1 00:00:00,733 --> 00:00:01,933 Gossip girl ovde, 2 00:00:01,934 --> 00:00:05,934 Vaš jedan i jedini izvor u skandalozne živote Manhattan elite. 3 00:00:05,935 --> 00:00:08,135 Naćićeš svoje mesto, samo sačekaj. 4 00:00:08,136 --> 00:00:10,536 Ne našla sam svoje mesto i ono je na dnu. 5 00:00:10,537 --> 00:00:13,637 Ne mogu da verujem da si rekao Vanessi da uzme predmet profesora Rifkina. 6 00:00:13,638 --> 00:00:15,838 Na žurci sam. Ne želim da polažem ispit sada. 7 00:00:15,839 --> 00:00:18,839 Ako tvoji mogu da nas prihvate zajedno, možda će to moći i moji jednog dana. 8 00:00:19,340 --> 00:00:22,740 Otvaram restoran. - A dole će napraviti klub. 9 00:00:22,741 --> 00:00:26,441 Želela si da mi uništiš posao, pa si došla sa Carterom Baizenom kao saučesnikom. 10 00:00:26,442 --> 00:00:28,942 Ne želim nikoga drugog. Želim tebe. 11 00:00:29,343 --> 00:00:32,643 Znaš, još uvek sam malo ubijen. Zvaću te kasnije. - Važi. 12 00:00:39,644 --> 00:00:42,644 Prevod: Djidja 13 00:00:49,134 --> 00:00:52,101 Jutro u New Yorku... vreme je da se probudite iz košmara, 14 00:00:52,169 --> 00:00:55,338 izvučete iz kreveta i počnete da pravite planove 15 00:00:55,406 --> 00:00:57,040 za svetliju budućnost. 16 00:00:57,107 --> 00:01:00,076 Chuck, ja sam. Znam da ovo zvuči kao obaveza, 17 00:01:00,144 --> 00:01:02,913 ali pošto si fokusiran na ostavljanje pečata u poslovnom svetu, 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,181 a ja fokusirana na... 19 00:01:05,249 --> 00:01:08,217 Poenta je sledeća, idem na prvo predavanje 20 00:01:08,285 --> 00:01:10,755 a mislila sam da preskočim istoriju Francuske, 21 00:01:10,790 --> 00:01:15,325 kako bi imali dovoljno vremena da uglavimo kasno-jutranju renesansu pre ručka. 22 00:01:25,002 --> 00:01:28,171 Nosim rukavice, a i dalje želim da operem ruke. 23 00:01:28,238 --> 00:01:30,239 Hej cimerko. Dan je samo... 24 00:01:30,307 --> 00:01:32,243 Ja sam... Samo sam uzimao knjigu koja mi treba. 25 00:01:32,311 --> 00:01:36,080 To je "Naše telo i mi sami: Novo izdanje za novu eru". 26 00:01:36,148 --> 00:01:39,449 To je odlično. - Ne, znam šta je ovo i nemoj misliti da možeš 27 00:01:39,517 --> 00:01:42,251 da me isteraš iz moje sobe sa polu golim Danom Humphreyem. 28 00:01:42,319 --> 00:01:45,188 Dobro. Ostani. Možda naučiš nešto. - Ne, u redu je. 29 00:01:45,255 --> 00:01:48,091 Upravo sam negde krenuo. 30 00:01:48,158 --> 00:01:51,294 Slučajno se zadesilo da sam krenula na veoma važan doručak. 31 00:01:51,362 --> 00:01:54,263 Samo sam svratila da ostavim knjige i pokupim svoju poštu. 32 00:01:54,331 --> 00:01:56,700 Zato idi gde hoćeš. 33 00:01:56,767 --> 00:01:59,803 Sa Serene na Georginu? To je veliki pad, čak i za tebe. 34 00:02:01,572 --> 00:02:04,407 Ne brini se za Blair. Znala sam da ćemo joj smetati. 35 00:02:04,475 --> 00:02:07,410 Ali mislim da će nas Vanessa podržati, 36 00:02:07,478 --> 00:02:10,179 kao i Serena i Jenny, 37 00:02:10,247 --> 00:02:11,681 i tvoj tata. 38 00:02:11,749 --> 00:02:13,416 Hej. 39 00:02:13,484 --> 00:02:15,952 Crkavam od gladi. Hoćeš na doručak? 40 00:02:16,020 --> 00:02:17,554 Um, znaš šta? 41 00:02:17,622 --> 00:02:20,289 Moram da idem negde, neodložne obaveze... 42 00:02:20,357 --> 00:02:21,825 Naravno. Nema problema. 43 00:02:24,762 --> 00:02:26,796 Hvala. 44 00:02:34,337 --> 00:02:34,837 Dan? 45 00:02:34,304 --> 00:02:36,740 Šta? Oh, naravno. 46 00:02:36,807 --> 00:02:39,075 Da li sam te upravo uhvatila u tvojoj šetnji srama? 47 00:02:39,143 --> 00:02:41,044 Ne. Ne, ne, ne budi smešna. 48 00:02:41,111 --> 00:02:43,046 Posetio sam Vanessu. 49 00:02:43,113 --> 00:02:45,916 Zaluđena je novim kineskim feng shuiom, 50 00:02:45,983 --> 00:02:49,052 i tera te da se izuješ pre nego što uđeš. - A tvoja majca? 51 00:02:49,119 --> 00:02:52,622 Da, čudno je to. - Učinilo mi se da vam čujem glasove. 52 00:02:52,690 --> 00:02:54,925 Šta se dešava? 53 00:02:54,992 --> 00:02:56,927 Tražila sam sobu od Blair, 54 00:02:56,994 --> 00:02:59,763 a Dan tvrdi da te je posetio. 55 00:02:59,830 --> 00:03:02,398 Ali ako je to Vanessina soba, gde je onda... 56 00:03:02,466 --> 00:03:05,635 Molim te reci mi da je bila Blair, a ne Georgina. - Molim te reci mi da je bila Georgina, a ne Blair. 57 00:03:05,703 --> 00:03:09,072 Ne želim da pričam o ovome sada, u hodniku... 58 00:03:09,139 --> 00:03:11,675 Ili ikada. Nikada bi mi takođe odgovaralo. Voleo bih to. 59 00:03:11,742 --> 00:03:14,711 Smatram da ako uradiš nešto za šta niko drugi ne zna, 60 00:03:14,779 --> 00:03:17,413 to je kao da ništa nisi ni uradio. 61 00:03:17,481 --> 00:03:20,416 Ali kada neko sazna za to... - To postaje stvarnost. 62 00:03:20,484 --> 00:03:22,953 Da.- Pa, faks je mesto za eksperimentisanje. 63 00:03:23,020 --> 00:03:26,556 Psihodelične droge, domać hrana... - Devojke koje su se predstavljale kao Sarah iz Portlanda. 64 00:03:26,624 --> 00:03:29,626 Važi, vi ćete sada šta? 65 00:03:29,694 --> 00:03:32,195 Zezaćemo te bez milosti. 66 00:03:32,262 --> 00:03:35,031 Ali bez osuđivanja jer ko nema 67 00:03:35,099 --> 00:03:36,967 Georginu u svojoj prošlosti, zar ne? - Tako je. 68 00:03:37,034 --> 00:03:38,134 Tako je. 69 00:03:38,202 --> 00:03:40,436 Dobro. Došla sam da vidim Blair, 70 00:03:40,504 --> 00:03:42,438 ali pošto nije ovde, 71 00:03:42,506 --> 00:03:45,108 možda bi želeo da se zakopčaš i kreneš sa mnom, tigre. 72 00:03:45,175 --> 00:03:46,743 Krenuću sa vama. 73 00:03:46,811 --> 00:03:49,646 Scott ima ujutru predavanja iz računarstva, 74 00:03:49,714 --> 00:03:53,716 i pokušavam da ga uhvatim da idemo na kafu. - Oh, mislio sam da je predavanje iz računarstva 75 00:03:53,783 --> 00:03:55,652 posle podne. Georginin prijatelj je pričao 76 00:03:55,720 --> 00:03:57,954 kako je teško ući. 77 00:03:58,022 --> 00:04:01,457 Potpuno sam zaboravila koliko toga moram da pročitam pre predavanja, 78 00:04:01,526 --> 00:04:04,460 tako da ću se naći sa vama kasnije. - Važi. 79 00:04:12,835 --> 00:04:13,503 Vanessa, hej. 80 00:04:13,570 --> 00:04:15,772 Hej. Kako je računarstvo? 81 00:04:15,840 --> 00:04:18,642 Konstantno oduševljenje. Puno teorija. 82 00:04:18,709 --> 00:04:21,544 Da, upravo sam naletela na Dana, i on je mislio da su predavanja 83 00:04:21,612 --> 00:04:24,114 posle podne ili tako nešto. - Da, jesu predavanja, 84 00:04:24,181 --> 00:04:26,950 ali su grupe za ućenje ujutru. - Da svratim onda do tvoje grupe za učenje, 85 00:04:27,018 --> 00:04:29,485 kako bi popili kafu? - Voleo bih. Samo, 86 00:04:29,553 --> 00:04:32,355 ne mogu. Izvini. Moram da idem. 87 00:04:32,422 --> 00:04:34,691 Zvaću te kasnije. - Važi. Ćao. 88 00:04:40,597 --> 00:04:42,365 Vanessa šalje pozdrave. 89 00:04:42,432 --> 00:04:44,701 Da li si joj rekao da si talenat? 90 00:04:44,769 --> 00:04:47,103 Posle nedelju dana učenja, pogodio si sve važnije akorde. 91 00:04:47,171 --> 00:04:49,039 Hvala još jednom. Oduvek sam želeo ovo da naučim. 92 00:04:49,106 --> 00:04:54,010 Shvatio sam da treba da pitam za savete jednog velikana. 93 00:04:54,078 --> 00:04:56,012 Pa, nisam baš siguran za to "velikan". 94 00:04:56,080 --> 00:04:57,981 Možda jedan od "prilično dobrih". 95 00:04:58,049 --> 00:04:59,916 Dobro. Krećemo. 96 00:05:03,888 --> 00:05:07,490 Zapravo, želeo sam da pričamo o nečemu. 97 00:05:07,558 --> 00:05:09,025 I ja. 98 00:05:09,093 --> 00:05:12,361 Znaš, Vanessa mi je kao ćerka, 99 00:05:12,429 --> 00:05:14,931 a ne želim da zalazim u to šta radite u slobodno vreme, 100 00:05:14,999 --> 00:05:17,200 ali samo sam hteo da budem siguran da... 101 00:05:17,267 --> 00:05:19,268 Ne brinite. Vanessa... mi se sviđa puno. 102 00:05:19,336 --> 00:05:22,505 Stvarno. Samo se nadam da će sve uspeti. 103 00:05:22,573 --> 00:05:24,273 Zašto ne bi? 104 00:05:24,341 --> 00:05:28,144 Hej, Scott. Tata, da li si uzbuđen zbog večerašnje aukcije? 105 00:05:28,212 --> 00:05:32,782 Uh, Lily prodaje sliku na dobrotvornoj aukciji u Sotheby's-u. 106 00:05:32,850 --> 00:05:35,885 Ićiću da vidim šta će biti. - Oh, Bowie iz '72 je isti kao Shakira. 107 00:05:35,953 --> 00:05:38,421 Znaš, verovatno bih trebao da krenem. 108 00:05:38,488 --> 00:05:42,058 Ali mislio sam da želiš da pričaš. - Može da sačeka. 109 00:05:42,126 --> 00:05:44,761 Možda bi sledeći put mogli da sviramo. Jel i dalje važi za sredu? 110 00:05:44,829 --> 00:05:46,696 Vidimo se tada. - Važi. 111 00:05:49,734 --> 00:05:53,837 Tata, Scott provodi puno vremena ovde u zadnje vreme. 112 00:05:53,904 --> 00:05:57,006 Da, dobro je dete. I dobro svira gitaru. 113 00:05:57,074 --> 00:05:59,142 Pa prilično si dobro prihvatila 114 00:05:59,210 --> 00:06:02,112 ovu stvar sa Georginom. - Pa, možda zato što od kako izlazim sa Carterom, 115 00:06:02,179 --> 00:06:05,345 niko me nije toliko prijatno iznenadio. 116 00:06:04,882 --> 00:06:07,717 Oh, znači ... izlaziš sa Carter Baizenom? 117 00:06:07,784 --> 00:06:09,619 Jel to zato što Chuck trenutno nije slobodan? 118 00:06:09,686 --> 00:06:11,955 On više nije kao Chuck, 119 00:06:12,022 --> 00:06:15,291 zbog čega ti i kažem, ako želiš da budeš sa Georginom, 120 00:06:15,359 --> 00:06:18,461 onda te podržavam. Ja bih samo proverila 121 00:06:18,528 --> 00:06:22,431 da nema nož za led ispod kreveta. - Mi nismo zajedno, samo ... visimo zajedno. 122 00:06:22,499 --> 00:06:25,034 Onda mali savet. Trebalo bi da je obavestiš o tome. 123 00:06:25,102 --> 00:06:27,771 Jer ako se Georgini neko sviđa, ona će 124 00:06:27,838 --> 00:06:30,207 preći od mirne do lude pre nego što išta shvatiš. 125 00:06:30,175 --> 00:06:31,976 Srećno. - Hvala. I tebi. 126 00:06:33,644 --> 00:06:37,146 Hej. Zašto se nalazimo u centru? 127 00:06:37,213 --> 00:06:39,149 Kakvo je to iznenađenje? - Odseo sam u Downingu. 128 00:06:39,216 --> 00:06:41,985 Šta kažeš na vikend usluge u sobi 129 00:06:42,052 --> 00:06:44,287 sa belim paperjastim ogrtačima? - Možeš li da priuštiš hotel? 130 00:06:44,354 --> 00:06:47,456 Mislila sam da su ti roditelji zamrzli sredstva. - Kada postoji paperjasti ogrtač, postoji i način. 131 00:06:48,659 --> 00:06:51,627 Osim ako nemaš planove za večeras? - Pa, nemam ih ja, ali ih možda imamo mi? 132 00:06:51,695 --> 00:06:53,562 Imam porodični događaj večeras. 133 00:06:53,630 --> 00:06:55,832 To je aukcija, ali sam mislila... 134 00:06:55,900 --> 00:06:57,600 Carter? Aubrey. 135 00:06:57,668 --> 00:07:00,837 Upioznali smo se u Brandy biblioteci prošlog meseca. 136 00:07:00,905 --> 00:07:03,639 Nemaš pojma ko sam? 137 00:07:03,707 --> 00:07:07,576 Ne, ali verovatno zato što nisam bio u Brandy biblioteci prošlog meseca. 138 00:07:07,644 --> 00:07:09,112 Oh, važi. 139 00:07:09,180 --> 00:07:11,781 Pa, pretpostavljam da sam spavala sa drugim Carterom Baizenom, 140 00:07:11,849 --> 00:07:14,750 koji pije viski sa jednom kockom leda, 141 00:07:14,719 --> 00:07:16,321 i koji tvrdi da odlazi sa Mirovnim trupama sutra. 142 00:07:17,189 --> 00:07:18,889 Zvuči kao šarmantan mladić. 143 00:07:20,557 --> 00:07:22,292 Zamena identiteta? 144 00:07:22,359 --> 00:07:24,794 Očigledno. Znaš da pijem čist viski. 145 00:07:24,862 --> 00:07:27,463 Nemam pojma ko je ta žena, Serena. 146 00:07:27,531 --> 00:07:30,066 To .... više nisam ja. 147 00:07:30,134 --> 00:07:33,136 U redu. - Šta je sa večeras? Htela si da me pitaš nešto? 148 00:07:33,204 --> 00:07:35,538 Uh, znaš šta? Nije ništa važno. 149 00:07:35,605 --> 00:07:38,641 Ja ću ... te zvati kasnije. 150 00:07:44,647 --> 00:07:47,415 Scott Adler... samo želim da znam da li sluša računarstvo? 151 00:07:47,483 --> 00:07:48,651 Izvini, ali ne smemo da dajemo 152 00:07:48,719 --> 00:07:50,553 studentove rasporede časova. 153 00:07:50,620 --> 00:07:52,555 Kada smo suočeni sa nesigurnm budućnošću, 154 00:07:52,622 --> 00:07:55,524 pitanja koja mrzimo da postavimo 155 00:07:55,592 --> 00:07:58,828 su ona za koja se bojimo da već znamo odgovor. 156 00:07:58,896 --> 00:08:01,831 Šta ako nije student? Ne treba mi njegov raspored. 157 00:08:01,899 --> 00:08:05,134 Moram da znam da li je zaista ovde upisan. Molim te. 158 00:08:05,202 --> 00:08:08,537 Zadnji dečko mi je rekao da mu je tata izmislio bateriju. 159 00:08:11,275 --> 00:08:12,708 Žao mi je. 160 00:08:12,776 --> 00:08:15,611 Ne postoji zapis o Scottu Adleru u sistemu. 161 00:08:31,496 --> 00:08:33,730 Preporučujem sirup od jabuke i karamele. 162 00:08:33,798 --> 00:08:35,099 Na čemu? 163 00:08:35,167 --> 00:08:37,834 Iznenadi me. 164 00:08:42,541 --> 00:08:45,242 Ti si neverovatna. 165 00:08:48,213 --> 00:08:51,415 Ali vidi, ja stvarno... 166 00:08:51,483 --> 00:08:54,452 imam bitan sastanak za par sati. 167 00:08:54,519 --> 00:08:58,055 Par sati je udaljeno nekoliko sati od sadašnjosti. 168 00:09:00,024 --> 00:09:02,259 Ozbiljno. 169 00:09:02,327 --> 00:09:05,929 Važno je. Moram da sačuvam koncentraciju. 170 00:09:05,997 --> 00:09:09,266 Sastanak je sa Seanom MacPhersonom. 171 00:09:09,334 --> 00:09:11,702 Dobijam samo jednu šansu sa njim. 172 00:09:11,769 --> 00:09:15,406 Nasuprot mene, koja je tu da te čeka zauvek. 173 00:09:15,474 --> 00:09:17,308 Vidi, nadoknadiću ti. 174 00:09:17,375 --> 00:09:18,875 Gde ćeš? 175 00:09:18,943 --> 00:09:22,045 Nemam pojma. Zvanično nemam gde da odem. 176 00:09:22,114 --> 00:09:23,415 Moja cimerka je nimfomanka sa fetišom na čarape, 177 00:09:23,483 --> 00:09:25,283 nemam prijatelje u školi, a sada i moj dečko 178 00:09:25,351 --> 00:09:27,419 radije razmišla o restorandžiji 179 00:09:27,487 --> 00:09:29,288 umesto da provodi kvalitetno vreme sa mnom. 180 00:09:30,356 --> 00:09:32,024 Što i nije, usput rečeno, već pet dana. 181 00:09:41,866 --> 00:09:45,302 U biblijska vremena, sudbina je isporučivana 182 00:09:45,370 --> 00:09:48,139 u formi božijih zapovesti ili zapaljenih grmova. 183 00:09:48,206 --> 00:09:53,877 Ali danas, prava sudbina je često ugravirana i ima utisnut pečat. 184 00:09:55,178 --> 00:09:57,278 Pozvana si u La Table Elitaire Srećno.... 185 00:09:57,915 --> 00:10:01,385 Oh... moj... Bože. 186 00:10:03,688 --> 00:10:05,891 Serena? Nećeš verovati šta sam uprvo dobila. 187 00:10:10,862 --> 00:10:13,264 Ćao. Šta ima? 188 00:10:18,770 --> 00:10:19,970 Hej. 189 00:10:20,038 --> 00:10:22,973 Oh, hej. - Šta radiš ovde? 190 00:10:22,974 --> 00:10:27,244 Samo sam hteo da... popričamo o nama. 191 00:10:27,312 --> 00:10:29,079 Ne o nama kao nama. 192 00:10:29,147 --> 00:10:33,352 Ovako stoje stvari, volim da visimo zajedno, ali želim da budem siguran 193 00:10:33,422 --> 00:10:38,290 da ne bi bilo nesporazuma i da imamo isto mišljenje u vezi našeg druženja. 194 00:10:39,058 --> 00:10:40,460 Ako želiš da odem, razumeću te. 195 00:10:40,727 --> 00:10:44,962 Prvi put si vodio ovakav razgovor, zar ne? - Da. Kakav sam bio. 196 00:10:47,599 --> 00:10:49,066 Presladak si. 197 00:10:52,469 --> 00:10:54,739 Hajde. Krenula sam na pizzu! 198 00:10:56,007 --> 00:10:57,509 Ne brini. Bez ikakvih obaveza. 199 00:10:58,376 --> 00:11:01,712 Da. Da, da. Ja volim ... pizzu. 200 00:11:01,779 --> 00:11:03,414 To je bilo lako. 201 00:11:05,684 --> 00:11:07,284 Le Table Elitaire? 202 00:11:07,352 --> 00:11:10,187 Elitni sto. Zar nisi čula za njih? 203 00:11:10,255 --> 00:11:11,788 To je tajno društvo. 204 00:11:11,856 --> 00:11:14,491 Da sam čula za njih, ne bi bili tajno. 205 00:11:14,559 --> 00:11:16,427 Nastali su po uzoru na Grandes Ecoles iz Francuske. 206 00:11:16,494 --> 00:11:19,330 Tajne odaje za elitu u akademskim institucijama. 207 00:11:19,397 --> 00:11:22,633 Konačno nešto ekskluzivno ka čemu ću težiti, 208 00:11:22,701 --> 00:11:26,136 nešto vredno moje seksualne frustracije i pažnje. 209 00:11:26,204 --> 00:11:27,472 Znači ti i Chuck još niste... 210 00:11:27,540 --> 00:11:31,209 Ne, a ako on može da se koncentriše na nešto što nismo mi, mogu i ja. 211 00:11:31,776 --> 00:11:34,645 Znaš, na neki način te krivim za sve ovo. 212 00:11:34,713 --> 00:11:35,613 Mene? 213 00:11:35,681 --> 00:11:41,151 Da. Rekao mi je kako si uništila njegov plan za bar prošle nedelje i kako si bila sa Carter Baizenom... 214 00:11:41,219 --> 00:11:43,153 Slušaj me, S. 215 00:11:43,221 --> 00:11:45,689 Slušaj me pažljivo. 216 00:11:45,757 --> 00:11:48,726 Ne ideš na Brown. Plašiš se da kažeš svojoj mami. 217 00:11:48,793 --> 00:11:50,628 U slobodnom padu si. Nailazi Carter Baizen. 218 00:11:50,695 --> 00:11:52,796 Shvatam. Veruj mi. 219 00:11:52,864 --> 00:11:54,099 Ali odustani pre nego što propadneš. 220 00:11:54,267 --> 00:11:56,602 Ne, nije tako. Drugačiji je sa mnom. 221 00:11:56,770 --> 00:12:00,973 Zapravo me poznaje. - Koga pokušavaš da ubediš ... mene ili sebe? 222 00:12:08,513 --> 00:12:12,283 Carter, htela bih da te pozovem da ideš sa mnom na aukciju u Sotheby's večeras. 223 00:12:12,351 --> 00:12:16,588 Pozovi me i javi da li možeš da ideš. Pričaćemo kasnije. Ćao. 224 00:12:18,156 --> 00:12:20,324 Tipovi kao Carter se ne menjaju, S. 225 00:12:20,392 --> 00:12:22,025 Ooh! To su oni. 226 00:12:22,093 --> 00:12:24,127 Ko? - Le Table Elitaire. 227 00:12:24,195 --> 00:12:26,430 Dali su mi instrukcije za inicijaciju. 228 00:12:26,498 --> 00:12:28,565 Ovo je to. Moram da idem. 229 00:12:29,033 --> 00:12:33,737 Oh, stvarno praviš ogromnu grešku. Ćao! 230 00:12:39,010 --> 00:12:41,078 Chuck Bass kod gdina. MacPhersona. 231 00:12:41,146 --> 00:12:43,648 Izvinjavam se, ali morao je da pomeri sastanak. 232 00:12:43,716 --> 00:12:46,718 Ti si Devyn, zar ne? Pričali smo ranije. 233 00:12:46,786 --> 00:12:50,722 Mnogo si lepša nego što sam zamišljao. 234 00:12:50,790 --> 00:12:53,758 Imam master diplomu sa Tuck-a. 235 00:12:53,826 --> 00:12:55,827 Ja nisam garderoberka. 236 00:12:57,494 --> 00:13:01,165 Pa, onda sam siguran da znaš da njegov klub na 63-oj ne posluje dobro koliko bi mogao. 237 00:13:01,233 --> 00:13:02,801 Gornji deo grada nije centar. 238 00:13:02,868 --> 00:13:05,303 Imam neke ideje koje bi trebao da čuje. 239 00:13:05,371 --> 00:13:09,474 Nedeljno nam dolaze desetine mladića koji Seanu pokazuju svoju viziju budućnosti. 240 00:13:09,542 --> 00:13:12,143 To ne znači da on želi da ih čuje. 241 00:13:12,211 --> 00:13:14,111 Mogu da budem veoma ubedljiv. 242 00:13:15,379 --> 00:13:16,582 I oni su bili. 243 00:13:18,150 --> 00:13:19,718 Mali savet? 244 00:13:19,785 --> 00:13:23,221 Ako stvarno želiš da te shvati ozbiljno? 245 00:13:23,288 --> 00:13:27,124 Nađi način da mu pokažeš da poštuješ njegovu prošlost. 246 00:13:27,192 --> 00:13:29,760 Tada ćeš bar imati šansu. 247 00:13:54,518 --> 00:13:57,188 Ne mogu da verujem da ti roditelji još uvek nisu uzvratili na pozive. 248 00:13:57,256 --> 00:13:58,790 Niti na mejlove i poruke. 249 00:13:58,858 --> 00:14:01,826 Čak sam ostavila poruku tati na Facebook-u. 250 00:14:03,127 --> 00:14:03,995 Šta želiš da radimo večeras? 251 00:14:04,062 --> 00:14:08,898 Koliko god voleo ovu skrivenu vezu, bilo bi lepo da odemo negde gde postoji fiskalna kasa. 252 00:14:09,566 --> 00:14:12,704 Misliš da izađemo zajedno, da nas vide drugi ljudi? 253 00:14:12,772 --> 00:14:15,807 Pa, da. Voleo bih da upoznaš neke moje prijatelje. 254 00:14:15,875 --> 00:14:17,876 Ako te se sete. 255 00:14:17,943 --> 00:14:21,312 Držala sam te zatočenog neko vreme. - Ali ne protiv moje volje. 256 00:14:23,449 --> 00:14:28,586 Dobro. Videću šta svi rade večeras i napravićemo naš društveni debi. 257 00:14:28,654 --> 00:14:34,125 Ako tvoja porodica sazna i ne svidi im se... - Možda me nazovu da bi se žalili. 258 00:14:41,966 --> 00:14:43,334 Chuck? 259 00:14:44,202 --> 00:14:45,904 Kako si znao da sam ovde? 260 00:14:45,971 --> 00:14:48,706 Da li si me našao da bi se izvinuo? To je tako slatko. 261 00:14:48,774 --> 00:14:50,675 Ne baš, mada mi jeste žao. 262 00:14:50,743 --> 00:14:52,911 Znam da sam samo radio u zadnje vreme. 263 00:14:52,978 --> 00:14:55,680 Ako me nisi tražio, šta radiš ovde? 264 00:14:55,748 --> 00:14:58,349 Ima jedna fotografija koju trebam da kupim na večerašnjoj aukciji. 265 00:14:58,417 --> 00:15:00,919 I ja. Moje molitve su uslišene. 266 00:15:00,986 --> 00:15:04,589 Tajno univerzitetsko društvo me želi. Inicijacija je laka. 267 00:15:04,657 --> 00:15:09,761 Sve što treba je da dam doprinos njihovoj umetničkoj kolekciji, tako da... 268 00:15:09,829 --> 00:15:11,729 Mora da se šališ. 269 00:15:11,797 --> 00:15:13,731 Više volim Helmuta Newtona, 270 00:15:13,799 --> 00:15:16,768 ali oni žele starog McMullana. Ko sam ja da se protivim? 271 00:15:16,836 --> 00:15:19,771 Vidiš čoveka na ovoj fotografiji. To je Sean MacPherson. 272 00:15:19,839 --> 00:15:22,841 Ima ceo zid sa ovakvim fotografijama u svojoj kancelariji. 273 00:15:22,908 --> 00:15:27,879 Vidi, ako mu poklonim ovu sliku, na najbolji način ću mu pokazati koliko poštujem njegovu prošlost. 274 00:15:27,947 --> 00:15:29,647 Da mu ukažeš poštovanje? 275 00:15:29,715 --> 00:15:33,317 On je vlasnik klubova, ne mafijski Don. 276 00:15:33,385 --> 00:15:38,155 Vidi, kupi tvojim "stonim" ljudima predivnog Henrya Diltza. 277 00:15:38,123 --> 00:15:39,323 Le Table Elitaire. 278 00:15:39,391 --> 00:15:43,160 Imam vremena do ponoći. Ovo su mi tražili. 279 00:15:43,328 --> 00:15:46,464 Vidi, žao mi je, ali mi treba ovo. 280 00:15:46,532 --> 00:15:50,401 Pa nećeš je dobiti ... Niti išta drugo, ako mogu da dodam. 281 00:15:59,378 --> 00:16:01,212 Primio sam tvoju poruku. Šta se dešava. 282 00:16:03,448 --> 00:16:05,817 Sviđaš mi se... - I ti se meni sviđaš. 283 00:16:05,885 --> 00:16:08,285 Zato ću ti dati 30 sekundi da mi objasniš 284 00:16:08,353 --> 00:16:10,955 zašto ne postoji Scott Adler koji je upisan na N.Y.U. 285 00:16:11,023 --> 00:16:12,657 Vidi, Vanessa, komplikovano je. 286 00:16:12,725 --> 00:16:15,727 Daj da ti olakšam. Ili ćeš mi reći istinu ili smo završili. 287 00:16:15,794 --> 00:16:18,696 Lagao sam te jer sam morao. 288 00:16:18,764 --> 00:16:20,598 To nije dovoljno dobro. 289 00:16:20,666 --> 00:16:23,968 Kažu da je iskrenost najbolji stav. 290 00:16:25,871 --> 00:16:30,441 Moje ime je... ne prezivam se Adler, već Rosson. 291 00:16:32,344 --> 00:16:34,746 Ja sam sin od Rufusa i Lily. 292 00:16:34,813 --> 00:16:37,348 Oh, moj bože. 293 00:16:37,416 --> 00:16:39,584 Nadam se da su se svima isplatili njihovi stavovi 294 00:16:39,652 --> 00:16:41,719 jer smo se uputili ka teškom sudaru. 295 00:16:43,634 --> 00:16:46,236 Roditelji su mi rekli da sam usvojen još u srednjoj školi. 296 00:16:46,304 --> 00:16:50,941 Ali sam tek prošlog proleća odlučio da nađem biološke roditelje. 297 00:16:51,008 --> 00:16:55,312 A kada sam rekao mojima o svojim namerama, rekli su mi da su već pričali sa njima 298 00:16:55,379 --> 00:16:58,181 i da ne žele da imaju išta sa mnom. - Lagali su te, Scott. 299 00:16:58,249 --> 00:17:03,119 Rufus i Lily su otišli da te traže, a tvoji roditelju su im rekli da si mrtav. 300 00:17:03,187 --> 00:17:04,487 Čekaj. Šta? 301 00:17:04,555 --> 00:17:08,024 Da. Rekli su da si poginuo u nesreći na brodu. 302 00:17:08,092 --> 00:17:10,426 To je bio moj mlađi brat Andrew. 303 00:17:12,997 --> 00:17:15,332 Zašto bi im moji roditelji to rekli? 304 00:17:15,399 --> 00:17:18,801 Ne znam, ali... Moraš reći Rufusu ko si. 305 00:17:18,870 --> 00:17:22,138 Moram prvo da razgovaram sa svojim roditeljima. 306 00:17:22,206 --> 00:17:26,542 Prošlo je 20 godina. Šta je dan ili dva više? 307 00:17:29,546 --> 00:17:32,548 Ako osećaš nešto prema meni, nećeš ništa reći. 308 00:17:41,125 --> 00:17:43,193 Kartica je u redu, čoveče. Pokušaj ponovo. 309 00:17:43,261 --> 00:17:45,595 I jesam, čoveče. Tri puta. 310 00:17:45,662 --> 00:17:49,399 Dobio sam instrukcije da je uništim i pozovem policiju. 311 00:17:49,466 --> 00:17:53,103 Čekaj. Sačekaj. Koliko košta vikend? - Uključujući i Vaš račun za sobnu uslugu? 312 00:17:53,170 --> 00:17:55,272 Nisam naručio ništa od ovoga. 313 00:17:55,339 --> 00:17:57,240 3 flaše Dom reserve-a iz '95-e? 314 00:17:57,308 --> 00:18:00,843 Da li se šalite? Neću platiti ovo. - Hej. Šta se dešava? 315 00:18:00,912 --> 00:18:03,947 Hoteli sa 4 zvezdive nisu ono što su nekada bili. To se dešava. 316 00:18:04,015 --> 00:18:07,050 Hej, ako ti treba koristi moju karticu. 317 00:18:07,118 --> 00:18:11,087 Trebao bi bar da platiš sobnu uslugu. - Nisam koristio sobnu uslugu. 318 00:18:11,155 --> 00:18:13,523 Carter. - Ne veruješ mi. 319 00:18:15,290 --> 00:18:17,693 Nisi ni sa onom ženom jutros, a ni sada mi ne veruješ. 320 00:18:17,761 --> 00:18:19,429 Verujem ti. 321 00:18:19,496 --> 00:18:22,898 Stvarno. - Bila bi užasan igrač pokera. 322 00:18:22,899 --> 00:18:25,568 Želim da verujem da si se promenio ali mi otežavaš. 323 00:18:25,636 --> 00:18:28,004 Ako mi ne veruješ, šta mi onda radimo? 324 00:18:28,072 --> 00:18:29,639 Nisam sigurna. 325 00:18:48,426 --> 00:18:50,293 Došao sam da se izvinem. 326 00:18:50,361 --> 00:18:52,362 Pa izvini se. 327 00:18:52,430 --> 00:18:56,065 To je bilo to. Ali imam i bocu šampanjca... 328 00:18:55,232 --> 00:18:58,067 Tvoj omiljeni, ako se ne varam. 329 00:18:57,634 --> 00:19:02,238 Vidi, naša veza bi trebala da bude važnija od poslovnih dogovora i tajnih društava. 330 00:19:02,306 --> 00:19:05,342 Pa šta predlažeš? - Predlažem da ne odemo na aukciju večeras. 331 00:19:06,609 --> 00:19:08,243 Nijedno od nas neće kupiti fotografiju. 332 00:19:08,311 --> 00:19:09,312 To je jedini način. 333 00:19:10,380 --> 00:19:14,616 Šteta. Već sam nabavila lopaticu (batinu) za aukciju. 334 00:19:15,684 --> 00:19:16,453 Pa... 335 00:19:18,120 --> 00:19:20,422 siguran sam da ćemo joj naći drugu namenu. 336 00:19:31,102 --> 00:19:32,402 Hej. 337 00:19:32,470 --> 00:19:34,904 Hej. Hvala što si se našao sa mnom. 338 00:19:34,972 --> 00:19:37,573 Izvini što sam zvučala tajnovito preko telefona. 339 00:19:37,540 --> 00:19:42,245 Ne, ne brini za to. Ručao sam sa Georginom par blokova odavde. Pa, šta ima? 340 00:19:42,313 --> 00:19:45,915 Scott nas je sve lagao. - Šta? Kako to misliš? U vezi čega? 341 00:19:45,983 --> 00:19:48,118 Ne studira ovde. 342 00:19:48,185 --> 00:19:50,786 Čekaj. Lagao je da ide na N.Y.U.? 343 00:19:50,854 --> 00:19:53,756 Zašto bi iko lagao za to? Jel si mu se suprotstavila? 344 00:19:53,757 --> 00:19:56,359 Vanessa, daj. Pretvarao se da ide na časove, 345 00:19:56,427 --> 00:19:59,129 predlagao ti je profesore... To je više od jezivog. 346 00:19:59,196 --> 00:20:01,097 Moraš mi reći šta se dešava. 347 00:20:01,165 --> 00:20:02,399 Hej. 348 00:20:02,466 --> 00:20:03,900 Izvini te što smetam, 349 00:20:03,967 --> 00:20:08,873 ali Blair je zaključala vrata, a sudeći po veličini čarape na kvaci, nisam smela da kucam. 350 00:20:12,274 --> 00:20:15,311 Važi, idem po šolju kafe i ostaviću vas dvoje da buljite jedno u drugo. 351 00:20:15,379 --> 00:20:17,647 Ne, ja ću da odem. - Vanessa, sačekaj. 352 00:20:17,714 --> 00:20:21,284 Da li ćeš doći na aukciju večeras jer moj tata želi da svi budemo tamo? 353 00:20:21,352 --> 00:20:25,422 Možemo tada da pričamo. - Tako je. Rufus. Definitivno ću doći. 354 00:20:32,261 --> 00:20:33,362 Dobro slušam. 355 00:20:34,729 --> 00:20:39,866 Njen dečko je izgleda laže da ide u školu ovde, a ona neće da mi kaže zašto. 356 00:20:39,834 --> 00:20:42,872 Pa, očigledno joj se sviđa tip i nada se najboljem. 357 00:20:42,839 --> 00:20:47,276 Mislim, nije neuobičajeno za ljubavne veze - Znači da zaboravim i ne radim ništa. 358 00:20:47,344 --> 00:20:49,812 Ne, budalice. Saznaćemo ko je taj tip. 359 00:20:55,652 --> 00:20:58,854 Buckman. Sređuje kola. 360 00:20:58,922 --> 00:21:00,490 Dorota. Hemijsko čišćenje. 361 00:21:06,328 --> 00:21:07,962 Čekali smo nedelju dana ovo. 362 00:21:08,030 --> 00:21:10,433 Isključiću ih. - Čekaj. 363 00:21:11,601 --> 00:21:14,503 "Čuo sam da slika može da ide i do 5500$"? 364 00:21:15,170 --> 00:21:16,071 How could you? 365 00:21:15,839 --> 00:21:19,974 Hej. Daj mi... - "Zadnji McMullan je otišao za$3000$"? 366 00:21:18,942 --> 00:21:22,944 Izgleda da Dorotina obaveštajna služba nije ono što je nekada bila. 367 00:21:22,912 --> 00:21:26,448 Ne menjaj temu. Ne mogu da verujem da si me lagao! 368 00:21:26,416 --> 00:21:28,284 Koristiš seks kako bi me omeo. 369 00:21:27,551 --> 00:21:30,019 Naučio sam od najboljih. 370 00:21:30,687 --> 00:21:31,421 Ta fotografija je moja. 371 00:21:34,925 --> 00:21:38,393 Ukrala me je cipele. 372 00:21:40,830 --> 00:21:43,765 Da li ti je rekao još nešto? 373 00:21:43,833 --> 00:21:45,399 Ne znam. 374 00:21:45,467 --> 00:21:51,106 Rekao je da je igrao fudbal u srednjoj školi i da je bio najbolji igrač. 375 00:21:51,173 --> 00:21:53,274 Fudbal. Da li znaš ime tima ili maskotu? 376 00:21:53,342 --> 00:21:55,576 Uh, da, uh, Lavovi. Vau. - Važu. 377 00:21:55,644 --> 00:21:57,511 Ne znam kako se sećam toga. 378 00:22:02,484 --> 00:22:03,718 Evo ga. 379 00:22:03,786 --> 00:22:07,723 Pa bar je bio iskren u vezi sporta. Tipično. 380 00:22:08,290 --> 00:22:10,324 Ne preziva se Adler. 381 00:22:10,392 --> 00:22:14,528 Već Rosson. Da li ti to išta znači? 382 00:22:17,099 --> 00:22:21,236 Mislila sam da ćeš već biti na pola puta do Bostona do sada. 383 00:22:21,303 --> 00:22:23,805 Razmišljao sam o tome. - I... 384 00:22:23,873 --> 00:22:25,940 Mislio sam na tebe. 385 00:22:26,008 --> 00:22:28,277 Pozvao sam roditelje. Raspravio sam sa njima. 386 00:22:28,244 --> 00:22:31,281 Rekao sam im šta sam uradio, i nisu to dobro prihvatili. 387 00:22:31,649 --> 00:22:36,951 Samo se nadam da ne moram sam da kažem sve Rufusu. 388 00:22:40,489 --> 00:22:41,722 Ne moraš. 389 00:22:48,764 --> 00:22:53,468 Scott Rosson... on mi je ovo napisao nakon što je pročitao moju priču u "The New Yorker-u". 390 00:22:53,536 --> 00:22:54,570 To pismo? 391 00:22:55,938 --> 00:22:58,039 Znači on te progoni? 392 00:22:58,107 --> 00:23:00,411 Pretpostavljam - Kakva si rock zvezda? 393 00:23:03,279 --> 00:23:05,814 Hej, Vanessa. Uh, ja sam. 394 00:23:05,881 --> 00:23:09,117 Vidi, Scott nije onaj za koga se predstavlja. 395 00:23:09,185 --> 00:23:11,552 I ne znam. Mogao bi da bude opasan. 396 00:23:12,420 --> 00:23:13,422 Molim te, nazovi me. 397 00:23:15,424 --> 00:23:17,292 Pa, šta sada? 398 00:23:18,160 --> 00:23:20,094 Rekla je da ide na aukciju. 399 00:23:20,162 --> 00:23:22,430 Da li imaš planove za večeras? - Ne. 400 00:23:22,497 --> 00:23:26,500 Izgleda da se večeras neće voditi borba samo oko fotografija. 401 00:23:26,568 --> 00:23:31,572 Neprocenjiva tajna je na aukciji, a nadmetanje počinje sada. 402 00:23:41,723 --> 00:23:42,089 Spremna? 403 00:24:09,151 --> 00:24:09,985 Pogledaj me. 404 00:24:11,354 --> 00:24:15,957 Možeš ti ovo. Hajde. 405 00:24:22,931 --> 00:24:25,633 B., šta radiš ovde? 406 00:24:25,701 --> 00:24:30,171 Treba mi fotografija koja je na aukciji večeras kako bih ušla u Le Table Elitaire, 407 00:24:30,239 --> 00:24:32,139 ali Chuck je želi zbog nekog poslovnog dogovora. 408 00:24:32,207 --> 00:24:35,443 Da li možeš da veruješ? Stavlja svoju sreću ispred moje. 409 00:24:35,511 --> 00:24:37,412 Kakav je to dečko? 410 00:24:37,480 --> 00:24:39,714 Kakva je to zdrava veza? Reci mi! 411 00:24:39,782 --> 00:24:43,251 Vidim da vas dvoje još niste... - Ne postoji dovoljno psovki na svetu 412 00:24:43,318 --> 00:24:45,754 koje bi me zadovoljile. - Žao mi je. 413 00:24:45,821 --> 00:24:48,157 Ako ćeš se osećati bolje bila si u pravu za Cartera. 414 00:24:48,225 --> 00:24:50,159 Trebala sam da te poslušam. 415 00:24:50,227 --> 00:24:54,196 Tako je najbolje, S. Većina tipova je ono što jeste. 416 00:24:54,264 --> 00:24:54,831 Hej. 417 00:24:56,899 --> 00:24:59,534 Moje Bottega cipele... Gde su? 418 00:24:59,602 --> 00:25:02,036 Smatraj ih ratnim zarobljenicima. 419 00:25:02,104 --> 00:25:04,506 Biće oslobođene kada dobijem fotografiju. 420 00:25:04,573 --> 00:25:07,876 I nemoj misliti da možeš da me ometeš sa još jednim gutljajem Dom-a. 421 00:25:07,943 --> 00:25:11,413 Pa, vidim da večeras nisi sa svojim pomoćnikom. 422 00:25:11,480 --> 00:25:15,116 Tako je najbolje. Ovde ne smeju da uđu dužnici. 423 00:25:15,183 --> 00:25:17,285 Neki tipovi su... 424 00:25:17,352 --> 00:25:20,789 Ono što jesu? To je upravo i Blair rekla. 425 00:25:33,368 --> 00:25:35,503 Biću ovde, važi? 426 00:25:37,372 --> 00:25:40,274 Hej, nisam znao da ćete doći. - Sećaš se kada sam ti rekao da 427 00:25:40,342 --> 00:25:43,344 želim da pričamo o nečemu danas? Zato sam ovde. 428 00:25:43,412 --> 00:25:48,249 Dame i gospodo, aukcija počinje za 5 minuta. - Izvini. Možeš li mi date jedan sekund? 429 00:25:48,317 --> 00:25:50,752 Moram da proverim kada će biti Lilyna fotografija. 430 00:25:50,820 --> 00:25:52,054 Odmah se vraćam. 431 00:25:57,760 --> 00:25:59,226 Oh, moj bože. 432 00:25:59,294 --> 00:26:01,529 Ne brini. Duga je noć. 433 00:26:01,597 --> 00:26:03,064 Imaš još vremena. 434 00:26:03,131 --> 00:26:06,267 Ne, nije to. 435 00:26:08,270 --> 00:26:10,037 Ko je ona? 436 00:26:10,105 --> 00:26:11,639 To je moja majka. 437 00:26:16,278 --> 00:26:19,514 Dobrodošli u Sotheby's. Za večerašnje nadmetanje, 438 00:26:19,582 --> 00:26:24,452 nudimo vam divnan izbor umetničkih dela koja su nam velikodušno poklonjena. 439 00:26:26,221 --> 00:26:29,156 Ne možeš ponuditi više. Kako planiraš da pobediš? 440 00:26:29,224 --> 00:26:31,626 Tvojim nedostatkom pažnje. 441 00:26:31,694 --> 00:26:36,163 Na početku, predmet 1, to je Patrick McMullan. 442 00:26:36,231 --> 00:26:39,000 Počinjemo nadmetanje sa $3,500. 443 00:26:39,067 --> 00:26:41,769 $3,600... $3,700... $3,800... $3,900... $4,000... 444 00:26:41,837 --> 00:26:44,271 $4,100... $4,200... $4,300... $4,400... 445 00:26:44,339 --> 00:26:47,341 $5,000. $5,000. $5,100... 446 00:26:47,409 --> 00:26:50,778 $5,200 na telefonu... $5,300... $5,400... $5,500... 447 00:26:50,846 --> 00:26:52,847 $6,000 there. $6,500. 448 00:26:52,915 --> 00:26:55,550 $7,000... $7,100... 449 00:26:55,618 --> 00:26:59,687 Dosta. Treba mi ovo i pustićeš me da je dobijem. 450 00:26:59,755 --> 00:27:03,324 Ne treba ti i neću. - $7,400... 451 00:27:03,392 --> 00:27:05,827 Treba mi to društvo. Sudbina se ne odbija. 452 00:27:05,895 --> 00:27:08,129 Nije sudbina ako moraš da kupiš ulazak. 453 00:27:08,196 --> 00:27:10,431 Dovoljno si posebna i bez toga. 454 00:27:10,499 --> 00:27:13,367 Ne treba ti neka grupa da bi ti to rekla. - A šta je sa tobom? 455 00:27:13,435 --> 00:27:15,369 Od kada Chuck Bass plaća partnere? 456 00:27:15,437 --> 00:27:18,105 Chuck koga ja poznajem je samo mene potkupio. 457 00:27:18,173 --> 00:27:22,343 Prodato. Za $7,500 broju 9-1-5. Hvala Vam puno. 458 00:27:22,411 --> 00:27:23,646 Šta?! - Šta?! 459 00:27:24,914 --> 00:27:27,314 Šta radiš ovde? Jel i tata došao? 460 00:27:27,382 --> 00:27:32,987 Ne. Posle tvog poziva, sela sam u kola i odmah došla u New York. Imala sam Lilynu adresu. 461 00:27:33,055 --> 00:27:36,457 Vratar mi je rekao za aukciju. - Znaš, ako si došla ovde da bi me zaustavila, džaba si dolazila. 462 00:27:36,525 --> 00:27:41,829 Nisam ovde da bih te zaustavila. Tu sam da bih bila kraj tebe. 463 00:27:41,897 --> 00:27:45,967 Kada su došli da te traže, brzo nakon Andrewove nesreće, 464 00:27:46,035 --> 00:27:48,570 pomisao da i tebe izgubim... 465 00:27:48,637 --> 00:27:50,972 Rekla sam tvom ocu da laže. Ja sam kriva. 466 00:27:51,040 --> 00:27:55,209 I zato sam ovde večeras, da bih ti rekla... 467 00:27:55,277 --> 00:27:57,211 Ti si moj sin. 468 00:27:57,279 --> 00:27:59,213 Srce... 469 00:27:59,281 --> 00:28:01,683 Volim te. 470 00:28:01,750 --> 00:28:07,154 A ako je ovo ono što moraš da uradiš onda ćemo te podržati. 471 00:28:11,961 --> 00:28:13,995 Ovakve sastanke volim. 472 00:28:14,063 --> 00:28:16,030 Žurimo na aukciju kako bi se suprotstavili mogućem progonitelju? 473 00:28:16,098 --> 00:28:18,432 Šta, zadnji dečko ti je bio Batman? 474 00:28:18,500 --> 00:28:21,102 Priznaj. Zabavljaš se. 475 00:28:21,169 --> 00:28:22,804 Tata. Hvala bogu. 476 00:28:22,871 --> 00:28:25,073 Moramo da nađemo Vanessu i Scotta. 477 00:28:25,140 --> 00:28:27,241 Upravo sam bio sa njima. Zašto? - Scott je... 478 00:28:27,309 --> 00:28:29,777 Mislimo da progoni Dana. 479 00:28:29,845 --> 00:28:31,312 Zdravo. Georgina Sparks. 480 00:28:31,379 --> 00:28:34,048 Da, možda me se sećate ... kao Sarah, 481 00:28:34,116 --> 00:28:37,819 ali, drago mi je da Vas opet vidim, gdine. - Da li se sećaš pisma od obožavatelja iz prošle godine? 482 00:28:37,886 --> 00:28:40,422 To je bio on. Koristio je drugo prezime. 483 00:28:40,489 --> 00:28:42,057 Lagao je da ide sa nama na faks, 484 00:28:42,125 --> 00:28:47,128 sprijateljio se sa svima nama. - Da. Mogao bi da bude opasan. 485 00:28:47,195 --> 00:28:49,864 Opasan? - Nije. Samo želi da priča sa tobom. 486 00:28:49,932 --> 00:28:51,766 Da priča o čemu? - Sve će ti objasniti. 487 00:28:51,834 --> 00:28:53,668 Scott, šta se dešava? 488 00:28:53,736 --> 00:28:55,737 Nisam Vam rekao istinu. 489 00:28:55,804 --> 00:28:58,973 Moje prezime je Rosson. 490 00:28:59,041 --> 00:29:01,542 Ovo je moja mama. 491 00:29:07,049 --> 00:29:08,816 Ja sam brat Vašeg sina, 492 00:29:08,884 --> 00:29:10,551 Andrewov brat, 493 00:29:10,619 --> 00:29:13,287 i stvarno sam želeo da Vas upoznam. 494 00:29:17,926 --> 00:29:23,064 Izvini Vanessa. Izgleda da je cena istine bila previsoka za Scottovu krv. 495 00:29:27,139 --> 00:29:28,208 S., šta to radiš? 496 00:29:28,276 --> 00:29:30,911 Zašto ste sabotirali Cartera? 497 00:29:30,979 --> 00:29:33,647 3 flaše Dom-a iz '95-e na njegov hotelski račun... 498 00:29:33,715 --> 00:29:36,650 Tvoj omiljeni, ako se sećam. 499 00:29:36,718 --> 00:29:39,287 Počeli smo jak napad na njegov kredibilitet. 500 00:29:39,288 --> 00:29:41,288 Hotelski račun, devojka na ulici... 501 00:29:41,289 --> 00:29:43,789 Nalog za hapšenje? - Kakav nalog? 502 00:29:43,792 --> 00:29:48,029 Pa, reci mu da odnese uzorak svoje DNK sutra u stanicu na 24-oj. 503 00:29:48,097 --> 00:29:50,231 Poenta je da sam uradila to kako bih te zaštitila. 504 00:29:50,299 --> 00:29:53,001 Ja? Samo ga mrzim. 505 00:29:53,068 --> 00:29:55,470 Carter brine samo za sebe. 506 00:29:55,537 --> 00:29:58,006 Kada smo ga isterali iz grada pre 6 meseci, 507 00:29:58,073 --> 00:30:00,308 zamenio je kartu za Dubai za Grčku. - Grčku? 508 00:30:00,376 --> 00:30:05,279 Proveo je sledećih par meseci menjajući sve hotele koji postoje odatle do Fidžija. 509 00:30:05,346 --> 00:30:07,848 Vratio se samo zato što je švorc. 510 00:30:07,916 --> 00:30:10,051 Otišao je da ga traži. - Koga? 511 00:30:10,119 --> 00:30:13,621 Mog oca. Saznala sam da se ponovo ženi, 512 00:30:13,688 --> 00:30:16,689 pre dve godine, na Santoriniju. 513 00:30:16,757 --> 00:30:20,094 Konačno. Šta se desilo na Santoriniju? 514 00:30:20,361 --> 00:30:22,563 Htela sam da ga vidim, ali nisam želela da iko zna 515 00:30:22,564 --> 00:30:26,164 pa sam se obratila Carteru koji je rekao da ima pristup čamcu. 516 00:30:26,234 --> 00:30:31,505 Kad nas je pokupila policija na putu za venčanje, shvatila sam da "pristup" znači da je brod ukraden. 517 00:30:31,573 --> 00:30:32,574 Carter je obećao da će mi sve nadoknaditi. 518 00:30:33,042 --> 00:30:37,645 Nisam znala da je sam tražio mog oca. - Da li ga je našao? 519 00:30:37,712 --> 00:30:40,049 Znate šta, moram da idem. 520 00:30:43,116 --> 00:30:45,285 Dobro. Zvaću moju vezu u policijskoj stanici. 521 00:30:52,126 --> 00:30:54,627 Ne razumem zašto mi nisi... jednostavno rekao ko si. 522 00:30:54,662 --> 00:30:56,328 Nisam bio siguran da ćete hteti da pričate sa mnom. 523 00:30:57,332 --> 00:31:01,334 Nisam bio siguran ni šta ću reći. - Hej, hajde da se vratimo kući, 524 00:31:01,342 --> 00:31:06,373 ti i tvoja mama, da se bolje upoznamo. - Ne, voleo bih to, samo... treba mi vremena. 525 00:31:05,441 --> 00:31:08,176 Za sada, mislim da je ovo dobar prvi korak. 526 00:31:08,243 --> 00:31:14,282 Imate ... divnu porodicu, gdine Humpfrey. Moj brat bi bio ponosan da Vas poznaje. Sve vas. 527 00:31:18,118 --> 00:31:19,694 Hvala, Scotte. 528 00:31:24,625 --> 00:31:26,194 Ne znaš koliko mi to znači. 529 00:31:39,074 --> 00:31:44,245 Izvini, S. Ali u pitanju je Carter. Da li si sigurna da je vredan rizika? 530 00:31:44,313 --> 00:31:45,981 Ne znam. Ti mi reci. 531 00:31:46,849 --> 00:31:52,419 Ti i Chuck ste dva najsebičnija i psihički upropašćena bića koje znam. - Ne shvatam. 532 00:31:52,587 --> 00:31:55,922 Pa, nekako dve greške čine dobar spoj. 533 00:31:54,990 --> 00:32:01,795 Misliš da nije vredno rizika? Izvoli. Znaš šta da uradiš sa njom. 534 00:32:08,569 --> 00:32:09,937 Proklet nek je. 535 00:32:18,145 --> 00:32:19,279 Mora da se šališ! 536 00:32:28,756 --> 00:32:30,724 Želim da uzmeš ovo? - Zašto? 537 00:32:31,692 --> 00:32:37,530 Jer te volim, ti neverovatno uproni bolu u guzici. 538 00:32:40,768 --> 00:32:43,069 A šta je sa Le Table Elitaire? 539 00:32:41,936 --> 00:32:48,041 Šta sa njima? Verujem u tebe. 540 00:32:51,278 --> 00:32:55,015 A ako je ovo potrebno da bi ti verovao u sebe, onda... 541 00:32:56,783 --> 00:32:57,584 je vredno svega. 542 00:33:08,729 --> 00:33:11,298 Na aukciji, čak i kada pobedite, 543 00:33:11,365 --> 00:33:14,402 ono što ste mislili da želite, odjednom može dobiti novu vrednost. 544 00:33:15,969 --> 00:33:18,605 Da li Le Table Elitaire uopšte postoji, Georgina? 545 00:33:18,673 --> 00:33:21,140 Izvini, francuski mi je malo zarđao. 546 00:33:20,209 --> 00:33:24,077 Možda bi trebala da počneš sa "excusez-moi." - Trebala sam odmah da prepoznam tvoje "G" 547 00:33:24,145 --> 00:33:25,980 kad mi je Blair prvi put pokazala pozivnicu. 548 00:33:25,948 --> 00:33:30,317 Donelo mi je par problema u prošlosti. - Pa, Le Table Elitaire postoji. 549 00:33:30,384 --> 00:33:32,452 Moja drugarica Devyn je bila član na Dartmouth-u. 550 00:33:32,520 --> 00:33:37,524 Mada sumnjam da je loža na N.Y.U. ikada čula za Blair Waldorf... 551 00:33:36,592 --> 00:33:40,594 Ako uopšte postoji N.Y.U. loža. - Oh, dobro je. Nisi se uopšte promenila. 552 00:33:39,661 --> 00:33:41,729 Šta je sa Danom? 553 00:33:41,796 --> 00:33:47,568 Dan je Dan. Ali kada se radi o Blair Waldorf, ne moram da uradim puno, zavalim se, upalim šibicu 554 00:33:47,636 --> 00:33:51,804 i gledam je kako gori u plamenu. - Ako nastaviš da je čačkaš, uzvratiće ti, 555 00:33:51,872 --> 00:33:54,941 a kada se to desi, biću kraj nje. 556 00:33:56,008 --> 00:33:57,711 Što se tiče večeras, dovoljno si učinila. 557 00:33:59,547 --> 00:34:03,884 U drugim slučajevima, pojave se stari protivnici kako bi podigli ulog. 558 00:34:09,022 --> 00:34:10,558 Mislio sam da posle ovakve večeri, svi odemo u Morondi's... 559 00:34:10,626 --> 00:34:12,660 Na špahete sa limunom, pržene artičoke... 560 00:34:13,528 --> 00:34:16,228 Da li je neko rekao hrana? Crkavam od gladi. 561 00:34:14,996 --> 00:34:17,430 Samo da nađem Georginu. 562 00:34:18,798 --> 00:34:20,234 Znaš šta? Ne trudi se. Već je otišla. 563 00:34:20,302 --> 00:34:24,004 Rekla je da ima glavobolju. - Šta? Dobro. Čudno šte se nije pozdravila. 564 00:34:24,072 --> 00:34:27,275 Trebalo bi... pozvaću je. - Sutra. Prvo ćemo pričati. 565 00:34:29,142 --> 00:34:30,377 Šta kažeš, Vanessa? Gladna? 566 00:34:30,344 --> 00:34:33,714 Ali stvari od kojih odlazimo su nam najvrednije. 567 00:34:34,782 --> 00:34:35,583 Idemo. 568 00:34:36,551 --> 00:34:41,689 A ipak, kada smo pobeđeni i prinuđeni da gledamo kako naša nagrada odlazi kod drugih, 569 00:34:41,757 --> 00:34:45,125 Pravila ponašanja više ne važe. 570 00:34:47,162 --> 00:34:49,597 Nemojte još uvek spuštati svoje lopatice. 571 00:34:49,665 --> 00:34:52,800 Ko zna šta će nadmetači učiniti kada budu očajni? 572 00:34:55,069 --> 00:34:56,870 Hej. Drago mi je što si pozvao. 573 00:34:56,938 --> 00:35:01,041 Da li želiš da radimo nešto danas? - Oh, znaš, ne mogu. 574 00:35:02,709 --> 00:35:04,745 Serena ti je rekla za Blair i Chucka. 575 00:35:04,812 --> 00:35:06,780 Da. Jeste. 576 00:35:06,848 --> 00:35:10,884 Vidi, poslala sam tu pozivnicu prošle nedelje, pre nego što smo se smuvali. 577 00:35:10,852 --> 00:35:13,453 Ali to su Blair i Chuck. 578 00:35:13,520 --> 00:35:15,655 Mislim, to je zločin bez žrtava. 579 00:35:15,723 --> 00:35:19,794 Da, ... da, znam, u pravu si. Ali mislim da trebamo da o'ladimo malo. 580 00:35:19,862 --> 00:35:21,930 Znaš, malo pauziramo. 581 00:35:21,997 --> 00:35:24,898 Pauza? Već? - Pa, rekli smo bez obaveza. 582 00:35:25,266 --> 00:35:30,436 Tako je. Bez obaveza. Videćemo se kasnije. 583 00:35:30,504 --> 00:35:31,738 Važi. 584 00:35:34,708 --> 00:35:35,709 Izvini. 585 00:35:35,977 --> 00:35:38,478 Mislila sam da trebaš da znaš da se nije promenila. 586 00:35:38,446 --> 00:35:40,181 Ne, uradila si pravu stvar kad si mi rekla. 587 00:35:41,249 --> 00:35:47,988 A kada smo kod promena,... - Ostavila sam Carteru brdo poruka. 588 00:35:48,055 --> 00:35:49,590 Ne želi da ima išta sa mnom. 589 00:35:50,158 --> 00:35:53,326 Sumnjam u to. Tebe je teško otkačiti. 590 00:35:55,763 --> 00:35:59,166 Pa, možda me je zato što nisam verovala u njega i otkačio. 591 00:36:00,534 --> 00:36:02,303 Znaš, mislim da tata pokušava da napravi palačinke. 592 00:36:02,371 --> 00:36:05,506 Možda ćemo morati da proverimo protivpožarne aparate. - Dobra ideja. 593 00:36:08,942 --> 00:36:11,278 Pa, kako ste uspele? 594 00:36:11,345 --> 00:36:17,051 Slučajno si pomenula sastanak tvojoj drugarici Georgini, a ona je smislila plan za svađu između mene i moje devojke? 595 00:36:17,019 --> 00:36:22,790 Georgie i ja se znamo odavno. Devojka ima doktorat iz lošeg ponašanja. 596 00:36:23,757 --> 00:36:27,460 A tebi će trebati bolji smisao za humor kako bi uspeo u poslovima sa klubovima. 597 00:36:31,699 --> 00:36:32,800 Lepa fotografija. 598 00:36:32,868 --> 00:36:34,969 Hvala. 599 00:36:35,037 --> 00:36:37,038 Chuck Bass. Veliki sam obožavatelj. 600 00:36:37,105 --> 00:36:45,045 Usput, kada Vaš zakup u Empire hotelu ne bude bio obnovljen, zahvalite se pametnici. 601 00:36:59,928 --> 00:37:03,664 Hvala što si me primila. Hteo sam da se oprostim pre nego što odem u Boston. 602 00:37:03,732 --> 00:37:07,634 Nemoj mi se još zahvaljivati. Ne možeš mi tražiti da čuvam ovu tajnu. 603 00:37:07,702 --> 00:37:11,505 Rufus i Lily su me se odrekli. To je bio njihov izbor. 604 00:37:11,573 --> 00:37:17,044 Ne krivim ih zbog toga, ali sada je ovo moj izbor. 605 00:37:22,217 --> 00:37:27,521 Obećaj mi... da ćeš se vratiti jednog dana i reći im. 606 00:37:29,724 --> 00:37:31,225 Ne mogu to da učinim. 607 00:38:04,626 --> 00:38:06,827 Drago mi je što si došao. - Šta hoćeš, Serena. 608 00:38:06,895 --> 00:38:11,097 To su bili Chuck i Blair. Devojka na ulici, sobna usluga, kreditna kartica. 609 00:38:11,164 --> 00:38:13,000 Da, shvatio sam to juče. 610 00:38:13,068 --> 00:38:17,972 Jesi? - Kada se radi o osveti oko za oko, Chuck je tu najbolji. 611 00:38:18,040 --> 00:38:22,609 Plus, proveo sam dosta vremena sa Blair, pa ih je Dom iz '95-e odao. 612 00:38:23,077 --> 00:38:25,112 Zašto nisi rekao nešto? 613 00:38:25,180 --> 00:38:27,781 Jesam. Rekao sam ti da nisam bio ja. 614 00:38:28,849 --> 00:38:29,917 Nisam svetac, Serena. 615 00:38:29,985 --> 00:38:34,688 Ako budeš tražila razlog da se posvađamo, veruj mi, naćićeš ga. 616 00:38:34,756 --> 00:38:39,926 Zarad mog dobra, shvatio sam da je bolje da ga pronađeš pre nego kasnije. 617 00:38:46,301 --> 00:38:48,635 Ne tražim više razloge. 618 00:38:48,703 --> 00:38:52,206 Ko kaže da ponuda i dalje važi? - Ko je sada loš igrač pokera? 619 00:38:54,274 --> 00:38:56,577 Hajde. Doručkovaćemo sa mojom porodicom. 620 00:39:00,648 --> 00:39:03,017 Hej. Trebaće nam dodatno mesto. 621 00:39:03,085 --> 00:39:04,452 Ćao. Kako si? 622 00:39:04,519 --> 00:39:06,653 Ah, sveže palačinke. 623 00:39:14,363 --> 00:39:19,300 Rekao si da želiš da pričaš. Zašto ovde? 624 00:39:19,567 --> 00:39:22,903 Upravo sam došao iz Sean MacPhersonove kancelarije. 625 00:39:22,971 --> 00:39:27,942 Želeo sam da se zahvalim njegovoj asistentkinji. Učinila mi je uslugu. 626 00:39:28,110 --> 00:39:31,345 Bio sam ograničen u svom razmišljanju. 627 00:39:31,813 --> 00:39:39,987 Zašto se ograničiti na neki klub u hotelu, kada možeš da kupiš hotel? 628 00:39:41,655 --> 00:39:45,493 Chuck... klub je jedno, ali hotel? 629 00:39:46,361 --> 00:39:48,662 Celo jutro sam proveo na sastanku sa odborom Bass Industrije. 630 00:39:48,730 --> 00:39:51,999 Rekao sam im da želim da unovčim svoje akcije. 631 00:39:52,067 --> 00:39:55,503 Da sve rizikujem, budem samostalan. 632 00:39:57,571 --> 00:39:59,239 Misle da sam poludeo. 633 00:39:59,606 --> 00:40:01,508 Jesi li? - Ne. 634 00:40:02,876 --> 00:40:03,911 Zašto si onda tako samouveren? 635 00:40:10,186 --> 00:40:11,186 Zato što ti veruješ u mene. 636 00:40:18,560 --> 00:40:21,862 Sada ... rezervisao sam na penthouse. 637 00:40:21,930 --> 00:40:25,533 Šta kažeš na to da krstimo moje zaveštanje? 638 00:40:26,400 --> 00:40:28,502 Ili moram da te podmitim? 639 00:40:35,177 --> 00:40:36,610 Ćao. 640 00:40:43,884 --> 00:40:44,418 Carter Baizen. 641 00:40:46,288 --> 00:40:47,854 Bree Buckley. 642 00:40:47,922 --> 00:40:52,694 Ptičica mi je dojavila da si se vratio u New York i da si sa Serenom Van Der Woodsen, ni manje ni više. 643 00:40:53,662 --> 00:40:55,629 Šta hoćeš? - Šališ li se? 644 00:40:55,697 --> 00:40:58,832 Idem kući da stanem pred porodični streljački vod. 645 00:40:58,900 --> 00:41:03,737 Imajući u vidu ono što si nam uradio, to što sam te našla će mi pomoći da se vratim. 646 00:41:03,805 --> 00:41:05,772 Sigurna sam da će te kontaktirati. 647 00:41:05,807 --> 00:41:08,875 Oh, slobodno beži, ako želiš. 648 00:41:08,943 --> 00:41:11,979 Znaš koliko tatica voli da lovi. 649 00:41:21,356 --> 00:41:24,825 Da. Kada je sledeći voz za Boston? 650 00:41:25,692 --> 00:41:26,230 Hvala. 651 00:41:29,365 --> 00:41:32,502 Da li iko želi da počne da se nadmeće oko toga šta će se sledeće desiti? 652 00:41:32,569 --> 00:41:34,036 Prvi put, drugi put. 653 00:41:35,104 --> 00:41:38,939 X.O.X.O., Gossip Girl.