1
00:00:00,733 --> 00:00:01,933
Gossip girl ovde,
2
00:00:01,934 --> 00:00:05,934
Vaš jedan i jedini izvor u
skandalozne živote Manhattan elite.
3
00:00:05,935 --> 00:00:08,135
Naćićeš svoje mesto,
samo sačekaj.
4
00:00:08,136 --> 00:00:10,536
Ne našla sam svoje
mesto i ono je na dnu.
5
00:00:10,537 --> 00:00:13,637
Ne mogu da verujem da si rekao Vanessi
da uzme predmet profesora Rifkina.
6
00:00:13,638 --> 00:00:15,838
Na žurci sam.
Ne želim da polažem ispit sada.
7
00:00:15,839 --> 00:00:18,839
Ako tvoji mogu da nas prihvate zajedno,
možda će to moći i moji jednog dana.
8
00:00:19,340 --> 00:00:22,740
Otvaram restoran.
- A dole će napraviti klub.
9
00:00:22,741 --> 00:00:26,441
Želela si da mi uništiš posao, pa si došla
sa Carterom Baizenom kao saučesnikom.
10
00:00:26,442 --> 00:00:28,942
Ne želim nikoga drugog.
Želim tebe.
11
00:00:29,343 --> 00:00:32,643
Znaš, još uvek sam malo ubijen.
Zvaću te kasnije. - Važi.
12
00:00:39,644 --> 00:00:42,644
Prevod: Djidja
13
00:00:49,134 --> 00:00:52,101
Jutro u New Yorku...
vreme je da se probudite iz košmara,
14
00:00:52,169 --> 00:00:55,338
izvučete iz kreveta i
počnete da pravite planove
15
00:00:55,406 --> 00:00:57,040
za svetliju budućnost.
16
00:00:57,107 --> 00:01:00,076
Chuck, ja sam. Znam da
ovo zvuči kao obaveza,
17
00:01:00,144 --> 00:01:02,913
ali pošto si fokusiran na ostavljanje
pečata u poslovnom svetu,
18
00:01:02,980 --> 00:01:05,181
a ja fokusirana na...
19
00:01:05,249 --> 00:01:08,217
Poenta je sledeća,
idem na prvo predavanje
20
00:01:08,285 --> 00:01:10,755
a mislila sam da preskočim
istoriju Francuske,
21
00:01:10,790 --> 00:01:15,325
kako bi imali dovoljno vremena
da uglavimo kasno-jutranju renesansu pre ručka.
22
00:01:25,002 --> 00:01:28,171
Nosim rukavice, a i dalje
želim da operem ruke.
23
00:01:28,238 --> 00:01:30,239
Hej cimerko.
Dan je samo...
24
00:01:30,307 --> 00:01:32,243
Ja sam... Samo sam uzimao
knjigu koja mi treba.
25
00:01:32,311 --> 00:01:36,080
To je "Naše telo i mi sami:
Novo izdanje za novu eru".
26
00:01:36,148 --> 00:01:39,449
To je odlično.
- Ne, znam šta je ovo i nemoj misliti da možeš
27
00:01:39,517 --> 00:01:42,251
da me isteraš iz moje sobe sa
polu golim Danom Humphreyem.
28
00:01:42,319 --> 00:01:45,188
Dobro. Ostani. Možda naučiš nešto.
- Ne, u redu je.
29
00:01:45,255 --> 00:01:48,091
Upravo sam negde krenuo.
30
00:01:48,158 --> 00:01:51,294
Slučajno se zadesilo da sam
krenula na veoma važan doručak.
31
00:01:51,362 --> 00:01:54,263
Samo sam svratila da ostavim
knjige i pokupim svoju poštu.
32
00:01:54,331 --> 00:01:56,700
Zato idi gde hoćeš.
33
00:01:56,767 --> 00:01:59,803
Sa Serene na Georginu?
To je veliki pad, čak i za tebe.
34
00:02:01,572 --> 00:02:04,407
Ne brini se za Blair. Znala
sam da ćemo joj smetati.
35
00:02:04,475 --> 00:02:07,410
Ali mislim da će nas Vanessa podržati,
36
00:02:07,478 --> 00:02:10,179
kao i Serena i Jenny,
37
00:02:10,247 --> 00:02:11,681
i tvoj tata.
38
00:02:11,749 --> 00:02:13,416
Hej.
39
00:02:13,484 --> 00:02:15,952
Crkavam od gladi.
Hoćeš na doručak?
40
00:02:16,020 --> 00:02:17,554
Um, znaš šta?
41
00:02:17,622 --> 00:02:20,289
Moram da idem negde,
neodložne obaveze...
42
00:02:20,357 --> 00:02:21,825
Naravno.
Nema problema.
43
00:02:24,762 --> 00:02:26,796
Hvala.
44
00:02:34,337 --> 00:02:34,837
Dan?
45
00:02:34,304 --> 00:02:36,740
Šta?
Oh, naravno.
46
00:02:36,807 --> 00:02:39,075
Da li sam te upravo uhvatila
u tvojoj šetnji srama?
47
00:02:39,143 --> 00:02:41,044
Ne. Ne, ne, ne budi smešna.
48
00:02:41,111 --> 00:02:43,046
Posetio sam Vanessu.
49
00:02:43,113 --> 00:02:45,916
Zaluđena je novim kineskim feng shuiom,
50
00:02:45,983 --> 00:02:49,052
i tera te da se izuješ pre nego što uđeš.
- A tvoja majca?
51
00:02:49,119 --> 00:02:52,622
Da, čudno je to.
- Učinilo mi se da vam čujem glasove.
52
00:02:52,690 --> 00:02:54,925
Šta se dešava?
53
00:02:54,992 --> 00:02:56,927
Tražila sam sobu od Blair,
54
00:02:56,994 --> 00:02:59,763
a Dan tvrdi da te je posetio.
55
00:02:59,830 --> 00:03:02,398
Ali ako je to Vanessina soba, gde je onda...
56
00:03:02,466 --> 00:03:05,635
Molim te reci mi da je bila Blair, a ne Georgina.
- Molim te reci mi da je bila Georgina, a ne Blair.
57
00:03:05,703 --> 00:03:09,072
Ne želim da pričam o
ovome sada, u hodniku...
58
00:03:09,139 --> 00:03:11,675
Ili ikada. Nikada bi mi takođe
odgovaralo. Voleo bih to.
59
00:03:11,742 --> 00:03:14,711
Smatram da ako uradiš nešto
za šta niko drugi ne zna,
60
00:03:14,779 --> 00:03:17,413
to je kao da ništa nisi ni uradio.
61
00:03:17,481 --> 00:03:20,416
Ali kada neko sazna za to...
- To postaje stvarnost.
62
00:03:20,484 --> 00:03:22,953
Da.- Pa, faks je mesto
za eksperimentisanje.
63
00:03:23,020 --> 00:03:26,556
Psihodelične droge, domać hrana...
- Devojke koje su se predstavljale kao Sarah iz Portlanda.
64
00:03:26,624 --> 00:03:29,626
Važi, vi ćete sada šta?
65
00:03:29,694 --> 00:03:32,195
Zezaćemo te bez milosti.
66
00:03:32,262 --> 00:03:35,031
Ali bez osuđivanja jer ko nema
67
00:03:35,099 --> 00:03:36,967
Georginu u svojoj prošlosti, zar ne?
- Tako je.
68
00:03:37,034 --> 00:03:38,134
Tako je.
69
00:03:38,202 --> 00:03:40,436
Dobro. Došla sam da vidim Blair,
70
00:03:40,504 --> 00:03:42,438
ali pošto nije ovde,
71
00:03:42,506 --> 00:03:45,108
možda bi želeo da se zakopčaš
i kreneš sa mnom, tigre.
72
00:03:45,175 --> 00:03:46,743
Krenuću sa vama.
73
00:03:46,811 --> 00:03:49,646
Scott ima ujutru predavanja iz računarstva,
74
00:03:49,714 --> 00:03:53,716
i pokušavam da ga uhvatim da idemo na kafu.
- Oh, mislio sam da je predavanje iz računarstva
75
00:03:53,783 --> 00:03:55,652
posle podne.
Georginin prijatelj je pričao
76
00:03:55,720 --> 00:03:57,954
kako je teško ući.
77
00:03:58,022 --> 00:04:01,457
Potpuno sam zaboravila koliko toga
moram da pročitam pre predavanja,
78
00:04:01,526 --> 00:04:04,460
tako da ću se naći sa
vama kasnije. - Važi.
79
00:04:12,835 --> 00:04:13,503
Vanessa, hej.
80
00:04:13,570 --> 00:04:15,772
Hej. Kako je računarstvo?
81
00:04:15,840 --> 00:04:18,642
Konstantno oduševljenje.
Puno teorija.
82
00:04:18,709 --> 00:04:21,544
Da, upravo sam naletela na Dana,
i on je mislio da su predavanja
83
00:04:21,612 --> 00:04:24,114
posle podne ili tako nešto.
- Da, jesu predavanja,
84
00:04:24,181 --> 00:04:26,950
ali su grupe za ućenje ujutru.
- Da svratim onda do tvoje grupe za učenje,
85
00:04:27,018 --> 00:04:29,485
kako bi popili kafu?
- Voleo bih. Samo,
86
00:04:29,553 --> 00:04:32,355
ne mogu. Izvini.
Moram da idem.
87
00:04:32,422 --> 00:04:34,691
Zvaću te kasnije.
- Važi. Ćao.
88
00:04:40,597 --> 00:04:42,365
Vanessa šalje pozdrave.
89
00:04:42,432 --> 00:04:44,701
Da li si joj rekao da si talenat?
90
00:04:44,769 --> 00:04:47,103
Posle nedelju dana učenja,
pogodio si sve važnije akorde.
91
00:04:47,171 --> 00:04:49,039
Hvala još jednom.
Oduvek sam želeo ovo da naučim.
92
00:04:49,106 --> 00:04:54,010
Shvatio sam da treba da pitam
za savete jednog velikana.
93
00:04:54,078 --> 00:04:56,012
Pa, nisam baš siguran za to "velikan".
94
00:04:56,080 --> 00:04:57,981
Možda jedan od "prilično dobrih".
95
00:04:58,049 --> 00:04:59,916
Dobro. Krećemo.
96
00:05:03,888 --> 00:05:07,490
Zapravo, želeo sam da pričamo o nečemu.
97
00:05:07,558 --> 00:05:09,025
I ja.
98
00:05:09,093 --> 00:05:12,361
Znaš, Vanessa mi je kao ćerka,
99
00:05:12,429 --> 00:05:14,931
a ne želim da zalazim u to
šta radite u slobodno vreme,
100
00:05:14,999 --> 00:05:17,200
ali samo sam hteo da budem siguran da...
101
00:05:17,267 --> 00:05:19,268
Ne brinite. Vanessa...
mi se sviđa puno.
102
00:05:19,336 --> 00:05:22,505
Stvarno. Samo se nadam
da će sve uspeti.
103
00:05:22,573 --> 00:05:24,273
Zašto ne bi?
104
00:05:24,341 --> 00:05:28,144
Hej, Scott. Tata, da li si uzbuđen
zbog večerašnje aukcije?
105
00:05:28,212 --> 00:05:32,782
Uh, Lily prodaje sliku na
dobrotvornoj aukciji u Sotheby's-u.
106
00:05:32,850 --> 00:05:35,885
Ićiću da vidim šta će biti.
- Oh, Bowie iz '72 je isti kao Shakira.
107
00:05:35,953 --> 00:05:38,421
Znaš, verovatno bih trebao da krenem.
108
00:05:38,488 --> 00:05:42,058
Ali mislio sam da želiš da pričaš.
- Može da sačeka.
109
00:05:42,126 --> 00:05:44,761
Možda bi sledeći put mogli da sviramo.
Jel i dalje važi za sredu?
110
00:05:44,829 --> 00:05:46,696
Vidimo se tada.
- Važi.
111
00:05:49,734 --> 00:05:53,837
Tata, Scott provodi puno
vremena ovde u zadnje vreme.
112
00:05:53,904 --> 00:05:57,006
Da, dobro je dete.
I dobro svira gitaru.
113
00:05:57,074 --> 00:05:59,142
Pa prilično si dobro prihvatila
114
00:05:59,210 --> 00:06:02,112
ovu stvar sa Georginom. - Pa, možda
zato što od kako izlazim sa Carterom,
115
00:06:02,179 --> 00:06:05,345
niko me nije toliko prijatno iznenadio.
116
00:06:04,882 --> 00:06:07,717
Oh, znači ... izlaziš sa Carter Baizenom?
117
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
Jel to zato što Chuck
trenutno nije slobodan?
118
00:06:09,686 --> 00:06:11,955
On više nije kao Chuck,
119
00:06:12,022 --> 00:06:15,291
zbog čega ti i kažem,
ako želiš da budeš sa Georginom,
120
00:06:15,359 --> 00:06:18,461
onda te podržavam.
Ja bih samo proverila
121
00:06:18,528 --> 00:06:22,431
da nema nož za led ispod kreveta.
- Mi nismo zajedno, samo ... visimo zajedno.
122
00:06:22,499 --> 00:06:25,034
Onda mali savet. Trebalo bi
da je obavestiš o tome.
123
00:06:25,102 --> 00:06:27,771
Jer ako se Georgini neko
sviđa, ona će
124
00:06:27,838 --> 00:06:30,207
preći od mirne do lude
pre nego što išta shvatiš.
125
00:06:30,175 --> 00:06:31,976
Srećno.
- Hvala. I tebi.
126
00:06:33,644 --> 00:06:37,146
Hej. Zašto se nalazimo u centru?
127
00:06:37,213 --> 00:06:39,149
Kakvo je to iznenađenje?
- Odseo sam u Downingu.
128
00:06:39,216 --> 00:06:41,985
Šta kažeš na vikend usluge u sobi
129
00:06:42,052 --> 00:06:44,287
sa belim paperjastim ogrtačima?
- Možeš li da priuštiš hotel?
130
00:06:44,354 --> 00:06:47,456
Mislila sam da su ti roditelji zamrzli sredstva.
- Kada postoji paperjasti ogrtač, postoji i način.
131
00:06:48,659 --> 00:06:51,627
Osim ako nemaš planove za večeras?
- Pa, nemam ih ja, ali ih možda imamo mi?
132
00:06:51,695 --> 00:06:53,562
Imam porodični događaj večeras.
133
00:06:53,630 --> 00:06:55,832
To je aukcija, ali sam mislila...
134
00:06:55,900 --> 00:06:57,600
Carter? Aubrey.
135
00:06:57,668 --> 00:07:00,837
Upioznali smo se u Brandy
biblioteci prošlog meseca.
136
00:07:00,905 --> 00:07:03,639
Nemaš pojma ko sam?
137
00:07:03,707 --> 00:07:07,576
Ne, ali verovatno zato što nisam bio
u Brandy biblioteci prošlog meseca.
138
00:07:07,644 --> 00:07:09,112
Oh, važi.
139
00:07:09,180 --> 00:07:11,781
Pa, pretpostavljam da sam spavala
sa drugim Carterom Baizenom,
140
00:07:11,849 --> 00:07:14,750
koji pije viski sa jednom kockom leda,
141
00:07:14,719 --> 00:07:16,321
i koji tvrdi da odlazi sa
Mirovnim trupama sutra.
142
00:07:17,189 --> 00:07:18,889
Zvuči kao šarmantan mladić.
143
00:07:20,557 --> 00:07:22,292
Zamena identiteta?
144
00:07:22,359 --> 00:07:24,794
Očigledno. Znaš da pijem čist viski.
145
00:07:24,862 --> 00:07:27,463
Nemam pojma ko je ta žena, Serena.
146
00:07:27,531 --> 00:07:30,066
To .... više nisam ja.
147
00:07:30,134 --> 00:07:33,136
U redu. - Šta je sa večeras?
Htela si da me pitaš nešto?
148
00:07:33,204 --> 00:07:35,538
Uh, znaš šta?
Nije ništa važno.
149
00:07:35,605 --> 00:07:38,641
Ja ću ... te zvati kasnije.
150
00:07:44,647 --> 00:07:47,415
Scott Adler... samo želim da
znam da li sluša računarstvo?
151
00:07:47,483 --> 00:07:48,651
Izvini, ali ne smemo da dajemo
152
00:07:48,719 --> 00:07:50,553
studentove rasporede časova.
153
00:07:50,620 --> 00:07:52,555
Kada smo suočeni sa nesigurnm budućnošću,
154
00:07:52,622 --> 00:07:55,524
pitanja koja mrzimo da postavimo
155
00:07:55,592 --> 00:07:58,828
su ona za koja se bojimo
da već znamo odgovor.
156
00:07:58,896 --> 00:08:01,831
Šta ako nije student?
Ne treba mi njegov raspored.
157
00:08:01,899 --> 00:08:05,134
Moram da znam da li je
zaista ovde upisan. Molim te.
158
00:08:05,202 --> 00:08:08,537
Zadnji dečko mi je rekao da
mu je tata izmislio bateriju.
159
00:08:11,275 --> 00:08:12,708
Žao mi je.
160
00:08:12,776 --> 00:08:15,611
Ne postoji zapis o Scottu Adleru u sistemu.
161
00:08:31,496 --> 00:08:33,730
Preporučujem sirup od jabuke i karamele.
162
00:08:33,798 --> 00:08:35,099
Na čemu?
163
00:08:35,167 --> 00:08:37,834
Iznenadi me.
164
00:08:42,541 --> 00:08:45,242
Ti si neverovatna.
165
00:08:48,213 --> 00:08:51,415
Ali vidi, ja stvarno...
166
00:08:51,483 --> 00:08:54,452
imam bitan sastanak za par sati.
167
00:08:54,519 --> 00:08:58,055
Par sati je udaljeno
nekoliko sati od sadašnjosti.
168
00:09:00,024 --> 00:09:02,259
Ozbiljno.
169
00:09:02,327 --> 00:09:05,929
Važno je. Moram da
sačuvam koncentraciju.
170
00:09:05,997 --> 00:09:09,266
Sastanak je sa
Seanom MacPhersonom.
171
00:09:09,334 --> 00:09:11,702
Dobijam samo jednu šansu sa njim.
172
00:09:11,769 --> 00:09:15,406
Nasuprot mene, koja
je tu da te čeka zauvek.
173
00:09:15,474 --> 00:09:17,308
Vidi, nadoknadiću ti.
174
00:09:17,375 --> 00:09:18,875
Gde ćeš?
175
00:09:18,943 --> 00:09:22,045
Nemam pojma.
Zvanično nemam gde da odem.
176
00:09:22,114 --> 00:09:23,415
Moja cimerka je nimfomanka
sa fetišom na čarape,
177
00:09:23,483 --> 00:09:25,283
nemam prijatelje u školi,
a sada i moj dečko
178
00:09:25,351 --> 00:09:27,419
radije razmišla o restorandžiji
179
00:09:27,487 --> 00:09:29,288
umesto da provodi kvalitetno vreme sa mnom.
180
00:09:30,356 --> 00:09:32,024
Što i nije, usput rečeno,
već pet dana.
181
00:09:41,866 --> 00:09:45,302
U biblijska vremena,
sudbina je isporučivana
182
00:09:45,370 --> 00:09:48,139
u formi božijih zapovesti
ili zapaljenih grmova.
183
00:09:48,206 --> 00:09:53,877
Ali danas, prava sudbina je često
ugravirana i ima utisnut pečat.
184
00:09:55,178 --> 00:09:57,278
Pozvana si u La Table Elitaire
Srećno....
185
00:09:57,915 --> 00:10:01,385
Oh... moj... Bože.
186
00:10:03,688 --> 00:10:05,891
Serena? Nećeš verovati
šta sam uprvo dobila.
187
00:10:10,862 --> 00:10:13,264
Ćao.
Šta ima?
188
00:10:18,770 --> 00:10:19,970
Hej.
189
00:10:20,038 --> 00:10:22,973
Oh, hej.
- Šta radiš ovde?
190
00:10:22,974 --> 00:10:27,244
Samo sam hteo da...
popričamo o nama.
191
00:10:27,312 --> 00:10:29,079
Ne o nama kao nama.
192
00:10:29,147 --> 00:10:33,352
Ovako stoje stvari, volim da visimo
zajedno, ali želim da budem siguran
193
00:10:33,422 --> 00:10:38,290
da ne bi bilo nesporazuma i da imamo
isto mišljenje u vezi našeg druženja.
194
00:10:39,058 --> 00:10:40,460
Ako želiš da odem, razumeću te.
195
00:10:40,727 --> 00:10:44,962
Prvi put si vodio ovakav razgovor, zar ne?
- Da. Kakav sam bio.
196
00:10:47,599 --> 00:10:49,066
Presladak si.
197
00:10:52,469 --> 00:10:54,739
Hajde.
Krenula sam na pizzu!
198
00:10:56,007 --> 00:10:57,509
Ne brini.
Bez ikakvih obaveza.
199
00:10:58,376 --> 00:11:01,712
Da. Da, da.
Ja volim ... pizzu.
200
00:11:01,779 --> 00:11:03,414
To je bilo lako.
201
00:11:05,684 --> 00:11:07,284
Le Table Elitaire?
202
00:11:07,352 --> 00:11:10,187
Elitni sto.
Zar nisi čula za njih?
203
00:11:10,255 --> 00:11:11,788
To je tajno društvo.
204
00:11:11,856 --> 00:11:14,491
Da sam čula za njih,
ne bi bili tajno.
205
00:11:14,559 --> 00:11:16,427
Nastali su po uzoru na
Grandes Ecoles iz Francuske.
206
00:11:16,494 --> 00:11:19,330
Tajne odaje za elitu
u akademskim institucijama.
207
00:11:19,397 --> 00:11:22,633
Konačno nešto ekskluzivno
ka čemu ću težiti,
208
00:11:22,701 --> 00:11:26,136
nešto vredno moje seksualne
frustracije i pažnje.
209
00:11:26,204 --> 00:11:27,472
Znači ti i Chuck još niste...
210
00:11:27,540 --> 00:11:31,209
Ne, a ako on može da se koncentriše
na nešto što nismo mi, mogu i ja.
211
00:11:31,776 --> 00:11:34,645
Znaš, na neki način
te krivim za sve ovo.
212
00:11:34,713 --> 00:11:35,613
Mene?
213
00:11:35,681 --> 00:11:41,151
Da. Rekao mi je kako si uništila njegov plan za bar
prošle nedelje i kako si bila sa Carter Baizenom...
214
00:11:41,219 --> 00:11:43,153
Slušaj me, S.
215
00:11:43,221 --> 00:11:45,689
Slušaj me pažljivo.
216
00:11:45,757 --> 00:11:48,726
Ne ideš na Brown.
Plašiš se da kažeš svojoj mami.
217
00:11:48,793 --> 00:11:50,628
U slobodnom padu si.
Nailazi Carter Baizen.
218
00:11:50,695 --> 00:11:52,796
Shvatam.
Veruj mi.
219
00:11:52,864 --> 00:11:54,099
Ali odustani pre nego što propadneš.
220
00:11:54,267 --> 00:11:56,602
Ne, nije tako.
Drugačiji je sa mnom.
221
00:11:56,770 --> 00:12:00,973
Zapravo me poznaje.
- Koga pokušavaš da ubediš ... mene ili sebe?
222
00:12:08,513 --> 00:12:12,283
Carter, htela bih da te pozovem da ideš
sa mnom na aukciju u Sotheby's večeras.
223
00:12:12,351 --> 00:12:16,588
Pozovi me i javi da li možeš da ideš.
Pričaćemo kasnije. Ćao.
224
00:12:18,156 --> 00:12:20,324
Tipovi kao Carter se ne menjaju, S.
225
00:12:20,392 --> 00:12:22,025
Ooh! To su oni.
226
00:12:22,093 --> 00:12:24,127
Ko?
- Le Table Elitaire.
227
00:12:24,195 --> 00:12:26,430
Dali su mi instrukcije za inicijaciju.
228
00:12:26,498 --> 00:12:28,565
Ovo je to.
Moram da idem.
229
00:12:29,033 --> 00:12:33,737
Oh, stvarno praviš
ogromnu grešku. Ćao!
230
00:12:39,010 --> 00:12:41,078
Chuck Bass kod gdina. MacPhersona.
231
00:12:41,146 --> 00:12:43,648
Izvinjavam se, ali morao
je da pomeri sastanak.
232
00:12:43,716 --> 00:12:46,718
Ti si Devyn, zar ne?
Pričali smo ranije.
233
00:12:46,786 --> 00:12:50,722
Mnogo si lepša nego što sam zamišljao.
234
00:12:50,790 --> 00:12:53,758
Imam master diplomu sa Tuck-a.
235
00:12:53,826 --> 00:12:55,827
Ja nisam garderoberka.
236
00:12:57,494 --> 00:13:01,165
Pa, onda sam siguran da znaš da njegov klub
na 63-oj ne posluje dobro koliko bi mogao.
237
00:13:01,233 --> 00:13:02,801
Gornji deo grada nije centar.
238
00:13:02,868 --> 00:13:05,303
Imam neke ideje koje bi trebao da čuje.
239
00:13:05,371 --> 00:13:09,474
Nedeljno nam dolaze desetine mladića
koji Seanu pokazuju svoju viziju budućnosti.
240
00:13:09,542 --> 00:13:12,143
To ne znači da on želi da ih čuje.
241
00:13:12,211 --> 00:13:14,111
Mogu da budem veoma ubedljiv.
242
00:13:15,379 --> 00:13:16,582
I oni su bili.
243
00:13:18,150 --> 00:13:19,718
Mali savet?
244
00:13:19,785 --> 00:13:23,221
Ako stvarno želiš da te shvati ozbiljno?
245
00:13:23,288 --> 00:13:27,124
Nađi način da mu pokažeš da
poštuješ njegovu prošlost.
246
00:13:27,192 --> 00:13:29,760
Tada ćeš bar imati šansu.
247
00:13:54,518 --> 00:13:57,188
Ne mogu da verujem da ti roditelji
još uvek nisu uzvratili na pozive.
248
00:13:57,256 --> 00:13:58,790
Niti na mejlove i poruke.
249
00:13:58,858 --> 00:14:01,826
Čak sam ostavila poruku tati na Facebook-u.
250
00:14:03,127 --> 00:14:03,995
Šta želiš da radimo večeras?
251
00:14:04,062 --> 00:14:08,898
Koliko god voleo ovu skrivenu vezu, bilo bi lepo
da odemo negde gde postoji fiskalna kasa.
252
00:14:09,566 --> 00:14:12,704
Misliš da izađemo zajedno,
da nas vide drugi ljudi?
253
00:14:12,772 --> 00:14:15,807
Pa, da. Voleo bih da
upoznaš neke moje prijatelje.
254
00:14:15,875 --> 00:14:17,876
Ako te se sete.
255
00:14:17,943 --> 00:14:21,312
Držala sam te zatočenog neko vreme.
- Ali ne protiv moje volje.
256
00:14:23,449 --> 00:14:28,586
Dobro. Videću šta svi rade večeras
i napravićemo naš društveni debi.
257
00:14:28,654 --> 00:14:34,125
Ako tvoja porodica sazna i ne svidi im se...
- Možda me nazovu da bi se žalili.
258
00:14:41,966 --> 00:14:43,334
Chuck?
259
00:14:44,202 --> 00:14:45,904
Kako si znao da sam ovde?
260
00:14:45,971 --> 00:14:48,706
Da li si me našao da bi se izvinuo?
To je tako slatko.
261
00:14:48,774 --> 00:14:50,675
Ne baš, mada mi jeste žao.
262
00:14:50,743 --> 00:14:52,911
Znam da sam samo radio u zadnje vreme.
263
00:14:52,978 --> 00:14:55,680
Ako me nisi tražio, šta radiš ovde?
264
00:14:55,748 --> 00:14:58,349
Ima jedna fotografija koju trebam
da kupim na večerašnjoj aukciji.
265
00:14:58,417 --> 00:15:00,919
I ja. Moje molitve su uslišene.
266
00:15:00,986 --> 00:15:04,589
Tajno univerzitetsko društvo
me želi. Inicijacija je laka.
267
00:15:04,657 --> 00:15:09,761
Sve što treba je da dam doprinos
njihovoj umetničkoj kolekciji, tako da...
268
00:15:09,829 --> 00:15:11,729
Mora da se šališ.
269
00:15:11,797 --> 00:15:13,731
Više volim Helmuta Newtona,
270
00:15:13,799 --> 00:15:16,768
ali oni žele starog McMullana.
Ko sam ja da se protivim?
271
00:15:16,836 --> 00:15:19,771
Vidiš čoveka na ovoj fotografiji.
To je Sean MacPherson.
272
00:15:19,839 --> 00:15:22,841
Ima ceo zid sa ovakvim
fotografijama u svojoj kancelariji.
273
00:15:22,908 --> 00:15:27,879
Vidi, ako mu poklonim ovu sliku, na najbolji način ću
mu pokazati koliko poštujem njegovu prošlost.
274
00:15:27,947 --> 00:15:29,647
Da mu ukažeš poštovanje?
275
00:15:29,715 --> 00:15:33,317
On je vlasnik klubova,
ne mafijski Don.
276
00:15:33,385 --> 00:15:38,155
Vidi, kupi tvojim "stonim" ljudima
predivnog Henrya Diltza.
277
00:15:38,123 --> 00:15:39,323
Le Table Elitaire.
278
00:15:39,391 --> 00:15:43,160
Imam vremena do ponoći.
Ovo su mi tražili.
279
00:15:43,328 --> 00:15:46,464
Vidi, žao mi je,
ali mi treba ovo.
280
00:15:46,532 --> 00:15:50,401
Pa nećeš je dobiti ...
Niti išta drugo, ako mogu da dodam.
281
00:15:59,378 --> 00:16:01,212
Primio sam tvoju poruku.
Šta se dešava.
282
00:16:03,448 --> 00:16:05,817
Sviđaš mi se...
- I ti se meni sviđaš.
283
00:16:05,885 --> 00:16:08,285
Zato ću ti dati 30 sekundi da mi objasniš
284
00:16:08,353 --> 00:16:10,955
zašto ne postoji Scott Adler
koji je upisan na N.Y.U.
285
00:16:11,023 --> 00:16:12,657
Vidi, Vanessa, komplikovano je.
286
00:16:12,725 --> 00:16:15,727
Daj da ti olakšam. Ili ćeš mi
reći istinu ili smo završili.
287
00:16:15,794 --> 00:16:18,696
Lagao sam te jer sam morao.
288
00:16:18,764 --> 00:16:20,598
To nije dovoljno dobro.
289
00:16:20,666 --> 00:16:23,968
Kažu da je iskrenost najbolji stav.
290
00:16:25,871 --> 00:16:30,441
Moje ime je...
ne prezivam se Adler, već Rosson.
291
00:16:32,344 --> 00:16:34,746
Ja sam sin od Rufusa i Lily.
292
00:16:34,813 --> 00:16:37,348
Oh, moj bože.
293
00:16:37,416 --> 00:16:39,584
Nadam se da su se
svima isplatili njihovi stavovi
294
00:16:39,652 --> 00:16:41,719
jer smo se uputili ka teškom sudaru.
295
00:16:43,634 --> 00:16:46,236
Roditelji su mi rekli da sam
usvojen još u srednjoj školi.
296
00:16:46,304 --> 00:16:50,941
Ali sam tek prošlog proleća
odlučio da nađem biološke roditelje.
297
00:16:51,008 --> 00:16:55,312
A kada sam rekao mojima o svojim namerama,
rekli su mi da su već pričali sa njima
298
00:16:55,379 --> 00:16:58,181
i da ne žele da imaju išta sa mnom.
- Lagali su te, Scott.
299
00:16:58,249 --> 00:17:03,119
Rufus i Lily su otišli da te traže,
a tvoji roditelju su im rekli da si mrtav.
300
00:17:03,187 --> 00:17:04,487
Čekaj.
Šta?
301
00:17:04,555 --> 00:17:08,024
Da. Rekli su da si poginuo
u nesreći na brodu.
302
00:17:08,092 --> 00:17:10,426
To je bio moj mlađi brat Andrew.
303
00:17:12,997 --> 00:17:15,332
Zašto bi im moji roditelji to rekli?
304
00:17:15,399 --> 00:17:18,801
Ne znam, ali...
Moraš reći Rufusu ko si.
305
00:17:18,870 --> 00:17:22,138
Moram prvo da razgovaram
sa svojim roditeljima.
306
00:17:22,206 --> 00:17:26,542
Prošlo je 20 godina.
Šta je dan ili dva više?
307
00:17:29,546 --> 00:17:32,548
Ako osećaš nešto prema meni,
nećeš ništa reći.
308
00:17:41,125 --> 00:17:43,193
Kartica je u redu, čoveče.
Pokušaj ponovo.
309
00:17:43,261 --> 00:17:45,595
I jesam, čoveče.
Tri puta.
310
00:17:45,662 --> 00:17:49,399
Dobio sam instrukcije da je
uništim i pozovem policiju.
311
00:17:49,466 --> 00:17:53,103
Čekaj. Sačekaj. Koliko košta vikend?
- Uključujući i Vaš račun za sobnu uslugu?
312
00:17:53,170 --> 00:17:55,272
Nisam naručio ništa od ovoga.
313
00:17:55,339 --> 00:17:57,240
3 flaše Dom reserve-a iz '95-e?
314
00:17:57,308 --> 00:18:00,843
Da li se šalite? Neću platiti ovo.
- Hej. Šta se dešava?
315
00:18:00,912 --> 00:18:03,947
Hoteli sa 4 zvezdive nisu ono što
su nekada bili. To se dešava.
316
00:18:04,015 --> 00:18:07,050
Hej, ako ti treba koristi moju karticu.
317
00:18:07,118 --> 00:18:11,087
Trebao bi bar da platiš sobnu uslugu.
- Nisam koristio sobnu uslugu.
318
00:18:11,155 --> 00:18:13,523
Carter.
- Ne veruješ mi.
319
00:18:15,290 --> 00:18:17,693
Nisi ni sa onom ženom jutros,
a ni sada mi ne veruješ.
320
00:18:17,761 --> 00:18:19,429
Verujem ti.
321
00:18:19,496 --> 00:18:22,898
Stvarno.
- Bila bi užasan igrač pokera.
322
00:18:22,899 --> 00:18:25,568
Želim da verujem da si se
promenio ali mi otežavaš.
323
00:18:25,636 --> 00:18:28,004
Ako mi ne veruješ,
šta mi onda radimo?
324
00:18:28,072 --> 00:18:29,639
Nisam sigurna.
325
00:18:48,426 --> 00:18:50,293
Došao sam da se izvinem.
326
00:18:50,361 --> 00:18:52,362
Pa izvini se.
327
00:18:52,430 --> 00:18:56,065
To je bilo to. Ali imam
i bocu šampanjca...
328
00:18:55,232 --> 00:18:58,067
Tvoj omiljeni, ako se ne varam.
329
00:18:57,634 --> 00:19:02,238
Vidi, naša veza bi trebala da bude važnija
od poslovnih dogovora i tajnih društava.
330
00:19:02,306 --> 00:19:05,342
Pa šta predlažeš?
- Predlažem da ne odemo na aukciju večeras.
331
00:19:06,609 --> 00:19:08,243
Nijedno od nas neće kupiti fotografiju.
332
00:19:08,311 --> 00:19:09,312
To je jedini način.
333
00:19:10,380 --> 00:19:14,616
Šteta. Već sam nabavila
lopaticu (batinu) za aukciju.
334
00:19:15,684 --> 00:19:16,453
Pa...
335
00:19:18,120 --> 00:19:20,422
siguran sam da ćemo
joj naći drugu namenu.
336
00:19:31,102 --> 00:19:32,402
Hej.
337
00:19:32,470 --> 00:19:34,904
Hej. Hvala što si se našao sa mnom.
338
00:19:34,972 --> 00:19:37,573
Izvini što sam zvučala
tajnovito preko telefona.
339
00:19:37,540 --> 00:19:42,245
Ne, ne brini za to. Ručao sam sa Georginom
par blokova odavde. Pa, šta ima?
340
00:19:42,313 --> 00:19:45,915
Scott nas je sve lagao.
- Šta? Kako to misliš? U vezi čega?
341
00:19:45,983 --> 00:19:48,118
Ne studira ovde.
342
00:19:48,185 --> 00:19:50,786
Čekaj. Lagao je da ide na N.Y.U.?
343
00:19:50,854 --> 00:19:53,756
Zašto bi iko lagao za to?
Jel si mu se suprotstavila?
344
00:19:53,757 --> 00:19:56,359
Vanessa, daj. Pretvarao
se da ide na časove,
345
00:19:56,427 --> 00:19:59,129
predlagao ti je profesore...
To je više od jezivog.
346
00:19:59,196 --> 00:20:01,097
Moraš mi reći šta se dešava.
347
00:20:01,165 --> 00:20:02,399
Hej.
348
00:20:02,466 --> 00:20:03,900
Izvini te što smetam,
349
00:20:03,967 --> 00:20:08,873
ali Blair je zaključala vrata, a sudeći po
veličini čarape na kvaci, nisam smela da kucam.
350
00:20:12,274 --> 00:20:15,311
Važi, idem po šolju kafe i ostaviću
vas dvoje da buljite jedno u drugo.
351
00:20:15,379 --> 00:20:17,647
Ne, ja ću da odem.
- Vanessa, sačekaj.
352
00:20:17,714 --> 00:20:21,284
Da li ćeš doći na aukciju večeras
jer moj tata želi da svi budemo tamo?
353
00:20:21,352 --> 00:20:25,422
Možemo tada da pričamo.
- Tako je. Rufus. Definitivno ću doći.
354
00:20:32,261 --> 00:20:33,362
Dobro slušam.
355
00:20:34,729 --> 00:20:39,866
Njen dečko je izgleda laže da ide u školu ovde,
a ona neće da mi kaže zašto.
356
00:20:39,834 --> 00:20:42,872
Pa, očigledno joj se sviđa tip
i nada se najboljem.
357
00:20:42,839 --> 00:20:47,276
Mislim, nije neuobičajeno za ljubavne veze
- Znači da zaboravim i ne radim ništa.
358
00:20:47,344 --> 00:20:49,812
Ne, budalice.
Saznaćemo ko je taj tip.
359
00:20:55,652 --> 00:20:58,854
Buckman. Sređuje kola.
360
00:20:58,922 --> 00:21:00,490
Dorota. Hemijsko čišćenje.
361
00:21:06,328 --> 00:21:07,962
Čekali smo nedelju dana ovo.
362
00:21:08,030 --> 00:21:10,433
Isključiću ih.
- Čekaj.
363
00:21:11,601 --> 00:21:14,503
"Čuo sam da slika može da ide i do 5500$"?
364
00:21:15,170 --> 00:21:16,071
How could you?
365
00:21:15,839 --> 00:21:19,974
Hej. Daj mi...
- "Zadnji McMullan je otišao za$3000$"?
366
00:21:18,942 --> 00:21:22,944
Izgleda da Dorotina obaveštajna
služba nije ono što je nekada bila.
367
00:21:22,912 --> 00:21:26,448
Ne menjaj temu.
Ne mogu da verujem da si me lagao!
368
00:21:26,416 --> 00:21:28,284
Koristiš seks kako bi me omeo.
369
00:21:27,551 --> 00:21:30,019
Naučio sam od najboljih.
370
00:21:30,687 --> 00:21:31,421
Ta fotografija je moja.
371
00:21:34,925 --> 00:21:38,393
Ukrala me je cipele.
372
00:21:40,830 --> 00:21:43,765
Da li ti je rekao još nešto?
373
00:21:43,833 --> 00:21:45,399
Ne znam.
374
00:21:45,467 --> 00:21:51,106
Rekao je da je igrao fudbal u
srednjoj školi i da je bio najbolji igrač.
375
00:21:51,173 --> 00:21:53,274
Fudbal. Da li znaš
ime tima ili maskotu?
376
00:21:53,342 --> 00:21:55,576
Uh, da, uh, Lavovi.
Vau. - Važu.
377
00:21:55,644 --> 00:21:57,511
Ne znam kako se sećam toga.
378
00:22:02,484 --> 00:22:03,718
Evo ga.
379
00:22:03,786 --> 00:22:07,723
Pa bar je bio iskren u
vezi sporta. Tipično.
380
00:22:08,290 --> 00:22:10,324
Ne preziva se Adler.
381
00:22:10,392 --> 00:22:14,528
Već Rosson. Da li ti to išta znači?
382
00:22:17,099 --> 00:22:21,236
Mislila sam da ćeš već biti na pola
puta do Bostona do sada.
383
00:22:21,303 --> 00:22:23,805
Razmišljao sam o tome.
- I...
384
00:22:23,873 --> 00:22:25,940
Mislio sam na tebe.
385
00:22:26,008 --> 00:22:28,277
Pozvao sam roditelje.
Raspravio sam sa njima.
386
00:22:28,244 --> 00:22:31,281
Rekao sam im šta sam uradio,
i nisu to dobro prihvatili.
387
00:22:31,649 --> 00:22:36,951
Samo se nadam da ne moram
sam da kažem sve Rufusu.
388
00:22:40,489 --> 00:22:41,722
Ne moraš.
389
00:22:48,764 --> 00:22:53,468
Scott Rosson... on mi je ovo napisao nakon što
je pročitao moju priču u "The New Yorker-u".
390
00:22:53,536 --> 00:22:54,570
To pismo?
391
00:22:55,938 --> 00:22:58,039
Znači on te progoni?
392
00:22:58,107 --> 00:23:00,411
Pretpostavljam
- Kakva si rock zvezda?
393
00:23:03,279 --> 00:23:05,814
Hej, Vanessa. Uh, ja sam.
394
00:23:05,881 --> 00:23:09,117
Vidi, Scott nije onaj za koga se predstavlja.
395
00:23:09,185 --> 00:23:11,552
I ne znam.
Mogao bi da bude opasan.
396
00:23:12,420 --> 00:23:13,422
Molim te, nazovi me.
397
00:23:15,424 --> 00:23:17,292
Pa, šta sada?
398
00:23:18,160 --> 00:23:20,094
Rekla je da ide na aukciju.
399
00:23:20,162 --> 00:23:22,430
Da li imaš planove za večeras?
- Ne.
400
00:23:22,497 --> 00:23:26,500
Izgleda da se večeras neće voditi
borba samo oko fotografija.
401
00:23:26,568 --> 00:23:31,572
Neprocenjiva tajna je na aukciji,
a nadmetanje počinje sada.
402
00:23:41,723 --> 00:23:42,089
Spremna?
403
00:24:09,151 --> 00:24:09,985
Pogledaj me.
404
00:24:11,354 --> 00:24:15,957
Možeš ti ovo.
Hajde.
405
00:24:22,931 --> 00:24:25,633
B., šta radiš ovde?
406
00:24:25,701 --> 00:24:30,171
Treba mi fotografija koja je na aukciji večeras
kako bih ušla u Le Table Elitaire,
407
00:24:30,239 --> 00:24:32,139
ali Chuck je želi zbog nekog poslovnog dogovora.
408
00:24:32,207 --> 00:24:35,443
Da li možeš da veruješ?
Stavlja svoju sreću ispred moje.
409
00:24:35,511 --> 00:24:37,412
Kakav je to dečko?
410
00:24:37,480 --> 00:24:39,714
Kakva je to zdrava veza?
Reci mi!
411
00:24:39,782 --> 00:24:43,251
Vidim da vas dvoje još niste...
- Ne postoji dovoljno psovki na svetu
412
00:24:43,318 --> 00:24:45,754
koje bi me zadovoljile.
- Žao mi je.
413
00:24:45,821 --> 00:24:48,157
Ako ćeš se osećati bolje
bila si u pravu za Cartera.
414
00:24:48,225 --> 00:24:50,159
Trebala sam da te poslušam.
415
00:24:50,227 --> 00:24:54,196
Tako je najbolje, S.
Većina tipova je ono što jeste.
416
00:24:54,264 --> 00:24:54,831
Hej.
417
00:24:56,899 --> 00:24:59,534
Moje Bottega cipele...
Gde su?
418
00:24:59,602 --> 00:25:02,036
Smatraj ih ratnim zarobljenicima.
419
00:25:02,104 --> 00:25:04,506
Biće oslobođene kada dobijem fotografiju.
420
00:25:04,573 --> 00:25:07,876
I nemoj misliti da možeš da me ometeš
sa još jednim gutljajem Dom-a.
421
00:25:07,943 --> 00:25:11,413
Pa, vidim da večeras
nisi sa svojim pomoćnikom.
422
00:25:11,480 --> 00:25:15,116
Tako je najbolje. Ovde ne
smeju da uđu dužnici.
423
00:25:15,183 --> 00:25:17,285
Neki tipovi su...
424
00:25:17,352 --> 00:25:20,789
Ono što jesu?
To je upravo i Blair rekla.
425
00:25:33,368 --> 00:25:35,503
Biću ovde, važi?
426
00:25:37,372 --> 00:25:40,274
Hej, nisam znao da ćete doći.
- Sećaš se kada sam ti rekao da
427
00:25:40,342 --> 00:25:43,344
želim da pričamo o
nečemu danas? Zato sam ovde.
428
00:25:43,412 --> 00:25:48,249
Dame i gospodo, aukcija počinje za 5 minuta.
- Izvini. Možeš li mi date jedan sekund?
429
00:25:48,317 --> 00:25:50,752
Moram da proverim kada
će biti Lilyna fotografija.
430
00:25:50,820 --> 00:25:52,054
Odmah se vraćam.
431
00:25:57,760 --> 00:25:59,226
Oh, moj bože.
432
00:25:59,294 --> 00:26:01,529
Ne brini.
Duga je noć.
433
00:26:01,597 --> 00:26:03,064
Imaš još vremena.
434
00:26:03,131 --> 00:26:06,267
Ne, nije to.
435
00:26:08,270 --> 00:26:10,037
Ko je ona?
436
00:26:10,105 --> 00:26:11,639
To je moja majka.
437
00:26:16,278 --> 00:26:19,514
Dobrodošli u Sotheby's.
Za večerašnje nadmetanje,
438
00:26:19,582 --> 00:26:24,452
nudimo vam divnan izbor umetničkih
dela koja su nam velikodušno poklonjena.
439
00:26:26,221 --> 00:26:29,156
Ne možeš ponuditi više.
Kako planiraš da pobediš?
440
00:26:29,224 --> 00:26:31,626
Tvojim nedostatkom pažnje.
441
00:26:31,694 --> 00:26:36,163
Na početku, predmet 1,
to je Patrick McMullan.
442
00:26:36,231 --> 00:26:39,000
Počinjemo nadmetanje sa $3,500.
443
00:26:39,067 --> 00:26:41,769
$3,600... $3,700... $3,800...
$3,900... $4,000...
444
00:26:41,837 --> 00:26:44,271
$4,100... $4,200...
$4,300... $4,400...
445
00:26:44,339 --> 00:26:47,341
$5,000. $5,000. $5,100...
446
00:26:47,409 --> 00:26:50,778
$5,200 na telefonu...
$5,300... $5,400... $5,500...
447
00:26:50,846 --> 00:26:52,847
$6,000 there. $6,500.
448
00:26:52,915 --> 00:26:55,550
$7,000... $7,100...
449
00:26:55,618 --> 00:26:59,687
Dosta. Treba mi ovo i
pustićeš me da je dobijem.
450
00:26:59,755 --> 00:27:03,324
Ne treba ti i neću.
- $7,400...
451
00:27:03,392 --> 00:27:05,827
Treba mi to društvo.
Sudbina se ne odbija.
452
00:27:05,895 --> 00:27:08,129
Nije sudbina ako moraš da kupiš ulazak.
453
00:27:08,196 --> 00:27:10,431
Dovoljno si posebna i bez toga.
454
00:27:10,499 --> 00:27:13,367
Ne treba ti neka grupa da bi ti to rekla.
- A šta je sa tobom?
455
00:27:13,435 --> 00:27:15,369
Od kada Chuck Bass plaća partnere?
456
00:27:15,437 --> 00:27:18,105
Chuck koga ja poznajem je samo mene potkupio.
457
00:27:18,173 --> 00:27:22,343
Prodato. Za $7,500 broju 9-1-5.
Hvala Vam puno.
458
00:27:22,411 --> 00:27:23,646
Šta?!
- Šta?!
459
00:27:24,914 --> 00:27:27,314
Šta radiš ovde?
Jel i tata došao?
460
00:27:27,382 --> 00:27:32,987
Ne. Posle tvog poziva, sela sam u kola
i odmah došla u New York. Imala sam Lilynu adresu.
461
00:27:33,055 --> 00:27:36,457
Vratar mi je rekao za aukciju. - Znaš, ako si došla
ovde da bi me zaustavila, džaba si dolazila.
462
00:27:36,525 --> 00:27:41,829
Nisam ovde da bih te zaustavila.
Tu sam da bih bila kraj tebe.
463
00:27:41,897 --> 00:27:45,967
Kada su došli da te traže,
brzo nakon Andrewove nesreće,
464
00:27:46,035 --> 00:27:48,570
pomisao da i tebe izgubim...
465
00:27:48,637 --> 00:27:50,972
Rekla sam tvom ocu da laže.
Ja sam kriva.
466
00:27:51,040 --> 00:27:55,209
I zato sam ovde večeras,
da bih ti rekla...
467
00:27:55,277 --> 00:27:57,211
Ti si moj sin.
468
00:27:57,279 --> 00:27:59,213
Srce...
469
00:27:59,281 --> 00:28:01,683
Volim te.
470
00:28:01,750 --> 00:28:07,154
A ako je ovo ono što moraš da uradiš
onda ćemo te podržati.
471
00:28:11,961 --> 00:28:13,995
Ovakve sastanke volim.
472
00:28:14,063 --> 00:28:16,030
Žurimo na aukciju kako bi se
suprotstavili mogućem progonitelju?
473
00:28:16,098 --> 00:28:18,432
Šta, zadnji dečko ti je bio Batman?
474
00:28:18,500 --> 00:28:21,102
Priznaj.
Zabavljaš se.
475
00:28:21,169 --> 00:28:22,804
Tata.
Hvala bogu.
476
00:28:22,871 --> 00:28:25,073
Moramo da nađemo Vanessu i Scotta.
477
00:28:25,140 --> 00:28:27,241
Upravo sam bio sa njima. Zašto?
- Scott je...
478
00:28:27,309 --> 00:28:29,777
Mislimo da progoni Dana.
479
00:28:29,845 --> 00:28:31,312
Zdravo. Georgina Sparks.
480
00:28:31,379 --> 00:28:34,048
Da, možda me se sećate ... kao Sarah,
481
00:28:34,116 --> 00:28:37,819
ali, drago mi je da Vas opet vidim, gdine.
- Da li se sećaš pisma od obožavatelja iz prošle godine?
482
00:28:37,886 --> 00:28:40,422
To je bio on.
Koristio je drugo prezime.
483
00:28:40,489 --> 00:28:42,057
Lagao je da ide sa nama na faks,
484
00:28:42,125 --> 00:28:47,128
sprijateljio se sa svima nama.
- Da. Mogao bi da bude opasan.
485
00:28:47,195 --> 00:28:49,864
Opasan?
- Nije. Samo želi da priča sa tobom.
486
00:28:49,932 --> 00:28:51,766
Da priča o čemu?
- Sve će ti objasniti.
487
00:28:51,834 --> 00:28:53,668
Scott, šta se dešava?
488
00:28:53,736 --> 00:28:55,737
Nisam Vam rekao istinu.
489
00:28:55,804 --> 00:28:58,973
Moje prezime je
Rosson.
490
00:28:59,041 --> 00:29:01,542
Ovo je moja mama.
491
00:29:07,049 --> 00:29:08,816
Ja sam brat Vašeg sina,
492
00:29:08,884 --> 00:29:10,551
Andrewov brat,
493
00:29:10,619 --> 00:29:13,287
i stvarno sam želeo da Vas upoznam.
494
00:29:17,926 --> 00:29:23,064
Izvini Vanessa. Izgleda da je cena istine
bila previsoka za Scottovu krv.
495
00:29:27,139 --> 00:29:28,208
S., šta to radiš?
496
00:29:28,276 --> 00:29:30,911
Zašto ste sabotirali Cartera?
497
00:29:30,979 --> 00:29:33,647
3 flaše Dom-a iz '95-e na
njegov hotelski račun...
498
00:29:33,715 --> 00:29:36,650
Tvoj omiljeni, ako se sećam.
499
00:29:36,718 --> 00:29:39,287
Počeli smo jak napad na njegov kredibilitet.
500
00:29:39,288 --> 00:29:41,288
Hotelski račun,
devojka na ulici...
501
00:29:41,289 --> 00:29:43,789
Nalog za hapšenje?
- Kakav nalog?
502
00:29:43,792 --> 00:29:48,029
Pa, reci mu da odnese uzorak svoje
DNK sutra u stanicu na 24-oj.
503
00:29:48,097 --> 00:29:50,231
Poenta je da sam uradila
to kako bih te zaštitila.
504
00:29:50,299 --> 00:29:53,001
Ja? Samo ga mrzim.
505
00:29:53,068 --> 00:29:55,470
Carter brine samo za sebe.
506
00:29:55,537 --> 00:29:58,006
Kada smo ga isterali iz
grada pre 6 meseci,
507
00:29:58,073 --> 00:30:00,308
zamenio je kartu za Dubai
za Grčku. - Grčku?
508
00:30:00,376 --> 00:30:05,279
Proveo je sledećih par meseci menjajući sve
hotele koji postoje odatle do Fidžija.
509
00:30:05,346 --> 00:30:07,848
Vratio se samo zato što je švorc.
510
00:30:07,916 --> 00:30:10,051
Otišao je da ga traži.
- Koga?
511
00:30:10,119 --> 00:30:13,621
Mog oca. Saznala sam
da se ponovo ženi,
512
00:30:13,688 --> 00:30:16,689
pre dve godine,
na Santoriniju.
513
00:30:16,757 --> 00:30:20,094
Konačno. Šta se
desilo na Santoriniju?
514
00:30:20,361 --> 00:30:22,563
Htela sam da ga vidim,
ali nisam želela da iko zna
515
00:30:22,564 --> 00:30:26,164
pa sam se obratila Carteru
koji je rekao da ima pristup čamcu.
516
00:30:26,234 --> 00:30:31,505
Kad nas je pokupila policija na putu za venčanje,
shvatila sam da "pristup" znači da je brod ukraden.
517
00:30:31,573 --> 00:30:32,574
Carter je obećao da će mi sve nadoknaditi.
518
00:30:33,042 --> 00:30:37,645
Nisam znala da je sam tražio mog oca.
- Da li ga je našao?
519
00:30:37,712 --> 00:30:40,049
Znate šta, moram da idem.
520
00:30:43,116 --> 00:30:45,285
Dobro. Zvaću moju
vezu u policijskoj stanici.
521
00:30:52,126 --> 00:30:54,627
Ne razumem zašto mi nisi...
jednostavno rekao ko si.
522
00:30:54,662 --> 00:30:56,328
Nisam bio siguran da ćete
hteti da pričate sa mnom.
523
00:30:57,332 --> 00:31:01,334
Nisam bio siguran ni šta ću reći.
- Hej, hajde da se vratimo kući,
524
00:31:01,342 --> 00:31:06,373
ti i tvoja mama, da se bolje upoznamo.
- Ne, voleo bih to, samo... treba mi vremena.
525
00:31:05,441 --> 00:31:08,176
Za sada, mislim da je ovo dobar prvi korak.
526
00:31:08,243 --> 00:31:14,282
Imate ... divnu porodicu, gdine Humpfrey.
Moj brat bi bio ponosan da Vas poznaje. Sve vas.
527
00:31:18,118 --> 00:31:19,694
Hvala, Scotte.
528
00:31:24,625 --> 00:31:26,194
Ne znaš koliko mi to znači.
529
00:31:39,074 --> 00:31:44,245
Izvini, S. Ali u pitanju je Carter.
Da li si sigurna da je vredan rizika?
530
00:31:44,313 --> 00:31:45,981
Ne znam. Ti mi reci.
531
00:31:46,849 --> 00:31:52,419
Ti i Chuck ste dva najsebičnija i psihički
upropašćena bića koje znam. - Ne shvatam.
532
00:31:52,587 --> 00:31:55,922
Pa, nekako dve greške čine dobar spoj.
533
00:31:54,990 --> 00:32:01,795
Misliš da nije vredno rizika?
Izvoli. Znaš šta da uradiš sa njom.
534
00:32:08,569 --> 00:32:09,937
Proklet nek je.
535
00:32:18,145 --> 00:32:19,279
Mora da se šališ!
536
00:32:28,756 --> 00:32:30,724
Želim da uzmeš ovo?
- Zašto?
537
00:32:31,692 --> 00:32:37,530
Jer te volim, ti neverovatno
uproni bolu u guzici.
538
00:32:40,768 --> 00:32:43,069
A šta je sa Le Table Elitaire?
539
00:32:41,936 --> 00:32:48,041
Šta sa njima?
Verujem u tebe.
540
00:32:51,278 --> 00:32:55,015
A ako je ovo potrebno
da bi ti verovao u sebe, onda...
541
00:32:56,783 --> 00:32:57,584
je vredno svega.
542
00:33:08,729 --> 00:33:11,298
Na aukciji, čak i kada pobedite,
543
00:33:11,365 --> 00:33:14,402
ono što ste mislili da želite,
odjednom može dobiti novu vrednost.
544
00:33:15,969 --> 00:33:18,605
Da li Le Table Elitaire uopšte postoji, Georgina?
545
00:33:18,673 --> 00:33:21,140
Izvini, francuski mi je malo zarđao.
546
00:33:20,209 --> 00:33:24,077
Možda bi trebala da počneš sa "excusez-moi."
- Trebala sam odmah da prepoznam tvoje "G"
547
00:33:24,145 --> 00:33:25,980
kad mi je Blair prvi put pokazala pozivnicu.
548
00:33:25,948 --> 00:33:30,317
Donelo mi je par problema u prošlosti.
- Pa, Le Table Elitaire postoji.
549
00:33:30,384 --> 00:33:32,452
Moja drugarica Devyn je bila član na Dartmouth-u.
550
00:33:32,520 --> 00:33:37,524
Mada sumnjam da je loža na N.Y.U.
ikada čula za Blair Waldorf...
551
00:33:36,592 --> 00:33:40,594
Ako uopšte postoji N.Y.U. loža.
- Oh, dobro je. Nisi se uopšte promenila.
552
00:33:39,661 --> 00:33:41,729
Šta je sa Danom?
553
00:33:41,796 --> 00:33:47,568
Dan je Dan. Ali kada se radi o Blair Waldorf,
ne moram da uradim puno, zavalim se, upalim šibicu
554
00:33:47,636 --> 00:33:51,804
i gledam je kako gori u plamenu.
- Ako nastaviš da je čačkaš, uzvratiće ti,
555
00:33:51,872 --> 00:33:54,941
a kada se to desi, biću kraj nje.
556
00:33:56,008 --> 00:33:57,711
Što se tiče večeras,
dovoljno si učinila.
557
00:33:59,547 --> 00:34:03,884
U drugim slučajevima, pojave se
stari protivnici kako bi podigli ulog.
558
00:34:09,022 --> 00:34:10,558
Mislio sam da posle ovakve
večeri, svi odemo u Morondi's...
559
00:34:10,626 --> 00:34:12,660
Na špahete sa limunom,
pržene artičoke...
560
00:34:13,528 --> 00:34:16,228
Da li je neko rekao hrana?
Crkavam od gladi.
561
00:34:14,996 --> 00:34:17,430
Samo da nađem Georginu.
562
00:34:18,798 --> 00:34:20,234
Znaš šta? Ne trudi se.
Već je otišla.
563
00:34:20,302 --> 00:34:24,004
Rekla je da ima glavobolju. - Šta?
Dobro. Čudno šte se nije pozdravila.
564
00:34:24,072 --> 00:34:27,275
Trebalo bi... pozvaću je.
- Sutra. Prvo ćemo pričati.
565
00:34:29,142 --> 00:34:30,377
Šta kažeš, Vanessa?
Gladna?
566
00:34:30,344 --> 00:34:33,714
Ali stvari od kojih odlazimo
su nam najvrednije.
567
00:34:34,782 --> 00:34:35,583
Idemo.
568
00:34:36,551 --> 00:34:41,689
A ipak, kada smo pobeđeni i prinuđeni da
gledamo kako naša nagrada odlazi kod drugih,
569
00:34:41,757 --> 00:34:45,125
Pravila ponašanja više ne važe.
570
00:34:47,162 --> 00:34:49,597
Nemojte još uvek spuštati svoje lopatice.
571
00:34:49,665 --> 00:34:52,800
Ko zna šta će nadmetači učiniti kada budu očajni?
572
00:34:55,069 --> 00:34:56,870
Hej. Drago mi je što si pozvao.
573
00:34:56,938 --> 00:35:01,041
Da li želiš da radimo nešto danas?
- Oh, znaš, ne mogu.
574
00:35:02,709 --> 00:35:04,745
Serena ti je rekla za Blair i Chucka.
575
00:35:04,812 --> 00:35:06,780
Da. Jeste.
576
00:35:06,848 --> 00:35:10,884
Vidi, poslala sam tu pozivnicu prošle nedelje,
pre nego što smo se smuvali.
577
00:35:10,852 --> 00:35:13,453
Ali to su Blair i Chuck.
578
00:35:13,520 --> 00:35:15,655
Mislim, to je zločin bez žrtava.
579
00:35:15,723 --> 00:35:19,794
Da, ... da, znam, u pravu si.
Ali mislim da trebamo da o'ladimo malo.
580
00:35:19,862 --> 00:35:21,930
Znaš, malo pauziramo.
581
00:35:21,997 --> 00:35:24,898
Pauza? Već?
- Pa, rekli smo bez obaveza.
582
00:35:25,266 --> 00:35:30,436
Tako je. Bez obaveza.
Videćemo se kasnije.
583
00:35:30,504 --> 00:35:31,738
Važi.
584
00:35:34,708 --> 00:35:35,709
Izvini.
585
00:35:35,977 --> 00:35:38,478
Mislila sam da trebaš da
znaš da se nije promenila.
586
00:35:38,446 --> 00:35:40,181
Ne, uradila si pravu
stvar kad si mi rekla.
587
00:35:41,249 --> 00:35:47,988
A kada smo kod promena,...
- Ostavila sam Carteru brdo poruka.
588
00:35:48,055 --> 00:35:49,590
Ne želi da ima išta sa mnom.
589
00:35:50,158 --> 00:35:53,326
Sumnjam u to.
Tebe je teško otkačiti.
590
00:35:55,763 --> 00:35:59,166
Pa, možda me je zato što
nisam verovala u njega i otkačio.
591
00:36:00,534 --> 00:36:02,303
Znaš, mislim da tata
pokušava da napravi palačinke.
592
00:36:02,371 --> 00:36:05,506
Možda ćemo morati da proverimo
protivpožarne aparate. - Dobra ideja.
593
00:36:08,942 --> 00:36:11,278
Pa, kako ste uspele?
594
00:36:11,345 --> 00:36:17,051
Slučajno si pomenula sastanak tvojoj drugarici Georgini,
a ona je smislila plan za svađu između mene i moje devojke?
595
00:36:17,019 --> 00:36:22,790
Georgie i ja se znamo odavno.
Devojka ima doktorat iz lošeg ponašanja.
596
00:36:23,757 --> 00:36:27,460
A tebi će trebati bolji smisao za humor
kako bi uspeo u poslovima sa klubovima.
597
00:36:31,699 --> 00:36:32,800
Lepa fotografija.
598
00:36:32,868 --> 00:36:34,969
Hvala.
599
00:36:35,037 --> 00:36:37,038
Chuck Bass.
Veliki sam obožavatelj.
600
00:36:37,105 --> 00:36:45,045
Usput, kada Vaš zakup u Empire hotelu
ne bude bio obnovljen, zahvalite se pametnici.
601
00:36:59,928 --> 00:37:03,664
Hvala što si me primila. Hteo sam da
se oprostim pre nego što odem u Boston.
602
00:37:03,732 --> 00:37:07,634
Nemoj mi se još zahvaljivati.
Ne možeš mi tražiti da čuvam ovu tajnu.
603
00:37:07,702 --> 00:37:11,505
Rufus i Lily su me se odrekli.
To je bio njihov izbor.
604
00:37:11,573 --> 00:37:17,044
Ne krivim ih zbog toga,
ali sada je ovo moj izbor.
605
00:37:22,217 --> 00:37:27,521
Obećaj mi... da ćeš se
vratiti jednog dana i reći im.
606
00:37:29,724 --> 00:37:31,225
Ne mogu to da učinim.
607
00:38:04,626 --> 00:38:06,827
Drago mi je što si došao.
- Šta hoćeš, Serena.
608
00:38:06,895 --> 00:38:11,097
To su bili Chuck i Blair. Devojka na ulici,
sobna usluga, kreditna kartica.
609
00:38:11,164 --> 00:38:13,000
Da, shvatio sam to juče.
610
00:38:13,068 --> 00:38:17,972
Jesi? - Kada se radi o osveti oko
za oko, Chuck je tu najbolji.
611
00:38:18,040 --> 00:38:22,609
Plus, proveo sam dosta vremena sa Blair,
pa ih je Dom iz '95-e odao.
612
00:38:23,077 --> 00:38:25,112
Zašto nisi rekao nešto?
613
00:38:25,180 --> 00:38:27,781
Jesam. Rekao sam
ti da nisam bio ja.
614
00:38:28,849 --> 00:38:29,917
Nisam svetac, Serena.
615
00:38:29,985 --> 00:38:34,688
Ako budeš tražila razlog da se posvađamo,
veruj mi, naćićeš ga.
616
00:38:34,756 --> 00:38:39,926
Zarad mog dobra, shvatio sam da je bolje
da ga pronađeš pre nego kasnije.
617
00:38:46,301 --> 00:38:48,635
Ne tražim više razloge.
618
00:38:48,703 --> 00:38:52,206
Ko kaže da ponuda i dalje važi?
- Ko je sada loš igrač pokera?
619
00:38:54,274 --> 00:38:56,577
Hajde. Doručkovaćemo
sa mojom porodicom.
620
00:39:00,648 --> 00:39:03,017
Hej. Trebaće nam dodatno mesto.
621
00:39:03,085 --> 00:39:04,452
Ćao. Kako si?
622
00:39:04,519 --> 00:39:06,653
Ah, sveže palačinke.
623
00:39:14,363 --> 00:39:19,300
Rekao si da želiš da pričaš.
Zašto ovde?
624
00:39:19,567 --> 00:39:22,903
Upravo sam došao iz
Sean MacPhersonove kancelarije.
625
00:39:22,971 --> 00:39:27,942
Želeo sam da se zahvalim njegovoj asistentkinji.
Učinila mi je uslugu.
626
00:39:28,110 --> 00:39:31,345
Bio sam ograničen u svom razmišljanju.
627
00:39:31,813 --> 00:39:39,987
Zašto se ograničiti na neki klub u hotelu,
kada možeš da kupiš hotel?
628
00:39:41,655 --> 00:39:45,493
Chuck... klub je jedno, ali hotel?
629
00:39:46,361 --> 00:39:48,662
Celo jutro sam proveo na
sastanku sa odborom Bass Industrije.
630
00:39:48,730 --> 00:39:51,999
Rekao sam im da želim da unovčim svoje akcije.
631
00:39:52,067 --> 00:39:55,503
Da sve rizikujem,
budem samostalan.
632
00:39:57,571 --> 00:39:59,239
Misle da sam poludeo.
633
00:39:59,606 --> 00:40:01,508
Jesi li?
- Ne.
634
00:40:02,876 --> 00:40:03,911
Zašto si onda tako samouveren?
635
00:40:10,186 --> 00:40:11,186
Zato što ti veruješ u mene.
636
00:40:18,560 --> 00:40:21,862
Sada ... rezervisao sam na penthouse.
637
00:40:21,930 --> 00:40:25,533
Šta kažeš na to da krstimo moje zaveštanje?
638
00:40:26,400 --> 00:40:28,502
Ili moram da te podmitim?
639
00:40:35,177 --> 00:40:36,610
Ćao.
640
00:40:43,884 --> 00:40:44,418
Carter Baizen.
641
00:40:46,288 --> 00:40:47,854
Bree Buckley.
642
00:40:47,922 --> 00:40:52,694
Ptičica mi je dojavila da si se vratio u New York
i da si sa Serenom Van Der Woodsen, ni manje ni više.
643
00:40:53,662 --> 00:40:55,629
Šta hoćeš?
- Šališ li se?
644
00:40:55,697 --> 00:40:58,832
Idem kući da stanem pred
porodični streljački vod.
645
00:40:58,900 --> 00:41:03,737
Imajući u vidu ono što si nam uradio,
to što sam te našla će mi pomoći da se vratim.
646
00:41:03,805 --> 00:41:05,772
Sigurna sam da će te kontaktirati.
647
00:41:05,807 --> 00:41:08,875
Oh, slobodno beži, ako želiš.
648
00:41:08,943 --> 00:41:11,979
Znaš koliko tatica voli da lovi.
649
00:41:21,356 --> 00:41:24,825
Da. Kada je sledeći voz za Boston?
650
00:41:25,692 --> 00:41:26,230
Hvala.
651
00:41:29,365 --> 00:41:32,502
Da li iko želi da počne da se nadmeće
oko toga šta će se sledeće desiti?
652
00:41:32,569 --> 00:41:34,036
Prvi put, drugi put.
653
00:41:35,104 --> 00:41:38,939
X.O.X.O., Gossip Girl.