1
00:00:01,870 --> 00:00:03,970
Tri reči, osam slova.
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,520
Reci ih i tvoja sam.
- Ja ...
3
00:00:06,870 --> 00:00:08,055
To je sve što sam
htela da čujem.
4
00:00:08,090 --> 00:00:10,360
Šta misliš o tome da
prestanemo da razmišljamo
5
00:00:10,395 --> 00:00:12,890
i pratimo naša srca?
6
00:00:13,320 --> 00:00:15,550
I ti si deo ovog
nasleđa, Nathaniel.
7
00:00:15,580 --> 00:00:19,550
Ne želim da dugujem išta njemu niti
mojoj porodici. - Serena, gde je Charles?
8
00:00:19,620 --> 00:00:21,620
Mama, šta se desilo?
- Bart je imao nesreću.
9
00:00:21,690 --> 00:00:24,000
Moj otac je mrtav
zbog tvog oca.
10
00:00:24,190 --> 00:00:26,390
Kroz šta god da prolaziš,
biću pored tebe.
11
00:00:26,690 --> 00:00:28,140
Zašto bi to uradila?
12
00:00:28,160 --> 00:00:31,430
Jer te volim.
- Šteta, onda.
13
00:00:32,370 --> 00:00:33,580
Ima nešto što treba da znaš.
14
00:00:33,650 --> 00:00:36,830
Samo mi reci jednu stvar.
Jel dečko ili devojčica?
15
00:00:37,680 --> 00:00:38,525
Imala sam dovoljno problema
16
00:00:38,560 --> 00:00:40,485
sa idejom da mama
i Rufus budu zajedno,
17
00:00:40,520 --> 00:00:45,020
ali sada delim brata sa dečkom.
- Gotovo je, zar ne?
18
00:00:45,220 --> 00:00:48,210
Andrew je uhvaćen u vrtlogu.
-Da smo znali,
19
00:00:48,240 --> 00:00:50,375
ne bismo vam smetali.
- Da li je gotovo?
20
00:00:50,410 --> 00:00:52,510
Već smo izgubili jednog
sina, nećemo i drugog.
21
00:00:52,690 --> 00:00:54,370
Jel i ti ideš na N.Y.U?
- Počinjem od jeseni.
22
00:00:54,405 --> 00:00:55,560
Prebacio sam se sa B.U.
23
00:00:55,630 --> 00:00:58,390
Reci mi da je ono što osećaš
prema meni pravo. - To je samo igra.
24
00:00:58,460 --> 00:01:01,430
Chuck, zašto si uradio to?
- Zato što je volim.
25
00:01:01,890 --> 00:01:05,060
Poznata si zato što si uhapšena.
- Kraj srednje škole znači
26
00:01:05,095 --> 00:01:06,940
i kraj mene na "Gossip Girl".
27
00:01:06,941 --> 00:01:08,141
Čestitam,
28
00:01:08,110 --> 00:01:11,140
imate čist početak ... do fakulteta.
29
00:01:11,141 --> 00:01:12,141
Njen tata se ženi sa Lily Bass,
30
00:01:12,760 --> 00:01:14,775
što je čini bogatijom od svih vas.
31
00:01:14,810 --> 00:01:17,390
Carter. - Imam nešto što bi
želela da znaš pre nego što odeš.
32
00:01:17,430 --> 00:01:19,005
U vezi Santorinija je i
onoga što si tražila tamo.
33
00:01:19,040 --> 00:01:20,580
Pronašao si mog oca?
34
00:01:21,320 --> 00:01:23,740
Bila si u pravu.
I ja tebe volim.
35
00:01:37,241 --> 00:01:40,741
Prevod: Djidja
36
00:01:44,920 --> 00:01:47,030
Dobro došli nazad,
Upper East Sidersi.
37
00:01:47,370 --> 00:01:49,250
Nakon dugog, vrelog leta,
38
00:01:49,320 --> 00:01:52,190
vidim da vam nije
trebalo puno da uprljate
39
00:01:52,260 --> 00:01:54,460
čist početak koji sam vam dala.
40
00:01:54,530 --> 00:01:56,260
Moja pošta je pretrpana,
41
00:01:56,330 --> 00:01:59,770
pa krenimo sa dobrim stvarima.
42
00:01:59,830 --> 00:02:03,670
Uočen - Chuck Bass sa
svojim starim trikovima.
43
00:02:03,740 --> 00:02:04,940
Jadna B.
44
00:02:05,010 --> 00:02:06,940
Pretpostavljam da ništa što
je dobro ne traje večno.
45
00:02:07,010 --> 00:02:10,140
Ja sam Chuck ... Bass.
46
00:02:10,210 --> 00:02:11,440
Znam.
47
00:02:11,510 --> 00:02:13,880
Nisam očekivao da vidim
nekoga kao što si ti
48
00:02:13,950 --> 00:02:16,080
na ovakvom mesto, ovako rano.
49
00:02:16,150 --> 00:02:18,820
Treba mi sklonište.
Previše je vruće.
50
00:02:18,890 --> 00:02:21,250
Oh, nikada nije previše vruće.
51
00:02:21,320 --> 00:02:22,440
Hoćeš da testiramo tu teoriju?
52
00:02:22,760 --> 00:02:26,160
Šta ako imam devojku?
53
00:02:26,230 --> 00:02:29,520
Chuck Bass nema devojke.
54
00:02:30,260 --> 00:02:32,090
Gde ti je limuzina?
55
00:02:32,160 --> 00:02:34,430
Dao sam vozaču slobodan dan.
56
00:02:34,500 --> 00:02:37,900
Onda, pretpostavljam da ćemo
morati da nađemo drugo mesto.
57
00:02:47,340 --> 00:02:50,750
Što se tiče dotične dugonoge plavuše
pored bazena u Hamptonu...
58
00:02:50,810 --> 00:02:53,850
izgleda da je Serena
postavila visoke standarde...
59
00:02:53,920 --> 00:02:56,020
i nekoga ko će ih savršeno ispuniti.
60
00:02:58,720 --> 00:03:01,920
Pa, našao sam ih. I to
baš na vreme. Kola su stigla.
61
00:03:01,990 --> 00:03:04,090
Sada je vreme da odemo...
62
00:03:04,700 --> 00:03:06,670
Da te obučemo?
63
00:03:06,740 --> 00:03:08,030
Mmm. Ne, ja ne idem.
64
00:03:08,190 --> 00:03:10,790
Mislim da nemamo izbora.
- Čim uđemo u ta kola,
65
00:03:10,825 --> 00:03:12,690
to znači nema više plaža
i vatre pod vedrim nebom.
66
00:03:12,760 --> 00:03:14,690
I nema više proganjanja
bosonoge kontese,
67
00:03:14,760 --> 00:03:16,260
kroz kuću iz 1770.
68
00:03:17,330 --> 00:03:19,130
Naše leto u Hamptonu je zvanično gotovo.
69
00:03:19,200 --> 00:03:20,900
Znači ... protestvovaćemo sedenjem?
70
00:03:20,970 --> 00:03:23,770
Više ćemo ležati, bar
dok Sunce ne zađe.
71
00:03:26,120 --> 00:03:27,810
Sigurna si da tvoj tata ne zna?
72
00:03:28,050 --> 00:03:30,600
Oh, totalno. Mislim,
sakrili smo sve dokaze.
73
00:03:30,890 --> 00:03:32,040
Vidi, čak ni Dan ne zna.
74
00:03:32,170 --> 00:03:34,780
Previše je zauzet sa čitanjem
unapred svih knjiga za fakultet.
75
00:03:35,290 --> 00:03:38,750
I upala sam na njegov laptop i ...
možda onemogućila
76
00:03:38,780 --> 00:03:40,470
njegova "Serena Van Der Woodsen"
obaveštenja na Google-u.
77
00:03:41,440 --> 00:03:43,370
Da, ali znaš li šta će se desiti
kada se vratimo u grad?
78
00:03:43,405 --> 00:03:44,510
To je Serenin problem.
79
00:03:44,970 --> 00:03:46,450
Za sada, obećali smo joj,
80
00:03:46,570 --> 00:03:48,150
a veoma je važno ispuniti to...
81
00:03:48,850 --> 00:03:50,980
Čak iako nas je pijana
zamolila preko poruke
82
00:03:51,050 --> 00:03:53,920
sa turskog broja.
83
00:03:54,610 --> 00:03:56,500
Naše torbe su spakovane.
Kuća je zatvorena.
84
00:03:56,535 --> 00:03:57,830
Ali pravo pitanje ostaje.
85
00:03:57,930 --> 00:03:59,785
Sada kada si proveo celo leto
86
00:03:59,820 --> 00:04:01,640
pijuckajući kafu
iz Cecinog porcelana.
87
00:04:02,630 --> 00:04:03,850
Da li će imati isti ukus iz
88
00:04:03,910 --> 00:04:05,370
tvoje "Dobro došao nazad, šmekeru" šolje?
89
00:04:05,660 --> 00:04:08,160
Naravno, bilo je divno ovde,
ali ja volim i stvarni svet.
90
00:04:09,000 --> 00:04:12,910
Ali budući da smo Lily i ja ... to je mirišljavija
i skuplja verzija stvarnog sveta.
91
00:04:14,430 --> 00:04:16,740
Vi niste gotovi?
Serena će buti kući do 18h.
92
00:04:16,960 --> 00:04:19,590
Mislim, kako će nas pozdraviti kada dođe ovde?
93
00:04:19,790 --> 00:04:22,215
Zar se nije zaklela na ćutanje
na mesec dana u Ashramu?
94
00:04:22,250 --> 00:04:25,010
Ne znam. Taj njen "jedem, molim se i volim"
trip je super i sve to,
95
00:04:25,045 --> 00:04:28,075
samo sumnjam da ona može da drži
svoja usta zatvorena mesec dana.
96
00:04:28,110 --> 00:04:29,840
Svejedno, vreme je da krenemo.
97
00:04:29,875 --> 00:04:30,920
I mislim da je njenih
mesec dana isteklo.
98
00:04:30,980 --> 00:04:32,530
Uh, da. A i moram da se
nađem sa Vanessom.
99
00:04:32,565 --> 00:04:34,080
Zato što izgleda ima
nešto da mi kaže
100
00:04:34,115 --> 00:04:35,617
u vezi toga kako je provela leto.
101
00:04:35,652 --> 00:04:37,120
Zar nije bila u Evropi sa Nateom?
102
00:04:56,440 --> 00:04:58,540
Pa dobro je što su stjuardi
103
00:04:58,575 --> 00:04:59,630
prigušili svetla iznad Atlantika.
104
00:04:59,870 --> 00:05:01,185
Mmm, čak je bolja stvar
105
00:05:01,220 --> 00:05:02,870
što je mom autu pukla
guma na putu do Heathrowa,
106
00:05:02,970 --> 00:05:04,920
pa sam propustila avion na
kom sam trebala da budem.
107
00:05:05,280 --> 00:05:07,240
U suprotnom ne bih sedela na sedištu 3b
108
00:05:07,310 --> 00:05:09,250
u potpuno drugom avionu,
109
00:05:10,160 --> 00:05:12,150
ljubeći se sa potpuno
drugim putnikom
110
00:05:12,220 --> 00:05:14,245
sa sedišta 3a.
111
00:05:14,280 --> 00:05:15,930
Dobro, sada kada smo se vratili
na svoju teritoriju,
112
00:05:16,000 --> 00:05:19,140
da li ću bar dobiti tvoj broj?
Možda prezime?
113
00:05:20,260 --> 00:05:22,010
Malo misterije nikome nije naškodilo.
114
00:05:22,280 --> 00:05:23,850
Stvarno?
Ma daj.
115
00:05:23,910 --> 00:05:26,050
Molim te. Moraš da
mi daš bar nešto.
116
00:05:26,120 --> 00:05:28,660
Važi. Idemo u istu školu.
117
00:05:28,920 --> 00:05:30,810
Da, a Columbia je velika...
118
00:05:31,000 --> 00:05:33,240
Mislim, posebno što si ti na
postdiplomskim studijama.
119
00:05:34,230 --> 00:05:35,120
Čuo si to?
120
00:05:35,190 --> 00:05:37,860
Vidiš, bolji si detektiv nego što misliš.
121
00:05:38,730 --> 00:05:40,330
Pa, moja kola me čekaju.
122
00:05:41,120 --> 00:05:41,960
Završila si sa tim?
Uzeću ih.
123
00:05:42,030 --> 00:05:43,630
Da, naravno.
124
00:05:44,970 --> 00:05:46,430
Fuj. Kad bolje razmislim...
125
00:05:47,980 --> 00:05:48,930
Imaš problem sa Buckleyevim?
126
00:05:49,000 --> 00:05:50,940
Da, pa ta budala iz desnice Jeb
127
00:05:51,000 --> 00:05:52,570
je nazvao Williama Van Der Bilta budalom
128
00:05:52,605 --> 00:05:53,820
jer je lobirao protiv Zakona o zaštiti braka.
129
00:05:53,990 --> 00:05:55,550
Možda zato što je
William Van Der Bilt
130
00:05:55,610 --> 00:05:57,500
nazvao Jeba Buckleya
usijanom glavom i varalicom.
131
00:05:57,535 --> 00:05:59,250
Šta, hoćeš da kažeš
da nije varanje
132
00:05:59,320 --> 00:06:01,920
ako svoju pomoćnicu
ostaviš trudnom?
133
00:06:06,450 --> 00:06:07,850
Oh moj Bože. Ti si Nate Archibald.
134
00:06:07,885 --> 00:06:09,210
A ti si Bree Buckley.
135
00:06:09,270 --> 00:06:11,840
Čupao si me za kosu za vreme
Clintonovog Inauguracionog bala.
136
00:06:11,910 --> 00:06:14,210
Tvoji seljački rođaci su pokušali
da me uguše vodom
137
00:06:14,280 --> 00:06:16,810
na Uskršnjem lovu na jaja,
na travnjaku Bele kuće.
138
00:06:16,880 --> 00:06:19,120
Drago mi je što te opet vidim.
139
00:06:20,360 --> 00:06:21,480
Da, čuvaj se.
140
00:06:25,420 --> 00:06:26,480
Zašto ne?
141
00:06:26,550 --> 00:06:28,690
Bolje je čekati.
142
00:06:28,750 --> 00:06:29,990
Koliko dugo?
143
00:06:30,060 --> 00:06:32,860
Oh, da vidimo...
144
00:06:32,930 --> 00:06:34,760
Sada.
145
00:06:34,830 --> 00:06:36,560
Šta se, dođavola, dešava?
146
00:06:36,630 --> 00:06:38,560
Blair... mogu da objasnim.
147
00:06:38,630 --> 00:06:41,690
Um, izvini. Nisam
znala da ima devojku.
148
00:06:41,725 --> 00:06:45,070
Da, jesi.
Znala je.
149
00:06:46,310 --> 00:06:49,240
Stidi se, Ashley Hinshaw.
Kako si mogla to da uradiš?
150
00:06:49,440 --> 00:06:51,120
Da pokupiš nekoga ko je u vezi?
151
00:06:51,370 --> 00:06:53,010
Zar nemaš ponosa?
Samopoštovanja?
152
00:06:53,045 --> 00:06:53,835
U redu, ali nisam znala da...
153
00:06:53,870 --> 00:06:55,985
Možda si u Abercrombie kampanji,
154
00:06:56,020 --> 00:06:57,990
i imaš šifru za Clooneyev
zamak na jezeru Como,
155
00:06:58,010 --> 00:06:59,220
ali ti to ne daje pravo da pokušaš
156
00:06:59,255 --> 00:07:00,260
da ukradeš tuđeg muškarca!
157
00:07:00,720 --> 00:07:01,890
Sada vuci svoju savršenu kosu
158
00:07:01,950 --> 00:07:04,180
i kožu bez pora napolje!
159
00:07:04,215 --> 00:07:05,810
Važi, ti si luda.
160
00:07:13,570 --> 00:07:16,040
Hej.
- Ćao.
161
00:07:19,980 --> 00:07:21,840
Oh, hvala ti.
162
00:07:21,910 --> 00:07:24,410
Prošlo je tri sata.
Nedostajao si mi.
163
00:07:24,480 --> 00:07:26,780
Pa, daj da ti nadoknadim.
164
00:07:26,850 --> 00:07:29,720
Hajdemo odavde.
- Ili možemo ostati.
165
00:07:33,520 --> 00:07:35,460
Pa, Jenny će uzeti Ericovu sobu.
166
00:07:35,520 --> 00:07:37,490
Pošto je Chuck u Palacu,
Eric će uzeti njegovu sobu.
167
00:07:37,560 --> 00:07:39,460
Oh, strava. Hvala ti.
Ne želim da spavam
168
00:07:39,530 --> 00:07:41,560
ispot Chuckove slike
gole izviđačice.
169
00:07:41,630 --> 00:07:42,295
Oh, Dan.
170
00:07:42,330 --> 00:07:44,700
Da, zahvaliću ti kada
se vratim u Brooklyn.
171
00:07:44,770 --> 00:07:47,400
A kada se Lily vrati, pridružićemo ti se.
- Gdine. Rufus,
172
00:07:47,470 --> 00:07:51,170
Tamo su paketi koje nisam
mogao da odnesem gore.
173
00:07:51,240 --> 00:07:53,440
Oh, šta to radiš?
174
00:07:53,510 --> 00:07:55,140
Recikliram?
- Šta?
175
00:07:55,210 --> 00:07:58,480
Opa. Moj Bože!
176
00:07:58,550 --> 00:08:02,440
Nije ono što misliš.
- Toliko o "jedem, molim se i volim".
177
00:08:02,740 --> 00:08:05,190
Pa, znaš, bar je ubola "volim" deo.
178
00:08:05,310 --> 00:08:07,710
Ne smeš da kažeš išta.
Obećaj. Dan?
179
00:08:07,780 --> 00:08:11,150
Hej Vanessa. Upravo
sam krenuo tamo.
180
00:08:11,210 --> 00:08:14,080
Serena... je kući.
181
00:08:18,350 --> 00:08:21,210
Halo? - Da, moraću da pomerim to.
182
00:08:21,480 --> 00:08:22,960
Oh, Bože.
183
00:08:28,750 --> 00:08:29,805
Dan ne može da stigne.
184
00:08:29,840 --> 00:08:32,210
Mislim da se nešto dešava
sa njegovom porodicom.
185
00:08:32,245 --> 00:08:33,340
Da li je rekao šta je?
186
00:08:34,980 --> 00:08:37,110
Što se tiče Serene Van Der Woodsen?
187
00:08:37,550 --> 00:08:39,565
Napustila si Ameriku kao zvezda.
188
00:08:39,600 --> 00:08:41,740
Izvinite me, moliću.
Šta se, dođavola, dešava?
189
00:08:41,900 --> 00:08:43,050
Ne znam.
Molim te, pomozi mi.
190
00:08:43,120 --> 00:08:45,790
Ali nakon tvojih podviga u Evropi...
191
00:08:45,860 --> 00:08:47,960
Vratila si se kao supernova.
192
00:08:49,440 --> 00:08:52,470
Ali, ništa ne eksplodira bez fuzije.
193
00:08:53,440 --> 00:08:54,410
Pitam se šta je
194
00:08:54,470 --> 00:08:57,140
ili ko je napravio tvoju...
195
00:09:03,600 --> 00:09:05,670
Da li je Serena ustala?
Pričali smo do kasno.
196
00:09:05,705 --> 00:09:07,680
Uh, mislim da sam je čuo.
197
00:09:07,740 --> 00:09:09,180
Šta ima?
198
00:09:09,240 --> 00:09:11,610
Novac koji nam je tvoja majka
ostavila sa hitne slučajeve.
199
00:09:11,680 --> 00:09:14,720
Nije da se hvalim, ali nismo
potrošili ništa celog leta.
200
00:09:15,670 --> 00:09:17,660
Oh. Pa, hvala nebesima
na plaćenoj posluzi
201
00:09:17,695 --> 00:09:19,330
i računu u Klubu na plaži, zar ne?
202
00:09:20,370 --> 00:09:23,080
Pa, drago mi je što imam
broj narodnih kuhinja.
203
00:09:23,150 --> 00:09:24,230
Ovo je malo previše.
204
00:09:24,250 --> 00:09:27,390
Previše? Ovo čini da "4 Seasons"
izgleda kao "1 Seasons".
205
00:09:27,580 --> 00:09:30,360
Mama je želela da se svi osećaju
dobrodošlo dok ona nije tu.
206
00:09:30,410 --> 00:09:31,575
Ili pokušava da nas potkupi.
207
00:09:31,610 --> 00:09:34,990
Šta? Ne. Zapravo, spremila nam
je specijalnu poslasticu za sutra...
208
00:09:35,170 --> 00:09:36,355
Sto na naše ime
209
00:09:36,390 --> 00:09:39,760
na Van der Biltovoj godišnjoj dobrotvornoj
polo utakmici u Greenwichu.
210
00:09:40,750 --> 00:09:42,040
Lily je mislila da bi to bilo zabavno,
211
00:09:42,130 --> 00:09:44,470
pa ćemo se zabaviti i za Lily.
212
00:09:44,840 --> 00:09:48,410
Molim vas pokažite vašu porodičnu podršku
tako što ćete imitirati moj izraz lica.
213
00:09:53,510 --> 00:09:54,815
Znaš, tamo će
verovatno biti fotografa.
214
00:09:54,850 --> 00:09:57,000
Da li ćeš biti dobro? Možda izazoveš
još jednu scenu sa ruljom.
215
00:09:57,190 --> 00:09:58,750
Oh, ne, ne.
Biću dobro.
216
00:09:58,980 --> 00:10:01,135
Stvarno mi je žao zbog juče.
Mislila sam da će
217
00:10:01,170 --> 00:10:03,330
ceo skandal sa hapšenjem biti
zaboravljen ako se sklonim.
218
00:10:03,365 --> 00:10:05,490
Nisam znala da će biti
gore kada se vratim.
219
00:10:05,500 --> 00:10:07,770
Dovoljno si se izvinula,
Serena. Niko te ne krivi.
220
00:10:07,805 --> 00:10:10,040
Sada kada su se ti lešinari
uslikali tvoj povratak,
221
00:10:10,075 --> 00:10:11,010
siguran sam da će te ostaviti na miru.
222
00:10:11,110 --> 00:10:14,160
Neće te niko opet hapsiti.
- Ne, naravno da neće.
223
00:10:14,660 --> 00:10:16,930
Um, moram da se nađem sa
Blair da idemo u kupovinu.
224
00:10:17,150 --> 00:10:19,340
Ne možeš da ideš na
polo utakmicu bez šešira.
225
00:10:19,940 --> 00:10:21,100
Ispratiću te.
226
00:10:23,570 --> 00:10:24,890
Um, hvala na pratnji
227
00:10:25,060 --> 00:10:27,620
ali mislim da mogu da hodam 15 koraka,
a da se ne povredim.
228
00:10:27,700 --> 00:10:30,310
Tvoj put nije bio sa
namerom da se sve zaboravi.
229
00:10:30,800 --> 00:10:34,670
Znam šta se desilo.
- Ne znam o čemu pričaš.
230
00:10:35,230 --> 00:10:37,160
Serena, nije bilo Ashrama.
231
00:10:37,230 --> 00:10:40,800
Bila sam u Ashramu...
u obilasku.
232
00:10:40,870 --> 00:10:42,800
Dan, cenim tvoju brigu...
233
00:10:42,870 --> 00:10:44,600
Ali male bele laži koje
govorim svojoj porodici
234
00:10:44,635 --> 00:10:46,330
nisu tvoja briga.
- Rufus je moja porodica.
235
00:10:46,365 --> 00:10:48,260
Nisi samo lagala njega.
Lagala si i mene.
236
00:10:48,330 --> 00:10:51,470
Svi oni mejlovi o
dobrobiti meditacije?
237
00:10:51,505 --> 00:10:53,100
"10 lakih koraka za čišćenje creva"?
238
00:10:53,320 --> 00:10:56,740
Izgleda je želatin ipak dobar za nešto.
- Šta se stvarno dešava?
239
00:10:57,090 --> 00:11:00,450
Ništa. Ništa. Samo je bilo par
noći bezazlene zabave.
240
00:11:00,580 --> 00:11:02,430
To je ... to.
- U redu. U redu.
241
00:11:08,640 --> 00:11:11,150
Gde si to našao?
- Ima ih svugde po internetu.
242
00:11:11,570 --> 00:11:14,870
Šta god da se
dešava, možeš mi reći.
243
00:11:17,710 --> 00:11:19,870
Hvala. Moram da krenem.
244
00:11:23,920 --> 00:11:25,950
Znam da na tržištu ima više
ponuđača nego kupaca,
245
00:11:26,050 --> 00:11:28,490
ali to ne znači da ima
nešto što je vredno kupovine.
246
00:11:28,590 --> 00:11:30,325
Zašto ne ostaneš u Palacu?
247
00:11:30,360 --> 00:11:32,025
Završio sam sa življenjem u očevoj senci.
248
00:11:32,060 --> 00:11:34,930
A to uključuje ovaj hotel.
- I vođenje njegove kompanije.
249
00:11:34,950 --> 00:11:38,870
Lily je obavljala neverovatan posao u
nadgledanju borda pre nego što je otišla.
250
00:11:38,900 --> 00:11:40,060
Zašto je ne bih pustio da nastavi?
251
00:11:40,170 --> 00:11:43,480
Šta je sa tobom? Ima li vesti
iz doma Van Der Biltovih
252
00:11:43,515 --> 00:11:44,710
od kako si se vratio?
253
00:11:44,800 --> 00:11:47,500
Ništa. Sutra je porodična polo utakmica.
254
00:11:47,570 --> 00:11:49,270
Mislim, kada sam
propustio stažiranje
255
00:11:49,330 --> 00:11:51,100
u gradonačelnikovoj kancelariji,
znao sam da će biti ljuti.
256
00:11:51,170 --> 00:11:52,700
Ali sada dobijam samo ćutanje.
257
00:11:52,910 --> 00:11:53,855
Pa kada su već ljuti,
258
00:11:53,890 --> 00:11:55,490
što ne nazoveš devojki iz aviona?
259
00:11:55,710 --> 00:11:58,400
Ne, neću koristiti Bree
kako bi poslao poruku.
260
00:11:58,630 --> 00:12:01,710
Propuštaš ključan detalj...
261
00:12:01,930 --> 00:12:04,110
Spavanje sa neprijateljem je vrelo.
262
00:12:04,520 --> 00:12:07,130
Što misliš da sam bio sa Ivankom?
263
00:12:07,270 --> 00:12:09,550
Vidi, ne želim da pravim
komešanje u porodici.
264
00:12:09,590 --> 00:12:11,905
Vidi, ako misliš da su završili sa
pokušajima da te kontrolišu,
265
00:12:11,940 --> 00:12:14,220
varaš se, a dok čekaš dokaz za to,
266
00:12:14,450 --> 00:12:16,440
zašto ne bi izveo Bree Buckley u grad?
267
00:12:16,730 --> 00:12:18,590
Zabavi se sa devojkom koja ti se sviđa.
268
00:12:18,810 --> 00:12:21,490
I pokaži porodici da si svoj čovek.
269
00:12:21,730 --> 00:12:24,020
Najbitnije je da te prihvate
kakav jesi, Nathaniel.
270
00:12:24,055 --> 00:12:26,860
Kao što mene Blair prihvata.
- Čekaj, radiš šta?
271
00:12:26,895 --> 00:12:28,240
Odem u Evropu na tri meseca,
272
00:12:28,350 --> 00:12:31,050
a ti se pretvoriš iz romantičarke u razvratnicu.
273
00:12:31,080 --> 00:12:33,060
Da li ima nešto na šta Chuck Bass
ne može da te nagovori?
274
00:12:33,130 --> 00:12:36,720
To je bila moja ideja.
- Ne. Nije.
275
00:12:37,060 --> 00:12:39,920
Jeste. Imali smo period medenog
meseca i bilo je savršeno.
276
00:12:39,955 --> 00:12:42,530
Ali ... dok se drugi
parovi zaglave u rutini,
277
00:12:42,565 --> 00:12:44,290
mi smo odlučili da održavamo
stvari interesantnim.
278
00:12:44,520 --> 00:12:46,730
Pa Chuck glumi gada koji me vara,
279
00:12:46,765 --> 00:12:47,910
a ja glumim prevarenu ženu.
280
00:12:48,050 --> 00:12:50,300
Čak mogu da biram koga ću da ponižavam.
281
00:12:50,370 --> 00:12:52,395
Modele, turiste, Upper West Siderse.
282
00:12:52,430 --> 00:12:53,755
Ne znam da li ti je iko
ikad ovo rekao
283
00:12:53,790 --> 00:12:55,170
ali medeni mesec i treba da
se završi. To nije realnost.
284
00:12:55,240 --> 00:12:57,370
Realnost je kada se smirite
jedno pored drugog.
285
00:12:57,400 --> 00:13:01,110
Prekretnica posle 3 meseca.
- To nije prekretnica. To je grobnica.
286
00:13:01,180 --> 00:13:05,050
Smirivanje znači smrt ...
manje seksa, više tišine.
287
00:13:05,280 --> 00:13:07,430
Našli smo način da to izbegnemo
i uspevamo u tome.
288
00:13:08,120 --> 00:13:09,830
Vau. Jel ste sigurni u vezi toga?
289
00:13:11,230 --> 00:13:13,190
Mislim, ako ti ne smeta
što ovo kažem, ali...
290
00:13:13,430 --> 00:13:14,690
Mislim da znam Blair prilično dobro.
291
00:13:14,725 --> 00:13:16,765
Vidi, tako bih voleo da zaboravimo
292
00:13:16,800 --> 00:13:20,270
svaku priču o "najboljim prijateljima
sa zajedničkom devojkom". - Važi.
293
00:13:20,650 --> 00:13:22,210
Ali slušaj, igre su možda zabavne,
294
00:13:22,970 --> 00:13:24,950
ali da li si siguran da ih
Blair ne igra zbog tebe?
295
00:13:25,010 --> 00:13:27,680
Zato što ako ne radi to i zbog sebe,
296
00:13:27,750 --> 00:13:29,520
stvari mogu da se zapetljaju.
297
00:13:31,610 --> 00:13:34,040
Ako ga voliš onda ga veži.
298
00:13:34,110 --> 00:13:35,940
Otvorene veze samo prizivaju haos.
299
00:13:36,010 --> 00:13:37,040
Veruj mi, znam.
300
00:13:37,130 --> 00:13:39,700
Nije otvorena veza.
Potpuno smo monogamni.
301
00:13:39,735 --> 00:13:41,770
To je samo jedna od naših igara,
kao i ostale.
302
00:13:41,900 --> 00:13:44,560
Da, dok jednom ne prestaneš
da glumiš prevarenu ženu
303
00:13:44,595 --> 00:13:46,320
i zapravo postaneš prevarena žena.
304
00:13:46,430 --> 00:13:48,960
To je klizav put B.,
a i faks počinje uskoro.
305
00:13:49,020 --> 00:13:51,130
Šta će se desiti kada jednog
dana ne stigneš na vreme,
306
00:13:51,170 --> 00:13:54,850
i on zapravo poljubi drugu, ili nešto gore?
- Ne bi to učinio.
307
00:13:58,210 --> 00:14:01,020
Ugh. I dalje ne znam što me prate?
308
00:14:01,290 --> 00:14:02,730
Oh, molim te, poštedi me S.
309
00:14:02,770 --> 00:14:05,170
Videla sam svako izdanje
"Skandala" i "Sveta".
310
00:14:05,200 --> 00:14:07,600
Znam šta si radila ovog leta
i koga.
311
00:14:08,010 --> 00:14:09,360
Cristiano Ronaldo?
312
00:14:09,970 --> 00:14:11,980
Nadam se da si primila vakcinu
pre nego što si otputovala.
313
00:14:12,010 --> 00:14:13,510
Da li treba da budem zabrinuta?
- Ne.
314
00:14:14,000 --> 00:14:16,280
Ne, samo sam se divno provela.
315
00:14:16,770 --> 00:14:19,180
Samo želim da me ostave na miru.
316
00:14:19,790 --> 00:14:22,930
Oh, da li si zato isfenirala kosu?
317
00:14:30,410 --> 00:14:31,970
Slušaj tvoje ozbiljne probleme?
318
00:14:32,040 --> 00:14:33,440
Serenu jure paparaci,
319
00:14:33,610 --> 00:14:35,920
moj tata i sestra čuvaju penthaus,
320
00:14:35,930 --> 00:14:38,060
i imam seljačke crte od sunčanja.
- U redu,
321
00:14:38,095 --> 00:14:40,140
lagodan život je stvarno ... lep.
322
00:14:40,190 --> 00:14:41,335
Šta je bilo tako važno
323
00:14:41,370 --> 00:14:43,210
da si morala da me
dovučeš ovde i kažeš mi lično?
324
00:14:43,245 --> 00:14:44,820
Nadam se da nije o Nateu?
325
00:14:44,850 --> 00:14:47,900
Smuvali smo se jedno veče u Pragu,
ali to nije ništa značajno.
326
00:14:48,020 --> 00:14:50,630
Ali nakon što sam se vratila
i počela da visim ovde...
327
00:14:50,830 --> 00:14:52,050
Molim te mi reci da ne radiš ovde?
328
00:14:52,120 --> 00:14:54,910
Završila sam sa služenjem
kafe. Hvala Bogu.
329
00:14:55,140 --> 00:14:57,690
Stekla sam nove prijatelje.
Jednog posebno.
330
00:14:57,730 --> 00:15:00,680
Bio je ovde jutros.
- Oh. Znači viđaš se sa nekim?
331
00:15:00,730 --> 00:15:01,940
Zove ce Scott,
332
00:15:02,160 --> 00:15:03,640
i mislim da ćete se
dopasti jedno drugom.
333
00:15:03,750 --> 00:15:05,445
Zapravo smo ga sreli ovde,
proletos, na 5 sekundi.
334
00:15:05,480 --> 00:15:07,140
Tek što se prebacio.
335
00:15:07,390 --> 00:15:09,180
Visili smo zajedno i ...
336
00:15:09,200 --> 00:15:12,510
Možda je bilo nečeg višeg od flertovanja.
- Oh. Hvala.
337
00:15:12,550 --> 00:15:13,470
Daj, ja ću.
338
00:15:15,770 --> 00:15:18,450
Čekaj. Zašto imaš kopiju
markiranog novčanika?
339
00:15:19,040 --> 00:15:21,340
Mislila sam da mrziš krađu
autorskih prava?
340
00:15:23,460 --> 00:15:25,720
Oh, to je da bi držao svoje novčanice od 100$.
341
00:15:25,760 --> 00:15:27,660
Znaš li koliko ih je teško nabaviti?
342
00:15:27,730 --> 00:15:29,730
Ne znam ni zašto ih prave.
343
00:15:30,690 --> 00:15:32,520
Šalim se.
Na neki način...
344
00:15:32,580 --> 00:15:34,145
Nije ... kopija.
345
00:15:34,180 --> 00:15:37,700
To je poklon za maturiranje od Lily,
kao i njegova sadržina.
346
00:15:38,140 --> 00:15:39,650
I znaš šta? Mislio sam da ga nikada
neću koristiti,
347
00:15:39,750 --> 00:15:43,080
ali da li si videla šavove?
- Oh, moj Bože.
348
00:15:43,120 --> 00:15:45,830
Dan Humpey je zaveden bogatstvom.
To se moralo desiti.
349
00:15:45,910 --> 00:15:48,450
Čak se i Frodo na kraju
predao moćima prstena.
350
00:15:48,490 --> 00:15:50,810
Ma daj. To sam i dalje ja.
Samo sa lepšim novčanikom.
351
00:15:51,340 --> 00:15:54,570
A što se tiče tvog prijatelja voleo bih
da ga upoznam. - Šta kažeš na sutra?
352
00:15:55,150 --> 00:15:57,530
Možemo da radimo Brooklyn stvari,
na primer da odemo u Dumpling Truck
353
00:15:57,570 --> 00:15:59,630
i igramo asocijacije na promenadi?
354
00:15:59,780 --> 00:16:01,030
To zvuči odlučno, ali
355
00:16:01,040 --> 00:16:03,680
moram da obavim nešto za tatu, tako da...
356
00:16:03,760 --> 00:16:06,170
Važi. Naćićemo vremena.
Idemo zajedno metroom?
357
00:16:06,205 --> 00:16:08,580
Ne, idem drugom linijom.
358
00:16:09,170 --> 00:16:10,570
Važi.
359
00:16:10,610 --> 00:16:12,680
Vidiš? i dalje sam ja.
360
00:16:14,250 --> 00:16:16,910
Zaboravili ste ovo.
- Oh, hvala.
361
00:16:16,940 --> 00:16:18,770
To je od mog druga.
362
00:16:39,740 --> 00:16:40,530
Gdine. Humphrey,
363
00:16:40,610 --> 00:16:43,430
fotografi su u đubretu ispred.
Vašem đubretu.
364
00:16:43,450 --> 00:16:45,980
Važi. Hvala, Vanja.
Ne razumem.
365
00:16:46,010 --> 00:16:47,565
Serenino hapšenje je
bilo pre par meseci.
366
00:16:47,600 --> 00:16:49,120
Zašto ih još uvek zanima?
367
00:16:49,290 --> 00:16:50,350
Njena odeća.
- Njena kosa.
368
00:16:51,220 --> 00:16:52,200
Njena kosa.
- Njen stil.
369
00:16:53,380 --> 00:16:55,220
Šta vi znate, a ja ne?
370
00:17:06,580 --> 00:17:07,510
Gde si bio?
371
00:17:08,280 --> 00:17:09,510
Zovem te već sat vremena.
372
00:17:09,540 --> 00:17:11,300
Bio sam sa Nateom.
Zašto?
373
00:17:12,970 --> 00:17:15,810
Nateom.
Bez razloga.
374
00:17:15,880 --> 00:17:19,690
Sredio sam malo razgledanje u
agenciji za modele u centru.
375
00:17:20,070 --> 00:17:22,000
Trebali bi da odaberemo nekog zajedno,
376
00:17:22,460 --> 00:17:24,250
odvedemo je kod mene.
377
00:17:26,890 --> 00:17:29,190
Ili bi mogli da ostanemo ovde.
378
00:17:30,630 --> 00:17:31,920
Šta god ti želiš.
379
00:17:32,490 --> 00:17:36,360
Ne. U redu je.
Ićićemo. Ićićemo.
380
00:17:37,630 --> 00:17:38,830
Idem po tašnu.
381
00:17:49,010 --> 00:17:52,050
Vidim da je mačka izašla iz džaka.
382
00:17:52,110 --> 00:17:54,310
I u toplesu je na Valentinovoj jahti.
383
00:17:54,380 --> 00:17:58,020
To nije fer. Svi su u toplesu
na Valentinovoj jahti.
384
00:17:58,330 --> 00:18:00,250
Šta je sa ovom gde igra na stolu?
385
00:18:00,285 --> 00:18:02,180
Pa, tako se radi u Barseloni.
386
00:18:02,220 --> 00:18:03,385
A ova gde princ Harry
387
00:18:03,420 --> 00:18:05,640
pije šotove sa njene...
- Tako se radi u Sant-Tropeu.
388
00:18:07,600 --> 00:18:09,220
Neke od ovih slika
imaju istog tipa na njima.
389
00:18:09,250 --> 00:18:11,710
Ali ne može se baš razaznati.
Pitam se ko je on?
390
00:18:17,370 --> 00:18:18,720
Gde si se uputila, lepotice?
391
00:18:19,160 --> 00:18:19,970
Carter.
392
00:18:20,290 --> 00:18:22,010
Bio sam u komšiluku.
- Ne, nisi.
393
00:18:22,290 --> 00:18:24,790
Gossip Girl je rekla da si se vratila.
Hteo sam da te vidim.
394
00:18:24,960 --> 00:18:26,190
Pa, video si me.
395
00:18:26,225 --> 00:18:26,785
Sada možeš da ideš.
396
00:18:26,820 --> 00:18:29,300
Moramo da pričamo.
- Ne, ne moramo.
397
00:18:29,560 --> 00:18:31,350
Znam šta radiš.
398
00:18:32,660 --> 00:18:34,650
Ne možeš doveka da izbegavaš ono što se desilo.
399
00:18:40,610 --> 00:18:41,630
Samo me posmatraj.
400
00:18:43,300 --> 00:18:44,120
Oh,ne!
401
00:18:45,060 --> 00:18:47,100
Uočena ... Serena Van Der Woodsen
402
00:18:47,135 --> 00:18:49,140
kako beži od Cartera Baizena.
403
00:18:49,141 --> 00:18:51,241
Svi znamo šta se pre dešavalo ali
404
00:18:51,260 --> 00:18:54,380
šta li se dešavalo između njih
dok vas ja nisam izveštavala?
405
00:18:54,990 --> 00:18:58,400
Nešto mi govori da je
istina dobro skrivena.
406
00:19:03,500 --> 00:19:05,430
Pa, bio si u pravu.
407
00:19:05,500 --> 00:19:08,960
Tvoja porodica?
- Želi me gde i ranije,
408
00:19:09,270 --> 00:19:09,870
osim što su mi dali
409
00:19:09,940 --> 00:19:11,700
kola da tamo i odem.
410
00:19:12,510 --> 00:19:14,920
Pazi ovo: "Nate, jako mi je žao
što si propustio ovo leto.
411
00:19:15,200 --> 00:19:17,080
Dobro je što jesenja stažiranja
počinju sledeće nedelje."
412
00:19:17,115 --> 00:19:17,970
Žao mi je, čoveče.
413
00:19:18,040 --> 00:19:20,840
Neka ti ne bude. Krajnje je
vreme da završim sa njima,
414
00:19:20,910 --> 00:19:21,925
jednom i zauvek,
415
00:19:21,960 --> 00:19:23,010
i mislim da znam
kako ću to uraditi.
416
00:19:23,080 --> 00:19:24,380
Ne znam zašto je mislio
da treba da me laže.
417
00:19:25,110 --> 00:19:26,430
Mislim da te i nije baš lagao.
418
00:19:27,190 --> 00:19:27,900
Hvala.
419
00:19:28,300 --> 00:19:30,020
Rekao je da ide metroom,
420
00:19:30,270 --> 00:19:31,650
a limuzina ga je čekala.
421
00:19:31,840 --> 00:19:32,880
Da ne pominjem
422
00:19:33,120 --> 00:19:35,260
da mi je rekao da pomaže tati sutra,
423
00:19:35,320 --> 00:19:37,460
a Gossip Girl kaže da
će prisustvovati
424
00:19:37,530 --> 00:19:39,490
Van Der Bilt polo
utakmici u Dior odelu.
425
00:19:39,560 --> 00:19:41,130
Da li je ovo deo gde se
pretvaramo da ne znamo
426
00:19:41,165 --> 00:19:42,100
šta Dior znači?
427
00:19:42,160 --> 00:19:44,100
Mislim, zašto krije takve stvari od mene?
428
00:19:44,160 --> 00:19:46,970
Da li je zabrinut da ću ga osuđivati?
429
00:19:47,030 --> 00:19:48,510
Pitam se zašto bi uopšte to pomislio?
430
00:19:48,545 --> 00:19:49,900
Ja ga ne osuđujem.
Shvatam ga.
431
00:19:49,970 --> 00:19:52,810
Da imam limuzinu koja me prati
okolo i ja bih je koristila.
432
00:19:52,870 --> 00:19:55,540
Ja sam mu najbolji prijatelj i
podržaću ga bez obzira na sve.
433
00:19:55,610 --> 00:19:58,210
Čak i ako je bogat i
obučen kao Truman Capote.
434
00:19:58,280 --> 00:20:00,310
Da, verovatno bi to
trebala da mu kažeš.
435
00:20:00,380 --> 00:20:02,010
Trebala bih.
436
00:20:02,080 --> 00:20:05,250
Šteta što je na toj polo
utakmici sa porodicom.
437
00:20:05,320 --> 00:20:08,290
Celom porodicom?
- Da, i Nateovom porodicom.
438
00:20:08,360 --> 00:20:10,990
I sigurna sam da će
Chuck i Blair biti tamo.
439
00:20:11,060 --> 00:20:13,330
Ako se ubistvo sa samoubistvom
koje sam predvidela još nije dogodilo.
440
00:20:13,390 --> 00:20:15,500
Pa, zašto ne pozoveš njegovog tatu?
441
00:20:15,560 --> 00:20:18,570
Iz onoga što si rekla, zvuči kao
da si prilično bliska sa njim.
442
00:20:18,630 --> 00:20:21,430
Reci da nisi viđala Dana u zadnje
vreme i da bi volela da ideš.
443
00:20:21,500 --> 00:20:24,840
Misliš da bi trebala da se pozovem
na dobrotvornu polo utakmicu?
444
00:20:24,910 --> 00:20:28,540
Da. Samo se pojavi, reci Danu
kako dobro izgleda u odelu,
445
00:20:28,610 --> 00:20:30,640
i ako ima mesta,
446
00:20:30,710 --> 00:20:32,810
da bi volela da se vratiš
do grada u njegovoj limuzini.
447
00:20:32,880 --> 00:20:34,530
Ja nikada nisam bio na polo utakmici.
448
00:20:34,565 --> 00:20:36,180
Možda bi mogla da povedeš još jednog?
449
00:20:36,250 --> 00:20:37,280
Možda.
450
00:20:43,090 --> 00:20:46,260
Treba joj sendvič.
- Meni izgleda taman.
451
00:20:48,300 --> 00:20:49,700
Adamova jabučica.
452
00:20:49,760 --> 00:20:51,200
Blair.
453
00:20:52,930 --> 00:20:54,770
Katalog!
454
00:20:54,840 --> 00:20:57,470
Chuck, nijedna od ovih devojaka
nije vredna ponižavanja.
455
00:20:57,540 --> 00:20:59,840
Biće ponižene
gledanjem u ogledalo.
456
00:20:59,910 --> 00:21:02,040
Jel sve u redu?
457
00:21:02,110 --> 00:21:03,780
Šta se dešava?
458
00:21:03,840 --> 00:21:05,245
Ništa.
Što?
459
00:21:05,280 --> 00:21:06,650
Ovde možemo sve da nađemo,
460
00:21:06,710 --> 00:21:08,620
a ti se ponašaš kao
da su sve ružne.
461
00:21:08,680 --> 00:21:10,780
Mislio sam da želiš da se igraš?
462
00:21:10,850 --> 00:21:12,290
Jesam.
I želim.
463
00:21:18,290 --> 00:21:19,830
Želela sam.
464
00:21:21,600 --> 00:21:23,230
Leto je bilo divno.
465
00:21:23,300 --> 00:21:25,570
Puno smo se zabavili,
466
00:21:25,630 --> 00:21:28,970
ali je možda leto gotovo.
467
00:21:29,040 --> 00:21:30,270
Važi.
468
00:21:30,340 --> 00:21:32,440
Ako je to ono što želiš.
469
00:21:32,510 --> 00:21:36,180
Jel to ono što ti želiš?
- Ja želim da budeš srećna.
470
00:21:36,240 --> 00:21:37,910
Kako god se to postiže.
471
00:21:49,620 --> 00:21:51,690
Hajdemo kući.
472
00:22:02,540 --> 00:22:05,110
Izgleda...
473
00:22:05,145 --> 00:22:07,142
Manje?
474
00:22:07,177 --> 00:22:09,105
Da.
475
00:22:09,140 --> 00:22:13,950
Tvoja mama mi je kupila
ove za kotiljon, sa Cece.
476
00:22:13,985 --> 00:22:15,680
Kako je ona?
477
00:22:15,750 --> 00:22:17,880
Ne najbolje.
478
00:22:17,950 --> 00:22:20,220
Što je duže moja mama odsutna,
više brinem
479
00:22:20,290 --> 00:22:22,420
da bakina terapija
ne ide dobro.
480
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Ali tvoj tata obavlja dobar posao
držeći nas sve na okupu.
481
00:22:26,020 --> 00:22:27,000
Bar se pretvara.
482
00:22:28,330 --> 00:22:30,260
Pa, da ti neko promeni planove za leto
483
00:22:30,330 --> 00:22:33,100
i da zaglaviš sa dvoje
dece koju nisi odgajao
484
00:22:33,170 --> 00:22:35,045
u kući koja nije tvoja...
485
00:22:35,080 --> 00:22:37,000
Da, znam. Zvuči kao
osnova za rijaliti šou.
486
00:22:38,470 --> 00:22:40,020
Mora da ga sustiže.
487
00:22:40,055 --> 00:22:41,570
Plus cela stvar sa Serenom.
488
00:22:41,640 --> 00:22:44,280
Prošli put kada je upala u frku,
489
00:22:44,350 --> 00:22:46,310
stvarno je zabrljala.
490
00:22:46,380 --> 00:22:49,050
Da. Pitam se šta se
stvarno desilo ovog leta.
491
00:22:49,120 --> 00:22:52,220
Pa, sada kada Rufus zna,
možda i saznamo.
492
00:22:59,220 --> 00:23:01,000
Šta je bilo?
Baka?
493
00:23:03,000 --> 00:23:03,495
Ne, ti si.
494
00:23:03,530 --> 00:23:05,570
Žao mi je.
Saznao je.
495
00:23:06,000 --> 00:23:08,800
Pre nego što se naljutim,
zašto mi ne kažeš šta se desilo?
496
00:23:08,800 --> 00:23:11,540
Zato što ne bih voleo da
koristim svoju maštu
497
00:23:11,610 --> 00:23:12,275
u vezi ovih slika.
498
00:23:12,310 --> 00:23:14,280
Ne moraš, ako bliže pogledaš.
499
00:23:14,315 --> 00:23:14,940
Ućutaću.
500
00:23:15,010 --> 00:23:16,940
Rufuse, znam da nisam
trebala da lažem ali,
501
00:23:17,010 --> 00:23:19,780
bila sam u Evropi i
tek sam maturirala,
502
00:23:19,850 --> 00:23:22,380
pa sam se malo zanela.
503
00:23:22,450 --> 00:23:26,290
A šta se desi na leto,
tamo i ostane. Zar ne?
504
00:23:26,350 --> 00:23:28,250
Vidi, jedini razlog zbog
kog ti nisam rekla je
505
00:23:28,320 --> 00:23:30,290
jer sam mislila da
ćeš ako ti budem rekla,
506
00:23:30,360 --> 00:23:32,560
pomisliti da opet uništavam
svoju budućnost. - Jesi li?
507
00:23:32,630 --> 00:23:34,790
Ne.
508
00:23:34,860 --> 00:23:38,630
Ne ... sve što sam ti
rekla sinoć je istina.
509
00:23:38,700 --> 00:23:41,170
Ja...
510
00:23:41,240 --> 00:23:43,840
sam završila.
511
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Onda ćemo ostaviti ovo iza nas.
512
00:23:54,050 --> 00:23:57,180
Ali, možda,
ironičan obrt je što
513
00:23:57,250 --> 00:23:59,890
zahvaljujući tvom trenutnom
društvenom statusu,
514
00:23:59,950 --> 00:24:02,390
polo udruženje je pitalo da li bi
515
00:24:02,460 --> 00:24:04,990
bacila prvu loptu na
sutrašnjoj utakmici?
516
00:24:05,060 --> 00:24:06,530
Volela bih.
517
00:24:06,590 --> 00:24:09,500
Onda idem da im javim.
Tvoja mama bi bila ponosna.
518
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Da ... nisam hteo da
alarmiram tatu više,
519
00:24:16,800 --> 00:24:19,110
ali, bio je jedan
tip koji je
520
00:24:19,170 --> 00:24:21,690
bio na dosta slika sa
tobom... Ko je bio to?
521
00:24:21,725 --> 00:24:22,210
Carter Baizen.
522
00:24:22,280 --> 00:24:25,140
Putovali smo zajedno
na početku leta.
523
00:24:25,210 --> 00:24:30,080
Ali su stvari postale čudne
i ... sada me proganja.
524
00:24:30,150 --> 00:24:32,520
Od tada me proganja.
525
00:24:32,590 --> 00:24:33,570
I ne znam šta da radim.
526
00:24:33,605 --> 00:24:34,550
Neće da me ostavi na miru.
527
00:24:35,705 --> 00:24:36,720
Šta to govoriš?
528
00:24:36,790 --> 00:24:38,860
Vidi, ako ga čuješ ili vidiš,
529
00:24:38,870 --> 00:24:40,800
samo ga drži dalje od
mene, po svaku cenu.
530
00:24:42,130 --> 00:24:44,630
Zabrinuta sam šta
bi mogao da uradi.
531
00:24:55,000 --> 00:24:56,010
Blair je, ostavite poruku.
532
00:24:56,840 --> 00:24:58,810
Hej Blair, Dan je.
533
00:24:58,880 --> 00:25:00,350
Znam da nisam neko koga bi
želela da čuješ kasno uveče,
534
00:25:00,880 --> 00:25:04,420
ili u bilo koje vreme, ali mi treba
tvoja pomoć. Nazovi me.
535
00:25:04,490 --> 00:25:06,220
Ovo je upravo stiglo,
536
00:25:06,290 --> 00:25:07,685
neverovatan savez
537
00:25:07,720 --> 00:25:09,160
se formira na Upper East Side-u.
538
00:25:09,220 --> 00:25:10,920
Da mama, sve je odlično.
539
00:25:10,990 --> 00:25:13,990
Celo leto sam čekao
da dođe jesen.
540
00:25:14,060 --> 00:25:15,560
A sutra je dan kada ću uraditi
541
00:25:15,595 --> 00:25:17,060
ono zbog čega sam i došao.
542
00:25:17,130 --> 00:25:20,970
Šteta što je možda prekasno
da se učini nešto dobro.
543
00:25:38,000 --> 00:25:39,200
Prošle godine sam morala
da odem na Belu žurku,
544
00:25:39,350 --> 00:25:40,810
kao tvoja pratilja
545
00:25:40,870 --> 00:25:43,340
u haljini koju sam sama
napravila. A ove godine...
546
00:25:43,410 --> 00:25:45,280
Oh, gđo. Jennifer Humphrey.
Kada si se udala?
547
00:25:45,350 --> 00:25:48,810
Nije bitno.
Ugravirano je!
548
00:25:48,880 --> 00:25:50,920
Gđice. Van Der Woodsen.
549
00:25:51,000 --> 00:25:51,850
Hoćeš da im kažem da prestanu?
550
00:25:52,000 --> 00:25:52,620
Ne, u redu je.
551
00:25:52,700 --> 00:25:53,890
Neću uraditi ništa
vredno objavljivanja.
552
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
Čak ni osmeh.
Trebala bih da nađem Blair.
553
00:25:58,160 --> 00:26:00,490
Pa, loša vest je što
ti je prezime Buckley.
554
00:26:00,560 --> 00:26:02,560
Ali dobra vest je
555
00:26:02,630 --> 00:26:05,530
što mi je znanje te činjenice
omogućilo da te lakše nađem.
556
00:26:05,600 --> 00:26:07,970
Stvarno? Znala sam da
ne možeš da mi odoliš.
557
00:26:08,030 --> 00:26:09,310
Hej, tamo je nekog koga
bih voleo da upoznaš.
558
00:26:09,345 --> 00:26:10,600
Oh Bože. Jel to...
559
00:26:10,670 --> 00:26:12,370
Deda.
560
00:26:12,440 --> 00:26:14,840
Nathaniel. Tako mi je
drago što te vidim..
561
00:26:14,910 --> 00:26:17,510
I ja tebe.
- A ko je ovo?
562
00:26:17,580 --> 00:26:19,510
Ovo je Bree Buckley,
563
00:26:19,580 --> 00:26:21,880
moja pratilja.
564
00:26:24,000 --> 00:26:24,880
A verujem da ovo pripada tebi.
565
00:26:32,060 --> 00:26:34,230
Zdravo Nate. Da li bi
pošao sa mnom na tren?
566
00:26:34,290 --> 00:26:35,660
Važi.
567
00:26:49,010 --> 00:26:50,580
- Kakav ti je rolat?
- Neslan.
568
00:26:50,640 --> 00:26:52,340
Kakva je tvoja nana?
- Bezukusna.
569
00:27:02,000 --> 00:27:03,020
Jel ono Alexandra Richards?
570
00:27:03,590 --> 00:27:04,890
Da.
571
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Pogledaj je,
572
00:27:09,460 --> 00:27:11,830
kako leprša kroz zabavu sa
svojim savršenim ustima
573
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
i besprekornim telom.
574
00:27:14,070 --> 00:27:16,300
Znaš, da smo i dalje u igri,
575
00:27:16,370 --> 00:27:18,340
ona bi bila pravi pogodak.
576
00:27:18,410 --> 00:27:20,670
Ali nismo, zar ne?
577
00:27:24,180 --> 00:27:25,910
Ne, nismo.
578
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Sve je tako ... belo.
579
00:27:29,120 --> 00:27:31,850
Dobrodošao u moj svet.
580
00:27:31,920 --> 00:27:33,820
Eno ga Dan.
581
00:27:33,890 --> 00:27:35,820
Kako si ga prepoznao?
Video si ga pre par meseci.
582
00:27:35,890 --> 00:27:37,860
Lepo odelo, zar ne?
583
00:27:37,920 --> 00:27:39,720
Izgleda imam dobro pamćenje.
584
00:27:39,790 --> 00:27:41,830
Sam je.
Sada imaš priliku.
585
00:27:43,000 --> 00:27:44,860
Idem do bara.
Želiš nešto?
586
00:27:44,930 --> 00:27:47,670
Ne. - Neću te
ostaviti ovde samog.
587
00:27:47,730 --> 00:27:49,570
Hajde da nađemo Jenny,
nekoga ko će ti praviti društvo.
588
00:27:49,640 --> 00:27:51,440
Nema izgovora.
Biću dobro.
589
00:27:51,500 --> 00:27:53,510
Samo idi.
590
00:27:53,570 --> 00:27:56,040
Čekaću te pored bara
i uzeću nam piće.
591
00:27:56,110 --> 00:27:57,210
Važi.
- Važi.
592
00:28:01,810 --> 00:28:04,320
Ćao. - Šta? Vanessa!
Otkud ti ovde?
593
00:28:04,380 --> 00:28:05,680
Lepo odelo.
594
00:28:05,750 --> 00:28:08,390
Šta, nisi mogla dovoljno da
me osuđuješ u New Yorku?
595
00:28:08,460 --> 00:28:11,560
Morala si da me pratiš i u drugu državu?
596
00:28:11,620 --> 00:28:13,505
Ne, došla sam da bih ti rekla...
597
00:28:13,540 --> 00:28:15,390
Humphrey. Hajde.
Vreme je za šou.
598
00:28:16,000 --> 00:28:16,805
Ako ti ne smeta,
599
00:28:16,840 --> 00:28:18,220
Dan i ja smo u sred nečega.
600
00:28:18,255 --> 00:28:19,200
Ako tebi ne smeta...
601
00:28:19,270 --> 00:28:21,700
ili ako ti smeta,
Dam ide sa mnom.
602
00:28:21,770 --> 00:28:25,570
Moram da idem.
Žao mi je. - I meni.
603
00:28:25,640 --> 00:28:27,570
Hvala ti.
604
00:28:29,780 --> 00:28:31,410
Da li si ti Rufus?
605
00:28:33,350 --> 00:28:35,310
Ja sam ... Vanessin prijatelj.
606
00:28:35,380 --> 00:28:37,450
Ja sam Scott ... Adler.
607
00:28:37,520 --> 00:28:39,750
Oh da. Drago mi
je što ste došli.
608
00:28:39,820 --> 00:28:41,390
Drago mi je što
sam te upoznao.
609
00:28:41,450 --> 00:28:42,820
Ja...
610
00:28:45,000 --> 00:28:47,360
U redu je. To je
samo rukovanje.
611
00:28:47,430 --> 00:28:49,830
Ne, žao mi je.
Samo...
612
00:28:49,900 --> 00:28:51,900
Oduvek sam bio
obožavatelj vaše muzike.
613
00:28:53,570 --> 00:28:55,330
Carter?
614
00:28:55,400 --> 00:28:57,700
Waldorf.
615
00:28:57,770 --> 00:28:59,570
Ne mogu reći da mi
je drago što te vidim.
616
00:28:59,640 --> 00:29:01,210
Ne, ne možeš.
617
00:29:01,270 --> 00:29:02,740
Ne nakon onoga
što ću ti reći.
618
00:29:02,810 --> 00:29:04,780
Pozivnica koju si dobio da
bi došao na ovu zabavu
619
00:29:04,840 --> 00:29:06,810
nije ono što misliš.
620
00:29:06,880 --> 00:29:09,750
Poštedi me. Gde je Serena.
- To je on.
621
00:29:09,820 --> 00:29:13,220
Uručeno Vam je.
- Šta je ovo!?
622
00:29:13,290 --> 00:29:15,120
To je zabrana prilaska.
623
00:29:15,190 --> 00:29:19,120
Ovo kaže da moram da se
držim dalje od Blair Waldorf.
624
00:29:19,190 --> 00:29:21,295
Da, a do daljnjeg
625
00:29:21,330 --> 00:29:23,400
ćeš me naći kraj Serene.
626
00:29:23,460 --> 00:29:25,430
Priđi mi na više od 300m
i bićeš uhapšen.
627
00:29:25,500 --> 00:29:28,030
A koliko ti se čini da
je on udaljen od mene?
628
00:29:28,100 --> 00:29:29,680
Mislim da nije dovoljno.
629
00:29:29,715 --> 00:29:31,270
Slažem se.
Obezbeđenje.
630
00:29:31,340 --> 00:29:33,370
Hej! Hej, šta se dešava ovde?
631
00:29:33,440 --> 00:29:36,110
Tvoji prijatelji ...
pokušavaju da me udalje.
632
00:29:39,000 --> 00:29:40,480
Da, jer me progoniš.
633
00:29:40,550 --> 00:29:43,580
Vidi, ne moraš da pričaš sa njim.
634
00:29:43,650 --> 00:29:45,850
Rekla si im da te progonim?
635
00:29:45,920 --> 00:29:48,550
Hoćeš da im kažeš istinu
ili ću ja?
636
00:29:48,620 --> 00:29:49,585
Šta je istina?
637
00:29:49,620 --> 00:29:50,620
Da, Carete.
Šta je istina?
638
00:29:53,190 --> 00:29:55,160
Pre ili kasnije, ostaćeš sama,
639
00:29:55,230 --> 00:29:57,160
bez da te iko slika.
640
00:29:57,230 --> 00:30:00,070
Šta ćeš onda?
- Čekaj, Serena?
641
00:30:00,130 --> 00:30:03,100
O čemu on priča?
- Gđice. Van Der Woodsen,
642
00:30:03,170 --> 00:30:05,940
prvi udarac treba da počne.
643
00:30:06,010 --> 00:30:07,930
Treba da stanete za prvo bacanje.
- Da, naravno.
644
00:30:07,965 --> 00:30:08,440
Hvala ti , Nacho.
645
00:30:08,510 --> 00:30:10,910
Zdravo, Cartera.
- Serena, čekaj!
646
00:30:10,980 --> 00:30:13,850
Ne, čekaj. Moraš nam reći
šta se dešava. - Kasnije.
647
00:30:17,580 --> 00:30:19,620
Ja sam Chuck Bass.
- Alexandra.
648
00:30:19,690 --> 00:30:22,550
Ne verujem.
- Pa dobro, ako ona ne može da objasni,
649
00:30:22,620 --> 00:30:24,690
onda možda Carter...
650
00:30:26,330 --> 00:30:29,390
Našao si piratsku kopiju
tog koncerta? Vau.
651
00:30:29,460 --> 00:30:32,400
Da, mislim da imam
negde snimak probe.
652
00:30:32,470 --> 00:30:34,830
Mislim, mogu da ga dam
Vanessi za tebe ako želiš.
653
00:30:34,900 --> 00:30:36,140
Voleo bih to.
Zapravo...
654
00:30:49,820 --> 00:30:53,190
Hej. Pozajmiću ovog konja.
655
00:30:58,890 --> 00:31:01,230
Zaboravite grandiozni ulazak,
656
00:31:01,290 --> 00:31:04,630
svi znamo da je odlazak
ono što se pamti.
657
00:31:10,820 --> 00:31:13,250
Hej, upravo sam primio tvoju
poruku. Šta se dešava?
658
00:31:13,320 --> 00:31:16,190
Nisi rekao da me
dovodiš na porodični skup.
659
00:31:16,260 --> 00:31:17,890
Pa?
660
00:31:17,960 --> 00:31:20,960
Slušaj, stvarno mi se sviđaš,
661
00:31:21,030 --> 00:31:23,900
a ako tvoje prisustvo
ovde nervira mog dedu...
662
00:31:23,970 --> 00:31:26,600
Da budem iskren, mislio sam da
će ti se to svideti. - U pravu si.
663
00:31:26,670 --> 00:31:28,320
Vidi, obično bih totalno
664
00:31:28,355 --> 00:31:30,040
bila u fazonu "iznervirajmo dedu",
665
00:31:30,110 --> 00:31:32,840
ali ono što ne znaš je...
666
00:31:32,910 --> 00:31:34,810
Trenutno, moja porodica
ne priča sa mnom.
667
00:31:34,880 --> 00:31:37,580
Što bih, za razliku od tebe,
želela da promenim.
668
00:31:37,650 --> 00:31:40,050
Biti u prvom redu na dobrotvornom
događaju Van Der Biltovih
669
00:31:40,110 --> 00:31:42,680
ne šalje tu poruku.
670
00:31:42,750 --> 00:31:44,720
Nisam znao.
Izvini.
671
00:31:45,790 --> 00:31:49,990
Vidi, i mene je moja porodica
kontrolisala, očigledno kao i tebe tvoja,
672
00:31:51,060 --> 00:31:54,190
i bunila sam se,
očigledno kao i ti.
673
00:31:54,260 --> 00:31:57,060
Samo što sam pobegla u Evropu,
674
00:31:57,130 --> 00:31:59,400
i nakon godinu dana
675
00:31:59,470 --> 00:32:02,440
sam saznala da je moja rođaka,
koja mi je kao sestra,
676
00:32:02,500 --> 00:32:05,400
ostavljena ispred oltara,
a ja nisam bila tu za nju.
677
00:32:05,470 --> 00:32:09,340
Zato što sam pokšavala
da dokažem glupu poentu.
678
00:32:09,410 --> 00:32:12,980
Pokušavam da se vratim.
679
00:32:13,050 --> 00:32:15,380
Slučajno sam naišla
na tebe u tom povratku.
680
00:32:15,450 --> 00:32:17,485
Pa, drago mi je što jesi.
681
00:32:17,520 --> 00:32:19,090
I uprkos tome kako ovo izgleda,
682
00:32:19,110 --> 00:32:21,190
glavni razlog što sam te tražio je
683
00:32:21,260 --> 00:32:22,660
zato što sam želeo
da te opet vidim.
684
00:32:23,230 --> 00:32:27,730
Ako to znači da
se krijemo, ja sam za.
685
00:32:27,765 --> 00:32:29,730
Znam da je tajnost
previše za traženje,
686
00:32:30,770 --> 00:32:34,530
ali ne smem da rizikujem
da još više naljutim porodicu.
687
00:32:34,600 --> 00:32:37,470
Hej, ne brini. Dobar
sam u tajnim vezama.
688
00:32:37,540 --> 00:32:39,410
Imao sam malo vežbe.
689
00:32:47,250 --> 00:32:52,020
Shvatio sam da nećeš
jahati čak do grada.
690
00:32:52,090 --> 00:32:54,050
Zašto me ne ostaviš na miru, Cartere?
691
00:32:54,120 --> 00:32:55,070
Nisi mi dečko.
692
00:32:55,110 --> 00:32:57,690
Ne, ali sam jedini kome govoriš tajne.
693
00:32:57,760 --> 00:32:59,860
Pa, pretpostavljam
da je to bila greška.
694
00:32:59,930 --> 00:33:02,000
Skidaš haljinu,
kradeš konja?
695
00:33:02,060 --> 00:33:04,830
Sve je to traženje pažnje.
- Ne moram da tražim pažnju.
696
00:33:04,900 --> 00:33:07,430
Dobijam je dovoljno,
ako nisi primetio.
697
00:33:07,500 --> 00:33:11,840
Da, puno od svih,
osim onih od kojih je želiš.
698
00:33:14,180 --> 00:33:16,880
To nije istina.
699
00:33:16,940 --> 00:33:19,050
Nije želeo da te vidi, Serena.
700
00:33:19,110 --> 00:33:22,320
Ne, nije...
se tako desilo.
701
00:33:22,380 --> 00:33:24,450
Proveli smo mesec dana
tražeći ga i našli smo ga.
702
00:33:24,451 --> 00:33:25,851
Nije hteo ni da se nađe sa tobom.
703
00:33:26,605 --> 00:33:27,990
Pa, možda nije dobio moju poruku.
704
00:33:28,060 --> 00:33:29,490
Ili nije shvatio ko sam.
705
00:33:29,560 --> 00:33:30,930
Ili nije shvatio ko mu je ćerka?
706
00:33:31,990 --> 00:33:35,760
Serena, šta ako tvoj
tata nije želeo da te vidi?
707
00:33:35,795 --> 00:33:39,530
Koga briga? Ko je uopšte
on da ne želi tebe?
708
00:33:41,800 --> 00:33:45,770
Ja bih ostao celo leto sa tobom.
709
00:33:45,840 --> 00:33:47,570
Ali si me posle toga,
710
00:33:47,640 --> 00:33:51,480
otkačila i opet pobegla.
711
00:34:04,190 --> 00:34:06,290
Tu ste vas dvoje.
712
00:34:06,360 --> 00:34:08,260
Tražio sam vas svugde.
713
00:34:08,330 --> 00:34:11,300
Upravo smo pričali o tome
kako da se vratimo do grada.
714
00:34:11,370 --> 00:34:14,530
Pa, vratiću vas ja.
- Ne hvala, snaćićemo se sami.
715
00:34:16,670 --> 00:34:18,810
Neću da stažiram, deda.
716
00:34:18,870 --> 00:34:21,680
Nadam se da razumeš to.
- Naravno da razumem.
717
00:34:21,740 --> 00:34:23,940
Koliko puta trebam
da ti kažem, Nathaniel?
718
00:34:24,010 --> 00:34:28,280
Želim da budemo porodica.
Radi šta hoćeš, budi sa kim hoćeš.
719
00:34:28,350 --> 00:34:31,990
Neću ti stajati na putu.
720
00:34:32,050 --> 00:34:35,560
Samo želim da budeš srećan.
721
00:34:38,130 --> 00:34:40,460
Umalo da ti poverujem.
722
00:34:40,530 --> 00:34:43,130
To mi je dovoljno.
723
00:34:43,200 --> 00:34:46,170
I ako dobro naslućujem,
vas dvoje se ovde krijete
724
00:34:46,230 --> 00:34:48,100
jer bi gđica. Buckley volela
725
00:34:48,170 --> 00:34:50,040
da njeno prisustvo prođe nezapaženo.
726
00:34:52,570 --> 00:34:56,440
Zašto tražiti taksi
rizikujući da vas vide?
727
00:34:59,150 --> 00:35:01,620
U redu.
728
00:35:01,680 --> 00:35:03,520
Vraćam ga ujutru.
729
00:35:13,190 --> 00:35:15,200
Tripp, ja sam.
730
00:35:15,260 --> 00:35:17,160
Sećaš li se kako smo uvek želeli
731
00:35:17,230 --> 00:35:19,200
da uradimo nešto u vezi Buckleyevih?
732
00:35:19,270 --> 00:35:22,000
Mislim da sam pronašao način.
733
00:35:23,670 --> 00:35:25,610
Izvinite me.
734
00:35:25,670 --> 00:35:27,640
Da li ste videli gdina. Bassa negde?
735
00:35:27,710 --> 00:35:31,380
Mimoišli ste se,
otišao je pre 5 minuta.
736
00:35:32,910 --> 00:35:34,510
Da li je bio sam?
737
00:35:34,520 --> 00:35:37,920
Pa, bila je žena koja
je otišla u isto vreme.
738
00:35:37,990 --> 00:35:40,050
Da li je bila plavuša?
739
00:35:40,120 --> 00:35:42,360
Visoka, očaravajuća
740
00:35:42,420 --> 00:35:44,690
i san svakog muškarca?
741
00:35:45,130 --> 00:35:47,600
Uočena - Blair Waldorf kako uči
742
00:35:48,160 --> 00:35:50,560
da ako izađete iz igre,
743
00:35:50,630 --> 00:35:52,970
to ne znači da ne postoji
neko ko čeka na klupi,
744
00:35:53,030 --> 00:35:54,940
da Vam zauzme mesto.
745
00:36:03,290 --> 00:36:05,720
Znam da se svašta događa sa
tvojom porodicom, pa ću otići.
746
00:36:06,020 --> 00:36:07,520
Dobro, a zašto si došla ovde?
747
00:36:08,690 --> 00:36:10,560
Iskreno, sada ni ne znam.
748
00:36:10,630 --> 00:36:12,260
Možda se ljudi jednostavno promene.
749
00:36:12,330 --> 00:36:14,460
Možda je u redu što smo se udaljili.
750
00:36:14,530 --> 00:36:15,920
Vanessa, ja se nisam promenio.
751
00:36:15,930 --> 00:36:17,600
Ti si na polo utakmici u odelu od 3000$.
752
00:36:17,670 --> 00:36:19,100
I tvoje ime je u programu.
753
00:36:19,700 --> 00:36:22,740
I nakon što sam autobusom
prešla granicu da bih se izvinula,
754
00:36:22,800 --> 00:36:24,480
ti me otkačiš zbog
Blair Waldorf i nestaneš.
755
00:36:24,515 --> 00:36:25,870
Cece mi je dala ovo odelo, u redu?
756
00:36:25,940 --> 00:36:27,940
I Jenny je dobila haljinu,
757
00:36:28,010 --> 00:36:30,780
ako želiš i nju da nateraš da se
oseća loše. Što se tiče Blair,
758
00:36:30,850 --> 00:36:32,850
nije baš da kupujemo cipele
i pijemo martini zajedno.
759
00:36:32,910 --> 00:36:35,070
Nešto se dešava sa Serenom.
760
00:36:35,105 --> 00:36:35,750
A šta to?
761
00:36:35,760 --> 00:36:36,720
Voleo bih da znam?
762
00:36:36,730 --> 00:36:38,730
Sve što znam je da je
Lilyna majka jako bolesna.
763
00:36:38,920 --> 00:36:41,120
Moja tata pokušava
da sve drži zajedno,
764
00:36:41,190 --> 00:36:44,060
da ne pominjem da
mi je porodica u sred
765
00:36:44,130 --> 00:36:45,830
velike tranzicije.
Tako da, molim te,
766
00:36:46,000 --> 00:36:47,725
ne smaraj me sa tripom
"bogati ljudi su sranje".
767
00:36:47,760 --> 00:36:50,440
Baš me briga ako si bogat,
što jesi, usput rečeno.
768
00:36:50,475 --> 00:36:53,070
Vozi se u limuziini,
vadi stotke. To je u redu.
769
00:36:53,140 --> 00:36:53,970
Ali ako ćeš da budeš u ovom svetu,
770
00:36:54,040 --> 00:36:55,815
budi svoj u tom svetu.
771
00:36:55,850 --> 00:36:57,670
Zato što volim takvog tipa,
772
00:36:57,740 --> 00:36:59,810
i nadam se da će se
takav pojaviti na N.Y.U.
773
00:37:12,690 --> 00:37:14,320
Šta je smešno?
774
00:37:15,040 --> 00:37:18,540
Stare navike teško umiru.
775
00:37:21,150 --> 00:37:23,950
Ne brinite.
Naćiću put.
776
00:37:26,590 --> 00:37:29,190
Da li je iko video devojku
u narandžastoj haljini.
777
00:37:32,490 --> 00:37:34,530
Chuck! Gde je ona?
778
00:37:34,790 --> 00:37:37,100
O čemu pričaš?
779
00:37:37,160 --> 00:37:39,160
Da li očekuješ da poverujem
780
00:37:39,230 --> 00:37:41,530
da je nisi sakrio ovde?
781
00:37:42,000 --> 00:37:45,870
Otišao sam sa zabave
jer sam imao glavobolju.
782
00:37:45,940 --> 00:37:48,010
Zar nisi dobila moje poruke?
783
00:37:48,070 --> 00:37:50,640
Mora da sam ostavila
telefon na stolu.
784
00:37:53,410 --> 00:37:55,850
Šta ako nam trebaju igre?
785
00:37:55,920 --> 00:37:57,920
Šta ako smo bez njih dosadni?
786
00:37:57,980 --> 00:38:00,050
Mi nikada ne možemo biti dosadni.
787
00:38:00,120 --> 00:38:02,850
To kažeš ali ja te znam.
788
00:38:02,920 --> 00:38:05,020
Ti si Chuck Bass.
789
00:38:06,890 --> 00:38:10,290
Ja nisam Chuck Bass bez tebe.
790
00:38:15,700 --> 00:38:18,000
Trčanje da dođem ovde
čak iz Connecticuta...
791
00:38:19,570 --> 00:38:21,740
je bilo uzbudljivo.
792
00:38:21,810 --> 00:38:23,940
Da li znaš gde Alexandra živi?
793
00:38:24,010 --> 00:38:27,850
Šta kažeš da ostanemo
ovde umesto toga?
794
00:38:32,680 --> 00:38:36,320
Pa, ovo nije bilo mnogo
zabavno, zar ne?
795
00:38:36,390 --> 00:38:38,620
Zavisi od tvoje definicije zabave.
796
00:38:38,690 --> 00:38:40,730
Izvini što sam te odvela.
797
00:38:40,790 --> 00:38:42,690
Humphreyevi prolaze
kroz mnogo toga,
798
00:38:42,760 --> 00:38:45,000
a ne znam ni da li smo Dan
i ja još uvek prijatelji.
799
00:38:45,170 --> 00:38:47,670
Znam da se bore sa puno stvari,
800
00:38:47,730 --> 00:38:49,730
ali izgledaju mi kao fini ljudi.
801
00:38:49,800 --> 00:38:51,800
A ti i Dan ste prijatelji tako dugo,
802
00:38:51,870 --> 00:38:54,210
možda ne bi trebali sve to da
bacite zbog jedne rasprave.
803
00:38:54,270 --> 00:38:56,140
Hajde da ne pričamo više o tome.
804
00:38:56,210 --> 00:38:57,810
Sigurna?
805
00:38:57,880 --> 00:39:00,450
Zato što ako želiš da pričaš...
806
00:39:00,510 --> 00:39:02,210
Ne želim...
807
00:39:08,560 --> 00:39:11,820
Mislim da sam završila
sa pričom za ovu noć.
808
00:39:11,890 --> 00:39:16,330
I mislila sam da jedno od nas treba,
konačno, da napravi prvi korak.
809
00:39:16,390 --> 00:39:17,760
Možda preokrene ovu noć.
810
00:39:19,130 --> 00:39:20,170
Drago mi je što jesi.
811
00:39:24,740 --> 00:39:28,310
Odrastanje znači jednu
stvar - Nezavisnost.
812
00:39:28,370 --> 00:39:31,010
Odmah se vraćam.
813
00:39:31,080 --> 00:39:32,980
Svi je želimo.
814
00:39:42,320 --> 00:39:45,190
Nekada koristimo druge
ljude da bi je stekli.
815
00:39:49,200 --> 00:39:51,925
Konobar, ova čaša je prljava.
816
00:39:51,960 --> 00:39:55,430
I čekam predugo.
817
00:39:59,510 --> 00:40:01,840
Izvinite, gospojice.
818
00:40:01,910 --> 00:40:05,180
Sigurno postoji način da
Vam nadoknadim za lošu uslugu.
819
00:40:05,250 --> 00:40:07,550
Mogu da smislim par.
820
00:40:10,680 --> 00:40:13,490
Nekad je pronađemo jedno u drugom.
821
00:40:16,090 --> 00:40:20,230
Broj koji tražite
trenutno nije dostupan,
822
00:40:20,690 --> 00:40:22,430
molimo ostavite poruku.
823
00:40:22,500 --> 00:40:24,130
Hej, Serena je opet.
824
00:40:24,200 --> 00:40:26,700
Ne znam da li primaš ove poruke,
825
00:40:26,770 --> 00:40:28,800
ili uopšte proveravaš ovaj broj,
826
00:40:28,870 --> 00:40:31,170
ali samo želim da znaš
827
00:40:31,240 --> 00:40:34,410
da neću prestati da pokušavam
da dobijem tvoju pažnju.
828
00:40:34,470 --> 00:40:41,580
Učinići šta god treba
i koliko god trebalo. Zdravo.
829
00:40:48,960 --> 00:40:54,890
Ponekad naša nezavisnost
dolazi po cenu nečeg drugog,
830
00:40:54,960 --> 00:40:56,900
što može skupo da nas košta.
831
00:40:56,960 --> 00:40:59,000
Nadam se da radim pravu stvar.
832
00:40:59,070 --> 00:41:00,930
Želeo si da držiš Serenu van novina.
833
00:41:01,000 --> 00:41:02,970
Tata, ovo je način da to uradiš.
834
00:41:03,040 --> 00:41:05,440
Ti poseduješ sve slike sada.
- Oh, ne sve.
835
00:41:05,510 --> 00:41:07,925
Ima još jedan fotograf
836
00:41:07,960 --> 00:41:09,810
do kojeg nisam uspeo da dođem.
837
00:41:09,880 --> 00:41:13,810
Zato što obično,
da bi stekli nezavisnost
838
00:41:13,880 --> 00:41:15,780
moramo da se borimo.
839
00:41:15,850 --> 00:41:18,780
Možeš li mi garantovati da će
biti objavljene u Evropi i Aziji?
840
00:41:18,850 --> 00:41:21,390
Daću sve od sebe.
841
00:41:22,050 --> 00:41:24,290
Dobro, jer želim da
842
00:41:24,360 --> 00:41:27,260
ih moj otac vidi gde god da ode.
843
00:41:27,330 --> 00:41:29,330
Nikad ne odustaj.
Nikad se ne predaj.
844
00:41:29,331 --> 00:41:32,731
X.O.X.O. Gossip Girl.
845
00:41:35,731 --> 00:41:39,731
Preuzeto sa www.titlovi.com