1 00:00:00,350 --> 00:00:02,710 Gossip Girl ovde... Vaš jedan i jedini izvor 2 00:00:02,745 --> 00:00:05,170 u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,205 --> 00:00:07,135 Pre dve godine, na maskembalu, 4 00:00:07,170 --> 00:00:09,660 pokušao sam da ti kažem da sam te voleo. - Voleo si me? 5 00:00:09,695 --> 00:00:12,150 - Nadam se da vas ne prekidam. - Mi smo strogi prema tebi 6 00:00:12,185 --> 00:00:14,872 zato što želimo da izazoveš sebe, da budeš svoja. 7 00:00:14,907 --> 00:00:17,423 - Kako si ubedio Graham da ostavi Jenny zbog Kira-e? 8 00:00:17,458 --> 00:00:19,905 - Rekao sam Graham-u šta se desilo u kampu Suisse, 9 00:00:19,940 --> 00:00:22,370 ne ostaje u campu Suisse. - Sve je u tome ko ćeš postati. 10 00:00:22,405 --> 00:00:25,242 - Sviđao si mi se zato što si drugačiji od svih ostalih. 11 00:00:25,277 --> 00:00:27,553 Žao mi je, Eric, ali Gotovo je. - Gledao si u Vanessa-u 12 00:00:27,588 --> 00:00:29,830 kao što nikad nisi u mene. Ti si bio taj koji je trebao 13 00:00:29,865 --> 00:00:31,825 da je poljubi opet, da uradiš to zbog sebe, 14 00:00:31,860 --> 00:00:34,931 tvoja osećanja prema njoj su stvarna. - Moja žena nije onakva 15 00:00:34,932 --> 00:00:38,002 za kakvu sam je smatrao a ni moj brak. Ja ništa više ne znam. 16 00:00:38,037 --> 00:00:40,070 Znam samo da ne želim da budem sam. 17 00:00:40,105 --> 00:00:41,605 Otišla si u potrazi za ocem? 18 00:00:41,640 --> 00:00:45,650 Da, i ja... sam ga pronašla, takođe, i nije hteo da me vidi. 19 00:00:47,710 --> 00:00:49,375 I ko sam ja? 20 00:00:49,410 --> 00:00:52,470 To je tajna koju vam nikad neću otkriti. 21 00:00:52,740 --> 00:00:54,585 Znate da me volite. 22 00:00:54,620 --> 00:01:00,050 X.O.X.O. Gossip Girl. 23 00:01:00,150 --> 00:01:02,870 Dan zahvalnosti je počeo kada su Hodočasnici i Indijanci 24 00:01:02,905 --> 00:01:05,990 odlučili da podele obimnu žetvu. 25 00:01:06,025 --> 00:01:07,625 Ok, ja imam nadev. 26 00:01:07,660 --> 00:01:09,895 I, Jenny, ti imaš najslađi krompir, kao i uvek. 27 00:01:09,930 --> 00:01:13,315 Eric, koja je vaša tradicija? - Ja, mislim da mi Van der Woodsens 28 00:01:13,350 --> 00:01:15,175 nemamo tradiciju Dana zahvalnosti. 29 00:01:15,176 --> 00:01:17,000 Serena se izvinjava, ali ona neće biti sutra. 30 00:01:17,035 --> 00:01:20,070 Bio sam u pravu. - Ona mora da radi na Dan zahvalnosti? 31 00:01:20,105 --> 00:01:22,875 Pa, Tripp ima svoje stvari volontira u kuhinji, 32 00:01:22,910 --> 00:01:25,290 sa Scottom i njegovim roditeljima u Capeu, 33 00:01:25,325 --> 00:01:28,352 a moja mama je i dalje u nemogućnosti da putuje, 34 00:01:28,387 --> 00:01:31,380 tako da izgleda da ćemo biti samo mi i Daniel. 35 00:01:31,415 --> 00:01:33,510 Da li će ti smetati ako odem do Grace's-a 36 00:01:33,545 --> 00:01:35,815 i naručim jednu od njihovih ćurki 37 00:01:35,850 --> 00:01:39,020 tako da ne moramo da kuvamo? - Um, zapravo, Lily, tata je upravo... 38 00:01:39,055 --> 00:01:42,080 Mislio istu stvar. 39 00:01:42,115 --> 00:01:44,840 Hvala. 40 00:01:45,250 --> 00:01:46,865 Izvini, Rufus, ali ne možeš je kriviti. 41 00:01:46,900 --> 00:01:49,710 Naš Dan zahvalnosti uvek ima tendenciju da se završi francuskim krompirom za večeru 42 00:01:49,745 --> 00:01:52,285 i nekim u mentalnoj instituciji. - Da, ali zašto joj ne pokažemo 43 00:01:52,320 --> 00:01:55,510 da Dan zahvalnosti može biti i drugačiji? - Pa, ne možemo ništa da uradimo sa Serenom, 44 00:01:55,545 --> 00:01:57,675 ali ja mogu da obavim video poziv 45 00:01:57,710 --> 00:02:01,530 i dam baki mesto za stolom. - Cece možeš da isključiš. To je svršeno. 46 00:02:01,565 --> 00:02:04,150 Hajde da testiramo. 47 00:02:04,410 --> 00:02:08,320 Hej, zašto ne pozovež Jonathan-a? - Jonathan i ja nismo više dobri. 48 00:02:08,355 --> 00:02:10,845 Šta? Od kad to? - Od sad. 49 00:02:10,880 --> 00:02:13,880 Pa, šta se dogodilo? - Hajde da ne pričamo o tome. 50 00:02:13,915 --> 00:02:16,880 Na višoj istočnoj strani, Tradicija se potvrđuje 51 00:02:16,915 --> 00:02:22,630 uz obilne žetve tajni, laži i skandala. 52 00:02:32,940 --> 00:02:34,505 Dobar dan, kongresmene. 53 00:02:34,540 --> 00:02:38,290 Imam raspored koji ste tražili. 54 00:02:40,010 --> 00:02:41,775 Da li si pričao sa Maureen? 55 00:02:41,810 --> 00:02:43,740 Prošlu noć. Nije bila srećna zbog toga, 56 00:02:43,775 --> 00:02:45,305 ali se složila za razvod. 57 00:02:45,340 --> 00:02:46,735 Maureen's dolazi u grad tako da naši ljudi 58 00:02:46,770 --> 00:02:49,790 mogu da napišu zajedničku izjavu našeg razlaza. 59 00:02:49,825 --> 00:02:52,650 Naravno javnost neće dobiti pravi razlog. 60 00:02:52,685 --> 00:02:55,200 A pravi razlog je? 61 00:02:56,000 --> 00:02:57,765 Žao mi je. Potrebno mi je da čujem 62 00:02:57,800 --> 00:02:59,495 da je ne ostavljaš zbog mene. 63 00:02:59,530 --> 00:03:02,570 Maureen je planirala na prevaru da pobedi na izborima. 64 00:03:02,605 --> 00:03:07,080 Ako odeš sada, moja odluka se neće promeniti. 65 00:03:07,115 --> 00:03:08,595 Ali... 66 00:03:08,630 --> 00:03:10,920 Ja se nadam da ti nećeš. 67 00:03:11,940 --> 00:03:13,675 Moram. 68 00:03:13,710 --> 00:03:16,770 Ti si oženjen, i sve dok jesi, ne možemo ovako. 69 00:03:16,805 --> 00:03:18,775 Serena. 70 00:03:18,810 --> 00:03:22,025 Može li naše izgnanstvo početi prekosutra? 71 00:03:22,060 --> 00:03:25,950 Ne mogu da podnesem pomisao da provedem Dan zahvlnosti sam. 72 00:03:28,260 --> 00:03:30,660 Pa, imala sam osećaj da ćeš to možda reći, 73 00:03:30,695 --> 00:03:33,145 pa sam već rekla mojoj mami 74 00:03:33,180 --> 00:03:36,860 da ću morati da radim u kuhinji ceo dan. 75 00:03:39,460 --> 00:03:44,580 Ali to znači plaćanje po filmu i sobna usluga u mom hotelu, 76 00:03:44,615 --> 00:03:47,400 i to je to. 77 00:03:47,470 --> 00:03:52,800 Biću dobra. 78 00:03:53,350 --> 00:03:55,035 15 sati... to je rekord. 79 00:03:55,070 --> 00:03:58,740 - Nisi spominjala Serena-u. - Pa, mnogo vremena, sam bila u snu, 80 00:03:58,775 --> 00:03:59,715 ali pošto već pitaš, 81 00:03:59,750 --> 00:04:01,215 odlučila sam da je izbacim iz glave. 82 00:04:01,250 --> 00:04:04,020 Pored toga, imam mnogo više lukavih protivnika sa kojima 83 00:04:04,055 --> 00:04:06,310 - treba da se suočim. - Kada tvoja mama sleće opet? 84 00:04:06,345 --> 00:04:09,355 20 minuta. Leti iz Pariza? 85 00:04:09,390 --> 00:04:11,870 Koliko ona misli da sam ja glupa? Ona ima neke bombe. 86 00:04:11,905 --> 00:04:14,405 Ona želi da me ubaci u kontrolisano okruženje, 87 00:04:14,440 --> 00:04:19,150 u kome su Francuzi. - Divno. Tvoja praznična paranoja zaista ne zna za granice. 88 00:04:19,185 --> 00:04:22,070 Prednost nije paranoja. Kad sam zvala tatu sinoć 89 00:04:22,105 --> 00:04:23,587 i počela da mu postavljam pitanja, 90 00:04:23,622 --> 00:04:25,011 on se obradovao više nego Rihanna. 91 00:04:25,046 --> 00:04:26,400 Moram da saznam tajnu moje mame 92 00:04:26,435 --> 00:04:29,075 pre nego što uđe u avion. 93 00:04:29,110 --> 00:04:31,495 Je li Nate kući? Ne javlja se na telefon. 94 00:04:31,530 --> 00:04:34,760 Jedan Van der Bilt nije dovoljan? - Nemam aferu sa Tripp-om, 95 00:04:34,795 --> 00:04:35,975 a pošto ćeš ionako saznati, 96 00:04:36,010 --> 00:04:39,490 on ostavlja njegovu ženu, i to ne zbog mene. -Pa šta si ti onda, tačno, 97 00:04:39,525 --> 00:04:41,355 osamnaestogodišnja plava slučajnost? 98 00:04:41,390 --> 00:04:44,460 Zovi me za šest meseci, kad on sretne sledeću "slučajnost". 99 00:04:44,495 --> 00:04:47,530 Ustvari, ako on uopšte ostavi ženu, u šta čisto sumnjam. 100 00:04:47,565 --> 00:04:51,530 Rekao sam ti da će se to završiti loše. 101 00:04:51,565 --> 00:04:53,315 Trojka, čoveče... Ne preterujem. 102 00:04:53,350 --> 00:04:55,265 Yeah, ali evo u čemu je stvar... Olivia kaže da je otišla 103 00:04:55,300 --> 00:04:59,540 - zato što je mislila da... ja osećam nešto prema Vanessi. - Osećaš li? 104 00:04:59,575 --> 00:05:02,680 - Kako... Kako uopšte da znam? - Kako Olivia zna? 105 00:05:02,990 --> 00:05:05,670 Pa, ona... Ona kaže da je videla to na mom licu. 106 00:05:05,705 --> 00:05:09,020 Čekaj. Misliš... Misliš za vreme dok ste? 107 00:05:10,230 --> 00:05:12,760 Oh, ako ovo nije tvoja sledeća priča za "the New Yorker," 108 00:05:12,795 --> 00:05:15,317 ja je šaljem u neki potpuno drugi magazin. 109 00:05:15,352 --> 00:05:17,805 - Oh, hvala. To stvarno pomaže. - Oh, opušta. 110 00:05:17,840 --> 00:05:20,005 Postoji šansa da si u pravu. To je razgovor trojke. 111 00:05:20,006 --> 00:05:22,170 Tačno. Da. Reci... Reci takvih stavri više. 112 00:05:22,205 --> 00:05:24,845 Mislim, ovo... Ovo je samo faza. 113 00:05:24,880 --> 00:05:27,750 Ok. U redu. Ovo je dobro. Jesi tu za Dan zahvalnosti? 114 00:05:27,785 --> 00:05:29,660 Uh, ne, zapravo. 115 00:05:29,695 --> 00:05:31,465 Ja,... 116 00:05:31,500 --> 00:05:33,650 Trenutno prolazim... kroz neka pomešana osećanja 117 00:05:33,685 --> 00:05:35,550 prema nekome, tako da ću nazvati dedu, 118 00:05:35,585 --> 00:05:36,445 i pokušati da ispravim stvari. 119 00:05:36,480 --> 00:05:38,940 U redu, pa, reci mu da sam ga pozdravio, 120 00:05:38,975 --> 00:05:41,135 i zahvali mu se za prošlu godinu, 121 00:05:41,170 --> 00:05:43,470 jer moje koleno sad može da predvidi vremensku prognozu. 122 00:05:43,505 --> 00:05:51,470 - Hoću. Mir. - Hej. Hoćeš da prošetamo? 123 00:05:53,700 --> 00:05:57,055 Zdravo. Izvini. Posvađala sam se sa mamom, 124 00:05:57,090 --> 00:06:00,010 i nisam potpisala formular da ostanem u domu preko praznika. 125 00:06:00,045 --> 00:06:03,170 Pa... jel mogu da visim malo sa tobom? 126 00:06:04,700 --> 00:06:05,870 Šta ti je sa licem? 127 00:06:05,905 --> 00:06:07,835 Oh. Ne. Šta? 128 00:06:07,870 --> 00:06:09,680 Ne, ovo je moje, um, iznenađeno, srećno lice. 129 00:06:09,715 --> 00:06:12,640 Uh, osećaj se ako kod kuće. 130 00:06:18,090 --> 00:06:20,755 Lily nam je rekla da se ne osećaš dobro da bi putovala, 131 00:06:20,790 --> 00:06:23,135 pa smo mislili da bi ovaj video poziv, uh, bio idealan 132 00:06:23,170 --> 00:06:25,950 - način da dođeš sutra na Dan zahvalnosti. - Ja sam dobro. 133 00:06:25,985 --> 00:06:28,730 Lily mi je rekla da ne radiš ništa na Dan zahvalnosti. 134 00:06:28,765 --> 00:06:30,895 Pa, ja... mislim ne radimo ništa bitno, 135 00:06:30,930 --> 00:06:33,190 Ali, uh, siguran sam posle svega kroz šta si prošla, 136 00:06:33,225 --> 00:06:36,930 ona... ona ne želi da se osećaš u obavezi. 137 00:06:36,965 --> 00:06:38,825 Oh. 138 00:06:38,860 --> 00:06:40,755 Oh, kako, um, kako pažljivo. 139 00:06:40,790 --> 00:06:42,615 Volele bi da budem tu lično. 140 00:06:42,650 --> 00:06:45,230 Ali držimo to kao iznenađenje, hoćemo li? 141 00:06:45,265 --> 00:06:47,910 Vidimo se. 142 00:06:56,970 --> 00:06:59,120 "Zdravo" jel to reč koju tražiš. 143 00:06:59,155 --> 00:07:00,900 Žao mi je, Gospođice Blair. 144 00:07:00,935 --> 00:07:02,755 Ne pričam sa Vanya-om, 145 00:07:02,790 --> 00:07:07,080 on ne prestaje da me zove i da mi piše, 146 00:07:07,115 --> 00:07:09,585 tweetuje i piše na zidu. 147 00:07:09,620 --> 00:07:12,485 Lionel Tribbey? To je kombi advokata moje mame. 148 00:07:12,520 --> 00:07:14,925 "Molimo vas da odobrite sve promene i vratite odmah. " 149 00:07:14,960 --> 00:07:17,330 Ona menja njen testament. Znala sam da postoji tajna. 150 00:07:17,365 --> 00:07:21,380 - Draga, kući sam! - Mama! 151 00:07:21,700 --> 00:07:23,500 Jel to za mene? 152 00:07:23,535 --> 00:07:25,265 - Da. - Mm. 153 00:07:25,300 --> 00:07:27,080 Zašto ne otvorimo sad? 154 00:07:27,115 --> 00:07:28,615 Ne, prvo čaj. 155 00:07:28,650 --> 00:07:32,540 Imam najbolji Lapsang Souchong 156 00:07:32,575 --> 00:07:35,860 iz Mariage Fu oblasti. 157 00:07:35,895 --> 00:07:36,945 Ma daj, Serena. 158 00:07:36,980 --> 00:07:39,170 Otišla si sa Tripp-om nakon što si mene ostavila u baru, 159 00:07:39,205 --> 00:07:40,895 i onda ja čujem od Van der Bilt-ovih 160 00:07:40,930 --> 00:07:43,775 da je... Tripp pitao Maureen da se razvedu. 161 00:07:43,810 --> 00:07:46,580 Ti očekuješ od mene da poverujem da se ništa nije desilo? 162 00:07:47,650 --> 00:07:49,305 Bio je jedan poljubac, 163 00:07:49,340 --> 00:07:53,060 i bila je to ogromna greška koju ja ne planiram da ponovim. 164 00:07:53,095 --> 00:07:55,777 Obećavam. 165 00:07:55,812 --> 00:07:58,460 Dobro. 166 00:08:03,770 --> 00:08:06,820 - Mogu li da te pozovem? - Moram da otkažem za sutra. 167 00:08:06,855 --> 00:08:09,302 Maureen je poludela kad je došla ovde. 168 00:08:09,337 --> 00:08:11,750 Stalno me ispituje da li se nešto događa. 169 00:08:12,650 --> 00:08:15,810 Želi da za Dan zahvalnosti budemo zajedno. 170 00:08:15,845 --> 00:08:19,440 Moram da idem. 171 00:08:21,540 --> 00:08:23,885 Izvini. 172 00:08:23,920 --> 00:08:28,130 Hej, jel imaš planove za Dan zahvalnosti? 173 00:08:28,165 --> 00:08:30,210 Znam da je u poslednjem minutu. 174 00:08:30,245 --> 00:08:31,815 Ne, nemam, zapravo. 175 00:08:31,850 --> 00:08:33,745 Pa, šta kažeš oko 3:00 kod moje mame? 176 00:08:33,780 --> 00:08:38,500 I molim te ponesi nešto jače on Rufusovog soka od jabuke. 177 00:08:42,830 --> 00:08:44,405 Oh. 178 00:08:44,440 --> 00:08:45,915 Oh, lep kaput. 179 00:08:45,950 --> 00:08:47,950 - Oh, tvoj, takodje. - Oh, moj Bože. 180 00:08:47,985 --> 00:08:49,005 - Maureen. - Lily. 181 00:08:49,040 --> 00:08:53,140 Oh, Drago mi je da te vidim. Kako je D.C.? 182 00:08:53,175 --> 00:08:54,915 Ima mnogo toga da se spremi, 183 00:08:54,950 --> 00:08:57,345 ali Tripp je insistirao da provedemo praznike ovde. 184 00:08:57,380 --> 00:08:59,740 Kad smo kod toga, zanima me zašto moja ćerka mora 185 00:08:59,775 --> 00:09:00,915 da radi na Dan zahvalnosti. 186 00:09:00,950 --> 00:09:03,260 Kaže da će volontirati u kuhinji sa njim. 187 00:09:03,295 --> 00:09:05,535 Nikad je nisam videla da radi tako nešto. 188 00:09:05,570 --> 00:09:09,070 - Jel to uvek tako sa njim? - Ne. Njegov raspored je 189 00:09:09,105 --> 00:09:12,020 posebno pretrpan ovih poslednjih par nedelja. 190 00:09:12,055 --> 00:09:13,825 Ovo je verovatno prekoračenje, 191 00:09:13,860 --> 00:09:16,045 ali šta misliš da ga ubediš da provedete 192 00:09:16,080 --> 00:09:18,195 jedan deo Dana zahvalnosti sa nama, 193 00:09:18,230 --> 00:09:20,930 znaš, pokušavam da nateram ćerku da provede malo vremena sa porodicom? 194 00:09:21,960 --> 00:09:24,290 Uh-oh. Izgleda da nečiji "mali" Dan zahvalnosti 195 00:09:24,325 --> 00:09:27,355 upravo dobija veliki problem. 196 00:09:27,390 --> 00:09:29,920 Da. Da, mi... mi bismo voleli da dođemo. 197 00:09:29,955 --> 00:09:32,075 Odlično. 198 00:09:32,110 --> 00:09:35,015 Neka nas Gospod učini zahvalnim 199 00:09:35,050 --> 00:09:37,920 za ono što ćemo da primimo. 200 00:09:41,600 --> 00:09:43,760 Onda je ona započela predavanje siromašnom kasiru 201 00:09:43,795 --> 00:09:47,300 da Dan zahvalnosti nije ništa drugo nego korporacijski podsetnik mesne industrije 202 00:09:47,335 --> 00:09:49,365 da maskira kao porodična sentimentalnost. 203 00:09:49,400 --> 00:09:52,365 Oh, znaš šta? To me potseti. Um, ako moj tata pita, 204 00:09:52,400 --> 00:09:54,740 pratili smo doslovno njegov domaći recept za koru za pitu. 205 00:09:54,775 --> 00:09:56,792 Izvini što te smaram. Ali nemam s kim da se ispričam 206 00:09:56,827 --> 00:09:59,313 od kad je Olivia otišla. Jesi pričao sa njom od kad 207 00:09:59,348 --> 00:10:01,800 - je otišla da radi "Bitches of Eastwick"? - Uh, ne. 208 00:10:01,835 --> 00:10:04,230 Hej, sve se događa sa razlogom, tačno? 209 00:10:04,265 --> 00:10:07,820 Da. Da, očigledno. 210 00:10:09,400 --> 00:10:12,115 Evo ga opet. Taj izraz lica. 211 00:10:12,150 --> 00:10:15,015 Šta? Oh, ma daj. Nema, uh, nema... nema tog izraza. 212 00:10:15,050 --> 00:10:18,700 Šta se dešava? Prilično si ćutljiv od kad sam ja ovde. 213 00:10:18,735 --> 00:10:22,350 - Ko je to? - Nemoj... Nemoj me mrzeti zbog ovoga. 214 00:10:24,560 --> 00:10:26,955 - Ovde sam. - Neću te mrzeti, pošto ćeš biti mrtav. 215 00:10:26,990 --> 00:10:29,950 Nemoj da se ljutiš na Dan-a. On samo pokušava da pomogne. 216 00:10:30,320 --> 00:10:35,595 Slušaj, znam da nisam baš najbolja za praznike, ali ako mi daš drugu šansu, 217 00:10:35,630 --> 00:10:37,010 obećavam da mogu da ti nadoknadim to. 218 00:10:37,045 --> 00:10:38,895 Zvala sam Rufusa na putu ovamo, 219 00:10:38,930 --> 00:10:40,980 i rekao je da samo više nego dobrodošli da mu se pridružimo. 220 00:10:41,015 --> 00:10:44,220 Možemo da imamo Dan zahvalnosti kakav si želela. 221 00:10:44,255 --> 00:10:46,220 Šta kažeš na to? 222 00:10:47,220 --> 00:10:49,220 Dobro. 223 00:10:50,420 --> 00:10:52,025 Odlično. Hvala. 224 00:10:52,060 --> 00:10:54,550 Osećaj se kao kod kuće. 225 00:10:54,585 --> 00:10:57,005 Daću joj poslednju šansu. 226 00:10:57,040 --> 00:11:00,850 Ako ne uspe, smatraj me useljenom ovde za praznike. 227 00:11:20,380 --> 00:11:22,165 Tripp, šta radiš ti ovde? 228 00:11:22,200 --> 00:11:24,430 Ne odgovaraš mi na pozive. 229 00:11:24,465 --> 00:11:27,737 Pa šta, sad me pratiš? 230 00:11:27,772 --> 00:11:30,975 Da, Serena, pratim te. 231 00:11:31,010 --> 00:11:33,590 mislio sam da je naša veza dovoljno komplikovana, 232 00:11:33,625 --> 00:11:35,005 Pa... 233 00:11:35,040 --> 00:11:36,790 pazi ovo... Lily je pričala sa Maureen 234 00:11:36,825 --> 00:11:38,530 i pozvala nas za Dan zahvalnosti, 235 00:11:38,565 --> 00:11:40,035 tako da izgleda 236 00:11:40,070 --> 00:11:42,390 da ćemo ipak biti zajdeno posle svega. 237 00:11:43,220 --> 00:11:46,240 Šta? Tripp, zar neće to biti čudno? 238 00:11:46,275 --> 00:11:47,565 Ne mora da bude. 239 00:11:47,600 --> 00:11:52,720 I pored toga, sada dobijamo vreme da provedemo zajedno. 240 00:11:53,120 --> 00:11:57,030 To je jedino do čega mi je stalo... Bez obzira na sve oko nas... 241 00:11:57,065 --> 00:12:00,540 Da budem blizu tebe po poslednji put. 242 00:12:04,340 --> 00:12:08,650 Zašto ovo mora da bude tako teško? 243 00:12:08,870 --> 00:12:13,510 Uskoro smo na tvom spratu. Želiš li da uđem? 244 00:12:14,480 --> 00:12:18,350 Da, jer ne možeš. 245 00:12:21,870 --> 00:12:28,740 Ali opet, liftovi mogu da traju zauvek. 246 00:12:32,730 --> 00:12:35,215 Cyrus, dosta. 247 00:12:35,250 --> 00:12:37,665 Da, dosta. 248 00:12:37,700 --> 00:12:40,100 Hoću. Reći ću joj. 249 00:12:40,135 --> 00:12:42,465 Hoću. U redu. Zbogom. 250 00:12:42,500 --> 00:12:46,020 Cyrus kaže da mu nedostaješ i da te voli. 251 00:12:46,055 --> 00:12:48,355 Blah, blah, blah. 252 00:12:48,390 --> 00:12:51,360 Izvinite. Moram da idem pre nego što zatvore prodavnice. 253 00:12:51,395 --> 00:12:53,705 Donela sam babku i kafu bez kofeina. 254 00:12:53,740 --> 00:12:58,010 - Morate da ustanete ranije zbog leta. - Ne babka, Dorota. Idem da spavam sada. 255 00:12:58,045 --> 00:13:01,760 - To je 3:00 ujutro za mene. - I ja treba da legnem ranije, takođe. 256 00:13:01,795 --> 00:13:04,030 Dogovorila sam se da radim kod gospođe Lily sutra. 257 00:13:04,065 --> 00:13:06,030 Veliki Dan zahvalnosti za njih, i odjednom, 258 00:13:06,065 --> 00:13:10,670 ali nude mi i pola vremena, tako da... 259 00:13:12,690 --> 00:13:13,785 Laku noć, draga. 260 00:13:13,820 --> 00:13:15,945 Čekaj! Imam odličnu ideju. 261 00:13:15,980 --> 00:13:19,800 Zašto ne bi smo proveli Dan zahvalnosti sa Lily i Serena-om? 262 00:13:19,835 --> 00:13:22,365 O čemu ti to pričaš? 263 00:13:22,400 --> 00:13:24,620 Znaš koliko volim Dan zahvalnosti, 264 00:13:24,655 --> 00:13:26,425 parade na TV-u. 265 00:13:26,460 --> 00:13:31,640 Imam 19. Sećanja iz detinjstva su već izbledela. 266 00:13:31,900 --> 00:13:35,280 Pa, pusti me bar da zovem Lily, 267 00:13:35,315 --> 00:13:38,660 da vidim da li je to u redu. 268 00:13:54,000 --> 00:13:56,760 Ne ulazim u avion dok ne saznam tajnu moje mame, 269 00:13:56,795 --> 00:13:58,820 a njena tajna se nalazi u koverti. 270 00:13:58,855 --> 00:14:02,505 Šta radiš to? 271 00:14:02,540 --> 00:14:05,560 Uh, gospođa Eleanor me je zamolila da pokupim neke stvari za Pariz. 272 00:14:05,595 --> 00:14:06,925 To je privatno. 273 00:14:06,960 --> 00:14:09,810 Znaš šta nije? I.N.S. Tip Line. 274 00:14:13,740 --> 00:14:16,120 Oh, moj Bože. 275 00:14:17,580 --> 00:14:20,820 To je razlog zašto menja testament? 276 00:14:21,150 --> 00:14:24,820 Moja majka je trudna. 277 00:14:25,010 --> 00:14:28,900 Gratulacje. 278 00:14:31,070 --> 00:14:32,585 Hej. 279 00:14:32,620 --> 00:14:34,100 Yo. 280 00:14:36,420 --> 00:14:41,130 Dolazim sa sastanka sa obezbeđenjem hotela. 281 00:14:41,165 --> 00:14:44,435 Kamera u liftu je uhvatila gošću 282 00:14:44,470 --> 00:14:47,360 kako pritiska dugme za hitne slučajeve 283 00:14:47,395 --> 00:14:50,250 da bi se ljubila sa svojim dečkom. 284 00:14:50,285 --> 00:14:53,467 Obožavaš svoj posao, zar ne? 285 00:14:53,502 --> 00:14:56,650 To su bili Serena i Tripp. 286 00:14:56,980 --> 00:14:58,855 Pa... 287 00:14:58,890 --> 00:15:01,280 Predpostavljam da on ne ostavlja Maureen zbog "Hudson heroja. " 288 00:15:01,315 --> 00:15:03,300 Mada kladim se da to govori Sereni. 289 00:15:07,550 --> 00:15:08,655 Ma daj. 290 00:15:08,690 --> 00:15:12,530 Koliko često druga žena bude "srećnija posle svega"? 291 00:15:14,020 --> 00:15:17,690 Neko mora da dođe do nje pre nego što bude kasno. 292 00:15:17,725 --> 00:15:21,360 Znaš Serenu. Ko god da se trudi bolje da ponese čekić. 293 00:15:33,310 --> 00:15:35,710 Obezbeđenje, molim. 294 00:15:44,880 --> 00:15:46,605 Oh, Dorota. 295 00:15:46,640 --> 00:15:48,860 Srećan Dan zahvalnosti. Kad si se ti ušunjala? 296 00:15:48,895 --> 00:15:50,742 Došla sam liftom za poslugu. 297 00:15:50,777 --> 00:15:52,555 Oh, ne moraš to da radiš. 298 00:15:52,590 --> 00:15:55,870 Vanya je na dužnosti. Sigurna sam da bi želeo da te vidi. 299 00:15:56,120 --> 00:15:57,055 Mama. 300 00:15:57,090 --> 00:15:59,320 - Iznenađenje. - Iznenađenje! 301 00:15:59,355 --> 00:16:00,675 Zdravo, Lily. 302 00:16:00,710 --> 00:16:03,350 Ovo je taj tajanstveni gost? 303 00:16:04,280 --> 00:16:05,685 Pa, kad me je Rufus zvao 304 00:16:05,720 --> 00:16:08,430 i saznao da se dobro osećam da mogu da putujem, 305 00:16:08,465 --> 00:16:10,165 mislili smo da te iznenadimo. 306 00:16:10,200 --> 00:16:13,050 - Kako je to divno. - Otvaranje vrata je njegov posao, mama. 307 00:16:13,085 --> 00:16:14,285 Zato se zove vratar. 308 00:16:14,320 --> 00:16:18,670 To nije ponižavajuće. -Rufus, hvala ti još jednom što si nas pozvao. 309 00:16:18,705 --> 00:16:20,545 Uh, Cece, ovo je Gabriela Abrams 310 00:16:20,580 --> 00:16:22,840 I njena ćerka Vanessa. Ovo je Cece, Lilyna mama. 311 00:16:22,841 --> 00:16:25,100 Drago mi je da vas vidim. Zdravo, Daniel. 312 00:16:25,135 --> 00:16:28,120 Dobro izgledaš, Cece. - Zar ne? 313 00:16:28,155 --> 00:16:29,975 Ovaj sto je izvrstan. 314 00:16:30,010 --> 00:16:33,510 Pa, Lily, izgleda da, imamo mnogo toga da popričamo, 315 00:16:33,545 --> 00:16:36,590 kao i ti i Rufus. 316 00:16:39,360 --> 00:16:41,090 U čemu je problem, mama? 317 00:16:41,125 --> 00:16:42,785 Jel ti smeta dimljeni losos? 318 00:16:42,820 --> 00:16:45,980 Ne. Ne, samo sam umorna od leta. To je sve. 319 00:16:46,015 --> 00:16:49,675 Oh, Charles, Brut Rose? Moj omiljeni. 320 00:16:49,710 --> 00:16:51,880 To je Blair rekla kad je predložila da ga pokupim. 321 00:16:51,915 --> 00:16:55,470 Da, mama, jednostavno moraš ga uzeti večeras. 322 00:16:55,505 --> 00:16:57,220 Nisam baš raspoložena za šampanjac. 323 00:16:57,255 --> 00:16:58,485 Ali ti voliš šampanjac. 324 00:16:58,520 --> 00:17:01,680 Nisam rekla da ga ne volim. Samo nisam trenutno raspoložena. 325 00:17:09,290 --> 00:17:10,905 Srećan Dan zahvalnosti. 326 00:17:10,940 --> 00:17:12,985 Vama, takođe. Baš sam rekla Tripp-u 327 00:17:13,020 --> 00:17:15,570 kako divno iznenađenje kad sam naletela na Lily. 328 00:17:15,605 --> 00:17:17,302 Mi stvarno cenimo vaš poziv. 329 00:17:17,337 --> 00:17:18,965 Da, pogotovo kad ti i Tripp 330 00:17:19,000 --> 00:17:23,315 - radite sve ovo vreme. - Serena je odlična pomoć. 331 00:17:23,350 --> 00:17:26,620 Mora da si veoma ponosna. On ima veoma jaku radnu etiku. 332 00:17:26,655 --> 00:17:28,910 Da. To je on. 333 00:17:30,280 --> 00:17:32,810 Gde da stavim kaput? 334 00:17:36,830 --> 00:17:38,770 Ovde. Daj da ga uzmem. 335 00:17:38,805 --> 00:17:41,500 Hvala. Um... 336 00:17:45,230 --> 00:17:48,470 Eno ga Nate. Treba da ga pozdravim. 337 00:17:51,700 --> 00:17:55,060 Najteži deo je prošao. Prevazići ćemo sve ovo. Ok? 338 00:17:55,095 --> 00:17:57,800 Serena, draga, srećan Dan zahvalnosti. 339 00:17:57,835 --> 00:18:00,725 Hvala. Nisam znala da dolazite. 340 00:18:00,760 --> 00:18:03,650 Iznenađenje. Nije li ovo najbolji praznik? 341 00:18:03,685 --> 00:18:06,505 Zdravo, kongresmene. Gde je vaša divna žena? 342 00:18:06,540 --> 00:18:11,640 Jel sam to ja ili moja ćerka postaje sve luđa i luđa? 343 00:18:13,790 --> 00:18:15,755 Mala proklamacija Dana zahvalnosti... 344 00:18:15,790 --> 00:18:18,400 Vas dvoje ako se ikad budete vatali u mom liftu, opet 345 00:18:18,435 --> 00:18:22,020 Serena će stajati na aerodromu Marriott. 346 00:18:22,055 --> 00:18:24,500 Srećni praznici. 347 00:18:29,240 --> 00:18:32,800 Zdravo. 348 00:18:33,040 --> 00:18:35,545 Da li su Tripp i Serena imali aferu? 349 00:18:35,580 --> 00:18:38,910 Nate, molim te. Ne želim nikog da povredim. 350 00:18:38,945 --> 00:18:42,090 Samo ga želim za sebe. 351 00:18:45,440 --> 00:18:47,475 Žao mi je, Maureen. 352 00:18:47,510 --> 00:18:53,020 Mislim da imam način kako to da završimo brzo i tiho. 353 00:18:53,055 --> 00:18:56,967 Ne znam da li želiš to da vidiš. 354 00:18:57,002 --> 00:19:00,880 Ako će to završiti sve... Želim. 355 00:19:07,320 --> 00:19:08,795 Gde me to povlačiš? 356 00:19:08,830 --> 00:19:10,685 Nisi čula za šaputanje na strani? 357 00:19:10,720 --> 00:19:12,505 Šta je Eric radio na Cotillion-u? 358 00:19:12,540 --> 00:19:15,030 - Na čega misliš? -Kad sam pozvala Jonathana za Dan zahvalnosti, 359 00:19:15,065 --> 00:19:16,765 on mi je odgovorio, kako je iznenađen 360 00:19:16,800 --> 00:19:18,950 da smo Eric i ja i dalje prijatelji posle te večeri. - Molim te. 361 00:19:18,985 --> 00:19:21,810 Ti, od svih ljudi, poštuješ dobro promišljenu sabotažu. 362 00:19:21,845 --> 00:19:23,475 Iako si prošla nepovređena, 363 00:19:23,510 --> 00:19:26,040 - Eric-ov plan je bio solidan. - Eric-ov plan? 364 00:19:26,075 --> 00:19:28,242 Ukrasti tvoju pratnju, ostaviti te da stojiš sama 365 00:19:28,277 --> 00:19:30,410 na vrhu stepenica... Sve je to njegova ideja. 366 00:19:30,445 --> 00:19:32,362 Usput, kako je imati polubrata, 367 00:19:32,397 --> 00:19:34,245 čija je jedina svrha na zemlji 368 00:19:34,280 --> 00:19:37,010 da se takmiči za ljubav svojih roditelja? 369 00:19:37,045 --> 00:19:39,740 Uh, molim vas pronađite svoja mesta... 370 00:19:48,900 --> 00:19:52,920 Veoma sam srećna što sedimo jedno pored drugog, Rufus. 371 00:19:52,955 --> 00:19:54,915 Izvinite me. 372 00:19:54,950 --> 00:19:57,830 Cece, ispričaj mi sve o Rufusovom i Lily-nom venčanju. 373 00:19:57,950 --> 00:20:00,180 Bila sam na bojkotu cvetne industrije, inace bi bila tamo lično. 374 00:20:00,250 --> 00:20:01,900 Tragično, ali ja nisam bila pozvana. 375 00:20:01,980 --> 00:20:04,870 Očigledno se moj sin u zakonu osećao bolje bez mog prisustva. 376 00:20:04,950 --> 00:20:05,570 Rufus. 377 00:20:05,660 --> 00:20:07,180 Mama, to nije tvoja stvar. 378 00:20:07,270 --> 00:20:09,350 Ti... nisi želeo Lily-nu rođenu majku na svom venčanju? 379 00:20:09,450 --> 00:20:11,400 Peto venčanje. Ali ipak. 380 00:20:11,490 --> 00:20:13,450 Lily mi je rekla da si suviše bolesna da bi putovala. 381 00:20:13,490 --> 00:20:14,410 Hvala ti, ali, mislim, 382 00:20:14,460 --> 00:20:16,340 ja sam bila otpuštena još od sredine avgusta. 383 00:20:16,410 --> 00:20:18,480 Ali Lily se nije vraćala do oktobra. 384 00:20:20,830 --> 00:20:23,950 Oh. Možda sam ja... ja... pogrešila. Teško je to pratiti. 385 00:20:24,640 --> 00:20:25,540 Vino? 386 00:20:34,090 --> 00:20:36,440 Zašto moja mama mora da zabada nos u svačije poslove? 387 00:20:36,520 --> 00:20:38,650 Oh, ma daj. Cece-no srce pumpa tajne i džin. 388 00:20:38,720 --> 00:20:40,140 Nije... Nije to greška tvoje majke. 389 00:20:40,210 --> 00:20:42,180 Braniš je ceo dan i mene ignorišeš. 390 00:20:42,270 --> 00:20:43,920 Šta se dešava sa tobom? 391 00:20:44,600 --> 00:20:46,120 I opet imaš taj izraz lica. 392 00:20:46,210 --> 00:20:47,730 Ne. U redu, slušaj, ovo već postaje smešno. 393 00:20:47,830 --> 00:20:50,750 Jenny, jesi čula nekad od nekoga da počinje da stvara novo lice u 19-oj godini? 394 00:20:50,830 --> 00:20:53,930 Ne znam. Pitaj Eric-a. On je svladao 2. 395 00:20:54,310 --> 00:20:56,120 - Izvini? - Blair mi je rekla da si ti odgovoran 396 00:20:56,260 --> 00:20:58,570 za sabotažu na Cotillion-u. 397 00:20:59,100 --> 00:21:01,310 Šta, nemaš ništa da mi kažeš? 398 00:21:02,070 --> 00:21:04,350 Tvoj slatki krompir je blag. 399 00:21:23,340 --> 00:21:26,270 Mama, uzmi Camembert iz artisanala. 400 00:21:26,330 --> 00:21:27,850 Nije pasterizovan. Zar ne želiš malo? 401 00:21:27,960 --> 00:21:30,640 Sad je dosta. Šta je to ušlo u tebe? 402 00:21:30,920 --> 00:21:32,000 U mene? 403 00:21:32,370 --> 00:21:34,560 Ti si ta koja je trudna. 404 00:21:39,210 --> 00:21:40,500 Lily i ja želimo da se zahvalimo svima vama 405 00:21:40,600 --> 00:21:42,800 što ste došli na naš prvi porodični Dan zahvalnosti. 406 00:21:42,890 --> 00:21:44,890 A sada pre nego što se ona vrati, želeo bih da vam ispričam šalu 407 00:21:44,960 --> 00:21:47,920 koju pričam svake godine, koju je Lily ekspresno zaboravila. 408 00:21:48,550 --> 00:21:50,750 Grupa piligrina je odlučila da osnuje bend... 409 00:21:53,280 --> 00:21:55,690 Kako vas dvoje možete da sedite tu, i da se smejete? 410 00:21:56,830 --> 00:21:58,630 Zar nemate ni malo pristojnosti? 411 00:21:58,720 --> 00:22:01,270 - Maureen... - Ne, ne ni sekund više. 412 00:22:02,840 --> 00:22:04,890 Tripp i ja ćemo zajdeno da ostarimo, 413 00:22:05,270 --> 00:22:06,130 bez tebe. 414 00:22:07,780 --> 00:22:10,410 - ili ću ja da napravim svoju izjavu. - Odakle ti to? 415 00:22:14,040 --> 00:22:17,560 On će biti politički vic, a ti ćeš biti njegova poenta. 416 00:22:17,900 --> 00:22:19,580 Vaša afera je završena sada. 417 00:22:19,700 --> 00:22:21,640 Kad je on zavržio, jedan od starijih piligrina je rekao... 418 00:22:21,850 --> 00:22:22,585 Serena. 419 00:22:22,620 --> 00:22:24,310 I on je rekao, "to ja zovem Plymouth Rock!" 420 00:22:36,650 --> 00:22:38,080 Znate šta? Zašto ne bi smo samo jeli? 421 00:22:38,190 --> 00:22:39,610 Ja sam izgubila apetit. 422 00:22:42,170 --> 00:22:43,450 A ja želim pitu. 423 00:22:49,910 --> 00:22:51,020 Deco. 424 00:22:51,920 --> 00:22:53,490 Oh, a šta tebe čini ekspertom? 425 00:23:00,290 --> 00:23:02,680 Drago mi je da si me pozvao, Rufus. 426 00:23:03,360 --> 00:23:04,660 Živeli. 427 00:23:12,960 --> 00:23:15,560 Mama, Mogu da objasnim. Nije kao što izgleda. 428 00:23:15,640 --> 00:23:18,000 Dakle ti nemaš aferu sa oženjenim čovekom? 429 00:23:18,060 --> 00:23:20,010 Ne, Ja... Ja... Ja nemam aferu. 430 00:23:20,120 --> 00:23:21,720 Videla sam kako ga ljubiš, Serena. 431 00:23:21,830 --> 00:23:22,920 Poljubac koji nismo ni imali 432 00:23:23,010 --> 00:23:25,570 dok on nije odlučio da ostavi svoju ženu. 433 00:23:26,200 --> 00:23:29,570 Da li znaš kakav je osećaj biti ostavljen? Zato što ja znam. 434 00:23:30,430 --> 00:23:32,570 Pa, to nije kao što je bilo sa tobom. 435 00:23:32,790 --> 00:23:34,600 Tripp-u je zapravo stalo do mene. 436 00:23:35,400 --> 00:23:36,820 Oh, to ti misliš? 437 00:23:37,550 --> 00:23:39,980 Pa, zašto malo bolje ne pogledaš šta on radi? 438 00:23:40,080 --> 00:23:41,840 Napustiti onoga, ko je do danas, 439 00:23:41,910 --> 00:23:43,920 mislio tačno istu stvar. 440 00:23:45,170 --> 00:23:46,980 Odlazi, Serena. 441 00:23:48,450 --> 00:23:51,700 Dok ne, nisi dobrodošla kući. 442 00:24:02,960 --> 00:24:03,900 Ne razumem. Ti me mrziš, 443 00:24:03,990 --> 00:24:06,720 ali sve ovo vreme ti si se pretvarao da si mi prijatelj? 444 00:24:06,870 --> 00:24:08,290 To je manje više to, yeah. 445 00:24:08,980 --> 00:24:10,920 Zašto mi jednostavno nisi reko da si ljut? 446 00:24:11,850 --> 00:24:13,460 Bar bi mogli da se posvadjamo zbog toga. 447 00:24:13,710 --> 00:24:15,560 Ne, ti si izgubila pravo na iskrenost 448 00:24:15,630 --> 00:24:17,650 kad si izabrala da budeš kraljica iznad našeg prijateljstva. 449 00:24:17,760 --> 00:24:18,770 To nije ono što se desilo. 450 00:24:18,840 --> 00:24:19,840 Svaki put kad si uradila nešto loše, 451 00:24:19,920 --> 00:24:21,450 ja sam te branio pred Jonathan-om. 452 00:24:21,550 --> 00:24:23,900 Smučilo mu se da sluša moje izgovore u vezi tebe sve vreme, 453 00:24:23,970 --> 00:24:25,910 pa sam ja odlučio da te porazim u tvojoj igri. 454 00:24:26,800 --> 00:24:27,830 To je bila greška. 455 00:24:27,910 --> 00:24:29,790 Shavtio sam da moram da te samo jednom spustim, 456 00:24:29,880 --> 00:24:31,770 da bi ti mogla da osetiš kako je to kad ti dobiješ jaje, 457 00:24:31,880 --> 00:24:33,590 tada bi možda shvatila ko si postala, 458 00:24:33,670 --> 00:24:36,070 i sve bi se vratilo na staro. 459 00:24:36,410 --> 00:24:37,970 Ali to se nije dogodilo. 460 00:24:39,690 --> 00:24:41,460 I ti si izgubio Jonathan-a zbog toga. 461 00:24:42,250 --> 00:24:43,850 Izgubio sam sve. 462 00:24:44,360 --> 00:24:45,260 Nisi mene. 463 00:24:45,510 --> 00:24:46,790 Ne ako se izvineš. 464 00:24:46,880 --> 00:24:49,290 To kažeš sada. Ali ti si postala totalno drugačija osoba, 465 00:24:49,350 --> 00:24:51,030 i kao rezultat toga, sam i ja. 466 00:24:51,120 --> 00:24:52,020 Očigledno da sam postao neko s kim 467 00:24:52,110 --> 00:24:53,520 Jonathan ne želi da bude više, 468 00:24:53,590 --> 00:24:55,270 i zbog toga, ja krivim tebe. 469 00:24:55,720 --> 00:24:57,800 Rekla si Kiri da pazi na svoja leđa. 470 00:24:58,600 --> 00:25:00,110 Pa, sad ti moraš da paziš na svoja. 471 00:25:08,150 --> 00:25:09,490 A tu si. 472 00:25:10,010 --> 00:25:13,240 Mama, kako možeš? 473 00:25:13,690 --> 00:25:14,830 Ne krivi Cyrus-a, 474 00:25:14,900 --> 00:25:16,900 da li ti stvarno misliš da je svetu potrebna još jedna Aaron Rose? 475 00:25:16,960 --> 00:25:20,040 Blair, ti si potpuno bez osnove. 476 00:25:20,130 --> 00:25:21,840 Dan zahvalnosti uvek ima tajne. 477 00:25:21,940 --> 00:25:23,580 I u tvom slučaju, to je čudo. 478 00:25:24,250 --> 00:25:27,000 Nisam trudna. 479 00:25:27,100 --> 00:25:30,690 Vratila sam se da promenim testament, da mi odbiju novo vlasništvo. 480 00:25:31,240 --> 00:25:34,140 Cyrus i ja se selimo u Pariz u potpunosti. 481 00:25:35,160 --> 00:25:37,050 Ali ti voliš New York. 482 00:25:37,440 --> 00:25:40,600 Uvek si govorila da oni koji žive negde drugde ismevaju sami sebe. 483 00:25:40,710 --> 00:25:43,000 Možda je vreme da se povučem 484 00:25:44,000 --> 00:25:45,850 i pustim da Manhattan bude samo tvoj. 485 00:25:47,830 --> 00:25:51,850 Pored toga, Cyrus i ja smo pronašli divan penthouse stan 486 00:25:52,000 --> 00:25:53,230 na Ile St. Louis, 487 00:25:53,320 --> 00:25:55,020 tačno preko puta tvog omiljenog restorana. 488 00:25:55,110 --> 00:25:57,510 - Roisserie du Beaujolais? - Mm. 489 00:25:57,680 --> 00:26:00,470 Oh, taj Poulet Roti je dovoljan razlog za selidbu. 490 00:26:02,720 --> 00:26:03,820 Mama... 491 00:26:04,600 --> 00:26:05,680 Žao mi je. 492 00:26:06,650 --> 00:26:08,580 Što sam bila tako luda. 493 00:26:09,030 --> 00:26:10,170 Trudna si? 494 00:26:10,270 --> 00:26:11,490 Mislim, ma daj. 495 00:26:11,590 --> 00:26:13,810 Obe znamo da si zatvorila posao odavno. 496 00:26:15,230 --> 00:26:17,750 - Ali čiji je onda ono bio test? - Test? 497 00:26:17,830 --> 00:26:19,160 Gospođice Waldorfs... 498 00:26:20,360 --> 00:26:22,030 Znam da je Dorota gore. 499 00:26:22,120 --> 00:26:23,830 Ne odgovara mi na pozive. 500 00:26:23,940 --> 00:26:26,380 Molim vas, recite joj šta god da sam uradio, da mi je žao. 501 00:26:28,600 --> 00:26:31,010 - Oh, moj Bože. - Oh, moj Bože. 502 00:26:31,045 --> 00:26:32,430 Biću iskren. 503 00:26:32,660 --> 00:26:35,280 Ovo nije Dan zahvalnosti kom sam se nadao. 504 00:26:35,570 --> 00:26:37,890 Slušaj, ja ne... ja ne želim da budem arogantna, 505 00:26:38,430 --> 00:26:40,270 ali zar ne misliš daje malo čudno 506 00:26:40,390 --> 00:26:42,810 to što ti Lily nije rekla istinu 507 00:26:42,900 --> 00:26:44,600 o tome kad je njena majka otpuštena? 508 00:26:44,710 --> 00:26:47,190 Ja verujem Lily. Kad bude bila spremna objasniće me. 509 00:26:47,680 --> 00:26:49,250 Da. Da, ali... 510 00:26:49,330 --> 00:26:51,330 Znaš šta, mislim da mi treba još šlaga. 511 00:26:54,110 --> 00:26:55,220 Šta nije u redu sa tobom? 512 00:26:55,310 --> 00:26:57,550 Brinem se za Rufus-a. Bila sam iskrena. 513 00:26:57,630 --> 00:27:00,140 Kao što sam ja bila iskrena kad sam dala celu moju platu 514 00:27:00,210 --> 00:27:01,710 da nam nabavim karte za "Kosu", a ti si mi rekla 515 00:27:01,810 --> 00:27:03,960 da bi radije dala ceo šou da bi pričala sa beskućnicima? 516 00:27:04,120 --> 00:27:05,720 On je bio veterinar. 517 00:27:07,670 --> 00:27:08,990 Ovo sam ja. 518 00:27:09,110 --> 00:27:10,350 Ja brinem za ljude. 519 00:27:10,440 --> 00:27:13,140 Znaš, um, Dan zahvalnosti je. 520 00:27:15,520 --> 00:27:17,940 Yeah. počinjem da mislim da je ovo bila greška. 521 00:27:19,030 --> 00:27:20,050 Možda bi trebalo da odem. 522 00:27:20,860 --> 00:27:23,300 Bar jednom, mama, slažem se. 523 00:27:27,180 --> 00:27:28,600 Gabriela... Mm. 524 00:27:40,730 --> 00:27:41,790 Žao mi je. 525 00:27:41,970 --> 00:27:44,140 Mogu samo da zamislim kako se osećaš. 526 00:27:44,360 --> 00:27:47,770 Ono što smo mi... Ono što sam ja uradila bilo je pogrešno. 527 00:27:49,020 --> 00:27:50,880 Nisam nameravala nikog da povredim, 528 00:27:51,180 --> 00:27:52,530 i... i povredila sam tebe. 529 00:27:54,450 --> 00:27:56,870 Obećavam neću se videti sa Tripp-om ponovo. 530 00:28:11,750 --> 00:28:12,880 Šta radiš ovde? 531 00:28:14,960 --> 00:28:16,480 Želela sam da odem u svoju sobu, 532 00:28:16,600 --> 00:28:19,570 ali sam zaboravila da ovo više nije moja soba. 533 00:28:21,820 --> 00:28:23,220 Šta želiš? 534 00:28:25,110 --> 00:28:28,040 Chuck mi je rekao šta se dogodilo. Uradila si pravu stvar. 535 00:28:30,900 --> 00:28:32,040 Zašto se onda osećam loše? 536 00:28:32,120 --> 00:28:34,780 Za pravu stvar potrebna je hrabrost i snaga. 537 00:28:36,390 --> 00:28:37,920 Bar, sam tako čula. 538 00:28:40,080 --> 00:28:42,220 I sve što je teško postaje još teže 539 00:28:42,320 --> 00:28:44,270 kad nemaš najboljeg prijatelja pored sebe. 540 00:28:45,390 --> 00:28:47,250 Žao mi je što si kroz to morala da prođeš sama. 541 00:28:48,260 --> 00:28:49,490 I meni je žao, 542 00:28:51,270 --> 00:28:52,250 za sve. 543 00:28:56,320 --> 00:28:57,340 Šta radiš ovaj vikend? 544 00:28:57,390 --> 00:28:59,240 Jedem ostatke i osećam se užasno. 545 00:28:59,350 --> 00:29:01,400 Ne, dolziš u Pariz. 546 00:29:01,550 --> 00:29:03,950 - Šta? Ja? - Mama i ja hvatamo crvene oči večeras. 547 00:29:04,060 --> 00:29:06,090 Ako ćeš biti tužna, onda možeš i u Parizu. 548 00:29:06,610 --> 00:29:08,390 Chuck može da kupuje slatkiše sa Harold-om i Roman-m, 549 00:29:08,480 --> 00:29:11,950 a mi možemo da lutamo Notre Dame-om, i provoditi vreme, 550 00:29:12,030 --> 00:29:14,190 samo nas dve, kao što dugo nismo. 551 00:29:17,320 --> 00:29:18,660 Jel tvoj pasoš ovde? 552 00:29:18,760 --> 00:29:20,220 U sefu je gore. 553 00:29:20,690 --> 00:29:22,650 Onda se spremaj da kreneš! 554 00:29:23,040 --> 00:29:24,860 Ma daj. Allons-y. 555 00:29:32,450 --> 00:29:34,830 Žao mi je. propustila sam Dan zahvalnosti. 556 00:29:36,920 --> 00:29:38,210 Ostalo je još uvek dezerta. 557 00:29:38,650 --> 00:29:39,970 Divan si. 558 00:29:45,460 --> 00:29:47,870 Zašto si ostala sa Cece nakon što joj je bilo bolje 559 00:29:47,970 --> 00:29:49,240 umesto da si došla kući kod mene? 560 00:29:51,980 --> 00:29:54,850 Pa, um, moja majka i ja smo se konačno povezale. 561 00:29:54,930 --> 00:29:56,700 Mislim, suočavajući se sa bolešću, 562 00:29:57,050 --> 00:30:00,160 ona... ona je postala druga osoba. Bila je ljubazna i pažljiva. 563 00:30:00,240 --> 00:30:02,200 I ja sam želela da ostanem i uživam u toj osobi 564 00:30:02,280 --> 00:30:05,860 - što duže mogu. - Mogla si mi reći to. 565 00:30:05,950 --> 00:30:08,500 Znam, trebala sam, ali ja... 566 00:30:08,740 --> 00:30:10,320 Znam da je to bilo sebično, 567 00:30:10,400 --> 00:30:12,640 ostaviti tebe ovde, da brineš o deci i svemu, 568 00:30:12,720 --> 00:30:14,860 I, um, lagala sam. 569 00:30:15,190 --> 00:30:17,870 I onda sam nastavila da lažem da bi prekrila. 570 00:30:18,260 --> 00:30:20,840 Znači to je to? 571 00:30:21,200 --> 00:30:24,070 Toliko me voliš da nisi htela da me napustiš? 572 00:30:24,150 --> 00:30:26,080 Pa, nisi trebala to da čuješ, majko. 573 00:30:26,290 --> 00:30:27,730 Drago mi je da jesam. 574 00:30:27,840 --> 00:30:29,080 Sada imam svedoka 575 00:30:29,170 --> 00:30:31,860 ako pokuša da mi kaže koliko sam nepodnošljiva. 576 00:30:33,380 --> 00:30:34,950 Idem da očistim sto. 577 00:30:38,980 --> 00:30:40,250 Hvala, mama. 578 00:30:41,140 --> 00:30:43,250 Tako znači nisi mu rekla 579 00:30:43,360 --> 00:30:45,510 za tvoj mali put ovog leta? 580 00:30:46,510 --> 00:30:48,800 Ne, i želela bi da to ostane tako. 581 00:30:48,900 --> 00:30:50,740 Kad ćeš naučiti, ljubavi moja, 582 00:30:51,230 --> 00:30:54,030 da neke tajne ne mogu ostati skrivene? 583 00:30:56,320 --> 00:30:58,370 Pa, ova hoće. 584 00:30:58,980 --> 00:31:00,050 Nadajmo se. 585 00:31:07,050 --> 00:31:08,500 Ne, ne, ne. Ja... ja ću jesti kasnije. 586 00:31:08,620 --> 00:31:11,180 Ovo nije za tebe. To je za Vanyu. 587 00:31:11,300 --> 00:31:12,340 Tom Colicchio živi u zgradi. 588 00:31:12,440 --> 00:31:13,990 Sigurna sam da je već poslao tanjir. 589 00:31:14,180 --> 00:31:16,250 Gospodin Rufusje dobar kuvar, ali ne i najbolji. 590 00:31:16,500 --> 00:31:18,890 Ovaj tanjir je tanjir koji on želi. 591 00:31:19,140 --> 00:31:22,270 - Oh. - Moraćeš da razgovaraš sa njim na kraju. 592 00:31:22,380 --> 00:31:24,760 - Ne za dva tri meseca najmanje. - Dorota... 593 00:31:24,840 --> 00:31:26,370 Nerazumeš. Nismo venčani. 594 00:31:26,510 --> 00:31:28,480 Moji roditelji će započeti sledeći Polish-Soviet rat. 595 00:31:28,590 --> 00:31:30,840 Rusija neće pobediti, veruj mi. 596 00:31:32,040 --> 00:31:33,240 Srećno. 597 00:31:33,420 --> 00:31:37,470 - Srećno. - Ja... Ja ne želim da radim ovo! 598 00:31:42,680 --> 00:31:44,530 Pa, predpostavljam da je dobra stvar što odlaziš. 599 00:31:44,710 --> 00:31:48,290 Slušaj, Ja... ja cenim tvoju zabrinutost, Dan. ali bilo je to traćenje vremena. 600 00:31:48,430 --> 00:31:49,920 Mi... mi smo veoma udaljene. 601 00:31:50,360 --> 00:31:52,240 Pa, ti... ti nisi toliko drugačija kao što misliš. 602 00:31:52,370 --> 00:31:53,940 Da li si znao ona je peticirala da sačuva istoriski bar 603 00:31:54,080 --> 00:31:55,510 od zatvaranja u Brooklyn-u prošle godine? 604 00:31:55,600 --> 00:31:56,630 I provela je kraj leta 605 00:31:56,720 --> 00:31:58,480 obnavljajući baštenu zajednicu u Alphabet City. 606 00:32:01,000 --> 00:32:03,370 Ona te voli. Mislim da ona želi 607 00:32:03,470 --> 00:32:05,070 da provodiš bar pola vremena sa njom 608 00:32:05,160 --> 00:32:07,250 nego sa ljudima koje jedva i poznaješ. 609 00:32:07,510 --> 00:32:10,550 I kad to uradiš, veruj mi, Ja... Ja stvarno mislim da ćeš videti 610 00:32:10,650 --> 00:32:13,370 kolko, uh, koliko je ona divna. 611 00:32:18,890 --> 00:32:22,400 Ja... ja... ja... ja ne mogu da verujem Ja nisam video ovo do sada. 612 00:32:22,720 --> 00:32:24,740 - Mm, šta? - Oh, ti si zaljubljen u nju. 613 00:32:25,950 --> 00:32:28,120 - Vidi ti se sve na licu. - Ne. 614 00:32:28,760 --> 00:32:30,020 Ne. To je, um... 615 00:32:32,670 --> 00:32:33,640 Yeah. 616 00:32:40,080 --> 00:32:42,570 Ja, uh, ostaviću vas da budete same. 617 00:32:56,650 --> 00:32:58,060 Ne mogu da verujem šta si uradio. 618 00:32:59,160 --> 00:33:00,430 Imao si izbor, Tripp. 619 00:33:01,430 --> 00:33:02,970 - Izgleda da si ga ti odabrao. - Na šta misliš? 620 00:33:03,450 --> 00:33:05,730 Sada zahvaljujući tebi, Maureen može da izazove ogroman skandal. 621 00:33:05,840 --> 00:33:07,530 Sve sam izgubio. 622 00:33:07,640 --> 00:33:11,090 Ne, izgubio si karijeru. Tripp, već si izgubio Serenu. 623 00:33:11,190 --> 00:33:13,130 Činjenica da ti se ovo sada desilo 624 00:33:13,260 --> 00:33:15,170 čini me prilično sigurnim da sam uradio pravu stvar. 625 00:33:23,100 --> 00:33:24,090 Žašto mu nisi rekao istinu? 626 00:33:24,180 --> 00:33:26,050 To je istina. Ok, Serena zaslužuje 627 00:33:26,130 --> 00:33:28,740 nekog ko će žrtvovati sve da bi bio sa njom. 628 00:33:28,830 --> 00:33:31,100 Iako to znači krađu sigurnosne trake 629 00:33:31,190 --> 00:33:33,110 od najboljeg prijatelja? 630 00:33:36,400 --> 00:33:37,870 Reci joj kako se osećaš. 631 00:33:39,370 --> 00:33:40,690 Daj joj šansu 632 00:33:40,810 --> 00:33:43,420 da bude sa dečkom koji je zaslužuje. 633 00:33:54,880 --> 00:33:56,060 Gibson gitara, 634 00:33:56,870 --> 00:33:58,530 vinil kolekcija... 635 00:33:59,350 --> 00:34:01,860 Pretpostavljam da ovo više nije Bartova kancelarija. 636 00:34:02,420 --> 00:34:03,370 Da, sigurna sam da moja mama 637 00:34:03,460 --> 00:34:06,070 nije dala Rufusu kombinaciju od sefa još uvek. 638 00:34:06,470 --> 00:34:10,760 Pa, sada kada nema Barta da drži podatke o svima, možda vam i nije više potreban. 639 00:34:14,690 --> 00:34:16,710 - Šta ti još uvek radiš ovde? - nisam mogao da odem. 640 00:34:16,830 --> 00:34:18,570 Mogu da ti pomognem sa tim. Lift dolazi, 641 00:34:18,650 --> 00:34:20,170 uđeš, i mi te više nikad nećemo videti. 642 00:34:20,270 --> 00:34:21,800 Baš me briga ako Maureen kaže za našu aferu. 643 00:34:21,900 --> 00:34:23,680 Baš me briga ako me zbog tog izbace iz Kongresa. 644 00:34:23,770 --> 00:34:29,650 Jedino do čega mi je stalo... si ti. Ako ostavim Maureen, 645 00:34:29,820 --> 00:34:33,340 što... sam joj rekao da hoću... 646 00:34:35,740 --> 00:34:38,110 Želim da to uradim sa tobom pored mene. 647 00:34:42,600 --> 00:34:45,100 Biću dole, čekaću u kolima, da idemo. 648 00:34:46,220 --> 00:34:48,070 Nadam se da ćeš mi se pridružiti. 649 00:34:53,040 --> 00:34:56,330 Nisam mislila da ima to u njemu. 650 00:34:56,980 --> 00:34:58,010 Šta da radim? 651 00:35:02,060 --> 00:35:02,950 Idi. 652 00:35:06,760 --> 00:35:07,870 Volim te. 653 00:35:08,090 --> 00:35:09,670 Volim i ja tebe. 654 00:35:16,190 --> 00:35:17,220 Šta je to? 655 00:35:20,200 --> 00:35:21,550 Od mog tate je. 656 00:35:24,220 --> 00:35:26,740 Poslato je nedeljama pre, i otvoreno je. 657 00:35:26,810 --> 00:35:29,020 Blair, moramo da idemo. 658 00:35:29,090 --> 00:35:31,110 Idite. U redu je. Moram da budem sama. 659 00:35:46,050 --> 00:35:48,670 Gde ideš? Tripp i njegova žena su otišli, 660 00:35:48,800 --> 00:35:51,190 a ti, um, uradila si pravu stvar. 661 00:35:51,250 --> 00:35:53,160 Zapravo, Tripp se razvodi od Maureen. 662 00:35:53,240 --> 00:35:55,740 I čeka me dole. Mi odlazimo zajedno. 663 00:35:55,840 --> 00:35:57,650 Mislila sam da smo se razumele, Serena. 664 00:35:57,750 --> 00:36:00,570 Jesmo. Nisam dobrodošla u tvojoj kući, pa... 665 00:36:01,110 --> 00:36:04,020 i dalje si odgovorna za rasturanje njegovog braka. 666 00:36:04,100 --> 00:36:06,100 Ne prolazi kroz ovo. Ogromna je greška, 667 00:36:06,180 --> 00:36:09,030 zažalićeš zbog toga do kraja svog života. 668 00:36:09,900 --> 00:36:12,070 Želiš da mi pričaš o greškama? 669 00:36:16,720 --> 00:36:18,440 Ne možeš da me osuđuješ... 670 00:36:19,840 --> 00:36:21,460 nikad više. 671 00:36:27,400 --> 00:36:29,450 Nakon buke koja se stišala, pomislio sam da ste 672 00:36:29,560 --> 00:36:31,400 možda spreme za kafu i pitu. 673 00:36:31,540 --> 00:36:32,580 Pa, moja ćerka i ja smo imale 674 00:36:32,680 --> 00:36:36,010 naš prvi otvoren razgovor... ikada. 675 00:36:36,520 --> 00:36:37,590 Hvala. 676 00:36:37,720 --> 00:36:40,200 - Naravno. - Sve je to zbog tebe. Ne brini se. 677 00:36:40,300 --> 00:36:42,570 Preselićemo se u hotel za ostatak vikenda. 678 00:36:43,040 --> 00:36:44,240 Oh, ti... ti ne moraš da odeš. 679 00:36:44,370 --> 00:36:47,060 Mislim, slobodno ostani, uh, koliko god želiš. 680 00:36:48,040 --> 00:36:48,840 Okay. 681 00:36:49,530 --> 00:36:50,860 U vezi onog što sam rekla pre... 682 00:36:51,000 --> 00:36:53,450 dao si mi odličan savet. Vratiću uslugu. 683 00:36:54,000 --> 00:36:57,540 Kad ti je Vanessa rekla svoja osećanja pre par godina, 684 00:36:57,940 --> 00:36:59,100 slomio si joj srce, 685 00:36:59,890 --> 00:37:02,350 i vaše prijateljstvo se jedva oporavilo. 686 00:37:02,680 --> 00:37:04,470 Dakle ako nisi siguran 687 00:37:04,560 --> 00:37:06,120 da je moja ćerka ona s kojom želiš da budeš, 688 00:37:06,210 --> 00:37:09,060 predlažem da zadržiš osećanja za sebe. 689 00:37:10,000 --> 00:37:12,040 Jer ako joj ovog puta slomiš srce, 690 00:37:12,950 --> 00:37:15,340 vaše prijateljstvo neće preživeti. 691 00:37:15,770 --> 00:37:17,120 A to bi bila tragedija, 692 00:37:17,230 --> 00:37:19,370 zato što si joj dobar prijatelj. 693 00:37:20,200 --> 00:37:21,090 Hvala. 694 00:37:21,230 --> 00:37:25,000 Hej, mama. Paul Hoffman, onaj lik za kog sam ti rekla... 695 00:37:25,110 --> 00:37:26,820 Poslao mi je poruku, i njegovi roditelji su u gradu. 696 00:37:26,920 --> 00:37:29,070 Hoće da se nađemo na piću. Da li želiš da ideš? 697 00:37:29,170 --> 00:37:32,630 Ne znam. Dan, želim li? 698 00:37:36,330 --> 00:37:38,570 Uh, yeah. Yeah, yeah. Ja... on joj se sviđa mnogo. 699 00:37:38,680 --> 00:37:39,820 Mislim da treba da se vidiš s njim. 700 00:37:41,480 --> 00:37:42,440 Odlično. 701 00:37:42,800 --> 00:37:43,940 U redu. Uradimo to. 702 00:37:52,650 --> 00:37:53,740 Serena! 703 00:37:54,670 --> 00:37:56,260 Izvini ako nisam rekla zbogom, 704 00:37:56,350 --> 00:37:58,170 - ali posle svega što si uradio... - Ne idi. 705 00:37:58,760 --> 00:38:00,630 Šta? - Ne idi sa Trippom. 706 00:38:00,880 --> 00:38:03,320 Nate. Okay, znam da ono što sam uradio nije u redu, 707 00:38:03,730 --> 00:38:06,840 i žao mi je. Ja samo... Uradio sam to zato... 708 00:38:10,290 --> 00:38:11,860 Zato što još od prošle nedelje, 709 00:38:12,550 --> 00:38:14,990 još pre tri godine kad si otišla... 710 00:38:17,310 --> 00:38:18,910 Molim te nemoj ući u kola. 711 00:38:20,590 --> 00:38:22,450 Ostani ovde samnom. 712 00:38:23,390 --> 00:38:24,870 Pruži mi šansu. 713 00:38:26,560 --> 00:38:27,820 Serena. 714 00:38:28,750 --> 00:38:30,220 Dolaziš? 715 00:38:47,960 --> 00:38:49,120 Doći ćeš da nas posetiš u Vermont-u? 716 00:38:49,220 --> 00:38:50,360 Hoću. 717 00:38:52,810 --> 00:38:54,700 Hvala za sve. 718 00:38:55,520 --> 00:38:58,150 Još jedan Dan zahvalnosti je došao i prošao. 719 00:38:58,450 --> 00:38:59,710 Znaš šta? 720 00:39:00,750 --> 00:39:01,930 Sviđa mi se tvoje novo lice. 721 00:39:04,380 --> 00:39:07,370 - Slatko je. - Znaš zbog čega sam najviše zahvalna? 722 00:39:07,970 --> 00:39:09,050 Istina. 723 00:39:09,440 --> 00:39:13,120 Ponekad je istina nešto s čim ne želiš da se suočiš 724 00:39:13,350 --> 00:39:16,090 ili će istina promeniti tvoj život... 725 00:39:33,910 --> 00:39:37,160 Ponekad je potrebno dosta vremena za istnu... 726 00:39:44,760 --> 00:39:48,250 ili ona kojoj se moliš da nikad ne vidi svetlost dana. 727 00:39:48,810 --> 00:39:50,050 Lil? 728 00:39:52,420 --> 00:39:54,030 Lily, da li si videla drugi album sa venčanja? 729 00:39:54,230 --> 00:39:55,200 Želim da pokažem Cece slike 730 00:39:55,290 --> 00:39:57,710 mene sa Kim i Thurston. - Oh. Um... 731 00:39:58,440 --> 00:40:02,310 - Jesi ok? -Oh, da, sve je u redu. Um, ja ću ih uzeti. 732 00:40:11,140 --> 00:40:14,660 Hey, da li će ti smetati ako ostanem? 733 00:40:18,700 --> 00:40:19,680 Da. 734 00:40:20,600 --> 00:40:22,500 Zato te volim. 735 00:40:31,260 --> 00:40:32,460 Ma daj. 736 00:40:32,690 --> 00:40:33,920 Hajde idemo da se napijemo. 737 00:40:35,360 --> 00:40:39,020 Ponekad istina ne zvuči onako kako se nadamo. 738 00:40:43,150 --> 00:40:46,460 Ali se provlači dugo nakon što je izrečena. 739 00:41:05,990 --> 00:41:08,140 Oh, nisam vas videla, Gospođice Van Der Bilt. 740 00:41:08,500 --> 00:41:11,120 Izvini, Dorota. Zaboravila sam kaput. 741 00:41:11,230 --> 00:41:12,760 Bila je ovo luda noć. 742 00:41:12,840 --> 00:41:16,740 Molim te reci Lily i Rufus-u da je sve bilo predivno. 743 00:41:23,660 --> 00:41:26,140 Ali istina kojoj sam najviše zahvalna... 744 00:41:26,460 --> 00:41:30,920 je ona koju ne vidiš da pada tačno u tvoj krug. 745 00:41:31,470 --> 00:41:34,180 X.O.X.O. Gossip Girl. 746 00:41:34,181 --> 00:41:37,181 Prevod by RadaZ 747 00:41:40,181 --> 00:41:44,181 Preuzeto sa www.titlovi.com