1
00:00:00,000 --> 00:00:01,160
Gossip Girl ovde
2
00:00:01,350 --> 00:00:05,320
Vaš jedini izvor skandaloznih života
Manhattan elite.
3
00:00:05,460 --> 00:00:06,380
Upala si na Brown.
4
00:00:06,520 --> 00:00:08,790
Pismo je došlo dok nisi bila ovde.
Čestitam.
5
00:00:08,950 --> 00:00:11,350
Rekao si da možeš tražiti uslugu na N.Y.U.
Možeš li?
6
00:00:11,470 --> 00:00:12,740
Mogu te samo ubaciti na intervju.
7
00:00:12,810 --> 00:00:14,450
Biće sve an tebi.
8
00:00:14,560 --> 00:00:16,040
Dobila si svoj novac.
Samo je to važno.
9
00:00:16,130 --> 00:00:19,290
-Sada možeš ići na Yale.
-Idem na N.Y.U.
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,680
Odlično, videćemo se sledeće godine.
11
00:00:20,830 --> 00:00:22,190
Oh bože, ti si Nate Archibald.
12
00:00:22,310 --> 00:00:24,030
A ti si Bree Buckley.
Dobro je bilo videti te.
13
00:00:24,270 --> 00:00:26,410
Stekla sam nove prijatelje, jednog posebnog.
14
00:00:26,550 --> 00:00:28,000
Oh, izlaziš sa nekim?
15
00:00:28,110 --> 00:00:30,610
Njegovo ime je Scoot i mislim da
biste se vas dvojica baš slagali.
16
00:00:30,870 --> 00:00:31,770
Da, mama, sve je super.
17
00:00:31,920 --> 00:00:34,480
Čekao sam celo leto početak.
18
00:00:34,700 --> 00:00:36,610
I sutra je dan kada ću uzeti
ono pošta sam dosao.
19
00:00:36,740 --> 00:00:38,870
Znam da je mnogo da tražim
čuvaš tajnu
20
00:00:39,000 --> 00:00:41,720
-Ali stvarno neću više da nerviram moju porodicu.
- Ne brini.
21
00:00:42,260 --> 00:00:44,320
Dobar sam u tajnim vezama.
22
00:00:44,960 --> 00:00:46,680
Pa šta ako tvoj otac neće da te vidi?
Koga briga?
23
00:00:46,850 --> 00:00:48,400
Ko je on da te odbija?
24
00:00:48,690 --> 00:00:50,430
Bio sam celo leto sa tobom.
25
00:00:50,690 --> 00:00:52,390
Vanessa, ja se ne menjam.
26
00:00:52,530 --> 00:00:55,020
Ne interesuje me ako si bogat, što nisi.
27
00:00:55,220 --> 00:00:57,490
Ako hoćeš da budeš u svetu, budi sam.
28
00:00:57,490 --> 00:00:58,140
Još nešto?
29
00:00:58,280 --> 00:01:00,480
Tražila bih cimera... Blair Waldorf.
30
00:01:01,050 --> 00:01:03,960
Ona je moj najbolji prijatelj i ne
mogu da dočekam da živim sa njom.
31
00:01:06,820 --> 00:01:07,650
Prevod by
Bubašvaba imadness99
prijevodi-online.org
32
00:01:24,810 --> 00:01:30,450
Svake godine, pouzdani školski seniori se
transformišu u nervozne novajlije.
33
00:01:30,960 --> 00:01:34,910
Napuste roditeljske domove
zbog holova veće edukacije.
34
00:01:35,320 --> 00:01:37,150
I kao svaka nova avantura,
35
00:01:37,300 --> 00:01:40,660
početak koledža drži obećanja
limitiranih šansi.
36
00:01:41,010 --> 00:01:43,490
Mogućnost za novu teritoriju
37
00:01:54,800 --> 00:01:56,790
Ili pokušaj da budete malo manje usamljeni...
38
00:02:02,900 --> 00:02:05,500
Ali samo zato što se šansa
predstavlja sama...
39
00:02:10,920 --> 00:02:13,460
Ne znači da su svi spremni da je iskoriste.
40
00:02:17,670 --> 00:02:18,420
Mmm.
41
00:02:20,700 --> 00:02:22,500
Tako si ljubazan što me pratiš.
42
00:02:22,580 --> 00:02:25,020
Ne mogu da verujem da je N.Y.U.
orijentacijska nedelja konačno ovde.
43
00:02:25,190 --> 00:02:26,980
Moram da kažem da ti živiš u domu.
44
00:02:27,230 --> 00:02:29,680
Florescento osvetljenje, javni tuševi,
45
00:02:29,870 --> 00:02:31,070
Javne školske devoje?
46
00:02:31,620 --> 00:02:34,680
Ima mesto za to koje pripada
pozadini video kluba.
47
00:02:34,830 --> 00:02:36,130
Nije zadugo.
48
00:02:36,330 --> 00:02:38,520
Ne mogu prisustvovati N.Y.U. predavanjima
sa Upper East Side-a.
49
00:02:38,690 --> 00:02:41,230
Moram da provedem vremena u domu da bih
postala kraljica.
50
00:02:41,430 --> 00:02:42,820
To nije Constance, Blair.
51
00:02:43,040 --> 00:02:44,380
Jedina kraljica na N.Y.U. je
52
00:02:44,540 --> 00:02:47,070
ona koja ima karte da vidi Lizu
u Carnegie Hall-u.
53
00:02:47,590 --> 00:02:50,500
Chuck, verovala sam ti kada si rekao,
54
00:02:50,650 --> 00:02:52,420
"Nikad nemoj piti apsint sa
Daniel-om Baldwin-om."
55
00:02:52,510 --> 00:02:53,740
Znaš o čemu pričam.
56
00:02:53,960 --> 00:02:56,970
Ali kada ja kažem da prva nedelja koledža
znači
57
00:02:57,100 --> 00:02:59,830
Strašno, grozno osveženje da nekoga
uputiš,
58
00:03:00,080 --> 00:03:01,460
Onda ja znam o čemu pričam.
59
00:03:01,660 --> 00:03:02,730
Veoma sam uzbuđen zbog tebe.
60
00:03:07,430 --> 00:03:10,480
-Nisi još zvao Vanessu?
-Ne, ona ovaj put treba da nazove.
61
00:03:10,650 --> 00:03:14,530
Ili da jednostavno pređeš preko toga, posle svih
ovih godina vi ćete biti u istoj školi.
62
00:03:14,640 --> 00:03:18,000
Pretpostavljam da si u pravu.
Nije najbolja ideja da izbegavam
jedinog prijatelja na N.Y.U.
63
00:03:18,100 --> 00:03:21,300
Da se zna, Dan.
Čisto sumnjam da ćeš imati problema sa
sticanjem novih prijatelja.
64
00:03:21,310 --> 00:03:22,055
Da, zato što...
65
00:03:25,980 --> 00:03:29,480
Tisi baš sretan, N.Y.U. je p ravo mesto za tebe.
66
00:03:30,340 --> 00:03:31,240
Kao što je Brown za tebe.
67
00:03:34,790 --> 00:03:35,540
Serena?
68
00:03:35,810 --> 00:03:36,890
Um...
69
00:03:37,830 --> 00:03:39,170
Izvini, da.
70
00:03:39,350 --> 00:03:40,720
Znaš šta, trebala bih da završim sa pakovanjem.
71
00:03:41,090 --> 00:03:42,420
Sretno, Dan.
72
00:03:44,280 --> 00:03:45,220
Hey, izvini.
73
00:03:45,810 --> 00:03:47,010
Jesi ti Dan Humprehy?
74
00:03:47,250 --> 00:03:49,420
-Uh, da.
- Kao Dan Humphrey koji je objavio
75
00:03:49,560 --> 00:03:51,150
u "20 under 20" problema "The New Yorker"?
76
00:03:51,360 --> 00:03:52,460
Uh, da.
77
00:03:55,330 --> 00:03:56,230
Veliku kafu, molim.
78
00:03:57,110 --> 00:04:00,570
Ja sam Katie, nisam obično neka uhoda.
79
00:04:00,780 --> 00:04:03,740
Samo sam pročitala tvoje delo,
stvarno je odlično.
80
00:04:04,290 --> 00:04:06,780
Šta? Stvarno?
WoW, to je, to... hvala ti.
81
00:04:06,930 --> 00:04:09,780
Da, prvo sam te mrzela zato
što sam i ja poslala delo,
82
00:04:09,910 --> 00:04:12,010
Ali sam onda pročitala i svidelo mi se.
83
00:04:12,230 --> 00:04:15,770
Okay, lepo. Prihvatam tvoju pobedu
Dan Humprhrey.
84
00:04:15,940 --> 00:04:18,280
Nego, imam grupu pisaca.
Nalazimo se svake nedelje.
85
00:04:18,600 --> 00:04:21,670
Bićemo sutra u podne ovde, trebao bi da dođeš.
86
00:04:24,510 --> 00:04:25,890
Auto je dole, jesi spremna?
87
00:04:26,170 --> 00:04:28,390
-Kao što sam uvek.
- Danas je veliki dan,
88
00:04:28,860 --> 00:04:31,060
Ti i Dan krećete na koledž.
89
00:04:31,280 --> 00:04:33,020
Da, znam, znam.
90
00:04:33,160 --> 00:04:34,810
Uh, trebala bih da krenem.
91
00:04:36,160 --> 00:04:37,180
Tvoja majka je jako ponosna.
92
00:04:39,500 --> 00:04:40,220
Kao što sma i ja.
93
00:05:10,110 --> 00:05:10,920
Hey.
94
00:05:11,140 --> 00:05:13,780
Uh, Scott, sećaš se Dan-a.
Dan, ovo je Scott.
95
00:05:13,910 --> 00:05:16,550
Da, stvarno je lepo upoznati
te konačno.
96
00:05:16,700 --> 00:05:18,600
Uh, vi ste sada zajedno?
Zadnje što sam čuo jeste da ste prijatelji samo.
97
00:05:18,820 --> 00:05:20,830
Da, trebao si da me nazoveš da bi saznao
šta se dešava u mom životu.
98
00:05:20,990 --> 00:05:22,470
Oh, u redu. Nisam znao da pričamo.
99
00:05:24,590 --> 00:05:26,990
-Oh, bože.
-Naravno da je ona u limuzini.
100
00:05:27,340 --> 00:05:28,240
Ew.
101
00:05:29,530 --> 00:05:30,910
Da budemo jasni na početku.
102
00:05:31,670 --> 00:05:32,690
Ne poznajemo se ovde.
103
00:05:35,290 --> 00:05:36,350
-Meni odgovara.
-I meni takođe.
104
00:05:45,040 --> 00:05:46,240
Pa, ćao seko.
105
00:05:47,040 --> 00:05:49,800
Pretpostavljam da trebaš par
saveta za studiranje na Brown-u.
106
00:05:50,030 --> 00:05:52,280
Ne, trebam mesto za spavanje.
107
00:05:54,080 --> 00:05:55,270
Ne idem na Brown.
108
00:06:06,360 --> 00:06:09,490
Da, mi možemo biti svi novi u N.Y.U. domovima,
109
00:06:09,630 --> 00:06:11,530
ali to ne znači da moramo da se ponižavamo.
110
00:06:11,750 --> 00:06:15,340
Mogu reći po ovoj sobi da niko od vas nije
iz New York-a.
111
00:06:15,450 --> 00:06:16,330
Ustvari, ja sam...
112
00:06:16,400 --> 00:06:16,950
Riverdale se ne računa.
113
00:06:17,330 --> 00:06:20,570
Uglavnom, neću vam govoriti tužnu istinu
o vašim domovima i okretati je protiv vas.
114
00:06:20,790 --> 00:06:22,110
Ustvari, hoću da vam pomognem.
115
00:06:22,540 --> 00:06:26,940
Na primer, ko mi može reći koji je klub
gde treba biti viđen u subotu veče?
116
00:06:27,300 --> 00:06:28,120
Pročitala sam Marquee.
117
00:06:28,380 --> 00:06:31,270
Pogrešno, ne trebate da vas neko vidi
u klubu u subotu veče.
118
00:06:31,480 --> 00:06:33,100
Striktno Most i tunel vikendom.
119
00:06:33,380 --> 00:06:35,150
Dobrodošli ste. Sada će vam Dorota dati
neke poklone.
120
00:06:35,320 --> 00:06:38,850
Ispunjeni osećajima za sve.
121
00:06:39,660 --> 00:06:41,230
Mislila da trebate nedelju da pobnete u školu.
122
00:06:41,390 --> 00:06:42,500
Uradili ste to za jedan dan.
123
00:06:42,700 --> 00:06:44,890
Znam, ovo će biti bolje nego što
sam se nadala.
124
00:06:45,170 --> 00:06:47,000
I najbolji deo je izgleda da sam sama.
125
00:06:47,370 --> 00:06:48,260
Izvinite što kasnim.
126
00:06:50,450 --> 00:06:51,340
Blair?
127
00:06:51,580 --> 00:06:53,440
Blair Waldorf? Oh, moj bože!
128
00:06:55,130 --> 00:06:58,290
Oh, bože, ne mogu verovati da smo cimeri.
129
00:06:58,760 --> 00:07:00,460
Rah rah, sis bomba.
130
00:07:00,700 --> 00:07:02,720
Georgina's je izvukla kartu.
131
00:07:03,120 --> 00:07:04,480
Dobrodošla na koledž, B.
132
00:07:04,770 --> 00:07:06,280
Ovo će biti super.
133
00:07:07,440 --> 00:07:09,790
Pratiš me na N.Y.U.? Moj cimer?
134
00:07:09,960 --> 00:07:12,030
Rećiću Doroti da traži zabranu
prilaska.
135
00:07:12,380 --> 00:07:14,390
Preteruješ.
136
00:07:14,580 --> 00:07:16,000
Cimeri smo slučajno.
137
00:07:16,440 --> 00:07:19,070
Uglavnom, roditelji su mi rekli ili biblijski kamp ili koledž,
138
00:07:19,190 --> 00:07:21,990
-Pa, idemo bobcats!
-Znači nisi više u ljubavi sa isusom?
139
00:07:22,120 --> 00:07:23,410
Oh, još uvek ga držim u srcu.
140
00:07:23,570 --> 00:07:25,680
Ali smo Isus i ja promenili našu
vezu.
141
00:07:25,830 --> 00:07:27,630
Misliš, ostavio te kada je saznao da si sotona!
142
00:07:27,940 --> 00:07:29,670
Ovo bi mogla biti dobra stvar, Blair.
143
00:07:30,140 --> 00:07:33,690
Vidi, Manolos, veličina 7, baš kao ti.
144
00:07:33,900 --> 00:07:35,080
Reci mi ako hoćeš da ih pozajmiš.
145
00:07:36,240 --> 00:07:36,660
Pobediću, znaš i sama.
146
00:07:37,050 --> 00:07:39,990
Bila sam glavna u Constance-u, a biću i ovde
147
00:07:40,160 --> 00:07:41,900
-I ne možeš mi stati na put.
- Jel još uvek igraš staru dosadnu igru?
148
00:07:42,050 --> 00:07:43,350
Oh, molim te. Kao da ti ne.
149
00:07:43,480 --> 00:07:45,630
Ne, ja ne. Ja sam ustvari
ovde zbog novog početka.
150
00:07:45,770 --> 00:07:49,050
-Oh, ne.
-Vanessa ti u našem domu takođe?
151
00:07:49,600 --> 00:07:52,750
-Vašem domu?
Da, moja soba je dole niz hodnik.
152
00:07:52,980 --> 00:07:54,050
Pa...
153
00:07:54,600 --> 00:07:55,580
To je sjajno.
154
00:08:00,230 --> 00:08:00,950
Oh!
155
00:08:01,750 --> 00:08:03,830
Zar nije ovo super?
156
00:08:05,180 --> 00:08:06,330
Okačiću ga.
157
00:08:22,620 --> 00:08:24,230
Oh, gospođiće Blair.
158
00:08:24,500 --> 00:08:27,010
Šta ćemo uraditi?
Zvati policiju?
159
00:08:27,170 --> 00:08:28,180
Ne.
160
00:08:28,360 --> 00:08:29,600
Napravićemo zabavu.
161
00:08:29,890 --> 00:08:32,410
Otićiću u Masu, da vidim da li imaju
ketering.
162
00:08:33,780 --> 00:08:34,380
Izvini me.
163
00:08:41,140 --> 00:08:45,370
Pakovala sam se i pričala sa Blair
o njenim časovima i onda me je pogodilo.
164
00:08:45,480 --> 00:08:48,030
Nisam uzbuđena zbog toga.
165
00:08:48,210 --> 00:08:49,590
Ne znam šta želim da radim još,
166
00:08:49,790 --> 00:08:52,980
I... i odlazak na novo mesto da to shvatim?
167
00:08:53,260 --> 00:08:56,420
Ne znam. Ja samo... Ja nisam spremna za to.
168
00:08:56,580 --> 00:08:58,430
Vidi seko, za ljude kao što smo mi,
169
00:08:58,580 --> 00:09:00,600
Koledž je samo dodatak,
170
00:09:01,280 --> 00:09:03,030
Kao Malawi beba ili pudlica.
171
00:09:03,150 --> 00:09:05,820
Pa, to je dodatak koji moja majka
želi da imam.
172
00:09:06,000 --> 00:09:08,600
Znači želiš da se kriješ u Bass pećini
dok ne shvatiš.
173
00:09:08,760 --> 00:09:12,210
Da, ako je to tebi ok.
Niko ne zna o ovome, čak ni Blair.
174
00:09:12,410 --> 00:09:14,320
Blair bi bila više uznemirena nego
moja majka.
175
00:09:14,670 --> 00:09:17,930
Nisam mogao a da ne primetim tebe i Carter Baizen
na Van Der Bilt Polo zabavi.
176
00:09:18,530 --> 00:09:20,250
Ovo nema veze sa njim, zar ne?
177
00:09:20,390 --> 00:09:22,930
Ne, apsolutno ne. Nisam ga videla od tada.
178
00:09:23,080 --> 00:09:24,190
Dobro je, samo jedna usluga.
179
00:09:24,630 --> 00:09:25,800
Imam sastanak večeras ovde,
180
00:09:25,950 --> 00:09:27,200
Pa ako možeš da nestaneš na par sati.
181
00:09:27,650 --> 00:09:29,370
Chuck, ne smeta mi ako tvoj diler dolazi ovde.
182
00:09:29,390 --> 00:09:31,840
Jesse je u St.Barths ove nedelje.
183
00:09:32,400 --> 00:09:34,350
Ovo je nešto više privatno.
184
00:09:45,710 --> 00:09:49,350
Znaš staru Art Deco banku
u 72-drugoj ulici između Madison-a i parka?
185
00:09:49,600 --> 00:09:50,950
Koja je zatvorena prošli mesec?
186
00:09:51,270 --> 00:09:58,930
Napred, hoću da je pretvorim u lep restoran.
187
00:09:59,390 --> 00:10:00,450
Ali iza u hodniku,
188
00:10:00,670 --> 00:10:02,610
posle rada restorana,
189
00:10:02,880 --> 00:10:04,880
posvećen neprijatnostima,
190
00:10:05,030 --> 00:10:07,910
lošem ponašanju i svim vrstama razvrata.
191
00:10:08,260 --> 00:10:11,340
Nalik onome kada se zadnji put raspalo tržište.
192
00:10:11,490 --> 00:10:12,350
Teška vremena,
193
00:10:12,510 --> 00:10:14,330
Teži ljudi hoće da se zabave i
zaborave na to.
194
00:10:15,210 --> 00:10:18,620
Chuck. ovo je stvarno dobra ideja.
195
00:10:19,310 --> 00:10:21,690
Ja... Ja ne mogu da verujem da mi Blair
nije rekla o ovome.
196
00:10:21,820 --> 00:10:24,430
Ona ne zna, niko ustvari.
197
00:10:24,590 --> 00:10:27,400
Hteo sam da budem siguran da će tako biti.
198
00:10:27,920 --> 00:10:31,100
Znaš, moj otac je napravio prvu zaradu
kada mu je bilo 22. godine.
199
00:10:31,630 --> 00:10:33,310
Ja se nadam da ću uraditi do 21.
200
00:10:45,090 --> 00:10:46,800
Žena književnosti, profesor Schweik?
201
00:10:47,200 --> 00:10:49,090
Ja sam grozna za priče o ženama.
202
00:10:49,360 --> 00:10:52,680
Ja imam isto, mislim da univerzitet pokušava
da nam kaže nešto.
203
00:10:53,520 --> 00:10:56,500
Žao mi je. Žao mi je.
Trebao sam da te nazovem.
204
00:10:56,650 --> 00:10:57,630
Ne, to je... U redu je.
205
00:10:57,910 --> 00:10:59,350
Ne bih želela da se pozovem svejedno.
206
00:10:59,580 --> 00:11:00,970
Nakon onoga kakva sam bila prema tebi
na onoj zabavi.
207
00:11:01,660 --> 00:11:04,750
Um... Pa... Scoot?
208
00:11:05,000 --> 00:11:06,960
Da, on je... on je tako super.
209
00:11:07,170 --> 00:11:08,580
I stvarno želi da te upozna.
210
00:11:08,800 --> 00:11:10,390
Oh bože, imam toliko toga da ti ispričam.
211
00:11:10,530 --> 00:11:12,100
Nećeš nikada pogodoti
ko živi samnom u domu.
212
00:11:12,110 --> 00:11:12,870
Hey, društvo.
213
00:11:13,060 --> 00:11:17,230
Izvinite što vas prekidam,
samo sam videla i mislila sam ...
214
00:11:18,670 --> 00:11:20,760
Tako da želim samo da se
izvinem.
215
00:11:20,940 --> 00:11:22,180
Za sve što se desilo u prošlosti.
216
00:11:22,390 --> 00:11:23,860
Imam svoje misli očišćene.
217
00:11:24,040 --> 00:11:25,340
I sada sam stvarno na mnogo
boljem mestu.
218
00:11:26,670 --> 00:11:29,400
Tako da sam došla na N.Y.U. zbog novog početka,
219
00:11:29,550 --> 00:11:31,450
I koga dobijam za cimera? Blair Waldorf.
-Šta?
220
00:11:31,750 --> 00:11:38,250
-Rekla sam ti da imaš dosta toga da pokupiš.
-Mislila, bolje da imam neke druge prijatelje ovde.
221
00:11:38,400 --> 00:11:39,970
Vi ljudi... ste stvarno sretni što
imate jedno drugo.
222
00:11:44,750 --> 00:11:47,020
Ugavnom, treba da krenem polako.
223
00:11:50,730 --> 00:11:51,960
Ovo je verovatno previše ali,
224
00:11:52,170 --> 00:11:54,380
da li biste želeli na kafu samnom?
225
00:11:55,760 --> 00:11:56,890
Uh...
226
00:11:57,020 --> 00:11:58,180
Vidi, Geogrina.
227
00:11:58,820 --> 00:12:00,380
Cenim to što hoćeš da kreneš ispočetka,
228
00:12:00,510 --> 00:12:04,450
ali mislim da je to previše. Žao mi je.
229
00:12:05,360 --> 00:12:06,190
Ne, naravno.
230
00:12:06,410 --> 00:12:07,980
Ja... Ja mislim... Ja...
Totalno razumem.
231
00:12:08,140 --> 00:12:10,010
Imam isti utisak. Vidimo se.
232
00:12:14,110 --> 00:12:16,300
Možda smo malo preterali?
233
00:12:16,600 --> 00:12:19,000
-Šta? To je.. To je Georgina.
-I ti si Dan.
234
00:12:19,240 --> 00:12:20,820
I ti Vanessa, ovo je smešna igra.
235
00:12:21,000 --> 00:12:23,670
Žao mi je, mislila sam samo da malo
bolje praštaš od toga.
236
00:12:23,780 --> 00:12:25,640
Da li ti... Jel ti mene stvarno pokušavaš
napraviti lošim momkom ovde?
237
00:12:25,760 --> 00:12:29,590
Ne, mi želimo nov početak i...
ona želi takođe.
238
00:12:29,710 --> 00:12:32,430
U redu, znam da si ti nova sa ovom
školoskom stvarju
239
00:12:32,630 --> 00:12:34,850
Ali ne želiš Georginu kao prijatelja.
240
00:12:35,020 --> 00:12:36,480
Mislim, ona će oterati sve.
241
00:12:40,060 --> 00:12:41,430
- Georgina.
- Hey.
242
00:12:44,270 --> 00:12:46,450
Šta će se desiti sledeće nedelje
kada počnu časovi?
243
00:12:46,690 --> 00:12:48,820
Zato imamo apartman moje porodice.
244
00:12:49,120 --> 00:12:54,530
I plus, znaš, sve ovo, šunjanje okoliko
da te domar ne vidi, ne javljanje na pozive
kada moja majka zove...
245
00:12:54,710 --> 00:12:57,130
Znaš da postaje bolje.
246
00:12:58,250 --> 00:13:00,960
Šta govoriš?
Da je naša privlačnost samo ...
247
00:13:01,140 --> 00:13:02,440
I da smo u pravom svetu
248
00:13:02,600 --> 00:13:04,290
Manje bismo se voleli?
249
00:13:04,570 --> 00:13:07,890
Znaš da kada bi počeli sa izlaženjem,
250
00:13:08,190 --> 00:13:09,160
posle par meseci,
251
00:13:09,920 --> 00:13:12,290
ti bi shvatio da mrziš kako se smejem,
252
00:13:12,500 --> 00:13:13,850
Ja ne bih podnosila način na koji ti žvaćeš,
253
00:13:14,030 --> 00:13:15,860
I onda bismo raskinuli.
254
00:13:17,780 --> 00:13:19,980
To je veoma romantična priča.
255
00:13:20,180 --> 00:13:22,680
Ali... Ne mora biti tako.
256
00:13:25,160 --> 00:13:27,980
Brineš za nameštanje kreveta?
Imam jednu ideju.
257
00:13:29,710 --> 00:13:32,990
Ostaćemo zajedno narednih 24h,
258
00:13:33,170 --> 00:13:35,430
i možemo proći unapred kroz celu vezu.
259
00:13:35,600 --> 00:13:37,850
Namestiti se, pevati Timberlake-a pod tušem.
260
00:13:38,100 --> 00:13:39,580
Ah, gledati televiziju kako voliš
261
00:13:39,720 --> 00:13:40,860
kao što bi trebala da voliš?
262
00:13:41,050 --> 00:13:45,970
Šta kažeš... ti, ja, ovaj apartman?
263
00:13:46,580 --> 00:13:47,580
Neka nam se smuči.
264
00:13:50,330 --> 00:13:50,840
Okay.
265
00:13:53,110 --> 00:13:55,480
Kao što vidiš, restoran bi bio elegentan.
266
00:13:55,630 --> 00:13:57,530
Senzacioni meni, vrhunska vinska lista.
267
00:13:58,020 --> 00:13:59,370
Znaš, mesto je veliko.
268
00:13:59,490 --> 00:14:01,630
Ali želim da imam intimni osećaj.
269
00:14:02,200 --> 00:14:04,560
I kako bi iskoristio hodnik?
270
00:14:05,640 --> 00:14:07,580
Savršeno je za magacin.
271
00:14:07,750 --> 00:14:09,020
Moram biti iskren.
272
00:14:09,340 --> 00:14:12,370
Moram ti reći nešto, kada si dao ponudu,
273
00:14:12,520 --> 00:14:14,720
odbor je bio veoma zabrinut.
274
00:14:14,870 --> 00:14:16,010
Potpuno razumem.
275
00:14:16,830 --> 00:14:23,290
Komšiluk ne želi neki bučan klub da im
ometa njihovu tišinu. I veruj mi,
ne bih želeo da to napravim.
276
00:14:24,060 --> 00:14:24,980
Biću odmah dole.
277
00:14:28,290 --> 00:14:29,740
Ukapirala sam, žao mi je, nisam ovde.
278
00:14:30,040 --> 00:14:30,790
Moja štikla je pukla.
279
00:14:32,080 --> 00:14:33,740
Sestra. Moje izvinjenje.
280
00:14:34,740 --> 00:14:36,010
Moj advokat, izvinite me.
281
00:14:40,160 --> 00:14:41,880
Izvinite što Vam prekidam sastanak.
282
00:14:42,090 --> 00:14:43,850
Nema veze, ionako završavamo.
283
00:14:44,150 --> 00:14:46,470
Oh, da li... da li ćete izdati Chuck-u
prostor banke?
284
00:14:46,710 --> 00:14:47,340
Mm-hmm.
285
00:14:47,670 --> 00:14:50,000
Ima dobru viziju.
286
00:14:50,430 --> 00:14:52,990
Znam, pretvoriti hodnik u klub, genijalno.
287
00:14:53,240 --> 00:14:54,000
Serena.
288
00:14:55,480 --> 00:14:56,770
Izvinite me?
289
00:15:15,320 --> 00:15:15,730
Hvala Vam.
290
00:15:21,510 --> 00:15:23,820
Dobra zabava, ja sam Amalia.
291
00:15:27,640 --> 00:15:30,850
Drago mi je da ljudi razumeju koncept
toga da su modno zakasneli,
292
00:15:30,850 --> 00:15:32,060
Ali ovo je smešno.
293
00:15:32,250 --> 00:15:35,060
Mislim da su svi dole u hodniku, gledaju film
ili tako nešto.
294
00:15:36,160 --> 00:15:37,090
Šta?
295
00:15:37,960 --> 00:15:39,180
Molim te.
296
00:15:39,440 --> 00:15:40,530
Lakše sa toro-om.
297
00:15:42,400 --> 00:15:44,580
On mora da odgovara odboru, Serena.
298
00:15:44,930 --> 00:15:46,890
I članovi odbora hoće da odbiju
299
00:15:47,080 --> 00:15:51,540
Klubove sa devojkama koji daju srećne završtke.
300
00:15:51,800 --> 00:15:53,270
Bila je iskrena greška.
301
00:15:53,430 --> 00:15:54,680
Dok je on pričao o tvojim planovima...
302
00:15:54,800 --> 00:15:56,720
Zašto misliš da tražio da odeš negde
večeras?
303
00:15:58,080 --> 00:15:59,930
Zato što sam znao da će se ovo dogoditi.
304
00:16:02,360 --> 00:16:03,120
Dobro, onda odoh.
305
00:16:12,630 --> 00:16:14,710
Odličan posao, Vanessa.
306
00:16:14,940 --> 00:16:15,850
To je bilo sjajno.
307
00:16:20,690 --> 00:16:22,240
Oh, zdravo Blair.
308
00:16:22,760 --> 00:16:25,850
Oh, moj bože. Mi smo upravo završili gledanje
Vanessinog dokumentarca.
309
00:16:25,970 --> 00:16:28,100
o ovom okruženju.
310
00:16:29,040 --> 00:16:31,130
-Bilo je super.
-Ne, nije.
311
00:16:31,250 --> 00:16:34,970
Da, jeste. Ja... Ja mislim...
Vanessa, suze. Prave suze.
312
00:16:35,170 --> 00:16:37,390
Kada je taj član mafije pokupio njegovu
prvu šargarepu...
313
00:16:37,520 --> 00:16:39,440
Okay, gledanje je gotovo.
314
00:16:39,600 --> 00:16:43,110
Koktel zabava je zvanično počela
u glavnoj sobi. Sake-Tinis.
315
00:16:43,400 --> 00:16:46,570
Jel to moja pozivinica kao podmetač?
316
00:16:48,460 --> 00:16:49,910
Um, hvala mnogo, Blair,
317
00:16:49,970 --> 00:16:52,410
Ali mi smo upravo pojeli četiri pizze,
318
00:16:52,550 --> 00:16:53,700
i Vanessa hoće da nam pokaže
319
00:16:53,870 --> 00:16:55,160
njen film o Michel-u Gondry-u.
320
00:16:55,190 --> 00:17:00,780
Georgina, molim te. Niko ne želi
groznu pizzu i Vanessine kućne filmove
321
00:17:01,000 --> 00:17:04,090
kada su suši i sake u drugoj sobi.
322
00:17:04,260 --> 00:17:06,620
Da li sam spomenula wasabi masaža?
323
00:17:11,280 --> 00:17:12,080
U redu onda.
324
00:17:12,990 --> 00:17:14,100
I zatvorićeš vrata?
325
00:17:15,130 --> 00:17:19,960
Uočena, Blair Waldorf iz V.I.P. u V.D.
326
00:17:20,480 --> 00:17:23,100
Jadna Blair, kako ćeš podneti ovo?
327
00:17:27,180 --> 00:17:27,980
Jutro.
328
00:17:31,030 --> 00:17:31,960
Hey.
329
00:17:32,450 --> 00:17:34,130
Hvala što si me pustio da budem ovde
noćas.
330
00:17:37,620 --> 00:17:38,560
Napravio sam doručak.
331
00:17:39,090 --> 00:17:41,500
Moram da idem, ali zapamti ako vidiš
neku poslogu ovde,
332
00:17:41,620 --> 00:17:44,870
ili nekog osim mene,
odmah nazovi policiju.
333
00:17:45,210 --> 00:17:45,980
U redu.
334
00:17:49,090 --> 00:17:50,310
Jesu počeli časovi?
335
00:17:50,540 --> 00:17:51,890
Ne, samo orijentacijske stvari.
336
00:17:52,200 --> 00:17:53,740
Ali sam se pridružio grupi pisaca.
337
00:17:54,100 --> 00:17:58,260
Više ljudi je pričalo samnom na N.Y.U. prvi dan
nego za cele četiri godine u St.Jude.
338
00:17:58,270 --> 00:17:59,340
Pa, nisam iznenađena.
339
00:17:59,480 --> 00:18:01,270
Mogu totalno da vidim zašto
te ljudi vole tamo.
340
00:18:02,530 --> 00:18:05,050
Oh, o Brown-u... Mislim da bi trebala
da popričaš o tome sa mojim ocem.
341
00:18:05,510 --> 00:18:09,930
Možda će puno mrmljati, nervozno svirati gitaru,
ali kada je u pitanju očinski savet
342
00:18:11,140 --> 00:18:12,700
Ne znam, on je najbolji tu.
343
00:18:23,880 --> 00:18:25,030
-Da li želiš jedan?
-Hvala.
344
00:18:25,320 --> 00:18:28,470
Dođite na zabavu, dođite na zabavu
Hvala
345
00:18:29,310 --> 00:18:30,650
-Biće baš zabavno
-Bičemo tamo.
346
00:18:30,680 --> 00:18:31,500
Fantastično.
347
00:18:33,360 --> 00:18:33,980
Oh.
348
00:18:34,680 --> 00:18:37,250
Pa ako en pokušavaš da me sabotiraš,
šta je onda ovo?
349
00:18:37,410 --> 00:18:40,050
Prvo su uništila moju sushi zabavu,
i sada si na potezu.
350
00:18:40,250 --> 00:18:41,870
Ova paranoja mora da
prestane Blair.
351
00:18:42,030 --> 00:18:43,590
Ja nisam paranoična, ja sam u pravu.
352
00:18:43,940 --> 00:18:47,140
Zbog čega drugog si se udružila sa Vanessom,
jedinom osobom koju mrzim više od tebe?
353
00:18:47,290 --> 00:18:48,950
Nije udruživanje, to je prijateljstvo.
354
00:18:49,160 --> 00:18:51,130
Za razliku od tebe, Vanessa je kul i
ljudi je vole više nego devojku
355
00:18:51,340 --> 00:18:53,410
koja priređuje riblje zabave.
356
00:18:54,260 --> 00:18:55,910
Sushi. Bio je i toro.
357
00:18:57,710 --> 00:18:58,520
Suoči se sa tim, Blair.
358
00:18:59,210 --> 00:19:02,760
Jednom davno, u dalekoj
zemlji bila si kraljica.
359
00:19:03,700 --> 00:19:05,700
Ovdje si samo gubitnik koji
se nikada neće uklopiti.
360
00:19:07,030 --> 00:19:08,830
Tako da ti ovo neće trebati.
361
00:19:12,600 --> 00:19:14,220
Hej, ljudi. Želite li
doći na moju zabavu?
362
00:19:14,500 --> 00:19:16,930
I ti možeš imati jedan,
također. Jako si lijepa.
363
00:19:23,660 --> 00:19:24,660
Rufus?
364
00:19:27,300 --> 00:19:30,200
Halo?
365
00:19:30,260 --> 00:19:33,130
Što radiš ovdje?
366
00:19:33,200 --> 00:19:34,860
Rufus i ja smo samo pričali.
367
00:19:34,930 --> 00:19:39,530
Ali moram se pripremiti za sastanak
večeras. Hvala ti na kolačima.
368
00:19:44,930 --> 00:19:46,400
Gledaj, ja...
369
00:19:46,460 --> 00:19:50,160
Ne znam kakvu glupost
Chuck stavlja na stvari,
370
00:19:50,230 --> 00:19:52,900
ali ja sam doista htjela
pričati s tobom o tome.
371
00:19:52,960 --> 00:19:54,795
Rufus, dvoumim se oko odlaska na Brown.
372
00:19:54,796 --> 00:19:58,400
Pa, žao mi je zbog toga, ali
lagati zbog odlaska na koledž?
373
00:19:58,460 --> 00:20:00,930
Mislim, s obzirom na show koji si
izvodila pred paparazzijima cijelo ljeto,
374
00:20:01,000 --> 00:20:03,860
i ludosti na polo zabavi
prošli tjedan i ovoga,
375
00:20:03,930 --> 00:20:06,330
ja zbilja ne znam što se događa s tobom.
376
00:20:06,400 --> 00:20:07,830
Znam. Žao mi je što sam lagala.
Nisam htjela uzrujati mamu.
377
00:20:07,831 --> 00:20:09,895
Pa, barem se u tome
slažemo i zbog toga možeš
378
00:20:09,896 --> 00:20:11,960
ponovno spakirati svoje
stvari i otići na Brown danas.
379
00:20:12,030 --> 00:20:17,600
Imati ću auto ovdje za sat vremena.
Dok god si u njemu, nema razloga
380
00:20:17,660 --> 00:20:20,530
da Lilly ikad sazna za ovo.
-Ili što, cinkati ćeš me?
381
00:20:20,600 --> 00:20:23,230
Wow. Osjećam se zbilja
emocionalno podržavana
382
00:20:23,300 --> 00:20:26,060
u ovoj životno važnoj odluci.
-To nije odluka, to je pogreška.
383
00:20:26,130 --> 00:20:29,960
Zbog koje ja... ne želim da ju počiniš.
-Prijeteći mi.
384
00:20:30,030 --> 00:20:33,730
Znaš li da se ti više
bojiš moje mame nego ja?
385
00:20:37,400 --> 00:20:40,200
Znaš što, Rufus? Samo naprijed. Zovi ju.
386
00:20:40,260 --> 00:20:43,800
Možeš joj reći da ne idem na Brown.
387
00:20:43,860 --> 00:20:46,560
Hvala na razgovoru.
388
00:20:57,660 --> 00:20:59,230
Što ti želiš?
389
00:20:59,300 --> 00:21:02,500
Hej. Zanimalo me da li
želiš ići van večeras?
390
00:21:02,560 --> 00:21:05,400
Mislio sam da si na Brownu.
-Ne, nisam.
391
00:21:05,460 --> 00:21:09,800
Zapravo, nakon što sam ti
poklopim, povući ću svoju prijavu.
392
00:21:09,860 --> 00:21:12,130
Nema nikoga s kim bi radije proslavila.
393
00:21:12,200 --> 00:21:14,000
Pa jesi li za ili nisi?
394
00:21:16,030 --> 00:21:17,460
Vidimo se večeras.
395
00:21:21,060 --> 00:21:26,860
Ne, govorim ti, naučio sam sve što treba
znati o ženama, iz Judy Blume "Zauvijek".
396
00:21:34,330 --> 00:21:38,960
Možemo li pričati?
-Uh, da. Što ima?
397
00:21:40,860 --> 00:21:43,700
Pitala sam se...
398
00:21:43,760 --> 00:21:45,600
imaš li pratnju za Georgininu zabavu?
399
00:21:45,660 --> 00:21:51,460
Zaboravi četiri jahača, pravi
dokaz da naš svijet završava
400
00:21:51,530 --> 00:21:56,400
Blair Waldorf treba Dan Humphreya
da ju spasi od socijalnog izumiranja.
401
00:22:12,872 --> 00:22:13,872
Jesi ok?
402
00:22:17,060 --> 00:22:20,760
Osjećam se kao da sam se krivo krenula
ovdje, i želim početi ispočetka.
403
00:22:20,830 --> 00:22:23,600
Pa... Hvala ti što si me doveo, Humphrey.
404
00:22:23,660 --> 00:22:29,430
Pa, znaš, volio bi misliti da ako bi mi
trebalo, da bi netko to napravio za mene.
405
00:22:29,500 --> 00:22:32,530
Iako, budimo iskreni, oboje
znamo da to ne bi bila ti.
406
00:22:34,700 --> 00:22:36,730
Bez rajfova na faksu, ok?
407
00:22:54,030 --> 00:22:56,160
Katie.
-Hej ljudi.
408
00:22:56,230 --> 00:22:58,530
Blair, sjećaš se Katie?
409
00:22:58,600 --> 00:23:03,330
Da. Lijepa ogrlica.
-Hvala. Obožavam ju.
410
00:23:05,100 --> 00:23:08,930
Kako bi bilo da nam donesem piće
i da vas dvije porazgovarate?
411
00:23:09,000 --> 00:23:11,260
Samo ne o srednjoj školi, ok?
412
00:23:12,830 --> 00:23:17,830
Znači svi u tvojoj srednjoj školi su
ljubomorni na to što je Dan super pisac?
413
00:23:17,900 --> 00:23:20,130
Dan je pisac?
414
00:23:24,930 --> 00:23:26,500
Oh. Hej, Dan.
415
00:23:26,560 --> 00:23:30,800
Hej. Slušaj. Žao mi je
zbog jučer. Pretjerao sam.
416
00:23:30,860 --> 00:23:35,060
Molim te, nemoj. Nemoj se ni brinuti zbog
toga. Mislim, imaš pravo biti uzrujan.
417
00:23:35,130 --> 00:23:37,500
Samo mi je zbilja drago da si ovdje.
-Hvala.
418
00:23:37,560 --> 00:23:42,200
Ok, pa jesam li ja zbilja pijana ili
sam te upravo vidila kako pričaš s Blair?
419
00:23:44,400 --> 00:23:47,330
Gledaj, željela si da
ti dam drugu prilku.
420
00:23:47,400 --> 00:23:49,360
Ne misliš li da bi trebao
dati drugu priliku Blair?
421
00:23:49,430 --> 00:23:53,560
Ona ne traži drugu priliku.
Ona traži način za ubaciti se.
422
00:23:53,630 --> 00:23:56,660
Ljudima se sviđa što si
ovdje Dan, i Blair to vidi.
423
00:23:56,730 --> 00:23:59,400
Žao mi je. Bio sam osoba koja
nije dobrodošla na zabave,
424
00:23:59,460 --> 00:24:04,260
i ako sam sada na drugoj strani,
neću tretirati ljude kao što su mene.
425
00:24:04,330 --> 00:24:07,130
Čak iako je to Blair.
-Samo pokušavam paziti na tebe.
426
00:24:07,200 --> 00:24:10,460
Vjeruj mi. Iskorištava te.
427
00:24:10,530 --> 00:24:12,130
Zabavi se.
428
00:24:27,560 --> 00:24:28,760
Odvratno!
429
00:24:28,830 --> 00:24:31,060
Sa katalogom LL tvoje majke?
430
00:24:31,130 --> 00:24:35,230
Fetiš na kratke hlačice
definitivno ide u "minus" stupac.
431
00:24:35,300 --> 00:24:36,930
O čemu ti pričaš? Imao sam, ono, 12 godina.
432
00:24:37,000 --> 00:24:39,930
Kad smo već na hlačama, dodaj mi svoje.
433
00:24:40,000 --> 00:24:42,930
Zašto trebaš moje hlače?
-Zato što želim vidjeti što je u njima.
434
00:24:43,000 --> 00:24:44,900
Hajde. Pokaži mi sve svoje tajne.
435
00:24:44,960 --> 00:24:47,100
Pogledaj. To su samo normalne stvari.
436
00:24:47,160 --> 00:24:49,760
Normalne stvari, ha? U redu.
-Vidiš?
437
00:24:49,830 --> 00:24:51,700
Hmm?
438
00:24:51,760 --> 00:24:53,230
Ključevi, mobitel.
439
00:24:53,300 --> 00:24:54,830
Propusnica za ukrcaj.
440
00:24:54,900 --> 00:24:56,700
Iz Londona.
441
00:24:58,630 --> 00:25:02,960
Nemoj mi reći da nosiš te
hlače otkada smo se upoznali,
442
00:25:03,030 --> 00:25:05,100
zato što bi to bilo zbilja odvratno.
443
00:25:05,160 --> 00:25:08,360
Ne, ja... Ako baš moraš
znati, sačuvao sam ih.
444
00:25:11,860 --> 00:25:14,460
Aha.
445
00:25:14,530 --> 00:25:17,030
I imao je sentimentalni trenutak.
446
00:25:24,500 --> 00:25:26,400
Hej, mislio sam da je tvoja teorija ta
447
00:25:26,460 --> 00:25:29,360
da smo se zbilja upoznali,
morali bi prekinuti.
448
00:25:29,430 --> 00:25:31,500
Hmm.
449
00:25:33,930 --> 00:25:36,230
Možda ću promijeniti svoju teoriju.
450
00:25:40,630 --> 00:25:43,160
Tebi. Brossov gubitak je moj cilj.
451
00:25:44,400 --> 00:25:46,830
Hvala.
452
00:25:46,900 --> 00:25:51,800
Znaš, kad si nazvala,
pokušao sam ne odgovoriti.
453
00:25:53,300 --> 00:25:55,760
Sjajno. Chuck Bass.
454
00:25:55,830 --> 00:25:58,430
Idemo odavdje.
-Ne, hajde.
455
00:25:58,500 --> 00:26:03,660
Otkada ti to bježiš od Chucka Bassa?
Izgleda kao da ima poslovni sastanak.
456
00:26:03,730 --> 00:26:06,000
Ovo bi moglo biti zabavno.
457
00:26:09,400 --> 00:26:11,300
Nema šanse.
458
00:26:11,360 --> 00:26:13,830
Serena, Carter, ovo nije dobar trenutak.
459
00:26:13,900 --> 00:26:16,030
Pa, hajde da ga učinimo dobrim.
460
00:26:16,100 --> 00:26:17,800
Što nije u redu, Chuck?
Nisi sretan što nas vidiš?
461
00:26:17,801 --> 00:26:21,125
Znate, Carter i ja smo samo
dijelili najdraže priče Chucka Bassa.
462
00:26:21,160 --> 00:26:23,360
Ima ih toliko da smo ih
morali podijeliti u kategorije.
463
00:26:23,430 --> 00:26:24,695
Na čemu smo stali,
internacionalni skandali?
464
00:26:24,696 --> 00:26:28,000
Oh, jednom, Chuck i sin
talijanskog veleposlanika
465
00:26:28,060 --> 00:26:32,615
su zamoljeni da napuste amsterdamski
bordel. Sad, to je pohvalno.
466
00:26:32,616 --> 00:26:34,030
Jednostavni nesporazum. Niti jedan
od nas nije govorio nizozemski.
467
00:26:37,760 --> 00:26:40,830
Oh, moj bože... je li
ovo poslovni sastanak?
468
00:26:40,900 --> 00:26:43,500
Žao mi je ako osjećate ikakvu napetost.
469
00:26:43,560 --> 00:26:47,800
Ta dvojica se baš i ne vole previše
jer dijele isti ukus prema ženama.
470
00:26:48,060 --> 00:26:50,630
Ponekad čak dijele i ženu.
-Dovoljno je.
471
00:26:50,665 --> 00:26:53,200
Pa o čemu je ovaj
poslovni sastanak, Brass?
472
00:26:53,320 --> 00:26:57,030
I dalje pokušavaš zamijeniti oca?
-Da, Chuck, hajde. Reci mu svoju ideju.
473
00:26:57,100 --> 00:26:59,930
Otvaram restoran.
-Da, to govori ljudima,
474
00:27:00,000 --> 00:27:02,430
ali dolje, ispod svoda, stvara klub.
475
00:27:03,500 --> 00:27:06,600
Što si rekao? Želiš
redefinirati dekadenciju?
476
00:27:09,130 --> 00:27:11,200
Željela si uništiti moj dogovor,
477
00:27:11,260 --> 00:27:14,060
pa si došla ovdje i dovela
Cartera Baizena kao svog klauna.
478
00:27:22,000 --> 00:27:26,160
Rekao sam Rufusu za Browna zato
što sam doista bio zabrinut za tebe.
479
00:27:28,700 --> 00:27:30,930
Žao mi je što sam ti tratio vrijeme.
480
00:27:37,300 --> 00:27:40,830
Jesi li lud? "Battlestar" razbija TNG.
481
00:27:40,900 --> 00:27:44,800
Koji drugi show u povijesti planete
je bio zamoljen da govori u UN-u?
482
00:27:44,860 --> 00:27:46,730
Oh, savršeno. Organizacija
koja osuđuje terorizam
483
00:27:46,800 --> 00:27:50,960
dok ga potajno financira ugošćuje
show koji veliča teroriste.
484
00:27:51,030 --> 00:27:53,460
Stari, trenutno te ne mogu ni pogledati.
-Dobro. Nemoj gledati.
485
00:27:53,530 --> 00:27:56,300
Što si misliš?
486
00:27:56,360 --> 00:28:02,860
Vjeruj mi. Ne želiš znati.
-Želim. Želim znati.
487
00:28:04,500 --> 00:28:06,830
Oh, hvala Bogu.
488
00:28:08,900 --> 00:28:12,060
Čovječe, zbilja mi je drago što
sam odlučio doći na ovu zabavu.
489
00:28:12,130 --> 00:28:14,230
Oh, hvala čovječe. To je...
490
00:28:14,300 --> 00:28:19,160
Vanessi je zbilja stalo do tebe,
i znam da se nadala da ćeš doći.
491
00:28:19,230 --> 00:28:21,130
Znaš...
-Da, da, znam.
492
00:28:21,200 --> 00:28:23,400
Eno ga.
493
00:28:23,460 --> 00:28:26,830
Oh, mi o vragu. Za, ovaj, nove početke.
494
00:28:26,900 --> 00:28:28,730
Drago mi je da si ovdje, Humphrey.
495
00:28:28,800 --> 00:28:31,200
I meni.
496
00:28:31,260 --> 00:28:33,800
Pa, Scott, u velikoj si nevolji.
497
00:28:33,860 --> 00:28:36,030
Ne mogu vjerovati da si rekao Vanessi
da uzme predmet profesora Rifkina.
498
00:28:36,100 --> 00:28:38,960
Za umjetnost u svijetu.
-Zašto? Mislim, sviđa mi se.
499
00:28:39,030 --> 00:28:42,700
Stari, on je totalno stara škola.
500
00:28:42,760 --> 00:28:47,930
Mislim, njegove bilješke s predavanja
su doslovno žute od starosti.
501
00:28:48,000 --> 00:28:50,560
Ma nemoj. Kojeg bi drugog
profesora preporučio?
502
00:28:50,630 --> 00:28:52,730
Pa, da čujemo, jer Katie će morati...
503
00:28:52,800 --> 00:28:55,130
Zapeti od sada.
-Na zabavi sam.
504
00:28:55,200 --> 00:28:58,730
Zbilja ne želim polagati ispit sada.
-Ispričajte me, svi.
505
00:28:58,800 --> 00:29:01,260
Možete li prestati s tom bukom?
506
00:29:01,330 --> 00:29:03,760
Hej!
-Što dovraga?
507
00:29:03,830 --> 00:29:05,760
Pa, većina vas me ne zna.
508
00:29:05,830 --> 00:29:08,730
Moje ime je Blair
Waldorf. Ali dosta vas zna
509
00:29:08,800 --> 00:29:11,430
moju cimericu, koja je priredila
ovu predivnu zabavu... Georgina.
510
00:29:14,130 --> 00:29:15,660
Georgina!!
511
00:29:15,730 --> 00:29:18,200
Da, znam. Georgina rastura, jelda?
512
00:29:18,260 --> 00:29:20,160
Mislim, smiješno je,
jer nikad nisam znala
513
00:29:20,230 --> 00:29:23,230
da bio vjerski fanatik mogao
prirediti ovako dobar tulum,
514
00:29:23,300 --> 00:29:29,130
ali očito sam bila u krivu. Zato, svi
dignite čaše il plastične šalice s pjenom
515
00:29:29,200 --> 00:29:32,830
za najcool kršćanku koju
ja znam... Georgina Sparks.
516
00:29:32,900 --> 00:29:37,200
Što znaš, što znaš, što znaš o Isusu?
517
00:29:37,260 --> 00:29:41,660
Što znaš, što znaš,
što znaš o gospodaru?
518
00:29:41,730 --> 00:29:48,860
Što znaš, što znaš o
isusu i njegovoj ljubavi?
519
00:29:48,930 --> 00:29:52,130
O moj Bože. Ovo je tulum preobraćanja.
520
00:29:52,200 --> 00:29:55,160
Ne mogu vjerovati. Georgina
je priredila ovu zabavu
521
00:29:55,230 --> 00:29:59,330
i pozvala je sve svoje prijatelje
ovdje da bi preobratila ranjive brucoše.
522
00:29:59,400 --> 00:30:03,060
Izgleda da je Blair Waldorf
konačno pronašla Isusa
523
00:30:03,130 --> 00:30:07,700
i pozvala ga da dođe na Georginin tulum.
524
00:30:13,560 --> 00:30:15,730
Carter, čekaj.
-I to je jedini razlog
525
00:30:15,800 --> 00:30:17,800
zašto si htjela da
dođem s tobom večeras...
526
00:30:17,860 --> 00:30:20,560
Znala si da ću ti
pomoći da zezneš Chucka.
527
00:30:20,630 --> 00:30:24,230
Chuck me zeznuo ili sam ja mislila
da je. Željela sam mu se osvetiti.
528
00:30:24,231 --> 00:30:25,400
Serena, poslušaj se.
Koji je tvoj problem?
529
00:30:25,660 --> 00:30:28,360
Ponašaš se tako zato
što te tatica ne voli?
530
00:30:28,430 --> 00:30:31,260
Zato si odustala od Browna?
-Molim te.
531
00:30:31,330 --> 00:30:35,400
Ne. Rekao sam ti kako se
osjećam, a ti si me otpilila
532
00:30:35,460 --> 00:30:38,230
sve dok nisi trebala nekoga
da obavi tvoj prljavi posao.
533
00:30:38,300 --> 00:30:43,560
Vrijeme je da nađeš novu lošu
naviku jer ja to više neću biti.
534
00:30:46,260 --> 00:30:48,560
VIP soba u Monkey baru.
535
00:30:48,630 --> 00:30:51,030
Monkey bar.
-Ne mogu dočekati.
536
00:30:51,100 --> 00:30:53,500
Brinuli smo se za tebe.
Tako si nam nedostajala.
537
00:30:53,560 --> 00:30:55,960
Ne mogu ti opisati kako se
moje srce ispunilo radošću
538
00:30:56,100 --> 00:30:58,570
kad smo dobili tvoj poziv
da podijelimo njegovu slavu
539
00:30:58,630 --> 00:31:01,230
sa svim tvojim novim prijateljima.
-Nisam vas pozvala ovdje.
540
00:31:01,300 --> 00:31:02,765
Mislili smo da smo naše
malo janje izgubili zauvijek.
541
00:31:02,766 --> 00:31:04,230
I jesam izgubljena zauvijek.
542
00:32:06,630 --> 00:32:09,370
Ovo nije maturalna East
Ridge srednje škole.
543
00:32:09,430 --> 00:32:11,800
Doviđenja.
-Hej, ispričajte me.
544
00:32:11,870 --> 00:32:14,370
Mogu li dobiti vašu pozornost, molim?
545
00:32:14,430 --> 00:32:17,300
Hej, ja sam Dan. Samo želim da svi znate.
546
00:32:17,370 --> 00:32:22,730
Ta Blair Waldorf tamo je pozvala
neke ljude iz Georginije prošlosti,
547
00:32:22,800 --> 00:32:24,770
samo da bi ju mogla osramotiti.
548
00:32:24,830 --> 00:32:28,370
Ali znate... Mi svi započinjemo
s faksom ovdje, a faks bi
549
00:32:28,430 --> 00:32:29,470
trebao biti mjesto gdje vas ne osuđuju
550
00:32:29,530 --> 00:32:31,060
zbog toga u što vjerujete
ili prijatelja koje imate.
551
00:32:31,170 --> 00:32:33,770
Vi ste ovdje da bi stekli nove
prijatelje i počeli ispočetka, jelda?
552
00:32:33,830 --> 00:32:36,600
Pa zadnji put kad sam
provjerovao, mislim da
553
00:32:36,670 --> 00:32:38,530
je ovaj tulum prilično zabavan. Jelda?
-Daa.
554
00:32:38,600 --> 00:32:41,530
Da, ok. Pa tko onda želi otići s Blair?
555
00:32:43,630 --> 00:32:48,230
Ok, a tko želi ostati ovdje
i piti jeftino pivo sa mnom?
556
00:32:48,300 --> 00:32:51,130
On nema mozga.
557
00:32:56,730 --> 00:32:58,600
Hvala ti. Nisi to morao učiniti.
558
00:32:58,670 --> 00:33:00,500
Da, morao sam.
559
00:33:02,430 --> 00:33:04,370
Ajmo po pivo.
560
00:33:06,500 --> 00:33:10,400
Blair, izgleda kao da je tvoje
novo stado bilo samo zavedno,
561
00:33:10,470 --> 00:33:13,270
i to ni više ni manje
nego s Danom Humphreyom.
562
00:33:13,300 --> 00:33:16,660
pretpostavljam da prepoznaju
dobitak kad ga ugledaju.
563
00:33:30,770 --> 00:33:32,070
Hej.
564
00:33:32,130 --> 00:33:35,000
Mogu li vam se pridružiti?
-Ovo je tvoj dom.
565
00:33:38,300 --> 00:33:40,200
Dan ti je rekao da sam ovdje?
566
00:33:40,270 --> 00:33:44,500
Bilo mi je drago
567
00:33:44,570 --> 00:33:49,770
što si se osjećala dobrodošlom ovdje,
što ti se ovo činilo kao sigurno mjesto.
568
00:33:51,430 --> 00:33:53,200
Zbilja mi je žao, Rufus.
569
00:33:53,270 --> 00:33:55,770
Nikad mi nije bila namjera
da se ovo ovako zapetlja.
570
00:33:55,830 --> 00:33:57,470
Ništa od toga nije tvoja krivnja.
571
00:33:57,530 --> 00:33:59,570
Pa, nisam baš ni pomogao.
572
00:33:59,630 --> 00:34:02,470
Nisam trebao vikati na
tebe na način na koji jesam.
573
00:34:05,970 --> 00:34:08,900
Pa... pričaj mi.
574
00:34:13,300 --> 00:34:16,670
Pa, uh...
575
00:34:16,730 --> 00:34:20,200
Nazvala sam Brown i odgodio godinu.
576
00:34:23,670 --> 00:34:25,030
Ok.
577
00:34:25,100 --> 00:34:29,330
Možda je tada bilo zbog
pogrešnih razloga, mislim.
578
00:34:29,400 --> 00:34:33,370
Pa, ne, ja znam da je
to bila ispravna odluka.
579
00:34:33,430 --> 00:34:36,200
Ionako bi išla samo zato što
je moja mama htjela da idem,
580
00:34:36,270 --> 00:34:38,970
i iako je to dobar razlog,
nije dovoljno dobar.
581
00:34:39,030 --> 00:34:41,100
Znaš, učinio sam istu stvar.
582
00:34:41,170 --> 00:34:43,100
Pa, bio je to Rutgers, ne Brown,
583
00:34:43,170 --> 00:34:46,080
ali došao sam i shvatio
da da nisam slijedio glazbu
584
00:34:46,170 --> 00:34:48,400
nikad to ne bi napravio.
585
00:34:48,470 --> 00:34:50,730
Voljela bih da sam i ja
imala taj osjećaj svrhe.
586
00:34:50,800 --> 00:34:53,730
Ali nadam se da ako ja... Ako
uzmem ovo vrijeme, da ću ju naći.
587
00:34:57,500 --> 00:34:59,970
Bože.
588
00:35:00,030 --> 00:35:03,130
Kako ću reći mami?
589
00:35:03,200 --> 00:35:05,630
Možda ti mogu pomoći da to shvatiš.
590
00:35:05,700 --> 00:35:10,370
Znam da nisam prvi frajer kojeg
je tvoja mama dovela u tvoj život
591
00:35:10,430 --> 00:35:13,270
ali ako mi ti i Eric dopustite,
592
00:35:13,330 --> 00:35:16,470
volio bi da ti mogu biti više
593
00:35:16,530 --> 00:35:19,870
nego samo Lillin zadnji muž.
594
00:35:19,930 --> 00:35:21,800
Dopusti mi da ti pomognem s tim.
595
00:35:25,630 --> 00:35:28,230
Wow. Ja...
596
00:35:28,300 --> 00:35:30,470
Zbilja bi to cijenila Rufuse.
597
00:35:32,900 --> 00:35:34,430
Žao mi je, mama.
598
00:35:34,500 --> 00:35:36,930
Nije mi bila namjera
osramotiti tebe ili tatu.
599
00:35:37,000 --> 00:35:41,600
Gledaj, ne bi napravila ništa od toga
da se ne osjećam onako kako se osjećam.
600
00:35:41,670 --> 00:35:43,100
Zbilja, zbilja mi se sviđa, i...
601
00:35:43,135 --> 00:35:44,530
Mama, molim te. Nemoj biti takva.
602
00:35:44,565 --> 00:35:45,830
Mama?
603
00:35:49,870 --> 00:35:52,300
Čini mi se da nismo prevarili vratara.
604
00:35:55,670 --> 00:35:58,200
Znači rekla si mami istinu?
605
00:35:58,270 --> 00:36:01,000
Nisam htjela riskirati
sve sa svojom obitelji
606
00:36:01,001 --> 00:36:03,730
zbog nekog osjećaja koji neće potrajati.
607
00:36:03,800 --> 00:36:05,000
Ali?
608
00:36:05,070 --> 00:36:08,470
Pa, ako nas tvoja obitelj
može prihvatiti zajedno,
609
00:36:08,530 --> 00:36:10,870
možda će jednog dana i moja to moći.
610
00:36:10,930 --> 00:36:13,630
A ako ne?
611
00:36:13,700 --> 00:36:17,200
To je rizik koji sam spremna preuzeti.
612
00:36:24,000 --> 00:36:28,630
Postoji razlog zašto nikad
nismo ušli u grad, užasan je.
613
00:36:28,700 --> 00:36:32,770
One minute kad prijeđeš 14-tu ulicu,
ljudi zaboravljaju na klasni sistem.
614
00:36:32,830 --> 00:36:35,600
B, naći ćeš svoje mjesto.
Samo si daj vremena.
615
00:36:35,670 --> 00:36:38,600
Ne, našla sam svoje
mjesto, i ono je u dnu.
616
00:36:38,670 --> 00:36:41,330
To je pitanje časti sad
kad vidim tko je na vrhu.
617
00:36:41,400 --> 00:36:43,670
Bilokako, ispalo je najbolje za sve.
618
00:36:43,730 --> 00:36:48,130
Da nisam bila onako poremećena, bila bi
sposobna natjerati te da odeš na Brown.
619
00:36:48,200 --> 00:36:50,170
To je slatko, ali ne, ne bi mogla.
620
00:36:50,230 --> 00:36:52,430
Žao mi je što sam izvela
točku nestajanja na tebi.
621
00:36:52,500 --> 00:36:55,170
Sigurna sam da ćeš naći
način da mi se iskupiš...
622
00:36:55,230 --> 00:36:58,330
Na odjelu torbica u Bendelu.
623
00:36:58,400 --> 00:37:00,770
Sad bi normalno bila
zabrinutija oko Browna,
624
00:37:00,830 --> 00:37:04,570
ali čini se da si
mnogo bolje nego ranije.
625
00:37:04,630 --> 00:37:06,230
Zbilja jesam.
626
00:37:08,600 --> 00:37:13,570
Bilo je mnogo lakše kad je sve
bilo oko toga gdje ćemo sjediti.
627
00:37:15,300 --> 00:37:19,330
Da, ali mi smo... Bili
smo tamo, učinili to.
628
00:37:19,400 --> 00:37:22,000
Ali bila sam tako dobra u tome.
629
00:37:22,070 --> 00:37:23,970
Pa...
630
00:37:24,030 --> 00:37:26,630
onda je vrijeme za novi izazov....
631
00:37:26,700 --> 00:37:28,230
Za obje.
632
00:37:28,300 --> 00:37:30,570
Drago mi je što ne ideš na Brown.
633
00:37:30,630 --> 00:37:33,770
Trebam te ovdje.
-Isto.
634
00:37:40,130 --> 00:37:41,300
Zbogom.
635
00:37:41,370 --> 00:37:43,400
Zbogom, ti.
636
00:37:58,810 --> 00:38:02,410
Žao mi je što kasnim,
ali imam dobru ispriku.
637
00:38:04,740 --> 00:38:07,240
Što je ovo?
638
00:38:07,310 --> 00:38:09,410
Kritike o svakom profesoru
kojeg sam imao ovo ljeto.
639
00:38:09,470 --> 00:38:11,710
I gledaj, čak sam im dao i ocjene.
640
00:38:11,770 --> 00:38:14,510
Wow. Ovo je nevjerojatno.
641
00:38:14,570 --> 00:38:16,770
Žao mi je...
642
00:38:16,840 --> 00:38:19,040
Zbog onog čudnog trenutka sa Katie sinoć.
643
00:38:19,110 --> 00:38:24,970
Mislim da sam bio malo, hm, umoran
od upoznavanja svih tvojih prijatelja.
644
00:38:26,710 --> 00:38:29,070
U redu je.
645
00:38:29,140 --> 00:38:32,410
To je bila najmanje čudna
stvar od svih prošle noći.
646
00:38:32,470 --> 00:38:36,940
Da, kad je Dan uzeo mikrofon i
uvjerio sve da ostanu na tulumu,
647
00:38:37,010 --> 00:38:39,210
to je bilo ludo. Je l' on i inače takav?
648
00:38:39,270 --> 00:38:42,310
Ne. Dan je više igrač iz prikrajka.
649
00:38:44,610 --> 00:38:47,970
Da ga zovem, da vidim
hoće li nam se pridružiti?
650
00:38:48,040 --> 00:38:51,140
Zovi ga kasnije. Sada
želim biti samo s tobom.
651
00:39:06,370 --> 00:39:08,440
Što želiš, Serena?
652
00:39:08,510 --> 00:39:11,440
Postoji razlog zašto se
uvijek vraćam tebi, Cartere.
653
00:39:11,510 --> 00:39:14,270
I to ne zato što si ti moja loša navika.
-Nego zašto?
654
00:39:14,340 --> 00:39:18,640
Ti si jedini koji razumije
zašto moram pronaći svog oca.
655
00:39:18,710 --> 00:39:22,770
Bio si sa mnom uza
sve to, i vjerujem ti.
656
00:39:22,840 --> 00:39:25,710
Bilo tko bi učinio istu stvar.
657
00:39:25,770 --> 00:39:28,440
Ne, ne bi.
658
00:39:28,510 --> 00:39:31,440
I ja ne želim bilo koga drugoga.
659
00:39:31,510 --> 00:39:32,870
Želim tebe.
660
00:40:19,540 --> 00:40:21,840
Bio si u pravu u vezi doma.
661
00:40:24,410 --> 00:40:26,640
Svjetlo je užasno.
662
00:40:30,240 --> 00:40:32,810
Jesi li dobro?
663
00:40:34,410 --> 00:40:35,940
Sada jesam.
664
00:41:00,040 --> 00:41:01,470
Halo?
665
00:41:01,540 --> 00:41:05,540
Hej, želiš li se naći sa mnom i
Scottom da se prisjetimo prošle noći?
666
00:41:05,610 --> 00:41:10,870
Ne, znate, još sam malo
ubijen. Nazvat ću te kasnije.
667
00:41:10,940 --> 00:41:14,610
Ok. Bok.
668
00:41:24,170 --> 00:41:29,540
Očito, veća edukacija ne
donosi pametnije odluke.
669
00:41:29,610 --> 00:41:33,010
Izvadite svoje bilježnice
i naoštrite olovke, djeco.
670
00:41:33,070 --> 00:41:36,870
Gossip Girl's idu na faks, i ovaj
razred ima mnogo toga za naučiti.
671
00:41:36,871 --> 00:41:37,871
Prijevod by madness99 i Bubasvaba
672
00:41:40,871 --> 00:41:44,871
Preuzeto sa www.titlovi.com