:04:37,264
Prebrodićemo ovo.
97
00:04:42,230 --> 00:04:45,165
Idem do grada da nam donesem neke namirnice.
98
00:04:45,200 --> 00:04:47,230
Ne. Nemoj dugo.
99
00:04:56,798 --> 00:04:59,464
Um, ova zgrada je
prihvatilište za beskućnike.
100
00:05:00,864 --> 00:05:03,114
"A" odvratno, i "B" zaista?
101
00:05:03,149 --> 00:05:05,364
Nisam advokat podjarmljenih
102
00:05:05,399 --> 00:05:06,589
ali sam fan ne gaženja
103
00:05:06,624 --> 00:05:07,630
po njima kad sam u John Derian.
104
00:05:07,665 --> 00:05:08,894
Ako pretvoriš to u stanove,
105
00:05:08,929 --> 00:05:10,088
gde će onda oni da žive?
106
00:05:10,123 --> 00:05:13,352
Ne znam Blair. Korak po korak.
107
00:05:13,387 --> 00:05:15,570
Vlasnik zgrade me čeka
unutra sa specifikacijom.
108
00:05:15,605 --> 00:05:16,229
Izvini.
109
00:05:16,264 --> 00:05:18,487
Daleko od toga da sam obuzeta
prazničnim raspoloženjem,
110
00:05:18,522 --> 00:05:19,720
ali čitav ovaj Scrooge čin?
111
00:05:19,755 --> 00:05:20,884
Trebalo bi da si kući danas.
112
00:05:20,919 --> 00:05:23,829
Ili da polažeš cveće na očev grob.
113
00:05:24,488 --> 00:05:27,373
Znam da je danas godišnjica
njegove smrti.
114
00:05:33,702 --> 00:05:36,400
Zašto ne bi uzela auto
115
00:05:36,435 --> 00:05:39,369
i našla se kasnije sa mnom u hotelu na ručku?
116
00:05:39,404 --> 00:05:41,302
Imaćemo vremena za nas.
117
00:05:41,337 --> 00:05:42,601
Dobro.
118
00:05:42,636 --> 00:05:45,200
Pretvaraj se da nikad nisi tužan.
119
00:05:45,235 --> 00:05:47,736
I da je sve do čega ti je stalo
zarađivanje još novca.
120
00:05:47,771 --> 00:05:50,702
Ali samo da bude jasno, ja znam da nije.
121
00:05:51,445 --> 00:05:55,135
A ti, Chuck Bass, nisi tvoj otac.
122
00:05:57,003 --> 00:05:58,435
Zanm.
123
00:06:04,302 --> 00:06:06,435
Mi sami odlučujemo o svom životu,
124
00:06:06,470 --> 00:06:09,235
a onda to nazivamo sudbinom.
125
00:06:09,270 --> 00:06:10,235
Hej.
126
00:06:11,302 --> 00:06:13,734
Možemo li da se vidimo?
127
00:06:13,769 --> 00:06:17,133
Mislim da treba da poričamo.
128
00:06:17,168 --> 00:06:19,466
I šta je bolji izgovor za izabrani put
129
00:06:19,501 --> 00:06:21,765
nego da tvrdimo da je to naša sudbina.
130
00:06:26,003 --> 00:06:27,096
Ali na kraju dana,
131
00:06:27,131 --> 00:06:29,766
svi moramo da živimo sa našim odlukama...
132
00:06:29,801 --> 00:06:32,255
Uradio si pravu stvar sine.
133
00:06:36,469 --> 00:06:39,036
Bez obzira na to ko
gleda preko naseg ramena.
134
00:06:46,136 --> 00:06:49,236
Uočena "it" devojka sa "it" torbom.
135
00:06:49,271 --> 00:06:51,770
Izgleda da je put do uspeha
136
00:06:51,805 --> 00:06:54,235
popločan sa okrutnim namerama.
137
00:06:54,270 --> 00:06:56,203
- Mogu li da drzim bebicu?
- Oh, prelepa je!
138
00:06:56,238 --> 00:06:57,850
Nikad nisam videla ni jednu izbliza.
139
00:06:57,885 --> 00:06:59,588
Zato što je još nema u radnjama.
140
00:06:59,623 --> 00:07:01,256
Čak i na listu čekanja se još čeka.
141
00:07:01,291 --> 00:07:03,796
Izgleda da se isplati biti ćerka Lily Bass.
142
00:07:03,831 --> 00:07:05,603
Pa, njeno prezime je Humphrey sad,
143
00:07:05,638 --> 00:07:08,034
a ja sam dobila ovo preko sopstvenih veza.
144
00:07:09,362 --> 00:07:11,660
O.M.G.! Blizanci!
145
00:07:11,695 --> 00:07:13,741
- Imaš istu torbu! - Kako si je nabavila?!
146
00:07:13,776 --> 00:07:15,405
Pa, veliki umovi kupuju isto.
147
00:07:15,440 --> 00:07:17,903
Mada bi za ubuduće J
trebali da se bolje uskladimo.
148
00:07:17,938 --> 00:07:19,011
Ja ću da uzmem utorke i četvrtke
149
00:07:19,046 --> 00:07:20,823
a srede ćemo naizmenično?
150
00:07:20,858 --> 00:07:23,073
Šta misliš da vratiš svo ju torbu u radnju?
151
00:07:23,804 --> 00:07:26,030
Znaš da ja moram prva sve da imam.
152
00:07:26,065 --> 00:07:27,229
Žao mi je - žao mi je, Jenny.
153
00:07:27,264 --> 00:07:29,257
Ali mama mi je ovo donela iz Pariza.
154
00:07:29,292 --> 00:07:31,063
Imala je svoje mesto u avionu. Pa,
155
00:07:31,098 --> 00:07:32,799
pošto očigledno voliš novu torbu
156
00:07:32,834 --> 00:07:35,220
više nego stare prijateljice,
pretpostavljam da je možeš nositi...
157
00:07:36,805 --> 00:07:38,295
S' druge strane ulice.
158
00:07:38,330 --> 00:07:40,426
Uživaj biti B.F.F.S sa komadom kože.
159
00:07:43,039 --> 00:07:45,087
Pa ko želi da je drži prvi?
160
00:07:48,919 --> 00:07:50,784
Okay, to je bilo totalno ponižavajuće.
161
00:07:50,819 --> 00:07:52,014
To je i bila poenta.
162
00:07:52,049 --> 00:07:54,203
Ako želimo da okrenemo
Carmen i Jane protiv Jenny,
163
00:07:54,238 --> 00:07:55,612
Moramo da ih nateramo da vide da
164
00:07:55,647 --> 00:07:56,987
je ona najzlobnija kraljica ikada.
165
00:07:57,022 --> 00:07:58,386
Smatraj da je misija uspela.
166
00:07:58,421 --> 00:08:00,938
Morala sam da se uštinem
da se ne bih rasplakala.
167
00:08:00,973 --> 00:08:03,455
Znam da je teško,
ali moraš da se držiš plana.
168
00:08:03,490 --> 00:08:05,852
- A ako plan ne uspe?
- Ako uspe,
169
00:08:05,887 --> 00:08:07,849
pobrinućemo se da
završiš kao nova kraljica.
170
00:08:08,267 --> 00:08:09,966
Bilo bi vam bolje. Ali u međuvremenu...
171
00:08:10,319 --> 00:08:11,888
Zadržaću torbu.
172
00:08:12,740 --> 00:08:13,990
Jeste li spremni za drugu fazu?
173
00:08:18,489 --> 00:08:19,531
Olivia je zvala, znaš.
174
00:08:19,566 --> 00:08:21,678
I mislim da sam bio
previše glup ili tvrdoglav
175
00:08:21,713 --> 00:08:23,790
da shvatim da je bila
u pravu u vezi Vanesse.
176
00:08:23,825 --> 00:08:25,417
I sad je moj prozor spušten.
177
00:08:25,452 --> 00:08:26,899
Skroz je zatreskana
178
00:08:26,934 --> 00:08:28,311
u Paul Hoffmana
179
00:08:28,346 --> 00:08:29,884
Dan, da li zaista misliš da
180
00:08:29,919 --> 00:08:31,781
kad bi se našao jedan na jedan
sa Paul Hoffmanom
181
00:08:31,816 --> 00:08:33,355
da ne bi mogao da ga pobediš?
182
00:08:33,390 --> 00:08:34,746
Koristiš ga kao izgovor.
183
00:08:34,781 --> 00:08:38,269
Ne, ne, on je... on je...
on je zgodan tip sa druge godine.
184
00:08:38,304 --> 00:08:40,373
On i Vanessa imaju dosta zajedničkog.
185
00:08:40,408 --> 00:08:42,407
On je budala. Imaš dva izbora ovde-
186
00:08:42,442 --> 00:08:45,246
Mozeš biti muškarac, otići u rat i boriti se
za devojku koju voliš,
187
00:08:45,527 --> 00:08:48,400
ili je zaboraviti i preći na
druge načine uživanja.
188
00:08:48,435 --> 00:08:49,520
Znači kažeš da su moje jedine opcije
189
00:08:49,555 --> 00:08:51,870
Extremna emocionalna
ranjivost sa prijateljicom,
190
00:08:51,905 --> 00:08:54,305
ili beznačajni sex sa strancem?
191
00:08:55,058 --> 00:08:56,533
- Da, od prilike to.
- Dobro onda.
192
00:09:03,043 --> 00:09:05,556
Ćao. Baš pričamo o tebi. Oh.
193
00:09:05,591 --> 00:09:08,050
Uh, idemo u moju vikendicu za vikend,
194
00:09:08,085 --> 00:09:11,359
pa sam se pitala da li bi i ti sa nama.
Ima đakuzi.
195
00:09:11,394 --> 00:09:14,633
To je neka vrsta okupljanja pisaca.
A dolazi i Paul.
196
00:09:15,035 --> 00:09:17,675
Oh... znaš, to zvuči - to zvuči primamljivo.
197
00:09:17,710 --> 00:09:19,476
Ali mislim, um, imam dosta da učim
198
00:09:19,511 --> 00:09:20,944
tako da ću da ostanem ovde.
199
00:09:22,001 --> 00:09:25,037
Oh. Okay. Zvaću te kad se vratimo.
200
00:09:25,072 --> 00:09:26,854
Okay. Vidimo se.
201
00:09:27,663 --> 00:09:29,778
Čoveče, šta to bi? Treblo bi da ideš.
202
00:09:29,813 --> 00:09:31,893
Možeš da izbaciš Paula iz đakuzija.
203
00:09:32,313 --> 00:09:34,236
- Ili da se smuvaš sa Willom. - Willa?
204
00:09:34,271 --> 00:09:36,160
Oh, da ona je baš slatka. Pogledaj je.
205
00:09:36,530 --> 00:09:39,607
Drama joj je glavni predmet.
Glumice su lude.
206
00:09:39,642 --> 00:09:41,918
- Willa! - Da?
207
00:09:41,953 --> 00:09:44,195
Da, znaš šta?
208
00:09:44,898 --> 00:09:46,913
Um... kad bolje razmislim,
voleo bih da idem.
209
00:09:46,948 --> 00:09:49,053
- Zvuči zabavno. - Zaista?
210
00:09:49,365 --> 00:09:50,407
- Da. - Odlično.
211
00:09:50,442 --> 00:09:53,214
Naći ćemo se u domu večeras.
Potraži me.
212
00:09:53,249 --> 00:09:53,743
Hoću.
213
00:09:57,356 --> 00:09:58,196
I drugi put.
214
00:10:07,609 --> 00:10:08,407
Izgleda da sam ja pobedila.
215
00:10:08,442 --> 00:10:10,227
Zdravo, ja sam Rufus Humphrey, Lilyn...
216
00:10:10,262 --> 00:10:12,988
Muž. Zdravo. Holland Kemble.
217
00:10:13,384 --> 00:10:14,491
Kladili smo se kad ćeš
218
00:10:14,526 --> 00:10:16,357
se pojaviti, ja sam rekla danas.
219
00:10:17,305 --> 00:10:21,436
Oh, zašto? Da li je Bart
dolazio na te sastanke?
220
00:10:21,471 --> 00:10:23,286
Ne. Ni jednom.
221
00:10:23,321 --> 00:10:25,620
Ali privlačan muškarac kao ti
222
00:10:25,655 --> 00:10:28,406
koji se uselio u zgradu...
na osnovu tvojih dolazaka i odlazaka,
223
00:10:28,441 --> 00:10:31,761
ne izgleda da imaš odbor za upravljanje
224
00:10:31,796 --> 00:10:32,914
ili fond koji treba da vodiš.
225
00:10:32,949 --> 00:10:34,385
Pa smo shvatili da je samo pitaanje vremena.
226
00:10:34,420 --> 00:10:35,980
Mislim da imaš pogrešnu ideju.
227
00:10:36,015 --> 00:10:38,569
Ja nisam neki trofej muž.
228
00:10:38,604 --> 00:10:40,325
Moja porodica je u tranziciji trenutno.
229
00:10:40,360 --> 00:10:44,534
Uredu je. Svi mi smo žrtvovali
svoju nezavisnost zbog ljubavi.
230
00:10:45,076 --> 00:10:46,414
U početku izgleda kao prava stvar.
231
00:10:46,449 --> 00:10:48,556
Ali kasnije, kad si se već svega odrekao
232
00:10:48,591 --> 00:10:50,629
shvatiš da više nemaš šta da ponudiš.
233
00:10:50,664 --> 00:10:53,305
Tad tvoj muž počne da kreše
yoga instruktora.
234
00:10:54,956 --> 00:10:56,155
Izvini.
235
00:10:56,735 --> 00:10:58,570
Ovo je verovatno bilo previše.
236
00:11:00,564 --> 00:11:02,985
Dame i gospodo,
237
00:11:03,572 --> 00:11:04,779
počnimo.
238
00:11:10,951 --> 00:11:12,111
Rekao si da ideš po namirnice.
239
00:11:12,146 --> 00:11:13,045
Gde si?
240
00:11:13,080 --> 00:11:15,735
Ja sam sa dedom, ustvari.
241
00:11:15,770 --> 00:11:17,800
Čuo je šta se desilo i pozvao me je.
242
00:11:17,835 --> 00:11:20,772
Iskreno, drago mi je što će me posavetovati.
243
00:11:20,807 --> 00:11:22,347
Pa, drago mi je da ispravljaš stvari,
244
00:11:22,382 --> 00:11:24,314
ali ostavio si me samu.
245
00:11:24,678 --> 00:11:26,005
A nema kafe ni kablovske.
246
00:11:26,040 --> 00:11:27,888
A ja sam došla ovde da budem sa tobom.
247
00:11:27,923 --> 00:11:29,737
Znam, i ja sam zahvalan što si strpljiva.
248
00:11:30,003 --> 00:11:33,764
Bila si za mene tu 100%,
i ja sam taj koji je u rasulu.
249
00:11:33,799 --> 00:11:34,746
Tačno.
250
00:11:36,063 --> 00:11:38,427
ali tvoj život je prilično komplikovan,
251
00:11:38,462 --> 00:11:40,842
a ja sam znala u šta se upuštam.
252
00:11:40,877 --> 00:11:43,249
Hvala na razumevanju.
253
00:11:44,252 --> 00:11:45,327
Vidimo se večeras.
254
00:11:45,835 --> 00:11:47,271
Čekaj, večeras?
255
00:11:51,851 --> 00:11:53,591
Udahni duboko, Tripp.
256
00:11:54,151 --> 00:11:56,140
Ako uradimo ovo kako treba
moći ćeš da zadržiš
257
00:11:56,175 --> 00:11:58,276
karijeru za koju si radio tako naporno
258
00:11:58,311 --> 00:12:00,182
i devojku svojih snova,
259
00:12:00,217 --> 00:12:01,835
a ja ću i dalje imati svoj brak.
260
00:12:02,536 --> 00:12:04,475
- Zašto se ti slažeš sa ovim?
- Mi oboje delimo
261
00:12:04,510 --> 00:12:06,664
san koga se nismo spremni odreći.
262
00:12:07,570 --> 00:12:11,136
Nadala sam se da ćeš
se opametiti, i sad jesi.
263
00:12:11,876 --> 00:12:13,555
Meni je stalo do moje karijere,
264
00:12:14,447 --> 00:12:16,494
ali ne toliko koliko mi je stalo do Serene.
265
00:12:17,195 --> 00:12:19,393
Želim samo da ti to bude jasno.
266
00:12:19,428 --> 00:12:23,229
Moje mišljenje je da je Serena samo faza.
267
00:12:23,588 --> 00:12:24,419
Za par godina,
268
00:12:24,454 --> 00:12:27,754
ovo će biti samo izbledelo sećanje.
269
00:12:27,789 --> 00:12:30,247
Pa, tu se naša mišljenja razilaze.
270
00:12:30,282 --> 00:12:32,671
Spremna sam da iskoristim tu šansu.
271
00:12:32,706 --> 00:12:35,671
Pretpostavljam da ćemo videti da li
će Serena moći da se kladi protiv tebe.
272
00:12:35,895 --> 00:12:39,617
Razmišljam o ličnom razgovoru,
žena sa ženom.
273
00:12:55,918 --> 00:12:57,578
Svidelo mi se ono što sam video danas.
274
00:12:58,776 --> 00:13:00,942
Izgleda kao prava imovina u pravo vreme.
275
00:13:00,977 --> 00:13:02,168
Imaš novac.
276
00:13:03,595 --> 00:13:04,975
Trebao si da potpišeš dok si bio tamo.
277
00:13:05,010 --> 00:13:06,712
Već bi krenuli sa rasom do sad.
278
00:13:07,399 --> 00:13:10,631
Ima par stvari o kojima treba
da razmislim prvo.
279
00:13:10,666 --> 00:13:12,474
O stanarima zgrade?
280
00:13:12,509 --> 00:13:14,282
Oni nisu tvoja briga.
281
00:13:15,316 --> 00:13:16,622
Ako želiš da uradiš nešto u '09,
282
00:13:16,657 --> 00:13:19,350
moraćeš da počneš sa rušenjem
do Nove godine, tako da...
283
00:13:19,876 --> 00:13:21,545
Ho ho beskućnici.
284
00:13:23,312 --> 00:13:25,229
Ne želim da budem neučtiv,
285
00:13:25,817 --> 00:13:27,991
ali nije mi potreban tvoj savet.
286
00:13:28,026 --> 00:13:30,014
Ide mi dobro i bez tebe.
287
00:13:32,639 --> 00:13:34,209
Oh, da.
288
00:13:35,243 --> 00:13:37,040
Imperija.
289
00:13:39,857 --> 00:13:41,637
Dobar hotel.
290
00:13:41,672 --> 00:13:42,815
Hvala.
291
00:13:43,044 --> 00:13:44,380
Ali da budem iskren,
292
00:13:44,655 --> 00:13:46,559
nisam video u protekloj godini ništa
293
00:13:46,594 --> 00:13:48,463
što bi pokazalo da imaš šta je potrebno.
294
00:13:50,084 --> 00:13:51,295
Ako ništa drugo,
295
00:13:52,450 --> 00:13:54,902
bio si razočaranje.
296
00:13:59,479 --> 00:14:01,487
Otvorio si svoje srce za Blair,
297
00:14:02,256 --> 00:14:04,142
i to te je učinilo slabim.
298
00:14:04,177 --> 00:14:05,386
Ne možeš biti
299
00:14:05,421 --> 00:14:08,771
jedna osoba na poslu a druga kući.
300
00:14:09,875 --> 00:14:11,854
Ako si mek, mek si.
301
00:14:12,102 --> 00:14:14,390
I suočimo se sa tim-
302
00:14:15,768 --> 00:14:17,701
Ti si mek.
303
00:14:23,820 --> 00:14:26,029
"Volim i ja tebe."
304
00:14:35,540 --> 00:14:37,165
Hej, izvini što te zovem.
305
00:14:37,200 --> 00:14:38,756
Znam da verovatno ne želiš
306
00:14:38,791 --> 00:14:40,864
da pričaš sa mnom posle
onog na Dan zahvalnosti.
307
00:14:40,899 --> 00:14:42,594
Ne. Ne, naravno da želim.
308
00:14:42,629 --> 00:14:43,921
Mislio sam na tebe.
309
00:14:44,707 --> 00:14:45,817
Samo sam brinuo.
310
00:14:45,852 --> 00:14:48,248
Je l' sve uredu? Gde je Tripp?
311
00:14:48,283 --> 00:14:51,183
Nije tu. Ja sam u kolibi, grejanje je crklo.
312
00:14:51,218 --> 00:14:52,351
Znam da si dolazio ovde pre.
313
00:14:52,386 --> 00:14:53,845
Znaš li kako da ga ponovo uključim?
314
00:14:55,829 --> 00:14:57,665
Znaš, ja sam ustvari, um,
315
00:14:58,239 --> 00:14:59,428
uvek bio tamo preko leta.
316
00:14:59,463 --> 00:15:01,642
Ne znam... Ne znam kako da ti pomognem.
317
00:15:01,677 --> 00:15:03,249
Okay, toplota je opciona,
318
00:15:03,284 --> 00:15:07,185
ali molim te reci mi da ima
negde mikrotalasna ili Wi-fi.
319
00:15:07,220 --> 00:15:09,502
Ja sam - Ja sam pregladnela
i umirem od dosade.
320
00:15:09,537 --> 00:15:11,095
Jesi li nekad čitala "Starac i more"?
321
00:15:11,130 --> 00:15:13,153
Preferiram Fitzgeralda pre nego Hemingwaya.
322
00:15:13,430 --> 00:15:15,228
Da, ni ja ga nikad nisam pročitao,
323
00:15:15,263 --> 00:15:17,027
ali idi i pronađi knjigu na polici.
324
00:15:17,062 --> 00:15:18,829
Plava je sa žutim označivačem.
325
00:15:22,906 --> 00:15:27,084
Oh! Lokacija za sakrivanje
trave iz dečačkih dana.
326
00:15:27,901 --> 00:15:29,265
Samo nemoj da kažeš dedi.
327
00:15:29,300 --> 00:15:30,855
Tripp i ja smo to sakrili pre nekoliko leta,
328
00:15:30,890 --> 00:15:32,088
tako da je možda malo prašnjavo,
329
00:15:32,123 --> 00:15:33,435
ali to je najbolje što mogu da uradim
330
00:15:33,470 --> 00:15:34,628
dok se Tripp ne vrati.
331
00:15:35,356 --> 00:15:38,460
- Gde je on, uopšte?
- On je sa tvojim dedom.
332
00:15:38,495 --> 00:15:43,025
Dobija savet o teškim danima
koji predstoje. Nate?
333
00:15:43,345 --> 00:15:46,297
Da, samo, um... slušaj, ugrej se,
334
00:15:46,332 --> 00:15:47,892
i ako ti zatreba još nešto, samo pozovi.
335
00:15:47,927 --> 00:15:48,965
Kao upaljač?
336
00:15:50,226 --> 00:15:52,847
Hej, zaista mi je drago da
i dalje možemo da razgovaramo.
337
00:15:52,882 --> 00:15:55,131
- Da, i meni. - Ćao.
338
00:15:58,396 --> 00:15:59,616
Zdravo, Serena.
339
00:16:00,576 --> 00:16:03,555
Maureen. Nemaš šta da tražiš ovde.
340
00:16:03,912 --> 00:16:05,210
Izlazi ili ću da zovem Trippa.
341
00:16:05,245 --> 00:16:06,837
Šta misliš ko mi je rekao da si ovde?
342
00:16:07,339 --> 00:16:09,301
Tripp i ja se nećemo razvesti.
343
00:16:09,631 --> 00:16:11,697
Možeš ga imati privatno,
344
00:16:11,732 --> 00:16:13,728
ali moj je za javnost.
345
00:16:13,763 --> 00:16:17,400
On će zadržati svoju karijeru,
a ja svoj ponos i poziciju.
346
00:16:17,435 --> 00:16:18,967
A ti dobijaš...
347
00:16:19,933 --> 00:16:21,404
Šta god da dobijaš.
348
00:16:21,439 --> 00:16:23,502
Jebačinu, mislim da se tako zove.
349
00:16:24,174 --> 00:16:27,295
Tražiš mi da budem ljubavnica tvog muža?
350
00:16:27,330 --> 00:16:29,532
To je vremenom postala
časna politička pozicija.
351
00:16:29,877 --> 00:16:32,325
Ja sam Jackie. Ti si Marilyn.
352
00:16:32,698 --> 00:16:35,486
Volim Trippa, i učiniću sve da ga usrećim.
353
00:16:35,521 --> 00:16:37,723
Njega čini srećnim da je sa mnom.
354
00:16:38,130 --> 00:16:39,689
Znam da te Tripp nikada
ne bi poslao ovde.
355
00:16:39,724 --> 00:16:41,249
On zna da se ja nikada
ne bih složila sa ovim.
356
00:16:41,284 --> 00:16:43,889
Bio je skeptičan, to je tačno.
357
00:16:44,657 --> 00:16:47,941
Ali on nije znao da ja imam ovo.
358
00:16:52,944 --> 00:16:53,856
Odakle ti to?
359
00:16:53,891 --> 00:16:56,246
Mnogo bitnije pitanje je šta će
tvoj poočim reći
360
00:16:56,281 --> 00:16:58,602
kad sazna da je tvoja majka
kurva koja ga vara.
361
00:16:58,860 --> 00:17:01,542
Tvoja majka i otac sami u
njegovoj hotelskoj sobi...
362
00:17:02,009 --> 00:17:03,587
Šta misliš da su radili?
363
00:17:04,885 --> 00:17:06,617
Ne znam. U pismu ne piše.
364
00:17:06,652 --> 00:17:09,539
Znajući Lily, možemo pretpostaviti najgore.
365
00:17:09,966 --> 00:17:11,837
Prilično sam sigurna da Rufus hoće.
366
00:17:14,485 --> 00:17:15,339
Uredu onda.
367
00:17:15,956 --> 00:17:17,158
Razmisli o mojoj ponudi.
368
00:17:17,193 --> 00:17:18,326
Iskreno, sa ovim pismom,
369
00:17:18,361 --> 00:17:20,398
mogu da te izbacim komletno iz priče.
370
00:17:20,433 --> 00:17:23,765
Ali to nije ono što Tripp želi,
pa ću biti praktična.
371
00:17:25,653 --> 00:17:28,273
Nadam se da ćeš i ti
odlučiti da budeš isto.
372
00:17:41,317 --> 00:17:42,909
Mislila sam da ćeš se naći sa mnom na ručku.
373
00:17:42,944 --> 00:17:44,672
Previše sam popio.
374
00:17:44,707 --> 00:17:46,080
Oh. Onda...
375
00:17:47,865 --> 00:17:49,518
Onda ćemo naručiti room service.
376
00:17:49,553 --> 00:17:53,475
Vidi, zaista mi nije potrebno
da se brineš o meni.
377
00:17:56,993 --> 00:17:58,389
Znam...
378
00:17:59,666 --> 00:18:02,815
Koliko je bilo za tebe teško da spustiš gard
379
00:18:03,289 --> 00:18:04,832
I pustiš me unutra.
380
00:18:07,217 --> 00:18:09,270
Ali ti si se promenio.
381
00:18:17,616 --> 00:18:19,215
Kupiću onu zgradu.
382
00:18:19,622 --> 00:18:20,381
Chuck...
383
00:18:20,416 --> 00:18:23,799
- Ne govori mi šta da radi.
- Ne radim to.
384
00:18:24,428 --> 00:18:26,269
Samo razgovaraj sa mnom.
385
00:18:29,309 --> 00:18:30,375
Blair...
386
00:18:32,371 --> 00:18:37,199
Potrebno mi je da odeš odavde, odmah.
387
00:18:38,002 --> 00:18:39,220
Chuck.
388
00:18:41,642 --> 00:18:43,292
Sad.
389
00:18:57,979 --> 00:19:00,157
Možda ima nade za tebe još uvek.
390
00:19:02,524 --> 00:19:05,166
Znaš, Jenny je rekla
ako ona postane kraljica,
391
00:19:05,201 --> 00:19:05,939
da će stvari biti bolje,
392
00:19:05,974 --> 00:19:08,233
ali ako razmislite,
stvari su postale još gore.
393
00:19:08,578 --> 00:19:10,924
Blair nikad nije prognala
devojku zbog poklona.
394
00:19:10,959 --> 00:19:12,591
Uskoro će Božić.
395
00:19:12,626 --> 00:19:14,364
Tačno. Trebalo bi da je
pokolj oko liste želja.
396
00:19:15,101 --> 00:19:16,413
Razmislite o tome.
397
00:19:16,448 --> 00:19:21,323
Da li je neko pomenuo Božić?
Srećni praznici, dame.
398
00:19:21,680 --> 00:19:23,744
Vidite, zato sam bila
toliko ljuta na Sawyer,
399
00:19:23,779 --> 00:19:25,937
jer je pokvrila iznenađenje.
400
00:19:25,972 --> 00:19:27,863
To je Y.S.L. Za sve.
401
00:19:28,285 --> 00:19:29,854
O.M.G.B.G.E.!
402
00:19:29,889 --> 00:19:32,640
Oh, moj Bože! Najbolji poklon
ikada! Volim te!
403
00:19:32,675 --> 00:19:33,802
I ja te volim!
404
00:19:36,679 --> 00:19:38,843
Jenny, gde si nabavila novac?
405
00:19:38,878 --> 00:19:40,309
Moja mama je darežljiv, ali ti ne bi dala
406
00:19:40,344 --> 00:19:42,755
količinu za smart auto
da je potrošiš na torbe.
407
00:19:43,272 --> 00:19:46,224
Hajdemo dame.
Idemo da kupimo iste lipstike.
408
00:19:53,528 --> 00:19:54,896
Chuck ima zaista težak dan,
409
00:19:54,931 --> 00:19:56,609
a pošto sam sigurna da je i tvoj,
410
00:19:56,644 --> 00:19:58,287
pomislila sam da imaš neki savet.
411
00:19:58,564 --> 00:19:59,789
Cyrus kaže da je neophodan
412
00:19:59,824 --> 00:20:01,333
deo života, odavanje počasti mrtvima.
413
00:20:01,860 --> 00:20:04,889
Ali Chuck odbija da poseti
Bartov grob čak i danas.
414
00:20:06,502 --> 00:20:09,005
Na godišnjicu njegove smrti.
415
00:20:10,826 --> 00:20:11,916
Znaš li da Chuck nikada
416
00:20:11,951 --> 00:20:14,144
nije bio na grobu svoje majke?
417
00:20:14,179 --> 00:20:16,393
Razumem da neće da ide na dan njene smrti...
418
00:20:16,428 --> 00:20:17,549
To je njegov rođendan, na karaju...
419
00:20:17,584 --> 00:20:20,936
Ali Bart je odbio da mu kaže
gde je Evelyn sahranjena,
420
00:20:20,971 --> 00:20:24,288
Kazao je da je morbidno za
dete da posećuje groblje.
421
00:20:27,052 --> 00:20:28,377
Lily? Mm.
422
00:20:29,003 --> 00:20:31,859
- Slušaš li me?
- Da, naravno da slušam, Blair.
423
00:20:31,894 --> 00:20:34,715
Otići ću da vidim Charlesa
i popričaću sa njim
424
00:20:34,750 --> 00:20:35,761
Hvala ti.
425
00:20:38,718 --> 00:20:40,015
Zdravo, Gosp. Humphrey.
426
00:20:40,050 --> 00:20:41,312
Blair. Šta te dovodi ovde?
427
00:20:42,523 --> 00:20:45,396
Trebala mi je podrška od Lily.
428
00:20:45,431 --> 00:20:47,421
Bartova godišnjica.
429
00:20:48,937 --> 00:20:49,719
Oh. Lil, zašto nisi nešto rekla?
430
00:20:49,754 --> 00:20:51,553
Nije ni čudo što si uznemirena čitav dan.
431
00:20:52,667 --> 00:20:54,453
Bartova smrt jetako teško pala.
432
00:20:54,488 --> 00:20:56,367
Hvala ti što si uz mene.
433
00:20:56,660 --> 00:20:59,918
Ne znam šta bih radila
ako bih te ikada izgubila.
434
00:20:59,953 --> 00:21:01,879
Pa, ja ne idem nigde.
435
00:21:05,093 --> 00:21:06,682
Nije da verujem Maureen,
436
00:21:06,717 --> 00:21:09,741
Ali Tripp nije odgovorio
ni na jednu moju poruku,
437
00:21:09,776 --> 00:21:11,202
a ja moram da razgovaram sa njim.
438
00:21:11,237 --> 00:21:12,602
Mislim da bi trebala da budeš otvorena
439
00:21:12,637 --> 00:21:15,872
za ideju da bi bar nešto
što je Maureen rekla
440
00:21:15,907 --> 00:21:17,832
- Moglo biti istina. - Zašto to kažeš?
441
00:21:17,867 --> 00:21:19,722
Rizikovala sam sve da bih bila sa Trippom.
442
00:21:19,757 --> 00:21:22,936
Moram da imam veru.
Tvoj deda zaista voli da priča.
443
00:21:22,971 --> 00:21:26,116
Tripp će biti uskoro kući,
i on će sve objasniti.
444
00:21:26,151 --> 00:21:28,157
Serena, moj deda je na Bermudima.
445
00:21:28,656 --> 00:21:30,868
Šta? Kad smo ranije završili razgovor,
446
00:21:30,903 --> 00:21:33,081
pozvao sam mamu, samo da se uverim.
447
00:21:33,116 --> 00:21:35,009
Ne znam gde je Tripp, ali on
448
00:21:35,044 --> 00:21:38,574
te laže. - Hoćeš li me izvinuti?
Moram da idem.
449
00:21:38,609 --> 00:21:42,105
Izgleda da je ljubavno
gnezdo postalo osinjak...
450
00:21:42,140 --> 00:21:44,311
Gosp., kad ćemo stići u Nassau okrug?
451
00:21:44,346 --> 00:21:47,336
I evo stiže Nate da se umeša.
452
00:21:49,562 --> 00:21:50,453
Uđi.
453
00:21:55,995 --> 00:21:57,976
Ja sam spreman da krenemo.
Pa nisam znao je l' imaš auto,
454
00:21:58,011 --> 00:21:59,071
ili idemo vozom ili kako već.
455
00:21:59,106 --> 00:22:02,508
Rekla sam Paulu i Vanessi
da ćemo malo kasniti.
456
00:22:04,632 --> 00:22:06,129
Želim da čujem tvoje mišljenje o nečemu
457
00:22:06,164 --> 00:22:07,606
dok smo još sami.
458
00:22:08,067 --> 00:22:10,939
Uh, da. Da, naravno. O čemu?
459
00:22:10,974 --> 00:22:13,047
To je performans koji sam uradila.
460
00:22:13,438 --> 00:22:15,534
Nešto kao Karen Finley sreće
461
00:22:15,569 --> 00:22:17,631
Daryl Hannah u "Legal Eagles",
462
00:22:17,666 --> 00:22:18,668
ali bez...
463
00:22:19,115 --> 00:22:20,373
Odeće.
464
00:22:20,787 --> 00:22:22,145
Ti si, uh...
465
00:22:23,283 --> 00:22:24,722
Ti si gola tamo.
466
00:22:33,548 --> 00:22:35,049
Zdravo, Charles.
467
00:22:35,612 --> 00:22:36,402
Kako si?
468
00:22:36,437 --> 00:22:39,516
Zauzeto. Rekao sam recepciji
da se ne trude da te šalju gore.
469
00:22:39,551 --> 00:22:40,417
Moram da krenem.
470
00:22:40,452 --> 00:22:41,249
Pa, gde god da ideš,
471
00:22:41,284 --> 00:22:43,046
možeš li to odložiti na par sati
472
00:22:43,081 --> 00:22:44,817
i poći sa mnom na groblje?
473
00:22:44,852 --> 00:22:45,990
Ne mogu. To je posao.
474
00:22:47,516 --> 00:22:50,464
Pa, mi oboje znamo da je tvoj
otac bio komplikovan čovek.
475
00:22:51,261 --> 00:22:52,919
I ja iskreno mislim da je on smatrao
476
00:22:52,954 --> 00:22:55,657
da je jednostavnije biti sam.
I znaš šta?
477
00:22:55,692 --> 00:22:58,326
Postoje trenuci kada bih se složila sa njim.
478
00:22:58,361 --> 00:23:02,335
Ali mi nismo takvi.
Mi smo potrebni jedan drugome.
479
00:23:03,196 --> 00:23:06,367
A sad, te trebam
480
00:23:06,751 --> 00:23:08,385
da uradiš ovo sa mnom.
481
00:23:08,976 --> 00:23:10,074
Žao mi je, Lily,
482
00:23:10,109 --> 00:23:11,137
Ali ja verujem
483
00:23:11,172 --> 00:23:15,067
da način da ispoštujem oca je da radim.
484
00:23:15,390 --> 00:23:17,241
Ponekad je potrebno da uradimo nešto,
485
00:23:17,276 --> 00:23:19,093
da pokažemo ljudima kako se osećamo
486
00:23:19,629 --> 00:23:22,309
iako oni nisu tu da vide to.
487
00:23:24,413 --> 00:23:26,442
Oh, izvini. To je Serena.
488
00:23:26,477 --> 00:23:27,634
Izvini me.
489
00:23:29,651 --> 00:23:30,581
Mama, ja sam.
490
00:23:30,616 --> 00:23:32,654
Serena, jesi li uredu?
Zvučiš uznemireno.
491
00:23:32,689 --> 00:23:34,074
Bić dobro, jednom.
492
00:23:34,109 --> 00:23:36,616
Znam koliko si ljuta što sam
odlučila da odem sa Trippom
493
00:23:36,651 --> 00:23:38,616
- radije nego da te poslušam.
- Pa, ja
494
00:23:38,651 --> 00:23:41,173
nikad nisam htela da te
kaznim, nego da te zaštitim.
495
00:23:41,208 --> 00:23:42,272
Ne moraš da se pravdaš.
496
00:23:42,307 --> 00:23:46,693
Trenutno...
Ja samo želim svoju mamu. Okay?
497
00:23:46,728 --> 00:23:48,226
Naravno, draga.
498
00:23:49,060 --> 00:23:51,183
Maureen ima moje pismo od tate.
499
00:23:52,393 --> 00:23:53,363
Šta?
500
00:23:53,398 --> 00:23:54,378
Ne znam kako ga je nabavila,
501
00:23:54,413 --> 00:23:56,148
ali ona ne želi da napusti Trippa,
502
00:23:56,183 --> 00:23:57,884
i preti da će ga pokazati Rufusu.
503
00:23:57,919 --> 00:23:59,545
Oh, Bože.
504
00:24:00,307 --> 00:24:01,786
Šta kaže Tripp?
505
00:24:01,821 --> 00:24:03,555
Ne znam, zato što ne mogu
da stupim u kontakt sa njim.
506
00:24:03,590 --> 00:24:04,738
A i nema veze,
507
00:24:04,773 --> 00:24:06,856
zato što znam da me laže.
508
00:24:06,891 --> 00:24:08,743
Oh, Serena, zaista mi je žao zbog pisma
509
00:24:08,778 --> 00:24:10,595
i zbog onog što se desilo sa tvojim ocem.
510
00:24:10,820 --> 00:24:12,204
Reći ću Rufusu sve,
511
00:24:12,239 --> 00:24:15,032
što je trebalo da uradim odavno.
512
00:24:15,067 --> 00:24:16,039
Vidi, samo dođi kući,
513
00:24:16,074 --> 00:24:19,379
i sve ćemo srediti, okay? Obećavam ti.
514
00:24:19,414 --> 00:24:22,525
Hvala ti mama. Volim te.
515
00:24:23,099 --> 00:24:24,611
I ja tebe.
516
00:24:33,504 --> 00:24:35,050
Toliko o danu mrtvih.
517
00:24:35,085 --> 00:24:38,643
Da, nažalost moraću da
posetim žive trenutno.
518
00:24:39,734 --> 00:24:41,613
Vidi, nadam se da ćeš
razmisliti o onom što sam rekla.
519
00:24:44,180 --> 00:24:46,271
Možda da uradiš ovo za oboje.
520
00:24:51,334 --> 00:24:54,949
Trebalo bi da su žute ruže.
One su bile omiljene mojoj majci.
521
00:25:04,650 --> 00:25:05,971
Serena, gde si krenula?
522
00:25:06,006 --> 00:25:08,696
Što dalje od tebe, lažove. Naći ću taxi.
523
00:25:08,731 --> 00:25:09,690
Serena, čekaj.
524
00:25:09,725 --> 00:25:11,146
Reci mi da nije istina.
525
00:25:11,464 --> 00:25:12,923
Reci mi da se razvodiš,
526
00:25:12,958 --> 00:25:15,653
da si proveo čitav dan
razgovarajući sa svojim dedom
527
00:25:15,688 --> 00:25:17,292
i da nisi ti poslao Maureen ovde,
528
00:25:17,327 --> 00:25:18,897
i da je Nate samo ljubomoran.
529
00:25:21,861 --> 00:25:23,879
Ne mogu ni da te pogledam.
530
00:25:24,538 --> 00:25:26,193
Serena, pusti da te bar povezem.
531
00:25:26,453 --> 00:25:28,653
Odvešću te do grada.
Možemo pričati u kolima.
532
00:25:28,688 --> 00:25:33,354
Znaš... Ja želim da budem
sa tobom više od bilo čega.
533
00:25:34,874 --> 00:25:35,958
Molim te.
534
00:25:36,247 --> 00:25:37,710
Pusti me da ti objasnim.
535
00:25:38,068 --> 00:25:40,223
Ući ću u auto, ali nema priče.
536
00:25:40,698 --> 00:25:43,547
Završila sam sa pričom.
537
00:25:43,582 --> 00:25:46,606
Dream, little girl
538
00:25:46,641 --> 00:25:49,819
On lonely street
539
00:25:49,854 --> 00:25:52,998
Little runaway girl
540
00:25:53,033 --> 00:25:57,163
Do it again
541
00:26:00,934 --> 00:26:01,753
Tripp!
542
00:26:04,330 --> 00:26:07,863
Run, run, run away, little girl
543
00:26:07,898 --> 00:26:11,264
Get your fun in this trashy world
544
00:26:11,299 --> 00:26:15,031
Empty-hearted boys by your side
545
00:26:15,066 --> 00:26:18,764
Lick your lips and... suicide
546
00:26:41,814 --> 00:26:42,706
Maureen?
547
00:26:43,153 --> 00:26:44,592
Nešto užasno se desilo.
548
00:26:45,272 --> 00:26:46,397
Potrebna mi je pomoć.
549
00:26:51,470 --> 00:26:52,849
Oh Bože.
550
00:27:11,032 --> 00:27:11,951
Serena!
551
00:27:13,958 --> 00:27:14,982
Šta se desilo?
552
00:27:15,017 --> 00:27:16,007
Gde je Tripp?
553
00:27:16,042 --> 00:27:16,579
Tripp?
554
00:27:17,109 --> 00:27:18,274
Je l' on dobro?
555
00:27:18,743 --> 00:27:20,233
Ne, Serena, Tripp nije ovde.
556
00:27:20,268 --> 00:27:21,553
On je vozio.
557
00:27:55,527 --> 00:27:57,405
Ovde Tripp. Ostavite poruku.
558
00:27:57,440 --> 00:27:58,304
Tripp?
559
00:27:58,339 --> 00:28:01,268
Moram da te vidim odmah.
560
00:28:01,303 --> 00:28:03,601
Nađimo se u bolnici ili idem u policiju.
561
00:28:08,979 --> 00:28:11,582
Šta to tako božanski miriše?
562
00:28:11,617 --> 00:28:14,151
Krstim kuhinju sa bolonjezima.
563
00:28:14,186 --> 00:28:16,252
Pomislio sam da će ti prijati
malo utešne hrane danas.
564
00:28:16,666 --> 00:28:18,064
Jesu li deca stigla kući?
565
00:28:19,413 --> 00:28:20,192
Nisu još.
566
00:28:20,835 --> 00:28:23,605
Pa, pošto smo sami,
567
00:28:23,640 --> 00:28:25,303
postoji nešto što treba da ti kažem.
568
00:28:25,338 --> 00:28:26,294
Zvuči ozbiljno.
569
00:28:26,329 --> 00:28:27,257
Jeste.
570
00:28:30,781 --> 00:28:33,717
Oh, Bože. To je 5-1-6. Mogla bi biti Serena.
571
00:28:34,415 --> 00:28:35,434
Halo?
572
00:28:43,785 --> 00:28:46,004
Mm. Mm. Ja... JA... Žao mi je. Žao mi je.
573
00:28:46,039 --> 00:28:49,445
Do mene je 100%. Nije do tebe.
574
00:28:49,708 --> 00:28:52,197
Um, i tvoj... tvoj performans je odličan.
575
00:28:52,232 --> 00:28:55,792
Ti se... ti se odlično ljubiš.
576
00:28:55,827 --> 00:28:57,248
Uh, ja samo... oh.
577
00:28:58,799 --> 00:29:01,553
Znaš šta? Moram...
Moram da se javim. Izvini.
578
00:29:10,452 --> 00:29:12,096
- Serena je imala automobilsku nesreću.
- Šta?
579
00:29:12,131 --> 00:29:13,776
Da. Ne znam puno, ali moramo da idemo.
580
00:29:15,123 --> 00:29:16,076
Šta se desilo?
581
00:29:17,058 --> 00:29:18,382
Čekaj. Gde idemo?
582
00:29:18,417 --> 00:29:21,739
- Objasniću usput. Hajde.
- Šta?
583
00:29:22,630 --> 00:29:23,970
Šta sad, Blair?
584
00:29:29,058 --> 00:29:30,779
Vidimo se tamo.
585
00:29:33,697 --> 00:29:37,362
Arthur, promena plana.
Idemo u Nassau okrug
586
00:29:39,547 --> 00:29:40,891
Šta to radiš?
587
00:29:41,536 --> 00:29:43,116
Skoro smo stigli.
588
00:29:43,151 --> 00:29:44,661
Svi već čekaju.
589
00:29:44,696 --> 00:29:46,319
Siguran sam da imaju još
drugih ponuđača koji čekaju.
590
00:29:46,354 --> 00:29:48,641
Hoćeš li me ostaviti na miru?!
591
00:29:49,490 --> 00:29:51,488
Ti vozi u L.I.E.
592
00:29:55,586 --> 00:29:57,627
Prestani da gledaš u mene.
593
00:30:08,170 --> 00:30:10,079
O čemu si razmišljao, Tripp?
594
00:30:10,114 --> 00:30:12,350
Jesi li je video? Je l' Serena dobro?
595
00:30:12,385 --> 00:30:14,586
Ostavio si je samu u slupanom automobilu.
596
00:30:14,621 --> 00:30:16,105
I pomerao si je?
597
00:30:17,427 --> 00:30:20,550
Šta se desilo sa tobom čoveče? Znaš, ti si
598
00:30:20,585 --> 00:30:22,324
Ti si bio dobar dečko. Bio si pošten.
599
00:30:22,359 --> 00:30:23,304
Nate, moraš da shvatiš
600
00:30:23,339 --> 00:30:26,224
- Oh, ja potpuno razumem.
- Zvao sam policiju.
601
00:30:26,259 --> 00:30:28,691
Oh, ma daj... Je l' ti to ozbiljno?
602
00:30:30,657 --> 00:30:31,444
Vidi, znam da smo familija,
603
00:30:31,479 --> 00:30:33,263
ali to što si uradio je neoprostivo.
604
00:30:33,298 --> 00:30:35,048
Kad policija počne da postavlja pitanja,
605
00:30:35,083 --> 00:30:36,335
reći ću im istinu.
606
00:30:36,370 --> 00:30:38,012
Istina je da je Tripp bio sa mnom.
607
00:30:38,664 --> 00:30:40,042
Rekao sam ti da ostaneš u kolima.
608
00:30:40,077 --> 00:30:41,632
Mislim da su dani kada si mogao
da mi kažeš šta
609
00:30:41,667 --> 00:30:43,360
da radim, iza nas. Zar ne?
610
00:30:43,395 --> 00:30:45,085
Razgovarala sam sa Williamom.
611
00:30:45,120 --> 00:30:46,741
Podržaće Trippa oko ovoga.
612
00:30:46,776 --> 00:30:48,120
Ako neko počne da postavlja pitanja,
613
00:30:48,443 --> 00:30:49,375
imam spremnu izjavu
614
00:30:49,410 --> 00:30:50,790
u kojoj piše da je Tripp
bio sa mnom cele noći.
615
00:30:50,825 --> 00:30:51,994
Šta je sa Sereninom izjavom?
616
00:30:52,029 --> 00:30:54,076
Sa njenom istorijom opijanja i drogiranja,
617
00:30:54,377 --> 00:30:56,030
da ne pominjem njenu
nestabilnu porodicnu priču
618
00:30:56,065 --> 00:30:57,788
i puno, puno muškaraca...
619
00:30:59,328 --> 00:31:01,719
U svakom slučaju, tvoj deda ima dosta veza
620
00:31:01,754 --> 00:31:03,695
u policijskim odsecima u okolini.
621
00:31:06,913 --> 00:31:08,495
Ideš li, Tripp?
622
00:31:16,278 --> 00:31:19,064
Voleo bih da je vidim.
Možeš li mi pomoći da...
623
00:31:20,368 --> 00:31:23,872
Uočeni - pad političara...
624
00:31:23,907 --> 00:31:25,842
Drži se što dalje od nje.
625
00:31:25,877 --> 00:31:27,778
I uzdizanje heroja.
626
00:31:28,575 --> 00:31:32,262
Jadan kongresmen.
Upravo ti je stavljen veto.
627
00:31:35,614 --> 00:31:37,675
Zaista mi je žao.
628
00:31:37,710 --> 00:31:40,287
Izgleda da je trebalo
da naučim na teži način.
629
00:31:40,322 --> 00:31:42,375
Pa, kakva majka, takva ćerka.
630
00:31:45,710 --> 00:31:47,159
Je l' Rufus ovde?
631
00:31:47,194 --> 00:31:48,573
Pa, um, on stiže,
632
00:31:48,608 --> 00:31:50,922
ali rekla sam mu da mi donese
tvoje papire za zdravstveno osiguranje.
633
00:31:50,957 --> 00:31:52,149
Negde su na mom stolu.
634
00:31:52,184 --> 00:31:54,621
Mama, moja kartica za
osiguranje je u mom novčaniku.
635
00:31:56,288 --> 00:31:57,791
Nisi mu rekla, zar ne?
636
00:31:57,826 --> 00:31:59,259
Pa, planirala sam,
637
00:31:59,294 --> 00:32:01,543
i onda sam dobila poziv iz bolnice.
638
00:32:01,578 --> 00:32:03,757
I, um, sa Maureen i ko zna čim još,
639
00:32:03,792 --> 00:32:06,176
nisam znala u šta se
upuštamo dolaskom ovde.
640
00:32:10,413 --> 00:32:12,389
Treba mi odmor sad.
641
00:32:12,424 --> 00:32:13,540
Molim te.
642
00:32:15,913 --> 00:32:16,993
Važi.
643
00:32:30,650 --> 00:32:33,684
- Zdravo.
- Zrdavo.
644
00:32:33,719 --> 00:32:35,384
Lepa garderoba.
645
00:32:35,419 --> 00:32:36,784
I tvoja.
646
00:32:41,984 --> 00:32:44,345
Bila si skroz u pravu u vezi ovoga.
647
00:33:01,505 --> 00:33:03,136
Šta radiš tamo?
648
00:33:03,357 --> 00:33:04,433
Dođi.
649
00:33:18,133 --> 00:33:20,034
Žao mi je, Gosp. Bass.
650
00:33:21,833 --> 00:33:25,301
Charles, doktori kažu da
ne mogu ništa više da urade.
651
00:33:25,892 --> 00:33:27,550
Moramo da ga pustimo.
652
00:33:30,136 --> 00:33:31,431
Chuck, ostani.
653
00:33:31,466 --> 00:33:32,727
Budi ovde sa nama.
654
00:33:57,650 --> 00:33:59,351
Kako je Serena?
655
00:34:01,363 --> 00:34:02,921
Biće dobro.
656
00:34:05,870 --> 00:34:06,671
Je l' Lily ovde?
657
00:34:06,943 --> 00:34:07,862
Je l' Eric ovde?
658
00:34:08,590 --> 00:34:10,146
Svi su ovde.
659
00:34:13,294 --> 00:34:14,172
Chuck?
660
00:34:17,551 --> 00:34:21,851
Moj otac je uvek smatrao da sam slab.
661
00:34:25,017 --> 00:34:27,551
I u najbitnijim trenucima, i jesam bio.
662
00:34:29,650 --> 00:34:31,784
Nisam mogao da budem tamo kad je, uh...
663
00:34:34,817 --> 00:34:38,650
Izašao sam, pobegao.
664
00:34:38,685 --> 00:34:40,615
Ja sam...
665
00:34:40,650 --> 00:34:43,882
Gurao sam sebe
666
00:34:43,917 --> 00:34:46,151
da dokažem da nije u pravu, i
667
00:34:48,817 --> 00:34:50,750
odbacivao sam tebe.
668
00:34:54,984 --> 00:34:58,049
Mislim da nisi pobegao
669
00:34:58,084 --> 00:35:02,383
zato što nisi mogao da izađeš
na kraj sa smrću.
670
00:35:02,418 --> 00:35:06,151
Nego zato što nisi mogao da se
izboriš sa osećanjima.
671
00:35:06,186 --> 00:35:08,351
Ali ti više nisi takav.
672
00:35:08,386 --> 00:35:10,882
Sad si jak.
673
00:35:10,917 --> 00:35:13,317
Brineš o ljudima.
674
00:35:13,352 --> 00:35:15,717
Brineš o meni.
675
00:35:18,084 --> 00:35:22,650
Postao si čovek na način na koji...
676
00:35:22,685 --> 00:35:25,218
tvoj otac nikad nije.
677
00:35:36,884 --> 00:35:38,218
Hajde.
678
00:35:40,617 --> 00:35:42,384
Idemo da se oprostiš.
679
00:36:09,784 --> 00:36:10,624
Uvek ti
680
00:36:15,984 --> 00:36:17,851
Hvala ti.
681
00:36:22,585 --> 00:36:24,049
Hoćeš li gutljaj moje kafe?
682
00:36:24,084 --> 00:36:27,824
- Ne, hvala.
- Samo sam ponudila.
683
00:36:28,739 --> 00:36:30,216
Samo sam odbio ponudu.
684
00:36:33,242 --> 00:36:34,216
Eric, žao mi je.
685
00:36:34,251 --> 00:36:35,177
Jenny, možemo li prestati sa ovim?
686
00:36:39,547 --> 00:36:41,913
Pa, pretpostavljam da si ti sredio
da se Sawyer pojavi sa torbom.
687
00:36:41,948 --> 00:36:43,489
Ja i Kira, da.
688
00:36:44,444 --> 00:36:46,871
Čuo sam kad si pričala sa prodavačicom.
689
00:36:47,817 --> 00:36:49,616
Znala sam da prisluškuješ taj poziv.
690
00:36:49,651 --> 00:36:52,011
Tako da si znala da pripremiš
torbe i za Jane i Carmen.
691
00:36:52,046 --> 00:36:53,487
Počinješ da me plašiš.
692
00:36:53,522 --> 00:36:55,930
Baš tako. I ne bih to morala da radim
693
00:36:55,965 --> 00:36:58,339
da nije bilo tvoje podmukle kampanje.
694
00:36:58,374 --> 00:37:00,394
Koju si totalno zaslužila.
695
00:37:02,987 --> 00:37:04,818
Hej, primirje?
696
00:37:04,853 --> 00:37:06,895
Da. Idemo da kupimo Sereni
697
00:37:06,930 --> 00:37:09,297
nekog odvratnog punjenog medveda
698
00:37:09,332 --> 00:37:11,076
sa "ozdravi brzo" balonima.
699
00:37:17,219 --> 00:37:18,156
Maureen, zdravo.
700
00:37:18,191 --> 00:37:20,491
Ja sam u stvari baš krenuo napolje.
701
00:37:20,526 --> 00:37:22,791
Znam da si znenađen što me vidiš,
702
00:37:22,826 --> 00:37:24,649
ali ako imaš trenutak...
703
00:37:24,962 --> 00:37:27,944
Imala sam nekih poteškoća u svom braku,
704
00:37:27,979 --> 00:37:30,050
i na želim da vidim bilo koga
705
00:37:30,085 --> 00:37:32,122
da prolazi kroz takvu bol kao ja.
706
00:37:32,157 --> 00:37:33,535
Ne znam o čemu pričaš.
707
00:37:34,870 --> 00:37:38,822
Nekako je ovo dospelo u džep
od mog kaputa na Dan zahvalnosti.
708
00:37:41,757 --> 00:37:43,480
Samo pročitaj.
709
00:37:50,358 --> 00:37:51,853
Mislim, zamisli da je Serena udarila glavu
710
00:37:51,888 --> 00:37:54,666
malo jače ili da se auto prevrnuo ili
711
00:37:54,701 --> 00:37:55,512
Vanessa...
712
00:38:01,844 --> 00:38:03,164
Volim te.
713
00:38:03,854 --> 00:38:05,420
Volim i ja tebe.
714
00:38:13,926 --> 00:38:14,908
Dan.
715
00:38:17,144 --> 00:38:19,159
To nije reakcija kakvoj sam se nadao.
716
00:38:22,231 --> 00:38:26,379
Dan, ponekad kad su ljudi pod
velikim emocionalnim stresom,
717
00:38:27,378 --> 00:38:29,536
oni kažu stvari koje ne misle.
718
00:38:29,571 --> 00:38:32,265
Da, ja sam, uh, mislim da
sam pročitao to negde.
719
00:38:34,425 --> 00:38:36,359
Idem da vidim da li Sereni treba nešto.
720
00:38:43,053 --> 00:38:46,292
Yeah, I'm up at brooklyn, now I'm down in Tribeca
721
00:38:46,327 --> 00:38:49,532
Right next to De Niro, but I'll be 'hood forever
722
00:38:49,567 --> 00:38:50,819
I'm the new Sinatra
723
00:38:50,854 --> 00:38:53,496
And since I made it here, I can make it anywhere
724
00:38:53,817 --> 00:38:54,993
Yeah, they love me everywhere
725
00:39:02,538 --> 00:39:03,585
Rufus?
726
00:39:03,620 --> 00:39:04,734
Sinatra peva,
727
00:39:04,769 --> 00:39:07,141
"New York, New York, it's a helluva town."
728
00:39:07,470 --> 00:39:08,877
Ali na upper east side,
729
00:39:08,912 --> 00:39:11,836
ponekad se osećaš kao da je pakao.
730
00:39:11,871 --> 00:39:12,796
New York
731
00:39:15,547 --> 00:39:19,262
Concrete jungle where dreams are made of
732
00:39:19,778 --> 00:39:22,045
Mislim da mi je potreban savet.
733
00:39:22,080 --> 00:39:25,282
Čak i kad smo sigurni da smo
zaslužili srećan kraj...
734
00:39:27,766 --> 00:39:29,564
Na kraju ga ne bude uvek.
735
00:39:32,642 --> 00:39:34,151
Premišljanja nas plaše.
736
00:39:37,355 --> 00:39:39,824
Tajne misije se šunjaju.
737
00:39:45,118 --> 00:39:48,591
I jedino uspavana lepotica
pronađe svog princa.
738
00:39:53,987 --> 00:39:55,249
Hej, kasniš.
739
00:39:55,284 --> 00:39:56,947
Oni tipovi šalju poruke. Čekaju nas.
740
00:39:56,982 --> 00:39:58,610
Izvini. Bila je ovo bolesna noć.
741
00:39:58,992 --> 00:40:00,158
Imaš li ih kod sebe?
742
00:40:01,250 --> 00:40:02,764
Pa, mogu li ih dobiti?
743
00:40:03,781 --> 00:40:06,003
Kraljica bee voli uzbuđenja, da?
744
00:40:06,388 --> 00:40:09,076
I uh, ovaj put želim da idem do stola sama.
745
00:40:10,500 --> 00:40:12,649
A da, one torbe su me apsolutno spasile.
746
00:40:12,684 --> 00:40:14,764
Tako da hvala ti što si to omogućio.
747
00:40:14,799 --> 00:40:16,566
Ne zahvaljuj mi se.
Ti si zaradila sama taj novac.
748
00:40:16,601 --> 00:40:18,150
To mi je bilo potrebno.
749
00:40:18,447 --> 00:40:20,986
Nije lako biti kraljica. Ili jeftin.
750
00:40:21,021 --> 00:40:22,245
Drži se mene, Jenny Humphrey,
751
00:40:22,280 --> 00:40:25,648
i imaćeš dovoljno novca
da podrediš čitavo kraljevstvo.
752
00:40:27,617 --> 00:40:30,372
U ovom gradu, ništa nije
kao što se čini.
753
00:40:30,897 --> 00:40:35,004
Noć te može gurnuti u tamnu budućnost
754
00:40:35,885 --> 00:40:40,083
ili te zaroniti u misterioznu prošlost.
755
00:40:56,466 --> 00:40:57,532
Lily?
756
00:41:02,023 --> 00:41:03,388
Charles.
757
00:41:16,112 --> 00:41:22,750
draganagaj@yahoo.com
758
00:41:25,750 --> 00:41:29,750
Preuzeto sa www.titlovi.com