1 00:00:00,327 --> 00:00:01,651 Gossip Girl ovde, 2 00:00:01,686 --> 00:00:03,147 Vaš jedan i jedini izvor 3 00:00:03,182 --> 00:00:05,503 u skandalozne živote Manhattan elite. 4 00:00:05,538 --> 00:00:06,732 Bart je imao nesreću. 5 00:00:06,767 --> 00:00:10,001 Moj otac je ostvario svoj prvi profit do svoje 22 godine. 6 00:00:10,036 --> 00:00:11,623 Nadam se da ću ja to uraditi do 21. 7 00:00:11,658 --> 00:00:12,874 Oh, ti si zaljubljen u nju. 8 00:00:12,909 --> 00:00:14,056 - Vidi ti se na licu. - Ne. 9 00:00:14,091 --> 00:00:15,505 Blair mi je rekla da si ti odgovoran 10 00:00:15,540 --> 00:00:17,337 za sabotažu na cotillionu. 11 00:00:17,372 --> 00:00:19,567 Tripp se razvodi od Maureen. Odlazimo zajedno. 12 00:00:19,602 --> 00:00:20,946 To je velika greška. 13 00:00:20,981 --> 00:00:23,103 Ti mi želiš pričati o greškama? 14 00:00:23,138 --> 00:00:24,848 Nemaš pravo da mi sudiš. 15 00:00:26,153 --> 00:00:29,454 - Molim te nemoj da uđeš u auto. - Serena, ideš li? 16 00:00:30,095 --> 00:00:31,798 Prevela: Dragandža 17 00:00:32,169 --> 00:00:33,872 I ko sam ja? 18 00:00:34,420 --> 00:00:37,721 Tu tajnu vam nikada neću reći. 19 00:00:37,756 --> 00:00:40,607 Znate da me volite. 20 00:00:40,642 --> 00:00:43,459 X.O.X.O., gossip girl. 21 00:00:47,569 --> 00:00:50,764 On lonely street 22 00:00:50,799 --> 00:00:53,959 Little runaway girl 23 00:00:53,994 --> 00:00:57,434 Do it again 24 00:00:57,469 --> 00:01:00,875 Ako ti ne smeta... 25 00:01:00,910 --> 00:01:02,608 Smeta mi. 26 00:01:02,643 --> 00:01:05,458 Serena, ne mogu ovako. 27 00:01:09,181 --> 00:01:11,715 Volim te. 28 00:01:13,399 --> 00:01:15,477 Tripp, sve je već uništeno. 29 00:01:15,512 --> 00:01:16,974 Prekasno je. 30 00:01:17,009 --> 00:01:19,177 Serena, ne mora tako biti. 31 00:01:23,282 --> 00:01:24,615 Tripp! 32 00:01:32,198 --> 00:01:35,185 Kazu da ne postoji slučajnost. 33 00:01:35,220 --> 00:01:38,754 Ponekad, realnost jednostavno udari u nas. 34 00:01:38,789 --> 00:01:41,652 Drugi put nam se prikrada polako, 35 00:01:41,687 --> 00:01:43,953 bez obzira na naše pokušaje da je ignorišemo. 36 00:01:46,878 --> 00:01:48,921 Dobro jutro. Donela sam ti tvoje omiljeno. 37 00:01:48,956 --> 00:01:50,224 Oh, ustao si. 38 00:01:50,259 --> 00:01:50,688 Nisam baš najbolje spavao. 39 00:01:50,723 --> 00:01:52,306 Znam, zato sam ti donela doručak u krevetu... 40 00:01:52,341 --> 00:01:53,722 Koji će imati isti ukus i u dnevnoj sobi. 41 00:01:53,757 --> 00:01:56,266 Nisam gladan. 42 00:01:56,783 --> 00:01:59,940 Prestani da se pretvaraš, Chuck. Znam da si uznemiren. 43 00:01:59,975 --> 00:02:01,880 Danas je dan kao i svaki drugi. 44 00:02:01,915 --> 00:02:03,750 U stvari, idem na sastanak. 45 00:02:03,785 --> 00:02:06,614 Tražim zgradu na nižem east side. 46 00:02:06,649 --> 00:02:09,351 Ne mogu da se odmaram kad mi ide dobro. 47 00:02:09,386 --> 00:02:11,607 Imperiji ide dobro. 48 00:02:11,642 --> 00:02:12,445 Vreme je da gledam ka napred. 49 00:02:12,480 --> 00:02:14,704 Pa, pošto sam otkazala sve za danas, 50 00:02:14,739 --> 00:02:17,911 sad sam potpuno slobodna, tako da idem sa tobom. 51 00:02:27,265 --> 00:02:29,342 Hey. Mislio sam da se 52 00:02:29,377 --> 00:02:30,830 spremaš za co-op sastanak. 53 00:02:30,865 --> 00:02:32,507 Oh. Da. 54 00:02:32,542 --> 00:02:34,661 Smetnula sam s' uma. 55 00:02:34,960 --> 00:02:35,830 Opet čistiš orman? 56 00:02:35,865 --> 00:02:39,665 Mislio sam da si to radila juče i prekjuče. 57 00:02:39,700 --> 00:02:43,465 Pa, Vanya je organizovao skupljanje odeće 58 00:02:43,500 --> 00:02:45,965 "Kaputi za Kijev." 59 00:02:46,641 --> 00:02:48,543 Vanya je iz Minka. 60 00:02:48,578 --> 00:02:50,063 Lil, ništa od ovog nema puno smisla. 61 00:02:50,098 --> 00:02:51,675 Ima li ovo neke veze sa Serena? 62 00:02:51,710 --> 00:02:53,865 Šta, osim činjenice da neće da priča sa mnom? 63 00:02:53,900 --> 00:02:56,205 Da je završila sa nekim oženjenim političarom, 64 00:02:56,240 --> 00:02:58,626 i da se ponaša kao tinejdžerski Rielle Hunter? 65 00:02:58,661 --> 00:03:01,013 Pa, ako te to iritira, uradimo nešto povodom toga. 66 00:03:01,048 --> 00:03:04,975 Gde je ona? Dovedimo je nazad. 67 00:03:05,010 --> 00:03:07,804 Hoćeš li da nas predstavljaš na co-up sasatanku danas? 68 00:03:07,839 --> 00:03:09,585 Reč je o bašti na krovu. 69 00:03:09,620 --> 00:03:10,486 Znaš kako su strogi 70 00:03:10,521 --> 00:03:12,356 ti "zeleni" po pitanju prisustva. 71 00:03:12,391 --> 00:03:15,189 Ako će ti pomoći, ja sam potpuno slobodan. 72 00:03:15,224 --> 00:03:17,641 I mislila sam da ćeš to reći. 73 00:03:18,872 --> 00:03:20,843 Šta to treba da znači? 74 00:03:25,235 --> 00:03:27,067 Ništa. Izvini. 75 00:03:27,102 --> 00:03:28,793 Vidi, znam da naša porodica prolazi kroz mnogo toga, 76 00:03:28,828 --> 00:03:34,169 I drago mi je... da smo ti mi prioritet. 77 00:03:35,019 --> 00:03:36,669 Na park avenue autumn. 78 00:03:45,202 --> 00:03:47,985 Ne, ne. Naravno gospodine. Oduševljen sam. 79 00:03:48,020 --> 00:03:50,769 Čućemo se oko odgovora. Hvala još jednom. 80 00:03:50,804 --> 00:03:52,735 Izbegavao si posao čitave nedelje. 81 00:03:52,770 --> 00:03:55,037 Ko je toliko bitan za tebe da si konačno odgovorio na poziv? 82 00:03:55,072 --> 00:03:56,869 - Barney Frank. - Stvarno? 83 00:03:56,904 --> 00:03:59,237 Pitao me je da radim za finansijski podkomitet. 84 00:03:59,272 --> 00:04:03,069 Oh! To je odlično. 85 00:04:03,104 --> 00:04:05,568 Hey, možda - možda će sve srediti. 86 00:04:05,603 --> 00:04:08,904 Nažalost, moraće da digne prašina pre nego što se sve sredi. 87 00:04:10,222 --> 00:04:12,851 Samo je pitanje vremena kad će Maureen izneti sve u javnost. 88 00:04:12,886 --> 00:04:15,529 A ja se ne mogu skrivati ovde zauvek. 89 00:04:15,564 --> 00:04:19,397 Pa, ako biti zajedno znači da se sve raspadne, 90 00:04:19,432 --> 00:04:21,096 Onda nek bude tako. 91 00:04:21,131 --> 00:04:23,162 Biće teško, ali ćemo smisliti nešto. 92 00:04:23,197 --> 00:04:25,764 Čak i ako to znači da počnemo iz početka. 93 00:04:25,799 --> 00:04:27,881 Tako je. 94 00:04:27,916 --> 00:04:29,964 Nov početak. 95 00:04:29,999 --> 00:04:31,397 Hej. 96 00:04:34,864 --> 00:04:37,264 Prebrodićemo ovo. 97 00:04:42,230 --> 00:04:45,165 Idem do grada da nam donesem neke namirnice. 98 00:04:45,200 --> 00:04:47,230 Ne. Nemoj dugo. 99 00:04:56,798 --> 00:04:59,464 Um, ova zgrada je prihvatilište za beskućnike. 100 00:05:00,864 --> 00:05:03,114 "A" odvratno, i "B" zaista? 101 00:05:03,149 --> 00:05:05,364 Nisam advokat podjarmljenih 102 00:05:05,399 --> 00:05:06,589 ali sam fan ne gaženja 103 00:05:06,624 --> 00:05:07,630 po njima kad sam u John Derian. 104 00:05:07,665 --> 00:05:08,894 Ako pretvoriš to u stanove, 105 00:05:08,929 --> 00:05:10,088 gde će onda oni da žive? 106 00:05:10,123 --> 00:05:13,352 Ne znam Blair. Korak po korak. 107 00:05:13,387 --> 00:05:15,570 Vlasnik zgrade me čeka unutra sa specifikacijom. 108 00:05:15,605 --> 00:05:16,229 Izvini. 109 00:05:16,264 --> 00:05:18,487 Daleko od toga da sam obuzeta prazničnim raspoloženjem, 110 00:05:18,522 --> 00:05:19,720 ali čitav ovaj Scrooge čin? 111 00:05:19,755 --> 00:05:20,884 Trebalo bi da si kući danas. 112 00:05:20,919 --> 00:05:23,829 Ili da polažeš cveće na očev grob. 113 00:05:24,488 --> 00:05:27,373 Znam da je danas godišnjica njegove smrti. 114 00:05:33,702 --> 00:05:36,400 Zašto ne bi uzela auto 115 00:05:36,435 --> 00:05:39,369 i našla se kasnije sa mnom u hotelu na ručku? 116 00:05:39,404 --> 00:05:41,302 Imaćemo vremena za nas. 117 00:05:41,337 --> 00:05:42,601 Dobro. 118 00:05:42,636 --> 00:05:45,200 Pretvaraj se da nikad nisi tužan. 119 00:05:45,235 --> 00:05:47,736 I da je sve do čega ti je stalo zarađivanje još novca. 120 00:05:47,771 --> 00:05:50,702 Ali samo da bude jasno, ja znam da nije. 121 00:05:51,445 --> 00:05:55,135 A ti, Chuck Bass, nisi tvoj otac. 122 00:05:57,003 --> 00:05:58,435 Zanm. 123 00:06:04,302 --> 00:06:06,435 Mi sami odlučujemo o svom životu, 124 00:06:06,470 --> 00:06:09,235 a onda to nazivamo sudbinom. 125 00:06:09,270 --> 00:06:10,235 Hej. 126 00:06:11,302 --> 00:06:13,734 Možemo li da se vidimo? 127 00:06:13,769 --> 00:06:17,133 Mislim da treba da poričamo. 128 00:06:17,168 --> 00:06:19,466 I šta je bolji izgovor za izabrani put 129 00:06:19,501 --> 00:06:21,765 nego da tvrdimo da je to naša sudbina. 130 00:06:26,003 --> 00:06:27,096 Ali na kraju dana, 131 00:06:27,131 --> 00:06:29,766 svi moramo da živimo sa našim odlukama... 132 00:06:29,801 --> 00:06:32,255 Uradio si pravu stvar sine. 133 00:06:36,469 --> 00:06:39,036 Bez obzira na to ko gleda preko naseg ramena. 134 00:06:46,136 --> 00:06:49,236 Uočena "it" devojka sa "it" torbom. 135 00:06:49,271 --> 00:06:51,770 Izgleda da je put do uspeha 136 00:06:51,805 --> 00:06:54,235 popločan sa okrutnim namerama. 137 00:06:54,270 --> 00:06:56,203 - Mogu li da drzim bebicu? - Oh, prelepa je! 138 00:06:56,238 --> 00:06:57,850 Nikad nisam videla ni jednu izbliza. 139 00:06:57,885 --> 00:06:59,588 Zato što je još nema u radnjama. 140 00:06:59,623 --> 00:07:01,256 Čak i na listu čekanja se još čeka. 141 00:07:01,291 --> 00:07:03,796 Izgleda da se isplati biti ćerka Lily Bass. 142 00:07:03,831 --> 00:07:05,603 Pa, njeno prezime je Humphrey sad, 143 00:07:05,638 --> 00:07:08,034 a ja sam dobila ovo preko sopstvenih veza. 144 00:07:09,362 --> 00:07:11,660 O.M.G.! Blizanci! 145 00:07:11,695 --> 00:07:13,741 - Imaš istu torbu! - Kako si je nabavila?! 146 00:07:13,776 --> 00:07:15,405 Pa, veliki umovi kupuju isto. 147 00:07:15,440 --> 00:07:17,903 Mada bi za ubuduće J trebali da se bolje uskladimo. 148 00:07:17,938 --> 00:07:19,011 Ja ću da uzmem utorke i četvrtke 149 00:07:19,046 --> 00:07:20,823 a srede ćemo naizmenično? 150 00:07:20,858 --> 00:07:23,073 Šta misliš da vratiš svo ju torbu u radnju? 151 00:07:23,804 --> 00:07:26,030 Znaš da ja moram prva sve da imam. 152 00:07:26,065 --> 00:07:27,229 Žao mi je - žao mi je, Jenny. 153 00:07:27,264 --> 00:07:29,257 Ali mama mi je ovo donela iz Pariza. 154 00:07:29,292 --> 00:07:31,063 Imala je svoje mesto u avionu. Pa, 155 00:07:31,098 --> 00:07:32,799 pošto očigledno voliš novu torbu 156 00:07:32,834 --> 00:07:35,220 više nego stare prijateljice, pretpostavljam da je možeš nositi... 157 00:07:36,805 --> 00:07:38,295 S' druge strane ulice. 158 00:07:38,330 --> 00:07:40,426 Uživaj biti B.F.F.S sa komadom kože. 159 00:07:43,039 --> 00:07:45,087 Pa ko želi da je drži prvi? 160 00:07:48,919 --> 00:07:50,784 Okay, to je bilo totalno ponižavajuće. 161 00:07:50,819 --> 00:07:52,014 To je i bila poenta. 162 00:07:52,049 --> 00:07:54,203 Ako želimo da okrenemo Carmen i Jane protiv Jenny, 163 00:07:54,238 --> 00:07:55,612 Moramo da ih nateramo da vide da 164 00:07:55,647 --> 00:07:56,987 je ona najzlobnija kraljica ikada. 165 00:07:57,022 --> 00:07:58,386 Smatraj da je misija uspela. 166 00:07:58,421 --> 00:08:00,938 Morala sam da se uštinem da se ne bih rasplakala. 167 00:08:00,973 --> 00:08:03,455 Znam da je teško, ali moraš da se držiš plana. 168 00:08:03,490 --> 00:08:05,852 - A ako plan ne uspe? - Ako uspe, 169 00:08:05,887 --> 00:08:07,849 pobrinućemo se da završiš kao nova kraljica. 170 00:08:08,267 --> 00:08:09,966 Bilo bi vam bolje. Ali u međuvremenu... 171 00:08:10,319 --> 00:08:11,888 Zadržaću torbu. 172 00:08:12,740 --> 00:08:13,990 Jeste li spremni za drugu fazu? 173 00:08:18,489 --> 00:08:19,531 Olivia je zvala, znaš. 174 00:08:19,566 --> 00:08:21,678 I mislim da sam bio previše glup ili tvrdoglav 175 00:08:21,713 --> 00:08:23,790 da shvatim da je bila u pravu u vezi Vanesse. 176 00:08:23,825 --> 00:08:25,417 I sad je moj prozor spušten. 177 00:08:25,452 --> 00:08:26,899 Skroz je zatreskana 178 00:08:26,934 --> 00:08:28,311 u Paul Hoffmana 179 00:08:28,346 --> 00:08:29,884 Dan, da li zaista misliš da 180 00:08:29,919 --> 00:08:31,781 kad bi se našao jedan na jedan sa Paul Hoffmanom 181 00:08:31,816 --> 00:08:33,355 da ne bi mogao da ga pobediš? 182 00:08:33,390 --> 00:08:34,746 Koristiš ga kao izgovor. 183 00:08:34,781 --> 00:08:38,269 Ne, ne, on je... on je... on je zgodan tip sa druge godine. 184 00:08:38,304 --> 00:08:40,373 On i Vanessa imaju dosta zajedničkog. 185 00:08:40,408 --> 00:08:42,407 On je budala. Imaš dva izbora ovde- 186 00:08:42,442 --> 00:08:45,246 Mozeš biti muškarac, otići u rat i boriti se za devojku koju voliš, 187 00:08:45,527 --> 00:08:48,400 ili je zaboraviti i preći na druge načine uživanja. 188 00:08:48,435 --> 00:08:49,520 Znači kažeš da su moje jedine opcije 189 00:08:49,555 --> 00:08:51,870 Extremna emocionalna ranjivost sa prijateljicom, 190 00:08:51,905 --> 00:08:54,305 ili beznačajni sex sa strancem? 191 00:08:55,058 --> 00:08:56,533 - Da, od prilike to. - Dobro onda. 192 00:09:03,043 --> 00:09:05,556 Ćao. Baš pričamo o tebi. Oh. 193 00:09:05,591 --> 00:09:08,050 Uh, idemo u moju vikendicu za vikend, 194 00:09:08,085 --> 00:09:11,359 pa sam se pitala da li bi i ti sa nama. Ima đakuzi. 195 00:09:11,394 --> 00:09:14,633 To je neka vrsta okupljanja pisaca. A dolazi i Paul. 196 00:09:15,035 --> 00:09:17,675 Oh... znaš, to zvuči - to zvuči primamljivo. 197 00:09:17,710 --> 00:09:19,476 Ali mislim, um, imam dosta da učim 198 00:09:19,511 --> 00:09:20,944 tako da ću da ostanem ovde. 199 00:09:22,001 --> 00:09:25,037 Oh. Okay. Zvaću te kad se vratimo. 200 00:09:25,072 --> 00:09:26,854 Okay. Vidimo se. 201 00:09:27,663 --> 00:09:29,778 Čoveče, šta to bi? Treblo bi da ideš. 202 00:09:29,813 --> 00:09:31,893 Možeš da izbaciš Paula iz đakuzija. 203 00:09:32,313 --> 00:09:34,236 - Ili da se smuvaš sa Willom. - Willa? 204 00:09:34,271 --> 00:09:36,160 Oh, da ona je baš slatka. Pogledaj je. 205 00:09:36,530 --> 00:09:39,607 Drama joj je glavni predmet. Glumice su lude. 206 00:09:39,642 --> 00:09:41,918 - Willa! - Da? 207 00:09:41,953 --> 00:09:44,195 Da, znaš šta? 208 00:09:44,898 --> 00:09:46,913 Um... kad bolje razmislim, voleo bih da idem. 209 00:09:46,948 --> 00:09:49,053 - Zvuči zabavno. - Zaista? 210 00:09:49,365 --> 00:09:50,407 - Da. - Odlično. 211 00:09:50,442 --> 00:09:53,214 Naći ćemo se u domu večeras. Potraži me. 212 00:09:53,249 --> 00:09:53,743 Hoću. 213 00:09:57,356 --> 00:09:58,196 I drugi put. 214 00:10:07,609 --> 00:10:08,407 Izgleda da sam ja pobedila. 215 00:10:08,442 --> 00:10:10,227 Zdravo, ja sam Rufus Humphrey, Lilyn... 216 00:10:10,262 --> 00:10:12,988 Muž. Zdravo. Holland Kemble. 217 00:10:13,384 --> 00:10:14,491 Kladili smo se kad ćeš 218 00:10:14,526 --> 00:10:16,357 se pojaviti, ja sam rekla danas. 219 00:10:17,305 --> 00:10:21,436 Oh, zašto? Da li je Bart dolazio na te sastanke? 220 00:10:21,471 --> 00:10:23,286 Ne. Ni jednom. 221 00:10:23,321 --> 00:10:25,620 Ali privlačan muškarac kao ti 222 00:10:25,655 --> 00:10:28,406 koji se uselio u zgradu... na osnovu tvojih dolazaka i odlazaka, 223 00:10:28,441 --> 00:10:31,761 ne izgleda da imaš odbor za upravljanje 224 00:10:31,796 --> 00:10:32,914 ili fond koji treba da vodiš. 225 00:10:32,949 --> 00:10:34,385 Pa smo shvatili da je samo pitaanje vremena. 226 00:10:34,420 --> 00:10:35,980 Mislim da imaš pogrešnu ideju. 227 00:10:36,015 --> 00:10:38,569 Ja nisam neki trofej muž. 228 00:10:38,604 --> 00:10:40,325 Moja porodica je u tranziciji trenutno. 229 00:10:40,360 --> 00:10:44,534 Uredu je. Svi mi smo žrtvovali svoju nezavisnost zbog ljubavi. 230 00:10:45,076 --> 00:10:46,414 U početku izgleda kao prava stvar. 231 00:10:46,449 --> 00:10:48,556 Ali kasnije, kad si se već svega odrekao 232 00:10:48,591 --> 00:10:50,629 shvatiš da više nemaš šta da ponudiš. 233 00:10:50,664 --> 00:10:53,305 Tad tvoj muž počne da kreše yoga instruktora. 234 00:10:54,956 --> 00:10:56,155 Izvini. 235 00:10:56,735 --> 00:10:58,570 Ovo je verovatno bilo previše. 236 00:11:00,564 --> 00:11:02,985 Dame i gospodo, 237 00:11:03,572 --> 00:11:04,779 počnimo. 238 00:11:10,951 --> 00:11:12,111 Rekao si da ideš po namirnice. 239 00:11:12,146 --> 00:11:13,045 Gde si? 240 00:11:13,080 --> 00:11:15,735 Ja sam sa dedom, ustvari. 241 00:11:15,770 --> 00:11:17,800 Čuo je šta se desilo i pozvao me je. 242 00:11:17,835 --> 00:11:20,772 Iskreno, drago mi je što će me posavetovati. 243 00:11:20,807 --> 00:11:22,347 Pa, drago mi je da ispravljaš stvari, 244 00:11:22,382 --> 00:11:24,314 ali ostavio si me samu. 245 00:11:24,678 --> 00:11:26,005 A nema kafe ni kablovske. 246 00:11:26,040 --> 00:11:27,888 A ja sam došla ovde da budem sa tobom. 247 00:11:27,923 --> 00:11:29,737 Znam, i ja sam zahvalan što si strpljiva. 248 00:11:30,003 --> 00:11:33,764 Bila si za mene tu 100%, i ja sam taj koji je u rasulu. 249 00:11:33,799 --> 00:11:34,746 Tačno. 250 00:11:36,063 --> 00:11:38,427 ali tvoj život je prilično komplikovan, 251 00:11:38,462 --> 00:11:40,842 a ja sam znala u šta se upuštam. 252 00:11:40,877 --> 00:11:43,249 Hvala na razumevanju. 253 00:11:44,252 --> 00:11:45,327 Vidimo se večeras. 254 00:11:45,835 --> 00:11:47,271 Čekaj, večeras? 255 00:11:51,851 --> 00:11:53,591 Udahni duboko, Tripp. 256 00:11:54,151 --> 00:11:56,140 Ako uradimo ovo kako treba moći ćeš da zadržiš 257 00:11:56,175 --> 00:11:58,276 karijeru za koju si radio tako naporno 258 00:11:58,311 --> 00:12:00,182 i devojku svojih snova, 259 00:12:00,217 --> 00:12:01,835 a ja ću i dalje imati svoj brak. 260 00:12:02,536 --> 00:12:04,475 - Zašto se ti slažeš sa ovim? - Mi oboje delimo 261 00:12:04,510 --> 00:12:06,664 san koga se nismo spremni odreći. 262 00:12:07,570 --> 00:12:11,136 Nadala sam se da ćeš se opametiti, i sad jesi. 263 00:12:11,876 --> 00:12:13,555 Meni je stalo do moje karijere, 264 00:12:14,447 --> 00:12:16,494 ali ne toliko koliko mi je stalo do Serene. 265 00:12:17,195 --> 00:12:19,393 Želim samo da ti to bude jasno. 266 00:12:19,428 --> 00:12:23,229 Moje mišljenje je da je Serena samo faza. 267 00:12:23,588 --> 00:12:24,419 Za par godina, 268 00:12:24,454 --> 00:12:27,754 ovo će biti samo izbledelo sećanje. 269 00:12:27,789 --> 00:12:30,247 Pa, tu se naša mišljenja razilaze. 270 00:12:30,282 --> 00:12:32,671 Spremna sam da iskoristim tu šansu. 271 00:12:32,706 --> 00:12:35,671 Pretpostavljam da ćemo videti da li će Serena moći da se kladi protiv tebe. 272 00:12:35,895 --> 00:12:39,617 Razmišljam o ličnom razgovoru, žena sa ženom. 273 00:12:55,918 --> 00:12:57,578 Svidelo mi se ono što sam video danas. 274 00:12:58,776 --> 00:13:00,942 Izgleda kao prava imovina u pravo vreme. 275 00:13:00,977 --> 00:13:02,168 Imaš novac. 276 00:13:03,595 --> 00:13:04,975 Trebao si da potpišeš dok si bio tamo. 277 00:13:05,010 --> 00:13:06,712 Već bi krenuli sa rasom do sad. 278 00:13:07,399 --> 00:13:10,631 Ima par stvari o kojima treba da razmislim prvo. 279 00:13:10,666 --> 00:13:12,474 O stanarima zgrade? 280 00:13:12,509 --> 00:13:14,282 Oni nisu tvoja briga. 281 00:13:15,316 --> 00:13:16,622 Ako želiš da uradiš nešto u '09, 282 00:13:16,657 --> 00:13:19,350 moraćeš da počneš sa rušenjem do Nove godine, tako da... 283 00:13:19,876 --> 00:13:21,545 Ho ho beskućnici. 284 00:13:23,312 --> 00:13:25,229 Ne želim da budem neučtiv, 285 00:13:25,817 --> 00:13:27,991 ali nije mi potreban tvoj savet. 286 00:13:28,026 --> 00:13:30,014 Ide mi dobro i bez tebe. 287 00:13:32,639 --> 00:13:34,209 Oh, da. 288 00:13:35,243 --> 00:13:37,040 Imperija. 289 00:13:39,857 --> 00:13:41,637 Dobar hotel. 290 00:13:41,672 --> 00:13:42,815 Hvala. 291 00:13:43,044 --> 00:13:44,380 Ali da budem iskren, 292 00:13:44,655 --> 00:13:46,559 nisam video u protekloj godini ništa 293 00:13:46,594 --> 00:13:48,463 što bi pokazalo da imaš šta je potrebno. 294 00:13:50,084 --> 00:13:51,295 Ako ništa drugo, 295 00:13:52,450 --> 00:13:54,902 bio si razočaranje. 296 00:13:59,479 --> 00:14:01,487 Otvorio si svoje srce za Blair, 297 00:14:02,256 --> 00:14:04,142 i to te je učinilo slabim. 298 00:14:04,177 --> 00:14:05,386 Ne možeš biti 299 00:14:05,421 --> 00:14:08,771 jedna osoba na poslu a druga kući. 300 00:14:09,875 --> 00:14:11,854 Ako si mek, mek si. 301 00:14:12,102 --> 00:14:14,390 I suočimo se sa tim- 302 00:14:15,768 --> 00:14:17,701 Ti si mek. 303 00:14:23,820 --> 00:14:26,029 "Volim i ja tebe." 304 00:14:35,540 --> 00:14:37,165 Hej, izvini što te zovem. 305 00:14:37,200 --> 00:14:38,756 Znam da verovatno ne želiš 306 00:14:38,791 --> 00:14:40,864 da pričaš sa mnom posle onog na Dan zahvalnosti. 307 00:14:40,899 --> 00:14:42,594 Ne. Ne, naravno da želim. 308 00:14:42,629 --> 00:14:43,921 Mislio sam na tebe. 309 00:14:44,707 --> 00:14:45,817 Samo sam brinuo. 310 00:14:45,852 --> 00:14:48,248 Je l' sve uredu? Gde je Tripp? 311 00:14:48,283 --> 00:14:51,183 Nije tu. Ja sam u kolibi, grejanje je crklo. 312 00:14:51,218 --> 00:14:52,351 Znam da si dolazio ovde pre. 313 00:14:52,386 --> 00:14:53,845 Znaš li kako da ga ponovo uključim? 314 00:14:55,829 --> 00:14:57,665 Znaš, ja sam ustvari, um, 315 00:14:58,239 --> 00:14:59,428 uvek bio tamo preko leta. 316 00:14:59,463 --> 00:15:01,642 Ne znam... Ne znam kako da ti pomognem. 317 00:15:01,677 --> 00:15:03,249 Okay, toplota je opciona, 318 00:15:03,284 --> 00:15:07,185 ali molim te reci mi da ima negde mikrotalasna ili Wi-fi. 319 00:15:07,220 --> 00:15:09,502 Ja sam - Ja sam pregladnela i umirem od dosade. 320 00:15:09,537 --> 00:15:11,095 Jesi li nekad čitala "Starac i more"? 321 00:15:11,130 --> 00:15:13,153 Preferiram Fitzgeralda pre nego Hemingwaya. 322 00:15:13,430 --> 00:15:15,228 Da, ni ja ga nikad nisam pročitao, 323 00:15:15,263 --> 00:15:17,027 ali idi i pronađi knjigu na polici. 324 00:15:17,062 --> 00:15:18,829 Plava je sa žutim označivačem. 325 00:15:22,906 --> 00:15:27,084 Oh! Lokacija za sakrivanje trave iz dečačkih dana. 326 00:15:27,901 --> 00:15:29,265 Samo nemoj da kažeš dedi. 327 00:15:29,300 --> 00:15:30,855 Tripp i ja smo to sakrili pre nekoliko leta, 328 00:15:30,890 --> 00:15:32,088 tako da je možda malo prašnjavo, 329 00:15:32,123 --> 00:15:33,435 ali to je najbolje što mogu da uradim 330 00:15:33,470 --> 00:15:34,628 dok se Tripp ne vrati. 331 00:15:35,356 --> 00:15:38,460 - Gde je on, uopšte? - On je sa tvojim dedom. 332 00:15:38,495 --> 00:15:43,025 Dobija savet o teškim danima koji predstoje. Nate? 333 00:15:43,345 --> 00:15:46,297 Da, samo, um... slušaj, ugrej se, 334 00:15:46,332 --> 00:15:47,892 i ako ti zatreba još nešto, samo pozovi. 335 00:15:47,927 --> 00:15:48,965 Kao upaljač? 336 00:15:50,226 --> 00:15:52,847 Hej, zaista mi je drago da i dalje možemo da razgovaramo. 337 00:15:52,882 --> 00:15:55,131 - Da, i meni. - Ćao. 338 00:15:58,396 --> 00:15:59,616 Zdravo, Serena. 339 00:16:00,576 --> 00:16:03,555 Maureen. Nemaš šta da tražiš ovde. 340 00:16:03,912 --> 00:16:05,210 Izlazi ili ću da zovem Trippa. 341 00:16:05,245 --> 00:16:06,837 Šta misliš ko mi je rekao da si ovde? 342 00:16:07,339 --> 00:16:09,301 Tripp i ja se nećemo razvesti. 343 00:16:09,631 --> 00:16:11,697 Možeš ga imati privatno, 344 00:16:11,732 --> 00:16:13,728 ali moj je za javnost. 345 00:16:13,763 --> 00:16:17,400 On će zadržati svoju karijeru, a ja svoj ponos i poziciju. 346 00:16:17,435 --> 00:16:18,967 A ti dobijaš... 347 00:16:19,933 --> 00:16:21,404 Šta god da dobijaš. 348 00:16:21,439 --> 00:16:23,502 Jebačinu, mislim da se tako zove. 349 00:16:24,174 --> 00:16:27,295 Tražiš mi da budem ljubavnica tvog muža? 350 00:16:27,330 --> 00:16:29,532 To je vremenom postala časna politička pozicija. 351 00:16:29,877 --> 00:16:32,325 Ja sam Jackie. Ti si Marilyn. 352 00:16:32,698 --> 00:16:35,486 Volim Trippa, i učiniću sve da ga usrećim. 353 00:16:35,521 --> 00:16:37,723 Njega čini srećnim da je sa mnom. 354 00:16:38,130 --> 00:16:39,689 Znam da te Tripp nikada ne bi poslao ovde. 355 00:16:39,724 --> 00:16:41,249 On zna da se ja nikada ne bih složila sa ovim. 356 00:16:41,284 --> 00:16:43,889 Bio je skeptičan, to je tačno. 357 00:16:44,657 --> 00:16:47,941 Ali on nije znao da ja imam ovo. 358 00:16:52,944 --> 00:16:53,856 Odakle ti to? 359 00:16:53,891 --> 00:16:56,246 Mnogo bitnije pitanje je šta će tvoj poočim reći 360 00:16:56,281 --> 00:16:58,602 kad sazna da je tvoja majka kurva koja ga vara. 361 00:16:58,860 --> 00:17:01,542 Tvoja majka i otac sami u njegovoj hotelskoj sobi... 362 00:17:02,009 --> 00:17:03,587 Šta misliš da su radili? 363 00:17:04,885 --> 00:17:06,617 Ne znam. U pismu ne piše. 364 00:17:06,652 --> 00:17:09,539 Znajući Lily, možemo pretpostaviti najgore. 365 00:17:09,966 --> 00:17:11,837 Prilično sam sigurna da Rufus hoće. 366 00:17:14,485 --> 00:17:15,339 Uredu onda. 367 00:17:15,956 --> 00:17:17,158 Razmisli o mojoj ponudi. 368 00:17:17,193 --> 00:17:18,326 Iskreno, sa ovim pismom, 369 00:17:18,361 --> 00:17:20,398 mogu da te izbacim komletno iz priče. 370 00:17:20,433 --> 00:17:23,765 Ali to nije ono što Tripp želi, pa ću biti praktična. 371 00:17:25,653 --> 00:17:28,273 Nadam se da ćeš i ti odlučiti da budeš isto. 372 00:17:41,317 --> 00:17:42,909 Mislila sam da ćeš se naći sa mnom na ručku. 373 00:17:42,944 --> 00:17:44,672 Previše sam popio. 374 00:17:44,707 --> 00:17:46,080 Oh. Onda... 375 00:17:47,865 --> 00:17:49,518 Onda ćemo naručiti room service. 376 00:17:49,553 --> 00:17:53,475 Vidi, zaista mi nije potrebno da se brineš o meni. 377 00:17:56,993 --> 00:17:58,389 Znam... 378 00:17:59,666 --> 00:18:02,815 Koliko je bilo za tebe teško da spustiš gard 379 00:18:03,289 --> 00:18:04,832 I pustiš me unutra. 380 00:18:07,217 --> 00:18:09,270 Ali ti si se promenio. 381 00:18:17,616 --> 00:18:19,215 Kupiću onu zgradu. 382 00:18:19,622 --> 00:18:20,381 Chuck... 383 00:18:20,416 --> 00:18:23,799 - Ne govori mi šta da radi. - Ne radim to. 384 00:18:24,428 --> 00:18:26,269 Samo razgovaraj sa mnom. 385 00:18:29,309 --> 00:18:30,375 Blair... 386 00:18:32,371 --> 00:18:37,199 Potrebno mi je da odeš odavde, odmah. 387 00:18:38,002 --> 00:18:39,220 Chuck. 388 00:18:41,642 --> 00:18:43,292 Sad. 389 00:18:57,979 --> 00:19:00,157 Možda ima nade za tebe još uvek. 390 00:19:02,524 --> 00:19:05,166 Znaš, Jenny je rekla ako ona postane kraljica, 391 00:19:05,201 --> 00:19:05,939 da će stvari biti bolje, 392 00:19:05,974 --> 00:19:08,233 ali ako razmislite, stvari su postale još gore. 393 00:19:08,578 --> 00:19:10,924 Blair nikad nije prognala devojku zbog poklona. 394 00:19:10,959 --> 00:19:12,591 Uskoro će Božić. 395 00:19:12,626 --> 00:19:14,364 Tačno. Trebalo bi da je pokolj oko liste želja. 396 00:19:15,101 --> 00:19:16,413 Razmislite o tome. 397 00:19:16,448 --> 00:19:21,323 Da li je neko pomenuo Božić? Srećni praznici, dame. 398 00:19:21,680 --> 00:19:23,744 Vidite, zato sam bila toliko ljuta na Sawyer, 399 00:19:23,779 --> 00:19:25,937 jer je pokvrila iznenađenje. 400 00:19:25,972 --> 00:19:27,863 To je Y.S.L. Za sve. 401 00:19:28,285 --> 00:19:29,854 O.M.G.B.G.E.! 402 00:19:29,889 --> 00:19:32,640 Oh, moj Bože! Najbolji poklon ikada! Volim te! 403 00:19:32,675 --> 00:19:33,802 I ja te volim! 404 00:19:36,679 --> 00:19:38,843 Jenny, gde si nabavila novac? 405 00:19:38,878 --> 00:19:40,309 Moja mama je darežljiv, ali ti ne bi dala 406 00:19:40,344 --> 00:19:42,755 količinu za smart auto da je potrošiš na torbe. 407 00:19:43,272 --> 00:19:46,224 Hajdemo dame. Idemo da kupimo iste lipstike. 408 00:19:53,528 --> 00:19:54,896 Chuck ima zaista težak dan, 409 00:19:54,931 --> 00:19:56,609 a pošto sam sigurna da je i tvoj, 410 00:19:56,644 --> 00:19:58,287 pomislila sam da imaš neki savet. 411 00:19:58,564 --> 00:19:59,789 Cyrus kaže da je neophodan 412 00:19:59,824 --> 00:20:01,333 deo života, odavanje počasti mrtvima. 413 00:20:01,860 --> 00:20:04,889 Ali Chuck odbija da poseti Bartov grob čak i danas. 414 00:20:06,502 --> 00:20:09,005 Na godišnjicu njegove smrti. 415 00:20:10,826 --> 00:20:11,916 Znaš li da Chuck nikada 416 00:20:11,951 --> 00:20:14,144 nije bio na grobu svoje majke? 417 00:20:14,179 --> 00:20:16,393 Razumem da neće da ide na dan njene smrti... 418 00:20:16,428 --> 00:20:17,549 To je njegov rođendan, na karaju... 419 00:20:17,584 --> 00:20:20,936 Ali Bart je odbio da mu kaže gde je Evelyn sahranjena, 420 00:20:20,971 --> 00:20:24,288 Kazao je da je morbidno za dete da posećuje groblje. 421 00:20:27,052 --> 00:20:28,377 Lily? Mm. 422 00:20:29,003 --> 00:20:31,859 - Slušaš li me? - Da, naravno da slušam, Blair. 423 00:20:31,894 --> 00:20:34,715 Otići ću da vidim Charlesa i popričaću sa njim 424 00:20:34,750 --> 00:20:35,761 Hvala ti. 425 00:20:38,718 --> 00:20:40,015 Zdravo, Gosp. Humphrey. 426 00:20:40,050 --> 00:20:41,312 Blair. Šta te dovodi ovde? 427 00:20:42,523 --> 00:20:45,396 Trebala mi je podrška od Lily. 428 00:20:45,431 --> 00:20:47,421 Bartova godišnjica. 429 00:20:48,937 --> 00:20:49,719 Oh. Lil, zašto nisi nešto rekla? 430 00:20:49,754 --> 00:20:51,553 Nije ni čudo što si uznemirena čitav dan. 431 00:20:52,667 --> 00:20:54,453 Bartova smrt jetako teško pala. 432 00:20:54,488 --> 00:20:56,367 Hvala ti što si uz mene. 433 00:20:56,660 --> 00:20:59,918 Ne znam šta bih radila ako bih te ikada izgubila. 434 00:20:59,953 --> 00:21:01,879 Pa, ja ne idem nigde. 435 00:21:05,093 --> 00:21:06,682 Nije da verujem Maureen, 436 00:21:06,717 --> 00:21:09,741 Ali Tripp nije odgovorio ni na jednu moju poruku, 437 00:21:09,776 --> 00:21:11,202 a ja moram da razgovaram sa njim. 438 00:21:11,237 --> 00:21:12,602 Mislim da bi trebala da budeš otvorena 439 00:21:12,637 --> 00:21:15,872 za ideju da bi bar nešto što je Maureen rekla 440 00:21:15,907 --> 00:21:17,832 - Moglo biti istina. - Zašto to kažeš? 441 00:21:17,867 --> 00:21:19,722 Rizikovala sam sve da bih bila sa Trippom. 442 00:21:19,757 --> 00:21:22,936 Moram da imam veru. Tvoj deda zaista voli da priča. 443 00:21:22,971 --> 00:21:26,116 Tripp će biti uskoro kući, i on će sve objasniti. 444 00:21:26,151 --> 00:21:28,157 Serena, moj deda je na Bermudima. 445 00:21:28,656 --> 00:21:30,868 Šta? Kad smo ranije završili razgovor, 446 00:21:30,903 --> 00:21:33,081 pozvao sam mamu, samo da se uverim. 447 00:21:33,116 --> 00:21:35,009 Ne znam gde je Tripp, ali on 448 00:21:35,044 --> 00:21:38,574 te laže. - Hoćeš li me izvinuti? Moram da idem. 449 00:21:38,609 --> 00:21:42,105 Izgleda da je ljubavno gnezdo postalo osinjak... 450 00:21:42,140 --> 00:21:44,311 Gosp., kad ćemo stići u Nassau okrug? 451 00:21:44,346 --> 00:21:47,336 I evo stiže Nate da se umeša. 452 00:21:49,562 --> 00:21:50,453 Uđi. 453 00:21:55,995 --> 00:21:57,976 Ja sam spreman da krenemo. Pa nisam znao je l' imaš auto, 454 00:21:58,011 --> 00:21:59,071 ili idemo vozom ili kako već. 455 00:21:59,106 --> 00:22:02,508 Rekla sam Paulu i Vanessi da ćemo malo kasniti. 456 00:22:04,632 --> 00:22:06,129 Želim da čujem tvoje mišljenje o nečemu 457 00:22:06,164 --> 00:22:07,606 dok smo još sami. 458 00:22:08,067 --> 00:22:10,939 Uh, da. Da, naravno. O čemu? 459 00:22:10,974 --> 00:22:13,047 To je performans koji sam uradila. 460 00:22:13,438 --> 00:22:15,534 Nešto kao Karen Finley sreće 461 00:22:15,569 --> 00:22:17,631 Daryl Hannah u "Legal Eagles", 462 00:22:17,666 --> 00:22:18,668 ali bez... 463 00:22:19,115 --> 00:22:20,373 Odeće. 464 00:22:20,787 --> 00:22:22,145 Ti si, uh... 465 00:22:23,283 --> 00:22:24,722 Ti si gola tamo. 466 00:22:33,548 --> 00:22:35,049 Zdravo, Charles. 467 00:22:35,612 --> 00:22:36,402 Kako si? 468 00:22:36,437 --> 00:22:39,516 Zauzeto. Rekao sam recepciji da se ne trude da te šalju gore. 469 00:22:39,551 --> 00:22:40,417 Moram da krenem. 470 00:22:40,452 --> 00:22:41,249 Pa, gde god da ideš, 471 00:22:41,284 --> 00:22:43,046 možeš li to odložiti na par sati 472 00:22:43,081 --> 00:22:44,817 i poći sa mnom na groblje? 473 00:22:44,852 --> 00:22:45,990 Ne mogu. To je posao. 474 00:22:47,516 --> 00:22:50,464 Pa, mi oboje znamo da je tvoj otac bio komplikovan čovek. 475 00:22:51,261 --> 00:22:52,919 I ja iskreno mislim da je on smatrao 476 00:22:52,954 --> 00:22:55,657 da je jednostavnije biti sam. I znaš šta? 477 00:22:55,692 --> 00:22:58,326 Postoje trenuci kada bih se složila sa njim. 478 00:22:58,361 --> 00:23:02,335 Ali mi nismo takvi. Mi smo potrebni jedan drugome. 479 00:23:03,196 --> 00:23:06,367 A sad, te trebam 480 00:23:06,751 --> 00:23:08,385 da uradiš ovo sa mnom. 481 00:23:08,976 --> 00:23:10,074 Žao mi je, Lily, 482 00:23:10,109 --> 00:23:11,137 Ali ja verujem 483 00:23:11,172 --> 00:23:15,067 da način da ispoštujem oca je da radim. 484 00:23:15,390 --> 00:23:17,241 Ponekad je potrebno da uradimo nešto, 485 00:23:17,276 --> 00:23:19,093 da pokažemo ljudima kako se osećamo 486 00:23:19,629 --> 00:23:22,309 iako oni nisu tu da vide to. 487 00:23:24,413 --> 00:23:26,442 Oh, izvini. To je Serena. 488 00:23:26,477 --> 00:23:27,634 Izvini me. 489 00:23:29,651 --> 00:23:30,581 Mama, ja sam. 490 00:23:30,616 --> 00:23:32,654 Serena, jesi li uredu? Zvučiš uznemireno. 491 00:23:32,689 --> 00:23:34,074 Bić dobro, jednom. 492 00:23:34,109 --> 00:23:36,616 Znam koliko si ljuta što sam odlučila da odem sa Trippom 493 00:23:36,651 --> 00:23:38,616 - radije nego da te poslušam. - Pa, ja 494 00:23:38,651 --> 00:23:41,173 nikad nisam htela da te kaznim, nego da te zaštitim. 495 00:23:41,208 --> 00:23:42,272 Ne moraš da se pravdaš. 496 00:23:42,307 --> 00:23:46,693 Trenutno... Ja samo želim svoju mamu. Okay? 497 00:23:46,728 --> 00:23:48,226 Naravno, draga. 498 00:23:49,060 --> 00:23:51,183 Maureen ima moje pismo od tate. 499 00:23:52,393 --> 00:23:53,363 Šta? 500 00:23:53,398 --> 00:23:54,378 Ne znam kako ga je nabavila, 501 00:23:54,413 --> 00:23:56,148 ali ona ne želi da napusti Trippa, 502 00:23:56,183 --> 00:23:57,884 i preti da će ga pokazati Rufusu. 503 00:23:57,919 --> 00:23:59,545 Oh, Bože. 504 00:24:00,307 --> 00:24:01,786 Šta kaže Tripp? 505 00:24:01,821 --> 00:24:03,555 Ne znam, zato što ne mogu da stupim u kontakt sa njim. 506 00:24:03,590 --> 00:24:04,738 A i nema veze, 507 00:24:04,773 --> 00:24:06,856 zato što znam da me laže. 508 00:24:06,891 --> 00:24:08,743 Oh, Serena, zaista mi je žao zbog pisma 509 00:24:08,778 --> 00:24:10,595 i zbog onog što se desilo sa tvojim ocem. 510 00:24:10,820 --> 00:24:12,204 Reći ću Rufusu sve, 511 00:24:12,239 --> 00:24:15,032 što je trebalo da uradim odavno. 512 00:24:15,067 --> 00:24:16,039 Vidi, samo dođi kući, 513 00:24:16,074 --> 00:24:19,379 i sve ćemo srediti, okay? Obećavam ti. 514 00:24:19,414 --> 00:24:22,525 Hvala ti mama. Volim te. 515 00:24:23,099 --> 00:24:24,611 I ja tebe. 516 00:24:33,504 --> 00:24:35,050 Toliko o danu mrtvih. 517 00:24:35,085 --> 00:24:38,643 Da, nažalost moraću da posetim žive trenutno. 518 00:24:39,734 --> 00:24:41,613 Vidi, nadam se da ćeš razmisliti o onom što sam rekla. 519 00:24:44,180 --> 00:24:46,271 Možda da uradiš ovo za oboje. 520 00:24:51,334 --> 00:24:54,949 Trebalo bi da su žute ruže. One su bile omiljene mojoj majci. 521 00:25:04,650 --> 00:25:05,971 Serena, gde si krenula? 522 00:25:06,006 --> 00:25:08,696 Što dalje od tebe, lažove. Naći ću taxi. 523 00:25:08,731 --> 00:25:09,690 Serena, čekaj. 524 00:25:09,725 --> 00:25:11,146 Reci mi da nije istina. 525 00:25:11,464 --> 00:25:12,923 Reci mi da se razvodiš, 526 00:25:12,958 --> 00:25:15,653 da si proveo čitav dan razgovarajući sa svojim dedom 527 00:25:15,688 --> 00:25:17,292 i da nisi ti poslao Maureen ovde, 528 00:25:17,327 --> 00:25:18,897 i da je Nate samo ljubomoran. 529 00:25:21,861 --> 00:25:23,879 Ne mogu ni da te pogledam. 530 00:25:24,538 --> 00:25:26,193 Serena, pusti da te bar povezem. 531 00:25:26,453 --> 00:25:28,653 Odvešću te do grada. Možemo pričati u kolima. 532 00:25:28,688 --> 00:25:33,354 Znaš... Ja želim da budem sa tobom više od bilo čega. 533 00:25:34,874 --> 00:25:35,958 Molim te. 534 00:25:36,247 --> 00:25:37,710 Pusti me da ti objasnim. 535 00:25:38,068 --> 00:25:40,223 Ući ću u auto, ali nema priče. 536 00:25:40,698 --> 00:25:43,547 Završila sam sa pričom. 537 00:25:43,582 --> 00:25:46,606 Dream, little girl 538 00:25:46,641 --> 00:25:49,819 On lonely street 539 00:25:49,854 --> 00:25:52,998 Little runaway girl 540 00:25:53,033 --> 00:25:57,163 Do it again 541 00:26:00,934 --> 00:26:01,753 Tripp! 542 00:26:04,330 --> 00:26:07,863 Run, run, run away, little girl 543 00:26:07,898 --> 00:26:11,264 Get your fun in this trashy world 544 00:26:11,299 --> 00:26:15,031 Empty-hearted boys by your side 545 00:26:15,066 --> 00:26:18,764 Lick your lips and... suicide 546 00:26:41,814 --> 00:26:42,706 Maureen? 547 00:26:43,153 --> 00:26:44,592 Nešto užasno se desilo. 548 00:26:45,272 --> 00:26:46,397 Potrebna mi je pomoć. 549 00:26:51,470 --> 00:26:52,849 Oh Bože. 550 00:27:11,032 --> 00:27:11,951 Serena! 551 00:27:13,958 --> 00:27:14,982 Šta se desilo? 552 00:27:15,017 --> 00:27:16,007 Gde je Tripp? 553 00:27:16,042 --> 00:27:16,579 Tripp? 554 00:27:17,109 --> 00:27:18,274 Je l' on dobro? 555 00:27:18,743 --> 00:27:20,233 Ne, Serena, Tripp nije ovde. 556 00:27:20,268 --> 00:27:21,553 On je vozio. 557 00:27:55,527 --> 00:27:57,405 Ovde Tripp. Ostavite poruku. 558 00:27:57,440 --> 00:27:58,304 Tripp? 559 00:27:58,339 --> 00:28:01,268 Moram da te vidim odmah. 560 00:28:01,303 --> 00:28:03,601 Nađimo se u bolnici ili idem u policiju. 561 00:28:08,979 --> 00:28:11,582 Šta to tako božanski miriše? 562 00:28:11,617 --> 00:28:14,151 Krstim kuhinju sa bolonjezima. 563 00:28:14,186 --> 00:28:16,252 Pomislio sam da će ti prijati malo utešne hrane danas. 564 00:28:16,666 --> 00:28:18,064 Jesu li deca stigla kući? 565 00:28:19,413 --> 00:28:20,192 Nisu još. 566 00:28:20,835 --> 00:28:23,605 Pa, pošto smo sami, 567 00:28:23,640 --> 00:28:25,303 postoji nešto što treba da ti kažem. 568 00:28:25,338 --> 00:28:26,294 Zvuči ozbiljno. 569 00:28:26,329 --> 00:28:27,257 Jeste. 570 00:28:30,781 --> 00:28:33,717 Oh, Bože. To je 5-1-6. Mogla bi biti Serena. 571 00:28:34,415 --> 00:28:35,434 Halo? 572 00:28:43,785 --> 00:28:46,004 Mm. Mm. Ja... JA... Žao mi je. Žao mi je. 573 00:28:46,039 --> 00:28:49,445 Do mene je 100%. Nije do tebe. 574 00:28:49,708 --> 00:28:52,197 Um, i tvoj... tvoj performans je odličan. 575 00:28:52,232 --> 00:28:55,792 Ti se... ti se odlično ljubiš. 576 00:28:55,827 --> 00:28:57,248 Uh, ja samo... oh. 577 00:28:58,799 --> 00:29:01,553 Znaš šta? Moram... Moram da se javim. Izvini. 578 00:29:10,452 --> 00:29:12,096 - Serena je imala automobilsku nesreću. - Šta? 579 00:29:12,131 --> 00:29:13,776 Da. Ne znam puno, ali moramo da idemo. 580 00:29:15,123 --> 00:29:16,076 Šta se desilo? 581 00:29:17,058 --> 00:29:18,382 Čekaj. Gde idemo? 582 00:29:18,417 --> 00:29:21,739 - Objasniću usput. Hajde. - Šta? 583 00:29:22,630 --> 00:29:23,970 Šta sad, Blair? 584 00:29:29,058 --> 00:29:30,779 Vidimo se tamo. 585 00:29:33,697 --> 00:29:37,362 Arthur, promena plana. Idemo u Nassau okrug 586 00:29:39,547 --> 00:29:40,891 Šta to radiš? 587 00:29:41,536 --> 00:29:43,116 Skoro smo stigli. 588 00:29:43,151 --> 00:29:44,661 Svi već čekaju. 589 00:29:44,696 --> 00:29:46,319 Siguran sam da imaju još drugih ponuđača koji čekaju. 590 00:29:46,354 --> 00:29:48,641 Hoćeš li me ostaviti na miru?! 591 00:29:49,490 --> 00:29:51,488 Ti vozi u L.I.E. 592 00:29:55,586 --> 00:29:57,627 Prestani da gledaš u mene. 593 00:30:08,170 --> 00:30:10,079 O čemu si razmišljao, Tripp? 594 00:30:10,114 --> 00:30:12,350 Jesi li je video? Je l' Serena dobro? 595 00:30:12,385 --> 00:30:14,586 Ostavio si je samu u slupanom automobilu. 596 00:30:14,621 --> 00:30:16,105 I pomerao si je? 597 00:30:17,427 --> 00:30:20,550 Šta se desilo sa tobom čoveče? Znaš, ti si 598 00:30:20,585 --> 00:30:22,324 Ti si bio dobar dečko. Bio si pošten. 599 00:30:22,359 --> 00:30:23,304 Nate, moraš da shvatiš 600 00:30:23,339 --> 00:30:26,224 - Oh, ja potpuno razumem. - Zvao sam policiju. 601 00:30:26,259 --> 00:30:28,691 Oh, ma daj... Je l' ti to ozbiljno? 602 00:30:30,657 --> 00:30:31,444 Vidi, znam da smo familija, 603 00:30:31,479 --> 00:30:33,263 ali to što si uradio je neoprostivo. 604 00:30:33,298 --> 00:30:35,048 Kad policija počne da postavlja pitanja, 605 00:30:35,083 --> 00:30:36,335 reći ću im istinu. 606 00:30:36,370 --> 00:30:38,012 Istina je da je Tripp bio sa mnom. 607 00:30:38,664 --> 00:30:40,042 Rekao sam ti da ostaneš u kolima. 608 00:30:40,077 --> 00:30:41,632 Mislim da su dani kada si mogao da mi kažeš šta 609 00:30:41,667 --> 00:30:43,360 da radim, iza nas. Zar ne? 610 00:30:43,395 --> 00:30:45,085 Razgovarala sam sa Williamom. 611 00:30:45,120 --> 00:30:46,741 Podržaće Trippa oko ovoga. 612 00:30:46,776 --> 00:30:48,120 Ako neko počne da postavlja pitanja, 613 00:30:48,443 --> 00:30:49,375 imam spremnu izjavu 614 00:30:49,410 --> 00:30:50,790 u kojoj piše da je Tripp bio sa mnom cele noći. 615 00:30:50,825 --> 00:30:51,994 Šta je sa Sereninom izjavom? 616 00:30:52,029 --> 00:30:54,076 Sa njenom istorijom opijanja i drogiranja, 617 00:30:54,377 --> 00:30:56,030 da ne pominjem njenu nestabilnu porodicnu priču 618 00:30:56,065 --> 00:30:57,788 i puno, puno muškaraca... 619 00:30:59,328 --> 00:31:01,719 U svakom slučaju, tvoj deda ima dosta veza 620 00:31:01,754 --> 00:31:03,695 u policijskim odsecima u okolini. 621 00:31:06,913 --> 00:31:08,495 Ideš li, Tripp? 622 00:31:16,278 --> 00:31:19,064 Voleo bih da je vidim. Možeš li mi pomoći da... 623 00:31:20,368 --> 00:31:23,872 Uočeni - pad političara... 624 00:31:23,907 --> 00:31:25,842 Drži se što dalje od nje. 625 00:31:25,877 --> 00:31:27,778 I uzdizanje heroja. 626 00:31:28,575 --> 00:31:32,262 Jadan kongresmen. Upravo ti je stavljen veto. 627 00:31:35,614 --> 00:31:37,675 Zaista mi je žao. 628 00:31:37,710 --> 00:31:40,287 Izgleda da je trebalo da naučim na teži način. 629 00:31:40,322 --> 00:31:42,375 Pa, kakva majka, takva ćerka. 630 00:31:45,710 --> 00:31:47,159 Je l' Rufus ovde? 631 00:31:47,194 --> 00:31:48,573 Pa, um, on stiže, 632 00:31:48,608 --> 00:31:50,922 ali rekla sam mu da mi donese tvoje papire za zdravstveno osiguranje. 633 00:31:50,957 --> 00:31:52,149 Negde su na mom stolu. 634 00:31:52,184 --> 00:31:54,621 Mama, moja kartica za osiguranje je u mom novčaniku. 635 00:31:56,288 --> 00:31:57,791 Nisi mu rekla, zar ne? 636 00:31:57,826 --> 00:31:59,259 Pa, planirala sam, 637 00:31:59,294 --> 00:32:01,543 i onda sam dobila poziv iz bolnice. 638 00:32:01,578 --> 00:32:03,757 I, um, sa Maureen i ko zna čim još, 639 00:32:03,792 --> 00:32:06,176 nisam znala u šta se upuštamo dolaskom ovde. 640 00:32:10,413 --> 00:32:12,389 Treba mi odmor sad. 641 00:32:12,424 --> 00:32:13,540 Molim te. 642 00:32:15,913 --> 00:32:16,993 Važi. 643 00:32:30,650 --> 00:32:33,684 - Zdravo. - Zrdavo. 644 00:32:33,719 --> 00:32:35,384 Lepa garderoba. 645 00:32:35,419 --> 00:32:36,784 I tvoja. 646 00:32:41,984 --> 00:32:44,345 Bila si skroz u pravu u vezi ovoga. 647 00:33:01,505 --> 00:33:03,136 Šta radiš tamo? 648 00:33:03,357 --> 00:33:04,433 Dođi. 649 00:33:18,133 --> 00:33:20,034 Žao mi je, Gosp. Bass. 650 00:33:21,833 --> 00:33:25,301 Charles, doktori kažu da ne mogu ništa više da urade. 651 00:33:25,892 --> 00:33:27,550 Moramo da ga pustimo. 652 00:33:30,136 --> 00:33:31,431 Chuck, ostani. 653 00:33:31,466 --> 00:33:32,727 Budi ovde sa nama. 654 00:33:57,650 --> 00:33:59,351 Kako je Serena? 655 00:34:01,363 --> 00:34:02,921 Biće dobro. 656 00:34:05,870 --> 00:34:06,671 Je l' Lily ovde? 657 00:34:06,943 --> 00:34:07,862 Je l' Eric ovde? 658 00:34:08,590 --> 00:34:10,146 Svi su ovde. 659 00:34:13,294 --> 00:34:14,172 Chuck? 660 00:34:17,551 --> 00:34:21,851 Moj otac je uvek smatrao da sam slab. 661 00:34:25,017 --> 00:34:27,551 I u najbitnijim trenucima, i jesam bio. 662 00:34:29,650 --> 00:34:31,784 Nisam mogao da budem tamo kad je, uh... 663 00:34:34,817 --> 00:34:38,650 Izašao sam, pobegao. 664 00:34:38,685 --> 00:34:40,615 Ja sam... 665 00:34:40,650 --> 00:34:43,882 Gurao sam sebe 666 00:34:43,917 --> 00:34:46,151 da dokažem da nije u pravu, i 667 00:34:48,817 --> 00:34:50,750 odbacivao sam tebe. 668 00:34:54,984 --> 00:34:58,049 Mislim da nisi pobegao 669 00:34:58,084 --> 00:35:02,383 zato što nisi mogao da izađeš na kraj sa smrću. 670 00:35:02,418 --> 00:35:06,151 Nego zato što nisi mogao da se izboriš sa osećanjima. 671 00:35:06,186 --> 00:35:08,351 Ali ti više nisi takav. 672 00:35:08,386 --> 00:35:10,882 Sad si jak. 673 00:35:10,917 --> 00:35:13,317 Brineš o ljudima. 674 00:35:13,352 --> 00:35:15,717 Brineš o meni. 675 00:35:18,084 --> 00:35:22,650 Postao si čovek na način na koji... 676 00:35:22,685 --> 00:35:25,218 tvoj otac nikad nije. 677 00:35:36,884 --> 00:35:38,218 Hajde. 678 00:35:40,617 --> 00:35:42,384 Idemo da se oprostiš. 679 00:36:09,784 --> 00:36:10,624 Uvek ti 680 00:36:15,984 --> 00:36:17,851 Hvala ti. 681 00:36:22,585 --> 00:36:24,049 Hoćeš li gutljaj moje kafe? 682 00:36:24,084 --> 00:36:27,824 - Ne, hvala. - Samo sam ponudila. 683 00:36:28,739 --> 00:36:30,216 Samo sam odbio ponudu. 684 00:36:33,242 --> 00:36:34,216 Eric, žao mi je. 685 00:36:34,251 --> 00:36:35,177 Jenny, možemo li prestati sa ovim? 686 00:36:39,547 --> 00:36:41,913 Pa, pretpostavljam da si ti sredio da se Sawyer pojavi sa torbom. 687 00:36:41,948 --> 00:36:43,489 Ja i Kira, da. 688 00:36:44,444 --> 00:36:46,871 Čuo sam kad si pričala sa prodavačicom. 689 00:36:47,817 --> 00:36:49,616 Znala sam da prisluškuješ taj poziv. 690 00:36:49,651 --> 00:36:52,011 Tako da si znala da pripremiš torbe i za Jane i Carmen. 691 00:36:52,046 --> 00:36:53,487 Počinješ da me plašiš. 692 00:36:53,522 --> 00:36:55,930 Baš tako. I ne bih to morala da radim 693 00:36:55,965 --> 00:36:58,339 da nije bilo tvoje podmukle kampanje. 694 00:36:58,374 --> 00:37:00,394 Koju si totalno zaslužila. 695 00:37:02,987 --> 00:37:04,818 Hej, primirje? 696 00:37:04,853 --> 00:37:06,895 Da. Idemo da kupimo Sereni 697 00:37:06,930 --> 00:37:09,297 nekog odvratnog punjenog medveda 698 00:37:09,332 --> 00:37:11,076 sa "ozdravi brzo" balonima. 699 00:37:17,219 --> 00:37:18,156 Maureen, zdravo. 700 00:37:18,191 --> 00:37:20,491 Ja sam u stvari baš krenuo napolje. 701 00:37:20,526 --> 00:37:22,791 Znam da si znenađen što me vidiš, 702 00:37:22,826 --> 00:37:24,649 ali ako imaš trenutak... 703 00:37:24,962 --> 00:37:27,944 Imala sam nekih poteškoća u svom braku, 704 00:37:27,979 --> 00:37:30,050 i na želim da vidim bilo koga 705 00:37:30,085 --> 00:37:32,122 da prolazi kroz takvu bol kao ja. 706 00:37:32,157 --> 00:37:33,535 Ne znam o čemu pričaš. 707 00:37:34,870 --> 00:37:38,822 Nekako je ovo dospelo u džep od mog kaputa na Dan zahvalnosti. 708 00:37:41,757 --> 00:37:43,480 Samo pročitaj. 709 00:37:50,358 --> 00:37:51,853 Mislim, zamisli da je Serena udarila glavu 710 00:37:51,888 --> 00:37:54,666 malo jače ili da se auto prevrnuo ili 711 00:37:54,701 --> 00:37:55,512 Vanessa... 712 00:38:01,844 --> 00:38:03,164 Volim te. 713 00:38:03,854 --> 00:38:05,420 Volim i ja tebe. 714 00:38:13,926 --> 00:38:14,908 Dan. 715 00:38:17,144 --> 00:38:19,159 To nije reakcija kakvoj sam se nadao. 716 00:38:22,231 --> 00:38:26,379 Dan, ponekad kad su ljudi pod velikim emocionalnim stresom, 717 00:38:27,378 --> 00:38:29,536 oni kažu stvari koje ne misle. 718 00:38:29,571 --> 00:38:32,265 Da, ja sam, uh, mislim da sam pročitao to negde. 719 00:38:34,425 --> 00:38:36,359 Idem da vidim da li Sereni treba nešto. 720 00:38:43,053 --> 00:38:46,292 Yeah, I'm up at brooklyn, now I'm down in Tribeca 721 00:38:46,327 --> 00:38:49,532 Right next to De Niro, but I'll be 'hood forever 722 00:38:49,567 --> 00:38:50,819 I'm the new Sinatra 723 00:38:50,854 --> 00:38:53,496 And since I made it here, I can make it anywhere 724 00:38:53,817 --> 00:38:54,993 Yeah, they love me everywhere 725 00:39:02,538 --> 00:39:03,585 Rufus? 726 00:39:03,620 --> 00:39:04,734 Sinatra peva, 727 00:39:04,769 --> 00:39:07,141 "New York, New York, it's a helluva town." 728 00:39:07,470 --> 00:39:08,877 Ali na upper east side, 729 00:39:08,912 --> 00:39:11,836 ponekad se osećaš kao da je pakao. 730 00:39:11,871 --> 00:39:12,796 New York 731 00:39:15,547 --> 00:39:19,262 Concrete jungle where dreams are made of 732 00:39:19,778 --> 00:39:22,045 Mislim da mi je potreban savet. 733 00:39:22,080 --> 00:39:25,282 Čak i kad smo sigurni da smo zaslužili srećan kraj... 734 00:39:27,766 --> 00:39:29,564 Na kraju ga ne bude uvek. 735 00:39:32,642 --> 00:39:34,151 Premišljanja nas plaše. 736 00:39:37,355 --> 00:39:39,824 Tajne misije se šunjaju. 737 00:39:45,118 --> 00:39:48,591 I jedino uspavana lepotica pronađe svog princa. 738 00:39:53,987 --> 00:39:55,249 Hej, kasniš. 739 00:39:55,284 --> 00:39:56,947 Oni tipovi šalju poruke. Čekaju nas. 740 00:39:56,982 --> 00:39:58,610 Izvini. Bila je ovo bolesna noć. 741 00:39:58,992 --> 00:40:00,158 Imaš li ih kod sebe? 742 00:40:01,250 --> 00:40:02,764 Pa, mogu li ih dobiti? 743 00:40:03,781 --> 00:40:06,003 Kraljica bee voli uzbuđenja, da? 744 00:40:06,388 --> 00:40:09,076 I uh, ovaj put želim da idem do stola sama. 745 00:40:10,500 --> 00:40:12,649 A da, one torbe su me apsolutno spasile. 746 00:40:12,684 --> 00:40:14,764 Tako da hvala ti što si to omogućio. 747 00:40:14,799 --> 00:40:16,566 Ne zahvaljuj mi se. Ti si zaradila sama taj novac. 748 00:40:16,601 --> 00:40:18,150 To mi je bilo potrebno. 749 00:40:18,447 --> 00:40:20,986 Nije lako biti kraljica. Ili jeftin. 750 00:40:21,021 --> 00:40:22,245 Drži se mene, Jenny Humphrey, 751 00:40:22,280 --> 00:40:25,648 i imaćeš dovoljno novca da podrediš čitavo kraljevstvo. 752 00:40:27,617 --> 00:40:30,372 U ovom gradu, ništa nije kao što se čini. 753 00:40:30,897 --> 00:40:35,004 Noć te može gurnuti u tamnu budućnost 754 00:40:35,885 --> 00:40:40,083 ili te zaroniti u misterioznu prošlost. 755 00:40:56,466 --> 00:40:57,532 Lily? 756 00:41:02,023 --> 00:41:03,388 Charles. 757 00:41:16,112 --> 00:41:22,750 draganagaj@yahoo.com 758 00:41:25,750 --> 00:41:29,750 Preuzeto sa www.titlovi.com