1 00:00:01,870 --> 00:00:03,970 Tri reči, osam slova. 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,520 Reci ih i tvoja sam. - Ja ... 3 00:00:06,870 --> 00:00:08,055 To je sve što sam htela da čujem. 4 00:00:08,090 --> 00:00:10,360 Šta misliš o tome da prestanemo da razmišljamo 5 00:00:10,395 --> 00:00:12,890 i pratimo naša srca? 6 00:00:13,320 --> 00:00:15,550 I ti si deo ovog nasleđa, Nathaniel. 7 00:00:15,580 --> 00:00:19,550 Ne želim da dugujem išta njemu niti mojoj porodici. - Serena, gde je Charles? 8 00:00:19,620 --> 00:00:21,620 Mama, šta se desilo? - Bart je imao nesreću. 9 00:00:21,690 --> 00:00:24,000 Moj otac je mrtav zbog tvog oca. 10 00:00:24,190 --> 00:00:26,390 Kroz šta god da prolaziš, biću pored tebe. 11 00:00:26,690 --> 00:00:28,140 Zašto bi to uradila? 12 00:00:28,160 --> 00:00:31,430 Jer te volim. - Šteta, onda. 13 00:00:32,370 --> 00:00:33,580 Ima nešto što treba da znaš. 14 00:00:33,650 --> 00:00:36,830 Samo mi reci jednu stvar. Jel dečko ili devojčica? 15 00:00:37,680 --> 00:00:38,525 Imala sam dovoljno problema 16 00:00:38,560 --> 00:00:40,485 sa idejom da mama i Rufus budu zajedno, 17 00:00:40,520 --> 00:00:45,020 ali sada delim brata sa dečkom. - Gotovo je, zar ne? 18 00:00:45,220 --> 00:00:48,210 Andrew je uhvaćen u vrtlogu. -Da smo znali, 19 00:00:48,240 --> 00:00:50,375 ne bismo vam smetali. - Da li je gotovo? 20 00:00:50,410 --> 00:00:52,510 Već smo izgubili jednog sina, nećemo i drugog. 21 00:00:52,690 --> 00:00:54,370 Jel i ti ideš na N.Y.U? - Počinjem od jeseni. 22 00:00:54,405 --> 00:00:55,560 Prebacio sam se sa B.U. 23 00:00:55,630 --> 00:00:58,390 Reci mi da je ono što osećaš prema meni pravo. - To je samo igra. 24 00:00:58,460 --> 00:01:01,430 Chuck, zašto si uradio to? - Zato što je volim. 25 00:01:01,890 --> 00:01:05,060 Poznata si zato što si uhapšena. - Kraj srednje škole znači 26 00:01:05,095 --> 00:01:06,940 i kraj mene na "Gossip Girl". 27 00:01:06,941 --> 00:01:08,141 Čestitam, 28 00:01:08,110 --> 00:01:11,140 imate čist početak ... do fakulteta. 29 00:01:11,141 --> 00:01:12,141 Njen tata se ženi sa Lily Bass, 30 00:01:12,760 --> 00:01:14,775 što je čini bogatijom od svih vas. 31 00:01:14,810 --> 00:01:17,390 Carter. - Imam nešto što bi želela da znaš pre nego što odeš. 32 00:01:17,430 --> 00:01:19,005 U vezi Santorinija je i onoga što si tražila tamo. 33 00:01:19,040 --> 00:01:20,580 Pronašao si mog oca? 34 00:01:21,320 --> 00:01:23,740 Bila si u pravu. I ja tebe volim. 35 00:01:37,241 --> 00:01:40,741 Prevod: Djidja 36 00:01:44,920 --> 00:01:47,030 Dobro došli nazad, Upper East Sidersi. 37 00:01:47,370 --> 00:01:49,250 Nakon dugog, vrelog leta, 38 00:01:49,320 --> 00:01:52,190 vidim da vam nije trebalo puno da uprljate 39 00:01:52,260 --> 00:01:54,460 čist početak koji sam vam dala. 40 00:01:54,530 --> 00:01:56,260 Moja pošta je pretrpana, 41 00:01:56,330 --> 00:01:59,770 pa krenimo sa dobrim stvarima. 42 00:01:59,830 --> 00:02:03,670 Uočen - Chuck Bass sa svojim starim trikovima. 43 00:02:03,740 --> 00:02:04,940 Jadna B. 44 00:02:05,010 --> 00:02:06,940 Pretpostavljam da ništa što je dobro ne traje večno. 45 00:02:07,010 --> 00:02:10,140 Ja sam Chuck ... Bass. 46 00:02:10,210 --> 00:02:11,440 Znam. 47 00:02:11,510 --> 00:02:13,880 Nisam očekivao da vidim nekoga kao što si ti 48 00:02:13,950 --> 00:02:16,080 na ovakvom mesto, ovako rano. 49 00:02:16,150 --> 00:02:18,820 Treba mi sklonište. Previše je vruće. 50 00:02:18,890 --> 00:02:21,250 Oh, nikada nije previše vruće. 51 00:02:21,320 --> 00:02:22,440 Hoćeš da testiramo tu teoriju? 52 00:02:22,760 --> 00:02:26,160 Šta ako imam devojku? 53 00:02:26,230 --> 00:02:29,520 Chuck Bass nema devojke. 54 00:02:30,260 --> 00:02:32,090 Gde ti je limuzina? 55 00:02:32,160 --> 00:02:34,430 Dao sam vozaču slobodan dan. 56 00:02:34,500 --> 00:02:37,900 Onda, pretpostavljam da ćemo morati da nađemo drugo mesto. 57 00:02:47,340 --> 00:02:50,750 Što se tiče dotične dugonoge plavuše pored bazena u Hamptonu... 58 00:02:50,810 --> 00:02:53,850 izgleda da je Serena postavila visoke standarde... 59 00:02:53,920 --> 00:02:56,020 i nekoga ko će ih savršeno ispuniti. 60 00:02:58,720 --> 00:03:01,920 Pa, našao sam ih. I to baš na vreme. Kola su stigla. 61 00:03:01,990 --> 00:03:04,090 Sada je vreme da odemo... 62 00:03:04,700 --> 00:03:06,670 Da te obučemo? 63 00:03:06,740 --> 00:03:08,030 Mmm. Ne, ja ne idem. 64 00:03:08,190 --> 00:03:10,790 Mislim da nemamo izbora. - Čim uđemo u ta kola, 65 00:03:10,825 --> 00:03:12,690 to znači nema više plaža i vatre pod vedrim nebom. 66 00:03:12,760 --> 00:03:14,690 I nema više proganjanja bosonoge kontese, 67 00:03:14,760 --> 00:03:16,260 kroz kuću iz 1770. 68 00:03:17,330 --> 00:03:19,130 Naše leto u Hamptonu je zvanično gotovo. 69 00:03:19,200 --> 00:03:20,900 Znači ... protestvovaćemo sedenjem? 70 00:03:20,970 --> 00:03:23,770 Više ćemo ležati, bar dok Sunce ne zađe. 71 00:03:26,120 --> 00:03:27,810 Sigurna si da tvoj tata ne zna? 72 00:03:28,050 --> 00:03:30,600 Oh, totalno. Mislim, sakrili smo sve dokaze. 73 00:03:30,890 --> 00:03:32,040 Vidi, čak ni Dan ne zna. 74 00:03:32,170 --> 00:03:34,780 Previše je zauzet sa čitanjem unapred svih knjiga za fakultet. 75 00:03:35,290 --> 00:03:38,750 I upala sam na njegov laptop i ... možda onemogućila 76 00:03:38,780 --> 00:03:40,470 njegova "Serena Van Der Woodsen" obaveštenja na Google-u. 77 00:03:41,440 --> 00:03:43,370 Da, ali znaš li šta će se desiti kada se vratimo u grad? 78 00:03:43,405 --> 00:03:44,510 To je Serenin problem. 79 00:03:44,970 --> 00:03:46,450 Za sada, obećali smo joj, 80 00:03:46,570 --> 00:03:48,150 a veoma je važno ispuniti to... 81 00:03:48,850 --> 00:03:50,980 Čak iako nas je pijana zamolila preko poruke 82 00:03:51,050 --> 00:03:53,920 sa turskog broja. 83 00:03:54,610 --> 00:03:56,500 Naše torbe su spakovane. Kuća je zatvorena. 84 00:03:56,535 --> 00:03:57,830 Ali pravo pitanje ostaje. 85 00:03:57,930 --> 00:03:59,785 Sada kada si proveo celo leto 86 00:03:59,820 --> 00:04:01,640 pijuckajući kafu iz Cecinog porcelana. 87 00:04:02,630 --> 00:04:03,850 Da li će imati isti ukus iz 88 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 tvoje "Dobro došao nazad, šmekeru" šolje? 89 00:04:05,660 --> 00:04:08,160 Naravno, bilo je divno ovde, ali ja volim i stvarni svet. 90 00:04:09,000 --> 00:04:12,910 Ali budući da smo Lily i ja ... to je mirišljavija i skuplja verzija stvarnog sveta. 91 00:04:14,430 --> 00:04:16,740 Vi niste gotovi? Serena će buti kući do 18h. 92 00:04:16,960 --> 00:04:19,590 Mislim, kako će nas pozdraviti kada dođe ovde? 93 00:04:19,790 --> 00:04:22,215 Zar se nije zaklela na ćutanje na mesec dana u Ashramu? 94 00:04:22,250 --> 00:04:25,010 Ne znam. Taj njen "jedem, molim se i volim" trip je super i sve to, 95 00:04:25,045 --> 00:04:28,075 samo sumnjam da ona može da drži svoja usta zatvorena mesec dana. 96 00:04:28,110 --> 00:04:29,840 Svejedno, vreme je da krenemo. 97 00:04:29,875 --> 00:04:30,920 I mislim da je njenih mesec dana isteklo. 98 00:04:30,980 --> 00:04:32,530 Uh, da. A i moram da se nađem sa Vanessom. 99 00:04:32,565 --> 00:04:34,080 Zato što izgleda ima nešto da mi kaže 100 00:04:34,115 --> 00:04:35,617 u vezi toga kako je provela leto. 101 00:04:35,652 --> 00:04:37,120 Zar nije bila u Evropi sa Nateom? 102 00:04:56,440 --> 00:04:58,540 Pa dobro je što su stjuardi 103 00:04:58,575 --> 00:04:59,630 prigušili svetla iznad Atlantika. 104 00:04:59,870 --> 00:05:01,185 Mmm, čak je bolja stvar 105 00:05:01,220 --> 00:05:02,870 što je mom autu pukla guma na putu do Heathrowa, 106 00:05:02,970 --> 00:05:04,920 pa sam propustila avion na kom sam trebala da budem. 107 00:05:05,280 --> 00:05:07,240 U suprotnom ne bih sedela na sedištu 3b 108 00:05:07,310 --> 00:05:09,250 u potpuno drugom avionu, 109 00:05:10,160 --> 00:05:12,150 ljubeći se sa potpuno drugim putnikom 110 00:05:12,220 --> 00:05:14,245 sa sedišta 3a. 111 00:05:14,280 --> 00:05:15,930 Dobro, sada kada smo se vratili na svoju teritoriju, 112 00:05:16,000 --> 00:05:19,140 da li ću bar dobiti tvoj broj? Možda prezime? 113 00:05:20,260 --> 00:05:22,010 Malo misterije nikome nije naškodilo. 114 00:05:22,280 --> 00:05:23,850 Stvarno? Ma daj. 115 00:05:23,910 --> 00:05:26,050 Molim te. Moraš da mi daš bar nešto. 116 00:05:26,120 --> 00:05:28,660 Važi. Idemo u istu školu. 117 00:05:28,920 --> 00:05:30,810 Da, a Columbia je velika... 118 00:05:31,000 --> 00:05:33,240 Mislim, posebno što si ti na postdiplomskim studijama. 119 00:05:34,230 --> 00:05:35,120 Čuo si to? 120 00:05:35,190 --> 00:05:37,860 Vidiš, bolji si detektiv nego što misliš. 121 00:05:38,730 --> 00:05:40,330 Pa, moja kola me čekaju. 122 00:05:41,120 --> 00:05:41,960 Završila si sa tim? Uzeću ih. 123 00:05:42,030 --> 00:05:43,630 Da, naravno. 124 00:05:44,970 --> 00:05:46,430 Fuj. Kad bolje razmislim... 125 00:05:47,980 --> 00:05:48,930 Imaš problem sa Buckleyevim? 126 00:05:49,000 --> 00:05:50,940 Da, pa ta budala iz desnice Jeb 127 00:05:51,000 --> 00:05:52,570 je nazvao Williama Van Der Bilta budalom 128 00:05:52,605 --> 00:05:53,820 jer je lobirao protiv Zakona o zaštiti braka. 129 00:05:53,990 --> 00:05:55,550 Možda zato što je William Van Der Bilt 130 00:05:55,610 --> 00:05:57,500 nazvao Jeba Buckleya usijanom glavom i varalicom. 131 00:05:57,535 --> 00:05:59,250 Šta, hoćeš da kažeš da nije varanje 132 00:05:59,320 --> 00:06:01,920 ako svoju pomoćnicu ostaviš trudnom? 133 00:06:06,450 --> 00:06:07,850 Oh moj Bože. Ti si Nate Archibald. 134 00:06:07,885 --> 00:06:09,210 A ti si Bree Buckley. 135 00:06:09,270 --> 00:06:11,840 Čupao si me za kosu za vreme Clintonovog Inauguracionog bala. 136 00:06:11,910 --> 00:06:14,210 Tvoji seljački rođaci su pokušali da me uguše vodom 137 00:06:14,280 --> 00:06:16,810 na Uskršnjem lovu na jaja, na travnjaku Bele kuće. 138 00:06:16,880 --> 00:06:19,120 Drago mi je što te opet vidim. 139 00:06:20,360 --> 00:06:21,480 Da, čuvaj se. 140 00:06:25,420 --> 00:06:26,480 Zašto ne? 141 00:06:26,550 --> 00:06:28,690 Bolje je čekati. 142 00:06:28,750 --> 00:06:29,990 Koliko dugo? 143 00:06:30,060 --> 00:06:32,860 Oh, da vidimo... 144 00:06:32,930 --> 00:06:34,760 Sada. 145 00:06:34,830 --> 00:06:36,560 Šta se, dođavola, dešava? 146 00:06:36,630 --> 00:06:38,560 Blair... mogu da objasnim. 147 00:06:38,630 --> 00:06:41,690 Um, izvini. Nisam znala da ima devojku. 148 00:06:41,725 --> 00:06:45,070 Da, jesi. Znala je. 149 00:06:46,310 --> 00:06:49,240 Stidi se, Ashley Hinshaw. Kako si mogla to da uradiš? 150 00:06:49,440 --> 00:06:51,120 Da pokupiš nekoga ko je u vezi? 151 00:06:51,370 --> 00:06:53,010 Zar nemaš ponosa? Samopoštovanja? 152 00:06:53,045 --> 00:06:53,835 U redu, ali nisam znala da... 153 00:06:53,870 --> 00:06:55,985 Možda si u Abercrombie kampanji, 154 00:06:56,020 --> 00:06:57,990 i imaš šifru za Clooneyev zamak na jezeru Como, 155 00:06:58,010 --> 00:06:59,220 ali ti to ne daje pravo da pokušaš 156 00:06:59,255 --> 00:07:00,260 da ukradeš tuđeg muškarca! 157 00:07:00,720 --> 00:07:01,890 Sada vuci svoju savršenu kosu 158 00:07:01,950 --> 00:07:04,180 i kožu bez pora napolje! 159 00:07:04,215 --> 00:07:05,810 Važi, ti si luda. 160 00:07:13,570 --> 00:07:16,040 Hej. - Ćao. 161 00:07:19,980 --> 00:07:21,840 Oh, hvala ti. 162 00:07:21,910 --> 00:07:24,410 Prošlo je tri sata. Nedostajao si mi. 163 00:07:24,480 --> 00:07:26,780 Pa, daj da ti nadoknadim. 164 00:07:26,850 --> 00:07:29,720 Hajdemo odavde. - Ili možemo ostati. 165 00:07:33,520 --> 00:07:35,460 Pa, Jenny će uzeti Ericovu sobu. 166 00:07:35,520 --> 00:07:37,490 Pošto je Chuck u Palacu, Eric će uzeti njegovu sobu. 167 00:07:37,560 --> 00:07:39,460 Oh, strava. Hvala ti. Ne želim da spavam 168 00:07:39,530 --> 00:07:41,560 ispot Chuckove slike gole izviđačice. 169 00:07:41,630 --> 00:07:42,295 Oh, Dan. 170 00:07:42,330 --> 00:07:44,700 Da, zahvaliću ti kada se vratim u Brooklyn. 171 00:07:44,770 --> 00:07:47,400 A kada se Lily vrati, pridružićemo ti se. - Gdine. Rufus, 172 00:07:47,470 --> 00:07:51,170 Tamo su paketi koje nisam mogao da odnesem gore. 173 00:07:51,240 --> 00:07:53,440 Oh, šta to radiš? 174 00:07:53,510 --> 00:07:55,140 Recikliram? - Šta? 175 00:07:55,210 --> 00:07:58,480 Opa. Moj Bože! 176 00:07:58,550 --> 00:08:02,440 Nije ono što misliš. - Toliko o "jedem, molim se i volim". 177 00:08:02,740 --> 00:08:05,190 Pa, znaš, bar je ubola "volim" deo. 178 00:08:05,310 --> 00:08:07,710 Ne smeš da kažeš išta. Obećaj. Dan? 179 00:08:07,780 --> 00:08:11,150 Hej Vanessa. Upravo sam krenuo tamo. 180 00:08:11,210 --> 00:08:14,080 Serena... je kući. 181 00:08:18,350 --> 00:08:21,210 Halo? - Da, moraću da pomerim to. 182 00:08:21,480 --> 00:08:22,960 Oh, Bože. 183 00:08:28,750 --> 00:08:29,805 Dan ne može da stigne. 184 00:08:29,840 --> 00:08:32,210 Mislim da se nešto dešava sa njegovom porodicom. 185 00:08:32,245 --> 00:08:33,340 Da li je rekao šta je? 186 00:08:34,980 --> 00:08:37,110 Što se tiče Serene Van Der Woodsen? 187 00:08:37,550 --> 00:08:39,565 Napustila si Ameriku kao zvezda. 188 00:08:39,600 --> 00:08:41,740 Izvinite me, moliću. Šta se, dođavola, dešava? 189 00:08:41,900 --> 00:08:43,050 Ne znam. Molim te, pomozi mi. 190 00:08:43,120 --> 00:08:45,790 Ali nakon tvojih podviga u Evropi... 191 00:08:45,860 --> 00:08:47,960 Vratila si se kao supernova. 192 00:08:49,440 --> 00:08:52,470 Ali, ništa ne eksplodira bez fuzije. 193 00:08:53,440 --> 00:08:54,410 Pitam se šta je 194 00:08:54,470 --> 00:08:57,140 ili ko je napravio tvoju... 195 00:09:03,600 --> 00:09:05,670 Da li je Serena ustala? Pričali smo do kasno. 196 00:09:05,705 --> 00:09:07,680 Uh, mislim da sam je čuo. 197 00:09:07,740 --> 00:09:09,180 Šta ima? 198 00:09:09,240 --> 00:09:11,610 Novac koji nam je tvoja majka ostavila sa hitne slučajeve. 199 00:09:11,680 --> 00:09:14,720 Nije da se hvalim, ali nismo potrošili ništa celog leta. 200 00:09:15,670 --> 00:09:17,660 Oh. Pa, hvala nebesima na plaćenoj posluzi 201 00:09:17,695 --> 00:09:19,330 i računu u Klubu na plaži, zar ne? 202 00:09:20,370 --> 00:09:23,080 Pa, drago mi je što imam broj narodnih kuhinja. 203 00:09:23,150 --> 00:09:24,230 Ovo je malo previše. 204 00:09:24,250 --> 00:09:27,390 Previše? Ovo čini da "4 Seasons" izgleda kao "1 Seasons". 205 00:09:27,580 --> 00:09:30,360 Mama je želela da se svi osećaju dobrodošlo dok ona nije tu. 206 00:09:30,410 --> 00:09:31,575 Ili pokušava da nas potkupi. 207 00:09:31,610 --> 00:09:34,990 Šta? Ne. Zapravo, spremila nam je specijalnu poslasticu za sutra... 208 00:09:35,170 --> 00:09:36,355 Sto na naše ime 209 00:09:36,390 --> 00:09:39,760 na Van der Biltovoj godišnjoj dobrotvornoj polo utakmici u Greenwichu. 210 00:09:40,750 --> 00:09:42,040 Lily je mislila da bi to bilo zabavno, 211 00:09:42,130 --> 00:09:44,470 pa ćemo se zabaviti i za Lily. 212 00:09:44,840 --> 00:09:48,410 Molim vas pokažite vašu porodičnu podršku tako što ćete imitirati moj izraz lica. 213 00:09:53,510 --> 00:09:54,815 Znaš, tamo će verovatno biti fotografa. 214 00:09:54,850 --> 00:09:57,000 Da li ćeš biti dobro? Možda izazoveš još jednu scenu sa ruljom. 215 00:09:57,190 --> 00:09:58,750 Oh, ne, ne. Biću dobro. 216 00:09:58,980 --> 00:10:01,135 Stvarno mi je žao zbog juče. Mislila sam da će 217 00:10:01,170 --> 00:10:03,330 ceo skandal sa hapšenjem biti zaboravljen ako se sklonim. 218 00:10:03,365 --> 00:10:05,490 Nisam znala da će biti gore kada se vratim. 219 00:10:05,500 --> 00:10:07,770 Dovoljno si se izvinula, Serena. Niko te ne krivi. 220 00:10:07,805 --> 00:10:10,040 Sada kada su se ti lešinari uslikali tvoj povratak, 221 00:10:10,075 --> 00:10:11,010 siguran sam da će te ostaviti na miru. 222 00:10:11,110 --> 00:10:14,160 Neće te niko opet hapsiti. - Ne, naravno da neće. 223 00:10:14,660 --> 00:10:16,930 Um, moram da se nađem sa Blair da idemo u kupovinu. 224 00:10:17,150 --> 00:10:19,340 Ne možeš da ideš na polo utakmicu bez šešira. 225 00:10:19,940 --> 00:10:21,100 Ispratiću te. 226 00:10:23,570 --> 00:10:24,890 Um, hvala na pratnji 227 00:10:25,060 --> 00:10:27,620 ali mislim da mogu da hodam 15 koraka, a da se ne povredim. 228 00:10:27,700 --> 00:10:30,310 Tvoj put nije bio sa namerom da se sve zaboravi. 229 00:10:30,800 --> 00:10:34,670 Znam šta se desilo. - Ne znam o čemu pričaš. 230 00:10:35,230 --> 00:10:37,160 Serena, nije bilo Ashrama. 231 00:10:37,230 --> 00:10:40,800 Bila sam u Ashramu... u obilasku. 232 00:10:40,870 --> 00:10:42,800 Dan, cenim tvoju brigu... 233 00:10:42,870 --> 00:10:44,600 Ali male bele laži koje govorim svojoj porodici 234 00:10:44,635 --> 00:10:46,330 nisu tvoja briga. - Rufus je moja porodica. 235 00:10:46,365 --> 00:10:48,260 Nisi samo lagala njega. Lagala si i mene. 236 00:10:48,330 --> 00:10:51,470 Svi oni mejlovi o dobrobiti meditacije? 237 00:10:51,505 --> 00:10:53,100 "10 lakih koraka za čišćenje creva"? 238 00:10:53,320 --> 00:10:56,740 Izgleda je želatin ipak dobar za nešto. - Šta se stvarno dešava? 239 00:10:57,090 --> 00:11:00,450 Ništa. Ništa. Samo je bilo par noći bezazlene zabave. 240 00:11:00,580 --> 00:11:02,430 To je ... to. - U redu. U redu. 241 00:11:08,640 --> 00:11:11,150 Gde si to našao? - Ima ih svugde po internetu. 242 00:11:11,570 --> 00:11:14,870 Šta god da se dešava, možeš mi reći. 243 00:11:17,710 --> 00:11:19,870 Hvala. Moram da krenem. 244 00:11:23,920 --> 00:11:25,950 Znam da na tržištu ima više ponuđača nego kupaca, 245 00:11:26,050 --> 00:11:28,490 ali to ne znači da ima nešto što je vredno kupovine. 246 00:11:28,590 --> 00:11:30,325 Zašto ne ostaneš u Palacu? 247 00:11:30,360 --> 00:11:32,025 Završio sam sa življenjem u očevoj senci. 248 00:11:32,060 --> 00:11:34,930 A to uključuje ovaj hotel. - I vođenje njegove kompanije. 249 00:11:34,950 --> 00:11:38,870 Lily je obavljala neverovatan posao u nadgledanju borda pre nego što je otišla. 250 00:11:38,900 --> 00:11:40,060 Zašto je ne bih pustio da nastavi? 251 00:11:40,170 --> 00:11:43,480 Šta je sa tobom? Ima li vesti iz doma Van Der Biltovih 252 00:11:43,515 --> 00:11:44,710 od kako si se vratio? 253 00:11:44,800 --> 00:11:47,500 Ništa. Sutra je porodična polo utakmica. 254 00:11:47,570 --> 00:11:49,270 Mislim, kada sam propustio stažiranje 255 00:11:49,330 --> 00:11:51,100 u gradonačelnikovoj kancelariji, znao sam da će biti ljuti. 256 00:11:51,170 --> 00:11:52,700 Ali sada dobijam samo ćutanje. 257 00:11:52,910 --> 00:11:53,855 Pa kada su već ljuti, 258 00:11:53,890 --> 00:11:55,490 što ne nazoveš devojki iz aviona? 259 00:11:55,710 --> 00:11:58,400 Ne, neću koristiti Bree kako bi poslao poruku. 260 00:11:58,630 --> 00:12:01,710 Propuštaš ključan detalj... 261 00:12:01,930 --> 00:12:04,110 Spavanje sa neprijateljem je vrelo. 262 00:12:04,520 --> 00:12:07,130 Što misliš da sam bio sa Ivankom? 263 00:12:07,270 --> 00:12:09,550 Vidi, ne želim da pravim komešanje u porodici. 264 00:12:09,590 --> 00:12:11,905 Vidi, ako misliš da su završili sa pokušajima da te kontrolišu, 265 00:12:11,940 --> 00:12:14,220 varaš se, a dok čekaš dokaz za to, 266 00:12:14,450 --> 00:12:16,440 zašto ne bi izveo Bree Buckley u grad? 267 00:12:16,730 --> 00:12:18,590 Zabavi se sa devojkom koja ti se sviđa. 268 00:12:18,810 --> 00:12:21,490 I pokaži porodici da si svoj čovek. 269 00:12:21,730 --> 00:12:24,020 Najbitnije je da te prihvate kakav jesi, Nathaniel. 270 00:12:24,055 --> 00:12:26,860 Kao što mene Blair prihvata. - Čekaj, radiš šta? 271 00:12:26,895 --> 00:12:28,240 Odem u Evropu na tri meseca, 272 00:12:28,350 --> 00:12:31,050 a ti se pretvoriš iz romantičarke u razvratnicu. 273 00:12:31,080 --> 00:12:33,060 Da li ima nešto na šta Chuck Bass ne može da te nagovori? 274 00:12:33,130 --> 00:12:36,720 To je bila moja ideja. - Ne. Nije. 275 00:12:37,060 --> 00:12:39,920 Jeste. Imali smo period medenog meseca i bilo je savršeno. 276 00:12:39,955 --> 00:12:42,530 Ali ... dok se drugi parovi zaglave u rutini, 277 00:12:42,565 --> 00:12:44,290 mi smo odlučili da održavamo stvari interesantnim. 278 00:12:44,520 --> 00:12:46,730 Pa Chuck glumi gada koji me vara, 279 00:12:46,765 --> 00:12:47,910 a ja glumim prevarenu ženu. 280 00:12:48,050 --> 00:12:50,300 Čak mogu da biram koga ću da ponižavam. 281 00:12:50,370 --> 00:12:52,395 Modele, turiste, Upper West Siderse. 282 00:12:52,430 --> 00:12:53,755 Ne znam da li ti je iko ikad ovo rekao 283 00:12:53,790 --> 00:12:55,170 ali medeni mesec i treba da se završi. To nije realnost. 284 00:12:55,240 --> 00:12:57,370 Realnost je kada se smirite jedno pored drugog. 285 00:12:57,400 --> 00:13:01,110 Prekretnica posle 3 meseca. - To nije prekretnica. To je grobnica. 286 00:13:01,180 --> 00:13:05,050 Smirivanje znači smrt ... manje seksa, više tišine. 287 00:13:05,280 --> 00:13:07,430 Našli smo način da to izbegnemo i uspevamo u tome. 288 00:13:08,120 --> 00:13:09,830 Vau. Jel ste sigurni u vezi toga? 289 00:13:11,230 --> 00:13:13,190 Mislim, ako ti ne smeta što ovo kažem, ali... 290 00:13:13,430 --> 00:13:14,690 Mislim da znam Blair prilično dobro. 291 00:13:14,725 --> 00:13:16,765 Vidi, tako bih voleo da zaboravimo 292 00:13:16,800 --> 00:13:20,270 svaku priču o "najboljim prijateljima sa zajedničkom devojkom". - Važi. 293 00:13:20,650 --> 00:13:22,210 Ali slušaj, igre su možda zabavne, 294 00:13:22,970 --> 00:13:24,950 ali da li si siguran da ih Blair ne igra zbog tebe? 295 00:13:25,010 --> 00:13:27,680 Zato što ako ne radi to i zbog sebe, 296 00:13:27,750 --> 00:13:29,520 stvari mogu da se zapetljaju. 297 00:13:31,610 --> 00:13:34,040 Ako ga voliš onda ga veži. 298 00:13:34,110 --> 00:13:35,940 Otvorene veze samo prizivaju haos. 299 00:13:36,010 --> 00:13:37,040 Veruj mi, znam. 300 00:13:37,130 --> 00:13:39,700 Nije otvorena veza. Potpuno smo monogamni. 301 00:13:39,735 --> 00:13:41,770 To je samo jedna od naših igara, kao i ostale. 302 00:13:41,900 --> 00:13:44,560 Da, dok jednom ne prestaneš da glumiš prevarenu ženu 303 00:13:44,595 --> 00:13:46,320 i zapravo postaneš prevarena žena. 304 00:13:46,430 --> 00:13:48,960 To je klizav put B., a i faks počinje uskoro. 305 00:13:49,020 --> 00:13:51,130 Šta će se desiti kada jednog dana ne stigneš na vreme, 306 00:13:51,170 --> 00:13:54,850 i on zapravo poljubi drugu, ili nešto gore? - Ne bi to učinio. 307 00:13:58,210 --> 00:14:01,020 Ugh. I dalje ne znam što me prate? 308 00:14:01,290 --> 00:14:02,730 Oh, molim te, poštedi me S. 309 00:14:02,770 --> 00:14:05,170 Videla sam svako izdanje "Skandala" i "Sveta". 310 00:14:05,200 --> 00:14:07,600 Znam šta si radila ovog leta i koga. 311 00:14:08,010 --> 00:14:09,360 Cristiano Ronaldo? 312 00:14:09,970 --> 00:14:11,980 Nadam se da si primila vakcinu pre nego što si otputovala. 313 00:14:12,010 --> 00:14:13,510 Da li treba da budem zabrinuta? - Ne. 314 00:14:14,000 --> 00:14:16,280 Ne, samo sam se divno provela. 315 00:14:16,770 --> 00:14:19,180 Samo želim da me ostave na miru. 316 00:14:19,790 --> 00:14:22,930 Oh, da li si zato isfenirala kosu? 317 00:14:30,410 --> 00:14:31,970 Slušaj tvoje ozbiljne probleme? 318 00:14:32,040 --> 00:14:33,440 Serenu jure paparaci, 319 00:14:33,610 --> 00:14:35,920 moj tata i sestra čuvaju penthaus, 320 00:14:35,930 --> 00:14:38,060 i imam seljačke crte od sunčanja. - U redu, 321 00:14:38,095 --> 00:14:40,140 lagodan život je stvarno ... lep. 322 00:14:40,190 --> 00:14:41,335 Šta je bilo tako važno 323 00:14:41,370 --> 00:14:43,210 da si morala da me dovučeš ovde i kažeš mi lično? 324 00:14:43,245 --> 00:14:44,820 Nadam se da nije o Nateu? 325 00:14:44,850 --> 00:14:47,900 Smuvali smo se jedno veče u Pragu, ali to nije ništa značajno. 326 00:14:48,020 --> 00:14:50,630 Ali nakon što sam se vratila i počela da visim ovde... 327 00:14:50,830 --> 00:14:52,050 Molim te mi reci da ne radiš ovde? 328 00:14:52,120 --> 00:14:54,910 Završila sam sa služenjem kafe. Hvala Bogu. 329 00:14:55,140 --> 00:14:57,690 Stekla sam nove prijatelje. Jednog posebno. 330 00:14:57,730 --> 00:15:00,680 Bio je ovde jutros. - Oh. Znači viđaš se sa nekim? 331 00:15:00,730 --> 00:15:01,940 Zove ce Scott, 332 00:15:02,160 --> 00:15:03,640 i mislim da ćete se dopasti jedno drugom. 333 00:15:03,750 --> 00:15:05,445 Zapravo smo ga sreli ovde, proletos, na 5 sekundi. 334 00:15:05,480 --> 00:15:07,140 Tek što se prebacio. 335 00:15:07,390 --> 00:15:09,180 Visili smo zajedno i ... 336 00:15:09,200 --> 00:15:12,510 Možda je bilo nečeg višeg od flertovanja. - Oh. Hvala. 337 00:15:12,550 --> 00:15:13,470 Daj, ja ću. 338 00:15:15,770 --> 00:15:18,450 Čekaj. Zašto imaš kopiju markiranog novčanika? 339 00:15:19,040 --> 00:15:21,340 Mislila sam da mrziš krađu autorskih prava? 340 00:15:23,460 --> 00:15:25,720 Oh, to je da bi držao svoje novčanice od 100$. 341 00:15:25,760 --> 00:15:27,660 Znaš li koliko ih je teško nabaviti? 342 00:15:27,730 --> 00:15:29,730 Ne znam ni zašto ih prave. 343 00:15:30,690 --> 00:15:32,520 Šalim se. Na neki način... 344 00:15:32,580 --> 00:15:34,145 Nije ... kopija. 345 00:15:34,180 --> 00:15:37,700 To je poklon za maturiranje od Lily, kao i njegova sadržina. 346 00:15:38,140 --> 00:15:39,650 I znaš šta? Mislio sam da ga nikada neću koristiti, 347 00:15:39,750 --> 00:15:43,080 ali da li si videla šavove? - Oh, moj Bože. 348 00:15:43,120 --> 00:15:45,830 Dan Humpey je zaveden bogatstvom. To se moralo desiti. 349 00:15:45,910 --> 00:15:48,450 Čak se i Frodo na kraju predao moćima prstena. 350 00:15:48,490 --> 00:15:50,810 Ma daj. To sam i dalje ja. Samo sa lepšim novčanikom. 351 00:15:51,340 --> 00:15:54,570 A što se tiče tvog prijatelja voleo bih da ga upoznam. - Šta kažeš na sutra? 352 00:15:55,150 --> 00:15:57,530 Možemo da radimo Brooklyn stvari, na primer da odemo u Dumpling Truck 353 00:15:57,570 --> 00:15:59,630 i igramo asocijacije na promenadi? 354 00:15:59,780 --> 00:16:01,030 To zvuči odlučno, ali 355 00:16:01,040 --> 00:16:03,680 moram da obavim nešto za tatu, tako da... 356 00:16:03,760 --> 00:16:06,170 Važi. Naćićemo vremena. Idemo zajedno metroom? 357 00:16:06,205 --> 00:16:08,580 Ne, idem drugom linijom. 358 00:16:09,170 --> 00:16:10,570 Važi. 359 00:16:10,610 --> 00:16:12,680 Vidiš? i dalje sam ja. 360 00:16:14,250 --> 00:16:16,910 Zaboravili ste ovo. - Oh, hvala. 361 00:16:16,940 --> 00:16:18,770 To je od mog druga. 362 00:16:39,740 --> 00:16:40,530 Gdine. Humphrey, 363 00:16:40,610 --> 00:16:43,430 fotografi su u đubretu ispred. Vašem đubretu. 364 00:16:43,450 --> 00:16:45,980 Važi. Hvala, Vanja. Ne razumem. 365 00:16:46,010 --> 00:16:47,565 Serenino hapšenje je bilo pre par meseci. 366 00:16:47,600 --> 00:16:49,120 Zašto ih još uvek zanima? 367 00:16:49,290 --> 00:16:50,350 Njena odeća. - Njena kosa. 368 00:16:51,220 --> 00:16:52,200 Njena kosa. - Njen stil. 369 00:16:53,380 --> 00:16:55,220 Šta vi znate, a ja ne? 370 00:17:06,580 --> 00:17:07,510 Gde si bio? 371 00:17:08,280 --> 00:17:09,510 Zovem te već sat vremena. 372 00:17:09,540 --> 00:17:11,300 Bio sam sa Nateom. Zašto? 373 00:17:12,970 --> 00:17:15,810 Nateom. Bez razloga. 374 00:17:15,880 --> 00:17:19,690 Sredio sam malo razgledanje u agenciji za modele u centru. 375 00:17:20,070 --> 00:17:22,000 Trebali bi da odaberemo nekog zajedno, 376 00:17:22,460 --> 00:17:24,250 odvedemo je kod mene. 377 00:17:26,890 --> 00:17:29,190 Ili bi mogli da ostanemo ovde. 378 00:17:30,630 --> 00:17:31,920 Šta god ti želiš. 379 00:17:32,490 --> 00:17:36,360 Ne. U redu je. Ićićemo. Ićićemo. 380 00:17:37,630 --> 00:17:38,830 Idem po tašnu. 381 00:17:49,010 --> 00:17:52,050 Vidim da je mačka izašla iz džaka. 382 00:17:52,110 --> 00:17:54,310 I u toplesu je na Valentinovoj jahti. 383 00:17:54,380 --> 00:17:58,020 To nije fer. Svi su u toplesu na Valentinovoj jahti. 384 00:17:58,330 --> 00:18:00,250 Šta je sa ovom gde igra na stolu? 385 00:18:00,285 --> 00:18:02,180 Pa, tako se radi u Barseloni. 386 00:18:02,220 --> 00:18:03,385 A ova gde princ Harry 387 00:18:03,420 --> 00:18:05,640 pije šotove sa njene... - Tako se radi u Sant-Tropeu. 388 00:18:07,600 --> 00:18:09,220 Neke od ovih slika imaju istog tipa na njima. 389 00:18:09,250 --> 00:18:11,710 Ali ne može se baš razaznati. Pitam se ko je on? 390 00:18:17,370 --> 00:18:18,720 Gde si se uputila, lepotice? 391 00:18:19,160 --> 00:18:19,970 Carter. 392 00:18:20,290 --> 00:18:22,010 Bio sam u komšiluku. - Ne, nisi. 393 00:18:22,290 --> 00:18:24,790 Gossip Girl je rekla da si se vratila. Hteo sam da te vidim. 394 00:18:24,960 --> 00:18:26,190 Pa, video si me. 395 00:18:26,225 --> 00:18:26,785 Sada možeš da ideš. 396 00:18:26,820 --> 00:18:29,300 Moramo da pričamo. - Ne, ne moramo. 397 00:18:29,560 --> 00:18:31,350 Znam šta radiš. 398 00:18:32,660 --> 00:18:34,650 Ne možeš doveka da izbegavaš ono što se desilo. 399 00:18:40,610 --> 00:18:41,630 Samo me posmatraj. 400 00:18:43,300 --> 00:18:44,120 Oh,ne! 401 00:18:45,060 --> 00:18:47,100 Uočena ... Serena Van Der Woodsen 402 00:18:47,135 --> 00:18:49,140 kako beži od Cartera Baizena. 403 00:18:49,141 --> 00:18:51,241 Svi znamo šta se pre dešavalo ali 404 00:18:51,260 --> 00:18:54,380 šta li se dešavalo između njih dok vas ja nisam izveštavala? 405 00:18:54,990 --> 00:18:58,400 Nešto mi govori da je istina dobro skrivena. 406 00:19:03,500 --> 00:19:05,430 Pa, bio si u pravu. 407 00:19:05,500 --> 00:19:08,960 Tvoja porodica? - Želi me gde i ranije, 408 00:19:09,270 --> 00:19:09,870 osim što su mi dali 409 00:19:09,940 --> 00:19:11,700 kola da tamo i odem. 410 00:19:12,510 --> 00:19:14,920 Pazi ovo: "Nate, jako mi je žao što si propustio ovo leto. 411 00:19:15,200 --> 00:19:17,080 Dobro je što jesenja stažiranja počinju sledeće nedelje." 412 00:19:17,115 --> 00:19:17,970 Žao mi je, čoveče. 413 00:19:18,040 --> 00:19:20,840 Neka ti ne bude. Krajnje je vreme da završim sa njima, 414 00:19:20,910 --> 00:19:21,925 jednom i zauvek, 415 00:19:21,960 --> 00:19:23,010 i mislim da znam kako ću to uraditi. 416 00:19:23,080 --> 00:19:24,380 Ne znam zašto je mislio da treba da me laže. 417 00:19:25,110 --> 00:19:26,430 Mislim da te i nije baš lagao. 418 00:19:27,190 --> 00:19:27,900 Hvala. 419 00:19:28,300 --> 00:19:30,020 Rekao je da ide metroom, 420 00:19:30,270 --> 00:19:31,650 a limuzina ga je čekala. 421 00:19:31,840 --> 00:19:32,880 Da ne pominjem 422 00:19:33,120 --> 00:19:35,260 da mi je rekao da pomaže tati sutra, 423 00:19:35,320 --> 00:19:37,460 a Gossip Girl kaže da će prisustvovati 424 00:19:37,530 --> 00:19:39,490 Van Der Bilt polo utakmici u Dior odelu. 425 00:19:39,560 --> 00:19:41,130 Da li je ovo deo gde se pretvaramo da ne znamo 426 00:19:41,165 --> 00:19:42,100 šta Dior znači? 427 00:19:42,160 --> 00:19:44,100 Mislim, zašto krije takve stvari od mene? 428 00:19:44,160 --> 00:19:46,970 Da li je zabrinut da ću ga osuđivati? 429 00:19:47,030 --> 00:19:48,510 Pitam se zašto bi uopšte to pomislio? 430 00:19:48,545 --> 00:19:49,900 Ja ga ne osuđujem. Shvatam ga. 431 00:19:49,970 --> 00:19:52,810 Da imam limuzinu koja me prati okolo i ja bih je koristila. 432 00:19:52,870 --> 00:19:55,540 Ja sam mu najbolji prijatelj i podržaću ga bez obzira na sve. 433 00:19:55,610 --> 00:19:58,210 Čak i ako je bogat i obučen kao Truman Capote. 434 00:19:58,280 --> 00:20:00,310 Da, verovatno bi to trebala da mu kažeš. 435 00:20:00,380 --> 00:20:02,010 Trebala bih. 436 00:20:02,080 --> 00:20:05,250 Šteta što je na toj polo utakmici sa porodicom. 437 00:20:05,320 --> 00:20:08,290 Celom porodicom? - Da, i Nateovom porodicom. 438 00:20:08,360 --> 00:20:10,990 I sigurna sam da će Chuck i Blair biti tamo. 439 00:20:11,060 --> 00:20:13,330 Ako se ubistvo sa samoubistvom koje sam predvidela još nije dogodilo. 440 00:20:13,390 --> 00:20:15,500 Pa, zašto ne pozoveš njegovog tatu? 441 00:20:15,560 --> 00:20:18,570 Iz onoga što si rekla, zvuči kao da si prilično bliska sa njim. 442 00:20:18,630 --> 00:20:21,430 Reci da nisi viđala Dana u zadnje vreme i da bi volela da ideš. 443 00:20:21,500 --> 00:20:24,840 Misliš da bi trebala da se pozovem na dobrotvornu polo utakmicu? 444 00:20:24,910 --> 00:20:28,540 Da. Samo se pojavi, reci Danu kako dobro izgleda u odelu, 445 00:20:28,610 --> 00:20:30,640 i ako ima mesta, 446 00:20:30,710 --> 00:20:32,810 da bi volela da se vratiš do grada u njegovoj limuzini. 447 00:20:32,880 --> 00:20:34,530 Ja nikada nisam bio na polo utakmici. 448 00:20:34,565 --> 00:20:36,180 Možda bi mogla da povedeš još jednog? 449 00:20:36,250 --> 00:20:37,280 Možda. 450 00:20:43,090 --> 00:20:46,260 Treba joj sendvič. - Meni izgleda taman. 451 00:20:48,300 --> 00:20:49,700 Adamova jabučica. 452 00:20:49,760 --> 00:20:51,200 Blair. 453 00:20:52,930 --> 00:20:54,770 Katalog! 454 00:20:54,840 --> 00:20:57,470 Chuck, nijedna od ovih devojaka nije vredna ponižavanja. 455 00:20:57,540 --> 00:20:59,840 Biće ponižene gledanjem u ogledalo. 456 00:20:59,910 --> 00:21:02,040 Jel sve u redu? 457 00:21:02,110 --> 00:21:03,780 Šta se dešava? 458 00:21:03,840 --> 00:21:05,245 Ništa. Što? 459 00:21:05,280 --> 00:21:06,650 Ovde možemo sve da nađemo, 460 00:21:06,710 --> 00:21:08,620 a ti se ponašaš kao da su sve ružne. 461 00:21:08,680 --> 00:21:10,780 Mislio sam da želiš da se igraš? 462 00:21:10,850 --> 00:21:12,290 Jesam. I želim. 463 00:21:18,290 --> 00:21:19,830 Želela sam. 464 00:21:21,600 --> 00:21:23,230 Leto je bilo divno. 465 00:21:23,300 --> 00:21:25,570 Puno smo se zabavili, 466 00:21:25,630 --> 00:21:28,970 ali je možda leto gotovo. 467 00:21:29,040 --> 00:21:30,270 Važi. 468 00:21:30,340 --> 00:21:32,440 Ako je to ono što želiš. 469 00:21:32,510 --> 00:21:36,180 Jel to ono što ti želiš? - Ja želim da budeš srećna. 470 00:21:36,240 --> 00:21:37,910 Kako god se to postiže. 471 00:21:49,620 --> 00:21:51,690 Hajdemo kući. 472 00:22:02,540 --> 00:22:05,110 Izgleda... 473 00:22:05,145 --> 00:22:07,142 Manje? 474 00:22:07,177 --> 00:22:09,105 Da. 475 00:22:09,140 --> 00:22:13,950 Tvoja mama mi je kupila ove za kotiljon, sa Cece. 476 00:22:13,985 --> 00:22:15,680 Kako je ona? 477 00:22:15,750 --> 00:22:17,880 Ne najbolje. 478 00:22:17,950 --> 00:22:20,220 Što je duže moja mama odsutna, više brinem 479 00:22:20,290 --> 00:22:22,420 da bakina terapija ne ide dobro. 480 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Ali tvoj tata obavlja dobar posao držeći nas sve na okupu. 481 00:22:26,020 --> 00:22:27,000 Bar se pretvara. 482 00:22:28,330 --> 00:22:30,260 Pa, da ti neko promeni planove za leto 483 00:22:30,330 --> 00:22:33,100 i da zaglaviš sa dvoje dece koju nisi odgajao 484 00:22:33,170 --> 00:22:35,045 u kući koja nije tvoja... 485 00:22:35,080 --> 00:22:37,000 Da, znam. Zvuči kao osnova za rijaliti šou. 486 00:22:38,470 --> 00:22:40,020 Mora da ga sustiže. 487 00:22:40,055 --> 00:22:41,570 Plus cela stvar sa Serenom. 488 00:22:41,640 --> 00:22:44,280 Prošli put kada je upala u frku, 489 00:22:44,350 --> 00:22:46,310 stvarno je zabrljala. 490 00:22:46,380 --> 00:22:49,050 Da. Pitam se šta se stvarno desilo ovog leta. 491 00:22:49,120 --> 00:22:52,220 Pa, sada kada Rufus zna, možda i saznamo. 492 00:22:59,220 --> 00:23:01,000 Šta je bilo? Baka? 493 00:23:03,000 --> 00:23:03,495 Ne, ti si. 494 00:23:03,530 --> 00:23:05,570 Žao mi je. Saznao je. 495 00:23:06,000 --> 00:23:08,800 Pre nego što se naljutim, zašto mi ne kažeš šta se desilo? 496 00:23:08,800 --> 00:23:11,540 Zato što ne bih voleo da koristim svoju maštu 497 00:23:11,610 --> 00:23:12,275 u vezi ovih slika. 498 00:23:12,310 --> 00:23:14,280 Ne moraš, ako bliže pogledaš. 499 00:23:14,315 --> 00:23:14,940 Ućutaću. 500 00:23:15,010 --> 00:23:16,940 Rufuse, znam da nisam trebala da lažem ali, 501 00:23:17,010 --> 00:23:19,780 bila sam u Evropi i tek sam maturirala, 502 00:23:19,850 --> 00:23:22,380 pa sam se malo zanela. 503 00:23:22,450 --> 00:23:26,290 A šta se desi na leto, tamo i ostane. Zar ne? 504 00:23:26,350 --> 00:23:28,250 Vidi, jedini razlog zbog kog ti nisam rekla je 505 00:23:28,320 --> 00:23:30,290 jer sam mislila da ćeš ako ti budem rekla, 506 00:23:30,360 --> 00:23:32,560 pomisliti da opet uništavam svoju budućnost. - Jesi li? 507 00:23:32,630 --> 00:23:34,790 Ne. 508 00:23:34,860 --> 00:23:38,630 Ne ... sve što sam ti rekla sinoć je istina. 509 00:23:38,700 --> 00:23:41,170 Ja... 510 00:23:41,240 --> 00:23:43,840 sam završila. 511 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Onda ćemo ostaviti ovo iza nas. 512 00:23:54,050 --> 00:23:57,180 Ali, možda, ironičan obrt je što 513 00:23:57,250 --> 00:23:59,890 zahvaljujući tvom trenutnom društvenom statusu, 514 00:23:59,950 --> 00:24:02,390 polo udruženje je pitalo da li bi 515 00:24:02,460 --> 00:24:04,990 bacila prvu loptu na sutrašnjoj utakmici? 516 00:24:05,060 --> 00:24:06,530 Volela bih. 517 00:24:06,590 --> 00:24:09,500 Onda idem da im javim. Tvoja mama bi bila ponosna. 518 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Da ... nisam hteo da alarmiram tatu više, 519 00:24:16,800 --> 00:24:19,110 ali, bio je jedan tip koji je 520 00:24:19,170 --> 00:24:21,690 bio na dosta slika sa tobom... Ko je bio to? 521 00:24:21,725 --> 00:24:22,210 Carter Baizen. 522 00:24:22,280 --> 00:24:25,140 Putovali smo zajedno na početku leta. 523 00:24:25,210 --> 00:24:30,080 Ali su stvari postale čudne i ... sada me proganja. 524 00:24:30,150 --> 00:24:32,520 Od tada me proganja. 525 00:24:32,590 --> 00:24:33,570 I ne znam šta da radim. 526 00:24:33,605 --> 00:24:34,550 Neće da me ostavi na miru. 527 00:24:35,705 --> 00:24:36,720 Šta to govoriš? 528 00:24:36,790 --> 00:24:38,860 Vidi, ako ga čuješ ili vidiš, 529 00:24:38,870 --> 00:24:40,800 samo ga drži dalje od mene, po svaku cenu. 530 00:24:42,130 --> 00:24:44,630 Zabrinuta sam šta bi mogao da uradi. 531 00:24:55,000 --> 00:24:56,010 Blair je, ostavite poruku. 532 00:24:56,840 --> 00:24:58,810 Hej Blair, Dan je. 533 00:24:58,880 --> 00:25:00,350 Znam da nisam neko koga bi želela da čuješ kasno uveče, 534 00:25:00,880 --> 00:25:04,420 ili u bilo koje vreme, ali mi treba tvoja pomoć. Nazovi me. 535 00:25:04,490 --> 00:25:06,220 Ovo je upravo stiglo, 536 00:25:06,290 --> 00:25:07,685 neverovatan savez 537 00:25:07,720 --> 00:25:09,160 se formira na Upper East Side-u. 538 00:25:09,220 --> 00:25:10,920 Da mama, sve je odlično. 539 00:25:10,990 --> 00:25:13,990 Celo leto sam čekao da dođe jesen. 540 00:25:14,060 --> 00:25:15,560 A sutra je dan kada ću uraditi 541 00:25:15,595 --> 00:25:17,060 ono zbog čega sam i došao. 542 00:25:17,130 --> 00:25:20,970 Šteta što je možda prekasno da se učini nešto dobro. 543 00:25:38,000 --> 00:25:39,200 Prošle godine sam morala da odem na Belu žurku, 544 00:25:39,350 --> 00:25:40,810 kao tvoja pratilja 545 00:25:40,870 --> 00:25:43,340 u haljini koju sam sama napravila. A ove godine... 546 00:25:43,410 --> 00:25:45,280 Oh, gđo. Jennifer Humphrey. Kada si se udala? 547 00:25:45,350 --> 00:25:48,810 Nije bitno. Ugravirano je! 548 00:25:48,880 --> 00:25:50,920 Gđice. Van Der Woodsen. 549 00:25:51,000 --> 00:25:51,850 Hoćeš da im kažem da prestanu? 550 00:25:52,000 --> 00:25:52,620 Ne, u redu je. 551 00:25:52,700 --> 00:25:53,890 Neću uraditi ništa vredno objavljivanja. 552 00:25:54,000 --> 00:25:57,000 Čak ni osmeh. Trebala bih da nađem Blair. 553 00:25:58,160 --> 00:26:00,490 Pa, loša vest je što ti je prezime Buckley. 554 00:26:00,560 --> 00:26:02,560 Ali dobra vest je 555 00:26:02,630 --> 00:26:05,530 što mi je znanje te činjenice omogućilo da te lakše nađem. 556 00:26:05,600 --> 00:26:07,970 Stvarno? Znala sam da ne možeš da mi odoliš. 557 00:26:08,030 --> 00:26:09,310 Hej, tamo je nekog koga bih voleo da upoznaš. 558 00:26:09,345 --> 00:26:10,600 Oh Bože. Jel to... 559 00:26:10,670 --> 00:26:12,370 Deda. 560 00:26:12,440 --> 00:26:14,840 Nathaniel. Tako mi je drago što te vidim.. 561 00:26:14,910 --> 00:26:17,510 I ja tebe. - A ko je ovo? 562 00:26:17,580 --> 00:26:19,510 Ovo je Bree Buckley, 563 00:26:19,580 --> 00:26:21,880 moja pratilja. 564 00:26:24,000 --> 00:26:24,880 A verujem da ovo pripada tebi. 565 00:26:32,060 --> 00:26:34,230 Zdravo Nate. Da li bi pošao sa mnom na tren? 566 00:26:34,290 --> 00:26:35,660 Važi. 567 00:26:49,010 --> 00:26:50,580 - Kakav ti je rolat? - Neslan. 568 00:26:50,640 --> 00:26:52,340 Kakva je tvoja nana? - Bezukusna. 569 00:27:02,000 --> 00:27:03,020 Jel ono Alexandra Richards? 570 00:27:03,590 --> 00:27:04,890 Da. 571 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Pogledaj je, 572 00:27:09,460 --> 00:27:11,830 kako leprša kroz zabavu sa svojim savršenim ustima 573 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 i besprekornim telom. 574 00:27:14,070 --> 00:27:16,300 Znaš, da smo i dalje u igri, 575 00:27:16,370 --> 00:27:18,340 ona bi bila pravi pogodak. 576 00:27:18,410 --> 00:27:20,670 Ali nismo, zar ne? 577 00:27:24,180 --> 00:27:25,910 Ne, nismo. 578 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Sve je tako ... belo. 579 00:27:29,120 --> 00:27:31,850 Dobrodošao u moj svet. 580 00:27:31,920 --> 00:27:33,820 Eno ga Dan. 581 00:27:33,890 --> 00:27:35,820 Kako si ga prepoznao? Video si ga pre par meseci. 582 00:27:35,890 --> 00:27:37,860 Lepo odelo, zar ne? 583 00:27:37,920 --> 00:27:39,720 Izgleda imam dobro pamćenje. 584 00:27:39,790 --> 00:27:41,830 Sam je. Sada imaš priliku. 585 00:27:43,000 --> 00:27:44,860 Idem do bara. Želiš nešto? 586 00:27:44,930 --> 00:27:47,670 Ne. - Neću te ostaviti ovde samog. 587 00:27:47,730 --> 00:27:49,570 Hajde da nađemo Jenny, nekoga ko će ti praviti društvo. 588 00:27:49,640 --> 00:27:51,440 Nema izgovora. Biću dobro. 589 00:27:51,500 --> 00:27:53,510 Samo idi. 590 00:27:53,570 --> 00:27:56,040 Čekaću te pored bara i uzeću nam piće. 591 00:27:56,110 --> 00:27:57,210 Važi. - Važi. 592 00:28:01,810 --> 00:28:04,320 Ćao. - Šta? Vanessa! Otkud ti ovde? 593 00:28:04,380 --> 00:28:05,680 Lepo odelo. 594 00:28:05,750 --> 00:28:08,390 Šta, nisi mogla dovoljno da me osuđuješ u New Yorku? 595 00:28:08,460 --> 00:28:11,560 Morala si da me pratiš i u drugu državu? 596 00:28:11,620 --> 00:28:13,505 Ne, došla sam da bih ti rekla... 597 00:28:13,540 --> 00:28:15,390 Humphrey. Hajde. Vreme je za šou. 598 00:28:16,000 --> 00:28:16,805 Ako ti ne smeta, 599 00:28:16,840 --> 00:28:18,220 Dan i ja smo u sred nečega. 600 00:28:18,255 --> 00:28:19,200 Ako tebi ne smeta... 601 00:28:19,270 --> 00:28:21,700 ili ako ti smeta, Dam ide sa mnom. 602 00:28:21,770 --> 00:28:25,570 Moram da idem. Žao mi je. - I meni. 603 00:28:25,640 --> 00:28:27,570 Hvala ti. 604 00:28:29,780 --> 00:28:31,410 Da li si ti Rufus? 605 00:28:33,350 --> 00:28:35,310 Ja sam ... Vanessin prijatelj. 606 00:28:35,380 --> 00:28:37,450 Ja sam Scott ... Adler. 607 00:28:37,520 --> 00:28:39,750 Oh da. Drago mi je što ste došli. 608 00:28:39,820 --> 00:28:41,390 Drago mi je što sam te upoznao. 609 00:28:41,450 --> 00:28:42,820 Ja... 610 00:28:45,000 --> 00:28:47,360 U redu je. To je samo rukovanje. 611 00:28:47,430 --> 00:28:49,830 Ne, žao mi je. Samo... 612 00:28:49,900 --> 00:28:51,900 Oduvek sam bio obožavatelj vaše muzike. 613 00:28:53,570 --> 00:28:55,330 Carter? 614 00:28:55,400 --> 00:28:57,700 Waldorf. 615 00:28:57,770 --> 00:28:59,570 Ne mogu reći da mi je drago što te vidim. 616 00:28:59,640 --> 00:29:01,210 Ne, ne možeš. 617 00:29:01,270 --> 00:29:02,740 Ne nakon onoga što ću ti reći. 618 00:29:02,810 --> 00:29:04,780 Pozivnica koju si dobio da bi došao na ovu zabavu 619 00:29:04,840 --> 00:29:06,810 nije ono što misliš. 620 00:29:06,880 --> 00:29:09,750 Poštedi me. Gde je Serena. - To je on. 621 00:29:09,820 --> 00:29:13,220 Uručeno Vam je. - Šta je ovo!? 622 00:29:13,290 --> 00:29:15,120 To je zabrana prilaska. 623 00:29:15,190 --> 00:29:19,120 Ovo kaže da moram da se držim dalje od Blair Waldorf. 624 00:29:19,190 --> 00:29:21,295 Da, a do daljnjeg 625 00:29:21,330 --> 00:29:23,400 ćeš me naći kraj Serene. 626 00:29:23,460 --> 00:29:25,430 Priđi mi na više od 300m i bićeš uhapšen. 627 00:29:25,500 --> 00:29:28,030 A koliko ti se čini da je on udaljen od mene? 628 00:29:28,100 --> 00:29:29,680 Mislim da nije dovoljno. 629 00:29:29,715 --> 00:29:31,270 Slažem se. Obezbeđenje. 630 00:29:31,340 --> 00:29:33,370 Hej! Hej, šta se dešava ovde? 631 00:29:33,440 --> 00:29:36,110 Tvoji prijatelji ... pokušavaju da me udalje. 632 00:29:39,000 --> 00:29:40,480 Da, jer me progoniš. 633 00:29:40,550 --> 00:29:43,580 Vidi, ne moraš da pričaš sa njim. 634 00:29:43,650 --> 00:29:45,850 Rekla si im da te progonim? 635 00:29:45,920 --> 00:29:48,550 Hoćeš da im kažeš istinu ili ću ja? 636 00:29:48,620 --> 00:29:49,585 Šta je istina? 637 00:29:49,620 --> 00:29:50,620 Da, Carete. Šta je istina? 638 00:29:53,190 --> 00:29:55,160 Pre ili kasnije, ostaćeš sama, 639 00:29:55,230 --> 00:29:57,160 bez da te iko slika. 640 00:29:57,230 --> 00:30:00,070 Šta ćeš onda? - Čekaj, Serena? 641 00:30:00,130 --> 00:30:03,100 O čemu on priča? - Gđice. Van Der Woodsen, 642 00:30:03,170 --> 00:30:05,940 prvi udarac treba da počne. 643 00:30:06,010 --> 00:30:07,930 Treba da stanete za prvo bacanje. - Da, naravno. 644 00:30:07,965 --> 00:30:08,440 Hvala ti , Nacho. 645 00:30:08,510 --> 00:30:10,910 Zdravo, Cartera. - Serena, čekaj! 646 00:30:10,980 --> 00:30:13,850 Ne, čekaj. Moraš nam reći šta se dešava. - Kasnije. 647 00:30:17,580 --> 00:30:19,620 Ja sam Chuck Bass. - Alexandra. 648 00:30:19,690 --> 00:30:22,550 Ne verujem. - Pa dobro, ako ona ne može da objasni, 649 00:30:22,620 --> 00:30:24,690 onda možda Carter... 650 00:30:26,330 --> 00:30:29,390 Našao si piratsku kopiju tog koncerta? Vau. 651 00:30:29,460 --> 00:30:32,400 Da, mislim da imam negde snimak probe. 652 00:30:32,470 --> 00:30:34,830 Mislim, mogu da ga dam Vanessi za tebe ako želiš. 653 00:30:34,900 --> 00:30:36,140 Voleo bih to. Zapravo... 654 00:30:49,820 --> 00:30:53,190 Hej. Pozajmiću ovog konja. 655 00:30:58,890 --> 00:31:01,230 Zaboravite grandiozni ulazak, 656 00:31:01,290 --> 00:31:04,630 svi znamo da je odlazak ono što se pamti. 657 00:31:10,820 --> 00:31:13,250 Hej, upravo sam primio tvoju poruku. Šta se dešava? 658 00:31:13,320 --> 00:31:16,190 Nisi rekao da me dovodiš na porodični skup. 659 00:31:16,260 --> 00:31:17,890 Pa? 660 00:31:17,960 --> 00:31:20,960 Slušaj, stvarno mi se sviđaš, 661 00:31:21,030 --> 00:31:23,900 a ako tvoje prisustvo ovde nervira mog dedu... 662 00:31:23,970 --> 00:31:26,600 Da budem iskren, mislio sam da će ti se to svideti. - U pravu si. 663 00:31:26,670 --> 00:31:28,320 Vidi, obično bih totalno 664 00:31:28,355 --> 00:31:30,040 bila u fazonu "iznervirajmo dedu", 665 00:31:30,110 --> 00:31:32,840 ali ono što ne znaš je... 666 00:31:32,910 --> 00:31:34,810 Trenutno, moja porodica ne priča sa mnom. 667 00:31:34,880 --> 00:31:37,580 Što bih, za razliku od tebe, želela da promenim. 668 00:31:37,650 --> 00:31:40,050 Biti u prvom redu na dobrotvornom događaju Van Der Biltovih 669 00:31:40,110 --> 00:31:42,680 ne šalje tu poruku. 670 00:31:42,750 --> 00:31:44,720 Nisam znao. Izvini. 671 00:31:45,790 --> 00:31:49,990 Vidi, i mene je moja porodica kontrolisala, očigledno kao i tebe tvoja, 672 00:31:51,060 --> 00:31:54,190 i bunila sam se, očigledno kao i ti. 673 00:31:54,260 --> 00:31:57,060 Samo što sam pobegla u Evropu, 674 00:31:57,130 --> 00:31:59,400 i nakon godinu dana 675 00:31:59,470 --> 00:32:02,440 sam saznala da je moja rođaka, koja mi je kao sestra, 676 00:32:02,500 --> 00:32:05,400 ostavljena ispred oltara, a ja nisam bila tu za nju. 677 00:32:05,470 --> 00:32:09,340 Zato što sam pokšavala da dokažem glupu poentu. 678 00:32:09,410 --> 00:32:12,980 Pokušavam da se vratim. 679 00:32:13,050 --> 00:32:15,380 Slučajno sam naišla na tebe u tom povratku. 680 00:32:15,450 --> 00:32:17,485 Pa, drago mi je što jesi. 681 00:32:17,520 --> 00:32:19,090 I uprkos tome kako ovo izgleda, 682 00:32:19,110 --> 00:32:21,190 glavni razlog što sam te tražio je 683 00:32:21,260 --> 00:32:22,660 zato što sam želeo da te opet vidim. 684 00:32:23,230 --> 00:32:27,730 Ako to znači da se krijemo, ja sam za. 685 00:32:27,765 --> 00:32:29,730 Znam da je tajnost previše za traženje, 686 00:32:30,770 --> 00:32:34,530 ali ne smem da rizikujem da još više naljutim porodicu. 687 00:32:34,600 --> 00:32:37,470 Hej, ne brini. Dobar sam u tajnim vezama. 688 00:32:37,540 --> 00:32:39,410 Imao sam malo vežbe. 689 00:32:47,250 --> 00:32:52,020 Shvatio sam da nećeš jahati čak do grada. 690 00:32:52,090 --> 00:32:54,050 Zašto me ne ostaviš na miru, Cartere? 691 00:32:54,120 --> 00:32:55,070 Nisi mi dečko. 692 00:32:55,110 --> 00:32:57,690 Ne, ali sam jedini kome govoriš tajne. 693 00:32:57,760 --> 00:32:59,860 Pa, pretpostavljam da je to bila greška. 694 00:32:59,930 --> 00:33:02,000 Skidaš haljinu, kradeš konja? 695 00:33:02,060 --> 00:33:04,830 Sve je to traženje pažnje. - Ne moram da tražim pažnju. 696 00:33:04,900 --> 00:33:07,430 Dobijam je dovoljno, ako nisi primetio. 697 00:33:07,500 --> 00:33:11,840 Da, puno od svih, osim onih od kojih je želiš. 698 00:33:14,180 --> 00:33:16,880 To nije istina. 699 00:33:16,940 --> 00:33:19,050 Nije želeo da te vidi, Serena. 700 00:33:19,110 --> 00:33:22,320 Ne, nije... se tako desilo. 701 00:33:22,380 --> 00:33:24,450 Proveli smo mesec dana tražeći ga i našli smo ga. 702 00:33:24,451 --> 00:33:25,851 Nije hteo ni da se nađe sa tobom. 703 00:33:26,605 --> 00:33:27,990 Pa, možda nije dobio moju poruku. 704 00:33:28,060 --> 00:33:29,490 Ili nije shvatio ko sam. 705 00:33:29,560 --> 00:33:30,930 Ili nije shvatio ko mu je ćerka? 706 00:33:31,990 --> 00:33:35,760 Serena, šta ako tvoj tata nije želeo da te vidi? 707 00:33:35,795 --> 00:33:39,530 Koga briga? Ko je uopšte on da ne želi tebe? 708 00:33:41,800 --> 00:33:45,770 Ja bih ostao celo leto sa tobom. 709 00:33:45,840 --> 00:33:47,570 Ali si me posle toga, 710 00:33:47,640 --> 00:33:51,480 otkačila i opet pobegla. 711 00:34:04,190 --> 00:34:06,290 Tu ste vas dvoje. 712 00:34:06,360 --> 00:34:08,260 Tražio sam vas svugde. 713 00:34:08,330 --> 00:34:11,300 Upravo smo pričali o tome kako da se vratimo do grada. 714 00:34:11,370 --> 00:34:14,530 Pa, vratiću vas ja. - Ne hvala, snaćićemo se sami. 715 00:34:16,670 --> 00:34:18,810 Neću da stažiram, deda. 716 00:34:18,870 --> 00:34:21,680 Nadam se da razumeš to. - Naravno da razumem. 717 00:34:21,740 --> 00:34:23,940 Koliko puta trebam da ti kažem, Nathaniel? 718 00:34:24,010 --> 00:34:28,280 Želim da budemo porodica. Radi šta hoćeš, budi sa kim hoćeš. 719 00:34:28,350 --> 00:34:31,990 Neću ti stajati na putu. 720 00:34:32,050 --> 00:34:35,560 Samo želim da budeš srećan. 721 00:34:38,130 --> 00:34:40,460 Umalo da ti poverujem. 722 00:34:40,530 --> 00:34:43,130 To mi je dovoljno. 723 00:34:43,200 --> 00:34:46,170 I ako dobro naslućujem, vas dvoje se ovde krijete 724 00:34:46,230 --> 00:34:48,100 jer bi gđica. Buckley volela 725 00:34:48,170 --> 00:34:50,040 da njeno prisustvo prođe nezapaženo. 726 00:34:52,570 --> 00:34:56,440 Zašto tražiti taksi rizikujući da vas vide? 727 00:34:59,150 --> 00:35:01,620 U redu. 728 00:35:01,680 --> 00:35:03,520 Vraćam ga ujutru. 729 00:35:13,190 --> 00:35:15,200 Tripp, ja sam. 730 00:35:15,260 --> 00:35:17,160 Sećaš li se kako smo uvek želeli 731 00:35:17,230 --> 00:35:19,200 da uradimo nešto u vezi Buckleyevih? 732 00:35:19,270 --> 00:35:22,000 Mislim da sam pronašao način. 733 00:35:23,670 --> 00:35:25,610 Izvinite me. 734 00:35:25,670 --> 00:35:27,640 Da li ste videli gdina. Bassa negde? 735 00:35:27,710 --> 00:35:31,380 Mimoišli ste se, otišao je pre 5 minuta. 736 00:35:32,910 --> 00:35:34,510 Da li je bio sam? 737 00:35:34,520 --> 00:35:37,920 Pa, bila je žena koja je otišla u isto vreme. 738 00:35:37,990 --> 00:35:40,050 Da li je bila plavuša? 739 00:35:40,120 --> 00:35:42,360 Visoka, očaravajuća 740 00:35:42,420 --> 00:35:44,690 i san svakog muškarca? 741 00:35:45,130 --> 00:35:47,600 Uočena - Blair Waldorf kako uči 742 00:35:48,160 --> 00:35:50,560 da ako izađete iz igre, 743 00:35:50,630 --> 00:35:52,970 to ne znači da ne postoji neko ko čeka na klupi, 744 00:35:53,030 --> 00:35:54,940 da Vam zauzme mesto. 745 00:36:03,290 --> 00:36:05,720 Znam da se svašta događa sa tvojom porodicom, pa ću otići. 746 00:36:06,020 --> 00:36:07,520 Dobro, a zašto si došla ovde? 747 00:36:08,690 --> 00:36:10,560 Iskreno, sada ni ne znam. 748 00:36:10,630 --> 00:36:12,260 Možda se ljudi jednostavno promene. 749 00:36:12,330 --> 00:36:14,460 Možda je u redu što smo se udaljili. 750 00:36:14,530 --> 00:36:15,920 Vanessa, ja se nisam promenio. 751 00:36:15,930 --> 00:36:17,600 Ti si na polo utakmici u odelu od 3000$. 752 00:36:17,670 --> 00:36:19,100 I tvoje ime je u programu. 753 00:36:19,700 --> 00:36:22,740 I nakon što sam autobusom prešla granicu da bih se izvinula, 754 00:36:22,800 --> 00:36:24,480 ti me otkačiš zbog Blair Waldorf i nestaneš. 755 00:36:24,515 --> 00:36:25,870 Cece mi je dala ovo odelo, u redu? 756 00:36:25,940 --> 00:36:27,940 I Jenny je dobila haljinu, 757 00:36:28,010 --> 00:36:30,780 ako želiš i nju da nateraš da se oseća loše. Što se tiče Blair, 758 00:36:30,850 --> 00:36:32,850 nije baš da kupujemo cipele i pijemo martini zajedno. 759 00:36:32,910 --> 00:36:35,070 Nešto se dešava sa Serenom. 760 00:36:35,105 --> 00:36:35,750 A šta to? 761 00:36:35,760 --> 00:36:36,720 Voleo bih da znam? 762 00:36:36,730 --> 00:36:38,730 Sve što znam je da je Lilyna majka jako bolesna. 763 00:36:38,920 --> 00:36:41,120 Moja tata pokušava da sve drži zajedno, 764 00:36:41,190 --> 00:36:44,060 da ne pominjem da mi je porodica u sred 765 00:36:44,130 --> 00:36:45,830 velike tranzicije. Tako da, molim te, 766 00:36:46,000 --> 00:36:47,725 ne smaraj me sa tripom "bogati ljudi su sranje". 767 00:36:47,760 --> 00:36:50,440 Baš me briga ako si bogat, što jesi, usput rečeno. 768 00:36:50,475 --> 00:36:53,070 Vozi se u limuziini, vadi stotke. To je u redu. 769 00:36:53,140 --> 00:36:53,970 Ali ako ćeš da budeš u ovom svetu, 770 00:36:54,040 --> 00:36:55,815 budi svoj u tom svetu. 771 00:36:55,850 --> 00:36:57,670 Zato što volim takvog tipa, 772 00:36:57,740 --> 00:36:59,810 i nadam se da će se takav pojaviti na N.Y.U. 773 00:37:12,690 --> 00:37:14,320 Šta je smešno? 774 00:37:15,040 --> 00:37:18,540 Stare navike teško umiru. 775 00:37:21,150 --> 00:37:23,950 Ne brinite. Naćiću put. 776 00:37:26,590 --> 00:37:29,190 Da li je iko video devojku u narandžastoj haljini. 777 00:37:32,490 --> 00:37:34,530 Chuck! Gde je ona? 778 00:37:34,790 --> 00:37:37,100 O čemu pričaš? 779 00:37:37,160 --> 00:37:39,160 Da li očekuješ da poverujem 780 00:37:39,230 --> 00:37:41,530 da je nisi sakrio ovde? 781 00:37:42,000 --> 00:37:45,870 Otišao sam sa zabave jer sam imao glavobolju. 782 00:37:45,940 --> 00:37:48,010 Zar nisi dobila moje poruke? 783 00:37:48,070 --> 00:37:50,640 Mora da sam ostavila telefon na stolu. 784 00:37:53,410 --> 00:37:55,850 Šta ako nam trebaju igre? 785 00:37:55,920 --> 00:37:57,920 Šta ako smo bez njih dosadni? 786 00:37:57,980 --> 00:38:00,050 Mi nikada ne možemo biti dosadni. 787 00:38:00,120 --> 00:38:02,850 To kažeš ali ja te znam. 788 00:38:02,920 --> 00:38:05,020 Ti si Chuck Bass. 789 00:38:06,890 --> 00:38:10,290 Ja nisam Chuck Bass bez tebe. 790 00:38:15,700 --> 00:38:18,000 Trčanje da dođem ovde čak iz Connecticuta... 791 00:38:19,570 --> 00:38:21,740 je bilo uzbudljivo. 792 00:38:21,810 --> 00:38:23,940 Da li znaš gde Alexandra živi? 793 00:38:24,010 --> 00:38:27,850 Šta kažeš da ostanemo ovde umesto toga? 794 00:38:32,680 --> 00:38:36,320 Pa, ovo nije bilo mnogo zabavno, zar ne? 795 00:38:36,390 --> 00:38:38,620 Zavisi od tvoje definicije zabave. 796 00:38:38,690 --> 00:38:40,730 Izvini što sam te odvela. 797 00:38:40,790 --> 00:38:42,690 Humphreyevi prolaze kroz mnogo toga, 798 00:38:42,760 --> 00:38:45,000 a ne znam ni da li smo Dan i ja još uvek prijatelji. 799 00:38:45,170 --> 00:38:47,670 Znam da se bore sa puno stvari, 800 00:38:47,730 --> 00:38:49,730 ali izgledaju mi kao fini ljudi. 801 00:38:49,800 --> 00:38:51,800 A ti i Dan ste prijatelji tako dugo, 802 00:38:51,870 --> 00:38:54,210 možda ne bi trebali sve to da bacite zbog jedne rasprave. 803 00:38:54,270 --> 00:38:56,140 Hajde da ne pričamo više o tome. 804 00:38:56,210 --> 00:38:57,810 Sigurna? 805 00:38:57,880 --> 00:39:00,450 Zato što ako želiš da pričaš... 806 00:39:00,510 --> 00:39:02,210 Ne želim... 807 00:39:08,560 --> 00:39:11,820 Mislim da sam završila sa pričom za ovu noć. 808 00:39:11,890 --> 00:39:16,330 I mislila sam da jedno od nas treba, konačno, da napravi prvi korak. 809 00:39:16,390 --> 00:39:17,760 Možda preokrene ovu noć. 810 00:39:19,130 --> 00:39:20,170 Drago mi je što jesi. 811 00:39:24,740 --> 00:39:28,310 Odrastanje znači jednu stvar - Nezavisnost. 812 00:39:28,370 --> 00:39:31,010 Odmah se vraćam. 813 00:39:31,080 --> 00:39:32,980 Svi je želimo. 814 00:39:42,320 --> 00:39:45,190 Nekada koristimo druge ljude da bi je stekli. 815 00:39:49,200 --> 00:39:51,925 Konobar, ova čaša je prljava. 816 00:39:51,960 --> 00:39:55,430 I čekam predugo. 817 00:39:59,510 --> 00:40:01,840 Izvinite, gospojice. 818 00:40:01,910 --> 00:40:05,180 Sigurno postoji način da Vam nadoknadim za lošu uslugu. 819 00:40:05,250 --> 00:40:07,550 Mogu da smislim par. 820 00:40:10,680 --> 00:40:13,490 Nekad je pronađemo jedno u drugom. 821 00:40:16,090 --> 00:40:20,230 Broj koji tražite trenutno nije dostupan, 822 00:40:20,690 --> 00:40:22,430 molimo ostavite poruku. 823 00:40:22,500 --> 00:40:24,130 Hej, Serena je opet. 824 00:40:24,200 --> 00:40:26,700 Ne znam da li primaš ove poruke, 825 00:40:26,770 --> 00:40:28,800 ili uopšte proveravaš ovaj broj, 826 00:40:28,870 --> 00:40:31,170 ali samo želim da znaš 827 00:40:31,240 --> 00:40:34,410 da neću prestati da pokušavam da dobijem tvoju pažnju. 828 00:40:34,470 --> 00:40:41,580 Učinići šta god treba i koliko god trebalo. Zdravo. 829 00:40:48,960 --> 00:40:54,890 Ponekad naša nezavisnost dolazi po cenu nečeg drugog, 830 00:40:54,960 --> 00:40:56,900 što može skupo da nas košta. 831 00:40:56,960 --> 00:40:59,000 Nadam se da radim pravu stvar. 832 00:40:59,070 --> 00:41:00,930 Želeo si da držiš Serenu van novina. 833 00:41:01,000 --> 00:41:02,970 Tata, ovo je način da to uradiš. 834 00:41:03,040 --> 00:41:05,440 Ti poseduješ sve slike sada. - Oh, ne sve. 835 00:41:05,510 --> 00:41:07,925 Ima još jedan fotograf 836 00:41:07,960 --> 00:41:09,810 do kojeg nisam uspeo da dođem. 837 00:41:09,880 --> 00:41:13,810 Zato što obično, da bi stekli nezavisnost 838 00:41:13,880 --> 00:41:15,780 moramo da se borimo. 839 00:41:15,850 --> 00:41:18,780 Možeš li mi garantovati da će biti objavljene u Evropi i Aziji? 840 00:41:18,850 --> 00:41:21,390 Daću sve od sebe. 841 00:41:22,050 --> 00:41:24,290 Dobro, jer želim da 842 00:41:24,360 --> 00:41:27,260 ih moj otac vidi gde god da ode. 843 00:41:27,330 --> 00:41:29,330 Nikad ne odustaj. Nikad se ne predaj. 844 00:41:29,331 --> 00:41:32,731 X.O.X.O. Gossip Girl. 845 00:41:35,731 --> 00:41:39,731 Preuzeto sa www.titlovi.com