1
00:00:00,350 --> 00:00:02,710
Gossip Girl ovde...
Vaš jedan i jedini izvor
2
00:00:02,745 --> 00:00:05,170
u skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:05,205 --> 00:00:07,135
Pre dve godine, na maskembalu,
4
00:00:07,170 --> 00:00:09,660
pokušao sam da ti kažem da sam te voleo.
- Voleo si me?
5
00:00:09,695 --> 00:00:12,150
- Nadam se da vas ne prekidam.
- Mi smo strogi prema tebi
6
00:00:12,185 --> 00:00:14,872
zato što želimo da izazoveš
sebe, da budeš svoja.
7
00:00:14,907 --> 00:00:17,423
- Kako si ubedio Graham
da ostavi Jenny zbog Kira-e?
8
00:00:17,458 --> 00:00:19,905
- Rekao sam Graham-u šta se
desilo u kampu Suisse,
9
00:00:19,940 --> 00:00:22,370
ne ostaje u campu Suisse.
- Sve je u tome ko ćeš postati.
10
00:00:22,405 --> 00:00:25,242
- Sviđao si mi se zato što si
drugačiji od svih ostalih.
11
00:00:25,277 --> 00:00:27,553
Žao mi je, Eric, ali Gotovo je.
- Gledao si u Vanessa-u
12
00:00:27,588 --> 00:00:29,830
kao što nikad nisi u mene.
Ti si bio taj koji je trebao
13
00:00:29,865 --> 00:00:31,825
da je poljubi opet, da uradiš to zbog sebe,
14
00:00:31,860 --> 00:00:34,931
tvoja osećanja prema njoj su
stvarna. - Moja žena nije onakva
15
00:00:34,932 --> 00:00:38,002
za kakvu sam je smatrao a ni
moj brak. Ja ništa više ne znam.
16
00:00:38,037 --> 00:00:40,070
Znam samo da ne želim da budem sam.
17
00:00:40,105 --> 00:00:41,605
Otišla si u potrazi za ocem?
18
00:00:41,640 --> 00:00:45,650
Da, i ja... sam ga pronašla, takođe,
i nije hteo da me vidi.
19
00:00:47,710 --> 00:00:49,375
I ko sam ja?
20
00:00:49,410 --> 00:00:52,470
To je tajna koju vam
nikad neću otkriti.
21
00:00:52,740 --> 00:00:54,585
Znate da me volite.
22
00:00:54,620 --> 00:01:00,050
X.O.X.O. Gossip Girl.
23
00:01:00,150 --> 00:01:02,870
Dan zahvalnosti je počeo kada su
Hodočasnici i Indijanci
24
00:01:02,905 --> 00:01:05,990
odlučili da podele
obimnu žetvu.
25
00:01:06,025 --> 00:01:07,625
Ok, ja imam nadev.
26
00:01:07,660 --> 00:01:09,895
I, Jenny, ti imaš
najslađi krompir, kao i uvek.
27
00:01:09,930 --> 00:01:13,315
Eric, koja je vaša tradicija?
- Ja, mislim da mi Van der Woodsens
28
00:01:13,350 --> 00:01:15,175
nemamo tradiciju Dana zahvalnosti.
29
00:01:15,176 --> 00:01:17,000
Serena se izvinjava,
ali ona neće biti sutra.
30
00:01:17,035 --> 00:01:20,070
Bio sam u pravu.
- Ona mora da radi na Dan zahvalnosti?
31
00:01:20,105 --> 00:01:22,875
Pa, Tripp ima svoje stvari
volontira u kuhinji,
32
00:01:22,910 --> 00:01:25,290
sa Scottom i njegovim
roditeljima u Capeu,
33
00:01:25,325 --> 00:01:28,352
a moja mama je i dalje u
nemogućnosti da putuje,
34
00:01:28,387 --> 00:01:31,380
tako da izgleda da ćemo
biti samo mi i Daniel.
35
00:01:31,415 --> 00:01:33,510
Da li će ti smetati ako odem do Grace's-a
36
00:01:33,545 --> 00:01:35,815
i naručim jednu od njihovih ćurki
37
00:01:35,850 --> 00:01:39,020
tako da ne moramo da kuvamo?
- Um, zapravo, Lily, tata je upravo...
38
00:01:39,055 --> 00:01:42,080
Mislio istu stvar.
39
00:01:42,115 --> 00:01:44,840
Hvala.
40
00:01:45,250 --> 00:01:46,865
Izvini, Rufus, ali ne možeš je kriviti.
41
00:01:46,900 --> 00:01:49,710
Naš Dan zahvalnosti uvek ima tendenciju
da se završi francuskim krompirom za večeru
42
00:01:49,745 --> 00:01:52,285
i nekim u mentalnoj instituciji.
- Da, ali zašto joj ne pokažemo
43
00:01:52,320 --> 00:01:55,510
da Dan zahvalnosti može biti i drugačiji?
- Pa, ne možemo ništa da uradimo sa Serenom,
44
00:01:55,545 --> 00:01:57,675
ali ja mogu da obavim video poziv
45
00:01:57,710 --> 00:02:01,530
i dam baki mesto za stolom.
- Cece možeš da isključiš. To je svršeno.
46
00:02:01,565 --> 00:02:04,150
Hajde da testiramo.
47
00:02:04,410 --> 00:02:08,320
Hej, zašto ne pozovež Jonathan-a?
- Jonathan i ja nismo više dobri.
48
00:02:08,355 --> 00:02:10,845
Šta? Od kad to?
- Od sad.
49
00:02:10,880 --> 00:02:13,880
Pa, šta se dogodilo?
- Hajde da ne pričamo o tome.
50
00:02:13,915 --> 00:02:16,880
Na višoj istočnoj strani,
Tradicija se potvrđuje
51
00:02:16,915 --> 00:02:22,630
uz obilne žetve
tajni, laži i skandala.
52
00:02:32,940 --> 00:02:34,505
Dobar dan, kongresmene.
53
00:02:34,540 --> 00:02:38,290
Imam raspored koji ste tražili.
54
00:02:40,010 --> 00:02:41,775
Da li si pričao sa Maureen?
55
00:02:41,810 --> 00:02:43,740
Prošlu noć. Nije bila srećna zbog toga,
56
00:02:43,775 --> 00:02:45,305
ali se složila za razvod.
57
00:02:45,340 --> 00:02:46,735
Maureen's dolazi u
grad tako da naši ljudi
58
00:02:46,770 --> 00:02:49,790
mogu da napišu zajedničku
izjavu našeg razlaza.
59
00:02:49,825 --> 00:02:52,650
Naravno javnost neće
dobiti pravi razlog.
60
00:02:52,685 --> 00:02:55,200
A pravi razlog je?
61
00:02:56,000 --> 00:02:57,765
Žao mi je. Potrebno mi je da čujem
62
00:02:57,800 --> 00:02:59,495
da je ne ostavljaš
zbog mene.
63
00:02:59,530 --> 00:03:02,570
Maureen je planirala na prevaru
da pobedi na izborima.
64
00:03:02,605 --> 00:03:07,080
Ako odeš sada,
moja odluka se neće promeniti.
65
00:03:07,115 --> 00:03:08,595
Ali...
66
00:03:08,630 --> 00:03:10,920
Ja se nadam da ti nećeš.
67
00:03:11,940 --> 00:03:13,675
Moram.
68
00:03:13,710 --> 00:03:16,770
Ti si oženjen, i sve dok jesi,
ne možemo ovako.
69
00:03:16,805 --> 00:03:18,775
Serena.
70
00:03:18,810 --> 00:03:22,025
Može li naše izgnanstvo
početi prekosutra?
71
00:03:22,060 --> 00:03:25,950
Ne mogu da podnesem pomisao
da provedem Dan zahvlnosti sam.
72
00:03:28,260 --> 00:03:30,660
Pa, imala sam osećaj da ćeš to možda reći,
73
00:03:30,695 --> 00:03:33,145
pa sam već rekla mojoj mami
74
00:03:33,180 --> 00:03:36,860
da ću morati da radim
u kuhinji ceo dan.
75
00:03:39,460 --> 00:03:44,580
Ali to znači plaćanje po filmu
i sobna usluga u mom hotelu,
76
00:03:44,615 --> 00:03:47,400
i to je to.
77
00:03:47,470 --> 00:03:52,800
Biću dobra.
78
00:03:53,350 --> 00:03:55,035
15 sati... to je rekord.
79
00:03:55,070 --> 00:03:58,740
- Nisi spominjala Serena-u.
- Pa, mnogo vremena, sam bila u snu,
80
00:03:58,775 --> 00:03:59,715
ali pošto već pitaš,
81
00:03:59,750 --> 00:04:01,215
odlučila sam
da je izbacim iz glave.
82
00:04:01,250 --> 00:04:04,020
Pored toga, imam mnogo više
lukavih protivnika sa kojima
83
00:04:04,055 --> 00:04:06,310
- treba da se suočim.
- Kada tvoja mama sleće opet?
84
00:04:06,345 --> 00:04:09,355
20 minuta. Leti iz Pariza?
85
00:04:09,390 --> 00:04:11,870
Koliko ona misli da sam ja glupa?
Ona ima neke bombe.
86
00:04:11,905 --> 00:04:14,405
Ona želi da me ubaci u
kontrolisano okruženje,
87
00:04:14,440 --> 00:04:19,150
u kome su Francuzi. - Divno. Tvoja
praznična paranoja zaista ne zna za granice.
88
00:04:19,185 --> 00:04:22,070
Prednost nije paranoja.
Kad sam zvala tatu sinoć
89
00:04:22,105 --> 00:04:23,587
i počela da mu postavljam pitanja,
90
00:04:23,622 --> 00:04:25,011
on se obradovao više nego Rihanna.
91
00:04:25,046 --> 00:04:26,400
Moram da saznam tajnu moje mame
92
00:04:26,435 --> 00:04:29,075
pre nego što uđe u avion.
93
00:04:29,110 --> 00:04:31,495
Je li Nate kući? Ne javlja se na telefon.
94
00:04:31,530 --> 00:04:34,760
Jedan Van der Bilt nije dovoljan?
- Nemam aferu sa Tripp-om,
95
00:04:34,795 --> 00:04:35,975
a pošto ćeš ionako saznati,
96
00:04:36,010 --> 00:04:39,490
on ostavlja njegovu ženu, i to ne
zbog mene. -Pa šta si ti onda, tačno,
97
00:04:39,525 --> 00:04:41,355
osamnaestogodišnja plava slučajnost?
98
00:04:41,390 --> 00:04:44,460
Zovi me za šest meseci, kad
on sretne sledeću "slučajnost".
99
00:04:44,495 --> 00:04:47,530
Ustvari, ako on uopšte ostavi
ženu, u šta čisto sumnjam.
100
00:04:47,565 --> 00:04:51,530
Rekao sam ti da će se to završiti loše.
101
00:04:51,565 --> 00:04:53,315
Trojka, čoveče...
Ne preterujem.
102
00:04:53,350 --> 00:04:55,265
Yeah, ali evo u čemu je stvar...
Olivia kaže da je otišla
103
00:04:55,300 --> 00:04:59,540
- zato što je mislila da... ja osećam
nešto prema Vanessi. - Osećaš li?
104
00:04:59,575 --> 00:05:02,680
- Kako... Kako uopšte da znam?
- Kako Olivia zna?
105
00:05:02,990 --> 00:05:05,670
Pa, ona... Ona kaže
da je videla to na mom licu.
106
00:05:05,705 --> 00:05:09,020
Čekaj. Misliš...
Misliš za vreme dok ste?
107
00:05:10,230 --> 00:05:12,760
Oh, ako ovo nije tvoja sledeća
priča za "the New Yorker,"
108
00:05:12,795 --> 00:05:15,317
ja je šaljem u neki
potpuno drugi magazin.
109
00:05:15,352 --> 00:05:17,805
- Oh, hvala. To stvarno pomaže.
- Oh, opušta.
110
00:05:17,840 --> 00:05:20,005
Postoji šansa da si u
pravu. To je razgovor trojke.
111
00:05:20,006 --> 00:05:22,170
Tačno. Da. Reci...
Reci takvih stavri više.
112
00:05:22,205 --> 00:05:24,845
Mislim, ovo...
Ovo je samo faza.
113
00:05:24,880 --> 00:05:27,750
Ok. U redu. Ovo je dobro.
Jesi tu za Dan zahvalnosti?
114
00:05:27,785 --> 00:05:29,660
Uh, ne, zapravo.
115
00:05:29,695 --> 00:05:31,465
Ja,...
116
00:05:31,500 --> 00:05:33,650
Trenutno prolazim...
kroz neka pomešana osećanja
117
00:05:33,685 --> 00:05:35,550
prema nekome,
tako da ću nazvati dedu,
118
00:05:35,585 --> 00:05:36,445
i pokušati da ispravim stvari.
119
00:05:36,480 --> 00:05:38,940
U redu, pa, reci mu da sam ga pozdravio,
120
00:05:38,975 --> 00:05:41,135
i zahvali mu se
za prošlu godinu,
121
00:05:41,170 --> 00:05:43,470
jer moje koleno sad može
da predvidi vremensku prognozu.
122
00:05:43,505 --> 00:05:51,470
- Hoću. Mir.
- Hej. Hoćeš da prošetamo?
123
00:05:53,700 --> 00:05:57,055
Zdravo. Izvini. Posvađala sam se sa mamom,
124
00:05:57,090 --> 00:06:00,010
i nisam potpisala formular
da ostanem u domu preko praznika.
125
00:06:00,045 --> 00:06:03,170
Pa... jel mogu da visim malo sa tobom?
126
00:06:04,700 --> 00:06:05,870
Šta ti je sa licem?
127
00:06:05,905 --> 00:06:07,835
Oh. Ne. Šta?
128
00:06:07,870 --> 00:06:09,680
Ne, ovo je moje, um,
iznenađeno, srećno lice.
129
00:06:09,715 --> 00:06:12,640
Uh, osećaj se ako kod kuće.
130
00:06:18,090 --> 00:06:20,755
Lily nam je rekla da se ne
osećaš dobro da bi putovala,
131
00:06:20,790 --> 00:06:23,135
pa smo mislili da bi ovaj video
poziv, uh, bio idealan
132
00:06:23,170 --> 00:06:25,950
- način da dođeš sutra na Dan zahvalnosti.
- Ja sam dobro.
133
00:06:25,985 --> 00:06:28,730
Lily mi je rekla da
ne radiš ništa na Dan zahvalnosti.
134
00:06:28,765 --> 00:06:30,895
Pa, ja... mislim ne radimo ništa bitno,
135
00:06:30,930 --> 00:06:33,190
Ali, uh, siguran sam posle
svega kroz šta si prošla,
136
00:06:33,225 --> 00:06:36,930
ona... ona ne želi da se
osećaš u obavezi.
137
00:06:36,965 --> 00:06:38,825
Oh.
138
00:06:38,860 --> 00:06:40,755
Oh, kako, um, kako pažljivo.
139
00:06:40,790 --> 00:06:42,615
Volele bi da budem tu lično.
140
00:06:42,650 --> 00:06:45,230
Ali držimo to kao iznenađenje,
hoćemo li?
141
00:06:45,265 --> 00:06:47,910
Vidimo se.
142
00:06:56,970 --> 00:06:59,120
"Zdravo" jel to reč koju tražiš.
143
00:06:59,155 --> 00:07:00,900
Žao mi je, Gospođice Blair.
144
00:07:00,935 --> 00:07:02,755
Ne pričam sa Vanya-om,
145
00:07:02,790 --> 00:07:07,080
on ne prestaje da me zove i da mi piše,
146
00:07:07,115 --> 00:07:09,585
tweetuje i piše na zidu.
147
00:07:09,620 --> 00:07:12,485
Lionel Tribbey? To je kombi
advokata moje mame.
148
00:07:12,520 --> 00:07:14,925
"Molimo vas da odobrite sve
promene i vratite odmah. "
149
00:07:14,960 --> 00:07:17,330
Ona menja njen testament.
Znala sam da postoji tajna.
150
00:07:17,365 --> 00:07:21,380
- Draga, kući sam!
- Mama!
151
00:07:21,700 --> 00:07:23,500
Jel to za mene?
152
00:07:23,535 --> 00:07:25,265
- Da.
- Mm.
153
00:07:25,300 --> 00:07:27,080
Zašto ne otvorimo sad?
154
00:07:27,115 --> 00:07:28,615
Ne, prvo čaj.
155
00:07:28,650 --> 00:07:32,540
Imam najbolji Lapsang Souchong
156
00:07:32,575 --> 00:07:35,860
iz Mariage Fu oblasti.
157
00:07:35,895 --> 00:07:36,945
Ma daj, Serena.
158
00:07:36,980 --> 00:07:39,170
Otišla si sa Tripp-om
nakon što si mene ostavila u baru,
159
00:07:39,205 --> 00:07:40,895
i onda ja čujem od
Van der Bilt-ovih
160
00:07:40,930 --> 00:07:43,775
da je... Tripp pitao
Maureen da se razvedu.
161
00:07:43,810 --> 00:07:46,580
Ti očekuješ od mene da poverujem
da se ništa nije desilo?
162
00:07:47,650 --> 00:07:49,305
Bio je jedan poljubac,
163
00:07:49,340 --> 00:07:53,060
i bila je to ogromna greška koju
ja ne planiram da ponovim.
164
00:07:53,095 --> 00:07:55,777
Obećavam.
165
00:07:55,812 --> 00:07:58,460
Dobro.
166
00:08:03,770 --> 00:08:06,820
- Mogu li da te pozovem?
- Moram da otkažem za sutra.
167
00:08:06,855 --> 00:08:09,302
Maureen je poludela kad je došla ovde.
168
00:08:09,337 --> 00:08:11,750
Stalno me ispituje
da li se nešto događa.
169
00:08:12,650 --> 00:08:15,810
Želi da za Dan zahvalnosti budemo zajedno.
170
00:08:15,845 --> 00:08:19,440
Moram da idem.
171
00:08:21,540 --> 00:08:23,885
Izvini.
172
00:08:23,920 --> 00:08:28,130
Hej, jel imaš planove za Dan zahvalnosti?
173
00:08:28,165 --> 00:08:30,210
Znam da je u poslednjem minutu.
174
00:08:30,245 --> 00:08:31,815
Ne, nemam, zapravo.
175
00:08:31,850 --> 00:08:33,745
Pa, šta kažeš oko 3:00 kod moje mame?
176
00:08:33,780 --> 00:08:38,500
I molim te ponesi nešto
jače on Rufusovog soka od jabuke.
177
00:08:42,830 --> 00:08:44,405
Oh.
178
00:08:44,440 --> 00:08:45,915
Oh, lep kaput.
179
00:08:45,950 --> 00:08:47,950
- Oh, tvoj, takodje.
- Oh, moj Bože.
180
00:08:47,985 --> 00:08:49,005
- Maureen.
- Lily.
181
00:08:49,040 --> 00:08:53,140
Oh, Drago mi je da te vidim.
Kako je D.C.?
182
00:08:53,175 --> 00:08:54,915
Ima mnogo toga da se spremi,
183
00:08:54,950 --> 00:08:57,345
ali Tripp je insistirao
da provedemo praznike ovde.
184
00:08:57,380 --> 00:08:59,740
Kad smo kod toga, zanima me
zašto moja ćerka mora
185
00:08:59,775 --> 00:09:00,915
da radi na Dan zahvalnosti.
186
00:09:00,950 --> 00:09:03,260
Kaže da će volontirati u kuhinji sa njim.
187
00:09:03,295 --> 00:09:05,535
Nikad je nisam videla da radi tako nešto.
188
00:09:05,570 --> 00:09:09,070
- Jel to uvek tako sa njim?
- Ne. Njegov raspored je
189
00:09:09,105 --> 00:09:12,020
posebno pretrpan ovih
poslednjih par nedelja.
190
00:09:12,055 --> 00:09:13,825
Ovo je verovatno prekoračenje,
191
00:09:13,860 --> 00:09:16,045
ali šta misliš da ga ubediš da provedete
192
00:09:16,080 --> 00:09:18,195
jedan deo Dana zahvalnosti
sa nama,
193
00:09:18,230 --> 00:09:20,930
znaš, pokušavam da nateram ćerku
da provede malo vremena sa porodicom?
194
00:09:21,960 --> 00:09:24,290
Uh-oh. Izgleda da nečiji
"mali" Dan zahvalnosti
195
00:09:24,325 --> 00:09:27,355
upravo dobija veliki problem.
196
00:09:27,390 --> 00:09:29,920
Da. Da, mi... mi bismo voleli da dođemo.
197
00:09:29,955 --> 00:09:32,075
Odlično.
198
00:09:32,110 --> 00:09:35,015
Neka nas Gospod učini zahvalnim
199
00:09:35,050 --> 00:09:37,920
za ono što ćemo da primimo.
200
00:09:41,600 --> 00:09:43,760
Onda je ona započela predavanje
siromašnom kasiru
201
00:09:43,795 --> 00:09:47,300
da Dan zahvalnosti nije ništa drugo nego
korporacijski podsetnik mesne industrije
202
00:09:47,335 --> 00:09:49,365
da maskira kao porodična sentimentalnost.
203
00:09:49,400 --> 00:09:52,365
Oh, znaš šta? To me
potseti. Um, ako moj tata pita,
204
00:09:52,400 --> 00:09:54,740
pratili smo doslovno njegov domaći
recept za koru za pitu.
205
00:09:54,775 --> 00:09:56,792
Izvini što te smaram. Ali nemam
s kim da se ispričam
206
00:09:56,827 --> 00:09:59,313
od kad je Olivia otišla.
Jesi pričao sa njom od kad
207
00:09:59,348 --> 00:10:01,800
- je otišla da radi "Bitches of Eastwick"?
- Uh, ne.
208
00:10:01,835 --> 00:10:04,230
Hej, sve se događa
sa razlogom, tačno?
209
00:10:04,265 --> 00:10:07,820
Da. Da, očigledno.
210
00:10:09,400 --> 00:10:12,115
Evo ga opet.
Taj izraz lica.
211
00:10:12,150 --> 00:10:15,015
Šta? Oh, ma daj.
Nema, uh, nema... nema tog izraza.
212
00:10:15,050 --> 00:10:18,700
Šta se dešava? Prilično si ćutljiv
od kad sam ja ovde.
213
00:10:18,735 --> 00:10:22,350
- Ko je to? - Nemoj...
Nemoj me mrzeti zbog ovoga.
214
00:10:24,560 --> 00:10:26,955
- Ovde sam.
- Neću te mrzeti, pošto ćeš biti mrtav.
215
00:10:26,990 --> 00:10:29,950
Nemoj da se ljutiš na Dan-a.
On samo pokušava da pomogne.
216
00:10:30,320 --> 00:10:35,595
Slušaj, znam da nisam baš najbolja za
praznike, ali ako mi daš drugu šansu,
217
00:10:35,630 --> 00:10:37,010
obećavam da mogu da ti nadoknadim to.
218
00:10:37,045 --> 00:10:38,895
Zvala sam Rufusa na putu ovamo,
219
00:10:38,930 --> 00:10:40,980
i rekao je da samo više nego
dobrodošli da mu se pridružimo.
220
00:10:41,015 --> 00:10:44,220
Možemo da imamo
Dan zahvalnosti kakav si želela.
221
00:10:44,255 --> 00:10:46,220
Šta kažeš na to?
222
00:10:47,220 --> 00:10:49,220
Dobro.
223
00:10:50,420 --> 00:10:52,025
Odlično. Hvala.
224
00:10:52,060 --> 00:10:54,550
Osećaj se kao kod kuće.
225
00:10:54,585 --> 00:10:57,005
Daću joj poslednju šansu.
226
00:10:57,040 --> 00:11:00,850
Ako ne uspe, smatraj me
useljenom ovde za praznike.
227
00:11:20,380 --> 00:11:22,165
Tripp, šta radiš ti ovde?
228
00:11:22,200 --> 00:11:24,430
Ne odgovaraš mi na pozive.
229
00:11:24,465 --> 00:11:27,737
Pa šta, sad me pratiš?
230
00:11:27,772 --> 00:11:30,975
Da, Serena, pratim te.
231
00:11:31,010 --> 00:11:33,590
mislio sam da je naša veza
dovoljno komplikovana,
232
00:11:33,625 --> 00:11:35,005
Pa...
233
00:11:35,040 --> 00:11:36,790
pazi ovo... Lily je pričala sa Maureen
234
00:11:36,825 --> 00:11:38,530
i pozvala nas za Dan zahvalnosti,
235
00:11:38,565 --> 00:11:40,035
tako da izgleda
236
00:11:40,070 --> 00:11:42,390
da ćemo ipak biti zajdeno
posle svega.
237
00:11:43,220 --> 00:11:46,240
Šta? Tripp, zar neće to biti čudno?
238
00:11:46,275 --> 00:11:47,565
Ne mora da bude.
239
00:11:47,600 --> 00:11:52,720
I pored toga, sada dobijamo
vreme da provedemo zajedno.
240
00:11:53,120 --> 00:11:57,030
To je jedino do čega mi je stalo...
Bez obzira na sve oko nas...
241
00:11:57,065 --> 00:12:00,540
Da budem blizu tebe po poslednji put.
242
00:12:04,340 --> 00:12:08,650
Zašto ovo mora da bude tako teško?
243
00:12:08,870 --> 00:12:13,510
Uskoro smo na tvom spratu.
Želiš li da uđem?
244
00:12:14,480 --> 00:12:18,350
Da, jer ne možeš.
245
00:12:21,870 --> 00:12:28,740
Ali opet, liftovi mogu da traju zauvek.
246
00:12:32,730 --> 00:12:35,215
Cyrus, dosta.
247
00:12:35,250 --> 00:12:37,665
Da, dosta.
248
00:12:37,700 --> 00:12:40,100
Hoću. Reći ću joj.
249
00:12:40,135 --> 00:12:42,465
Hoću. U redu. Zbogom.
250
00:12:42,500 --> 00:12:46,020
Cyrus kaže da mu nedostaješ
i da te voli.
251
00:12:46,055 --> 00:12:48,355
Blah, blah, blah.
252
00:12:48,390 --> 00:12:51,360
Izvinite. Moram da idem pre
nego što zatvore prodavnice.
253
00:12:51,395 --> 00:12:53,705
Donela sam babku i kafu bez kofeina.
254
00:12:53,740 --> 00:12:58,010
- Morate da ustanete ranije zbog leta.
- Ne babka, Dorota. Idem da spavam sada.
255
00:12:58,045 --> 00:13:01,760
- To je 3:00 ujutro za mene.
- I ja treba da legnem ranije, takođe.
256
00:13:01,795 --> 00:13:04,030
Dogovorila sam se da radim
kod gospođe Lily sutra.
257
00:13:04,065 --> 00:13:06,030
Veliki Dan zahvalnosti za njih, i odjednom,
258
00:13:06,065 --> 00:13:10,670
ali nude mi i pola vremena, tako da...
259
00:13:12,690 --> 00:13:13,785
Laku noć, draga.
260
00:13:13,820 --> 00:13:15,945
Čekaj! Imam odličnu ideju.
261
00:13:15,980 --> 00:13:19,800
Zašto ne bi smo proveli
Dan zahvalnosti sa Lily i Serena-om?
262
00:13:19,835 --> 00:13:22,365
O čemu ti to pričaš?
263
00:13:22,400 --> 00:13:24,620
Znaš koliko volim Dan zahvalnosti,
264
00:13:24,655 --> 00:13:26,425
parade na TV-u.
265
00:13:26,460 --> 00:13:31,640
Imam 19. Sećanja iz
detinjstva su već izbledela.
266
00:13:31,900 --> 00:13:35,280
Pa, pusti me bar da zovem Lily,
267
00:13:35,315 --> 00:13:38,660
da vidim da li je to u redu.
268
00:13:54,000 --> 00:13:56,760
Ne ulazim u avion
dok ne saznam tajnu moje mame,
269
00:13:56,795 --> 00:13:58,820
a njena tajna se nalazi u koverti.
270
00:13:58,855 --> 00:14:02,505
Šta radiš to?
271
00:14:02,540 --> 00:14:05,560
Uh, gospođa Eleanor me je zamolila
da pokupim neke stvari za Pariz.
272
00:14:05,595 --> 00:14:06,925
To je privatno.
273
00:14:06,960 --> 00:14:09,810
Znaš šta nije?
I.N.S. Tip Line.
274
00:14:13,740 --> 00:14:16,120
Oh, moj Bože.
275
00:14:17,580 --> 00:14:20,820
To je razlog zašto menja testament?
276
00:14:21,150 --> 00:14:24,820
Moja majka je trudna.
277
00:14:25,010 --> 00:14:28,900
Gratulacje.
278
00:14:31,070 --> 00:14:32,585
Hej.
279
00:14:32,620 --> 00:14:34,100
Yo.
280
00:14:36,420 --> 00:14:41,130
Dolazim sa sastanka sa obezbeđenjem hotela.
281
00:14:41,165 --> 00:14:44,435
Kamera u liftu je uhvatila gošću
282
00:14:44,470 --> 00:14:47,360
kako pritiska dugme za hitne slučajeve
283
00:14:47,395 --> 00:14:50,250
da bi se ljubila sa svojim dečkom.
284
00:14:50,285 --> 00:14:53,467
Obožavaš svoj posao, zar ne?
285
00:14:53,502 --> 00:14:56,650
To su bili Serena i Tripp.
286
00:14:56,980 --> 00:14:58,855
Pa...
287
00:14:58,890 --> 00:15:01,280
Predpostavljam da on ne ostavlja
Maureen zbog "Hudson heroja. "
288
00:15:01,315 --> 00:15:03,300
Mada kladim se da to govori Sereni.
289
00:15:07,550 --> 00:15:08,655
Ma daj.
290
00:15:08,690 --> 00:15:12,530
Koliko često druga žena
bude "srećnija posle svega"?
291
00:15:14,020 --> 00:15:17,690
Neko mora da dođe do nje
pre nego što bude kasno.
292
00:15:17,725 --> 00:15:21,360
Znaš Serenu. Ko god da se
trudi bolje da ponese čekić.
293
00:15:33,310 --> 00:15:35,710
Obezbeđenje, molim.
294
00:15:44,880 --> 00:15:46,605
Oh, Dorota.
295
00:15:46,640 --> 00:15:48,860
Srećan Dan zahvalnosti.
Kad si se ti ušunjala?
296
00:15:48,895 --> 00:15:50,742
Došla sam liftom za poslugu.
297
00:15:50,777 --> 00:15:52,555
Oh, ne moraš to da radiš.
298
00:15:52,590 --> 00:15:55,870
Vanya je na dužnosti. Sigurna sam
da bi želeo da te vidi.
299
00:15:56,120 --> 00:15:57,055
Mama.
300
00:15:57,090 --> 00:15:59,320
- Iznenađenje.
- Iznenađenje!
301
00:15:59,355 --> 00:16:00,675
Zdravo, Lily.
302
00:16:00,710 --> 00:16:03,350
Ovo je taj tajanstveni gost?
303
00:16:04,280 --> 00:16:05,685
Pa, kad me je Rufus zvao
304
00:16:05,720 --> 00:16:08,430
i saznao da se dobro osećam
da mogu da putujem,
305
00:16:08,465 --> 00:16:10,165
mislili smo da te iznenadimo.
306
00:16:10,200 --> 00:16:13,050
- Kako je to divno.
- Otvaranje vrata je njegov posao, mama.
307
00:16:13,085 --> 00:16:14,285
Zato se zove vratar.
308
00:16:14,320 --> 00:16:18,670
To nije ponižavajuće. -Rufus,
hvala ti još jednom što si nas pozvao.
309
00:16:18,705 --> 00:16:20,545
Uh, Cece, ovo je Gabriela Abrams
310
00:16:20,580 --> 00:16:22,840
I njena ćerka Vanessa.
Ovo je Cece, Lilyna mama.
311
00:16:22,841 --> 00:16:25,100
Drago mi je da vas
vidim. Zdravo, Daniel.
312
00:16:25,135 --> 00:16:28,120
Dobro izgledaš, Cece.
- Zar ne?
313
00:16:28,155 --> 00:16:29,975
Ovaj sto je izvrstan.
314
00:16:30,010 --> 00:16:33,510
Pa, Lily, izgleda da, imamo
mnogo toga da popričamo,
315
00:16:33,545 --> 00:16:36,590
kao i ti i Rufus.
316
00:16:39,360 --> 00:16:41,090
U čemu je problem, mama?
317
00:16:41,125 --> 00:16:42,785
Jel ti smeta dimljeni losos?
318
00:16:42,820 --> 00:16:45,980
Ne. Ne, samo sam umorna od leta.
To je sve.
319
00:16:46,015 --> 00:16:49,675
Oh, Charles, Brut Rose? Moj omiljeni.
320
00:16:49,710 --> 00:16:51,880
To je Blair rekla
kad je predložila da ga pokupim.
321
00:16:51,915 --> 00:16:55,470
Da, mama, jednostavno
moraš ga uzeti večeras.
322
00:16:55,505 --> 00:16:57,220
Nisam baš raspoložena za šampanjac.
323
00:16:57,255 --> 00:16:58,485
Ali ti voliš šampanjac.
324
00:16:58,520 --> 00:17:01,680
Nisam rekla da ga ne volim.
Samo nisam trenutno raspoložena.
325
00:17:09,290 --> 00:17:10,905
Srećan Dan zahvalnosti.
326
00:17:10,940 --> 00:17:12,985
Vama, takođe. Baš sam rekla Tripp-u
327
00:17:13,020 --> 00:17:15,570
kako divno iznenađenje
kad sam naletela na Lily.
328
00:17:15,605 --> 00:17:17,302
Mi stvarno cenimo vaš poziv.
329
00:17:17,337 --> 00:17:18,965
Da, pogotovo kad ti i Tripp
330
00:17:19,000 --> 00:17:23,315
- radite sve ovo vreme.
- Serena je odlična pomoć.
331
00:17:23,350 --> 00:17:26,620
Mora da si veoma ponosna.
On ima veoma jaku radnu etiku.
332
00:17:26,655 --> 00:17:28,910
Da. To je on.
333
00:17:30,280 --> 00:17:32,810
Gde da stavim kaput?
334
00:17:36,830 --> 00:17:38,770
Ovde. Daj da ga uzmem.
335
00:17:38,805 --> 00:17:41,500
Hvala. Um...
336
00:17:45,230 --> 00:17:48,470
Eno ga Nate. Treba da ga pozdravim.
337
00:17:51,700 --> 00:17:55,060
Najteži deo je prošao.
Prevazići ćemo sve ovo. Ok?
338
00:17:55,095 --> 00:17:57,800
Serena, draga, srećan Dan zahvalnosti.
339
00:17:57,835 --> 00:18:00,725
Hvala. Nisam znala da dolazite.
340
00:18:00,760 --> 00:18:03,650
Iznenađenje. Nije li ovo najbolji praznik?
341
00:18:03,685 --> 00:18:06,505
Zdravo, kongresmene.
Gde je vaša divna žena?
342
00:18:06,540 --> 00:18:11,640
Jel sam to ja ili moja ćerka
postaje sve luđa i luđa?
343
00:18:13,790 --> 00:18:15,755
Mala proklamacija Dana zahvalnosti...
344
00:18:15,790 --> 00:18:18,400
Vas dvoje ako se ikad budete
vatali u mom liftu, opet
345
00:18:18,435 --> 00:18:22,020
Serena će stajati na aerodromu Marriott.
346
00:18:22,055 --> 00:18:24,500
Srećni praznici.
347
00:18:29,240 --> 00:18:32,800
Zdravo.
348
00:18:33,040 --> 00:18:35,545
Da li su Tripp i Serena
imali aferu?
349
00:18:35,580 --> 00:18:38,910
Nate, molim te. Ne želim
nikog da povredim.
350
00:18:38,945 --> 00:18:42,090
Samo ga želim za sebe.
351
00:18:45,440 --> 00:18:47,475
Žao mi je, Maureen.
352
00:18:47,510 --> 00:18:53,020
Mislim da imam način kako
to da završimo brzo i tiho.
353
00:18:53,055 --> 00:18:56,967
Ne znam da li želiš to da vidiš.
354
00:18:57,002 --> 00:19:00,880
Ako će to završiti sve... Želim.
355
00:19:07,320 --> 00:19:08,795
Gde me to povlačiš?
356
00:19:08,830 --> 00:19:10,685
Nisi čula za šaputanje na strani?
357
00:19:10,720 --> 00:19:12,505
Šta je Eric radio na Cotillion-u?
358
00:19:12,540 --> 00:19:15,030
- Na čega misliš? -Kad sam pozvala
Jonathana za Dan zahvalnosti,
359
00:19:15,065 --> 00:19:16,765
on mi je odgovorio,
kako je iznenađen
360
00:19:16,800 --> 00:19:18,950
da smo Eric i ja i dalje
prijatelji posle te večeri. - Molim te.
361
00:19:18,985 --> 00:19:21,810
Ti, od svih ljudi, poštuješ
dobro promišljenu sabotažu.
362
00:19:21,845 --> 00:19:23,475
Iako si prošla nepovređena,
363
00:19:23,510 --> 00:19:26,040
- Eric-ov plan je bio solidan.
- Eric-ov plan?
364
00:19:26,075 --> 00:19:28,242
Ukrasti tvoju pratnju,
ostaviti te da stojiš sama
365
00:19:28,277 --> 00:19:30,410
na vrhu stepenica...
Sve je to njegova ideja.
366
00:19:30,445 --> 00:19:32,362
Usput, kako je imati polubrata,
367
00:19:32,397 --> 00:19:34,245
čija je jedina svrha na zemlji
368
00:19:34,280 --> 00:19:37,010
da se takmiči za ljubav svojih roditelja?
369
00:19:37,045 --> 00:19:39,740
Uh, molim vas pronađite svoja mesta...
370
00:19:48,900 --> 00:19:52,920
Veoma sam srećna što sedimo
jedno pored drugog, Rufus.
371
00:19:52,955 --> 00:19:54,915
Izvinite me.
372
00:19:54,950 --> 00:19:57,830
Cece, ispričaj mi sve o
Rufusovom i Lily-nom venčanju.
373
00:19:57,950 --> 00:20:00,180
Bila sam na bojkotu cvetne industrije,
inace bi bila tamo lično.
374
00:20:00,250 --> 00:20:01,900
Tragično, ali ja nisam bila pozvana.
375
00:20:01,980 --> 00:20:04,870
Očigledno se moj sin u zakonu
osećao bolje bez mog prisustva.
376
00:20:04,950 --> 00:20:05,570
Rufus.
377
00:20:05,660 --> 00:20:07,180
Mama, to nije tvoja stvar.
378
00:20:07,270 --> 00:20:09,350
Ti... nisi želeo Lily-nu
rođenu majku na svom venčanju?
379
00:20:09,450 --> 00:20:11,400
Peto venčanje. Ali ipak.
380
00:20:11,490 --> 00:20:13,450
Lily mi je rekla da si
suviše bolesna da bi putovala.
381
00:20:13,490 --> 00:20:14,410
Hvala ti, ali, mislim,
382
00:20:14,460 --> 00:20:16,340
ja sam bila otpuštena još
od sredine avgusta.
383
00:20:16,410 --> 00:20:18,480
Ali Lily se nije vraćala do oktobra.
384
00:20:20,830 --> 00:20:23,950
Oh. Možda sam ja... ja... pogrešila.
Teško je to pratiti.
385
00:20:24,640 --> 00:20:25,540
Vino?
386
00:20:34,090 --> 00:20:36,440
Zašto moja mama mora da
zabada nos u svačije poslove?
387
00:20:36,520 --> 00:20:38,650
Oh, ma daj. Cece-no
srce pumpa tajne i džin.
388
00:20:38,720 --> 00:20:40,140
Nije... Nije to greška tvoje majke.
389
00:20:40,210 --> 00:20:42,180
Braniš je ceo dan i mene ignorišeš.
390
00:20:42,270 --> 00:20:43,920
Šta se dešava sa tobom?
391
00:20:44,600 --> 00:20:46,120
I opet imaš taj izraz lica.
392
00:20:46,210 --> 00:20:47,730
Ne. U redu, slušaj,
ovo već postaje smešno.
393
00:20:47,830 --> 00:20:50,750
Jenny, jesi čula nekad od nekoga da
počinje da stvara novo lice u 19-oj godini?
394
00:20:50,830 --> 00:20:53,930
Ne znam. Pitaj Eric-a.
On je svladao 2.
395
00:20:54,310 --> 00:20:56,120
- Izvini?
- Blair mi je rekla da si ti odgovoran
396
00:20:56,260 --> 00:20:58,570
za sabotažu na Cotillion-u.
397
00:20:59,100 --> 00:21:01,310
Šta, nemaš ništa da mi kažeš?
398
00:21:02,070 --> 00:21:04,350
Tvoj slatki krompir je blag.
399
00:21:23,340 --> 00:21:26,270
Mama, uzmi
Camembert iz artisanala.
400
00:21:26,330 --> 00:21:27,850
Nije pasterizovan.
Zar ne želiš malo?
401
00:21:27,960 --> 00:21:30,640
Sad je dosta.
Šta je to ušlo u tebe?
402
00:21:30,920 --> 00:21:32,000
U mene?
403
00:21:32,370 --> 00:21:34,560
Ti si ta koja je trudna.
404
00:21:39,210 --> 00:21:40,500
Lily i ja želimo da se
zahvalimo svima vama
405
00:21:40,600 --> 00:21:42,800
što ste došli na naš prvi
porodični Dan zahvalnosti.
406
00:21:42,890 --> 00:21:44,890
A sada pre nego što se ona vrati,
želeo bih da vam ispričam šalu
407
00:21:44,960 --> 00:21:47,920
koju pričam svake godine,
koju je Lily ekspresno zaboravila.
408
00:21:48,550 --> 00:21:50,750
Grupa piligrina
je odlučila da osnuje bend...
409
00:21:53,280 --> 00:21:55,690
Kako vas dvoje možete da sedite tu,
i da se smejete?
410
00:21:56,830 --> 00:21:58,630
Zar nemate ni malo pristojnosti?
411
00:21:58,720 --> 00:22:01,270
- Maureen...
- Ne, ne ni sekund više.
412
00:22:02,840 --> 00:22:04,890
Tripp i ja ćemo zajdeno da ostarimo,
413
00:22:05,270 --> 00:22:06,130
bez tebe.
414
00:22:07,780 --> 00:22:10,410
- ili ću ja da napravim svoju izjavu.
- Odakle ti to?
415
00:22:14,040 --> 00:22:17,560
On će biti politički vic,
a ti ćeš biti njegova poenta.
416
00:22:17,900 --> 00:22:19,580
Vaša afera je završena sada.
417
00:22:19,700 --> 00:22:21,640
Kad je on zavržio, jedan od
starijih piligrina je rekao...
418
00:22:21,850 --> 00:22:22,585
Serena.
419
00:22:22,620 --> 00:22:24,310
I on je rekao,
"to ja zovem Plymouth Rock!"
420
00:22:36,650 --> 00:22:38,080
Znate šta?
Zašto ne bi smo samo jeli?
421
00:22:38,190 --> 00:22:39,610
Ja sam izgubila apetit.
422
00:22:42,170 --> 00:22:43,450
A ja želim pitu.
423
00:22:49,910 --> 00:22:51,020
Deco.
424
00:22:51,920 --> 00:22:53,490
Oh, a šta tebe čini ekspertom?
425
00:23:00,290 --> 00:23:02,680
Drago mi je da si me pozvao, Rufus.
426
00:23:03,360 --> 00:23:04,660
Živeli.
427
00:23:12,960 --> 00:23:15,560
Mama, Mogu da objasnim.
Nije kao što izgleda.
428
00:23:15,640 --> 00:23:18,000
Dakle ti nemaš aferu
sa oženjenim čovekom?
429
00:23:18,060 --> 00:23:20,010
Ne, Ja... Ja...
Ja nemam aferu.
430
00:23:20,120 --> 00:23:21,720
Videla sam kako ga ljubiš, Serena.
431
00:23:21,830 --> 00:23:22,920
Poljubac koji nismo ni imali
432
00:23:23,010 --> 00:23:25,570
dok on nije odlučio da ostavi svoju ženu.
433
00:23:26,200 --> 00:23:29,570
Da li znaš kakav je osećaj biti ostavljen?
Zato što ja znam.
434
00:23:30,430 --> 00:23:32,570
Pa, to nije kao što je bilo sa tobom.
435
00:23:32,790 --> 00:23:34,600
Tripp-u je zapravo stalo do mene.
436
00:23:35,400 --> 00:23:36,820
Oh, to ti misliš?
437
00:23:37,550 --> 00:23:39,980
Pa, zašto malo bolje
ne pogledaš šta on radi?
438
00:23:40,080 --> 00:23:41,840
Napustiti onoga, ko je do danas,
439
00:23:41,910 --> 00:23:43,920
mislio tačno istu stvar.
440
00:23:45,170 --> 00:23:46,980
Odlazi, Serena.
441
00:23:48,450 --> 00:23:51,700
Dok ne, nisi dobrodošla kući.
442
00:24:02,960 --> 00:24:03,900
Ne razumem.
Ti me mrziš,
443
00:24:03,990 --> 00:24:06,720
ali sve ovo vreme ti si se
pretvarao da si mi prijatelj?
444
00:24:06,870 --> 00:24:08,290
To je manje više to, yeah.
445
00:24:08,980 --> 00:24:10,920
Zašto mi jednostavno nisi reko da si ljut?
446
00:24:11,850 --> 00:24:13,460
Bar bi mogli da se posvadjamo zbog toga.
447
00:24:13,710 --> 00:24:15,560
Ne, ti si izgubila pravo na iskrenost
448
00:24:15,630 --> 00:24:17,650
kad si izabrala da budeš kraljica
iznad našeg prijateljstva.
449
00:24:17,760 --> 00:24:18,770
To nije ono što se desilo.
450
00:24:18,840 --> 00:24:19,840
Svaki put kad si uradila nešto loše,
451
00:24:19,920 --> 00:24:21,450
ja sam te branio pred Jonathan-om.
452
00:24:21,550 --> 00:24:23,900
Smučilo mu se da sluša moje
izgovore u vezi tebe sve vreme,
453
00:24:23,970 --> 00:24:25,910
pa sam ja odlučio da te
porazim u tvojoj igri.
454
00:24:26,800 --> 00:24:27,830
To je bila greška.
455
00:24:27,910 --> 00:24:29,790
Shavtio sam da moram da
te samo jednom spustim,
456
00:24:29,880 --> 00:24:31,770
da bi ti mogla da osetiš
kako je to kad ti dobiješ jaje,
457
00:24:31,880 --> 00:24:33,590
tada bi možda shvatila ko si postala,
458
00:24:33,670 --> 00:24:36,070
i sve bi se vratilo na staro.
459
00:24:36,410 --> 00:24:37,970
Ali to se nije dogodilo.
460
00:24:39,690 --> 00:24:41,460
I ti si izgubio Jonathan-a zbog toga.
461
00:24:42,250 --> 00:24:43,850
Izgubio sam sve.
462
00:24:44,360 --> 00:24:45,260
Nisi mene.
463
00:24:45,510 --> 00:24:46,790
Ne ako se izvineš.
464
00:24:46,880 --> 00:24:49,290
To kažeš sada. Ali ti si postala
totalno drugačija osoba,
465
00:24:49,350 --> 00:24:51,030
i kao rezultat toga, sam i ja.
466
00:24:51,120 --> 00:24:52,020
Očigledno da sam postao neko s kim
467
00:24:52,110 --> 00:24:53,520
Jonathan ne želi da bude više,
468
00:24:53,590 --> 00:24:55,270
i zbog toga, ja krivim tebe.
469
00:24:55,720 --> 00:24:57,800
Rekla si Kiri da pazi na svoja leđa.
470
00:24:58,600 --> 00:25:00,110
Pa, sad ti moraš da paziš na svoja.
471
00:25:08,150 --> 00:25:09,490
A tu si.
472
00:25:10,010 --> 00:25:13,240
Mama, kako možeš?
473
00:25:13,690 --> 00:25:14,830
Ne krivi Cyrus-a,
474
00:25:14,900 --> 00:25:16,900
da li ti stvarno misliš da je svetu
potrebna još jedna Aaron Rose?
475
00:25:16,960 --> 00:25:20,040
Blair, ti si potpuno bez osnove.
476
00:25:20,130 --> 00:25:21,840
Dan zahvalnosti uvek ima tajne.
477
00:25:21,940 --> 00:25:23,580
I u tvom slučaju, to je čudo.
478
00:25:24,250 --> 00:25:27,000
Nisam trudna.
479
00:25:27,100 --> 00:25:30,690
Vratila sam se da promenim testament,
da mi odbiju novo vlasništvo.
480
00:25:31,240 --> 00:25:34,140
Cyrus i ja se selimo u Pariz u potpunosti.
481
00:25:35,160 --> 00:25:37,050
Ali ti voliš New York.
482
00:25:37,440 --> 00:25:40,600
Uvek si govorila da oni koji žive
negde drugde ismevaju sami sebe.
483
00:25:40,710 --> 00:25:43,000
Možda je vreme da se povučem
484
00:25:44,000 --> 00:25:45,850
i pustim da
Manhattan bude samo tvoj.
485
00:25:47,830 --> 00:25:51,850
Pored toga, Cyrus i ja smo
pronašli divan penthouse stan
486
00:25:52,000 --> 00:25:53,230
na Ile St. Louis,
487
00:25:53,320 --> 00:25:55,020
tačno preko puta tvog omiljenog restorana.
488
00:25:55,110 --> 00:25:57,510
- Roisserie du Beaujolais?
- Mm.
489
00:25:57,680 --> 00:26:00,470
Oh, taj Poulet Roti je dovoljan
razlog za selidbu.
490
00:26:02,720 --> 00:26:03,820
Mama...
491
00:26:04,600 --> 00:26:05,680
Žao mi je.
492
00:26:06,650 --> 00:26:08,580
Što sam bila tako luda.
493
00:26:09,030 --> 00:26:10,170
Trudna si?
494
00:26:10,270 --> 00:26:11,490
Mislim, ma daj.
495
00:26:11,590 --> 00:26:13,810
Obe znamo da si zatvorila posao odavno.
496
00:26:15,230 --> 00:26:17,750
- Ali čiji je onda ono bio test?
- Test?
497
00:26:17,830 --> 00:26:19,160
Gospođice Waldorfs...
498
00:26:20,360 --> 00:26:22,030
Znam da je Dorota gore.
499
00:26:22,120 --> 00:26:23,830
Ne odgovara mi na pozive.
500
00:26:23,940 --> 00:26:26,380
Molim vas, recite joj šta god da sam uradio,
da mi je žao.
501
00:26:28,600 --> 00:26:31,010
- Oh, moj Bože.
- Oh, moj Bože.
502
00:26:31,045 --> 00:26:32,430
Biću iskren.
503
00:26:32,660 --> 00:26:35,280
Ovo nije Dan zahvalnosti
kom sam se nadao.
504
00:26:35,570 --> 00:26:37,890
Slušaj, ja ne... ja ne
želim da budem arogantna,
505
00:26:38,430 --> 00:26:40,270
ali zar ne misliš daje malo čudno
506
00:26:40,390 --> 00:26:42,810
to što ti Lily nije rekla istinu
507
00:26:42,900 --> 00:26:44,600
o tome kad je njena majka otpuštena?
508
00:26:44,710 --> 00:26:47,190
Ja verujem Lily. Kad bude bila
spremna objasniće me.
509
00:26:47,680 --> 00:26:49,250
Da. Da, ali...
510
00:26:49,330 --> 00:26:51,330
Znaš šta, mislim da mi treba još šlaga.
511
00:26:54,110 --> 00:26:55,220
Šta nije u redu sa tobom?
512
00:26:55,310 --> 00:26:57,550
Brinem se za Rufus-a. Bila sam iskrena.
513
00:26:57,630 --> 00:27:00,140
Kao što sam ja bila iskrena
kad sam dala celu moju platu
514
00:27:00,210 --> 00:27:01,710
da nam nabavim karte za
"Kosu", a ti si mi rekla
515
00:27:01,810 --> 00:27:03,960
da bi radije dala ceo šou
da bi pričala sa beskućnicima?
516
00:27:04,120 --> 00:27:05,720
On je bio veterinar.
517
00:27:07,670 --> 00:27:08,990
Ovo sam ja.
518
00:27:09,110 --> 00:27:10,350
Ja brinem za ljude.
519
00:27:10,440 --> 00:27:13,140
Znaš, um, Dan zahvalnosti je.
520
00:27:15,520 --> 00:27:17,940
Yeah. počinjem da mislim
da je ovo bila greška.
521
00:27:19,030 --> 00:27:20,050
Možda bi trebalo da odem.
522
00:27:20,860 --> 00:27:23,300
Bar jednom, mama, slažem se.
523
00:27:27,180 --> 00:27:28,600
Gabriela... Mm.
524
00:27:40,730 --> 00:27:41,790
Žao mi je.
525
00:27:41,970 --> 00:27:44,140
Mogu samo da zamislim kako se osećaš.
526
00:27:44,360 --> 00:27:47,770
Ono što smo mi... Ono
što sam ja uradila bilo je pogrešno.
527
00:27:49,020 --> 00:27:50,880
Nisam nameravala nikog da povredim,
528
00:27:51,180 --> 00:27:52,530
i... i povredila sam tebe.
529
00:27:54,450 --> 00:27:56,870
Obećavam neću se videti sa Tripp-om ponovo.
530
00:28:11,750 --> 00:28:12,880
Šta radiš ovde?
531
00:28:14,960 --> 00:28:16,480
Želela sam da odem u svoju sobu,
532
00:28:16,600 --> 00:28:19,570
ali sam zaboravila da
ovo više nije moja soba.
533
00:28:21,820 --> 00:28:23,220
Šta želiš?
534
00:28:25,110 --> 00:28:28,040
Chuck mi je rekao šta se
dogodilo. Uradila si pravu stvar.
535
00:28:30,900 --> 00:28:32,040
Zašto se onda osećam loše?
536
00:28:32,120 --> 00:28:34,780
Za pravu stvar potrebna je hrabrost i snaga.
537
00:28:36,390 --> 00:28:37,920
Bar, sam tako čula.
538
00:28:40,080 --> 00:28:42,220
I sve što je teško postaje još teže
539
00:28:42,320 --> 00:28:44,270
kad nemaš najboljeg prijatelja pored sebe.
540
00:28:45,390 --> 00:28:47,250
Žao mi je što si kroz to
morala da prođeš sama.
541
00:28:48,260 --> 00:28:49,490
I meni je žao,
542
00:28:51,270 --> 00:28:52,250
za sve.
543
00:28:56,320 --> 00:28:57,340
Šta radiš ovaj vikend?
544
00:28:57,390 --> 00:28:59,240
Jedem ostatke i osećam se užasno.
545
00:28:59,350 --> 00:29:01,400
Ne, dolziš u Pariz.
546
00:29:01,550 --> 00:29:03,950
- Šta? Ja?
- Mama i ja hvatamo crvene oči večeras.
547
00:29:04,060 --> 00:29:06,090
Ako ćeš biti tužna,
onda možeš i u Parizu.
548
00:29:06,610 --> 00:29:08,390
Chuck može da kupuje slatkiše
sa Harold-om i Roman-m,
549
00:29:08,480 --> 00:29:11,950
a mi možemo da lutamo
Notre Dame-om, i provoditi vreme,
550
00:29:12,030 --> 00:29:14,190
samo nas dve, kao što dugo nismo.
551
00:29:17,320 --> 00:29:18,660
Jel tvoj pasoš ovde?
552
00:29:18,760 --> 00:29:20,220
U sefu je gore.
553
00:29:20,690 --> 00:29:22,650
Onda se spremaj da kreneš!
554
00:29:23,040 --> 00:29:24,860
Ma daj. Allons-y.
555
00:29:32,450 --> 00:29:34,830
Žao mi je. propustila
sam Dan zahvalnosti.
556
00:29:36,920 --> 00:29:38,210
Ostalo je još uvek dezerta.
557
00:29:38,650 --> 00:29:39,970
Divan si.
558
00:29:45,460 --> 00:29:47,870
Zašto si ostala sa
Cece nakon što joj je bilo bolje
559
00:29:47,970 --> 00:29:49,240
umesto da si došla kući kod mene?
560
00:29:51,980 --> 00:29:54,850
Pa, um, moja majka
i ja smo se konačno povezale.
561
00:29:54,930 --> 00:29:56,700
Mislim, suočavajući se sa bolešću,
562
00:29:57,050 --> 00:30:00,160
ona... ona je postala druga
osoba. Bila je ljubazna i pažljiva.
563
00:30:00,240 --> 00:30:02,200
I ja sam želela da ostanem
i uživam u toj osobi
564
00:30:02,280 --> 00:30:05,860
- što duže mogu.
- Mogla si mi reći to.
565
00:30:05,950 --> 00:30:08,500
Znam, trebala sam, ali ja...
566
00:30:08,740 --> 00:30:10,320
Znam da je to bilo sebično,
567
00:30:10,400 --> 00:30:12,640
ostaviti tebe ovde,
da brineš o deci i svemu,
568
00:30:12,720 --> 00:30:14,860
I, um, lagala sam.
569
00:30:15,190 --> 00:30:17,870
I onda sam nastavila
da lažem da bi prekrila.
570
00:30:18,260 --> 00:30:20,840
Znači to je to?
571
00:30:21,200 --> 00:30:24,070
Toliko me voliš da nisi
htela da me napustiš?
572
00:30:24,150 --> 00:30:26,080
Pa, nisi trebala to da
čuješ, majko.
573
00:30:26,290 --> 00:30:27,730
Drago mi je da jesam.
574
00:30:27,840 --> 00:30:29,080
Sada imam svedoka
575
00:30:29,170 --> 00:30:31,860
ako pokuša da mi kaže
koliko sam nepodnošljiva.
576
00:30:33,380 --> 00:30:34,950
Idem da očistim sto.
577
00:30:38,980 --> 00:30:40,250
Hvala, mama.
578
00:30:41,140 --> 00:30:43,250
Tako znači nisi mu rekla
579
00:30:43,360 --> 00:30:45,510
za tvoj mali put ovog leta?
580
00:30:46,510 --> 00:30:48,800
Ne, i želela bi da to ostane tako.
581
00:30:48,900 --> 00:30:50,740
Kad ćeš naučiti, ljubavi moja,
582
00:30:51,230 --> 00:30:54,030
da neke tajne ne mogu ostati skrivene?
583
00:30:56,320 --> 00:30:58,370
Pa, ova hoće.
584
00:30:58,980 --> 00:31:00,050
Nadajmo se.
585
00:31:07,050 --> 00:31:08,500
Ne, ne, ne. Ja... ja ću jesti kasnije.
586
00:31:08,620 --> 00:31:11,180
Ovo nije za tebe. To je za Vanyu.
587
00:31:11,300 --> 00:31:12,340
Tom Colicchio živi u zgradi.
588
00:31:12,440 --> 00:31:13,990
Sigurna sam da je već poslao tanjir.
589
00:31:14,180 --> 00:31:16,250
Gospodin Rufusje dobar
kuvar, ali ne i najbolji.
590
00:31:16,500 --> 00:31:18,890
Ovaj tanjir je tanjir koji on želi.
591
00:31:19,140 --> 00:31:22,270
- Oh.
- Moraćeš da razgovaraš sa njim na kraju.
592
00:31:22,380 --> 00:31:24,760
- Ne za dva tri meseca najmanje.
- Dorota...
593
00:31:24,840 --> 00:31:26,370
Nerazumeš.
Nismo venčani.
594
00:31:26,510 --> 00:31:28,480
Moji roditelji će započeti
sledeći Polish-Soviet rat.
595
00:31:28,590 --> 00:31:30,840
Rusija neće pobediti, veruj mi.
596
00:31:32,040 --> 00:31:33,240
Srećno.
597
00:31:33,420 --> 00:31:37,470
- Srećno.
- Ja... Ja ne želim da radim ovo!
598
00:31:42,680 --> 00:31:44,530
Pa, predpostavljam da
je dobra stvar što odlaziš.
599
00:31:44,710 --> 00:31:48,290
Slušaj, Ja... ja cenim tvoju zabrinutost,
Dan. ali bilo je to traćenje vremena.
600
00:31:48,430 --> 00:31:49,920
Mi... mi smo veoma udaljene.
601
00:31:50,360 --> 00:31:52,240
Pa, ti... ti nisi toliko
drugačija kao što misliš.
602
00:31:52,370 --> 00:31:53,940
Da li si znao ona je peticirala
da sačuva istoriski bar
603
00:31:54,080 --> 00:31:55,510
od zatvaranja u Brooklyn-u prošle godine?
604
00:31:55,600 --> 00:31:56,630
I provela je kraj leta
605
00:31:56,720 --> 00:31:58,480
obnavljajući baštenu
zajednicu u Alphabet City.
606
00:32:01,000 --> 00:32:03,370
Ona te voli.
Mislim da ona želi
607
00:32:03,470 --> 00:32:05,070
da provodiš bar pola vremena sa njom
608
00:32:05,160 --> 00:32:07,250
nego sa ljudima koje jedva i poznaješ.
609
00:32:07,510 --> 00:32:10,550
I kad to uradiš, veruj mi,
Ja... Ja stvarno mislim da ćeš videti
610
00:32:10,650 --> 00:32:13,370
kolko, uh, koliko je ona divna.
611
00:32:18,890 --> 00:32:22,400
Ja... ja... ja... ja ne mogu da verujem
Ja nisam video ovo do sada.
612
00:32:22,720 --> 00:32:24,740
- Mm, šta?
- Oh, ti si zaljubljen u nju.
613
00:32:25,950 --> 00:32:28,120
- Vidi ti se sve na licu.
- Ne.
614
00:32:28,760 --> 00:32:30,020
Ne. To je, um...
615
00:32:32,670 --> 00:32:33,640
Yeah.
616
00:32:40,080 --> 00:32:42,570
Ja, uh, ostaviću vas da budete same.
617
00:32:56,650 --> 00:32:58,060
Ne mogu da verujem šta si uradio.
618
00:32:59,160 --> 00:33:00,430
Imao si izbor, Tripp.
619
00:33:01,430 --> 00:33:02,970
- Izgleda da si ga ti odabrao.
- Na šta misliš?
620
00:33:03,450 --> 00:33:05,730
Sada zahvaljujući tebi, Maureen
može da izazove ogroman skandal.
621
00:33:05,840 --> 00:33:07,530
Sve sam izgubio.
622
00:33:07,640 --> 00:33:11,090
Ne, izgubio si karijeru.
Tripp, već si izgubio Serenu.
623
00:33:11,190 --> 00:33:13,130
Činjenica da ti se ovo sada desilo
624
00:33:13,260 --> 00:33:15,170
čini me prilično sigurnim
da sam uradio pravu stvar.
625
00:33:23,100 --> 00:33:24,090
Žašto mu nisi rekao istinu?
626
00:33:24,180 --> 00:33:26,050
To je istina. Ok,
Serena zaslužuje
627
00:33:26,130 --> 00:33:28,740
nekog ko će
žrtvovati sve da bi bio sa njom.
628
00:33:28,830 --> 00:33:31,100
Iako to znači krađu sigurnosne trake
629
00:33:31,190 --> 00:33:33,110
od najboljeg prijatelja?
630
00:33:36,400 --> 00:33:37,870
Reci joj kako se osećaš.
631
00:33:39,370 --> 00:33:40,690
Daj joj šansu
632
00:33:40,810 --> 00:33:43,420
da bude sa dečkom
koji je zaslužuje.
633
00:33:54,880 --> 00:33:56,060
Gibson gitara,
634
00:33:56,870 --> 00:33:58,530
vinil kolekcija...
635
00:33:59,350 --> 00:34:01,860
Pretpostavljam da ovo više
nije Bartova kancelarija.
636
00:34:02,420 --> 00:34:03,370
Da, sigurna sam da moja mama
637
00:34:03,460 --> 00:34:06,070
nije dala Rufusu
kombinaciju od sefa još uvek.
638
00:34:06,470 --> 00:34:10,760
Pa, sada kada nema Barta da drži podatke
o svima, možda vam i nije više potreban.
639
00:34:14,690 --> 00:34:16,710
- Šta ti još uvek radiš ovde?
- nisam mogao da odem.
640
00:34:16,830 --> 00:34:18,570
Mogu da ti pomognem sa tim.
Lift dolazi,
641
00:34:18,650 --> 00:34:20,170
uđeš, i
mi te više nikad nećemo videti.
642
00:34:20,270 --> 00:34:21,800
Baš me briga ako Maureen kaže za našu aferu.
643
00:34:21,900 --> 00:34:23,680
Baš me briga ako me zbog
tog izbace iz Kongresa.
644
00:34:23,770 --> 00:34:29,650
Jedino do čega mi je stalo... si ti.
Ako ostavim Maureen,
645
00:34:29,820 --> 00:34:33,340
što... sam joj rekao da hoću...
646
00:34:35,740 --> 00:34:38,110
Želim da to uradim sa tobom pored mene.
647
00:34:42,600 --> 00:34:45,100
Biću dole,
čekaću u kolima, da idemo.
648
00:34:46,220 --> 00:34:48,070
Nadam se da ćeš mi se pridružiti.
649
00:34:53,040 --> 00:34:56,330
Nisam mislila da ima to u njemu.
650
00:34:56,980 --> 00:34:58,010
Šta da radim?
651
00:35:02,060 --> 00:35:02,950
Idi.
652
00:35:06,760 --> 00:35:07,870
Volim te.
653
00:35:08,090 --> 00:35:09,670
Volim i ja tebe.
654
00:35:16,190 --> 00:35:17,220
Šta je to?
655
00:35:20,200 --> 00:35:21,550
Od mog tate je.
656
00:35:24,220 --> 00:35:26,740
Poslato je nedeljama pre, i otvoreno je.
657
00:35:26,810 --> 00:35:29,020
Blair, moramo da idemo.
658
00:35:29,090 --> 00:35:31,110
Idite. U redu je. Moram da budem sama.
659
00:35:46,050 --> 00:35:48,670
Gde ideš?
Tripp i njegova žena su otišli,
660
00:35:48,800 --> 00:35:51,190
a ti, um, uradila si pravu stvar.
661
00:35:51,250 --> 00:35:53,160
Zapravo, Tripp se
razvodi od Maureen.
662
00:35:53,240 --> 00:35:55,740
I čeka me dole.
Mi odlazimo zajedno.
663
00:35:55,840 --> 00:35:57,650
Mislila sam da smo se razumele, Serena.
664
00:35:57,750 --> 00:36:00,570
Jesmo. Nisam dobrodošla u tvojoj kući, pa...
665
00:36:01,110 --> 00:36:04,020
i dalje si odgovorna za
rasturanje njegovog braka.
666
00:36:04,100 --> 00:36:06,100
Ne prolazi kroz ovo.
Ogromna je greška,
667
00:36:06,180 --> 00:36:09,030
zažalićeš zbog toga do kraja svog života.
668
00:36:09,900 --> 00:36:12,070
Želiš da mi pričaš o greškama?
669
00:36:16,720 --> 00:36:18,440
Ne možeš da me osuđuješ...
670
00:36:19,840 --> 00:36:21,460
nikad više.
671
00:36:27,400 --> 00:36:29,450
Nakon buke koja se stišala,
pomislio sam da ste
672
00:36:29,560 --> 00:36:31,400
možda spreme za kafu i pitu.
673
00:36:31,540 --> 00:36:32,580
Pa, moja ćerka i ja smo imale
674
00:36:32,680 --> 00:36:36,010
naš prvi otvoren razgovor... ikada.
675
00:36:36,520 --> 00:36:37,590
Hvala.
676
00:36:37,720 --> 00:36:40,200
- Naravno.
- Sve je to zbog tebe. Ne brini se.
677
00:36:40,300 --> 00:36:42,570
Preselićemo se u
hotel za ostatak vikenda.
678
00:36:43,040 --> 00:36:44,240
Oh, ti... ti
ne moraš da odeš.
679
00:36:44,370 --> 00:36:47,060
Mislim, slobodno
ostani, uh, koliko god želiš.
680
00:36:48,040 --> 00:36:48,840
Okay.
681
00:36:49,530 --> 00:36:50,860
U vezi onog što sam rekla pre...
682
00:36:51,000 --> 00:36:53,450
dao si mi odličan savet.
Vratiću uslugu.
683
00:36:54,000 --> 00:36:57,540
Kad ti je Vanessa rekla svoja
osećanja pre par godina,
684
00:36:57,940 --> 00:36:59,100
slomio si joj srce,
685
00:36:59,890 --> 00:37:02,350
i vaše prijateljstvo
se jedva oporavilo.
686
00:37:02,680 --> 00:37:04,470
Dakle ako nisi siguran
687
00:37:04,560 --> 00:37:06,120
da je moja ćerka
ona s kojom želiš da budeš,
688
00:37:06,210 --> 00:37:09,060
predlažem da zadržiš
osećanja za sebe.
689
00:37:10,000 --> 00:37:12,040
Jer ako joj ovog puta slomiš srce,
690
00:37:12,950 --> 00:37:15,340
vaše prijateljstvo neće preživeti.
691
00:37:15,770 --> 00:37:17,120
A to bi bila tragedija,
692
00:37:17,230 --> 00:37:19,370
zato što si joj dobar prijatelj.
693
00:37:20,200 --> 00:37:21,090
Hvala.
694
00:37:21,230 --> 00:37:25,000
Hej, mama. Paul Hoffman,
onaj lik za kog sam ti rekla...
695
00:37:25,110 --> 00:37:26,820
Poslao mi je poruku, i
njegovi roditelji su u gradu.
696
00:37:26,920 --> 00:37:29,070
Hoće da se nađemo na piću.
Da li želiš da ideš?
697
00:37:29,170 --> 00:37:32,630
Ne znam. Dan, želim li?
698
00:37:36,330 --> 00:37:38,570
Uh, yeah. Yeah, yeah. Ja...
on joj se sviđa mnogo.
699
00:37:38,680 --> 00:37:39,820
Mislim da treba da se vidiš s njim.
700
00:37:41,480 --> 00:37:42,440
Odlično.
701
00:37:42,800 --> 00:37:43,940
U redu. Uradimo to.
702
00:37:52,650 --> 00:37:53,740
Serena!
703
00:37:54,670 --> 00:37:56,260
Izvini ako nisam rekla zbogom,
704
00:37:56,350 --> 00:37:58,170
- ali posle svega što si uradio...
- Ne idi.
705
00:37:58,760 --> 00:38:00,630
Šta? - Ne idi sa Trippom.
706
00:38:00,880 --> 00:38:03,320
Nate. Okay, znam
da ono što sam uradio nije u redu,
707
00:38:03,730 --> 00:38:06,840
i žao mi je. Ja samo...
Uradio sam to zato...
708
00:38:10,290 --> 00:38:11,860
Zato što još od prošle nedelje,
709
00:38:12,550 --> 00:38:14,990
još pre tri godine kad si otišla...
710
00:38:17,310 --> 00:38:18,910
Molim te nemoj ući u kola.
711
00:38:20,590 --> 00:38:22,450
Ostani ovde samnom.
712
00:38:23,390 --> 00:38:24,870
Pruži mi šansu.
713
00:38:26,560 --> 00:38:27,820
Serena.
714
00:38:28,750 --> 00:38:30,220
Dolaziš?
715
00:38:47,960 --> 00:38:49,120
Doći ćeš da nas posetiš u Vermont-u?
716
00:38:49,220 --> 00:38:50,360
Hoću.
717
00:38:52,810 --> 00:38:54,700
Hvala za sve.
718
00:38:55,520 --> 00:38:58,150
Još jedan Dan zahvalnosti je došao i prošao.
719
00:38:58,450 --> 00:38:59,710
Znaš šta?
720
00:39:00,750 --> 00:39:01,930
Sviđa mi se tvoje novo lice.
721
00:39:04,380 --> 00:39:07,370
- Slatko je.
- Znaš zbog čega sam najviše zahvalna?
722
00:39:07,970 --> 00:39:09,050
Istina.
723
00:39:09,440 --> 00:39:13,120
Ponekad je istina
nešto s čim ne želiš da se suočiš
724
00:39:13,350 --> 00:39:16,090
ili će istina
promeniti tvoj život...
725
00:39:33,910 --> 00:39:37,160
Ponekad je potrebno dosta
vremena za istnu...
726
00:39:44,760 --> 00:39:48,250
ili ona kojoj se moliš
da nikad ne vidi svetlost dana.
727
00:39:48,810 --> 00:39:50,050
Lil?
728
00:39:52,420 --> 00:39:54,030
Lily, da li si videla
drugi album sa venčanja?
729
00:39:54,230 --> 00:39:55,200
Želim da pokažem Cece slike
730
00:39:55,290 --> 00:39:57,710
mene sa Kim i Thurston.
- Oh. Um...
731
00:39:58,440 --> 00:40:02,310
- Jesi ok? -Oh, da, sve je
u redu. Um, ja ću ih uzeti.
732
00:40:11,140 --> 00:40:14,660
Hey, da li će ti smetati ako ostanem?
733
00:40:18,700 --> 00:40:19,680
Da.
734
00:40:20,600 --> 00:40:22,500
Zato te volim.
735
00:40:31,260 --> 00:40:32,460
Ma daj.
736
00:40:32,690 --> 00:40:33,920
Hajde idemo da se napijemo.
737
00:40:35,360 --> 00:40:39,020
Ponekad istina ne zvuči
onako kako se nadamo.
738
00:40:43,150 --> 00:40:46,460
Ali se provlači dugo nakon što je izrečena.
739
00:41:05,990 --> 00:41:08,140
Oh, nisam vas videla,
Gospođice Van Der Bilt.
740
00:41:08,500 --> 00:41:11,120
Izvini, Dorota.
Zaboravila sam kaput.
741
00:41:11,230 --> 00:41:12,760
Bila je ovo luda noć.
742
00:41:12,840 --> 00:41:16,740
Molim te reci Lily i Rufus-u
da je sve bilo predivno.
743
00:41:23,660 --> 00:41:26,140
Ali istina kojoj sam najviše zahvalna...
744
00:41:26,460 --> 00:41:30,920
je ona koju ne vidiš
da pada tačno u tvoj krug.
745
00:41:31,470 --> 00:41:34,180
X.O.X.O. Gossip Girl.
746
00:41:34,181 --> 00:41:37,181
Prevod by RadaZ
747
00:41:40,181 --> 00:41:44,181
Preuzeto sa www.titlovi.com