1 00:00:00,228 --> 00:00:01,328 Gossip Girl ovde, 2 00:00:01,329 --> 00:00:05,429 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,429 --> 00:00:09,584 Zašto se ograničiti na neki klub u hotelu, kada možeš da kupiš hotel? 4 00:00:09,829 --> 00:00:12,637 Zabrinuta sam. Politika je deo nasleđa Van Der Biltovih. 5 00:00:12,716 --> 00:00:15,715 Jedina stvar za koju je Nate glasao je "Američki idol". - Tripp je bio isti takav. 6 00:00:15,812 --> 00:00:18,233 Deda zna da bude veoma ubedljiv. 7 00:00:18,323 --> 00:00:21,777 Kada je Tripp odlučio da se kandiduje za kongres? - Pošto je kongresmen Kruger umro, 8 00:00:21,859 --> 00:00:24,452 otvorilo se poslaničko mesto na Manhattanu. - Dan, moram ti reći nešto. 9 00:00:24,510 --> 00:00:26,982 Olivia! - Oh, bože. Da li si... Ti nisi... 10 00:00:27,038 --> 00:00:29,831 Fleur. Lagala sam jer mi je stalo do tebe. 11 00:00:29,899 --> 00:00:34,062 Jedina osoba koju želim da poljubim večeras si ti. - Zašto bi pustio lažnu fotografiju? 12 00:00:34,142 --> 00:00:37,313 Pokušavaš da uništiš Trippovu kampanju? - To će doneti Trippu doneti pobedu na izborima. 13 00:00:37,379 --> 00:00:39,592 A šta će biti sa Carterom? - Žao mi je što sam te slagao. 14 00:00:39,666 --> 00:00:41,838 Ne, nije. Sredila sam tvoj dug sa Buckleysima. 15 00:00:41,932 --> 00:00:46,683 Nate me verovatno mrzi, ali nema veze. - Izvini S., ali Chuckovom hotelu je bilo potrebno ovo. 16 00:00:46,781 --> 00:00:49,327 Bez tvojih poznatih bili bismo zakopani u dodatnim vestima. 17 00:00:49,412 --> 00:00:52,848 Sada smo vest sa prve strane. - Učinila si da moji klijenti budu fotografisani na najboljoj žurci godine. 18 00:00:52,441 --> 00:00:54,689 Tvoj posao je siguran.. I, Serena, taj posao 19 00:00:54,755 --> 00:00:58,009 podrazumeva da javno izlaziš sa Patrickom. - Ne znam da li to mogu nazvati poslom. 20 00:00:58,115 --> 00:00:59,489 Nazovi me posle drugog sastanka. 21 00:01:06,490 --> 00:01:08,490 Prevod: Djidja 22 00:01:16,416 --> 00:01:19,487 Na Manhattanu, neke zabave su samo za V.I.P. 23 00:01:23,615 --> 00:01:25,106 Druge su strogo privatne. 24 00:01:28,586 --> 00:01:30,356 Ali neke zabave su političke, 25 00:01:30,965 --> 00:01:35,003 a na njima linije ucrtavaju oni iz vrha vrhova. 26 00:01:45,521 --> 00:01:47,557 Hej. Da li ćeš koristiti to? 27 00:01:47,677 --> 00:01:51,656 Jednom kada su te linije ucrtane, niko ih više ne sme preći. 28 00:01:51,809 --> 00:01:55,287 Politički triler Michael Manna? To su dobre vesti. - Divne vesti. 29 00:01:55,358 --> 00:01:58,930 A moj izvor mi kaže da Michael razmatra samo dva glumca za glavnu ulogu. 30 00:01:59,012 --> 00:02:01,018 Patricka i Ryan Phillippea. 31 00:02:01,123 --> 00:02:03,365 Pa, onda je dobio ulogu. Ryan je izgubio svoju draž 32 00:02:03,472 --> 00:02:07,080 nakon što se Reese smuvala sa Jakeom. - Ne zezaj me, Serena. Ovo je ozbiljno. 33 00:02:07,126 --> 00:02:08,930 Tvoj posao je da Patrick bude uslikan sa političarima 34 00:02:09,006 --> 00:02:11,929 na Van Der Biltovoj izbornoj zabavi, večeras. - Ali, K.C., ne mogu. 35 00:02:11,998 --> 00:02:14,023 Producenti će to progutati. Plus, to će mu pomoći da 36 00:02:14,079 --> 00:02:16,016 uđe u lik za audiciju koja je sledeće nedelje. 37 00:02:16,100 --> 00:02:19,030 Tako da jedva čekam da čujem kako je to prošlo. - Čekaj, K.C., problem je što sam ja... 38 00:02:20,467 --> 00:02:23,154 malo u svađi sa Van Der Biltovima. 39 00:02:23,765 --> 00:02:25,948 Serena, koje je prvo pravilo P.R.-a? 40 00:02:26,678 --> 00:02:29,607 Vredim onoliko koliko vredi moja društvena mreža. 41 00:02:29,700 --> 00:02:34,568 ali bojim se da je ta mreža, trenutno, umanjena za jednog Archibalda. - Učini da se ovo desi. 42 00:02:34,652 --> 00:02:37,222 Počisti svoj haos ili očisti svoj sto. Ne, ono tamo. 43 00:02:45,108 --> 00:02:46,725 Hej. Koliko dugo si budna? 44 00:02:46,820 --> 00:02:48,191 Ne dugo. 45 00:02:50,594 --> 00:02:53,793 Podseti me da pošaljem Van Der Biltovima korpu u znak zahvalnosti. Vanesse nema nigde 46 00:02:53,861 --> 00:02:55,159 od kako je počela da snima onaj dokumentarac. 47 00:02:55,218 --> 00:02:56,745 Bila je ovde juče na deset sekundi. 48 00:02:56,837 --> 00:03:01,423 Pretpostavljam da dobija sjajne snimke. - Jedini snimak koji ja želim da vidim je tvoje gostovanje kog Jimmy Fallona. 49 00:03:01,527 --> 00:03:04,562 Mislim, večera je bila divna sinoć. Samo mi je žao što nismo stigli na vreme da bi to odgledali. 50 00:03:05,190 --> 00:03:11,109 Da. Izvini što sam te odvukla na sladoled. Mnogo mi se jelo slatko. 51 00:03:13,206 --> 00:03:14,374 Znaš šta? Kladim se da ga ima na netu. 52 00:03:14,450 --> 00:03:17,707 Ne. Ne možeš ga gledati tako. 53 00:03:17,794 --> 00:03:19,969 Kvalitet je jako loš, znaš? 54 00:03:20,075 --> 00:03:23,711 Radije bih ga gledala u H.D.-ju. - Važi. Kada ćemo? Izvini. 55 00:03:23,786 --> 00:03:26,912 Samo sam uzbuđen. Nisam skoro imao devojku koja je gostovala u večernjem talk-showu. 56 00:03:27,596 --> 00:03:31,357 Pa, sigurno mogu da nabavim kopiju od K.C. 57 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 Važi. 58 00:03:39,962 --> 00:03:41,348 Ho ho! Pazi. 59 00:03:41,432 --> 00:03:42,788 To je "Klonja dečko". 60 00:03:42,898 --> 00:03:44,497 Očistite put. 61 00:03:45,696 --> 00:03:47,627 Dobro jutro i tebi. 62 00:03:47,733 --> 00:03:53,131 Dobrodošao u moj novi apartman. Povezali smo sistem medija ... interaktivne i visoko definisane 3-D igrice. 63 00:03:53,228 --> 00:03:55,960 Trenutni pristup najvećoj svetskoj medijskoj biblioteci, 64 00:03:56,767 --> 00:04:01,492 hrana po narudžbini i spa usluge. Sve na dodir dugmeta. 65 00:04:01,596 --> 00:04:02,707 Blairin omiljeni deo... 66 00:04:02,772 --> 00:04:04,797 uživo nadgledanje sa zvukom. 67 00:04:05,457 --> 00:04:06,666 Bezobrazno je. 68 00:04:07,481 --> 00:04:10,050 Pa, svakako je napredak u odnosu na dom u Columbiji. 69 00:04:10,775 --> 00:04:12,305 Većina penthousa je takva, Nathaniel. 70 00:04:12,401 --> 00:04:13,635 Imam dve spavaće sobe. 71 00:04:13,711 --> 00:04:15,354 Slobodno svrati kad god poželiš. 72 00:04:16,175 --> 00:04:18,089 Tripp, Maureen. - Hej, Chuck. 73 00:04:18,185 --> 00:04:21,736 Hej. Svi ovi iza-scene snimci su odlični. 74 00:04:21,868 --> 00:04:24,056 Još jednom hvala što si mi dozvolio da snimam Trippovu kampanju. 75 00:04:24,151 --> 00:04:25,109 Oh, nema problema. 76 00:04:25,201 --> 00:04:28,515 Charles. Prevazišao si sebe. - Zadovoljstvo je moje, gdine. 77 00:04:28,632 --> 00:04:30,645 Ne mogu da smislim bolji način za krštavanje balske dvorane 78 00:04:30,717 --> 00:04:35,039 od pobedničke zabave Van Der Biltovih. - Tvoju darežljivost neću zaboraviti ni ja niti moja porodica. 79 00:04:35,117 --> 00:04:39,127 Željno iščekujemo večerašnji događaj. - Hvala još jednom, Chuck. Čak i ako se noć završi porazom, 80 00:04:39,929 --> 00:04:42,890 Bar ćemo imati dobru zabavu. - Srce... ne pričaj tako. 81 00:04:42,976 --> 00:04:44,886 Cifre sa biračkih mesta nisu bile tako dobre ovog jutra. 82 00:04:45,602 --> 00:04:50,198 Gubimo gde bi trebali da dobijamo, a tamo gde dobijamo, malo je vođstvo. - To sve čini uzbudljivim, zar ne? 83 00:04:50,293 --> 00:04:52,774 Izvinite me. U pravu je, Nathaniel. 84 00:04:52,866 --> 00:04:54,420 Stvari nisu kakve bi trebale da budu. 85 00:04:55,385 --> 00:04:57,927 Prljava kampanja Buckleyevih počinje da deluje. 86 00:04:58,510 --> 00:05:00,587 Zahvaljujući Sereni, nismo mogli da ih razotkrijemo. 87 00:05:00,692 --> 00:05:02,136 Zar ne postoji nešto što možemo da učinimo? 88 00:05:02,200 --> 00:05:06,439 Dan izbora je. U ovom trenutku, Nathaniel, potrebno nam je čudo. 89 00:05:18,744 --> 00:05:22,237 Hej. Obavljala sam neke poslove, a K.C. mi je rekla da ti donesem ovaj Jimmy Fallon intervju. 90 00:05:22,771 --> 00:05:27,261 Odlično. Pretpostavljam da to znači da si ga odgledala. - Da. 91 00:05:29,601 --> 00:05:31,122 Znaš da nisam mislila to što sam rekla. 92 00:05:31,181 --> 00:05:34,674 Oh, ne brini za to. Sigurna sam da Dan razume. - Nije ga još ni video. 93 00:05:34,741 --> 00:05:37,053 Ne znam šta da radim. Moram da popravim ovo, 94 00:05:37,139 --> 00:05:39,776 dok ga u međuvremenu držim podalje od TV-a i neta 95 00:05:39,843 --> 00:05:42,893 i stranaca koji imaju potrebu da ga zezaju. - Ne zaboravi na Gossip Girl. 96 00:05:42,986 --> 00:05:46,811 Moram da ga držim potpuno izolovanog. - Oh, hej. Šta ti radiš ovde? 97 00:05:46,888 --> 00:05:53,343 Um... - Serena je samo došla da nam kaže koliko joj se sviđa Patrick. - Oh. 98 00:05:53,413 --> 00:05:57,173 Da. Čudno, ali on je omiljeni deo mog posla. 99 00:05:57,250 --> 00:05:59,469 Zapravo je prilično zabavno imati lažnu vezu. 100 00:05:59,567 --> 00:06:01,487 Nema pritiska. - Malo mi je lakše. 101 00:06:01,567 --> 00:06:04,285 Čula sam neke prilično lude stvari o Patricku nakon što smo raskinuli. 102 00:06:04,371 --> 00:06:05,685 Navodno je počeo da duva 103 00:06:05,759 --> 00:06:10,286 nakon onog Gus Van Sant filma koji niko nije gledao. - Da. Njegov agent i K.C. 104 00:06:10,344 --> 00:06:12,006 biraju sva scenarija koja dolaze do njega. 105 00:06:12,081 --> 00:06:14,393 Za sada, samo mu je dozvoljeno da čita političke trilere. 106 00:06:14,473 --> 00:06:18,350 Šta je najgore što može da uradi, ne plati račun? - Slušaj, koliko god uživao što moja sadašnja devojka priča 107 00:06:18,424 --> 00:06:24,743 sa mojom bivšom devojkom o njenom lažnom dečku, koji je i bivši moje sadašnje, uh ... ti bi verovatno mogla 108 00:06:24,808 --> 00:06:30,370 da nam nabaviš kopiju intervjua sa Fallonom. - Ali prvo, Serena, stigni do Patricka 109 00:06:30,436 --> 00:06:32,489 pre nego što dođe Fedex sa još scenarija. - Ćao. 110 00:06:32,553 --> 00:06:34,568 Važi. - Ćao. 111 00:06:39,226 --> 00:06:41,436 S. nadam se da nisi ovde jer želiš izvinjenje. 112 00:06:41,541 --> 00:06:43,589 Ne, samo sam ostavila nešto Oliviji. 113 00:06:43,671 --> 00:06:47,584 Oh, da. Na momenat sam zaboravila da je tvoj posao važniji od tvojih prijatelja. 114 00:06:49,029 --> 00:06:51,093 Imam par minuta. Hoćeš da idemo na latte? 115 00:06:51,187 --> 00:06:53,913 Ako pod "idemo na latte" podrazumevaš moje izvinjavanje, onda ne, neću. 116 00:06:53,994 --> 00:06:56,651 Iz poštovanja prema svim godinama našeg prijateljstva, 117 00:06:56,708 --> 00:06:59,120 spremna sam da zaboravim ono što si učinila. - Šta sam ja učinila? 118 00:06:59,192 --> 00:07:02,091 Važi, obe smo donele odluke kojima smo povredile jedna drugu. 119 00:07:02,156 --> 00:07:04,140 Obe se loše osećamo. Hajde da sve zaboravimo. 120 00:07:06,553 --> 00:07:08,505 Zapravo, treba da se nađem sa Chuckom sada. 121 00:07:08,594 --> 00:07:11,401 Ne stajemo, pripremamo sve za izbornu proslavu Trippa Van Der Bilta, večeras. 122 00:07:11,491 --> 00:07:14,044 Kad smo već kod nje, primetila sam da te nema na listi. 123 00:07:14,118 --> 00:07:16,493 To znači samo jedno ... Nate te i dalje mrzi 124 00:07:16,577 --> 00:07:20,005 zbog nečeg što si mu učinila. - Proverila bih tvoje izvore, B. 125 00:07:20,721 --> 00:07:23,835 I doćiću večeras, sa mojim zgodnim dečkom Patrickom. 126 00:07:23,908 --> 00:07:27,674 Pošto će tvoj dečko raditi na zabavi. Sa kim ćeš ti da dođeš, nekom svojom kopijom? 127 00:07:29,089 --> 00:07:31,368 Pošto si tako znatiželjna, imam puno pravih prijatelja ovde. 128 00:07:31,446 --> 00:07:32,859 Samo nemam tvoju potrebu za hvaljenjem. 129 00:07:35,043 --> 00:07:36,159 Važi. 130 00:07:37,316 --> 00:07:38,943 Pa, jedva čekam da ih upoznam večeras. 131 00:07:43,475 --> 00:07:47,152 Treba mi prijatelj. Odmah. - Ja sam ti prijatelj. 132 00:07:49,038 --> 00:07:51,740 Molim te. Ne družim se sa poslugom. 133 00:07:57,565 --> 00:08:00,736 Moraš da se javiš na to? - Ne, nije važno. 134 00:08:00,807 --> 00:08:02,557 Ovde Nate. Ostavite poruku. 135 00:08:03,679 --> 00:08:06,729 Samo kažem, ako te jutrašnji rezultati stavljaju direktno uz Sullivana, 136 00:08:06,808 --> 00:08:09,820 onda ima još vremena, zašto ne pustiš dedu da ti pomogne? 137 00:08:09,940 --> 00:08:11,677 Nate, rekao sam ti jednom i ponoviću ti... 138 00:08:12,420 --> 00:08:15,306 radije bih izgubio pošteno nego da dobijem uz prljavu kampanju. 139 00:08:15,392 --> 00:08:17,252 Da, ali pitati dedu za pomoć 140 00:08:17,325 --> 00:08:21,726 ne mora da znači i prljavu igru. - Dan izbora je. Za koga ćete glasati? 141 00:08:22,450 --> 00:08:24,992 Hej! Neko se davi ovde! Zovite hitnu! 142 00:08:30,460 --> 00:08:32,030 U pomoć! Ne znam da plivam! 143 00:08:34,662 --> 00:08:36,312 U pomoć! Davim se. 144 00:08:36,387 --> 00:08:38,507 Izgleda da su Trippove molitve uslišene 145 00:08:38,619 --> 00:08:40,805 sa još jednim čudom na Hudsonu. 146 00:08:40,898 --> 00:08:45,077 Da li su Van Der Biltovi blagosloveni sa srećom ili dobrim tajmingom. 147 00:08:48,386 --> 00:08:49,923 Sada gledate New York 1... 148 00:08:50,166 --> 00:08:51,483 Vesti preko celog dana. 149 00:08:52,990 --> 00:08:56,229 Ovog jutra, kandidat za kongres Tripp Van Der Bilt 150 00:08:56,330 --> 00:08:59,412 spasio je čoveka koji se davio u Hudson reci. 151 00:08:59,513 --> 00:09:03,663 Jednog trena sam se šetao po doku, a zatim sam izgubio ravnotežu, 152 00:09:03,750 --> 00:09:05,426 i bum! Upao sam u Hudson! Da nije bilo ovog, 153 00:09:05,494 --> 00:09:09,442 hrabrog mladića, Trippa Van Der Bilta... - Izgleda da je Van Der Bilt bio na putu ka svom... 154 00:09:09,523 --> 00:09:12,746 Deset sati do zatvaranja birališta. Iskoristimo dan, gospodo. 155 00:09:12,812 --> 00:09:15,645 Kako stojimo sa medijima? - Obezbedio sam izveštavanje o ovom događaju u svakoj lokalnoj stanici 156 00:09:15,717 --> 00:09:18,243 u vestima u podne. - Vreme je da pozovem Couricovu. Duguje mi uslugu. 157 00:09:18,318 --> 00:09:20,140 Možda će moći da ugura Trippa u večernje vesti. 158 00:09:20,214 --> 00:09:23,860 Izvini deda, mogu li da pričam sa tobom? - Zogby izveštava da su izjednačeni. 159 00:09:23,955 --> 00:09:27,103 Rasmussen mu daje poen prednosti. - Tripp, to je fantastično. 160 00:09:27,199 --> 00:09:31,550 Zapamtite, dok se birališta ne zatvore, svaki put kada neko pomene ime Tripp Van Der Bilt, 161 00:09:32,099 --> 00:09:33,800 ono mora biti praćeno rečju "heroj". 162 00:09:34,919 --> 00:09:38,879 Pa, izgleda se čuda stvarno dešavaju, zar ne deda? 163 00:09:38,935 --> 00:09:40,624 Naša porodica je stvarno blagoslovena. 164 00:09:40,722 --> 00:09:42,636 Kao i čovek koji je zamalo umro. 165 00:09:42,717 --> 00:09:45,069 William, možeš li da pogledaš ovo? 166 00:09:49,737 --> 00:09:52,685 Apsolutno. Ne, hvala Vama. Hvala vam puno, puno. 167 00:09:53,339 --> 00:09:56,173 Hej, - Moj snimak spasavanja će biti večeras na vestima. 168 00:09:56,256 --> 00:09:58,112 William mi je rekao da vidim da li ima zainteresovanih, 169 00:09:58,199 --> 00:10:02,813 i izgleda sam ja jedina koja je to snimila. - Čestitam. Da li si videla Natea? 170 00:10:02,893 --> 00:10:04,713 Da. Eno ga tamo. Reci mu da sam otišla. 171 00:10:04,807 --> 00:10:06,573 Moram kući da bih sredila snimak. - Važi. 172 00:10:12,661 --> 00:10:15,884 Šta radiš ovde? - Ostavila sam ti poruku. Nisi me nazvao. 173 00:10:15,975 --> 00:10:17,888 Da, kao što vidiš bio sam zauzet. 174 00:10:17,970 --> 00:10:21,322 A i nemam šta da ti kažem. - Onda ću biti brza. Treba mi da mene 175 00:10:21,414 --> 00:10:26,136 i Patricka Roberts staviš na listu gostiju za Trippovu zabavu večeras. - Šta? Šališ se sa mnom? 176 00:10:26,217 --> 00:10:28,438 Nate, moj posao je u pitanju. - To je baš smešno. 177 00:10:28,521 --> 00:10:32,607 U istoj poziciji je i kampanja mog rođaka, zahvaljujući tebi. - Što se mene tiče, sada smo kvit. 178 00:10:32,689 --> 00:10:35,178 Iskoristio si me da prevariš Buckleyeve sa slikom. 179 00:10:35,277 --> 00:10:38,112 Ja sam to saznala i sprečila. - Pa, ne bih baš osvetu nazvao 180 00:10:38,179 --> 00:10:42,338 dobrom osnovom za prijateljstvo. - Ko je pominjao prijateljstvo? 181 00:10:42,431 --> 00:10:44,301 Sve što mi je potrebno je pozivnica i plus jedan. 182 00:10:45,117 --> 00:10:45,974 Serena. 183 00:10:46,059 --> 00:10:47,897 Tripp, hej. Glasala sam za tebe. 184 00:10:47,995 --> 00:10:49,883 Hvala. Dolaziš večeras? 185 00:10:52,152 --> 00:10:54,072 Apsolutno. Ne bih to propustila. 186 00:10:54,797 --> 00:10:55,958 Hvala, Nate. 187 00:11:00,519 --> 00:11:03,583 Washington Square park, Bobst biblioteka, bar None. 188 00:11:03,683 --> 00:11:05,462 Čak sam i vrtela kockicu u ulici St. Marka, 189 00:11:05,527 --> 00:11:06,682 ali prijatelja nije bilo ni na vidiku. 190 00:11:07,370 --> 00:11:10,548 Znam da ovo ne bi bilo tako teško na Yale-u. - Šta je sa onom devojkom Vanessom? 191 00:11:10,632 --> 00:11:14,479 Zar je ne znaš iz srednje? - Nikada nisam čula to ime. 192 00:11:15,639 --> 00:11:17,295 Sada slobodno izađi napolje. 193 00:11:23,000 --> 00:11:26,572 Oh, bože. Kako ona devojka ima Valentinovu 360 torbu? 194 00:11:26,680 --> 00:11:30,032 Ja sam još uvek na čekanju. - Ko? Gde? - Na kasi. 195 00:11:30,948 --> 00:11:32,595 Brzo. Kako izgledam? 196 00:11:32,691 --> 00:11:34,317 Superiorno. 197 00:11:36,825 --> 00:11:38,070 Ne pratite me! 198 00:11:42,417 --> 00:11:43,745 Sviđa mi se tvoja 360. 199 00:11:43,847 --> 00:11:46,847 Hvala. Upravo sam je dobila. - Pametno što si je uparila sa Peter Somom. 200 00:11:47,539 --> 00:11:48,385 Dobra si. 201 00:11:48,477 --> 00:11:51,942 Znam. Ja sam Blair. Mogu li? 202 00:11:52,015 --> 00:11:53,628 Oh, molim te. Naravno. 203 00:11:55,233 --> 00:11:58,392 Čim sam je videla, stavila sam je na listu "Blairine najveće želje". 204 00:11:59,867 --> 00:12:06,534 Veruj mi kad ti kažem, ne govorim ovo često, ali mislim da mi se dopadaš. 205 00:12:06,643 --> 00:12:08,667 Pa, ako mi daš te cipele možda ti i poverujem. 206 00:12:08,776 --> 00:12:11,534 Izvini. Moje Alexandre Birmans su svetinja. 207 00:12:11,612 --> 00:12:12,947 Amin. 208 00:12:13,880 --> 00:12:15,059 Usput, ja sam Brandeis. 209 00:12:16,691 --> 00:12:19,310 Šta misliš o tome da večeras ideš sa mnom na predivnu zabavu? 210 00:12:23,657 --> 00:12:27,656 "Mat." Da li se šališ? - Ni najmanje. To je i nastavak za "auto", 211 00:12:27,715 --> 00:12:30,231 što mi utrostručuje poene, drage moje ukrštenica-kučke. 212 00:12:30,300 --> 00:12:34,273 To je moj sin. - Vau. Vi Humphreyevi ste jako ozbiljni u igri ukrštenih reči. - Oh, da. 213 00:12:34,323 --> 00:12:36,773 Divni ste što ste došli kako bi pravili društvo Jenny. 214 00:12:36,833 --> 00:12:39,609 Sirotica. - Zatvorena je zbog tog virusa već nedelju dana. 215 00:12:39,675 --> 00:12:42,968 Mislim, kada nas je zvala, kako smo mogli da je odbijemo? - Da. Hvala vam puno. 216 00:12:43,606 --> 00:12:47,677 Stvarno mi je muka od TV-a i neta. 217 00:12:52,566 --> 00:12:54,886 Oh, trebaće mi maska. - Mogu li da pozajmim tvoj telefon? 218 00:12:54,984 --> 00:12:56,940 Da, naravno. - Stalno zaboravljam svoj u domu. 219 00:12:58,179 --> 00:12:59,608 To je 33. 220 00:12:59,698 --> 00:13:01,940 Neverovatnih 33 poena. 221 00:13:02,639 --> 00:13:05,713 Držite oči širom otvorene za Klonja dečka. DH postaje go i bezobrazan u WC-u blizu vas. XOXO, Gossip Girl. 222 00:13:11,995 --> 00:13:14,328 Dan izbora je. Za koga ćete glasati? 223 00:13:14,433 --> 00:13:16,457 Ne znam. To je dobro pitanje. 224 00:13:16,538 --> 00:13:21,234 Znate, nisam siguran za koga ću glasati. On je previše mlad. 225 00:13:28,991 --> 00:13:29,845 Šta? 226 00:13:37,717 --> 00:13:39,621 Vau. Izgledaš dobro. 227 00:13:40,294 --> 00:13:42,504 I ti. Imam super vesti. 228 00:13:42,628 --> 00:13:44,197 Da. I ja. - Ti prvi. 229 00:13:44,317 --> 00:13:46,601 Upravo sam završio sa čitanjem odličnog scenarija. 230 00:13:46,695 --> 00:13:49,630 Politički triler? - Ne, rimejk "Leaving Las Vegas." 231 00:13:49,732 --> 00:13:52,521 Žele da ga urade sa mlađom postavom. - Gde si nabavio ove scenarije? 232 00:13:52,648 --> 00:13:55,171 U đubretu. Kažem ti, ovaj je neverovatan. 233 00:13:55,273 --> 00:13:58,141 Da li želiš da mi se pridružiš u istraživanju? - Ne, nema istraživanja. 234 00:13:58,230 --> 00:14:01,222 Tvoj tim se jako trudi oko političkog. 235 00:14:01,329 --> 00:14:03,914 A ja sam se razvalila od posla da te ubacim na zabavu večeras. 236 00:14:04,008 --> 00:14:07,558 Da, ali Miley Cyrus je već prihvatila ulogu Elizabeth Shue. 237 00:14:07,657 --> 00:14:12,957 Mora da su je primetili nakon igranja na šipci na dodeli TCA. - Važi, nemamo vremena da pričamo o ovome. Moraš se spremiti. 238 00:14:13,587 --> 00:14:15,964 Ova zabava je jako važna za oboje. 239 00:14:16,056 --> 00:14:18,408 Tamo će biti brdo važnih političara. 240 00:14:19,080 --> 00:14:21,630 Večeras, zaboravi Vegas. Sve je u znaku DC-ja, važi? 241 00:14:26,357 --> 00:14:27,801 Obuci nešto, molim te. 242 00:14:30,759 --> 00:14:31,901 Hej, Vanessa. 243 00:14:33,455 --> 00:14:35,477 Slušaj, stvarno sam zauzet. Ovo nije moglo da sačeka? 244 00:14:37,753 --> 00:14:38,782 Iskreno, ne. 245 00:14:38,864 --> 00:14:41,709 A mislim da je bolje da pričamo daleko od haosa kampanje. 246 00:14:44,731 --> 00:14:49,524 Stvarno sam u nezgodnoj poziciji pa ću samo reći to što imam. - Važi. 247 00:14:50,615 --> 00:14:54,451 Ono što se desilo jutros na Hudsonu, nije kao što izgleda. 248 00:14:55,097 --> 00:14:56,847 Kako to misliš? 249 00:14:58,291 --> 00:14:59,690 Tip koga ste ti i Tripp spasili... 250 00:15:00,495 --> 00:15:01,638 nije upao sam. 251 00:15:03,189 --> 00:15:04,919 Mislim da je ... bilo namešteno. 252 00:15:06,040 --> 00:15:08,390 To je smešno. 253 00:15:08,483 --> 00:15:09,867 Snimila sam sve. 254 00:15:13,909 --> 00:15:15,693 Pa, da li je iko video snimak? 255 00:15:15,808 --> 00:15:19,115 Ne, ali već sam se dogovorila da ga prodam New York 1. 256 00:15:19,204 --> 00:15:22,142 Idem da se nađem sa Caroline Lowe, jednom od producentkinja, u kafiću. 257 00:15:22,229 --> 00:15:25,573 Opa, čekaj. Vanessa, ako to uradiš, onda... - Nate, izvini. 258 00:15:25,646 --> 00:15:30,763 Ali ako prećutim postajem deo laži. - Slušaj, birališta se zatvaraju za par sati. 259 00:15:30,881 --> 00:15:34,589 Možeš li samo ... da sačekaš? - Volela bih da mogu, ali ovo nije 260 00:15:34,656 --> 00:15:36,370 neka srednjoškolska igra sa Blair i Zlim devojkama. 261 00:15:36,418 --> 00:15:40,125 Ovo je neko ko se kandiduje za državnu službu, Nate. - Da, ali mora postojati objašnjenje. 262 00:15:41,745 --> 00:15:44,294 Neko je namestio da Tripp izgleda kao heroj, 263 00:15:44,380 --> 00:15:48,324 a oboje znamo da je osoba, koja je najverovatnije sve to organizovala, tvoj deda. 264 00:15:52,609 --> 00:15:57,088 Mnogo poštujem Trippa i bio je darežljiv kada mi je dozvolio da snimam kampanju. 265 00:15:57,179 --> 00:16:03,559 Da ga upozorim kako bi pripremio startegiju za umanjenje štete? - Ne brini se o obaveštavanju Trippa. Važi? Reći ću mu ja. 266 00:16:08,555 --> 00:16:09,569 Izvini, Nate. 267 00:16:09,642 --> 00:16:10,616 Ne. 268 00:16:17,988 --> 00:16:20,114 Ovi izbori su možda neizvestni, 269 00:16:20,811 --> 00:16:23,363 ali kada se radi o njegovoj ili časti njegove porodice, 270 00:16:23,519 --> 00:16:26,224 Nate Archibald ima broj na brzom biranju. 271 00:16:26,330 --> 00:16:28,521 Da, New York 1, moliću. 272 00:16:29,913 --> 00:16:31,487 Caroline Lowe. 273 00:16:40,154 --> 00:16:42,437 Vau. Hvala Vam puno što ste mi objasnili to. 274 00:16:43,384 --> 00:16:46,674 Hej, upravo smo raspravljali o senatovom Komitetu za prisvajanje. 275 00:16:46,776 --> 00:16:49,991 Možda bi voleo da nam se pridružiš? - Oh, moj bože. Zdravo. 276 00:16:50,520 --> 00:16:51,609 Hvala Vam puno. 277 00:16:53,180 --> 00:16:54,456 Vidiš? Zar ovo nije odlično? 278 00:16:54,579 --> 00:16:56,742 Imaš ... savršen Capitol Hill osećaj. 279 00:16:56,825 --> 00:16:57,888 Moram u klonju. 280 00:16:57,981 --> 00:16:59,073 Važi. 281 00:17:00,699 --> 00:17:03,308 Odličan je. Da li želiš... 282 00:17:05,900 --> 00:17:07,781 Oh, bože. To je senator Proctor. 283 00:17:07,863 --> 00:17:10,388 Vau. Ti stvarno poznaješ sve. 284 00:17:10,487 --> 00:17:12,346 Oh, ne znam baš sve. Vratiću se. 285 00:17:14,458 --> 00:17:19,893 Hej, Blair. - Hej. Da li si videla onu prelepu plavušu u Proenza Schouler-u kako priča sa najvažnijim političarima? 286 00:17:19,977 --> 00:17:22,071 To je moja najbolja drugarica Brandeis. 287 00:17:22,128 --> 00:17:25,407 Većinu ih zna lično. - Oh, to je odlično. Mislim, poznanstvo sa političarima 288 00:17:25,467 --> 00:17:29,198 nisu prva stvar koju obično tražimo kod prijatelja. - Mora da je mnogo vole, 289 00:17:29,335 --> 00:17:31,727 zato što, kada me je predstavila, bili su presrećni što me upoznaju. 290 00:17:31,795 --> 00:17:34,664 Čak su nas pitali da li smo sestre. - Pa, jedva čekam da upoznaš Patricka. 291 00:17:34,746 --> 00:17:36,793 On je kod bara, otišao je da mi uzme piće. 292 00:17:36,857 --> 00:17:40,029 Baš sam srećnica. Tako je pažljiv. - Ne treba ti puno, zar ne? 293 00:17:41,100 --> 00:17:43,994 Šta je? Nikada te niko nije optužio da si rekla "Ne". 294 00:17:57,841 --> 00:17:59,239 Hej, gde je rečnik za ukrštene reči? 295 00:17:59,320 --> 00:18:00,853 Kladim se da je "ucirkan" reč. 296 00:18:04,123 --> 00:18:06,497 Rečnik za ukrštene reči. 297 00:18:07,431 --> 00:18:08,690 Klonja dečko? 298 00:18:12,033 --> 00:18:15,093 Dobro, našu sledeću gošću poznajete iz filmskog serijala "Besmrtni vitezovi"... 299 00:18:15,197 --> 00:18:17,599 Molim Vas, pozdravite divnu Oliviu Burke, svi! 300 00:18:21,449 --> 00:18:22,476 Slatka je. 301 00:18:37,058 --> 00:18:39,339 Upravo su mi rekli da si ti Vanessa Abrams. Da li je to tačno? 302 00:18:39,423 --> 00:18:42,513 Da. - Kome si na kraju prodala snimak? 303 00:18:42,598 --> 00:18:44,356 Zvali su me iz kancelarije i rekli da si prodala 304 00:18:44,412 --> 00:18:48,437 svoj snimak spašavanja drugoj televiziji. - Da, prodala sam je New York 1-u, zapravo. 305 00:18:48,506 --> 00:18:50,080 Ženi koja se zove Caroline Lowe. 306 00:18:51,080 --> 00:18:52,353 Videle smo se pre dva sata. 307 00:18:52,978 --> 00:18:54,412 Ja sam Caroline Lowe. 308 00:18:56,658 --> 00:18:59,022 Ko je onda bila žena u restoranu? 309 00:19:06,115 --> 00:19:07,937 KOnačno. Tvoj red je. 310 00:19:08,011 --> 00:19:11,122 Oh, znaš šta? Upravo sam shvatio da moram da završim rad o zaštiti okoline za sutra. 311 00:19:11,185 --> 00:19:13,947 Oh, čekaj. Um, samo da uzmem stvari. 312 00:19:14,013 --> 00:19:15,145 Ne, znaš šta? Ostani. Ionako pobeđuješ, 313 00:19:15,208 --> 00:19:16,332 a i moraš da praviš društvo Jenny. 314 00:19:16,385 --> 00:19:20,537 Poslaću ti poruku, važi? - Da li je moj sin upravo izašao 315 00:19:20,621 --> 00:19:23,310 pre nego što je stavio slovo za dupliranje bodova? 316 00:19:23,333 --> 00:19:24,668 To nije ponašanje Huphreyevih. 317 00:19:26,738 --> 00:19:27,832 Moj kompjuter. 318 00:19:30,783 --> 00:19:33,650 Znaš, osećam da se još nešto dešava ovde. 319 00:19:33,714 --> 00:19:39,077 Pa nisi valjda mislio da žele, da pet sati, igraju društvene igre sa nama? 320 00:19:47,078 --> 00:19:47,878 Tražiš dečka? 321 00:19:49,105 --> 00:19:52,735 Uh, ne. Verovatno ga je negde spopala masa obožavatelja. 322 00:19:52,803 --> 00:19:57,253 Još uvek nam traži piće. - Sumnjam, jer je istresao oba pića 323 00:19:57,326 --> 00:19:59,773 a onda naručio još dva... za sebe. 324 00:20:01,041 --> 00:20:03,276 Gde je? - Ne brini. Pobrinula sam se za njega. 325 00:20:03,467 --> 00:20:04,864 Odveli su ga u njegov apartman. 326 00:20:05,460 --> 00:20:07,573 Šta? Zašto? - Razvaljen je. 327 00:20:07,683 --> 00:20:09,832 Pijaniji je o Paule Abdul tokom Hollywood Week-a. 328 00:20:09,917 --> 00:20:15,563 Da li si toliko ljubomorna što je on sa mnom? - Vidi, S., tebi je pijanstvo mnogo poznatija nego većini, 329 00:20:15,631 --> 00:20:17,409 pošto si bila u tom stanju više puta. 330 00:20:17,477 --> 00:20:18,918 Izgleda si našla svog para. 331 00:20:18,998 --> 00:20:21,642 Ali pošto sam saznala da je tvoj dečko zapravo tvoj posao, 332 00:20:21,735 --> 00:20:23,723 možda bi trebala da obratiš više pažnje na njega sledeći put. 333 00:20:23,786 --> 00:20:25,820 Ovo je Nateova velika noć u Chuckovom hotelu, 334 00:20:25,908 --> 00:20:29,995 zato izvini S., uradila sam ono što sam morala ... opet. 335 00:20:33,343 --> 00:20:35,794 Znači ti si sa tipom, a on ode u WC? - Da. 336 00:20:35,851 --> 00:20:38,496 Kada se vratio... - Pa, to nam je bio prvi sastanak, 337 00:20:38,595 --> 00:20:41,534 otišao je u toalet, a kada se vratio... 338 00:20:41,623 --> 00:20:44,829 njegova majca je bila prevrnuta naopačke. - Uh, račun, moliću. 339 00:20:44,906 --> 00:20:46,492 Ne. - To uradiš tada. 340 00:20:46,524 --> 00:20:51,048 Tada izlaziš. Tada treba da odeš, da. - Stvarno? Kasnije sam saznala da je na putu 341 00:20:51,118 --> 00:20:52,862 do kupatila naišao na paukovu mrežu, 342 00:20:52,946 --> 00:20:56,950 i da mi je pauk ušao u majcu. - Da, stari izgovor sa paukom. 343 00:20:57,039 --> 00:20:58,919 Da, svi smo ga bar jednom iskoristili. 344 00:20:58,989 --> 00:21:04,086 Da, stara "Oh, pauk mi je ušao u majcu, i zato sam morao da skinem majcu i ..." 345 00:21:04,157 --> 00:21:06,468 Važi, da... Da, verujem u to. 346 00:21:06,547 --> 00:21:07,772 Da, verovao bih u to. 347 00:21:07,838 --> 00:21:11,853 Da li si i dalje sa Klonja dečkom... - Jimmy. 348 00:21:11,935 --> 00:21:15,643 Ili je ... bio uhapšen? - Ne znam. Znaš šta? Sutra nam je mesec dana. 349 00:21:15,706 --> 00:21:17,961 Oh, oh bože. Pa, čestitam. 350 00:21:18,057 --> 00:21:20,842 Da, da, to je veliko. - U tu čast, skinuću odeću 351 00:21:20,907 --> 00:21:23,100 u toaletu i obrnuti odeću. 352 00:21:23,772 --> 00:21:28,133 Vau. Posle svih tih ukrštenica... - Ne verujem da sam ispričala ovu priču na nacionalnoj televiziji. 353 00:21:29,074 --> 00:21:30,206 Mora da me mrzi. 354 00:21:33,278 --> 00:21:35,190 Molim te javi se. Javi se. Javi... 355 00:21:36,825 --> 00:21:37,800 Dobila sam govornu poštu... 356 00:21:39,413 --> 00:21:40,965 Hej, ja sam... 357 00:21:41,939 --> 00:21:45,014 Znam da mi se ne javljaš jer si jako ljut na mene. 358 00:21:45,954 --> 00:21:47,913 Molim te znaj da mi je puno, puno žao. 359 00:21:52,853 --> 00:21:53,830 Patrick. 360 00:21:54,571 --> 00:21:55,479 Patrick. 361 00:21:57,048 --> 00:21:57,901 Patrick! 362 00:22:00,270 --> 00:22:02,102 Patrick. - Šta to radiš? 363 00:22:02,193 --> 00:22:03,906 Rekla sam ti koliko je važno ovo veče. 364 00:22:07,690 --> 00:22:12,205 Da li misliš da me je Blair izbacila jer sam bio malo pripit ili zato što sam pričao 365 00:22:12,275 --> 00:22:14,829 sa onom njenom skupom prostitutkom od drugarice? 366 00:22:17,569 --> 00:22:18,870 Šta si rekao? 367 00:22:26,696 --> 00:22:27,594 Zašto si to uradio? 368 00:22:28,207 --> 00:22:30,407 Uradio šta? - Daj, Nate. Ti si jedini koji je znao 369 00:22:30,496 --> 00:22:32,858 da idem na sastanak da prodam snimak. - Morao sam da zaštitim Trippa. 370 00:22:32,963 --> 00:22:37,248 Prvo sam se tebi obratila, ako prijatelju. - Nemoj se praviti pravednom. Prodala si snimak 371 00:22:37,313 --> 00:22:40,315 kako bi unapredila svoju karijeru. - To nije istina. 372 00:22:40,380 --> 00:22:42,412 Hoćeš da kažeš da nisi bila uzbuđena što ćeš videti svoje ime 373 00:22:42,504 --> 00:22:47,207 kako se pojavljuje na svim televizorima na Manhattanu? - Znaš šta, Nate? Pokazaću ti kakav je osećaj za minut. 374 00:22:47,168 --> 00:22:47,920 Šta ti to znači? 375 00:22:47,989 --> 00:22:50,453 hej, svi, stišajte se na sekund. - Vanredne vesti. 376 00:22:50,536 --> 00:22:56,948 Dobili smo vesti da snimak spašavanja na reci Hudson pokazuje da je Tripp Van Der Biltovo 377 00:22:57,026 --> 00:23:00,106 herojsko ponašanje i nije bilo toliko herojsko. 378 00:23:00,189 --> 00:23:03,848 Ispostavilo se da je, nakon detaljnog pregleda snimka, 379 00:23:03,915 --> 00:23:06,832 čovek namerno skočio u Hudson reku... 380 00:23:06,890 --> 00:23:11,030 Birališta su zatvorena, a Gossip Girl tvrdi da su ovi izbori prljavi. 381 00:23:12,449 --> 00:23:15,920 Ostaje da se vidi ko je kriv za ovu obmanu. 382 00:23:15,998 --> 00:23:17,944 Neko iz Van Der Bilt kampa? 383 00:23:18,008 --> 00:23:21,914 Možda sam kandidat? Ali vesti o njegovom... - Deda. 384 00:23:21,983 --> 00:23:23,364 Efekti koje bi ovo imalo na izbore 385 00:23:23,439 --> 00:23:27,072 su neizmerljivi. - Dobro, da li neko može to da ugasi? 386 00:23:30,830 --> 00:23:33,785 I, molim Vas, dajte nam malo privatnosti. Hvala Vam. 387 00:23:38,091 --> 00:23:43,015 Ne mogu da verujem da si ugrozio moj integritet ovako. - Udahni duboko, Tripp. 388 00:23:43,058 --> 00:23:45,572 Nisi verovao da mogu da pobedim, zar ne? 389 00:23:45,635 --> 00:23:49,940 Iskreno, sumnjao sam, ali nisam odgovoran za ovo. 390 00:23:50,015 --> 00:23:52,445 Malo sutra nisi. - Tripp, smiri se. 391 00:23:52,522 --> 00:23:54,645 Slušaj me pažljivo, deda. 392 00:23:54,692 --> 00:23:57,981 Ako ne izađeš i preuzmeš punu odgovornost za ovo, onda ću ja... 393 00:23:58,080 --> 00:24:02,378 Tako što ću odustati od trke. - Neću da stanem ispred kamera i lažem. 394 00:24:02,487 --> 00:24:04,968 Oh, daj, deda. Vreme je da se sve prizna. 395 00:24:06,798 --> 00:24:09,632 Dajem vam reč. Nisam kriv za ovo. 396 00:24:09,716 --> 00:24:14,093 Nažalost, nama dvojici, tvoja reč više ništa ne znači. 397 00:24:19,239 --> 00:24:23,577 Pa, ako ste obojica završili, idem dole da se priključim proslavi. 398 00:24:27,230 --> 00:24:28,545 Okupi štampu, Nate. 399 00:24:29,519 --> 00:24:35,362 Objaviću moje povlačenje. Samo prvo moram to da saopštim Maureen. 400 00:24:49,947 --> 00:24:51,863 Znam da sam državni neprijatelj sada. 401 00:24:54,371 --> 00:24:56,152 Šta ti se desilo Nate? 402 00:24:57,097 --> 00:25:00,906 Tip koga sam nazivala prijateljem je imao moralni kompas. 403 00:25:08,919 --> 00:25:12,946 Pa, za sada planiram da završim master, ali ko zna? 404 00:25:13,542 --> 00:25:16,668 Izvinite što prekidam. Brandeis, zar ne? Ja sam Serena. 405 00:25:16,765 --> 00:25:19,150 Ćao, Serena. Ovo je kongresmen Wade. 406 00:25:19,250 --> 00:25:20,338 Drago mi je što sam Vas upoznao. 407 00:25:20,426 --> 00:25:22,633 A da li si i ti, student, kao Brandeis? 408 00:25:23,400 --> 00:25:26,128 Ne, ja sam samo obična zaposlena devojka. 409 00:25:26,185 --> 00:25:29,238 Stvarno? Vas dve radite zajedno? 410 00:25:29,353 --> 00:25:33,241 Zato što bi, možda, nas troje... - Kongresmene, previše ste se naradili u kampanji. 411 00:25:34,298 --> 00:25:35,605 Da pretpostavim... Želite da odete gore 412 00:25:35,699 --> 00:25:39,284 i vidite dve plavuše kako se ljube? - Izvinite nas. 413 00:25:41,457 --> 00:25:45,143 Izvini. Mislila sam da sama odrađujem ovu zabavu. 414 00:25:45,245 --> 00:25:46,626 Da li te je agencija poslala? 415 00:25:48,967 --> 00:25:51,470 Ne, u pravu si. Ova zabava je samo tvoja. 416 00:25:52,027 --> 00:25:52,986 Izvini me. 417 00:25:54,009 --> 00:25:57,045 Kao prijatelj porodice, šta imate da izjavite o optužbama 418 00:25:57,132 --> 00:25:59,382 da je herojstvo Trippa Van Der Bilta namešteno? 419 00:25:59,457 --> 00:26:03,367 Reći ću da sam poslovni čovek, ne političar. - Dobro, a kako će to uticati na Vaš posao 420 00:26:03,897 --> 00:26:06,806 ako inauguracija u Empireu bude završena skandalom? 421 00:26:08,056 --> 00:26:11,338 Mislite da iko ide u Mercer zbog sobne usluge? 422 00:26:11,432 --> 00:26:13,658 Idu da bi videli Russella Crowea kad popizdi. 423 00:26:13,739 --> 00:26:17,672 Uostalom, ništa se ne dešava u Empireu bez mog odobrenja, tako da... 424 00:26:31,738 --> 00:26:33,786 Šta radiš, Blair? Tražiš najbolju drugaricu? 425 00:26:34,369 --> 00:26:38,423 Loše vesti. Obezbeđenje ju je ispratilo napolje kako bi se izbegao veliki politički skandal. 426 00:26:39,017 --> 00:26:41,133 Šališ se. Sada smo oko za oko, zub za zub? 427 00:26:41,214 --> 00:26:44,152 Ona je poslovna pratnja, skupa kurva. 428 00:26:44,232 --> 00:26:46,637 Smešna si. 429 00:26:47,200 --> 00:26:49,720 Brandeis nije prostitutka. Na postdiplomskim je iz psihologije. 430 00:26:49,822 --> 00:26:51,689 Ko ti je rekao to? - Patrick. 431 00:26:51,800 --> 00:26:55,207 Tip je razvaljen. Mislio je da je Chuck Schumer njegov otac. 432 00:26:55,325 --> 00:26:59,010 Hoćeš da mi se osvetiš. - Ne, zapravo tražim Chucka i Natea. 433 00:26:59,104 --> 00:27:05,454 Sumnjam da Chuck želi prostitutku u svom hotelu, posebno ne na ovoj zabavi. - Ne shvataš. Patrick zamalo da napravi scenu. 434 00:27:05,565 --> 00:27:08,532 Zaštitila sam nas sve, posebno tebe. - O čemu pričaš? 435 00:27:08,615 --> 00:27:10,422 Dame, molim vas. 436 00:27:10,502 --> 00:27:12,104 Ovo je događaj na nivou. 437 00:27:12,192 --> 00:27:15,903 Ne prodaja uzoraka u outletu. - Chuck, nećeš verovati šta je Serena učinila. 438 00:27:15,982 --> 00:27:19,533 Izbacija mi je drugaricu sa zabave. - Onu kurvu? 439 00:27:19,615 --> 00:27:20,844 Obezbeđenje mi je upravo reklo. 440 00:27:21,375 --> 00:27:24,953 Ne, ne. Obećavam ti, Brandeis nije pratnja. 441 00:27:25,043 --> 00:27:26,851 Serena samo želi da mi se osveti. 442 00:27:29,113 --> 00:27:32,437 Vidi, ne znam šta se dešava ovde, ali ako je devojka ovde, naćiću je 443 00:27:32,513 --> 00:27:34,785 i videti da li je to istina. Važi? - Hvala ti, Chuck. 444 00:27:35,858 --> 00:27:38,568 A uostalom, koga ovde plaćaju da izlazi sa svojim klijentima? 445 00:27:38,639 --> 00:27:42,094 Dosta je, Blair. - Ne. Ako sme da ogovara druge... 446 00:27:44,277 --> 00:27:47,626 Jedina prostitutka ovde ... si ti. 447 00:27:50,257 --> 00:27:51,174 Idemo, Chuck. 448 00:27:51,273 --> 00:27:52,459 Hoću malo torte. 449 00:28:00,806 --> 00:28:03,137 Blair i Serena su opet u ratu! 450 00:28:03,808 --> 00:28:05,077 Njam! 451 00:28:09,756 --> 00:28:11,440 Hej. Pusti prvo mene. 452 00:28:11,519 --> 00:28:12,781 Nate. - U redu je. Znam šta radim. 453 00:28:22,140 --> 00:28:23,154 Izvinite. 454 00:28:23,794 --> 00:28:24,864 Izvinite. 455 00:28:26,176 --> 00:28:26,921 Zdravo. 456 00:28:28,227 --> 00:28:29,387 Moje ime je Nate Archibald. 457 00:28:29,452 --> 00:28:31,844 Ja sam rođak Trippa Van Der Bilta. 458 00:28:31,920 --> 00:28:37,767 Znam da kruže brojne glasine o tome šta se tačno desilo jutros na reci Hudson. 459 00:28:37,880 --> 00:28:43,375 I sa žalošću Vas obaveštavam, da su priče o obmani... 460 00:28:44,518 --> 00:28:45,583 Istinite. 461 00:28:49,053 --> 00:28:55,382 Ali, moj rođak, Tripp Van Der Bilt, nije znao da se radi o nameštaljci. 462 00:28:55,480 --> 00:28:57,265 Moj rođak je najmoralniji, 463 00:28:57,887 --> 00:28:58,932 najpošteniji 464 00:29:00,476 --> 00:29:02,522 i najhrabriji čovek kog poznajem... 465 00:29:04,190 --> 00:29:05,520 On je i dalje heroj. 466 00:29:07,499 --> 00:29:08,818 A kako znam ovo? 467 00:29:12,795 --> 00:29:14,359 Zato što sam ja sve namestio. 468 00:29:30,448 --> 00:29:33,579 Šta nije u redu sa tobom? - Upravo sada, žeđ. Treba mi piće. 469 00:29:34,627 --> 00:29:36,003 Nazvala me je prostitutkom. 470 00:29:36,093 --> 00:29:38,785 Da. Zašto misliš da je to uradila. - Ne spavam sa Patrickom. 471 00:29:38,857 --> 00:29:42,949 Ti, od svih ljudi, znaš šta prostitutke rade. -Razlog zbog kog te je Blair napala je jer joj nedostaješ. 472 00:29:43,017 --> 00:29:47,267 Nemoj mi reći da posle 18 godina ne možeš da čitaš između redova Waldorfove. - Ni ne moram da znam. 473 00:29:47,354 --> 00:29:49,431 Ako to oseća, tako je trebala da mi kaže. 474 00:29:49,519 --> 00:29:53,705 Vreme je da odraste. - To kaže neko ko je upravo gurnuo najbolju drugaricu u tortu. 475 00:29:56,241 --> 00:29:59,195 Vidi, vi mislite da će se vaše prijateljstvo samo negovati. 476 00:29:59,739 --> 00:30:04,278 Niste deca više. Ne možete reći jedna drugoj da se mrzite pa se posle sat vremena pomirite na stepenicama MET-a. 477 00:30:05,762 --> 00:30:07,544 Reci njoj to. - Govorim tebi. 478 00:30:07,635 --> 00:30:13,635 I budu pažljiva, jer ćeš jednog dana doći u situaciju da pričaš o Blair Waldorf, 479 00:30:14,920 --> 00:30:16,729 devojci koja ti je nekada bila najbolja drugarica. 480 00:30:28,042 --> 00:30:28,803 Ćao. Dobila sam tvoju poruku. 481 00:30:28,885 --> 00:30:30,727 Da. U njemu je samo pisalo: - "Možda bi trebali da popričamo" 482 00:30:30,817 --> 00:30:33,018 Zato sam došla odmah. 483 00:30:35,708 --> 00:30:36,963 Žao mi je zbog Fallona. 484 00:30:37,057 --> 00:30:40,221 Sve do sada, moj publicista je odlučivao sve umesto mene... 485 00:30:40,296 --> 00:30:41,575 O čemu ću pričati tokom intrevjua, 486 00:30:41,651 --> 00:30:43,876 čak i šta ću tačno da kažem. 487 00:30:43,963 --> 00:30:47,055 A samo ovaj put sam želela da budem ... ja. 488 00:30:47,116 --> 00:30:51,169 Da odem tamo i budem ja i ... upropastila sam. 489 00:30:51,240 --> 00:30:53,332 Šta? Ne, nisi. Ne. Ne, bilo je smešno, stvarno. 490 00:30:53,407 --> 00:30:57,013 A danas, kada si otišao, znala sam... Znala sam da sam te povredila. 491 00:30:58,253 --> 00:30:59,803 A naš prvi sastanak mi je toliko značio. 492 00:30:59,857 --> 00:31:02,094 Olivia, Fallon je bio u pravu. 493 00:31:03,429 --> 00:31:04,974 Priča o pauku nije istinita. 494 00:31:07,592 --> 00:31:08,737 Šta ... je ovo? 495 00:31:08,831 --> 00:31:10,529 Da li želiš da znaš istinu o našem prvom sastanku? 496 00:31:11,571 --> 00:31:16,750 Nije bilo pauka. Bio sam toliko nervozan što sam sa tobom da sam se znojio preko majce, 497 00:31:16,873 --> 00:31:19,313 pa sam otišao u kupatilo i koristio sušač za ruke... 498 00:31:19,406 --> 00:31:23,122 Šta? Ovo nije smešno. Nemoj se smejati. - Neću ... Pokušavam. Stvarno se trudim. 499 00:31:24,190 --> 00:31:26,906 A danas sam odjurio sa ukrštenih reči zato što sam video 500 00:31:26,992 --> 00:31:28,684 tvoj intervju na TV-u, u kome si saopštila svetu 501 00:31:28,761 --> 00:31:32,057 da nam je danas mesec dana, znaš, tako da... 502 00:31:32,118 --> 00:31:36,834 Mislim, obično pazim na te stvari. - Prestani. Ti si neverovatan. 503 00:31:41,981 --> 00:31:43,527 I nisi jedini koji danas ima iznenađenje. 504 00:31:47,071 --> 00:31:48,497 Gledate New York 1... 505 00:31:48,586 --> 00:31:50,203 Vesti cele večeri. 506 00:31:51,548 --> 00:31:53,999 Pre nego što se vratimo na izbore za gradonačelnika grada New Yorka, 507 00:31:54,088 --> 00:31:56,643 vodimo Vas na izbore za kongresmena. 508 00:31:56,745 --> 00:31:58,781 Koji ne mogu biti izjednačeniji. 509 00:31:58,889 --> 00:32:05,612 Trenutno, sa 85% prebrojanih glasova, Mike Sullivan ima 49,837 glasova. 510 00:32:05,685 --> 00:32:06,726 Hej. 511 00:32:06,810 --> 00:32:09,206 Šta radiš ovde? Vrati se na zabavu. 512 00:32:09,301 --> 00:32:12,764 Nadao sam se da si i dalje ovde. Želeo sam da ti se zahvalim 513 00:32:14,035 --> 00:32:17,241 za žrtvu koju si podneo na toj bini, zbog mene. 514 00:32:17,769 --> 00:32:22,081 Hej, bilo mi je drago, zato što verujem u tebe. 515 00:32:22,546 --> 00:32:25,878 Evo ih sada. - Izgleda i New York tako misli. 516 00:32:24,449 --> 00:32:30,348 Možemo da kažemo da su ovi izbori u korist, pridošlice, 26-ogodišnjeg Williama Van Der Bilta III, 517 00:32:30,434 --> 00:32:33,196 koga prijatelji nazivaju "Tripp". 518 00:32:33,275 --> 00:32:36,578 Tako je. Sa 96% prebrojanih glasova... - Pobedio sam. 519 00:32:36,645 --> 00:32:40,524 Da, jesi. Samo mi učini jednu stvar. - Bilo šta. 520 00:32:40,607 --> 00:32:44,251 Budi najbolji kongresmen kog je ovaj distrikt video. 521 00:32:44,311 --> 00:32:49,425 Potpuno ti verujem. Na kraju krajeva, ti si jedini pošten čovek u našoj porodici. 522 00:32:55,453 --> 00:32:56,381 Čestitam. 523 00:32:56,491 --> 00:32:58,206 Hvala. - Zaslužio si. 524 00:32:59,239 --> 00:33:00,645 Bolje da krenem pre nego što nas vide zajedno, 525 00:33:00,715 --> 00:33:02,565 i novi skandal ne izbije. - Obećavam ti, 526 00:33:03,679 --> 00:33:06,641 jednog dana ću ispraviti stvari. Popraviću ovo. 527 00:33:06,705 --> 00:33:09,360 Ovo je početak nove Van Der Bilt dinastije. 528 00:33:09,444 --> 00:33:10,832 One na koju možemo biti ponosni. 529 00:33:37,302 --> 00:33:38,152 Drži se podalje od mene. 530 00:33:39,423 --> 00:33:40,918 Blair, izvini. 531 00:33:42,578 --> 00:33:43,951 Nisam trebala to da uradim. 532 00:33:44,011 --> 00:33:50,199 Ali, bilo da se radi o Patricku, kao večeras, ili o K.C.-nim klijentima na Chuckovoj zabavi, 533 00:33:50,263 --> 00:33:52,705 pravi prijatelj bi mi se obratio ako ima problem. 534 00:33:52,787 --> 00:33:56,280 i rešili bi ga zajedno. - Ozbiljno, Serena? 535 00:33:56,349 --> 00:33:59,287 Nakon 18 godina, žao mi je zbog tebe. 536 00:33:59,370 --> 00:34:02,933 Toliko si zaglibila u Serena svetu, da čak ni ne vidiš o čemu se radi. 537 00:34:05,137 --> 00:34:06,767 Tokom svih mojih godina, sa Nateom, 538 00:34:07,676 --> 00:34:09,209 tokom celog mog života, zapravo... 539 00:34:10,301 --> 00:34:12,048 Ti si uvek bila broj jedan. 540 00:34:12,661 --> 00:34:16,810 A sada, po prvi put, stvari su se promenile. 541 00:34:17,491 --> 00:34:18,674 Ja sam se promenila. 542 00:34:18,753 --> 00:34:21,324 Idem na fakultet i u dobroj sam vezi. 543 00:34:22,874 --> 00:34:26,329 Počinjem da gradim svoj život. 544 00:34:26,417 --> 00:34:28,713 I ja gradim svoj život. 545 00:34:28,803 --> 00:34:33,569 Sa Carterom? Sa poslom pomoćnika publiciste koji ti plaća da izlaziš sa otkačenom filmskom zvezdom? 546 00:34:37,231 --> 00:34:41,677 Udaljavaš se od dana i svoje porodice, i izgubila si Natea, jednog od najstarijih prijatelja. 547 00:34:48,196 --> 00:34:49,469 Ova noć se konačno završila... 548 00:34:52,177 --> 00:34:54,086 a što se mene tiče, to važi i za nas dve. 549 00:34:57,301 --> 00:35:01,437 Ko bi ikada rekao da prijateljstvo S. i B. ima ograničen mandat? 550 00:35:01,508 --> 00:35:04,701 Izvinite, dame, zabava je završena. 551 00:35:07,230 --> 00:35:08,095 Hvala. 552 00:35:09,473 --> 00:35:11,063 Hej, Brandeis. 553 00:35:11,965 --> 00:35:13,645 Mislila sam da si odavno otišla. 554 00:35:13,693 --> 00:35:17,257 Hej, Blair. Odlična zabava. - Tako mi je žao. Ne mogu da verujem da je Serena 555 00:35:17,320 --> 00:35:19,054 rekla svima da si prostitutka. 556 00:35:19,157 --> 00:35:20,643 To je, tako ludo. 557 00:35:21,557 --> 00:35:25,241 Pa, da budemo iskreni, nije toliko ludo. 558 00:35:26,276 --> 00:35:27,104 Kako to? 559 00:35:27,190 --> 00:35:29,577 Istina je. Ja sam radna devojka. 560 00:35:29,637 --> 00:35:31,833 Htela sam da ti kažem, ali tek smo se upoznale. 561 00:35:31,928 --> 00:35:35,184 Fuj! Da li uopšte ideš na N.Y.U.? 562 00:35:35,238 --> 00:35:37,195 Da. Na postidiplomskim iz psihologije sam. 563 00:35:37,285 --> 00:35:39,909 Pitaj me bilo šta ... Freuda, Skinnera, Piageta. 564 00:35:39,985 --> 00:35:41,805 I dalje sam ista osoba, Blair. 565 00:35:41,871 --> 00:35:44,343 Ovako samo plaćam fakultet i visoku modu. 566 00:35:50,812 --> 00:35:53,093 Pa, prećutaću to mojim ljudima, ali... 567 00:35:54,327 --> 00:35:57,705 možemo i dalje da idemo zajedno u kupovinu, valjda... 568 00:35:57,784 --> 00:35:58,994 Apsolutno. 569 00:35:59,659 --> 00:36:04,345 Ali sada... imam posla. 570 00:36:07,927 --> 00:36:10,736 Iskoristila si me da nađeš nove klijente? 571 00:36:10,825 --> 00:36:12,942 Izvini, ali nova sam u Velikoj jabuci. 572 00:36:15,629 --> 00:36:17,739 I trula do srži. 573 00:36:19,526 --> 00:36:21,722 Važi, hajde. Hajde. 574 00:36:21,819 --> 00:36:23,480 Ubacimo te unutra. Polako. 575 00:36:23,577 --> 00:36:26,796 Hajde. Pazi glavu. - Hej, hajde. Idemo u bar Boulud. 576 00:36:26,877 --> 00:36:30,211 Ne. - Moraš. Ti si moja devojka. 577 00:36:31,212 --> 00:36:33,522 Ne smeju me videti bez tebe, sećaš se? 578 00:36:33,612 --> 00:36:35,189 Za to te plaćaju. 579 00:36:50,241 --> 00:36:52,650 Ugao 710 istočne 76te ulice. 580 00:36:52,718 --> 00:36:54,296 Recite gđici. Cunningham da ima pošiljku. 581 00:37:16,507 --> 00:37:19,576 Mislim da je Nathaniel bio brilijantan večeras, a ti? 582 00:37:19,658 --> 00:37:22,342 Brilijantan? Pre bih rekao budalast. 583 00:37:22,889 --> 00:37:24,107 Ma daj, Williame. 584 00:37:24,185 --> 00:37:29,633 Čak i ti moraš da priznaš. Ovo ne bi moglo da ispadne bolje čak i da je planirano. 585 00:37:35,585 --> 00:37:36,463 Ti. 586 00:37:37,417 --> 00:37:42,858 Svo ovo vreme, ti si mislio da sam samo sposobna da držim njegovu ruku i smeškam se sa strane. 587 00:37:43,919 --> 00:37:48,518 Da budem iskren, draga moja, nikada nisam puno razmišljao o tebi. 588 00:37:49,096 --> 00:37:52,017 Pa, tvoj poraz je moja pobeda. 589 00:37:53,102 --> 00:37:55,295 Moj muž je kongresmen. 590 00:37:55,975 --> 00:37:59,632 A zahvaljujući Vanessinoj kameri, izašao si iz naših života zauvek. 591 00:37:59,718 --> 00:38:04,077 Konačno Tripp može da bude svoj čovek, moj čovek. 592 00:38:04,186 --> 00:38:08,411 Misliš da ću stajati po strani, dozvoliti sebi da budem kolateralna šteta? 593 00:38:09,504 --> 00:38:10,538 Reći ću mu. 594 00:38:12,408 --> 00:38:15,392 Nemaš puno kredibiliteta sada. 595 00:38:16,944 --> 00:38:18,590 Kome će poverovati? 596 00:38:31,829 --> 00:38:33,675 Mislio sam da si rekla da ideš kući? 597 00:38:35,907 --> 00:38:37,275 Predomislila sam se. 598 00:38:38,018 --> 00:38:40,816 Pa, da sam znao, došao bih ranije. 599 00:38:46,678 --> 00:38:48,584 Da li si pronašla Brandeis? 600 00:38:51,472 --> 00:38:52,480 Da. 601 00:38:54,107 --> 00:38:55,783 Nismo više drugarice. 602 00:39:00,775 --> 00:39:02,179 Ali u redu je. 603 00:39:02,814 --> 00:39:03,861 Imam tebe. 604 00:39:04,940 --> 00:39:06,182 To je sve što mi treba. 605 00:39:28,638 --> 00:39:31,628 Nekada je teško videti linije koje smo ucrtali... 606 00:39:33,766 --> 00:39:35,288 dok ih ne pređemo. 607 00:39:41,083 --> 00:39:43,002 Ovo se koristi kao čaša za sake. 608 00:39:43,088 --> 00:39:44,656 Dobro, znaš, hteo sam da kažem nešto. 609 00:39:44,728 --> 00:39:46,427 Želimo da se izvinimo za prošli put. 610 00:39:46,486 --> 00:39:47,772 Bio sam prestrog prema tvom dečku, 611 00:39:47,834 --> 00:39:53,285 i izvinjavam se zbog toga. Dan, ako gledaš, čestitamo vam mesec dana. - Oh. 612 00:39:53,355 --> 00:39:55,086 Ovo je za vas dvoje, Olivia i Dan. 613 00:39:55,170 --> 00:39:57,413 Čestitam vam. Žao mi je. - Hvala ti. Oh! 614 00:39:59,225 --> 00:40:02,491 Tada se oslanjamo na one koje volimo, da nas povuku nazad... 615 00:40:04,268 --> 00:40:06,784 I daju nam nešto na šta možemo da se oslonimo. 616 00:40:16,832 --> 00:40:18,764 Čestitam, izabrani kongresmene. 617 00:40:19,355 --> 00:40:21,482 S-Serena, hvala ti.. 618 00:40:24,703 --> 00:40:26,228 Zar ne bi trebao da si u balskoj dvorani? 619 00:40:26,812 --> 00:40:27,820 Verovatno. 620 00:40:28,384 --> 00:40:29,720 Gde ti je lepša polovina? 621 00:40:30,379 --> 00:40:32,877 Ne znam. Tražio sam je. 622 00:40:33,740 --> 00:40:36,527 A onda sam shvatio da su mi ovo, možda, zadnji trenuci nasamo. 623 00:40:37,868 --> 00:40:40,763 Pa, mogu da odem. - Ne, u redu je. Ostani, molim te. 624 00:40:41,841 --> 00:40:46,618 Želim da sedim sa nekim i ne pričam o politici, da ne pričam ni o čemu. 625 00:40:50,748 --> 00:40:52,121 Želiš li da mi ispričaš o tome? 626 00:40:54,260 --> 00:40:56,829 Ne. Mislim da ne želiš da slušaš ovo. 627 00:40:56,906 --> 00:41:01,118 Želim. Neka tvoj problem bude prvi koji ću rešiti kao tvoj izabrani predstavnik. 628 00:41:03,470 --> 00:41:05,035 Važi, kongresmene. 629 00:41:06,372 --> 00:41:09,465 Ali upozoravam te. Za ovo će možda trebati poseban komitet. 630 00:41:09,545 --> 00:41:10,902 Uh, čekaj. Ovo zvuči ozbiljno. 631 00:41:11,014 --> 00:41:13,995 Barmene, uzeću isto što i ona. 632 00:41:14,560 --> 00:41:16,821 A ja ću još jedno, molim Vas. Hvala. 633 00:41:20,684 --> 00:41:22,914 Postoje i jasno ucrtane linije, 634 00:41:23,513 --> 00:41:25,273 koje, ako se usudite da pređete, 635 00:41:25,955 --> 00:41:28,024 možda nikada ne pronađete put nazad, 636 00:41:28,716 --> 00:41:31,151 X.O.X.O., Gossip Girl. 637 00:41:34,151 --> 00:41:38,151 Preuzeto sa www.titlovi.com