1 00:00:00,000 --> 00:00:04,590 Gossip Girl ovde. Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 2 00:00:04,720 --> 00:00:07,060 Stvarno ti se sviđa Olivia? -Da. Sviđa mi se. 3 00:00:07,210 --> 00:00:09,550 Zar ne misliš da će zabavljanje sa filmskom zvezdom biti teško? 4 00:00:09,670 --> 00:00:12,130 Mi smo skroz monogamisti. To je samo jedna od naših igara, 5 00:00:12,260 --> 00:00:15,190 Chuck glumi kopile koje me vara, a ja gledam na to sa prezirom. 6 00:00:15,310 --> 00:00:19,090 Šta će se desiti kada jednog dana ne stigneš na vreme, i on stvarno poljubi nekog? 7 00:00:19,220 --> 00:00:22,069 Moji roditelji su umetnici. Sestra mi je muzičar. 8 00:00:22,070 --> 00:00:25,610 Kao što s tvoje strane svi idu na koledž, tako s moje ne idu. 9 00:00:25,740 --> 00:00:29,609 Upoznao sam tu ženu. Znao sam da će se postarati za moje dugove, zato sam je zaprosio. 10 00:00:29,610 --> 00:00:32,749 I šta, tek tako si nestao? -To je najgora stvar koju sam ikad uradio. 11 00:00:32,750 --> 00:00:37,720 Misliš da bi ga Buckleyi stvarno povredili? -Moguće. Očigledno žele osvetu. 12 00:00:46,560 --> 00:00:49,980 Gossip Girl S3 Ep 06 13 00:00:51,210 --> 00:00:54,230 Ali ono što stvarno definiše večerašnjeg počansog gosta 14 00:00:54,360 --> 00:00:56,870 nije nešto što se lako može opisati... 15 00:00:56,990 --> 00:01:03,810 Otmeni džentlmen za podijumom je student ovog univerziteta. govoriće dugo vremena. 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,860 Nije važno da čujete šta će reći. 17 00:01:07,010 --> 00:01:10,070 Na kraju, mi na univerzitetu 18 00:01:10,210 --> 00:01:13,070 imali smo čast da poznajemo večerašnjeg dobitnika, 19 00:01:13,210 --> 00:01:15,970 znajući da je ljubazna i dpbre duše. -Jesi dobro? 20 00:01:16,130 --> 00:01:19,380 Šta? Ne. Ne, nisam dobro. 21 00:01:19,510 --> 00:01:24,090 ...njena poniznost, posvećenost, njena ljubav prema nama. 22 00:01:24,280 --> 00:01:26,140 Dame i gospodo, 23 00:01:26,650 --> 00:01:30,140 gđica. Vanessa Abrams. 24 00:01:38,650 --> 00:01:39,790 Ne. 25 00:01:44,330 --> 00:01:45,440 Ne! 26 00:01:54,560 --> 00:01:59,620 Loš san? Nisi valjda opet sanjala "Charade". Znam koliko te plaši Walter Matthau. 27 00:01:59,750 --> 00:02:02,380 Još gore. Bila sam u filmu "All About Eve." 28 00:02:02,580 --> 00:02:07,960 To nije film sa Audrey Hepburn. -Znam. Bila sam Bette Davis. 29 00:02:08,380 --> 00:02:12,120 Nikad ranije nisam bila Bette Davis. Ja sam Audrey Hepburn, 30 00:02:12,620 --> 00:02:15,030 A ne Bette Davis iz "Baby Jane." 31 00:02:16,900 --> 00:02:22,290 Ko je bila Eve? -Nisam mogla da joj vidim lice. 32 00:02:23,650 --> 00:02:27,750 Blair, oboje znamo da ovo nema veze sa njujorškim univerzitetom. 33 00:02:27,920 --> 00:02:30,140 Možda će ti trebati vremena, 34 00:02:30,340 --> 00:02:35,580 ali jednog dana ćeš ti držati tu školu na dlanu svoje fine ručice. 35 00:02:42,800 --> 00:02:44,150 Ja sam Audrey. 36 00:02:44,880 --> 00:02:46,270 Ja sam Audrey. 37 00:02:52,920 --> 00:02:56,260 Hvala vam, savetniče. Znam da moj rođak ceni vašu podršku. 38 00:02:56,420 --> 00:03:00,749 Da, svakako ću mu reći, hvala vam. -Kad je Tripp odlučio da se kandiduje za kongres? 39 00:03:00,750 --> 00:03:04,380 I zar ne bi neko trebao da mu kaže da su izbori tek sledeće godine? 40 00:03:04,630 --> 00:03:09,140 Pošto je kongresmen Kruger umro, otvorilo se poslaničko mesto na Manhattanu. 41 00:03:09,440 --> 00:03:12,969 Znaš kakav je deda. Pomislio je, zašto čekati? -Pa. Lepo od tebe što pomažeš. 42 00:03:12,970 --> 00:03:18,450 Pa, Tripp je dobar, a pošto Buckleyi vode tu kampanju protiv njegove kandidature, 43 00:03:18,550 --> 00:03:23,180 postala je nekako lična stvar. -Da. Jesi pričao sa Bree u zadnje vreme? 44 00:03:23,330 --> 00:03:27,740 Ne. A ti sa Carterom? -Ne od majčinog venčanja. 45 00:03:27,870 --> 00:03:31,370 Ostavila sam mu gomilu poruka. Ne znam da li je ljut na mene ili... 46 00:03:31,520 --> 00:03:33,690 Pa, Serena, zato sam ja zvao. 47 00:03:33,900 --> 00:03:39,410 Navodno Buckleysi ga vode iz Galvestona kako bi mogao da odradi svoj dug. 48 00:03:39,550 --> 00:03:41,849 Kako da ga odradi? -Na jednoj od porodičnih naftnih bušotina. 49 00:03:41,850 --> 00:03:45,520 To je ludost. Trebaće mu, 20 godina da zaradi toliki novac. 50 00:03:45,660 --> 00:03:49,110 Mislim da ih više zanima da Cartera pošalju da radi sa seljacima. 51 00:03:49,250 --> 00:03:55,520 Tako da neće baš steći puno prijatelja. -Ne, reci mi da je to šala. 52 00:03:55,660 --> 00:03:58,530 Ne brini, imam ideju. 53 00:04:03,580 --> 00:04:07,320 Da, da. Lily obožava grupu Jefferson Airplane. 54 00:04:07,470 --> 00:04:09,390 Rufuse, kako je u braku? 55 00:04:09,580 --> 00:04:14,930 Možda ću zvučati kao veoma zaljubljen čovek, ali svaki dan je bolji nego onaj prethodni. 56 00:04:15,060 --> 00:04:17,090 I mora da je tako, kad pakuješ šolje sa natpisom "volim te." 57 00:04:17,220 --> 00:04:21,410 Izgledaće super pored Lilynog porcelana. -Da, možda je bolje sačekam sa tim. 58 00:04:21,550 --> 00:04:24,370 Za samo par meseci, brucoš Vanessa Abrams 59 00:04:24,510 --> 00:04:27,460 se pozabavila sa brojnim socijalnim i životnim pitanjima." 60 00:04:27,790 --> 00:04:31,920 Šta je to? -Obična hvalospeva o Vanessi u univeritetskim novinama. 61 00:04:32,050 --> 00:04:36,440 To ne znači ništa. Osim što će ona govoriti zdravicu na susretu sa roditeljima. 62 00:04:36,550 --> 00:04:38,790 Dan, mogu li da pozajmim tvoje mišiće? -Je li to istina? 63 00:04:39,600 --> 00:04:43,340 O zdravici? -Dobila sam poruku od Josh Ellis. 64 00:04:43,460 --> 00:04:45,770 On je raniji student koji odlučuje ko drži zdravicu. 65 00:04:45,910 --> 00:04:50,250 Navodno je između mene i još jedne devojke. Verovatno neće mene izabrati. 66 00:04:50,400 --> 00:04:53,600 Bilo govora ili ne, nadam se da si pozvala svoje roditelje. 67 00:04:53,770 --> 00:04:57,220 Zezaš me? Moji me mrze zbog toga što sam na privatnom koledžu, 68 00:04:57,370 --> 00:05:00,799 i "kupujem" elitno obrazovanje. "znanje ne bi trebalo da bude na prodaju." 69 00:05:00,800 --> 00:05:04,960 Dobro, Arlo i Gabriela su napredni, ali kad bi znali koliko dobrog činiš u školi, 70 00:05:05,110 --> 00:05:09,650 siguran sam da bi došli. -U neku ruku bi bilo čudno da dođu, 71 00:05:09,800 --> 00:05:15,160 i zapravo odobre nešto što ja radim. Ali nema veze. Još me nisu izabrali, tako da... 72 00:05:15,310 --> 00:05:20,570 Pa, izabraće te. I sutra uveče, Dan i ja ćemo biti tamo u prvom redu. 73 00:05:20,710 --> 00:05:24,420 Oh... znaš šta? Zapravo, Olivia se upravo vratila iz Japana. 74 00:05:24,560 --> 00:05:28,959 Nadao sam se da ćemo sutra uveče da izađemo. -Pa, povedi Oliviu. 75 00:05:29,360 --> 00:05:31,870 Ili nemoj. Na tebi je. Neću da te prisiljavam. 76 00:05:35,570 --> 00:05:39,570 Šta je? Tek smo počeli da se zabavljamo. Zar nije malo rano da upozna roditelje? 77 00:05:39,710 --> 00:05:43,100 Za Oliviu nije. Deluje prijatno i zaljubljena u tebe. 78 00:05:43,240 --> 00:05:47,129 Da, ozbiljno, Dan. Igraj na tu kartu. ljudi te više vole kada ih upoznaš sa roditeljima. 79 00:05:47,130 --> 00:05:48,220 Istina je. 80 00:05:48,680 --> 00:05:50,390 U redu. 81 00:05:50,590 --> 00:05:52,610 Dobro. Pozvaću je. 82 00:05:53,230 --> 00:05:58,000 To je super. Biće to divno veče za Humphreye. A ko zna? Možda i za Abramse. 83 00:05:59,390 --> 00:06:01,960 Čekaj. Breein rođak organizuje partiju pokera? 84 00:06:02,090 --> 00:06:06,940 Da, P.J. Buckley. zamisli ga kao kauboja u proštepanim farmericama. 85 00:06:07,110 --> 00:06:09,649 I misliš da će stvarno igrati za Carterov dug? 86 00:06:09,650 --> 00:06:13,740 Video sa njegove prijatelje na čega se sve klade i šta poseduju. 87 00:06:13,900 --> 00:06:16,790 A zašto misliš da ćemo mi pobediti? 88 00:06:16,930 --> 00:06:19,160 Ti nisi baš odličan igrač. 89 00:06:19,300 --> 00:06:21,560 Jedne večeri u Maidstoneu, 90 00:06:21,720 --> 00:06:25,840 Bree mije ispričala kako P.J. igra. Tako da ćeš tačno znati kada blefira. 91 00:06:26,480 --> 00:06:30,260 Čekaj. Ja? -Oh, da. Ti ćeš da igraš. 92 00:06:30,410 --> 00:06:31,750 Nate. 93 00:06:32,430 --> 00:06:35,650 Neću -Serena, P.J. me mrzi. 94 00:06:35,810 --> 00:06:40,370 Na sreću, voli plavuše. A i zar nisi ti provela leto u Monte Carlu sa tvojom mamom, 95 00:06:40,510 --> 00:06:43,310 Kad se zabavljala sa Carlos Mortensenom? -Imala sam devet godina. 96 00:06:43,460 --> 00:06:46,360 Naučio me je da igram sa čokoladnim kolačićima umesto žetona. 97 00:06:46,510 --> 00:06:50,300 Pa ti zamisli Carter duguje Buckleysima pola miliona kolačića. 98 00:06:51,290 --> 00:06:53,330 "...a gđica. Abrams je takođe spomenuta 99 00:06:53,460 --> 00:06:55,710 kao kandidat za držanje zdravice na ovogodišnjoj večeri brucoša." 100 00:06:55,850 --> 00:06:57,720 Bože moj, dosta. 101 00:06:57,870 --> 00:07:02,620 Nisam raspoložena da slušam to laskanje nekoj devojci koja živi da bi reciklirala. 102 00:07:02,750 --> 00:07:06,700 Blair, zar nisi ti pitala gdina. Ellisa da li ti možeš da držiš zdravicu? 103 00:07:06,830 --> 00:07:09,010 Ja sam to uradila sa osećanjima. To je totalno drugačije. 104 00:07:09,140 --> 00:07:11,860 Naravno. Biće mi čast, gdine. Ellis. Hvala vam. 105 00:07:12,710 --> 00:07:14,850 Ti. -Da, Blair, ja. 106 00:07:14,980 --> 00:07:19,050 Za tvoju informaciju, jedan bezukusni članak ne znači da te ljudi vole. 107 00:07:19,200 --> 00:07:21,560 Ta groznica će proći, kao svinjski grip. 108 00:07:21,680 --> 00:07:24,510 Stvarno? Onda se pitam zašto je Josh Ellis 109 00:07:24,650 --> 00:07:29,780 a on je glavni oko toga, rekao da počnem da radim na govoru za zdravicu. 110 00:07:33,820 --> 00:07:36,370 Šta stojite tu? Dolazite ovamo! 111 00:07:38,760 --> 00:07:42,670 Sviđa mi se. Kobalt mi je omiljena boja. -Pritisni dugme. 112 00:07:42,840 --> 00:07:45,710 Sada je 11:45. Frizura ti je tako divna. 113 00:07:46,750 --> 00:07:51,240 To je sat koji daje komplimente. i to radi na tri različita jezika. -Oh, bože moj. 114 00:07:51,390 --> 00:07:53,634 Ovo je najveći sat u istoriji satova. Švajcarci 115 00:07:53,635 --> 00:07:55,879 bi trebalo da se srame što nisu ovo prvi smislili. 116 00:07:55,880 --> 00:07:59,850 Pa, šta ćeš da uradiš ovog vikenda kako bi mi zahvalio? 117 00:08:00,000 --> 00:08:03,260 Znaš, zapravo... oko toga, mislio sam 118 00:08:03,440 --> 00:08:07,640 da te pozovem na večeru roditelja sa brucošima, sa mnom i sa mojim roditeljima. 119 00:08:07,790 --> 00:08:10,300 I znam da si iscrpljena. -Volela bih to. 120 00:08:10,440 --> 00:08:13,090 Stvarno? Jesi sigurna? Čula si reč "roditelji"? 121 00:08:13,230 --> 00:08:15,600 Dan, zadnja tri tipa sa kojima sam se viđala, 122 00:08:15,730 --> 00:08:18,600 upoznala sam njihove agente, meadžere, 123 00:08:18,601 --> 00:08:21,470 izdavače, lične trenere koji su ujedno i gatare, 124 00:08:21,650 --> 00:08:26,800 a nikad nisam upoznala njihove roditelje. Volela bih da upoznam tvoje. 125 00:08:30,190 --> 00:08:31,820 Nedostajala si mi. 126 00:08:32,590 --> 00:08:36,270 Sada je 11:46. Zubi ti se sijaju kao dijamanti. 127 00:08:36,460 --> 00:08:38,370 Istina je. -Veoma. 128 00:08:39,280 --> 00:08:42,480 Dobili ste Arla i Gabrielu Abrams. Ostavite poruku. 129 00:08:42,630 --> 00:08:44,240 Zdravo, mama i tata. 130 00:08:44,610 --> 00:08:47,050 Znam da vi niste srećni što sam ja na N.Y. univerzitetu, 131 00:08:47,170 --> 00:08:50,970 ali sutra uveče držim tu zdravicu, i bila bi mi velika čast. 132 00:08:51,100 --> 00:08:54,320 i toliko puno bi mi značilo ako bi došli, 133 00:08:55,020 --> 00:08:57,470 tako ad se nadam da ćete doći. 134 00:08:57,660 --> 00:09:01,440 Oprezno, V. Nemoj još da šalješ pozivnice. 135 00:09:01,570 --> 00:09:04,130 Čuli smo da se još jedna devojka nameračila na to. 136 00:09:04,270 --> 00:09:07,460 Montesquieu, Churchill, Hobbes 137 00:09:07,650 --> 00:09:12,020 mislim da bi moja zdravica trebala da ima dodira sa... tradicijom, moralnošću, 138 00:09:12,170 --> 00:09:13,960 bogom dano pravo na monarhiju. 139 00:09:14,070 --> 00:09:17,810 Ali, Blair, Vanessa drži zdravicu. -Neće kad ja završim. 140 00:09:18,020 --> 00:09:20,610 Mao, Sun-Tzu, naravno, 141 00:09:20,740 --> 00:09:22,530 Napoleon uvek dobro dođe. 142 00:09:22,660 --> 00:09:25,760 Ipak, stvari nisu uvek tako jednostavne kao što se čini. 143 00:09:25,980 --> 00:09:27,780 Ovde Josh Ellis. 144 00:09:28,700 --> 00:09:33,900 Oh, odušveljen sam što je promenio mišljenje. 145 00:09:34,090 --> 00:09:37,370 Naravno da bi voleli da ti držiš zdravicu. 146 00:09:37,920 --> 00:09:40,750 Da, bila je jedna devojka, ali nismo joj potpuno obećali. 147 00:09:40,870 --> 00:09:43,270 Naravno da želimo tebe. 148 00:09:43,430 --> 00:09:46,000 Super. Vidimo se sutra, gdine. Ellis. 149 00:09:47,870 --> 00:09:50,100 Zbogom, jet lag, zdravo trostruka kafo. 150 00:09:50,240 --> 00:09:52,830 Da. -Šta je to? -Samo iznenađenje. 151 00:09:52,960 --> 00:09:56,390 A nešto mi govori da ćemo imati predstavu. 152 00:09:58,050 --> 00:10:02,180 Gđice. Waldorf, ako je ovo oko držanja zdravice, 153 00:10:02,310 --> 00:10:05,560 kao što sam vam rekao prošle nedelje, voleo bih da vam pomognem, ali... 154 00:10:05,680 --> 00:10:09,780 U stvari, gdine. Ellis, ovde sam da ja vama pomognem. 155 00:10:09,970 --> 00:10:11,330 Prosto rečeno, 156 00:10:11,470 --> 00:10:14,480 Vanessa Abrams otrcani kliše? Od 7-1-8. 157 00:10:14,610 --> 00:10:17,250 na onu zdravicu "Mrzim muškarce" još uvek misli 158 00:10:17,390 --> 00:10:20,990 to neće inspirisati ljude da daju donacije koje trebaju ovoj školi. 159 00:10:21,160 --> 00:10:23,940 Potreban vam je govornik, recimo, ja. 160 00:10:24,080 --> 00:10:28,810 Gđice. Waldorf, jeste, prošle nedelje sam suzio izbor na dva kandidata. 161 00:10:28,970 --> 00:10:31,060 Ali pre par trenutaka, naš prvi izbor, 162 00:10:31,220 --> 00:10:33,690 Olivia Burke, prihvatila je naš poziv. 163 00:10:33,890 --> 00:10:37,270 A zašto onda aktivistkinja Abrams misli da će držati govor? 164 00:10:37,420 --> 00:10:39,699 Vanessa je bila drugi student koga smo razmatrali. 165 00:10:39,700 --> 00:10:42,489 Vidite, u početku, Olivia nije planirala da prisustvuje, 166 00:10:42,490 --> 00:10:46,160 ali srećom, po sve nas, njen novi dečko ju je ubedio u suprotno. 167 00:10:46,690 --> 00:10:50,070 Da, veoma je poznata. 168 00:10:50,200 --> 00:10:52,920 Ali nije dobar govornik. 169 00:10:53,060 --> 00:10:57,110 Pola njih će otići nakon njenog govora? 170 00:10:57,330 --> 00:10:59,970 Osim toga, glumice su totalno nepouzdane. 171 00:11:00,100 --> 00:11:06,120 Gđice. Waldorf, čak i da Olivia ne može da dođe, Vanessa bi mi bila sledeći izbor. 172 00:11:07,350 --> 00:11:11,920 Tako da... veoma sam zauzet. 173 00:11:13,440 --> 00:11:15,110 Vidimo se uskoro, mama. 174 00:11:15,400 --> 00:11:19,180 Oh, ne. Ne pokušavaš valjda da mi ukradeš zdravicu. 175 00:11:19,790 --> 00:11:21,580 Niko ti nije rekao. 176 00:11:21,950 --> 00:11:24,880 Olivia, tvoja draga cimerka, drži zdravicu. 177 00:11:25,050 --> 00:11:28,680 Jadna Vanessa. Uvek u drugom planu, nikad u prvom. 178 00:11:28,840 --> 00:11:35,340 Olivia je druga devojka? A ja sam rekla Danu da je dovede. 179 00:11:36,760 --> 00:11:40,040 Ironija može biti okrutna. 180 00:11:40,170 --> 00:11:44,500 Jesam ja to načula da tvoja majka dolazi da te čuje kako držiš govor? Tragedija. 181 00:11:44,540 --> 00:11:48,840 Pa, reći ću Oliviji koliko mi znači ova zdravica, a onda će se ona povući. 182 00:11:49,010 --> 00:11:51,920 Da, verovatno. Ipak, možda i neće. 183 00:11:52,100 --> 00:11:54,540 Donar pokušaj, Blair. -Pa, samo ti kažem, 184 00:11:54,700 --> 00:11:57,769 svi znamo da Olivia voli da je u centru pažnje, ona je glumica. 185 00:11:57,770 --> 00:12:02,140 Onda ću reći Danu da je ne dovede. -Još jedna odlična ideja. 186 00:12:02,300 --> 00:12:06,339 Vidiš, tu se razlikujemo. Ja nikada ne bi svoju sudbinu prepustila u ruke drugome, 187 00:12:06,340 --> 00:12:09,540 i zato ja uvek pobeđujem a ti gubiš. 188 00:12:09,690 --> 00:12:14,500 Onda, srećno sa tvojim poštenjem. Možda bi ti i tvoja mama mogli da napravite predstavu. 189 00:12:51,580 --> 00:12:53,270 Vidi, vidi. 190 00:12:53,580 --> 00:12:56,660 Nate Archibald. Tražiš partiju? 191 00:12:56,860 --> 00:12:59,390 Bojim se da nemamo mesto za tebe. 192 00:12:59,520 --> 00:13:01,840 Nisam ovde da igram. Ona će. 193 00:13:02,700 --> 00:13:05,790 Osim ako se ne bojiš da igraš protiv devojke. 194 00:13:06,360 --> 00:13:08,820 Ulaz je 25.000 dolara. 195 00:13:13,790 --> 00:13:17,820 Velika lova. -Pa nemoj da izgubiš. 196 00:13:21,820 --> 00:13:23,990 Sedi, draga. 197 00:13:34,550 --> 00:13:37,369 Šališ se, zar ne? Ti si mi rekla da je pozovem. -Znam. 198 00:13:37,370 --> 00:13:40,339 Sećaš se onog "ljudi te vole više kad upoznaju tvoju porodicu"? 199 00:13:40,340 --> 00:13:44,629 Ali, nećeš da im se tvoja familija više svidi od tebe, a i bila je deset dana u Japanu. 200 00:13:44,630 --> 00:13:46,389 Verovatno bi to za nju bio preveliki kulturni šok. 201 00:13:46,390 --> 00:13:49,540 Da, dobro. Imaš li neke, "neludačke" razloge? 202 00:13:49,670 --> 00:13:52,929 Samo ti kažem, što ne bi umesto toga napravio nešto obično i romantično? 203 00:13:52,930 --> 00:13:55,730 Večera za vas dvoje. Napraviš tvoju specijalnu piletinu. 204 00:13:55,850 --> 00:13:58,100 Moju specijalnu piletinu? Šta? 205 00:13:58,540 --> 00:14:02,100 Vanessa, šta se događa? -Ništa. 206 00:14:02,290 --> 00:14:05,310 Treba mi još kafe. 207 00:14:12,210 --> 00:14:15,310 Dobro, ali moraš da mi obećaš da nećeš ništa reći, 208 00:14:15,400 --> 00:14:19,060 jer bi tako ispala najgora cimerka na svetu. -Samo mi reci. 209 00:14:19,830 --> 00:14:22,680 Olivia je popizdela zbog toga što će upoznati tvoje roditelje. 210 00:14:22,810 --> 00:14:26,860 Šta? Pre dva sata smo pričali, i rekla je da se raduje tome. 211 00:14:27,000 --> 00:14:29,540 Izgleda da je promenila mišljenje ili ne želi da te povredi. 212 00:14:29,700 --> 00:14:32,450 Ona samo misli da je suviše rano. -Da. 213 00:14:32,590 --> 00:14:34,120 Znao sam da će se tako desiti. 214 00:14:34,260 --> 00:14:36,490 Stvarno? Mislim, da, naravno. 215 00:14:36,630 --> 00:14:39,340 I znam da je ovo moja greška, ali reci joj da želiš da imaš posebno veče, 216 00:14:39,480 --> 00:14:42,149 samo za vas dvoje. -I da napravim moju specijalnu piletinu? 217 00:14:42,150 --> 00:14:45,390 Daću ti recept -Dobro. 218 00:14:46,640 --> 00:14:49,770 Abrams, hvala na obaveštenju. 219 00:14:49,970 --> 00:14:52,030 Čemu služe prijatelji? 220 00:15:00,760 --> 00:15:02,580 Tri dame. 221 00:15:02,770 --> 00:15:04,510 Znaš... jednostavno nje u redu, 222 00:15:04,650 --> 00:15:06,660 uzimam pare divnoj ženi. 223 00:15:06,820 --> 00:15:09,410 Odraće me. -Ne brini. 224 00:15:09,540 --> 00:15:12,270 P.J. misli da mu ide. Tu ćeš ga srediti. 225 00:15:12,400 --> 00:15:16,150 Archibalde, je li dosta za večeras? Daću ti pare za taksi. 226 00:15:16,590 --> 00:15:20,170 Neka se kladi u Carterov dug i zapamti šta sam ti rekao o njegovoj igri. 227 00:15:20,880 --> 00:15:23,650 Zapravo, P.J. igramo dalje. 228 00:15:24,250 --> 00:15:26,550 Ali povećavamo ulog. 229 00:15:28,590 --> 00:15:30,340 A u šta misliš da igraš? 230 00:15:30,460 --> 00:15:32,310 Nemoj ni da misliš na to. 231 00:15:32,520 --> 00:15:34,670 Recimo Carter Baizena? 232 00:15:35,740 --> 00:15:40,810 Oh... shvatam. Ti si Carterova devojka. 233 00:15:41,500 --> 00:15:46,710 Loše vesti, draga, Carterov dug vredi više nego ti. 234 00:15:48,640 --> 00:15:51,370 Možemo li da popričamo nešto na samo? 235 00:15:54,680 --> 00:15:58,010 Ovako, ti se kladi u Cartera, a ja ću u... 236 00:15:58,540 --> 00:16:01,150 fotografiju Tripp Van Der Bilta... 237 00:16:03,090 --> 00:16:05,430 sa njegove momačke večeri. 238 00:16:08,280 --> 00:16:11,260 Ubiće te tvoji. To će Trippa koštati izbora. 239 00:16:11,410 --> 00:16:13,120 Kao što rekoh, nemoj da izgubiš. 240 00:16:19,610 --> 00:16:21,370 Hajde da igramo. 241 00:16:22,920 --> 00:16:25,990 Žao mi je što vam ovako otkazujem, gdine. Ellis. 242 00:16:26,180 --> 00:16:28,220 Ali imate drugog govornika, zar ne? 243 00:16:28,810 --> 00:16:31,320 U redu. Dobro. 244 00:16:31,540 --> 00:16:33,670 U redu. Zdravo. 245 00:16:33,990 --> 00:16:38,390 Je li sve u redu? -Dan je odlučio da mi napravi večeru 246 00:16:38,530 --> 00:16:42,579 umesto da se upoznam sa njegovima. -Verovatno želi da budete malo sami. 247 00:16:42,580 --> 00:16:45,930 Kladim se da je nešto super isplanirao, recimo piletinu 248 00:16:46,070 --> 00:16:48,250 Da -Ili nešto. 249 00:16:48,420 --> 00:16:52,710 Donela sam ti ovo. To je anime igračka. 250 00:16:52,840 --> 00:16:57,470 To je veliki hit u Japanu. delovalo mi je nekako zabavno. -Hvala ti. 251 00:16:59,250 --> 00:17:02,950 Ne bi trebalo da paničim, zar ne? Mislim, mogu mu uvek upoznati roditelje. 252 00:17:03,100 --> 00:17:04,460 Da. 253 00:17:05,490 --> 00:17:08,240 Vraćam se odmah -Dobro. 254 00:17:14,950 --> 00:17:16,410 Zdravo, gdine. Ellis. 255 00:17:20,240 --> 00:17:21,650 Ne. 256 00:17:23,380 --> 00:17:27,310 Naravno da i dalje želim da držim zdravicu. Hvala vam. 257 00:17:27,510 --> 00:17:30,510 Reci Makijavelici da se nadam da će uživati u mom govoru. 258 00:17:31,860 --> 00:17:37,100 Vanessa opet drži zdravicu. I ima neku ogromnu ružičastu stvar. 259 00:17:37,250 --> 00:17:40,800 Ne znam ništa o tome. Bilo kako, prva faza je završena. 260 00:17:40,940 --> 00:17:44,890 Iako si sklonila Oliviu sa puta opet ne držiš ti zdravicu. 261 00:17:45,450 --> 00:17:49,940 Oh, bože. U pravu si. Hvala ti, Amalia. 262 00:17:50,600 --> 00:17:53,780 Kad ćeš naučiti da imaš malo vere? 263 00:17:54,780 --> 00:17:56,780 Chuck, ljubavi moja, 264 00:17:56,940 --> 00:18:00,500 setila sam se nečega, naše igre od letos? 265 00:18:00,670 --> 00:18:03,790 Pa, već sam izabrala savršenu metu. 266 00:18:05,440 --> 00:18:11,220 Pa, šta tako slatka devojka kao ti radi sa tipom kao što je Carter Baizen? 267 00:18:11,590 --> 00:18:13,880 Čula si šta se desilo sa mojom sestrom? 268 00:18:15,040 --> 00:18:16,910 Slomljenog srca, 269 00:18:17,100 --> 00:18:19,910 15 kg teža. 270 00:18:20,650 --> 00:18:22,210 Uloži. 271 00:18:26,560 --> 00:18:28,640 20.000 $. 272 00:18:43,720 --> 00:18:45,320 Ulažem sve. 273 00:18:45,680 --> 00:18:48,970 Sigurna si da ćeš ovu ruku da odigraš zbog Cartera? 274 00:18:51,440 --> 00:18:54,280 Dobro. Pratim. 275 00:18:56,570 --> 00:18:58,500 Kraljevi. 276 00:19:03,740 --> 00:19:05,770 Asovi. 277 00:19:05,940 --> 00:19:10,000 Znaš, slika stvarno vredi hiljadu reči. 278 00:19:10,820 --> 00:19:14,800 Ili u ovom slučaju, izbora. 279 00:19:15,930 --> 00:19:18,480 Nate, hvala što si svratio. 280 00:19:20,200 --> 00:19:24,390 Oh. Izgleda da Carter ipak ide u Texas. 281 00:19:24,650 --> 00:19:28,630 A Trippova karijera niz vodu. 282 00:19:38,150 --> 00:19:40,510 Uspela si. 283 00:19:42,210 --> 00:19:43,620 Rufuse! 284 00:19:44,490 --> 00:19:47,470 Dođi ovamo. Da te vidim. 285 00:19:48,050 --> 00:19:53,230 Mani se kafe. Dobićeš bore. -Žao mi je što Arlo nije mogao da dođe. 286 00:19:53,380 --> 00:19:57,780 Pozdravlja te. Morao je da završi započete poslove. 287 00:19:57,930 --> 00:20:03,860 Veoma puno imamo posla, svi nas zovu da sarađujemo. 288 00:20:03,990 --> 00:20:05,380 Ah, da. 289 00:20:05,740 --> 00:20:10,670 Mama, ovo je Lily. -Tako mi je drago da upoznajem Vanessinu majku. -Gabriela. 290 00:20:10,830 --> 00:20:13,770 Oh, Rufuse, nismo više u Brooklynu. 291 00:20:14,180 --> 00:20:16,410 Ja se još useljavam. Ovo je Lilyn stan. 292 00:20:16,540 --> 00:20:19,220 To je stan nas oboje. 293 00:20:19,650 --> 00:20:21,770 Mama, zar nisi to donela za Lily? 294 00:20:21,910 --> 00:20:25,330 Oh, da. Domaći džem od jagoda. 295 00:20:25,470 --> 00:20:27,040 Hvala ti. 296 00:20:27,650 --> 00:20:30,690 Ti i tvoj muž možete biti ponosni na Vanessu. 297 00:20:30,840 --> 00:20:35,610 Da. Vanessa je oduvek bila pametna i odlučna mlada žena. 298 00:20:35,760 --> 00:20:38,600 Ova škola je savršena za nju. 299 00:20:39,450 --> 00:20:40,550 Pa... 300 00:20:40,730 --> 00:20:41,790 Evo ga krećemo... 301 00:20:42,020 --> 00:20:45,720 Da budem iskrena, moj muž i ja, ne verujemo u privatne škole 302 00:20:45,900 --> 00:20:48,290 Znanje ne bi trebalo da je na prodaju. 303 00:20:49,170 --> 00:20:51,220 Da... -Da. Oh... 304 00:20:51,380 --> 00:20:52,910 Ko je gladan? -Divno. 305 00:20:55,440 --> 00:20:58,800 Da ti priznam, nedostajala mi je naša mala igra. 306 00:20:58,930 --> 00:21:01,600 Iako izgleda da je naša dama zakasnila. 307 00:21:02,120 --> 00:21:04,470 Zapravo, eno je. 308 00:21:10,300 --> 00:21:11,260 To je tip. 309 00:21:11,400 --> 00:21:15,400 Koji je uzeo moju govor i dao ga Vanessi Abrams. 310 00:21:15,550 --> 00:21:19,540 Prešao me je i ja... -Tražiš satisfakciju. 311 00:21:19,710 --> 00:21:21,360 Jesi još uvek za to? 312 00:21:21,900 --> 00:21:24,160 Moj divni muškarac. 313 00:21:24,320 --> 00:21:27,130 Idem jedno deset minuta da napuderišem nos? 314 00:21:27,300 --> 00:21:29,640 Treba mi samo pet. 315 00:21:42,160 --> 00:21:43,510 Mogu li vam pomoći? 316 00:21:43,650 --> 00:21:45,390 Definitivno. 317 00:21:46,070 --> 00:21:49,000 Ne znam da li je P.J. glup ili ne. 318 00:21:49,120 --> 00:21:52,240 Ali, Nate, ti saveti su bili pogrešni. Šta ćeš da uradiš? 319 00:21:52,360 --> 00:21:54,979 Pa, naravno da ću morati da kažem dedi šta se dogodilo. 320 00:21:54,980 --> 00:21:58,189 Mislim, potpuno sam uništio Trippovu političku karijeru. 321 00:21:58,190 --> 00:22:00,480 Ne, Nate. Pusti mene da pričam sa njim. 322 00:22:00,630 --> 00:22:02,769 Mora da zna da si pokušavao meni da pomogneš. 323 00:22:02,770 --> 00:22:05,800 Cenim to, ali te neću uvlačiti u ovo. 324 00:22:08,150 --> 00:22:10,570 Oh, evo ga William. 325 00:22:10,780 --> 00:22:12,290 Nate. -Ne. 326 00:22:12,460 --> 00:22:15,070 Serena, mogu ja to da sredim. 327 00:22:16,280 --> 00:22:18,520 Zdarvo, deda. 328 00:22:22,120 --> 00:22:26,060 Je li Nate Archibald unutra? Ima poziv od P.J. Buckleya. 329 00:22:26,200 --> 00:22:28,760 Dobro, reći ću mu. Hvala vam. 330 00:22:28,920 --> 00:22:33,300 P.J. misli da ima fotografiju. Da, ja imam pravu. 331 00:22:35,570 --> 00:22:39,620 Mislim, žao mi je što sam lagao Serenu, ali upalilo je. 332 00:22:40,490 --> 00:22:42,130 Dobro. 333 00:22:45,800 --> 00:22:49,290 Gabriela, ovaj džem od jagoda je predivan. 334 00:22:49,440 --> 00:22:52,640 Hvala ti. I to je bez šećera. Izbegavam ga. 335 00:22:53,830 --> 00:22:56,550 Rufuse, hoćemo li videti Daniela na večeri? 336 00:22:56,720 --> 00:22:59,370 Nadao sam se, ali nažalost ne. Ima sastanak večeras. 337 00:22:59,490 --> 00:23:02,649 Sa Vanessinom cimerkom, Olivijom Burke. zar ti nije rekla? 338 00:23:02,650 --> 00:23:06,460 Lily. -Ona je veoma poznata glumica. 339 00:23:06,890 --> 00:23:10,790 Ja nisam obožavatelj jevtinih holivudskih zvezdi. 340 00:23:11,470 --> 00:23:14,459 Ali očigledno tvoja škola jeste. -Mama, možeš li da ne radiš to sada? 341 00:23:14,460 --> 00:23:17,289 Dušo, te institucije zanima samo novac. 342 00:23:17,290 --> 00:23:19,909 Mislim, da li je ta devojka uopšte mogla da se upiše... 343 00:23:19,910 --> 00:23:21,839 ili je to bilo čisto radi reklame? 344 00:23:21,840 --> 00:23:24,440 Pa, to je moja jevtina holivudska cimerka... 345 00:23:24,570 --> 00:23:30,110 takođe, jedna od najfinijih i najpametnijih ljudi koje sam upoznala na koledžu. 346 00:23:33,520 --> 00:23:35,570 Kako ide sastanak? 347 00:23:35,710 --> 00:23:39,819 Super. Dan pravi piletinu na indijski način. -Zapravo, na marokanski način. 348 00:23:39,820 --> 00:23:43,870 Vidi, znam da ne bi trebala da te pitam ovo. 349 00:23:44,060 --> 00:23:48,330 Samo me zanimalo, zašto se predomislio oko toga da upoznam njegove roditelje? 350 00:23:48,490 --> 00:23:50,550 Mora da sam uradila nešto da ga uplašim. 351 00:23:50,700 --> 00:23:53,699 Možeš mi reći istinu, obećavam. -Ne, nisi ništa uradila. 352 00:23:53,700 --> 00:23:57,739 Pa, nešto mora da jesam. Znaš šta? Jednostavno ću ga pitati. 353 00:23:57,740 --> 00:23:58,900 Nemoj! 354 00:24:00,000 --> 00:24:03,640 Vidi, Danovi roditelji su veliki kritičari, 355 00:24:03,780 --> 00:24:07,030 i stalno govore kako poznate ličnosti upropaštavaju kulturu. 356 00:24:07,150 --> 00:24:11,360 Zato se brinuo da njegovi roditelji ne misle o meni kao o nekoj glupači? 357 00:24:11,490 --> 00:24:14,089 Ne. -Znači, Dana je sramota da me upozna sa njima? 358 00:24:14,090 --> 00:24:17,850 Olivia, Dan samo pokušava da te zaštiti od njih. 359 00:24:17,990 --> 00:24:20,650 Znaš šta, Vanessa? Ne moraš da ga braniš. 360 00:24:20,790 --> 00:24:23,070 U redu? Shvatila sam. 361 00:24:23,650 --> 00:24:25,400 Moram da idem. 362 00:24:29,250 --> 00:24:34,630 Pa, gde si se šišao? -Oh, kod Trumpera, u centru grada. 363 00:24:36,130 --> 00:24:41,070 Ne, ne. Ja nisam taj tip devojke. 364 00:24:41,670 --> 00:24:43,520 Imaš li momka? 365 00:24:44,080 --> 00:24:46,410 Ne baš. 366 00:24:46,570 --> 00:24:48,890 Čekaj. -Šta da čekam? 367 00:24:53,280 --> 00:24:55,860 Šta je ovo... gdine. Ellis. 368 00:24:56,010 --> 00:24:58,270 Blair Waldorf. Oh, bože. 369 00:24:58,390 --> 00:25:00,380 Moram da idem. 370 00:25:02,130 --> 00:25:04,220 Nemojte da bežite od mene. 371 00:25:05,580 --> 00:25:09,070 Hej! Zar nemate ni malo pristojnosti? 372 00:25:09,510 --> 00:25:11,540 Pa, makar imate poljubac. 373 00:25:12,030 --> 00:25:15,100 Broj 27 na Tribeca listi za odstrel... 374 00:25:15,280 --> 00:25:17,350 Poljubiti Chuck Bassa. 375 00:25:18,100 --> 00:25:19,169 Odradio. 376 00:25:19,170 --> 00:25:22,510 Očekujem više od predstavnika koledža! 377 00:25:22,670 --> 00:25:26,080 A zdravica? -Oh, dogovor je dogovor. Tvoj je. 378 00:25:27,060 --> 00:25:31,239 Trebalo bi da pozovem Vanessu, da joj saopštim loše vesti. -Dopustite meni. 379 00:25:31,240 --> 00:25:34,710 Mi smo rivalke. Ali u srcu prijatelji. Makar do večeras. 380 00:25:34,860 --> 00:25:36,960 Napolje, prevrtaču jedan! 381 00:25:37,100 --> 00:25:42,560 Kasnila si. Zadržala me Dorota sa porukama. Žao mi je. 382 00:25:42,700 --> 00:25:45,060 Idem van grada na večeru. 383 00:25:45,260 --> 00:25:49,129 Pretpostavljam da na ideš na tu roditeljsku stvar? -Možda malo navratim... 384 00:25:49,130 --> 00:25:52,109 Čisto radi Vanessine zdravice, da se malo nasmejem. 385 00:25:52,110 --> 00:25:55,130 Jesi uzemiren što si poljubio muškaraca? 386 00:25:55,280 --> 00:25:58,109 Uznemiren sam što sam poljubio nekog ko nije ti. 387 00:25:58,110 --> 00:26:01,080 Misliš da nikad nisam poljubio tipa ranije? 388 00:26:01,940 --> 00:26:04,440 Voliš me? -Uvek. 389 00:26:18,070 --> 00:26:19,990 Pa. Pokšala sam. 390 00:26:21,060 --> 00:26:22,220 Zdravo. 391 00:26:23,490 --> 00:26:27,099 izgleda da bi trebala... da zadržim svoja mišljenja za sebe. 392 00:26:27,100 --> 00:26:28,549 Misliš? 393 00:26:28,750 --> 00:26:34,180 Samo da ti kažem, obećavam da ću večeras svoja mišljenaj zadržati za sebe, 394 00:26:34,300 --> 00:26:37,400 O bilo čemu. 395 00:26:37,620 --> 00:26:42,170 kad čuješ moju zdravicu, razumećeš zašto je ovo pravo mesto za mene. 396 00:26:42,320 --> 00:26:43,550 Dobro. 397 00:26:44,230 --> 00:26:45,580 Dođi. 398 00:26:46,360 --> 00:26:47,980 Nadam se. 399 00:26:48,820 --> 00:26:51,959 Pa, šta misliš da ipak odemo negde u grad na večeru? 400 00:26:51,960 --> 00:26:54,030 Ili da odemo na roditeljsku večeru. 401 00:26:54,170 --> 00:26:57,320 Jesi sigurna? Mislim, tamo će biti moji roditelji. 402 00:26:57,470 --> 00:27:00,410 Pa, onda bolje da pazim kako se ponašam. 403 00:27:00,700 --> 00:27:03,490 Pokupi me za sat vremena? -Dobro. 404 00:27:03,650 --> 00:27:05,370 Što se tiče usamljenog momka, 405 00:27:05,520 --> 00:27:09,680 mislim da će večeras da bude prava porodična idila... 406 00:27:09,830 --> 00:27:11,510 koja će se pamtiti. 407 00:27:31,450 --> 00:27:34,210 Odmah se vraćam. Samo da pronađem nekoga. 408 00:27:37,820 --> 00:27:41,770 Zar prosto ne obožavaš nacionalni umetnički klub? 409 00:27:41,970 --> 00:27:44,530 Tako je "Doba Nevinosti." 410 00:27:45,010 --> 00:27:48,520 Tražiš gdina. Ellisa? Jer me je zamolio da ti prenesem poruku. 411 00:27:48,690 --> 00:27:55,020 Kako ono beše? Oh, ti ne držiš zdravicu, ja držim, i ništa ne možeš tu da uradiš. 412 00:27:55,150 --> 00:27:58,680 O čemu to pričaš? -Pobedila sam, kao i uvek. 413 00:27:59,280 --> 00:28:04,180 Molim te... ne radi to. -Oh, bože. Ti me to moliš? 414 00:28:04,280 --> 00:28:08,129 Mama mi je ovde, i nemaš pojma koiko mi znači taj govor. 415 00:28:08,130 --> 00:28:11,570 Ma daj. Sramotiš se još više nego obično. 416 00:28:11,690 --> 00:28:16,180 Kad ćeš više naučiti? Neki ljudi su jednostavno bolji od drugih. 417 00:28:25,150 --> 00:28:27,810 Ne brini. Siguran sam da ćeš im se svideti. 418 00:28:28,460 --> 00:28:33,200 Znači, misliš da će tražiti moj autogram? -Sumnjam. 419 00:28:33,370 --> 00:28:36,149 Dan, šta radiš ovde? -Da propustim brucošku večeru? 420 00:28:36,150 --> 00:28:37,470 Tata, Lily, ovo je Olivia. 421 00:28:37,610 --> 00:28:40,019 Rufus Humphrey. Dan nam je puno govorio o tebi. 422 00:28:40,020 --> 00:28:44,010 Oh, divna ti je ta haljina. Sećam je se iz Herve Legera showa. 423 00:28:44,160 --> 00:28:48,919 Je li? Osim što nije ni bila na modnoj pisti, tako da je to nemoguće. 424 00:28:48,920 --> 00:28:52,900 Max Azrias, mi je kao, najbolji prijatelj. Radi mi svakakve lude usluge. 425 00:28:56,940 --> 00:28:59,290 Jesi dobro? -Totalno. 426 00:28:59,450 --> 00:29:01,470 Pa, ima li još nekog poznatog? 427 00:29:01,910 --> 00:29:04,240 Mislim, osim mene. 428 00:29:10,420 --> 00:29:13,750 Mala. Ti si jedna od Blairinih potrčka, zar ne? 429 00:29:13,890 --> 00:29:16,070 Ti si Chuck Bass. Blair je rekla da nećeš doći. 430 00:29:16,210 --> 00:29:18,549 Otkazana mi je večera. Šeik je morao da odleti kući. 431 00:29:18,550 --> 00:29:20,930 Nešto oko neke pobune. Gde je ona? 432 00:29:21,060 --> 00:29:25,540 Verovatno se sprema za zdravicu. -Pametnice. Blair neće držati zdravicu. 433 00:29:25,660 --> 00:29:28,400 Da, hoće. Gdin Ellis je obećao ako... 434 00:29:28,560 --> 00:29:30,640 Obećap šta? 435 00:29:45,130 --> 00:29:46,300 Nate. 436 00:29:46,690 --> 00:29:49,080 Šta radiš ti ovde? Serena. 437 00:29:50,540 --> 00:29:54,570 Čula sam te kad si pričao sa dedom. Zašto bi pustio lažnu fotografiju? 438 00:29:54,710 --> 00:29:56,910 Pokušavaš da uništiš Trippovu kampanju? 439 00:29:57,070 --> 00:30:02,030 Ne. To će doneti Trippu doneti pobedu na izborima. -O čemu to pričaš? 440 00:30:02,160 --> 00:30:04,429 Kad je Buckleys pusti, mi ćemo pustiti pravu fotografiju. 441 00:30:04,430 --> 00:30:06,419 Tako da ispadne da su Buckleyi podmetnuli lažnu. 442 00:30:06,420 --> 00:30:09,430 ljudi će ih na kraju videti kao nitkove što i jesu. 443 00:30:09,610 --> 00:30:12,530 A šta će biti sa Carterom? Samo ste ga iskoristili? 444 00:30:12,670 --> 00:30:16,980 Daj, Serena. zaprosio je P.J. sestru da bi otplatio kockarske dugove. 445 00:30:17,140 --> 00:30:20,219 Dođi sebi. Tip je sve osim nevinašce. 446 00:30:20,220 --> 00:30:22,340 Ali, žao mi je što sam te slagao. 447 00:30:22,470 --> 00:30:26,370 Ne nije, ali će ti biti žao. 448 00:30:30,380 --> 00:30:33,090 Manhattan, New York. P.J. Buckley. 449 00:30:36,260 --> 00:30:41,540 Ne, glumiću majku Terezu. Da. Leonardo Di Caprio će mi biti momak. 450 00:30:41,720 --> 00:30:43,280 Brzo će završiti. 451 00:30:43,420 --> 00:30:48,120 Pa, da se nađemo u tvojoj gajbi na "bu". Bu, bu je Malibu. 452 00:30:48,680 --> 00:30:51,800 Ah, da. -Znate šta? Dajte mi samo tren. 453 00:30:52,120 --> 00:30:54,620 Čekaj. Moram da idem. 454 00:30:54,890 --> 00:30:57,440 Volim i ja tebe, kučko. -Šta to radiš? 455 00:30:57,600 --> 00:31:01,119 Kako to misliš? -Govoriš neke skraćenice za mesta, zoveš svog astrologa. 456 00:31:01,120 --> 00:31:02,460 Od kad ti imaš svog astrologa? 457 00:31:02,590 --> 00:31:06,249 Od onog momenta kada sam postala još jedna od holivudskih glupača. 458 00:31:06,250 --> 00:31:09,660 Znaš već, ona za koje se bojiš da ti je roditelji ne upoznaju? 459 00:31:09,800 --> 00:31:14,750 O čemu ti to pričaš? -Vanessa mi je rekla zašto me nisi pozvao. 460 00:31:14,880 --> 00:31:16,760 Vanessa? Nisam hteo da te pozovem ovde 461 00:31:16,910 --> 00:31:19,519 zato što je Vanessa rekla da si popizdela što ćeš upoznati moje roditelje. 462 00:31:19,520 --> 00:31:21,990 Šta? Nikad to nisam rekla. 463 00:31:25,250 --> 00:31:27,130 Oh, bože moj. 464 00:31:27,380 --> 00:31:30,140 Usne, zubi, vrh jezika. 465 00:31:30,310 --> 00:31:33,770 Usne, zubi, vrh... jezika. 466 00:31:34,150 --> 00:31:36,760 Molim te mi reci da nisi došla ovde da puziš. 467 00:31:36,940 --> 00:31:40,909 Stvarno misliš da si toliko bolja od mene? -Oh, bojim se da obe znamo odgovor na to. 468 00:31:40,910 --> 00:31:43,550 Blair, moram da razofovaram sa tobom. -Ne sad. -Samo me saslušaj... 469 00:31:43,690 --> 00:31:46,250 Tišina! Bože, dosta mi te je više 470 00:31:46,380 --> 00:31:50,420 Sophie, ti si mi sada potrčko broj jedan. Amalia, ti si broj dva. 471 00:31:50,570 --> 00:31:53,670 Onda, reci mi još jednom, šta te to čini boljom od mene? 472 00:31:53,820 --> 00:31:56,190 Hoćeš stvarno da znaš -Hoću. 473 00:31:58,040 --> 00:31:59,680 Sve. 474 00:32:00,010 --> 00:32:03,779 Generacije bogatih i moćnih su morali da se spoje da bi me napravili. 475 00:32:03,780 --> 00:32:06,890 Imam više zajedničkog sa Marijom Antoanetom nego sa tobom. 476 00:32:07,030 --> 00:32:10,260 Možda si ti popularnija u nekoj običnoj školi, 477 00:32:10,380 --> 00:32:14,620 ali činjenica je, rulja je rulja, i treba im kraljica. -Ukrala si zdravicu. 478 00:32:14,750 --> 00:32:17,110 Bila sam spremna da uradim sve što treba, 479 00:32:17,270 --> 00:32:21,049 i da lažem Chucka, jedinu osobu koja mi veruje više od svakoga. 480 00:32:21,050 --> 00:32:24,250 A sad me izvini, treba da održim zdravicu. 481 00:32:24,420 --> 00:32:26,435 Zapravo, Blair... 482 00:32:27,736 --> 00:32:30,450 Čestitam ti. Upravo si je održala. 483 00:32:49,660 --> 00:32:51,140 Oh, ne. 484 00:32:56,740 --> 00:32:57,620 Ne. 485 00:32:57,780 --> 00:33:03,250 Izvinite, dame. "Igre su za igranje." Hvala što ste izigrali... jedno drugog. 486 00:33:04,560 --> 00:33:09,189 Znam da nisam trebala da lažem. Ali kada je gdin. Ellis tražio da Olivia drži zdravicu... 487 00:33:09,190 --> 00:33:12,439 Čekaj. Ti si bila druga devojka? -Čekaj, ti si trebala da držiš zdravicu? 488 00:33:12,440 --> 00:33:14,059 Zašto mi nisi rekla? 489 00:33:14,060 --> 00:33:17,100 Htela sam da te iznenadim lepom zdravicom što sam 490 00:33:17,101 --> 00:33:20,140 ovde sa tvojima, a onda si mi rekao da ne dođem. 491 00:33:20,280 --> 00:33:22,820 Pa, uradio sam to, jer si me ti lagala. 492 00:33:22,960 --> 00:33:26,590 Zašto mi nisi rekla da želiš da držiš zdravicu? Naravno da bi ti dozvolila. 493 00:33:26,720 --> 00:33:29,679 Znam. Blair me je ubedila da ako te pitam, da bi me odbila. 494 00:33:29,680 --> 00:33:32,739 Kad sam pozvala i pitala Dana zašto neće da upoznam njegove roditelje, 495 00:33:32,740 --> 00:33:35,480 Rekla si zato što ne vole holivudske zvezde 496 00:33:35,630 --> 00:33:38,570 i da bi meni to isto uradili. Mislim, bila si prilično neprijatna. 497 00:33:38,700 --> 00:33:42,280 Tako mi je žao. Zamenila sam moju očajnu porodicu sa njegovom. 498 00:33:42,410 --> 00:33:46,850 Volim Rufusa i Lilya, i volela bih da su oni moji roditelji. 499 00:33:47,050 --> 00:33:48,580 Vanessa? 500 00:33:53,660 --> 00:33:56,050 Želim samo da ti poželim sreću. 501 00:33:57,840 --> 00:33:59,330 Mama. 502 00:34:04,260 --> 00:34:05,560 Chuck? 503 00:34:06,970 --> 00:34:08,700 Chuck je otišao. 504 00:34:08,860 --> 00:34:11,979 Ali moram da pričam sa njim. Da mu objasnim. 505 00:34:11,980 --> 00:34:16,520 Blair, za čega god ti treba, zar misliš da bi te odbio? 506 00:34:17,550 --> 00:34:19,110 Ne bi. 507 00:34:20,120 --> 00:34:23,860 Nikad ne bi rekao ne... ni za šta. 508 00:34:25,330 --> 00:34:26,819 Zabrljala sam, zar ne? 509 00:34:26,820 --> 00:34:30,050 Da. Sada jesi stvarno. 510 00:34:30,470 --> 00:34:35,660 Lily, treba da kažeš "sve će biti u redu." Jesi u zatovru naučila tu vrstu govora? 511 00:34:35,810 --> 00:34:41,980 Blair, ja znam ponešto o ambicioznim ženama, ali bez poverenja, ti si izgubila. 512 00:34:42,630 --> 00:34:47,550 Neka Chuck liže svoje rane. Pričaćeš sa njim sutra. 513 00:34:57,510 --> 00:34:59,010 Serena. 514 00:35:00,550 --> 00:35:02,350 Došao si. 515 00:35:05,070 --> 00:35:08,160 Žao mi je zbog svega što sam ti rekla na venčanju. 516 00:35:08,300 --> 00:35:12,600 To sam i zaslužio. Serena, sutra odlazim. 517 00:35:12,740 --> 00:35:16,180 Ne, nećeš. Sredila sam tvoj dug sa Buckleysima. 518 00:35:16,340 --> 00:35:19,000 Šta? Kako? 519 00:35:19,150 --> 00:35:21,370 Duga je priča, ali... 520 00:35:22,080 --> 00:35:26,580 Pomogla sam P.J.-u da se ne osramoti. 521 00:35:26,760 --> 00:35:29,320 Nate me verovatno mrzi, ali nema veze. 522 00:35:29,460 --> 00:35:30,900 Možeš da ostaneš. 523 00:35:31,510 --> 00:35:37,500 Nisam tražio da me spasavaš -Želela sam. -Serena, ovo je moj dug, a ne tvoj. 524 00:35:37,650 --> 00:35:40,440 Ako treba i da radim... -Na naftnoj platformi? 525 00:35:40,610 --> 00:35:45,430 Cartere, ne bih dozvolila da se to dogodi. Nema šta da dokazuješ Buckleysima. 526 00:35:45,580 --> 00:35:49,790 Ne dokazujem se ja njima. Želim da se dokažem sebi. 527 00:35:49,940 --> 00:35:52,910 Hteo sam da preuzmem odgovornost za svoje postupke. 528 00:35:55,450 --> 00:35:58,080 Moram da idem. -Nemoj. 529 00:36:00,090 --> 00:36:04,470 Video sam kako si me gledala na venčanju, a vidim i kako me sada gledaš. 530 00:36:04,630 --> 00:36:10,620 Radije bih... da me mrziš nego da me žališ. 531 00:36:10,810 --> 00:36:12,390 Molim te. 532 00:36:20,410 --> 00:36:21,610 Mama. 533 00:36:21,770 --> 00:36:23,010 Molim te. 534 00:36:24,190 --> 00:36:26,140 Tako mi je žao. 535 00:36:26,900 --> 00:36:32,490 Vanessa, maltretiramo te zato što smo hteli da postaneš sama svoja. 536 00:36:33,140 --> 00:36:37,700 Da li stvarno grešimo, što dovodimo u pitanje tvoj boravak na ovom koledžu? 537 00:36:38,170 --> 00:36:45,330 Vreme je da se zapitaš u čega te ovo mesto pretvara. 538 00:36:55,760 --> 00:36:58,100 Tvoji me mrze. Ja sebe mrzim. 539 00:36:58,230 --> 00:36:59,720 Objasnićemo i šta se dogodilo. Biće sve u redu. 540 00:36:59,850 --> 00:37:03,360 Možda je drugačija kad su sami. Možda je skroz drugačija. 541 00:37:03,990 --> 00:37:07,770 Hej. Nedostajali ste nam. -Da, veoma mnogo. 542 00:37:07,910 --> 00:37:11,830 Bože. -Dan, je li to Blair sprema svoj govor? Bolje da joj neko kaže. 543 00:37:11,980 --> 00:37:13,590 Da, znam, nema sad to veze. 544 00:37:13,720 --> 00:37:18,740 Ranije je Olivia bila... ne znam, valjda malo nadmena. 545 00:37:18,890 --> 00:37:22,280 Šta? -Ne znam o čemu pričaš. -Moram da vam objasnim. 546 00:37:22,410 --> 00:37:26,730 Tako mi je žao. -Dame i gospodo, vreme je za zdravicu, 547 00:37:26,890 --> 00:37:30,810 i čast mi je da pozovem Oliviu Burke. 548 00:37:31,280 --> 00:37:32,430 Šta? 549 00:37:34,000 --> 00:37:38,980 Nisam ovo očekivala. -Olivia, mogu li da se slikam? -I ja. 550 00:37:39,240 --> 00:37:41,620 Oh, naravno... 551 00:37:49,860 --> 00:37:56,660 Lep pokušaj, dame. Ali niste imale šanse protiv holivudske teške kategorije. 552 00:37:56,830 --> 00:37:58,920 Zašto smo sve ovo radili? -Reci ti meni. 553 00:37:59,070 --> 00:38:01,640 Zdravo. Ja sam Olivia Burke. 554 00:38:06,290 --> 00:38:11,300 Dan, ovom poniženju mora doći kraj, -Sad će biti sve u redu. Obećavam. 555 00:38:12,270 --> 00:38:16,150 Hej. -Tu ste. Zdravo. Ja sam Jenny. 556 00:38:16,290 --> 00:38:18,829 Drago mi je da te upoznajem. Puno sam čula o tebi. 557 00:38:18,830 --> 00:38:24,200 Da li stvarno poznaješ De Capria? To je samo mala šala da podignemo raspoloženje. 558 00:38:24,630 --> 00:38:28,100 Gdine. i gđo. Humphrey, stvarno mi je žao zbog onog juče. 559 00:38:28,230 --> 00:38:30,619 Dan je već sve objasnio. Da pričamo o prelivima. 560 00:38:30,620 --> 00:38:35,470 Imamo šlag, jagode, čokoladu. -A da li neko hoće kafu? 561 00:38:35,590 --> 00:38:37,190 Jenny, čekaj... 562 00:38:39,760 --> 00:38:44,000 Moje šolje "volim te". -Da, kakav bi ovo bio dom bez njih. 563 00:38:44,170 --> 00:38:47,720 Olivia, ti dobijaš, John Travoltu. 564 00:38:47,840 --> 00:38:50,100 Znate, Travolta ima ovakve. 565 00:38:50,220 --> 00:38:54,940 I stvarno se naljutio kada sam ih slučajno razbila. 566 00:38:55,800 --> 00:38:57,240 Samo se šalim. 567 00:38:57,650 --> 00:38:59,060 Da jedemo. 568 00:39:00,720 --> 00:39:03,190 Ti se nisi šalila, zar ne? -Nisam. 569 00:39:09,420 --> 00:39:13,080 Šta hoćeš, Blair? -Oproštaj. 570 00:39:15,340 --> 00:39:18,930 Tako mi je žao, Chuck. Napravila sam grešku. 571 00:39:19,100 --> 00:39:21,580 Znam da izvinjenje ne vredi, ali... 572 00:39:22,350 --> 00:39:24,270 to je bio samo poljubac. 573 00:39:25,980 --> 00:39:30,300 Ljudi sa kojima se igraš... 574 00:39:30,810 --> 00:39:35,230 Znam koliko ih malo poštuješ. 575 00:39:35,390 --> 00:39:38,840 Ali ne i tebe. Sa tobom je drugačije. 576 00:39:39,010 --> 00:39:42,600 I nikad to više neću uraditi. Obećavam. 577 00:39:44,530 --> 00:39:47,520 To je bila greška. -Ja sam na sastanku. 578 00:39:47,700 --> 00:39:49,970 Pozvaću te kasnije? 579 00:40:09,550 --> 00:40:13,050 Mama. Ja sam u restoranu. Poručila sam ti kroasan. 580 00:40:13,190 --> 00:40:15,760 Oh, draga, hvala ti, ali ja sam već na putu. 581 00:40:15,920 --> 00:40:19,360 Put je dugačak i htela sam da stignem ranije -Ne, razumem. 582 00:40:19,520 --> 00:40:23,690 A i ne mogu tatu da ti dugo ostavim samog. -Da, pozdravi mi tatu. 583 00:40:23,830 --> 00:40:26,050 Hoću. Volim te. 584 00:40:26,330 --> 00:40:27,910 I ja tebe. 585 00:40:31,150 --> 00:40:35,710 Kad je u pitanju porodica, svi smo i dalje deca u srcu. 586 00:40:46,860 --> 00:40:51,590 Koliko god da smo stari, uvek nam treba da pozovemo naš dom. 587 00:40:53,480 --> 00:40:56,690 Jer bez ljudi koje najviše volimo... 588 00:41:01,720 --> 00:41:05,500 Niste ništa drugo nego sami na svetu. 589 00:41:19,740 --> 00:41:21,360 Hoćeš? 590 00:41:30,690 --> 00:41:32,090 Hvala ti. 591 00:41:33,330 --> 00:41:36,330 Na sreću, bol voli društvo. 592 00:41:36,510 --> 00:41:38,810 Dobro, makar za sada. 593 00:41:38,990 --> 00:41:41,610 X.O.X.O., Gossip Girl. 594 00:41:41,965 --> 00:41:43,000 prevod: pejafor3@hotmail.com