1
00:00:00,080 --> 00:00:05,278
Gossip Girl ovde, vaš jedan i jedini
uvid u skandalozne živote Manhattan elite.
2
00:00:05,313 --> 00:00:07,825
Neko je smestio Trippu
da bi ispao heroj.
3
00:00:07,860 --> 00:00:12,109
Ti... - Ovo nije moglo ispasti
bolje. Moj muž je kongresnik.
4
00:00:12,144 --> 00:00:16,999
Sviđa mi se. Sada ne znam da li mogu
da verujem sebi u njegovoj blizini.
5
00:00:17,034 --> 00:00:19,137
Nešto se desilo na noć
Shepherdovog venčanja.
6
00:00:19,172 --> 00:00:23,797
Svi smo svesni šta se desilo te noći.
- Mislim da smo ispunili 14 od 15.
7
00:00:23,832 --> 00:00:26,120
Ne odlazim sa samo
još jednim preostalim.
8
00:00:29,980 --> 00:00:33,139
I ko sam ja? To je tajna
koju nikada neću reći.
9
00:00:34,445 --> 00:00:39,496
Znate da me volite.
XoXo, Gossip Girl.
10
00:00:40,586 --> 00:00:44,000
Prevod: cpdjaN
srdjan333@yahoo.com
11
00:00:45,420 --> 00:00:48,923
Kao što je poznati književni
lažov jednom rekao Oprah,
12
00:00:48,958 --> 00:00:51,409
sećanja su subjektivna.
13
00:00:51,771 --> 00:00:53,218
Strava jutro!
14
00:01:19,928 --> 00:01:21,811
Baci kosku. Tako je.
15
00:01:22,051 --> 00:01:25,381
Sećanja mogu biti
ulepšana... ili poreknuta.
16
00:01:25,416 --> 00:01:26,837
Hej, Blair.
17
00:01:27,334 --> 00:01:31,320
Ne znam šta misliš da si videla između
mene i Trippa, ali ništa se ne dešava.
18
00:01:32,180 --> 00:01:36,625
Ali kao što James Frey zna predobro...
istina uvek izađe na videlo.
19
00:01:37,026 --> 00:01:42,083
Ovo mi je 30. poruka. Ne želim da
se svađam više. Nazovi me, molim te.
20
00:01:43,429 --> 00:01:45,437
Stiže i 31. poruka.
21
00:01:48,691 --> 00:01:50,858
Ne družim se sa lažovima
i lakim devojkama.
22
00:01:50,893 --> 00:01:54,039
Ma daj, Blair. Nisi
sigurna da si videla nešto.
23
00:01:54,074 --> 00:01:56,673
U drugom razredu, videla
sam profesora fizičkog
24
00:01:56,708 --> 00:01:58,924
kako gleda nepristojno
mamu Laverne Glazer.
25
00:01:58,959 --> 00:02:03,471
Ne samo da mi je to zaradilo prvu 5++
iz fizičkog u istoriji Constance škole,
26
00:02:03,506 --> 00:02:06,267
već sam naučila da mom radaru za
seksualni nagon niko ne može da parira.
27
00:02:06,464 --> 00:02:10,783
Poenta shvaćena. Pa,
je li se bitnik vratio?
28
00:02:10,818 --> 00:02:14,028
Ne. Dodajem nove regrute
u svoju studentsku armiju.
29
00:02:14,063 --> 00:02:16,162
Očigledno na NYU-u niko
ne brine da li neki tvoj
30
00:02:16,163 --> 00:02:17,979
predak napravio pitu
od bundeve na Plymouthu.
31
00:02:17,980 --> 00:02:20,997
Samo ih je briga da li su
ostvarili profit u Paramountu.
32
00:02:21,032 --> 00:02:24,898
Bogataška deca.
- Mešavina skijaša i filmskih zvezda.
33
00:02:24,933 --> 00:02:27,039
Juče sam poslala prvu veziju
scenarija "Iza zatvorenih vrata"
34
00:02:27,040 --> 00:02:31,380
njihovom vođi, Paul Hoffmanu.
Danas ću da osiguram dogovor.
35
00:02:31,415 --> 00:02:33,355
Hoćeš da se priključiš?
- Voleo bih,
36
00:02:33,390 --> 00:02:37,132
ali jedan visoki diplomata me je
zamolio da pokažem njegovom sinu Njujork.
37
00:02:37,630 --> 00:02:40,385
Moram da gradim svoju
kontinentalnu klijentelu,
38
00:02:40,420 --> 00:02:42,909
tako da izgleda da sam
vezan za Kip Slobode.
39
00:02:42,944 --> 00:02:45,594
Žrtve koje pravimo zbog uspeha.
40
00:02:45,796 --> 00:02:48,832
Smisliću način da učinim tvoj
dan interesantnijim kasnije.
41
00:02:50,895 --> 00:02:53,397
Šta, trojka?
- O, da.
42
00:02:53,432 --> 00:02:56,564
Samo ja, Olivia, Vanessa... dve devojke,
četiri sise i jedan Dan Humphrey.
43
00:02:56,599 --> 00:02:59,103
Koliko sam neverovatan?
- Koliko si glup?
44
00:02:59,138 --> 00:03:01,344
Što? - Prijatelju, ja
znam neke stvari.
45
00:03:01,595 --> 00:03:04,878
Bio sam u Evropi. Chuck Bass
mi je najbolji prijatelj.
46
00:03:04,913 --> 00:03:07,376
Treća osoba bi trebala da je stranac.
47
00:03:07,411 --> 00:03:09,527
Ne, činjenica da je to Vanessa je
ono što je učinilo sve zabavnim.
48
00:03:09,562 --> 00:03:14,279
Problem tokom trojke je da uvek ima
jedan par i jedna osoba po strani.
49
00:03:14,314 --> 00:03:18,309
Znaš šta? Po strani i nije tako
loše. Dobro, ti si možda uživao,
50
00:03:18,611 --> 00:03:20,602
ali pogledaj činjenice. Vanessa...
51
00:03:20,809 --> 00:03:23,830
je veoma glasna. Nije moglo
biti lako za Oliviu da sluša to.
52
00:03:23,865 --> 00:03:27,442
Ne. Znaš šta? Olivia je bila u redu.
Pričali smo sledeće jutro. Kao i Vanessa.
53
00:03:27,477 --> 00:03:29,948
Mislim, nisam je video puno,
ali... siguran sam da jeste.
54
00:03:30,800 --> 00:03:34,104
Zašto si takav smor? - Jer si
srećan što ih imaš obe u svom životu.
55
00:03:34,139 --> 00:03:36,338
Dobro? Ne samo da nemam devojku,
56
00:03:36,373 --> 00:03:40,548
nego otkad sam prestao da pričam
sa Serenom, nemam ni drugaricu.
57
00:03:41,137 --> 00:03:46,144
Imao si oboje, i uprskao si.
- Nisam. Nisam.
58
00:03:46,179 --> 00:03:50,064
Dobro. Zapravo, znaš šta? Eno je,
i dalje moja najbolja drugarica.
59
00:03:50,323 --> 00:03:53,694
Odlično.
- Abrams. - Hej, Dan.
60
00:03:54,832 --> 00:03:59,743
Jedva sam te videla ove nedelje.
Osećam kao da me izbegavaš od...
61
00:04:00,018 --> 00:04:03,827
Ne. Ne, ne uopšte. Večeras
mislim da Morrissey svira.
62
00:04:03,862 --> 00:04:07,392
Pa, hoćeš da idemo? Samo nas
dvoje, kao u stara vremena?
63
00:04:07,936 --> 00:04:13,289
Da, volela bih. Pa, vidimo se
večeras? - Da. Naravno, da.
64
00:04:13,512 --> 00:04:14,569
Izvini.
65
00:04:19,591 --> 00:04:24,318
Pa, to uopšte nije izgledalo neprijatno.
- Sve je... u redu. Stvarno jeste.
66
00:04:24,353 --> 00:04:26,874
Pozovi me ako ti zatrebam, a hoću.
67
00:04:27,737 --> 00:04:32,292
Gaga je bivši student Tischa. Iako ne
želiš da održiš tajni koncert u Bleeckeru,
68
00:04:32,327 --> 00:04:37,191
bar mi pokaži uljudnost i odgovori
mi na poruku. - Pričate o Lady Gagi?
69
00:04:37,226 --> 00:04:41,751
Ne, Blair. Pričamo o Gagi
Ahmadinejad, prvoj dami Irana.
70
00:04:42,712 --> 00:04:47,688
To je zabavno. Znate ko voli
sarkazam? Moj očuh, Cyrus Rose,
71
00:04:48,168 --> 00:04:51,431
veliki zabavljač i advokat. Možda bi
on mogao da je nagovori da nastupi.
72
00:04:51,928 --> 00:04:54,499
Blair, svi znamo ko je moj otac,
73
00:04:54,800 --> 00:04:58,510
a ova devojka ovde je Willa Weinstein.
Ako nam naš otac ne može pomoći,
74
00:04:58,545 --> 00:05:01,848
sumnjam da nam Cyrus Rose, za
koga nikada nisam čuo, može.
75
00:05:04,044 --> 00:05:08,260
Šta radite za kabare
večeras? Tema bajke je teška.
76
00:05:08,576 --> 00:05:14,075
Ne budi običan. - Kabare?
Ja volim kabare... i bajke.
77
00:05:14,110 --> 00:05:17,736
Princeze, kraljice...
- Izvini, Blair. To je moj kabare,
78
00:05:17,771 --> 00:05:23,264
i samo za pozvane je. Sva mesta su
popunjena ozbiljnim pozorišnim učenicima.
79
00:05:27,288 --> 00:05:33,006
Nije me briga koliko nude, K.C.,
"Bitches of Eastwick" je užasna ideja.
80
00:05:35,464 --> 00:05:38,046
To je kao "Heathers," ali sa vešticama.
81
00:05:38,609 --> 00:05:43,061
Otkad je "E.K.4" otkazan, doslovno
me gura da prihvatim bilo šta.
82
00:05:43,096 --> 00:05:45,995
Pa, mislio sam... nadao sam se
da ćeš se zadržati ovde sada.
83
00:05:46,545 --> 00:05:48,344
Pa, to mi je plan.
84
00:05:48,379 --> 00:05:53,004
Srećna sam ovde, sa
časovima i imam tebe.
85
00:05:53,039 --> 00:05:56,288
I Vanessu.
- I Vanessu.
86
00:05:56,641 --> 00:05:59,813
I ako hoću da glumim,
mogu to ovde na NYU-u.
87
00:05:59,848 --> 00:06:03,157
Znaš, u najboljem odseku za glumu u
celoj državi. - Da, naravno.
88
00:06:03,192 --> 00:06:05,740
Znaš, govoreći o Tischu,
reci mi da sam lud,
89
00:06:05,741 --> 00:06:09,491
ali mislio sam da se prijavim za
program pisaca predstava sledeće godine.
90
00:06:09,526 --> 00:06:11,657
Dan, ne mislim da je to uopšte ludo.
91
00:06:11,848 --> 00:06:13,885
Morao bih da napišem
komad do božićnog raspusta.
92
00:06:13,920 --> 00:06:15,654
Pa, pomoći ću ti sa prijavom večeras.
93
00:06:15,689 --> 00:06:19,249
Voleo bih, ali večeras Vanessa
i ja idemo da vidimo Morrissey.
94
00:06:19,284 --> 00:06:21,284
To je tradicija koju imamo od sedmog
razreda. Znaš, nosimo uske majice,
95
00:06:21,319 --> 00:06:25,835
bacamo gladiole na
scenu. U redu je, zar ne?
96
00:06:26,584 --> 00:06:30,512
Da, naravno. To je tradicija.
97
00:06:34,455 --> 00:06:38,029
Idem po kafu, u redu? Vidimo se kasnije.
98
00:06:38,915 --> 00:06:43,265
Dobro... Mislio sam da
odemo po kafu zajedno.
99
00:06:44,249 --> 00:06:48,131
Šta kažeš na Brad Alexandera?
Njegova mama je rekla da je slobodan.
100
00:06:49,158 --> 00:06:51,718
Da, jer je šest devojaka iz Nightingale
101
00:06:51,753 --> 00:06:55,569
dobilo gonoreu grla od njega
prošle godine. - Šta vas dve radite?
102
00:06:55,604 --> 00:06:59,096
Pokušavamo da pronađemo Jenny
pratioca za vrtlarsku svečanost.
103
00:06:59,131 --> 00:07:01,479
Ne brini, tata. Prevazišla
sam Upper East Side momke.
104
00:07:01,514 --> 00:07:04,810
Gledam da proširim svoje horizonte.
- Zadržaću se minut.
105
00:07:05,130 --> 00:07:09,275
Charles, kako si? Želiš li šoljicu kafe?
106
00:07:09,280 --> 00:07:11,139
Hvala, ali na putu sam za planetarijum.
107
00:07:11,392 --> 00:07:13,793
Doneo sam ove papire koje
si trebala. - Hvala ti.
108
00:07:13,798 --> 00:07:17,198
Da li je Chuck Bass upravo
rekao da ide u planetarijum?
109
00:07:17,325 --> 00:07:20,189
Mhm. Zabavljam gosta
hotela, ambasadorovog sina.
110
00:07:20,740 --> 00:07:22,740
Čeka u foajeu.
111
00:07:25,200 --> 00:07:31,200
Možda bi Jenny mogla da mu pokaže. Rekla
si da želiš da proširiš svoje horizonte.
112
00:07:41,360 --> 00:07:43,157
Da. Mogu.
113
00:07:44,420 --> 00:07:48,209
Ali duguješ mi.
- Sa zadovoljstvom.
114
00:07:52,354 --> 00:07:54,704
Šta je gonorea grla?
115
00:07:59,323 --> 00:08:02,382
Olivia. Upavo starleta
koja mi je trebala.
116
00:08:02,387 --> 00:08:07,114
Ćao, Blair. Dorota treba da koristi moju
utičnicu za tvoj grejač peškira opet?
117
00:08:07,119 --> 00:08:11,906
Zapravo, imam pitanje. Kako da
pobedim površne, plitke glumce?
118
00:08:11,911 --> 00:08:16,228
Nazivajući ih površnim i plitkim
nije upalilo? - Ozbiljna sam.
119
00:08:16,233 --> 00:08:21,292
Rade taj kabare večeras. Nisam čak ni
pozvana. Nije da imam nešto da glumim.
120
00:08:23,963 --> 00:08:26,763
Pa, imaš sreće. Ja sam pozvana.
121
00:08:27,002 --> 00:08:29,667
Pretpostavljam da biti filmska
zvezda ima određene privilegije.
122
00:08:29,672 --> 00:08:31,873
Čini mi se da sam
pročitala to kod zubara.
123
00:08:31,878 --> 00:08:36,628
Još bitnije, izlazim sa momkom
kojem treba prilika da napiše komad.
124
00:08:37,793 --> 00:08:39,852
Samo će morati prvo
da raščisti raspored.
125
00:08:51,465 --> 00:08:56,241
Hej. Tripp. Kako si? Baš sam...
126
00:08:56,853 --> 00:09:02,407
ti ostavljala poruku o članku
u "Observer" novinama. - Odlično.
127
00:09:05,282 --> 00:09:08,899
Mislila sam da nećeš biti ovde,
što je pisalo na tvom rasporedu.
128
00:09:08,904 --> 00:09:14,665
Da. Sastanak se završio
ranije. - Dobro. - Da.
129
00:09:14,670 --> 00:09:17,320
Imaćeš vremena da pročitaš moju poruku.
130
00:09:21,682 --> 00:09:27,536
Znaš, ovo ne bi trebalo biti toliko
neprijatno. - Neće biti još dugo.
131
00:09:27,603 --> 00:09:32,404
Idem u Vašington sutra. - Mislila
sam da ne ideš do januara.
132
00:09:32,409 --> 00:09:37,082
Maureen je htela da bude tamo za
praznike... zabave, povezivanje.
133
00:09:37,772 --> 00:09:39,829
Tako je najbolje.
134
00:09:40,210 --> 00:09:44,059
Bio sam prilično... ometen.
135
00:09:45,137 --> 00:09:47,887
Da, pričaj mi o tome.
- Prošle nedelje...
136
00:09:49,124 --> 00:09:54,760
Ništa se nije desilo.
- Zašto onda osećam kao da jeste?
137
00:09:56,100 --> 00:10:01,284
Možda bismo trebali samo... da
izbegavamo jedno drugog dok ne odeš.
138
00:10:05,415 --> 00:10:07,388
Tu ste vas dvoje.
139
00:10:08,888 --> 00:10:13,265
Srce. Upravo sam saznala
da su pomerili ručak.
140
00:10:13,270 --> 00:10:15,342
Tako da ću otići za sat
vremena. Je li to u redu?
141
00:10:15,347 --> 00:10:19,325
Da, naravno. Vidimo se sutra. Reći
ću Jeanne da završi sa pakovanjem.
142
00:10:19,330 --> 00:10:23,909
Ali sve što je ostalo je kancelarija
u kući. Serena bi trebala da pomogne.
143
00:10:23,914 --> 00:10:27,293
Ima nekih privatnih porodičnih
stvari, i verujem ti.
144
00:10:28,513 --> 00:10:32,460
To baš i nije u opisu Sereninog posla.
145
00:10:32,465 --> 00:10:34,197
Neće joj smetati. Hoće li?
146
00:10:37,138 --> 00:10:40,804
Sada... ko hoće da odvede
svoju omiljenu ženu na branč?
147
00:10:40,809 --> 00:10:43,059
Ne opuštaj se, kongresmenu.
148
00:10:43,335 --> 00:10:47,104
Tvoj brak bi mogao da se
raspadne u milion malih delića.
149
00:10:52,689 --> 00:10:58,580
Mama, znam koliko voliš dedu. I shvatam.
I ja sam oprostio svom ocu par puta. Ali
150
00:10:58,585 --> 00:11:00,495
ne dozvoli mu da te izmanipuliše.
151
00:11:00,500 --> 00:11:03,983
On je stajao iza ove Hudson
stvari. Ko bi drugi mogao biti?
152
00:11:03,988 --> 00:11:08,212
Hej? Nate?
- Izvini. Mama?
153
00:11:08,217 --> 00:11:11,563
Da, voleo bih da čujem nove informacije,
154
00:11:11,568 --> 00:11:14,168
ali moram da idem.
Nazvaću te kasnije, dobro?
155
00:11:14,983 --> 00:11:18,833
Znam da nisam tvoja omiljena osoba sada,
156
00:11:19,168 --> 00:11:23,727
ali radi se o meni, Nate, i nema
niko drugi sa kim mogu da pričam.
157
00:11:28,010 --> 00:11:31,821
Mislim da bih mogla da se
spetljam sa oženjenim muškarcem.
158
00:11:31,826 --> 00:11:36,414
Zašto sam ja jedini sa kim možeš
da pričaš? - Jer se radi o Trippu.
159
00:11:43,733 --> 00:11:46,271
Vanessa, hej.
- Hej.
160
00:11:46,284 --> 00:11:49,373
Shvatila sam da ćeš morati da
dođeš po čistu odeću jednom.
161
00:11:49,378 --> 00:11:53,472
Da. Znam, jedva da se i viđamo.
162
00:11:53,477 --> 00:11:56,733
Dan i ja smo samo bili... zauzeti, znaš?
163
00:11:59,630 --> 00:12:04,643
Ne izbegavaš me zbog... cele...
164
00:12:05,472 --> 00:12:09,676
Šta? O, bože. Ne.
165
00:12:10,387 --> 00:12:14,532
Ma daj. Ne.
- Dobro, super,
166
00:12:14,537 --> 00:12:18,387
jer sam skroz ludela pre nego
što sam naletela na Dana jutros.
167
00:12:19,134 --> 00:12:20,946
Ali on je bio isti stari Dan.
168
00:12:20,951 --> 00:12:24,024
Znaš, večeras idemo da
slušamo Morrisseya po peti put,
169
00:12:24,029 --> 00:12:28,379
a još uvek imam karte sa
prvog u sedmom razredu.
170
00:12:29,234 --> 00:12:34,090
Um, zapravo... stvarno
se oećam loše zbog toga.
171
00:12:34,357 --> 00:12:39,764
Pre mesec dana, prijavila sam Dana i sebe
za "Bleeker Inn" kabare, i večeras je.
172
00:12:40,815 --> 00:12:42,730
I sigurno bismo ga otkazali,
173
00:12:42,735 --> 00:12:48,661
ali Dan hoće da konkuriše na Tisch, i
ovo bi mu bilo odlično izlaganje. - O, da.
174
00:12:49,569 --> 00:12:51,967
Dobro. Izvini za Morrisseya.
175
00:12:54,701 --> 00:12:57,803
Samo ne shvatam. Mislim, Tripp? Stvarno?
176
00:12:57,808 --> 00:13:00,033
Pre dva meseca bila si
sva za Carter Baizena.
177
00:13:00,038 --> 00:13:03,227
Tripp je toliko toga
žrtvovao da dođe tu gde jeste.
178
00:13:03,232 --> 00:13:06,621
Mislim, svi smo. Ne može
samo sve da odbaci zbog tebe.
179
00:13:06,626 --> 00:13:09,814
Da, i bori se sa tim, kao i ja.
180
00:13:09,819 --> 00:13:12,680
Doslovno mogu da osetim kako
mi srce lupa kad ga vidim.
181
00:13:12,685 --> 00:13:16,104
Nisam se osetila ovako od 13.
godine, sa Jude Lawom u "Alfie."
182
00:13:16,109 --> 00:13:19,159
Pa, nemaš više 13 godina, Serena.
183
00:13:20,955 --> 00:13:25,429
Mislila sam šta god da se desi između
nas, da ću uvek moći da računam na tebe,
184
00:13:26,185 --> 00:13:30,113
ali izgleda da sam pogrešila.
- Hej.
185
00:13:34,633 --> 00:13:38,535
U pravu si. Žao mi je. Možeš
da računaš na mene uvek.
186
00:13:40,078 --> 00:13:45,732
Dakle, Belgija? Kladim se da imaju dobre
vafle. Moja porodica ih stvarno voli.
187
00:13:45,737 --> 00:13:47,742
Da, jedva da sam ih okusio. Otišli smo
188
00:13:47,747 --> 00:13:50,361
kad sam imao 4 godine, kako bi tata
mogao da radi na oslovskom sporazumu.
189
00:13:50,366 --> 00:13:53,376
Radio je na oslovskom
sporazumu? Zvuči prestižno.
190
00:13:53,381 --> 00:13:56,525
Da, prestižnije nego biti otac, ali...
191
00:13:57,535 --> 00:14:00,293
Pa, šta hoćeš da radiš?
Možemo da ručamo na brodu,
192
00:14:00,298 --> 00:14:04,584
ili da odemo do Jean Georgesa.
- Znaš šta, imam plan.
193
00:14:05,657 --> 00:14:06,914
Biće zabavno.
194
00:14:08,788 --> 00:14:13,752
O, bože. Ne gledaj, ali ono su
zlobne devojke iz Chapin škole.
195
00:14:14,637 --> 00:14:15,692
Ćao.
196
00:14:18,390 --> 00:14:20,424
Umreće od ljubomore.
197
00:14:26,887 --> 00:14:31,106
Igračke-brodići? Stvarno?
198
00:14:31,400 --> 00:14:37,347
Ma daj. To je možda super u Belgiji,
ali na Manhattanu samo deca to rade.
199
00:14:46,358 --> 00:14:50,574
Imate osam sati da napišete i uvežbate
vašu prerađenu bajku pre izvedbe.
200
00:14:50,609 --> 00:14:55,192
Mnogo osoba sa Tisch fakulteta
će biti tamo, kao i moj agent.
201
00:14:55,227 --> 00:14:59,153
Tako da, molim vas, ne
sramotite me. Srećno.
202
00:15:00,311 --> 00:15:04,373
Vidiš? - Da, u pravu si.
Ovo će biti odlična prilika.
203
00:15:04,408 --> 00:15:09,014
Dobro, koju bajku misliš da bih
trebao... - Snežanu, apsolutno.
204
00:15:10,261 --> 00:15:15,198
Izvinite što kasnim.
- Šta? Šta ona radi ovde?
205
00:15:15,233 --> 00:15:20,527
Budalice. Ja sam režiser,
sporedna uloga i nadzornik.
206
00:15:20,758 --> 00:15:25,047
Da, to je zapravo bila njena
ideja. - Moja genijalna ideja.
207
00:15:25,449 --> 00:15:28,635
Mjuzikl koji prikazuje pesme bivše
studentkinje Tisch-a, Lady Gage.
208
00:15:29,292 --> 00:15:31,243
Paul voli Lady Gagu.
209
00:15:31,278 --> 00:15:34,506
Idem da iskoristim njegov mozak da odlučim
koja će pesma najbolje odgovarati...
210
00:15:34,790 --> 00:15:36,025
tematski.
211
00:15:39,088 --> 00:15:41,837
Dobro... šta se dešava ovde?
212
00:15:42,255 --> 00:15:45,443
Otkazao sam Vanessi, koja će
biti s razlogom besna, da pišem
213
00:15:45,478 --> 00:15:49,184
Snežana i Lady Gaga mjuzikl
režiran od strane Blair Waldorf?
214
00:15:49,413 --> 00:15:53,083
Slušaj, znam da je njena
ideja pomalo van granica,
215
00:15:53,118 --> 00:15:56,195
ali ako izvučeš ovo,
svi će pričati o tome.
216
00:15:56,879 --> 00:16:00,340
I pričala sam sa Vanessom.
Skroz je u redu za večeras.
217
00:16:00,375 --> 00:16:02,748
Čekaj... Znači, pričala si sa njom?
218
00:16:02,783 --> 00:16:07,056
Naletela sam na nju u našoj
sobi, i bila je u redu. Obećavam.
219
00:16:09,615 --> 00:16:11,632
Ostavi poruku, i možda je poslušam.
220
00:16:11,667 --> 00:16:13,859
Chuck, možeš li da pronađeš
drugi način da unaprediš biznis?
221
00:16:13,894 --> 00:16:17,676
Jer ovaj belgijski dosadnjaković se igra
u parku već pola sata sa svojim čamcem.
222
00:16:17,711 --> 00:16:20,927
Imam reputaciju.
- U redu. Sve je sređeno.
223
00:16:21,214 --> 00:16:25,168
Šta sad? Baloni u obliku životinja?
Usput, uzeo si pogrešan brod.
224
00:16:26,415 --> 00:16:31,897
Ne. Zapravo, ovo je onaj sa gotovinom.
Na mom je pisalo E. - Šta?
225
00:16:32,397 --> 00:16:34,464
Izvini ako sam ti dosađivao.
226
00:16:34,706 --> 00:16:39,328
Još uvek hoćeš da ideš na ručak
ili da pronađemo te Chapin devojke?
227
00:16:41,792 --> 00:16:44,381
Dobro, čoveče. Slušaj... imao
sam planove sa Vanessom večeras,
228
00:16:44,416 --> 00:16:48,269
dobro? Ali onda me je Olivia prijavila
za ovaj kabare sa njom i Blair.
229
00:16:48,304 --> 00:16:52,557
O, da. To je prvi stadijum posle
trojke. Gde jedna, ako ne obe devojke,
230
00:16:52,592 --> 00:16:54,470
pokušava da pokaže onoj
drugoj kome pripadaš.
231
00:16:54,505 --> 00:16:56,880
Dobro, šta da radim?
- Moraš da pokažeš Oliviji da ste
232
00:16:56,915 --> 00:17:01,119
ti i Vanessa i dalje samo prijatelji,
uprkos činjenici ste gledali tuđa posla.
233
00:17:02,041 --> 00:17:05,933
Dobro si? - Da, hvala.
- Dobro, čujemo se kasnije.
234
00:17:07,454 --> 00:17:11,021
Dan. Problemi sa devojkama.
Čak ne želiš ni da znaš.
235
00:17:11,056 --> 00:17:12,947
Izgleda kao da si
svačiji psiholog danas.
236
00:17:12,982 --> 00:17:15,276
Da, pa, afere sa oženjenim
ljudima, ljubavni trouglovi...
237
00:17:15,311 --> 00:17:19,297
desilo se da su svačili
problemi u mom krugu poznavanja.
238
00:17:20,127 --> 00:17:21,538
Dobro, spremna?
239
00:17:35,373 --> 00:17:41,373
Serena, hej. Kakvu picu voliš?
- Zapravo, ne dolazim.
240
00:17:42,886 --> 00:17:48,662
Imao sam osećaj da ćeš nazvati. Ne
mogu da kažem da nisam razočaran.
241
00:17:48,697 --> 00:17:53,001
Ma daj, Tripp. Znaš da nije dobra
ideja da budemo zajedno celo veče.
242
00:17:53,566 --> 00:17:58,519
Nije, u pravu si. Ne
želim da odem bez pozdrava.
243
00:17:58,912 --> 00:18:04,497
Mogli bismo samo da odemo
na ručak? - Ručak? Da, znaš...
244
00:18:06,069 --> 00:18:10,961
Zapravo ne mislim da mogu.
Ali, srećan put, kongresmenu.
245
00:18:10,996 --> 00:18:12,880
Ćao.
- Dobar posao.
246
00:18:12,915 --> 00:18:17,017
Biću ovde da te održim jakom. Dok
Tripp ne ode, ne ispuštam te iz vida.
247
00:18:21,380 --> 00:18:25,460
G. Van Der Bilte, gđa. Archibald
je ovde da vas vidi. - Moja tetka?
248
00:18:27,807 --> 00:18:31,666
Zauzet sam. Može li da dođe kasnije?
- Ne, rekla je da je bitno.
249
00:18:35,336 --> 00:18:38,762
Mislila sam da imaš da pišeš komad.
- Slušaj, žao mi je zbog Morrisseya,
250
00:18:38,797 --> 00:18:41,699
ali rekao sam Oliviji jutros da hoću
da se prijavim na Tisch, i videla je
251
00:18:41,734 --> 00:18:46,631
taj kabare, i prijavila
nas. - Čekaj. Jutros? - Da.
252
00:18:46,849 --> 00:18:49,395
Znaš, to nema ništa da radi
sa našim planovima za večeras.
253
00:18:49,430 --> 00:18:51,765
Mislim, ovo je velika prilika
za mene. - Naravno.
254
00:18:52,041 --> 00:18:55,241
Da, tako da, trebaće mi tvoja pomoć.
255
00:18:57,553 --> 00:19:01,526
Inspirisan tekstom pesme gospođice
Gage, napisao sam satiričan komentar.
256
00:19:01,561 --> 00:19:06,205
O slavi, glamuru i društvenoj
opsesiji blještavim novim stvarima.
257
00:19:06,240 --> 00:19:08,713
Humphrey, iznenađena
sam. Ovo nije užasno.
258
00:19:08,748 --> 00:19:10,200
Ti igraš staru kraljicu,
259
00:19:10,235 --> 00:19:12,981
talentovanu rok zvezdu koja je stekla
slavu, ali polako pada u zaborav.
260
00:19:13,016 --> 00:19:16,252
Olivia, Snežana, mlada zvezda koja
pokušava da otme kraljičinu slavu
261
00:19:16,287 --> 00:19:18,521
tako što je okrutna i seksi.
- Sviđa mi se.
262
00:19:18,556 --> 00:19:22,661
Da. Amalia, Sophie, blizanci...
263
00:19:22,696 --> 00:19:24,783
Vi ste boj-bend patuljaka
koji se muče da steknu uspeh.
264
00:19:24,818 --> 00:19:28,018
Ja ću biti princ Šarma, koji pokušava
da pronađe novu veliku pop zvezdu.
265
00:19:28,053 --> 00:19:31,992
Tako da, mislim da će ići. - Nemoj
da postaneš previše uobražen, Humphrey.
266
00:19:32,027 --> 00:19:35,571
Još imamo da rešimo tvoju užasnu
glumu. Nađimo se ovde za pola sata.
267
00:19:35,606 --> 00:19:38,043
Ustanite pa da odredimo ko će
gde stajati. - Zapravo, pronašao sam
268
00:19:38,078 --> 00:19:43,279
iskusnijeg režisera koji više odgovara
projektu. - Julie Taymor? - Blizu.
269
00:19:45,634 --> 00:19:47,585
Ne.
- Vanessa?
270
00:19:53,748 --> 00:19:58,128
V., tako sam glupa što
te se nisam setila ranije.
271
00:19:58,163 --> 00:20:02,389
Srećni smo što imamo tebe da daš
Danovim neverovatnim rečima život.
272
00:20:02,424 --> 00:20:05,078
Čekaj da pročitaš ovo.
- Već jesam. Dan mi uvek pokazuje
273
00:20:05,113 --> 00:20:07,213
svoje prve skice radova.
274
00:20:08,462 --> 00:20:11,901
Znaš, mislim, moram da je
uputim, pokažem joj malo.
275
00:20:12,174 --> 00:20:14,545
Odlično. Ako ti zatreba pomoć,
276
00:20:14,580 --> 00:20:16,765
radila sam sa nekim od
svetskih najboljih režisera.
277
00:20:16,800 --> 00:20:20,833
Naravno. Ako budem htela da pretvorim
nekoga u slepog miša, nazvaću te. Hvala.
278
00:20:23,687 --> 00:20:27,489
Dan? - Da? - Kada
devojke žive zajedno,
279
00:20:27,524 --> 00:20:29,874
ponekad im se ciklusi podudare.
280
00:20:30,844 --> 00:20:34,654
Hormoni... tvoji ili njihovi
neće stati na put mom kabareu.
281
00:20:34,689 --> 00:20:36,139
Biće u redu, Blair.
282
00:20:36,928 --> 00:20:40,195
Šta zapravo kraljica
Upper East Side-a radi?
283
00:20:40,451 --> 00:20:45,760
Šetaš dizajnerske haljine
i šefove okolo? - Ne.
284
00:20:46,433 --> 00:20:52,433
Idem na zabave, otvaranja i tako to.
- Gde šetaš dizajnerske haljine i šefove?
285
00:20:54,409 --> 00:21:00,346
Zvuči dosadno. - Pa da, u poređenju
sa ulogom internacionalnog dilera.
286
00:21:00,702 --> 00:21:04,312
O čemu se tu radi? Mislim, ne
treba ti meni. Tata ti je ambasador.
287
00:21:04,322 --> 00:21:06,797
Tačno, što znači da ne moramo
da prolazimo kroz osnove,
288
00:21:06,807 --> 00:21:09,238
ne pregledaju nam torbe
kad dolazimo iz Haga.
289
00:21:09,248 --> 00:21:14,147
Pored satisfakcije da će moj
otac patiti ako me uhvate.
290
00:21:14,431 --> 00:21:18,361
Malo opasnosti je ono što
pravi život zanimljivim,
291
00:21:18,396 --> 00:21:23,909
a ti si imala svoj prvi korak danas,
kraljice Jenny. - Bilo je pomalo uzbudljivo.
292
00:21:24,609 --> 00:21:29,581
Ako si ozbiljna, naći ću se sa nekim
prijateljima kasnije da napunim brod.
293
00:21:30,928 --> 00:21:32,332
Ideš li?
294
00:21:33,592 --> 00:21:36,735
Srednja škola je bila mnogo
lakša. - Da, na neki način.
295
00:21:36,770 --> 00:21:40,503
Pa, nije me privlačio oženjeni
muškarac. - Pa, mene jeste.
296
00:21:40,513 --> 00:21:43,294
Pa, ne muškarac, očigledno.
297
00:21:44,182 --> 00:21:47,620
Vojvotkinja Catherine... to je bilo
moje prvo iskustvo lažne devojke.
298
00:21:47,630 --> 00:21:50,345
Ko bi rekao da ću uraditi kao
profesionalac? - Ako ćeš se osećati bolje,
299
00:21:50,355 --> 00:21:53,274
bila si odlična lažna
devojka. O, bože. Imaš...
300
00:21:55,207 --> 00:22:00,432
Skroz ti je... Ne, ne.
Imaš... - Dobro.
301
00:22:00,442 --> 00:22:04,708
Kao... samo... ovde.
Stani. U redu si. - Hvala ti.
302
00:22:04,718 --> 00:22:05,745
Naravno.
303
00:22:09,167 --> 00:22:14,335
To je Tripp. - Ne možeš.
- Ali šta ako je nešto važno?
304
00:22:14,345 --> 00:22:16,516
Serena, samo mi daj telefon.
305
00:22:16,977 --> 00:22:19,149
Sada ne možeš da pričaš o njemu
ili misliš o njemu ili da ga vidiš.
306
00:22:19,159 --> 00:22:21,650
Šta ćeš raditi, vezati me za
stolicu dok njegov avion ne ode?
307
00:22:21,660 --> 00:22:27,035
Odvešću te u bar, i napićemo
se. Stvarno, stvarno napiti.
308
00:22:27,594 --> 00:22:30,753
Dogovoreno?
- Dogovoreno. Najbolji si.
309
00:22:33,727 --> 00:22:38,638
Snežana, popij ovaj martini od jabuke
pre nastupa na VMA dodeli večeras.
310
00:22:38,648 --> 00:22:41,643
Obećavam da nije otrovan.
311
00:22:42,110 --> 00:22:44,343
Dobro patuljci, vaš red je.
312
00:22:46,531 --> 00:22:49,878
Mislim da bi patuljci
trebali da su napred.
313
00:22:51,863 --> 00:22:56,819
Dobro. Izvinite, izvinite. Izvinite
me. Niko neće moći da me vidi.
314
00:22:56,829 --> 00:23:00,244
Pa, ovaj trenutak je o
patuljcima, zar ne Dan?
315
00:23:00,254 --> 00:23:04,224
Pa, mislim, zove se
Snežana, tako da tehnički...
316
00:23:04,234 --> 00:23:05,854
Naravno da ćeš stati na njenu stranu.
317
00:23:05,864 --> 00:23:10,138
Šta? - Pa, u pravu je. Neću stajati
iza. - To je bio samo predlog.
318
00:23:13,801 --> 00:23:16,817
Skakanje na mene je jedna od
Vanessinih omiljenih aktivnosti.
319
00:23:16,827 --> 00:23:22,213
Šta si rekla? - U redu devojke,
smirimo se, pričajmo racionalno.
320
00:23:22,223 --> 00:23:26,716
Ti si ona koja se prijavila za ovaj
kabare da bi me izbacila. - Da li se šališ?
321
00:23:26,841 --> 00:23:30,911
Ti si ona koja me izbacuje ceo
dan, sa tvojim Morrissey planovima.
322
00:23:30,921 --> 00:23:34,975
I ta noć. - Šta?
- O čemu pričaš?
323
00:23:41,900 --> 00:23:46,883
Vanessa, zaljubljena si u Dana,
i svi ovde to znaju. - Istina.
324
00:23:46,893 --> 00:23:50,428
Olivia, to je ludo. Ma daj.
325
00:23:51,033 --> 00:23:53,483
U redu, ne moram da se mučim
sa svim ovim. Odustajem.
326
00:23:53,493 --> 00:23:55,864
O, ne. Ja odustajem.
327
00:23:56,409 --> 00:24:00,448
Šta se dešava? Jeste li vi
klovnovi imali trojku ili šta?
328
00:24:01,214 --> 00:24:04,060
O, bože. Koliko glup možeš biti?
329
00:24:04,070 --> 00:24:05,886
Treća osoba bi uvek
trebala da je stranac.
330
00:24:05,896 --> 00:24:10,174
Blair, gledaj, ovo je moj nered.
Popričaću sa devojkama. - Kojim redom?
331
00:24:11,425 --> 00:24:15,371
Tačno tako. Moraćeš sve sam.
332
00:24:15,406 --> 00:24:19,043
Ja imam armiju da
izgradim, školu da preuzmem,
333
00:24:19,437 --> 00:24:21,452
i devojke da ucenjujem.
334
00:24:21,913 --> 00:24:24,644
O-o, dramski piscu.
Bolje izvadi svoje pero.
335
00:24:24,654 --> 00:24:28,739
Izgleda da je ovaj kabare
upravo postao o jednom čoveku.
336
00:24:30,818 --> 00:24:35,168
Olivia, ne tražim ti da
radiš ovaj kabare za mene.
337
00:24:35,178 --> 00:24:39,005
Tražim ti da ga radiš za
sve devojčice ovog sveta.
338
00:24:39,015 --> 00:24:41,173
Moje fanove nije briga
da li radim kabare.
339
00:24:41,183 --> 00:24:44,326
Ali briga ih da li je njihova
omiljena kraljica imala...
340
00:24:44,336 --> 00:24:46,970
ménage (trojku) sa
odvratim Danom Humphreyem
341
00:24:46,980 --> 00:24:48,809
i njegovom poznatom devojkom.
342
00:24:48,819 --> 00:24:52,981
Da li zaista želiš da svi znaju da
je popularna Abrams doslovno zevzda?
343
00:24:52,991 --> 00:24:57,478
Prvo ću obavestiti
TMZ... a onda Gossip Girl.
344
00:24:58,364 --> 00:25:03,842
Oh, i Town Crier u Nowheresvillu,
Vermontu, da i tvoji roditelji saznaju.
345
00:25:03,877 --> 00:25:07,297
Dakle... šta će biti?
346
00:25:16,839 --> 00:25:21,166
Da li shvataš da nismo
zajedno pili od...
347
00:25:21,176 --> 00:25:23,914
Od Shepherd venčanja.
348
00:25:24,951 --> 00:25:29,178
Da, noć kada se sve
promenilo. - Da.
349
00:25:30,308 --> 00:25:33,457
Možda bismo trebalo da uzmemo neku hranu
i napijemo se pre nego se nešto desi.
350
00:25:33,467 --> 00:25:38,830
Ma daj, Nate. Prošlo je tri i po godine.
Mogu da kontrolišem sebe, ako i ti možeš.
351
00:25:39,584 --> 00:25:42,419
Još jedna tura, molim.
- U redu.
352
00:25:42,595 --> 00:25:46,661
Zvono te je spasilo.
- Sačekaj sekund. Odmah se vraćam.
353
00:25:47,596 --> 00:25:49,077
Hej.
- Nate.
354
00:25:49,686 --> 00:25:51,726
Upravo sam otkrio...
355
00:25:53,666 --> 00:25:58,541
Deda nije bio iza Hudson-heroj
stvari. Bila je Maureen.
356
00:25:58,765 --> 00:26:04,475
Tvoja mama mi je upravo rekla.
- Ne. Šališ se. - Žao mi je, Nate.
357
00:26:04,856 --> 00:26:07,851
Pustio sam te da preuzmeš krivicu.
- Šta... ne brini za mene,
358
00:26:07,861 --> 00:26:12,744
Tripp. O tebi se
radilo. Šta ćeš učiniti?
359
00:26:12,754 --> 00:26:16,314
Ne znam. Ne mogu joj
nikada više verovati.
360
00:26:16,324 --> 00:26:21,026
Ne znam da li želim da je ikada
više vidim. - Naravno, ljut si.
361
00:26:21,036 --> 00:26:23,192
Dobro, Tripp, ali ona
ti je žena. Zar ne?
362
00:26:23,537 --> 00:26:28,052
Bilo kakav razvod ovako rano bi
mogao da utiče na tvoje smenivanje.
363
00:26:28,062 --> 00:26:33,764
Smenivanje mi je poslednja stvar na
umu trenutno. Moram da pročistim glavu.
364
00:26:35,507 --> 00:26:39,000
Ali ti si u gradu. - Ne, samo sam
u Brandy biblioteci sa prijateljem.
365
00:26:39,001 --> 00:26:41,829
Slušaj, budi tu, nazvaću
te kasnije, dobro?
366
00:26:48,559 --> 00:26:50,172
Je li Dan opet?
367
00:26:50,402 --> 00:26:54,446
Da, dečko ima najkomplikovaniji
ljubavni život. Hoće li ta tura?
368
00:26:54,456 --> 00:26:57,187
Eto ga Nate kog se sećam.
369
00:27:07,459 --> 00:27:10,160
O, inače, Eugene, Jenny. Jenny, Eugene.
370
00:27:10,170 --> 00:27:13,394
Ćao, drago mi je.
- Super. Vidimo se.
371
00:27:23,790 --> 00:27:27,812
Dečko je tu. - Ovde ovde?
Kao, dolazi do našeg stola?
372
00:27:28,018 --> 00:27:32,657
Gde ti predlažeš da to uradimo? Na
ulici, sa policajcima i kamerama?
373
00:27:35,635 --> 00:27:39,074
Razumem ako hoćeš da
odeš ili da promeniš sto.
374
00:27:40,439 --> 00:27:42,327
Ne, u redu je.
375
00:27:49,818 --> 00:27:53,026
Bako... zašto su ti zubi tako...
376
00:27:54,096 --> 00:27:55,560
Veliki?
377
00:27:56,728 --> 00:28:00,292
Šta ako se ne pojave?
- Hoće.
378
00:28:03,122 --> 00:28:06,423
O, to je "šou se mora nastaviti" duh.
379
00:28:09,315 --> 00:28:11,995
Mi smo sledeći. Idem da
proverim da su patuljci spremni.
380
00:28:12,032 --> 00:28:16,035
Imam malu nameštaljku za
Paula koju moram da sredim.
381
00:28:17,463 --> 00:28:23,424
Hej. Drago mi je što si došla večeras.
- Blair mi nije dala mnogo izbora.
382
00:28:23,474 --> 00:28:29,253
Vidi, Vanessa i ja smo samo prijatelji.
Ne oseća ništa prema meni. Siguran sam.
383
00:28:29,254 --> 00:28:31,265
Zapravo, napravio sam istu
grešku kad si otišla u Japan.
384
00:28:31,269 --> 00:28:34,237
Tako da, znaš, šta god...
385
00:28:35,133 --> 00:28:37,857
misliš da si videla tokom naše stvari...
386
00:28:38,449 --> 00:28:42,328
nije bilo od nje.
- Da, nije. U pravu si.
387
00:28:42,896 --> 00:28:47,818
Tako je. Vidiš? Rekao sam.
- Nije bilo od nje.
388
00:28:48,145 --> 00:28:50,314
Bilo je od tebe.
389
00:28:50,416 --> 00:28:54,761
Spremala sam se da skinem
majicu. Pogledala sam,
390
00:28:55,854 --> 00:28:59,491
i gledao si u Vanessu kao
što nikada nisi u mene.
391
00:29:01,786 --> 00:29:04,120
I onda si je poljubio kao...
392
00:29:06,116 --> 00:29:09,900
kao što nikada nisi mene.
- Ne. To je...
393
00:29:10,040 --> 00:29:13,307
Ta mala stvar? To je
teško bio i poljubac.
394
00:29:13,711 --> 00:29:17,647
Da bar znaš o čemu pričam
dokazuje da sam u pravu.
395
00:29:20,082 --> 00:29:25,428
Ako samo dopustiš sebi, uvidećeš da
su tvoja osećanja prema njoj iskrena...
396
00:29:25,515 --> 00:29:28,686
i trebao bi da prestaneš
da zavaravaš sebe.
397
00:29:29,152 --> 00:29:30,868
Hej, prince Šarma.
398
00:29:30,874 --> 00:29:34,506
Izgleda da je vreme da se
pogledaš u začarano ogledalo.
399
00:29:35,933 --> 00:29:40,960
Platinumska pločo na zidu, ko
je najpametniji od svih nas?
400
00:29:42,147 --> 00:29:47,664
Iako ti je glas čist kao
dan, tvoj ples je nespretan.
401
00:29:47,888 --> 00:29:52,470
A Snežanina mladost i seksipil
doneće joj ugovor za ploču.
402
00:30:06,367 --> 00:30:09,603
Bože, kako ste talentovani vi mali ljudi.
403
00:30:09,663 --> 00:30:12,983
Kada bi samo bila mlada
vampirka da peva za vas,
404
00:30:13,019 --> 00:30:18,709
bili biste uspešni na internetu.
Srećom... izlazim sa jednom.
405
00:30:44,777 --> 00:30:47,585
Vi ste se upoznali u
internetu? To je super.
406
00:30:49,067 --> 00:30:53,010
Šta?
- Naravno.
407
00:30:53,056 --> 00:30:55,758
Da, osmi razred, Le Rosey.
408
00:30:57,055 --> 00:30:59,228
Dobra vremena.
- Da.
409
00:31:05,517 --> 00:31:10,661
Bilo je lepo upoznati te. Idem do toaleta.
- Ne, ne, sedi. Ne idi praznih ruku.
410
00:31:10,671 --> 00:31:16,552
Evo. Samo, testiraj proizvod, dobro?
- To neće biti neophodno.
411
00:31:17,094 --> 00:31:19,699
Chuck, šta radiš ovde?
412
00:31:19,854 --> 00:31:22,567
Nakon što sam dobio tvoju
poruku, unajmio sam ljude
413
00:31:22,568 --> 00:31:27,536
da obave jutarnji pretres Damienove
sobe. Tamo su pronašli drogu.
414
00:31:27,596 --> 00:31:30,704
Imam iskustva sa
brodićima. Vodim te kući.
415
00:31:30,741 --> 00:31:35,203
Ti i tvoj otac imate do ponoći da
se pokupite. Nakon toga je u reci.
416
00:31:35,297 --> 00:31:41,102
Chuck, preteruješ. U redu sam.
- Čoveče, dama kaže da je dobro.
417
00:31:43,315 --> 00:31:46,802
Čoveče... Ja sam Chuck Bass.
418
00:31:46,837 --> 00:31:49,872
Čak bi i Evropljani trebali
da znaju šta to znači.
419
00:32:00,026 --> 00:32:02,321
Pa, sad kad sam dodao
disko-elektro pop ritam
420
00:32:02,322 --> 00:32:06,227
u Snežaninu baladu,
i ubacio vaše glasove,
421
00:32:06,261 --> 00:32:08,794
vreme je da preuzmemo zemlju.
422
00:32:10,009 --> 00:32:12,643
Zabavimo se, dosta je borbe.
423
00:32:12,644 --> 00:32:14,636
Hoću da se provozam na tvom disko štapu.
424
00:32:17,051 --> 00:32:21,283
To je njen deo. Gde je
ona dođavola? - Nemam pojma.
425
00:32:22,013 --> 00:32:23,936
Hoću da se provozam na tvom disko štapu.
426
00:32:23,937 --> 00:32:28,629
Znate šta? Disko štap ume da
bude nepouzdan vid prevoza.
427
00:32:28,821 --> 00:32:31,146
Dosta se lomi.
428
00:32:31,189 --> 00:32:33,673
Šta radiš?
- Izlazi.
429
00:32:36,579 --> 00:32:38,812
O... prinče, evo me, Snežana.
430
00:32:40,757 --> 00:32:44,310
I uradila sam plastičnu operaciju
i ofarbala se, kao što si predložio.
431
00:32:44,321 --> 00:32:47,080
O, da, da. Pa, izgledaš odlično.
432
00:32:52,070 --> 00:32:54,674
Znaš, trebalo mi je dosta vremena
433
00:32:54,711 --> 00:32:57,312
da pređem preko toga
što se desilo te noći.
434
00:32:59,210 --> 00:33:00,911
Zapravo...
435
00:33:03,299 --> 00:33:08,179
Pre dve godine na maskenbalu,
hteo sam da ti kažem da te volim.
436
00:33:08,444 --> 00:33:11,125
Ispostavilo se da sam
rekao Jenny Humphrey.
437
00:33:11,243 --> 00:33:14,045
Nosila je tvoju masku.
438
00:33:16,383 --> 00:33:18,984
Ti... voleo si me?
439
00:33:21,756 --> 00:33:26,465
Naravno da jesam.
Serena, ti si najlepša,
440
00:33:26,524 --> 00:33:32,045
najneverovatnija osoba
koju znam. - Nate.
441
00:33:37,585 --> 00:33:40,378
Nadam se da ne ometam nešto.
442
00:33:46,547 --> 00:33:51,673
Platinumska pločo na zidu,
sada je sve u mojim rukama.
443
00:33:51,682 --> 00:33:56,994
Sve dok istinski poljubac ne
probudi ovu zbrkanu devojku.
444
00:33:57,016 --> 00:33:59,985
Kad bi je samo princ poljubio...
445
00:34:00,067 --> 00:34:04,370
mogli bismo biti igrači
na njenoj turneju.
446
00:34:07,599 --> 00:34:09,233
Evo ga!
447
00:34:09,499 --> 00:34:10,970
Da.
448
00:34:22,913 --> 00:34:25,014
Moraš da je poljubiš.
449
00:34:26,295 --> 00:34:27,887
Poljubi je!
450
00:35:03,681 --> 00:35:05,081
Šta radiš?
451
00:35:06,783 --> 00:35:08,374
Snežana je živa!
452
00:35:10,796 --> 00:35:14,956
Dakle, Snežana je preživela.
Ali, jesu li Dan i Olivia mrtvi?
453
00:35:19,157 --> 00:35:22,926
Blair, bilo je neverovatno.
Sve si nas iznenadila.
454
00:35:22,990 --> 00:35:25,533
Pričajući o tome, imam
iznenađenje za sve vas.
455
00:35:25,568 --> 00:35:27,472
Dan, ako ikad pomisliš da se prijaviš za
456
00:35:27,507 --> 00:35:30,750
program pisaca, javi mi se ako želiš da
pročitam tvoje predloge, dam neke sugestije.
457
00:35:30,785 --> 00:35:34,585
Hvala ti puno. Da,
iskoristiću tu ponudu.
458
00:35:39,441 --> 00:35:41,708
Svi,
pratite me.
459
00:35:46,089 --> 00:35:47,897
Pa, Maureen...
460
00:35:50,908 --> 00:35:53,249
Ne mogu da verujem da je
to uradila. - Nazvao sam je.
461
00:35:53,284 --> 00:35:56,715
Priznala je.
- Jesi li dobro?
462
00:35:57,792 --> 00:36:02,245
Ne baš. Moja žena nije
ona za koju sam je smatrao,
463
00:36:03,254 --> 00:36:05,154
kao ni moj brak.
464
00:36:07,791 --> 00:36:12,519
Nate, hvala što si me saslušao
malopre. Odličan si prijatelj.
465
00:36:12,782 --> 00:36:16,525
Da, pa... bilo kad.
466
00:36:16,775 --> 00:36:20,375
Čekaj, Nate, znao si?
Zašto mi ništa nisi rekao?
467
00:36:20,410 --> 00:36:24,634
Ja... - Vidi, Serena,
više ništa ne znam.
468
00:36:25,679 --> 00:36:29,841
Samo znam da ne želim da budem
sam. Možemo li da prošetamo?
469
00:36:30,838 --> 00:36:35,547
Da.
- Hej, čekaj. Serena,
470
00:36:36,873 --> 00:36:40,423
nisam ti rekao za Maureen
jer je Tripp oženjen muškarac.
471
00:36:40,458 --> 00:36:43,108
Ako odeš sa njim sada, preći ćeš liniju.
472
00:36:44,700 --> 00:36:47,325
Hvala ti za sve Nate, stvarno, ali
473
00:36:48,146 --> 00:36:51,176
ta linija je upravo postala malo mutna.
474
00:37:03,657 --> 00:37:05,497
Ne shvatam. Šta je sve ovo?
475
00:37:05,532 --> 00:37:09,115
Ti možda nisi čuo za Cyrus Rose-a
ranije, ali Lady Gaga zasigurno jeste.
476
00:37:09,150 --> 00:37:11,598
Kad je bila na Tischu
igrali su karte zajedno.
477
00:37:11,633 --> 00:37:13,453
Šta misliš, o čemu je "Pokerface?"
478
00:37:13,488 --> 00:37:17,088
Zato nas pušta da vidimo
njenu probu sa haljinom.
479
00:37:57,473 --> 00:38:01,375
Hej, Olivia, gde si
bila? Ostavila si me tamo.
480
00:38:01,410 --> 00:38:04,214
Znam. Žao mi je.
481
00:38:04,947 --> 00:38:09,379
Znala sam da će Vanessa da
uskoči, i htela sam da je poljubiš.
482
00:38:09,889 --> 00:38:11,552
Da, što i jesam,
483
00:38:11,587 --> 00:38:15,527
jer sam morao zbog predstave. Mislim,
ti si me naterala. Ne možeš biti ljuta.
484
00:38:15,562 --> 00:38:19,476
Ne možeš da sudiš ono što se desilo
ako nisi videla. - Nisam ni trebala.
485
00:38:19,567 --> 00:38:21,918
Ti si bio onaj koji je
trebao da je poljubi opet,
486
00:38:21,953 --> 00:38:25,703
da shvatiš da su tvoja
osećanja prema njoj stvarna.
487
00:38:30,714 --> 00:38:34,015
Kako god, upravo sam pričala sa K.C.,
488
00:38:34,050 --> 00:38:36,219
i ubedila me je da prihvatim
taj film sa vešticama.
489
00:38:36,254 --> 00:38:41,646
Šta? Olivia, ne možeš da odeš
ovako. - Pročitala sam scenario.
490
00:38:41,823 --> 00:38:45,332
Zapravo je dobar. Vratiću se na jesen.
491
00:38:48,088 --> 00:38:52,013
Tu si. Gledaj... moraćemo
da popričamo o tome.
492
00:38:52,048 --> 00:38:56,319
Videli smo jedni druge gole, i ne
možemo nazad. Ali prijatelji smo.
493
00:38:56,686 --> 00:39:00,355
Tako da, Olivia, izvinjavam se
zbog svog ponašanja tokom probe.
494
00:39:00,390 --> 00:39:04,786
Ali ne volim Dana na taj
način, već dugo godina.
495
00:39:04,821 --> 00:39:08,540
Zar ne?
- Da, u pravu je.
496
00:39:09,798 --> 00:39:13,609
I, znaš... mislim da
se sviđam Paul Hoffmanu.
497
00:39:38,165 --> 00:39:42,249
Vidi, shvatam tu celu "Mrzovoljan
tinejdžer gura kovertu" stvar.
498
00:39:42,999 --> 00:39:47,555
Ali ti si bolja od tog Damiena.
- Vidi, možda sam kraljica,
499
00:39:47,590 --> 00:39:51,040
ali sam usamljenija i još više smorena
nego kad sam živela u Brooklynu.
500
00:39:51,203 --> 00:39:54,203
A biti sa njim je uzbudljivo.
- I opasno.
501
00:39:55,067 --> 00:39:58,140
Ma molim te. Svoj svoga prepoznaje.
502
00:39:58,175 --> 00:40:01,163
Video sam taj pogled prvi
dan kad si pala pod moj radar.
503
00:40:01,198 --> 00:40:05,827
I kakav bi to pogled bio?
- Pazi se, Jennifer Humphrey.
504
00:40:06,491 --> 00:40:08,480
Ako upadneš u zečiju rupu, trebaće više
505
00:40:08,515 --> 00:40:13,962
od Blair Waldorf i tvoje
armije pristalica da se izvučeš.
506
00:40:15,134 --> 00:40:19,502
Pa šta, otpratićeš me do sobe, da
se uveriš da ne upadnem u nevolju?
507
00:40:19,537 --> 00:40:23,589
Samo pokušaj da ne naletiš
na neke dilere u kuhinji.
508
00:40:48,391 --> 00:40:49,391
Jesi li dobro?
509
00:40:56,928 --> 00:41:01,503
Ponekad, iza zatvorenih
zastora se nalazi pravi obračun.
510
00:41:03,833 --> 00:41:06,366
Za Damiena: Bilo je zabavno.
Mogli bismo opet nekada.
511
00:41:08,840 --> 00:41:11,740
Bilo da je o onome ko
bismo želeli da smo...
512
00:41:19,148 --> 00:41:21,748
Ili o onome ko bismo želeli da budemo...
513
00:41:30,399 --> 00:41:32,199
Ili o onome koga želimo.
514
00:41:33,721 --> 00:41:41,558
Prevod: cpdjaN
srdjan333@yahoo.com
515
00:41:44,558 --> 00:41:48,558
Preuzeto sa www.titlovi.com