1
00:00:00,228 --> 00:00:01,328
Gossip Girl ovde,
2
00:00:01,329 --> 00:00:05,429
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:05,429 --> 00:00:09,584
Zašto se ograničiti na neki klub u hotelu,
kada možeš da kupiš hotel?
4
00:00:09,829 --> 00:00:12,637
Zabrinuta sam. Politika je deo
nasleđa Van Der Biltovih.
5
00:00:12,716 --> 00:00:15,715
Jedina stvar za koju je Nate glasao je
"Američki idol". - Tripp je bio isti takav.
6
00:00:15,812 --> 00:00:18,233
Deda zna da bude veoma ubedljiv.
7
00:00:18,323 --> 00:00:21,777
Kada je Tripp odlučio da se kandiduje za kongres?
- Pošto je kongresmen Kruger umro,
8
00:00:21,859 --> 00:00:24,452
otvorilo se poslaničko mesto na Manhattanu.
- Dan, moram ti reći nešto.
9
00:00:24,510 --> 00:00:26,982
Olivia! - Oh, bože.
Da li si... Ti nisi...
10
00:00:27,038 --> 00:00:29,831
Fleur. Lagala sam jer
mi je stalo do tebe.
11
00:00:29,899 --> 00:00:34,062
Jedina osoba koju želim da poljubim večeras si ti.
- Zašto bi pustio lažnu fotografiju?
12
00:00:34,142 --> 00:00:37,313
Pokušavaš da uništiš Trippovu kampanju?
- To će doneti Trippu doneti pobedu na izborima.
13
00:00:37,379 --> 00:00:39,592
A šta će biti sa Carterom?
- Žao mi je što sam te slagao.
14
00:00:39,666 --> 00:00:41,838
Ne, nije. Sredila sam tvoj
dug sa Buckleysima.
15
00:00:41,932 --> 00:00:46,683
Nate me verovatno mrzi, ali nema veze.
- Izvini S., ali Chuckovom hotelu je bilo potrebno ovo.
16
00:00:46,781 --> 00:00:49,327
Bez tvojih poznatih bili bismo
zakopani u dodatnim vestima.
17
00:00:49,412 --> 00:00:52,848
Sada smo vest sa prve strane. - Učinila si da moji
klijenti budu fotografisani na najboljoj žurci godine.
18
00:00:52,441 --> 00:00:54,689
Tvoj posao je siguran..
I, Serena, taj posao
19
00:00:54,755 --> 00:00:58,009
podrazumeva da javno izlaziš sa Patrickom.
- Ne znam da li to mogu nazvati poslom.
20
00:00:58,115 --> 00:00:59,489
Nazovi me posle drugog sastanka.
21
00:01:06,490 --> 00:01:08,490
Prevod: Djidja
22
00:01:16,416 --> 00:01:19,487
Na Manhattanu,
neke zabave su samo za V.I.P.
23
00:01:23,615 --> 00:01:25,106
Druge su strogo privatne.
24
00:01:28,586 --> 00:01:30,356
Ali neke zabave su političke,
25
00:01:30,965 --> 00:01:35,003
a na njima linije ucrtavaju
oni iz vrha vrhova.
26
00:01:45,521 --> 00:01:47,557
Hej.
Da li ćeš koristiti to?
27
00:01:47,677 --> 00:01:51,656
Jednom kada su te linije ucrtane,
niko ih više ne sme preći.
28
00:01:51,809 --> 00:01:55,287
Politički triler Michael Manna?
To su dobre vesti. - Divne vesti.
29
00:01:55,358 --> 00:01:58,930
A moj izvor mi kaže da Michael razmatra
samo dva glumca za glavnu ulogu.
30
00:01:59,012 --> 00:02:01,018
Patricka i Ryan Phillippea.
31
00:02:01,123 --> 00:02:03,365
Pa, onda je dobio ulogu.
Ryan je izgubio svoju draž
32
00:02:03,472 --> 00:02:07,080
nakon što se Reese smuvala sa Jakeom.
- Ne zezaj me, Serena. Ovo je ozbiljno.
33
00:02:07,126 --> 00:02:08,930
Tvoj posao je da Patrick bude
uslikan sa političarima
34
00:02:09,006 --> 00:02:11,929
na Van Der Biltovoj izbornoj zabavi,
večeras. - Ali, K.C., ne mogu.
35
00:02:11,998 --> 00:02:14,023
Producenti će to progutati.
Plus, to će mu pomoći da
36
00:02:14,079 --> 00:02:16,016
uđe u lik za audiciju
koja je sledeće nedelje.
37
00:02:16,100 --> 00:02:19,030
Tako da jedva čekam da čujem kako je to prošlo.
- Čekaj, K.C., problem je što sam ja...
38
00:02:20,467 --> 00:02:23,154
malo u svađi sa Van Der Biltovima.
39
00:02:23,765 --> 00:02:25,948
Serena, koje je prvo pravilo P.R.-a?
40
00:02:26,678 --> 00:02:29,607
Vredim onoliko koliko vredi moja društvena mreža.
41
00:02:29,700 --> 00:02:34,568
ali bojim se da je ta mreža, trenutno, umanjena
za jednog Archibalda. - Učini da se ovo desi.
42
00:02:34,652 --> 00:02:37,222
Počisti svoj haos ili očisti
svoj sto. Ne, ono tamo.
43
00:02:45,108 --> 00:02:46,725
Hej.
Koliko dugo si budna?
44
00:02:46,820 --> 00:02:48,191
Ne dugo.
45
00:02:50,594 --> 00:02:53,793
Podseti me da pošaljem Van Der Biltovima korpu
u znak zahvalnosti. Vanesse nema nigde
46
00:02:53,861 --> 00:02:55,159
od kako je počela da snima onaj dokumentarac.
47
00:02:55,218 --> 00:02:56,745
Bila je ovde juče na deset sekundi.
48
00:02:56,837 --> 00:03:01,423
Pretpostavljam da dobija sjajne snimke. - Jedini snimak
koji ja želim da vidim je tvoje gostovanje kog Jimmy Fallona.
49
00:03:01,527 --> 00:03:04,562
Mislim, večera je bila divna sinoć. Samo mi je
žao što nismo stigli na vreme da bi to odgledali.
50
00:03:05,190 --> 00:03:11,109
Da. Izvini što sam te odvukla na sladoled.
Mnogo mi se jelo slatko.
51
00:03:13,206 --> 00:03:14,374
Znaš šta? Kladim se
da ga ima na netu.
52
00:03:14,450 --> 00:03:17,707
Ne. Ne možeš ga gledati tako.
53
00:03:17,794 --> 00:03:19,969
Kvalitet je jako loš, znaš?
54
00:03:20,075 --> 00:03:23,711
Radije bih ga gledala u H.D.-ju.
- Važi. Kada ćemo? Izvini.
55
00:03:23,786 --> 00:03:26,912
Samo sam uzbuđen. Nisam skoro imao devojku
koja je gostovala u večernjem talk-showu.
56
00:03:27,596 --> 00:03:31,357
Pa, sigurno mogu da
nabavim kopiju od K.C.
57
00:03:31,440 --> 00:03:32,600
Važi.
58
00:03:39,962 --> 00:03:41,348
Ho ho! Pazi.
59
00:03:41,432 --> 00:03:42,788
To je "Klonja dečko".
60
00:03:42,898 --> 00:03:44,497
Očistite put.
61
00:03:45,696 --> 00:03:47,627
Dobro jutro i tebi.
62
00:03:47,733 --> 00:03:53,131
Dobrodošao u moj novi apartman. Povezali smo
sistem medija ... interaktivne i visoko definisane 3-D igrice.
63
00:03:53,228 --> 00:03:55,960
Trenutni pristup najvećoj
svetskoj medijskoj biblioteci,
64
00:03:56,767 --> 00:04:01,492
hrana po narudžbini i spa usluge.
Sve na dodir dugmeta.
65
00:04:01,596 --> 00:04:02,707
Blairin omiljeni deo...
66
00:04:02,772 --> 00:04:04,797
uživo nadgledanje sa zvukom.
67
00:04:05,457 --> 00:04:06,666
Bezobrazno je.
68
00:04:07,481 --> 00:04:10,050
Pa, svakako je napredak u odnosu na dom u Columbiji.
69
00:04:10,775 --> 00:04:12,305
Većina penthousa je takva, Nathaniel.
70
00:04:12,401 --> 00:04:13,635
Imam dve spavaće sobe.
71
00:04:13,711 --> 00:04:15,354
Slobodno svrati kad god poželiš.
72
00:04:16,175 --> 00:04:18,089
Tripp, Maureen.
- Hej, Chuck.
73
00:04:18,185 --> 00:04:21,736
Hej. Svi ovi iza-scene snimci su odlični.
74
00:04:21,868 --> 00:04:24,056
Još jednom hvala što si mi dozvolio
da snimam Trippovu kampanju.
75
00:04:24,151 --> 00:04:25,109
Oh, nema problema.
76
00:04:25,201 --> 00:04:28,515
Charles. Prevazišao si sebe.
- Zadovoljstvo je moje, gdine.
77
00:04:28,632 --> 00:04:30,645
Ne mogu da smislim bolji način
za krštavanje balske dvorane
78
00:04:30,717 --> 00:04:35,039
od pobedničke zabave Van Der Biltovih.
- Tvoju darežljivost neću zaboraviti ni ja niti moja porodica.
79
00:04:35,117 --> 00:04:39,127
Željno iščekujemo večerašnji događaj. - Hvala još
jednom, Chuck. Čak i ako se noć završi porazom,
80
00:04:39,929 --> 00:04:42,890
Bar ćemo imati dobru zabavu.
- Srce... ne pričaj tako.
81
00:04:42,976 --> 00:04:44,886
Cifre sa biračkih mesta nisu
bile tako dobre ovog jutra.
82
00:04:45,602 --> 00:04:50,198
Gubimo gde bi trebali da dobijamo, a tamo gde dobijamo,
malo je vođstvo. - To sve čini uzbudljivim, zar ne?
83
00:04:50,293 --> 00:04:52,774
Izvinite me. U pravu je, Nathaniel.
84
00:04:52,866 --> 00:04:54,420
Stvari nisu kakve bi trebale da budu.
85
00:04:55,385 --> 00:04:57,927
Prljava kampanja Buckleyevih
počinje da deluje.
86
00:04:58,510 --> 00:05:00,587
Zahvaljujući Sereni,
nismo mogli da ih razotkrijemo.
87
00:05:00,692 --> 00:05:02,136
Zar ne postoji nešto
što možemo da učinimo?
88
00:05:02,200 --> 00:05:06,439
Dan izbora je. U ovom trenutku,
Nathaniel, potrebno nam je čudo.
89
00:05:18,744 --> 00:05:22,237
Hej. Obavljala sam neke poslove, a K.C. mi je
rekla da ti donesem ovaj Jimmy Fallon intervju.
90
00:05:22,771 --> 00:05:27,261
Odlično. Pretpostavljam da to
znači da si ga odgledala. - Da.
91
00:05:29,601 --> 00:05:31,122
Znaš da nisam mislila to što sam rekla.
92
00:05:31,181 --> 00:05:34,674
Oh, ne brini za to. Sigurna sam da
Dan razume. - Nije ga još ni video.
93
00:05:34,741 --> 00:05:37,053
Ne znam šta da radim.
Moram da popravim ovo,
94
00:05:37,139 --> 00:05:39,776
dok ga u međuvremenu
držim podalje od TV-a i neta
95
00:05:39,843 --> 00:05:42,893
i stranaca koji imaju potrebu da ga zezaju.
- Ne zaboravi na Gossip Girl.
96
00:05:42,986 --> 00:05:46,811
Moram da ga držim potpuno izolovanog.
- Oh, hej. Šta ti radiš ovde?
97
00:05:46,888 --> 00:05:53,343
Um... - Serena je samo došla da nam kaže
koliko joj se sviđa Patrick. - Oh.
98
00:05:53,413 --> 00:05:57,173
Da. Čudno, ali on je omiljeni deo mog posla.
99
00:05:57,250 --> 00:05:59,469
Zapravo je prilično zabavno imati lažnu vezu.
100
00:05:59,567 --> 00:06:01,487
Nema pritiska.
- Malo mi je lakše.
101
00:06:01,567 --> 00:06:04,285
Čula sam neke prilično lude stvari
o Patricku nakon što smo raskinuli.
102
00:06:04,371 --> 00:06:05,685
Navodno je počeo da duva
103
00:06:05,759 --> 00:06:10,286
nakon onog Gus Van Sant filma koji niko
nije gledao. - Da. Njegov agent i K.C.
104
00:06:10,344 --> 00:06:12,006
biraju sva scenarija koja dolaze do njega.
105
00:06:12,081 --> 00:06:14,393
Za sada, samo mu je dozvoljeno
da čita političke trilere.
106
00:06:14,473 --> 00:06:18,350
Šta je najgore što može da uradi, ne plati račun?
- Slušaj, koliko god uživao što moja sadašnja devojka priča
107
00:06:18,424 --> 00:06:24,743
sa mojom bivšom devojkom o njenom lažnom dečku,
koji je i bivši moje sadašnje, uh ... ti bi verovatno mogla
108
00:06:24,808 --> 00:06:30,370
da nam nabaviš kopiju intervjua sa Fallonom.
- Ali prvo, Serena, stigni do Patricka
109
00:06:30,436 --> 00:06:32,489
pre nego što dođe Fedex
sa još scenarija. - Ćao.
110
00:06:32,553 --> 00:06:34,568
Važi.
- Ćao.
111
00:06:39,226 --> 00:06:41,436
S. nadam se da nisi ovde
jer želiš izvinjenje.
112
00:06:41,541 --> 00:06:43,589
Ne, samo sam ostavila nešto Oliviji.
113
00:06:43,671 --> 00:06:47,584
Oh, da. Na momenat sam zaboravila da je
tvoj posao važniji od tvojih prijatelja.
114
00:06:49,029 --> 00:06:51,093
Imam par minuta.
Hoćeš da idemo na latte?
115
00:06:51,187 --> 00:06:53,913
Ako pod "idemo na latte" podrazumevaš
moje izvinjavanje, onda ne, neću.
116
00:06:53,994 --> 00:06:56,651
Iz poštovanja prema svim
godinama našeg prijateljstva,
117
00:06:56,708 --> 00:06:59,120
spremna sam da zaboravim ono što
si učinila. - Šta sam ja učinila?
118
00:06:59,192 --> 00:07:02,091
Važi, obe smo donele odluke
kojima smo povredile jedna drugu.
119
00:07:02,156 --> 00:07:04,140
Obe se loše osećamo.
Hajde da sve zaboravimo.
120
00:07:06,553 --> 00:07:08,505
Zapravo, treba da se nađem sa Chuckom sada.
121
00:07:08,594 --> 00:07:11,401
Ne stajemo, pripremamo sve za izbornu
proslavu Trippa Van Der Bilta, večeras.
122
00:07:11,491 --> 00:07:14,044
Kad smo već kod nje,
primetila sam da te nema na listi.
123
00:07:14,118 --> 00:07:16,493
To znači samo jedno ...
Nate te i dalje mrzi
124
00:07:16,577 --> 00:07:20,005
zbog nečeg što si mu učinila.
- Proverila bih tvoje izvore, B.
125
00:07:20,721 --> 00:07:23,835
I doćiću večeras, sa mojim
zgodnim dečkom Patrickom.
126
00:07:23,908 --> 00:07:27,674
Pošto će tvoj dečko raditi na zabavi.
Sa kim ćeš ti da dođeš, nekom svojom kopijom?
127
00:07:29,089 --> 00:07:31,368
Pošto si tako znatiželjna,
imam puno pravih prijatelja ovde.
128
00:07:31,446 --> 00:07:32,859
Samo nemam tvoju potrebu za hvaljenjem.
129
00:07:35,043 --> 00:07:36,159
Važi.
130
00:07:37,316 --> 00:07:38,943
Pa, jedva čekam da ih upoznam večeras.
131
00:07:43,475 --> 00:07:47,152
Treba mi prijatelj. Odmah.
- Ja sam ti prijatelj.
132
00:07:49,038 --> 00:07:51,740
Molim te. Ne družim
se sa poslugom.
133
00:07:57,565 --> 00:08:00,736
Moraš da se javiš na to?
- Ne, nije važno.
134
00:08:00,807 --> 00:08:02,557
Ovde Nate.
Ostavite poruku.
135
00:08:03,679 --> 00:08:06,729
Samo kažem, ako te jutrašnji rezultati
stavljaju direktno uz Sullivana,
136
00:08:06,808 --> 00:08:09,820
onda ima još vremena, zašto
ne pustiš dedu da ti pomogne?
137
00:08:09,940 --> 00:08:11,677
Nate, rekao sam ti jednom
i ponoviću ti...
138
00:08:12,420 --> 00:08:15,306
radije bih izgubio pošteno nego
da dobijem uz prljavu kampanju.
139
00:08:15,392 --> 00:08:17,252
Da, ali pitati dedu za pomoć
140
00:08:17,325 --> 00:08:21,726
ne mora da znači i prljavu igru.
- Dan izbora je. Za koga ćete glasati?
141
00:08:22,450 --> 00:08:24,992
Hej! Neko se davi ovde!
Zovite hitnu!
142
00:08:30,460 --> 00:08:32,030
U pomoć!
Ne znam da plivam!
143
00:08:34,662 --> 00:08:36,312
U pomoć!
Davim se.
144
00:08:36,387 --> 00:08:38,507
Izgleda da su Trippove molitve uslišene
145
00:08:38,619 --> 00:08:40,805
sa još jednim čudom na Hudsonu.
146
00:08:40,898 --> 00:08:45,077
Da li su Van Der Biltovi blagosloveni
sa srećom ili dobrim tajmingom.
147
00:08:48,386 --> 00:08:49,923
Sada gledate
New York 1...
148
00:08:50,166 --> 00:08:51,483
Vesti preko celog dana.
149
00:08:52,990 --> 00:08:56,229
Ovog jutra, kandidat za
kongres Tripp Van Der Bilt
150
00:08:56,330 --> 00:08:59,412
spasio je čoveka koji se davio u Hudson reci.
151
00:08:59,513 --> 00:09:03,663
Jednog trena sam se šetao po doku,
a zatim sam izgubio ravnotežu,
152
00:09:03,750 --> 00:09:05,426
i bum! Upao sam u Hudson!
Da nije bilo ovog,
153
00:09:05,494 --> 00:09:09,442
hrabrog mladića, Trippa Van Der Bilta...
- Izgleda da je Van Der Bilt bio na putu ka svom...
154
00:09:09,523 --> 00:09:12,746
Deset sati do zatvaranja birališta.
Iskoristimo dan, gospodo.
155
00:09:12,812 --> 00:09:15,645
Kako stojimo sa medijima? - Obezbedio sam izveštavanje
o ovom događaju u svakoj lokalnoj stanici
156
00:09:15,717 --> 00:09:18,243
u vestima u podne. - Vreme je da pozovem
Couricovu. Duguje mi uslugu.
157
00:09:18,318 --> 00:09:20,140
Možda će moći da ugura
Trippa u večernje vesti.
158
00:09:20,214 --> 00:09:23,860
Izvini deda, mogu li da pričam sa tobom?
- Zogby izveštava da su izjednačeni.
159
00:09:23,955 --> 00:09:27,103
Rasmussen mu daje poen prednosti.
- Tripp, to je fantastično.
160
00:09:27,199 --> 00:09:31,550
Zapamtite, dok se birališta ne zatvore, svaki put
kada neko pomene ime Tripp Van Der Bilt,
161
00:09:32,099 --> 00:09:33,800
ono mora biti praćeno rečju "heroj".
162
00:09:34,919 --> 00:09:38,879
Pa, izgleda se čuda
stvarno dešavaju, zar ne deda?
163
00:09:38,935 --> 00:09:40,624
Naša porodica je stvarno blagoslovena.
164
00:09:40,722 --> 00:09:42,636
Kao i čovek koji je zamalo umro.
165
00:09:42,717 --> 00:09:45,069
William, možeš li da pogledaš ovo?
166
00:09:49,737 --> 00:09:52,685
Apsolutno. Ne, hvala Vama.
Hvala vam puno, puno.
167
00:09:53,339 --> 00:09:56,173
Hej, - Moj snimak spasavanja
će biti večeras na vestima.
168
00:09:56,256 --> 00:09:58,112
William mi je rekao da vidim
da li ima zainteresovanih,
169
00:09:58,199 --> 00:10:02,813
i izgleda sam ja jedina koja je to snimila.
- Čestitam. Da li si videla Natea?
170
00:10:02,893 --> 00:10:04,713
Da. Eno ga tamo.
Reci mu da sam otišla.
171
00:10:04,807 --> 00:10:06,573
Moram kući da bih
sredila snimak. - Važi.
172
00:10:12,661 --> 00:10:15,884
Šta radiš ovde? - Ostavila sam
ti poruku. Nisi me nazvao.
173
00:10:15,975 --> 00:10:17,888
Da, kao što vidiš
bio sam zauzet.
174
00:10:17,970 --> 00:10:21,322
A i nemam šta da ti kažem.
- Onda ću biti brza. Treba mi da mene
175
00:10:21,414 --> 00:10:26,136
i Patricka Roberts staviš na listu gostiju za Trippovu
zabavu večeras. - Šta? Šališ se sa mnom?
176
00:10:26,217 --> 00:10:28,438
Nate, moj posao je u pitanju.
- To je baš smešno.
177
00:10:28,521 --> 00:10:32,607
U istoj poziciji je i kampanja mog rođaka,
zahvaljujući tebi. - Što se mene tiče, sada smo kvit.
178
00:10:32,689 --> 00:10:35,178
Iskoristio si me da prevariš
Buckleyeve sa slikom.
179
00:10:35,277 --> 00:10:38,112
Ja sam to saznala i sprečila.
- Pa, ne bih baš osvetu nazvao
180
00:10:38,179 --> 00:10:42,338
dobrom osnovom za prijateljstvo.
- Ko je pominjao prijateljstvo?
181
00:10:42,431 --> 00:10:44,301
Sve što mi je potrebno je
pozivnica i plus jedan.
182
00:10:45,117 --> 00:10:45,974
Serena.
183
00:10:46,059 --> 00:10:47,897
Tripp, hej.
Glasala sam za tebe.
184
00:10:47,995 --> 00:10:49,883
Hvala. Dolaziš večeras?
185
00:10:52,152 --> 00:10:54,072
Apsolutno.
Ne bih to propustila.
186
00:10:54,797 --> 00:10:55,958
Hvala, Nate.
187
00:11:00,519 --> 00:11:03,583
Washington Square park,
Bobst biblioteka, bar None.
188
00:11:03,683 --> 00:11:05,462
Čak sam i vrtela kockicu
u ulici St. Marka,
189
00:11:05,527 --> 00:11:06,682
ali prijatelja nije bilo ni na vidiku.
190
00:11:07,370 --> 00:11:10,548
Znam da ovo ne bi bilo tako teško na Yale-u.
- Šta je sa onom devojkom Vanessom?
191
00:11:10,632 --> 00:11:14,479
Zar je ne znaš iz srednje?
- Nikada nisam čula to ime.
192
00:11:15,639 --> 00:11:17,295
Sada slobodno izađi napolje.
193
00:11:23,000 --> 00:11:26,572
Oh, bože. Kako ona devojka ima
Valentinovu 360 torbu?
194
00:11:26,680 --> 00:11:30,032
Ja sam još uvek na čekanju.
- Ko? Gde? - Na kasi.
195
00:11:30,948 --> 00:11:32,595
Brzo. Kako izgledam?
196
00:11:32,691 --> 00:11:34,317
Superiorno.
197
00:11:36,825 --> 00:11:38,070
Ne pratite me!
198
00:11:42,417 --> 00:11:43,745
Sviđa mi se tvoja 360.
199
00:11:43,847 --> 00:11:46,847
Hvala. Upravo sam je dobila.
- Pametno što si je uparila sa Peter Somom.
200
00:11:47,539 --> 00:11:48,385
Dobra si.
201
00:11:48,477 --> 00:11:51,942
Znam. Ja sam Blair.
Mogu li?
202
00:11:52,015 --> 00:11:53,628
Oh, molim te.
Naravno.
203
00:11:55,233 --> 00:11:58,392
Čim sam je videla, stavila sam je na
listu "Blairine najveće želje".
204
00:11:59,867 --> 00:12:06,534
Veruj mi kad ti kažem, ne govorim ovo
često, ali mislim da mi se dopadaš.
205
00:12:06,643 --> 00:12:08,667
Pa, ako mi daš te cipele
možda ti i poverujem.
206
00:12:08,776 --> 00:12:11,534
Izvini. Moje Alexandre Birmans su svetinja.
207
00:12:11,612 --> 00:12:12,947
Amin.
208
00:12:13,880 --> 00:12:15,059
Usput, ja sam Brandeis.
209
00:12:16,691 --> 00:12:19,310
Šta misliš o tome da večeras ideš
sa mnom na predivnu zabavu?
210
00:12:23,657 --> 00:12:27,656
"Mat." Da li se šališ?
- Ni najmanje. To je i nastavak za "auto",
211
00:12:27,715 --> 00:12:30,231
što mi utrostručuje poene,
drage moje ukrštenica-kučke.
212
00:12:30,300 --> 00:12:34,273
To je moj sin. - Vau. Vi Humphreyevi ste
jako ozbiljni u igri ukrštenih reči. - Oh, da.
213
00:12:34,323 --> 00:12:36,773
Divni ste što ste došli kako
bi pravili društvo Jenny.
214
00:12:36,833 --> 00:12:39,609
Sirotica. - Zatvorena je zbog tog
virusa već nedelju dana.
215
00:12:39,675 --> 00:12:42,968
Mislim, kada nas je zvala, kako smo mogli
da je odbijemo? - Da. Hvala vam puno.
216
00:12:43,606 --> 00:12:47,677
Stvarno mi je muka od TV-a i neta.
217
00:12:52,566 --> 00:12:54,886
Oh, trebaće mi maska.
- Mogu li da pozajmim tvoj telefon?
218
00:12:54,984 --> 00:12:56,940
Da, naravno.
- Stalno zaboravljam svoj u domu.
219
00:12:58,179 --> 00:12:59,608
To je 33.
220
00:12:59,698 --> 00:13:01,940
Neverovatnih 33 poena.
221
00:13:02,639 --> 00:13:05,713
Držite oči širom otvorene za Klonja dečka.
DH postaje go i bezobrazan u WC-u blizu vas.
XOXO, Gossip Girl.
222
00:13:11,995 --> 00:13:14,328
Dan izbora je.
Za koga ćete glasati?
223
00:13:14,433 --> 00:13:16,457
Ne znam. To je dobro pitanje.
224
00:13:16,538 --> 00:13:21,234
Znate, nisam siguran za koga ću
glasati. On je previše mlad.
225
00:13:28,991 --> 00:13:29,845
Šta?
226
00:13:37,717 --> 00:13:39,621
Vau. Izgledaš dobro.
227
00:13:40,294 --> 00:13:42,504
I ti. Imam super vesti.
228
00:13:42,628 --> 00:13:44,197
Da. I ja.
- Ti prvi.
229
00:13:44,317 --> 00:13:46,601
Upravo sam završio sa
čitanjem odličnog scenarija.
230
00:13:46,695 --> 00:13:49,630
Politički triler? - Ne,
rimejk "Leaving Las Vegas."
231
00:13:49,732 --> 00:13:52,521
Žele da ga urade sa mlađom postavom.
- Gde si nabavio ove scenarije?
232
00:13:52,648 --> 00:13:55,171
U đubretu. Kažem ti,
ovaj je neverovatan.
233
00:13:55,273 --> 00:13:58,141
Da li želiš da mi se pridružiš u istraživanju?
- Ne, nema istraživanja.
234
00:13:58,230 --> 00:14:01,222
Tvoj tim se jako trudi oko političkog.
235
00:14:01,329 --> 00:14:03,914
A ja sam se razvalila od posla da
te ubacim na zabavu večeras.
236
00:14:04,008 --> 00:14:07,558
Da, ali Miley Cyrus je već
prihvatila ulogu Elizabeth Shue.
237
00:14:07,657 --> 00:14:12,957
Mora da su je primetili nakon igranja na šipci na dodeli TCA.
- Važi, nemamo vremena da pričamo o ovome. Moraš se spremiti.
238
00:14:13,587 --> 00:14:15,964
Ova zabava je jako važna za oboje.
239
00:14:16,056 --> 00:14:18,408
Tamo će biti brdo važnih političara.
240
00:14:19,080 --> 00:14:21,630
Večeras, zaboravi Vegas.
Sve je u znaku DC-ja, važi?
241
00:14:26,357 --> 00:14:27,801
Obuci nešto, molim te.
242
00:14:30,759 --> 00:14:31,901
Hej, Vanessa.
243
00:14:33,455 --> 00:14:35,477
Slušaj, stvarno sam zauzet.
Ovo nije moglo da sačeka?
244
00:14:37,753 --> 00:14:38,782
Iskreno, ne.
245
00:14:38,864 --> 00:14:41,709
A mislim da je bolje da pričamo
daleko od haosa kampanje.
246
00:14:44,731 --> 00:14:49,524
Stvarno sam u nezgodnoj poziciji pa
ću samo reći to što imam. - Važi.
247
00:14:50,615 --> 00:14:54,451
Ono što se desilo jutros na
Hudsonu, nije kao što izgleda.
248
00:14:55,097 --> 00:14:56,847
Kako to misliš?
249
00:14:58,291 --> 00:14:59,690
Tip koga ste ti i Tripp spasili...
250
00:15:00,495 --> 00:15:01,638
nije upao sam.
251
00:15:03,189 --> 00:15:04,919
Mislim da je ... bilo namešteno.
252
00:15:06,040 --> 00:15:08,390
To je smešno.
253
00:15:08,483 --> 00:15:09,867
Snimila sam sve.
254
00:15:13,909 --> 00:15:15,693
Pa, da li je iko video snimak?
255
00:15:15,808 --> 00:15:19,115
Ne, ali već sam se dogovorila
da ga prodam New York 1.
256
00:15:19,204 --> 00:15:22,142
Idem da se nađem sa Caroline Lowe,
jednom od producentkinja, u kafiću.
257
00:15:22,229 --> 00:15:25,573
Opa, čekaj. Vanessa, ako to uradiš,
onda... - Nate, izvini.
258
00:15:25,646 --> 00:15:30,763
Ali ako prećutim postajem deo laži.
- Slušaj, birališta se zatvaraju za par sati.
259
00:15:30,881 --> 00:15:34,589
Možeš li samo ... da sačekaš?
- Volela bih da mogu, ali ovo nije
260
00:15:34,656 --> 00:15:36,370
neka srednjoškolska igra
sa Blair i Zlim devojkama.
261
00:15:36,418 --> 00:15:40,125
Ovo je neko ko se kandiduje za državnu službu, Nate.
- Da, ali mora postojati objašnjenje.
262
00:15:41,745 --> 00:15:44,294
Neko je namestio da Tripp izgleda kao heroj,
263
00:15:44,380 --> 00:15:48,324
a oboje znamo da je osoba, koja je
najverovatnije sve to organizovala, tvoj deda.
264
00:15:52,609 --> 00:15:57,088
Mnogo poštujem Trippa i bio je darežljiv
kada mi je dozvolio da snimam kampanju.
265
00:15:57,179 --> 00:16:03,559
Da ga upozorim kako bi pripremio startegiju za umanjenje štete?
- Ne brini se o obaveštavanju Trippa. Važi? Reći ću mu ja.
266
00:16:08,555 --> 00:16:09,569
Izvini, Nate.
267
00:16:09,642 --> 00:16:10,616
Ne.
268
00:16:17,988 --> 00:16:20,114
Ovi izbori su možda neizvestni,
269
00:16:20,811 --> 00:16:23,363
ali kada se radi o njegovoj
ili časti njegove porodice,
270
00:16:23,519 --> 00:16:26,224
Nate Archibald ima broj na brzom biranju.
271
00:16:26,330 --> 00:16:28,521
Da, New York 1, moliću.
272
00:16:29,913 --> 00:16:31,487
Caroline Lowe.
273
00:16:40,154 --> 00:16:42,437
Vau. Hvala Vam puno
što ste mi objasnili to.
274
00:16:43,384 --> 00:16:46,674
Hej, upravo smo raspravljali o
senatovom Komitetu za prisvajanje.
275
00:16:46,776 --> 00:16:49,991
Možda bi voleo da nam se pridružiš?
- Oh, moj bože. Zdravo.
276
00:16:50,520 --> 00:16:51,609
Hvala Vam puno.
277
00:16:53,180 --> 00:16:54,456
Vidiš? Zar ovo nije odlično?
278
00:16:54,579 --> 00:16:56,742
Imaš ... savršen
Capitol Hill osećaj.
279
00:16:56,825 --> 00:16:57,888
Moram u klonju.
280
00:16:57,981 --> 00:16:59,073
Važi.
281
00:17:00,699 --> 00:17:03,308
Odličan je.
Da li želiš...
282
00:17:05,900 --> 00:17:07,781
Oh, bože.
To je senator Proctor.
283
00:17:07,863 --> 00:17:10,388
Vau. Ti stvarno
poznaješ sve.
284
00:17:10,487 --> 00:17:12,346
Oh, ne znam baš sve.
Vratiću se.
285
00:17:14,458 --> 00:17:19,893
Hej, Blair. - Hej. Da li si videla onu prelepu plavušu u
Proenza Schouler-u kako priča sa najvažnijim političarima?
286
00:17:19,977 --> 00:17:22,071
To je moja najbolja drugarica Brandeis.
287
00:17:22,128 --> 00:17:25,407
Većinu ih zna lično. - Oh, to je odlično.
Mislim, poznanstvo sa političarima
288
00:17:25,467 --> 00:17:29,198
nisu prva stvar koju obično tražimo kod
prijatelja. - Mora da je mnogo vole,
289
00:17:29,335 --> 00:17:31,727
zato što, kada me je predstavila,
bili su presrećni što me upoznaju.
290
00:17:31,795 --> 00:17:34,664
Čak su nas pitali da li smo sestre.
- Pa, jedva čekam da upoznaš Patricka.
291
00:17:34,746 --> 00:17:36,793
On je kod bara, otišao
je da mi uzme piće.
292
00:17:36,857 --> 00:17:40,029
Baš sam srećnica. Tako je pažljiv.
- Ne treba ti puno, zar ne?
293
00:17:41,100 --> 00:17:43,994
Šta je? Nikada te niko nije
optužio da si rekla "Ne".
294
00:17:57,841 --> 00:17:59,239
Hej, gde je rečnik za ukrštene reči?
295
00:17:59,320 --> 00:18:00,853
Kladim se da je "ucirkan" reč.
296
00:18:04,123 --> 00:18:06,497
Rečnik za ukrštene reči.
297
00:18:07,431 --> 00:18:08,690
Klonja dečko?
298
00:18:12,033 --> 00:18:15,093
Dobro, našu sledeću gošću poznajete
iz filmskog serijala "Besmrtni vitezovi"...
299
00:18:15,197 --> 00:18:17,599
Molim Vas, pozdravite
divnu Oliviu Burke, svi!
300
00:18:21,449 --> 00:18:22,476
Slatka je.
301
00:18:37,058 --> 00:18:39,339
Upravo su mi rekli da si ti
Vanessa Abrams. Da li je to tačno?
302
00:18:39,423 --> 00:18:42,513
Da. - Kome si na
kraju prodala snimak?
303
00:18:42,598 --> 00:18:44,356
Zvali su me iz kancelarije
i rekli da si prodala
304
00:18:44,412 --> 00:18:48,437
svoj snimak spašavanja drugoj televiziji.
- Da, prodala sam je New York 1-u, zapravo.
305
00:18:48,506 --> 00:18:50,080
Ženi koja se zove Caroline Lowe.
306
00:18:51,080 --> 00:18:52,353
Videle smo se pre dva sata.
307
00:18:52,978 --> 00:18:54,412
Ja sam Caroline Lowe.
308
00:18:56,658 --> 00:18:59,022
Ko je onda bila žena u restoranu?
309
00:19:06,115 --> 00:19:07,937
KOnačno.
Tvoj red je.
310
00:19:08,011 --> 00:19:11,122
Oh, znaš šta? Upravo sam shvatio da moram
da završim rad o zaštiti okoline za sutra.
311
00:19:11,185 --> 00:19:13,947
Oh, čekaj.
Um, samo da uzmem stvari.
312
00:19:14,013 --> 00:19:15,145
Ne, znaš šta? Ostani.
Ionako pobeđuješ,
313
00:19:15,208 --> 00:19:16,332
a i moraš da praviš društvo Jenny.
314
00:19:16,385 --> 00:19:20,537
Poslaću ti poruku, važi?
- Da li je moj sin upravo izašao
315
00:19:20,621 --> 00:19:23,310
pre nego što je stavio slovo
za dupliranje bodova?
316
00:19:23,333 --> 00:19:24,668
To nije ponašanje Huphreyevih.
317
00:19:26,738 --> 00:19:27,832
Moj kompjuter.
318
00:19:30,783 --> 00:19:33,650
Znaš, osećam da se
još nešto dešava ovde.
319
00:19:33,714 --> 00:19:39,077
Pa nisi valjda mislio da žele, da pet sati,
igraju društvene igre sa nama?
320
00:19:47,078 --> 00:19:47,878
Tražiš dečka?
321
00:19:49,105 --> 00:19:52,735
Uh, ne. Verovatno ga je negde
spopala masa obožavatelja.
322
00:19:52,803 --> 00:19:57,253
Još uvek nam traži piće.
- Sumnjam, jer je istresao oba pića
323
00:19:57,326 --> 00:19:59,773
a onda naručio još dva...
za sebe.
324
00:20:01,041 --> 00:20:03,276
Gde je? - Ne brini.
Pobrinula sam se za njega.
325
00:20:03,467 --> 00:20:04,864
Odveli su ga u njegov apartman.
326
00:20:05,460 --> 00:20:07,573
Šta? Zašto?
- Razvaljen je.
327
00:20:07,683 --> 00:20:09,832
Pijaniji je o Paule Abdul
tokom Hollywood Week-a.
328
00:20:09,917 --> 00:20:15,563
Da li si toliko ljubomorna što je on sa mnom?
- Vidi, S., tebi je pijanstvo mnogo poznatija nego većini,
329
00:20:15,631 --> 00:20:17,409
pošto si bila u tom stanju više puta.
330
00:20:17,477 --> 00:20:18,918
Izgleda si našla svog para.
331
00:20:18,998 --> 00:20:21,642
Ali pošto sam saznala da je
tvoj dečko zapravo tvoj posao,
332
00:20:21,735 --> 00:20:23,723
možda bi trebala da obratiš
više pažnje na njega sledeći put.
333
00:20:23,786 --> 00:20:25,820
Ovo je Nateova velika noć
u Chuckovom hotelu,
334
00:20:25,908 --> 00:20:29,995
zato izvini S., uradila sam ono
što sam morala ... opet.
335
00:20:33,343 --> 00:20:35,794
Znači ti si sa tipom,
a on ode u WC? - Da.
336
00:20:35,851 --> 00:20:38,496
Kada se vratio...
- Pa, to nam je bio prvi sastanak,
337
00:20:38,595 --> 00:20:41,534
otišao je u toalet,
a kada se vratio...
338
00:20:41,623 --> 00:20:44,829
njegova majca je bila prevrnuta naopačke.
- Uh, račun, moliću.
339
00:20:44,906 --> 00:20:46,492
Ne.
- To uradiš tada.
340
00:20:46,524 --> 00:20:51,048
Tada izlaziš. Tada treba da odeš, da.
- Stvarno? Kasnije sam saznala da je na putu
341
00:20:51,118 --> 00:20:52,862
do kupatila naišao na paukovu mrežu,
342
00:20:52,946 --> 00:20:56,950
i da mi je pauk ušao u majcu.
- Da, stari izgovor sa paukom.
343
00:20:57,039 --> 00:20:58,919
Da, svi smo ga bar jednom iskoristili.
344
00:20:58,989 --> 00:21:04,086
Da, stara "Oh, pauk mi je ušao u majcu,
i zato sam morao da skinem majcu i ..."
345
00:21:04,157 --> 00:21:06,468
Važi, da...
Da, verujem u to.
346
00:21:06,547 --> 00:21:07,772
Da, verovao bih u to.
347
00:21:07,838 --> 00:21:11,853
Da li si i dalje sa Klonja dečkom...
- Jimmy.
348
00:21:11,935 --> 00:21:15,643
Ili je ... bio uhapšen? - Ne znam. Znaš šta?
Sutra nam je mesec dana.
349
00:21:15,706 --> 00:21:17,961
Oh, oh bože.
Pa, čestitam.
350
00:21:18,057 --> 00:21:20,842
Da, da, to je veliko.
- U tu čast, skinuću odeću
351
00:21:20,907 --> 00:21:23,100
u toaletu i obrnuti odeću.
352
00:21:23,772 --> 00:21:28,133
Vau. Posle svih tih ukrštenica... - Ne verujem da
sam ispričala ovu priču na nacionalnoj televiziji.
353
00:21:29,074 --> 00:21:30,206
Mora da me mrzi.
354
00:21:33,278 --> 00:21:35,190
Molim te javi se.
Javi se. Javi...
355
00:21:36,825 --> 00:21:37,800
Dobila sam govornu poštu...
356
00:21:39,413 --> 00:21:40,965
Hej, ja sam...
357
00:21:41,939 --> 00:21:45,014
Znam da mi se ne javljaš
jer si jako ljut na mene.
358
00:21:45,954 --> 00:21:47,913
Molim te znaj da mi je
puno, puno žao.
359
00:21:52,853 --> 00:21:53,830
Patrick.
360
00:21:54,571 --> 00:21:55,479
Patrick.
361
00:21:57,048 --> 00:21:57,901
Patrick!
362
00:22:00,270 --> 00:22:02,102
Patrick.
- Šta to radiš?
363
00:22:02,193 --> 00:22:03,906
Rekla sam ti koliko je
važno ovo veče.
364
00:22:07,690 --> 00:22:12,205
Da li misliš da me je Blair izbacila jer sam
bio malo pripit ili zato što sam pričao
365
00:22:12,275 --> 00:22:14,829
sa onom njenom skupom
prostitutkom od drugarice?
366
00:22:17,569 --> 00:22:18,870
Šta si rekao?
367
00:22:26,696 --> 00:22:27,594
Zašto si to uradio?
368
00:22:28,207 --> 00:22:30,407
Uradio šta? - Daj, Nate.
Ti si jedini koji je znao
369
00:22:30,496 --> 00:22:32,858
da idem na sastanak da prodam snimak.
- Morao sam da zaštitim Trippa.
370
00:22:32,963 --> 00:22:37,248
Prvo sam se tebi obratila, ako prijatelju.
- Nemoj se praviti pravednom. Prodala si snimak
371
00:22:37,313 --> 00:22:40,315
kako bi unapredila svoju karijeru.
- To nije istina.
372
00:22:40,380 --> 00:22:42,412
Hoćeš da kažeš da nisi bila
uzbuđena što ćeš videti svoje ime
373
00:22:42,504 --> 00:22:47,207
kako se pojavljuje na svim televizorima na Manhattanu?
- Znaš šta, Nate? Pokazaću ti kakav je osećaj za minut.
374
00:22:47,168 --> 00:22:47,920
Šta ti to znači?
375
00:22:47,989 --> 00:22:50,453
hej, svi, stišajte se na sekund.
- Vanredne vesti.
376
00:22:50,536 --> 00:22:56,948
Dobili smo vesti da snimak spašavanja na
reci Hudson pokazuje da je Tripp Van Der Biltovo
377
00:22:57,026 --> 00:23:00,106
herojsko ponašanje i
nije bilo toliko herojsko.
378
00:23:00,189 --> 00:23:03,848
Ispostavilo se da je, nakon
detaljnog pregleda snimka,
379
00:23:03,915 --> 00:23:06,832
čovek namerno skočio u Hudson reku...
380
00:23:06,890 --> 00:23:11,030
Birališta su zatvorena, a Gossip Girl
tvrdi da su ovi izbori prljavi.
381
00:23:12,449 --> 00:23:15,920
Ostaje da se vidi ko
je kriv za ovu obmanu.
382
00:23:15,998 --> 00:23:17,944
Neko iz Van Der Bilt kampa?
383
00:23:18,008 --> 00:23:21,914
Možda sam kandidat? Ali vesti
o njegovom... - Deda.
384
00:23:21,983 --> 00:23:23,364
Efekti koje bi ovo imalo na izbore
385
00:23:23,439 --> 00:23:27,072
su neizmerljivi. - Dobro,
da li neko može to da ugasi?
386
00:23:30,830 --> 00:23:33,785
I, molim Vas, dajte nam
malo privatnosti. Hvala Vam.
387
00:23:38,091 --> 00:23:43,015
Ne mogu da verujem da si ugrozio moj
integritet ovako. - Udahni duboko, Tripp.
388
00:23:43,058 --> 00:23:45,572
Nisi verovao da mogu
da pobedim, zar ne?
389
00:23:45,635 --> 00:23:49,940
Iskreno, sumnjao sam,
ali nisam odgovoran za ovo.
390
00:23:50,015 --> 00:23:52,445
Malo sutra nisi.
- Tripp, smiri se.
391
00:23:52,522 --> 00:23:54,645
Slušaj me pažljivo, deda.
392
00:23:54,692 --> 00:23:57,981
Ako ne izađeš i preuzmeš punu
odgovornost za ovo, onda ću ja...
393
00:23:58,080 --> 00:24:02,378
Tako što ću odustati od trke.
- Neću da stanem ispred kamera i lažem.
394
00:24:02,487 --> 00:24:04,968
Oh, daj, deda. Vreme
je da se sve prizna.
395
00:24:06,798 --> 00:24:09,632
Dajem vam reč.
Nisam kriv za ovo.
396
00:24:09,716 --> 00:24:14,093
Nažalost, nama dvojici,
tvoja reč više ništa ne znači.
397
00:24:19,239 --> 00:24:23,577
Pa, ako ste obojica završili,
idem dole da se priključim proslavi.
398
00:24:27,230 --> 00:24:28,545
Okupi štampu, Nate.
399
00:24:29,519 --> 00:24:35,362
Objaviću moje povlačenje.
Samo prvo moram to da saopštim Maureen.
400
00:24:49,947 --> 00:24:51,863
Znam da sam državni neprijatelj sada.
401
00:24:54,371 --> 00:24:56,152
Šta ti se desilo Nate?
402
00:24:57,097 --> 00:25:00,906
Tip koga sam nazivala prijateljem
je imao moralni kompas.
403
00:25:08,919 --> 00:25:12,946
Pa, za sada planiram da
završim master, ali ko zna?
404
00:25:13,542 --> 00:25:16,668
Izvinite što prekidam.
Brandeis, zar ne? Ja sam Serena.
405
00:25:16,765 --> 00:25:19,150
Ćao, Serena.
Ovo je kongresmen Wade.
406
00:25:19,250 --> 00:25:20,338
Drago mi je što sam Vas upoznao.
407
00:25:20,426 --> 00:25:22,633
A da li si i ti, student,
kao Brandeis?
408
00:25:23,400 --> 00:25:26,128
Ne, ja sam samo obična
zaposlena devojka.
409
00:25:26,185 --> 00:25:29,238
Stvarno?
Vas dve radite zajedno?
410
00:25:29,353 --> 00:25:33,241
Zato što bi, možda, nas troje...
- Kongresmene, previše ste se naradili u kampanji.
411
00:25:34,298 --> 00:25:35,605
Da pretpostavim...
Želite da odete gore
412
00:25:35,699 --> 00:25:39,284
i vidite dve plavuše kako
se ljube? - Izvinite nas.
413
00:25:41,457 --> 00:25:45,143
Izvini. Mislila sam da
sama odrađujem ovu zabavu.
414
00:25:45,245 --> 00:25:46,626
Da li te je agencija poslala?
415
00:25:48,967 --> 00:25:51,470
Ne, u pravu si.
Ova zabava je samo tvoja.
416
00:25:52,027 --> 00:25:52,986
Izvini me.
417
00:25:54,009 --> 00:25:57,045
Kao prijatelj porodice, šta imate
da izjavite o optužbama
418
00:25:57,132 --> 00:25:59,382
da je herojstvo Trippa
Van Der Bilta namešteno?
419
00:25:59,457 --> 00:26:03,367
Reći ću da sam poslovni čovek, ne političar.
- Dobro, a kako će to uticati na Vaš posao
420
00:26:03,897 --> 00:26:06,806
ako inauguracija u Empireu
bude završena skandalom?
421
00:26:08,056 --> 00:26:11,338
Mislite da iko ide u Mercer zbog sobne usluge?
422
00:26:11,432 --> 00:26:13,658
Idu da bi videli Russella
Crowea kad popizdi.
423
00:26:13,739 --> 00:26:17,672
Uostalom, ništa se ne dešava u
Empireu bez mog odobrenja, tako da...
424
00:26:31,738 --> 00:26:33,786
Šta radiš, Blair?
Tražiš najbolju drugaricu?
425
00:26:34,369 --> 00:26:38,423
Loše vesti. Obezbeđenje ju je ispratilo napolje
kako bi se izbegao veliki politički skandal.
426
00:26:39,017 --> 00:26:41,133
Šališ se. Sada smo
oko za oko, zub za zub?
427
00:26:41,214 --> 00:26:44,152
Ona je poslovna pratnja,
skupa kurva.
428
00:26:44,232 --> 00:26:46,637
Smešna si.
429
00:26:47,200 --> 00:26:49,720
Brandeis nije prostitutka.
Na postdiplomskim je iz psihologije.
430
00:26:49,822 --> 00:26:51,689
Ko ti je rekao to?
- Patrick.
431
00:26:51,800 --> 00:26:55,207
Tip je razvaljen. Mislio je da je
Chuck Schumer njegov otac.
432
00:26:55,325 --> 00:26:59,010
Hoćeš da mi se osvetiš.
- Ne, zapravo tražim Chucka i Natea.
433
00:26:59,104 --> 00:27:05,454
Sumnjam da Chuck želi prostitutku u svom hotelu, posebno ne
na ovoj zabavi. - Ne shvataš. Patrick zamalo da napravi scenu.
434
00:27:05,565 --> 00:27:08,532
Zaštitila sam nas sve, posebno tebe.
- O čemu pričaš?
435
00:27:08,615 --> 00:27:10,422
Dame, molim vas.
436
00:27:10,502 --> 00:27:12,104
Ovo je događaj na nivou.
437
00:27:12,192 --> 00:27:15,903
Ne prodaja uzoraka u outletu.
- Chuck, nećeš verovati šta je Serena učinila.
438
00:27:15,982 --> 00:27:19,533
Izbacija mi je drugaricu sa zabave.
- Onu kurvu?
439
00:27:19,615 --> 00:27:20,844
Obezbeđenje mi je upravo reklo.
440
00:27:21,375 --> 00:27:24,953
Ne, ne. Obećavam ti,
Brandeis nije pratnja.
441
00:27:25,043 --> 00:27:26,851
Serena samo želi da mi se osveti.
442
00:27:29,113 --> 00:27:32,437
Vidi, ne znam šta se dešava ovde,
ali ako je devojka ovde, naćiću je
443
00:27:32,513 --> 00:27:34,785
i videti da li je to istina. Važi?
- Hvala ti, Chuck.
444
00:27:35,858 --> 00:27:38,568
A uostalom, koga ovde plaćaju
da izlazi sa svojim klijentima?
445
00:27:38,639 --> 00:27:42,094
Dosta je, Blair. - Ne.
Ako sme da ogovara druge...
446
00:27:44,277 --> 00:27:47,626
Jedina prostitutka ovde ... si ti.
447
00:27:50,257 --> 00:27:51,174
Idemo, Chuck.
448
00:27:51,273 --> 00:27:52,459
Hoću malo torte.
449
00:28:00,806 --> 00:28:03,137
Blair i Serena su opet u ratu!
450
00:28:03,808 --> 00:28:05,077
Njam!
451
00:28:09,756 --> 00:28:11,440
Hej. Pusti prvo mene.
452
00:28:11,519 --> 00:28:12,781
Nate. - U redu je.
Znam šta radim.
453
00:28:22,140 --> 00:28:23,154
Izvinite.
454
00:28:23,794 --> 00:28:24,864
Izvinite.
455
00:28:26,176 --> 00:28:26,921
Zdravo.
456
00:28:28,227 --> 00:28:29,387
Moje ime je Nate Archibald.
457
00:28:29,452 --> 00:28:31,844
Ja sam rođak Trippa Van Der Bilta.
458
00:28:31,920 --> 00:28:37,767
Znam da kruže brojne glasine o tome šta
se tačno desilo jutros na reci Hudson.
459
00:28:37,880 --> 00:28:43,375
I sa žalošću Vas obaveštavam,
da su priče o obmani...
460
00:28:44,518 --> 00:28:45,583
Istinite.
461
00:28:49,053 --> 00:28:55,382
Ali, moj rođak, Tripp Van Der Bilt,
nije znao da se radi o nameštaljci.
462
00:28:55,480 --> 00:28:57,265
Moj rođak je najmoralniji,
463
00:28:57,887 --> 00:28:58,932
najpošteniji
464
00:29:00,476 --> 00:29:02,522
i najhrabriji čovek kog poznajem...
465
00:29:04,190 --> 00:29:05,520
On je i dalje heroj.
466
00:29:07,499 --> 00:29:08,818
A kako znam ovo?
467
00:29:12,795 --> 00:29:14,359
Zato što sam ja sve namestio.
468
00:29:30,448 --> 00:29:33,579
Šta nije u redu sa tobom?
- Upravo sada, žeđ. Treba mi piće.
469
00:29:34,627 --> 00:29:36,003
Nazvala me je prostitutkom.
470
00:29:36,093 --> 00:29:38,785
Da. Zašto misliš da je to uradila.
- Ne spavam sa Patrickom.
471
00:29:38,857 --> 00:29:42,949
Ti, od svih ljudi, znaš šta prostitutke rade.
-Razlog zbog kog te je Blair napala je jer joj nedostaješ.
472
00:29:43,017 --> 00:29:47,267
Nemoj mi reći da posle 18 godina ne možeš da čitaš
između redova Waldorfove. - Ni ne moram da znam.
473
00:29:47,354 --> 00:29:49,431
Ako to oseća,
tako je trebala da mi kaže.
474
00:29:49,519 --> 00:29:53,705
Vreme je da odraste. - To kaže neko ko je
upravo gurnuo najbolju drugaricu u tortu.
475
00:29:56,241 --> 00:29:59,195
Vidi, vi mislite da će se
vaše prijateljstvo samo negovati.
476
00:29:59,739 --> 00:30:04,278
Niste deca više. Ne možete reći jedna drugoj da se mrzite
pa se posle sat vremena pomirite na stepenicama MET-a.
477
00:30:05,762 --> 00:30:07,544
Reci njoj to.
- Govorim tebi.
478
00:30:07,635 --> 00:30:13,635
I budu pažljiva, jer ćeš jednog dana
doći u situaciju da pričaš o Blair Waldorf,
479
00:30:14,920 --> 00:30:16,729
devojci koja ti je nekada bila najbolja drugarica.
480
00:30:28,042 --> 00:30:28,803
Ćao. Dobila sam tvoju poruku.
481
00:30:28,885 --> 00:30:30,727
Da. U njemu je samo pisalo:
- "Možda bi trebali da popričamo"
482
00:30:30,817 --> 00:30:33,018
Zato sam došla odmah.
483
00:30:35,708 --> 00:30:36,963
Žao mi je zbog Fallona.
484
00:30:37,057 --> 00:30:40,221
Sve do sada, moj publicista je
odlučivao sve umesto mene...
485
00:30:40,296 --> 00:30:41,575
O čemu ću pričati tokom intrevjua,
486
00:30:41,651 --> 00:30:43,876
čak i šta ću tačno da kažem.
487
00:30:43,963 --> 00:30:47,055
A samo ovaj put sam
želela da budem ... ja.
488
00:30:47,116 --> 00:30:51,169
Da odem tamo i budem ja
i ... upropastila sam.
489
00:30:51,240 --> 00:30:53,332
Šta? Ne, nisi. Ne.
Ne, bilo je smešno, stvarno.
490
00:30:53,407 --> 00:30:57,013
A danas, kada si otišao, znala sam...
Znala sam da sam te povredila.
491
00:30:58,253 --> 00:30:59,803
A naš prvi sastanak mi je toliko značio.
492
00:30:59,857 --> 00:31:02,094
Olivia, Fallon je bio u pravu.
493
00:31:03,429 --> 00:31:04,974
Priča o pauku nije istinita.
494
00:31:07,592 --> 00:31:08,737
Šta ... je ovo?
495
00:31:08,831 --> 00:31:10,529
Da li želiš da znaš istinu
o našem prvom sastanku?
496
00:31:11,571 --> 00:31:16,750
Nije bilo pauka. Bio sam toliko nervozan
što sam sa tobom da sam se znojio preko majce,
497
00:31:16,873 --> 00:31:19,313
pa sam otišao u kupatilo i
koristio sušač za ruke...
498
00:31:19,406 --> 00:31:23,122
Šta? Ovo nije smešno. Nemoj se smejati.
- Neću ... Pokušavam. Stvarno se trudim.
499
00:31:24,190 --> 00:31:26,906
A danas sam odjurio sa ukrštenih
reči zato što sam video
500
00:31:26,992 --> 00:31:28,684
tvoj intervju na TV-u,
u kome si saopštila svetu
501
00:31:28,761 --> 00:31:32,057
da nam je danas mesec dana,
znaš, tako da...
502
00:31:32,118 --> 00:31:36,834
Mislim, obično pazim na te stvari.
- Prestani. Ti si neverovatan.
503
00:31:41,981 --> 00:31:43,527
I nisi jedini koji danas ima iznenađenje.
504
00:31:47,071 --> 00:31:48,497
Gledate New York 1...
505
00:31:48,586 --> 00:31:50,203
Vesti cele večeri.
506
00:31:51,548 --> 00:31:53,999
Pre nego što se vratimo na izbore
za gradonačelnika grada New Yorka,
507
00:31:54,088 --> 00:31:56,643
vodimo Vas na izbore za kongresmena.
508
00:31:56,745 --> 00:31:58,781
Koji ne mogu biti izjednačeniji.
509
00:31:58,889 --> 00:32:05,612
Trenutno, sa 85% prebrojanih glasova,
Mike Sullivan ima 49,837 glasova.
510
00:32:05,685 --> 00:32:06,726
Hej.
511
00:32:06,810 --> 00:32:09,206
Šta radiš ovde?
Vrati se na zabavu.
512
00:32:09,301 --> 00:32:12,764
Nadao sam se da si i dalje ovde.
Želeo sam da ti se zahvalim
513
00:32:14,035 --> 00:32:17,241
za žrtvu koju si podneo
na toj bini, zbog mene.
514
00:32:17,769 --> 00:32:22,081
Hej, bilo mi je drago,
zato što verujem u tebe.
515
00:32:22,546 --> 00:32:25,878
Evo ih sada. - Izgleda i
New York tako misli.
516
00:32:24,449 --> 00:32:30,348
Možemo da kažemo da su ovi izbori u korist,
pridošlice, 26-ogodišnjeg Williama Van Der Bilta III,
517
00:32:30,434 --> 00:32:33,196
koga prijatelji nazivaju "Tripp".
518
00:32:33,275 --> 00:32:36,578
Tako je. Sa 96% prebrojanih
glasova... - Pobedio sam.
519
00:32:36,645 --> 00:32:40,524
Da, jesi. Samo mi učini
jednu stvar. - Bilo šta.
520
00:32:40,607 --> 00:32:44,251
Budi najbolji kongresmen
kog je ovaj distrikt video.
521
00:32:44,311 --> 00:32:49,425
Potpuno ti verujem. Na kraju krajeva,
ti si jedini pošten čovek u našoj porodici.
522
00:32:55,453 --> 00:32:56,381
Čestitam.
523
00:32:56,491 --> 00:32:58,206
Hvala.
- Zaslužio si.
524
00:32:59,239 --> 00:33:00,645
Bolje da krenem pre nego što nas vide zajedno,
525
00:33:00,715 --> 00:33:02,565
i novi skandal ne izbije.
- Obećavam ti,
526
00:33:03,679 --> 00:33:06,641
jednog dana ću ispraviti stvari.
Popraviću ovo.
527
00:33:06,705 --> 00:33:09,360
Ovo je početak nove Van Der Bilt dinastije.
528
00:33:09,444 --> 00:33:10,832
One na koju možemo biti ponosni.
529
00:33:37,302 --> 00:33:38,152
Drži se podalje od mene.
530
00:33:39,423 --> 00:33:40,918
Blair, izvini.
531
00:33:42,578 --> 00:33:43,951
Nisam trebala to da uradim.
532
00:33:44,011 --> 00:33:50,199
Ali, bilo da se radi o Patricku, kao večeras,
ili o K.C.-nim klijentima na Chuckovoj zabavi,
533
00:33:50,263 --> 00:33:52,705
pravi prijatelj bi mi se obratio ako ima problem.
534
00:33:52,787 --> 00:33:56,280
i rešili bi ga zajedno.
- Ozbiljno, Serena?
535
00:33:56,349 --> 00:33:59,287
Nakon 18 godina, žao mi je zbog tebe.
536
00:33:59,370 --> 00:34:02,933
Toliko si zaglibila u Serena svetu,
da čak ni ne vidiš o čemu se radi.
537
00:34:05,137 --> 00:34:06,767
Tokom svih mojih godina,
sa Nateom,
538
00:34:07,676 --> 00:34:09,209
tokom celog mog života, zapravo...
539
00:34:10,301 --> 00:34:12,048
Ti si uvek bila broj jedan.
540
00:34:12,661 --> 00:34:16,810
A sada, po prvi put,
stvari su se promenile.
541
00:34:17,491 --> 00:34:18,674
Ja sam se promenila.
542
00:34:18,753 --> 00:34:21,324
Idem na fakultet i
u dobroj sam vezi.
543
00:34:22,874 --> 00:34:26,329
Počinjem da gradim svoj život.
544
00:34:26,417 --> 00:34:28,713
I ja gradim svoj život.
545
00:34:28,803 --> 00:34:33,569
Sa Carterom? Sa poslom pomoćnika publiciste
koji ti plaća da izlaziš sa otkačenom filmskom zvezdom?
546
00:34:37,231 --> 00:34:41,677
Udaljavaš se od dana i svoje porodice,
i izgubila si Natea, jednog od najstarijih prijatelja.
547
00:34:48,196 --> 00:34:49,469
Ova noć se konačno završila...
548
00:34:52,177 --> 00:34:54,086
a što se mene tiče,
to važi i za nas dve.
549
00:34:57,301 --> 00:35:01,437
Ko bi ikada rekao da prijateljstvo
S. i B. ima ograničen mandat?
550
00:35:01,508 --> 00:35:04,701
Izvinite, dame,
zabava je završena.
551
00:35:07,230 --> 00:35:08,095
Hvala.
552
00:35:09,473 --> 00:35:11,063
Hej, Brandeis.
553
00:35:11,965 --> 00:35:13,645
Mislila sam da si odavno otišla.
554
00:35:13,693 --> 00:35:17,257
Hej, Blair. Odlična zabava.
- Tako mi je žao. Ne mogu da verujem da je Serena
555
00:35:17,320 --> 00:35:19,054
rekla svima da si prostitutka.
556
00:35:19,157 --> 00:35:20,643
To je, tako ludo.
557
00:35:21,557 --> 00:35:25,241
Pa, da budemo iskreni,
nije toliko ludo.
558
00:35:26,276 --> 00:35:27,104
Kako to?
559
00:35:27,190 --> 00:35:29,577
Istina je.
Ja sam radna devojka.
560
00:35:29,637 --> 00:35:31,833
Htela sam da ti kažem,
ali tek smo se upoznale.
561
00:35:31,928 --> 00:35:35,184
Fuj! Da li uopšte ideš na N.Y.U.?
562
00:35:35,238 --> 00:35:37,195
Da. Na postidiplomskim iz psihologije sam.
563
00:35:37,285 --> 00:35:39,909
Pitaj me bilo šta ...
Freuda, Skinnera, Piageta.
564
00:35:39,985 --> 00:35:41,805
I dalje sam ista osoba, Blair.
565
00:35:41,871 --> 00:35:44,343
Ovako samo plaćam
fakultet i visoku modu.
566
00:35:50,812 --> 00:35:53,093
Pa, prećutaću to mojim ljudima, ali...
567
00:35:54,327 --> 00:35:57,705
možemo i dalje da idemo
zajedno u kupovinu, valjda...
568
00:35:57,784 --> 00:35:58,994
Apsolutno.
569
00:35:59,659 --> 00:36:04,345
Ali sada...
imam posla.
570
00:36:07,927 --> 00:36:10,736
Iskoristila si me da nađeš nove klijente?
571
00:36:10,825 --> 00:36:12,942
Izvini, ali nova sam u Velikoj jabuci.
572
00:36:15,629 --> 00:36:17,739
I trula do srži.
573
00:36:19,526 --> 00:36:21,722
Važi, hajde.
Hajde.
574
00:36:21,819 --> 00:36:23,480
Ubacimo te unutra.
Polako.
575
00:36:23,577 --> 00:36:26,796
Hajde. Pazi glavu.
- Hej, hajde. Idemo u bar Boulud.
576
00:36:26,877 --> 00:36:30,211
Ne. - Moraš.
Ti si moja devojka.
577
00:36:31,212 --> 00:36:33,522
Ne smeju me videti bez
tebe, sećaš se?
578
00:36:33,612 --> 00:36:35,189
Za to te plaćaju.
579
00:36:50,241 --> 00:36:52,650
Ugao 710 istočne 76te ulice.
580
00:36:52,718 --> 00:36:54,296
Recite gđici. Cunningham
da ima pošiljku.
581
00:37:16,507 --> 00:37:19,576
Mislim da je Nathaniel bio
brilijantan večeras, a ti?
582
00:37:19,658 --> 00:37:22,342
Brilijantan?
Pre bih rekao budalast.
583
00:37:22,889 --> 00:37:24,107
Ma daj, Williame.
584
00:37:24,185 --> 00:37:29,633
Čak i ti moraš da priznaš. Ovo ne bi moglo
da ispadne bolje čak i da je planirano.
585
00:37:35,585 --> 00:37:36,463
Ti.
586
00:37:37,417 --> 00:37:42,858
Svo ovo vreme, ti si mislio da sam samo sposobna
da držim njegovu ruku i smeškam se sa strane.
587
00:37:43,919 --> 00:37:48,518
Da budem iskren, draga moja,
nikada nisam puno razmišljao o tebi.
588
00:37:49,096 --> 00:37:52,017
Pa, tvoj poraz je moja pobeda.
589
00:37:53,102 --> 00:37:55,295
Moj muž je kongresmen.
590
00:37:55,975 --> 00:37:59,632
A zahvaljujući Vanessinoj kameri,
izašao si iz naših života zauvek.
591
00:37:59,718 --> 00:38:04,077
Konačno Tripp može da
bude svoj čovek, moj čovek.
592
00:38:04,186 --> 00:38:08,411
Misliš da ću stajati po strani,
dozvoliti sebi da budem kolateralna šteta?
593
00:38:09,504 --> 00:38:10,538
Reći ću mu.
594
00:38:12,408 --> 00:38:15,392
Nemaš puno kredibiliteta sada.
595
00:38:16,944 --> 00:38:18,590
Kome će poverovati?
596
00:38:31,829 --> 00:38:33,675
Mislio sam da si rekla da ideš kući?
597
00:38:35,907 --> 00:38:37,275
Predomislila sam se.
598
00:38:38,018 --> 00:38:40,816
Pa, da sam znao,
došao bih ranije.
599
00:38:46,678 --> 00:38:48,584
Da li si pronašla Brandeis?
600
00:38:51,472 --> 00:38:52,480
Da.
601
00:38:54,107 --> 00:38:55,783
Nismo više drugarice.
602
00:39:00,775 --> 00:39:02,179
Ali u redu je.
603
00:39:02,814 --> 00:39:03,861
Imam tebe.
604
00:39:04,940 --> 00:39:06,182
To je sve što mi treba.
605
00:39:28,638 --> 00:39:31,628
Nekada je teško videti
linije koje smo ucrtali...
606
00:39:33,766 --> 00:39:35,288
dok ih ne pređemo.
607
00:39:41,083 --> 00:39:43,002
Ovo se koristi kao čaša za sake.
608
00:39:43,088 --> 00:39:44,656
Dobro, znaš, hteo
sam da kažem nešto.
609
00:39:44,728 --> 00:39:46,427
Želimo da se izvinimo za prošli put.
610
00:39:46,486 --> 00:39:47,772
Bio sam prestrog prema tvom dečku,
611
00:39:47,834 --> 00:39:53,285
i izvinjavam se zbog toga. Dan,
ako gledaš, čestitamo vam mesec dana. - Oh.
612
00:39:53,355 --> 00:39:55,086
Ovo je za vas dvoje,
Olivia i Dan.
613
00:39:55,170 --> 00:39:57,413
Čestitam vam. Žao mi je.
- Hvala ti. Oh!
614
00:39:59,225 --> 00:40:02,491
Tada se oslanjamo na one koje volimo,
da nas povuku nazad...
615
00:40:04,268 --> 00:40:06,784
I daju nam nešto na šta
možemo da se oslonimo.
616
00:40:16,832 --> 00:40:18,764
Čestitam, izabrani kongresmene.
617
00:40:19,355 --> 00:40:21,482
S-Serena, hvala ti..
618
00:40:24,703 --> 00:40:26,228
Zar ne bi trebao da si u balskoj dvorani?
619
00:40:26,812 --> 00:40:27,820
Verovatno.
620
00:40:28,384 --> 00:40:29,720
Gde ti je lepša polovina?
621
00:40:30,379 --> 00:40:32,877
Ne znam.
Tražio sam je.
622
00:40:33,740 --> 00:40:36,527
A onda sam shvatio da su mi ovo,
možda, zadnji trenuci nasamo.
623
00:40:37,868 --> 00:40:40,763
Pa, mogu da odem.
- Ne, u redu je. Ostani, molim te.
624
00:40:41,841 --> 00:40:46,618
Želim da sedim sa nekim i ne pričam
o politici, da ne pričam ni o čemu.
625
00:40:50,748 --> 00:40:52,121
Želiš li da mi ispričaš o tome?
626
00:40:54,260 --> 00:40:56,829
Ne. Mislim da ne želiš da slušaš ovo.
627
00:40:56,906 --> 00:41:01,118
Želim. Neka tvoj problem bude prvi koji
ću rešiti kao tvoj izabrani predstavnik.
628
00:41:03,470 --> 00:41:05,035
Važi, kongresmene.
629
00:41:06,372 --> 00:41:09,465
Ali upozoravam te. Za ovo će
možda trebati poseban komitet.
630
00:41:09,545 --> 00:41:10,902
Uh, čekaj.
Ovo zvuči ozbiljno.
631
00:41:11,014 --> 00:41:13,995
Barmene, uzeću isto što i ona.
632
00:41:14,560 --> 00:41:16,821
A ja ću još jedno,
molim Vas. Hvala.
633
00:41:20,684 --> 00:41:22,914
Postoje i jasno ucrtane linije,
634
00:41:23,513 --> 00:41:25,273
koje, ako se usudite da pređete,
635
00:41:25,955 --> 00:41:28,024
možda nikada ne
pronađete put nazad,
636
00:41:28,716 --> 00:41:31,151
X.O.X.O., Gossip Girl.
637
00:41:34,151 --> 00:41:38,151
Preuzeto sa www.titlovi.com