1
00:00:00,768 --> 00:00:01,968
Gossip girl ovde,
2
00:00:01,969 --> 00:00:05,869
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:05,870 --> 00:00:08,470
Mislim da trebamo da o'ladimo malo.
Znaš, malo pauziramo.
4
00:00:08,471 --> 00:00:11,771
- Rekli smo bez obaveza.
- Tako je. Bez obaveza.
5
00:00:11,772 --> 00:00:15,372
Ili ćeš mi reći istinu ili smo završili.
- Ja sam sin od Rufusa i Lily.
6
00:00:15,069 --> 00:00:17,003
Georgina, hej.
Biću tu za sekundu.
7
00:00:17,071 --> 00:00:19,272
Stvari su bile mnogo
jednostavnije kada smo bili mladi.
8
00:00:19,039 --> 00:00:22,675
Samo bi uskočili u nešto.
Zašto ne može tako da bude sada?
9
00:00:22,742 --> 00:00:24,077
Udaj se za mene, Lily.
10
00:00:24,145 --> 00:00:28,681
Sledeći put kada zaboraviš da si Blair Waldorf,
seti se da sam ja Chuck Bass i da te volim.
11
00:00:28,749 --> 00:00:32,285
Scott, šta se dešava? - Nisam Vam
rekao istinu. Ja sam brat Vašeg sina.
12
00:00:31,952 --> 00:00:36,823
Ako budeš tražila razlog da se posvađamo,
veruj mi, naćićeš ga. - Ne tražim više razloge.
13
00:00:36,891 --> 00:00:41,795
Nikada ti nisam dala šansu da upoznaš oba moja
dela i pitam se da li bi to i dalje želeo.
14
00:00:41,762 --> 00:00:45,132
Ne znam zašto se pretvaram da
razmišljam o tome. Da. Da, naravno.
15
00:00:45,200 --> 00:00:49,068
Ovo je tvoja krivica. - Nisi fer.
- Nisam fer? Odem da se brinem o majci,
16
00:00:49,136 --> 00:00:50,739
a kada se vratim moja ćerka
ne želi da ide na fakultet.
17
00:00:50,740 --> 00:00:53,040
Idem kući da stanem pred
porodični streljački vod.
18
00:00:52,907 --> 00:00:56,608
Imajući u vidu ono što si nam uradio,
to što sam te našla će mi pomoći da se vratim.
19
00:00:56,575 --> 00:00:59,884
Oh, slobodno beži, ako želiš.
Znaš koliko tatica voli da lovi.
20
00:01:08,175 --> 00:01:10,847
Prevod: Djidja
21
00:01:20,601 --> 00:01:26,473
Neko kaže da je ljubav reka...
Neko kaže da je šašava pesma...
22
00:01:27,607 --> 00:01:30,527
Neko kaže da je ljubav svuda oko nas...
23
00:01:34,228 --> 00:01:36,228
Čini nas da se osećamo budalasto...
24
00:01:39,220 --> 00:01:42,889
Neko kaže da je ljubav
slušanje osmeha na kiši...
25
00:01:47,661 --> 00:01:52,983
Ali na Upper East Side-u,
svi znamo da je ljubav bol.
26
00:02:04,912 --> 00:02:10,161
Pečena borovnica? Razmazićeš me.
- Dorota se ponudila da napravi jaja,
27
00:02:10,184 --> 00:02:13,952
ali mislio sam da je obaveza posvećenog
ljubavnika da obezbedi dragu.
28
00:02:14,520 --> 00:02:15,755
Nedostajao si mi.
29
00:02:15,822 --> 00:02:18,758
Da, pokazala si mi koliko
kada sam sinoć došao.
30
00:02:21,294 --> 00:02:22,528
Pa, kakav ti je bio put?
31
00:02:22,596 --> 00:02:27,099
Da li si uzeo pare od tvog poker drugara?
- Ne. Oprostio bih mu dug,
32
00:02:25,966 --> 00:02:28,834
ali su me roditelji isekli...
- Veruj mi. Razumem te.
33
00:02:28,903 --> 00:02:33,072
Raditi za K.C. nije ni izbliza isplativo
kao biti ćerka Lily Bass.
34
00:02:33,040 --> 00:02:36,042
Za sada su pogačice sve
što mogu sebi da priuštim.
35
00:02:36,310 --> 00:02:40,219
Pa idi. Pričaj sa njom.
Učini to za mene. - Dobro...
36
00:02:40,254 --> 00:02:42,448
Ali onda i ti trebaš da
učiniš nešto za mene.
37
00:02:42,516 --> 00:02:45,959
Idi u Dim Sum sa mojim prijateljima.
- Druženje sa Blair i Chuckom?
38
00:02:45,994 --> 00:02:48,021
I Nateom.
Možeš malo da istražuješ.
39
00:02:48,088 --> 00:02:50,723
Blair mrzi Nateovu novu devojku.
40
00:02:50,791 --> 00:02:53,026
Možeš da otkriješ da li je
stvarno toliko loša.
41
00:02:53,093 --> 00:02:54,895
Kladim se da je Bree savršeno
dobra, iako je Buckley.
42
00:02:58,865 --> 00:03:03,803
Nažalost, postoji još ljudi koji mi
duguju novac, a sa kojima trebam da pričam.
43
00:03:04,470 --> 00:03:07,310
Dobro.
Pojedi ostalo.
44
00:03:12,846 --> 00:03:16,682
Sekundu. Govorim Oliviji
da mi pozdravi Godzillu.
45
00:03:16,750 --> 00:03:18,251
Smešno je, zar ne?
46
00:03:18,319 --> 00:03:20,353
Bolje nego tvoje fore o sušiju.
47
00:03:20,421 --> 00:03:22,422
Pa, užasan sam u
flertovanju preko i.m.-a
48
00:03:22,489 --> 00:03:25,191
Ali dok god je Olivia na turneji po Aziji,
49
00:03:25,259 --> 00:03:27,427
nemam izbora.
A uostalom,
50
00:03:27,494 --> 00:03:30,063
"sashimujemo se kasnije" je šarmantno.
- Zašto koristiš moj nadimak opet?
51
00:03:30,130 --> 00:03:32,731
Zato što svaki put kada se ulogujem sa
mojim, Georgina počne da mi piše.
52
00:03:32,799 --> 00:03:38,037
Raskinuo sam sa njom. Ne znam koliko jasniji mogu biti.
- Možeš da joj kažeš da si sa nekim drugim.
53
00:03:38,105 --> 00:03:41,074
Svi živimo na istom spratu, Dan.
54
00:03:41,141 --> 00:03:44,677
Kada se vrati, shvatiće.
- Shvatio sam poentu. Poslaću joj mejl.
55
00:03:44,244 --> 00:03:47,447
Da li si pričala sa Scottom?
- Zvala sam ga prošle nedelje, ali me nije posle zvao.
56
00:03:47,514 --> 00:03:49,815
Izgleda mu se nisam toliko svidela.
57
00:03:49,883 --> 00:03:51,750
Stvarno?
Nije mi delovalo tako.
58
00:03:51,818 --> 00:03:53,786
Žao mi je. Mislim,
znam koliko ti se svideo.
59
00:03:53,854 --> 00:03:58,924
I meni se svideo, zapravo jer
smo na neki čudan način rod.
60
00:03:58,993 --> 00:04:01,594
Znaš šta, ja idem do Bleekera.
61
00:04:01,661 --> 00:04:03,529
Da li hoćeš na kafu?
- Ne, ne, ne, samo ti idi.
62
00:04:05,532 --> 00:04:08,567
Oh, toaleti u Tokiju govore.
63
00:04:12,506 --> 00:04:15,174
Zdravo. Uzeću nemasnu latte.
- Naravno.
64
00:04:15,242 --> 00:04:18,110
Ćao. Da li sam ti nedostajala?
65
00:04:19,213 --> 00:04:20,980
Georgina.
66
00:04:22,148 --> 00:04:22,882
Ispijačica krvi se vratila!
67
00:04:22,949 --> 00:04:26,886
Videla sam njen kovčeg i nažvrljanu
Louis Vuitton metlu na podu.
68
00:04:27,354 --> 00:04:30,989
Vampiri ne jašu metle, Blair.
- Pusti Georginu da započne mutantski gen.
69
00:04:30,757 --> 00:04:33,592
Znaš, moja cimerka i ja
se nismo odmah slagale
70
00:04:33,660 --> 00:04:37,531
tako da sam jedne noći kupila
kolače, i postale smo prijatelji.
71
00:04:37,198 --> 00:04:40,366
Naučila me je kako se kaže "zdravo"
na svahiliju. Jambo.
72
00:04:40,834 --> 00:04:44,937
Da li slučajno znaš kako se na svahiliju kaže
"gledaj svoja posla"? Bez razloga, naravno.
73
00:04:45,005 --> 00:04:47,240
Možda mi bude zatrebalo kada
odem na safari. - Blair, daj.
74
00:04:47,307 --> 00:04:51,744
Pa, Bree, bila si kući prošle nedelje? - Da, pokušala
sam preskočim ogradu zvanu "Veza sa Van Der Biltom".
75
00:04:52,111 --> 00:04:53,346
Nisam uspela.
76
00:04:53,414 --> 00:04:56,549
Mi smo južnjaci, tamo je lojalnost
porodici jako važna. - Kao i ropstvo.
77
00:04:58,317 --> 00:05:00,186
Šta?
Šalila sam se.
78
00:05:00,254 --> 00:05:02,388
Znaš da se šalim,
zar ne Bree?
79
00:05:03,456 --> 00:05:05,091
Šta Serena radi?
Jel još sa Carterom Baizenom
80
00:05:05,159 --> 00:05:07,893
ili se urazumila?
- Carter Baizen? U gradu je?
81
00:05:07,961 --> 00:05:12,098
Čula sam da je odsutan zbog posla.
- I jeste. Putovanja su jako bitna.
82
00:05:12,166 --> 00:05:14,233
Bree, da li si ikada
razmišljala o putovanjima...
83
00:05:14,301 --> 00:05:17,503
Negde jako daleko?
- Nisam znao da znaš Cartera?
84
00:05:17,571 --> 00:05:20,706
Da. Naše porodice su nekada
letovale zajedno na Sea ostrvu.
85
00:05:20,774 --> 00:05:23,609
Pokušavala sam da ga nađem.
86
00:05:24,677 --> 00:05:26,145
Da li vam smeta ako
naručim za ceo sto?
87
00:05:26,213 --> 00:05:28,647
Bila je u Šangaju prošle godine.
88
00:05:30,451 --> 00:05:33,152
Nate ne voli kada neko tofu
naziva usirenim sojinim mlekom,
89
00:05:33,220 --> 00:05:35,690
a nije jeo svinjetinu od kako je
gledao "Babe", sa mnom.
90
00:05:38,457 --> 00:05:41,193
Pa, dobro. Pustiću vas
da sami izaberete.
91
00:05:41,361 --> 00:05:42,228
Ako bi me izvinuli.
92
00:05:46,833 --> 00:05:50,111
Blair. - Šta je?
- Izvinuću se umesto moje devojke.
93
00:05:53,506 --> 00:05:54,373
Ti si srećna sa Chuckom.
94
00:05:54,441 --> 00:05:56,275
Zar i ja ne zaslužujem da budem srećan?
95
00:05:56,343 --> 00:06:00,946
Veruj mi, Nate. Ja poznajem
žene i nijedna od nas nije toliko fina.
96
00:06:03,350 --> 00:06:06,656
Vratiće se uskoro.
Zaljubljen je.
97
00:06:08,955 --> 00:06:13,013
Tražiš Cartera?
Crv se zabavlja sa mojom polu-sestrom.
98
00:06:13,013 --> 00:06:15,361
Vidi, ako ti je uradio nešto,
moram da znam.
99
00:06:15,729 --> 00:06:18,431
Svaki neprijatelj Cartera
je moj prijatelj.
100
00:06:19,499 --> 00:06:24,002
Ne mogu da pričam o tome, ali reci
svojoj polu-sestri da bude obazriva.
101
00:06:26,341 --> 00:06:32,228
Ako crv izađe iz zemlje,
obavesti me. Važi?
102
00:06:51,497 --> 00:06:52,965
To je, do sada,
bilo tvoje najbolje venčanje...
103
00:06:53,033 --> 00:06:54,933
Cveće, foie gras.
104
00:06:55,901 --> 00:06:58,438
Ko bi rekao da će posle
9 meseci Klaus da otpadne?
105
00:06:59,106 --> 00:07:02,341
Pa, najgora stvar je što sam mislila
da može da me učini srećnom.
106
00:07:03,209 --> 00:07:04,878
To sam mislila za svakog.
107
00:07:06,945 --> 00:07:07,613
Šta radiš ovde?
108
00:07:07,681 --> 00:07:10,883
Htela sam da raščistimo.
Izvini.
109
00:07:10,950 --> 00:07:16,755
Znam da si razočarana što ne idem na Brown
i znam da si ljuta jer sam otišla.
110
00:07:16,823 --> 00:07:18,657
Nisam ljuta na tebe, Serena.
111
00:07:18,725 --> 00:07:22,330
Trebala sam biti ovde ovog leta kako bi ti
pomogla u odluci, umesto što sam te ostavila ovde
112
00:07:22,298 --> 00:07:28,602
sa još jednim muškarcem koji ne razume.
- Mama, o čemu pričaš? Ti i Rufus ste savršeni par.
113
00:07:30,469 --> 00:07:32,372
Hvala ti što si svratila.
114
00:07:40,479 --> 00:07:43,015
Hej. Šta se dešava sa mamom i Rufusom?
- Oh, nisi znala?
115
00:07:43,083 --> 00:07:45,984
U hladnom ratu su od dana kada
si otišla. - Zbog Browna?
116
00:07:46,052 --> 00:07:48,588
Na površini, da,
ali osećam
117
00:07:48,655 --> 00:07:52,257
da mama ludi zbog drugih stvari.
- Da, mislim da bi mogli da budu u pravoj nevolji.
118
00:07:55,128 --> 00:07:56,529
Tata, ćao.
Šta radiš ovde?
119
00:08:02,535 --> 00:08:04,937
Trčao sam.
- Trčao si u farmerkama?
120
00:08:05,205 --> 00:08:13,887
Nisu te stiskale? - Ako ti ne smeta, večeras ću
morati da spavam u svom krevetu ... možda i duže.
121
00:08:24,100 --> 00:08:24,523
Dan, hej.
122
00:08:24,591 --> 00:08:32,697
Hej. Slušaj, znam da moj tata i Lily imaju loš period,
ali stvari su izgleda dobile preokret.
123
00:08:31,765 --> 00:08:37,545
Prespavaće ovde.
- Ne. Samo trebaju da sednu i pričaju.
124
00:08:37,545 --> 00:08:41,975
Da se podsete koliko se vole pre nego
što se ovo još više otrgne kontroli.
125
00:08:44,442 --> 00:08:45,844
Smisliću kako.
126
00:08:45,512 --> 00:08:47,680
Važi?
Obećavam.
127
00:08:51,684 --> 00:08:55,921
Zašto ne odgovara na moje pozive ili
poruke ... ili animirane e-čestitke?
128
00:08:56,789 --> 00:08:57,556
Jel si ozbiljna?
129
00:08:57,624 --> 00:09:00,192
Zadnja koju sam mu poslala je imala
preslatkog raspevanog psa.
130
00:09:00,260 --> 00:09:05,431
Dobro, Dan ti nije pisao jer je:
pod a) raskinuo sa tobom,
131
00:09:05,499 --> 00:09:10,202
b) u vezi je sa nekim drugim,
i c) iako sam pokušala da te branim
132
00:09:10,270 --> 00:09:14,139
ti si ludača. - Čekaj.
Možeš li se vratiti na b) opet?
133
00:09:14,207 --> 00:09:19,245
Ne može da bude sa drugom,
tek smo raskinuli i ...
134
00:09:22,314 --> 00:09:22,981
Važi.
135
00:09:24,049 --> 00:09:25,418
Onda ćeš naterati
Dana da je ostavi.
136
00:09:25,485 --> 00:09:30,623
A zašto bih ja to uradila? - Nisam posetila
porodicu prošle nedelje. Bila sam u Bostonu.
137
00:09:30,691 --> 00:09:33,959
Znaš, upoznala sam slatkog dečka,
mislim da ga poznaješ.
138
00:09:34,027 --> 00:09:36,462
Scott Rosson?
- Oh, moj bože.
139
00:09:36,530 --> 00:09:41,701
Tokiko toga ga je mučilo i posle nekoliko
čaša vina bio je malo ohrabren,
140
00:09:41,768 --> 00:09:44,603
nećeš verovati šta mi je rekao.
- Šta govoriš Georgina?
141
00:09:44,671 --> 00:09:48,808
Nateraj Dana da ostavi kurvu ili ću
reći celom svetu Scottovu tajnu.
142
00:09:48,875 --> 00:09:53,512
A to bi bilo loše jer:
pod a) to je zadnja stvar koju on želi,
143
00:09:53,580 --> 00:10:00,853
b) kako misliš da će se Dan osećati kada sazna
da si znala da mu je brat živ svo ovo vreme?
144
00:10:00,821 --> 00:10:05,190
I c) sa kime ćeš se družiti kada
te svi Humphreyevi zamrze?
145
00:10:06,993 --> 00:10:08,527
Da ponovim b)?
146
00:10:08,595 --> 00:10:11,897
Neki kažu da je ljubav
tajna koju krijemo,
147
00:10:11,965 --> 00:10:16,836
ali za Georginu Sparks,
ljubav je uvek bojno polje.
148
00:10:17,823 --> 00:10:19,725
Dobro, šta je toliko hitno?
149
00:10:19,792 --> 00:10:21,727
Dan, mrzim što ja
moram ovo da ti kažem,
150
00:10:21,794 --> 00:10:26,930
ali prema, uh, "Star-u", Olivia je
viđena kako se u Japanu ljubaka sa...
151
00:10:26,897 --> 00:10:29,399
Orlandom Bloomom.
- Znaš, nisam zabrinut.
152
00:10:29,467 --> 00:10:30,833
Oni su izgleda jako dobri prijatelji.
153
00:10:30,901 --> 00:10:32,136
Jel sam ti ja to na spikerfonu?
154
00:10:32,203 --> 00:10:35,238
Takođe je i "US weekly" izvestio
o mogućoj trudnoći,
155
00:10:35,306 --> 00:10:37,276
verovatno lupaju, ali mislila
sam da bi želeo da znaš.
156
00:10:37,343 --> 00:10:40,479
Posebno zbog veze sa Orlando Bloomom.
- Dobro. A od kada to čitaš tračerske časopise?
157
00:10:40,746 --> 00:10:46,817
Olivijini su, pretplaćena je na oba,
što puno govori o njenoj ličnosti, zar ne?
158
00:10:46,885 --> 00:10:52,290
Vidi, Vanessa, ne verujem u to, a ni ti.
Šta pokušavaš da mi kažeš sada?
159
00:10:54,157 --> 00:10:57,928
Razmišljala sam. Zar ne misliš da će
veza sa filmskom zvezdom biti teška?
160
00:10:57,996 --> 00:11:00,532
Mislim, zar ne bi radije bio
sa nekim iz ... New Yorka?
161
00:11:02,600 --> 00:11:05,702
Sa kime imaš neku prošlost?
- Vidi, ne znam da li se šališ
162
00:11:05,770 --> 00:11:08,571
ili je Lenny opet pravila
kolačiće za tvoj sprat,
163
00:11:08,639 --> 00:11:11,541
ali, sada sam u sred nečega,
164
00:11:11,609 --> 00:11:13,510
tako da ... pričaćemo
kasnije. Važi?
165
00:11:13,577 --> 00:11:19,349
To je bilo patetično. Zar nikoga nisi nagovarala
da ostavi poznatu ličnost? - Ne.
166
00:11:21,217 --> 00:11:23,153
Dobro. Prelazimo
na plan "B".
167
00:11:23,221 --> 00:11:25,722
Upoznata si sa photoshopom, pretpostavljam?
168
00:11:27,025 --> 00:11:30,194
Ovo je odlična ideja deco. Trebalo
mi je malo vremena sa porodicom.
169
00:11:30,261 --> 00:11:33,096
Naručimo.
- Ne, ja još uvek odlučujem.
170
00:11:33,164 --> 00:11:35,765
Jenny, ovde jedeš istu
stvar od kako ti je bilo 11.
171
00:11:35,834 --> 00:11:38,702
Šta se dešava? - Pa, ako ti je K.C poslala
poruku onda bi trebala da kreneš.
172
00:11:38,769 --> 00:11:41,841
Hoću za minut. - Nas troje možemo da
odemo na porodični ručak bilo kada. Neki drugi...
173
00:11:45,208 --> 00:11:48,314
Šalite se. - Znao sam da sam vas pustio da
gledate "Zamku za roditelje" previše puta.
174
00:11:48,315 --> 00:11:53,787
Vreme je da vas dvoje razgovarate. - Volite se.
- A Rufus nije kriv što sam odlučila da ne idem na Brown.
175
00:11:53,755 --> 00:12:00,690
Možete li da sednete, zbog nas.
- Pa, volim bolonjeze ovde.
176
00:12:11,269 --> 00:12:17,974
Ne verujem da je ovo upalilo. - Znam, genije sam. Što ne objašnjava
zašto ću dan provesti u reorganizaciji K.C.-inih cipela.
177
00:12:17,842 --> 00:12:19,343
Moram da idem.
178
00:12:22,247 --> 00:12:25,115
Carter nije onaj za koga ga smatraš.
179
00:12:25,983 --> 00:12:30,487
I znam da ne voliš o ovome da raspravljaš,
ali on nije bio uzrok mog ludila, samo simptom.
180
00:12:30,554 --> 00:12:33,257
A Serenu čini zaista srećnom.
181
00:12:33,324 --> 00:12:35,259
Šta je ovo?
Neverovatno je.
182
00:12:35,326 --> 00:12:38,295
Buntautuk. Naučio sam od
učitelja u Chiang Mai.
183
00:12:39,163 --> 00:12:39,897
Serena je u zabludi.
184
00:12:39,964 --> 00:12:43,166
Taj tip nije sposoban
za prava osećanja.
185
00:12:43,234 --> 00:12:45,202
On je izvukao njenu drugačiju stranu.
186
00:12:45,270 --> 00:12:49,639
Srećni su i odomaćili su
se kod moje majke. Ohh!
187
00:12:49,707 --> 00:12:51,574
Carter je u tvom penthouseu?
188
00:12:51,642 --> 00:12:54,144
Zašto to nisi rekla Bree kada je pitala?
189
00:12:54,212 --> 00:12:58,448
Stigao je sinoć.
Zvala me je pre par sati.
190
00:12:58,516 --> 00:13:04,520
Usput, zašto bih išta rekla toj seljančuri?
Mrzim i nju i traktor na kom je došla.
191
00:13:05,223 --> 00:13:07,791
Ti mrziš što je Nate nastavio dalje.
192
00:13:08,858 --> 00:13:15,965
Vidi, volim te, ali ako se Nateu sviđa Bree, to je ne čini piranom,
kao što, ako se Sereni sviđa Carter, to ga ne čini princom.
193
00:13:19,170 --> 00:13:23,040
Hej. Gde si krenuo?
Napeta sam.
194
00:13:24,775 --> 00:13:30,647
Možda sam lud, ali mislim da Vanessa pokušava da
me natera da raskinem sa Oliviom. - Imaš dokaze?
195
00:13:30,714 --> 00:13:33,483
Ne, to je zbog tabloida.
196
00:13:34,151 --> 00:13:39,123
A onda je održala govor o tome kako trebam da budem
sa nekim sa kim imam prošlost, znate? - Misterija rešena.
197
00:13:39,191 --> 00:13:42,628
Uh, da. Mislim, svi u državi znaju
šta oseća prema tebi.
198
00:13:42,629 --> 00:13:44,629
To je ... nemoguće.
To je bilo pre godinu dana.
199
00:13:44,696 --> 00:13:47,464
To ne može biti. - Daj Dan, zar nikada
nisi gledao romantičnu komediju.
200
00:13:47,432 --> 00:13:52,306
Ovo je ona scena nakon koje pojuriš ka njoj i kažeš
joj da ne veruješ da si bio slep svo ovo vreme.
201
00:13:54,507 --> 00:13:55,907
Stvarno ti se sviđa Olivia, zar ne?
202
00:13:57,574 --> 00:13:59,275
Da. Da, sviđa mi se.
203
00:13:59,342 --> 00:14:01,578
Onda bolje reci Vanessi to.
204
00:14:04,681 --> 00:14:07,383
Da li se sećaš one večeri u Amherstu?
205
00:14:07,451 --> 00:14:12,021
Bili smo predgrupa za Sonic Youth, kiša je lila,
a nismo mogli da podnesemo još jednu noć u kombiju.
206
00:14:12,089 --> 00:14:15,058
Da, i jedva smo skupili pare za onaj
čudni motel. - "The Skylark".
207
00:14:15,126 --> 00:14:22,565
Sećaš se. - Naravno.Poslužili su nam vino u "Dobrodošao nazad Kottere"
šoljama. Tebi sam dao onu na kojoj je bio Horshack. - Da.
208
00:14:23,533 --> 00:14:24,901
To je bilo savršeno veče.
209
00:14:25,368 --> 00:14:26,769
Jeste.
210
00:14:28,838 --> 00:14:33,911
Znam da smo pričali o "The Pierre", ali motel kao
što je "The Skylark" bi bio dobro mesto za venčanje.
211
00:14:35,278 --> 00:14:39,816
Bez uvrede, ali već si imala
glamurozna venčanja ... par puta.
212
00:14:39,883 --> 00:14:42,185
Zar ne želiš da uradiš nešto što liči na nas?
213
00:14:43,453 --> 00:14:48,325
Ma da, odlično Rufuse. Sigurna sam da bi
gradonačelniku Bloombergu bilo savršeno prijatno
214
00:14:48,392 --> 00:14:51,629
da nazdravlja sa nama iz Freddie
"Boom-boom" Washington šolje.
215
00:14:52,097 --> 00:14:55,498
To si tako ti, ne mi. - Izvini.
Nisam znao da gradonačelnik dolazi.
216
00:14:55,566 --> 00:14:58,938
Nikada nisam upoznao čoveka. - Pa, postoje
određena očekivanja vezana za ime Lily Bass.
217
00:14:58,945 --> 00:15:02,708
Razumeš to, zar ne? - Možda ne, zato
što svaki put kada nam je dobro,
218
00:15:02,776 --> 00:15:07,045
ja uradim ili kažem nešto što te naljuti.
- To je zato što ne praviš kompromis.
219
00:15:11,314 --> 00:15:16,252
Znaš šta? Možda nismo
spremni da razgovaramo.
220
00:15:16,319 --> 00:15:17,521
Možda i nismo.
221
00:15:27,363 --> 00:15:28,096
Oh, moj bože.
222
00:15:28,865 --> 00:15:31,099
Dan. Oh, moj bože. Šta radiš
ovde? Mogu da objasnim.
223
00:15:31,168 --> 00:15:33,436
Znaš šta? U redu je.
U redu je, možeš da mi kažeš.
224
00:15:33,504 --> 00:15:36,773
U redu? Ja sam ti najbolji drug, mogu to da podnesem.
- I ti si moj najbolji drug ali mislim da ne mogu.
225
00:15:36,741 --> 00:15:39,479
Znaš šta? I onako znam. Mislim, znao sam
to duboko u sebi već par meseci.
226
00:15:39,646 --> 00:15:41,281
Znaš, način na koji si raskinula
sa Scottom... - Da, morala sam.
227
00:15:41,348 --> 00:15:43,750
Stvar sa tabloidima i
tvoje čudno ponašanje
228
00:15:43,818 --> 00:15:46,020
što sam bio u Hamptonima. U redu je.
- Šta? Kakve to veze ima sa...
229
00:15:46,188 --> 00:15:51,690
Ali, moram biti iskren. Stvarno mi se sviđa Olivia.
- Opa, opa. Dan, počeo si da se gubiš ovde.
230
00:15:51,758 --> 00:15:55,727
Mislim, znaš, uvek sam mario za tebe, uvek.
- Stani. Stani. Nisam zaljubljena u tebe, moronu.
231
00:15:57,095 --> 00:16:00,097
Georgina me ucenjuje.
- Šta? Zašto?
232
00:16:01,165 --> 00:16:03,100
Vanessa. Vanessa, vidi,
Ja sam ti najbolji drug.
233
00:16:03,168 --> 00:16:05,135
Možeš mi reći.
Moraš mi reći.
234
00:16:05,203 --> 00:16:06,271
Čime te ucenjuje?
235
00:16:11,141 --> 00:16:21,616
Zna da ja znam...
Scott... je tvoj brat.
236
00:17:02,892 --> 00:17:04,326
Rufus?
237
00:17:04,594 --> 00:17:07,733
Lily, gde si ti? - Gde si ti?
Ja sam u potkrovlju.
238
00:17:07,733 --> 00:17:12,335
Došla sam da se izvinim. Ne znam zašto
sam bila takva ludača. - Bila si u pravu.
239
00:17:12,403 --> 00:17:15,806
Nikada u potpunosti neću razumeti
ovaj svet koga sam sada deo,
240
00:17:16,274 --> 00:17:19,008
ali me to ne sprečava da te volim.
Nikada i nije. - Volim i ja tebe.
241
00:17:19,076 --> 00:17:21,344
Možemo nastaviti da se preispitujemo
da li smo sposobni za ovo.
242
00:17:21,412 --> 00:17:28,385
Možemo nastaviti sa planiranjem i pričom i prilagođavanjem
i još malo priče ili možemo samo da uskočimo u to.
243
00:17:28,452 --> 00:17:30,353
Zato hajde da uskočimo.
Venčajmo se.
244
00:17:30,421 --> 00:17:34,924
Mi se već venčavamo, Rufuse.
- Mislim uskoro. Mislim sutra.
245
00:17:36,293 --> 00:17:36,821
Uskočimo zajedno.
246
00:17:40,422 --> 00:17:44,722
O bože, da! Uskočićemo.
247
00:17:45,002 --> 00:17:49,972
Obujte cipele za ples, deco.
Izgleda idemo u crkvu.
248
00:17:55,799 --> 00:18:00,134
The Whitney nas je odbio, Harvard klub isto,
a Colicchio mi se nasmejao kada sam pitala za posluženje.
249
00:18:00,135 --> 00:18:02,940
Jedini put kada želim da čujem "ne",
je ako Ruth Madoff želi pozivnicu.
250
00:18:02,408 --> 00:18:06,843
Constance ekipo, šta imate?
- Moja sestra je cvećarka. Pobrinuće se za cveće.
251
00:18:06,111 --> 00:18:08,579
Odlično. - Imamo tortu.
Moja tetka drži pekaru.
252
00:18:08,646 --> 00:18:10,781
Rekla je da joj je neko "otkazao".
253
00:18:10,849 --> 00:18:14,117
Oh, izvinite. Moja porodica se
bavi bankarskim investicijama.
254
00:18:13,284 --> 00:18:16,453
Svi su švorc.
- Onda možeš da ideš.
255
00:18:19,790 --> 00:18:22,425
Dorota.
- Zvala sam Sonic Youth.
256
00:18:22,493 --> 00:18:25,028
Oni su u North Hamptonu,
pokušaće da dođu.
257
00:18:25,096 --> 00:18:27,530
Prihvatljivo.
- Hej, Jenny, dobro si?
258
00:18:27,598 --> 00:18:29,166
Radila si na toj haljini celu noć.
259
00:18:29,234 --> 00:18:31,869
Da. Ona je nešto kao moj
"Project runway" izazov.
260
00:18:32,237 --> 00:18:34,605
Vau. Ovo se stvarno dešava.
261
00:18:34,672 --> 00:18:38,441
Da li ste sigurni da vam ne treba pomoć?
- Po prvi put, nemoj brinuti o detaljima venčanja.
262
00:18:38,508 --> 00:18:43,413
Brini o samom venčavanju. I napiši te zavete.
- Oh, završila sam ih. - Daj da ih čujem.
263
00:18:44,081 --> 00:18:45,582
Da. Da, tetka Irene.
Znači vidimo se?
264
00:18:45,650 --> 00:18:49,553
U redu. Važi. Čarape mi
stoje kao salivene. Ćao.
265
00:18:50,020 --> 00:18:53,156
Ne treaj me da uradim to. - Znaš da je samo pitanje
vremena pre nego što Georgina razglasi svima.
266
00:18:52,523 --> 00:18:55,292
Da, baš zbog toga i trebam da kažem tati.
- Dan, ovo je bila tvoja ideja.
267
00:18:55,360 --> 00:19:00,264
Lily i tvoj tata su previše nervozni sada.
Dan venčanja im je. Ne možeš da baciš takvu bombu.
268
00:19:00,331 --> 00:19:02,533
Moraćeš da zadržiš Georginu još jedan dan.
269
00:19:02,701 --> 00:19:07,402
Možeš ti to. Budi jak. - Važi. Samo me
kasnije, podseti da te ubijem, molim te.
270
00:19:05,771 --> 00:19:12,776
Hej tata, moram da odem na par sati,
ali vratiću se što pre budem mogao.
271
00:19:12,843 --> 00:19:17,281
Dan mog venčanja je. Gde ćeš? - Ne želiš da znaš,
ali je apsolutno, apsolutno važno. Obećavam.
272
00:19:17,348 --> 00:19:24,286
Gledajući zalazak sunca pored okeana tog dana u
Santa Cruzu, znala sam da mi je Rufus Humphrey suđen.
273
00:19:24,353 --> 00:19:27,657
Mama, jel se šališ? To su identični
zaveti koje si napisala za Klausa.
274
00:19:27,624 --> 00:19:31,562
Zamenila si nemački šorc za martensice,
a Nicu za Santa Cruz. - Nisam valjda.
275
00:19:32,529 --> 00:19:37,400
Oh bože. Užasna sam u ovome.
Šta da kažem? - Ovo venčanje nije kao tvoja ostala.
276
00:19:36,768 --> 00:19:41,238
Udaješ se za Rufusa, tvoju srodnu
dušu, ljubav tvog života...
277
00:19:41,306 --> 00:19:45,309
Pričaj o tome i vašoj zajedničkoj budućnosti.
Šta ćete raditi, takve stvari. - Bože.
278
00:19:45,876 --> 00:19:48,312
Serena,upravo sam završila razgovor
sa gradonačelnikovom kancelarijom.
279
00:19:48,379 --> 00:19:53,484
Složio se da zanemari dozvole. Rufus i Lily mogu
da se venčaju u Brooklynskoj botaničkoj bašti.
280
00:19:53,552 --> 00:19:55,553
To je savršeno.
- U redu, šta čekamo?
281
00:19:55,621 --> 00:19:58,589
Amalia, nove zle devojke, idite
u baštu i počnite sa radovima.
282
00:19:58,557 --> 00:20:01,360
Blair, ti si zadužena za bičevanje.
Ja ću se pozabaviti sa dostavom hrane.
283
00:20:01,828 --> 00:20:06,231
Mama, molim te, poradi na zavetima.
- Važi. - Ja ću se pobrinuti za ostalo.
284
00:20:06,699 --> 00:20:11,569
Vau. Pitao sam se šta se desilo sa Poppy.
Nisam znao da je tako lako deportovati nekoga.
285
00:20:13,337 --> 00:20:17,977
To je... to je tako pažljivo.
To je tako Georgina.
286
00:20:16,108 --> 00:20:25,048
Uh, znaš, stvarno si mi nedostajala.
- Stvarno? Čula sam da si sa drugom.
287
00:20:25,049 --> 00:20:29,119
Bio sam. Ali ispalo je da se viđa sa Orlandom Bloomom
iza mojih leđa. Možeš li da veruješ? - Ne.
288
00:20:29,187 --> 00:20:34,391
Da. - Neverovatno je koliko
je opala slava tom tipu.
289
00:20:34,459 --> 00:20:38,361
Nisam trebao ni da budem sa tako nekim.
Znaš, tu nema zajdeničke prošlosti.
290
00:20:38,829 --> 00:20:42,766
Zapravo, mislio sam da nas
dvoje probamo ispočetka.
291
00:20:43,134 --> 00:20:46,270
Znaš, da izađemo na sastanak,
nešto tome slično.
292
00:20:48,437 --> 00:20:48,839
Stvarno?
293
00:20:50,707 --> 00:20:52,909
Da li želiš da ti budem pratilja
na venčanju tvoga tate?
294
00:20:53,277 --> 00:20:54,578
Pročitala sam o tome na "Gossip Girl".
295
00:20:55,545 --> 00:20:59,949
Uh, znaš šta? To je kao privatan događaj.
Biće malo ljudi. Možemo sutra.
296
00:21:00,217 --> 00:21:03,219
Oh. Da. Važi.
Uh, može i tako.
297
00:21:02,487 --> 00:21:03,687
Odlično.
298
00:21:16,833 --> 00:21:20,171
Šta znači kada vas je neko hvatao za
dupe, a sada to više ne radi?
299
00:21:22,139 --> 00:21:24,440
To znači da je neko veliki lažov!
300
00:21:26,443 --> 00:21:28,211
Kako je moja omiljene deveruša?
301
00:21:28,478 --> 00:21:31,347
Razvaljuje se od posla, ali je
srećna. Doćićeš, zar ne?
302
00:21:30,916 --> 00:21:35,418
Ne bih propustio da te vidim u nečemu roze i pufnastom.
- Ozbiljna sam. Znam da si izbegavao moje prijatelje,
303
00:21:35,485 --> 00:21:39,656
ali ovo je venčanje moje majke. Važno mi je.
- Znam. - Ne možeš se večno skrivati od njih.
304
00:21:39,024 --> 00:21:45,228
Chuck je lukav. - Biću tamo
i ne plašim se Chucka.
305
00:21:46,965 --> 00:21:51,735
Ne bih još vadio odelo.
Razgovarao sam sa Bree Buckley.
306
00:21:52,803 --> 00:21:54,104
Sve mi je rekla.
307
00:21:56,172 --> 00:21:58,942
Da li si joj rekao gde sam?
- Rekao sam joj o izvestnom venčanju u bašti,
308
00:21:58,410 --> 00:22:01,745
koje ona i njena porodica
ne žele da propuste. - Nameštaš mi.
309
00:22:01,813 --> 00:22:08,852
Ne, pružam ti izbor. Možeš da odeš na
venčanje i kažeš Sereni ružnu istinu.
310
00:22:08,920 --> 00:22:17,294
A ako nekim slučajem bude mogla da te svari i posle toga,
i dalje ćeš morati da se suočiš sa Bree, njenom porodicom...
311
00:22:17,362 --> 00:22:21,364
i malom stvarčicom, koju ja
volim da zovem, južnjačka pravda.
312
00:22:24,034 --> 00:22:24,601
Ili?
313
00:22:25,669 --> 00:22:28,204
Smučilo mi se da ti budem
agent za putovanja.
314
00:22:28,372 --> 00:22:32,041
Ova karta je zadnja
i u jednom pravcu je.
315
00:22:49,960 --> 00:22:51,261
Georgina, hej.
316
00:22:52,129 --> 00:22:55,198
Vau. Uh, kako je prošlo sa Vanessom?
317
00:22:55,265 --> 00:22:57,533
Da li uopšte želi da me vidi?
318
00:22:57,901 --> 00:23:05,008
Znaš šta? Idemo sada da je iznenadimo.
Idemo da ti kupimo kravatu.
319
00:23:05,476 --> 00:23:08,811
Izgleda da je, upravo sada, pesma
venčanja postala "Oblačno vreme".
320
00:23:08,879 --> 00:23:10,913
Ali ne brinite.
Evo ga sunce.
321
00:23:17,495 --> 00:23:22,867
Sonic Youth se zaglavio u saobraćaju. - U redu je, Dorota.
- Ali sledeći put se seti da gdin. Chuck ima helikopter.
322
00:23:23,634 --> 00:23:26,672
Hej, da li si videli Cartera?
Ne mogu da ga dobijem na mobilni.
323
00:23:26,739 --> 00:23:32,810
Još je rano. Doćiće. Idi. Odlepršaj.
Druži se. Ja ću paziti. Ne brini.
324
00:23:35,313 --> 00:23:39,850
Tako mi je drago što si me pozvao, Nate.
- Pa, meni je drago da te Blair nije uplašila.
325
00:23:42,853 --> 00:23:45,956
Šta, jel tražiš nekoga?
Ne, ne, samo sve upijam. Tako je...
326
00:23:46,024 --> 00:23:52,497
Savršeno. Savršena lokacija, savršeno vreme.
Eric, ovo je savršeno venčanje. - Znam.
327
00:23:56,067 --> 00:24:01,672
Carter više nego moderno kasni, a bolje bi bilo da
je to zato što izgubio ključ ili ga je udario taksi,
328
00:24:01,740 --> 00:24:03,708
a ne zbog nečega što si ti uradio.
329
00:24:03,775 --> 00:24:09,746
Veruj mi. Serenin život će biti mnogo bolji bez Cartera,
zbog čega sam mu ponudio lak izlaz napolje.
330
00:24:11,015 --> 00:24:13,217
Ne zanima me šta ti je Bree Buckley rekla.
331
00:24:13,285 --> 00:24:16,156
Carter je novi čovek sa Serenom,
a ovo je venčanje njene majke.
332
00:24:16,157 --> 00:24:17,957
Neće ga propustiti.
- Videćemo ko će biti u pravu.
333
00:24:17,823 --> 00:24:20,892
U međuvremenu, poješću kanape.
334
00:24:21,960 --> 00:24:24,895
Zamalo se nisam ugušio.
Zabila mi je jezik u grlo.
335
00:24:23,363 --> 00:24:30,400
Ali sam odlično odglumio. Skroz mi je poverovala.
- Biće vredno svega kada ih konačno vidiš srećno venčane.
336
00:24:29,269 --> 00:24:33,571
U pravu si, u pravu si, zar ne?
- Nadam se. Vidimo se.
337
00:24:33,639 --> 00:24:35,739
Pokušaj da ne brineš.
- Da.
338
00:24:38,242 --> 00:24:45,403
Oh, Jenny, prekrasna je.
- Hvala. Znaš, Lily,
339
00:24:45,403 --> 00:24:47,252
nije mi bilo lako kada su mi se roditelji rastali.
340
00:24:47,320 --> 00:24:53,257
A još mi je bilo teže kada sam shvatila
da je tata zaljubljen u neku drugu.
341
00:24:54,125 --> 00:24:58,395
Ali istina je da od kako je sa tobom,
nikada nije bio srećniji.
342
00:25:01,198 --> 00:25:02,300
To je tako slatko.
343
00:25:03,368 --> 00:25:05,135
Ne mogu da dočekam da
čuješ njegove zavete.
344
00:25:04,903 --> 00:25:06,870
O vašoj zajedničkoj budućnosti su,
345
00:25:06,838 --> 00:25:10,040
ne želim da ti to pokvarim,
ali stvarno su predivni.
346
00:25:10,109 --> 00:25:13,745
OK, idem sada, ali izgledaš predivno.
Vidimo se tamo. - Hvala ti.
347
00:25:33,264 --> 00:25:35,900
Izgleda sam ja bila u pravu, a ti ne.
348
00:25:45,443 --> 00:25:48,413
Hej, jel si dobro?
- Ne.
349
00:25:50,281 --> 00:25:53,049
A možda ni ti nećeš biti nakon
što čuješ ono što imam da ti kažem.
350
00:25:56,420 --> 00:25:59,356
Nekoliko meseci pre nego što smo
krenuli da tražimo tvog tatu,
351
00:25:57,523 --> 00:26:03,326
ja sam ... nagomilao
neke kockarske dugove.
352
00:26:02,094 --> 00:26:06,231
Dugovao sam puno novca
opasnim ljudima.
353
00:26:07,898 --> 00:26:10,067
A onda sam upoznao jednu devojku...
354
00:26:10,134 --> 00:26:10,935
Beth.
355
00:26:09,902 --> 00:26:15,873
Bila je stidljiva, dobra
i ona se ... zaljubila u mene,
356
00:26:14,540 --> 00:26:18,208
a ja sam video priliku.
357
00:26:19,477 --> 00:26:20,644
Da li je imala novac?
358
00:26:21,011 --> 00:26:26,082
Njena porodica jeste i znao sam da
će se pobrinuti za moje dugove,
359
00:26:26,149 --> 00:26:28,052
ako bi im se činilo da ću
postati jedan od njih.
360
00:26:29,520 --> 00:26:30,354
Tako da sam je zaprosio.
361
00:26:30,722 --> 00:26:33,724
Venčanje je bilo isplanirano,
imala je haljinu, cveće.
362
00:26:33,792 --> 00:26:35,359
A ja...
363
00:26:36,527 --> 00:26:38,563
skoro da sam uspeo
to da uradim, ali...
364
00:26:40,631 --> 00:26:44,068
Nisam je voleo.
- Pa šta, samo si nestao?
365
00:26:44,035 --> 00:26:47,837
To je najgora stvar koju sam uradio u životu.
- Znači kupio si devojci prsten. Rekao joj da je voliš.
366
00:26:47,805 --> 00:26:50,307
Šta ... Da li si joj i njoj
doručak pravio ujutru?
367
00:26:49,375 --> 00:26:52,777
Serena, to nije bilo isto.
- Cartere, moram da idem.
368
00:26:53,045 --> 00:26:54,679
Moja majka se venčava sada.
369
00:27:05,557 --> 00:27:07,358
Svugde sam te tražila.
370
00:27:07,826 --> 00:27:09,126
Geor-georgina, hej.
371
00:27:09,194 --> 00:27:10,895
Kakvo divno iznenađenje.
372
00:27:11,262 --> 00:27:13,264
Uh, mislio sam da
je naš sastanak sutra.
373
00:27:14,132 --> 00:27:18,168
Jeste. Samo sam svratila da dam
Rufusu i Lily poklon za venčanje.
374
00:27:22,240 --> 00:27:23,008
Hej. O čemu se ovde radi?
375
00:27:25,744 --> 00:27:27,577
Izgledaš divno, Lil.
Idemo.
376
00:27:29,045 --> 00:27:31,715
Možemo li da popričamo na sekundu?
377
00:27:35,786 --> 00:27:38,722
Ne razumem te.
Sve nam se sklopilo danas.
378
00:27:38,790 --> 00:27:41,691
Izvini. Ne mogu
da napišem zavete.
379
00:27:41,760 --> 00:27:45,864
Mislim, kako bih kada se ne slažemo u
vezi podizanja dece ili organizacije venčanja,
380
00:27:45,931 --> 00:27:48,066
ili bilo čega? - Šta je bilo sa onim
da ćemo samo da uskočimo?
381
00:27:48,634 --> 00:27:51,236
Ali ulog je previše visok.
382
00:27:56,373 --> 00:27:57,775
Ah, svadbeni marš.
383
00:27:57,842 --> 00:27:59,311
Evo dolazi...
384
00:28:00,412 --> 00:28:01,512
Neprijatna pauza.
385
00:28:04,782 --> 00:28:06,716
Uh, uh, izvinite svi.
386
00:28:05,684 --> 00:28:08,286
Imaćemo manje odlaganje.
387
00:28:13,057 --> 00:28:15,093
Sigurna sam da joj se
malo rasparao šav ili nešto.
388
00:28:14,960 --> 00:28:17,163
Proveriću i odmah se vratiti.
389
00:28:19,031 --> 00:28:22,200
Izgleda da je venčanica
uzrok kolapsa.
390
00:28:25,170 --> 00:28:29,874
Ne verujem. Želiš li da znaš kako će nam
izgledati budućnost, Lily? Izgledaće baš ovako.
391
00:28:29,241 --> 00:28:34,446
Svađaćemo se. Ponekad ćemo želeti i
da se poubijamo. To je suština braka...
392
00:28:34,514 --> 00:28:36,349
A ne bežanje od svakog
malog problema.
393
00:28:36,417 --> 00:28:38,584
Ostati čvrst, znaš,
biti posvećen.
394
00:28:38,652 --> 00:28:40,887
Da li misliš da možeš to ili ne?
395
00:28:42,255 --> 00:28:46,323
Ja ... mislim da ne mogu.
396
00:28:46,390 --> 00:28:49,226
Čekajte. Znači nećete se venčati?
397
00:28:49,294 --> 00:28:50,728
Scott?
- Šta? Ko si ti?
398
00:28:50,796 --> 00:28:54,377
Ovo je privatan razgovor na privatnom
događaju. Kako se usuđuješ?
399
00:29:00,071 --> 00:29:03,140
Šta, ti ga znaš?
- Oh, to je bio...
400
00:29:03,208 --> 00:29:05,408
Vaše dete ljubavi.
Da, nije mrtav.
401
00:29:05,476 --> 00:29:07,411
Čestitam.
Dečak je.
402
00:29:10,014 --> 00:29:14,676
Opa, dete ljubavi.
Stvari nisu postale ništa lakše.
403
00:29:14,676 --> 00:29:18,155
Možda će apartman za mladence morati
da se preseli u hotel Slomljenih srca.
404
00:29:19,103 --> 00:29:22,980
Ček', ček'. O čemu ona priča?
- Ne veruj joj. Georgina je lažov.
405
00:29:22,980 --> 00:29:26,816
Šta je uopšte tražila ovde?
- Naš sin je mrtav, zar ne? Zar ne?
406
00:29:26,884 --> 00:29:30,564
Da, naravno. To je bio Scott Rosson,
Andrewov brat. - Poznaješ Andrewovog brata?
407
00:29:30,564 --> 00:29:31,328
Tako mi je barem rekao.
408
00:29:31,328 --> 00:29:38,028
Tata, tata. Lily... um,
Scott, um, Scott je vaš sin.
409
00:29:40,542 --> 00:29:43,099
Izvinite. Hteo sam da vam kažem posle
venčanja. Saznao sam to juče.
410
00:29:45,872 --> 00:29:46,336
Scott je...
411
00:29:50,304 --> 00:29:51,404
Kako je to moguće?
412
00:29:51,372 --> 00:29:54,274
Rossonovi su Vas lagali,
Andrew nije bio Vaš sin.
413
00:29:51,642 --> 00:29:56,944
Scott jeste.
Nije bio spreman da Vam kaže.
414
00:29:57,911 --> 00:29:59,980
Moram da ga nađem. Vanessa,
gde misliš da je mogao da ode?
415
00:29:59,948 --> 00:30:02,352
Verovatno je krenuo nazad u Boston.
Ukrcava se na Chinatown autobus.
416
00:30:03,920 --> 00:30:07,755
Idem da ga nađem. - Idem i ja sa tobom,
to je naš sin. Uradićemo ovo zajedno.
417
00:30:26,652 --> 00:30:27,510
Jesi li dobro?
418
00:30:32,093 --> 00:30:37,058
Hoćeš li da odeš?
Molim te. Treba mi vremena.
419
00:30:44,826 --> 00:30:48,962
Samo da znaš, sve sam to ono rekao
zato što nije ista situacija kao sa tobom.
420
00:30:49,030 --> 00:30:51,832
Stvarno mi je stalo do tebe, Serena.
421
00:30:51,900 --> 00:30:53,602
Previše.
422
00:31:08,750 --> 00:31:10,217
Hej, Carter.
423
00:31:10,285 --> 00:31:12,887
Sećaš se braće moje
rođake Beth, zar ne?
424
00:31:12,954 --> 00:31:14,822
Bili su odbrambena linija
za Arnett Mead?
425
00:31:15,790 --> 00:31:17,691
Biću u Downingu večeras.
426
00:31:18,659 --> 00:31:19,794
Ne možemo to da uradimo ovde.
427
00:31:21,461 --> 00:31:22,329
Bićeš im na oku!
428
00:31:33,373 --> 00:31:35,843
Šta je? Nije kao da će
neko drugi da jede ovo sada.
429
00:31:39,047 --> 00:31:41,181
Mmm. Hej, ljudi.
Sjajno venčanje, zar ne?
430
00:31:47,456 --> 00:31:49,790
Vidi, Rufuse, uprovo smo
prošli kolima ceo blok.
431
00:31:49,858 --> 00:31:51,759
Nije ovde,
Vanessa je pogrešila.
432
00:31:51,827 --> 00:31:54,127
Autobus za Boston kreće za 8 minuta.
433
00:31:54,795 --> 00:31:57,064
Mogao bi da se pojavi.
Znaš, mogao bi biti bilo gde.
434
00:31:57,132 --> 00:31:59,167
Vratimo se na autobusku stanicu.
- Ali, uh...
435
00:31:59,234 --> 00:32:01,037
Šta radiš? Kreni!
- Koja je poenta?
436
00:32:01,004 --> 00:32:06,841
Poenta je da još uvek možemo da ga nađemo.
- Pa, ako ga i nađemo, šta posle...posle onoga što sam učinila,
437
00:32:06,908 --> 00:32:10,678
šta bih trebala da mu kažem?
- Da smo mu mi roditelji i da smo tu za njega
438
00:32:10,745 --> 00:32:13,881
i da ljubav može da popravi sve.
- Oboje znamo da to nije istina.
439
00:32:14,148 --> 00:32:18,085
Znaš šta?
Ja to ne znam.
440
00:32:18,152 --> 00:32:23,758
Ti ... Ono što je Scott video je kako se
ti hvataš za bilo šta što bi me odgurnulo od tebe.
441
00:32:23,725 --> 00:32:27,060
To nije istina. - Prvo je bila
Serena i Brown, onda šolje i gradonačelnik,
442
00:32:27,128 --> 00:32:30,531
onda ne možeš da vidiš budućnost. - Pa, plašim
se budućnosti. Plašim se mnogo stvari.
443
00:32:30,599 --> 00:32:34,035
Plašiš se jer si zaljubljena u mene kao
što nikada nisi bila ni u jednog svog muža.
444
00:32:34,003 --> 00:32:38,439
I za razliku od Bart Bassa, neko kao što sam
ja može da ti slomi srce, a to je užasavajuće.
445
00:32:39,107 --> 00:32:41,510
A to znam jer ti upravo slamaš moje.
446
00:33:01,596 --> 00:33:02,011
Scott?
447
00:33:07,569 --> 00:33:10,203
Prestani. Ovo je bila greška.
- Ne govori to.
448
00:33:10,271 --> 00:33:13,206
Ceo život sam razmišljao o
mojim biološkim roditeljima.
449
00:33:13,274 --> 00:33:18,979
Kada sam saznao da ste to ti i Lily,
da ste opet zajedno i da se venčavate,
450
00:33:19,047 --> 00:33:24,484
izgleda sam se ponadao da ću saznati da
ste me se odrekli jer niste bili spremni,
451
00:33:24,553 --> 00:33:26,854
a ne zato što se niste voleli.
452
00:33:26,922 --> 00:33:29,924
Vidi, razlika sada je što
znam da te oboje želimo,
453
00:33:29,991 --> 00:33:31,726
trebaš nam u životima.
Narvno da imamo problema.
454
00:33:31,794 --> 00:33:32,462
Ali Lily i ja volimo našu decu,
455
00:33:32,530 --> 00:33:36,531
a uprkos onome što si video, volimo
i jedno drugo. - U pravu je.
456
00:33:36,799 --> 00:33:40,234
On je najbolji otac i
čovek koga poznajem.
457
00:33:40,602 --> 00:33:46,941
Ja sam uplašena, jer udaja za tebe
znači da ću konačno naći pravog partnera,
458
00:33:47,008 --> 00:33:50,545
pravog oca za moju decu i ...
459
00:33:51,613 --> 00:33:54,582
Konačno ću ... sebi dozvoliti pravu ljubav.
460
00:33:57,284 --> 00:34:04,026
Lily. - Izvini Rufuse.
I izvini Scotte...
461
00:34:04,026 --> 00:34:06,694
što si na ovaj način
morao da me upoznaš...
462
00:34:06,761 --> 00:34:11,331
jer sve što sam zamišljala
u zadnjih 20 godina je
463
00:34:11,399 --> 00:34:13,934
kako držim naše dete u naručju.
464
00:34:15,637 --> 00:34:17,471
Molim te, daj nam šansu.
465
00:34:39,695 --> 00:34:44,231
Uočena ... ponovo okupljena
porodica, a osećaj je tako dobar.
466
00:34:46,068 --> 00:34:52,506
I obećavam da ću pojesti kavijar, a da ga ne pljunem
u salvetu na večeri kod gradonačelnika Bloomberga,
467
00:34:52,574 --> 00:34:57,328
dok god on bude poštovao da kada dođe u
našu kuću mora da jede moj čili. - Lily?
468
00:34:57,329 --> 00:35:05,714
Rufuse, znam da će naša
budućnost biti kao i mi....
469
00:35:05,954 --> 00:35:15,262
Sa manama i isparčana, ali sa više ljubavi
nego što sam ikada mogla da zamislim.
470
00:35:15,330 --> 00:35:19,100
Tako sam uzbuena što postaješ moj muž...
471
00:35:24,272 --> 00:35:31,720
Ali i zbog naše dece ... svih njih.
Konačno postajemo porodica.
472
00:35:32,948 --> 00:35:38,285
Pa, pravom koje mi je dato od strane
sumnjive stranice na internetu...
473
00:35:39,554 --> 00:35:42,256
Proglašavam Vas mužem i ženom.
474
00:35:51,697 --> 00:35:54,192
U redu je, shvatili smo.
Dosta.
475
00:36:01,343 --> 00:36:04,645
Čestitam. Tako sam
srećna zbog tebe.
476
00:36:04,713 --> 00:36:07,581
Hvala. Gde je Carter?
477
00:36:07,649 --> 00:36:10,417
Oh, otišao je kući.
Nije mu bilo dobro.
478
00:36:10,485 --> 00:36:13,487
Znaš da sve što želim je da
budeš srećna, zar ne?
479
00:36:14,255 --> 00:36:19,961
Vidi, moram priznati, da si sada na Brownu,
ovo venčanje se ne bi ni odigralo,
480
00:36:20,028 --> 00:36:21,495
tako da, hvala ti.
481
00:36:21,563 --> 00:36:23,331
Naravno.
482
00:36:23,799 --> 00:36:27,168
I stvarno sam srećna što si
konačno pronašla pravog muškarca.
483
00:36:27,236 --> 00:36:28,936
Imaš puno sreće.
484
00:36:34,418 --> 00:36:35,630
Volim te.
- Hvala.
485
00:36:38,380 --> 00:36:40,281
Izvini što ti nisam rekla ko sam.
486
00:36:41,549 --> 00:36:42,750
Znaš šta? Trebao
sam da pretpostavim.
487
00:36:42,818 --> 00:36:47,823
Niko mlađi od 40, nikada nije, pokazao toliko interesovanje
za Lincoln Hawk. - Vidiš, rekla sam ti. Ima moj nos.
488
00:36:47,891 --> 00:36:52,626
Uh, možda, ali ima moje obrve.
- Pa, Scott, šta misliš o društvenim igrama?
489
00:36:52,694 --> 00:36:55,629
Obožavam ih.
- Fantastično.
490
00:36:57,399 --> 00:37:01,503
Vanessa mi je poslala poruku. Izvinjava
se što nije mogla da dođe.
491
00:37:01,904 --> 00:37:05,306
Samo ... mi je žao što sam
je upetljao u sve ovo.
492
00:37:05,373 --> 00:37:07,842
Vanessa ti je "sve je dobro što se
dobro svrši" tip devojke.
493
00:37:07,910 --> 00:37:09,744
Biće dobro. Misliš li da ostaneš?
494
00:37:10,012 --> 00:37:13,815
Ne, moram nazad u Boston,
mojoj porodici, da shvatim svoj život.
495
00:37:13,882 --> 00:37:15,350
Lily kaže da imam otvorenu pozivnicu.
496
00:37:15,418 --> 00:37:18,286
Definitivno ću je iskoristiti.
Možda za praznike.
497
00:37:18,254 --> 00:37:23,499
Voleo bih to, a mislim i da bi
Vanessa to želela. Dođi ovamo.
498
00:37:44,046 --> 00:37:50,718
Hej. Tražio sam te.
Jel si dobro? - Ne baš.
499
00:37:52,386 --> 00:37:58,492
Carter mi je rekao neke stvari i ispalo
je da nije osoba za koju ga smatram.
500
00:37:58,560 --> 00:38:00,394
Osoba koja je stvarno...
501
00:38:00,462 --> 00:38:02,897
nju ne želim da znam.
502
00:38:03,665 --> 00:38:12,439
Vidi ... možda ga mrzim,
ali nije morao da se oduži ni za šta.
503
00:38:12,507 --> 00:38:16,543
Mogao je da pobegne iz grada.
Čak sam mu i kartu kupio.
504
00:38:16,611 --> 00:38:21,082
Rizikovao je puno dolaskom na venčanje,
znajući da će Bree biti tamo.
505
00:38:21,149 --> 00:38:23,550
Šta? Devojka sa kojom je
bio veren je bila Buckley?
506
00:38:23,618 --> 00:38:25,586
Mora da mu je mnogo stalo do tebe.
507
00:38:26,653 --> 00:38:29,056
Da li misliš da će ga
Buckleyevi zaista povrediti?
508
00:38:29,124 --> 00:38:31,493
Očigledno žele osvetu.
509
00:38:42,669 --> 00:38:45,406
Pričao sam sa Blair.
Jel to istina?
510
00:38:45,473 --> 00:38:47,509
Iskoristila si me da bi došla do Cartera?
511
00:38:48,176 --> 00:38:50,878
Da...
512
00:38:50,946 --> 00:38:52,479
Izgleda jesam.
513
00:38:54,216 --> 00:38:59,820
Daj, Nate. Ti si Van Der Bilt.
Ja sam Buckley.
514
00:38:59,888 --> 00:39:06,994
Koliko god mi se sviđao
to će uvek stajati između nas.
515
00:39:07,062 --> 00:39:14,469
To mi je u krvi. To ti je Texas.
Ako ti išta znači, žao mi je.
516
00:39:14,437 --> 00:39:22,409
Ne. Ne. Znaš šta?
Ne znači mi. Zato, molim te, idi.
517
00:39:39,027 --> 00:39:41,128
Carter, hej.
518
00:39:41,196 --> 00:39:43,297
Upravo sam pričala sa Chuckom.
519
00:39:43,365 --> 00:39:45,532
Samo sam želela da se
uverim da si dobro.
520
00:39:45,600 --> 00:39:49,170
Zovi me, molim te.
Želim da pričam sa tobom.
521
00:40:04,252 --> 00:40:07,554
Pa, trebalo nam je 20 godina
ali smo uspeli na kraju.
522
00:40:07,622 --> 00:40:11,758
Pa, ne bih to uradila ni na jedan drugi način.
523
00:40:11,826 --> 00:40:16,030
Ovo bi bilo savršeno veče da
Georgina nije prošla neogrebana.
524
00:40:16,098 --> 00:40:18,365
Ne bih bila tako ubeđena u to. Ćao.
525
00:40:28,543 --> 00:40:36,050
Nisam mogao, a da te ne primetim.
Ja sam princ Aleksej iz Belorusije.
526
00:40:36,118 --> 00:40:38,319
Drago mi je što sam te upoznala, prinče.
527
00:40:38,387 --> 00:40:43,190
Sada letim nazad kući kako bih
proslavio svoj novi naftovod.
528
00:40:43,258 --> 00:40:46,693
Da li želiš da mi se pridružiš?
529
00:40:46,761 --> 00:40:51,932
Znaš, već mi se smučio faks,
a ko sam ja da odbijem princa?
530
00:40:52,000 --> 00:40:52,900
Divno.
531
00:41:04,646 --> 00:41:07,348
Postoje pesme koje
nas teraju da plešemo,
532
00:41:09,038 --> 00:41:10,856
pesme koje nas teraju da pevamo,
533
00:41:11,953 --> 00:41:14,829
ali najbolje pesme su one koje vas vraćaju
534
00:41:14,829 --> 00:41:23,329
u trenutke kada ste ih prvi put čuli
i kada vam iznova lome srce.
535
00:41:24,197 --> 00:41:27,117
X.O.X.O., Gossip Girl.