1 00:00:00,080 --> 00:00:05,278 Gossip Girl ovde, vaš jedan i jedini uvid u skandalozne živote Manhattan elite. 2 00:00:05,313 --> 00:00:07,825 Neko je smestio Trippu da bi ispao heroj. 3 00:00:07,860 --> 00:00:12,109 Ti... - Ovo nije moglo ispasti bolje. Moj muž je kongresnik. 4 00:00:12,144 --> 00:00:16,999 Sviđa mi se. Sada ne znam da li mogu da verujem sebi u njegovoj blizini. 5 00:00:17,034 --> 00:00:19,137 Nešto se desilo na noć Shepherdovog venčanja. 6 00:00:19,172 --> 00:00:23,797 Svi smo svesni šta se desilo te noći. - Mislim da smo ispunili 14 od 15. 7 00:00:23,832 --> 00:00:26,120 Ne odlazim sa samo još jednim preostalim. 8 00:00:29,980 --> 00:00:33,139 I ko sam ja? To je tajna koju nikada neću reći. 9 00:00:34,445 --> 00:00:39,496 Znate da me volite. XoXo, Gossip Girl. 10 00:00:40,586 --> 00:00:44,000 Prevod: cpdjaN srdjan333@yahoo.com 11 00:00:45,420 --> 00:00:48,923 Kao što je poznati književni lažov jednom rekao Oprah, 12 00:00:48,958 --> 00:00:51,409 sećanja su subjektivna. 13 00:00:51,771 --> 00:00:53,218 Strava jutro! 14 00:01:19,928 --> 00:01:21,811 Baci kosku. Tako je. 15 00:01:22,051 --> 00:01:25,381 Sećanja mogu biti ulepšana... ili poreknuta. 16 00:01:25,416 --> 00:01:26,837 Hej, Blair. 17 00:01:27,334 --> 00:01:31,320 Ne znam šta misliš da si videla između mene i Trippa, ali ništa se ne dešava. 18 00:01:32,180 --> 00:01:36,625 Ali kao što James Frey zna predobro... istina uvek izađe na videlo. 19 00:01:37,026 --> 00:01:42,083 Ovo mi je 30. poruka. Ne želim da se svađam više. Nazovi me, molim te. 20 00:01:43,429 --> 00:01:45,437 Stiže i 31. poruka. 21 00:01:48,691 --> 00:01:50,858 Ne družim se sa lažovima i lakim devojkama. 22 00:01:50,893 --> 00:01:54,039 Ma daj, Blair. Nisi sigurna da si videla nešto. 23 00:01:54,074 --> 00:01:56,673 U drugom razredu, videla sam profesora fizičkog 24 00:01:56,708 --> 00:01:58,924 kako gleda nepristojno mamu Laverne Glazer. 25 00:01:58,959 --> 00:02:03,471 Ne samo da mi je to zaradilo prvu 5++ iz fizičkog u istoriji Constance škole, 26 00:02:03,506 --> 00:02:06,267 već sam naučila da mom radaru za seksualni nagon niko ne može da parira. 27 00:02:06,464 --> 00:02:10,783 Poenta shvaćena. Pa, je li se bitnik vratio? 28 00:02:10,818 --> 00:02:14,028 Ne. Dodajem nove regrute u svoju studentsku armiju. 29 00:02:14,063 --> 00:02:16,162 Očigledno na NYU-u niko ne brine da li neki tvoj 30 00:02:16,163 --> 00:02:17,979 predak napravio pitu od bundeve na Plymouthu. 31 00:02:17,980 --> 00:02:20,997 Samo ih je briga da li su ostvarili profit u Paramountu. 32 00:02:21,032 --> 00:02:24,898 Bogataška deca. - Mešavina skijaša i filmskih zvezda. 33 00:02:24,933 --> 00:02:27,039 Juče sam poslala prvu veziju scenarija "Iza zatvorenih vrata" 34 00:02:27,040 --> 00:02:31,380 njihovom vođi, Paul Hoffmanu. Danas ću da osiguram dogovor. 35 00:02:31,415 --> 00:02:33,355 Hoćeš da se priključiš? - Voleo bih, 36 00:02:33,390 --> 00:02:37,132 ali jedan visoki diplomata me je zamolio da pokažem njegovom sinu Njujork. 37 00:02:37,630 --> 00:02:40,385 Moram da gradim svoju kontinentalnu klijentelu, 38 00:02:40,420 --> 00:02:42,909 tako da izgleda da sam vezan za Kip Slobode. 39 00:02:42,944 --> 00:02:45,594 Žrtve koje pravimo zbog uspeha. 40 00:02:45,796 --> 00:02:48,832 Smisliću način da učinim tvoj dan interesantnijim kasnije. 41 00:02:50,895 --> 00:02:53,397 Šta, trojka? - O, da. 42 00:02:53,432 --> 00:02:56,564 Samo ja, Olivia, Vanessa... dve devojke, četiri sise i jedan Dan Humphrey. 43 00:02:56,599 --> 00:02:59,103 Koliko sam neverovatan? - Koliko si glup? 44 00:02:59,138 --> 00:03:01,344 Što? - Prijatelju, ja znam neke stvari. 45 00:03:01,595 --> 00:03:04,878 Bio sam u Evropi. Chuck Bass mi je najbolji prijatelj. 46 00:03:04,913 --> 00:03:07,376 Treća osoba bi trebala da je stranac. 47 00:03:07,411 --> 00:03:09,527 Ne, činjenica da je to Vanessa je ono što je učinilo sve zabavnim. 48 00:03:09,562 --> 00:03:14,279 Problem tokom trojke je da uvek ima jedan par i jedna osoba po strani. 49 00:03:14,314 --> 00:03:18,309 Znaš šta? Po strani i nije tako loše. Dobro, ti si možda uživao, 50 00:03:18,611 --> 00:03:20,602 ali pogledaj činjenice. Vanessa... 51 00:03:20,809 --> 00:03:23,830 je veoma glasna. Nije moglo biti lako za Oliviu da sluša to. 52 00:03:23,865 --> 00:03:27,442 Ne. Znaš šta? Olivia je bila u redu. Pričali smo sledeće jutro. Kao i Vanessa. 53 00:03:27,477 --> 00:03:29,948 Mislim, nisam je video puno, ali... siguran sam da jeste. 54 00:03:30,800 --> 00:03:34,104 Zašto si takav smor? - Jer si srećan što ih imaš obe u svom životu. 55 00:03:34,139 --> 00:03:36,338 Dobro? Ne samo da nemam devojku, 56 00:03:36,373 --> 00:03:40,548 nego otkad sam prestao da pričam sa Serenom, nemam ni drugaricu. 57 00:03:41,137 --> 00:03:46,144 Imao si oboje, i uprskao si. - Nisam. Nisam. 58 00:03:46,179 --> 00:03:50,064 Dobro. Zapravo, znaš šta? Eno je, i dalje moja najbolja drugarica. 59 00:03:50,323 --> 00:03:53,694 Odlično. - Abrams. - Hej, Dan. 60 00:03:54,832 --> 00:03:59,743 Jedva sam te videla ove nedelje. Osećam kao da me izbegavaš od... 61 00:04:00,018 --> 00:04:03,827 Ne. Ne, ne uopšte. Večeras mislim da Morrissey svira. 62 00:04:03,862 --> 00:04:07,392 Pa, hoćeš da idemo? Samo nas dvoje, kao u stara vremena? 63 00:04:07,936 --> 00:04:13,289 Da, volela bih. Pa, vidimo se večeras? - Da. Naravno, da. 64 00:04:13,512 --> 00:04:14,569 Izvini. 65 00:04:19,591 --> 00:04:24,318 Pa, to uopšte nije izgledalo neprijatno. - Sve je... u redu. Stvarno jeste. 66 00:04:24,353 --> 00:04:26,874 Pozovi me ako ti zatrebam, a hoću. 67 00:04:27,737 --> 00:04:32,292 Gaga je bivši student Tischa. Iako ne želiš da održiš tajni koncert u Bleeckeru, 68 00:04:32,327 --> 00:04:37,191 bar mi pokaži uljudnost i odgovori mi na poruku. - Pričate o Lady Gagi? 69 00:04:37,226 --> 00:04:41,751 Ne, Blair. Pričamo o Gagi Ahmadinejad, prvoj dami Irana. 70 00:04:42,712 --> 00:04:47,688 To je zabavno. Znate ko voli sarkazam? Moj očuh, Cyrus Rose, 71 00:04:48,168 --> 00:04:51,431 veliki zabavljač i advokat. Možda bi on mogao da je nagovori da nastupi. 72 00:04:51,928 --> 00:04:54,499 Blair, svi znamo ko je moj otac, 73 00:04:54,800 --> 00:04:58,510 a ova devojka ovde je Willa Weinstein. Ako nam naš otac ne može pomoći, 74 00:04:58,545 --> 00:05:01,848 sumnjam da nam Cyrus Rose, za koga nikada nisam čuo, može. 75 00:05:04,044 --> 00:05:08,260 Šta radite za kabare večeras? Tema bajke je teška. 76 00:05:08,576 --> 00:05:14,075 Ne budi običan. - Kabare? Ja volim kabare... i bajke. 77 00:05:14,110 --> 00:05:17,736 Princeze, kraljice... - Izvini, Blair. To je moj kabare, 78 00:05:17,771 --> 00:05:23,264 i samo za pozvane je. Sva mesta su popunjena ozbiljnim pozorišnim učenicima. 79 00:05:27,288 --> 00:05:33,006 Nije me briga koliko nude, K.C., "Bitches of Eastwick" je užasna ideja. 80 00:05:35,464 --> 00:05:38,046 To je kao "Heathers," ali sa vešticama. 81 00:05:38,609 --> 00:05:43,061 Otkad je "E.K.4" otkazan, doslovno me gura da prihvatim bilo šta. 82 00:05:43,096 --> 00:05:45,995 Pa, mislio sam... nadao sam se da ćeš se zadržati ovde sada. 83 00:05:46,545 --> 00:05:48,344 Pa, to mi je plan. 84 00:05:48,379 --> 00:05:53,004 Srećna sam ovde, sa časovima i imam tebe. 85 00:05:53,039 --> 00:05:56,288 I Vanessu. - I Vanessu. 86 00:05:56,641 --> 00:05:59,813 I ako hoću da glumim, mogu to ovde na NYU-u. 87 00:05:59,848 --> 00:06:03,157 Znaš, u najboljem odseku za glumu u celoj državi. - Da, naravno. 88 00:06:03,192 --> 00:06:05,740 Znaš, govoreći o Tischu, reci mi da sam lud, 89 00:06:05,741 --> 00:06:09,491 ali mislio sam da se prijavim za program pisaca predstava sledeće godine. 90 00:06:09,526 --> 00:06:11,657 Dan, ne mislim da je to uopšte ludo. 91 00:06:11,848 --> 00:06:13,885 Morao bih da napišem komad do božićnog raspusta. 92 00:06:13,920 --> 00:06:15,654 Pa, pomoći ću ti sa prijavom večeras. 93 00:06:15,689 --> 00:06:19,249 Voleo bih, ali večeras Vanessa i ja idemo da vidimo Morrissey. 94 00:06:19,284 --> 00:06:21,284 To je tradicija koju imamo od sedmog razreda. Znaš, nosimo uske majice, 95 00:06:21,319 --> 00:06:25,835 bacamo gladiole na scenu. U redu je, zar ne? 96 00:06:26,584 --> 00:06:30,512 Da, naravno. To je tradicija. 97 00:06:34,455 --> 00:06:38,029 Idem po kafu, u redu? Vidimo se kasnije. 98 00:06:38,915 --> 00:06:43,265 Dobro... Mislio sam da odemo po kafu zajedno. 99 00:06:44,249 --> 00:06:48,131 Šta kažeš na Brad Alexandera? Njegova mama je rekla da je slobodan. 100 00:06:49,158 --> 00:06:51,718 Da, jer je šest devojaka iz Nightingale 101 00:06:51,753 --> 00:06:55,569 dobilo gonoreu grla od njega prošle godine. - Šta vas dve radite? 102 00:06:55,604 --> 00:06:59,096 Pokušavamo da pronađemo Jenny pratioca za vrtlarsku svečanost. 103 00:06:59,131 --> 00:07:01,479 Ne brini, tata. Prevazišla sam Upper East Side momke. 104 00:07:01,514 --> 00:07:04,810 Gledam da proširim svoje horizonte. - Zadržaću se minut. 105 00:07:05,130 --> 00:07:09,275 Charles, kako si? Želiš li šoljicu kafe? 106 00:07:09,280 --> 00:07:11,139 Hvala, ali na putu sam za planetarijum. 107 00:07:11,392 --> 00:07:13,793 Doneo sam ove papire koje si trebala. - Hvala ti. 108 00:07:13,798 --> 00:07:17,198 Da li je Chuck Bass upravo rekao da ide u planetarijum? 109 00:07:17,325 --> 00:07:20,189 Mhm. Zabavljam gosta hotela, ambasadorovog sina. 110 00:07:20,740 --> 00:07:22,740 Čeka u foajeu. 111 00:07:25,200 --> 00:07:31,200 Možda bi Jenny mogla da mu pokaže. Rekla si da želiš da proširiš svoje horizonte. 112 00:07:41,360 --> 00:07:43,157 Da. Mogu. 113 00:07:44,420 --> 00:07:48,209 Ali duguješ mi. - Sa zadovoljstvom. 114 00:07:52,354 --> 00:07:54,704 Šta je gonorea grla? 115 00:07:59,323 --> 00:08:02,382 Olivia. Upavo starleta koja mi je trebala. 116 00:08:02,387 --> 00:08:07,114 Ćao, Blair. Dorota treba da koristi moju utičnicu za tvoj grejač peškira opet? 117 00:08:07,119 --> 00:08:11,906 Zapravo, imam pitanje. Kako da pobedim površne, plitke glumce? 118 00:08:11,911 --> 00:08:16,228 Nazivajući ih površnim i plitkim nije upalilo? - Ozbiljna sam. 119 00:08:16,233 --> 00:08:21,292 Rade taj kabare večeras. Nisam čak ni pozvana. Nije da imam nešto da glumim. 120 00:08:23,963 --> 00:08:26,763 Pa, imaš sreće. Ja sam pozvana. 121 00:08:27,002 --> 00:08:29,667 Pretpostavljam da biti filmska zvezda ima određene privilegije. 122 00:08:29,672 --> 00:08:31,873 Čini mi se da sam pročitala to kod zubara. 123 00:08:31,878 --> 00:08:36,628 Još bitnije, izlazim sa momkom kojem treba prilika da napiše komad. 124 00:08:37,793 --> 00:08:39,852 Samo će morati prvo da raščisti raspored. 125 00:08:51,465 --> 00:08:56,241 Hej. Tripp. Kako si? Baš sam... 126 00:08:56,853 --> 00:09:02,407 ti ostavljala poruku o članku u "Observer" novinama. - Odlično. 127 00:09:05,282 --> 00:09:08,899 Mislila sam da nećeš biti ovde, što je pisalo na tvom rasporedu. 128 00:09:08,904 --> 00:09:14,665 Da. Sastanak se završio ranije. - Dobro. - Da. 129 00:09:14,670 --> 00:09:17,320 Imaćeš vremena da pročitaš moju poruku. 130 00:09:21,682 --> 00:09:27,536 Znaš, ovo ne bi trebalo biti toliko neprijatno. - Neće biti još dugo. 131 00:09:27,603 --> 00:09:32,404 Idem u Vašington sutra. - Mislila sam da ne ideš do januara. 132 00:09:32,409 --> 00:09:37,082 Maureen je htela da bude tamo za praznike... zabave, povezivanje. 133 00:09:37,772 --> 00:09:39,829 Tako je najbolje. 134 00:09:40,210 --> 00:09:44,059 Bio sam prilično... ometen. 135 00:09:45,137 --> 00:09:47,887 Da, pričaj mi o tome. - Prošle nedelje... 136 00:09:49,124 --> 00:09:54,760 Ništa se nije desilo. - Zašto onda osećam kao da jeste? 137 00:09:56,100 --> 00:10:01,284 Možda bismo trebali samo... da izbegavamo jedno drugog dok ne odeš. 138 00:10:05,415 --> 00:10:07,388 Tu ste vas dvoje. 139 00:10:08,888 --> 00:10:13,265 Srce. Upravo sam saznala da su pomerili ručak. 140 00:10:13,270 --> 00:10:15,342 Tako da ću otići za sat vremena. Je li to u redu? 141 00:10:15,347 --> 00:10:19,325 Da, naravno. Vidimo se sutra. Reći ću Jeanne da završi sa pakovanjem. 142 00:10:19,330 --> 00:10:23,909 Ali sve što je ostalo je kancelarija u kući. Serena bi trebala da pomogne. 143 00:10:23,914 --> 00:10:27,293 Ima nekih privatnih porodičnih stvari, i verujem ti. 144 00:10:28,513 --> 00:10:32,460 To baš i nije u opisu Sereninog posla. 145 00:10:32,465 --> 00:10:34,197 Neće joj smetati. Hoće li? 146 00:10:37,138 --> 00:10:40,804 Sada... ko hoće da odvede svoju omiljenu ženu na branč? 147 00:10:40,809 --> 00:10:43,059 Ne opuštaj se, kongresmenu. 148 00:10:43,335 --> 00:10:47,104 Tvoj brak bi mogao da se raspadne u milion malih delića. 149 00:10:52,689 --> 00:10:58,580 Mama, znam koliko voliš dedu. I shvatam. I ja sam oprostio svom ocu par puta. Ali 150 00:10:58,585 --> 00:11:00,495 ne dozvoli mu da te izmanipuliše. 151 00:11:00,500 --> 00:11:03,983 On je stajao iza ove Hudson stvari. Ko bi drugi mogao biti? 152 00:11:03,988 --> 00:11:08,212 Hej? Nate? - Izvini. Mama? 153 00:11:08,217 --> 00:11:11,563 Da, voleo bih da čujem nove informacije, 154 00:11:11,568 --> 00:11:14,168 ali moram da idem. Nazvaću te kasnije, dobro? 155 00:11:14,983 --> 00:11:18,833 Znam da nisam tvoja omiljena osoba sada, 156 00:11:19,168 --> 00:11:23,727 ali radi se o meni, Nate, i nema niko drugi sa kim mogu da pričam. 157 00:11:28,010 --> 00:11:31,821 Mislim da bih mogla da se spetljam sa oženjenim muškarcem. 158 00:11:31,826 --> 00:11:36,414 Zašto sam ja jedini sa kim možeš da pričaš? - Jer se radi o Trippu. 159 00:11:43,733 --> 00:11:46,271 Vanessa, hej. - Hej. 160 00:11:46,284 --> 00:11:49,373 Shvatila sam da ćeš morati da dođeš po čistu odeću jednom. 161 00:11:49,378 --> 00:11:53,472 Da. Znam, jedva da se i viđamo. 162 00:11:53,477 --> 00:11:56,733 Dan i ja smo samo bili... zauzeti, znaš? 163 00:11:59,630 --> 00:12:04,643 Ne izbegavaš me zbog... cele... 164 00:12:05,472 --> 00:12:09,676 Šta? O, bože. Ne. 165 00:12:10,387 --> 00:12:14,532 Ma daj. Ne. - Dobro, super, 166 00:12:14,537 --> 00:12:18,387 jer sam skroz ludela pre nego što sam naletela na Dana jutros. 167 00:12:19,134 --> 00:12:20,946 Ali on je bio isti stari Dan. 168 00:12:20,951 --> 00:12:24,024 Znaš, večeras idemo da slušamo Morrisseya po peti put, 169 00:12:24,029 --> 00:12:28,379 a još uvek imam karte sa prvog u sedmom razredu. 170 00:12:29,234 --> 00:12:34,090 Um, zapravo... stvarno se oećam loše zbog toga. 171 00:12:34,357 --> 00:12:39,764 Pre mesec dana, prijavila sam Dana i sebe za "Bleeker Inn" kabare, i večeras je. 172 00:12:40,815 --> 00:12:42,730 I sigurno bismo ga otkazali, 173 00:12:42,735 --> 00:12:48,661 ali Dan hoće da konkuriše na Tisch, i ovo bi mu bilo odlično izlaganje. - O, da. 174 00:12:49,569 --> 00:12:51,967 Dobro. Izvini za Morrisseya. 175 00:12:54,701 --> 00:12:57,803 Samo ne shvatam. Mislim, Tripp? Stvarno? 176 00:12:57,808 --> 00:13:00,033 Pre dva meseca bila si sva za Carter Baizena. 177 00:13:00,038 --> 00:13:03,227 Tripp je toliko toga žrtvovao da dođe tu gde jeste. 178 00:13:03,232 --> 00:13:06,621 Mislim, svi smo. Ne može samo sve da odbaci zbog tebe. 179 00:13:06,626 --> 00:13:09,814 Da, i bori se sa tim, kao i ja. 180 00:13:09,819 --> 00:13:12,680 Doslovno mogu da osetim kako mi srce lupa kad ga vidim. 181 00:13:12,685 --> 00:13:16,104 Nisam se osetila ovako od 13. godine, sa Jude Lawom u "Alfie." 182 00:13:16,109 --> 00:13:19,159 Pa, nemaš više 13 godina, Serena. 183 00:13:20,955 --> 00:13:25,429 Mislila sam šta god da se desi između nas, da ću uvek moći da računam na tebe, 184 00:13:26,185 --> 00:13:30,113 ali izgleda da sam pogrešila. - Hej. 185 00:13:34,633 --> 00:13:38,535 U pravu si. Žao mi je. Možeš da računaš na mene uvek. 186 00:13:40,078 --> 00:13:45,732 Dakle, Belgija? Kladim se da imaju dobre vafle. Moja porodica ih stvarno voli. 187 00:13:45,737 --> 00:13:47,742 Da, jedva da sam ih okusio. Otišli smo 188 00:13:47,747 --> 00:13:50,361 kad sam imao 4 godine, kako bi tata mogao da radi na oslovskom sporazumu. 189 00:13:50,366 --> 00:13:53,376 Radio je na oslovskom sporazumu? Zvuči prestižno. 190 00:13:53,381 --> 00:13:56,525 Da, prestižnije nego biti otac, ali... 191 00:13:57,535 --> 00:14:00,293 Pa, šta hoćeš da radiš? Možemo da ručamo na brodu, 192 00:14:00,298 --> 00:14:04,584 ili da odemo do Jean Georgesa. - Znaš šta, imam plan. 193 00:14:05,657 --> 00:14:06,914 Biće zabavno. 194 00:14:08,788 --> 00:14:13,752 O, bože. Ne gledaj, ali ono su zlobne devojke iz Chapin škole. 195 00:14:14,637 --> 00:14:15,692 Ćao. 196 00:14:18,390 --> 00:14:20,424 Umreće od ljubomore. 197 00:14:26,887 --> 00:14:31,106 Igračke-brodići? Stvarno? 198 00:14:31,400 --> 00:14:37,347 Ma daj. To je možda super u Belgiji, ali na Manhattanu samo deca to rade. 199 00:14:46,358 --> 00:14:50,574 Imate osam sati da napišete i uvežbate vašu prerađenu bajku pre izvedbe. 200 00:14:50,609 --> 00:14:55,192 Mnogo osoba sa Tisch fakulteta će biti tamo, kao i moj agent. 201 00:14:55,227 --> 00:14:59,153 Tako da, molim vas, ne sramotite me. Srećno. 202 00:15:00,311 --> 00:15:04,373 Vidiš? - Da, u pravu si. Ovo će biti odlična prilika. 203 00:15:04,408 --> 00:15:09,014 Dobro, koju bajku misliš da bih trebao... - Snežanu, apsolutno. 204 00:15:10,261 --> 00:15:15,198 Izvinite što kasnim. - Šta? Šta ona radi ovde? 205 00:15:15,233 --> 00:15:20,527 Budalice. Ja sam režiser, sporedna uloga i nadzornik. 206 00:15:20,758 --> 00:15:25,047 Da, to je zapravo bila njena ideja. - Moja genijalna ideja. 207 00:15:25,449 --> 00:15:28,635 Mjuzikl koji prikazuje pesme bivše studentkinje Tisch-a, Lady Gage. 208 00:15:29,292 --> 00:15:31,243 Paul voli Lady Gagu. 209 00:15:31,278 --> 00:15:34,506 Idem da iskoristim njegov mozak da odlučim koja će pesma najbolje odgovarati... 210 00:15:34,790 --> 00:15:36,025 tematski. 211 00:15:39,088 --> 00:15:41,837 Dobro... šta se dešava ovde? 212 00:15:42,255 --> 00:15:45,443 Otkazao sam Vanessi, koja će biti s razlogom besna, da pišem 213 00:15:45,478 --> 00:15:49,184 Snežana i Lady Gaga mjuzikl režiran od strane Blair Waldorf? 214 00:15:49,413 --> 00:15:53,083 Slušaj, znam da je njena ideja pomalo van granica, 215 00:15:53,118 --> 00:15:56,195 ali ako izvučeš ovo, svi će pričati o tome. 216 00:15:56,879 --> 00:16:00,340 I pričala sam sa Vanessom. Skroz je u redu za večeras. 217 00:16:00,375 --> 00:16:02,748 Čekaj... Znači, pričala si sa njom? 218 00:16:02,783 --> 00:16:07,056 Naletela sam na nju u našoj sobi, i bila je u redu. Obećavam. 219 00:16:09,615 --> 00:16:11,632 Ostavi poruku, i možda je poslušam. 220 00:16:11,667 --> 00:16:13,859 Chuck, možeš li da pronađeš drugi način da unaprediš biznis? 221 00:16:13,894 --> 00:16:17,676 Jer ovaj belgijski dosadnjaković se igra u parku već pola sata sa svojim čamcem. 222 00:16:17,711 --> 00:16:20,927 Imam reputaciju. - U redu. Sve je sređeno. 223 00:16:21,214 --> 00:16:25,168 Šta sad? Baloni u obliku životinja? Usput, uzeo si pogrešan brod. 224 00:16:26,415 --> 00:16:31,897 Ne. Zapravo, ovo je onaj sa gotovinom. Na mom je pisalo E. - Šta? 225 00:16:32,397 --> 00:16:34,464 Izvini ako sam ti dosađivao. 226 00:16:34,706 --> 00:16:39,328 Još uvek hoćeš da ideš na ručak ili da pronađemo te Chapin devojke? 227 00:16:41,792 --> 00:16:44,381 Dobro, čoveče. Slušaj... imao sam planove sa Vanessom večeras, 228 00:16:44,416 --> 00:16:48,269 dobro? Ali onda me je Olivia prijavila za ovaj kabare sa njom i Blair. 229 00:16:48,304 --> 00:16:52,557 O, da. To je prvi stadijum posle trojke. Gde jedna, ako ne obe devojke, 230 00:16:52,592 --> 00:16:54,470 pokušava da pokaže onoj drugoj kome pripadaš. 231 00:16:54,505 --> 00:16:56,880 Dobro, šta da radim? - Moraš da pokažeš Oliviji da ste 232 00:16:56,915 --> 00:17:01,119 ti i Vanessa i dalje samo prijatelji, uprkos činjenici ste gledali tuđa posla. 233 00:17:02,041 --> 00:17:05,933 Dobro si? - Da, hvala. - Dobro, čujemo se kasnije. 234 00:17:07,454 --> 00:17:11,021 Dan. Problemi sa devojkama. Čak ne želiš ni da znaš. 235 00:17:11,056 --> 00:17:12,947 Izgleda kao da si svačiji psiholog danas. 236 00:17:12,982 --> 00:17:15,276 Da, pa, afere sa oženjenim ljudima, ljubavni trouglovi... 237 00:17:15,311 --> 00:17:19,297 desilo se da su svačili problemi u mom krugu poznavanja. 238 00:17:20,127 --> 00:17:21,538 Dobro, spremna? 239 00:17:35,373 --> 00:17:41,373 Serena, hej. Kakvu picu voliš? - Zapravo, ne dolazim. 240 00:17:42,886 --> 00:17:48,662 Imao sam osećaj da ćeš nazvati. Ne mogu da kažem da nisam razočaran. 241 00:17:48,697 --> 00:17:53,001 Ma daj, Tripp. Znaš da nije dobra ideja da budemo zajedno celo veče. 242 00:17:53,566 --> 00:17:58,519 Nije, u pravu si. Ne želim da odem bez pozdrava. 243 00:17:58,912 --> 00:18:04,497 Mogli bismo samo da odemo na ručak? - Ručak? Da, znaš... 244 00:18:06,069 --> 00:18:10,961 Zapravo ne mislim da mogu. Ali, srećan put, kongresmenu. 245 00:18:10,996 --> 00:18:12,880 Ćao. - Dobar posao. 246 00:18:12,915 --> 00:18:17,017 Biću ovde da te održim jakom. Dok Tripp ne ode, ne ispuštam te iz vida. 247 00:18:21,380 --> 00:18:25,460 G. Van Der Bilte, gđa. Archibald je ovde da vas vidi. - Moja tetka? 248 00:18:27,807 --> 00:18:31,666 Zauzet sam. Može li da dođe kasnije? - Ne, rekla je da je bitno. 249 00:18:35,336 --> 00:18:38,762 Mislila sam da imaš da pišeš komad. - Slušaj, žao mi je zbog Morrisseya, 250 00:18:38,797 --> 00:18:41,699 ali rekao sam Oliviji jutros da hoću da se prijavim na Tisch, i videla je 251 00:18:41,734 --> 00:18:46,631 taj kabare, i prijavila nas. - Čekaj. Jutros? - Da. 252 00:18:46,849 --> 00:18:49,395 Znaš, to nema ništa da radi sa našim planovima za večeras. 253 00:18:49,430 --> 00:18:51,765 Mislim, ovo je velika prilika za mene. - Naravno. 254 00:18:52,041 --> 00:18:55,241 Da, tako da, trebaće mi tvoja pomoć. 255 00:18:57,553 --> 00:19:01,526 Inspirisan tekstom pesme gospođice Gage, napisao sam satiričan komentar. 256 00:19:01,561 --> 00:19:06,205 O slavi, glamuru i društvenoj opsesiji blještavim novim stvarima. 257 00:19:06,240 --> 00:19:08,713 Humphrey, iznenađena sam. Ovo nije užasno. 258 00:19:08,748 --> 00:19:10,200 Ti igraš staru kraljicu, 259 00:19:10,235 --> 00:19:12,981 talentovanu rok zvezdu koja je stekla slavu, ali polako pada u zaborav. 260 00:19:13,016 --> 00:19:16,252 Olivia, Snežana, mlada zvezda koja pokušava da otme kraljičinu slavu 261 00:19:16,287 --> 00:19:18,521 tako što je okrutna i seksi. - Sviđa mi se. 262 00:19:18,556 --> 00:19:22,661 Da. Amalia, Sophie, blizanci... 263 00:19:22,696 --> 00:19:24,783 Vi ste boj-bend patuljaka koji se muče da steknu uspeh. 264 00:19:24,818 --> 00:19:28,018 Ja ću biti princ Šarma, koji pokušava da pronađe novu veliku pop zvezdu. 265 00:19:28,053 --> 00:19:31,992 Tako da, mislim da će ići. - Nemoj da postaneš previše uobražen, Humphrey. 266 00:19:32,027 --> 00:19:35,571 Još imamo da rešimo tvoju užasnu glumu. Nađimo se ovde za pola sata. 267 00:19:35,606 --> 00:19:38,043 Ustanite pa da odredimo ko će gde stajati. - Zapravo, pronašao sam 268 00:19:38,078 --> 00:19:43,279 iskusnijeg režisera koji više odgovara projektu. - Julie Taymor? - Blizu. 269 00:19:45,634 --> 00:19:47,585 Ne. - Vanessa? 270 00:19:53,748 --> 00:19:58,128 V., tako sam glupa što te se nisam setila ranije. 271 00:19:58,163 --> 00:20:02,389 Srećni smo što imamo tebe da daš Danovim neverovatnim rečima život. 272 00:20:02,424 --> 00:20:05,078 Čekaj da pročitaš ovo. - Već jesam. Dan mi uvek pokazuje 273 00:20:05,113 --> 00:20:07,213 svoje prve skice radova. 274 00:20:08,462 --> 00:20:11,901 Znaš, mislim, moram da je uputim, pokažem joj malo. 275 00:20:12,174 --> 00:20:14,545 Odlično. Ako ti zatreba pomoć, 276 00:20:14,580 --> 00:20:16,765 radila sam sa nekim od svetskih najboljih režisera. 277 00:20:16,800 --> 00:20:20,833 Naravno. Ako budem htela da pretvorim nekoga u slepog miša, nazvaću te. Hvala. 278 00:20:23,687 --> 00:20:27,489 Dan? - Da? - Kada devojke žive zajedno, 279 00:20:27,524 --> 00:20:29,874 ponekad im se ciklusi podudare. 280 00:20:30,844 --> 00:20:34,654 Hormoni... tvoji ili njihovi neće stati na put mom kabareu. 281 00:20:34,689 --> 00:20:36,139 Biće u redu, Blair. 282 00:20:36,928 --> 00:20:40,195 Šta zapravo kraljica Upper East Side-a radi? 283 00:20:40,451 --> 00:20:45,760 Šetaš dizajnerske haljine i šefove okolo? - Ne. 284 00:20:46,433 --> 00:20:52,433 Idem na zabave, otvaranja i tako to. - Gde šetaš dizajnerske haljine i šefove? 285 00:20:54,409 --> 00:21:00,346 Zvuči dosadno. - Pa da, u poređenju sa ulogom internacionalnog dilera. 286 00:21:00,702 --> 00:21:04,312 O čemu se tu radi? Mislim, ne treba ti meni. Tata ti je ambasador. 287 00:21:04,322 --> 00:21:06,797 Tačno, što znači da ne moramo da prolazimo kroz osnove, 288 00:21:06,807 --> 00:21:09,238 ne pregledaju nam torbe kad dolazimo iz Haga. 289 00:21:09,248 --> 00:21:14,147 Pored satisfakcije da će moj otac patiti ako me uhvate. 290 00:21:14,431 --> 00:21:18,361 Malo opasnosti je ono što pravi život zanimljivim, 291 00:21:18,396 --> 00:21:23,909 a ti si imala svoj prvi korak danas, kraljice Jenny. - Bilo je pomalo uzbudljivo. 292 00:21:24,609 --> 00:21:29,581 Ako si ozbiljna, naći ću se sa nekim prijateljima kasnije da napunim brod. 293 00:21:30,928 --> 00:21:32,332 Ideš li? 294 00:21:33,592 --> 00:21:36,735 Srednja škola je bila mnogo lakša. - Da, na neki način. 295 00:21:36,770 --> 00:21:40,503 Pa, nije me privlačio oženjeni muškarac. - Pa, mene jeste. 296 00:21:40,513 --> 00:21:43,294 Pa, ne muškarac, očigledno. 297 00:21:44,182 --> 00:21:47,620 Vojvotkinja Catherine... to je bilo moje prvo iskustvo lažne devojke. 298 00:21:47,630 --> 00:21:50,345 Ko bi rekao da ću uraditi kao profesionalac? - Ako ćeš se osećati bolje, 299 00:21:50,355 --> 00:21:53,274 bila si odlična lažna devojka. O, bože. Imaš... 300 00:21:55,207 --> 00:22:00,432 Skroz ti je... Ne, ne. Imaš... - Dobro. 301 00:22:00,442 --> 00:22:04,708 Kao... samo... ovde. Stani. U redu si. - Hvala ti. 302 00:22:04,718 --> 00:22:05,745 Naravno. 303 00:22:09,167 --> 00:22:14,335 To je Tripp. - Ne možeš. - Ali šta ako je nešto važno? 304 00:22:14,345 --> 00:22:16,516 Serena, samo mi daj telefon. 305 00:22:16,977 --> 00:22:19,149 Sada ne možeš da pričaš o njemu ili misliš o njemu ili da ga vidiš. 306 00:22:19,159 --> 00:22:21,650 Šta ćeš raditi, vezati me za stolicu dok njegov avion ne ode? 307 00:22:21,660 --> 00:22:27,035 Odvešću te u bar, i napićemo se. Stvarno, stvarno napiti. 308 00:22:27,594 --> 00:22:30,753 Dogovoreno? - Dogovoreno. Najbolji si. 309 00:22:33,727 --> 00:22:38,638 Snežana, popij ovaj martini od jabuke pre nastupa na VMA dodeli večeras. 310 00:22:38,648 --> 00:22:41,643 Obećavam da nije otrovan. 311 00:22:42,110 --> 00:22:44,343 Dobro patuljci, vaš red je. 312 00:22:46,531 --> 00:22:49,878 Mislim da bi patuljci trebali da su napred. 313 00:22:51,863 --> 00:22:56,819 Dobro. Izvinite, izvinite. Izvinite me. Niko neće moći da me vidi. 314 00:22:56,829 --> 00:23:00,244 Pa, ovaj trenutak je o patuljcima, zar ne Dan? 315 00:23:00,254 --> 00:23:04,224 Pa, mislim, zove se Snežana, tako da tehnički... 316 00:23:04,234 --> 00:23:05,854 Naravno da ćeš stati na njenu stranu. 317 00:23:05,864 --> 00:23:10,138 Šta? - Pa, u pravu je. Neću stajati iza. - To je bio samo predlog. 318 00:23:13,801 --> 00:23:16,817 Skakanje na mene je jedna od Vanessinih omiljenih aktivnosti. 319 00:23:16,827 --> 00:23:22,213 Šta si rekla? - U redu devojke, smirimo se, pričajmo racionalno. 320 00:23:22,223 --> 00:23:26,716 Ti si ona koja se prijavila za ovaj kabare da bi me izbacila. - Da li se šališ? 321 00:23:26,841 --> 00:23:30,911 Ti si ona koja me izbacuje ceo dan, sa tvojim Morrissey planovima. 322 00:23:30,921 --> 00:23:34,975 I ta noć. - Šta? - O čemu pričaš? 323 00:23:41,900 --> 00:23:46,883 Vanessa, zaljubljena si u Dana, i svi ovde to znaju. - Istina. 324 00:23:46,893 --> 00:23:50,428 Olivia, to je ludo. Ma daj. 325 00:23:51,033 --> 00:23:53,483 U redu, ne moram da se mučim sa svim ovim. Odustajem. 326 00:23:53,493 --> 00:23:55,864 O, ne. Ja odustajem. 327 00:23:56,409 --> 00:24:00,448 Šta se dešava? Jeste li vi klovnovi imali trojku ili šta? 328 00:24:01,214 --> 00:24:04,060 O, bože. Koliko glup možeš biti? 329 00:24:04,070 --> 00:24:05,886 Treća osoba bi uvek trebala da je stranac. 330 00:24:05,896 --> 00:24:10,174 Blair, gledaj, ovo je moj nered. Popričaću sa devojkama. - Kojim redom? 331 00:24:11,425 --> 00:24:15,371 Tačno tako. Moraćeš sve sam. 332 00:24:15,406 --> 00:24:19,043 Ja imam armiju da izgradim, školu da preuzmem, 333 00:24:19,437 --> 00:24:21,452 i devojke da ucenjujem. 334 00:24:21,913 --> 00:24:24,644 O-o, dramski piscu. Bolje izvadi svoje pero. 335 00:24:24,654 --> 00:24:28,739 Izgleda da je ovaj kabare upravo postao o jednom čoveku. 336 00:24:30,818 --> 00:24:35,168 Olivia, ne tražim ti da radiš ovaj kabare za mene. 337 00:24:35,178 --> 00:24:39,005 Tražim ti da ga radiš za sve devojčice ovog sveta. 338 00:24:39,015 --> 00:24:41,173 Moje fanove nije briga da li radim kabare. 339 00:24:41,183 --> 00:24:44,326 Ali briga ih da li je njihova omiljena kraljica imala... 340 00:24:44,336 --> 00:24:46,970 ménage (trojku) sa odvratim Danom Humphreyem 341 00:24:46,980 --> 00:24:48,809 i njegovom poznatom devojkom. 342 00:24:48,819 --> 00:24:52,981 Da li zaista želiš da svi znaju da je popularna Abrams doslovno zevzda? 343 00:24:52,991 --> 00:24:57,478 Prvo ću obavestiti TMZ... a onda Gossip Girl. 344 00:24:58,364 --> 00:25:03,842 Oh, i Town Crier u Nowheresvillu, Vermontu, da i tvoji roditelji saznaju. 345 00:25:03,877 --> 00:25:07,297 Dakle... šta će biti? 346 00:25:16,839 --> 00:25:21,166 Da li shvataš da nismo zajedno pili od... 347 00:25:21,176 --> 00:25:23,914 Od Shepherd venčanja. 348 00:25:24,951 --> 00:25:29,178 Da, noć kada se sve promenilo. - Da. 349 00:25:30,308 --> 00:25:33,457 Možda bismo trebalo da uzmemo neku hranu i napijemo se pre nego se nešto desi. 350 00:25:33,467 --> 00:25:38,830 Ma daj, Nate. Prošlo je tri i po godine. Mogu da kontrolišem sebe, ako i ti možeš. 351 00:25:39,584 --> 00:25:42,419 Još jedna tura, molim. - U redu. 352 00:25:42,595 --> 00:25:46,661 Zvono te je spasilo. - Sačekaj sekund. Odmah se vraćam. 353 00:25:47,596 --> 00:25:49,077 Hej. - Nate. 354 00:25:49,686 --> 00:25:51,726 Upravo sam otkrio... 355 00:25:53,666 --> 00:25:58,541 Deda nije bio iza Hudson-heroj stvari. Bila je Maureen. 356 00:25:58,765 --> 00:26:04,475 Tvoja mama mi je upravo rekla. - Ne. Šališ se. - Žao mi je, Nate. 357 00:26:04,856 --> 00:26:07,851 Pustio sam te da preuzmeš krivicu. - Šta... ne brini za mene, 358 00:26:07,861 --> 00:26:12,744 Tripp. O tebi se radilo. Šta ćeš učiniti? 359 00:26:12,754 --> 00:26:16,314 Ne znam. Ne mogu joj nikada više verovati. 360 00:26:16,324 --> 00:26:21,026 Ne znam da li želim da je ikada više vidim. - Naravno, ljut si. 361 00:26:21,036 --> 00:26:23,192 Dobro, Tripp, ali ona ti je žena. Zar ne? 362 00:26:23,537 --> 00:26:28,052 Bilo kakav razvod ovako rano bi mogao da utiče na tvoje smenivanje. 363 00:26:28,062 --> 00:26:33,764 Smenivanje mi je poslednja stvar na umu trenutno. Moram da pročistim glavu. 364 00:26:35,507 --> 00:26:39,000 Ali ti si u gradu. - Ne, samo sam u Brandy biblioteci sa prijateljem. 365 00:26:39,001 --> 00:26:41,829 Slušaj, budi tu, nazvaću te kasnije, dobro? 366 00:26:48,559 --> 00:26:50,172 Je li Dan opet? 367 00:26:50,402 --> 00:26:54,446 Da, dečko ima najkomplikovaniji ljubavni život. Hoće li ta tura? 368 00:26:54,456 --> 00:26:57,187 Eto ga Nate kog se sećam. 369 00:27:07,459 --> 00:27:10,160 O, inače, Eugene, Jenny. Jenny, Eugene. 370 00:27:10,170 --> 00:27:13,394 Ćao, drago mi je. - Super. Vidimo se. 371 00:27:23,790 --> 00:27:27,812 Dečko je tu. - Ovde ovde? Kao, dolazi do našeg stola? 372 00:27:28,018 --> 00:27:32,657 Gde ti predlažeš da to uradimo? Na ulici, sa policajcima i kamerama? 373 00:27:35,635 --> 00:27:39,074 Razumem ako hoćeš da odeš ili da promeniš sto. 374 00:27:40,439 --> 00:27:42,327 Ne, u redu je. 375 00:27:49,818 --> 00:27:53,026 Bako... zašto su ti zubi tako... 376 00:27:54,096 --> 00:27:55,560 Veliki? 377 00:27:56,728 --> 00:28:00,292 Šta ako se ne pojave? - Hoće. 378 00:28:03,122 --> 00:28:06,423 O, to je "šou se mora nastaviti" duh. 379 00:28:09,315 --> 00:28:11,995 Mi smo sledeći. Idem da proverim da su patuljci spremni. 380 00:28:12,032 --> 00:28:16,035 Imam malu nameštaljku za Paula koju moram da sredim. 381 00:28:17,463 --> 00:28:23,424 Hej. Drago mi je što si došla večeras. - Blair mi nije dala mnogo izbora. 382 00:28:23,474 --> 00:28:29,253 Vidi, Vanessa i ja smo samo prijatelji. Ne oseća ništa prema meni. Siguran sam. 383 00:28:29,254 --> 00:28:31,265 Zapravo, napravio sam istu grešku kad si otišla u Japan. 384 00:28:31,269 --> 00:28:34,237 Tako da, znaš, šta god... 385 00:28:35,133 --> 00:28:37,857 misliš da si videla tokom naše stvari... 386 00:28:38,449 --> 00:28:42,328 nije bilo od nje. - Da, nije. U pravu si. 387 00:28:42,896 --> 00:28:47,818 Tako je. Vidiš? Rekao sam. - Nije bilo od nje. 388 00:28:48,145 --> 00:28:50,314 Bilo je od tebe. 389 00:28:50,416 --> 00:28:54,761 Spremala sam se da skinem majicu. Pogledala sam, 390 00:28:55,854 --> 00:28:59,491 i gledao si u Vanessu kao što nikada nisi u mene. 391 00:29:01,786 --> 00:29:04,120 I onda si je poljubio kao... 392 00:29:06,116 --> 00:29:09,900 kao što nikada nisi mene. - Ne. To je... 393 00:29:10,040 --> 00:29:13,307 Ta mala stvar? To je teško bio i poljubac. 394 00:29:13,711 --> 00:29:17,647 Da bar znaš o čemu pričam dokazuje da sam u pravu. 395 00:29:20,082 --> 00:29:25,428 Ako samo dopustiš sebi, uvidećeš da su tvoja osećanja prema njoj iskrena... 396 00:29:25,515 --> 00:29:28,686 i trebao bi da prestaneš da zavaravaš sebe. 397 00:29:29,152 --> 00:29:30,868 Hej, prince Šarma. 398 00:29:30,874 --> 00:29:34,506 Izgleda da je vreme da se pogledaš u začarano ogledalo. 399 00:29:35,933 --> 00:29:40,960 Platinumska pločo na zidu, ko je najpametniji od svih nas? 400 00:29:42,147 --> 00:29:47,664 Iako ti je glas čist kao dan, tvoj ples je nespretan. 401 00:29:47,888 --> 00:29:52,470 A Snežanina mladost i seksipil doneće joj ugovor za ploču. 402 00:30:06,367 --> 00:30:09,603 Bože, kako ste talentovani vi mali ljudi. 403 00:30:09,663 --> 00:30:12,983 Kada bi samo bila mlada vampirka da peva za vas, 404 00:30:13,019 --> 00:30:18,709 bili biste uspešni na internetu. Srećom... izlazim sa jednom. 405 00:30:44,777 --> 00:30:47,585 Vi ste se upoznali u internetu? To je super. 406 00:30:49,067 --> 00:30:53,010 Šta? - Naravno. 407 00:30:53,056 --> 00:30:55,758 Da, osmi razred, Le Rosey. 408 00:30:57,055 --> 00:30:59,228 Dobra vremena. - Da. 409 00:31:05,517 --> 00:31:10,661 Bilo je lepo upoznati te. Idem do toaleta. - Ne, ne, sedi. Ne idi praznih ruku. 410 00:31:10,671 --> 00:31:16,552 Evo. Samo, testiraj proizvod, dobro? - To neće biti neophodno. 411 00:31:17,094 --> 00:31:19,699 Chuck, šta radiš ovde? 412 00:31:19,854 --> 00:31:22,567 Nakon što sam dobio tvoju poruku, unajmio sam ljude 413 00:31:22,568 --> 00:31:27,536 da obave jutarnji pretres Damienove sobe. Tamo su pronašli drogu. 414 00:31:27,596 --> 00:31:30,704 Imam iskustva sa brodićima. Vodim te kući. 415 00:31:30,741 --> 00:31:35,203 Ti i tvoj otac imate do ponoći da se pokupite. Nakon toga je u reci. 416 00:31:35,297 --> 00:31:41,102 Chuck, preteruješ. U redu sam. - Čoveče, dama kaže da je dobro. 417 00:31:43,315 --> 00:31:46,802 Čoveče... Ja sam Chuck Bass. 418 00:31:46,837 --> 00:31:49,872 Čak bi i Evropljani trebali da znaju šta to znači. 419 00:32:00,026 --> 00:32:02,321 Pa, sad kad sam dodao disko-elektro pop ritam 420 00:32:02,322 --> 00:32:06,227 u Snežaninu baladu, i ubacio vaše glasove, 421 00:32:06,261 --> 00:32:08,794 vreme je da preuzmemo zemlju. 422 00:32:10,009 --> 00:32:12,643 Zabavimo se, dosta je borbe. 423 00:32:12,644 --> 00:32:14,636 Hoću da se provozam na tvom disko štapu. 424 00:32:17,051 --> 00:32:21,283 To je njen deo. Gde je ona dođavola? - Nemam pojma. 425 00:32:22,013 --> 00:32:23,936 Hoću da se provozam na tvom disko štapu. 426 00:32:23,937 --> 00:32:28,629 Znate šta? Disko štap ume da bude nepouzdan vid prevoza. 427 00:32:28,821 --> 00:32:31,146 Dosta se lomi. 428 00:32:31,189 --> 00:32:33,673 Šta radiš? - Izlazi. 429 00:32:36,579 --> 00:32:38,812 O... prinče, evo me, Snežana. 430 00:32:40,757 --> 00:32:44,310 I uradila sam plastičnu operaciju i ofarbala se, kao što si predložio. 431 00:32:44,321 --> 00:32:47,080 O, da, da. Pa, izgledaš odlično. 432 00:32:52,070 --> 00:32:54,674 Znaš, trebalo mi je dosta vremena 433 00:32:54,711 --> 00:32:57,312 da pređem preko toga što se desilo te noći. 434 00:32:59,210 --> 00:33:00,911 Zapravo... 435 00:33:03,299 --> 00:33:08,179 Pre dve godine na maskenbalu, hteo sam da ti kažem da te volim. 436 00:33:08,444 --> 00:33:11,125 Ispostavilo se da sam rekao Jenny Humphrey. 437 00:33:11,243 --> 00:33:14,045 Nosila je tvoju masku. 438 00:33:16,383 --> 00:33:18,984 Ti... voleo si me? 439 00:33:21,756 --> 00:33:26,465 Naravno da jesam. Serena, ti si najlepša, 440 00:33:26,524 --> 00:33:32,045 najneverovatnija osoba koju znam. - Nate. 441 00:33:37,585 --> 00:33:40,378 Nadam se da ne ometam nešto. 442 00:33:46,547 --> 00:33:51,673 Platinumska pločo na zidu, sada je sve u mojim rukama. 443 00:33:51,682 --> 00:33:56,994 Sve dok istinski poljubac ne probudi ovu zbrkanu devojku. 444 00:33:57,016 --> 00:33:59,985 Kad bi je samo princ poljubio... 445 00:34:00,067 --> 00:34:04,370 mogli bismo biti igrači na njenoj turneju. 446 00:34:07,599 --> 00:34:09,233 Evo ga! 447 00:34:09,499 --> 00:34:10,970 Da. 448 00:34:22,913 --> 00:34:25,014 Moraš da je poljubiš. 449 00:34:26,295 --> 00:34:27,887 Poljubi je! 450 00:35:03,681 --> 00:35:05,081 Šta radiš? 451 00:35:06,783 --> 00:35:08,374 Snežana je živa! 452 00:35:10,796 --> 00:35:14,956 Dakle, Snežana je preživela. Ali, jesu li Dan i Olivia mrtvi? 453 00:35:19,157 --> 00:35:22,926 Blair, bilo je neverovatno. Sve si nas iznenadila. 454 00:35:22,990 --> 00:35:25,533 Pričajući o tome, imam iznenađenje za sve vas. 455 00:35:25,568 --> 00:35:27,472 Dan, ako ikad pomisliš da se prijaviš za 456 00:35:27,507 --> 00:35:30,750 program pisaca, javi mi se ako želiš da pročitam tvoje predloge, dam neke sugestije. 457 00:35:30,785 --> 00:35:34,585 Hvala ti puno. Da, iskoristiću tu ponudu. 458 00:35:39,441 --> 00:35:41,708 Svi, pratite me. 459 00:35:46,089 --> 00:35:47,897 Pa, Maureen... 460 00:35:50,908 --> 00:35:53,249 Ne mogu da verujem da je to uradila. - Nazvao sam je. 461 00:35:53,284 --> 00:35:56,715 Priznala je. - Jesi li dobro? 462 00:35:57,792 --> 00:36:02,245 Ne baš. Moja žena nije ona za koju sam je smatrao, 463 00:36:03,254 --> 00:36:05,154 kao ni moj brak. 464 00:36:07,791 --> 00:36:12,519 Nate, hvala što si me saslušao malopre. Odličan si prijatelj. 465 00:36:12,782 --> 00:36:16,525 Da, pa... bilo kad. 466 00:36:16,775 --> 00:36:20,375 Čekaj, Nate, znao si? Zašto mi ništa nisi rekao? 467 00:36:20,410 --> 00:36:24,634 Ja... - Vidi, Serena, više ništa ne znam. 468 00:36:25,679 --> 00:36:29,841 Samo znam da ne želim da budem sam. Možemo li da prošetamo? 469 00:36:30,838 --> 00:36:35,547 Da. - Hej, čekaj. Serena, 470 00:36:36,873 --> 00:36:40,423 nisam ti rekao za Maureen jer je Tripp oženjen muškarac. 471 00:36:40,458 --> 00:36:43,108 Ako odeš sa njim sada, preći ćeš liniju. 472 00:36:44,700 --> 00:36:47,325 Hvala ti za sve Nate, stvarno, ali 473 00:36:48,146 --> 00:36:51,176 ta linija je upravo postala malo mutna. 474 00:37:03,657 --> 00:37:05,497 Ne shvatam. Šta je sve ovo? 475 00:37:05,532 --> 00:37:09,115 Ti možda nisi čuo za Cyrus Rose-a ranije, ali Lady Gaga zasigurno jeste. 476 00:37:09,150 --> 00:37:11,598 Kad je bila na Tischu igrali su karte zajedno. 477 00:37:11,633 --> 00:37:13,453 Šta misliš, o čemu je "Pokerface?" 478 00:37:13,488 --> 00:37:17,088 Zato nas pušta da vidimo njenu probu sa haljinom. 479 00:37:57,473 --> 00:38:01,375 Hej, Olivia, gde si bila? Ostavila si me tamo. 480 00:38:01,410 --> 00:38:04,214 Znam. Žao mi je. 481 00:38:04,947 --> 00:38:09,379 Znala sam da će Vanessa da uskoči, i htela sam da je poljubiš. 482 00:38:09,889 --> 00:38:11,552 Da, što i jesam, 483 00:38:11,587 --> 00:38:15,527 jer sam morao zbog predstave. Mislim, ti si me naterala. Ne možeš biti ljuta. 484 00:38:15,562 --> 00:38:19,476 Ne možeš da sudiš ono što se desilo ako nisi videla. - Nisam ni trebala. 485 00:38:19,567 --> 00:38:21,918 Ti si bio onaj koji je trebao da je poljubi opet, 486 00:38:21,953 --> 00:38:25,703 da shvatiš da su tvoja osećanja prema njoj stvarna. 487 00:38:30,714 --> 00:38:34,015 Kako god, upravo sam pričala sa K.C., 488 00:38:34,050 --> 00:38:36,219 i ubedila me je da prihvatim taj film sa vešticama. 489 00:38:36,254 --> 00:38:41,646 Šta? Olivia, ne možeš da odeš ovako. - Pročitala sam scenario. 490 00:38:41,823 --> 00:38:45,332 Zapravo je dobar. Vratiću se na jesen. 491 00:38:48,088 --> 00:38:52,013 Tu si. Gledaj... moraćemo da popričamo o tome. 492 00:38:52,048 --> 00:38:56,319 Videli smo jedni druge gole, i ne možemo nazad. Ali prijatelji smo. 493 00:38:56,686 --> 00:39:00,355 Tako da, Olivia, izvinjavam se zbog svog ponašanja tokom probe. 494 00:39:00,390 --> 00:39:04,786 Ali ne volim Dana na taj način, već dugo godina. 495 00:39:04,821 --> 00:39:08,540 Zar ne? - Da, u pravu je. 496 00:39:09,798 --> 00:39:13,609 I, znaš... mislim da se sviđam Paul Hoffmanu. 497 00:39:38,165 --> 00:39:42,249 Vidi, shvatam tu celu "Mrzovoljan tinejdžer gura kovertu" stvar. 498 00:39:42,999 --> 00:39:47,555 Ali ti si bolja od tog Damiena. - Vidi, možda sam kraljica, 499 00:39:47,590 --> 00:39:51,040 ali sam usamljenija i još više smorena nego kad sam živela u Brooklynu. 500 00:39:51,203 --> 00:39:54,203 A biti sa njim je uzbudljivo. - I opasno. 501 00:39:55,067 --> 00:39:58,140 Ma molim te. Svoj svoga prepoznaje. 502 00:39:58,175 --> 00:40:01,163 Video sam taj pogled prvi dan kad si pala pod moj radar. 503 00:40:01,198 --> 00:40:05,827 I kakav bi to pogled bio? - Pazi se, Jennifer Humphrey. 504 00:40:06,491 --> 00:40:08,480 Ako upadneš u zečiju rupu, trebaće više 505 00:40:08,515 --> 00:40:13,962 od Blair Waldorf i tvoje armije pristalica da se izvučeš. 506 00:40:15,134 --> 00:40:19,502 Pa šta, otpratićeš me do sobe, da se uveriš da ne upadnem u nevolju? 507 00:40:19,537 --> 00:40:23,589 Samo pokušaj da ne naletiš na neke dilere u kuhinji. 508 00:40:48,391 --> 00:40:49,391 Jesi li dobro? 509 00:40:56,928 --> 00:41:01,503 Ponekad, iza zatvorenih zastora se nalazi pravi obračun. 510 00:41:03,833 --> 00:41:06,366 Za Damiena: Bilo je zabavno. Mogli bismo opet nekada. 511 00:41:08,840 --> 00:41:11,740 Bilo da je o onome ko bismo želeli da smo... 512 00:41:19,148 --> 00:41:21,748 Ili o onome ko bismo želeli da budemo... 513 00:41:30,399 --> 00:41:32,199 Ili o onome koga želimo. 514 00:41:33,721 --> 00:41:41,558 Prevod: cpdjaN srdjan333@yahoo.com 515 00:41:44,558 --> 00:41:48,558 Preuzeto sa www.titlovi.com